1 00:00:35,244 --> 00:00:37,287 Існують легенди про людей, 2 00:00:37,454 --> 00:00:41,250 народжених із даром творити таку правдиву музику, 3 00:00:41,875 --> 00:00:46,171 що вона здатна протяти запону між світом живих і померлих. 4 00:00:47,381 --> 00:00:51,760 Викликати духів із минулого й майбуття. 5 00:00:52,970 --> 00:00:55,639 У стародавній Ірландії вони звалися філідами. 6 00:00:55,806 --> 00:00:57,641 Господь понад нами 7 00:00:58,141 --> 00:01:01,186 Серед народу чокто вони звуться сторожею вогню. 8 00:01:02,646 --> 00:01:04,397 А в Західній Африці 9 00:01:05,190 --> 00:01:07,401 їх кличуть ґріотами. 10 00:01:08,986 --> 00:01:13,198 Дар цей здатен зцілити їхні громади, 11 00:01:13,407 --> 00:01:17,035 та він також надить зло. 12 00:01:20,122 --> 00:01:25,043 ГРІШНИКИ 13 00:01:31,300 --> 00:01:35,429 КЛАРКСДЕЙЛ, МІССІСІПІ 16 ЖОВТНЯ 1932 РОКУ 14 00:02:03,040 --> 00:02:05,959 Цей маленький вогник мій 15 00:02:06,960 --> 00:02:10,130 Я дозволю йому сяяти 16 00:02:11,006 --> 00:02:13,926 Цей маленький вогник мій 17 00:02:14,676 --> 00:02:17,596 Я дозволю йому сяяти 18 00:02:18,472 --> 00:02:21,475 Цей маленький вогник мій 19 00:02:21,892 --> 00:02:25,687 Я дозволю йому сяяти Нехай він сяє 20 00:02:25,854 --> 00:02:27,606 - Семмі! - Руті. 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,191 Ні-ні. 22 00:02:32,319 --> 00:02:33,362 Ходи, сину. 23 00:02:36,114 --> 00:02:37,366 Усе гаразд. 24 00:02:40,452 --> 00:02:42,746 - Семмі! - Мій син учув поклик гріха. 25 00:02:46,124 --> 00:02:51,255 Та наш Господь закликає нас бути ловцями людей у гріху, 26 00:02:53,131 --> 00:02:54,508 настановляючи їх на шлях праведний. 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,934 Я волію, аби ти поклявся мені 28 00:03:04,935 --> 00:03:10,691 та перед цією паствою зректися тих путей гріховних. 29 00:03:12,150 --> 00:03:14,236 Хочу, аби ти пообіцяв, прямо зараз. 30 00:03:17,406 --> 00:03:19,199 Кинь гітару, Семюеле. 31 00:03:24,329 --> 00:03:25,747 В ім'я Господа. 32 00:03:30,711 --> 00:03:31,837 Пусти її, Семюеле. 33 00:03:34,756 --> 00:03:35,924 Поклади її. 34 00:03:40,679 --> 00:03:47,186 ЗА ДЕНЬ ДО ТОГО 35 00:03:58,238 --> 00:03:59,615 Хай хтось 36 00:04:03,118 --> 00:04:05,871 Обійме мене цієї ночі 37 00:04:07,206 --> 00:04:08,749 Хай хтось обійме 38 00:04:08,916 --> 00:04:10,125 Гратимеш на гітарі сьогодні? 39 00:04:11,627 --> 00:04:12,920 Доброго ранку, пані Беатріс. 40 00:04:13,587 --> 00:04:14,630 То повідаєш, що надумав, 41 00:04:14,796 --> 00:04:16,423 чи ж мені випаде чутки наслухати? 42 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 Гарного дня, Беатріс. 43 00:04:19,009 --> 00:04:20,802 Зобачимося завтра зранку на відправі. 44 00:04:21,595 --> 00:04:23,222 Певно, таки наслухатиму чутки. 45 00:04:35,067 --> 00:04:36,735 Доброго ранку, мамо. 46 00:04:36,902 --> 00:04:37,861 Доброго, дитино. 47 00:04:41,907 --> 00:04:44,700 - Та ж не на тіло, Семюеле. - Облиш, мамо. Мило є мило. 48 00:04:44,701 --> 00:04:45,785 Шкіра сохнутиме. 49 00:04:45,786 --> 00:04:47,579 Я надягну одежину, поки мокра. 50 00:04:48,372 --> 00:04:50,999 Хлопче, розуму в тебе, як у кози хвоста. 51 00:04:51,291 --> 00:04:52,376 Ну-бо. Іди вже. 52 00:04:52,543 --> 00:04:54,294 Агов, мама мовила прокидатися. 53 00:04:55,796 --> 00:04:56,797 Доброго ранку, Семмі. 54 00:04:59,049 --> 00:05:00,300 Не хочу прокидатися. 55 00:06:18,462 --> 00:06:19,546 Ти Гоґвуд? 56 00:06:24,301 --> 00:06:25,302 Хлопці, ви близнюки? 57 00:06:26,720 --> 00:06:27,971 Ні, брати в перших. 58 00:06:29,223 --> 00:06:30,349 Що ж. 59 00:06:30,766 --> 00:06:31,767 Ось вона є. 60 00:06:32,643 --> 00:06:35,187 У кращі часи тут оброблялися цілі стоси деревини щомісяця. 61 00:06:35,354 --> 00:06:36,938 Робітники мешкали нагорі. 62 00:06:36,939 --> 00:06:40,734 Оце ви мені мовте, люди, що волієте робити з цим місцем? 63 00:06:46,532 --> 00:06:47,741 Тут долівку помили? 64 00:06:49,076 --> 00:06:50,077 Так. 65 00:06:50,244 --> 00:06:51,286 Що на ній було? 66 00:06:54,289 --> 00:06:56,500 А я гадав, у вас серйозні наміри щодо купівлі. 67 00:06:57,751 --> 00:06:58,752 Що більше часу я з вами, 68 00:06:58,919 --> 00:07:01,088 то менше впевнений, що ви, хлопці, серйозно налаштовані. 69 00:07:02,589 --> 00:07:04,299 Немає тут хлопців. 70 00:07:04,466 --> 00:07:05,843 Є дорослі чоловіки. 71 00:07:06,009 --> 00:07:07,135 З дорослими грішми. 72 00:07:07,302 --> 00:07:08,804 І з кулями дорослими. 73 00:07:23,485 --> 00:07:24,862 Не волів тим образити. 74 00:07:26,280 --> 00:07:27,865 Це в нас тут так балакають. 75 00:07:28,615 --> 00:07:29,616 Купуємо. 76 00:07:32,077 --> 00:07:35,205 Лісопильню з устаткуванням і землю, на якій вона стоїть. 77 00:07:36,123 --> 00:07:38,000 Матінко моя. 78 00:07:38,166 --> 00:07:41,253 Та затям ось що: більше ані центу від нас не дістанеш. 79 00:07:41,420 --> 00:07:44,214 А якщо ти чи твої спільники з Клану 80 00:07:44,381 --> 00:07:47,634 перетнете межі нашої власності, вб'ємо на місці. 81 00:07:49,178 --> 00:07:50,179 Трясця. 82 00:07:50,929 --> 00:07:52,723 Та ж Клану вже не існує. 83 00:08:10,908 --> 00:08:11,909 Доброго ранку, батьку. 84 00:08:13,577 --> 00:08:15,037 Вельми рано ти, сину. 85 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Ти ж сам мовиш: 86 00:08:16,371 --> 00:08:18,540 «Роби зранку, з одкладу не буде ладу». 87 00:08:18,707 --> 00:08:21,376 - Достоту так. - Я свою денну норму виконав. 88 00:08:26,381 --> 00:08:28,383 Так. Я приніс її сюди. 89 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 Хочу, аби ти поміг мені завтра виголосити проповідь. 90 00:08:36,350 --> 00:08:39,019 Перше послання до Коринтян, 10:13. 91 00:08:42,188 --> 00:08:43,440 Читай-но. 92 00:08:44,441 --> 00:08:46,526 «Вас не спостигла 93 00:08:46,527 --> 00:08:50,197 ще спокуса понад людську силу. 94 00:08:50,447 --> 00:08:51,907 Бог вірний». 95 00:08:53,283 --> 00:08:55,869 «Він не дасть спокушувати вас над вашу спроможність». 96 00:08:56,745 --> 00:08:58,038 «Та разом зі спокусою 97 00:08:58,205 --> 00:09:00,499 дасть вам і змогу її перенести». 98 00:09:01,708 --> 00:09:04,086 А зараз, батьку, якщо твоя ласка, піду я, бо спізнюся. 99 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Куди спізнишся, хлопче? 100 00:09:06,713 --> 00:09:09,466 Де ж це тобі важливіше бути, аніж у церкві? 101 00:09:11,802 --> 00:09:13,637 Я весь тиждень гарував, батьку. 102 00:09:16,223 --> 00:09:18,182 А день волію бути вільним від усього цього. 103 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 Щоб музику грати? 104 00:09:20,769 --> 00:09:21,770 Пиякам? 105 00:09:22,521 --> 00:09:25,315 Розпусникам, котрі нехтують обов'язками перед родинами, 106 00:09:25,482 --> 00:09:27,234 аби пітніти одне понад одним? 107 00:09:28,986 --> 00:09:31,488 Я вчасно повернуся до вранішньої відправи. 108 00:09:33,490 --> 00:09:34,533 Сину? 109 00:09:39,746 --> 00:09:41,665 Гратимешся з дияволом – 110 00:09:43,625 --> 00:09:45,377 і одного дня він потягнеться за тобою додому. 111 00:09:49,214 --> 00:09:50,883 Гей, братику, виходь уже. 112 00:09:52,509 --> 00:09:54,428 Тут двоє биків чекають на теля. 113 00:09:55,596 --> 00:09:56,597 Семюеле! 114 00:10:00,392 --> 00:10:02,269 Ой, та не тривожтеся, дядьку Джеде. 115 00:10:03,395 --> 00:10:05,564 Повернемо його вам цілим. 116 00:10:13,488 --> 00:10:14,656 Як ся маєш? 117 00:10:14,907 --> 00:10:16,575 Татко не ображає? 118 00:10:17,868 --> 00:10:19,203 Мов-но, не кривдить він тебе? 119 00:10:19,369 --> 00:10:21,121 Ні, немає про що балакати. 120 00:10:22,456 --> 00:10:23,665 А малечу зачіпає? 121 00:10:23,832 --> 00:10:25,417 Мають на горіхи, лише як заслужать. 122 00:10:25,584 --> 00:10:27,961 То вже мамця зазвичай прочухана дає. 123 00:10:28,128 --> 00:10:31,006 Ну й добре. Дядько Джед хороша людина. 124 00:10:31,173 --> 00:10:32,174 Так. 125 00:10:33,592 --> 00:10:35,510 Повідайте мені про Чикаго. 126 00:10:35,511 --> 00:10:37,596 Чув, там Закони Джима Кроу не діють. 127 00:10:38,514 --> 00:10:40,390 І чорношкірий ходить, куди забагнеться. 128 00:10:41,808 --> 00:10:44,561 Слухай, хлопче, не можна оце вірити всьому, що чуєш. 129 00:10:45,229 --> 00:10:47,230 Місто навіє тобі повну макітру казочок, 130 00:10:47,231 --> 00:10:50,567 та ми з братом у старших повімо як воно є. 131 00:10:51,109 --> 00:10:55,280 Чикаго – те саме Міссісіпі з хмарочосами замість плантацій. 132 00:10:58,075 --> 00:10:59,576 Тому ми й вернули додому. 133 00:11:00,077 --> 00:11:02,663 Рішили, що ліпше битися з дияволом, якого знаєш. 134 00:11:39,116 --> 00:11:41,118 {\an8}Ані руш. 135 00:11:54,047 --> 00:11:55,674 Давай ми самі розберемося з цією вантажівкою. 136 00:12:05,017 --> 00:12:08,061 Трясця. Той білий спізнився, тож ми відстаємо від графіку. 137 00:12:09,188 --> 00:12:10,479 Можна сьогодні все підготувати. 138 00:12:10,480 --> 00:12:11,982 Відкриємося на наступних вихідних. 139 00:12:12,149 --> 00:12:14,109 Ні, трясця його. Зробимо це сьогодні. 140 00:12:14,276 --> 00:12:15,693 Велике відкриття, влаштуємо бучний зачин. 141 00:12:15,694 --> 00:12:17,654 Або провалимося з тріском. 142 00:12:18,572 --> 00:12:19,740 Зобач, яке небо. 143 00:12:21,366 --> 00:12:23,410 У такий день незле стати вільними, еге? 144 00:12:24,328 --> 00:12:26,120 Наш власний джук-джойнт. 145 00:12:26,121 --> 00:12:28,248 Для наших, нами створений. 146 00:12:28,624 --> 00:12:30,209 Те, чого ми завжди воліли. 147 00:12:34,171 --> 00:12:35,797 Єдиний шанс – розділитися. 148 00:12:36,757 --> 00:12:39,176 Хто нагляне за вантажівкою, поки я розмовлятиму з Чау? 149 00:12:39,343 --> 00:12:40,385 Ніґере, най зобачать, що це ти. 150 00:12:40,552 --> 00:12:41,761 Стеку, нас тут давно не було. 151 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 За якихось сім років не могли нас забути. 152 00:12:45,057 --> 00:12:46,099 Ну гаразд. 153 00:12:47,392 --> 00:12:49,186 Пильнуй цього дурня. Нехай не лізе чортові на роги. 154 00:12:49,686 --> 00:12:51,438 То ти вже виріс, що й мене здужаєш, га? 155 00:12:51,605 --> 00:12:52,648 Зроблю все, на що ладен. 156 00:12:52,773 --> 00:12:54,024 Ні, зробиш усе, що тобі мовлять. 157 00:12:54,608 --> 00:12:57,193 Назирай, чи не пне хто очі. 158 00:12:57,194 --> 00:12:59,196 Бо цей ніґер не ладен себе пильнувати. 159 00:13:01,198 --> 00:13:02,324 - Люблю тебе. - І я тебе. 160 00:13:02,491 --> 00:13:03,992 - Будь обережним. - Буду. 161 00:13:07,746 --> 00:13:08,956 Ти – зі мною. 162 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 Агов, дівча. 163 00:14:16,523 --> 00:14:17,399 Ходи сюди. 164 00:14:20,569 --> 00:14:21,570 Ти звідки? 165 00:14:21,737 --> 00:14:22,779 Шелбі. 166 00:14:22,946 --> 00:14:24,364 Чула про Близнюків? 167 00:14:24,531 --> 00:14:25,616 Звичайно. 168 00:14:25,782 --> 00:14:27,868 Добре. Я Смоук. 169 00:14:29,203 --> 00:14:31,079 Ні-ні-ні, ну що ти. Тобі немає чого лякатися. 170 00:14:31,288 --> 00:14:33,332 Хочу, аби ти трохи грошенят заробила. 171 00:14:34,958 --> 00:14:37,211 Така справа: треба, щоб ти сіла в цю вантажівку. 172 00:14:38,378 --> 00:14:40,756 А як хтось надійде й очі надміру п'ястиме, 173 00:14:40,923 --> 00:14:42,549 тисни на цей клаксон, гаразд? 174 00:14:42,716 --> 00:14:43,717 То зробиш це для мене? 175 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 Зчитувати час навчена? 176 00:14:46,803 --> 00:14:50,015 Заплачу тобі десять центів за кожну хвилину чекання. 177 00:14:50,766 --> 00:14:52,643 - Таке тебе влаштовує? - Так, пане. 178 00:14:52,809 --> 00:14:53,936 Е, ні, панно. 179 00:14:54,311 --> 00:14:55,854 Тут ідеться про цифри. 180 00:14:56,021 --> 00:14:58,941 А цифри мають бути в діалозі одна з одною. 181 00:14:59,107 --> 00:15:00,150 Тямиш? 182 00:15:00,317 --> 00:15:01,944 Ти повинна торгуватися. 183 00:15:02,110 --> 00:15:05,030 Десять центів тебе не влаштують. 184 00:15:05,781 --> 00:15:07,241 Виголоси іншу суму. 185 00:15:07,783 --> 00:15:08,783 П'ятдесят центів. 186 00:15:08,784 --> 00:15:11,286 Двадцять центів. Більше не можу дати. 187 00:15:11,453 --> 00:15:12,955 То ми домовилися? 188 00:15:13,121 --> 00:15:14,581 Чудово. Застрибуй. 189 00:15:19,336 --> 00:15:20,921 І не забудь про клаксон. 190 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 Ти часом не мала Ліза? 191 00:15:44,736 --> 00:15:46,196 Вона сама. 192 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 - Вітаю, Саро. - Вітаю! 193 00:15:47,531 --> 00:15:48,531 Твій тато тут? 194 00:15:48,532 --> 00:15:49,658 Татку! 195 00:15:50,576 --> 00:15:51,577 Що? 196 00:15:53,161 --> 00:15:54,204 Бо Чау. 197 00:15:54,371 --> 00:15:56,540 Гляньте, кого лиха година принесла. 198 00:16:00,586 --> 00:16:01,712 Чим можу помогти? 199 00:16:01,879 --> 00:16:03,088 Сьогодні влаштовуємо бучну подію. 200 00:16:03,297 --> 00:16:05,424 - То що треба? - Сома на сотню люду. 201 00:16:05,591 --> 00:16:06,592 У Чикаго діло вигоріло? 202 00:16:06,758 --> 00:16:09,219 Чував я про тамтешні казино. Виграли багацько? 203 00:16:12,764 --> 00:16:15,100 Виграли. Та не так, як тобі гадається. 204 00:16:15,601 --> 00:16:16,727 А як тоді? 205 00:16:18,687 --> 00:16:19,688 Трясця. 206 00:16:26,028 --> 00:16:27,571 - Вони крадуть! - Угу. 207 00:16:27,738 --> 00:16:28,863 Мої пальці, дурню. 208 00:16:28,864 --> 00:16:30,407 Хочу переконатися, що вони не пильнують. 209 00:16:30,574 --> 00:16:32,408 - Та вже бери собі своє. - Я ж тобі помагаю. 210 00:16:32,409 --> 00:16:33,327 Обережніше. 211 00:16:34,703 --> 00:16:37,206 Куди, в біса, зібрався, ніґере? Куля бо випередить. 212 00:16:38,957 --> 00:16:40,918 Підстрелив мене. Бодай тебе... 213 00:16:44,004 --> 00:16:44,963 Смоуку. 214 00:16:45,589 --> 00:16:47,841 Террі? Хлопче, як життя-буття? 215 00:16:48,342 --> 00:16:50,219 Було краще, поки ти не стрельнув мені в дупу. 216 00:16:50,385 --> 00:16:51,803 А чого ти крадеш з моєї вантажівки? 217 00:16:51,970 --> 00:16:53,180 То є твоя вантажівка? 218 00:16:53,805 --> 00:16:54,848 Не знав я, що вона твоя. 219 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 - Клянуся, Смоуку. - Байки. Я ж мовила, що його. 220 00:16:57,351 --> 00:16:58,852 Стривай, Смоуку. Я думав, вона бреше. 221 00:16:59,436 --> 00:17:01,355 Ви ж ніби мали бути в Чикаго й працювати на Капоне. 222 00:17:03,398 --> 00:17:04,608 Еге, та вже вернули. 223 00:17:12,115 --> 00:17:14,867 Прокляття! Нащо ти це зробив? 224 00:17:14,992 --> 00:17:18,329 А щоб не патякав, як ледь не пограбував Близнюків. 225 00:17:18,497 --> 00:17:19,540 Ще й зостався неушкодженим. 226 00:17:19,705 --> 00:17:21,250 - А мене хто залатає? - Трясця! 227 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 Грошей у мене катма. 228 00:17:22,584 --> 00:17:24,377 А якщо в мене в дупі станеться зараження абощо? 229 00:17:24,502 --> 00:17:26,421 Забирайтеся з вулиці. Затисни рану. 230 00:17:28,757 --> 00:17:30,634 - Підводься, хлопе. - Ніґере, поможи! 231 00:17:30,801 --> 00:17:32,636 Підводься, дурню. Забирайся з вулиці. 232 00:17:35,055 --> 00:17:37,431 - Лікар Тедді ще мешкає тут? - Так. 233 00:17:37,432 --> 00:17:39,101 Я щойно підстрелив двох ніґерів. 