1 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 傳說有些人... 2 00:00:38,079 --> 00:00:41,875 有天賦創作極其純粹的音樂 3 00:00:42,501 --> 00:00:46,796 能穿透生死之間的界限 4 00:00:47,964 --> 00:00:52,385 召喚過往及未來的靈魂 5 00:00:53,595 --> 00:00:56,223 在古愛爾蘭,他們被稱為「詩賢」 6 00:00:56,389 --> 00:00:58,225 上主... 7 00:00:58,725 --> 00:01:01,770 在喬克托族的土地上 他們被稱為「護火者」 8 00:01:03,230 --> 00:01:04,980 而在西非... 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,984 他們被稱為「格里奧」 10 00:01:08,944 --> 00:01:13,198 這份天賦可安撫社區 11 00:01:14,074 --> 00:01:17,661 但也會引來邪惡 12 00:01:22,165 --> 00:01:25,460 《罪人們》 13 00:01:31,967 --> 00:01:36,096 (克拉克斯代爾,密西西比州) (1932年10月16日) 14 00:02:03,665 --> 00:02:06,585 我那微小的光 15 00:02:07,586 --> 00:02:10,755 我會讓它閃耀 16 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 我那微小的光 17 00:02:15,302 --> 00:02:18,221 我會讓它閃耀 18 00:02:19,014 --> 00:02:22,058 我那微小的光 19 00:02:22,475 --> 00:02:26,271 我會讓它閃耀,讓它閃耀 20 00:02:26,438 --> 00:02:28,190 - 阿森! - 露芙 21 00:02:28,732 --> 00:02:29,774 不,別 22 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 來吧,兒子 23 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 沒事的 24 00:02:41,119 --> 00:02:43,455 - 阿森! - 我兒子感受到罪孽的呼喚 25 00:02:46,750 --> 00:02:52,005 但是主召喚我們成為捕捉罪人的漁夫 26 00:02:53,757 --> 00:02:55,175 並指引他們方向 27 00:03:03,725 --> 00:03:07,521 我想你向我、向這會眾發誓 28 00:03:07,687 --> 00:03:11,274 從此屏棄那些邪惡罪孽 29 00:03:12,734 --> 00:03:14,861 我要你現在就承諾 30 00:03:18,031 --> 00:03:19,824 放下結他,森繆 31 00:03:24,955 --> 00:03:26,373 以上帝之名 32 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 放手吧,森繆 33 00:03:35,382 --> 00:03:36,550 放下 34 00:03:41,304 --> 00:03:46,601 (一天前) 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,240 請把我 36 00:04:03,743 --> 00:04:06,496 今晚擁入你懷中 37 00:04:07,831 --> 00:04:09,374 請把我 38 00:04:09,541 --> 00:04:10,750 你今晚會彈結他? 39 00:04:12,252 --> 00:04:13,545 早晨,比翠斯小姐 40 00:04:14,171 --> 00:04:15,255 你會直接講 41 00:04:15,422 --> 00:04:17,047 還是我要聽八卦才知道? 42 00:04:18,008 --> 00:04:19,467 祝你今天愉快,比翠斯 43 00:04:19,633 --> 00:04:21,428 明早教會見 44 00:04:22,179 --> 00:04:23,805 我想只能靠八卦了 45 00:04:35,942 --> 00:04:37,319 早晨,媽 46 00:04:37,485 --> 00:04:38,486 早晨,寶貝 47 00:04:42,532 --> 00:04:44,951 - 別擦在身上,森繆 - 媽,反正都是肥皂 48 00:04:45,202 --> 00:04:46,328 會令你皮膚乾燥 49 00:04:46,494 --> 00:04:48,205 所以趁濕時擦上 50 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 老天,你比傻鵝更蠢 51 00:04:51,917 --> 00:04:53,001 好了,走開 52 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 嘿,媽媽說起床了 53 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 早晨,阿森 54 00:04:59,883 --> 00:05:00,926 不想起床 55 00:06:19,087 --> 00:06:20,172 你是荷活? 56 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 你們是孖生兄弟? 57 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 不,堂兄弟 58 00:06:29,806 --> 00:06:30,932 好吧 59 00:06:31,349 --> 00:06:32,392 就是這裏 60 00:06:33,226 --> 00:06:35,770 全盛期一個月能處理一噸木材 61 00:06:35,937 --> 00:06:37,522 工人住在樓上 62 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 話說回來,你們打算用這裏做甚麼? 63 00:06:47,157 --> 00:06:48,366 有擦過地板嗎? 64 00:06:49,701 --> 00:06:50,702 有 65 00:06:50,869 --> 00:06:51,912 上面的是甚麼? 66 00:06:54,915 --> 00:06:57,125 我以為你們堅決要買這地方 67 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 我看你們越久 68 00:06:59,544 --> 00:07:01,713 越不確定你兩小子是否誠心想買 69 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 這裏沒有「小子」 70 00:07:05,091 --> 00:07:06,468 只有男子漢 71 00:07:06,635 --> 00:07:07,761 和男子漢賺的錢 72 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 和男子漢的子彈 73 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 我無意冒犯 74 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 這邊是這樣說話 75 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 我們買 76 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 工坊、機器,和它所在的土地 77 00:07:37,791 --> 00:07:38,625 老天 78 00:07:38,792 --> 00:07:42,128 記住,你不會再從我們身上得到一分錢 79 00:07:42,295 --> 00:07:44,840 若我們見到你,或你任何一個三K黨朋友 80 00:07:45,006 --> 00:07:48,385 越過我們的地界,我們會當場殺了他們 81 00:07:49,803 --> 00:07:50,804 老天 82 00:07:51,555 --> 00:07:53,306 三K黨已不再存在 83 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 早晨,老爸 84 00:08:14,202 --> 00:08:15,662 你來得真早,兒子 85 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 如你所說 86 00:08:16,997 --> 00:08:19,291 「及早工作,別讓工作壓倒你」 87 00:08:19,791 --> 00:08:22,002 - 沒錯 - 我已完成今天的份 88 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 是,我把它帶進來了 89 00:08:30,051 --> 00:08:32,678 我想你幫我準備明天的講道 90 00:08:36,932 --> 00:08:39,603 《哥林多前書》10:13 91 00:08:42,772 --> 00:08:44,024 讀 92 00:08:45,233 --> 00:08:47,110 「你們所遇見的試探 93 00:08:47,277 --> 00:08:50,906 無非是人所能受的 94 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 神是信實的 95 00:08:53,909 --> 00:08:56,453 必不叫你們承受不能受的 96 00:08:57,370 --> 00:08:58,663 受試探時 97 00:08:58,830 --> 00:09:01,124 總會開一條出路讓你們受得住」 98 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 老爸,不好意思,我要遲到了 99 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 遲到去哪,孩子? 100 00:09:07,464 --> 00:09:10,258 有哪裏比待在上帝的殿堂更重要? 101 00:09:12,427 --> 00:09:14,262 我已工作了整個星期,老爸 102 00:09:16,806 --> 00:09:18,892 我想要有一天自由 103 00:09:19,059 --> 00:09:20,101 去演奏音樂? 104 00:09:21,353 --> 00:09:22,354 為醉漢演奏? 105 00:09:23,104 --> 00:09:25,899 為那些逃避家庭責任的風流浪子 106 00:09:26,066 --> 00:09:27,817 讓他們擠在一起跳舞? 107 00:09:29,569 --> 00:09:32,113 我會及時回來參加明早的禮拜 108 00:09:34,115 --> 00:09:35,158 兒子? 109 00:09:40,372 --> 00:09:42,290 你一直與魔鬼共舞 110 00:09:44,251 --> 00:09:46,127 總有一天,他會跟着你回家 111 00:09:50,048 --> 00:09:51,508 嘿,小堂弟,出來吧 112 00:09:53,134 --> 00:09:55,053 大人物在等你這小嘍囉 113 00:09:56,221 --> 00:09:57,055 森繆! 114 00:10:00,976 --> 00:10:02,853 別擔心,積叔叔 115 00:10:03,979 --> 00:10:06,147 我們會把他完整送回來 116 00:10:14,114 --> 00:10:15,282 你最近好嘛? 117 00:10:15,532 --> 00:10:17,200 你爸爸對你好嗎? 118 00:10:18,493 --> 00:10:19,828 沒對你動粗吧? 119 00:10:19,995 --> 00:10:21,746 沒有,不會太過份 120 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 細佬妹呢? 121 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 只有他們該打時 122 00:10:26,209 --> 00:10:28,628 通常是媽媽動手 123 00:10:28,753 --> 00:10:31,631 好極,積叔叔一直都不錯 124 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 沒錯 125 00:10:34,217 --> 00:10:36,136 說說芝加哥吧 126 00:10:36,303 --> 00:10:38,305 我聽說那裏沒有《吉姆克勞法》 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,266 黑人可以去任何地方 128 00:10:42,684 --> 00:10:45,353 小子,別聽說甚麼都相信 129 00:10:46,146 --> 00:10:47,981 這個鎮令你滿腦幻想 130 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 但我和你堂哥會對你實話實說 131 00:10:52,027 --> 00:10:55,906 芝加哥就像密西西比 只不過有高樓而非種植園 132 00:10:58,700 --> 00:11:00,202 所以我們才回老家 133 00:11:00,994 --> 00:11:03,288 寧可跟熟悉的魔鬼打交道 134 00:11:40,075 --> 00:11:41,743 {\an8}別動 135 00:11:54,714 --> 00:11:56,299 這貨車由我們處理吧 136 00:12:05,600 --> 00:12:08,645 可惡,那白鬼遲到令整個進度落後了 137 00:12:09,771 --> 00:12:11,356 不如今晚佈置 138 00:12:11,523 --> 00:12:12,566 下週末再開張 139 00:12:12,732 --> 00:12:14,734 去他的,必須是今晚 140 00:12:14,860 --> 00:12:16,570 要盛大開張,打響名號 141 00:12:16,736 --> 00:12:18,280 又或者一開張就失手 142 00:12:19,197 --> 00:12:20,365 看看天色 143 00:12:21,992 --> 00:12:24,035 是個解放束縛的好日子 144 00:12:24,953 --> 00:12:26,371 我們自己的聚樂酒館 145 00:12:27,205 --> 00:12:28,874 為我們而辦,由我們創辦 146 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 就像我們一直想要的 147 00:12:34,796 --> 00:12:36,423 分頭行事才趕得及 148 00:12:37,382 --> 00:12:39,801 我去找周家時,誰看管貨車? 149 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 你一露面就行 150 00:12:41,178 --> 00:12:42,387 我們離開很久了,阿囪 151 00:12:42,554 --> 00:12:44,639 才七年不足以讓他們忘記 152 00:12:45,640 --> 00:12:46,641 好吧 153 00:12:47,976 --> 00:12:49,769 盯着這傻子,別讓他惹事 154 00:12:50,270 --> 00:12:52,022 你夠大隻打低我了? 155 00:12:52,189 --> 00:12:53,231 我盡力吧 156 00:12:53,398 --> 00:12:54,608 不,你要照吩咐做 157 00:12:55,567 --> 00:12:57,777 睜大眼留意有沒有人一直盯着看 158 00:12:57,944 --> 00:12:59,821 這老兄不懂得保護自己 159 00:13:01,823 --> 00:13:02,949 - 我愛你 - 我也愛你 160 00:13:03,116 --> 00:13:04,618 - 小心 - 我會的 161 00:13:08,371 --> 00:13:09,581 你跟我來 162 00:14:14,521 --> 00:14:15,522 嘿,小妹妹 163 00:14:17,274 --> 00:14:18,191 過來 164 00:14:21,152 --> 00:14:22,195 你從哪裏來的? 165 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 謝爾比 166 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 聽過煙囪孖兄弟嗎? 167 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 當然 168 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 好極,我是阿煙 169 00:14:29,828 --> 00:14:31,705 別怕,你沒惹麻煩 170 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 我還想給你錢呢 171 00:14:35,584 --> 00:14:37,794 我想你坐上這貨車 172 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 若有人過來盯得太久... 173 00:14:41,548 --> 00:14:43,175 你就響咹,好嗎? 174 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 做得到嗎? 175 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 你會看時間嗎? 176 00:14:47,804 --> 00:14:50,599 按我離開的時間,每分鐘付你一毫 177 00:14:51,349 --> 00:14:53,226 - 同意嗎? - 好,先生 178 00:14:53,393 --> 00:14:54,519 不,小姐 179 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 我們正在談銀碼 180 00:14:56,605 --> 00:14:59,524 而談銀碼必須互相交流 181 00:14:59,691 --> 00:15:00,734 你明白嗎? 182 00:15:00,901 --> 00:15:02,527 你要談判 183 00:15:02,694 --> 00:15:05,655 一毫對你來說不夠 184 00:15:06,406 --> 00:15:07,908 給我回另一個銀碼 185 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 五毫 186 00:15:09,576 --> 00:15:11,912 兩毫,最多只能付這價錢 187 00:15:12,078 --> 00:15:13,580 成交嗎? 188 00:15:13,747 --> 00:15:15,207 好,上車吧 189 00:15:19,961 --> 00:15:21,546 記住,響咹 190 00:15:43,568 --> 00:15:45,195 你不是小麗莎吧? 191 00:15:45,362 --> 00:15:46,821 正是 192 00:15:46,988 --> 00:15:47,989 - 早晨,莎拉 - 早晨 193 00:15:48,156 --> 00:15:49,157 你爸爸在嗎? 194 00:15:49,324 --> 00:15:50,283 爸爸! 195 00:15:51,201 --> 00:15:52,202 甚麼事? 196 00:15:53,787 --> 00:15:54,829 周博 197 00:15:54,996 --> 00:15:57,165 甚麼風吹你來的? 198 00:16:01,211 --> 00:16:02,337 有甚麼要我幫忙? 199 00:16:02,504 --> 00:16:03,713 今晚要辦個大活動 200 00:16:03,880 --> 00:16:05,924 - 你需要甚麼? - 一百人份的鯰魚 201 00:16:06,091 --> 00:16:07,217 你們在芝加哥過得好嗎? 202 00:16:07,384 --> 00:16:09,845 聽說那裏有賭場,發大財了? 203 00:16:13,348 --> 00:16:15,684 是發財了,但不是你想的方式 204 00:16:16,184 --> 00:16:17,435 甚麼方式? 205 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 該死 206 00:16:26,653 --> 00:16:27,654 他們偷東西! 207 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 小心我的手指,笨蛋 208 00:16:29,656 --> 00:16:31,032 我要確保沒人看到 209 00:16:31,199 --> 00:16:33,076 - 你拿自己想要的 - 我只是想幫你 210 00:16:33,243 --> 00:16:34,077 小心 211 00:16:35,328 --> 00:16:37,831 你去哪,老兄?子彈一定快過你 212 00:16:39,708 --> 00:16:41,751 你開槍射我,媽的... 213 00:16:44,671 --> 00:16:45,672 阿煙 214 00:16:46,214 --> 00:16:48,466 泰利?你近來好嗎? 215 00:16:49,009 --> 00:16:50,844 你射我屁股之前,我過得更好 216 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 你為何偷我貨車的東西? 217 00:16:52,596 --> 00:16:53,805 這是你的貨車? 