1 00:00:24,082 --> 00:00:31,307 TITLOVI BY NINO 2 00:00:35,012 --> 00:00:41,598 Postoje legende o ljudima rođenim sa darom stvaranja glazbe tako dobre 3 00:00:41,623 --> 00:00:46,329 da može probiti veo između života i smrti, 4 00:00:47,050 --> 00:00:52,037 prizvati duhove iz prošlosti i budućnosti. 5 00:00:52,846 --> 00:00:56,357 U drevnoj Irskoj zvali su ih Filla. 6 00:00:57,918 --> 00:01:01,524 U zemlji Choctaw, zvali su ih čuvarima vatre. 7 00:01:02,415 --> 00:01:04,535 A u zapadnoj Africi, 8 00:01:04,808 --> 00:01:07,235 zovu ih griots. 9 00:01:07,861 --> 00:01:13,076 Ovaj dar njihovim zajednicama može donijeti iscijeljenje, 10 00:01:13,101 --> 00:01:15,080 ali on također... 11 00:01:15,548 --> 00:01:17,667 privlači zlo. 12 00:01:20,874 --> 00:01:24,681 - GREŠNICI - 13 00:01:31,153 --> 00:01:35,346 CLARKSDALE, MISSISSIPPI 16. listopad 1932. 14 00:02:25,488 --> 00:02:27,770 -Sammy! -Ruthie... 15 00:02:27,795 --> 00:02:29,201 Nemoj. 16 00:02:32,475 --> 00:02:34,328 Dođi sine. 17 00:02:36,189 --> 00:02:37,815 U redu je. 18 00:02:40,003 --> 00:02:43,623 -Sammy! -Moj sin je osjetio zov grijeha, 19 00:02:45,904 --> 00:02:52,135 ali dobri Gospodin nas poziva da budemo ribolovci grešnih ljudi 20 00:02:52,813 --> 00:02:55,002 i pokažemo im pravi put. 21 00:03:02,908 --> 00:03:06,687 Želim da mi se zakuneš ispred ove zajednice 22 00:03:06,712 --> 00:03:11,612 da ćeš napustiti svoj grešni život. 23 00:03:11,878 --> 00:03:14,811 Želim da mi obećaš odmah sada! 24 00:03:17,172 --> 00:03:19,438 Odbaci gitaru, Samuele. 25 00:03:24,164 --> 00:03:26,157 U ime Božje! 26 00:03:30,387 --> 00:03:32,227 Pusti je, Samuele. 27 00:03:34,685 --> 00:03:36,320 Odloži je. 28 00:03:40,541 --> 00:03:46,954 - DAN RANIJE - 29 00:03:57,944 --> 00:03:59,791 Neka me netko... 30 00:04:02,891 --> 00:04:05,877 u tvoje ruke večeras. 31 00:04:06,803 --> 00:04:08,773 Neka me netko odvede. 32 00:04:08,798 --> 00:04:10,837 Hoćeš li svirati gitaru večeras? 33 00:04:11,311 --> 00:04:13,172 Dobro jutro, gospođice Beatrice. 34 00:04:13,197 --> 00:04:16,797 Hoćeš li mi reći gdje ćeš svirati ili to moram čuti od drugih. 35 00:04:17,099 --> 00:04:18,768 Želim vam ugodan dan, Beatrice. 36 00:04:18,793 --> 00:04:21,126 Vidimo se na misi sutra ujutro. 37 00:04:21,218 --> 00:04:23,638 Pretpostavljam da ću ipak morati čuti od drugih. 38 00:04:34,971 --> 00:04:36,505 Dobro jutro, mama. 39 00:04:36,611 --> 00:04:38,191 Dobro jutro, dušo. 40 00:04:41,868 --> 00:04:44,517 Nemoj to stavljati na tijelo, Sammy. -Smiri se mama, sapun je sapun. 41 00:04:44,542 --> 00:04:48,021 -Isušit će ti kožu. -Obući ću ovo dok je još mokro. 42 00:04:48,046 --> 00:04:51,199 Dečko, imaš manje pameti od guske. 43 00:04:52,198 --> 00:04:54,425 Hej, mama je rekla da ustanete. 44 00:04:55,478 --> 00:04:57,498 Dobro jutro, Sammy. 45 00:04:58,905 --> 00:05:00,398 Ne želim se probuditi. 46 00:06:18,204 --> 00:06:20,017 Jesi li ti Hogwood? 47 00:06:24,098 --> 00:06:25,918 Jeste li vi blizanci? 48 00:06:26,571 --> 00:06:28,431 Ne, mi smo rođaci. 49 00:06:28,922 --> 00:06:30,242 Pa... 50 00:06:30,396 --> 00:06:32,195 To je to. 51 00:06:32,322 --> 00:06:35,196 Ovdje su na vrhuncu obrađivali tonu drveta mjesečno. 52 00:06:35,221 --> 00:06:37,028 Na katu su živjeli radnici. 53 00:06:37,053 --> 00:06:38,267 Recite mi... 54 00:06:38,594 --> 00:06:41,406 Što planirate napraviti ovdje? 55 00:06:46,215 --> 00:06:48,328 Prali ste ove podove? 56 00:06:48,928 --> 00:06:50,101 Da. 57 00:06:50,126 --> 00:06:51,706 Što je bilo po njima? 58 00:06:54,106 --> 00:06:57,026 Mislio sam da ste se već odlučili za kupnju. 59 00:06:57,416 --> 00:07:01,489 Što sam više vremena sa vama manje sam siguran da ste vi dečki ozbiljni kupci. 60 00:07:02,317 --> 00:07:05,785 -Ovdje nema dječaka. -Samo odrasli muškarci. 61 00:07:05,810 --> 00:07:08,923 Sa odraslim novcem. -I odraslim mecima. 62 00:07:23,187 --> 00:07:25,320 Nisam vas htio uvrijediti. 63 00:07:26,007 --> 00:07:28,114 Tako mi pričamo ovdje. 64 00:07:28,506 --> 00:07:30,119 Uzimamo. 65 00:07:31,812 --> 00:07:35,352 Pilanu, opremu i zemlju na kojoj stoji. 66 00:07:37,012 --> 00:07:41,494 -Kvragu! -Morate shvatiti, to je zadnji novac koji ćete od nas vidjeti, 67 00:07:41,519 --> 00:07:45,927 a ako vidimo da ste vi ili netko od vaših prijatelja iz Klana došli na naš posjed 68 00:07:45,952 --> 00:07:48,241 na mjestu ćemo vas ubiti. 69 00:07:48,833 --> 00:07:50,232 Sranje. 70 00:07:50,680 --> 00:07:52,866 Klan više ne postoji. 71 00:08:10,693 --> 00:08:12,226 Dobro jutro, tata. 72 00:08:13,421 --> 00:08:16,089 -Rano si ustao, sine? -Držim se onoga što kažeš. 73 00:08:16,114 --> 00:08:19,677 Bacite se na posao, nemojte dopustiti da se posao baci na vas. -Upravo tako. 74 00:08:19,702 --> 00:08:21,682 Svoju sam kvotu za danas završio. 75 00:08:26,145 --> 00:08:28,798 Da, ja sam je donio ovdje. 76 00:08:29,178 --> 00:08:32,224 Želim da mi sutra pomogneš sa propovijedi. 77 00:08:36,076 --> 00:08:39,489 1. Korinćanima, 10:13. 78 00:08:41,969 --> 00:08:43,308 Čitaj. 79 00:08:44,282 --> 00:08:50,088 "Nijedno vas iskušenje nije nadvladalo osim onog zajedničkog svom čovječanstvu. 80 00:08:50,113 --> 00:08:51,819 Bog je vjeran. 81 00:08:52,959 --> 00:08:56,310 On neće dopustiti da budete u iskušenju većem od onoga koje možete podnijeti, 82 00:08:56,510 --> 00:08:58,070 ali kada se i nađete u iskušenju, 83 00:08:58,095 --> 00:09:00,996 isto će vam tako pružiti izlaz kako bi mogli izdržati. 84 00:09:01,496 --> 00:09:05,862 Tata, ako nemaš ništa protiv, zakasnit ću. -Zakasniti na što, dječače? 85 00:09:06,693 --> 00:09:10,066 Gdje moraš biti da je važnije nego biti u kući Božjoj? 86 00:09:11,682 --> 00:09:14,069 Radio sam cijeli tjedan, tata. 87 00:09:16,097 --> 00:09:19,769 I želim biti slobodan samo jedan dan. -Kako bi mogao svirati... 88 00:09:20,656 --> 00:09:23,237 za pijance i ženskare, 89 00:09:23,262 --> 00:09:25,375 koji odbacuju odgovornost prema svojim obiteljima 90 00:09:25,400 --> 00:09:27,662 kako bi se mogli jedni po drugima znojiti. 91 00:09:28,759 --> 00:09:31,392 Vraćam se u grad do jutarnje mise. 92 00:09:33,310 --> 00:09:34,683 Sine? 93 00:09:39,570 --> 00:09:42,090 Ako nastaviš plesati s vragom, 94 00:09:43,336 --> 00:09:45,796 jednog će te dana pratiti kući. 95 00:09:49,153 --> 00:09:51,252 Hej, mali rođače, izađi. 96 00:09:52,185 --> 00:09:54,998 Gubim novac čekajući te ovdje. 97 00:09:55,325 --> 00:09:56,685 Sam. 98 00:09:59,982 --> 00:10:02,675 Ne brini, ujače Jed, 99 00:10:03,162 --> 00:10:05,795 vratit ćemo ti ga cijelog. 100 00:10:13,165 --> 00:10:16,591 Pa, reci mi kako si? Odnosi li se tvoj tata dobro prema tebi? 101 00:10:17,630 --> 00:10:21,746 Znači ne mlati te, zar ne? -Ne, čovječe, ništa pretjerano. 102 00:10:22,026 --> 00:10:23,654 Što je s malenima? 103 00:10:23,679 --> 00:10:25,354 Samo kad to zaslužuju. 104 00:10:25,379 --> 00:10:27,813 Ali obično je mama ta koja ih mlati. 105 00:10:27,838 --> 00:10:29,165 Dobro. 106 00:10:29,399 --> 00:10:32,472 Ujak Jed je oduvijek bio dobar. -Da. 107 00:10:33,500 --> 00:10:35,488 Pričaj mi o Chicagu. 108 00:10:35,513 --> 00:10:37,893 Čuo sam da tamo ne postoje zakoni Jima Crowa. 109 00:10:38,472 --> 00:10:40,792 Da crnac može ići gdje god želi. 110 00:10:41,964 --> 00:10:44,910 Ne možeš vjerovati sve što čuješ, dječače. 111 00:10:45,277 --> 00:10:47,577 Drugi ti pune glavu izmišljotinama, 112 00:10:47,602 --> 00:10:50,810 ali ja i tvoj bratić, od nas ćeš dobiti samo istinu. 113 00:10:51,295 --> 00:10:55,495 Chicago je isti Mississippi samo što umjesto plantaža ima nebodere. 114 00:10:57,972 --> 00:11:00,078 Zato smo se i vratili kući. 115 00:11:00,103 --> 00:11:03,409 Mislili smo da je možda bolje baviti se vragom kojeg poznajemo. 116 00:11:39,097 --> 00:11:41,323 Ne miči se. 117 00:11:53,607 --> 00:11:56,214 Kako bi bilo da kamion ostaviš nama? 118 00:12:04,706 --> 00:12:08,813 Sranje, zbog kašnjenja onog seljačine i mi sada kasnimo. 119 00:12:08,879 --> 00:12:11,886 Razmišljao sam da večeras sve postavimo, a otvorimo sljedeći vikend. 120 00:12:11,911 --> 00:12:14,014 Ne, zajebi to. To mora biti večeras. 121 00:12:14,039 --> 00:12:16,007 Svečano otvaranje, da počnemo sa praskom. 122 00:12:16,032 --> 00:12:18,225 Ili bi sve moglo propasti. 123 00:12:18,598 --> 00:12:20,231 Pogledaj to nebo. 124 00:12:21,104 --> 00:12:24,037 Prekrasan dan da budemo slobodni, zar ne? 125 00:12:24,130 --> 00:12:26,330 Naš vlastiti noćni klub. 126 00:12:26,409 --> 00:12:30,835 Nešto naše što smo stvorili sami, baš kao što smo oduvijek željeli. 127 00:12:33,939 --> 00:12:36,313 Imamo šanse jedino ako se razdvojimo. 128 00:12:36,504 --> 00:12:39,203 Ali tko će paziti na kamion dok ja unutra razgovaram s Chowom? 129 00:12:39,228 --> 00:12:40,499 Dovoljno je da vide tko si. 130 00:12:40,524 --> 00:12:44,426 -Nema nas već dugo vremena, Stack. -7 godina nije dovoljno da nas zaborave. 131 00:12:44,826 --> 00:12:46,253 U redu. 132 00:12:47,096 --> 00:12:49,584 Pazi na ovu budalu i pripazi da ne upadne u nikakve probleme. 133 00:12:49,609 --> 00:12:51,384 Sada si dovoljno velik da me svladaš? 134 00:12:51,409 --> 00:12:54,609 -Učinit ću što mogu. -Ne, učinit ćeš ono što ti je rečeno. 135 00:12:54,668 --> 00:12:57,201 Pazi na ljude koji vas dugo promatraju. 136 00:12:57,226 --> 00:12:59,626 On ne zna sam paziti svoja leđa. 137 00:13:00,961 --> 00:13:04,488 Volim te. -Volim i ja tebe. -Budi oprezan. -Hoću. 138 00:13:07,391 --> 00:13:08,884 Ti ideš sa mnom? 139 00:14:13,806 --> 00:14:15,326 Hej, djevojčice. 140 00:14:16,606 --> 00:14:17,986 Dođi ovdje. 141 00:14:20,452 --> 00:14:22,853 Odakle si? -Iz Shelbyja. 142 00:14:22,878 --> 00:14:26,665 -Jesi li čula za Smoke/Stack blizance? -Naravno. -Dobro. 143 00:14:26,690 --> 00:14:28,183 Ja sam Smoke. 144 00:14:28,950 --> 00:14:31,378 Ne, ne, ne, ne, ne. Nisi u nikakvom problemu. 145 00:14:31,403 --> 00:14:33,896 Samo ti pokušavam u džep staviti nešto novca. 146 00:14:34,663 --> 00:14:37,689 Gle, trebam od tebe da sjedneš u ovaj kamion ovdje. 147 00:14:38,189 --> 00:14:42,561 Ako netko dođe i gleda u tebe malo predugo, želim da pritisneš ovu trubu ovdje, u redu? 148 00:14:42,586 --> 00:14:44,210 Možeš li to učiniti za mene? 149 00:14:45,059 --> 00:14:46,805 Znaš li gledati na sat? 150 00:14:46,872 --> 00:14:50,472 Platit ću ti deset centi za svaku minutu koju me nema. 151 00:14:50,497 --> 00:14:53,957 Hoće li ti to odgovarati? -Da, gospodine. -Ne, gospođo. 152 00:14:53,982 --> 00:14:55,803 Vidiš, mi sada razgovaramo o brojevima. 153 00:14:55,828 --> 00:14:58,856 A brojevi uvijek moraju jedan s drugim komunicirati. 154 00:14:58,881 --> 00:15:01,777 Razumiješ? Moraš pregovarati. 155 00:15:01,802 --> 00:15:05,295 Ovako, deset centi ti jednostavno neće odgovarati. 156 00:15:05,495 --> 00:15:07,722 Predloži mi neki drugi broj. 157 00:15:07,908 --> 00:15:11,276 -50 centi? -20 centi. To je najbolje što mogu. 158 00:15:11,301 --> 00:15:12,849 Imamo li dogovor? 159 00:15:12,874 --> 00:15:15,187 Dobro, uđi unutra. 160 00:15:19,099 --> 00:15:21,265 Zapamti, pritisnu ovu trubu. 161 00:15:42,650 --> 00:15:46,770 Da ti nisi možda malena Lisa? -Jesam, to sam ja. 162 00:15:47,644 --> 00:15:50,258 -Je li ti tata ovdje? -Tata? 163 00:15:50,371 --> 00:15:51,778 Što je? 164 00:15:53,174 --> 00:15:56,794 -Stari Chow. -Gle tko se pojavio. 165 00:16:00,352 --> 00:16:03,165 Što mogu učiniti za tebe? -Organiziram večeras nešto veliko? 166 00:16:03,190 --> 00:16:05,265 -Što trebaš? -Trebam soma za 100 ljudi. 167 00:16:05,290 --> 00:16:06,972 Kako ste prošli u Chicagu? 168 00:16:06,997 --> 00:16:09,917 Čuo sam za one kockarnice tamo. Jeste li dobro zaradili? 169 00:16:12,418 --> 00:16:15,432 Zaradili smo. Samo ne onako kako misliš. 170 00:16:15,457 --> 00:16:17,131 Nego kako? 171 00:16:18,325 --> 00:16:19,745 Sranje. 172 00:16:25,706 --> 00:16:27,252 Kradu! 173 00:16:27,632 --> 00:16:30,257 -Pazi na moje prste? -Samo pazim da nas nitko ne vidi. 174 00:16:30,282 --> 00:16:32,753 -Pronađi nešto svoje, čovječe. -Pokušavam ti pomoći. 175 00:16:32,778 --> 00:16:34,352 Pazi, čovječe. 176 00:16:34,478 --> 00:16:37,658 Kamo si ti jebote krenuo? Kladim se da će te ovaj metak prestići. 177 00:16:38,464 --> 00:16:41,544 Upucao si me, mamu ti jeb... 178 00:16:43,904 --> 00:16:45,230 Smoke. 179 00:16:45,417 --> 00:16:46,625 Terry? 180 00:16:46,650 --> 00:16:50,209 Kako si, dečko? -Bilo mi je bolje prije nego što si me upucao u dupe. 181 00:16:50,234 --> 00:16:53,540 -Zašto kvragu pokušavaš ukrasti moj kamion? -To je tvoj kamion? 182 00:16:53,733 --> 00:16:56,058 Nisam znao da je to tvoj kamion, kunem se, Smoke. -Sereš! 183 00:16:56,083 --> 00:16:59,240 Rekla sam ti da je njegov. -Čekaj, Smoke, mislio sam da laže. 184 00:16:59,265 --> 00:17:01,824 Vi bi trebali u Chicagu raditi za Caponea. 185 00:17:03,118 --> 00:17:05,064 Vratili smo se. 186 00:17:11,898 --> 00:17:14,909 Prokletstvo! Zašto si to napravio? 187 00:17:14,934 --> 00:17:18,320 Ne mogu dopustiti da netko priča kako je zamalo opljačkao blizance. 188 00:17:18,345 --> 00:17:21,300 Ne bez šepavog vozača. -Tko će me zakrpati? -Sranje! 189 00:17:21,325 --> 00:17:24,309 Nemam novaca. Što ako dobijem sepsu ili tako nešto, čovječe? 190 00:17:24,334 --> 00:17:27,027 Maknite se s ulice. Pritisni tu ranu. 191 00:17:28,547 --> 00:17:30,808 -Diži se, dečko. -Potrebna mi je pomoć. 