234 00:17:39,476 --> 00:17:42,271 Без лікування вони не очуняють. 235 00:17:42,855 --> 00:17:43,980 Так, ми подбаємо. 236 00:17:43,981 --> 00:17:45,023 Щось іще? 237 00:17:46,525 --> 00:17:48,527 Так, іще нам потрібна вивіска. 238 00:17:48,944 --> 00:17:50,279 Гадаєш, Ґрейс зголоситься зробити її? 239 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 Коли має бути готова? 240 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 До вечора. 241 00:17:53,949 --> 00:17:55,576 Лізо. Клич маму. 242 00:17:58,579 --> 00:18:02,790 Ви матимете їжу, випивку, музику. Гратимуть усі? 243 00:18:02,791 --> 00:18:05,961 Що схочете. Карти, кості, навіть рулетка. 244 00:18:14,011 --> 00:18:15,845 Лише стріляють один в одного. 245 00:18:15,846 --> 00:18:19,558 Бог свідок: не тримаю злоби проти люду з іншим кольором шкіри, але... 246 00:18:20,434 --> 00:18:22,227 Мамо, татко тебе кличе. 247 00:18:22,644 --> 00:18:24,021 - Дякую вам. - Дякую. 248 00:18:26,773 --> 00:18:30,235 Раніше вони мешкали в одній частині міста, а ми в іншій. 249 00:18:45,042 --> 00:18:48,045 Ноги вже не відчуваю, стрибатиму тепер містом! 250 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 О, так. 251 00:18:49,963 --> 00:18:51,548 Мусимо спробувати привести його. 252 00:18:52,216 --> 00:18:54,968 Онде двоє чоловіків. 253 00:18:55,135 --> 00:18:56,386 Схоже, їх підстрелили. 254 00:18:56,553 --> 00:18:57,554 Це моїх рук справа. 255 00:18:57,721 --> 00:19:00,015 Я вже дав Бо гроші, аби їх злікували. 256 00:19:00,390 --> 00:19:01,975 Нащо вернув сюди й чиниш халепу? 257 00:19:02,142 --> 00:19:03,977 Та ж не лише халепу. 258 00:19:04,561 --> 00:19:05,562 Господи. 259 00:19:06,063 --> 00:19:07,231 Як то все сплатиш? 260 00:19:07,397 --> 00:19:09,858 І ще він воліє, аби ти зробила вивіску. 261 00:19:10,025 --> 00:19:11,735 Робота термінова. Недешева. 262 00:19:12,152 --> 00:19:13,152 То кажи. 263 00:19:13,153 --> 00:19:16,239 Двадцять. П'ятнадцять – за вивіску, і ще п'ять за меню. 264 00:19:16,240 --> 00:19:18,492 Десять. Сім за вивіску, три за меню. 265 00:19:18,659 --> 00:19:19,785 - Шістнадцять. - П'ятнадцять. 266 00:19:19,952 --> 00:19:20,953 Згода. 267 00:19:21,495 --> 00:19:23,247 До речі, маємо фарбу лиш одного кольору. 268 00:19:25,249 --> 00:19:26,291 І що це за колір? 269 00:19:26,792 --> 00:19:27,793 Червоний. 270 00:19:28,627 --> 00:19:30,379 - Тринадцять. - 14,50. 271 00:19:33,674 --> 00:19:36,510 Чотирнадцять. Додай ще ось цих квітів – 272 00:19:36,677 --> 00:19:37,719 і ми домовилися. 273 00:19:38,637 --> 00:19:39,638 Згода. 274 00:19:41,765 --> 00:19:42,766 А Стек де? 275 00:19:42,975 --> 00:19:43,976 Слухай сюди. 276 00:19:44,142 --> 00:19:46,687 Кожна кунка має вишеньку – нагорі. 277 00:19:47,354 --> 00:19:49,690 Волієш утримати жінку – знайди її... 278 00:19:50,274 --> 00:19:51,525 І лижи. 279 00:19:51,692 --> 00:19:54,486 Не дужо. Але й не слабо. 280 00:19:54,820 --> 00:19:56,612 Купував собі кульку морозива в місті? 281 00:19:56,613 --> 00:19:59,324 - Угу. - Ну десь так і прикладаєшся. 282 00:19:59,992 --> 00:20:02,578 Бо ж воно смакує, але ти тягнеш задоволення, тямиш? 283 00:20:04,580 --> 00:20:05,873 А оця штука швидка? 284 00:20:06,290 --> 00:20:07,374 Страшно швидка. 285 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 А що? Кортить покерувати? 286 00:20:09,543 --> 00:20:10,544 Знаєш-бо, що кортить. 287 00:20:10,669 --> 00:20:14,131 - Потім. Як вертатимемо назад. - Та добре. 288 00:20:16,466 --> 00:20:17,634 Ти мовив, що коли я виросту, 289 00:20:17,801 --> 00:20:19,553 то оповіси, що стало з вашим батечком. 290 00:20:21,054 --> 00:20:22,222 Гадаю, виріс я вже. 291 00:20:25,893 --> 00:20:26,977 Чи справді ви його забили? 292 00:20:32,691 --> 00:20:34,067 Ні, ми його не забили. 293 00:20:35,611 --> 00:20:36,612 То Смоук сам зробив. 294 00:20:38,113 --> 00:20:39,781 Батько вдарив мене, я й зомлів. 295 00:20:40,407 --> 00:20:43,410 А поки опритомнів, Смоук його вже наполовину закопав. 296 00:20:44,578 --> 00:20:45,579 То він вас бив? 297 00:20:45,704 --> 00:20:46,705 Головно мене. 298 00:20:47,581 --> 00:20:48,624 Та без злоби. 299 00:20:51,877 --> 00:20:53,545 Я оце бачу, дбаєш ти про неї. 300 00:20:55,506 --> 00:20:57,424 Не знаю, як вам за неї віддячити. 301 00:20:58,217 --> 00:20:59,218 Грає як треба. 302 00:21:00,052 --> 00:21:01,178 Звідки вона взагалі? 303 00:21:02,513 --> 00:21:05,140 Ну, це, той, гітара Чарлі Паттона. 304 00:21:05,766 --> 00:21:07,351 Ми з братом виграли її в нього в карти. 305 00:21:07,518 --> 00:21:08,685 Зажди-но, Стеку. 306 00:21:10,145 --> 00:21:12,355 Себто ти мовиш, що весь час я мав гітару Чарлі Паттона? 307 00:21:12,356 --> 00:21:14,565 - Бог свідок, тримав у руках. - Ні. 308 00:21:14,566 --> 00:21:16,026 Так. Гляньмо, чи годен ти грати, як він. 309 00:21:16,193 --> 00:21:17,194 - Що, тут? - Еге, просто зараз. 310 00:21:17,361 --> 00:21:19,196 Ну гаразд. Зараз буде. Дивись. 311 00:21:36,004 --> 00:21:40,592 Мандрую світом І гадки не маю, куди я їду 312 00:21:44,721 --> 00:21:49,601 Мандрую світом І гадки не маю, куди я їду 313 00:21:49,768 --> 00:21:52,729 Ху-ху, оце так! 314 00:21:52,896 --> 00:21:57,568 Бо жінка, яку я кохаю Не відповідає взаємністю 315 00:21:57,734 --> 00:22:00,821 Заробимо грошей. Грошенят заробимо. 316 00:22:01,196 --> 00:22:05,200 КЛАРКСДЕЙЛ 317 00:22:11,039 --> 00:22:14,209 КВИТКИ ТІЛЬКИ ДЛЯ БІЛИХ 318 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Ходімо. Ну ж бо. 319 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 - Дякую, Близнюче. - Еге. 320 00:22:29,349 --> 00:22:31,560 Це що, Дельта Слім? 321 00:22:41,028 --> 00:22:42,196 Дельта Слім. 322 00:22:46,033 --> 00:22:48,202 Вельми вдячний за вашу щедрість. 323 00:22:54,291 --> 00:22:59,129 Я так міркую, ваші чорні дупи приніс сюди чиказький вітер? 324 00:23:00,839 --> 00:23:01,965 А хлопак хто? 325 00:23:02,132 --> 00:23:04,718 То мій братик у перших. Псаломщик Семмі. 326 00:23:04,885 --> 00:23:08,889 Так сталося, що він найліпший виконавець блюзу в Дельті. 327 00:23:09,515 --> 00:23:11,600 У мене шкарпетки старіші за цього хлопака. 328 00:23:13,310 --> 00:23:15,812 Що він може відати про блюз? 329 00:23:20,317 --> 00:23:21,777 Ліпше покажу, ніж оповім. 330 00:23:21,944 --> 00:23:24,029 Не жени коней. Прибери бандуру... 331 00:23:24,196 --> 00:23:25,197 Прибери її. 332 00:23:25,364 --> 00:23:26,365 Цур. 333 00:23:26,532 --> 00:23:27,866 З цієї ниви я врожай збираю. 334 00:23:28,033 --> 00:23:30,536 Якби ти, цуценя, не було його братом у перших, 335 00:23:30,744 --> 00:23:32,788 ото я б твою дупу покраяв. 336 00:23:32,955 --> 00:23:33,997 Погрозиш йому ще раз, 337 00:23:34,164 --> 00:23:35,749 пиворізе, і ти в мене ту гармоніку проковтнеш. 338 00:23:38,836 --> 00:23:40,379 Ти й досі вправний піаніст? 339 00:23:41,004 --> 00:23:42,130 Це вже кому як. 340 00:23:43,590 --> 00:23:47,344 Заграєш сьогодні в нашому джук-джойнті – дам тобі $20. 341 00:23:48,470 --> 00:23:49,763 Еге, якби ж то міг. 342 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 Сьогодні я гратиму в «Мессенджерс», і граю там щосуботи. 343 00:23:54,101 --> 00:23:55,644 Скільки з них маєш? 344 00:23:56,270 --> 00:23:58,438 Як для гангстера, щось ти сильно допитливий. 345 00:23:58,605 --> 00:24:00,858 Та вони аж ніяк не платять тобі $20 за вечір. 346 00:24:01,024 --> 00:24:02,693 Тож і ти не платиш $20 за вечір. 347 00:24:03,986 --> 00:24:06,488 Може, й даси $20 – лиш раз, сьогодні. 348 00:24:08,532 --> 00:24:10,033 Не чув я про твій джук. 349 00:24:10,784 --> 00:24:15,581 Може, сьогодні він і буде відчинений, а завтра? А за тиждень? Е, ні. 350 00:24:16,540 --> 00:24:19,251 А в «Мессенджерс» я граю щосуботи останні десять років. 351 00:24:19,835 --> 00:24:22,921 І «Мессенджерс» буде тут ще принаймні десять років. 352 00:24:24,339 --> 00:24:25,507 Дідько. 353 00:24:25,674 --> 00:24:30,095 А це вже, певно, і я стільки ряст не топтатиму, Стеку. 354 00:24:30,721 --> 00:24:33,891 Я граю і маю бурбону досхочу. 355 00:24:35,934 --> 00:24:38,103 Такому грішникові, як я, кращого годі й жадати. 356 00:24:40,689 --> 00:24:42,566 Знаєш що, Сліме? Вип'ю-но я за це. 357 00:24:52,284 --> 00:24:55,871 Ох. Що там маєш, хлопче? 358 00:24:56,038 --> 00:24:58,832 Ти про це? То є ірландське пиво. 359 00:24:58,957 --> 00:25:01,210 Прямо з північного Чикаго. 360 00:25:04,630 --> 00:25:05,672 Мовиш, то є пиво? 361 00:25:05,839 --> 00:25:08,133 Вітер приніс нас сюди не з порожніми руками. 362 00:25:10,677 --> 00:25:12,054 Дай-но мені. 363 00:25:21,897 --> 00:25:23,857 Матінко рідна. 364 00:25:24,149 --> 00:25:26,318 У мене є ще 500 таких пляшок. 365 00:25:26,485 --> 00:25:27,528 Холодних, як лід. 366 00:25:28,695 --> 00:25:30,072 Давай ми заплатимо тобі $40 за вечір. 367 00:25:30,239 --> 00:25:31,823 І ще матимеш пива досхочу. 368 00:25:31,990 --> 00:25:33,200 А далі – жодних зобов'язань. 369 00:25:33,867 --> 00:25:36,870 Тож не зволікай, я навіть дозволю тобі допити це пиво. 370 00:25:39,957 --> 00:25:40,791 Ха! 371 00:25:49,258 --> 00:25:51,885 Ці двоє гратимуть у старій лісопильні. 372 00:25:52,719 --> 00:25:56,222 Буде велике відкриття нашого джуку. Клуб «Джук». 373 00:25:56,223 --> 00:25:58,809 Влаштуємо блюзові баталії. 374 00:26:00,185 --> 00:26:03,438 Гулі-гулі, погуляємо нівроку. Лиш для нашого люду. 375 00:26:19,955 --> 00:26:21,956 - Ви ладні наминати? - Так! 376 00:26:21,957 --> 00:26:23,624 - А чи випивати ладні? - Так! 377 00:26:23,625 --> 00:26:25,210 А ладні пітніти аж до смороду? 378 00:26:25,377 --> 00:26:26,378 Так. 379 00:26:27,379 --> 00:26:28,589 Ну гаразд. 380 00:26:28,755 --> 00:26:31,049 Нас жде гулянка з ночі до світанку, люди. 381 00:26:31,842 --> 00:26:34,386 Як прийдете – Близнюки пригощають випивкою. 382 00:26:34,553 --> 00:26:36,805 - Я те вподобав. Де це почув? - Та отож кажу. 383 00:26:36,972 --> 00:26:38,056 Робимо що маємо робити. 384 00:26:38,223 --> 00:26:39,224 Достоту так. 385 00:26:40,350 --> 00:26:41,727 Я тебе вже десь бачив. 386 00:26:41,935 --> 00:26:43,520 Можливо. 387 00:26:44,354 --> 00:26:45,439 Ти співаєш, еге ж? 388 00:26:47,024 --> 00:26:48,275 - Вряди-годи. - Угу. 389 00:26:48,692 --> 00:26:49,735 Я Псаломщик. 390 00:26:54,323 --> 00:26:55,574 Перлін. 391 00:26:56,366 --> 00:26:58,118 Перлін. Гм. 392 00:26:59,077 --> 00:27:00,287 До речі, я одружена. 393 00:27:00,787 --> 00:27:01,788 І щаслива? 394 00:27:02,456 --> 00:27:06,502 Стережись, хлопче. Бо відкусиш і не зможеш проковтнути. 395 00:27:09,379 --> 00:27:10,797 Може, побачу тебе сьогодні. 396 00:27:18,138 --> 00:27:20,307 - Тож так і вчинимо. - Ловлю на слові. 397 00:27:20,474 --> 00:27:22,643 - Цю ніч ти не забудеш. - Гей, пішов я по гроші. 398 00:27:22,809 --> 00:27:23,809 Авжеж, іди по них. 399 00:27:23,810 --> 00:27:24,810 Гей, агов. 400 00:27:24,811 --> 00:27:26,271 На тебе витріщається біла жінка. 401 00:27:27,147 --> 00:27:28,398 Дідько. 402 00:27:28,690 --> 00:27:30,275 Е, ти певен, що вона біла? 403 00:27:32,152 --> 00:27:33,320 Простує сюди. 404 00:27:33,487 --> 00:27:34,488 Ось як зробимо... 405 00:27:34,655 --> 00:27:36,615 Даруй, хлопче. Це тут Смоук? 406 00:27:37,908 --> 00:27:39,117 Чи ж Стек? 407 00:27:39,284 --> 00:27:42,079 Не дивися на неї. Іди он туди й грай собі далі. 408 00:27:42,788 --> 00:27:43,997 Так, усе гаразд. 409 00:27:47,000 --> 00:27:48,501 А я ж чекала на тебе. 410 00:27:48,502 --> 00:27:50,254 Еге, не знаю, з якого дива ти б це робила. 411 00:27:50,420 --> 00:27:51,630 Бо ти мовив, що кохаєш мене. 412 00:27:51,797 --> 00:27:53,340 А ще я сказав відчепитися від мене, 413 00:27:53,507 --> 00:27:54,716 та, певно, ти цього не розчула. 414 00:27:54,883 --> 00:27:55,884 Я все почула. 415 00:27:56,927 --> 00:27:58,094 Я тебе добре розчула, 416 00:27:58,095 --> 00:28:00,931 але потім ти запхав язика в мою кунку й відшпилив так дужо, 417 00:28:01,098 --> 00:28:02,224 що я гадала, ти передумав. 418 00:28:02,391 --> 00:28:03,517 Тихіше балакай. 419 00:28:04,142 --> 00:28:05,811 А я це по-іншому затямив. 420 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 О, по-іншому? А як заснув у мене на грудях, пригадуєш? 421 00:28:09,106 --> 00:28:11,275 А як пішов серед ночі й аби ж бодай слово зронив? 422 00:28:11,567 --> 00:28:13,110 Якого дідька ти сюди вернула, Мері? 423 00:28:15,028 --> 00:28:16,738 Я поховала свою маму вчора, Стеку. 424 00:28:18,782 --> 00:28:21,660 Вона дбала про вас зі Смоуком, ото я й вирішила навідатися. 425 00:28:21,827 --> 00:28:24,121 Та, певно, любили ви її, лише допоки вам було з нею вигідно. 426 00:28:24,288 --> 00:28:26,789 Твоя правда. Тому й потребували її. 427 00:28:26,790 --> 00:28:29,751 Бо годувала й теплу постіль стелила. 428 00:28:31,545 --> 00:28:33,130 Гори в пеклі, Стеку. 429 00:28:33,297 --> 00:28:34,840 Трясця, горітиму. 430 00:28:38,051 --> 00:28:39,970 І тобі, нікчемниці, місце пригрію. 431 00:28:40,512 --> 00:28:43,348 Прямо обіч мене, трясця. 432 00:28:43,515 --> 00:28:44,808 Гей, Стеку. 433 00:28:45,559 --> 00:28:46,727 Га? 434 00:28:47,811 --> 00:28:48,812 Може, вона й не біла. 435 00:28:49,730 --> 00:28:50,898 Хлопче, поквапмося. 436 00:28:51,064 --> 00:28:52,107 Ходімо, Сліме. 437 00:28:52,274 --> 00:28:53,483 Маємо ще в одне місце заїхати. 438 00:28:59,948 --> 00:29:03,744 Ми піднімемо їх разом О, Боже мій 439 00:29:03,911 --> 00:29:04,912 Зупинися. 440 00:29:05,746 --> 00:29:06,872 Пригальмуй, Стеку. Ну ж бо. 441 00:29:07,080 --> 00:29:09,583 Ніщо нас не стримає 442 00:29:10,876 --> 00:29:13,045 Ніщо нас не стримає 443 00:29:13,879 --> 00:29:14,880 Ніщо нас не стримає 444 00:29:15,088 --> 00:29:17,299 Не хиліть голів, чуєте мене? 445 00:29:17,466 --> 00:29:19,009 - Не хиліть голів! - О, мій Боже 446 00:29:19,176 --> 00:29:20,552 Сліме! 447 00:29:25,265 --> 00:29:26,558 Мов, ти знав когось із них? 448 00:29:29,603 --> 00:29:30,604 Усіх знав. 449 00:29:32,564 --> 00:29:34,024 І що стало? 450 00:29:39,154 --> 00:29:40,656 Ми з приятелем Райсом 451 00:29:42,449 --> 00:29:44,535 моталися туди-сюди по Дельті. 452 00:29:44,993 --> 00:29:46,620 Нас заарештували за волоцюзтво. 453 00:29:47,454 --> 00:29:51,124 Білі шерифи відвезли нас у буцегарню, а там ані душі. 454 00:29:52,876 --> 00:29:54,503 Я вже був певен, що того вечора нас уб'ють. 455 00:29:56,880 --> 00:29:59,258 А вони вернули нам інструменти й наказали грати. 456 00:29:59,424 --> 00:30:02,302 Стеку, ох ми й заграли, Псаломщику, заграли ми, чуєте? 457 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 Музика лунала крізь вікна. 458 00:30:05,264 --> 00:30:07,683 Люди на вулицях спинялися, аби зайти. 459 00:30:09,768 --> 00:30:11,937 Другого дня одному з шерифів сяйнула думка: 460 00:30:12,145 --> 00:30:13,480 вони рушать з нами в путь. 461 00:30:14,439 --> 00:30:16,066 Тож нас сховали, кинули в тюремний фургон. 462 00:30:17,609 --> 00:30:19,361 Привезли в якийсь великий дім. 463 00:30:19,528 --> 00:30:22,698 А там хтозна-скільки білих. 464 00:30:22,865 --> 00:30:25,075 Пустили капелюха по колу, а ми мусили грати. 