1 00:00:35,869 --> 00:00:42,334 Sagnet fortæller om mennesker, der kan skabe så dejlig musik, 2 00:00:42,501 --> 00:00:47,797 at den kan udviske grænsen mellem liv og død 3 00:00:47,964 --> 00:00:52,385 og fremmane ånder fra fortid og fremtid. 4 00:00:53,595 --> 00:00:57,098 I Irland blev de kaldt filíer. 5 00:00:58,725 --> 00:01:03,063 Choctaw-folket kaldte dem ildvagter. 6 00:01:03,230 --> 00:01:07,651 Og i Vestafrika kaldes de grioter. 7 00:01:08,944 --> 00:01:13,907 Deres evne kan være en lise for lokalsamfundet, 8 00:01:14,074 --> 00:01:18,078 men den tiltrækker også det onde. 9 00:01:31,967 --> 00:01:36,012 Clarksdale, Mississippi 16. oktober 1932 10 00:02:26,730 --> 00:02:29,816 - Sammie! - Ruthie, nej. 11 00:02:33,403 --> 00:02:36,615 Kom indenfor, min dreng. 12 00:02:36,781 --> 00:02:39,284 Det er okay. 13 00:02:41,411 --> 00:02:45,165 Min søn har hørt syndens sirenesang. 14 00:02:46,750 --> 00:02:52,547 Men Vorherre har pålagt os at være menneskefiskere... 15 00:02:53,632 --> 00:02:56,301 ...og vise dem vejen. 16 00:03:03,725 --> 00:03:07,521 Du skal sværge i menighedens påhør, 17 00:03:07,687 --> 00:03:11,525 at du vil lægge syndens veje bag dig. 18 00:03:13,026 --> 00:03:15,570 Lov mig det nu og her. 19 00:03:18,031 --> 00:03:20,367 Læg guitaren, Samuel. 20 00:03:24,955 --> 00:03:27,624 I Herrens navn. 21 00:03:31,336 --> 00:03:33,839 Slip den, Samuel. 22 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 Læg den fra dig. 23 00:03:41,304 --> 00:03:47,185 Dagen før 24 00:04:09,666 --> 00:04:12,377 Skal du spille guitar i aften? 25 00:04:12,544 --> 00:04:14,004 Godmorgen, Beatrice. 26 00:04:14,171 --> 00:04:17,924 Får jeg det at vide, eller skal jeg tro sladderen? 27 00:04:18,090 --> 00:04:22,012 Hav en god dag, Beatrice. Vi ses i kirke i morgen. 28 00:04:22,179 --> 00:04:25,182 Så må det blive sladderen. 29 00:04:35,942 --> 00:04:38,695 - Godmorgen, mor. - Godmorgen, skat. 30 00:04:42,532 --> 00:04:45,202 - Ikke på kroppen. - Sæbe er sæbe. 31 00:04:45,368 --> 00:04:48,830 - Det tørrer huden ud. - Ikke så længe det er vådt. 32 00:04:48,997 --> 00:04:51,541 Knægt, du er kuleskør. 33 00:04:53,168 --> 00:04:55,462 Mor siger, I skal stå op. 34 00:04:56,421 --> 00:04:58,465 Godmorgen, Sammie. 35 00:06:18,587 --> 00:06:20,630 Er det dig, der er Hogwood? 36 00:06:24,926 --> 00:06:27,262 Er I to tvillinger? 37 00:06:27,429 --> 00:06:30,807 Nej, vi er fætre. 38 00:06:30,974 --> 00:06:37,397 Sådan ser her ud. Her blev lavet meget tømmer i gamle dage. 39 00:06:37,564 --> 00:06:41,234 Hvad har I af planer med stedet? 40 00:06:47,157 --> 00:06:50,243 - Er gulvet blevet vasket? - Ja. 41 00:06:50,410 --> 00:06:53,121 Hvad var der på det? 42 00:06:55,040 --> 00:06:58,168 Jeg troede, I ville købe stedet. 43 00:06:58,335 --> 00:07:03,048 Men nu kommer jeg i tvivl om, hvorvidt I drenge mener det. 44 00:07:03,215 --> 00:07:06,468 - Vi er ikke drenge. - Vi er voksne mænd. 45 00:07:06,635 --> 00:07:10,222 - Med voksenpenge. - Og voksenkugler. 46 00:07:24,069 --> 00:07:28,740 Det var ikke i ond mening. Sådan taler vi bare hernede. 47 00:07:28,907 --> 00:07:31,868 Vi tager det. 48 00:07:32,702 --> 00:07:37,374 Savværket, udstyret og jorden, det står på. 49 00:07:37,541 --> 00:07:42,128 - Hold da kæft. - Du får ikke en klink mere. 50 00:07:42,295 --> 00:07:46,633 Ser vi dig eller dine klanvenner på vores ejendom, 51 00:07:46,800 --> 00:07:49,636 dræber vi jer på stedet. 52 00:07:49,803 --> 00:07:53,223 Pjat. Klanen findes ikke længere. 53 00:08:11,658 --> 00:08:15,662 - Godmorgen, far. - Du er tidligt på færde. 54 00:08:15,829 --> 00:08:19,165 Du siger jo, at arbejde er godt for armod. 55 00:08:19,332 --> 00:08:23,503 - Det er sandt. - Jeg har opfyldt min kvote. 56 00:08:27,007 --> 00:08:32,596 Jeg stillede den herind. Du skal hjælpe mig med min prædiken i morgen. 57 00:08:36,682 --> 00:08:40,187 Første Korintherbrev 10:13. 58 00:08:42,772 --> 00:08:45,066 Læs. 59 00:08:45,233 --> 00:08:50,906 "De fristelser, der hidtil har mødt jer, er blot almindeligt menneskelige. 60 00:08:51,072 --> 00:08:53,700 Gud er trofast. 61 00:08:53,867 --> 00:08:57,454 Han vil ikke tillade, at I fristes over evne. 62 00:08:57,621 --> 00:09:02,250 Men når I fristes, skaber han også en vej ud, så I kan stå det igennem." 63 00:09:02,417 --> 00:09:07,297 - Far, jeg kommer for sent. - For sent til hvad? 64 00:09:07,464 --> 00:09:12,260 Hvad skal du, der er vigtigere end at være i Guds hus? 65 00:09:12,427 --> 00:09:15,222 Jeg har knoklet hele ugen, far. 66 00:09:16,806 --> 00:09:21,353 - Jeg vil gerne have fri en enkelt dag. - Og spille musik? 67 00:09:21,520 --> 00:09:23,897 For fyldebøtter og flanører, 68 00:09:24,064 --> 00:09:28,568 der sjofler deres forpligtelser for at svede på hinanden? 69 00:09:29,569 --> 00:09:32,072 Jeg skal nok være her til gudstjenesten. 70 00:09:34,115 --> 00:09:35,784 Knægt. 71 00:09:40,372 --> 00:09:46,044 Danser du med Djævelen, følger han en dag med dig hjem. 72 00:09:50,048 --> 00:09:55,053 Kom nu, lille fætter. Vi gror jo fast herude. 73 00:09:56,221 --> 00:09:57,848 Samuel. 74 00:10:00,976 --> 00:10:06,064 Bare rolig, onkel Jed. Du skal nok få ham helskindet tilbage. 75 00:10:14,114 --> 00:10:18,326 Hvordan står det til? Behandler din far dig ordentligt? 76 00:10:18,493 --> 00:10:22,664 - Han tæver dig ikke, vel? - Nej, ikke for alvor. 77 00:10:22,831 --> 00:10:24,583 Hvad med de små? 78 00:10:24,749 --> 00:10:28,712 Kun når de fortjener det. Det er mest mor, der giver prygl. 79 00:10:28,879 --> 00:10:34,050 Godt nok. Onkel Jed har altid været god nok. 80 00:10:34,217 --> 00:10:39,222 Fortæl mig om Chicago. Jeg hører, de ikke har raceadskillelse deroppe. 81 00:10:39,389 --> 00:10:42,517 At sorte kan færdes, hvor de vil. 82 00:10:42,684 --> 00:10:48,106 Du må ikke tro alt, hvad du hører. Storbyen vil fylde dig med løgn, 83 00:10:48,273 --> 00:10:51,985 men mig og din fætter fortæller dig sandheden. 