218 00:16:54,639 --> 00:16:55,682 我不知道是你的 219 00:16:55,849 --> 00:16:57,767 - 我發誓 - 亂講,我早就說了 220 00:16:57,934 --> 00:16:59,436 等等,我以為她說謊 221 00:17:00,020 --> 00:17:01,938 你們應該在芝加哥為卡彭工作 222 00:17:03,982 --> 00:17:05,192 是,我們現在回來了 223 00:17:12,741 --> 00:17:15,659 該死的!你為何要開槍? 224 00:17:15,827 --> 00:17:18,955 不能讓這老兄到處說 他差點偷了孖兄弟的東西 225 00:17:19,121 --> 00:17:20,165 至少要打跛腳當教訓 226 00:17:20,332 --> 00:17:21,875 - 那誰來給我包紮? - 該死! 227 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 我沒錢 228 00:17:23,209 --> 00:17:24,961 我屁股中膿毒怎辦? 229 00:17:25,128 --> 00:17:27,047 你們離開大街,按住傷口 230 00:17:29,382 --> 00:17:31,259 - 起來,小子 - 老兄,幫我! 231 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 起來,笨蛋,離開大街 232 00:17:35,847 --> 00:17:37,807 - 泰迪醫生還住附近? - 是 233 00:17:38,099 --> 00:17:39,601 我剛在外面射傷兩個傢伙 234 00:17:40,060 --> 00:17:42,854 若他們死不去,就需要包紮 235 00:17:43,438 --> 00:17:44,564 好,我們可處理 236 00:17:44,731 --> 00:17:45,607 還有其他事嗎? 237 00:17:47,108 --> 00:17:49,110 我們還需要一個招牌 238 00:17:49,528 --> 00:17:50,904 姬絲能造一個嗎? 239 00:17:51,571 --> 00:17:52,572 幾時要? 240 00:17:52,864 --> 00:17:53,865 今晚 241 00:17:54,574 --> 00:17:56,201 麗莎,叫你媽媽來 242 00:17:59,204 --> 00:18:03,416 你們會有食物、飲品、音樂,能賭錢嗎? 243 00:18:03,583 --> 00:18:06,670 全都有...啤牌、骰仔、甚至輪盤 244 00:18:14,636 --> 00:18:16,471 無所事事,只互相掃射 245 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 老天,我對有色人種沒敵意,但若他們... 246 00:18:20,976 --> 00:18:22,811 媽媽,爸爸找你 247 00:18:23,228 --> 00:18:24,604 - 謝謝 - 謝謝 248 00:18:27,357 --> 00:18:30,819 以前各佔一邊鎮,互不相干 249 00:18:45,667 --> 00:18:48,670 我隻腳沒知覺,我要在鎮上跳着走! 250 00:18:49,462 --> 00:18:50,422 好吧 251 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 一定要試試叫他來 252 00:18:52,841 --> 00:18:55,594 你知嘛,外面有兩個男人 253 00:18:55,760 --> 00:18:57,012 看來中槍了 254 00:18:57,179 --> 00:18:58,180 我做的 255 00:18:58,346 --> 00:19:00,473 我已付錢給博讓人來包紮 256 00:19:00,974 --> 00:19:02,559 你為何要帶麻煩來? 257 00:19:02,726 --> 00:19:04,561 他不只帶麻煩來 258 00:19:05,145 --> 00:19:05,979 老天 259 00:19:06,646 --> 00:19:07,814 你要怎麼付? 260 00:19:07,981 --> 00:19:10,442 他還想你幫他造個招牌 261 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 急件,會很貴 262 00:19:12,944 --> 00:19:13,778 說來聽聽 263 00:19:13,904 --> 00:19:16,907 20元,前門招牌15元,餐牌5元 264 00:19:17,073 --> 00:19:19,284 10元,前門招牌7元,餐牌3元 265 00:19:19,451 --> 00:19:20,410 - 16 - 15 266 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 成交 267 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 順便一說,我們只有一種顏色 268 00:19:25,874 --> 00:19:26,917 哪種顏色? 269 00:19:27,417 --> 00:19:28,418 紅色 270 00:19:29,252 --> 00:19:31,004 - 13 - 14.5 271 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 14,加上這些花 272 00:19:37,302 --> 00:19:38,345 我們就成交 273 00:19:39,262 --> 00:19:40,263 成交 274 00:19:42,516 --> 00:19:43,350 阿囪在哪? 275 00:19:43,558 --> 00:19:44,392 好了,聽着 276 00:19:44,601 --> 00:19:47,270 每個女人陰部上都有個按鈕 277 00:19:47,938 --> 00:19:50,273 若你想留住一個女人,就要找到它 278 00:19:50,857 --> 00:19:52,108 舔它 279 00:19:52,275 --> 00:19:55,070 別太用力,也別太輕 280 00:19:55,403 --> 00:19:57,239 有吃過市中心賣的雪糕嗎? 281 00:19:57,447 --> 00:19:59,950 - 有 - 用差不多的力度 282 00:20:00,617 --> 00:20:03,203 就像它很好吃 捨不得太快吃完,明白嗎? 283 00:20:05,205 --> 00:20:06,498 這車能開多快? 284 00:20:06,915 --> 00:20:07,999 他媽的超快 285 00:20:08,959 --> 00:20:11,002 - 怎麼了?你想開? - 你知道我想的 286 00:20:11,211 --> 00:20:12,003 等會兒 287 00:20:12,754 --> 00:20:14,756 - 回程時 - 好吧 288 00:20:17,092 --> 00:20:20,220 你總說等我長大,會跟我說你們爸爸的事 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 我長大了 290 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 你們真的殺了他? 291 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 不,我們沒殺他 292 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 阿煙殺的 293 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 我們爸爸把我打暈 294 00:20:41,032 --> 00:20:44,035 到我醒來時,阿煙已快把他埋完了 295 00:20:45,161 --> 00:20:46,162 他常打你們? 296 00:20:46,329 --> 00:20:47,330 主要是我 297 00:20:48,164 --> 00:20:49,249 但他不是故意的 298 00:20:52,502 --> 00:20:54,171 你有好好保養它 299 00:20:56,131 --> 00:20:58,049 我很感謝你們送我 300 00:20:58,842 --> 00:20:59,759 音色很好 301 00:21:00,677 --> 00:21:01,803 本來是誰的? 302 00:21:03,138 --> 00:21:05,724 那是查理巴頓的結他 303 00:21:06,349 --> 00:21:07,934 我和我哥在牌局贏了他 304 00:21:08,101 --> 00:21:09,060 等一下,阿囪 305 00:21:10,729 --> 00:21:13,064 你說我一直拿着查理巴頓的結他? 306 00:21:13,231 --> 00:21:15,192 - 我發誓,就在你手中 - 不會吧 307 00:21:15,358 --> 00:21:16,651 看你能否彈得像他好 308 00:21:16,818 --> 00:21:17,777 - 在這? - 就現在 309 00:21:17,944 --> 00:21:19,821 好吧,看着 310 00:21:36,630 --> 00:21:41,218 遊走路上,我不知道要去世上何方 311 00:21:45,347 --> 00:21:50,185 遊走路上,我不知道要去世上何方 312 00:21:50,352 --> 00:21:53,313 厲害,小子! 313 00:21:53,480 --> 00:21:58,151 因為我愛的那個女人,她肯定不這樣想 314 00:21:58,318 --> 00:22:01,446 我們會賺大錢,一定會賺大錢 315 00:22:01,947 --> 00:22:05,951 (克拉克斯代爾) 316 00:22:11,790 --> 00:22:14,960 (售票處) (只限白人) 317 00:22:22,425 --> 00:22:23,510 來吧,跟上 318 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 - 謝謝,細孖 - 小事 319 00:22:30,976 --> 00:22:32,269 那是三角洲瘦子? 320 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 三角洲瘦子 321 00:22:46,783 --> 00:22:48,952 好吧,我感謝你這麼慷慨 322 00:22:55,041 --> 00:22:59,796 我猜芝加哥的風 把你倆小黑蛋吹回來了吧? 323 00:23:01,715 --> 00:23:02,716 這小子是誰? 324 00:23:02,883 --> 00:23:05,468 我的小堂弟,「傳道仔」阿森 325 00:23:05,635 --> 00:23:09,598 碰巧是整個三角洲最出色的藍調樂手 326 00:23:10,223 --> 00:23:12,309 我對襪比這小子還老 327 00:23:14,019 --> 00:23:16,646 他懂個屁的藍調? 328 00:23:21,067 --> 00:23:22,527 我彈給你聽聽吧 329 00:23:22,694 --> 00:23:24,779 等等,放下那該死的... 330 00:23:24,946 --> 00:23:25,947 收起來 331 00:23:26,114 --> 00:23:27,115 快點 332 00:23:27,282 --> 00:23:28,617 這裏是我的地盤 333 00:23:28,783 --> 00:23:31,286 若你不是他的堂弟,而且還是個小毛頭 334 00:23:31,453 --> 00:23:33,538 我就削爛你屁股 335 00:23:33,705 --> 00:23:34,664 若你再威脅他 336 00:23:34,831 --> 00:23:36,499 我就讓你這酒鬼吞下口琴 337 00:23:39,586 --> 00:23:41,129 你彈琴仍彈得好? 338 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 要看你問誰了 339 00:23:44,341 --> 00:23:48,094 我付你20,今晚來我們的小酒館演奏 340 00:23:49,179 --> 00:23:50,472 我也希望能去 341 00:23:51,223 --> 00:23:54,643 但我今晚要去信使酒吧,每個星期六都是 342 00:23:54,809 --> 00:23:56,353 他們付你多少? 343 00:23:57,062 --> 00:23:59,147 對於一個黑幫來說,你可真多問題 344 00:23:59,314 --> 00:24:01,608 我知他們肯定不會付你一晚20元 345 00:24:01,775 --> 00:24:03,443 你也不會付一晚20元 346 00:24:04,736 --> 00:24:07,239 你付我20元,可能只是今晚 347 00:24:09,282 --> 00:24:10,784 我也沒聽說過你的小酒館 348 00:24:11,535 --> 00:24:16,331 今晚或者在,明晚還在嗎? 一星期後呢?不 349 00:24:17,290 --> 00:24:20,001 我過去十年逢星期六晚都在信使 350 00:24:20,585 --> 00:24:23,672 而信使還會經營多十年,至少 351 00:24:25,090 --> 00:24:26,258 該死的 352 00:24:26,466 --> 00:24:30,804 可能我死了它都還在,阿囪 353 00:24:31,429 --> 00:24:34,599 我演奏,然後粟米酒任我喝 354 00:24:36,726 --> 00:24:38,812 我這樣的罪人,不能要求更多了 355 00:24:41,106 --> 00:24:42,899 瘦子,我敬你一杯 356 00:24:55,620 --> 00:24:56,621 那是甚麼,小子? 357 00:24:56,788 --> 00:24:59,541 這個?愛爾蘭啤酒 358 00:24:59,708 --> 00:25:01,960 從芝加哥北部直接運來 359 00:25:05,380 --> 00:25:06,423 你說那是啤酒? 360 00:25:06,590 --> 00:25:08,884 風沒有把我們空手吹回來 361 00:25:11,428 --> 00:25:12,762 給我 362 00:25:22,606 --> 00:25:24,566 我的天啊 363 00:25:24,858 --> 00:25:27,068 我還有五百瓶一模一樣的 364 00:25:27,235 --> 00:25:28,278 冰凍的 365 00:25:29,446 --> 00:25:30,822 我們付你40一晚 366 00:25:30,989 --> 00:25:32,574 所有啤酒隨你喝 367 00:25:32,741 --> 00:25:33,950 沒其他附加條件 368 00:25:34,451 --> 00:25:37,537 現在答應,我讓你喝完手中那瓶 369 00:25:50,008 --> 00:25:52,594 這兩人今晚會在舊鋸木廠演奏 370 00:25:53,178 --> 00:25:56,848 我們的新酒館聚樂俱樂部今晚盛大開張 371 00:25:57,015 --> 00:25:59,518 我們會有場藍調對決 372 00:26:00,894 --> 00:26:04,147 那將是一場狂歡派對,只為我們而設 373 00:26:20,705 --> 00:26:22,207 - 準備好吃大餐? - 是! 374 00:26:22,374 --> 00:26:24,209 - 準備好大喝一番? - 是! 375 00:26:24,376 --> 00:26:25,961 準備好跳到渾身臭汗? 376 00:26:26,127 --> 00:26:27,128 是 377 00:26:28,421 --> 00:26:29,339 好極 378 00:26:29,506 --> 00:26:31,466 就來一場密西西比狂歡 379 00:26:32,592 --> 00:26:35,095 孖兄弟請每位來賓喝一杯 380 00:26:35,262 --> 00:26:37,514 - 我喜歡,哪裏學來的? - 彈得好 381 00:26:37,681 --> 00:26:38,890 該做的事就得做 382 00:26:39,057 --> 00:26:39,933 當然了 383 00:26:41,059 --> 00:26:42,602 我好像見過你 384 00:26:43,061 --> 00:26:44,229 也許吧 385 00:26:45,063 --> 00:26:46,273 你會唱歌,對吧? 386 00:26:47,732 --> 00:26:49,025 - 偶然吧 - 好吧 387 00:26:49,442 --> 00:26:50,485 我叫傳道仔 388 00:26:55,073 --> 00:26:56,324 珀蓮 389 00:26:57,117 --> 00:26:58,118 珀蓮 390 00:26:59,828 --> 00:27:01,037 順便一說,我已婚了 391 00:27:01,538 --> 00:27:02,539 幸福嗎? 392 00:27:03,206 --> 00:27:07,252 小心,小子...當心胃口太大吃不消 393 00:27:10,130 --> 00:27:11,548 或許今晚見吧 394 00:27:19,639 --> 00:27:21,183 - 之後再算 - 我會記住的 395 00:27:21,349 --> 00:27:23,059 - 今晚你必定難忘 - 嘿,我去領錢 396 00:27:23,226 --> 00:27:24,144 去吧 397 00:27:24,311 --> 00:27:25,270 嘿 398 00:27:25,437 --> 00:27:26,813 有個白人女人盯着你 399 00:27:27,856 --> 00:27:29,107 該死 400 00:27:29,399 --> 00:27:31,026 你確定她是白人? 401 00:27:32,903 --> 00:27:34,196 她走過來了 402 00:27:34,362 --> 00:27:36,031 - 好了,我們要... - 不好意思,小子 403 00:27:36,198 --> 00:27:37,365 這是阿煙嗎? 404 00:27:38,658 --> 00:27:39,868 還是阿囪? 405 00:27:40,035 --> 00:27:42,829 別看她,去那邊繼續彈 406 00:27:43,538 --> 00:27:44,748 沒事的 407 00:27:47,751 --> 00:27:49,169 你知我一直等你 408 00:27:49,336 --> 00:27:51,004 而我不知道你為何要 409 00:27:51,171 --> 00:27:52,380 因為你說過你愛我 410 00:27:52,547 --> 00:27:54,090 我也叫過你滾遠點 411 00:27:54,257 --> 00:27:55,467 我猜你沒聽到那部分 412 00:27:55,634 --> 00:27:56,635 我聽到 413 00:27:57,677 --> 00:27:58,803 聽得清清楚楚 414 00:27:58,970 --> 00:28:01,681 但後來你趴低舔我,還用力操我 415 00:28:01,806 --> 00:28:02,933 我以為你改變主意 416 00:28:03,099 --> 00:28:04,226 你小聲點 417 00:28:04,851 --> 00:28:06,520 我記得不是這樣 418 00:28:06,686 --> 00:28:09,397 不是嗎?記得你枕着我胸口睡嗎? 419 00:28:10,023 --> 00:28:11,983 半夜沒說一個字就走? 420 00:28:12,317 --> 00:28:13,860 你回來做甚麼,瑪麗? 421 00:28:15,779 --> 00:28:17,447 我媽昨天下葬,阿囪 422 00:28:19,533 --> 00:28:22,410 還以為會見到你和阿煙 畢竟她那麼照顧你們 423 00:28:22,577 --> 00:28:24,871 但看來你們只愛她的利用價值 424 00:28:25,038 --> 00:28:27,457 沒錯,她就僅是這樣 425 00:28:27,624 --> 00:28:30,418 食物、溫暖的床 426 00:28:32,295 --> 00:28:33,880 你落地獄吧,阿囪 427 00:28:34,047 --> 00:28:34,965 老天,我一定會 428 00:28:38,802 --> 00:28:40,720 還會幫你霸位 429 00:28:44,224 --> 00:28:45,225 嘿,阿囪 430 00:28:48,520 --> 00:28:49,521 或許她不是白人 431 00:28:50,438 --> 00:28:51,606 小子,趕緊走吧 432 00:28:51,773 --> 00:28:52,816 來吧,瘦子 433 00:28:52,983 --> 00:28:54,234 還有一個地方要去 434 00:29:00,699 --> 00:29:04,494 攜手高舉,我的上主 435 00:29:04,661 --> 00:29:05,662 等等 436 00:29:06,496 --> 00:29:07,622 慢下來,阿囪 437 00:29:07,789 --> 00:29:10,333 集會無法束縛我 438 00:29:11,626 --> 00:29:13,795 集會無法束縛我 439 00:29:14,629 --> 00:29:15,630 集會無法束縛我 440 00:29:15,797 --> 00:29:18,049 你們都抬起頭,聽到沒? 441 00:29:18,216 --> 00:29:19,759 - 抬頭! - 我的上主 442 00:29:19,926 --> 00:29:20,802 瘦子! 443 00:29:25,974 --> 00:29:27,267 你認識其中幾人? 444 00:29:30,312 --> 00:29:31,313 全都認識 445 00:29:33,273 --> 00:29:34,191 發生了甚麼事? 