192 00:17:30,833 --> 00:17:33,486 Diži se, glupane, makni se s ulice. 193 00:17:34,906 --> 00:17:37,219 -Živi li Dr. Teddy još uvijek ovdje? -Da. 194 00:17:37,244 --> 00:17:39,192 Upravo sam vani upucao dvojicu. 195 00:17:39,217 --> 00:17:42,597 Da bi preživjeli, trebat će ih malo zakrpati. 196 00:17:42,622 --> 00:17:45,330 Da, to možemo riješiti. Trebaš još nešto? 197 00:17:46,221 --> 00:17:48,675 Da, trebat ćemo i znak. 198 00:17:48,700 --> 00:17:50,761 Misliš da bi nam Grace mogla napraviti jedan? 199 00:17:50,786 --> 00:17:53,373 -Koliko ga brzo trebaš? -Večeras. 200 00:17:53,700 --> 00:17:56,039 Lisa, idi po mamu. 201 00:17:58,313 --> 00:18:02,901 Znači imat ćete hranu, cugu, glazbu? Hoćete li imati kakve igre? 202 00:18:02,926 --> 00:18:06,431 Naravno, imamo karte, kocku, imamo čak i roulette. 203 00:18:13,824 --> 00:18:15,779 Ne rade ništa osim što pucaju jedni po drugima. 204 00:18:15,804 --> 00:18:19,737 Da se zna, ja nemam baš nikakvog animoziteta prema crncima, ali ako oni... 205 00:18:20,046 --> 00:18:22,386 Mama, treba te tata. 206 00:18:22,411 --> 00:18:23,924 Hvala vam. 207 00:18:26,503 --> 00:18:30,516 Nekada su oni imali svoj dio grada, a mi smo imali svoj. 208 00:18:44,935 --> 00:18:48,594 Ne osjećam nogu, morat ću skakutati po cijelom gradu. -Stvarno. 209 00:18:49,861 --> 00:18:51,887 Definitivno bi ga trebali pokušati dovesti. 210 00:18:52,028 --> 00:18:56,362 Znaš, vani su dvojica koja izgledaju kao da su upucani. 211 00:18:56,387 --> 00:19:00,226 To bi bilo moje maslo, ali već sam dao Bou novac da ih zakrpa. 212 00:19:00,294 --> 00:19:02,082 Zašto ovamo moraš donositi probleme? 213 00:19:02,107 --> 00:19:04,007 Ne donosi on samo probleme. 214 00:19:04,334 --> 00:19:05,835 Isuse. 215 00:19:05,860 --> 00:19:09,917 Kako ćeš sve ovo platiti? -I želi da mu napraviš znak. 216 00:19:09,942 --> 00:19:12,048 Hitni će te posao koštati. 217 00:19:12,073 --> 00:19:14,050 -Slušam. -20. 218 00:19:14,075 --> 00:19:16,245 15 za znak iznad vrata i pet za jelovnik. 219 00:19:16,270 --> 00:19:18,618 10, sedam za znak iznad vrata i tri za jelovnik. 220 00:19:18,643 --> 00:19:21,149 -16. -15. -Dogovoreno. 221 00:19:21,429 --> 00:19:23,899 I samo da znaš, imamo samo jednu boju. 222 00:19:25,006 --> 00:19:26,632 O kojoj se boji radi? 223 00:19:26,657 --> 00:19:27,983 Crvenoj. 224 00:19:28,330 --> 00:19:30,696 -13. -14,50. 225 00:19:33,316 --> 00:19:34,750 14. 226 00:19:34,775 --> 00:19:38,229 Ubaci još ovo cvijeće i imamo dogovor. 227 00:19:38,495 --> 00:19:40,041 Dogovoreno. 228 00:19:41,677 --> 00:19:42,885 Gdje je Stack? 229 00:19:42,910 --> 00:19:47,090 U redu, slušaj, svaka pica na sebi ima gumb koji se nalazi pri vrhu. 230 00:19:47,115 --> 00:19:51,515 Ako ženu želiš zadržati, pronađeš ga i ližeš. 231 00:19:51,540 --> 00:19:54,500 Ne prejako, ali ni prelagano. 232 00:19:54,646 --> 00:19:57,212 Jesi li ikada jeo onaj sladoled iz centra grada? 233 00:19:57,335 --> 00:19:59,801 Otprilike isti pritisak koji si upotrijebio na njemu. 234 00:19:59,826 --> 00:20:03,348 Kao da ima dobar okus, ali ne želiš da prebrzo nestane, razumiješ? 235 00:20:04,326 --> 00:20:06,121 Koliko brzo ide ova stvar? 236 00:20:06,146 --> 00:20:07,939 Pre jebeno brzo. 237 00:20:08,106 --> 00:20:11,626 Zašto? Hoćeš voziti? -Znaš da hoću. -Kasnije. 238 00:20:11,812 --> 00:20:14,545 Na povratku. -Dobro, u redu. 239 00:20:16,214 --> 00:20:20,054 Uvijek si rekao da ćeš mi reći što se dogodilo sa tvojim tatom kad budem stariji. 240 00:20:20,807 --> 00:20:22,747 Pa, pretpostavljam da sam sada stariji. 241 00:20:25,658 --> 00:20:27,398 Jeste li ga stvarno ubili? 242 00:20:32,496 --> 00:20:34,483 Ne, nismo ga mi ubili. 243 00:20:35,619 --> 00:20:37,339 Smoke je to učinio. 244 00:20:38,103 --> 00:20:40,191 Tata me onesvijestio. 245 00:20:40,216 --> 00:20:44,042 Dok sam se ja osvijestio Smoke ga je već na pola zakopao. 246 00:20:44,382 --> 00:20:46,908 -Je li vas sve mlatio? -Uglavnom mene. 247 00:20:47,364 --> 00:20:49,010 Ali nije tako mislio. 248 00:20:51,702 --> 00:20:53,849 Vidim da si o gitari dobro brinuo. 249 00:20:55,293 --> 00:20:57,819 Ne mogu vam za ovo dovoljno zahvaliti. 250 00:20:57,965 --> 00:20:59,691 Ima odličan zvuk. 251 00:20:59,832 --> 00:21:01,911 Gdje ste je nabavili? 252 00:21:02,191 --> 00:21:05,479 To je gitara Charleyja Pattona. 253 00:21:05,504 --> 00:21:09,031 Ja i moj brat osvojili smo je na kartama. -Čekaj malo, Stack. 254 00:21:09,802 --> 00:21:12,623 Želiš mi reći da sam sve ovo vrijeme imao gitaru Charleyja Pattona? 255 00:21:12,648 --> 00:21:14,609 -Kunem se pred Bogom, živa istina. -Nevjerojatno. 256 00:21:14,634 --> 00:21:17,315 -Da vidimo možeš li svirati poput njega. -Ovdje? -Da, upravo sada. Hajde. 257 00:21:17,340 --> 00:21:19,834 -Dobro, u redu. Gledaj ovo. 258 00:21:50,751 --> 00:21:52,844 Bravo dječače! 259 00:21:57,374 --> 00:22:01,141 Zaradit ćemo novac, zaradit ćemo hrpu love. 260 00:22:21,476 --> 00:22:23,236 Idemo, drži korak sa mnom. 261 00:22:25,877 --> 00:22:27,810 -Hvala, Blizanac. -Da. 262 00:22:30,114 --> 00:22:32,064 Je li to Delta Slim? 263 00:22:40,911 --> 00:22:42,764 Delta Slim. 264 00:22:45,897 --> 00:22:48,463 Zahvaljujem vam na vašoj velikodušnosti. 265 00:22:54,086 --> 00:22:56,553 Pretpostavljam da je onaj vjetar iz Chicaga 266 00:22:56,706 --> 00:22:59,593 vaše crne guzice dopuhao natrag ovdje, ha? 267 00:23:00,926 --> 00:23:03,419 Tko je dječak? -Ovo moj mali bratić. 268 00:23:03,444 --> 00:23:05,014 Preacherboy Sammie. 269 00:23:05,039 --> 00:23:09,118 Koji je slučajno najbolji svirač bluesa u cijeloj delti. 270 00:23:09,348 --> 00:23:12,221 Imam čarape starije od ovoga dečka ovdje. 271 00:23:13,571 --> 00:23:15,778 Što dovraga on zna o bluesu? 272 00:23:20,132 --> 00:23:24,013 -Bolje ću vam pokazati nego objasniti. -Čekaj, nemoj, skloni tu prokletinju. 273 00:23:24,038 --> 00:23:25,934 -Makni je. -Spremi je, skloni je. 274 00:23:25,959 --> 00:23:27,966 Ovo ovdje je moj teritorij. 275 00:23:27,991 --> 00:23:32,672 Da nisi njegov bratić i malo štene narezao bih te pretanko za prženje. 276 00:23:32,697 --> 00:23:36,303 Ako mu opet zaprijetiš natjerat ću te da progutaš tu harmoniku. 277 00:23:38,790 --> 00:23:40,697 Jesi li još uvijek dobar na klavijaturama? 278 00:23:40,880 --> 00:23:42,697 Ovisi o tome koga pitaš. 279 00:23:43,521 --> 00:23:47,835 Dat ću ti 20 dolara da večeras dođeš svirati kod nas. 280 00:23:48,380 --> 00:23:50,254 Volio bih da mogu. 281 00:23:50,279 --> 00:23:54,480 Večeras ću biti u Messengeru, isto kao i svake subote navečer. 282 00:23:54,505 --> 00:23:56,192 Koliko ti plaćaju? 283 00:23:56,217 --> 00:23:58,576 Stvarno postavljaš puno pitanja za jednog gangstera. 284 00:23:58,601 --> 00:24:00,989 Oni ti ne plaćaju 20 dolara po večeri, u to sam siguran. 285 00:24:01,014 --> 00:24:03,347 Ni ti ne plaćaš 20 dolara po večeri. 286 00:24:03,841 --> 00:24:07,127 Ti plaćaš 20 dolara i to možda samo večeras. 287 00:24:08,373 --> 00:24:10,393 Nisam nikada čuo za vaš klub. 288 00:24:10,695 --> 00:24:13,880 Večeras ste možda ovdje, ali hoćete li biti ovdje i sutra? 289 00:24:13,905 --> 00:24:16,478 Ili za tjedan dana? Nema šanse. 290 00:24:16,503 --> 00:24:19,850 U Messengeru sam svake subote navečer posljednjih deset godina. 291 00:24:19,875 --> 00:24:23,776 I Messenger će sigurno tamo biti još barem 10 godina. 292 00:24:24,402 --> 00:24:25,902 Sranje. 293 00:24:25,927 --> 00:24:30,427 To je vjerojatno više vremena nego mi je preostalo na ovoj zemlji, Stack. 294 00:24:30,482 --> 00:24:34,115 Sviram i dobijem alkohola koliko god mogu popiti. 295 00:24:35,740 --> 00:24:38,427 Grešnik poput mene više od toga ne može ni tražiti. 296 00:24:40,560 --> 00:24:42,813 Znaš Slim, u to ću ime popiti. 297 00:24:54,786 --> 00:24:57,499 -Što to imaš? -Misliš na ovo? 298 00:24:57,786 --> 00:24:59,406 To je irsko pivo. 299 00:24:59,431 --> 00:25:01,872 Stiglo ovamo sa sjeverne strane Chicaga. 300 00:25:04,463 --> 00:25:05,870 Kažeš da je to pivo? 301 00:25:05,895 --> 00:25:08,489 Vjetar nas nije dopuhao ovdje praznih ruku. 302 00:25:10,666 --> 00:25:12,312 Daj mi to. 303 00:25:21,700 --> 00:25:23,955 Bože moj. 304 00:25:23,980 --> 00:25:26,458 Imam još 500 takvih boca. 305 00:25:26,483 --> 00:25:28,102 Ledeno hladnih. 306 00:25:28,306 --> 00:25:32,052 Što ako ti platimo 40 dolara po večeri i svo pivo koje možeš popiti, 307 00:25:32,077 --> 00:25:33,771 a nakon toga, bez obaveza. 308 00:25:33,796 --> 00:25:37,550 Ako odmah pristaneš, čak ću te pustiti da dovršiš tu bocu u svojoj ruci. 309 00:25:49,186 --> 00:25:52,298 Njih će dvojica svirati u staroj pilani. 310 00:25:52,323 --> 00:25:54,658 To je veliko otvaranje našeg novog lokala. 311 00:25:54,683 --> 00:25:56,083 Klub Juke. 312 00:25:56,108 --> 00:25:59,425 Tamo će se održati blues borba. 313 00:25:59,942 --> 00:26:02,275 To će biti prava svirka. 314 00:26:02,300 --> 00:26:03,886 Samo za nas. 315 00:26:19,792 --> 00:26:21,739 Jeste li spremni jesti? -Da! 316 00:26:21,764 --> 00:26:23,637 -Jeste li spremni piti? -Da! 317 00:26:23,662 --> 00:26:26,652 Jeste li se spremni znojiti dok se ne usmrdite? -Da. 318 00:26:27,365 --> 00:26:28,679 U redu. 319 00:26:28,704 --> 00:26:31,317 Tamo ćete se zabaviti kao magare iz Mississippija. 320 00:26:31,724 --> 00:26:34,495 Kad dođete popijte piće na račun blizanaca. 321 00:26:34,520 --> 00:26:36,177 Sviđa mi se ta uzrečica. Odakle ti to? 322 00:26:36,202 --> 00:26:38,472 Ono što želim reći je da samo radim ono što moram. 323 00:26:38,497 --> 00:26:40,155 Radiš ono što moraš. 324 00:26:40,180 --> 00:26:42,315 Već sam te negdje vidio. 325 00:26:42,340 --> 00:26:43,973 Možda. 326 00:26:44,233 --> 00:26:46,186 Pjevaš, zar ne? 327 00:26:46,806 --> 00:26:48,615 S vremena na vrijeme. 328 00:26:48,640 --> 00:26:50,266 Ja sam Preacherboy. 329 00:26:54,333 --> 00:26:55,859 Pearline. 330 00:26:56,255 --> 00:26:57,890 Pearline. 331 00:26:58,899 --> 00:27:00,839 I samo da znaš, u braku sam. 332 00:27:00,864 --> 00:27:02,264 Sretnom? 333 00:27:02,383 --> 00:27:04,150 Pažljivo, dečko. 334 00:27:04,256 --> 00:27:07,062 Mogao bi se uvaliti preko glave. 335 00:27:09,249 --> 00:27:11,269 Možda se vidimo večeras. 336 00:27:18,260 --> 00:27:20,420 -Kasnije ćemo se dogovoriti. -Držim te za riječ. 337 00:27:20,445 --> 00:27:22,373 -To će biti noć koju nećeš zaboraviti. -Idem vidjeti za svoj novac. 338 00:27:22,398 --> 00:27:24,539 -Idi i pokupi svoj novac. -Hej, hej, hej. 339 00:27:24,564 --> 00:27:26,551 Neka bijela žena zuri u tebe. 340 00:27:26,864 --> 00:27:28,515 Sranje. 341 00:27:28,540 --> 00:27:30,873 Siguran si da je bijela? 342 00:27:31,900 --> 00:27:35,259 -U ovom trenutku hoda prema nama. -U redu, evo što ćemo... -Oprosti, dečko. 343 00:27:35,344 --> 00:27:37,157 Je li ovo Smoke? 344 00:27:37,737 --> 00:27:39,158 Ili Stack? 345 00:27:39,183 --> 00:27:42,455 Ne... nemoj je gledati. Idi tamo i nastavi svirati. 346 00:27:42,568 --> 00:27:44,354 Da, sve je u redu. 347 00:27:46,998 --> 00:27:50,307 -Znaš da sam te čekala? -Ne znam zašto bi tako nešto napravila. 348 00:27:50,332 --> 00:27:53,324 -Jer si mi rekao da me voliš. -Rekao sam ti i da me se kloniš, 349 00:27:53,349 --> 00:27:56,242 ali pretpostavljam da taj dio isto nisi čula. -Čula sam te. 350 00:27:56,715 --> 00:27:59,600 Čula sam te jasno i glasno, ali onda si zabio jezik u moju pičku 351 00:27:59,625 --> 00:28:03,998 i tako me jako izjebao da sam pomislila da si se predomislio. -Nemoj vikati. 352 00:28:04,023 --> 00:28:06,791 To baš i nije po mom sjećanju. -Nije? 353 00:28:06,816 --> 00:28:09,124 Sjećaš se da si zaspao sa glavom na mojim prsima? 354 00:28:09,149 --> 00:28:11,582 Otišao usred noći bez jebene riječi? 355 00:28:11,607 --> 00:28:13,820 Što dovraga radiš ovdje, Mary? 356 00:28:14,887 --> 00:28:17,427 Jučer sam sahranila svoju mamu, Stack. 357 00:28:18,626 --> 00:28:21,592 Mislila sam da ćete ti i Smoke doći pošto se toliko brinula za vas dvojicu. 358 00:28:21,617 --> 00:28:24,372 Ali pretpostavljam da je ta ljubav trajala samo dok ste iz nje nešto mogli izvući. 359 00:28:24,397 --> 00:28:26,975 U pravu si. To je sve što je bila. 360 00:28:27,000 --> 00:28:28,301 Hrana... 361 00:28:28,586 --> 00:28:30,250 i topli krevet. 362 00:28:31,383 --> 00:28:33,473 Truni u paklu, Stack. 363 00:28:33,498 --> 00:28:35,131 Sranje, hoću. 364 00:28:38,022 --> 00:28:40,289 I samo da znaš, rezervirat ću ti sobu. 365 00:28:40,314 --> 00:28:42,402 Odmah do moje. 366 00:28:42,682 --> 00:28:45,114 Sranje. -Hej, Stack. 367 00:28:47,775 --> 00:28:49,401 Možda i nije bijela. 368 00:28:49,508 --> 00:28:52,075 Dečko, moramo krenuti. Dođi, Slim. 369 00:28:52,100 --> 00:28:54,075 Moramo na još jedno mjesto. 370 00:29:03,795 --> 00:29:05,148 Čekaj malo. 371 00:29:05,668 --> 00:29:07,701 Uspori, Stack. Uspori. 372 00:29:14,620 --> 00:29:17,506 Budite ponosni, jeste li me čuli? 373 00:29:17,531 --> 00:29:19,006 Budite ponosni! 374 00:29:19,031 --> 00:29:20,604 Slim! 375 00:29:25,088 --> 00:29:27,054 Hej, jesi li znao neke od njih? 376 00:29:29,481 --> 00:29:30,994 Sve njih. 377 00:29:32,295 --> 00:29:33,835 Što se dogodilo? 378 00:29:39,010 --> 00:29:41,017 Ja i moj prijatelj Rice... 379 00:29:42,297 --> 00:29:44,885 Snalazili smo se kako smo znali posvuda po delti, 380 00:29:44,910 --> 00:29:47,217 a onda smo uhapšeni zbog skitnje. 381 00:29:47,310 --> 00:29:51,516 Bijeli su nas šerifi odveli do zatvora koji je bio prazan. 