84 00:10:52,152 --> 00:10:57,282 Chicago er bare Mississippi med højhuse i stedet for plantager. 85 00:10:58,700 --> 00:11:00,827 Det er derfor, vi er kommet hjem. 86 00:11:00,994 --> 00:11:04,497 Hellere slås med Fanden, som vi kender ham. 87 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 {\an8}Rør dig ikke. 88 00:11:54,714 --> 00:11:57,968 Lad hellere os om lastvognen. 89 00:12:05,600 --> 00:12:09,604 Kridtnakken er sent på den. 90 00:12:09,771 --> 00:12:12,566 Lad os vente med indvielsen til næste weekend. 91 00:12:12,732 --> 00:12:16,820 Nej, det skal være i aften. Det skal starte med et brag. 92 00:12:16,987 --> 00:12:19,281 Vi risikerer en fuser. 93 00:12:19,447 --> 00:12:23,952 Se lige den himmel. Pragtfuldt vejr at være fri i. 94 00:12:24,953 --> 00:12:26,705 Vores egen jukestue. 95 00:12:26,872 --> 00:12:31,293 For os og ved os, som vi altid har drømt om. 96 00:12:34,838 --> 00:12:40,886 Så må vi dele os. Hvem holder øje med vognen, mens jeg taler med Chowerne? 97 00:12:41,052 --> 00:12:45,640 - Vi har været væk længe, Stack. - Ingen glemmer os på syv år. 98 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 All right. 99 00:12:47,976 --> 00:12:51,938 - Hold fjolset her i ørerne. - Er du stor nok til det? 100 00:12:52,105 --> 00:12:55,400 - Jeg gør, hvad jeg kan. - Du gør, som der bliver sagt. 101 00:12:55,567 --> 00:13:01,364 Hold øje med suspekte typer. Den spade er alt for sløset. 102 00:13:01,531 --> 00:13:04,576 - Elsker dig. Vær forsigtig. - Det skal jeg nok. 103 00:13:08,371 --> 00:13:10,040 Kom med. 104 00:14:14,646 --> 00:14:18,275 Hej, tøs. Kom her. 105 00:14:21,152 --> 00:14:23,280 - Hvor er du fra? - Shelby. 106 00:14:23,446 --> 00:14:28,410 Har du hørt om Smokestack-tvillingerne? Det er mig, der er Smoke. 107 00:14:29,828 --> 00:14:34,958 Tag det roligt. Jeg vil bare tilbyde dig nogle penge. 108 00:14:35,125 --> 00:14:38,587 Du skal sidde i lastbilen her. 109 00:14:38,753 --> 00:14:44,593 Hvis nogen glor for længe på den, trykker du på hornet. Kan du det? 110 00:14:45,927 --> 00:14:50,473 Kan du klokken? Du får ti cent for hvert minut, jeg er væk. 111 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 - Er det i orden? - Ja. 112 00:14:53,268 --> 00:14:59,608 Nej. Vi taler om beløb her, og det skal altid være en samtale. 113 00:14:59,774 --> 00:15:02,527 Du er nødt til at forhandle. 114 00:15:02,694 --> 00:15:07,741 Ti cent er ikke i orden med dig. Giv mig et beløb til modsvar. 115 00:15:07,908 --> 00:15:11,786 - Halvtreds cent. - Tyve cent, ikke mere. 116 00:15:11,953 --> 00:15:15,123 Har vi en aftale? Så hop ind. 117 00:15:19,961 --> 00:15:22,464 Husk at trykke på hornet. 118 00:15:43,568 --> 00:15:47,989 - Lille Lisa, er det dig? - Det kan jeg ikke løbe fra. 119 00:15:48,156 --> 00:15:52,118 - Er din far her? - Far! 120 00:15:54,079 --> 00:15:58,250 - Bo Chow. - Det var satans. 121 00:16:00,544 --> 00:16:02,170 Hvad kan jeg gøre for dig? 122 00:16:02,337 --> 00:16:05,924 Vi holder gilde i aften. Hundrede personer skal bespises. 123 00:16:06,091 --> 00:16:10,762 Gik det godt i Chicago? Fik I gevinst på kasinoerne? 124 00:16:13,348 --> 00:16:17,352 Vi fik gevinst, men ikke på den måde, du tror. 125 00:16:19,271 --> 00:16:20,438 Pis. 126 00:16:26,653 --> 00:16:28,572 De stjæler! 127 00:16:35,328 --> 00:16:38,123 Du kan ikke løbe fra en kugle, nigger. 128 00:16:39,416 --> 00:16:43,170 Du skød mig, din forpu... 129 00:16:44,671 --> 00:16:45,755 Smoke. 130 00:16:45,922 --> 00:16:50,844 - Terry. Hvordan går det? - Fint, før du skød mig i røven. 131 00:16:51,011 --> 00:16:56,099 - Hvorfor plyndrer du min vogn? - Er det din? Det vidste jeg ikke. 132 00:16:56,266 --> 00:16:59,311 - Jeg sagde det jo. - Jeg troede, hun løj. 133 00:16:59,477 --> 00:17:03,815 Jeg troede, I var i Chicago og arbejdede for Capone. 134 00:17:03,982 --> 00:17:06,693 Vi er kommet tilbage. 135 00:17:12,657 --> 00:17:15,534 Hvad fanden skulle det til for? 136 00:17:15,702 --> 00:17:20,165 Ingen skal gå og prale med, de nær havde bestjålet tvillingerne. 137 00:17:20,332 --> 00:17:24,961 Hvem skal lappe mig sammen? Jeg kan få blodforgiftning i røven. 138 00:17:25,128 --> 00:17:28,131 Skrub hjem, og læg pres på. 139 00:17:29,382 --> 00:17:33,428 Op med dig, knægt. Du ligger midt på gaden. 140 00:17:35,597 --> 00:17:39,226 Bor doktor Teddy her stadig? Jeg skød to stoddere. 141 00:17:39,392 --> 00:17:43,271 De overlever, men de skal lappes sammen. 142 00:17:43,438 --> 00:17:46,942 Det skal vi nok ordne. Ellers andet? 143 00:17:47,108 --> 00:17:51,404 Vi skal også bruge et skilt. Tror du, Grace vil lave et? 144 00:17:51,571 --> 00:17:54,407 - Til hvornår? - I aften. 145 00:17:54,574 --> 00:17:57,285 Lisa, hent din mor. 146 00:17:59,204 --> 00:18:03,542 Så der skal være mad, sprut og musik. Hvad med spil? 147 00:18:03,708 --> 00:18:07,212 Både kort, terninger og roulette. 148 00:18:20,976 --> 00:18:23,144 Mor, far vil tale med dig. 149 00:18:23,311 --> 00:18:24,771 Tak. 150 00:18:45,417 --> 00:18:49,421 Jeg kan ikke mærke mit ben. Jeg kommer til at halte rundt. 151 00:18:52,841 --> 00:18:57,012 Der står to mænd udenfor, der ser ud, som om de er blevet skudt. 152 00:18:57,179 --> 00:19:00,807 Det var mig. Jeg har givet Bo penge til at få dem tilset. 153 00:19:00,974 --> 00:19:04,436 - Hvorfor kommer du med ufred? - Han kommer med mere end det. 154 00:19:04,603 --> 00:19:10,317 - Hvordan vil du betale for det? - Han skal også bruge et skilt. 155 00:19:10,483 --> 00:19:13,612 - Det bliver dyrt. - Lad høre. 156 00:19:13,778 --> 00:19:19,159 - Tyve. Femten for skiltet, fem for menuen. - Ti. Syv for skiltet, tre for menuen. 157 00:19:19,326 --> 00:19:21,828 - Seksten. - Femten. 158 00:19:21,995 --> 00:19:24,497 Vi har i øvrigt kun én farve. 