465 00:30:25,534 --> 00:30:28,787 Ті білі, задля котрих ми грали, мали купу грошви. 466 00:30:29,830 --> 00:30:31,748 То ви заграли їм реґтайм? 467 00:30:31,915 --> 00:30:33,208 Так і було. 468 00:30:33,917 --> 00:30:35,961 Багацько й блюзових пісень виконали. 469 00:30:36,378 --> 00:30:38,338 Така річ, що білі блюз люблять. 470 00:30:38,505 --> 00:30:40,257 Лишень не тих, хто його грає. 471 00:30:41,842 --> 00:30:45,179 Ті білі покидьки головами хитали, тупцяли. 472 00:30:45,304 --> 00:30:47,973 Деякі з них сливе ритм вловили, Стеку. 473 00:30:49,308 --> 00:30:51,685 А ми ото з Райсом змінювали його, плутали їх. 474 00:30:54,229 --> 00:30:55,564 А з грішми що зробили? 475 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Пропив я свої. 476 00:31:00,027 --> 00:31:02,196 Райс мовив, що з тими грішми 477 00:31:02,446 --> 00:31:04,531 подасться до Літтл-Рока, церкву відкриє. 478 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Відкрив? 479 00:31:08,035 --> 00:31:09,786 Клятий дурень. 480 00:31:10,704 --> 00:31:15,501 Витяг стос грошей, аби купити квиток на потяг за два долари. 481 00:31:15,667 --> 00:31:17,627 Кондуктор узрів його, 482 00:31:17,628 --> 00:31:19,879 і його скрутив Клан. 483 00:31:19,880 --> 00:31:21,797 Обшукали його кишені, знайшли всі ті гроші. 484 00:31:21,798 --> 00:31:23,799 Наклеп звели на нього, 485 00:31:23,800 --> 00:31:26,553 мовляв, убив білого заради грошей, зґвалтував його жінку. 486 00:31:26,720 --> 00:31:28,054 Цей хлоп убивця. 487 00:31:28,055 --> 00:31:30,557 І просто на залізничній станції його лінчували. 488 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Ні! 489 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 Й усікли йому хазяйство. 490 00:31:55,082 --> 00:31:56,959 Гітара ж під рукою, еге, хлопче? 491 00:31:57,793 --> 00:32:00,337 Агей. Так, ну ж бо. 492 00:32:01,046 --> 00:32:02,089 Гей! 493 00:32:22,609 --> 00:32:23,861 Агов, Корнбреде! 494 00:32:25,988 --> 00:32:29,908 Ух. Стеку? Овва, скільки літ. 495 00:32:30,742 --> 00:32:32,452 Онде моя жінка, Теріз. 496 00:32:33,161 --> 00:32:34,830 Радий знайомству, Теріз. 497 00:32:34,997 --> 00:32:36,123 Навзаєм. 498 00:32:36,290 --> 00:32:39,418 Дай нам хвильку. Чоловіки про діло погуторять. 499 00:32:39,585 --> 00:32:42,504 Е, ні. Не маю часу на твої пройдисвітські балачки, Стеку. 500 00:32:42,671 --> 00:32:43,964 Норму не встигаю виконати. 501 00:32:44,423 --> 00:32:45,674 Хрін з твоєю нормою. 502 00:32:47,092 --> 00:32:50,304 Онде жінка моя. Тож будь шанобливішим. 503 00:32:50,470 --> 00:32:52,097 Еге, та й жінці твоїй хрін. 504 00:32:55,392 --> 00:32:56,393 Що бовкнув? 505 00:32:56,560 --> 00:32:57,728 Я про те, що вона тобі дасть, 506 00:32:57,895 --> 00:33:00,980 як дізнає, який зарібок буде тобі з роботи, що я пропоную. 507 00:33:00,981 --> 00:33:03,692 І не так дасть, як, певно, зазвичай – чемно й повільно. 508 00:33:03,859 --> 00:33:06,028 Трясця, може, навіть згодиться взяти твого прутня до рота. 509 00:33:09,198 --> 00:33:10,490 Хлопче, даремно ти вернув, 510 00:33:10,657 --> 00:33:12,326 бо я оце виб'ю з тебе всю твою чорну породу. 511 00:33:12,492 --> 00:33:14,203 - Облиш-бо! - Мені халепа не потрібна! Гей! 512 00:33:15,329 --> 00:33:17,414 Ну то скільки ж ти йому заплатиш? 513 00:33:19,416 --> 00:33:21,001 Оце добра жінка. 514 00:33:21,668 --> 00:33:22,753 Рушаймо. 515 00:33:22,920 --> 00:33:24,004 Ще зобачимося. 516 00:34:15,179 --> 00:34:16,514 Це татко. 517 00:34:18,391 --> 00:34:20,101 Так. Татко поряд. 518 00:34:39,204 --> 00:34:40,789 Як ся маєш? 519 00:34:41,706 --> 00:34:44,001 Лиха такого, аби пожалітися, не спізнала. 520 00:34:50,174 --> 00:34:51,425 Ти один прийшов? 521 00:34:55,929 --> 00:34:57,848 Так. Стек на іншому краю міста. 522 00:35:00,684 --> 00:35:01,685 А чого ви вернули? 523 00:35:05,272 --> 00:35:06,815 Ми купили стару лісопильню. 524 00:35:07,149 --> 00:35:10,944 Так, доведемо її до ладу, зробимо з неї джук-джойнт. 525 00:35:11,111 --> 00:35:12,529 Джук-джойнт. 526 00:35:14,489 --> 00:35:16,116 Це Стек таке вигадав? 527 00:35:16,283 --> 00:35:18,452 Так, вирішив влаштувати сьогодні бучне відкриття. 528 00:35:18,619 --> 00:35:20,454 А я це думала, ви Дельту полишили. 529 00:35:20,621 --> 00:35:22,831 Останнє, що чула, – ви на півночі замешкали. 530 00:35:22,998 --> 00:35:24,917 Ні, з Чикаго ми покінчили. 531 00:35:25,083 --> 00:35:26,585 Чи то Чикаго – з вами? 532 00:35:27,753 --> 00:35:29,129 До чого ведеш? 533 00:35:29,296 --> 00:35:30,839 Кого ви зі Стеком пограбували, 534 00:35:31,006 --> 00:35:34,259 що дістали доста грошви, аби білі продали вам лісопильню? 535 00:35:50,400 --> 00:35:52,277 Лишень це, пані Енні. 536 00:35:52,903 --> 00:35:54,613 І дрібку коріння Джона Завойовника. 537 00:35:54,780 --> 00:35:55,906 Гаразд. 538 00:35:56,073 --> 00:35:59,575 Отож дорогою додому нікому це не продавайте. 539 00:35:59,576 --> 00:36:01,744 Щоб потім ваша мама на мене не гнівалася. 540 00:36:01,745 --> 00:36:03,205 Так, пані. 541 00:36:03,497 --> 00:36:04,498 Дякую. 542 00:36:08,126 --> 00:36:10,337 Не віриться, що ти приймаєш ці папірці-брехунці. 543 00:36:10,504 --> 00:36:12,798 Смоуку, верни мої гроші, бо пошматую твою чорну дупу. 544 00:36:12,965 --> 00:36:14,550 Прибери ножа, жінко. 545 00:36:16,802 --> 00:36:18,637 - Я в тебе їх викуплю. - Не хочу твоїх грошей. 546 00:36:18,804 --> 00:36:20,556 - Не будь дурепою. - Я не дурна. 547 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Твої гроші криваві. 548 00:36:21,890 --> 00:36:23,141 Всі гроші криваві, любко. 549 00:36:23,308 --> 00:36:24,351 Не так, як твої. 550 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 Та їх ніде й не витратиш. 551 00:36:25,936 --> 00:36:27,354 - Глянь. - А я нікуди не збираюся. 552 00:36:27,521 --> 00:36:29,648 Не потребую твоїх проклятих грошей. 553 00:36:35,112 --> 00:36:36,780 Жінко, перетнув я світ уздовж і впоперек. 554 00:36:37,447 --> 00:36:42,619 В авто. На суднах. Потягах. 555 00:36:45,247 --> 00:36:48,709 Бачив, як мруть люди, – так, що я й не міг би уявити. 556 00:36:50,085 --> 00:36:53,797 Але не стикався ні з корінцями, ані з демонами 557 00:36:54,214 --> 00:36:56,967 чи привидами або магією. 558 00:36:58,719 --> 00:37:00,721 Лишень із владою. 559 00:37:01,180 --> 00:37:04,516 І тільки за гроші вона здобувається. 560 00:37:05,559 --> 00:37:06,560 Ох і дурень. 561 00:37:07,477 --> 00:37:11,523 Навоювався. Чи якого дідька ти робив у тому Чикаго. 562 00:37:12,649 --> 00:37:14,568 Та ж вернув сюди й стоїш переді мною. 563 00:37:15,319 --> 00:37:18,864 При двох руках, ногах, очах і з мозком, що працює. 564 00:37:19,489 --> 00:37:21,575 Ти певен, що я не молюся 565 00:37:22,117 --> 00:37:24,411 й не користаю з кожного корінця, як учила моя бабуся, 566 00:37:24,578 --> 00:37:27,080 аби тобі й твоєму навіженому братові нічого не сталося, 567 00:37:27,247 --> 00:37:29,124 й не роблю це щодня, відколи ви пішли? 568 00:37:33,462 --> 00:37:35,923 То чому ці корінці не помогли дитині нашій? 569 00:37:40,636 --> 00:37:41,678 Не відаю того. 570 00:37:45,057 --> 00:37:46,225 Але тобі помагають. 571 00:37:57,110 --> 00:37:59,029 Мішечок із зіллям і досі при тобі. 572 00:38:33,188 --> 00:38:34,523 Земля землі моєї, 573 00:38:35,357 --> 00:38:37,734 кістка кістки моєї, кров крові моєї, 574 00:38:37,901 --> 00:38:38,902 благословляю тебе. 575 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 Аше. 576 00:38:58,422 --> 00:39:00,048 Нащо прийшов, Смоуку? 577 00:39:01,425 --> 00:39:03,093 Чого тобі від мене треба? 578 00:39:05,679 --> 00:39:07,890 Ми думали сьогодні в джук-джойнті подати їжу. 579 00:39:10,267 --> 00:39:11,685 І щоб ти була за куховарку. 580 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Елайджо. 581 00:39:20,152 --> 00:39:21,737 Волієш почути це? 582 00:39:25,282 --> 00:39:27,117 І досі болить, як вертаю сюди. 583 00:39:30,621 --> 00:39:31,622 Та я кохаю тебе. 584 00:39:34,708 --> 00:39:35,751 І сумую без тебе. 585 00:40:07,866 --> 00:40:11,078 {\an8}Твоє тіло не забуло мене. 586 00:41:30,782 --> 00:41:32,618 БО ЧАУ Й КОМПАНІЯ БАКАЛІЙНЯ Й РИНОК У ДЕЛЬТІ 587 00:41:49,927 --> 00:41:51,094 Рятуйте! 588 00:41:51,220 --> 00:41:52,429 Назад. 589 00:41:52,596 --> 00:41:54,056 Поможіть мені. 590 00:41:54,681 --> 00:41:57,142 Я думав, що можу їм довіряти, та вони хотіли мене вбити. 591 00:41:57,309 --> 00:41:58,769 - Повільніше. - Хто хоче тебе вбити? 592 00:41:58,936 --> 00:41:59,978 Чокто. 593 00:42:00,145 --> 00:42:01,438 А не ніґери зі світлою шкірою? 594 00:42:01,980 --> 00:42:03,815 Тут індіанців і духу немає. 595 00:42:05,567 --> 00:42:06,777 Боже мій. 596 00:42:10,155 --> 00:42:13,951 Вони забрали мою жінку. Господи. 597 00:42:14,993 --> 00:42:16,662 Боягуз я, еге ж? 598 00:42:24,711 --> 00:42:25,712 Я маю золото. 599 00:42:26,630 --> 00:42:28,924 Брудні індіанці хотіли мене пограбувати. 600 00:42:29,091 --> 00:42:31,677 Та все не дістали. Беріть собі. 601 00:42:31,885 --> 00:42:33,595 Лиш не дайте їм більше мене скривдити. 602 00:43:00,289 --> 00:43:01,290 Добрий вечір, пані. 603 00:43:03,041 --> 00:43:06,670 Ми переслідуємо дуже небезпечну людину. 604 00:43:07,171 --> 00:43:08,922 Він міг потрапити до вашої господи. 605 00:43:09,339 --> 00:43:11,216 Ви останнім часом нікого не бачили? 606 00:43:11,842 --> 00:43:12,843 Ні. 607 00:43:14,720 --> 00:43:15,762 Берте! 608 00:43:16,346 --> 00:43:18,098 Він у вас, пані? 609 00:43:21,560 --> 00:43:22,769 Він не той, ким здається. 610 00:43:24,229 --> 00:43:26,356 Не дай Бог, якщо ви впустили його в дім. 611 00:43:26,523 --> 00:43:29,693 А якщо так, то мусимо діяти негайно. 612 00:43:29,860 --> 00:43:32,112 {\an8}Їдьмо. 613 00:43:32,279 --> 00:43:33,280 {\an8}Поквапся. 614 00:43:33,447 --> 00:43:36,241 {\an8}Їдьмо додому, поки не пізно! 615 00:43:36,658 --> 00:43:41,705 {\an8}Нехай береже вас Господь. 616 00:43:58,263 --> 00:43:59,264 Берте. 617 00:44:00,724 --> 00:44:02,267 Індіанці були й пішли. 618 00:44:04,102 --> 00:44:05,103 Берте? 619 00:44:14,863 --> 00:44:15,864 Берте? 620 00:44:23,247 --> 00:44:24,414 Берте? 621 00:44:28,293 --> 00:44:30,170 О, та то він опочиває. 622 00:44:42,057 --> 00:44:43,559 Йому вже краще. 623 00:44:44,393 --> 00:44:45,644 Привіт, любко. 624 00:44:48,564 --> 00:44:49,690 Не волай. 625 00:44:53,777 --> 00:44:58,198 КЛУБ ДЖ 626 00:44:59,616 --> 00:45:00,742 Не впади. 627 00:45:02,786 --> 00:45:03,871 Праворуч. 628 00:45:04,037 --> 00:45:05,080 Ще трохи. 629 00:45:06,206 --> 00:45:07,207 Трясця. 630 00:45:11,628 --> 00:45:13,547 Проходьте сюди. Пані. 631 00:45:14,256 --> 00:45:16,675 Заходьте ж! Вітаємо в клубі «Джук». 632 00:45:17,050 --> 00:45:18,927 Гульнемо так, що аж гай гудітиме, хлопче. 633 00:45:29,313 --> 00:45:32,608 Маємо віскі, ірландське пиво, італійське вино. 634 00:45:32,774 --> 00:45:34,234 Які ж ви вишукані ніґери, еге? 635 00:45:34,776 --> 00:45:36,278 Аж занадто, як на мене. 636 00:45:36,737 --> 00:45:39,948 Пані, не потребую льоду абощо. Мені лишень бурбона. 637 00:45:40,115 --> 00:45:41,450 Тоді 50 центів. 638 00:45:41,992 --> 00:45:43,493 Бодай його, маю 30. 639 00:45:43,660 --> 00:45:45,495 Та оце приймають у крамниці Мейбелл. 640 00:45:45,662 --> 00:45:46,830 ПЛАНТАЦІЯ МЕЙБЕЛЛА ЗАСНОВАНА У 1762 641 00:45:49,124 --> 00:45:50,876 - Тобі охолодженого? - Ну звичайно. 642 00:45:51,084 --> 00:45:52,461 Уже несу. 643 00:45:53,128 --> 00:45:54,463 Красно дякую. 644 00:45:55,088 --> 00:45:56,632 Є розмова, нумо швиденько. 645 00:45:58,342 --> 00:46:00,886 - Добрий вечір. - Добрий. 646 00:46:01,053 --> 00:46:02,346 Гарно виглядаєте. 647 00:46:02,513 --> 00:46:03,722 Дякую. 648 00:46:03,889 --> 00:46:04,973 Ти прийшла. 649 00:46:09,770 --> 00:46:11,313 Це не домашня вечірка. 650 00:46:11,480 --> 00:46:13,190 Та аж ніяк не благодійність. 651 00:46:13,357 --> 00:46:16,026 Приймаємо готівку – долари, трясця їм. 652 00:46:16,193 --> 00:46:17,444 Це тобі не Чикаго, Смоуку. 653 00:46:17,819 --> 00:46:18,820 Що ти, в біса, мовиш? 654 00:46:18,987 --> 00:46:21,406 Той ніґер гарував за свої дерев'яні дрібняки. 655 00:46:21,823 --> 00:46:24,117 Ці ніґери весь день гнули спини в полі. 656 00:46:24,284 --> 00:46:26,620 Тож як уже прийшли, дай їм повеселитися. 657 00:46:26,787 --> 00:46:29,039 Не відчують, що їм тут раді, – нічого не вигорить. 658 00:46:29,206 --> 00:46:31,166 Вони мають відчути, що це місце для них. 659 00:46:31,375 --> 00:46:32,376 Вам сюди. 660 00:46:36,755 --> 00:46:38,131 Даруйте, панно. 661 00:46:38,757 --> 00:46:40,217 А ви місцем не помилилися? 662 00:46:40,384 --> 00:46:42,719 Гарне питаннячко, Корнбреде. 663 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 Мала Мері? 664 00:46:45,305 --> 00:46:46,640 Та вже й не мала, еге? 665 00:46:46,807 --> 00:46:48,725 Мала Мері. Ох. 666 00:46:49,226 --> 00:46:50,894 Коли тут встигли джук-джойнт відкрити? 667 00:46:51,061 --> 00:46:52,855 Та оце нині. Власники – мої брати в перших. 668 00:46:53,021 --> 00:46:54,231 Близнюки, маєш їх знати. 669 00:46:55,190 --> 00:46:56,859 Звичайно, чувала про них. 670 00:46:57,025 --> 00:46:58,360 Вони твої брати в перших? 671 00:46:58,944 --> 00:47:00,821 Певно, ви лиш прикидаєтеся кузенами. 672 00:47:00,988 --> 00:47:02,823 Їхній татко був старшим братом мого. 673 00:47:03,740 --> 00:47:05,242 То ви кревні? 674 00:47:06,326 --> 00:47:08,745 Але ж ти на позір чемний юнак. 675 00:47:09,204 --> 00:47:10,497 Не завжди я чемний. 676 00:47:11,415 --> 00:47:12,749 І вже сливе не юнак. 677 00:47:18,297 --> 00:47:21,008 Шкода твою матір, співчуваю. 678 00:47:21,550 --> 00:47:23,468 Ми б улаштували поминки, 679 00:47:24,386 --> 00:47:26,013 та ми з Теріз мусили працювати. 680 00:47:26,180 --> 00:47:27,472 Усе гаразд. 681 00:47:29,641 --> 00:47:31,894 Дай увійти, випити кортить, бо ще сльозу пущу. 682 00:47:32,060 --> 00:47:33,562 Проходь. Розважайся. 683 00:47:37,149 --> 00:47:39,026 Приніс мої два долари? 684 00:47:40,819 --> 00:47:42,237 Бувши сутенером у Літтл-Року, 685 00:47:42,404 --> 00:47:44,448 ти приймав від фраєрів кляті боргові зобов'язання? 686 00:47:44,615 --> 00:47:45,657 Дідько, ні. 687 00:47:47,534 --> 00:47:50,579 Але, теє, сутенерив я ж не в Дельті. 688 00:47:50,746 --> 00:47:51,955 Гратимеш? 689 00:47:52,122 --> 00:47:53,248 А ти співатимеш? 690 00:47:54,875 --> 00:47:56,627 Побачимо, як ночі заманеться. 691 00:47:58,879 --> 00:48:00,255 Твій чоловік прийде? 692 00:48:05,719 --> 00:48:06,720 Трясця. 693 00:48:06,887 --> 00:48:07,888 Зажди. 694 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 Перепрошую, панно. 695 00:48:12,518 --> 00:48:15,062 Гадаю, вам тут не місце. Бачите, я з Близнюками... 696 00:48:15,229 --> 00:48:18,398 З Близнюками? Хлопе, як не згинеш з моїх очей... 697 00:48:18,565 --> 00:48:21,652 Та з ними я, панно. Ми стрілися раніше на станції. 698 00:48:21,818 --> 00:48:22,819 Я їхній братик у перших. 699 00:48:23,737 --> 00:48:24,738 Братик? 700 00:48:24,905 --> 00:48:26,782 Краще вам піти, поки вони не зобачили. 701 00:48:27,157 --> 00:48:28,700 Стривай, чи ти не малюк Семмі? 702 00:48:29,618 --> 00:48:30,869 Гітара. 