446 00:29:39,905 --> 00:29:41,406 我和我老友大米 447 00:29:43,200 --> 00:29:45,285 我們在三角洲來回趕場 448 00:29:45,785 --> 00:29:47,370 因遊蕩被拘捕 449 00:29:48,205 --> 00:29:51,666 那些白人警長帶我們去一座空監獄 450 00:29:53,627 --> 00:29:55,253 我們以為那晚一定無命 451 00:29:57,631 --> 00:30:00,008 他們把樂器還給我們,叫我們演奏 452 00:30:00,175 --> 00:30:03,011 阿囪、傳道仔,我們演奏了 453 00:30:03,845 --> 00:30:05,472 音樂從窗戶傳出去 454 00:30:05,972 --> 00:30:08,391 街上的人都停下進來聽 455 00:30:10,644 --> 00:30:12,354 第二天,有個警長想出好主意 456 00:30:12,521 --> 00:30:14,189 要帶我們去巡演 457 00:30:15,148 --> 00:30:16,816 他們把我們藏在警車 458 00:30:18,360 --> 00:30:20,111 帶我們到一間大屋 459 00:30:20,278 --> 00:30:23,448 裏面全是白人 460 00:30:23,615 --> 00:30:25,825 他們傳帽討打賞,讓我們演奏 461 00:30:26,284 --> 00:30:29,663 我們為其演奏的白人,他們真的有錢 462 00:30:30,789 --> 00:30:32,499 你們都彈那些散拍舊歌? 463 00:30:32,666 --> 00:30:33,959 我當然是 464 00:30:34,668 --> 00:30:36,711 我們也演奏了相當多的藍調 465 00:30:37,128 --> 00:30:39,089 白人很喜歡藍調 466 00:30:39,256 --> 00:30:41,007 只是不喜歡創作藍調的人 467 00:30:42,592 --> 00:30:45,387 那些白佬點頭跺腳的 468 00:30:46,137 --> 00:30:48,890 有些人幾乎抓到節奏,阿囪 469 00:30:50,016 --> 00:30:52,060 然後大米和我轉了節拍,搞亂他們 470 00:30:54,938 --> 00:30:56,273 你們怎用那些錢? 471 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 我喝了 472 00:31:00,777 --> 00:31:02,946 大米說他要用那些錢 473 00:31:03,196 --> 00:31:05,448 去小石城開間小教堂 474 00:31:05,615 --> 00:31:06,449 他做到了嗎? 475 00:31:08,785 --> 00:31:10,537 那該死的蠢材 476 00:31:11,454 --> 00:31:16,459 他提了所有錢來付兩美元的火車票 477 00:31:16,626 --> 00:31:18,211 - 車務員看見他... - 黑鬼在那邊 478 00:31:18,378 --> 00:31:20,547 - 三K黨抓住了他 - 拉他過來! 479 00:31:20,714 --> 00:31:22,716 從他口袋搜出了所有錢 480 00:31:22,883 --> 00:31:24,718 編了個故事說他... 481 00:31:24,885 --> 00:31:27,262 殺了個白人搶錢,強姦了那妻子 482 00:31:27,429 --> 00:31:28,763 那小子是殺人兇手 483 00:31:28,930 --> 00:31:31,266 他們在火車站把他吊死了 484 00:31:31,766 --> 00:31:32,767 不! 485 00:31:36,062 --> 00:31:37,856 他們還切掉他的老二 486 00:31:55,832 --> 00:31:57,584 你不是拿着結他嗎,小子? 487 00:31:58,543 --> 00:32:01,087 對,彈吧 488 00:32:01,796 --> 00:32:02,839 嘿! 489 00:32:23,360 --> 00:32:24,611 喂,粟米包! 490 00:32:28,114 --> 00:32:30,742 阿囪?小子,很久不見 491 00:32:31,493 --> 00:32:33,203 這是我太太,泰麗絲 492 00:32:33,912 --> 00:32:35,580 幸會,泰麗絲 493 00:32:35,747 --> 00:32:36,873 我也是 494 00:32:37,040 --> 00:32:40,168 可否讓我們談談?男人要談生意 495 00:32:40,335 --> 00:32:43,255 不,我沒空聽你的大計,阿囪 496 00:32:43,421 --> 00:32:44,714 我還未摘夠目標 497 00:32:45,173 --> 00:32:46,424 操它的目標 498 00:32:47,843 --> 00:32:51,012 我太太在這,我要你尊重些 499 00:32:51,179 --> 00:32:52,806 順便也操你太太 500 00:32:56,101 --> 00:32:57,102 你說甚麼? 501 00:32:57,269 --> 00:32:58,436 她真的會讓你操她 502 00:32:58,603 --> 00:33:01,606 當她知道你來幫我能有多少酬勞 503 00:33:01,773 --> 00:33:04,442 而且不是平時溫柔慢慢來那種 504 00:33:04,609 --> 00:33:06,903 該死的,她或甚至肯含你老二 505 00:33:09,990 --> 00:33:11,241 小子,你不該回來的 506 00:33:11,408 --> 00:33:13,076 因為我要打殘你 507 00:33:13,243 --> 00:33:14,953 - 別亂來! - 我不想惹麻煩!嘿! 508 00:33:16,037 --> 00:33:18,164 你打算付他多少? 509 00:33:20,166 --> 00:33:21,751 那才是好女人 510 00:33:22,419 --> 00:33:23,503 來吧 511 00:33:23,670 --> 00:33:24,754 很快回來 512 00:34:15,889 --> 00:34:17,223 爸爸來了 513 00:34:19,100 --> 00:34:20,810 對,爸爸來了 514 00:34:39,955 --> 00:34:41,540 你過得好嗎? 515 00:34:42,457 --> 00:34:44,750 沒有值得抱怨的苦難 516 00:34:50,924 --> 00:34:52,133 你一個人來的? 517 00:34:56,638 --> 00:34:58,557 是,阿囪在鎮上另一邊 518 00:35:01,393 --> 00:35:02,394 你們回來做甚麼? 519 00:35:05,981 --> 00:35:07,524 我們買了舊鋸木廠 520 00:35:07,858 --> 00:35:11,695 我們會翻修好,改成聚樂酒館 521 00:35:11,862 --> 00:35:13,280 聚樂酒館 522 00:35:15,240 --> 00:35:16,867 阿囪的主意之一? 523 00:35:17,033 --> 00:35:19,202 是的,他想今晚盛大開張 524 00:35:19,369 --> 00:35:21,204 還以為你們受夠三角洲了? 525 00:35:21,371 --> 00:35:23,582 我之前聽說你們變成北方人了 526 00:35:23,748 --> 00:35:25,667 不,我們受夠芝加哥了 527 00:35:25,834 --> 00:35:27,335 芝加哥受夠你們了? 528 00:35:28,503 --> 00:35:29,880 你想問甚麼? 529 00:35:30,046 --> 00:35:35,010 你和阿囪搶劫了誰 才夠錢讓白鬼鬆口賣整間鋸木廠? 530 00:35:51,109 --> 00:35:53,028 只要這個,安妮小姐 531 00:35:53,653 --> 00:35:55,363 還要一撮「高約翰根」 532 00:35:55,530 --> 00:35:56,656 好吧 533 00:35:56,823 --> 00:35:59,868 聽住,別在回家路上賣掉 534 00:36:00,410 --> 00:36:02,412 我不想你們媽媽來找我麻煩 535 00:36:02,579 --> 00:36:03,788 知道,女士 536 00:36:04,247 --> 00:36:05,248 謝謝 537 00:36:08,877 --> 00:36:11,087 你竟然肯收這些假錢 538 00:36:11,254 --> 00:36:13,548 把錢還我,否則我割爛你屁股 539 00:36:13,715 --> 00:36:15,300 收起刀吧,女人 540 00:36:17,552 --> 00:36:19,346 - 我跟你兌 - 我不想要你的錢 541 00:36:19,513 --> 00:36:21,264 - 別這麼蠢 - 我不蠢 542 00:36:21,431 --> 00:36:22,432 你的錢沾了血 543 00:36:22,599 --> 00:36:23,850 所有錢都沾了血,寶貝 544 00:36:24,017 --> 00:36:25,060 沒你的血腥 545 00:36:25,227 --> 00:36:26,478 這垃圾在別處用不到 546 00:36:26,645 --> 00:36:28,063 - 你看 - 我不會去別處 547 00:36:28,230 --> 00:36:30,357 我不需要你那受詛咒的錢 548 00:36:35,862 --> 00:36:37,531 女人,我走遍了這個世界 549 00:36:38,198 --> 00:36:43,370 坐過汽車、船、火車 550 00:36:45,997 --> 00:36:49,459 我見過人以各種離奇方式死去 551 00:36:50,836 --> 00:36:54,548 我從未見過巫術、惡魔 552 00:36:54,965 --> 00:36:57,717 幽靈、魔法 553 00:36:59,469 --> 00:37:01,429 只有權力 554 00:37:01,888 --> 00:37:05,225 而有錢才能有權 555 00:37:06,226 --> 00:37:07,269 你這蠢材 556 00:37:08,228 --> 00:37:12,232 經過所有戰爭,還有你在芝加哥做的爛事 557 00:37:13,358 --> 00:37:15,318 你回到我面前 558 00:37:16,069 --> 00:37:19,614 仍有雙手、雙腳、雙眼,和正常的腦袋 559 00:37:20,240 --> 00:37:22,325 你怎知道我沒有祈禱 560 00:37:22,868 --> 00:37:25,161 沒有用我祖母教的一切巫術 561 00:37:25,328 --> 00:37:27,831 來保護你和你那瘋弟弟? 562 00:37:27,998 --> 00:37:29,875 自你們離開每一天都是 563 00:37:34,212 --> 00:37:36,673 那為何巫術護不住我們的寶寶? 564 00:37:41,386 --> 00:37:42,387 我不知道 565 00:37:45,765 --> 00:37:46,933 但護得住你 566 00:37:57,861 --> 00:37:59,779 你還留着那個巫術包 567 00:38:33,897 --> 00:38:35,232 我土地的土壤 568 00:38:36,066 --> 00:38:38,485 我的骨中之骨、血中之血 569 00:38:38,652 --> 00:38:39,653 我祝福你 570 00:38:41,029 --> 00:38:42,030 阿謝 571 00:38:59,172 --> 00:39:00,799 你為何來,阿煙? 572 00:39:02,175 --> 00:39:03,844 你想我做甚麼? 573 00:39:06,346 --> 00:39:08,598 我們今晚想在小酒館提供食物 574 00:39:10,976 --> 00:39:12,394 希望你幫忙煮食 575 00:39:14,271 --> 00:39:15,355 伊萊 576 00:39:20,902 --> 00:39:22,487 你非要我說出來? 577 00:39:26,032 --> 00:39:27,868 回來這裏仍令我痛苦 578 00:39:31,371 --> 00:39:32,372 但我愛你 579 00:39:35,458 --> 00:39:36,501 我想念你 580 00:40:08,617 --> 00:40:11,828 {\an8}你的身體沒忘記我 581 00:41:31,533 --> 00:41:34,077 (周博公司) (三角洲雜貨市場) 582 00:41:50,677 --> 00:41:51,803 救命! 583 00:41:51,970 --> 00:41:53,138 退後 584 00:41:53,305 --> 00:41:54,764 你們要幫我 585 00:41:55,390 --> 00:41:57,851 我以為可信任他們,但他們想殺我 586 00:41:58,018 --> 00:41:59,477 - 慢慢說 - 誰想殺你? 587 00:41:59,644 --> 00:42:00,687 喬克托人 588 00:42:00,854 --> 00:42:02,147 真的不是膚色較淺的黑鬼? 589 00:42:02,689 --> 00:42:04,649 附近幾英里都沒有紅番 590 00:42:06,318 --> 00:42:07,527 天啊 591 00:42:10,906 --> 00:42:14,701 他們殺了我太太...天啊 592 00:42:15,744 --> 00:42:17,412 我真是個懦夫 593 00:42:25,462 --> 00:42:26,463 我有黃金 594 00:42:27,380 --> 00:42:29,674 那些卑鄙紅番想搶劫我 595 00:42:29,841 --> 00:42:32,427 他們沒全部搶走,這些都給你們 596 00:42:32,594 --> 00:42:34,262 只求別讓他們再傷害我 597 00:43:01,039 --> 00:43:02,040 晚上好,女士 598 00:43:03,792 --> 00:43:07,420 我們在追捕一個非常危險的人 599 00:43:07,921 --> 00:43:09,673 他或已來到你們這片地 600 00:43:10,090 --> 00:43:11,967 最近有見過任何人嗎? 601 00:43:12,592 --> 00:43:13,593 沒有 602 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 伯特! 603 00:43:17,055 --> 00:43:18,807 他在裏面和你們一起嗎? 604 00:43:22,269 --> 00:43:23,478 他並非表面那樣 605 00:43:24,938 --> 00:43:27,065 千萬別讓他進入你家 606 00:43:27,232 --> 00:43:30,443 否則,我們要立即行動 607 00:43:30,610 --> 00:43:32,863 {\an8}走吧 608 00:43:33,029 --> 00:43:34,030 {\an8}快點 609 00:43:34,197 --> 00:43:36,992 {\an8}儘早回家,免得太遲! 610 00:43:37,409 --> 00:43:42,455 {\an8}願神明守護你們,與你們同在 611 00:43:58,889 --> 00:43:59,890 伯特 612 00:44:01,349 --> 00:44:02,893 紅番來了又走了 613 00:44:04,728 --> 00:44:05,729 伯特? 614 00:44:15,530 --> 00:44:16,531 伯特? 615 00:44:23,914 --> 00:44:24,915 伯特? 616 00:44:28,960 --> 00:44:30,837 他只是在休息 617 00:44:42,682 --> 00:44:44,184 他現在好多了 618 00:44:45,018 --> 00:44:46,394 嘿,寶貝 619 00:44:49,231 --> 00:44:50,357 別哭 620 00:44:54,486 --> 00:44:58,907 (聚樂俱樂部) 621 00:45:00,283 --> 00:45:01,409 別掉下來 622 00:45:03,453 --> 00:45:04,538 右邊 623 00:45:04,704 --> 00:45:05,747 再多一點 624 00:45:06,915 --> 00:45:07,999 該死 625 00:45:12,295 --> 00:45:14,214 這邊請,女士們 626 00:45:14,923 --> 00:45:17,300 請進!歡迎來到聚樂俱樂部 627 00:45:17,717 --> 00:45:19,553 氣氛很快會熱過炸魚,小子 628 00:45:29,938 --> 00:45:33,275 我們有威士忌、愛爾蘭啤酒 和意大利葡萄酒 629 00:45:33,441 --> 00:45:34,901 你們真有品味 630 00:45:35,443 --> 00:45:36,945 對我來說太花巧了 631 00:45:37,404 --> 00:45:40,615 女士,我不需要冰塊之類,粟米酒就行 632 00:45:40,782 --> 00:45:42,117 五毫 633 00:45:42,659 --> 00:45:44,160 該死,我只有三毫 634 00:45:44,327 --> 00:45:46,161 但梅貝爾士多收這些 635 00:45:46,162 --> 00:45:47,455 (梅貝爾種植園) 636 00:45:49,791 --> 00:45:51,543 - 你喜歡冰凍的? - 當然 637 00:45:51,751 --> 00:45:53,128 馬上就來 638 00:45:53,795 --> 00:45:55,130 非常感謝 639 00:45:55,755 --> 00:45:57,299 過來聊幾句 640 00:45:58,967 --> 00:46:01,511 - 晚上好 - 晚上好 641 00:46:01,678 --> 00:46:02,971 你打扮得很美 642 00:46:03,138 --> 00:46:04,347 謝謝 643 00:46:04,514 --> 00:46:05,599 你來了 644 00:46:10,395 --> 00:46:11,938 這不是家庭聚會 645 00:46:12,105 --> 00:46:13,857 亦絕不是慈善活動 646 00:46:14,024 --> 00:46:16,693 我們收現金,他媽的美金 647 00:46:16,860 --> 00:46:18,111 這裏不是芝加哥,阿煙 648 00:46:18,570 --> 00:46:19,487 甚麼意思? 649 00:46:19,654 --> 00:46:22,073 那老兄拼命工作賺來木幣 650 00:46:22,490 --> 00:46:24,784 老鄉們在田野工作了一整天 651 00:46:24,951 --> 00:46:27,287 他們來到,就讓他們好好享受 652 00:46:27,454 --> 00:46:29,706 想經營成功,要讓他們感到被需要 653 00:46:29,873 --> 00:46:31,833 感到這裏是為他們而設 654 00:46:32,042 --> 00:46:32,959 這邊請 655 00:46:37,422 --> 00:46:38,798 對不起,女士 656 00:46:39,424 --> 00:46:40,842 你確定你來對地方? 657 00:46:41,009 --> 00:46:43,345 問得正好,粟米包 658 00:46:44,387 --> 00:46:45,388 小瑪麗? 659 00:46:45,931 --> 00:46:47,265 不再那麼小了吧? 660 00:46:47,432 --> 00:46:48,934 小瑪麗 661 00:46:49,851 --> 00:46:51,520 這裏幾時變成小酒館的? 662 00:46:51,686 --> 00:46:53,480 今天,我堂哥們開的 663 00:46:53,647 --> 00:46:54,898 聽過「孖兄弟」? 664 00:46:55,857 --> 00:46:57,526 當然聽過 665 00:46:57,692 --> 00:46:59,027 他們是你堂哥? 666 00:46:59,611 --> 00:47:01,488 定是哎吔堂兄弟 667 00:47:01,655 --> 00:47:03,490 他們父親是我父親的哥哥 668 00:47:04,407 --> 00:47:05,909 真有血緣的堂兄弟? 669 00:47:06,993 --> 00:47:09,412 但你看來是正經年輕人 670 00:47:09,871 --> 00:47:11,164 我不總是那麼正經 671 00:47:12,082 --> 00:47:13,416 也不那麼年輕 672 00:47:18,964 --> 00:47:21,633 你媽媽的事我很遺憾 673 00:47:22,175 --> 00:47:24,094 我們本想去喪宴... 674 00:47:25,011 --> 00:47:26,638 但我和泰麗絲必須工作 675 00:47:26,847 --> 00:47:28,098 不要緊 676 00:47:30,267 --> 00:47:32,519 趁我未開始哭,讓我進去喝一杯吧 677 00:47:32,686 --> 00:47:34,187 進來吧,玩開心點 678 00:47:37,816 --> 00:47:39,693 有錢還我兩元沒? 679 00:47:41,486 --> 00:47:42,904 你在小石城扯皮條時 680 00:47:43,071 --> 00:47:45,115 曾讓嫖客寫欠條嗎? 681 00:47:45,282 --> 00:47:46,324 當然沒有 682 00:47:48,201 --> 00:47:51,246 但我不是在三角洲扯皮條 683 00:47:51,413 --> 00:47:52,622 你會演奏嗎? 684 00:47:52,789 --> 00:47:53,915 你會唱歌嗎? 