382 00:29:52,778 --> 00:29:55,132 Bio sam siguran da će nas te noći ubiti. 383 00:29:56,688 --> 00:29:59,281 Vratili su nam naše instrumente i rekli da sviramo. 384 00:29:59,306 --> 00:30:02,814 Stack, svirali smo, Preacherboy, stvarno smo svirali. Razumijete? 385 00:30:02,925 --> 00:30:05,171 Glazba je izlazila kroz prozore. 386 00:30:05,196 --> 00:30:08,129 Ljudi na ulici zaustavljali su se da uđu. 387 00:30:09,722 --> 00:30:14,187 Sljedeći dan, jedan od tih šerifa dobio je ideju da bi s nama mogli na turneju. 388 00:30:14,212 --> 00:30:16,708 Prekriju nas, ubace u kombi, 389 00:30:17,365 --> 00:30:19,498 odvedu nas u tu veliku kuću. 390 00:30:19,523 --> 00:30:22,589 Mislim, bila je puna bijelih ljudi. 391 00:30:22,883 --> 00:30:25,471 Pokupili su novac i nama rekli da sviramo. 392 00:30:25,496 --> 00:30:27,589 Ti bijeli ljudi za koje smo svirali, 393 00:30:27,614 --> 00:30:29,416 bili su bogati. 394 00:30:29,916 --> 00:30:33,616 -Za njih ste sigurno morali svirati stare ragtime pjesme? -U pravu si. 395 00:30:33,809 --> 00:30:36,209 Ali svirali smo i podosta bluesa. 396 00:30:36,234 --> 00:30:40,840 Vidiš, bijelim se ljudima sviđa blues, oni samo ne vole ljude koji ga stvaraju. 397 00:30:41,707 --> 00:30:45,200 Seljačine su klimale glavama i udarale nogama. 398 00:30:45,225 --> 00:30:48,791 Neki od njih skoro su pogodili ritam, Stack. 399 00:30:48,991 --> 00:30:51,923 A onda bi ga Rice i ja promijenili, da ih zbunimo. 400 00:30:54,165 --> 00:30:55,932 Što ste učinili s novcem? 401 00:30:57,234 --> 00:30:58,914 Ja sam svoj popio. 402 00:30:59,944 --> 00:31:02,465 Rice je rekao da će uzeti taj novac... 403 00:31:02,490 --> 00:31:05,170 otići u Little Rock i tamo sagraditi malu crkvu. 404 00:31:05,195 --> 00:31:06,528 Je li to napravio? 405 00:31:08,267 --> 00:31:10,200 Prokleta budala. 406 00:31:10,486 --> 00:31:13,394 Izvadio je sav svoj novac da plati... 407 00:31:13,901 --> 00:31:15,587 kartu za vlak od 2 dolara. 408 00:31:15,612 --> 00:31:17,573 Kondukter u vlaku je to vidio... (Onaj crni kurvin sin tamo.) 409 00:31:17,598 --> 00:31:19,800 Uhvatio ga Klan. (Dovedite ga ovdje!) 410 00:31:19,825 --> 00:31:21,911 Pretražili su mu džepove da pronađu sav taj novac. 411 00:31:21,936 --> 00:31:23,802 Izmislili su priču... 412 00:31:23,869 --> 00:31:26,902 kako je za taj novac ubio nekog bijelca i silovao njegovu ženu. 413 00:31:26,927 --> 00:31:28,193 (Taj crnjo je ubojica.) 414 00:31:28,218 --> 00:31:32,920 I linčovali ga odmah tamo na željezničkoj stanici. (-Ne! Ne! Ne!) 415 00:31:35,266 --> 00:31:37,595 I samo da znate, odrezali su i njegovu muškost. 416 00:31:55,011 --> 00:31:57,824 Ta gitara ti je u ruci, zar ne, dječače? 417 00:31:58,862 --> 00:32:01,135 Da, hajde, ubaci se. 418 00:32:01,242 --> 00:32:02,628 Hej! 419 00:32:22,516 --> 00:32:24,615 Hej, Kuruzni! 420 00:32:27,205 --> 00:32:30,625 Stack? Dugo se vremena nismo vidjeli, dječače. 421 00:32:30,751 --> 00:32:33,066 Ovo je moja supruga, Therise. 422 00:32:33,091 --> 00:32:34,992 Drago mi je što smo se upoznali, Therise. 423 00:32:35,017 --> 00:32:36,490 Također. 424 00:32:36,515 --> 00:32:39,588 Zamolio bih vas za trenutak privatnosti. Moramo razgovarati o poslu. 425 00:32:39,613 --> 00:32:42,599 Ne, ne mogu, nemam vremena za tvoje muljaže, Stack. 426 00:32:42,624 --> 00:32:44,426 Zaostajem sa svojom kvotom. 427 00:32:44,451 --> 00:32:46,337 Jebeš tvoju kvotu, čovječe. 428 00:32:46,997 --> 00:32:50,470 Ovdje je moja supruga, pa zato pokaži malo poštovanja. 429 00:32:50,495 --> 00:32:52,816 Pa, jebeš onda i tvoju ženu. 430 00:32:55,613 --> 00:32:57,828 -Što si rekao? -Rekao sam da će ti dopustiti da je izjebeš 431 00:32:57,853 --> 00:33:01,088 kad sazna koliko ćeš novca dobiti od ovog posla koji ti nudim. 432 00:33:01,113 --> 00:33:03,681 I to ne lijepo i polako kao što vjerojatno radi sada. 433 00:33:03,706 --> 00:33:06,919 Možda te čak pusti i da joj u usta staviš svoj pimpek. 434 00:33:09,094 --> 00:33:12,887 -Trebao si ostati gdje si bio jer ću sada batinama skinuti crno sa tebe. -Smiri se! 435 00:33:12,912 --> 00:33:15,078 Ne želim nikakve probleme! Hej! 436 00:33:15,103 --> 00:33:17,843 Pa, koliko mu novca misliš platiti. 437 00:33:19,409 --> 00:33:21,502 To je dobra žena. 438 00:33:21,527 --> 00:33:22,833 Dođi. 439 00:33:22,858 --> 00:33:24,331 Vratit ćemo se. 440 00:34:15,092 --> 00:34:16,738 Tata je ovdje. 441 00:34:18,185 --> 00:34:20,737 Da, tata je ovdje. 442 00:34:39,277 --> 00:34:40,997 Kako si? 443 00:34:41,684 --> 00:34:44,697 Nikakvih jada na koje se vrijedi žaliti. 444 00:34:50,302 --> 00:34:52,029 Došao si sam? 445 00:34:55,888 --> 00:34:58,514 Da, Stack je na drugoj strani grada. 446 00:35:00,675 --> 00:35:02,448 Zašto ste se vratili? 447 00:35:05,208 --> 00:35:07,221 Kupili smo onu staru pilanu. 448 00:35:07,246 --> 00:35:11,206 Sada ćemo je srediti i pretvoriti u noćni klub. 449 00:35:11,231 --> 00:35:12,924 Noćni klub. 450 00:35:14,491 --> 00:35:18,477 Je li to jedna od Stackovih ideja? -Da. I misli večeras imati svečano otvaranje. 451 00:35:18,502 --> 00:35:20,621 Mislila sam da ste završili sa deltom. 452 00:35:20,646 --> 00:35:22,916 Zadnje što sam čula je da ste sjevernjaci. 453 00:35:22,941 --> 00:35:25,072 Ne, završili smo s Chicagom. 454 00:35:25,097 --> 00:35:27,212 A je li Chicago završio s vama? 455 00:35:27,680 --> 00:35:29,300 Što želiš pitati? 456 00:35:29,325 --> 00:35:31,880 Koga ste ti i Stack opljačkali da bi dobili dovoljno novca 457 00:35:31,905 --> 00:35:34,638 da vam one seljačine prodaju pilanu? 458 00:35:50,302 --> 00:35:52,635 Samo ovo, gospođice Annie. 459 00:35:52,769 --> 00:35:55,989 I prstohvat Jalapae korijena. -U redu. 460 00:35:56,014 --> 00:35:59,489 A sada, nemoj ovo prodati na putu kući. 461 00:35:59,514 --> 00:36:03,307 Ne želim da me tvoja mama kasnije napada. -Da, gospođo. 462 00:36:03,387 --> 00:36:04,960 Hvala. 463 00:36:07,993 --> 00:36:10,582 Ne mogu vjerovati da uvaljuješ ova izmišljena sranja. 464 00:36:10,607 --> 00:36:12,999 Smoke, vrati mi moj novac prije nego nego te izrežem. 465 00:36:13,024 --> 00:36:15,137 Možeš spremiti taj nož, ženo. 466 00:36:16,709 --> 00:36:18,784 Platit ću ti za njega. -Ne želim tvoj novac. 467 00:36:18,809 --> 00:36:21,870 -Na budi glupa. -Nisam glupa. Tvoj novac je krvav. 468 00:36:21,895 --> 00:36:24,395 -Sav novac je krvav, dušo. -Ali ne kao tvoj. 469 00:36:24,420 --> 00:36:27,560 -Ovo se sranje ne može ni trošiti drugdje. Pogledaj ga. -Ja ne idem nigdje drugdje. 470 00:36:27,585 --> 00:36:30,198 I ne trebam tvoj ukleti novac. 471 00:36:34,987 --> 00:36:37,414 Znaš ženo, bio sam posvuda po svijetu. 472 00:36:37,587 --> 00:36:39,233 U autima, 473 00:36:40,198 --> 00:36:41,558 brodovima, 474 00:36:41,712 --> 00:36:43,193 vlakovima. 475 00:36:45,197 --> 00:36:49,403 Vidio sam kako ljudi umiru na načine za koje nisam znao da su mogući. 476 00:36:50,015 --> 00:36:52,095 Ali nikada nisam vidio nikakvo čaranje, 477 00:36:52,629 --> 00:36:54,268 nikakve demone, 478 00:36:54,293 --> 00:36:57,333 nikakve duhove, nikakvu magiju. 479 00:36:58,690 --> 00:37:00,497 Samo moć. 480 00:37:01,093 --> 00:37:02,850 A to ti samo novac... 481 00:37:02,984 --> 00:37:04,726 može donijeti. 482 00:37:05,380 --> 00:37:07,186 Budalo. 483 00:37:07,273 --> 00:37:11,906 Sav taj rat ili što ste god drugo dovraga radili u Chicagu, 484 00:37:12,497 --> 00:37:14,937 a sada si opet ovdje, 485 00:37:15,184 --> 00:37:19,213 dvije ruke, dvije noge, dva oka i mozak koji funkcionira. 486 00:37:19,343 --> 00:37:21,676 Kako znaš da se nisam molila... 487 00:37:21,914 --> 00:37:24,557 i napravila svaku moguću stvar koju me moja baka naučila 488 00:37:24,582 --> 00:37:27,169 da ti i onaj tvoj ludi brat budete sigurni. 489 00:37:27,194 --> 00:37:29,509 I to svaki dan otkako ste otišli? 490 00:37:33,484 --> 00:37:36,350 Zašto to onda nije pomoglo našoj bebi? 491 00:37:40,691 --> 00:37:42,198 Ne znam. 492 00:37:44,971 --> 00:37:46,904 Ali vama pomaže. 493 00:37:57,095 --> 00:37:59,528 Još uvijek imaš tu torbicu s čarolijom. 494 00:38:32,812 --> 00:38:34,914 Tlo moga tla, 495 00:38:35,111 --> 00:38:39,217 kosti mojih kostiju, krvi moje krvi, blagoslivljam vas. 496 00:38:40,186 --> 00:38:41,692 Ashe. 497 00:38:58,328 --> 00:39:00,448 Zašto si ovdje, Smoke? 498 00:39:01,319 --> 00:39:03,594 Što želiš od mene? 499 00:39:05,509 --> 00:39:08,282 Mislili smo večeras u klubu poslužiti hranu. 500 00:39:10,175 --> 00:39:12,122 Želimo da kuhaš za nas. 501 00:39:13,498 --> 00:39:15,318 Elijah. 502 00:39:20,039 --> 00:39:21,912 Natjerat ćeš me da to izgovorim? 503 00:39:25,132 --> 00:39:27,438 Još uvijek boli vratiti se ovamo. 504 00:39:30,469 --> 00:39:32,189 Ali volim te. 505 00:39:34,589 --> 00:39:36,235 I nedostaješ mi. 506 00:40:07,772 --> 00:40:10,538 Tvoje me tijelo nije zaboravilo. 507 00:41:49,718 --> 00:41:52,398 -Upomoć! -Odmakni se. 508 00:41:52,423 --> 00:41:54,424 Morate mi pomoći. 509 00:41:54,496 --> 00:41:57,731 Mislio sam da im mogu vjerovati, ali pokušali su me ubiti. -Uspori. 510 00:41:57,756 --> 00:41:59,683 -Tko te pokušava ubiti? -Choctaw. 511 00:41:59,708 --> 00:42:01,778 Jesi li siguran da to nisu bili svijetloputi crnci? 512 00:42:01,803 --> 00:42:04,428 Indijanaca ovdje nema kilometrima. 513 00:42:05,504 --> 00:42:07,223 Bože. 514 00:42:10,105 --> 00:42:12,371 Uzeli su moju ženu. 515 00:42:12,592 --> 00:42:14,791 O, Bože. 516 00:42:14,913 --> 00:42:17,493 Ja sam kukavica, zar ne? 517 00:42:23,015 --> 00:42:24,422 Ja... 518 00:42:24,568 --> 00:42:26,295 Imam zlato. 519 00:42:26,595 --> 00:42:29,088 Ti su me prljavi indijanci mislili opljačkati, 520 00:42:29,113 --> 00:42:31,695 ali nisu uzeli sve, možete to uzeti, 521 00:42:31,720 --> 00:42:34,015 samo im nemojte više dopustiti da me povrijede. 522 00:43:00,421 --> 00:43:02,240 Dobra večer, gospođo. 523 00:43:02,981 --> 00:43:07,094 Lovimo nekog vrlo opasnog. 524 00:43:07,119 --> 00:43:09,299 Možda je došao na vaš posjed. 525 00:43:09,324 --> 00:43:11,770 Jeste li u zadnje vrijeme vidjeli nekoga? 526 00:43:11,795 --> 00:43:13,210 Ne. 527 00:43:14,692 --> 00:43:16,263 Bert! 528 00:43:16,288 --> 00:43:18,414 Je li on s vama unutra, gospođo? 529 00:43:21,294 --> 00:43:23,520 On nije ono što se čini. 530 00:43:23,994 --> 00:43:27,914 Bog vam pomogao ako ste ga pustili u vaš dom, ali ako je tako... 531 00:43:28,020 --> 00:43:29,973 moramo odmah djelovati. 532 00:43:29,998 --> 00:43:31,404 Idemo! 533 00:43:32,398 --> 00:43:33,498 Požuri! 534 00:43:33,523 --> 00:43:36,478 Moramo krenuti prije nego bude prekasno. 535 00:43:36,503 --> 00:43:41,622 Neka Bog čuva tebe i tvog supruga. 536 00:43:58,076 --> 00:43:59,595 Bert. 537 00:44:00,502 --> 00:44:02,835 Indijanci su došli i otišli. 538 00:44:04,194 --> 00:44:05,682 Bert? 539 00:44:14,666 --> 00:44:16,212 Bert? 540 00:44:23,133 --> 00:44:24,533 Bert? 541 00:44:28,186 --> 00:44:30,792 On samo odmara. 542 00:44:41,896 --> 00:44:43,929 Sada mu je puno bolje. 543 00:44:44,162 --> 00:44:45,643 Hej, dušo. 544 00:44:48,400 --> 00:44:50,206 Nemoj plakati. 545 00:44:59,502 --> 00:45:01,232 Pazi da ne padneš. 546 00:45:02,708 --> 00:45:05,548 U desno, još malo. 547 00:45:06,650 --> 00:45:08,130 Sranje. 548 00:45:11,416 --> 00:45:13,749 Ovuda, dame. 549 00:45:14,131 --> 00:45:16,883 Uđite! Dobrodošli u klub Juke. 550 00:45:16,908 --> 00:45:19,578 Uskoro ćemo zavrijeti poput riblje masti, dečko. 551 00:45:29,093 --> 00:45:32,668 Imamo viski, irsko pivo i talijansko vino. 552 00:45:32,693 --> 00:45:34,688 Vi ste neki elegantni crnci, zar ne. 553 00:45:34,713 --> 00:45:36,561 Pre elegantni za mene. 554 00:45:36,586 --> 00:45:40,167 Gospođo, meni nemojte stavljati led i dajte mi alkohol od kukuruza. 555 00:45:40,192 --> 00:45:41,812 To je 50 centa. 556 00:45:41,872 --> 00:45:44,465 Prokletstvo, imam samo 30, ali... 557 00:45:44,490 --> 00:45:47,512 Ovi vam vrijede u trgovini Maybellovih. 558 00:45:48,864 --> 00:45:52,690 -Volite to hladno, zar ne? -Naravno. -Stiže odmah. 559 00:45:53,156 --> 00:45:54,969 Ljubazno vam zahvaljujem. 560 00:45:54,994 --> 00:45:57,076 Dođite da vas nešto pitam. 561 00:45:58,096 --> 00:45:59,616 Dobra večer. 562 00:45:59,729 --> 00:46:00,998 Večer. 563 00:46:01,023 --> 00:46:03,683 -Izgledaš stvarno lijepo. -Hvala. 564 00:46:03,708 --> 00:46:05,314 Došla si. 565 00:46:09,598 --> 00:46:11,278 Ovo nije kućna zabava, 566 00:46:11,303 --> 00:46:13,264 a definitivno nije ni dobrotvorna organizacija. 567 00:46:13,289 --> 00:46:15,982 Primamo novac, jebene dolare Sjedinjenih Država. 568 00:46:16,007 --> 00:46:18,867 -Ovo nije Chicago, Smoke. -Što to jebote znači? 569 00:46:18,892 --> 00:46:21,375 Taj starac se naradio za te drvene novčiće. 570 00:46:21,400 --> 00:46:26,278 Svi ovi ljudi radili su u polju cijeli dan, kad se pojave ovdje, pusti ih da uživaju. 571 00:46:26,312 --> 00:46:28,972 Ako želiš da ovo uspije moraju se osjećati dobrodošli. 572 00:46:28,997 --> 00:46:32,503 Ovdje se trebaju osjećati kao da je stvoreno za njih. -Ovim putem. 573 00:46:36,602 --> 00:46:38,495 Oprostite, gospođo. 574 00:46:38,622 --> 00:46:43,128 Jeste li sigurni da ste na pravom mjestu? -To je stvarno dobro pitanje, Kuruzni. 575 00:46:43,782 --> 00:46:45,217 Mala Mary? 576 00:46:45,250 --> 00:46:48,528 -Ne više toliko mala, zar ne? -Malena Mary. 577 00:46:48,708 --> 00:46:51,983 -Kad su ovo mjesto pretvorili u klub? -Napravili smo to danas. 