159 00:19:25,874 --> 00:19:28,919 - Hvilken farve? - Rød. 160 00:19:29,085 --> 00:19:32,047 - Tretten. - Fjorten en halv. 161 00:19:34,090 --> 00:19:38,261 Fjorten plus blomsterne, så har vi en aftale. 162 00:19:39,429 --> 00:19:43,391 Top. Hvor er Stack? 163 00:19:43,558 --> 00:19:47,771 Hør så her. Alle kusser har en knop foroven. 164 00:19:47,938 --> 00:19:52,108 Hvis du vil holde på en kvinde, må du finde den og slikke den. 165 00:19:52,275 --> 00:19:55,237 Hverken for hårdt eller for blødt. 166 00:19:55,403 --> 00:20:00,450 Har du nogensinde spist en kugle is? Læg den samme slags tryk på. 167 00:20:00,617 --> 00:20:05,038 Som når det smager godt, men det gerne må vare ved. 168 00:20:05,205 --> 00:20:09,751 - Hvor hurtigt kan spanden køre? - Alt for hurtigt. Vil du prøve? 169 00:20:09,918 --> 00:20:14,798 - Det ved du, jeg gerne vil. - Senere. På tilbagevejen. 170 00:20:17,092 --> 00:20:21,805 Du har lovet at fortælle, hvad der blev af jeres far, når jeg blev ældre. 171 00:20:21,972 --> 00:20:24,266 Jeg er ældre nu. 172 00:20:26,476 --> 00:20:28,687 Slog I ham ihjel? 173 00:20:33,400 --> 00:20:36,361 Nej, vi slog ham ikke ihjel. 174 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 Det gjorde Smoke. 175 00:20:38,655 --> 00:20:43,952 Vores far slog mig ud. Da jeg vågnede, var Smoke ved at begrave ham. 176 00:20:45,161 --> 00:20:49,791 - Tævede han jer? - Mest mig. Men ikke i ond mening. 177 00:20:52,002 --> 00:20:55,964 Jeg kan se, du har passet godt på den. 178 00:20:56,131 --> 00:21:02,304 Jeg er evigt taknemmelig for den. Den lyder så godt. Hvor er den fra? 179 00:21:03,138 --> 00:21:07,934 Det er Charley Pattons guitar. Mig og min bror vandt den i kortspil. 180 00:21:08,101 --> 00:21:12,939 Vent nu lidt, Stack. Har jeg haft Charley Pattons guitar i alle de år? 181 00:21:13,106 --> 00:21:16,651 På tro og love. Lad os se, om du kan spille ligesom ham. 182 00:21:16,818 --> 00:21:20,614 Lige nu? Okay, se så her. 183 00:21:58,318 --> 00:22:01,738 Nu skal der tjenes penge. 184 00:22:22,342 --> 00:22:24,719 Følg nu med. 185 00:22:26,763 --> 00:22:28,557 Tak, tvilling. 186 00:22:30,934 --> 00:22:33,103 Er det Delta Slim? 187 00:22:41,778 --> 00:22:43,780 Delta Slim. 188 00:22:46,783 --> 00:22:49,911 Tak for gavmildheden. 189 00:22:55,041 --> 00:22:59,713 Jeg må tro, Chicago-vinden har blæst jer herned igen. 190 00:23:01,214 --> 00:23:05,468 - Hvem er knægten? - Min fætter Preacherboy Sammie. 191 00:23:05,635 --> 00:23:10,056 Han er tilfældigvis den bedste bluesmusiker i deltaet. 192 00:23:10,223 --> 00:23:14,269 Jeg har sokker, der er ældre end ham. 193 00:23:14,436 --> 00:23:17,606 Hvad fanden ved han om blues? 194 00:23:20,692 --> 00:23:22,527 Lad mig vise dig det. 195 00:23:22,694 --> 00:23:28,617 Så er det godt. Pak lortet væk. Det her er mine enemærker. 196 00:23:28,783 --> 00:23:33,330 Havde du ikke været hans fætter, havde jeg skåret dig i strimler. 197 00:23:33,496 --> 00:23:38,126 Truer du ham igen, tvinger jeg dig til at sluge den mundharmonika. 198 00:23:39,586 --> 00:23:44,174 - Er du stadig god på klaver? - Det kommer an på, hvem du spørger. 199 00:23:44,341 --> 00:23:48,094 Du får 20 dollars for at spille i vores juke i aften. 200 00:23:49,346 --> 00:23:54,643 Jeg ville gerne, men jeg spiller på Messenger's hver lørdag aften. 201 00:23:54,809 --> 00:23:59,022 - Hvad får du for det? - Du stiller mange spørgsmål. 202 00:23:59,189 --> 00:24:04,569 - Du får ikke 20 dollars per aften. - Du giver ikke 20 dollars per aften. 203 00:24:04,736 --> 00:24:10,867 Du giver måske 20 dollars i aften. Jeg har aldrig hørt om jeres juke. 204 00:24:11,618 --> 00:24:17,123 Er den der også i morgen aften og i næste uge? Nej. 205 00:24:17,290 --> 00:24:20,627 Jeg har spillet på Messenger's hver eneste lørdag i ti år. 206 00:24:20,794 --> 00:24:25,257 Messenger's ligger der også om ti år. Mindst. 207 00:24:25,423 --> 00:24:30,720 Det er sgu nok mere tid, end jeg har tilbage i denne verden, Stack. 208 00:24:31,429 --> 00:24:35,725 Jeg spiller og får al den brændevin, jeg kan drikke. 209 00:24:35,892 --> 00:24:38,728 Mere kan jeg ikke forlange. 210 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 Skål på det, Slim. 211 00:24:55,620 --> 00:24:58,540 - Hvad har du der? - Det her? 212 00:24:58,707 --> 00:25:03,503 Det er irsk øl, direkte fra North Side i Chicago. 213 00:25:05,255 --> 00:25:06,298 Øl, siger du? 214 00:25:06,506 --> 00:25:10,635 Vinden har ikke blæst os tomhændede herned. 215 00:25:11,636 --> 00:25:13,722 Kom med den. 216 00:25:22,606 --> 00:25:24,691 Du fredsens. 217 00:25:24,858 --> 00:25:29,279 Jeg har 500 flasker mere. Iskolde. 218 00:25:29,446 --> 00:25:34,409 Lad os sige 40 dollars per aften og alt det øl, du kan drikke. 219 00:25:34,576 --> 00:25:39,789 Slår du til med det samme, får du lov at tømme flasken der. 220 00:25:50,008 --> 00:25:56,848 De to spiller på det gamle savværk til indvielsen af vores nye jukestue. 221 00:25:57,015 --> 00:25:59,434 Vi skal have bluesdyst. 222 00:26:00,894 --> 00:26:04,898 Det bliver et rigtigt balfaldera, kun for os. 223 00:26:20,872 --> 00:26:26,878 Er I sultne? Er I tørstige? Er I med på at lugte krasbørstige? 224 00:26:28,547 --> 00:26:32,425 Den skal have på frakken som et æsels sparken. 225 00:26:32,592 --> 00:26:35,136 Tvillingerne giver en dram. 226 00:26:41,059 --> 00:26:44,479 - Dig har jeg set før. - Måske. 227 00:26:45,188 --> 00:26:48,900 - Du synger, ikke? - Fra tid til anden. 228 00:26:49,067 --> 00:26:51,903 De kalder mig Preacherboy. 229 00:26:54,781 --> 00:26:56,950 Pearline. 230 00:26:57,117 --> 00:26:58,785 Pearline. 231 00:26:59,828 --> 00:27:03,206 - Jeg er gift. - Lykkeligt? 232 00:27:03,373 --> 00:27:08,003 Forsigtig, knægt. Du kommer til at tage munden for fuld. 233 00:27:10,130 --> 00:27:12,799 Ses vi i aften? 