685 00:47:55,542 --> 00:47:57,294 看今晚情況吧 686 00:47:59,546 --> 00:48:00,422 你老公會來嗎? 687 00:48:06,344 --> 00:48:07,345 該死 688 00:48:07,512 --> 00:48:08,513 等一下 689 00:48:11,099 --> 00:48:12,392 對不起,女士 690 00:48:13,143 --> 00:48:15,687 我認為你不該來,我是孖兄弟的人 691 00:48:15,854 --> 00:48:19,065 孖兄弟的人?小子,你再不滾開... 692 00:48:19,232 --> 00:48:22,319 我的確是,女士 我們今天在火車站見過 693 00:48:22,485 --> 00:48:23,486 我是他們的小堂弟 694 00:48:24,404 --> 00:48:25,405 小堂弟? 695 00:48:25,572 --> 00:48:27,449 趁他們未看到你,快走吧 696 00:48:27,824 --> 00:48:29,367 等等,你不是小阿森吧? 697 00:48:30,285 --> 00:48:31,536 那結他 698 00:48:32,704 --> 00:48:34,206 你都夠大喝酒了? 699 00:48:35,123 --> 00:48:36,625 來吧,我請你喝一杯 700 00:48:39,336 --> 00:48:40,587 - 嘿,瑪麗 - 姬絲 701 00:48:40,754 --> 00:48:41,755 很高興見到你 702 00:48:41,922 --> 00:48:43,715 - 兩杯威士忌,謝謝 - 當然 703 00:48:43,882 --> 00:48:47,427 我不懂巫術 不會花言巧語,但我懂生意 704 00:48:47,761 --> 00:48:50,096 而這對生意不好 705 00:48:50,263 --> 00:48:51,348 今晚是開張夜 706 00:48:51,515 --> 00:48:53,767 況且只會少數人這樣付 707 00:48:57,646 --> 00:48:59,064 我需要抽根煙 708 00:48:59,231 --> 00:49:00,232 馬上來 709 00:49:00,941 --> 00:49:02,442 你有彈他們送的結他? 710 00:49:03,652 --> 00:49:05,070 - 有 - 那就好 711 00:49:05,445 --> 00:49:07,113 有靠它賺到錢嗎? 712 00:49:08,865 --> 00:49:11,826 沒有,至少現在還沒有 713 00:49:12,994 --> 00:49:14,663 我本可說你喜歡就夠 714 00:49:14,829 --> 00:49:16,456 但那是狗屁建議 715 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 嘿,你是甚麼? 716 00:49:24,589 --> 00:49:25,590 我是甚麼? 717 00:49:26,842 --> 00:49:28,176 我是人類 718 00:49:29,135 --> 00:49:31,388 我不是那意思,我是指... 719 00:49:31,555 --> 00:49:32,681 我明你意思 720 00:49:35,183 --> 00:49:36,977 我外公是半個黑人 721 00:49:38,395 --> 00:49:40,772 他撫養她,以防三K黨殺了她 722 00:49:41,982 --> 00:49:43,984 你知孖兄弟是我媽接生的嗎? 723 00:49:45,026 --> 00:49:45,986 真的? 724 00:49:46,111 --> 00:49:48,446 阿囪差點生不出來,是她救了他 725 00:49:48,613 --> 00:49:51,408 他們媽媽死後,我媽當他們親生一樣照顧 726 00:49:57,122 --> 00:50:00,542 而他們夠錢買整間鋸木廠 727 00:50:00,709 --> 00:50:03,211 卻沒送花去她的葬禮 728 00:50:03,378 --> 00:50:07,299 我們有送花給你媽媽,很多花 729 00:50:08,091 --> 00:50:10,093 都在她活着能聞到時 730 00:50:11,720 --> 00:50:13,388 - 阿煙 - 瑪麗 731 00:50:14,848 --> 00:50:16,183 你去看瘦子怎麼樣 732 00:50:16,474 --> 00:50:17,726 看他要不要幫忙 733 00:50:36,119 --> 00:50:37,120 打發她走,否則我來 734 00:50:37,287 --> 00:50:39,122 不,我會處理,交給我 735 00:50:39,289 --> 00:50:40,498 - 去啊 - 現在就去 736 00:50:43,585 --> 00:50:44,586 好了,走吧 737 00:50:44,753 --> 00:50:45,670 我不是為你而來 738 00:50:46,046 --> 00:50:46,880 那你為何來? 739 00:50:48,924 --> 00:50:50,383 我來聽藍調 740 00:50:50,550 --> 00:50:53,136 阿肯色州也有好聽藍調,走吧 741 00:50:53,303 --> 00:50:55,263 - 粟米包,幫她叫車 - 放開我 742 00:50:56,848 --> 00:50:57,849 要怎樣才行? 743 00:50:59,059 --> 00:51:00,810 多少錢你才肯滾? 744 00:51:00,977 --> 00:51:02,229 你不能用錢打發我 745 00:51:02,896 --> 00:51:04,814 好,我付錢給這些鄉下婆 746 00:51:04,981 --> 00:51:07,651 - 把你拖出去 - 是你教我打架的 747 00:51:07,817 --> 00:51:09,361 你知我能打贏這裏所有婆娘 748 00:51:09,528 --> 00:51:11,571 我也教過你無利可圖時就該走 749 00:51:12,697 --> 00:51:15,450 還幫你找了有錢白人丈夫 你有農場,回家去吧 750 00:51:15,617 --> 00:51:17,077 我沒要求過這些 751 00:51:18,203 --> 00:51:20,580 全是你的主意,我不想要白人男人 752 00:51:20,747 --> 00:51:22,832 我不想做白人,我想和你一起 753 00:51:22,999 --> 00:51:25,210 只要有不懷好意的人看到你 754 00:51:25,377 --> 00:51:27,379 再向白鬼告密,他們會殺了你 755 00:51:27,546 --> 00:51:28,713 跟你有關係嗎? 756 00:51:30,215 --> 00:51:32,217 因為若有人對你動手 757 00:51:32,843 --> 00:51:33,969 若他們傷害你 758 00:51:34,678 --> 00:51:36,096 我和我哥會殺光他們 759 00:51:36,471 --> 00:51:37,764 所以你會為我殺人 760 00:51:38,348 --> 00:51:39,307 沒錯 761 00:51:40,976 --> 00:51:42,978 但你仍不肯告訴我真相 762 00:51:44,104 --> 00:51:46,314 我當時還年輕,相信你會回來 763 00:51:48,400 --> 00:51:51,862 我一直等,等了很長時間 764 00:51:54,281 --> 00:51:56,199 但我現在長大了,阿囪 765 00:51:57,117 --> 00:51:58,785 我知你從沒打算留下 766 00:52:00,829 --> 00:52:02,330 你為何不直接說? 767 00:52:02,497 --> 00:52:03,790 說甚麼? 768 00:52:10,881 --> 00:52:12,340 說我愛你? 769 00:52:17,304 --> 00:52:18,972 說我每天都想着你? 770 00:52:22,517 --> 00:52:24,519 我只想讓你待在安全地方 771 00:52:26,646 --> 00:52:28,315 而這裏永遠不會是 772 00:52:31,026 --> 00:52:32,736 和我一起也永遠不會 773 00:52:34,696 --> 00:52:35,864 永遠不會 774 00:52:37,115 --> 00:52:38,158 就這樣吧 775 00:53:21,785 --> 00:53:22,786 好吧 776 00:53:23,370 --> 00:53:24,371 嘿... 777 00:53:26,957 --> 00:53:31,586 我整天都聽說有位特別的年輕人 778 00:53:32,420 --> 00:53:35,257 據說他是個厲害的藍調樂手 779 00:53:37,175 --> 00:53:38,885 傳道仔,你在哪? 780 00:53:39,052 --> 00:53:40,262 過來吧 781 00:53:48,353 --> 00:53:50,814 我的小堂弟,各位...留心看 782 00:53:54,442 --> 00:53:55,944 等等... 783 00:53:56,653 --> 00:53:59,489 告訴他們你是誰,從哪裏來 784 00:54:04,619 --> 00:54:05,996 我是森摩爾 785 00:54:06,162 --> 00:54:08,707 - 好的 - 開始吧 786 00:54:09,124 --> 00:54:12,836 我是個佃農,來自向日葵種植園 787 00:54:15,589 --> 00:54:18,341 他們叫我傳道仔,因為我爸是牧師 788 00:54:18,884 --> 00:54:20,552 - 好的 - 阿們 789 00:54:21,136 --> 00:54:22,512 我為他寫了這首歌 790 00:54:22,679 --> 00:54:23,722 好吧 791 00:54:28,101 --> 00:54:31,938 有件事我已很久想告訴你 792 00:54:33,190 --> 00:54:36,818 可能會傷害你,希望你不會發狂 793 00:54:37,527 --> 00:54:41,489 我當時只是個男孩,大約八歲大 794 00:54:42,449 --> 00:54:46,161 在密西西比路上給我一本聖經 795 00:54:46,995 --> 00:54:50,540 看,爸爸我愛你,你已盡了能力 796 00:54:51,875 --> 00:54:56,421 俗語說真話會傷害人,所以我向你說謊 797 00:54:56,588 --> 00:54:59,883 是,我向你說謊,我喜愛藍調 798 00:55:06,306 --> 00:55:08,391 大家都跳舞,來吧 799 00:55:19,945 --> 00:55:23,823 請把我 800 00:55:23,990 --> 00:55:26,409 今晚擁入你懷中 801 00:55:27,494 --> 00:55:28,620 好吧 802 00:55:29,371 --> 00:55:33,542 我說請把我 803 00:55:33,708 --> 00:55:36,211 今晚擁入你懷中 804 00:55:39,381 --> 00:55:42,801 請把我 805 00:55:42,968 --> 00:55:45,095 今晚擁入你懷中 806 00:55:45,887 --> 00:55:48,974 藍調不像那宗教一樣強加於我們身上 807 00:55:49,474 --> 00:55:53,186 不,孩子,這是我們從家鄉帶來的 808 00:55:53,812 --> 00:55:55,856 我們所演奏的是魔法 809 00:55:56,022 --> 00:55:57,190 是神聖的 810 00:55:58,358 --> 00:55:59,651 而且偉大 811 00:56:04,155 --> 00:56:06,157 傳說有些人... 812 00:56:06,324 --> 00:56:10,120 有天賦創作極其純粹的音樂 813 00:56:10,287 --> 00:56:14,416 能穿透生死之間的界限 814 00:56:15,333 --> 00:56:17,460 召喚過往的靈魂 815 00:56:17,627 --> 00:56:20,130 請把我 816 00:56:20,297 --> 00:56:22,132 以及未來的 817 00:56:22,299 --> 00:56:24,342 今晚擁入你懷中 818 00:56:24,801 --> 00:56:26,219 大家好吧 819 00:56:27,095 --> 00:56:30,849 請把我 820 00:56:31,016 --> 00:56:33,268 今晚擁入你懷中 821 00:56:36,479 --> 00:56:39,399 請把我 822 00:56:40,275 --> 00:56:42,986 今晚擁入你懷中 823 00:56:51,203 --> 00:56:54,164 新歌!傳道仔! 824 00:56:55,290 --> 00:56:56,458 森摩爾! 825 00:57:02,380 --> 00:57:04,007 我希望你能忍受 826 00:57:04,758 --> 00:57:07,010 忍受一切 827 00:57:07,177 --> 00:57:08,428 我在這裏做的事 828 00:57:09,221 --> 00:57:11,014 你根本沒有說教 829 00:57:11,473 --> 00:57:13,767 看,我滿是藍調 830 00:57:13,934 --> 00:57:15,644 還有聖水 831 00:57:16,394 --> 00:57:17,979 我知道真話會傷害人 832 00:57:18,522 --> 00:57:20,398 所以我向你說謊 833 00:57:21,107 --> 00:57:23,443 因此牧師 834 00:57:23,568 --> 00:57:25,153 說出你的話 835 00:57:25,862 --> 00:57:27,364 我知道真話會傷人 836 00:57:28,073 --> 00:57:29,366 是,我向你說謊 837 00:57:30,700 --> 00:57:32,619 我喜愛藍調 838 00:57:32,994 --> 00:57:35,455 我喜愛藍調 839 00:58:07,571 --> 00:58:09,281 我知道真話會傷害人 840 00:58:10,240 --> 00:58:11,783 我向你說謊 841 00:58:13,118 --> 00:58:17,414 請把我 842 00:58:17,581 --> 00:58:24,588 擁入你懷中 843 00:58:42,647 --> 00:58:43,982 透過這裏的儀式 844 00:58:49,654 --> 00:58:51,531 我們治癒我們的人 845 00:58:54,117 --> 00:58:55,785 然後得到解放 846 00:59:43,333 --> 00:59:44,334 這門能鎖嗎? 847 00:59:46,002 --> 00:59:47,045 有鎖匙才行 848 00:59:47,879 --> 00:59:49,422 那你至少用腳抵住 849 00:59:57,347 --> 01:00:00,141 等等,我想試些東西 850 01:00:01,893 --> 01:00:03,019 等等 851 01:00:03,395 --> 01:00:04,855 傳道仔... 852 01:00:05,397 --> 01:00:08,400 讓我先洗一下,我走路來的 853 01:00:10,068 --> 01:00:11,069 你很美 854 01:00:12,654 --> 01:00:13,905 我只想嚐嚐你 855 01:00:27,169 --> 01:00:28,753 老天 856 01:00:35,552 --> 01:00:37,262 不好意思...玩得開心? 857 01:00:37,429 --> 01:00:40,390 開心?再喝一杯了?好吧 858 01:00:43,435 --> 01:00:44,895 老天 859 01:00:47,147 --> 01:00:48,148 嘿 860 01:00:48,315 --> 01:00:49,649 傳道仔 861 01:00:53,778 --> 01:00:55,238 小子找到那按鈕? 862 01:00:55,405 --> 01:00:57,282 嘿,阿煙找你 863 01:00:57,449 --> 01:00:58,867 聽聽我的小堂弟 864 01:01:05,373 --> 01:01:07,876 他自報名號,跟我聊棉花 865 01:01:08,043 --> 01:01:11,796 我心道「該死的,那小子甚麼都不懂」 866 01:01:17,385 --> 01:01:20,931 找孖兄弟來...去,找他們 867 01:01:21,264 --> 01:01:22,682 我計算了收入 868 01:01:24,684 --> 01:01:27,145 然後呢?多少? 869 01:01:29,940 --> 01:01:33,151 上面的數字,是種植園幣 870 01:01:34,361 --> 01:01:37,364 下面的數字,才是真正的錢 871 01:01:39,699 --> 01:01:40,867 所以展望如何? 872 01:01:41,034 --> 01:01:43,453 兩個月後,我們就沒流動現金 873 01:01:44,955 --> 01:01:46,665 - 你們好 - 晚上好 874 01:01:47,165 --> 01:01:48,458 能幫到幾位嗎? 875 01:01:48,625 --> 01:01:50,836 我們聽說有派對 876 01:01:51,711 --> 01:01:54,089 有酒、有食物、有藍調音樂之類 877 01:01:54,714 --> 01:01:55,715 是嗎? 878 01:01:56,591 --> 01:02:01,179 我們喜歡喝酒 亦碰巧是樂手,我們走路來的 879 01:02:01,346 --> 01:02:03,932 所以...我們餓得像條狗 880 01:02:04,099 --> 01:02:05,225 汪汪 881 01:02:06,935 --> 01:02:08,979 你不介意我們進來吧? 882 01:02:10,272 --> 01:02:12,023 我想你們來錯地方了 883 01:02:13,066 --> 01:02:14,609 你為何這樣說? 884 01:02:21,700 --> 01:02:24,411 你們一定是這間店的老闆 885 01:02:24,578 --> 01:02:26,413 沒錯,你們是? 886 01:02:26,580 --> 01:02:29,749 我叫雷米克,這是祖恩和伯特 887 01:02:30,375 --> 01:02:31,668 阿囪,沒事吧? 888 01:02:32,419 --> 01:02:34,087 而你... 889 01:02:35,213 --> 01:02:37,507 一定是我外面聽到的那把聲音 890 01:02:39,301 --> 01:02:40,468 很美妙 891 01:02:40,635 --> 01:02:42,220 該死的美妙聲音 892 01:02:42,387 --> 01:02:43,972 牆外聽也美妙 893 01:02:47,350 --> 01:02:48,518 你們從哪來的? 894 01:02:48,685 --> 01:02:49,811 就在另一邊路 895 01:02:49,978 --> 01:02:51,104 離這裏多遠? 896 01:02:51,271 --> 01:02:52,272 北卡羅來納州 897 01:02:52,439 --> 01:02:53,398 你們是三K黨? 898 01:02:53,565 --> 01:02:54,566 先生... 899 01:02:56,776 --> 01:02:58,778 我們信奉平等 900 01:02:58,945 --> 01:03:01,990 和音樂,我們只是來演奏 901 01:03:02,365 --> 01:03:04,492 花點錢,玩樂一番 902 01:03:06,119 --> 01:03:07,204 我彈給你們聽 903 01:03:11,666 --> 01:03:12,667 我... 904 01:03:12,834 --> 01:03:17,214 啄光可憐的知更鳥 啄光可憐的知更鳥 905 01:03:18,215 --> 01:03:20,342 我啄牠的頭,我啄牠的腳 906 01:03:20,509 --> 01:03:23,053 我本可啄牠的身,可是不適合吃 907 01:03:23,220 --> 01:03:27,682 我啄光可憐的知更鳥 啄光可憐的知更鳥 908 01:03:27,849 --> 01:03:31,144 有個家我會很滿足 909 01:03:31,311 --> 01:03:32,604 這些白佬彈得不錯 910 01:03:32,812 --> 01:03:35,607 主啊,剛才那松鴉沒有笑嗎 911 01:03:35,774 --> 01:03:38,109 正當我啄光了可憐的知更鳥 912 01:03:38,985 --> 01:03:42,656 啄光可憐的知更鳥 我啄光了可憐的知更鳥 913 01:03:42,822 --> 01:03:45,450 主啊,剛才那松鴉沒有笑嗎 914 01:03:45,617 --> 01:03:47,077 - 好了,等一下 - 正當我啄可憐的知更鳥... 915 01:03:47,244 --> 01:03:48,453 等等 916 01:03:48,620 --> 01:03:49,955 正要唱到戲肉呢 917 01:03:50,121 --> 01:03:52,332 我信你們,但這裏是聚樂酒館 918 01:03:52,499 --> 01:03:53,500 藍調音樂 919 01:03:53,667 --> 01:03:55,669 但我們有錢,準備一起花 920 01:03:55,836 --> 01:03:58,505 聽起來那麼完美,你卻不歡迎我們? 921 01:03:58,672 --> 01:04:02,008 不,我是叫你們順着那條路回鎮 922 01:04:02,175 --> 01:04:04,344 那裏有很多白人廉價酒吧 923 01:04:06,346 --> 01:04:08,056 因為我們是... 