578 00:46:52,008 --> 00:46:54,741 Vlasnici su moji rođaci, znaš, Blizanci. 579 00:46:55,000 --> 00:46:56,993 Čula sam za njih, naravno. 580 00:46:57,018 --> 00:46:58,731 Oni su tvoji rođaci? 581 00:46:58,806 --> 00:47:00,786 Sigurno ih samo zoveš rođaci. 582 00:47:00,811 --> 00:47:03,404 Njihov tata je mom tati bio stariji brat. 583 00:47:03,510 --> 00:47:05,716 Znači stvarno ste obiteljski povezani? 584 00:47:06,164 --> 00:47:09,090 Ali ti mi se činiš kao pristojan mladić. 585 00:47:09,115 --> 00:47:10,917 Nisam baš uvijek pristojan. 586 00:47:11,221 --> 00:47:13,127 A nisam ni toliko mlad. 587 00:47:18,176 --> 00:47:21,203 Moja sućut za tvoju majku. 588 00:47:21,290 --> 00:47:23,816 Došli bi na karmine, ali... 589 00:47:24,415 --> 00:47:26,278 ja i Therise morali smo raditi. 590 00:47:26,303 --> 00:47:27,728 Sve je u redu. 591 00:47:29,481 --> 00:47:34,096 A sada me pusti unutra na piće prije nego poludim. -Samo naprijed, uživaj. 592 00:47:36,888 --> 00:47:38,815 Imaš li moja 2 dolara? 593 00:47:40,541 --> 00:47:42,401 Kad si u Little Rocku držao kurve 594 00:47:42,426 --> 00:47:44,691 jesi li ikada dopustio da mušterija plati mjenicom? 595 00:47:44,716 --> 00:47:46,242 Naravno da ne. 596 00:47:47,293 --> 00:47:50,574 Ali, vidiš, te kurve nisam držao u delti. 597 00:47:50,599 --> 00:47:52,185 Hoćeš li svirati? 598 00:47:52,316 --> 00:47:54,025 Hoćeš li ti pjevati? 599 00:47:54,692 --> 00:47:57,294 Vidjet ćemo kamo nas noć odvede. 600 00:47:58,698 --> 00:48:00,604 Hoće li doći tvoj muž? 601 00:48:05,571 --> 00:48:06,887 Sranje. 602 00:48:06,912 --> 00:48:08,336 Pričekaj. 603 00:48:10,309 --> 00:48:12,062 Oprostite, gospođo. 604 00:48:12,389 --> 00:48:16,584 Mislim da ne bi trebali biti ovdje, vidite, ja sam sa blizancima... -S blizancima? 605 00:48:16,609 --> 00:48:19,802 Dečko, ako odmah ne odjebeš od mene... -Stvarno sam s njima, gospođo. 606 00:48:19,827 --> 00:48:21,888 Upoznali smo se ranije na željezničkoj stanici. 607 00:48:21,913 --> 00:48:23,553 Ja sam njihov mali bratić. 608 00:48:23,627 --> 00:48:27,095 -Mali bratić? -Mislim da bi trebali otići prije nego vas vide. 609 00:48:27,120 --> 00:48:29,338 Čekaj, da ti nisi mali Sammie? 610 00:48:29,421 --> 00:48:31,034 Gitara. 611 00:48:31,830 --> 00:48:34,036 Dovoljno si odrastao za piće? 612 00:48:34,303 --> 00:48:36,629 Dođi, daj da ti platim piće. 613 00:48:38,422 --> 00:48:41,102 -Bok, Mary. -Grace, drago mi je što te vidim. 614 00:48:41,127 --> 00:48:43,093 -Dva whiskeya, molim. -Naravno. 615 00:48:43,118 --> 00:48:45,792 Ne znam hoodoo i nisam muljator, 616 00:48:45,817 --> 00:48:49,490 ali znam posao, a ovo je loše za posao. 617 00:48:49,515 --> 00:48:53,884 Ovo je otvorenje, a osim toga, samo ih je nekoliko kao on. 618 00:48:56,901 --> 00:49:00,110 -Trebam prokletu cigaretu. -Stiže odmah. 619 00:49:00,135 --> 00:49:02,397 Pa, sviraš li onu gitaru koju su ti ostavili? 620 00:49:02,788 --> 00:49:04,688 -Da. -To je dobro. 621 00:49:04,713 --> 00:49:06,933 Jesi li s njom zaradio kakav novac? 622 00:49:08,133 --> 00:49:11,613 Ne baš. Još nisam, barem do sada. 623 00:49:12,146 --> 00:49:16,032 Rekla bih ti da to nije važno dokle god to voliš, ali to bi bio usran savjet. 624 00:49:20,692 --> 00:49:22,319 Što si ti? 625 00:49:23,792 --> 00:49:25,431 Što sam ja? 626 00:49:26,185 --> 00:49:28,011 Ja sam ljudsko biće. 627 00:49:28,596 --> 00:49:32,489 -Nisam na to mislio. Mislio sam, više kao... -Znam na što si mislio. 628 00:49:34,299 --> 00:49:36,732 Tata moje mame bio je napola crn. 629 00:49:37,678 --> 00:49:40,611 Othranio ju je zato da je Klan ne ubije. 630 00:49:41,204 --> 00:49:43,810 Jesi li znao da je moja mama porodila blizance. 631 00:49:44,210 --> 00:49:45,283 Stvarno? 632 00:49:45,308 --> 00:49:47,883 Spasila je Stackov život nakon što je zaglavio u njihovoj mami, 633 00:49:47,908 --> 00:49:51,321 a nakon što je umrla, moja ih je mama njegovala kao da su njezini. 634 00:49:56,201 --> 00:49:59,888 Imali su dovoljno novca za kupnju ove cijele pilane, 635 00:49:59,913 --> 00:50:02,514 a na njen sprovod nisu ni cvijeće poslali. 636 00:50:02,539 --> 00:50:04,725 Poslali smo cvijeće tvojoj mami. 637 00:50:05,189 --> 00:50:06,856 I to dosta. 638 00:50:07,199 --> 00:50:10,012 Dok je bila još živa da ih može mirisati. 639 00:50:10,896 --> 00:50:13,302 -Smoke. -Mary. 640 00:50:14,088 --> 00:50:15,907 Zašto ti ne bi otišao do Slima? 641 00:50:15,940 --> 00:50:17,721 Vidi treba li mu pratnja. 642 00:50:35,390 --> 00:50:38,490 Riješi je se ili ću morati ja. -Ne, nemoj, ja ću to riješiti. 643 00:50:38,515 --> 00:50:40,015 U redu, kreni onda. 644 00:50:42,774 --> 00:50:45,314 -Hajde, idemo. -Nisam ovdje zbog tebe. 645 00:50:45,339 --> 00:50:47,135 Zašto si onda ovdje? 646 00:50:48,099 --> 00:50:49,805 Došla sam slušati blues. 647 00:50:49,830 --> 00:50:52,218 O ne, u Arkansasu sasvim dobro sviraju blues. Dođi. 648 00:50:52,243 --> 00:50:55,343 Kuruzni, dovezite njezin auto. -Skidaj ruke s mene. 649 00:50:56,103 --> 00:50:57,623 Što želiš? 650 00:50:58,309 --> 00:51:01,915 Koliko želiš da odjebeš odavde? -Ne možeš me se riješiti novcem. 651 00:51:02,035 --> 00:51:05,195 Dobro, onda ću platiti jednoj od ovih poljskih kuja ovdje da te odvuku odavde. 652 00:51:05,220 --> 00:51:08,835 Sranje, naučio si me kako se boriti. Znaš i sam da ću razbiti svaku kučku ovdje. 653 00:51:08,860 --> 00:51:11,446 Naučio sam te i kako otići dok je novac najveći. 654 00:51:11,797 --> 00:51:13,417 Našao sam ti bogatog bijelog muža. 655 00:51:13,442 --> 00:51:16,984 A nabavio sam ti i farmu, idi svojoj kući. -Ništa od toga nisam tražila. 656 00:51:17,290 --> 00:51:20,015 Sve to sranje bila je tvoja ideja. Ja nisam htjela bijelca. 657 00:51:20,040 --> 00:51:22,466 Niti sam htjela biti bijela, htjela sam biti s tobom. 658 00:51:22,491 --> 00:51:24,613 Sve što treba je da te ovdje vidi pogrešna osoba 659 00:51:24,638 --> 00:51:28,638 i to javi onim seljačinama i oni će te pokušati ubiti. -Bi li ti to nešto značilo? 660 00:51:29,502 --> 00:51:31,928 Ako netko stavi ruke na tebe, 661 00:51:32,204 --> 00:51:33,728 ako te povrijede, 662 00:51:33,803 --> 00:51:37,235 ja i moj brat ubit ćemo ih sve. -Znači ubit ćeš za mene. 663 00:51:37,616 --> 00:51:39,129 Tako je. 664 00:51:40,168 --> 00:51:42,701 Ali još mi uvijek ne želiš reći istinu. 665 00:51:43,301 --> 00:51:46,214 Bila sam dovoljno mlada da vjerujem da ćeš se vratiti. 666 00:51:47,593 --> 00:51:49,194 Čekala sam. 667 00:51:49,380 --> 00:51:51,740 Čekala sam jako dugo. 668 00:51:53,426 --> 00:51:55,799 Ali sada sam odrasla, Stack. 669 00:51:56,286 --> 00:51:58,906 I znam da nikada nisi planirao ostati. 670 00:52:00,005 --> 00:52:03,211 Zašto to jednostavno ne možeš reći? -Reći što? 671 00:52:10,194 --> 00:52:11,907 Da te volim? 672 00:52:16,595 --> 00:52:18,908 Da svaki dan mislim na tebe? 673 00:52:21,694 --> 00:52:24,347 Samo želim da budeš na sigurnom. 674 00:52:25,917 --> 00:52:28,150 A to nikada nije moglo biti ovdje. 675 00:52:30,191 --> 00:52:32,437 I to nikada nije moglo biti sa mnom. 676 00:52:33,873 --> 00:52:35,291 Nikada. 677 00:52:36,399 --> 00:52:37,799 U redu. 678 00:53:21,093 --> 00:53:22,453 Da. 679 00:53:22,560 --> 00:53:23,953 Hej... 680 00:53:26,138 --> 00:53:31,144 Cijeli dan slušam o jednom određenom mladiću. 681 00:53:31,711 --> 00:53:35,244 Navodno je opaki svirač bluesa. 682 00:53:36,517 --> 00:53:40,070 Preacherboy, gdje si nestao? Dođi ovdje. 683 00:53:47,814 --> 00:53:50,673 To je moj mali bratić, gledajte ovo. 684 00:53:53,519 --> 00:53:55,819 Čekaj malo, strpi se. 685 00:53:55,844 --> 00:53:57,557 Reci im tko si, 686 00:53:57,582 --> 00:53:59,250 odakle si. 687 00:54:03,695 --> 00:54:07,688 -Ja sam Sammie Moore. -U redu. -Hajde, počni. 688 00:54:08,275 --> 00:54:12,819 Nadničar sam na plantaži suncokreta. 689 00:54:14,688 --> 00:54:20,023 Zovu me Preacherboy zato što je moj otac pastor. -U redu. -Amen. 690 00:54:20,300 --> 00:54:23,333 -Ovu sam pjesmu napisao za njega. -U redu, da čujemo. 691 00:54:27,121 --> 00:54:32,134 Već ti dugo vremena želim nešto reći 692 00:54:32,234 --> 00:54:36,694 To će te možda povrijediti i nadam se da nećeš poludjeti 693 00:54:36,734 --> 00:54:41,294 Kad sam bio samo dječak od nekih osam godina 694 00:54:41,547 --> 00:54:45,948 Dobacio si mi Bibliju na onoj staroj cesti u Mississippiju 695 00:54:46,096 --> 00:54:50,656 Vidiš tata volim te, učinio si sve što si mogao 696 00:54:50,929 --> 00:54:55,637 Kažu da istina boli i zato sam ti lagao 697 00:54:55,662 --> 00:55:00,035 Da, lagao sam ti, ja volim blues 698 00:55:05,350 --> 00:55:08,264 A sada počnite plesati. Hajde. 699 00:55:19,317 --> 00:55:26,097 Neka me netko odvede u tvoje ruke večeras 700 00:55:28,897 --> 00:55:36,190 Neka me netko odnese u tvoje ruke večeras 701 00:55:38,422 --> 00:55:44,528 Neka me netko odnese u tvoje ruke večeras 702 00:55:44,553 --> 00:55:48,539 Blues nam nije bio nametnut poput religije. 703 00:55:48,564 --> 00:55:52,757 Ne, sinko, ovo smo s nama donijeli od kuće. 704 00:55:53,016 --> 00:55:55,282 To što mi radimo je magija. 705 00:55:55,307 --> 00:55:56,933 Sveto je... 706 00:55:57,746 --> 00:55:59,993 i veliko. 707 00:56:03,295 --> 00:56:09,601 Postoje legende o ljudima rođenim sa darom stvaranja tako dobre glazbe 708 00:56:09,626 --> 00:56:14,412 da može probiti veo između života i smrti, 709 00:56:14,466 --> 00:56:17,419 prizvati duhove iz prošlosti... 710 00:56:20,265 --> 00:56:22,371 i budućnosti. 711 00:56:50,228 --> 00:56:52,394 Ovo je nešto novo... 712 00:56:52,448 --> 00:56:54,315 Preacherboy! 713 00:56:54,414 --> 00:56:56,328 Sammie Moore! 714 00:58:41,813 --> 00:58:43,886 Sa ovim ritualom, 715 00:58:48,740 --> 00:58:51,086 mi iscjeljujemo svoj narod 716 00:58:53,240 --> 00:58:55,606 i postajemo slobodni. 717 00:59:42,484 --> 00:59:44,391 Mogu li se ova vrata zaključati? 718 00:59:45,191 --> 00:59:47,011 Samo s ključem. 719 00:59:47,036 --> 00:59:49,116 Onda barem na njih stavi nogu. 720 00:59:56,489 --> 00:59:59,982 Samo malo, želim nešto probati. 721 01:00:01,162 --> 01:00:04,342 Čekaj, Preacherboy... 722 01:00:04,602 --> 01:00:08,302 pusti me da se barem prvo operem, došla sam pješke. 723 01:00:09,355 --> 01:00:10,981 Prekrasna si. 724 01:00:11,814 --> 01:00:13,667 Želim te samo okusiti. 725 01:00:26,404 --> 01:00:28,559 Sranje. 726 01:00:34,680 --> 01:00:37,455 Ispričavam se. Kako ste? Dobro? 727 01:00:37,480 --> 01:00:40,152 Uzeli ste još jedno piće? U redu. 728 01:00:42,526 --> 01:00:44,619 Sranje. 729 01:00:47,413 --> 01:00:49,345 Preacherboy! 730 01:00:52,871 --> 01:00:55,690 -Dječak je stvarno pronašao taj gumb. -Hej. 731 01:00:55,790 --> 01:00:58,690 Treba te Smoke. -Provjeri što radi moj mali bratić. 732 01:01:04,530 --> 01:01:07,263 Došao je meni pričati o pamuku. 733 01:01:07,288 --> 01:01:11,601 Rekao sam mu, sranje, on ništa ne zna o... 734 01:01:16,590 --> 01:01:18,263 Idi po blizance. 735 01:01:18,896 --> 01:01:20,555 Hajde, idi po njih. 736 01:01:20,770 --> 01:01:22,628 Obračunao sam blagajnu. 737 01:01:24,008 --> 01:01:25,442 I? 738 01:01:25,495 --> 01:01:27,128 Koja je cifra? 739 01:01:29,487 --> 01:01:33,140 Ovaj gornji broj, to je novac sa plantaže. 740 01:01:33,545 --> 01:01:35,324 A ovaj donji broj, 741 01:01:35,407 --> 01:01:37,411 to su pravi dolari. 742 01:01:38,897 --> 01:01:43,418 -Pa, kakva je projekcija? -Dva mjeseca i ostajemo bez novca. 743 01:01:44,322 --> 01:01:46,402 -Zdravo. -Dobra večer. 744 01:01:46,427 --> 01:01:50,227 Kako vam mogu pomoći? -Čuli smo da je ovdje zabava. 745 01:01:50,455 --> 01:01:53,995 Piće, hrana, blues glazba i tome slično. 746 01:01:54,020 --> 01:01:55,435 Stvarno? 747 01:01:55,615 --> 01:01:57,501 Mi volimo piti. 748 01:01:57,526 --> 01:02:01,612 A slučajno smo i glazbenici koji su hodali ovamo, tako da... 749 01:02:01,706 --> 01:02:04,321 Gladni smo poput pasa. 750 01:02:06,197 --> 01:02:09,037 Ne bi vam smetalo da uđemo, zar ne? 751 01:02:09,692 --> 01:02:12,126 Mislim da ste na pogrešnom mjestu. 752 01:02:12,210 --> 01:02:14,426 Zašto to kažeš? 753 01:02:21,105 --> 01:02:25,979 -Vi momci mora da ste vlasnici ovdje. -To je točno. A vi ste? 754 01:02:26,004 --> 01:02:29,557 Zovem se Remmick, a ovo su Joan i Bert. 755 01:02:29,618 --> 01:02:31,578 Hej, Stack, je li sve u redu? 756 01:02:31,603 --> 01:02:33,123 A ti... 757 01:02:34,393 --> 01:02:37,426 Ti mora da si onaj glas koji sam čuo odavde. 758 01:02:38,516 --> 01:02:41,571 Bilo je prekrasno. -Stvarno prekrasan glas. 759 01:02:41,596 --> 01:02:43,702 Čak i kroz ove zidove. 760 01:02:46,597 --> 01:02:49,381 -Odakle ste? -Nedaleko odavde. 761 01:02:49,406 --> 01:02:51,877 -A koliko je to udaljeno? -Sjeverna Karolina. 762 01:02:51,902 --> 01:02:54,322 -Jeste li Klan? -Gospodine... 763 01:02:55,895 --> 01:02:58,375 Mi vjerujemo u jednakost... 764 01:02:58,400 --> 01:02:59,675 i glazbu. 765 01:02:59,700 --> 01:03:01,492 Došli smo ovdje samo svirati. 766 01:03:01,517 --> 01:03:04,593 Potrošiti nešto novca i dobro se provesti. 