234 00:27:25,687 --> 00:27:29,232 Der er en hvid kvinde, der glor på dig. 235 00:27:29,399 --> 00:27:34,070 - Er du sikker på, hun er hvid? - Hun kommer herhen. 236 00:27:34,237 --> 00:27:39,868 Undskyld, er det Smoke? Eller er det Stack? 237 00:27:40,035 --> 00:27:44,748 Du skal ikke kigge på hende. Gå over og spil videre. 238 00:27:47,751 --> 00:27:52,380 Jeg ventede på dig. Du sagde, du elskede mig. 239 00:27:52,547 --> 00:27:55,342 Jeg sagde også, du skulle lade mig være. 240 00:27:55,509 --> 00:27:58,678 Det hørte jeg godt. Højt og tydeligt. 241 00:27:58,803 --> 00:28:02,807 Men da du så gennemkneppede mig, tænkte jeg, du havde ombestemt dig. 242 00:28:02,974 --> 00:28:07,354 Dæmp dig. Det er ikke sådan, jeg husker det. 243 00:28:07,521 --> 00:28:11,858 Kan du så huske, du sov i mine arme og skred i nattens mulm og mørke? 244 00:28:12,025 --> 00:28:14,069 Hvad laver du her, Mary? 245 00:28:15,779 --> 00:28:20,575 Jeg begravede min mor i går, Stack. Du og Smoke burde have været der, 246 00:28:20,742 --> 00:28:24,746 sådan som hun tog sig af jer. Men I udnyttede hende vel bare. 247 00:28:24,913 --> 00:28:31,419 Nemlig. Hun var ikke andet end mad og en varm seng. 248 00:28:32,295 --> 00:28:37,008 - Brænd op i helvede, Stack. - Det kommer jeg til. 249 00:28:38,927 --> 00:28:44,266 Jeg skal nok spærre en plads til dig. Lige ved siden af mig selv. 250 00:28:48,520 --> 00:28:52,816 - Måske er hun alligevel ikke hvid. - Lad os komme afsted. Kom, Slim. 251 00:28:52,983 --> 00:28:55,402 Vi har ét stop mere. 252 00:29:04,661 --> 00:29:07,539 Vent. Sæt farten ned. 253 00:29:15,505 --> 00:29:19,092 Hold hovedet højt! Hører I? 254 00:29:19,259 --> 00:29:20,760 Slim! 255 00:29:25,891 --> 00:29:27,893 Kendte du nogle af dem? 256 00:29:30,312 --> 00:29:33,106 Dem alle sammen. 257 00:29:33,273 --> 00:29:35,400 Hvad skete der? 258 00:29:39,905 --> 00:29:45,160 Mig og min makker Rice fuskede os vej op gennem deltaet. 259 00:29:45,327 --> 00:29:48,121 Vi blev anholdt for vagabondering. 260 00:29:48,288 --> 00:29:52,709 De hvide sheriffer smed os i kachotten. 261 00:29:53,627 --> 00:29:57,047 Jeg var overbevist om, de ville slå os ihjel. 262 00:29:57,214 --> 00:30:03,678 Men i stedet bad de os om at spille, og vi spillede, så det stod efter. 263 00:30:03,845 --> 00:30:08,308 Musikken vældede ud ad vinduerne, så folk på gaden stoppede op. 264 00:30:10,894 --> 00:30:14,981 Næste dag fik sherifferne den ide at tage os med på landevejen. 265 00:30:15,148 --> 00:30:18,109 Så de smed os i salatfadet 266 00:30:18,276 --> 00:30:23,490 og kørte hen til et stort hus, der var fyldt med hvide. 267 00:30:23,657 --> 00:30:26,326 Så lod de hatten gå rundt, mens vi spillede. 268 00:30:26,493 --> 00:30:30,288 De hvide, vi spillede for, havde mange penge. 269 00:30:30,455 --> 00:30:37,170 - Spillede I gamle ragtimenumre? - Jep. Men også en masse blues. 270 00:30:37,337 --> 00:30:42,425 Hvide kan nemlig godt lide blues, bare ikke dem, der laver den. 271 00:30:42,592 --> 00:30:46,054 De nikkede med hovedet og trampede i gulvet. 272 00:30:46,221 --> 00:30:49,850 Nogle af dem kunne næsten holde takten. 273 00:30:50,016 --> 00:30:54,104 Men så skiftede vi takt for at forvirre dem. 274 00:30:55,021 --> 00:30:57,899 Hvad gjorde I med pengene? 275 00:30:58,066 --> 00:31:00,527 Jeg drak dem op. 276 00:31:00,694 --> 00:31:05,907 Rice ville bruge sine penge på at starte en kirke i Little Rock. 277 00:31:06,074 --> 00:31:08,618 Gjorde han så det? 278 00:31:08,785 --> 00:31:11,288 Det store fjols. 279 00:31:11,454 --> 00:31:16,376 Han tog alle pengene frem, da han skulle købe en togbillet. 280 00:31:16,543 --> 00:31:20,463 Det så konduktøren, og Klanen fik fat på ham. 281 00:31:20,630 --> 00:31:24,593 De fandt pengene på ham og opdigtede en historie om, 282 00:31:24,759 --> 00:31:28,763 at han havde dræbt en hvid mand og voldtaget hans kone. 283 00:31:28,930 --> 00:31:33,435 Og så lynchede de ham midt på jernbanestationen. 284 00:31:36,188 --> 00:31:39,191 Og de skar manddommen af ham. 285 00:31:55,957 --> 00:31:59,586 Du sidder jo med guitaren klar. 286 00:31:59,753 --> 00:32:01,671 Ja, kom så. 287 00:32:23,235 --> 00:32:25,695 Du, Cornbread! 288 00:32:28,114 --> 00:32:33,078 Stack? Det er længe siden. Det er min kone, Therise. 289 00:32:33,245 --> 00:32:36,873 - Godt at møde dig. - I lige måde. 290 00:32:37,040 --> 00:32:41,127 Giv os lige et øjeblik. Mændene skal tale forretning. 291 00:32:41,294 --> 00:32:45,131 Jeg har ikke tid. Jeg er bagud med kvoten. 292 00:32:45,298 --> 00:32:47,676 Skid hul i din kvote. 293 00:32:47,843 --> 00:32:51,012 Min kone står lige her. Tal pænt. 294 00:32:51,179 --> 00:32:54,182 Skid hul i din kone. 295 00:32:56,059 --> 00:32:57,060 Hvabehar? 296 00:32:57,227 --> 00:33:01,606 Du får så meget hul, når hun hører, hvor mange penge jeg giver dig. 297 00:33:01,773 --> 00:33:04,317 Og ikke kun til husbehov. 298 00:33:04,484 --> 00:33:08,280 Måske tager hun endda din pik i munden. 299 00:33:09,990 --> 00:33:13,535 Du skulle have holdt dig væk, for nu prygler jeg dig gul og blå. 300 00:33:13,702 --> 00:33:16,121 Jeg vil ikke have ballade. 301 00:33:16,288 --> 00:33:19,624 Hvor mange penge taler vi om? 302 00:33:19,791 --> 00:33:26,006 Det er en god kvinde. Kom. Vi kommer igen. 303 00:34:16,056 --> 00:34:18,933 Far er her. 304 00:34:19,100 --> 00:34:21,853 Ja, far er her. 305 00:34:40,205 --> 00:34:42,415 Hvordan går det? 306 00:34:42,582 --> 00:34:46,670 Ingen kvaler, der er værd at klage over. 307 00:34:51,174 --> 00:34:53,176 Kommer du alene? 308 00:34:56,805 --> 00:35:00,058 Ja. Stack er i den anden ende af byen. 309 00:35:01,518 --> 00:35:03,603 Hvad kommer du for? 310 00:35:05,981 --> 00:35:11,695 Vi har købt det gamle savværk. Vi vil indrette det til jukestue. 311 00:35:11,862 --> 00:35:15,073 Jukestue? 312 00:35:15,240 --> 00:35:19,119 - Er det Stacks ide? - Vi indvier det i aften. 