924 01:04:09,391 --> 01:04:10,392 好吧 925 01:04:11,643 --> 01:04:12,644 那她怎進去的? 926 01:04:12,853 --> 01:04:15,730 - 關你屁... - 她在這,因為她是家人 927 01:04:16,022 --> 01:04:17,023 家人 928 01:04:19,985 --> 01:04:22,445 難道我們不能就一個晚上... 929 01:04:23,446 --> 01:04:24,948 當一家人? 930 01:04:26,283 --> 01:04:27,784 你不需要這樣,先生 931 01:04:28,702 --> 01:04:30,120 我們會離開 932 01:04:33,415 --> 01:04:35,208 但我們會走得很慢 933 01:04:36,084 --> 01:04:37,878 以防你們改變主意 934 01:04:44,759 --> 01:04:46,261 祝你們今晚愉快 935 01:04:50,807 --> 01:04:52,184 他們讓我毛管戙 936 01:04:52,350 --> 01:04:54,352 白鬼在晚上會令你有這感覺 937 01:04:54,519 --> 01:04:55,604 不僅是那樣 938 01:04:56,521 --> 01:04:57,689 他們會否有同伴? 939 01:04:57,898 --> 01:05:01,026 應該沒有,但就算有,我們有足夠彈藥 940 01:05:01,193 --> 01:05:02,861 該死,我們忘了那個箱 941 01:05:03,028 --> 01:05:03,987 你為何沒提醒我? 942 01:05:04,154 --> 01:05:06,031 蠢蛋,我叫過你提醒我 943 01:05:06,198 --> 01:05:09,201 你們不需要那個箱,只有三個人 944 01:05:09,993 --> 01:05:13,330 聽我說,或者他們只是來唱歌呢? 945 01:05:13,496 --> 01:05:15,415 萬一有人倒瀉酒? 946 01:05:15,582 --> 01:05:16,833 踩到他們的鞋? 947 01:05:17,000 --> 01:05:18,502 盯着他們的女人太久? 948 01:05:18,668 --> 01:05:21,087 那會比打架更嚴重 949 01:05:21,254 --> 01:05:22,255 確實 950 01:05:23,298 --> 01:05:24,466 別讓他們進來 951 01:05:47,113 --> 01:05:48,240 他們說你想聊聊 952 01:05:48,406 --> 01:05:50,617 對,我看了你在下面的表演 953 01:05:51,076 --> 01:05:52,160 非常好 954 01:05:53,828 --> 01:05:55,372 全要感謝你們 955 01:05:57,290 --> 01:06:00,919 是你們送我結他,現在又帶我來 956 01:06:02,212 --> 01:06:04,089 你有才華,這是肯定的 957 01:06:04,464 --> 01:06:06,800 但這一切對任何人來說都不算生活 958 01:06:07,300 --> 01:06:10,345 我認識很多音樂家,從未遇過一個快樂的 959 01:06:10,679 --> 01:06:12,347 現在看起來很好 960 01:06:12,681 --> 01:06:15,892 但總會厭倦...那種漂泊不定 961 01:06:16,434 --> 01:06:17,727 今天和你們在一起 962 01:06:20,313 --> 01:06:21,857 阿煙,我像在飛翔 963 01:06:22,899 --> 01:06:24,234 今天我決定了 964 01:06:24,818 --> 01:06:26,403 我要自己離家 965 01:06:26,987 --> 01:06:27,946 你要去哪? 966 01:06:28,405 --> 01:06:29,406 不知道 967 01:06:31,241 --> 01:06:32,450 也許芝加哥吧 968 01:06:33,702 --> 01:06:34,703 怎麼了,阿囪? 969 01:06:34,870 --> 01:06:35,912 我們在蝕錢 970 01:06:36,079 --> 01:06:37,080 怎麼會? 971 01:06:38,123 --> 01:06:40,584 所有種植園工人都付園幣 972 01:06:43,003 --> 01:06:44,087 那些白鬼呢? 973 01:06:44,254 --> 01:06:45,255 怎麼了? 974 01:06:45,422 --> 01:06:47,507 趁他們未走遠,我去試探一下 975 01:06:47,674 --> 01:06:49,426 我可以自己去試探 976 01:06:50,093 --> 01:06:52,304 他們會更願意向我透露 977 01:06:52,470 --> 01:06:54,014 還能試探一下他們有多少 978 01:06:54,181 --> 01:06:55,473 萬一他們來自小石城呢? 979 01:06:55,640 --> 01:06:56,600 他們不是 980 01:06:56,766 --> 01:06:59,352 有天我們父親打到阿囪重傷 981 01:06:59,853 --> 01:07:02,230 我們意識到必須逃跑 982 01:07:02,731 --> 01:07:05,025 我想逃到隔壁的種植園 983 01:07:05,192 --> 01:07:08,236 但阿囪,他認為我們可以到芒德拜龍 984 01:07:08,570 --> 01:07:10,739 一個小鎮,就在密西西比 985 01:07:10,906 --> 01:07:12,657 由解放的奴隸建立 986 01:07:12,824 --> 01:07:15,368 一切都是由黑人擁有 987 01:07:15,827 --> 01:07:16,912 像是亂編的 988 01:07:17,078 --> 01:07:18,330 真的,我見過 989 01:07:18,997 --> 01:07:20,415 你們為何不留下? 990 01:07:20,582 --> 01:07:22,876 那位市長知道我們父親是誰 991 01:07:23,043 --> 01:07:24,878 知道他是個邪惡的人 992 01:07:25,045 --> 01:07:28,590 認定他把那份邪惡傳給了我們 993 01:07:29,424 --> 01:07:31,092 讓我去拿到這筆錢 994 01:07:31,426 --> 01:07:32,719 我知道你們需要 995 01:07:32,886 --> 01:07:34,179 那是甚麼意思? 996 01:07:34,513 --> 01:07:35,889 你爸爸是傳教士 997 01:07:36,348 --> 01:07:38,099 你大可以隨他腳步 998 01:07:38,266 --> 01:07:40,894 你喜歡創作音樂?作教會音樂 999 01:07:41,061 --> 01:07:42,187 你想離家... 1000 01:07:42,771 --> 01:07:46,858 去芒德拜龍和那些正派的黑人生活 1001 01:07:47,400 --> 01:07:50,278 這裏不正派的勾當都留給我們 1002 01:07:50,445 --> 01:07:53,657 愛爾蘭啤酒?意大利葡萄酒? 1003 01:07:54,699 --> 01:07:55,784 你們食夾棍 1004 01:07:56,159 --> 01:07:58,078 令兩邊反目,而你們就回來... 1005 01:07:58,203 --> 01:07:59,496 開酒館 1006 01:07:59,996 --> 01:08:02,582 當他們想通一切,你們會需要每分錢 1007 01:08:02,749 --> 01:08:03,792 但他們不會想通 1008 01:08:03,959 --> 01:08:04,960 他們可能會 1009 01:08:05,293 --> 01:08:06,670 我不會去芒德拜龍 1010 01:08:06,837 --> 01:08:10,340 我爸爸是牧師,但我也是你們的堂弟 1011 01:08:10,507 --> 01:08:14,302 而且聽過煙囪孖兄弟的人 比認識我爸爸的人更多 1012 01:08:14,469 --> 01:08:15,470 是嗎? 1013 01:08:16,805 --> 01:08:20,100 那你最好享受今晚 因這是你最後一次去酒館 1014 01:08:21,935 --> 01:08:24,396 你沒資格教我怎樣生活 1015 01:08:24,562 --> 01:08:25,564 讓我去談談 1016 01:08:25,730 --> 01:08:27,816 看櫃台能否賺些真錢 1017 01:08:28,358 --> 01:08:29,359 來吧 1018 01:08:40,370 --> 01:08:43,289 明天,若我發現你在這些地方演奏 1019 01:08:44,082 --> 01:08:45,709 小子,我會親自殺了你 1020 01:08:46,126 --> 01:08:48,544 我會像你們一樣離開種植園 1021 01:08:49,212 --> 01:08:50,922 若你認為不妥 1022 01:08:51,381 --> 01:08:52,673 現在就殺了我 1023 01:08:59,847 --> 01:09:00,974 怎麼了? 1024 01:09:02,309 --> 01:09:03,602 我是個士兵,小子 1025 01:09:04,561 --> 01:09:06,562 而你剛給了我一個命令 1026 01:09:15,614 --> 01:09:20,202 小姑娘,一起走吧? 1027 01:09:20,910 --> 01:09:25,539 我們大家一起走 1028 01:09:26,249 --> 01:09:30,253 去採摘山野麝香 1029 01:09:31,546 --> 01:09:36,176 在盛開的石南花周圍綻放 1030 01:09:36,885 --> 01:09:41,722 小姑娘,一起走吧? 1031 01:09:42,224 --> 01:09:46,227 夏季即將來臨 1032 01:09:47,521 --> 01:09:52,108 樹木長得茂盛 1033 01:09:53,401 --> 01:09:57,364 山野中的麝香 1034 01:09:58,198 --> 01:10:02,702 在盛開的石南花周圍綻放 1035 01:10:03,495 --> 01:10:08,458 小姑娘,一起走吧? 1036 01:10:08,917 --> 01:10:13,713 我們大家一起走 1037 01:10:14,256 --> 01:10:18,343 去採摘山野麝香 1038 01:10:19,594 --> 01:10:23,807 在盛開的石南花周圍綻放 1039 01:10:24,975 --> 01:10:29,855 小姑娘,一起走吧? 1040 01:10:30,313 --> 01:10:34,776 我會為愛人建個涼亭 1041 01:10:35,569 --> 01:10:40,073 在那清涼的水晶噴泉旁 1042 01:10:41,575 --> 01:10:45,078 我會在上面點綴 1043 01:10:46,621 --> 01:10:50,917 放上山中所有花朵 1044 01:10:51,543 --> 01:10:56,089 小姑娘,一起走吧? 1045 01:11:00,093 --> 01:11:02,387 你是來透透氣?還是... 1046 01:11:03,138 --> 01:11:05,015 我來看看你們是否好人 1047 01:11:06,933 --> 01:11:08,310 親愛的,你真貼心 1048 01:11:08,476 --> 01:11:11,021 - 真貼心 - 我們絕對是 1049 01:11:11,188 --> 01:11:12,606 而且你們有錢可花? 1050 01:11:12,772 --> 01:11:16,067 是的...很多錢,想看嗎? 1051 01:11:16,234 --> 01:11:17,444 好,我想看 1052 01:11:22,199 --> 01:11:23,450 這是哪種錢? 1053 01:11:23,617 --> 01:11:25,744 純金那種,親愛的 1054 01:11:26,786 --> 01:11:27,787 是啊 1055 01:11:28,580 --> 01:11:29,664 哪裏得來的? 1056 01:11:30,040 --> 01:11:32,667 來自不同的地方、不同的時代 1057 01:11:32,834 --> 01:11:34,169 但花起來都一樣 1058 01:11:35,378 --> 01:11:36,546 你可以拿去 1059 01:11:38,298 --> 01:11:39,424 但對你沒有用 1060 01:11:39,591 --> 01:11:40,800 對她沒有用 1061 01:11:42,260 --> 01:11:43,803 你為何這樣說? 1062 01:11:44,596 --> 01:11:48,016 因為你深陷痛苦之中,錢也無法緩解 1063 01:11:49,518 --> 01:11:50,727 我說得對嗎? 1064 01:11:51,937 --> 01:11:53,939 你是為了尋求夥伴和愛而來 1065 01:11:54,356 --> 01:11:55,982 夥伴和愛 1066 01:12:01,446 --> 01:12:02,656 我媽媽... 1067 01:12:05,867 --> 01:12:06,952 剛剛過身了 1068 01:12:07,118 --> 01:12:08,328 那太悲傷了 1069 01:12:10,455 --> 01:12:11,331 真悲傷 1070 01:12:11,706 --> 01:12:12,749 真悲傷 1071 01:12:13,333 --> 01:12:15,001 失去母親非常痛苦 1072 01:12:17,420 --> 01:12:20,966 我衷心希望我們能早些相遇 1073 01:12:21,132 --> 01:12:23,635 我本可以救你母親脫離宿命 1074 01:12:26,680 --> 01:12:28,515 但我仍然可以救你 1075 01:12:28,932 --> 01:12:31,226 不,你一定搞錯了 1076 01:12:32,686 --> 01:12:34,980 我只是難過,但不需要被拯救 1077 01:12:35,146 --> 01:12:37,816 要,你需要的 1078 01:12:39,860 --> 01:12:41,152 你們全都需要 1079 01:12:48,702 --> 01:12:49,744 我要回去了 1080 01:12:49,911 --> 01:12:51,288 我認為你們也該回去 1081 01:12:53,456 --> 01:12:54,708 不論你們來自哪裏也好 1082 01:13:18,648 --> 01:13:22,444 淡淡的月掛在松樹頂 1083 01:13:22,611 --> 01:13:26,698 主啊,我會等到太陽升起 1084 01:13:27,157 --> 01:13:30,660 把這一天留在門口 1085 01:13:30,827 --> 01:13:35,832 我不在乎太陽不再照耀 我就是這麼說 1086 01:13:41,505 --> 01:13:42,589 粟米包 1087 01:13:45,634 --> 01:13:46,843 瑪麗,你怎會在外面? 1088 01:13:47,010 --> 01:13:48,386 你要讓我進去嗎? 1089 01:13:48,887 --> 01:13:50,722 還是坐在這擋住門? 1090 01:13:52,599 --> 01:13:55,060 不...來吧,進來 1091 01:13:59,731 --> 01:14:04,277 我要花錢在甜蜜又強烈的東西上 1092 01:14:04,444 --> 01:14:08,573 我要整夜舞動我身 1093 01:14:08,740 --> 01:14:09,908 我要... 1094 01:14:11,284 --> 01:14:12,452 裏面很熱,小子 1095 01:14:12,577 --> 01:14:14,704 幫我看門,我要小便 1096 01:14:14,871 --> 01:14:16,873 等等,為何不在這解決? 1097 01:14:17,040 --> 01:14:18,333 你真混帳 1098 01:14:18,500 --> 01:14:20,460 你這蠢老頭,看門 1099 01:14:22,629 --> 01:14:23,630 該死的 1100 01:14:25,674 --> 01:14:26,716 伊拉 1101 01:14:28,677 --> 01:14:29,761 不好意思 1102 01:14:29,928 --> 01:14:32,138 嘿,怎麼回事? 1103 01:14:35,934 --> 01:14:36,935 不得了 1104 01:14:37,936 --> 01:14:39,312 他們只想喝一杯還是別的? 1105 01:14:40,146 --> 01:14:41,147 你肯定? 1106 01:14:41,773 --> 01:14:43,775 好的...老天 1107 01:14:43,942 --> 01:14:45,861 出去叫他們來唱首歌? 1108 01:14:51,283 --> 01:14:52,617 你怕了嗎? 1109 01:14:55,120 --> 01:14:56,413 你害怕了 1110 01:14:56,580 --> 01:14:59,416 不,只是你是別人的 1111 01:15:01,543 --> 01:15:03,920 所以你搶劫火車和銀行 1112 01:15:04,754 --> 01:15:06,882 但就不敢偷別人的女人一晚? 1113 01:15:31,448 --> 01:15:33,575 嘿,是粟米包嗎? 1114 01:15:36,703 --> 01:15:37,621 嘿 1115 01:15:38,079 --> 01:15:40,165 夥伴和愛...夥伴和愛... 1116 01:15:40,707 --> 01:15:42,375 嘿,粟米包 1117 01:15:46,963 --> 01:15:47,964 在這 1118 01:15:48,131 --> 01:15:49,382 怎麼回事? 1119 01:15:49,549 --> 01:15:51,927 這混蛋用灌鉛骰子!出千耍我們! 1120 01:15:53,553 --> 01:15:55,347 你最好放下那把刀 1121 01:15:55,555 --> 01:15:58,141 不行,大孖...我叫過他別動手的 1122 01:15:58,308 --> 01:15:59,851 你也要割我一刀? 1123 01:16:00,018 --> 01:16:02,354 必要的話...我只想你們讓我走 1124 01:16:13,156 --> 01:16:15,325 淡淡的月 1125 01:16:24,167 --> 01:16:26,002 淡淡的月 1126 01:16:31,132 --> 01:16:33,134 淡淡的月 1127 01:16:33,635 --> 01:16:34,719 - 檢查他的口袋 - 掛在松樹頂 1128 01:16:35,720 --> 01:16:39,266 主啊,我會等到太陽升起 1129 01:16:39,432 --> 01:16:41,309 把這一天留在門口 1130 01:16:41,476 --> 01:16:43,603 - 拿出你的髒手! - 冷靜,小子 1131 01:16:44,855 --> 01:16:49,442 我不在乎太陽不再照耀 我就是這麼說 1132 01:16:50,110 --> 01:16:52,237 - 別讓它照耀 - 別讓它照耀 1133 01:16:52,404 --> 01:16:54,406 - 別讓它照耀 - 別讓它照耀 1134 01:16:54,573 --> 01:16:56,116 別讓它照耀,別再讓它照耀 1135 01:16:56,283 --> 01:16:57,242 處理這蠢蛋 1136 01:16:58,201 --> 01:17:00,245 淡淡的月 1137 01:17:00,412 --> 01:17:02,414 淡淡的月 1138 01:17:05,834 --> 01:17:08,170 淡淡的月 1139 01:17:08,336 --> 01:17:10,297 淡淡的月 1140 01:17:14,759 --> 01:17:16,678 淡淡的月 1141 01:17:16,928 --> 01:17:18,889 淡淡的月 1142 01:17:19,055 --> 01:17:23,226 我想... 1143 01:17:23,935 --> 01:17:25,604 淡淡的月 1144 01:17:26,062 --> 01:17:27,731 淡淡的月 1145 01:17:28,023 --> 01:17:32,652 我想尖叫 1146 01:17:33,737 --> 01:17:34,738 寶貝... 1147 01:17:35,947 --> 01:17:36,948 你在流口水 1148 01:17:40,493 --> 01:17:41,661 你想嚐嗎? 1149 01:17:42,162 --> 01:17:43,997 淡淡的月 1150 01:17:44,164 --> 01:17:46,082 淡淡的月 1151 01:17:46,249 --> 01:17:48,376 淡淡的月 1152 01:17:48,543 --> 01:17:50,712 淡淡的月 1153 01:17:50,879 --> 01:17:52,422 淡淡的月 1154 01:17:53,048 --> 01:17:54,925 淡淡的月 1155 01:17:55,509 --> 01:17:57,427 淡淡的月 1156 01:17:57,594 --> 01:17:59,136 淡淡的月 1157 01:17:59,137 --> 01:18:03,225 酷熱陽光下沒有愛 不停幹活直到有飯開 1158 01:18:03,975 --> 01:18:05,727 你要縫針 1159 01:18:06,686 --> 01:18:07,687 叫我弟弟來 1160 01:18:08,813 --> 01:18:10,440 淡淡的月 1161 01:18:10,607 --> 01:18:12,775 淡淡的月 1162 01:18:12,776 --> 01:18:17,488 酷熱陽光下沒有愛 不停唱直到日落西山 1163 01:18:17,489 --> 01:18:20,700 - 嘿,瘦子,見過阿囪嗎? - 淡淡的月 1164 01:18:21,117 --> 01:18:22,953 見過,他在後面 1165 01:18:23,119 --> 01:18:24,454 過去找他吧,去 1166 01:18:28,625 --> 01:18:30,710 - 該死 - 淡淡的月 1167 01:18:32,045 --> 01:18:33,421 他在忙吧? 1168 01:18:35,924 --> 01:18:37,843 淡淡的月,淡淡的月 1169 01:18:41,763 --> 01:18:42,764 你去找他了? 