767 01:03:05,299 --> 01:03:07,073 Evo, pokazat ću vam. 768 01:03:11,679 --> 01:03:14,612 Pojeo sam cijelog jadnog crvendaća 769 01:03:14,637 --> 01:03:17,146 Pojeo cijelog jadnog crvendaća 770 01:03:17,359 --> 01:03:19,793 Pojeo sam mu glavu, pojeo mu noge 771 01:03:19,818 --> 01:03:22,389 pojeo bih mu i tijelo, ali nije bilo jestivo 772 01:03:22,416 --> 01:03:24,809 Pojeo sam cijelog jadnog crvendaća 773 01:03:24,976 --> 01:03:27,069 Pojeo cijelog jadnog crvendaća 774 01:03:27,094 --> 01:03:30,506 I bit ću zadovoljan što imam obitelj 775 01:03:30,531 --> 01:03:34,858 -Ove seljačine uopće nisu loše. -O, Bože kako se ona šojka smijala 776 01:03:34,883 --> 01:03:37,904 kad sam pojeo tog jadnog crvendaća 777 01:03:38,083 --> 01:03:42,002 cijelog jadnog crvendaća, pojeo tog jadnog crvendaća 778 01:03:42,027 --> 01:03:44,564 O, Bože kako se ona šojka smijala kad sam... 779 01:03:44,589 --> 01:03:47,407 U redu, u redu, samo malo. 780 01:03:47,667 --> 01:03:50,507 -Ali sada tek dolazi najbolji dio. -Vjerujem ti. 781 01:03:50,532 --> 01:03:52,768 Ali ovo je klub za crnce. -Blues glazba. 782 01:03:52,793 --> 01:03:55,166 Ali imamo novac i spremni smo ga ovdje potrošiti. 783 01:03:55,191 --> 01:03:57,954 Zvučali smo savršeno, a ti kažeš da nismo dobrodošli? 784 01:03:57,979 --> 01:04:01,372 Ne, kažem vam da se onom tamo cestom vratite u grad. 785 01:04:01,397 --> 01:04:04,099 Tamo je mnogo bijelačkih lokala. 786 01:04:05,314 --> 01:04:07,669 Ovo je zato što smo... 787 01:04:08,488 --> 01:04:10,088 U redu. 788 01:04:10,995 --> 01:04:15,185 Kako je ona ušla? -To se tebe... -Ona je ovdje jer je obitelj. 789 01:04:15,210 --> 01:04:16,542 Obitelj. 790 01:04:19,207 --> 01:04:22,233 Bi li mogli samo... na jednu noć... 791 01:04:22,704 --> 01:04:24,873 svi biti obitelj? 792 01:04:25,398 --> 01:04:27,724 To nije potrebno, gospodine. 793 01:04:27,830 --> 01:04:29,697 Odlazimo odavde. 794 01:04:32,607 --> 01:04:34,720 Ali hodat ćemo stvarno sporo, 795 01:04:35,270 --> 01:04:37,547 u slučaju da se predomislite. 796 01:04:43,992 --> 01:04:46,099 Želim vam ugodnu večer. 797 01:04:49,905 --> 01:04:51,400 Naježila sam se od njih. 798 01:04:51,425 --> 01:04:53,720 Da, pa, to je normalno kad sretneš seljačine noću. 799 01:04:53,745 --> 01:04:55,673 Ne radi se samo o tome. 800 01:04:55,698 --> 01:04:58,278 -Misliš da su doveli pojačanje? -Sumnjam. 801 01:04:58,303 --> 01:05:02,351 Ali imamo dovoljno naoružanja ako jesu. -Sranje, zaboravili smo prtljažnik. 802 01:05:02,376 --> 01:05:05,364 -Zašto me nisi podsjetio? -Ja sam tebi rekao da podsjetiš mene. 803 01:05:05,389 --> 01:05:08,902 Ne treba vam prtljažnik, bilo ih je samo troje. 804 01:05:09,171 --> 01:05:12,752 Slušajte me, što ako su stvarno došli samo pjevati? 805 01:05:12,777 --> 01:05:14,976 A što ako na njih netko prolije nešto? 806 01:05:15,001 --> 01:05:18,058 Ili im stane na cipelu? Ili pogleda njihovu ženu malo predugo? 807 01:05:18,083 --> 01:05:20,557 Onda ćemo imati veći problem od svađe. 808 01:05:20,582 --> 01:05:22,189 Potpuno si u pravu. 809 01:05:22,385 --> 01:05:24,356 Ne puštaj ih unutra. 810 01:05:46,422 --> 01:05:50,374 -Rekli su mi da želiš razgovarati. -Da. Vidio sam tvoju izvedbu tamo dolje. 811 01:05:50,399 --> 01:05:52,182 Bila je prilično dobra. 812 01:05:53,045 --> 01:05:55,158 Ne mogu vam dovoljno zahvaliti za ovo. 813 01:05:56,532 --> 01:05:59,338 Mislim, vi ste stavili tu gitaru u moju ruku. 814 01:05:59,611 --> 01:06:01,137 A sada ovo. 815 01:06:01,558 --> 01:06:03,806 Pa, talent imaš, to je sigurno. 816 01:06:03,831 --> 01:06:06,533 Ali ovo nije dobar život. 817 01:06:06,558 --> 01:06:10,064 Znam dosta glazbenika, ali nikada nisam upoznao sretnog. 818 01:06:10,224 --> 01:06:12,012 Da, sada je slatko. 819 01:06:12,037 --> 01:06:13,657 Ali ubrzo postane naporno... 820 01:06:13,750 --> 01:06:15,423 ta buka. 821 01:06:15,448 --> 01:06:17,574 Mislim, to što sam danas ovdje s vama... 822 01:06:19,441 --> 01:06:21,774 Smoke, imam osjećaj kao da letim. 823 01:06:22,147 --> 01:06:24,113 Zbog današnjeg sam dana odlučio. 824 01:06:24,138 --> 01:06:26,060 Odlazim odavde. 825 01:06:26,388 --> 01:06:29,254 -Kamo ideš? -Ne znam. 826 01:06:30,439 --> 01:06:32,152 Možda Chicago. 827 01:06:32,832 --> 01:06:35,520 -Što nije u redu, Stack? -Ne zarađujemo dovoljno. 828 01:06:35,545 --> 01:06:36,898 Kako? 829 01:06:37,397 --> 01:06:40,423 Svi koji rade na plantaži plaćaju s kreditima. 830 01:06:42,065 --> 01:06:44,651 -Što je s onim seljačinama? -Što s njima? 831 01:06:44,676 --> 01:06:46,964 Mogu pokušati saznati što imaju prije nego budu predaleko. 832 01:06:46,989 --> 01:06:49,071 To mogu napraviti i sam. 833 01:06:49,310 --> 01:06:51,676 Meni će reći više nego tebi. 834 01:06:51,701 --> 01:06:56,001 I ja mogu saznati koliko stvarno imaju. -A što ako su iz Little Rocka? -Nisu. 835 01:06:56,026 --> 01:06:59,099 Naš je tata jedan dan Stacka stvarno jako pretukao. 836 01:06:59,124 --> 01:07:01,979 I zbog toga smo odlučili da moramo pobjeći. 837 01:07:02,004 --> 01:07:05,799 Ja sam htio otići samo do sljedeće plantaže, ali Stack, 838 01:07:05,824 --> 01:07:07,799 on je mislio da je bolje otići u Mound Bayou. 839 01:07:07,824 --> 01:07:10,184 Maleni gradić, ovdje u Mississippiju. 840 01:07:10,209 --> 01:07:12,169 Osnovali su ga oslobođeni robovi. 841 01:07:12,194 --> 01:07:14,974 I sve u njemu je vlasništvo crnaca. 842 01:07:14,999 --> 01:07:17,899 -To mi zvuči kao izmišljotina. -Pa, ja sam ga vidio. 843 01:07:18,192 --> 01:07:19,859 Zašto tamo niste ostali? 844 01:07:19,884 --> 01:07:22,458 Njihov gradonačelnik znao je tko je naš tata. 845 01:07:22,491 --> 01:07:24,331 Znao je da se radi o zlom čovjeku, 846 01:07:24,356 --> 01:07:28,584 pa je pomislio da nema šanse da to zlo nije prenio na nas. 847 01:07:28,664 --> 01:07:30,845 Pusti me da nam nabavim taj novac. 848 01:07:30,870 --> 01:07:33,639 Znam da vam je potreban. -Što bi to trebalo značiti? 849 01:07:33,664 --> 01:07:37,430 Vidiš, tvoj tata je propovjednik. Ti možeš to raditi. 850 01:07:37,455 --> 01:07:40,281 Voliš stvarati glazbu? Stvaraj crkvenu glazbu. 851 01:07:40,306 --> 01:07:42,045 Ako želiš otići... 852 01:07:42,070 --> 01:07:43,941 idi u Mound Bayou. 853 01:07:43,966 --> 01:07:46,359 Živi tamo sa pristojnim crncima. 854 01:07:46,572 --> 01:07:49,753 A sve ovo ovdje sranje ostavi nama. 855 01:07:49,786 --> 01:07:51,278 Irsko pivo? 856 01:07:51,552 --> 01:07:53,492 Talijansko vino? 857 01:07:53,859 --> 01:07:56,374 Pokrali ste obje strane i ostavili ih da se krive međusobno, 858 01:07:56,399 --> 01:07:58,995 a ti i Smoke ste došli ovdje pokrenuti posao. 859 01:07:59,175 --> 01:08:01,963 Bit će ti potreban svaki novčić kada shvate što ste napravili. 860 01:08:01,988 --> 01:08:04,354 -Neće shvatiti. -Mogli bi. 861 01:08:04,379 --> 01:08:05,969 Ja neću otići u Mound Bayou. 862 01:08:06,002 --> 01:08:07,839 Istina je da je moj tata svećenik, 863 01:08:07,864 --> 01:08:09,754 ali ja sam također i vaš bratić, 864 01:08:09,779 --> 01:08:15,155 a puno više ljudi zna za Smoke/Stack blizance nego za mog tatu. -Istina. 865 01:08:15,949 --> 01:08:19,889 Onda bolje uživaj ostatak noći jer ovo ti je posljednji izlazak. 866 01:08:21,029 --> 01:08:23,854 Ne možeš mi ti govoriti kako ću živjeti svoj život. 867 01:08:23,879 --> 01:08:27,479 Pusti me da odem s njima razgovarati i pokušam u blagajnu staviti pravi novac. 868 01:08:27,786 --> 01:08:29,172 Hajde. 869 01:08:39,309 --> 01:08:43,242 Ako od sutra saznam da sviraš po ovakvim mjestima... 870 01:08:43,329 --> 01:08:45,224 dečko, sam ću te ubiti. 871 01:08:45,249 --> 01:08:48,408 Gle, odlazim s te plantaže baš poput vas, 872 01:08:48,436 --> 01:08:50,713 a ako ti to predstavlja problem... 873 01:08:50,738 --> 01:08:52,258 ubij me odmah. 874 01:08:59,115 --> 01:09:00,562 U čemu je problem? 875 01:09:01,495 --> 01:09:03,408 Ja sam vojnik, dječače, 876 01:09:03,794 --> 01:09:06,127 a ti si mi upravo izdao naredbu. 877 01:10:59,602 --> 01:11:02,268 Došla si na malo svježeg zraka ili...? 878 01:11:02,293 --> 01:11:05,086 Samo sam došla vidjeti jeste li dobri ljudi. 879 01:11:05,872 --> 01:11:10,259 -To je stvarno slatko od tebe draga. -Tako slatko. -I mi to definitivno jesmo. 880 01:11:10,284 --> 01:11:14,552 -I imate novac za trošenje? -O, da... puno novca. 881 01:11:14,577 --> 01:11:17,364 Želiš li vidjeti? -Naravno da želim vidjeti. 882 01:11:21,502 --> 01:11:25,367 Kakav je ovo novac? -Od čistog zlata, draga. 883 01:11:25,989 --> 01:11:27,482 Da. 884 01:11:27,891 --> 01:11:29,376 Odakle potječe? 885 01:11:29,401 --> 01:11:32,097 Potječe iz drugačijeg mjesta i drugačijeg vremena. 886 01:11:32,122 --> 01:11:34,307 Ali troši se isto. 887 01:11:34,701 --> 01:11:36,487 Možeš ga uzeti. 888 01:11:37,574 --> 01:11:41,201 Ali tebi neće vrijediti ništa. -Njoj neće vrijediti ništa. 889 01:11:41,478 --> 01:11:43,584 Zbog čega to kažete? 890 01:11:43,759 --> 01:11:48,219 Jer se nalaziš u tako dubokoj boli koju novac ne može popraviti. 891 01:11:48,764 --> 01:11:50,330 Jesam li u pravu? 892 01:11:51,100 --> 01:11:53,558 Došla si ovamo po zajedništvo i ljubav. 893 01:11:53,583 --> 01:11:55,784 Zajedništvo i ljubav. 894 01:12:00,809 --> 01:12:02,469 Moja majka... 895 01:12:05,081 --> 01:12:08,033 upravo je preminula. -To je grozno. 896 01:12:09,592 --> 01:12:12,571 -Stvarno grozno. -Jednostavno grozno. 897 01:12:12,596 --> 01:12:15,305 Izgubiti majku stvarno je bolan osjećaj. 898 01:12:16,659 --> 01:12:20,366 I u svom srcu stvarno želim da smo se ranije sreli. 899 01:12:20,391 --> 01:12:23,584 Volio bih da sam tvoju majku spasio od njezine sudbine. 900 01:12:25,902 --> 01:12:28,195 Još uvijek tebe mogu spasiti od tvoje. 901 01:12:28,220 --> 01:12:31,099 Ne, mora da ste me krivo shvatili. 902 01:12:31,888 --> 01:12:35,811 Tužna jesam, ali nije me potrebno spašavati. -Potrebno je. 903 01:12:36,104 --> 01:12:37,850 Definitivno je potrebno. 904 01:12:39,188 --> 01:12:40,921 Sve vas je potrebno spasiti. 905 01:12:47,871 --> 01:12:51,217 Ja ću sada otići, a mislim da bi i vi to trebali učiniti. 906 01:12:52,691 --> 01:12:54,831 Vratiti se od kuda ste došli. 907 01:13:40,782 --> 01:13:42,422 Kuruzni. 908 01:13:44,681 --> 01:13:48,001 -Mary, što radiš vani? -Hoćeš li me pustiti unutra? 909 01:13:48,026 --> 01:13:50,414 Ili ćeš samo sjediti tu i blokirati vrata? 910 01:13:51,692 --> 01:13:54,818 Ne, hajde, uđi unutra. 911 01:14:10,593 --> 01:14:14,313 -Čovječe, unutra je stvarno vruće. -Hej, pripazi malo na vrata, moram pišati. 912 01:14:14,338 --> 01:14:16,505 Čekaj malo, čekaj, zašto ne možeš pišati ovdje? 913 01:14:16,530 --> 01:14:20,649 Ne zezaj me ti stara budalo. Pazi na vrata! 914 01:14:22,083 --> 01:14:23,436 Sranje. 915 01:14:24,796 --> 01:14:26,389 Elias. 916 01:14:27,929 --> 01:14:29,236 Oprostite. 917 01:14:29,261 --> 01:14:31,941 Hej, hej. Pa, što se dogodilo? 918 01:14:35,064 --> 01:14:37,033 O tome ti pričam. 919 01:14:37,316 --> 01:14:39,171 Što žele za ovo, piće ili tako nešto? 920 01:14:39,196 --> 01:14:40,771 Sigurna si? 921 01:14:40,796 --> 01:14:43,082 U redu. Pa... sranje. 922 01:14:43,107 --> 01:14:45,693 Hoćeš li onda otići tamo i reći im da odsviraju pjesmu? 923 01:14:50,485 --> 01:14:52,485 Zar me se bojiš? 924 01:14:54,505 --> 01:14:57,123 Bojiš se. -Ne. 925 01:14:57,223 --> 01:14:59,456 Stvar je u tome da pripadaš nekom drugom. 926 01:15:00,930 --> 01:15:03,723 Znači, pljačkate vlakove i banke... 927 01:15:03,909 --> 01:15:06,768 ali ovu picu ne možeš ukrasti na jednu noć? 928 01:15:30,420 --> 01:15:31,940 Hej, hej, hej. 929 01:15:31,965 --> 01:15:33,845 Je li to Kuruzni? 930 01:15:36,212 --> 01:15:37,338 Hej! 931 01:15:37,363 --> 01:15:39,932 Zajedništvo i ljubav. Zajedništvo i ljubav. 932 01:15:39,957 --> 01:15:41,842 Hej, Kuruzni. 933 01:15:46,774 --> 01:15:48,673 Vidim te! -Koji se vrag događa? 934 01:15:48,698 --> 01:15:51,922 Ovaj je kurvin sin imao namještene kocke. Cijelo vrijeme krade od nas! 935 01:15:52,799 --> 01:15:54,805 Bilo bi najbolje da spustiš tu oštricu. 936 01:15:54,830 --> 01:15:57,603 Ne mogu to učiniti, Blizanac. Rekao mu da ne stavlja ruke na mene. 937 01:15:57,628 --> 01:16:00,212 -Znači i mene misliš porezati? -Ako moram. 938 01:16:00,237 --> 01:16:02,464 Želim samo da me pustite da odem. 939 01:16:32,959 --> 01:16:35,059 Provjeri što ima u džepovima. 940 01:16:40,407 --> 01:16:43,834 -Vadi svoje prljave ruke iz mog džepa! -Hej! Polako, dečko. 941 01:16:55,410 --> 01:16:57,297 Pobrinite se za ovu budalu. 942 01:17:33,055 --> 01:17:34,387 Dušo... 943 01:17:35,313 --> 01:17:37,062 Cure ti sline. 944 01:17:39,700 --> 01:17:41,400 Želiš me? 945 01:18:01,415 --> 01:18:02,861 Daj da vidim. 946 01:18:03,025 --> 01:18:05,594 Da, definitivno će ti trebati šavovi. 947 01:18:06,015 --> 01:18:07,854 Idi po mog brata. 948 01:18:16,707 --> 01:18:18,493 Hej, Slim. 949 01:18:18,994 --> 01:18:21,900 Jesi li vidio Stacka? -Jesam, da, tamo je iza. 950 01:18:21,925 --> 01:18:24,558 Tamo iza, hajde, možeš ući, samo naprijed. 951 01:18:25,394 --> 01:18:27,713 Hej, Stack, Smoke je pitao za tebe. 952 01:18:28,187 --> 01:18:29,620 Sranje. 953 01:18:30,999 --> 01:18:33,021 Malo je zauzet, zar ne? 954 01:18:40,962 --> 01:18:43,159 -Jesi li otišao po njega? -Ne. 955 01:18:43,184 --> 01:18:45,197 A zašto dovraga ne? 956 01:18:46,295 --> 01:18:48,344 Bio je usred seksa. 957 01:18:48,369 --> 01:18:51,408 Jebe mi se što radi, rekao sam ti da odeš po njega, zar ne? 958 01:18:51,433 --> 01:18:53,316 Nema šanse da to napravim sam. 959 01:18:53,341 --> 01:18:54,794 Sranje. 960 01:18:59,656 --> 01:19:01,899 Hej, gdje je nestao Kuruzni? 