313 00:35:19,244 --> 00:35:23,456 Jeg troede, I var færdige med deltaet og blevet nordboere. 314 00:35:23,623 --> 00:35:28,336 - Nej, vi er færdige med Chicago. - Er Chicago færdig med jer? 315 00:35:28,503 --> 00:35:29,754 Hvad mener du? 316 00:35:29,921 --> 00:35:34,926 Hvem har I bestjålet for at få råd til et helt savværk? 317 00:35:51,109 --> 00:35:55,363 Bare det her, frøken Annie. Og en knivspids High John. 318 00:35:55,530 --> 00:35:59,743 All right. Nu ikke noget med at sælge det på hjemvejen. 319 00:35:59,910 --> 00:36:04,789 Jeg vil ikke have skældud af jeres mor senere. Tak. 320 00:36:08,960 --> 00:36:13,673 - Tager du imod det fusk? - Giv mig mine penge, Smoke. 321 00:36:13,840 --> 00:36:18,220 Læg den kniv, kvinde. Lad os bytte. 322 00:36:18,386 --> 00:36:22,557 Jeg vil ikke have dine penge. Dine penge er der blod på. 323 00:36:22,724 --> 00:36:26,728 Der er blod på alle penge. De her kan ikke bruges andre steder. 324 00:36:26,895 --> 00:36:31,900 Jeg skal ingen steder. Jeg har ikke brug for dine forbandede penge. 325 00:36:35,862 --> 00:36:40,659 Jeg har været verden rundt. Med bil, 326 00:36:40,825 --> 00:36:44,204 skib og tog. 327 00:36:45,997 --> 00:36:50,752 Jeg har set mennesker dø på måder, jeg ikke anede fandtes. 328 00:36:50,919 --> 00:36:56,132 Men jeg har aldrig set riter, dæmoner, genfærd 329 00:36:56,299 --> 00:36:59,386 eller trolddom. 330 00:36:59,553 --> 00:37:01,763 Kun magt. 331 00:37:01,930 --> 00:37:05,141 Og det fås kun med penge. 332 00:37:06,226 --> 00:37:08,019 Din tosse. 333 00:37:08,228 --> 00:37:13,233 Al den krig, eller hvad det er, du har bedrevet i Chicago, 334 00:37:13,358 --> 00:37:15,902 og nu står du her igen. 335 00:37:16,069 --> 00:37:20,407 To arme, to ben, to øjne og en hjerne, der virker. 336 00:37:20,574 --> 00:37:25,245 Du kan ikke vide, om jeg har bedt og brugt alle min bedstemors riter 337 00:37:25,412 --> 00:37:30,250 for at beskytte dig og din bror, hver eneste dag I har været væk. 338 00:37:34,212 --> 00:37:38,550 Hvorfor virkede de riter så ikke på vores barn? 339 00:37:41,386 --> 00:37:43,555 Det ved jeg ikke. 340 00:37:45,765 --> 00:37:49,352 Men de virkede på dig. 341 00:37:57,861 --> 00:38:01,865 Du går stadig med mojopungen. 342 00:38:33,897 --> 00:38:38,360 Jord af min jord, ben af mine ben, blod af mit blod... 343 00:38:38,527 --> 00:38:40,779 Vær velsignet. 344 00:38:40,946 --> 00:38:43,365 Ashe. 345 00:38:59,172 --> 00:39:03,760 Hvorfor er du kommet, Smoke? Hvad vil du mig? 346 00:39:06,429 --> 00:39:12,310 Vi vil gerne servere mad i aften. Vi vil bede dig lave mad til os. 347 00:39:14,354 --> 00:39:17,274 Elijah. 348 00:39:20,986 --> 00:39:24,489 Skal jeg tvinges til at sige det? 349 00:39:26,032 --> 00:39:29,035 Det gør stadig ondt at komme her. 350 00:39:31,371 --> 00:39:33,582 Men jeg elsker dig. 351 00:39:35,458 --> 00:39:37,961 Og jeg savner dig. 352 00:40:08,617 --> 00:40:11,828 {\an8}Din krop har ikke glemt mig. 353 00:41:50,802 --> 00:41:53,221 - Hjælp! - Gå væk. 354 00:41:53,388 --> 00:41:57,893 Hjælp mig. Jeg stolede på dem, men de prøvede at slå mig ihjel. 355 00:41:58,059 --> 00:42:00,687 - Hvem gjorde? - Choctawerne. 356 00:42:00,854 --> 00:42:06,276 Det var vel nogle lyshudede niggere. Der er ingen indianere heromkring. 357 00:42:06,443 --> 00:42:08,695 Åh gud... 358 00:42:10,989 --> 00:42:15,118 De tog min kone. 359 00:42:15,285 --> 00:42:18,538 Jeg er en kryster, ikke? 360 00:42:25,587 --> 00:42:29,758 Jeg har guld. De beskidte indianere udplyndrede mig, 361 00:42:29,925 --> 00:42:35,013 men de fik ikke det hele. Her. Bare I beskytter mig mod dem. 362 00:43:01,373 --> 00:43:03,458 Godaften, frue. 363 00:43:03,625 --> 00:43:07,754 Vi er på jagt efter en meget farlig mand. 364 00:43:07,921 --> 00:43:12,008 Han kan være kommet her forbi. Har De set nogen for nylig? 365 00:43:12,175 --> 00:43:13,718 Nej. 366 00:43:15,470 --> 00:43:18,682 - Bert! - Er han derinde? 367 00:43:22,102 --> 00:43:24,521 Han er ikke, hvad han synes at være. 368 00:43:24,688 --> 00:43:30,443 Gud forbyde, at I har budt ham indenfor. I så fald må vi handle nu. 369 00:43:30,610 --> 00:43:32,779 {\an8}Kom så. 370 00:43:32,946 --> 00:43:37,242 {\an8}Skynd dig. Vi må hjem, inden det er for sent. 371 00:43:37,409 --> 00:43:42,414 {\an8}Må Gud våge over jer og være med jer. 372 00:43:58,930 --> 00:44:02,934 Bert, indianerne er gået igen. 373 00:44:05,103 --> 00:44:06,855 Bert? 374 00:44:15,572 --> 00:44:17,324 Bert? 375 00:44:23,955 --> 00:44:25,165 Bert? 376 00:44:29,002 --> 00:44:31,129 Han hviler sig bare. 377 00:44:42,057 --> 00:44:46,353 - Nu er han frisk igen. - Hej, skat. 378 00:44:48,939 --> 00:44:50,941 Ikke skrige. 379 00:45:00,325 --> 00:45:02,244 Nu ikke falde ned. 380 00:45:03,703 --> 00:45:06,706 Til højre. Lidt mere. 381 00:45:12,337 --> 00:45:14,798 Denne vej. De damer. 382 00:45:14,965 --> 00:45:20,095 Kom indenfor! Velkommen! Nu skal salen op at koge. 383 00:45:29,980 --> 00:45:33,191 Vi har whisky, irsk øl og italiensk vin. 384 00:45:33,358 --> 00:45:36,862 I er sgu for fine på den til mig. 385 00:45:37,028 --> 00:45:42,033 - Frue, jeg nøjes med brændevin. - Det bliver 50 cent. 386 00:45:42,200 --> 00:45:48,290 Jeg har kun 30. Men de her kan bruges hos købmanden i Maybell. 387 00:45:49,165 --> 00:45:52,627 - Skal den være kold? - Meget gerne. 388 00:45:54,004 --> 00:45:55,589 Mange tak. 389 00:45:55,755 --> 00:45:58,341 Jeg skal lige tale med jer. 390 00:45:58,508 --> 00:46:01,178 - Godaften. - Godaften. 391 00:46:01,344 --> 00:46:04,472 - Du ser godt ud. - Tak. 392 00:46:04,639 --> 00:46:07,100 Så kom du. 393 00:46:10,395 --> 00:46:13,899 Det her er ikke nogen velgørenhedsforestilling. 394 00:46:14,065 --> 00:46:16,735 Vi tager os betalt i dollars. 395 00:46:16,902 --> 00:46:21,990 - Du er ikke i Chicago, Smoke. - Han har knoklet for de poletter. 