703 00:48:32,037 --> 00:48:33,539 Ти вже дорослий, пити можна? 704 00:48:34,456 --> 00:48:35,958 Ходи, я тебе пригощу. 705 00:48:38,669 --> 00:48:39,920 - Вітаю, Мері. - Ґрейс. 706 00:48:40,087 --> 00:48:41,088 Рада тебе бачити. 707 00:48:41,255 --> 00:48:43,048 - Два віскі, будь ласка. - Звичайно. 708 00:48:43,215 --> 00:48:46,802 Лікувати вроки я не навчений, заговорювати зуби не ладен, а на бізнесі знаюся. 709 00:48:47,135 --> 00:48:49,471 І це кепсько для бізнесу. 710 00:48:49,638 --> 00:48:50,722 Сьогодні ж відкриття. 711 00:48:50,889 --> 00:48:53,016 Та й таких буде не багацько. 712 00:48:56,270 --> 00:48:58,438 Цигарки закортіло, трясця. 713 00:48:58,564 --> 00:48:59,565 Уже даю. 714 00:49:00,274 --> 00:49:01,775 Граєш на гітарі, котру вони лишили тобі? 715 00:49:02,985 --> 00:49:04,403 - Так. - Добре. 716 00:49:04,778 --> 00:49:06,446 А зарібок з того маєш? 717 00:49:08,198 --> 00:49:11,159 Та ні. Принаймні наразі ні. 718 00:49:12,327 --> 00:49:13,996 Я б мовила: головне – кохатися в тому. 719 00:49:14,162 --> 00:49:15,789 Та то була б гівняна порада. 720 00:49:20,544 --> 00:49:21,545 А ти що за одна? 721 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Що я за одна? 722 00:49:26,175 --> 00:49:27,551 Я людина. 723 00:49:28,510 --> 00:49:30,762 Ох. Я не про це. Радше про... 724 00:49:30,929 --> 00:49:32,055 Я знаю, про що ти. 725 00:49:34,558 --> 00:49:36,310 Тато моєї мами був наполовину чорним. 726 00:49:37,769 --> 00:49:40,147 Він виростив її, не даючи Клану вбити її. 727 00:49:41,315 --> 00:49:43,317 А моя мама приймала пологи, коли народжувалися Близнюки. 728 00:49:44,276 --> 00:49:45,319 Справді? 729 00:49:45,444 --> 00:49:47,779 Вона врятувала Стека, коли той застряг у їхній мамі. 730 00:49:47,946 --> 00:49:50,741 І після її смерті моя мама виняньчувала їх, як своїх. 731 00:49:56,455 --> 00:49:59,875 Їм стало грошей, аби купити цілу лісопильню, 732 00:50:00,042 --> 00:50:02,544 та вони навіть квітів не надіслали на її похорон. 733 00:50:02,711 --> 00:50:06,632 Ми слали твоїй мамі квіти. Ба навіть багацько. 734 00:50:07,424 --> 00:50:09,468 Поки вона тішилася їхнім запахом за життя. 735 00:50:11,094 --> 00:50:12,763 - Смоуку. - Мері. 736 00:50:14,223 --> 00:50:15,557 Сходи-но й глянь, як там Слім. 737 00:50:15,849 --> 00:50:17,100 Чи помочі не потребує. 738 00:50:35,452 --> 00:50:36,453 Дай їй раду, а ні – тоді я. 739 00:50:36,620 --> 00:50:38,455 Ні-ні, я все владнаю. 740 00:50:38,622 --> 00:50:39,831 - Ну то давай. - Іду. 741 00:50:42,918 --> 00:50:43,919 Ну-бо, ходімо. 742 00:50:44,086 --> 00:50:45,086 Я тут не заради тебе. 743 00:50:45,087 --> 00:50:46,213 Нащо ж тоді прийшла? 744 00:50:48,257 --> 00:50:49,716 Прийшла блюз послухати. 745 00:50:49,925 --> 00:50:52,386 Е, ні, в Арканзасі блюз незгірший. Ану ходи. 746 00:50:52,553 --> 00:50:54,763 - Корнбреде, знайдімо їй авто. - Руки прибери. 747 00:50:56,223 --> 00:50:57,224 Що треба зробити? 748 00:50:57,891 --> 00:51:00,185 Га? Скільки стане, аби ти вшилася? 749 00:51:00,352 --> 00:51:01,603 Ти від мене не відкупишся. 750 00:51:02,271 --> 00:51:04,064 Гаразд. Я заплачу якійсь батрачці, 751 00:51:04,231 --> 00:51:05,232 аби виштовхала тебе звідси. 752 00:51:05,399 --> 00:51:06,984 Чорт. Ти навчив мене битися. 753 00:51:07,150 --> 00:51:08,694 Я ж відгамселю будь-яку бабу тут. 754 00:51:08,861 --> 00:51:10,904 Я навчив тебе, коли треба йти, як зиск втрачається. 755 00:51:12,030 --> 00:51:14,783 Знайшов багатого білого. Купив ферму. Іди додому до чоловіка. 756 00:51:14,950 --> 00:51:16,410 Я цього всього не воліла. 757 00:51:17,536 --> 00:51:19,913 Сам те все вигадав. Я білого чоловіка не прагла. 758 00:51:20,080 --> 00:51:22,165 Я сама не хотіла бути білою. Воліла з тобою бути. 759 00:51:22,541 --> 00:51:24,543 Хтось, кому не треба, зобачить тебе тут, 760 00:51:24,710 --> 00:51:26,712 чутка дійде до білих, і вони ж тебе захочуть убити. 761 00:51:26,879 --> 00:51:27,921 А тобі хіба не байдуже? 762 00:51:29,548 --> 00:51:31,550 Бо як бодай хтось скривдить тебе, 763 00:51:32,217 --> 00:51:33,343 якщо образять тебе, 764 00:51:34,052 --> 00:51:35,470 ми з братом їх усіх повбиваємо. 765 00:51:35,846 --> 00:51:37,139 Отож ти вб'єш заради мене. 766 00:51:37,681 --> 00:51:38,682 Саме так. 767 00:51:40,350 --> 00:51:42,352 Але правди однаково не кажеш. 768 00:51:43,478 --> 00:51:45,647 Я була замолода й вірила, що ти вернешся. 769 00:51:47,733 --> 00:51:51,195 Я ждала. Довго ждала. 770 00:51:53,614 --> 00:51:55,532 Та я вже доросла, Стеку. 771 00:51:56,450 --> 00:51:58,118 І знаю, що ти не збирався лишатися. 772 00:52:00,162 --> 00:52:01,663 Чому не мовиш прямо? 773 00:52:01,830 --> 00:52:02,956 Що мовити? 774 00:52:10,047 --> 00:52:11,507 Що кохаю тебе? 775 00:52:16,678 --> 00:52:18,347 Що ти щодня не йдеш мені з думки? 776 00:52:21,892 --> 00:52:23,894 Я лиш волів, аби ти була в безпечному місці. 777 00:52:26,021 --> 00:52:27,648 Але тут про безпеку не йшлося. 778 00:52:30,359 --> 00:52:32,069 І поряд зі мною безпечно не було б. 779 00:52:34,029 --> 00:52:35,197 Ніколи. 780 00:52:36,448 --> 00:52:37,491 Гаразд. 781 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Так. 782 00:53:22,703 --> 00:53:23,704 Гей... 783 00:53:26,290 --> 00:53:30,919 Я тут за день доволі наслухався про цікавого юнака. 784 00:53:31,753 --> 00:53:34,464 Він буцімто нівроку грає блюз. 785 00:53:36,508 --> 00:53:38,260 Псаломщику, де ти є? 786 00:53:38,427 --> 00:53:39,636 Іди-но сюди, ну. 787 00:53:47,728 --> 00:53:50,189 Це мій братик у перших, люди. Дивіться. 788 00:53:53,775 --> 00:53:55,277 Стривай-но. 789 00:53:55,986 --> 00:53:58,822 Повідай їм, хто ти, звідкіля будеш. 790 00:54:03,952 --> 00:54:05,329 Я Семмі Мур. 791 00:54:05,495 --> 00:54:08,040 - Гаразд. - Ну ж бо. 792 00:54:08,457 --> 00:54:12,169 Я орендатор на плантації «Санфлауер». 793 00:54:14,922 --> 00:54:17,674 Мене кличуть Псаломщиком, позаяк тато мій пастор. 794 00:54:18,217 --> 00:54:19,927 - Ну гаразд. - Амінь. 795 00:54:20,511 --> 00:54:21,887 Цю пісню я присвятив йому. 796 00:54:22,054 --> 00:54:23,096 То є добре. 797 00:54:27,476 --> 00:54:31,313 Є дещо, що я давно Хочу тобі сказати 798 00:54:32,523 --> 00:54:36,151 Можливо, це тебе зачепить Та сподіваюся, ти не втратиш глузд 799 00:54:36,860 --> 00:54:40,531 Що ж, я був ще хлопчиськом Десь років восьми 800 00:54:41,865 --> 00:54:45,494 Хтось дав мені Біблію На тій дорозі в Міссісіпі 801 00:54:46,328 --> 00:54:49,873 Знаєш, я люблю тебе, тату Ти зробив усе, що міг 802 00:54:51,208 --> 00:54:55,754 Кажуть, що правда ранить Тому я тобі збрехав 803 00:54:55,921 --> 00:54:59,216 Так, я збрехав тобі Я обожнюю блюз 804 00:55:05,597 --> 00:55:07,766 Притупцьовуйте всі. Ну ж бо. 805 00:55:16,900 --> 00:55:17,901 Так! 806 00:55:19,278 --> 00:55:23,156 Хай хтось 807 00:55:23,323 --> 00:55:25,742 Обійме мене цієї ночі 808 00:55:26,827 --> 00:55:27,953 Ну що ж, гаразд 809 00:55:28,704 --> 00:55:31,665 Я попросив, щоб хтось 810 00:55:33,041 --> 00:55:35,544 Обійняв мене цієї ночі 811 00:55:36,420 --> 00:55:38,547 Так, так 812 00:55:38,714 --> 00:55:42,176 Хай хтось 813 00:55:42,342 --> 00:55:44,469 Обійме мене цієї ночі 814 00:55:45,262 --> 00:55:48,348 Нас не навертали до блюзу силоміць, як до тієї віри. 815 00:55:48,849 --> 00:55:52,561 Ні, синку, ми принесли це в собі з нашої батьківщини. 816 00:55:53,187 --> 00:55:55,230 Те, що ми оце робимо, – магія. 817 00:55:55,397 --> 00:55:56,523 Сакральна річ, 818 00:55:57,691 --> 00:55:58,984 значуща. 819 00:56:03,488 --> 00:56:05,490 Існують легенди про людей, 820 00:56:05,657 --> 00:56:09,453 народжених із даром творити таку правдиву музику, 821 00:56:09,620 --> 00:56:13,749 що вона здатна протяти запону між світом живих і померлих. 822 00:56:14,666 --> 00:56:16,793 Викликати духів із минулого... 823 00:56:16,960 --> 00:56:19,463 Хай хтось 824 00:56:19,630 --> 00:56:21,465 ...і майбуття. 825 00:56:21,632 --> 00:56:22,883 Обійме мене цієї ночі 826 00:56:24,218 --> 00:56:25,594 Усе гаразд 827 00:56:26,470 --> 00:56:30,224 Хай хтось 828 00:56:30,390 --> 00:56:32,643 Обійме мене цієї ночі 829 00:56:35,854 --> 00:56:38,732 Хай хтось 830 00:56:40,400 --> 00:56:42,319 Обійме мене цієї ночі 831 00:56:50,536 --> 00:56:53,497 То новий звук! Псаломщик! 832 00:56:54,623 --> 00:56:55,791 Семмі Мур! 833 00:57:01,713 --> 00:57:03,340 Сподіваюся, ти витримаєш 834 00:57:04,091 --> 00:57:06,385 Витримаєш все 835 00:57:06,552 --> 00:57:07,803 Те, що я тут роблю 836 00:57:08,595 --> 00:57:10,389 Ти ніколи не читав моралі 837 00:57:10,848 --> 00:57:13,141 Розумієш, я сповнений блюзом 838 00:57:13,308 --> 00:57:15,018 І святою водою 839 00:57:15,769 --> 00:57:17,354 Я знаю, що правда ранить 840 00:57:17,896 --> 00:57:19,731 Тому я тобі збрехав 841 00:57:20,440 --> 00:57:22,776 Тож, проповіднику 842 00:57:22,901 --> 00:57:24,486 Промов свої слова 843 00:57:25,195 --> 00:57:26,697 Я знаю, що правда ранить 844 00:57:27,406 --> 00:57:28,699 Так, я тобі збрехав 845 00:57:30,033 --> 00:57:31,952 Я обожнюю блюз 846 00:57:32,327 --> 00:57:34,788 Я обожнюю блюз 847 00:57:55,142 --> 00:57:58,604 Так, так, так, так 848 00:58:06,904 --> 00:58:08,614 Я знаю, що правда ранить 849 00:58:09,573 --> 00:58:11,116 Збрехав тобі 850 00:58:12,451 --> 00:58:16,747 Що ж, хай хтось 851 00:58:16,914 --> 00:58:23,921 Обійме мене 852 00:58:42,022 --> 00:58:43,315 Оцим ритуалом... 853 00:58:48,987 --> 00:58:50,864 Ми зцілимо своїх... 854 00:58:53,450 --> 00:58:55,118 і вільними будемо. 855 00:59:42,416 --> 00:59:43,584 Ці двері замикаються? 856 00:59:45,335 --> 00:59:46,378 Лише ключем. 857 00:59:47,212 --> 00:59:48,755 Підіпри бодай ногою. 858 00:59:56,722 --> 00:59:59,516 Стривай. Волію дещо спробувати. 859 01:00:01,268 --> 01:00:02,394 Стій. 860 01:00:02,769 --> 01:00:04,229 Псаломщику, 861 01:00:04,771 --> 01:00:07,733 дай я спершу підмиюся, бо ж ішла сюди пішки. 862 01:00:09,401 --> 01:00:10,402 Ти гарна. 863 01:00:11,987 --> 01:00:13,238 Хочу спробувати тебе на смак. 864 01:00:26,502 --> 01:00:28,086 Дідько. 865 01:00:34,968 --> 01:00:36,637 Перепрошую. Як справи? 866 01:00:36,803 --> 01:00:39,765 Добре? Ще собі напій взяли? Ну гаразд. 867 01:00:42,226 --> 01:00:44,269 Дідько. 868 01:00:46,522 --> 01:00:47,523 Гей. 869 01:00:47,648 --> 01:00:48,982 Псаломщику. 870 01:00:53,111 --> 01:00:54,571 А хлопак знайшов ту вишеньку. 871 01:00:54,738 --> 01:00:56,615 Гей. Тебе Смоук кличе. 872 01:00:56,782 --> 01:00:58,200 Приклади вухо, то мій братик. 873 01:01:04,706 --> 01:01:07,209 І він ще буде розказувати мені про бавовну. 874 01:01:07,376 --> 01:01:11,129 Я мовив: «Дідько, та він нічого не тямить...» 875 01:01:16,760 --> 01:01:20,305 Іди по Близнюків. Ну-бо. Клич їх. 876 01:01:20,639 --> 01:01:22,057 Я порахував касу. 877 01:01:24,059 --> 01:01:26,520 І що? Скільки набігло? 878 01:01:29,314 --> 01:01:32,484 Сума зверху – то місцеві п'ятаки. 879 01:01:33,694 --> 01:01:36,697 А ота сума знизу – то справжні долари. 880 01:01:39,032 --> 01:01:40,200 І який прогноз? 881 01:01:40,367 --> 01:01:42,786 За два місяці нам забракне готівки. 882 01:01:44,288 --> 01:01:45,998 - Вітання. - Добрий вечір. 883 01:01:46,498 --> 01:01:47,791 Чим можу помогти? 884 01:01:47,958 --> 01:01:50,169 Чували ми про вечірку. 885 01:01:51,044 --> 01:01:53,422 Випивка, їжа, блюз і таке інше. 886 01:01:54,047 --> 01:01:55,048 Невже? 887 01:01:55,924 --> 01:02:00,554 А ми до випивки охочі. Самі ми музиканти й прийшли сюди пішки. 888 01:02:00,721 --> 01:02:03,307 Тож голодні, як собаки. 889 01:02:03,473 --> 01:02:05,309 Гав-гав. 890 01:02:06,310 --> 01:02:08,353 Ти ж не проти, якщо ми зайдемо? 891 01:02:09,646 --> 01:02:11,356 Здається мені, ви помилилися місцем. 892 01:02:11,857 --> 01:02:13,942 Чому ти так мовиш? 893 01:02:21,033 --> 01:02:23,744 А ви, чолов'яги, певно, власники цього закладу. 894 01:02:23,911 --> 01:02:25,746 Саме так. А ви хто такі? 895 01:02:25,913 --> 01:02:29,082 Я Реммік. А оце Джоан та Берт. 896 01:02:29,708 --> 01:02:30,959 Гей, Стеку, все гаразд? 897 01:02:31,126 --> 01:02:33,420 А ти... 898 01:02:34,546 --> 01:02:36,840 певно, це твій голос звідсіля лунав. 899 01:02:38,634 --> 01:02:39,843 Дивовижно було. 900 01:02:40,010 --> 01:02:41,595 Ото чарівний голос. 901 01:02:41,762 --> 01:02:43,347 Навіть крізь стіни. 902 01:02:46,725 --> 01:02:47,893 Ви звідки самі? 903 01:02:48,060 --> 01:02:49,186 Це тут, недалечко. 904 01:02:49,353 --> 01:02:50,479 А де саме? 905 01:02:50,646 --> 01:02:51,646 Північна Кароліна. 906 01:02:51,647 --> 01:02:52,773 Ви з Клану? 907 01:02:52,898 --> 01:02:53,899 Пане... 908 01:02:56,109 --> 01:02:58,111 Ми за рівність. 909 01:02:58,278 --> 01:03:01,323 І за музику. Ми лишень прийшли заграти. 910 01:03:01,698 --> 01:03:03,825 Гроші витратити, повеселитися. 911 01:03:05,452 --> 01:03:06,537 Ось, послухайте. 912 01:03:10,999 --> 01:03:12,000 Я... 913 01:03:12,125 --> 01:03:16,505 Обібрав бідолаху Робіна дочиста Обібрав бідолаху Робіна дочиста 914 01:03:17,548 --> 01:03:19,675 Обібрав йому голову Обібрав йому ноги 915 01:03:19,842 --> 01:03:22,427 ♪ Я б і тіло обібрав Та воно було неїстівне ♪ 916 01:03:22,594 --> 01:03:24,555 Обібрав бідолаху Робіна дочиста 917 01:03:25,055 --> 01:03:26,932 Обібрав бідолаху Робіна дочиста 918 01:03:28,267 --> 01:03:30,519 І мені вистачить Якщо матиму сімʼю 919 01:03:30,686 --> 01:03:31,979 А ці білі нівроку. 920 01:03:32,145 --> 01:03:34,940 Господи Як же сміялася та сойка 921 01:03:35,107 --> 01:03:37,442 Коли я обібрав Робіна Дочиста 922 01:03:38,318 --> 01:03:40,111 Бідний обібраний Робін 923 01:03:40,112 --> 01:03:41,989 Я обібрав бідолаху Робіна Дочиста 924 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 Господи Як же сміялася та сойка 925 01:03:44,950 --> 01:03:47,786 Гаразд, досить, стривайте, хвилинку. 926 01:03:47,953 --> 01:03:49,288 Та ж найкраще попереду. 927 01:03:49,454 --> 01:03:51,665 Ні, я вірю, але в нас тут джук-джойнт. 928 01:03:51,832 --> 01:03:52,833 Блюз граємо. 929 01:03:53,000 --> 01:03:55,377 Та ми маємо гроші й готові повитрачати їх у вас. 930 01:03:55,544 --> 01:03:57,838 Кращого й не забажаєш, але ви мовите, що нам тут не раді? 931 01:03:58,005 --> 01:04:01,341 Ні, я мовлю: он тією дорогою вертайте собі в місто. 932 01:04:01,508 --> 01:04:03,719 Там доста наливайок для білих. 933 01:04:05,596 --> 01:04:07,431 То це тому, що ми... 934 01:04:08,765 --> 01:04:09,766 Ну гаразд. 935 01:04:11,018 --> 01:04:12,019 А її як пустили? 936 01:04:12,186 --> 01:04:15,105 - А це тебе не... - Вона тут, бо вона – сім'я. 937 01:04:15,397 --> 01:04:16,356 Сім'я. 938 01:04:19,318 --> 01:04:21,778 А чи не можемо ми бодай на один вечір 939 01:04:22,779 --> 01:04:24,281 усі побути однією сім'єю? 940 01:04:25,616 --> 01:04:27,117 А це зайве, пане. 941 01:04:28,035 --> 01:04:29,453 Ми йдемо. 942 01:04:32,748 --> 01:04:34,541 Але крокуватимемо поволі. 943 01:04:35,417 --> 01:04:37,211 Бо раптом ви передумаєте. 944 01:04:44,134 --> 01:04:45,636 Вам гарного вечора. 