961 01:19:02,031 --> 01:19:04,271 Vjerojatno ti gradi novi poljski WC. 962 01:19:04,296 --> 01:19:07,075 Otišao je pišati prije dva jebena dana. 963 01:19:08,456 --> 01:19:10,809 I ostavio tebe da paziš na vrata? 964 01:19:11,115 --> 01:19:13,008 Misliš da nisam sposoban za to? 965 01:19:13,355 --> 01:19:15,735 Sranje. Upristojite se, ulazim! 966 01:19:15,760 --> 01:19:17,834 Dok se vi ovdje zabavljate... 967 01:19:22,186 --> 01:19:23,693 Što je jebote ovo? 968 01:19:24,769 --> 01:19:26,283 Smoke!? 969 01:19:27,171 --> 01:19:29,205 Nije kako izgleda. 970 01:19:32,303 --> 01:19:33,736 Smoke! 971 01:19:53,891 --> 01:19:56,998 Pobit ćemo vas sve do zadnjeg. 972 01:20:00,198 --> 01:20:01,858 O, Bože! 973 01:20:01,985 --> 01:20:05,246 Vraćam se uskoro, Slim! Noćas ćemo se jako dobro zabaviti! 974 01:20:05,271 --> 01:20:08,454 Drži se, Stack, drži se. Ne, ne, ne, drži se, izdrži Stack. 975 01:20:08,479 --> 01:20:09,953 Što se dogodilo? 976 01:20:09,978 --> 01:20:11,758 -Ne, ne, ne. -Što se dogodilo? 977 01:20:11,783 --> 01:20:13,869 Ne, drži te oči otvorene. 978 01:20:14,432 --> 01:20:16,724 Ona me... Ona me... Ona me ugrizla. 979 01:20:21,800 --> 01:20:23,900 Tako sam uplašen. 980 01:20:23,925 --> 01:20:26,413 Smoke... -Opusti se, u redu je. 981 01:20:26,686 --> 01:20:28,153 S tobom sam. 982 01:20:28,926 --> 01:20:30,552 S tobom sam. 983 01:20:33,392 --> 01:20:35,045 Volim te. 984 01:20:51,721 --> 01:20:53,389 Žao mi je. 985 01:20:54,793 --> 01:20:56,830 Tako mi je žao. 986 01:21:01,299 --> 01:21:02,626 Slim... 987 01:21:02,799 --> 01:21:04,931 Zadrži sve vani. 988 01:21:07,252 --> 01:21:10,112 -Hej, Slim, tko je pucao, čovječe? -Hoćete li vratiti glazbu? 989 01:21:10,137 --> 01:21:12,225 Dovraga s glazbom, Slim, je li Sammie unutra? 990 01:21:12,250 --> 01:21:14,310 Da, da, Sam će izaći odmah. 991 01:21:14,896 --> 01:21:18,569 Zabava je gotova. -Ne! -Morate otići odavde. -To je sranje. 992 01:21:18,594 --> 01:21:21,567 -U redu, čuli ste čovjeka. -Morate otići. -Hajde, krenite. 993 01:21:21,592 --> 01:21:24,578 Hvala vam što ste došli. Stvarno vas sve cijenimo. 994 01:21:24,603 --> 01:21:28,289 Krenite, hej, to mi treba. -Kvragu! -Bilo je stvarno dobro. -U redu, hvala vam. 995 01:21:28,396 --> 01:21:30,029 Vidimo se uskoro. 996 01:21:34,812 --> 01:21:36,792 Imamo problem. 997 01:21:41,485 --> 01:21:43,391 Mogao sam to spriječiti. 998 01:21:43,685 --> 01:21:46,452 -Nemoj to raditi. -Mislio sam da vode ljubav. 999 01:21:46,477 --> 01:21:49,097 Mislio sam... -Sammie, ovo nije tvoja krivnja. 1000 01:21:50,881 --> 01:21:52,981 Je li Stack stvarno mrtav? 1001 01:21:55,574 --> 01:21:57,780 Je li nešto rekla? 1002 01:21:57,805 --> 01:22:00,467 Rekla je: "Mi ćemo vas sve pobiti." 1003 01:22:00,492 --> 01:22:01,805 "Mi"? 1004 01:22:03,407 --> 01:22:05,260 Rekla je "mi"? 1005 01:22:09,899 --> 01:22:11,332 Smoke... 1006 01:22:15,099 --> 01:22:17,967 Moramo njegovo tijelo maknuti van. 1007 01:22:17,992 --> 01:22:19,818 Samo za sada... -Nemoj... 1008 01:22:20,438 --> 01:22:21,945 ga dirati. 1009 01:22:23,020 --> 01:22:25,073 Nitko ga neće micati. 1010 01:22:25,098 --> 01:22:26,698 Ustrijelio si je... 1011 01:22:26,786 --> 01:22:29,819 A ona je nastavila trčati kao da se ništa nije dogodilo. 1012 01:22:30,124 --> 01:22:32,590 Ovdje je u pitanju nekakav duh, Smoke. 1013 01:22:32,615 --> 01:22:35,589 Ili nešto još gore. Moramo sve zadržati unutra, 1014 01:22:35,614 --> 01:22:38,442 a mrtvo tijelo mora van. -Ovo nije samo mrtvo tijelo. 1015 01:22:39,006 --> 01:22:40,572 To je Stack. 1016 01:22:41,159 --> 01:22:43,098 On ostaje ovdje sa mnom. 1017 01:22:45,779 --> 01:22:48,425 Imaš li kakvu magiju da oživiš mog brata? 1018 01:22:49,345 --> 01:22:51,618 Imaš li za njega torbicu s čarolijom? 1019 01:22:51,791 --> 01:22:53,991 -Ne mogu. -Molim te! 1020 01:22:55,777 --> 01:22:57,923 Ne mogu, žao mi je. 1021 01:23:00,963 --> 01:23:02,316 Kvragu... 1022 01:23:02,736 --> 01:23:04,203 mrtav je. 1023 01:23:21,500 --> 01:23:23,919 Najbolja stvar kod mene bio je on. 1024 01:23:23,944 --> 01:23:25,879 -Moramo ići. -Što? 1025 01:23:25,904 --> 01:23:28,470 -Moramo otići odavde. -Čovjek je upravo izgubio brata. 1026 01:23:28,495 --> 01:23:31,176 Gle, došli smo im ovdje pomoći sa zabavom, a ne s ovim. 1027 01:23:31,201 --> 01:23:33,302 Moramo kući, u redu? 1028 01:23:33,327 --> 01:23:35,727 -U redu. -Čeka nas Lisa. -Da. 1029 01:23:35,752 --> 01:23:37,680 -U redu? -Da. -Krenimo kući. -Dobro. 1030 01:23:37,705 --> 01:23:42,138 -Idi po auto. -Dobro, idem po auto. -U redu. -Idem ja po auto. -Dobro. -Da. 1031 01:23:57,760 --> 01:23:59,547 Pazi na njega. 1032 01:24:05,648 --> 01:24:06,963 Što se dogodilo? 1033 01:24:06,988 --> 01:24:08,328 Ovdje sam. 1034 01:24:11,101 --> 01:24:13,154 Slim! Smoke! 1035 01:24:16,301 --> 01:24:18,441 Gdje si dovraga nestao, čovječe? 1036 01:24:21,502 --> 01:24:25,429 Otišao sam vidjeti čovjeka zbog psa, kao što sam ti i rekao, stara pijanduro. 1037 01:24:25,693 --> 01:24:28,533 Na kraju sam se morao i posrati. 1038 01:24:31,679 --> 01:24:34,906 Bože dragi! Što ti se dogodilo, Smoke? 1039 01:24:35,502 --> 01:24:37,228 Stack je mrtav. 1040 01:24:37,299 --> 01:24:39,735 A što se jebote dogodilo s tobom? 1041 01:24:41,494 --> 01:24:43,320 Žao mi je. 1042 01:24:43,901 --> 01:24:46,689 U redu, pusti me unutra, da vam mogu pomoći. 1043 01:24:46,714 --> 01:24:48,207 Čekaj. 1044 01:24:50,297 --> 01:24:54,011 Što to radite? Makni se i pusti me da uđem. 1045 01:24:54,594 --> 01:24:56,808 Zašto te on mora pustiti? 1046 01:24:58,699 --> 01:25:01,173 Dovoljno si velik i jak da se proguraš pored nas. 1047 01:25:01,198 --> 01:25:04,792 Ali to ne bi bilo previše pristojno, zar ne, gospođice Annie? 1048 01:25:05,477 --> 01:25:07,669 Ne znam zašto uopće razgovaram s tobom. 1049 01:25:07,694 --> 01:25:10,869 Vjerojatno mi je tvoj sendvič s ribom i zeznuo crijeva. 1050 01:25:10,894 --> 01:25:12,280 Jer koristiš staru, ustajalu mast. 1051 01:25:12,305 --> 01:25:15,078 -Dobro znaš da nikada nisam koristila ustajalu mast. -Umukni, Annie. 1052 01:25:15,103 --> 01:25:17,476 Smoke... -Nemoj s njim razgovarati, sada razgovaraš sa mnom. 1053 01:25:17,501 --> 01:25:21,507 Zašto ne možeš ući unutra bez poziva? 1054 01:25:22,716 --> 01:25:25,516 Hajde, priznaj. 1055 01:25:25,687 --> 01:25:27,223 Priznam što? 1056 01:25:27,575 --> 01:25:29,308 Da si mrtav. 1057 01:25:29,468 --> 01:25:33,514 Da te netko od onih bijelih ljudi ubio i da si sada duh. 1058 01:25:38,793 --> 01:25:41,507 Smoke, čuješ li ti ovo? 1059 01:25:42,559 --> 01:25:45,012 Ženo, ovaj mi je muškarac pokazao ljubaznost. 1060 01:25:45,332 --> 01:25:49,866 Zaposlio me, pokupio me iz polja, a sada kaže da mu je ubijen brat. 1061 01:25:49,891 --> 01:25:55,853 Potrebna mu je utjeha, a ne da mu puniš glavu sa tim sranjima iz močvara Lousiane. 1062 01:25:55,878 --> 01:26:00,069 A sada se ovdje nadmudrujemo i pričamo priče o duhovima 1063 01:26:00,094 --> 01:26:02,976 umjesto da napravimo ono što trebamo. 1064 01:26:04,629 --> 01:26:07,182 A što bi to trebali napraviti? 1065 01:26:08,296 --> 01:26:10,722 Biti ljubazni jedni prema drugima. 1066 01:26:10,809 --> 01:26:14,380 I pristojni, jer ipak smo jedan narod 1067 01:26:14,405 --> 01:26:19,894 i ne bi trebali upadati u vlasništvo drugih ljudi nepozvani, tako da... 1068 01:26:22,490 --> 01:26:26,852 Cijeli dan ulaziš i izlaziš odavde i nikada nisi trebao poziv. 1069 01:26:27,433 --> 01:26:30,707 Da, nešto tu ne štima. 1070 01:26:30,881 --> 01:26:33,320 Sranje, Stack me dovezao ovdje. 1071 01:26:33,401 --> 01:26:36,290 Zar bih trebao hodati natrag? -To nije moj problem. 1072 01:26:37,693 --> 01:26:40,219 Nevjerojatno, moj vlastiti narod. 1073 01:26:40,244 --> 01:26:44,019 A mislio sam da ste bolji od ovoga, ali ponašate se isto kao bijelci. 1074 01:26:47,485 --> 01:26:48,985 Mogu li barem dobiti svoj novac? 1075 01:26:49,010 --> 01:26:52,296 Obavio si tako dobar posao i sada želiš biti plaćen za nešto što nisi učinio? 1076 01:26:52,321 --> 01:26:54,482 S tobom nitko ne razgovara, stara pijanduro, začepi gubicu. 1077 01:26:54,507 --> 01:26:55,985 Ne, ti jebeno začepi. 1078 01:26:56,010 --> 01:26:58,550 Ne daj mu ništa, Smoke. Ne daj mu apsolutno ništa. 1079 01:27:01,396 --> 01:27:02,836 Oprezno. 1080 01:27:17,903 --> 01:27:19,969 Smoke! Smoke! 1081 01:27:19,994 --> 01:27:22,269 -O, ne! -Smoke! 1082 01:27:41,006 --> 01:27:42,887 Zatvorite ih! Zatvorite vrata! Zatvorite vrata! 1083 01:27:42,912 --> 01:27:44,818 Što je ovo!? Koji je ovo kurac? 1084 01:27:44,843 --> 01:27:47,536 -Što se to događa? -Ugrizao te? Je li te ugrizao? -U redu sam, dobro sam. 1085 01:27:47,561 --> 01:27:51,334 -Što je to dovraga bilo? -Ne znam. -Hej... hej. 1086 01:27:52,900 --> 01:27:54,713 Osjećate li nešto? 1087 01:27:55,000 --> 01:27:56,426 Ne. 1088 01:27:57,026 --> 01:27:59,204 Mislim da sam se usrao. 1089 01:28:02,069 --> 01:28:03,788 Kako je kvragu ustao? 1090 01:28:03,975 --> 01:28:06,301 -Ne znam. -Pucao sam mu u glavu. 1091 01:28:06,326 --> 01:28:08,439 Nakon što me povukao kroz prokleta vrata. 1092 01:28:09,972 --> 01:28:12,005 Je li netko unutra? 1093 01:28:19,887 --> 01:28:21,308 S... Smoke. 1094 01:28:21,333 --> 01:28:22,733 Smoke! 1095 01:28:22,973 --> 01:28:24,332 Smoke? 1096 01:28:25,279 --> 01:28:28,619 Dođi ovdje, otvori ova vrata i pusti me van odavde. 1097 01:28:36,750 --> 01:28:38,111 Stack... 1098 01:28:38,917 --> 01:28:41,810 Jesi li to ti? -Ne, budalo, to je Jim Crow. 1099 01:28:41,835 --> 01:28:43,948 Naravno da sam ja, otvori vrata. 1100 01:28:44,134 --> 01:28:45,453 Stack... 1101 01:28:48,996 --> 01:28:50,169 Kako... 1102 01:28:50,194 --> 01:28:51,802 Kako se osjećaš? 1103 01:28:52,482 --> 01:28:54,628 Izgubio si puno krvi. 1104 01:28:54,995 --> 01:28:56,701 Da, stvarno. 1105 01:28:57,088 --> 01:28:58,815 Jesam. 1106 01:29:02,495 --> 01:29:05,386 Bilo je stvarno strašno, ali sada mi je puno bolje. 1107 01:29:05,419 --> 01:29:07,672 Kunem se, na mamin grob. 1108 01:29:07,697 --> 01:29:12,594 -Mislila sam da ste rekli da je mrtav. -Bio je, provjerila sam mu puls. 1109 01:29:12,857 --> 01:29:16,798 -Kako onda jebote razgovara s nama? -Ali to je dobro, zar ne? 1110 01:29:16,823 --> 01:29:18,710 Znači da je dobro. 1111 01:29:19,003 --> 01:29:20,483 Smoke... 1112 01:29:21,788 --> 01:29:25,088 to nije tvoj brat. -Smoke, o čemu priča ta vještica vani? 1113 01:29:25,113 --> 01:29:28,279 Zar ćeš joj opet dopustiti da stane između nas, nakon svega što smo prošli? 1114 01:29:28,304 --> 01:29:31,625 Njemačke rovove, ratove bandi u Chicagu. 1115 01:29:32,810 --> 01:29:35,914 U redu, ali svi ćete za ovo sranje platiti. 1116 01:29:35,939 --> 01:29:38,311 Zato što ste me zaključali ovdje. 1117 01:29:38,336 --> 01:29:39,772 Otvori ta vrata, Smoke! 1118 01:29:39,797 --> 01:29:43,590 Pusti me jebeno van odavde ili se kunem pred Bogom da ću vas sve pobiti! 1119 01:29:43,615 --> 01:29:45,428 Jednog po jednog! 1120 01:29:49,069 --> 01:29:50,395 Smoke. 1121 01:29:50,420 --> 01:29:52,973 Hajde čovječe, otvori vrata, ja sam. 1122 01:29:52,998 --> 01:29:54,874 Znaš da ne volim ovakva sranja, čovječe. 1123 01:29:54,899 --> 01:29:56,679 Molim te, Smoke, pusti me van odavde. 1124 01:29:56,704 --> 01:29:58,225 Smoke, molim te. 1125 01:30:00,825 --> 01:30:02,578 Annie, daj mi ključ. 1126 01:30:03,185 --> 01:30:04,525 Stack? 1127 01:30:15,562 --> 01:30:16,936 Prestani! 1128 01:30:19,321 --> 01:30:20,586 Hej! 1129 01:30:21,502 --> 01:30:22,842 Sammie! 1130 01:30:25,378 --> 01:30:26,868 Hajde, ustani. 1131 01:30:30,211 --> 01:30:32,090 Što je bilo u staklenki? 1132 01:30:32,115 --> 01:30:33,824 Ukiseljeni češnjak. 1133 01:30:34,584 --> 01:30:36,217 Oni nisu duhovi. 1134 01:30:36,890 --> 01:30:38,530 Oni su vampiri. 1135 01:30:42,416 --> 01:30:45,382 Bo je vani, moramo po njega. 1136 01:30:45,407 --> 01:30:47,688 Ja sam ta koja ga poslala van. -Ne mogu ti to dopustiti. 1137 01:30:47,713 --> 01:30:50,566 -Potrebna mu je moja pomoć. -Bo zna kako se obraniti. 1138 01:30:50,591 --> 01:30:52,679 Vjerojatno je ušao u auto i odvezao se na sigurno. 1139 01:30:52,704 --> 01:30:56,297 -Nećete me odvojiti od mog muža. -Grace, pokušavamo te održati na životu. 1140 01:30:56,322 --> 01:30:58,795 Moramo ostati ovdje do izlaska sunca. 1141 01:30:58,820 --> 01:31:00,126 U redu? 1142 01:31:02,689 --> 01:31:04,495 A sada... potreban nam je... 1143 01:31:04,802 --> 01:31:06,355 češnjak... 1144 01:31:07,715 --> 01:31:09,281 drvo... 1145 01:31:11,178 --> 01:31:13,659 srebro... i sveta voda. 1146 01:31:13,684 --> 01:31:17,010 To ih sranje možda neće ubiti, ali će ih usporiti. 1147 01:31:18,212 --> 01:31:21,211 Kako se mogao kretati i zvučati kao Stack... 1148 01:31:21,308 --> 01:31:22,691 ako nije Stack? 1149 01:31:22,716 --> 01:31:24,509 Čula sam samo priče. 1150 01:31:24,534 --> 01:31:27,614 Nikada osobno nisam na njih naišla. -Kakve si priče čula? 1151 01:31:27,639 --> 01:31:31,539 Kako duhovi funkcioniraju... oni u tijelu zamijene ljudsku dušu. 1152 01:31:32,405 --> 01:31:34,738 Ali vampiri su drugačiji. 1153 01:31:35,402 --> 01:31:37,354 Oni su možda i najgori od svih. 1154 01:31:37,728 --> 01:31:40,221 Duša zaglavi u tijelu. 1155 01:31:40,246 --> 01:31:42,208 Ne može se pridružiti precima. 1156 01:31:42,233 --> 01:31:45,153 Prokleta je živjeti ovdje sa svom tom mržnjom. 1157 01:31:46,984 --> 01:31:49,937 Ne može osjetiti čak ni toplinu izlaska sunca. 1158 01:31:51,305 --> 01:31:52,765 U redu... 1159 01:31:52,790 --> 01:31:54,263 A možemo li ga vratiti? 