1170 01:18:42,931 --> 01:18:44,015 沒有 1171 01:18:44,182 --> 01:18:45,517 為甚麼不去? 1172 01:18:46,935 --> 01:18:48,395 他在上床 1173 01:18:48,562 --> 01:18:50,856 我才不管他在做甚麼,我叫你去找他 1174 01:18:52,065 --> 01:18:53,400 我才不自己去 1175 01:18:54,150 --> 01:18:55,193 該死的 1176 01:18:56,236 --> 01:18:59,948 淡淡的月 淡淡的月 1177 01:19:00,407 --> 01:19:01,741 嘿,粟米包去哪了? 1178 01:19:02,826 --> 01:19:04,744 可能在幫你起新廁所 1179 01:19:04,911 --> 01:19:07,080 那老兄去小便去兩天了 1180 01:19:09,291 --> 01:19:11,126 而他讓你看門? 1181 01:19:11,877 --> 01:19:13,378 你認為我做不來? 1182 01:19:14,171 --> 01:19:16,423 該死的...你們穿好衣服,我進來了 1183 01:19:16,590 --> 01:19:18,216 你們躲在這鬼混... 1184 01:19:22,888 --> 01:19:23,930 搞甚麼鬼? 1185 01:19:25,807 --> 01:19:26,725 阿煙 1186 01:19:27,642 --> 01:19:29,311 不是你看到的那樣 1187 01:19:33,064 --> 01:19:34,065 阿煙! 1188 01:19:54,669 --> 01:19:57,214 我們會殺光你們每一個人 1189 01:20:01,092 --> 01:20:02,177 天啊! 1190 01:20:02,719 --> 01:20:04,179 我很快回來,瘦子! 1191 01:20:04,346 --> 01:20:05,805 今晚一定會盡興! 1192 01:20:05,972 --> 01:20:07,432 撐住,阿囪 1193 01:20:07,599 --> 01:20:09,142 不...撐住,阿囪 1194 01:20:09,309 --> 01:20:10,227 發生了甚麼事? 1195 01:20:11,436 --> 01:20:12,312 怎麼回事? 1196 01:20:12,687 --> 01:20:13,855 不,別閉眼 1197 01:20:15,023 --> 01:20:15,857 她... 1198 01:20:16,024 --> 01:20:16,900 她咬我 1199 01:20:22,489 --> 01:20:24,491 我很害怕,阿煙... 1200 01:20:24,658 --> 01:20:26,409 放鬆...不要緊的 1201 01:20:27,410 --> 01:20:28,411 我陪着你 1202 01:20:29,704 --> 01:20:30,705 我陪着你 1203 01:20:34,209 --> 01:20:35,293 愛你 1204 01:20:52,227 --> 01:20:53,687 我很遺憾 1205 01:20:55,438 --> 01:20:57,315 非常遺憾 1206 01:21:01,862 --> 01:21:04,906 瘦子,別讓任何人進來 1207 01:21:07,868 --> 01:21:09,452 瘦子,誰在開槍? 1208 01:21:09,619 --> 01:21:10,829 會繼續演奏嗎? 1209 01:21:10,996 --> 01:21:13,081 別管音樂了,阿森在裏面嗎? 1210 01:21:13,248 --> 01:21:14,791 在,森很快就出來 1211 01:21:15,417 --> 01:21:16,418 派對結束了,各位 1212 01:21:16,585 --> 01:21:17,586 不 1213 01:21:17,752 --> 01:21:19,296 - 你們必須走了 - 放屁 1214 01:21:19,462 --> 01:21:20,881 - 好了,聽他說 - 你們必須離開 1215 01:21:21,006 --> 01:21:22,340 走,走吧 1216 01:21:22,507 --> 01:21:25,218 多謝光臨,非常感謝 1217 01:21:25,385 --> 01:21:26,678 走吧,麻煩各位 1218 01:21:26,845 --> 01:21:28,638 - 該死!氣氛正好呢 - 好的,謝謝 1219 01:21:29,097 --> 01:21:30,098 很快再見 1220 01:21:35,645 --> 01:21:37,230 我們有麻煩了,各位 1221 01:21:42,277 --> 01:21:43,403 我本可以阻止的 1222 01:21:44,362 --> 01:21:45,280 別這樣 1223 01:21:45,447 --> 01:21:46,907 我以為他們在做愛 1224 01:21:47,032 --> 01:21:49,201 - 我以為... - 阿森,這不是你的錯 1225 01:21:51,745 --> 01:21:53,205 阿囪真的死了嗎? 1226 01:21:56,416 --> 01:21:57,918 她有說甚麼嗎? 1227 01:21:58,668 --> 01:22:01,087 她說「我們會殺光你們每一個人」 1228 01:22:01,254 --> 01:22:02,255 「我們」? 1229 01:22:04,216 --> 01:22:05,217 她說「我們」? 1230 01:22:10,305 --> 01:22:11,223 阿煙... 1231 01:22:15,852 --> 01:22:17,145 要搬走他的屍體 1232 01:22:17,312 --> 01:22:18,939 搬到外面,暫時... 1233 01:22:19,064 --> 01:22:21,900 別...碰他 1234 01:22:23,777 --> 01:22:25,445 誰都別動他 1235 01:22:25,612 --> 01:22:27,280 你開槍射中她 1236 01:22:27,447 --> 01:22:30,158 她像沒事一樣繼續跑 1237 01:22:30,867 --> 01:22:33,954 我們面對的是鬼怪,阿煙...或者更糟 1238 01:22:34,120 --> 01:22:37,165 我們要把所有人留在這裏 把屍體留在外面 1239 01:22:37,332 --> 01:22:38,458 這不是屍體 1240 01:22:39,751 --> 01:22:40,836 是阿囪 1241 01:22:42,003 --> 01:22:43,338 他要和我一起留低 1242 01:22:46,508 --> 01:22:48,301 你有魔法讓我弟弟復活嗎? 1243 01:22:50,095 --> 01:22:51,680 有巫術包能給他嗎? 1244 01:22:52,305 --> 01:22:53,181 我沒辦法 1245 01:22:53,348 --> 01:22:54,516 求求你 1246 01:22:56,643 --> 01:22:58,186 我沒辦法,對不起 1247 01:23:01,648 --> 01:23:02,649 該死的 1248 01:23:03,483 --> 01:23:04,484 他走了 1249 01:23:05,902 --> 01:23:06,903 他走了 1250 01:23:22,294 --> 01:23:24,296 他是我最美好的一部分 1251 01:23:24,754 --> 01:23:26,423 - 我們要走 - 甚麼? 1252 01:23:26,590 --> 01:23:27,757 我們要離開這裏 1253 01:23:27,924 --> 01:23:29,176 他剛失去了弟弟 1254 01:23:29,342 --> 01:23:31,720 我們來幫忙搞派對,不是應付這些 1255 01:23:31,887 --> 01:23:33,513 我們要回家,好嗎? 1256 01:23:34,055 --> 01:23:35,473 - 好吧 - 麗莎在等着 1257 01:23:35,640 --> 01:23:36,474 好 1258 01:23:36,641 --> 01:23:38,310 - 好嗎?我們回家吧 - 好 1259 01:23:38,476 --> 01:23:40,437 - 開車過來 - 好,我去 1260 01:23:40,604 --> 01:23:42,314 - 好吧 - 我開車過來 1261 01:23:58,496 --> 01:23:59,539 看好他 1262 01:24:06,379 --> 01:24:07,422 發生了甚麼事? 1263 01:24:07,589 --> 01:24:08,882 我在這 1264 01:24:11,718 --> 01:24:13,386 瘦子!阿煙! 1265 01:24:17,098 --> 01:24:18,266 你他媽的去了哪? 1266 01:24:22,270 --> 01:24:25,649 去放水,我跟你說過的,老酒鬼 1267 01:24:26,399 --> 01:24:28,485 但原來我還想開大 1268 01:24:32,447 --> 01:24:34,741 老天!阿煙,你怎麼了? 1269 01:24:36,201 --> 01:24:37,202 阿囪死了 1270 01:24:38,161 --> 01:24:39,746 老兄,你他媽的怎麼了? 1271 01:24:42,332 --> 01:24:43,333 我很遺憾 1272 01:24:44,835 --> 01:24:47,337 好吧,讓我進去,我可幫忙 1273 01:24:47,504 --> 01:24:48,588 等等 1274 01:24:50,841 --> 01:24:52,008 你們在做甚麼? 1275 01:24:52,175 --> 01:24:54,135 退開讓我進去 1276 01:24:55,387 --> 01:24:56,638 你為何要他讓開? 1277 01:24:59,516 --> 01:25:01,309 你夠高夠壯,可推開我們 1278 01:25:01,893 --> 01:25:04,437 那樣不太禮貌吧,安妮小姐 1279 01:25:06,147 --> 01:25:08,108 我為何跟你說這麼多? 1280 01:25:08,275 --> 01:25:11,278 可能就是你的炸魚三文治令我肚痛 1281 01:25:11,570 --> 01:25:12,612 用翻炸陳年油 1282 01:25:12,779 --> 01:25:14,614 我從不用陳年油,你知道的 1283 01:25:14,781 --> 01:25:15,740 閉嘴,安妮 1284 01:25:15,907 --> 01:25:16,908 - 阿煙... - 別跟他說 1285 01:25:17,117 --> 01:25:18,118 跟我說就好 1286 01:25:18,243 --> 01:25:21,288 你為何不能不請自入? 1287 01:25:23,373 --> 01:25:25,667 說吧,承認吧 1288 01:25:26,334 --> 01:25:27,377 承認甚麼? 1289 01:25:28,378 --> 01:25:29,546 承認你死了 1290 01:25:30,213 --> 01:25:33,550 外面那些白人殺了你,你現在是鬼怪 1291 01:25:39,598 --> 01:25:41,558 阿煙,你聽到嗎? 1292 01:25:43,351 --> 01:25:45,562 女人,這男人對我很好 1293 01:25:45,729 --> 01:25:50,358 僱用我、不用我種田 現在他說他弟弟被殺了 1294 01:25:50,525 --> 01:25:51,526 他需要安慰 1295 01:25:51,693 --> 01:25:56,281 而不是聽你沉迷的那些 路易斯安那沼澤傳說 1296 01:25:56,448 --> 01:25:59,159 我們現在全站在胡混 1297 01:25:59,284 --> 01:26:02,954 講鬼故,沒做該要做的事 1298 01:26:05,457 --> 01:26:07,167 那我們應該做甚麼? 1299 01:26:09,002 --> 01:26:11,004 善待彼此! 1300 01:26:11,379 --> 01:26:14,883 要有禮貌,我們是一家人 1301 01:26:15,050 --> 01:26:19,304 我們不應該未經邀請擅進別人的地方 1302 01:26:19,471 --> 01:26:20,472 所以... 1303 01:26:23,308 --> 01:26:24,851 你整天在這進進出出 1304 01:26:25,018 --> 01:26:27,062 之前從不需要邀請 1305 01:26:28,230 --> 01:26:30,899 沒錯,有事不太對勁 1306 01:26:31,608 --> 01:26:33,652 該死的,阿囪送我來這裏的 1307 01:26:34,110 --> 01:26:35,111 我要徒步回去嗎? 1308 01:26:35,278 --> 01:26:36,488 那不是我的問題 1309 01:26:38,448 --> 01:26:40,283 你們這些人總是這樣 1310 01:26:41,201 --> 01:26:44,079 我還以為你不會,但你就像白人一樣 1311 01:26:48,250 --> 01:26:49,668 能至少付我工錢嗎? 1312 01:26:49,835 --> 01:26:51,336 你該做的沒做 1313 01:26:51,503 --> 01:26:52,963 現在還想拿錢? 1314 01:26:53,129 --> 01:26:55,006 沒人跟你說話,老酒鬼,閉嘴 1315 01:26:55,215 --> 01:26:56,258 你才他媽的閉嘴 1316 01:26:56,842 --> 01:26:58,343 別給他,甚麼都別給 1317 01:27:02,097 --> 01:27:03,098 小心 1318 01:27:18,613 --> 01:27:20,115 阿煙!阿煙! 1319 01:27:20,949 --> 01:27:22,450 - 不! - 阿煙! 1320 01:27:41,928 --> 01:27:44,764 關門!關上門!搞甚麼鬼? 1321 01:27:45,765 --> 01:27:46,892 他咬到你了嗎? 1322 01:27:47,058 --> 01:27:48,226 我沒事,我沒事 1323 01:27:48,393 --> 01:27:49,936 - 那是甚麼鬼? - 我不知道 1324 01:27:50,103 --> 01:27:51,438 嘿 1325 01:27:53,690 --> 01:27:55,275 你們聞到嗎? 1326 01:27:55,692 --> 01:27:56,693 沒有 1327 01:27:57,777 --> 01:27:59,279 我好像嚇到瀨屎 1328 01:28:02,866 --> 01:28:04,701 他怎可能站起來? 1329 01:28:04,868 --> 01:28:06,953 - 我不知道 - 我射中他的頭 1330 01:28:07,120 --> 01:28:08,705 粟米包把我拉出門口 1331 01:28:10,749 --> 01:28:12,083 裏面有人嗎? 1332 01:28:20,467 --> 01:28:21,801 阿煙 1333 01:28:21,968 --> 01:28:22,969 阿煙! 1334 01:28:23,720 --> 01:28:24,721 阿煙? 1335 01:28:26,097 --> 01:28:28,642 來吧,開門讓我出去 1336 01:28:37,317 --> 01:28:38,318 阿囪... 1337 01:28:39,611 --> 01:28:40,612 老兄,是你嗎? 1338 01:28:40,779 --> 01:28:42,197 不,蠢蛋,我是吉姆克勞 1339 01:28:42,364 --> 01:28:43,865 當然是我,開門 1340 01:28:44,783 --> 01:28:45,784 阿囪... 1341 01:28:49,788 --> 01:28:51,957 你感覺怎麼樣? 1342 01:28:53,208 --> 01:28:54,668 兄弟,你流了很多血 1343 01:28:55,794 --> 01:28:58,630 噢,是的 1344 01:29:03,260 --> 01:29:05,762 很嚇人,我現在好多了 1345 01:29:05,929 --> 01:29:07,973 我在媽媽的墳前發誓 1346 01:29:08,390 --> 01:29:10,058 你不是說他死了嗎? 1347 01:29:10,225 --> 01:29:13,186 他是,我檢查了他的脈搏 1348 01:29:13,728 --> 01:29:15,522 那他怎會和我們說話? 1349 01:29:15,689 --> 01:29:18,733 但這是好事,對吧?代表他沒事 1350 01:29:19,776 --> 01:29:20,777 阿煙... 1351 01:29:21,903 --> 01:29:23,738 那不是你弟弟 1352 01:29:23,905 --> 01:29:25,448 阿煙,那巫婆說甚麼? 1353 01:29:25,782 --> 01:29:27,534 你又要讓她離間我們? 1354 01:29:27,701 --> 01:29:28,702 我們一起闖過... 1355 01:29:28,869 --> 01:29:30,328 德國戰壕,老友 1356 01:29:30,495 --> 01:29:31,913 芝加哥幫派 1357 01:29:33,623 --> 01:29:34,624 來吧,兄弟 1358 01:29:34,791 --> 01:29:36,585 你們會付出代價 1359 01:29:36,751 --> 01:29:39,004 把這皮條客鎖在雜物房? 1360 01:29:39,171 --> 01:29:40,297 開門,阿煙! 1361 01:29:40,463 --> 01:29:44,134 放我出去! 否則我發誓殺清你們這些賤種 1362 01:29:44,301 --> 01:29:45,260 逐個殺! 1363 01:29:49,931 --> 01:29:53,143 阿煙,來吧...開門,是我 1364 01:29:53,810 --> 01:29:55,478 你知我不喜歡這樣,兄弟 1365 01:29:55,645 --> 01:29:58,523 求你,阿煙,讓我出去,求你了 1366 01:30:01,526 --> 01:30:02,652 安妮,給我鎖匙 1367 01:30:04,112 --> 01:30:05,030 阿囪? 1368 01:30:16,458 --> 01:30:17,459 停手! 1369 01:30:20,212 --> 01:30:21,046 嘿! 1370 01:30:22,297 --> 01:30:23,298 阿森! 1371 01:30:26,176 --> 01:30:27,469 來吧,起來 1372 01:30:30,805 --> 01:30:32,599 罐裏是甚麼? 1373 01:30:32,766 --> 01:30:34,059 醃蒜頭 1374 01:30:35,185 --> 01:30:36,394 他們不是鬼怪 1375 01:30:37,646 --> 01:30:38,647 是吸血鬼 1376 01:30:43,193 --> 01:30:45,820 博在外面,我們要去找他 1377 01:30:45,987 --> 01:30:47,155 是我叫他出去的 1378 01:30:47,322 --> 01:30:49,241 - 不能讓你去 - 他需要我幫忙 1379 01:30:49,449 --> 01:30:51,076 博懂得保護自己 1380 01:30:51,243 --> 01:30:53,119 他或已上車,到了安全地方 1381 01:30:53,286 --> 01:30:54,621 你們不能阻止我找我老公 1382 01:30:54,788 --> 01:30:56,957 姬絲,我們是想保你性命 1383 01:30:57,123 --> 01:30:59,209 我們只需要撐到日出 1384 01:30:59,376 --> 01:31:00,377 好嗎? 1385 01:31:03,171 --> 01:31:04,756 現在,我們需要... 1386 01:31:05,507 --> 01:31:06,341 蒜頭 1387 01:31:08,301 --> 01:31:09,261 木樁 1388 01:31:12,055 --> 01:31:14,015 銀,和聖水 1389 01:31:14,349 --> 01:31:16,977 這或殺不死他們,但能拖慢他們 1390 01:31:18,854 --> 01:31:21,147 若那不是阿囪,為何動作和聲音 1391 01:31:22,023 --> 01:31:23,024 都像阿囪? 1392 01:31:23,400 --> 01:31:24,985 我只聽過傳說 1393 01:31:25,151 --> 01:31:26,611 從沒親身遇過 1394 01:31:26,778 --> 01:31:28,196 你聽過甚麼傳說? 