945 01:04:50,224 --> 01:04:51,433 Мороз по шкірі від них. 946 01:04:51,600 --> 01:04:53,601 Так буває, як стрінеш білих проти ночі. 947 01:04:53,602 --> 01:04:54,978 Річ не лише в цьому. 948 01:04:55,687 --> 01:04:56,939 Гадаєш, вони не самі прийшли? 949 01:04:57,231 --> 01:05:00,359 Маю сумніви. А якщо так, то нам набоїв стане. 950 01:05:00,526 --> 01:05:02,194 Дідько, про ящик забули. 951 01:05:02,361 --> 01:05:03,362 Чого мені не нагадав? 952 01:05:03,529 --> 01:05:05,364 Я тобі мовив нагадати мені, дурню. 953 01:05:05,531 --> 01:05:08,534 Не потрібен вам той ящик. Їх же було лише троє. 954 01:05:09,326 --> 01:05:12,663 Слухай-но, а що, як вони просто прийшли поспівати? 955 01:05:12,829 --> 01:05:14,748 А як хтось розіллє щось на них? 956 01:05:14,915 --> 01:05:16,166 Чи на ногу наступить? 957 01:05:16,333 --> 01:05:17,835 Чи витріщатиметься на їхню жінку? 958 01:05:18,001 --> 01:05:20,336 Тоді матимемо халепу більшу, ніж просто бійка. 959 01:05:20,337 --> 01:05:21,421 Авжеж. 960 01:05:22,631 --> 01:05:23,799 Не пускай їх. 961 01:05:46,613 --> 01:05:47,822 Ти хотів поговорити. 962 01:05:47,823 --> 01:05:49,950 Так. Бачив твій виступ. 963 01:05:50,576 --> 01:05:51,493 Але ж гарно, дідько. 964 01:05:53,161 --> 01:05:54,705 Не знаю, як вам за це віддячити. 965 01:05:56,623 --> 01:06:00,252 То ж ви вклали мені в руки гітару. А тепер ось це. 966 01:06:01,545 --> 01:06:03,422 Ти маєш талант. Це без сумніву. 967 01:06:03,839 --> 01:06:06,175 Та життя такого нікому не потрібно. 968 01:06:06,675 --> 01:06:09,720 Знаю я багатьох музикантів. Жодного щасливого поміж них. 969 01:06:10,053 --> 01:06:11,722 Так, наразі це звеселяє. 970 01:06:12,055 --> 01:06:15,309 Та потім зморюєшся. Від вештання світами. 971 01:06:15,809 --> 01:06:17,102 Але ж бути тут з вами сьогодні... 972 01:06:19,646 --> 01:06:21,190 Смоуку, я наче на крилах ширяю. 973 01:06:22,232 --> 01:06:23,567 Сьогодні все вирішено. 974 01:06:24,151 --> 01:06:25,736 Поїду я геть. 975 01:06:26,320 --> 01:06:27,279 Куди зібрався? 976 01:06:27,738 --> 01:06:28,739 Не знаю я. 977 01:06:30,574 --> 01:06:32,743 Може, в Чикаго. 978 01:06:33,035 --> 01:06:34,036 Що таке, Стеку? 979 01:06:34,203 --> 01:06:35,245 Ми зазнаємо збитків. 980 01:06:35,412 --> 01:06:36,413 Чого? 981 01:06:37,456 --> 01:06:39,917 Робітники з плантацій розплачуються кредитами. 982 01:06:42,336 --> 01:06:43,420 Ну а ті білі? 983 01:06:43,587 --> 01:06:44,588 А що білі? 984 01:06:44,755 --> 01:06:46,882 Можу промацати їх, поки ще недалеко зайшли. 985 01:06:47,049 --> 01:06:48,800 Я б і сам їх промацав. 986 01:06:49,468 --> 01:06:51,678 Мені вони повідають більше, ніж тобі. 987 01:06:51,845 --> 01:06:53,388 Можу дізнати, що вони мають. 988 01:06:53,555 --> 01:06:54,806 А якщо вони з Літтл-Рока? 989 01:06:54,973 --> 01:06:55,974 Та ні. 990 01:06:56,141 --> 01:06:58,685 Якось батечко кріпко потовк Стека. 991 01:06:59,186 --> 01:07:01,563 Тож ми замірялися втекти. 992 01:07:02,064 --> 01:07:04,358 Я ото думав податися на сусідню плантацію. 993 01:07:04,525 --> 01:07:07,569 Але Стек рішив, що треба рушати в Маунд-Баю. 994 01:07:07,903 --> 01:07:10,072 Це містечко. Тут, у Міссісіпі. 995 01:07:10,239 --> 01:07:11,990 Засноване вільновідпущениками. 996 01:07:12,157 --> 01:07:14,701 Там усім володіють чорношкірі. 997 01:07:15,160 --> 01:07:16,245 Скидається на сон. 998 01:07:16,411 --> 01:07:17,663 Я бачив те на власні очі. 999 01:07:18,330 --> 01:07:19,748 То чому не лишилися там? 1000 01:07:19,915 --> 01:07:22,209 Мер міста знав, ким був наш батечко. 1001 01:07:22,376 --> 01:07:24,211 Знав, що він лиха людина. 1002 01:07:24,378 --> 01:07:27,965 І міркував так, що батькове зло не могло не передатися нам. 1003 01:07:28,799 --> 01:07:30,467 Давай я здобуду нам ці гроші. 1004 01:07:30,801 --> 01:07:32,094 Знаю, що ви їх потребуєте. 1005 01:07:32,261 --> 01:07:33,554 А це до чого сказано? 1006 01:07:33,887 --> 01:07:35,264 Ось твій тато священник. 1007 01:07:35,722 --> 01:07:37,474 І ти можеш стати на цю стежину. 1008 01:07:37,641 --> 01:07:40,269 Любиш музику творити? Най це буде церковна музика. 1009 01:07:40,435 --> 01:07:41,520 Хочеш поїхати – 1010 01:07:42,104 --> 01:07:46,191 рушай у Маунд-Баю. Житимеш з порядними чорношкірими. 1011 01:07:46,733 --> 01:07:49,611 А оцю всю негідь тут лиши нам. 1012 01:07:49,778 --> 01:07:52,990 Ірландське пиво? Італійське вино? 1013 01:07:54,032 --> 01:07:55,117 Ви грабуєте й тих, і інших. 1014 01:07:55,409 --> 01:07:57,536 Вони винять одне одного, а ви зі Смоуком вертаєте сюди 1015 01:07:57,703 --> 01:07:58,829 й відкриваєте бізнес. 1016 01:07:59,329 --> 01:08:01,915 Вам знадобиться кожен цент, коли вони зметикують, що й до чого. 1017 01:08:02,082 --> 01:08:03,125 Не зметикують. 1018 01:08:03,292 --> 01:08:04,293 Та можуть. 1019 01:08:04,626 --> 01:08:06,003 Не подамся я в Маунд-Баю. 1020 01:08:06,170 --> 01:08:09,715 Нехай мій тато й священник, але я й ваш брат у перших. 1021 01:08:09,882 --> 01:08:13,677 І значно більше люду чуло про Близнюків, ніж про мого батечка. 1022 01:08:13,844 --> 01:08:14,845 Невже? 1023 01:08:16,180 --> 01:08:17,723 То насолоджуйся ніччю, 1024 01:08:17,890 --> 01:08:19,474 бо це твій останній джук. 1025 01:08:21,310 --> 01:08:23,729 Ти не маєш права казати мені, як жити. 1026 01:08:23,895 --> 01:08:24,897 Давай я поговорю з ними 1027 01:08:25,063 --> 01:08:27,149 і подбаю про те, аби покласти до каси щось суттєве. 1028 01:08:27,691 --> 01:08:28,692 Ну ж бо. 1029 01:08:39,703 --> 01:08:42,622 Прийдеш завтра чи я дізнаю, що ти ще десь отак грав, 1030 01:08:43,415 --> 01:08:45,042 хлопче, я тебе сам уб'ю. 1031 01:08:45,459 --> 01:08:47,877 Слухай, я полишаю плантацію, як полишили й ви. 1032 01:08:48,545 --> 01:08:50,296 А якщо це тебе хвилює, 1033 01:08:50,714 --> 01:08:52,049 убий мене зараз. 1034 01:08:59,223 --> 01:09:00,349 Що таке? 1035 01:09:01,683 --> 01:09:02,975 Я солдат, хлопче. 1036 01:09:03,935 --> 01:09:05,895 І ти щойно віддав мені наказ. 1037 01:09:14,947 --> 01:09:17,406 Чи ти підеш, дівчинко 1038 01:09:17,407 --> 01:09:19,535 Чи підеш? 1039 01:09:20,243 --> 01:09:24,872 Ми підемо всі разом 1040 01:09:25,582 --> 01:09:29,586 Збирати дикий Гірський чебрець 1041 01:09:30,879 --> 01:09:35,509 Навколо квітучого вересу 1042 01:09:36,260 --> 01:09:41,098 Ти підеш, дівчинко? Підеш з нами? 1043 01:09:41,598 --> 01:09:45,602 Настало літо 1044 01:09:46,854 --> 01:09:51,441 І дерева Так солодко квітнуть 1045 01:09:52,734 --> 01:09:56,697 Дикий гірський чебрець 1046 01:09:57,531 --> 01:10:02,035 Росте навколо Квітучого вересу 1047 01:10:02,828 --> 01:10:07,791 Ти підеш, дівчинко? Підеш з нами? 1048 01:10:08,250 --> 01:10:13,046 І ми всі підемо разом 1049 01:10:13,589 --> 01:10:17,718 Збирати дикий Гірський чебрець 1050 01:10:18,969 --> 01:10:23,182 Навколо квітучого вересу 1051 01:10:24,349 --> 01:10:29,188 Ти підеш, дівчинко? Підеш з нами? 1052 01:10:29,646 --> 01:10:34,109 Збудую коханій альтанку 1053 01:10:34,902 --> 01:10:39,406 Біля фонтана З кришталевою водою 1054 01:10:40,908 --> 01:10:44,411 Навколо неї я посаджу 1055 01:10:45,954 --> 01:10:50,250 Усі гірські квіти 1056 01:10:50,876 --> 01:10:55,422 Ти підеш, дівчинко? Підеш з нами? 1057 01:10:59,468 --> 01:11:01,762 Свіжого повітрячка закортіло дихнути? Чи... 1058 01:11:02,513 --> 01:11:04,389 Та оце прийшла дізнати, чи хороші ви люди. 1059 01:11:06,642 --> 01:11:07,684 Дорогенька, це так мило. 1060 01:11:07,851 --> 01:11:10,354 - Вельми мило. - А ми достоту хороші. 1061 01:11:10,521 --> 01:11:11,939 І гроші маєте, аби їх повитрачати? 1062 01:11:12,105 --> 01:11:15,400 О, так. Багацько грошей. Бажаєш глянути? 1063 01:11:15,567 --> 01:11:16,777 Так, бажаю. 1064 01:11:21,532 --> 01:11:22,783 Що ж це за гроші такі? 1065 01:11:22,950 --> 01:11:25,077 То є чисте золото, дорогенька. 1066 01:11:26,119 --> 01:11:27,120 Так. 1067 01:11:27,913 --> 01:11:28,997 Звідки воно? 1068 01:11:29,373 --> 01:11:32,000 З іншого місця і з часів інших. 1069 01:11:32,167 --> 01:11:33,502 Але коштує так само й нині. 1070 01:11:34,711 --> 01:11:35,879 Бери собі. 1071 01:11:37,631 --> 01:11:38,799 Та не поможе воно тобі. 1072 01:11:38,966 --> 01:11:40,759 Не поможе їй. 1073 01:11:41,635 --> 01:11:43,178 А чому ви так мовите? 1074 01:11:43,971 --> 01:11:47,391 Бо тобі глибоко болить, і біль цей гроші не вгамують. 1075 01:11:48,892 --> 01:11:50,102 Я маю рацію? 1076 01:11:51,270 --> 01:11:53,272 Прийшла ти сюди по товариство й любов. 1077 01:11:53,689 --> 01:11:55,315 Товариство й любов. 1078 01:12:00,779 --> 01:12:01,989 Моя мати... 1079 01:12:05,200 --> 01:12:06,285 щойно відійшла в засвіти. 1080 01:12:06,451 --> 01:12:07,661 Це жахливо. 1081 01:12:08,745 --> 01:12:10,664 Який жах. 1082 01:12:11,039 --> 01:12:12,082 Який жах. 1083 01:12:12,666 --> 01:12:14,209 Болісно матір втрачати. 1084 01:12:16,753 --> 01:12:20,340 У глибині душі я б волів, щоб ми стрілися раніше. 1085 01:12:20,507 --> 01:12:23,010 Волів би вберегти твою матір від її долі. 1086 01:12:26,054 --> 01:12:27,890 Та я ще можу спасти тебе від твоєї долі. 1087 01:12:28,307 --> 01:12:30,601 Ні, певно, ти щось наплутав. 1088 01:12:32,060 --> 01:12:34,313 Мені сумно та й по всьому, але спасіння не потребую. 1089 01:12:34,479 --> 01:12:37,149 Ні. Ні, потребуєш. 1090 01:12:39,193 --> 01:12:40,485 Вам усім це потрібно. 1091 01:12:48,035 --> 01:12:49,077 Я вертаю назад. 1092 01:12:49,244 --> 01:12:50,621 І ви теж вертайте. 1093 01:12:52,789 --> 01:12:54,041 Туди, звідкіля прийшли. 1094 01:13:17,981 --> 01:13:21,776 Блідий місяць сходить Зʼявляється над соснами 1095 01:13:21,777 --> 01:13:25,948 Господи, я дочекаюся Сходу сонця 1096 01:13:26,490 --> 01:13:29,993 Залиш день за порогом 1097 01:13:30,160 --> 01:13:35,123 Мені байдуже, що сонце більше не засяє Ось що я скажу 1098 01:13:40,838 --> 01:13:41,922 Корнбреде. 1099 01:13:45,008 --> 01:13:46,218 Мері, ти що тут робиш? 1100 01:13:46,385 --> 01:13:47,761 Впустиш мене? 1101 01:13:48,262 --> 01:13:50,097 Чи так і сидітимеш і двері затулятимеш? 1102 01:13:51,974 --> 01:13:54,434 Ні. Звісно. Проходь. 1103 01:13:59,064 --> 01:14:03,610 Я витрачу свої гроші На щось солодке і міцне 1104 01:14:03,777 --> 01:14:07,906 І буду танцювати Всю ніч без упину 1105 01:14:08,073 --> 01:14:09,616 Я збираюся... 1106 01:14:10,617 --> 01:14:11,785 Оце там задуха. 1107 01:14:11,910 --> 01:14:14,037 Пильнуй-но вхід. Мені треба подзюрити. 1108 01:14:14,204 --> 01:14:16,206 Стривай-стривай. Тут не можеш подзюрити? 1109 01:14:16,373 --> 01:14:17,666 Хай тобі грець. 1110 01:14:17,833 --> 01:14:19,793 Старий телепень. Вхід пильнуй. 1111 01:14:21,962 --> 01:14:22,963 Дідько. 1112 01:14:25,048 --> 01:14:26,091 Елайасе. 1113 01:14:28,051 --> 01:14:29,136 Даруйте. 1114 01:14:29,303 --> 01:14:31,513 Агов. То що там було? 1115 01:14:35,309 --> 01:14:36,685 Бодай я скис. 1116 01:14:37,311 --> 01:14:38,645 Хочуть купити на це випивки чи що? 1117 01:14:39,479 --> 01:14:40,480 Упевнена? 1118 01:14:41,106 --> 01:14:43,108 Тоді гаразд. Теє, трясця. 1119 01:14:43,275 --> 01:14:45,194 Підеш до них і мовиш, аби заспівали? 1120 01:14:50,616 --> 01:14:51,950 Злякався? 1121 01:14:54,453 --> 01:14:55,746 Та злякався. 1122 01:14:55,913 --> 01:14:58,749 Ні. Але ж ти іншому належиш. 1123 01:15:00,876 --> 01:15:03,253 Ти грабуєш потяги й банки, 1124 01:15:04,087 --> 01:15:06,256 а поцьку цю на ніч не вкрадеш? 1125 01:15:30,614 --> 01:15:32,741 Гей-гей-гей. Це Корнбред? 1126 01:15:35,994 --> 01:15:36,995 Гей. 1127 01:15:37,412 --> 01:15:39,498 Товариство й любов. Товариство й любов. 1128 01:15:40,040 --> 01:15:41,708 Агов, Корнбреде. 1129 01:15:46,296 --> 01:15:47,339 Куку. 1130 01:15:47,464 --> 01:15:48,757 Що, в біса, коїться? 1131 01:15:48,924 --> 01:15:51,301 У цього гада кубики з вагою! Гроші в нас цупить! 1132 01:15:52,928 --> 01:15:54,554 Ти вже опусти свою бритву. 1133 01:15:54,555 --> 01:15:57,598 Не можу, Близнюче. Я йому мовив не чіпати мене. 1134 01:15:57,599 --> 01:15:59,308 То й мене покраєш? 1135 01:15:59,309 --> 01:16:01,687 Як доведеться. Дайте мені піти. 1136 01:16:12,489 --> 01:16:14,658 Блідий, блідий місяць 1137 01:16:23,500 --> 01:16:25,335 Блідий, блідий місяць 1138 01:16:30,507 --> 01:16:32,509 Блідий, блідий місяць сходить 1139 01:16:33,010 --> 01:16:34,094 Перевір його кишені. 1140 01:16:35,095 --> 01:16:38,640 Господи Я дочекаюся сходу сонця 1141 01:16:38,807 --> 01:16:40,684 Залиш день за порогом 1142 01:16:40,851 --> 01:16:42,936 - Руки геть з моєї кишені! - Гей! Спокійно. 1143 01:16:44,188 --> 01:16:47,648 Мені байдуже Що сонце більше не засяє 1144 01:16:47,649 --> 01:16:48,775 Я так і сказала 1145 01:16:49,443 --> 01:16:51,570 Не давай сяяти Не давай сяяти 1146 01:16:51,737 --> 01:16:53,739 Не давай сяяти Не давай сяяти 1147 01:16:53,906 --> 01:16:55,449 Не давай йому більше сяяти 1148 01:16:55,657 --> 01:16:56,617 Подбайте про цього телепня. 1149 01:16:57,534 --> 01:16:59,578 Блідий, блідий місяць 1150 01:16:59,745 --> 01:17:01,622 Блідий, блідий місяць 1151 01:17:05,709 --> 01:17:07,503 Блідий, блідий місяць 1152 01:17:07,669 --> 01:17:09,630 Блідий, блідий місяць 1153 01:17:14,134 --> 01:17:16,053 Блідий, блідий місяць 1154 01:17:16,303 --> 01:17:18,263 Блідий, блідий місяць 1155 01:17:18,388 --> 01:17:22,601 Я хочу... 1156 01:17:23,310 --> 01:17:24,937 Блідий, блідий місяць 1157 01:17:25,395 --> 01:17:27,064 Блідий, блідий місяць 1158 01:17:27,356 --> 01:17:31,985 Я хочу вити 1159 01:17:33,070 --> 01:17:34,071 Мила... 1160 01:17:35,280 --> 01:17:36,281 У тебе слина тече. 1161 01:17:39,826 --> 01:17:40,994 Хочеш її трохи? 1162 01:17:41,495 --> 01:17:43,330 Блідий, блідий місяць 1163 01:17:43,497 --> 01:17:45,415 Блідий, блідий місяць 1164 01:17:45,582 --> 01:17:47,709 Блідий, блідий місяць 1165 01:17:47,876 --> 01:17:50,045 Блідий, блідий місяць 1166 01:17:50,212 --> 01:17:51,630 Блідий, блідий місяць 1167 01:17:53,090 --> 01:17:54,299 Блідий, блідий місяць 1168 01:17:54,883 --> 01:17:56,802 Блідий, блідий місяць 1169 01:17:56,969 --> 01:17:58,427 Блідий, блідий місяць 1170 01:17:58,428 --> 01:18:02,516 Немає любові під палючим сонцем Працюй доки не здобудеш долар 1171 01:18:03,267 --> 01:18:05,018 Так, тебе доведеться зашивати. 1172 01:18:06,061 --> 01:18:07,020 Поклич мого брата. 1173 01:18:08,146 --> 01:18:09,773 Блідий, блідий місяць 1174 01:18:09,940 --> 01:18:12,108 Блідий, блідий місяць 1175 01:18:12,109 --> 01:18:16,779 Немає любові під палючим сонцем Пісню пій мою – день убуде 1176 01:18:16,780 --> 01:18:20,033 Агов, Сліме. Стека не бачив? 1177 01:18:20,450 --> 01:18:22,286 А, так, він там, позаду. Онде позаду. 1178 01:18:22,452 --> 01:18:23,787 Іди туди. Та йди ж. 1179 01:18:25,414 --> 01:18:26,498 Гей, Стеку. Смоук тебе кличе. 1180 01:18:27,916 --> 01:18:29,710 Чорт. 1181 01:18:31,336 --> 01:18:32,671 О, то він зайнятий, га? 1182 01:18:35,215 --> 01:18:37,134 Блідий, блідий місяць Блідий, блідий місяць 1183 01:18:41,138 --> 01:18:42,139 Покликав його? 1184 01:18:42,306 --> 01:18:43,390 Ні. 1185 01:18:43,557 --> 01:18:44,892 А чому, в біса, ні? 1186 01:18:46,185 --> 01:18:47,728 Він там злягався. 