1160 01:31:54,288 --> 01:31:57,294 Ako ubijem one koji su ga učinili takvim... -Smoke... 1161 01:31:57,319 --> 01:31:59,979 Oni jesu povezani, ali nastavljaju živjeti... 1162 01:32:00,004 --> 01:32:02,472 čak i ako je onaj koji ih je stvorio ubijen. 1163 01:32:02,497 --> 01:32:06,252 Najbolje što za njega možemo učiniti je osloboditi njegov duh od ovog prokletstva. 1164 01:32:06,277 --> 01:32:10,530 Moraju biti ubijeni, jedan po jedan. -A kako ćemo kvragu učiniti to? 1165 01:32:10,671 --> 01:32:12,299 Sunčeva svjetlost. 1166 01:32:12,857 --> 01:32:15,190 Drveni kolac u srce. 1167 01:32:16,403 --> 01:32:18,243 O čemu pričaš, Annie? 1168 01:32:18,743 --> 01:32:21,843 Pazio sam na njega sve ove godine. 1169 01:32:22,002 --> 01:32:24,015 Po cijelom svijetu. 1170 01:32:24,040 --> 01:32:25,621 Zašto večeras? 1171 01:32:26,300 --> 01:32:27,848 Zbog mene. 1172 01:32:28,022 --> 01:32:29,855 Tata mi je to i rekao. 1173 01:32:30,130 --> 01:32:32,428 Rekao je da će zbog moje glazbe doći vrag. 1174 01:32:32,453 --> 01:32:35,032 Jednom sam imao djevojku, vampira. 1175 01:32:35,142 --> 01:32:37,077 Ona je također imala svijetlu kožu. 1176 01:32:37,135 --> 01:32:39,726 Ta me djevojka grizla svuda osim po vratu. 1177 01:32:41,522 --> 01:32:42,962 Sammie... 1178 01:32:43,817 --> 01:32:45,929 nemoj o tome brinuti, jesi li me čuo? 1179 01:32:45,954 --> 01:32:48,189 Vrag je po mene došao puno puta. 1180 01:32:48,214 --> 01:32:50,560 Ako večeras i pokuca na vrata... 1181 01:32:51,873 --> 01:32:56,319 prije nego što dođe do tebe morat će proći kroz svog starog prijatelja Delta Slima. 1182 01:32:56,344 --> 01:32:58,550 A tako razmišlja svaka osoba ovdje. 1183 01:33:02,343 --> 01:33:04,642 Ako me jedno od njih ugrize... 1184 01:33:04,845 --> 01:33:06,913 odmah mi sada obećaj... 1185 01:33:06,938 --> 01:33:09,505 da ćeš me osloboditi prije nego postanem jedna od njih. 1186 01:33:09,530 --> 01:33:11,431 Kako to misliš, osloboditi te? 1187 01:33:13,814 --> 01:33:17,220 Imam nekoga tko me čeka s druge strane. 1188 01:33:17,825 --> 01:33:19,758 A oni čekaju i na tebe. 1189 01:33:29,402 --> 01:33:32,042 Razumiješ? -Hej, pogledaj me. 1190 01:33:32,067 --> 01:33:33,689 Nije me briga što kažu ta sranja. 1191 01:33:33,714 --> 01:33:36,013 Ja ću se pobrinuti da se sigurno vratiš kući. 1192 01:33:36,233 --> 01:33:38,606 Sammie! Smoke! 1193 01:33:38,631 --> 01:33:41,999 -Tko je ovo učinio, je li to bio Stack ili možda Mary? -Ne. 1194 01:33:42,024 --> 01:33:44,044 Oni su otrčali ravno van i sami ste to vidjeli. 1195 01:33:44,069 --> 01:33:45,699 Tko ga je onda ugrizao? 1196 01:33:45,724 --> 01:33:47,849 Moramo ga izvući van prije nego se probudi. 1197 01:33:59,365 --> 01:34:02,138 -Idemo. -Ti ne čuješ ono? 1198 01:34:06,305 --> 01:34:08,025 Oni sviraju. 1199 01:34:31,211 --> 01:34:33,104 Vratimo se unutra. 1200 01:34:33,506 --> 01:34:34,939 Hajde. 1201 01:36:13,788 --> 01:36:16,601 Svi ćemo pojesti po češanj češnjaka. 1202 01:36:19,953 --> 01:36:22,373 Ja taj okus baš i ne volim. 1203 01:36:22,876 --> 01:36:25,262 Nitko nije ni rekao da ti se mora svidjeti. 1204 01:36:25,287 --> 01:36:28,593 Moramo samo shvatiti je li netko od nas postao jedan od njih. 1205 01:36:38,878 --> 01:36:41,265 Imaš li možda još onih ukiseljenih? 1206 01:36:45,045 --> 01:36:47,180 Ovo je smiješno. 1207 01:36:49,664 --> 01:36:52,031 -Smoke, spusti taj pištolj. -Začepi. 1208 01:36:52,056 --> 01:36:54,296 Jedi ili ću pucati. 1209 01:36:54,924 --> 01:36:57,050 Spusti pištolj, Smoke, ona nije prokleti vampir. 1210 01:36:57,075 --> 01:37:00,561 -Kako to možeš znati? -Pojedi taj prokleti češnjak, djevojko. 1211 01:37:00,586 --> 01:37:01,972 Smoke! 1212 01:37:02,263 --> 01:37:04,956 Pokušavam te održati na životu, dečko. Nemoj mi proturječiti. 1213 01:37:04,981 --> 01:37:06,883 Ti si zao čovjek. 1214 01:37:07,854 --> 01:37:10,401 Nije ni čudo što po nas dolazi vrag. 1215 01:37:37,395 --> 01:37:39,755 Slim, što se događa, čovječe? 1216 01:37:42,977 --> 01:37:44,303 Slim? 1217 01:37:50,210 --> 01:37:51,980 Što se događa, Slim? 1218 01:37:52,224 --> 01:37:55,080 Ja... previše sam popio. 1219 01:37:55,969 --> 01:37:58,362 To prokleto pivo iz Chicaga. 1220 01:37:58,387 --> 01:38:01,069 Živci su mi potpuno sjebani, Smoke. 1221 01:38:07,288 --> 01:38:08,621 Dobro sam. 1222 01:38:10,592 --> 01:38:11,680 Vidiš? 1223 01:38:11,705 --> 01:38:13,618 Jesi li siguran da je ono bila krv? 1224 01:38:34,902 --> 01:38:36,268 Hej. 1225 01:38:36,293 --> 01:38:38,406 Hej, Smoke, pusti me unutra, čovječe. 1226 01:38:40,926 --> 01:38:43,899 -Vidi ti ovo. -Smoke, Smoke, pusti me unutra! 1227 01:38:44,132 --> 01:38:46,065 Smoke, kunem se da sam platio svoj dug, čovječe. 1228 01:38:46,090 --> 01:38:47,365 Je li to razlog za ovo? 1229 01:38:47,390 --> 01:38:49,087 Smoke! Hej, Smoke! 1230 01:38:49,112 --> 01:38:51,347 Napravit ću što god trebaš, čovječe! Smoke! 1231 01:38:51,372 --> 01:38:53,691 Ovdje se vani događaju neka čudna sranja, Smoke! 1232 01:38:53,716 --> 01:38:55,061 Znam da me čuješ, Smoke! 1233 01:38:55,086 --> 01:38:57,635 Smoke, pusti me unutra! Smoke, pusti me unutra! 1234 01:38:59,473 --> 01:39:01,474 Koji je ovo k... Koje sranje. 1235 01:39:01,666 --> 01:39:03,392 Skini se s mene! 1236 01:39:03,626 --> 01:39:06,359 -Hajde, zatvori vrata. -Čekaj! 1237 01:39:06,579 --> 01:39:08,152 -Bo? -Skidaj se s mene! 1238 01:39:08,177 --> 01:39:10,210 -Skidaj svoje dupe s mene! -Bok, dušo. 1239 01:39:10,263 --> 01:39:13,096 Izađi van, pokrenuo sam auto, idemo. 1240 01:39:16,284 --> 01:39:17,883 Što je bilo, Grace? 1241 01:39:18,698 --> 01:39:20,271 Ubija ga. 1242 01:39:20,798 --> 01:39:22,377 Pričaš o tome? 1243 01:39:22,470 --> 01:39:24,371 Ne brini za Kuruznog. 1244 01:39:24,396 --> 01:39:26,096 Samo je malo gladan, to je sve. 1245 01:39:26,121 --> 01:39:27,434 Idemo. 1246 01:39:28,696 --> 01:39:30,069 Hajde! 1247 01:39:33,308 --> 01:39:35,995 Dođi, idemo, čak sam ti i auto ugrijao. 1248 01:39:40,995 --> 01:39:42,442 Ili... 1249 01:39:44,401 --> 01:39:47,610 Mogla bi me pustiti unutra. 1250 01:39:48,430 --> 01:39:50,183 Ući ću i... 1251 01:39:50,208 --> 01:39:52,341 možemo zgrabiti svoje stvari i... 1252 01:39:52,814 --> 01:39:54,180 krenuti kući? 1253 01:39:54,647 --> 01:39:57,873 -Ne slušaj ga. -Grace, pronaći ćemo kako se iz ovoga izvući, obećavam. 1254 01:39:57,898 --> 01:40:00,920 Ja sam... vaš izlaz iz ovoga. 1255 01:40:02,378 --> 01:40:05,084 Ovaj vas je svijet već napustio kao da ste mrtvi. 1256 01:40:05,581 --> 01:40:07,474 Ne dopušta vam da gradite. 1257 01:40:07,701 --> 01:40:09,447 Ne dopušta vam da se ujedinite. 1258 01:40:09,472 --> 01:40:11,285 Ali mi ćemo učiniti upravo to. 1259 01:40:11,598 --> 01:40:12,955 Zajedno. 1260 01:40:13,985 --> 01:40:15,478 Zauvijek. 1261 01:40:15,543 --> 01:40:17,565 Bolje je ovako, dušo. 1262 01:40:18,405 --> 01:40:20,392 Pa zašto nas onda ne bi... 1263 01:40:20,417 --> 01:40:21,892 pozvali unutra. 1264 01:40:21,917 --> 01:40:25,330 Trebala bi ga poslušati, Grace. Ili poslušati mene. 1265 01:40:25,715 --> 01:40:28,514 Jer ja sada znam sve što zna i on. 1266 01:40:28,539 --> 01:40:31,132 I želim da nas pustiš unutra. 1267 01:40:31,883 --> 01:40:35,505 Ili ćemo otići do trgovine i posjetiti malenu Lisu. 1268 01:40:35,530 --> 01:40:38,316 Ne, ne, ne, da se nisi jebeno usudio! 1269 01:40:38,341 --> 01:40:41,447 -Da, Grace, sada sve znam. -Ne! 1270 01:40:42,301 --> 01:40:45,754 Sada znam i kako voliš... 1271 01:40:45,908 --> 01:40:48,796 da te se liže. 1272 01:40:48,821 --> 01:40:52,134 I obećavam ti... 1273 01:40:52,801 --> 01:40:56,234 neću te jako ugristi. 1274 01:40:57,101 --> 01:40:59,227 Ovo ne može biti stvarno. 1275 01:40:59,795 --> 01:41:01,422 Ti si vrag. 1276 01:41:01,602 --> 01:41:02,915 Zar ne? 1277 01:41:02,940 --> 01:41:04,848 Sammie! 1278 01:41:05,902 --> 01:41:08,049 Ti si onaj po kojeg sam došao. 1279 01:41:08,128 --> 01:41:09,487 Osjetio sam te. 1280 01:41:09,512 --> 01:41:12,818 Želim ponovno vidjeti svoj narod. Zarobljen sam ovdje. 1281 01:41:12,843 --> 01:41:15,236 Ali tvoji mi ih darovi mogu dovesti. 1282 01:41:16,415 --> 01:41:17,789 Dajte mi samo njega. 1283 01:41:17,814 --> 01:41:20,541 Dajte mi samo malog Sammija i sve ćemo vas ostaviti na životu. 1284 01:41:22,923 --> 01:41:24,604 Hej, hej, hej, polako. Samo polako. 1285 01:41:24,629 --> 01:41:27,809 Nešto ću ti reći, ti prokleta seljačino. 1286 01:41:28,403 --> 01:41:30,389 Ne možeš ga dobiti. 1287 01:41:30,414 --> 01:41:34,613 On je naš i on će ostati... s nama. 1288 01:41:34,740 --> 01:41:36,666 I neću dopustiti da se to dogodi. 1289 01:41:36,691 --> 01:41:40,622 Ne možeš ga spasiti, Smoke, baš kao što nisi mogao spasiti svog brata. 1290 01:41:46,207 --> 01:41:48,276 Niste sigurni ovdje. 1291 01:41:48,390 --> 01:41:51,371 Bez obzira koliko oružja ili novca imate... 1292 01:41:51,396 --> 01:41:53,844 Oni će vam to uzeti kad požele. 1293 01:41:53,869 --> 01:41:56,975 Večeras ste izgradili nešto ovdje i to je bilo prekrasno. 1294 01:41:57,000 --> 01:41:58,680 Ali bilo je izgrađeno... 1295 01:41:58,813 --> 01:42:00,360 na laži. 1296 01:42:01,090 --> 01:42:02,536 Hogwood... 1297 01:42:02,691 --> 01:42:06,104 on je Veliki Zmaj Ku Klux Klana. 1298 01:42:06,184 --> 01:42:08,497 Ono tamo je njegov jebeni nećak. 1299 01:42:09,004 --> 01:42:11,471 I oni su vas oduvijek mislili ubiti. 1300 01:42:11,496 --> 01:42:14,776 Ja sam se samo pojavio na pravom mjestu u pravo vrijeme. 1301 01:42:14,801 --> 01:42:16,894 Govori ti istinu, Smoke. 1302 01:42:18,267 --> 01:42:19,780 Mogu vidjeti njegova sjećanja. 1303 01:42:19,805 --> 01:42:21,966 Smoke, to nije tvoj brat. 1304 01:42:21,991 --> 01:42:23,877 Ovo nije bio nikakav lokal. 1305 01:42:23,902 --> 01:42:25,271 Nikakav klub. 1306 01:42:25,296 --> 01:42:26,782 Ovo ovdje je... 1307 01:42:27,016 --> 01:42:28,282 klaonica. 1308 01:42:28,307 --> 01:42:31,793 -To je prokleta prostorija za ubijanje. -Ali ono što ujak Hogwood ne zna je 1309 01:42:31,818 --> 01:42:36,491 da ćemo mi započeti s novim Klanom koji se temelji na ljubavi. 1310 01:42:36,724 --> 01:42:38,097 Sada kad nas ima dovoljno 1311 01:42:38,122 --> 01:42:41,567 vjerojatno ćemo otići do tog starog fanatika i njega također ispraviti. 1312 01:42:41,592 --> 01:42:45,692 -Zašto jednostavno ne odete odavde? -Jer ne želimo otići bez vas. 1313 01:42:46,394 --> 01:42:49,080 Mi smo obitelj. Nije li tako? 1314 01:42:49,105 --> 01:42:51,498 Znam da zvuči ludo, ali... 1315 01:42:51,652 --> 01:42:53,685 nakon što vas sve ubijemo... 1316 01:42:53,710 --> 01:42:56,416 imat ćemo raj ovdje na zemlji. 1317 01:43:02,833 --> 01:43:04,366 Pozdrav. 1318 01:43:07,776 --> 01:43:10,109 -Hajde, diži se. -Dobrodošao. 1319 01:43:12,481 --> 01:43:14,234 Hej, hej, hej. 1320 01:43:14,261 --> 01:43:15,689 Gledaj u mene. 1321 01:43:15,714 --> 01:43:19,522 Hej, da ti nešto kažem. Dopusti da ti nešto jebeno objasnim. 1322 01:43:19,547 --> 01:43:23,655 Stack kojeg ja poznajem nikada se ne bi ujedinio sa prokletim vragom. 1323 01:43:23,680 --> 01:43:25,500 Jebi se, ovo sam ja. 1324 01:43:25,580 --> 01:43:27,255 Elias Moore. 1325 01:43:27,280 --> 01:43:29,255 I trenutno razgovaram sa svojim starijim bratom, Slim, 1326 01:43:29,280 --> 01:43:31,806 pa ću te ljubazno zamoliti da začepiš jebenu gubicu. 1327 01:43:34,229 --> 01:43:35,991 Nikada ne bi postali slobodni. 1328 01:43:36,016 --> 01:43:39,073 Išli smo posvuda u potrazi za slobodom, 1329 01:43:39,302 --> 01:43:42,902 ali i sam dobro znaš da je nikada ne bi pronašli. 1330 01:43:42,969 --> 01:43:44,895 Do ovoga sada. 1331 01:43:45,868 --> 01:43:47,958 Ovo je pravi put. 1332 01:43:47,983 --> 01:43:49,488 Zajedno. 1333 01:43:49,772 --> 01:43:51,392 Zauvijek. 1334 01:43:53,690 --> 01:43:56,303 I ne želim ovo raditi bez tebe. 1335 01:43:56,710 --> 01:43:58,990 Ja bez tebe ne postojim. 1336 01:44:00,642 --> 01:44:02,509 Reci mi svoju odluku? 1337 01:44:05,177 --> 01:44:06,646 -Hej. -Ne, ne, ne. 1338 01:44:06,671 --> 01:44:10,277 -Zatvori vrata. -Ne, ne. -Nemoj čovječe. 1339 01:44:14,677 --> 01:44:16,583 Nemaju viziju. 1340 01:44:23,665 --> 01:44:27,186 -Rekao je da će uzeti našu kćer. -Ne možeš mu vjerovati. 1341 01:44:27,211 --> 01:44:30,147 Pokušavao te nagovoriti da ga pustiš unutra. -Nije prijetio tvojoj djeci! 1342 01:44:30,172 --> 01:44:32,391 Moramo ovdje ostati samo kroz noć. 1343 01:44:32,594 --> 01:44:33,961 I što? 1344 01:44:33,986 --> 01:44:35,762 Da ga pustim da ubije moju obitelj? 1345 01:44:35,787 --> 01:44:37,376 Da pobiju cijeli grad? 1346 01:44:37,401 --> 01:44:39,481 Da ih sve pretvore u čudovišta? 1347 01:44:40,054 --> 01:44:42,598 Onaj je bijeli vrag govorio kineski. 1348 01:44:42,623 --> 01:44:44,787 Ušao je u Boov um. 1349 01:44:45,974 --> 01:44:48,074 Moramo ih zaustaviti, Smoke. 1350 01:44:48,161 --> 01:44:51,588 Moramo ih srediti prije nego odu odavde. -Grace, uspori malo. 1351 01:44:51,667 --> 01:44:54,307 Daj mi sekundu da razmislim. -Što? 1352 01:44:54,501 --> 01:44:56,401 Nisi li ti vojnik? 1353 01:44:57,561 --> 01:44:58,907 Da? 1354 01:45:02,745 --> 01:45:06,105 Nisi li nedavno pucao u dva muškarca jer su ti dirali kamion? 1355 01:45:06,721 --> 01:45:08,781 Ovi ovdje ubili su ti brata. 