1395 01:31:28,363 --> 01:31:31,575 鬼怪的手法,他們會取代人的靈魂 1396 01:31:33,201 --> 01:31:34,744 但吸血鬼不一樣 1397 01:31:36,079 --> 01:31:37,539 可能是最糟糕的那種 1398 01:31:38,415 --> 01:31:42,627 靈魂會被困在身體裏,不能和祖先團聚 1399 01:31:42,794 --> 01:31:45,130 受詛咒永遠懷着仇恨而活 1400 01:31:47,757 --> 01:31:49,885 甚至不能感受日出的溫暖 1401 01:31:51,928 --> 01:31:54,514 好吧,有辦法把他變回來嗎? 1402 01:31:54,890 --> 01:31:56,600 若我殺了轉變他的人... 1403 01:31:56,766 --> 01:31:57,601 阿煙... 1404 01:31:58,059 --> 01:32:00,437 他們之間有連繫,但仍會繼續活下去 1405 01:32:00,604 --> 01:32:02,981 即使他們的創造者被殺死 1406 01:32:03,148 --> 01:32:06,359 對他最好的事 就是從詛咒中解放他的靈魂 1407 01:32:06,943 --> 01:32:08,612 必須逐一消滅他們 1408 01:32:08,778 --> 01:32:10,197 要怎樣做? 1409 01:32:11,406 --> 01:32:12,616 陽光 1410 01:32:13,366 --> 01:32:15,160 用木樁直插心臟 1411 01:32:17,162 --> 01:32:18,788 甚麼鬼,安妮? 1412 01:32:19,122 --> 01:32:21,458 我多年來一直保護那小子 1413 01:32:22,709 --> 01:32:24,419 走遍了全世界 1414 01:32:24,586 --> 01:32:25,587 為何今晚會出事? 1415 01:32:27,047 --> 01:32:28,006 是因為我 1416 01:32:28,798 --> 01:32:30,050 我爸爸跟我說過 1417 01:32:30,842 --> 01:32:32,969 他說魔鬼會因為我的音樂而來 1418 01:32:33,136 --> 01:32:35,722 我遇過一個女人,吸血鬼 1419 01:32:35,889 --> 01:32:37,349 她也是淺膚色的 1420 01:32:37,849 --> 01:32:39,726 她咬遍我全身,除了頸 1421 01:32:42,145 --> 01:32:43,146 阿森... 1422 01:32:44,481 --> 01:32:45,941 你別擔心,聽到嗎? 1423 01:32:46,525 --> 01:32:48,693 魔鬼來找過我很多次 1424 01:32:48,860 --> 01:32:50,654 若他今晚來敲門 1425 01:32:52,656 --> 01:32:56,785 得先解決他的老朋友三角洲瘦子才能害你 1426 01:32:56,952 --> 01:32:58,578 對在場每個人也是 1427 01:33:03,291 --> 01:33:05,293 若我被其中一個咬了 1428 01:33:05,460 --> 01:33:07,462 現在就答應我 1429 01:33:07,629 --> 01:33:09,714 在我變之前解放我 1430 01:33:10,048 --> 01:33:11,508 「解放你」是甚麼意思? 1431 01:33:14,594 --> 01:33:17,305 另一邊有人在等我 1432 01:33:18,557 --> 01:33:20,100 他們也在等你 1433 01:33:30,151 --> 01:33:31,152 你明白嗎? 1434 01:33:31,319 --> 01:33:32,779 嘿,望着我 1435 01:33:32,946 --> 01:33:34,406 我不在乎那些鬼話說甚麼 1436 01:33:34,614 --> 01:33:36,116 我會確保你安全回家 1437 01:33:37,200 --> 01:33:38,618 阿森!阿煙! 1438 01:33:39,244 --> 01:33:41,413 誰做的?阿囪?還是瑪麗? 1439 01:33:41,580 --> 01:33:44,291 不,你也看到他們直接跑出去了 1440 01:33:44,457 --> 01:33:46,042 那誰咬他的? 1441 01:33:46,209 --> 01:33:47,961 趁他未醒,要搬他出去 1442 01:34:00,182 --> 01:34:01,057 走吧 1443 01:34:01,224 --> 01:34:02,142 你沒聽到嗎? 1444 01:34:02,309 --> 01:34:06,521 離開我的出生地 1445 01:34:07,230 --> 01:34:08,273 他們在演奏 1446 01:34:08,440 --> 01:34:13,403 我砍了粗壯荊棘 1447 01:34:14,988 --> 01:34:19,242 驅趕鬼魂和地精 1448 01:34:20,202 --> 01:34:23,663 買了新的雕花鞋 1449 01:34:23,788 --> 01:34:27,876 越過沼澤 1450 01:34:28,043 --> 01:34:32,005 - 嚇走往都柏林崎嶇路上的... - 嘿 1451 01:34:32,172 --> 01:34:33,381 回屋裏去 1452 01:34:33,548 --> 01:34:37,219 - 所有惡狗 - 走吧 1453 01:34:37,469 --> 01:34:40,722 一、二、三、四、五 1454 01:34:41,932 --> 01:34:45,143 在愉快的五月我從家中出發 1455 01:34:45,310 --> 01:34:47,687 令蒂厄姆的姑娘們難過心碎 1456 01:34:47,854 --> 01:34:50,607 向親愛的父親致敬 吻別我親愛的母親 1457 01:34:50,774 --> 01:34:53,151 喝下一品脫啤酒 來緩解我的悲傷和淚水 1458 01:34:53,318 --> 01:34:55,946 然後收割莊稼離開出生地 1459 01:34:56,112 --> 01:34:58,615 砍一根粗壯荊棘來驅趕鬼魂和地精 1460 01:34:58,782 --> 01:35:01,368 買了新的雕花鞋越過沼澤 1461 01:35:01,535 --> 01:35:04,538 嚇走往都柏林崎嶇路上的所有惡狗 1462 01:35:04,746 --> 01:35:06,122 一、二、三、四、五 1463 01:35:06,289 --> 01:35:08,458 追獵野兔把牠趕到崎嶇路上 1464 01:35:08,625 --> 01:35:11,711 一路直到都柏林 1465 01:35:11,878 --> 01:35:14,589 利物浦的男孩們終於安全登陸 1466 01:35:14,756 --> 01:35:17,092 我罵自己是傻瓜,我再也無法忍受 1467 01:35:17,259 --> 01:35:19,928 血液開始沸騰,情緒終於失控 1468 01:35:20,095 --> 01:35:22,264 他們糟蹋着可憐的愛爾蘭島 1469 01:35:22,430 --> 01:35:25,183 我大聲呼喊,揮舞着手中的橡木棍 1470 01:35:25,350 --> 01:35:28,061 幾位高威男孩在附近看到我一瘸一拐 1471 01:35:28,228 --> 01:35:32,148 他們大聲呼喊後加入,很快清理了道路 1472 01:35:32,315 --> 01:35:35,151 清掃通往都柏林的崎嶇之路 一、二、三、四、五 1473 01:35:35,318 --> 01:35:37,779 追獵野兔把牠趕到崎嶇路上 1474 01:35:37,946 --> 01:35:40,574 一路直到都柏林 1475 01:35:40,740 --> 01:35:43,118 追獵野兔把牠趕到崎嶇路上 1476 01:35:43,285 --> 01:35:45,954 一路直到都柏林 1477 01:35:46,121 --> 01:35:48,331 追獵野兔把牠趕到崎嶇路上 1478 01:35:48,498 --> 01:35:53,503 一路直到都柏林 1479 01:36:14,441 --> 01:36:16,735 我們都要吃一瓣大蒜 1480 01:36:20,739 --> 01:36:22,574 我不太喜歡它的味道 1481 01:36:23,617 --> 01:36:25,327 沒人說你要喜歡 1482 01:36:26,036 --> 01:36:28,830 只想搞清楚我們當中有否吸血鬼 1483 01:36:39,674 --> 01:36:41,259 沒有醃過的嗎? 1484 01:36:45,805 --> 01:36:46,932 這太荒謬了 1485 01:36:50,477 --> 01:36:52,521 - 阿煙,放低槍 - 閉嘴 1486 01:36:52,687 --> 01:36:54,272 吃,否則我開槍 1487 01:36:55,732 --> 01:36:57,526 放低槍,她不是吸血鬼 1488 01:36:57,692 --> 01:37:00,695 - 你怎知道? - 吃蒜頭,小姐 1489 01:37:01,530 --> 01:37:02,822 阿煙! 1490 01:37:02,989 --> 01:37:05,283 我在保你命,小子,別質疑我 1491 01:37:05,700 --> 01:37:07,160 你是個邪惡的人 1492 01:37:08,620 --> 01:37:10,288 怪不得魔鬼找上門 1493 01:37:37,107 --> 01:37:39,860 瘦子...怎麼了,兄弟? 1494 01:37:43,655 --> 01:37:44,531 瘦子? 1495 01:37:50,120 --> 01:37:51,955 怎麼了,瘦子? 1496 01:37:53,957 --> 01:37:55,542 我喝太多了 1497 01:37:56,668 --> 01:37:58,628 那該死的芝加哥啤酒 1498 01:37:58,795 --> 01:38:00,964 喝到腦筋都錯亂了,阿煙 1499 01:38:07,846 --> 01:38:09,014 我沒事 1500 01:38:11,266 --> 01:38:12,100 看到沒? 1501 01:38:12,267 --> 01:38:13,894 你確定那是血嗎? 1502 01:38:35,749 --> 01:38:38,251 嘿,阿煙...讓我進去,兄弟 1503 01:38:41,630 --> 01:38:42,631 看啊 1504 01:38:42,797 --> 01:38:44,049 阿煙...阿煙,讓我進去! 1505 01:38:44,925 --> 01:38:47,636 阿煙,我發誓我付了錢的,怎麼回事? 1506 01:38:47,844 --> 01:38:49,804 阿煙!嘿,阿煙! 1507 01:38:49,971 --> 01:38:51,306 你要甚麼都行,兄弟! 1508 01:38:51,473 --> 01:38:54,059 阿煙!這裏很古怪,阿煙! 1509 01:38:54,226 --> 01:38:55,769 我知你聽到的,阿煙! 1510 01:38:55,936 --> 01:38:57,938 阿煙,讓我進去!讓我進去! 1511 01:39:00,106 --> 01:39:01,441 哇,怎麼了...該死 1512 01:39:02,526 --> 01:39:03,568 走開! 1513 01:39:04,945 --> 01:39:06,571 - 關門,快 - 等等! 1514 01:39:07,280 --> 01:39:08,573 - 走開! - 博 1515 01:39:08,949 --> 01:39:10,700 - 你滾開! - 嘿,寶貝 1516 01:39:11,326 --> 01:39:13,119 出來吧,我撻車了,走吧 1517 01:39:16,665 --> 01:39:17,874 怎麼了,姬絲? 1518 01:39:19,417 --> 01:39:20,585 他在殺他 1519 01:39:21,628 --> 01:39:22,838 你說他們? 1520 01:39:23,338 --> 01:39:24,840 不用擔心粟米包 1521 01:39:25,257 --> 01:39:27,968 他只是有點餓,走吧 1522 01:39:29,344 --> 01:39:30,345 來吧 1523 01:39:34,057 --> 01:39:36,268 快走吧,我暖好車了 1524 01:39:41,815 --> 01:39:42,816 或者... 1525 01:39:45,235 --> 01:39:47,779 你讓我回屋內去 1526 01:39:49,155 --> 01:39:52,617 我進來,拿齊我們的物品 1527 01:39:53,577 --> 01:39:54,870 然後回家? 1528 01:39:55,495 --> 01:39:56,454 別聽他說 1529 01:39:56,621 --> 01:39:58,456 我們會找到解決方法,我保證 1530 01:39:58,623 --> 01:40:00,750 我就是你們的解脫之道 1531 01:40:03,211 --> 01:40:05,046 這世界已不管你們死活 1532 01:40:06,464 --> 01:40:09,676 不讓你們發展、不讓你們交際 1533 01:40:10,177 --> 01:40:13,138 我們就可以,大家一起 1534 01:40:14,806 --> 01:40:16,099 永遠 1535 01:40:16,266 --> 01:40:17,893 這樣更好,寶貝 1536 01:40:19,144 --> 01:40:22,189 所以你為何不邀請我們進去? 1537 01:40:22,647 --> 01:40:24,232 你該聽他說,姬絲 1538 01:40:24,399 --> 01:40:26,359 或者聽我的 1539 01:40:26,526 --> 01:40:28,612 因為我現已知道他的一切 1540 01:40:29,237 --> 01:40:31,531 而我希望你讓我們進去 1541 01:40:32,699 --> 01:40:36,119 不然我們就去雜貨店拜訪小麗莎 1542 01:40:36,286 --> 01:40:39,039 - 不,你休想! - 不... 1543 01:40:39,206 --> 01:40:41,791 - 不! - 我知道,姬絲,我甚麼都知道 1544 01:40:43,376 --> 01:40:49,049 {\an8}甚至你喜歡怎樣被舔 1545 01:40:49,799 --> 01:40:56,515 {\an8}我保證我不會咬得太用力 1546 01:40:57,849 --> 01:40:59,184 不可能的 1547 01:41:00,477 --> 01:41:03,188 你是魔鬼,對吧? 1548 01:41:03,647 --> 01:41:04,689 阿森! 1549 01:41:06,566 --> 01:41:08,360 我是為你而來的 1550 01:41:08,985 --> 01:41:10,070 我感覺到你 1551 01:41:10,195 --> 01:41:13,198 我想再次見到我的同胞,我被困在這裏 1552 01:41:13,698 --> 01:41:15,367 但你的天賦可帶他們來 1553 01:41:17,244 --> 01:41:19,246 把他交給我,只要交出小阿森 1554 01:41:19,412 --> 01:41:20,497 我們就放過你們 1555 01:41:23,124 --> 01:41:25,168 哇...冷靜點 1556 01:41:25,335 --> 01:41:27,921 我告訴你,死白佬 1557 01:41:29,214 --> 01:41:30,340 你不能帶走他 1558 01:41:31,174 --> 01:41:34,636 他屬於我們的,要和我們一起 1559 01:41:35,428 --> 01:41:37,264 而我不會讓你得逞 1560 01:41:37,430 --> 01:41:40,350 你救不了他,阿煙 就像你救不了你弟弟 1561 01:41:47,148 --> 01:41:49,109 你這裏不安全 1562 01:41:49,234 --> 01:41:51,862 無論有多少槍,或多少錢 1563 01:41:52,028 --> 01:41:54,155 他們隨時想搶就搶 1564 01:41:54,781 --> 01:41:57,659 你今晚建設了些東西,很美妙 1565 01:41:57,826 --> 01:42:00,453 但那是建基於謊言 1566 01:42:01,788 --> 01:42:06,585 荷活...他是三K黨的大龍頭 1567 01:42:06,751 --> 01:42:08,587 那是他的侄子 1568 01:42:09,838 --> 01:42:12,048 而且他們本就要殺你們 1569 01:42:12,215 --> 01:42:15,677 我只是恰好出現在正確的時間和地方 1570 01:42:15,844 --> 01:42:17,304 他講真的,阿煙 1571 01:42:19,139 --> 01:42:20,390 我能看到他的記憶 1572 01:42:20,557 --> 01:42:22,601 阿煙,那不是你的弟弟 1573 01:42:22,767 --> 01:42:25,395 這不是甚麼聚樂酒館、不是俱樂部 1574 01:42:26,146 --> 01:42:28,857 這裏是屠場 1575 01:42:29,024 --> 01:42:30,609 該死的殺戮場 1576 01:42:30,775 --> 01:42:35,155 但荷活叔叔不知道我們要開展新家族 1577 01:42:35,280 --> 01:42:36,615 基於愛 1578 01:42:37,866 --> 01:42:40,202 現在我們人多勢眾,或可去找那老頑固 1579 01:42:40,368 --> 01:42:42,287 把他也殺了 1580 01:42:42,454 --> 01:42:43,747 那你們還不去? 1581 01:42:43,914 --> 01:42:46,166 沒有你們,我們不會走 1582 01:42:47,292 --> 01:42:49,711 我們是一家人,對吧? 1583 01:42:49,878 --> 01:42:54,341 我知聽起來很瘋狂,但殺了你們之後 1584 01:42:54,508 --> 01:42:57,052 我們在人間就有天堂 1585 01:43:03,350 --> 01:43:04,267 嘿 1586 01:43:08,688 --> 01:43:10,190 - 來吧 - 歡迎 1587 01:43:13,443 --> 01:43:16,279 嘿,看看我 1588 01:43:16,446 --> 01:43:19,741 聽我講,我來告訴你,混帳 1589 01:43:20,325 --> 01:43:23,995 我認識的阿囪不會與魔鬼為伍 1590 01:43:24,204 --> 01:43:25,997 去你的,這就是我 1591 01:43:26,164 --> 01:43:27,707 伊拉摩爾 1592 01:43:27,874 --> 01:43:29,709 我在和我大哥說話,瘦子 1593 01:43:29,876 --> 01:43:31,795 所以請你他媽的閉嘴 1594 01:43:34,881 --> 01:43:36,258 我們從沒得到解放 1595 01:43:36,758 --> 01:43:39,261 我們到處跑尋找自由 1596 01:43:39,970 --> 01:43:42,931 你很清楚根本不會找到 1597 01:43:43,723 --> 01:43:44,975 直到這樣 1598 01:43:46,685 --> 01:43:48,144 這就是方法 1599 01:43:48,770 --> 01:43:50,230 大家一起 1600 01:43:50,397 --> 01:43:51,815 永遠 1601 01:43:54,526 --> 01:43:56,486 如果沒有你,我不會去做 1602 01:43:57,487 --> 01:43:59,239 沒有你,就沒有我 1603 01:44:01,449 --> 01:44:02,909 你決定如何? 1604 01:44:05,245 --> 01:44:07,163 - 不,不要 - 嘿 1605 01:44:07,330 --> 01:44:08,582 我們關門吧 1606 01:44:08,957 --> 01:44:10,500 - 別去 - 不,兄弟 1607 01:44:15,505 --> 01:44:16,965 毫無遠見 1608 01:44:24,806 --> 01:44:26,808 他說要殺死我們的女兒 1609 01:44:26,975 --> 01:44:29,394 別信他,他只想你讓他進來 1610 01:44:29,561 --> 01:44:30,896 他可沒威脅你的孩子! 1611 01:44:31,062 --> 01:44:32,355 我們只需捱過今晚 1612 01:44:33,440 --> 01:44:35,901 然後呢?讓他殺我的家人? 1613 01:44:36,526 --> 01:44:37,652 殺光全個鎮? 1614 01:44:38,111 --> 01:44:39,988 把所有人變成怪物? 1615 01:44:40,739 --> 01:44:42,991 那白皮魔鬼剛才說中文 1616 01:44:43,158 --> 01:44:45,035 他能進入博的思想 1617 01:44:46,494 --> 01:44:50,707 必須阻止他們,阿煙...免得他們逃掉 1618 01:44:50,874 --> 01:44:53,710 姬絲,冷靜,讓我思考一下 1619 01:44:53,877 --> 01:44:56,254 甚麼?你不是士兵嗎? 1620 01:45:03,720 --> 01:45:06,181 有兩人碰你的貨車,你不就開槍? 1621 01:45:07,516 --> 01:45:08,808 他們殺了你弟弟 1622 01:45:09,643 --> 01:45:11,228 令阿囪變成他們一分子 1623 01:45:11,394 --> 01:45:12,812 還有我的博 1624 01:45:13,438 --> 01:45:15,857 他們還說要殺麗莎 1625 01:45:16,024 --> 01:45:18,818 若現在還不行動,還要等幾時? 1626 01:45:20,612 --> 01:45:23,657 我們就呆等天光,讓他們殺死更多親人? 1627 01:45:23,823 --> 01:45:24,908 把他們變成魔鬼? 