396 00:46:22,157 --> 00:46:27,204 Folk har puklet i marken hele dagen. Lad dem nu more sig. 397 00:46:27,370 --> 00:46:33,084 - De skal føle sig velkomne her. - De skal føle, det er deres sted. 398 00:46:37,464 --> 00:46:40,800 Undskyld, frøken, men er De gået forkert? 399 00:46:40,926 --> 00:46:44,513 Det er et godt spørgsmål, Cornbread. 400 00:46:44,679 --> 00:46:49,726 - Lille Mary? - Jeg er ikke så lille længere. 401 00:46:49,893 --> 00:46:54,022 - Hvornår er det her åbnet? - I dag. Det er mine fætres. 402 00:46:54,189 --> 00:46:57,692 - Du kender tvillingerne. - Jeg har hørt om dem. 403 00:46:57,859 --> 00:47:01,530 Er de dine fætre? I må være legefætre. 404 00:47:01,696 --> 00:47:04,366 Deres far var min fars storebror. 405 00:47:04,533 --> 00:47:09,829 I er altså kødelige fætre? Du virker ellers som sådan en sød, ung mand. 406 00:47:09,996 --> 00:47:14,251 Jeg er ikke altid sød. Og så ung er jeg heller ikke. 407 00:47:19,005 --> 00:47:23,260 Må jeg kondolere med din mor. Vi ville være kommet til gravøl, 408 00:47:23,426 --> 00:47:26,555 men mig og Therise skulle arbejde. 409 00:47:26,721 --> 00:47:29,266 Det er helt i orden. 410 00:47:30,308 --> 00:47:35,146 Lad mig komme ind og få en dram, inden jeg begynder at flæbe. 411 00:47:37,858 --> 00:47:40,318 Har du mine to dollars? 412 00:47:41,528 --> 00:47:45,156 Da du solgte fisse i Little Rock, tog du så imod gældsbeviser? 413 00:47:45,323 --> 00:47:47,200 Fandeme nej. 414 00:47:48,243 --> 00:47:51,162 Men jeg solgte ikke fisse i deltaet. 415 00:47:51,329 --> 00:47:55,417 - Skal du spille? - Vil du synge? 416 00:47:55,584 --> 00:47:59,421 Vi får se, hvordan det udvikler sig. 417 00:47:59,588 --> 00:48:01,756 Kommer din mand? 418 00:48:06,178 --> 00:48:08,513 Pis. Øjeblik. 419 00:48:11,141 --> 00:48:15,604 Frøken, De bør ikke være her. Jeg arbejder for tvillingerne... 420 00:48:15,770 --> 00:48:19,107 Tvillingerne? Skrid med dig. 421 00:48:19,274 --> 00:48:23,528 Vi mødte hinanden på togstationen. Jeg er deres lille fætter. 422 00:48:24,446 --> 00:48:27,365 - Lille fætter? - De må hellere gå. 423 00:48:27,532 --> 00:48:31,578 Er du lille Sammie med guitaren? 424 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 Er du blevet gammel nok til at drikke? Kom, jeg giver en dram. 425 00:48:39,377 --> 00:48:43,757 - Mary, godt at se dig. - To whisky, tak. 426 00:48:43,924 --> 00:48:47,385 Jeg forstår mig ikke på hoodoo eller mundsmør, men ét ved jeg. 427 00:48:47,552 --> 00:48:50,222 Det her er dårlig forretning. 428 00:48:50,388 --> 00:48:54,935 Det er vores første aften, og der kommer kun nogle få af den slags. 429 00:48:57,687 --> 00:49:01,358 - Jeg må have en cigaret. - Den er på vej. 430 00:49:01,525 --> 00:49:05,403 Spiller du på den guitar, de gav dig? Det er godt. 431 00:49:05,570 --> 00:49:08,740 Tjener du penge på det? 432 00:49:08,907 --> 00:49:11,952 Ikke rigtigt. Ikke endnu i al fald. 433 00:49:12,869 --> 00:49:16,873 Det vigtigste er, du er glad for det, men det er noget pis at sige. 434 00:49:21,461 --> 00:49:24,464 Hvad er du? 435 00:49:24,631 --> 00:49:28,134 Hvad jeg er? Jeg er et menneske. 436 00:49:28,969 --> 00:49:34,432 - Det var ikke det, jeg mente. - Jeg ved godt, hvad du mente. 437 00:49:34,599 --> 00:49:38,270 Min mors far var halvt sort. 438 00:49:38,436 --> 00:49:41,982 Han beskyttede hende mod at blive dræbt af Klanen. 439 00:49:42,148 --> 00:49:46,111 Vidste du, at min mor bragte tvillingerne til verden? 440 00:49:46,278 --> 00:49:52,993 Hun reddede Stack fra barselsdøden og opfostrede dem som sine egne. 441 00:49:57,163 --> 00:50:03,253 De havde råd til et helt savværk, men ikke til blomster til hendes begravelse. 442 00:50:03,420 --> 00:50:08,008 Vi sendte din mor masser af blomster, 443 00:50:08,133 --> 00:50:11,595 dengang hun var i live og kunne lugte til dem. 444 00:50:11,761 --> 00:50:14,472 - Smoke. - Mary. 445 00:50:14,639 --> 00:50:18,143 Spørg Slim, om han har brug for akkompagnement. 446 00:50:35,994 --> 00:50:40,832 - Vip hende ud. Ellers gør jeg det. - Nej nej, jeg skal nok ordne det. 447 00:50:43,460 --> 00:50:44,503 Kom så. 448 00:50:44,669 --> 00:50:48,840 - Jeg kommer ikke for at tale med dig. - Hvad kommer du så for? 449 00:50:49,007 --> 00:50:54,179 - For at høre blues. - De spiller også blues i Arkansas. 450 00:50:54,346 --> 00:50:56,723 Fjern dine grabber. 451 00:50:56,890 --> 00:51:00,727 Hvad skal der til? Hvad skal du have for at skride? 452 00:51:00,894 --> 00:51:02,771 Du kan ikke købe mig. 453 00:51:02,938 --> 00:51:05,941 Så får jeg en bondemokke til at kyle dig ud. 454 00:51:06,107 --> 00:51:09,402 Du har selv lært mig at slås. Jeg kan tæve enhver. 455 00:51:09,569 --> 00:51:12,572 Jeg har også lært dig at smutte, når pengene er brugt. 456 00:51:12,739 --> 00:51:15,492 Du har en rig, hvid mand at tage hjem til. 457 00:51:15,659 --> 00:51:19,246 Det har jeg aldrig bedt om. Det var din ide. 458 00:51:19,412 --> 00:51:22,874 Jeg ville ikke have en hvid mand. Jeg ville have dig. 459 00:51:23,041 --> 00:51:27,420 Hvis kridtnakkerne hører, du er her, slår de dig ihjel. 460 00:51:27,587 --> 00:51:30,090 Ville det røre dig? 461 00:51:30,257 --> 00:51:36,346 Hvis nogen lægger hånd på dig eller gør dig fortræd, så slår jeg dem ihjel. 462 00:51:36,513 --> 00:51:39,307 - Du ville dræbe for mig? - Ja. 463 00:51:41,017 --> 00:51:43,979 Men du vil stadig ikke fortælle mig sandheden. 464 00:51:44,145 --> 00:51:48,275 Jeg var ung nok til at tro, du ville komme tilbage. 465 00:51:48,441 --> 00:51:52,237 Jeg ventede. I lang tid. 466 00:51:54,322 --> 00:51:56,992 Men jeg er voksen nu. 467 00:51:57,158 --> 00:52:02,247 Og jeg ved, du ikke havde tænkt dig at blive. Kan du ikke bare sige det? 468 00:52:02,414 --> 00:52:04,749 Sige hvad? 469 00:52:11,047 --> 00:52:13,550 At jeg elsker dig? 470 00:52:17,512 --> 00:52:21,224 At jeg tænker på dig hver eneste dag? 471 00:52:22,559 --> 00:52:26,688 Jeg ville bare have, du skulle være i sikkerhed. 