1187 01:18:48,353 --> 01:18:50,647 Мені начхати. Я ж мовив тобі покликати його. 1188 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 Сам я цього не робитиму. 1189 01:18:53,483 --> 01:18:54,526 Трясця. 1190 01:18:55,569 --> 01:18:59,281 Блідий місяць, блідий Блідий місяць, блідий 1191 01:18:59,740 --> 01:19:01,074 Гей, а де це Корнбред? 1192 01:19:02,159 --> 01:19:04,077 Певно, зводить вам новий нужник. 1193 01:19:04,244 --> 01:19:06,413 Ніґер пішов подзюрити два дні тому, трясця. 1194 01:19:08,624 --> 01:19:10,459 А тебе посадив пильнувати вхід? 1195 01:19:11,210 --> 01:19:12,711 Гадаєш, не впораюся? 1196 01:19:13,504 --> 01:19:15,756 Трясця. Попереджаю, я заходжу. 1197 01:19:15,964 --> 01:19:17,591 Ви тут розважаєтеся, то... 1198 01:19:22,262 --> 01:19:23,305 Якого біса? 1199 01:19:25,015 --> 01:19:25,974 Смоуку. 1200 01:19:26,850 --> 01:19:28,519 Це не те, що ти подумав. 1201 01:19:32,272 --> 01:19:33,273 Смоуку! 1202 01:19:54,002 --> 01:19:56,547 Ми вас усіх повбиваємо. 1203 01:20:00,300 --> 01:20:01,385 О Боже! 1204 01:20:01,927 --> 01:20:03,427 Я скоро верну, Сліме! 1205 01:20:03,428 --> 01:20:05,054 Нівроку повеселимося сьогодні! 1206 01:20:05,055 --> 01:20:06,682 Тримайся, Стеку. 1207 01:20:06,974 --> 01:20:08,392 Ні-ні-ні. Тримайся, Стеку. 1208 01:20:08,559 --> 01:20:09,601 Що сталося? 1209 01:20:10,686 --> 01:20:11,645 Що сталося? 1210 01:20:11,854 --> 01:20:13,021 Ні, не заплющуй очі. 1211 01:20:14,356 --> 01:20:16,233 Вона... Вона вкусила мене. 1212 01:20:21,655 --> 01:20:23,739 Лячно мені. Смоуку... 1213 01:20:23,740 --> 01:20:25,576 Відпусти. Все гаразд. 1214 01:20:26,577 --> 01:20:28,328 Я з тобою. 1215 01:20:28,871 --> 01:20:30,038 Я з тобою. 1216 01:20:33,375 --> 01:20:34,459 Люблю тебе. 1217 01:20:51,351 --> 01:20:52,811 Мені прикро. 1218 01:20:54,563 --> 01:20:56,440 Мені так шкода. 1219 01:21:01,528 --> 01:21:04,573 Сліме, нехай усі підуть. 1220 01:21:06,992 --> 01:21:08,659 Гей, Сліме, хто, в біса, стріляв? 1221 01:21:08,660 --> 01:21:10,161 Музика буде знову? 1222 01:21:10,162 --> 01:21:12,413 До біса музику. Сліме, чи там Семмі? 1223 01:21:12,414 --> 01:21:14,124 Так-так, Сем зараз вийде. 1224 01:21:14,541 --> 01:21:15,750 Вечірка скінчилася. 1225 01:21:15,751 --> 01:21:16,792 Ні. 1226 01:21:16,793 --> 01:21:18,337 - Так, ви мусите йти. - До біса. 1227 01:21:18,504 --> 01:21:19,505 Ну гаразд, ви його чули. 1228 01:21:19,671 --> 01:21:21,547 - Ви мусите йти. - Розходьтеся. 1229 01:21:21,548 --> 01:21:24,593 Дякую, що прийшли. Спасибі вам усім. 1230 01:21:24,760 --> 01:21:25,885 Ідіть. О, те що треба. 1231 01:21:25,886 --> 01:21:28,305 - Чорт! Нівроку було. - Гаразд. Дякую. 1232 01:21:28,639 --> 01:21:29,640 Скоро зобачимося. 1233 01:21:34,728 --> 01:21:36,313 Ми в халепі, люди. 1234 01:21:41,360 --> 01:21:42,486 Я міг це спинити. 1235 01:21:43,445 --> 01:21:44,445 Не кажи так. 1236 01:21:44,446 --> 01:21:46,030 Гадав, вони кохаються. 1237 01:21:46,031 --> 01:21:48,534 - Думав собі... - Семмі, не винен ти в цьому. 1238 01:21:50,827 --> 01:21:52,287 Стек справді мертвий? 1239 01:21:55,749 --> 01:21:57,251 Вона щось мовила? 1240 01:21:58,001 --> 01:22:00,420 Мовила: «Ми вас усіх повбиваємо». 1241 01:22:00,587 --> 01:22:01,588 «Ми»? 1242 01:22:03,590 --> 01:22:04,591 Вона мовила «ми»? 1243 01:22:10,264 --> 01:22:11,139 Смоуку... 1244 01:22:14,893 --> 01:22:16,270 Треба перенести його тіло. 1245 01:22:16,770 --> 01:22:18,646 Надвір. Лише поки що... 1246 01:22:18,647 --> 01:22:21,233 Не... торкайся його. 1247 01:22:23,277 --> 01:22:24,986 Його ніхто не рушить. 1248 01:22:24,987 --> 01:22:26,613 Ти ж її застрелив. 1249 01:22:26,905 --> 01:22:29,491 А вона побігла, наче нічого й не стало. 1250 01:22:30,325 --> 01:22:33,494 Тут маємо справу з нечистю, Смоуку. Ба навіть гірше. 1251 01:22:33,495 --> 01:22:36,706 Усі мають лишатися всередині, а мертве тіло – надворі. 1252 01:22:36,707 --> 01:22:37,916 Ніяке це не мертве тіло. 1253 01:22:39,168 --> 01:22:40,169 Це Стек. 1254 01:22:41,420 --> 01:22:42,671 Він лишиться тут зі мною. 1255 01:22:45,883 --> 01:22:47,676 Маєш якісь чари, аби повернути мого брата? 1256 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 Мішечок із зіллям для нього? 1257 01:22:52,014 --> 01:22:53,891 - Не можу. - Благаю. 1258 01:22:56,018 --> 01:22:57,561 Не можу. Вибач. 1259 01:23:00,981 --> 01:23:01,982 Чорт. 1260 01:23:02,816 --> 01:23:03,817 Відійшов він. 1261 01:23:05,277 --> 01:23:06,236 Відійшов. 1262 01:23:21,627 --> 01:23:23,629 Він був усім найкращим, що було в мені. 1263 01:23:24,087 --> 01:23:25,756 - Мусимо йти. - Що? 1264 01:23:25,964 --> 01:23:27,132 Забираймося звідсіля. 1265 01:23:27,299 --> 01:23:28,550 Та ж він щойно брата втратив. 1266 01:23:28,717 --> 01:23:31,094 Ми прийшли сюди помогти їм з вечіркою, але не з цим усім. 1267 01:23:31,261 --> 01:23:32,888 Мусимо додому вертати, гаразд? 1268 01:23:33,430 --> 01:23:34,848 - Добре. - Ліза жде нас. 1269 01:23:35,015 --> 01:23:36,016 Так. 1270 01:23:36,183 --> 01:23:37,684 - Добре? То мерщій додому. - Так. Авжеж. 1271 01:23:37,851 --> 01:23:39,811 - Піджени авто. - Гаразд, я піджену авто. 1272 01:23:39,937 --> 01:23:41,647 - Ну й добре. - Піджену авто. Так. 1273 01:23:57,829 --> 01:23:58,872 Пильнуй його. 1274 01:24:05,712 --> 01:24:06,755 Що сталося? 1275 01:24:06,922 --> 01:24:08,257 Я з тобою. 1276 01:24:11,385 --> 01:24:13,053 Сліме! Смоуку! 1277 01:24:16,557 --> 01:24:17,975 Де тебе чорти носили? 1278 01:24:18,600 --> 01:24:19,434 Га? 1279 01:24:21,687 --> 01:24:24,982 Ходив у справах насущних – мовив же тобі, старий пияче. 1280 01:24:25,983 --> 01:24:28,068 А виявилося, що й посрати не завадить. 1281 01:24:31,780 --> 01:24:34,157 Йосип босий! Що це з тобою, Смоуку? 1282 01:24:35,868 --> 01:24:36,869 Стек мертвий. 1283 01:24:37,411 --> 01:24:39,079 Ніґере, а з тобою що, в біса, сталося? 1284 01:24:41,748 --> 01:24:42,666 Мені шкода. 1285 01:24:44,084 --> 01:24:46,712 Ну то пусти вже мене, щоб я вам поміг. 1286 01:24:46,879 --> 01:24:47,963 Стривай. 1287 01:24:50,507 --> 01:24:51,716 Та що ж це ви? 1288 01:24:51,717 --> 01:24:53,760 Відступи й пропусти мене вже. 1289 01:24:54,761 --> 01:24:56,013 А чого ти його так прохаєш? 1290 01:24:58,891 --> 01:25:00,642 Ти ж бо дужий велетень і нас розштовхати ладен. 1291 01:25:01,351 --> 01:25:03,896 Це було б вельми нечемно, еге ж, пані Енні? 1292 01:25:05,772 --> 01:25:07,815 Узагалі не знаю, чому я тобі відповідаю. 1293 01:25:07,816 --> 01:25:10,985 Бо ж, певно, це твій рибний сандвіч бурю збурив у мене в кишках. 1294 01:25:10,986 --> 01:25:12,195 На прогірклому жирі смажила. 1295 01:25:12,196 --> 01:25:14,030 Ніколи не використовую прогірклий жир, сам знаєш. 1296 01:25:14,031 --> 01:25:16,241 - Стули пельку, Енні. Смоуку... - Не говори з ним. 1297 01:25:16,450 --> 01:25:17,491 Ти зараз зі мною говориш. 1298 01:25:17,492 --> 01:25:19,161 Чого просто не завалишся сюди 1299 01:25:19,328 --> 01:25:20,621 без усякого запрошення, га? 1300 01:25:22,873 --> 01:25:25,167 Ну ж бо. Зізнайся вже. 1301 01:25:25,959 --> 01:25:27,002 У чому зізнатися? 1302 01:25:27,836 --> 01:25:29,004 Що ти мертвий. 1303 01:25:29,713 --> 01:25:33,008 Що хтось із тих білих убив тебе, і зараз ти нечисть. 1304 01:25:39,181 --> 01:25:41,141 Смоуку, і ти до цього дослухаєшся? 1305 01:25:42,851 --> 01:25:45,228 Жінко, цей чоловік був до мене добрим. 1306 01:25:45,229 --> 01:25:49,691 Дав мені роботу. Витяг мене з поля. І ось він мовить, що брата його вбито. 1307 01:25:49,858 --> 01:25:50,859 Та ж його втішати треба, 1308 01:25:51,026 --> 01:25:52,861 а не забивати йому голову 1309 01:25:53,028 --> 01:25:55,614 тими старими луїзіанськими бриднями, якими ти одержима. 1310 01:25:56,031 --> 01:25:58,534 Тож оце ми тут забавки вигадуємо, 1311 01:25:58,867 --> 01:26:02,538 розводимося про мару всяку замість того, аби робити своє. 1312 01:26:04,873 --> 01:26:06,500 І що саме ми маємо робити? 1313 01:26:08,585 --> 01:26:10,878 Бути доброзичливими одне до одного! 1314 01:26:10,879 --> 01:26:14,258 І чемними. Бо ми ж один нарід. 1315 01:26:14,424 --> 01:26:18,679 І ми не повинні без запрошення вломлюватися до інших. 1316 01:26:18,846 --> 01:26:19,847 Тож... 1317 01:26:22,641 --> 01:26:24,475 Ти весь день туди-сюди снував. 1318 01:26:24,476 --> 01:26:26,395 І запрошення не потребував. 1319 01:26:27,563 --> 01:26:30,232 Так, щось тут не в'яжеться. 1320 01:26:31,149 --> 01:26:33,568 Трясця, мене сюди Стек привіз. 1321 01:26:33,569 --> 01:26:34,735 Мені вертати пішки? 1322 01:26:34,736 --> 01:26:36,029 Це мене не обходить. 1323 01:26:37,781 --> 01:26:39,616 Ну ось тобі й свій нарід. 1324 01:26:40,409 --> 01:26:43,287 Я гадав, ти не такий, але ти не кращий за білого. 1325 01:26:47,708 --> 01:26:49,001 Хоча б свій зарібок я отримаю? 1326 01:26:49,168 --> 01:26:50,668 Ти ж так до роботи доклався, 1327 01:26:50,669 --> 01:26:52,295 що волієш отримати гроші за те, чого не робив? 1328 01:26:52,296 --> 01:26:53,629 Я не з тобою говорю, старий пиворізе. 1329 01:26:53,630 --> 01:26:55,632 - Пельку стули. - Сам закрий свою пащеку. 1330 01:26:56,049 --> 01:26:58,177 Дулю йому, Смоуку. Не давай йому нічого. 1331 01:27:01,305 --> 01:27:02,306 Обережніше. 1332 01:27:17,821 --> 01:27:19,323 Смоуку! 1333 01:27:20,157 --> 01:27:21,658 - О ні! - Смоуку! 1334 01:27:41,094 --> 01:27:43,931 Зачиняй! Двері зачиняй! Двері! Якого біса? Та якого дідька? 1335 01:27:44,932 --> 01:27:46,141 Укусив тебе? Втрапив укусити? 1336 01:27:46,266 --> 01:27:47,475 Зі мною все гаразд, усе гаразд. 1337 01:27:47,476 --> 01:27:49,268 - Що то, в біса, було? - Не знаю. 1338 01:27:49,269 --> 01:27:50,646 Гей. Агов. 1339 01:27:52,856 --> 01:27:54,774 Запах відчуваєте? 1340 01:27:54,775 --> 01:27:55,859 Ні. 1341 01:27:56,944 --> 01:27:58,487 Схоже, я обісрався. 1342 01:28:02,032 --> 01:28:04,033 Якого біса він підвівся? 1343 01:28:04,034 --> 01:28:05,202 Не знаю я. Не знаю. 1344 01:28:05,369 --> 01:28:06,327 Я ніґерові в голову пальнув. 1345 01:28:06,328 --> 01:28:07,913 Корнбред витяг мене крізь двері. 1346 01:28:10,082 --> 01:28:11,416 Там хтось є? 1347 01:28:19,633 --> 01:28:21,008 Смоуку. 1348 01:28:21,009 --> 01:28:22,094 Смоуку! 1349 01:28:22,845 --> 01:28:23,846 Смоуку? 1350 01:28:25,472 --> 01:28:28,016 Ну ж бо. Відчини двері й випусти мене. 1351 01:28:36,900 --> 01:28:37,943 Стеку... 1352 01:28:38,735 --> 01:28:39,944 Брате, це ти? 1353 01:28:39,945 --> 01:28:41,405 Ні, дурню, це Джим Кроу. 1354 01:28:41,989 --> 01:28:43,490 Ніґере, та ж звісно, що я. Відчиняй. 1355 01:28:43,907 --> 01:28:44,908 Стеку... 1356 01:28:48,912 --> 01:28:51,081 Як ти почуваєшся? 1357 01:28:52,666 --> 01:28:54,084 Ти ж так кров'ю стік. 1358 01:28:55,127 --> 01:28:58,005 А, так. Так. 1359 01:29:02,342 --> 01:29:04,928 Лячно було, та мені значно краще. 1360 01:29:05,429 --> 01:29:07,430 Клянуся. Маминою могилою. 1361 01:29:07,431 --> 01:29:09,223 Ти ж мовила, що він мертвий. 1362 01:29:09,224 --> 01:29:12,269 Та й був мертвий. Я пульс перевірила. 1363 01:29:12,811 --> 01:29:14,937 Тоді якого біса він балакає з нами? 1364 01:29:14,938 --> 01:29:18,066 Але ж це й добре, так? Себто з ним усе гаразд. 1365 01:29:19,234 --> 01:29:20,235 Смоуку, 1366 01:29:21,945 --> 01:29:22,904 це не твій брат. 1367 01:29:22,905 --> 01:29:24,780 Смоуку, що це таке та сучка мовить? 1368 01:29:24,781 --> 01:29:26,699 Дозволиш їй знову стати між нами? 1369 01:29:26,700 --> 01:29:28,117 Крізь що ми пройшли... 1370 01:29:28,118 --> 01:29:29,661 Шанці в Німеччині. 1371 01:29:29,828 --> 01:29:31,246 Чиказькі нетрі. 1372 01:29:32,706 --> 01:29:33,789 Ну ж бо, брате. 1373 01:29:33,790 --> 01:29:35,750 Ви всі дістанете за це на горіхи. 1374 01:29:35,751 --> 01:29:38,169 Зачинили цього звідника в комірці, га? 1375 01:29:38,170 --> 01:29:39,671 Га? Відчиняй-но, Смоуку! 1376 01:29:39,838 --> 01:29:43,716 Випустіть мене, а то, Богом клянуся, покладу вас усіх, сучі діти. 1377 01:29:43,717 --> 01:29:44,760 По одному! 1378 01:29:49,431 --> 01:29:52,643 Смоуку. Ну ж бо. Та відчини ж ти, це я. 1379 01:29:53,227 --> 01:29:54,895 Не до вподоби мені це. 1380 01:29:55,062 --> 01:29:56,480 Будь ласка, Смоуку, випусти мене звідси. 1381 01:29:56,730 --> 01:29:57,856 Смоуку, будь ласка. 1382 01:30:01,026 --> 01:30:02,152 Енні, ключ дай. 1383 01:30:03,612 --> 01:30:04,530 Стеку? 1384 01:30:15,958 --> 01:30:16,959 Стій! 1385 01:30:19,670 --> 01:30:20,546 Гей! 1386 01:30:21,797 --> 01:30:22,798 Семмі! 1387 01:30:25,634 --> 01:30:26,927 Ну ж бо, підводься. 1388 01:30:30,264 --> 01:30:32,057 Що було в банці? 1389 01:30:32,224 --> 01:30:33,517 Маринований часник. 1390 01:30:34,643 --> 01:30:35,727 Це не просто нечисть. 1391 01:30:37,104 --> 01:30:37,980 Вони вампіри. 1392 01:30:42,651 --> 01:30:45,237 Бо надворі. Мусимо його знайти. 1393 01:30:45,445 --> 01:30:46,572 Це я його туди послала. 1394 01:30:46,780 --> 01:30:48,657 - Не пущу тебе. - Він потребує моєї помочі. 1395 01:30:48,866 --> 01:30:50,492 Бо собі раду дасть. 1396 01:30:50,701 --> 01:30:52,536 Либонь, сів у авто і вже в безпечному місці. 1397 01:30:52,786 --> 01:30:54,037 Я по свого чоловіка однаково піду. 1398 01:30:54,246 --> 01:30:56,373 Ґрейс, ми хочемо, аби ти живою лишилася. 1399 01:30:56,582 --> 01:30:58,625 Відсидимося тут до сходу сонця. 1400 01:30:58,834 --> 01:30:59,710 Добре? 1401 01:31:02,546 --> 01:31:04,131 Нам потрібно таке: 1402 01:31:04,965 --> 01:31:05,883 часник... 1403 01:31:07,885 --> 01:31:09,219 деревина... 1404 01:31:11,471 --> 01:31:13,599 ...срібло й свята вода. 1405 01:31:13,724 --> 01:31:16,310 Нехай їх із цього і не вб'єш, проте вповільниш. 1406 01:31:18,270 --> 01:31:20,564 Як воно могло рухатися й балакати, як Стек, 1407 01:31:21,440 --> 01:31:22,649 якщо то не Стек? 1408 01:31:22,816 --> 01:31:24,401 Я лише оповідки чувала. 1409 01:31:24,568 --> 01:31:26,028 Та сама з ними не стикалася. 1410 01:31:26,195 --> 01:31:27,613 І що то за оповідки? 1411 01:31:27,821 --> 01:31:30,991 Як та нечисть чинить. Вони заміщають душу людини. 1412 01:31:32,618 --> 01:31:33,952 Та вампіри не такі. 1413 01:31:35,495 --> 01:31:36,872 Либонь, вони найгірші. 1414 01:31:37,831 --> 01:31:42,044 Тоді душа застрягає в тілі. Не годна з'єднатися з пращурами. 1415 01:31:42,211 --> 01:31:44,505 Приречена існувати тут, обтяжена ненавистю. 1416 01:31:47,132 --> 01:31:49,259 І не відчути їй навіть літепла сходу сонця. 1417 01:31:51,303 --> 01:31:54,180 Ну гаразд. Повернути його можемо? 1418 01:31:54,181 --> 01:31:55,974 Якщо я вб'ю тих, котрі його таким зробили... 1419 01:31:56,099 --> 01:31:57,226 Смоуку... 1420 01:31:57,392 --> 01:31:59,770 Між ними є зв'язок, та вони тривають 1421 01:31:59,937 --> 01:32:02,314 навіть тоді, коли вбивають того, хто їх створив. 1422 01:32:02,481 --> 01:32:05,692 Найліпшою поміччю йому буде звільнення його духу від прокляття. 1423 01:32:06,276 --> 01:32:07,945 Їх треба перебити, одного за одним. 1424 01:32:08,111 --> 01:32:09,530 І яким, у біса, робом? 1425 01:32:10,781 --> 01:32:11,949 Сонячне світло. 1426 01:32:12,699 --> 01:32:14,493 Дерев'яний кілок у серце. 