1356 01:45:08,841 --> 01:45:10,762 Pretvorili su Stacka u jednog od njih. 1357 01:45:10,787 --> 01:45:12,387 I mog Boa. 1358 01:45:12,614 --> 01:45:15,001 Rekli su da će ubiti Lisu. 1359 01:45:15,197 --> 01:45:18,716 Ako sada nije pravo vrijeme za napad, onda ne znam kada je. 1360 01:45:19,802 --> 01:45:23,144 Zar bi trebali čekati kroz noć dok oni uzimaju još nekog od naših najmilijih? 1361 01:45:23,169 --> 01:45:24,657 I od njih stvaraju demone? 1362 01:45:24,682 --> 01:45:28,176 -Ne izgleda mi kao da misle otići, Grace. -Začepi svoju pijanu gubicu, Slim! 1363 01:45:28,201 --> 01:45:30,161 Trenutno nisam pijan. 1364 01:45:30,186 --> 01:45:32,587 A ti trebaš paziti što govoriš, ženo. 1365 01:45:33,766 --> 01:45:37,054 Što to radiš? Hajde, prestani s tim. -Ne! 1366 01:45:37,079 --> 01:45:38,772 Čujete li svi ovo? 1367 01:45:41,326 --> 01:45:43,139 To je pjesma koju su pjevali. 1368 01:45:43,166 --> 01:45:46,513 Pojeo sam cijelog jadnog crvendaća 1369 01:45:46,883 --> 01:45:49,456 Pojeo cijelog jadnog crvendaća 1370 01:45:49,481 --> 01:45:54,776 I bit ću zadovoljan što imam obitelj 1371 01:45:55,761 --> 01:45:59,787 O kako se ona šojka smijala 1372 01:45:59,812 --> 01:46:03,200 kad sam pojeo tog jadnog crvendaća 1373 01:46:03,665 --> 01:46:08,772 cijelog jadnog crvendaća, pojeo tog jadnog crvendaća 1374 01:46:08,797 --> 01:46:12,739 O kako se ona šojka smijala 1375 01:46:12,764 --> 01:46:15,783 kad sam pojeo tog jadnog crvendaća... -Hej. Ne, nemoj, nemoj, hej... 1376 01:46:15,808 --> 01:46:18,189 Grace, nemoj... -Pustite me! -Smiri se, nemoj... 1377 01:46:18,214 --> 01:46:20,282 Moramo razmisliti! -Maknite se! -Grace... smiri se! -Pustite me! -Čekaj. 1378 01:46:20,307 --> 01:46:23,608 Pusti to! Pusti to! Smiri se. Smiri se. 1379 01:46:23,633 --> 01:46:26,055 Grace, moramo razmisliti što ćemo. Moramo ostati ovdje i razmisliti. 1380 01:46:26,080 --> 01:46:27,502 Moramo razmisliti. 1381 01:46:27,681 --> 01:46:28,973 U redu? 1382 01:46:29,038 --> 01:46:31,101 Moramo samo... -Dođite... 1383 01:46:33,977 --> 01:46:37,763 Dođite, mamicu vam vašu! -Nemoj! Što to dovraga radiš? 1384 01:46:38,419 --> 01:46:40,154 Ne! Prokletstvo, Grace! 1385 01:46:40,179 --> 01:46:43,434 Sranje! Grace, zašto bi ovako nešto napravila? Zar misliš da se jebeno šalim? 1386 01:46:43,459 --> 01:46:45,534 Rekao sam ti da začepiš svoja prokleta usta! 1387 01:46:45,559 --> 01:46:47,539 Mislim da dolaze, moramo se pripremiti. 1388 01:46:47,564 --> 01:46:49,928 Hajde, pripremite se. Hajde. 1389 01:46:50,053 --> 01:46:52,406 Nemojte paničariti. Fokusirajte se. 1390 01:48:07,716 --> 01:48:09,484 Mamicu ti tvoju! 1391 01:48:09,509 --> 01:48:10,922 Smoke! 1392 01:48:11,089 --> 01:48:12,717 Ostali osjećaju njegovu bol. 1393 01:48:12,742 --> 01:48:14,849 -Annie! -Ne! 1394 01:48:17,121 --> 01:48:19,254 Stack, nemoj! -Ubit ću te! 1395 01:48:19,279 --> 01:48:21,952 Molim te, samo ne ti. 1396 01:48:22,998 --> 01:48:24,867 Ne, ne, ne. 1397 01:48:25,104 --> 01:48:28,419 -Ne ti! -Elias, nemoj Annie! -Ne ti. 1398 01:48:28,444 --> 01:48:30,237 Ne! Ne! 1399 01:48:30,677 --> 01:48:33,217 Sada će sve biti u redu. 1400 01:48:38,392 --> 01:48:40,926 Ne! Ne! Annie. 1401 01:48:41,009 --> 01:48:43,422 Ne, ne, ne. 1402 01:48:48,157 --> 01:48:50,043 Ne, ne, ne! Izdrži. 1403 01:48:53,383 --> 01:48:55,029 Elijah. 1404 01:48:56,023 --> 01:48:57,829 Obećao si mi. 1405 01:48:59,062 --> 01:49:00,949 Vidimo se uskoro. 1406 01:49:12,198 --> 01:49:13,798 Volim te. 1407 01:49:13,823 --> 01:49:15,109 Annie! 1408 01:49:15,134 --> 01:49:16,456 Ne! 1409 01:49:16,827 --> 01:49:19,367 -Ne! -Ne, nemoj, idemo! -Ne! 1410 01:49:21,033 --> 01:49:23,526 -Idemo. -Hajde, idemo! 1411 01:49:27,467 --> 01:49:30,788 Smoke, moramo izvesti dječaka. Ona više nije ovdje. Dođi, Smoke. 1412 01:49:30,813 --> 01:49:34,301 Hajde, pokreni se. -Sranje, nemam municije. -Nemam municije. -Ni ja nemam municije! 1413 01:49:34,326 --> 01:49:37,292 -Sammie. -Hajde, idemo. -Sammie! -Što sam ti rekao? -Dođi! 1414 01:49:37,317 --> 01:49:40,343 -Ne, Slim! -Krenite! -Idemo! -Slim, Slim! 1415 01:49:41,395 --> 01:49:43,015 Ovo mi treba. 1416 01:49:43,415 --> 01:49:45,442 Ali još uvijek je gadno. 1417 01:49:50,618 --> 01:49:52,492 Hej, želite li malo ovoga? 1418 01:49:53,959 --> 01:49:55,825 Posljednja runda za Delta Slima. 1419 01:49:55,850 --> 01:49:57,210 Slim. 1420 01:50:00,415 --> 01:50:03,252 -Idemo. -Izađite, gubite se odavde! 1421 01:50:03,588 --> 01:50:05,248 Sammie! 1422 01:50:23,929 --> 01:50:25,462 Ne! 1423 01:50:32,315 --> 01:50:35,162 -Idi! -Pearline... -Idi! -Pearline! 1424 01:50:36,789 --> 01:50:38,189 Kreni! Idi odavde! 1425 01:50:38,214 --> 01:50:40,933 I nastavi trčati. Ravno u izlazak sunca. 1426 01:50:58,533 --> 01:51:01,746 Imao sam sve isplanirano, a onda ti ubiješ Annie. 1427 01:51:01,771 --> 01:51:03,617 Koji ti je kurac, čovječe? 1428 01:51:06,562 --> 01:51:08,575 Želim tvoje priče. 1429 01:51:08,693 --> 01:51:10,608 I želim tvoje pjesme. 1430 01:51:10,952 --> 01:51:13,079 A ti ćeš imati moje. 1431 01:51:13,289 --> 01:51:15,009 Oče naš... 1432 01:51:15,562 --> 01:51:17,881 koji jesi na nebesima 1433 01:51:17,961 --> 01:51:20,267 sveti se ime Tvoje... 1434 01:51:20,570 --> 01:51:22,703 Dođi kraljevstvo Tvoje... 1435 01:51:23,429 --> 01:51:25,455 budi volja Tvoja... 1436 01:51:27,050 --> 01:51:29,570 kako na nebu tako i na zemlji. 1437 01:51:29,756 --> 01:51:32,669 Kruh naš svagdašnji daj nam danas 1438 01:51:32,694 --> 01:51:35,396 i oprosti nam duge naše 1439 01:51:35,484 --> 01:51:39,004 kao što mi opraštamo dužnicima našim 1440 01:51:39,755 --> 01:51:42,715 i ne uvedi nas u napast 1441 01:51:42,872 --> 01:51:45,492 nego izbavi nas od zla. 1442 01:51:46,272 --> 01:51:47,979 Amen. 1443 01:51:48,570 --> 01:51:50,276 Prije mnogo vremena... 1444 01:51:50,301 --> 01:51:54,303 ljudi koji su ukrali zemlju mog oca prisilili su nas da izgovaramo te riječi. 1445 01:51:54,328 --> 01:51:58,609 Mrzio sam te ljude, ali riječi mi još uvijek donose utjehu. 1446 01:52:05,502 --> 01:52:07,789 Hej! Hej! Ostanite dolje. 1447 01:52:08,203 --> 01:52:10,229 Postao si mi naporan, čovječe. 1448 01:52:10,895 --> 01:52:12,215 Mamu ti tvoju. 1449 01:52:12,240 --> 01:52:15,235 Ti su ljudi lagali i sebi i nama, 1450 01:52:17,574 --> 01:52:21,500 pričali priče o Bogu iznad i vragu ispod 1451 01:52:21,574 --> 01:52:26,133 i laži o čovječjoj vlasti nad zvijerima i zemljom. 1452 01:52:49,304 --> 01:52:51,703 Žao mi je što te nisam mogao zaštititi. 1453 01:52:51,728 --> 01:52:53,308 Nemoj žaliti... 1454 01:52:53,333 --> 01:52:55,246 uvijek si to činio. 1455 01:52:55,991 --> 01:52:59,259 Mi smo i zemlja i zvijer i Bog. 1456 01:52:59,284 --> 01:53:03,995 Mi smo i žena i muškarac. Mi smo povezani, ti i ja... 1457 01:53:05,367 --> 01:53:07,067 sa svime. 1458 01:53:21,864 --> 01:53:23,504 Sranje! 1459 01:53:24,078 --> 01:53:25,584 Ne. 1460 01:53:35,104 --> 01:53:38,791 Ti ćeš okusiti slatku bol smrti. 1461 01:53:38,816 --> 01:53:44,736 I mi ćemo stvarati prekrasnu glazbu zajedno. 1462 01:53:58,488 --> 01:54:01,781 -Je li uspio? Da li te ugrizao? -Ne! 1463 01:54:08,989 --> 01:54:11,256 Ovdje sam. Ovdje sam. 1464 01:54:18,166 --> 01:54:19,566 Sunce! 1465 01:54:21,506 --> 01:54:23,406 -Sunce! -Sunce! 1466 01:55:26,098 --> 01:55:27,531 Želiš pomoć? 1467 01:55:38,218 --> 01:55:39,671 Idi kući. 1468 01:55:40,985 --> 01:55:43,137 I zakopaj tu jebenu gitaru. 1469 01:55:50,471 --> 01:55:51,904 Ne mogu. 1470 01:55:53,396 --> 01:55:55,210 Bila je vlasništvo Charleya Pattona. 1471 01:55:56,204 --> 01:55:57,537 Što? 1472 01:55:58,589 --> 01:56:00,500 Tko ti je to rekao, dječače? 1473 01:56:04,183 --> 01:56:05,536 Stack. 1474 01:56:07,390 --> 01:56:09,436 Rekao je da ste je od njega osvojili. 1475 01:56:12,400 --> 01:56:14,546 Lažljivi kučkin sin. 1476 01:56:16,593 --> 01:56:18,633 To je gitara našeg tate. 1477 01:56:20,306 --> 01:56:22,139 Hej, dođi ovdje. 1478 01:56:23,339 --> 01:56:25,299 Budi jak, jesi li me čuo? 1479 01:56:26,408 --> 01:56:27,714 Jesi li me čuo? 1480 01:56:29,905 --> 01:56:32,132 Ja moram još nešto riješiti. 1481 01:56:33,388 --> 01:56:34,828 Budi jak. 1482 01:56:35,017 --> 01:56:36,484 Jesi čuo? 1483 01:58:39,414 --> 01:58:44,349 A ako vidimo da ste vi ili netko od vaših prijatelja iz Klana došli na naš posjed 1484 01:58:44,539 --> 01:58:46,912 na mjestu ćemo vas ubiti. 1485 01:58:48,797 --> 01:58:51,130 Klan više ne postoji. 1486 01:58:51,213 --> 01:58:56,688 -Jutros imamo mali lov na crnčuge, dečki. -Obožavam oderati crnca odmah ujutro. 1487 01:58:56,713 --> 01:59:00,537 Postali su malo previše arogantni ovdje. Došlo je vrijeme da ih naučimo lekciju. 1488 01:59:00,602 --> 01:59:02,449 Klub Juke, ha? 1489 01:59:02,718 --> 01:59:05,422 Svečano otvaranje i svečano zatvaranje. 1490 01:59:05,447 --> 01:59:08,027 Učinimo to, otvori vrata. -Da. 1491 01:59:12,688 --> 01:59:14,161 Sammie! 1492 01:59:18,159 --> 01:59:19,745 Dođi, sine. 1493 01:59:25,034 --> 01:59:26,634 Vrata su zaključana. 1494 01:59:26,659 --> 01:59:28,112 Probajte prednju stranu. 1495 01:59:28,137 --> 01:59:30,243 Odbaci gitaru, Samuele. 1496 01:59:32,383 --> 01:59:34,243 I ova su zaključana. 1497 01:59:35,216 --> 01:59:38,856 -Odakle to kvragu dolazi? -Crnčuge pucaju na nas! 1498 01:59:39,603 --> 01:59:41,649 Dolje! Ubijte tu crnčugu! 1499 01:59:44,909 --> 01:59:46,421 Sranje! 1500 01:59:47,541 --> 01:59:49,654 Likvidirajte njegovo crno dupe! 1501 02:00:07,935 --> 02:00:11,044 Vozi! Vozi, proklet bio, vozi! 1502 02:00:53,100 --> 02:00:55,002 Odbaci gitaru, Samuele. 1503 02:00:55,027 --> 02:00:57,773 Odloži je, u ime Božje. 1504 02:00:59,208 --> 02:01:00,888 Reci im... 1505 02:01:01,483 --> 02:01:03,068 moje srce... 1506 02:01:04,093 --> 02:01:05,886 moj glas... 1507 02:01:06,367 --> 02:01:08,093 moja duša... 1508 02:01:08,384 --> 02:01:11,244 pripadaju Gospodinu. 1509 02:01:12,856 --> 02:01:14,461 Imaš li cigaretu? 1510 02:01:14,486 --> 02:01:16,488 Ideš u pakao, crnčugo. 1511 02:02:13,701 --> 02:02:15,521 Elijah. 1512 02:02:16,031 --> 02:02:18,671 Ako ugasiš tu cigaretu možeš je držati. 1513 02:02:25,484 --> 02:02:28,803 Ne želim da na nju dođe taj dim. 1514 02:02:39,093 --> 02:02:41,832 Hej, slušaj... 1515 02:02:43,223 --> 02:02:45,056 imam novaca. 1516 02:03:33,041 --> 02:03:34,728 Tatica je ovdje. 1517 02:03:56,281 --> 02:03:59,515 CHICAGO, ILLINOIS 16. listopad 1992. 1518 02:04:02,967 --> 02:04:07,480 IMA JOŠ OD 2:05:13 1519 02:05:41,788 --> 02:05:44,349 Hej, šefe, vani je dvoje ljudi. 1520 02:05:44,374 --> 02:05:46,683 Rekao sam da smo zatvoreni, ali ponudili su 200 dolara. 1521 02:05:46,708 --> 02:05:49,528 Slažete li se s tim? -Nemam ništa protiv. 1522 02:05:52,289 --> 02:05:53,924 Uđite unutra. 1523 02:06:12,208 --> 02:06:14,096 Vampiri su drugačiji, 1524 02:06:14,121 --> 02:06:16,067 možda i najgori od svih. 1525 02:06:16,092 --> 02:06:21,093 -Ne! -Oni nastavljaju živjeti čak i ako je onaj koji ih je stvorio ubijen. 1526 02:06:21,118 --> 02:06:24,132 Oni moraju biti ubijeni, jedan po jedan. 1527 02:06:28,200 --> 02:06:30,606 Ja ću popiti što god pije starac. 1528 02:06:53,797 --> 02:06:55,138 Kako? 1529 02:06:55,163 --> 02:06:58,072 Pretpostavljam da sam bio jedina osoba koju jednostavno nije mogao ubiti. 1530 02:06:58,097 --> 02:07:00,460 Natjerao me da mu obećam da ću se tebe kloniti. 1531 02:07:00,485 --> 02:07:02,605 Dopustiti ti da živiš svoj život. 1532 02:07:13,072 --> 02:07:15,324 Nemaš još puno vremena, zar ne? 1533 02:07:17,389 --> 02:07:19,815 Mogu ti pomoći da se zadržiš ovdje. 1534 02:07:19,901 --> 02:07:21,694 Nastaviš s turnejama. 1535 02:07:21,881 --> 02:07:23,507 I nastaviš živjeti. 1536 02:07:23,981 --> 02:07:25,621 Bez boli. 1537 02:07:27,867 --> 02:07:30,767 Mislim da mi je dosta ovog mjesta. 1538 02:07:33,973 --> 02:07:36,593 Znaš, imamo tvoje ploče sve do jedne. 1539 02:07:36,876 --> 02:07:39,745 Ne volim to električno sranje kao pravu stvar. 1540 02:07:39,778 --> 02:07:41,177 Da. 1541 02:07:41,202 --> 02:07:43,008 Nedostaje mi ono pravo. 1542 02:07:43,989 --> 02:07:47,023 Snimke od tada zvuče kao hrpa sranja. 1543 02:07:49,367 --> 02:07:51,201 Što kažeš, Sammie? 1544 02:07:52,696 --> 02:07:54,910 Imaš li u sebi još uvijek ono pravo? 1545 02:08:17,686 --> 02:08:21,285 Putujem... 1546 02:08:22,606 --> 02:08:26,812 ali ne znam zašto sam kvragu ovdje 1547 02:08:34,101 --> 02:08:37,214 Putujem... 1548 02:08:37,987 --> 02:08:42,346 i ne znam zašto sam dovraga ovdje 1549 02:08:49,120 --> 02:08:51,860 Jer žena koju volim... 1550 02:08:52,894 --> 02:08:56,495 i sam znaš da ona ne mari za ništa 1551 02:08:56,520 --> 02:08:58,346 Ne, ona ne mari za ništa. 1552 02:09:17,697 --> 02:09:19,817 Čuvaj se, mali Sammie. 1553 02:09:23,609 --> 02:09:25,402 Znate što? 1554 02:09:30,408 --> 02:09:34,135 Možda jednom tjedno, budim se paraliziran... 1555 02:09:34,766 --> 02:09:36,805 proživljavam tu noć. 1556 02:09:38,035 --> 02:09:40,368 Ali prije zalaska sunca... 1557 02:09:42,008 --> 02:09:44,896 mislim da je to bio najbolji dan u mom životu. 1558 02:09:46,507 --> 02:09:48,640 Je li tako bilo i tebi? 1559 02:09:52,350 --> 02:09:54,070 Bez imalo sumnje. 1560 02:09:55,469 --> 02:09:57,795 To je bio posljednji put da sam vidio svog brata. 1561 02:09:58,422 --> 02:09:59,928 Volim te. 1562 02:10:00,928 --> 02:10:03,247 I posljednji put kad sam vidio sunce. 1563 02:10:05,115 --> 02:10:07,354 I na samo nekoliko sati... 1564 02:10:08,894 --> 02:10:10,560 bili smo slobodni. 1565 02:10:10,808 --> 02:10:18,741 PREVEO I OBRADIO: NINO