472 00:52:26,855 --> 00:52:29,441 Og det kunne ikke være her. 473 00:52:31,067 --> 00:52:35,822 Det kunne ikke være sammen med mig. Aldrig. 474 00:53:26,998 --> 00:53:32,295 Jeg har hørt en masse om en bestemt ung mand. 475 00:53:32,462 --> 00:53:37,050 Han skulle være en dreven bluesmand. 476 00:53:37,217 --> 00:53:41,388 Preacherboy, hvor er du? Kom herop. 477 00:53:48,520 --> 00:53:51,523 Det er min fætter. Nu skal I bare se. 478 00:53:54,484 --> 00:53:56,528 Øjeblik. 479 00:53:56,695 --> 00:53:59,906 Fortæl dem, hvem du er, og hvor du kommer fra. 480 00:54:04,661 --> 00:54:08,623 Jeg hedder Sammie Moore. 481 00:54:08,790 --> 00:54:12,794 Jeg er fæstekarl på Sunflower-plantagen. 482 00:54:15,630 --> 00:54:20,468 Jeg bliver kaldt Preacherboy, fordi min far er præst. 483 00:54:20,635 --> 00:54:23,722 Den her sang er skrevet til ham. 484 00:55:06,348 --> 00:55:09,059 Få så gang i de fødder! 485 00:55:45,929 --> 00:55:50,642 Blues blev os ikke påtvunget ligesom religion. 486 00:55:50,809 --> 00:55:55,772 Vi havde den med hjemmefra. Det er magisk det, vi gør. 487 00:55:55,939 --> 00:55:59,359 Det er helligt og stort. 488 00:56:04,197 --> 00:56:10,245 Sagnet fortæller om mennesker, der kan skabe så dejlig musik, 489 00:56:10,412 --> 00:56:15,250 at den kan udviske grænsen mellem liv og død 490 00:56:15,417 --> 00:56:19,004 og fremmane ånder fra fortid... 491 00:56:21,173 --> 00:56:23,383 ...og fremtid. 492 00:56:51,244 --> 00:56:55,165 Nyt shit! Preacherboy! 493 00:56:55,332 --> 00:56:57,334 Sammie Moore! 494 00:58:42,689 --> 00:58:45,358 Med dette ritual... 495 00:58:49,696 --> 00:58:52,490 ...helbreder vi vore egne... 496 00:58:54,242 --> 00:58:56,953 ...og gør os fri. 497 00:59:43,500 --> 00:59:45,877 Kan døren låses? 498 00:59:46,044 --> 00:59:50,090 - Kun hvis man har nøglen. - Så må du sætte foden på. 499 00:59:57,389 --> 01:00:00,725 Der er noget, jeg vil prøve. 500 01:00:01,935 --> 01:00:04,771 Vent, Preacherboy. 501 01:00:04,938 --> 01:00:08,441 Lad mig lige vaske mig. Jeg er gået herhen. 502 01:00:10,110 --> 01:00:12,153 Du er smuk. 503 01:00:12,320 --> 01:00:15,282 Jeg vil bare gerne smage dig. 504 01:00:26,293 --> 01:00:28,753 Hold da kæft... 505 01:00:35,635 --> 01:00:39,806 Hej, går det godt? Får I noget at drikke? 506 01:00:42,851 --> 01:00:44,936 Hold da kæft... 507 01:00:48,356 --> 01:00:50,734 Preacherboy... 508 01:00:52,569 --> 01:00:55,155 Han har fundet knoppen. 509 01:00:55,322 --> 01:00:58,825 - Smoke vil tale med dig. - Hør lige min fætter. 510 01:01:05,415 --> 01:01:11,796 Han ville belære mig om bomuld. Knægten ved ikke en skid... 511 01:01:17,427 --> 01:01:21,139 Hent tvillingerne. Afsted. 512 01:01:21,306 --> 01:01:24,559 Jeg har talt kassen op. 513 01:01:24,726 --> 01:01:27,854 Hvad beløber det sig til? 514 01:01:30,440 --> 01:01:37,322 Det øverste beløb er plantagepenge. Det nederste beløb er rigtige dollars. 515 01:01:39,699 --> 01:01:44,829 - Så hvordan ser det ud? - Om to måneder er pengene brugt. 516 01:01:44,996 --> 01:01:48,500 - Hejsa. - Hvad kan jeg gøre for jer? 517 01:01:48,667 --> 01:01:54,005 Vi hørte, her skulle være fest. Sprut, mad, bluesmusik og den slags. 518 01:01:54,172 --> 01:01:58,134 - Har I det? - Vi kan godt lide at drikke. 519 01:01:58,301 --> 01:02:03,849 Vi er musikere, og vi er gået herhen, så vi er hundesultne. 520 01:02:04,015 --> 01:02:06,810 Vuf-vuf! 521 01:02:06,977 --> 01:02:10,146 Vi må da godt komme ind, ikke? 522 01:02:10,313 --> 01:02:15,151 - I er vist gået forkert. - Hvorfor tror du det? 523 01:02:21,741 --> 01:02:26,329 - I må være indehaverne. - Korrekt. Hvem er I? 524 01:02:26,496 --> 01:02:30,750 Navnet er Remmick. Det er Joan og Bert. 525 01:02:30,917 --> 01:02:34,045 - Alt i orden? - Og dig... 526 01:02:35,255 --> 01:02:40,343 Du må være den stemme, jeg kunne høre. Den var henrivende. 527 01:02:40,510 --> 01:02:44,556 - En henrivende stemme. - Selv gennem væggen. 528 01:02:47,392 --> 01:02:49,769 - Hvor kommer I fra? - Nede ad vejen. 529 01:02:49,895 --> 01:02:52,189 - Hvor langt væk? - North Carolina. 530 01:02:52,355 --> 01:02:56,067 - Er I fra Klanen? - Undskyld... 531 01:02:56,234 --> 01:03:00,530 Vi tror på lighed. Og musik. 532 01:03:00,697 --> 01:03:05,994 Vi kommer bare for at spille, bruge penge og have det sjovt. 533 01:03:06,161 --> 01:03:08,580 Nu skal I se. 534 01:03:31,353 --> 01:03:33,355 De er sgu ikke dårlige. 535 01:03:45,659 --> 01:03:48,495 Vent, stop lige en halv. 536 01:03:48,662 --> 01:03:53,416 - Nu gik det lige så godt. - Men det her er en jukestue. 537 01:03:53,583 --> 01:03:58,839 - Men vi har penge på lommen. - Og så er vi ikke velkomne? 538 01:03:58,964 --> 01:04:04,302 Tag I hellere ind til byen igen. Der er masser af hvide beverdinger. 539 01:04:06,179 --> 01:04:09,266 Er det, fordi vi er... 540 01:04:09,432 --> 01:04:11,393 All right. 541 01:04:11,560 --> 01:04:15,647 - Hvordan er hun sluppet ind? - Hun er vores familie. 542 01:04:15,814 --> 01:04:17,858 Familie? 543 01:04:20,026 --> 01:04:24,906 Kan vi ikke bare i aften være én stor familie? 544 01:04:26,324 --> 01:04:31,538 Det er der ingen grund til. Vi går vores vej. 545 01:04:33,206 --> 01:04:38,336 Men vi går meget langsomt, hvis nu I skulle ombestemme jer. 546 01:04:44,926 --> 01:04:47,596 Hav en god aften. 547 01:04:50,891 --> 01:04:54,269 - De gav mig myrekryb. - Det gør kridtnakker i mørket. 548 01:04:54,436 --> 01:04:57,898 - Det var ikke kun det. - Tror du, der er flere af dem? 549 01:04:58,064 --> 01:05:01,359 I så fald har vi skydere nok. 550 01:05:01,526 --> 01:05:06,114 - Pis, vi har glemt kufferten. - Hvorfor har du ikke sagt det? 551 01:05:06,281 --> 01:05:09,910 I får ikke brug for den. De var kun tre. 552 01:05:10,076 --> 01:05:13,413 Hvad nu hvis de bare kom for at synge? 