1427 01:32:16,495 --> 01:32:18,121 Якого біса, Енні? 1428 01:32:18,455 --> 01:32:20,791 Я його боронив усі ці роки. 1429 01:32:22,042 --> 01:32:23,752 По всьому світові. 1430 01:32:23,919 --> 01:32:24,962 Чому саме сьогодні? 1431 01:32:26,380 --> 01:32:27,381 Це через мене. 1432 01:32:28,173 --> 01:32:29,424 Так мені батечко мовив. 1433 01:32:30,217 --> 01:32:32,344 Мовляв, моя музика принадить диявола. 1434 01:32:32,511 --> 01:32:35,097 Була в мене якось дівчина, вампірка. 1435 01:32:35,264 --> 01:32:36,723 Ще й світлої шкіри. 1436 01:32:37,224 --> 01:32:38,934 То вона кусала мене повсюдно, крім шиї. 1437 01:32:41,854 --> 01:32:42,855 Семмі, 1438 01:32:43,814 --> 01:32:45,274 анітрохи не переймайся, чуєш? 1439 01:32:45,858 --> 01:32:48,026 Диявол приходив по мене не раз. 1440 01:32:48,193 --> 01:32:49,987 Та якщо постукається сьогодні, 1441 01:32:51,989 --> 01:32:56,118 муситиме пройти крізь старого Дельту Сліма, перш ніж засягти тебе. 1442 01:32:56,285 --> 01:32:57,911 Оце стосується і всіх інших, хто тут є. 1443 01:33:02,624 --> 01:33:04,626 Якщо вони мене вкусять, 1444 01:33:04,793 --> 01:33:06,837 пообіцяй просто зараз, 1445 01:33:07,004 --> 01:33:09,089 що звільниш мене, поки не обернулася. 1446 01:33:09,423 --> 01:33:10,924 Звільнити тебе як? 1447 01:33:13,886 --> 01:33:16,597 У засвітах є дехто, хто мене жде. 1448 01:33:17,848 --> 01:33:19,474 І тебе теж. 1449 01:33:29,484 --> 01:33:30,485 Чи ти розумієш? 1450 01:33:30,611 --> 01:33:32,112 Гей, глянь-но на мене. 1451 01:33:32,279 --> 01:33:33,739 Байдуже, що воно там тобі навіщувало. 1452 01:33:33,947 --> 01:33:35,449 Але ти в мене повернешся додому цілою. 1453 01:33:36,491 --> 01:33:37,951 Семмі! Смоуку! 1454 01:33:38,577 --> 01:33:40,746 Хто це зробив? Стек чи ж Мері? 1455 01:33:40,913 --> 01:33:43,624 Та ні. Вони ж упрост надвір вибігли. Ви бачили. 1456 01:33:43,790 --> 01:33:45,375 Тоді хто його вкусив? 1457 01:33:45,542 --> 01:33:47,294 Треба винести його, поки не отямився. 1458 01:33:59,389 --> 01:34:00,431 Ну-бо. 1459 01:34:00,432 --> 01:34:01,474 Ти це чуєш? 1460 01:34:01,475 --> 01:34:05,854 Покинув місце Де я народився 1461 01:34:06,480 --> 01:34:07,605 Вони музику грають. 1462 01:34:07,606 --> 01:34:12,736 Я зрізав Міцний чорний терен 1463 01:34:14,238 --> 01:34:18,575 Щоб відганяти Привидів і гоблінів 1464 01:34:19,451 --> 01:34:22,954 Взув новісінькі черевики 1465 01:34:22,955 --> 01:34:27,208 Щоб тупотіти над болотами 1466 01:34:27,209 --> 01:34:31,379 - І лякати всіх собак - Гей. 1467 01:34:31,380 --> 01:34:32,673 Ходімо всередину. 1468 01:34:32,798 --> 01:34:36,592 - На кам'янистій дорозі до Дубліна... - Ходімо. 1469 01:34:36,593 --> 01:34:39,638 Один, два, три Чотири, п'ять 1470 01:34:41,139 --> 01:34:44,475 У веселому місяці травні Почався мій шлях із дому 1471 01:34:44,476 --> 01:34:47,019 Я залишив Туамських дівчат Із розбитим серце 1472 01:34:47,020 --> 01:34:49,939 Я попрощався з батьком Поцілував любу матір 1473 01:34:49,940 --> 01:34:52,483 Випив пінту пива Засумував і ледь не заплакав 1474 01:34:52,484 --> 01:34:55,278 А потім пішов збирати кукурудзу І покинув місце де я народився 1475 01:34:55,279 --> 01:34:57,947 Зрізав міцний чорний терен Щоб відганяти привидів і гоблінів 1476 01:34:57,948 --> 01:35:00,700 Взув новісінькі черевики Щоб тупотіти над болотами 1477 01:35:00,701 --> 01:35:03,871 І лякати всіх собак На кам'янистій дорозі до Дубліна 1478 01:35:03,996 --> 01:35:05,454 Один, два, три Чотири, п'ять 1479 01:35:05,455 --> 01:35:07,790 Я вполював зайця І волочив його кам'янистою стежкою 1480 01:35:07,791 --> 01:35:11,085 Усю дорогу до Дубліна Бив його об землю 1481 01:35:11,086 --> 01:35:13,880 Ліверпульські хлопці Коли ми прибули на місце 1482 01:35:13,881 --> 01:35:16,382 Обізвали мене дурнем Я не міг цього стерпіти 1483 01:35:16,383 --> 01:35:19,177 Кров закипіла в жилах Мені урвався терпець 1484 01:35:19,178 --> 01:35:21,512 Бідолашний старий Острів Ерін Вони почали знущатися 1485 01:35:21,513 --> 01:35:24,432 «Ура! Нарешті!», - мовив я І замахнувся на них палицею з терну 1486 01:35:24,433 --> 01:35:27,310 Повз проходили хлопці з Ґолвея І бачать – я б'ю кривдників 1487 01:35:27,311 --> 01:35:31,397 З гучним «Ура!» вони приєдналися до бійки І разом ми швидко навели лад 1488 01:35:31,398 --> 01:35:34,400 На кам'янистій дорозі до Дубліна Один, два, три чотири, п'ять 1489 01:35:34,401 --> 01:35:37,028 Я вполював зайця і волочив його Кам'янистою стежкою 1490 01:35:37,029 --> 01:35:39,822 Усю дорогу до Дубліна Бив його об землю 1491 01:35:39,823 --> 01:35:42,366 Я вполював зайця І волочив його кам'янистою стежкою 1492 01:35:42,367 --> 01:35:45,203 Усю дорогу до Дубліна Бив його об землю 1493 01:35:45,204 --> 01:35:47,580 Я вполював зайця І волочив його кам'янистою стежкою 1494 01:35:47,581 --> 01:35:52,669 Усю дорогу до Дубліна Бив його об землю 1495 01:36:13,941 --> 01:36:16,235 Ми всі з'їмо по зубку часнику. 1496 01:36:20,072 --> 01:36:21,907 Мені він не смакує. 1497 01:36:23,116 --> 01:36:24,451 Він тобі й не має смакувати. 1498 01:36:25,160 --> 01:36:27,955 Ми лиш мусимо з'ясувати, чи є серед нас вампір. 1499 01:36:39,049 --> 01:36:40,634 А маринованого немає? 1500 01:36:45,264 --> 01:36:46,306 Це смішно. 1501 01:36:49,935 --> 01:36:51,687 - Смоуку, опусти пістолет. - Замовкни. 1502 01:36:52,187 --> 01:36:53,772 Їж – або я стріляю. 1503 01:36:55,065 --> 01:36:56,859 Опусти пістолет, Смоуку. Та не вампірка вона. 1504 01:36:57,025 --> 01:36:58,318 А ти звідки знаєш? 1505 01:36:58,485 --> 01:36:59,945 Дівчино, з'їж клятий часник. 1506 01:37:00,612 --> 01:37:01,988 Смоуку! 1507 01:37:01,989 --> 01:37:04,699 Я тобі життя бережу. Не смій мені суперечити. 1508 01:37:04,700 --> 01:37:06,243 Лихий ти чоловік. 1509 01:37:08,161 --> 01:37:09,788 Недивно, що диявол прийшов по нас. 1510 01:37:36,106 --> 01:37:38,025 Гей, Сліме. 1511 01:37:38,192 --> 01:37:39,026 Що це з тобою? 1512 01:37:42,696 --> 01:37:43,572 Сліме? 1513 01:37:50,078 --> 01:37:52,039 Що коїться, Сліме? 1514 01:37:53,373 --> 01:37:54,958 Я забагато випив. 1515 01:37:56,084 --> 01:37:58,086 Це кляте пиво з Чикаго. 1516 01:37:58,504 --> 01:38:00,672 Мої нерви висотані, трясця, Смоуку. 1517 01:38:07,304 --> 01:38:08,472 Усе гаразд. 1518 01:38:10,807 --> 01:38:11,724 Бачите? 1519 01:38:11,725 --> 01:38:13,435 Певен, що то була кров? 1520 01:38:35,415 --> 01:38:37,918 Гей. Агов, Смоуку, пусти мене. 1521 01:38:41,171 --> 01:38:42,255 Ха. Зобачте-но. 1522 01:38:42,256 --> 01:38:43,590 Смоуку, пусти ж бо! 1523 01:38:44,466 --> 01:38:47,260 Смоуку, клянуся, я рахунок сплатив. Що, річ у цьому? 1524 01:38:47,261 --> 01:38:49,179 Смоуку! Гей, Смоуку! 1525 01:38:49,471 --> 01:38:50,888 Зроблю що завгодно! 1526 01:38:50,889 --> 01:38:53,641 Смоуку! Тут якась чортівня коїться, Смоуку! 1527 01:38:53,642 --> 01:38:55,351 Знаю, ти мене чуєш, Смоуку! 1528 01:38:55,352 --> 01:38:57,437 Смоуку, пусти ж бо! Смоуку, пусти мене! 1529 01:38:59,606 --> 01:39:00,941 Овва, якого... Трясця. 1530 01:39:02,025 --> 01:39:03,068 Відчепись! 1531 01:39:04,403 --> 01:39:06,071 - Зачиняй двері! Ну-бо. - Стійте! 1532 01:39:06,780 --> 01:39:08,364 - Геть від мене! - Бо. 1533 01:39:08,365 --> 01:39:10,200 - Злізь із мене, вайло! - Привіт, любко. 1534 01:39:10,826 --> 01:39:12,619 Виходь, я вже авто завів. Ходімо. 1535 01:39:16,164 --> 01:39:17,374 Що таке, Ґрейс? 1536 01:39:18,917 --> 01:39:20,085 Він же його вбиває. 1537 01:39:21,128 --> 01:39:22,337 А, ти про це? 1538 01:39:22,838 --> 01:39:24,672 О, за Корнбреда не хвилюйся. 1539 01:39:24,673 --> 01:39:27,426 Він лишень трохи зголоднів. Ходімо. 1540 01:39:28,802 --> 01:39:29,720 Ну ж бо. 1541 01:39:33,515 --> 01:39:35,726 Та ходімо вже. Авто заведене. 1542 01:39:41,273 --> 01:39:42,274 Або... 1543 01:39:44,693 --> 01:39:47,237 Пусти мене всередину. 1544 01:39:48,614 --> 01:39:52,075 Я зайду, зберемо наші речі й... 1545 01:39:53,035 --> 01:39:54,328 нумо додому. 1546 01:39:54,953 --> 01:39:55,995 Не слухай його. 1547 01:39:55,996 --> 01:39:57,997 Ґрейс, обіцяю, ми знайдемо вихід з цього. 1548 01:39:57,998 --> 01:40:00,209 Твій вихід – я. 1549 01:40:02,669 --> 01:40:04,505 Цей світ залишив вас помирати. 1550 01:40:05,923 --> 01:40:09,092 Вам не можна будуватися. Створювати спільноту. 1551 01:40:09,551 --> 01:40:12,513 Але ми зробимо це. Разом. 1552 01:40:14,181 --> 01:40:15,474 Назавжди. 1553 01:40:15,641 --> 01:40:17,226 Так буде ліпше, мила. 1554 01:40:18,477 --> 01:40:21,522 Тож давай, запроси нас увійти. 1555 01:40:22,064 --> 01:40:23,731 Дослухайся до нього, Ґрейс. 1556 01:40:23,732 --> 01:40:25,776 Або послухай мене. 1557 01:40:25,943 --> 01:40:28,028 Бо мені тепер відомо все, що знає він. 1558 01:40:28,570 --> 01:40:30,864 І я волію, аби ти нас впустила туди. 1559 01:40:32,115 --> 01:40:35,535 А інакше ми подамося до крамниці. Навідаємося до Лізи. 1560 01:40:35,536 --> 01:40:36,620 Ні-ні, 1561 01:40:36,787 --> 01:40:38,372 - не смійте, най вам трясця! - Ні-ні-ні. 1562 01:40:38,539 --> 01:40:39,623 - Ні! - О так, Ґрейс. 1563 01:40:39,790 --> 01:40:41,667 Тепер мені все відомо. 1564 01:40:42,709 --> 01:40:48,423 {\an8}Навіть те, як тобі краще відлизувати. 1565 01:40:49,174 --> 01:40:55,889 {\an8}Обіцяю, що сильно не кусатиму. 1566 01:40:57,224 --> 01:40:58,517 Цього не може бути. 1567 01:40:59,810 --> 01:41:02,521 Ти сам диявол. Чи не так? 1568 01:41:02,980 --> 01:41:04,022 Семмі! 1569 01:41:05,899 --> 01:41:07,693 Я прийшов саме по тебе. 1570 01:41:08,318 --> 01:41:09,403 Я вчув тебе. 1571 01:41:09,528 --> 01:41:12,531 Волію знову побачити своїх людей. Та я тут у пастці. 1572 01:41:13,031 --> 01:41:14,700 Проте твій дар здатен вернути їх мені. 1573 01:41:16,577 --> 01:41:18,579 Віддайте-но мені його. Дайте мені малого Семмі – 1574 01:41:18,745 --> 01:41:19,830 і ви всі житимете. 1575 01:41:22,457 --> 01:41:24,501 Агов, стій. Гей-гей-гей, спокійно. 1576 01:41:24,668 --> 01:41:27,296 Ось що я тобі мовлю, клятий білий покидьку. 1577 01:41:28,589 --> 01:41:29,715 Не дістанеш ти його. 1578 01:41:30,549 --> 01:41:34,011 Він наш. Його місце – поміж нас. 1579 01:41:34,803 --> 01:41:36,638 Не бувати цьому, я не дозволю. 1580 01:41:36,805 --> 01:41:38,140 Не спасеш ти його, Смоуку, 1581 01:41:38,307 --> 01:41:39,725 так само, як і брата свого не спас. 1582 01:41:46,481 --> 01:41:48,442 Ви тут під загрозою. 1583 01:41:48,567 --> 01:41:51,195 Хай скільки б зброї чи грошей ви не мали... 1584 01:41:51,361 --> 01:41:53,488 Вони заберуть у вас усе, коли їм заманеться. 1585 01:41:54,114 --> 01:41:55,574 Оте, що ви звели тут сьогодні, – 1586 01:41:55,741 --> 01:41:56,992 воно було дивовижним. 1587 01:41:57,159 --> 01:41:59,786 Та ж зведене воно було на брехні. 1588 01:42:01,121 --> 01:42:05,918 От Гоґвуд – це Великий Дракон Ку-клукс-клану. 1589 01:42:06,084 --> 01:42:07,961 А це його клятий небіж. 1590 01:42:09,213 --> 01:42:11,465 Вони від початку замірялися вбити вас. 1591 01:42:11,590 --> 01:42:15,052 А я лиш явився вчасно в потрібному місці. 1592 01:42:15,219 --> 01:42:16,678 Правду він мовить, Смоуку. 1593 01:42:18,430 --> 01:42:19,765 Я бачу його спогади. 1594 01:42:19,932 --> 01:42:21,975 Смоуку, то не твій брат. 1595 01:42:22,100 --> 01:42:24,728 Ніякий це не джук-джойнт. І не клуб. 1596 01:42:25,479 --> 01:42:28,190 Скотобійня це. 1597 01:42:28,357 --> 01:42:29,942 Клятий забійний цех. 1598 01:42:30,108 --> 01:42:31,735 Та не відав дядько Гоґвуд, 1599 01:42:31,902 --> 01:42:35,864 що ми зачнемо новий клан на засадах любові. 1600 01:42:37,199 --> 01:42:39,535 Тепер, коли нас багацько, либонь, навідаємося ми до того бузувіра 1601 01:42:39,701 --> 01:42:41,620 і його теж перелицюємо. 1602 01:42:41,787 --> 01:42:43,080 Чому ви не можете просто піти? 1603 01:42:43,247 --> 01:42:45,499 Без вас ми нікуди не підемо. 1604 01:42:46,625 --> 01:42:49,044 Ми ж одна сім'я. Хіба не так? 1605 01:42:49,211 --> 01:42:53,715 Знаю, це схоже на божевілля, та після того, як уб'ємо вас, 1606 01:42:53,882 --> 01:42:56,301 тутечки, на Землі, запанує рай. 1607 01:43:02,641 --> 01:43:03,642 Ну, привіт. 1608 01:43:08,021 --> 01:43:09,523 - Ну-бо. - Вітаємо. 1609 01:43:12,776 --> 01:43:15,612 Гей-гей-гей. Глянь-но на мене. 1610 01:43:15,779 --> 01:43:17,030 Я тобі оце дещо мовлю. 1611 01:43:17,197 --> 01:43:19,074 Трясця, я тобі дещо мовлю, ніґере. 1612 01:43:19,658 --> 01:43:20,742 Стек, котрого я знаю, 1613 01:43:21,326 --> 01:43:23,328 із клятим дияволом не товаришить. 1614 01:43:23,537 --> 01:43:25,330 Іди в сраку. Це я. 1615 01:43:25,497 --> 01:43:27,040 Елайас Мур. 1616 01:43:27,207 --> 01:43:29,042 І я звертаюся до свого старшого брата, Сліма, 1617 01:43:29,209 --> 01:43:31,128 тож шанобливо прохаю тебе стулити писок. 1618 01:43:34,256 --> 01:43:35,632 Не судилося нам бути свобідними. 1619 01:43:36,133 --> 01:43:37,342 Металися ми по всіх усюдах 1620 01:43:37,551 --> 01:43:38,635 у пошуках свободи. 1621 01:43:39,344 --> 01:43:42,306 Та добре ти й сам знаєш: не знайшов би ти її ніколи. 1622 01:43:43,098 --> 01:43:44,349 Якби не це. 1623 01:43:44,933 --> 01:43:47,477 Це єдиний шлях. 1624 01:43:48,103 --> 01:43:49,563 Разом. 1625 01:43:49,730 --> 01:43:51,148 Назавжди. 1626 01:43:53,859 --> 01:43:55,819 І без тебе мені це не потрібно. 1627 01:43:56,820 --> 01:43:58,572 Без тебе й мене немає. 1628 01:44:00,782 --> 01:44:02,242 То що рішиш? 1629 01:44:04,578 --> 01:44:06,496 - Ні-ні-ні. - Гей. 1630 01:44:06,663 --> 01:44:07,915 Ми зачиняємо двері. 1631 01:44:08,290 --> 01:44:09,833 - Ні-ні. - Ні, чоловіче. 1632 01:44:14,880 --> 01:44:16,340 Не має тями. 1633 01:44:24,139 --> 01:44:26,141 Він мовив, що піде по нашу доньку. 1634 01:44:26,308 --> 01:44:27,309 Та не вір йому. 1635 01:44:27,476 --> 01:44:28,727 Він лиш хотів, аби ти його пустила. 1636 01:44:28,894 --> 01:44:30,229 Він не твоїм дітям погрожував! 1637 01:44:30,395 --> 01:44:31,688 Мусимо лиш ніч протриматися. 1638 01:44:32,773 --> 01:44:35,234 І що? Дозволити йому вбити мою сім'ю? 1639 01:44:35,859 --> 01:44:36,985 Усе місто перебити? 1640 01:44:37,444 --> 01:44:39,321 Обернути всіх у чудовиськ? 1641 01:44:40,072 --> 01:44:42,324 Той білий диявол говорив китайською. 1642 01:44:42,491 --> 01:44:44,368 Він заліз у голову Бо. 1643 01:44:45,827 --> 01:44:47,454 Мусимо спинити їх, Смоуку. 1644 01:44:48,121 --> 01:44:50,040 Притиснути їх, поки не втекли. 1645 01:44:50,207 --> 01:44:53,085 Ґрейс, зачекай. Дай хвилинку обміркувати це. 1646 01:44:53,252 --> 01:44:55,629 Що? А ти хіба не солдат? 1647 01:45:03,095 --> 01:45:05,514 Хіба ти не підстрелив двох, щоб не чіпали твою вантажівку? 1648 01:45:06,849 --> 01:45:08,141 А оці вбили твого брата. 1649 01:45:08,976 --> 01:45:10,561 Обернули Стека в такого, як самі. 1650 01:45:10,727 --> 01:45:12,145 І мого Бо теж. 1651 01:45:12,771 --> 01:45:15,190 Мовили, що Лізу вб'ють. 1652 01:45:15,357 --> 01:45:18,151 Якщо зараз не час діяти, то я вже й не знаю, коли. 1653 01:45:19,945 --> 01:45:20,946 Мусимо перечікувати ніч, 1654 01:45:21,113 --> 01:45:22,990 а вони тим часом наших близьких забиратимуть? 