1628 01:45:25,242 --> 01:45:26,451 他們看來不會走 1629 01:45:26,618 --> 01:45:28,578 閉嘴,你這醉鬼! 1630 01:45:28,745 --> 01:45:30,789 我現在沒醉 1631 01:45:30,956 --> 01:45:32,832 你說話尊重點,女人 1632 01:45:34,334 --> 01:45:35,335 你在做甚麼? 1633 01:45:35,502 --> 01:45:36,837 - 停手 - 不! 1634 01:45:37,796 --> 01:45:38,839 你們聽到嗎? 1635 01:45:39,005 --> 01:45:40,590 我啄牠的頭,我啄牠的腳 1636 01:45:40,757 --> 01:45:41,925 我本可啄牠的身 1637 01:45:42,092 --> 01:45:44,302 - 可是不適合吃 - 是他們之前唱的歌 1638 01:45:44,469 --> 01:45:46,763 啊,我啄光了可憐的知更鳥 1639 01:45:47,597 --> 01:45:49,891 我啄光了可憐的知更鳥 1640 01:45:50,058 --> 01:45:54,688 有個家我會很滿足 1641 01:45:56,439 --> 01:45:59,860 剛才那松鴉沒有笑嗎 1642 01:46:00,485 --> 01:46:03,446 正當我啄光了可憐的知更鳥 1643 01:46:04,406 --> 01:46:05,991 啄光了可憐的知更鳥 1644 01:46:07,325 --> 01:46:09,411 我啄光了可憐的知更鳥 1645 01:46:09,578 --> 01:46:13,373 啊,剛才那松鴉沒有笑嗎 1646 01:46:13,498 --> 01:46:15,333 正當我啄光了可憐的知更鳥 1647 01:46:15,500 --> 01:46:16,459 - 不要! - 姬絲,不要 1648 01:46:16,626 --> 01:46:17,836 - 給我,不要... - 放開我! 1649 01:46:18,003 --> 01:46:19,004 - 冷靜! - 該死的! 1650 01:46:19,171 --> 01:46:20,964 - 先想辦法!放手! - 殺光他們! 1651 01:46:21,131 --> 01:46:23,550 放手!冷靜 1652 01:46:23,717 --> 01:46:25,343 我們先想辦法... 1653 01:46:25,510 --> 01:46:26,761 - 留在這裏想辦法 - 姬絲,冷靜 1654 01:46:26,928 --> 01:46:28,054 先想辦法 1655 01:46:28,221 --> 01:46:29,222 好嗎? 1656 01:46:30,015 --> 01:46:32,392 - 我們沒事的 - 來吧... 1657 01:46:34,811 --> 01:46:36,938 - 進來,你們這些賤種! - 不! 1658 01:46:37,105 --> 01:46:38,398 你在做甚麼? 1659 01:46:39,316 --> 01:46:40,692 不!該死的,姬絲! 1660 01:46:40,859 --> 01:46:42,485 - 你為何這樣做? - 你講笑吧? 1661 01:46:44,112 --> 01:46:45,488 我叫你閉嘴! 1662 01:46:45,655 --> 01:46:47,991 - 我啄光了可憐的知更鳥 - 他們要進來了,快準備好 1663 01:46:48,158 --> 01:46:49,326 快,快點 1664 01:46:49,492 --> 01:46:52,537 - 我啄光了可憐的知更鳥 - 別慌張,集中 1665 01:46:53,413 --> 01:46:56,374 我啄牠的頭,我啄牠的腳 1666 01:46:56,541 --> 01:46:59,419 我本可啄牠的身,可是不適合吃 1667 01:46:59,586 --> 01:47:02,339 啊,我啄光了可憐的知更鳥 1668 01:48:08,572 --> 01:48:09,656 他媽的... 1669 01:48:09,948 --> 01:48:10,949 阿煙! 1670 01:48:11,992 --> 01:48:13,285 他的痛覺會相通 1671 01:48:13,493 --> 01:48:14,369 安妮! 1672 01:48:14,536 --> 01:48:15,495 不! 1673 01:48:17,914 --> 01:48:19,958 阿囪,不!不! 1674 01:48:20,125 --> 01:48:21,585 拜託,別是你 1675 01:48:23,879 --> 01:48:24,796 不! 1676 01:48:25,755 --> 01:48:28,341 - 別是你! - 伊拉,別咬安妮! 1677 01:48:29,176 --> 01:48:30,927 不!不! 1678 01:48:31,428 --> 01:48:34,014 現在一切都會好了 1679 01:48:39,352 --> 01:48:40,437 不!安妮 1680 01:48:41,646 --> 01:48:43,356 不,不要 1681 01:48:48,945 --> 01:48:50,113 不!天啊... 1682 01:48:54,242 --> 01:48:55,410 伊萊 1683 01:48:56,828 --> 01:48:57,954 你答應過我的 1684 01:48:59,915 --> 01:49:01,041 我們很快會再見 1685 01:49:13,136 --> 01:49:14,346 我愛你 1686 01:49:14,513 --> 01:49:16,389 - 安妮! - 不! 1687 01:49:17,641 --> 01:49:19,392 - 不!不! - 不,我們走吧! 1688 01:49:22,646 --> 01:49:23,772 走吧,快 1689 01:49:28,235 --> 01:49:31,029 帶那小子從後門走...她去了,走吧 1690 01:49:31,196 --> 01:49:32,197 阿煙,走吧 1691 01:49:32,364 --> 01:49:33,782 - 我沒子彈了! - 上樓,去那邊 1692 01:49:33,949 --> 01:49:35,450 - 我也沒了! - 阿森 1693 01:49:35,617 --> 01:49:36,535 - 快走 - 阿森!快! 1694 01:49:36,701 --> 01:49:38,203 - 我怎麼說的?走 - 不,瘦子! 1695 01:49:38,370 --> 01:49:39,371 - 走! - 走吧! 1696 01:49:39,579 --> 01:49:40,747 瘦子...瘦子! 1697 01:49:42,249 --> 01:49:43,250 好吧 1698 01:49:44,167 --> 01:49:45,335 仍然很難喝 1699 01:49:50,590 --> 01:49:52,592 嘿,你們想要嗎? 1700 01:49:54,511 --> 01:49:55,762 最後點單,三角洲瘦子 1701 01:49:56,388 --> 01:49:57,305 瘦子 1702 01:50:01,101 --> 01:50:03,520 - 走吧 - 走,快走! 1703 01:50:04,271 --> 01:50:05,480 阿森! 1704 01:50:24,708 --> 01:50:25,625 不! 1705 01:50:33,049 --> 01:50:34,092 - 走! - 珀蓮... 1706 01:50:34,259 --> 01:50:35,844 - 走! - 珀蓮! 1707 01:50:37,512 --> 01:50:38,763 走!走啊! 1708 01:50:38,930 --> 01:50:41,099 一直跑,跑向日出 1709 01:50:59,284 --> 01:51:02,204 我本已計劃好一切,但你殺了安妮 1710 01:51:02,370 --> 01:51:03,371 你瘋了嗎? 1711 01:51:07,125 --> 01:51:08,752 我想要你的故事 1712 01:51:09,377 --> 01:51:11,004 我想要你的歌 1713 01:51:11,796 --> 01:51:13,757 而你會擁有我的 1714 01:51:14,216 --> 01:51:15,550 我們... 1715 01:51:16,259 --> 01:51:18,053 在天上的父 1716 01:51:18,678 --> 01:51:20,430 願你的名被尊為聖 1717 01:51:21,348 --> 01:51:22,933 願你的國降臨 1718 01:51:24,142 --> 01:51:25,602 願你的旨意 1719 01:51:27,646 --> 01:51:29,397 行在地上,如同行在天上 1720 01:51:30,524 --> 01:51:33,318 - 賜給我們日用的飲食 - 日用的飲食... 1721 01:51:33,485 --> 01:51:36,071 饒恕我們的罪 1722 01:51:36,238 --> 01:51:39,449 如同我們饒恕得罪我們的人 1723 01:51:40,575 --> 01:51:43,203 不叫我們遇見試探 1724 01:51:43,787 --> 01:51:45,580 拯救我們脫離凶惡 1725 01:51:47,082 --> 01:51:48,166 阿們 1726 01:51:49,084 --> 01:51:50,752 很久以前 1727 01:51:50,919 --> 01:51:54,714 偷走我父親土地的人 強行將這些話加諸於我們 1728 01:51:54,881 --> 01:51:58,760 我恨那些人,但這些話仍給我帶來安慰 1729 01:52:06,268 --> 01:52:07,769 嘿!別再動了 1730 01:52:08,603 --> 01:52:10,438 我受夠你了 1731 01:52:11,356 --> 01:52:12,190 他媽的... 1732 01:52:12,482 --> 01:52:15,485 那些人欺騙自己,也欺騙我們 1733 01:52:18,446 --> 01:52:21,533 他們說天上有上帝,地獄有魔鬼 1734 01:52:21,950 --> 01:52:26,246 以及人類統治野獸和世間之類的謊言 1735 01:52:50,145 --> 01:52:51,938 我很抱歉護不住你 1736 01:52:52,564 --> 01:52:55,567 不用道歉,你一直都做到 1737 01:52:56,818 --> 01:52:59,571 我們就是世間、野獸和神 1738 01:52:59,779 --> 01:53:01,573 我們是女人和男人 1739 01:53:01,740 --> 01:53:04,784 我們互相連繫,你和我... 1740 01:53:05,994 --> 01:53:07,162 與一切相連 1741 01:53:22,511 --> 01:53:23,929 該死的! 1742 01:53:24,304 --> 01:53:25,639 不 1743 01:53:35,941 --> 01:53:39,361 你將嚐到死亡的甜美痛苦 1744 01:53:39,694 --> 01:53:44,741 我們將一起創作美妙的音樂 1745 01:53:59,548 --> 01:54:01,466 - 他咬你了? - 不! 1746 01:54:09,391 --> 01:54:10,642 我在,有我在 1747 01:54:18,984 --> 01:54:20,068 - 太陽! - 太陽! 1748 01:55:26,968 --> 01:55:27,969 要幫忙嗎? 1749 01:55:38,897 --> 01:55:39,898 回家吧 1750 01:55:41,733 --> 01:55:43,193 埋了那把結他 1751 01:55:51,117 --> 01:55:52,118 我做不到 1752 01:55:54,037 --> 01:55:55,455 查理巴頓的啊 1753 01:55:56,915 --> 01:55:57,916 甚麼? 1754 01:55:59,334 --> 01:56:00,669 小子,誰告訴你的? 1755 01:56:04,840 --> 01:56:05,841 阿囪 1756 01:56:08,093 --> 01:56:09,636 說你們從他那裏贏來的 1757 01:56:12,973 --> 01:56:14,641 那大話精 1758 01:56:17,352 --> 01:56:18,937 那是我們爸爸的結他 1759 01:56:21,147 --> 01:56:22,399 嘿,過來 1760 01:56:24,025 --> 01:56:25,318 要堅強,聽到嗎? 1761 01:56:27,028 --> 01:56:28,029 聽到嗎? 1762 01:56:30,657 --> 01:56:32,200 我有事要處理 1763 01:56:34,077 --> 01:56:36,538 要堅強,聽到嗎? 1764 01:57:05,108 --> 01:57:07,152 我那微小的光 1765 01:57:07,903 --> 01:57:10,197 我會讓它閃耀 1766 01:57:12,199 --> 01:57:14,743 我那微小的光 1767 01:58:40,245 --> 01:58:41,329 若我們見到你 1768 01:58:41,496 --> 01:58:44,666 或你任何一個三K黨朋友 越過我們的地界 1769 01:58:45,417 --> 01:58:47,294 我們會當場殺了他們 1770 01:58:49,629 --> 01:58:51,298 三K黨已不再存在 1771 01:58:51,840 --> 01:58:53,466 今早來打獵黑鬼,兄弟們 1772 01:58:53,633 --> 01:58:56,595 我最喜歡一大早去殺黑鬼 1773 01:58:57,345 --> 01:58:58,847 他們有點太囂張了 1774 01:58:59,014 --> 01:59:00,640 是時候教訓這些小子 1775 01:59:01,266 --> 01:59:02,517 聚樂俱樂部? 1776 01:59:03,435 --> 01:59:05,312 盛大開張,然後轟烈倒閉 1777 01:59:06,188 --> 01:59:08,231 - 來吧,開門 - 好 1778 01:59:13,361 --> 01:59:14,362 阿森! 1779 01:59:18,992 --> 01:59:20,035 來吧,兒子 1780 01:59:25,790 --> 01:59:26,833 鎖門了 1781 01:59:27,417 --> 01:59:28,418 試試前門 1782 01:59:28,960 --> 01:59:30,795 放下結他,森繆 1783 01:59:33,256 --> 01:59:34,257 這門也是 1784 01:59:36,218 --> 01:59:38,970 - 哪裏射來的? - 黑鬼對我們開槍! 1785 01:59:48,230 --> 01:59:49,439 殺了那黑鬼! 1786 02:00:08,667 --> 02:00:10,794 開車!該死的,開車! 1787 02:00:53,753 --> 02:00:55,547 放下結他,森繆 1788 02:00:55,714 --> 02:00:58,133 放下,以上帝之名 1789 02:00:59,801 --> 02:01:01,011 你告訴他們... 1790 02:01:02,262 --> 02:01:03,388 「我的心 1791 02:01:04,764 --> 02:01:06,141 我的聲音 1792 02:01:07,100 --> 02:01:08,393 我的靈魂 1793 02:01:09,352 --> 02:01:11,313 都屬於上帝」 1794 02:01:13,565 --> 02:01:14,566 有煙嗎? 1795 02:01:15,108 --> 02:01:16,526 去死吧,黑鬼 1796 02:02:14,376 --> 02:02:15,544 伊萊 1797 02:02:16,628 --> 02:02:18,922 把煙熄了,你就可以抱她 1798 02:02:26,304 --> 02:02:28,723 我不想她沾到煙味 1799 02:02:39,818 --> 02:02:41,862 嘿,聽着... 1800 02:02:44,030 --> 02:02:45,991 我有錢的 1801 02:03:33,747 --> 02:03:34,998 爸爸來了 1802 02:03:57,145 --> 02:04:00,357 (芝加哥,伊利諾州) (1992年10月16日) 1803 02:05:17,392 --> 02:05:20,395 (珀蓮酒館) 1804 02:05:42,542 --> 02:05:43,543 嘿,老闆... 1805 02:05:43,919 --> 02:05:44,920 外面有兩個人 1806 02:05:45,086 --> 02:05:47,214 我說已打烊,但他們肯付幾百元 1807 02:05:47,380 --> 02:05:49,424 - 要招待嗎? - 我不介意 1808 02:05:49,591 --> 02:05:52,802 (森摩爾現場演奏) 1809 02:05:52,969 --> 02:05:53,970 進來吧 1810 02:06:13,240 --> 02:06:14,908 吸血鬼不一樣 1811 02:06:15,075 --> 02:06:16,868 可能是最糟糕的那種 1812 02:06:17,661 --> 02:06:21,248 他們會繼續活下去 即使他們的創造者被殺死 1813 02:06:21,957 --> 02:06:24,251 必須逐一消滅他們 1814 02:06:29,005 --> 02:06:30,882 我喝跟老頭一樣的 1815 02:06:54,406 --> 02:06:55,407 怎麼會? 1816 02:06:56,074 --> 02:06:58,535 我想我是他唯一殺不下手的人 1817 02:06:58,702 --> 02:07:01,121 他要我答應遠離你 1818 02:07:01,288 --> 02:07:03,206 讓你過完你的一生 1819 02:07:13,925 --> 02:07:15,719 似乎也快了吧? 1820 02:07:18,180 --> 02:07:20,182 我可讓你永遠留在這裏 1821 02:07:20,849 --> 02:07:22,184 繼續巡演 1822 02:07:22,851 --> 02:07:23,852 繼續生活 1823 02:07:24,811 --> 02:07:25,812 沒有痛苦 1824 02:07:28,732 --> 02:07:30,942 我想我已看夠這世界了 1825 02:07:34,863 --> 02:07:37,115 我們有齊你的所有唱片 1826 02:07:37,657 --> 02:07:40,410 我不太喜歡那種電子音樂,不如真正的 1827 02:07:40,577 --> 02:07:41,828 真的 1828 02:07:41,995 --> 02:07:43,455 我想念真正的音樂 1829 02:07:44,789 --> 02:07:47,292 以前的唱片聽起來太差了 1830 02:07:50,170 --> 02:07:51,463 怎麼樣,阿森? 1831 02:07:53,465 --> 02:07:55,050 你還能唱真正的音樂嗎? 1832 02:08:18,573 --> 02:08:21,451 遊走路上 1833 02:08:23,495 --> 02:08:27,332 我不知道為何要遠走 1834 02:08:35,048 --> 02:08:37,926 遊走路上 1835 02:08:38,844 --> 02:08:42,305 我不知道為何我在這裏 1836 02:08:49,980 --> 02:08:52,274 因為我愛的那個女人 1837 02:08:53,650 --> 02:08:57,112 你知道她真的不會在乎 1838 02:08:57,279 --> 02:08:58,488 她真的不在乎 1839 02:09:05,328 --> 02:09:06,830 (阿囪) 1840 02:09:18,592 --> 02:09:20,093 保重,小阿森 1841 02:09:24,514 --> 02:09:25,515 你們知道嘛? 1842 02:09:31,396 --> 02:09:35,025 每星期約有一次,我醒來時會動彈不得 1843 02:09:35,692 --> 02:09:37,194 重新想起那一晚 1844 02:09:38,945 --> 02:09:40,989 但那天直至日落之前... 1845 02:09:42,991 --> 02:09:45,368 我認為那是我一生最美好的一天 1846 02:09:47,454 --> 02:09:49,080 對你們來說也是嗎? 1847 02:09:53,293 --> 02:09:54,669 絕對是 1848 02:09:56,463 --> 02:09:57,756 那是我最後一次見我哥 1849 02:09:59,341 --> 02:10:00,842 我愛你 1850 02:10:01,927 --> 02:10:03,553 最後一次見到太陽 1851 02:10:06,139 --> 02:10:07,724 在那短短幾小時裏... 1852 02:10:09,893 --> 02:10:10,977 我們得到解放 1853 02:10:59,734 --> 02:11:03,196 《罪人們》 1854 02:16:07,167 --> 02:16:14,174 《罪人們》 1855 02:16:29,564 --> 02:16:33,193 我那微小的光 1856 02:16:35,987 --> 02:16:39,448 我會讓它閃耀 1857 02:16:51,920 --> 02:16:54,714 我那微小的光 1858 02:16:56,758 --> 02:16:59,760 我會讓它閃耀 1859 02:16:59,928 --> 02:17:01,388 讓它閃耀 1860 02:17:04,306 --> 02:17:06,142 讓它閃耀 1861 02:17:11,273 --> 02:17:13,525 我所到之處 1862 02:17:16,069 --> 02:17:17,863 我會讓它閃耀 1863 02:17:23,660 --> 02:17:25,662 翻譯:利慧中