1655 01:45:23,156 --> 01:45:24,241 Обертатимуть у демонів? 1656 01:45:24,575 --> 01:45:25,826 Несхоже, що вони кудись ідуть, Ґрейс. 1657 01:45:25,951 --> 01:45:27,911 Ой, закрий свою п'яну ляду, Сліме! 1658 01:45:28,078 --> 01:45:30,122 Не п'яний я зараз. 1659 01:45:30,289 --> 01:45:32,165 А ти думай, що ляпаєш, жінко. 1660 01:45:33,709 --> 01:45:34,710 Що ти робиш? 1661 01:45:34,877 --> 01:45:36,211 - Припини. Ну ж бо. - Ні! 1662 01:45:37,171 --> 01:45:38,213 Ви це чули? 1663 01:45:38,380 --> 01:45:39,965 Обібрав йому Голову і ноги 1664 01:45:40,132 --> 01:45:41,300 Я б і тіло обібрав 1665 01:45:41,466 --> 01:45:42,467 Пісня, яку вони співали. 1666 01:45:42,676 --> 01:45:43,677 Та воно було неїстівне 1667 01:45:43,844 --> 01:45:46,138 О, я обібрав бідолаху Робіна Дочиста 1668 01:45:46,930 --> 01:45:49,224 Я обібрав бідолаху Робіна Дочиста 1669 01:45:49,391 --> 01:45:54,021 І мені вистачить Якщо матиму сімʼю 1670 01:45:55,772 --> 01:45:59,193 Ох і сміялася та сойка 1671 01:45:59,818 --> 01:46:02,779 Коли я Обібрав Робіна дочиста 1672 01:46:03,739 --> 01:46:05,324 Бідний обібраний Робін 1673 01:46:06,658 --> 01:46:08,744 Я обібрав бідолаху Робіна Дочиста 1674 01:46:08,911 --> 01:46:12,706 Ох і сміялася та сойка 1675 01:46:12,831 --> 01:46:14,416 Коли я обібрав Робіна Дочиста 1676 01:46:14,583 --> 01:46:15,626 Гей. Ні, не треба, ні... 1677 01:46:15,792 --> 01:46:16,793 - Ґрейс, ні... - Віддай це. 1678 01:46:16,919 --> 01:46:18,044 - Ґрейс... Спокійно! - Пустіть мене! 1679 01:46:18,045 --> 01:46:19,295 - Зважмо все. Заспокойся! - Прокляття! 1680 01:46:19,296 --> 01:46:20,714 - Відпусти! - Уб'ємо їх усіх! 1681 01:46:20,881 --> 01:46:22,925 Пусти це, ну ж бо. І заспокойся. 1682 01:46:23,091 --> 01:46:24,718 Думати треба, Ґрейс, усе розважити. 1683 01:46:24,885 --> 01:46:25,886 Думаймо, лишаймося тут. 1684 01:46:26,053 --> 01:46:27,429 - Ґрейс, угамуйся. - Мусимо подумати. 1685 01:46:27,596 --> 01:46:28,555 Добре? 1686 01:46:29,348 --> 01:46:31,725 - Мусимо... Усе добре. - Ну ж бо... 1687 01:46:34,019 --> 01:46:35,020 Ну-бо, заходьте, 1688 01:46:35,187 --> 01:46:36,271 - покидьки! - Ні! 1689 01:46:36,438 --> 01:46:37,731 Якого біса ти робиш? 1690 01:46:38,649 --> 01:46:39,858 Ні! Бодай тобі трясця, Ґрейс! 1691 01:46:40,025 --> 01:46:41,026 Ґрейс, нащо ти це робиш? 1692 01:46:41,193 --> 01:46:42,194 Ти знущаєшся, трясця? 1693 01:46:43,529 --> 01:46:44,821 Я ж мовив тобі стулити пельку! 1694 01:46:44,988 --> 01:46:46,113 Обібрав бідолаху Робіна... 1695 01:46:46,114 --> 01:46:47,324 Вони йдуть, тож приготуймося. 1696 01:46:47,491 --> 01:46:48,659 Ну ж бо. Ну-бо. 1697 01:46:48,825 --> 01:46:50,202 Обібрав Бідолаху Робіна дочиста 1698 01:46:50,369 --> 01:46:51,870 Без паніки. Зосередьмося. 1699 01:46:52,746 --> 01:46:55,707 Обібрав йому голову і ноги 1700 01:46:55,916 --> 01:46:58,794 Я б і тіло обібрав Та воно було неїстівне 1701 01:46:58,961 --> 01:47:01,630 О, я обібрав бідолаху Робіна Дочиста 1702 01:48:07,237 --> 01:48:08,906 Бодай тебе... 1703 01:48:09,072 --> 01:48:10,282 Смоуку! 1704 01:48:11,325 --> 01:48:12,534 Вони відчувають біль. 1705 01:48:12,701 --> 01:48:13,702 Енні! 1706 01:48:13,869 --> 01:48:15,204 Ні! 1707 01:48:17,372 --> 01:48:19,291 Стеку, ні! Ні! 1708 01:48:19,458 --> 01:48:20,959 Благаю. Тільки не ти. 1709 01:48:23,253 --> 01:48:24,630 Ні, ох, ні! 1710 01:48:25,130 --> 01:48:27,716 - Лишень не ти! Не ти. - Елайасе, та не Енні ж! 1711 01:48:28,550 --> 01:48:30,302 Ні-ні! 1712 01:48:30,844 --> 01:48:33,263 Тепер усе буде добре. 1713 01:48:37,643 --> 01:48:39,770 Ні! Енні. 1714 01:48:40,979 --> 01:48:42,689 Ні-ні-ні. 1715 01:48:48,278 --> 01:48:49,321 Ні-ні-ні! О ні. 1716 01:48:53,575 --> 01:48:54,743 Елайджо. 1717 01:48:56,161 --> 01:48:57,287 Ти обіцяв мені. 1718 01:48:59,248 --> 01:49:00,374 Скоро стрінемося. 1719 01:49:12,511 --> 01:49:13,720 Кохаю тебе. 1720 01:49:13,887 --> 01:49:15,722 - Енні! - Ні! 1721 01:49:16,974 --> 01:49:18,725 - Ні-ні! - Ні, ходімо! 1722 01:49:21,979 --> 01:49:23,105 Ходімо, хутко. 1723 01:49:27,568 --> 01:49:29,235 Смоуку, мусимо вивести хлопця. 1724 01:49:29,236 --> 01:49:30,362 Вона вже не з нами. Ходи. 1725 01:49:30,529 --> 01:49:31,530 Смоуку, ну-бо, мерщій. 1726 01:49:31,697 --> 01:49:33,197 - Чорт. Я виходжу. Все! - Угору східцями. Туди. 1727 01:49:33,198 --> 01:49:34,574 - Я теж іду! - Семмі! 1728 01:49:34,575 --> 01:49:35,868 - Хутко, ну-бо. - Семмі! Ходи! 1729 01:49:36,034 --> 01:49:37,536 - Що я тобі мовив? Іди. - Ні, Сліме! 1730 01:49:37,703 --> 01:49:38,704 - Біжи! - Та ходімо! 1731 01:49:38,912 --> 01:49:40,080 Сліме! 1732 01:49:41,582 --> 01:49:42,583 О так. 1733 01:49:43,542 --> 01:49:44,710 Однаково бридке. 1734 01:49:49,965 --> 01:49:51,925 Агов, кортить вам цього? 1735 01:49:53,886 --> 01:49:55,137 Останнє замовлення, Дельто Сліме. 1736 01:49:55,762 --> 01:49:56,763 Сліме! 1737 01:50:00,225 --> 01:50:01,350 Так, мерщій. 1738 01:50:01,351 --> 01:50:02,853 Виходьте звідси. Ну ж бо! 1739 01:50:02,978 --> 01:50:04,813 Семмі! 1740 01:50:24,082 --> 01:50:25,083 Ні! 1741 01:50:32,424 --> 01:50:33,467 - Іди! - Перлін... 1742 01:50:33,634 --> 01:50:35,219 - Іди! - Перлін! 1743 01:50:36,887 --> 01:50:38,138 Тікай! Ну! 1744 01:50:38,305 --> 01:50:40,432 Біжи. Поки не зійде сонце. 1745 01:50:58,617 --> 01:51:01,537 Я ж усе обміркував. Але ти взяв і вбив Енні. 1746 01:51:01,703 --> 01:51:02,704 Що з тобою таке, трясця? 1747 01:51:06,458 --> 01:51:08,126 Волію твоїх історій. 1748 01:51:08,752 --> 01:51:10,379 І пісень твоїх. 1749 01:51:11,171 --> 01:51:13,131 А ти бери мої. 1750 01:51:13,590 --> 01:51:14,925 Отче наш, 1751 01:51:15,634 --> 01:51:17,427 що єси на небесах. 1752 01:51:18,011 --> 01:51:19,805 Нехай святиться Ім'я Твоє... 1753 01:51:20,681 --> 01:51:22,266 Нехай прийде Царство Твоє, 1754 01:51:23,475 --> 01:51:24,935 нехай буде воля Твоя... 1755 01:51:26,979 --> 01:51:28,730 як на небі, так і на землі. 1756 01:51:29,857 --> 01:51:31,357 Хліба нашого насущного дай нам сьогодні. 1757 01:51:31,358 --> 01:51:32,651 ...дай нам сьогодні. 1758 01:51:32,818 --> 01:51:35,404 І прости нам борги наші, 1759 01:51:35,571 --> 01:51:38,782 як і ми прощаємо винуватцям нашим. 1760 01:51:39,908 --> 01:51:42,536 І не введи нас у випробовування, 1761 01:51:43,120 --> 01:51:44,913 але визволи нас від лукавого. 1762 01:51:46,415 --> 01:51:47,499 Амінь. 1763 01:51:48,417 --> 01:51:50,127 Колись давно 1764 01:51:50,294 --> 01:51:52,170 люди, котрі вкрали землю в мого батька, 1765 01:51:52,171 --> 01:51:54,089 силували нас прийняти ці слова. 1766 01:51:54,256 --> 01:51:56,174 Тих людей я ненавидів, 1767 01:51:56,175 --> 01:51:58,135 та молитви й досі дають мені втіху. 1768 01:52:05,601 --> 01:52:07,102 Гей! Агов. Ану не підводься. 1769 01:52:07,936 --> 01:52:09,771 Ох і набрид ти мені. 1770 01:52:10,439 --> 01:52:11,523 Клятий... 1771 01:52:11,815 --> 01:52:14,818 Ті чоловіки брехали собі й нам брехали. 1772 01:52:17,779 --> 01:52:20,866 Оповідали про Бога вгорі й диявола внизу. 1773 01:52:21,283 --> 01:52:25,579 Побрехеньки про панування людини над звіром і на Землі. 1774 01:52:49,478 --> 01:52:51,271 Вибач, що не вберіг тебе. 1775 01:52:51,897 --> 01:52:54,900 Не вибачайся. Ти ж завжди вберігав. 1776 01:52:56,151 --> 01:52:58,904 Ми є та земля, той звір і бог. 1777 01:52:59,112 --> 01:53:00,906 Ми жінка й чоловік. 1778 01:53:01,073 --> 01:53:04,117 Ми пов'язані, ти і я... 1779 01:53:05,327 --> 01:53:07,162 з усім. 1780 01:53:21,885 --> 01:53:23,303 Дідько! 1781 01:53:23,679 --> 01:53:25,013 Ні. 1782 01:53:35,440 --> 01:53:38,694 Ти відчуєш смерті солодкий біль. 1783 01:53:39,027 --> 01:53:44,074 Разом ми створимо дивовижну музику. 1784 01:53:58,922 --> 01:54:00,841 - Укусив він тебе? Укусив? - Ні. 1785 01:54:08,724 --> 01:54:09,975 Я тут. Я з тобою. 1786 01:54:18,317 --> 01:54:19,401 Сонце! 1787 01:55:26,343 --> 01:55:27,344 Помогти? 1788 01:55:38,230 --> 01:55:39,231 Іди додому. 1789 01:55:41,066 --> 01:55:42,526 А кляту гітару закопай. 1790 01:55:50,450 --> 01:55:51,451 Не можу. 1791 01:55:53,370 --> 01:55:54,788 Це гітара Чарлі Паттона. 1792 01:55:56,248 --> 01:55:57,249 Що? 1793 01:55:58,667 --> 01:56:00,043 Хлопче, хто тобі сказав? 1794 01:56:04,214 --> 01:56:05,215 Стек. 1795 01:56:07,467 --> 01:56:09,011 Мовив, ви виграли її в нього. 1796 01:56:12,306 --> 01:56:13,974 От брехливий сучий син. 1797 01:56:16,685 --> 01:56:18,270 Це гітара нашого тата. 1798 01:56:20,480 --> 01:56:21,732 Гей, підійди-но. 1799 01:56:23,358 --> 01:56:24,651 Сильним будь, чуєш мене? 1800 01:56:26,361 --> 01:56:27,362 Чуєш? 1801 01:56:29,990 --> 01:56:31,533 А я мушу справи заладнати. 1802 01:56:33,410 --> 01:56:35,871 Будь сильним. Чув мене? 1803 01:57:04,441 --> 01:57:06,485 Маленький вогник мій 1804 01:57:07,236 --> 01:57:09,530 Я дозволю йому сяяти 1805 01:57:11,532 --> 01:57:14,076 Цей маленький вогник мій 1806 01:58:39,578 --> 01:58:40,662 А якщо ти 1807 01:58:40,829 --> 01:58:42,205 чи твої спільники з Клану 1808 01:58:42,206 --> 01:58:43,999 перетнете межі нашої власності, 1809 01:58:44,750 --> 01:58:46,668 вб'ємо на місці. 1810 01:58:49,004 --> 01:58:50,672 Та ж Клану вже не існує. 1811 01:58:51,215 --> 01:58:52,841 Уполюємо негрів зрання, хлопці. 1812 01:58:53,008 --> 01:58:54,800 Приємно спустити ніґерові шкіру, 1813 01:58:54,801 --> 01:58:55,969 як день зачинається. 1814 01:58:56,720 --> 01:58:58,222 Бо щось вони загонисті стали. 1815 01:58:58,388 --> 01:58:59,973 Пора показати цим хлопам, де раки зимують. 1816 01:59:00,599 --> 01:59:01,850 Клуб «Джук», га? 1817 01:59:02,768 --> 01:59:04,645 Бучне відкриття й закриття бучне. 1818 01:59:05,521 --> 01:59:07,564 - Зробімо це. Відчиняй. - Так. 1819 01:59:12,694 --> 01:59:13,695 Семмі! 1820 01:59:18,325 --> 01:59:19,368 Ходи, сину. 1821 01:59:25,123 --> 01:59:26,166 Ці двері на замку. 1822 01:59:26,792 --> 01:59:27,793 Спробуй крізь передні. 1823 01:59:28,335 --> 01:59:30,170 Кинь гітару, Семюеле. 1824 01:59:32,631 --> 01:59:34,967 І ці замкнені. 1825 01:59:35,592 --> 01:59:37,176 Звідки, в біса, палять? 1826 01:59:37,177 --> 01:59:38,345 Ніґери стріляють у нас! 1827 01:59:47,563 --> 01:59:48,772 Убийте цього чорнодупого! 1828 02:00:08,041 --> 02:00:10,169 Рушай! Трясця, рушай! 1829 02:00:53,128 --> 02:00:54,922 Кинь гітару, Семюеле. 1830 02:00:55,088 --> 02:00:57,508 Пусти її, Семюеле. В ім'я Господа. 1831 02:00:59,176 --> 02:01:00,385 Мов перед ними: 1832 02:01:01,595 --> 02:01:02,763 «Серце моє 1833 02:01:04,139 --> 02:01:05,474 голос мій 1834 02:01:06,433 --> 02:01:07,726 і душа моя 1835 02:01:08,685 --> 02:01:10,646 Господові належать». 1836 02:01:12,898 --> 02:01:13,899 Закурити є? 1837 02:01:14,441 --> 02:01:15,859 Іди до біса, ніґере. 1838 02:02:13,709 --> 02:02:14,918 Елайджо. 1839 02:02:16,003 --> 02:02:18,297 Прибери цигарку й можеш її потримати. 1840 02:02:25,679 --> 02:02:28,056 Не хочу, аби на неї дим трапив. 1841 02:02:39,151 --> 02:02:41,195 Гей. Чуєш... 1842 02:02:43,363 --> 02:02:45,324 Маю гроші. Га? 1843 02:03:33,080 --> 02:03:34,331 Татко поряд. 1844 02:03:56,478 --> 02:03:59,690 ЧИКАГО, ІЛЛІНОЙС 16 ЖОВТНЯ 1992 РОКУ 1845 02:05:16,725 --> 02:05:19,728 У ПЕРЛІН 1846 02:05:41,875 --> 02:05:42,876 Агов, босе, 1847 02:05:43,210 --> 02:05:44,211 там пара стовбичить. 1848 02:05:44,378 --> 02:05:46,547 Мовив їм, що ми зачинені, та вони дають кілька сотень баксів. 1849 02:05:46,713 --> 02:05:48,757 - Ви не заперечуєте? - Мене вони не потурбують. 1850 02:05:48,924 --> 02:05:52,094 ВЛАСНОЮ ПЕРСОНОЮ СЕММІ МУР 1851 02:05:52,302 --> 02:05:53,262 Ходіть. 1852 02:06:12,531 --> 02:06:14,199 Та вампіри не такі. 1853 02:06:14,366 --> 02:06:16,159 Либонь, вони найгірші. 1854 02:06:16,785 --> 02:06:18,120 Та вони тривають, 1855 02:06:18,287 --> 02:06:20,581 навіть тоді, коли вбивають того, хто їх створив. 1856 02:06:21,290 --> 02:06:23,584 Їх треба перебити, одного за одним. 1857 02:06:28,338 --> 02:06:30,215 Я вип'ю те, що п'є старий. 1858 02:06:48,567 --> 02:06:49,610 Гм. 1859 02:06:53,697 --> 02:06:54,698 Але як? 1860 02:06:55,365 --> 02:06:57,826 Певно, я був єдиним, кого він не міг убити. 1861 02:06:57,993 --> 02:07:00,412 Змусив мене пообіцяти не чіпати тебе. 1862 02:07:00,579 --> 02:07:02,539 Дозволити тобі прожити життя. 1863 02:07:13,258 --> 02:07:15,052 Уже недовго тобі ряст топтати, га? 1864 02:07:17,471 --> 02:07:19,473 Та я міг би вчинити так, аби ти затримався. 1865 02:07:20,140 --> 02:07:21,475 Концертуватимеш далі. 1866 02:07:22,142 --> 02:07:23,143 Житимеш. 1867 02:07:24,102 --> 02:07:25,103 Без болю. 1868 02:07:28,023 --> 02:07:30,234 Достатньо я вже тут набувся. 1869 02:07:34,154 --> 02:07:36,406 А ми ж маємо всі твої платівки. 1870 02:07:36,949 --> 02:07:38,325 Не так мені до вподоби електрогітара, 1871 02:07:38,492 --> 02:07:39,701 як справжня, акустична. 1872 02:07:39,868 --> 02:07:41,119 Так. 1873 02:07:41,286 --> 02:07:42,746 Бракує мені справжньої. 1874 02:07:44,122 --> 02:07:46,625 Записи тих часів паршивої якості. 1875 02:07:49,503 --> 02:07:50,796 То що скажеш, Семмі? 1876 02:07:52,798 --> 02:07:54,383 Справжня музика тобі ще до снаги? 1877 02:08:17,865 --> 02:08:20,742 Мандрую світом 1878 02:08:22,786 --> 02:08:26,665 І гадки не маю Як я тут опинився 1879 02:08:34,381 --> 02:08:37,259 Мандрую світом 1880 02:08:38,177 --> 02:08:41,597 І гадки не маю Як я тут опинився 1881 02:08:49,271 --> 02:08:51,565 Бо жінка, яку я кохаю 1882 02:08:52,941 --> 02:08:56,403 Не знає про мої почуття 1883 02:08:56,570 --> 02:08:57,779 Ось така вона. 1884 02:09:04,620 --> 02:09:06,121 СТЕК 1885 02:09:17,925 --> 02:09:19,426 Бувай, малий Семмі. 1886 02:09:23,805 --> 02:09:24,806 Знаєш що? 1887 02:09:30,687 --> 02:09:34,316 Десь раз на тиждень я прокидаюся паралізований, 1888 02:09:34,983 --> 02:09:36,485 бо наново переживаю ту ніч. 1889 02:09:38,237 --> 02:09:40,280 Та поки сонце не зайшло, 1890 02:09:42,282 --> 02:09:44,660 гадаю, то був найкращий день мого життя. 1891 02:09:46,745 --> 02:09:48,372 А для тебе так само було? 1892 02:09:52,626 --> 02:09:54,002 Без сумніву. 1893 02:09:55,796 --> 02:09:57,089 Тоді я востаннє брата бачив. 1894 02:09:58,674 --> 02:10:00,175 Люблю тебе. 1895 02:10:01,260 --> 02:10:02,845 І востаннє бачив сонце. 1896 02:10:05,430 --> 02:10:07,015 Та на якісь кілька годин 1897 02:10:09,184 --> 02:10:10,269 ми були вільними. 1898 02:16:06,500 --> 02:16:13,507 ГРІШНИКИ 1899 02:16:28,856 --> 02:16:32,441 Цей маленький вогник мій 1900 02:16:35,279 --> 02:16:38,740 Я дозволю йому сяяти 1901 02:16:42,619 --> 02:16:43,870 О, так 1902 02:16:44,996 --> 02:16:46,957 Так, так, так, так 1903 02:16:51,253 --> 02:16:54,047 Цей маленький вогник мій 1904 02:16:56,091 --> 02:16:59,093 Я дозволю йому сяяти 1905 02:16:59,218 --> 02:17:00,679 Нехай він сяє 1906 02:17:01,930 --> 02:17:02,973 Так 1907 02:17:03,599 --> 02:17:05,433 О, нехай він сяє 1908 02:17:10,564 --> 02:17:14,692 Скрізь, хай куди я піду Дозволю йому сяяти 1909 02:17:15,360 --> 02:17:17,154 Я дозволю йому сяяти 1910 02:17:24,286 --> 02:17:26,288 Переклад субтитрів: Дмитро Восколович