553 01:05:13,580 --> 01:05:18,627 Hvad så, hvis nogen spilder på dem? Eller træder dem over tæerne? 554 01:05:18,793 --> 01:05:23,173 - Så har vi for alvor problemer. - Det tør siges. 555 01:05:23,340 --> 01:05:26,051 Du skal ikke lukke dem ind. 556 01:05:47,113 --> 01:05:52,744 - Du ville tale med mig? - Jeg så din optræden. Den var god. 557 01:05:53,828 --> 01:05:56,957 Jeg er jer dybt taknemmelige. 558 01:05:57,123 --> 01:06:00,836 I gav mig min guitar, og nu er vi her. 559 01:06:02,462 --> 01:06:07,133 Du har et stort talent, men det her er ikke noget liv. 560 01:06:07,300 --> 01:06:10,220 Jeg har aldrig mødt en lykkelig musiker. 561 01:06:10,387 --> 01:06:16,268 Det er sjovt nu, men rakkerlivet er hårdt. 562 01:06:16,434 --> 01:06:21,773 Dagen her sammen med jer... Jeg har det, som om jeg flyver. 563 01:06:23,149 --> 01:06:27,821 - Jeg har besluttet at tage ud i verden. - Hvor vil du tage hen? 564 01:06:27,988 --> 01:06:32,367 Det ved jeg ikke. Måske til Chicago. 565 01:06:33,702 --> 01:06:37,998 - Hvad er der i vejen? - Vi har underskud. 566 01:06:38,123 --> 01:06:41,334 Alle bønderne betaler med poletter. 567 01:06:43,003 --> 01:06:47,382 Hvad med kridtnakkerne? Jeg kan gå ud og snakke med dem. 568 01:06:47,549 --> 01:06:49,926 Det kan jeg selv gøre. 569 01:06:50,093 --> 01:06:53,889 De vil være mere åbenmundede over for mig end over for dig. 570 01:06:54,055 --> 01:06:56,474 - Hvad hvis de er fra Little Rock? - Det er de ikke. 571 01:06:56,641 --> 01:07:02,564 En dag tævede vores far Stack så slemt, at vi besluttede at løbe hjemmefra. 572 01:07:02,731 --> 01:07:08,111 Jeg ville bare flygte til naboplantagen, men Stack ville til Mound Bayou. 573 01:07:08,278 --> 01:07:12,657 En lille by her i Mississippi grundlagt af frie slaver. 574 01:07:12,824 --> 01:07:16,786 - Og alt er ejet af sorte. - Det lyder som fup. 575 01:07:16,953 --> 01:07:20,290 - Jeg har set den. - Hvorfor blev I der så ikke? 576 01:07:20,457 --> 01:07:24,878 Borgmesteren vidste, vores far var en ond mand, 577 01:07:25,045 --> 01:07:29,257 og mente, at ondskaben måtte være gået i arv til os. 578 01:07:29,424 --> 01:07:34,054 Lad mig skaffe de penge. Jeg ved, I har brug for dem. 579 01:07:34,221 --> 01:07:38,099 Din far er præst. Det kan du også blive. 580 01:07:38,266 --> 01:07:40,894 Du kan spille musik i kirken. 581 01:07:41,061 --> 01:07:44,564 Hvis du vil væk herfra, så tag til Mound Bayou. 582 01:07:44,731 --> 01:07:50,278 Bo blandt ordentlige sorte mennesker, og overlad det uanstændige til os. 583 01:07:50,445 --> 01:07:54,491 Irsk øl? Italiensk vin? 584 01:07:54,658 --> 01:07:59,371 I stjal fra begge parter og lod dem slås indbyrdes, mens I tog herned. 585 01:07:59,538 --> 01:08:05,126 I får brug for hver en klink, når de lægger to og to sammen. 586 01:08:05,293 --> 01:08:10,215 Jeg skal ikke til Mound Bayou. Min far er præst, men jeg er også jeres fætter. 587 01:08:10,382 --> 01:08:16,638 Og Smokestack-tvillingerne er meget mere kendte end min far. 588 01:08:16,805 --> 01:08:21,767 Nyd din aften, for det bliver din sidste juke. 589 01:08:21,935 --> 01:08:24,855 Du bestemmer ikke over mig. 590 01:08:25,021 --> 01:08:30,026 Lad mig tale med dem og få nogle rigtige penge i kassen. 591 01:08:40,370 --> 01:08:45,584 Hvis jeg hører, du spiller andre steder, dræber jeg dig selv. 592 01:08:45,749 --> 01:08:49,044 Jeg rejser, ligesom I gjorde. 593 01:08:49,212 --> 01:08:52,632 Har du et problem med det, så dræb mig nu. 594 01:09:00,056 --> 01:09:06,479 Hvad er der galt? Jeg er soldat, og du har lige givet mig en ordre. 595 01:11:00,510 --> 01:11:05,932 - Er du ude at trække frisk luft? - Jeg vil bare se, om I er redelige. 596 01:11:06,099 --> 01:11:11,021 Det er sødt af dig. Og det er vi i den grad. 597 01:11:11,188 --> 01:11:16,067 - Og I har penge på lommen? - Ja, masser. Vil du se? 598 01:11:16,234 --> 01:11:19,029 Ja, det vil jeg gerne. 599 01:11:22,199 --> 01:11:27,329 - Hvad er det for en slags penge? - Den pureste guld-slags. 600 01:11:28,496 --> 01:11:32,542 - Hvor kommer de fra? - Et andet sted og en anden tid. 601 01:11:32,709 --> 01:11:38,131 Men de er stadig gangbare. Du må gerne få dem. 602 01:11:38,298 --> 01:11:43,720 - Men de er ingen nytte til for dig. - Hvorfor siger du det? 603 01:11:44,638 --> 01:11:49,851 Fordi du bærer en dyb sorg, som penge ikke kan lindre. 604 01:11:50,018 --> 01:11:53,813 Ikke sandt? Du kom herud for at finde fællesskab og kærlighed. 605 01:11:53,980 --> 01:11:57,442 Fællesskab og kærlighed. 606 01:12:01,613 --> 01:12:03,657 Min mor... 607 01:12:05,867 --> 01:12:10,288 - Hun er lige gået bort. - Det var dog forfærdeligt. 608 01:12:10,455 --> 01:12:14,918 Forfærdeligt. Det gør ondt at miste sin mor. 609 01:12:17,420 --> 01:12:23,593 Gid vi havde mødt hinanden noget før. Jeg ville gerne have frelst din mor. 610 01:12:26,429 --> 01:12:28,431 Jeg kan stadig frelse dig. 611 01:12:28,598 --> 01:12:34,980 Du tager fejl af mig. Jeg er trist, men jeg har ikke brug for frelse. 612 01:12:35,146 --> 01:12:38,608 Jo. Jo, det har du. 613 01:12:39,860 --> 01:12:42,362 Det har I alle sammen. 614 01:12:48,702 --> 01:12:54,624 Jeg går nu. Det burde I også gøre. Tag tilbage, hvor I kom fra. 615 01:13:41,963 --> 01:13:46,843 - Cornbread. - Mary, hvad laver du herude? 616 01:13:47,010 --> 01:13:52,432 Lukker du mig ind, eller skal du bare sidde og spærre for døren? 617 01:13:52,599 --> 01:13:56,394 Nej, kom indenfor. 618 01:14:11,284 --> 01:14:15,372 - Der er sgu varmt derinde. - Pas lige døren. Jeg skal pisse. 619 01:14:15,539 --> 01:14:20,335 - Kan du ikke bare pisse her? - Gamle idiot. Pas døren. 620 01:14:25,674 --> 01:14:27,008 Elias. 621 01:14:29,928 --> 01:14:32,764 Hvordan gik det? 622 01:14:35,934 --> 01:14:37,936 Sådan. 623 01:14:38,103 --> 01:14:41,606 Vil de have sprut for dem? Er du sikker? 624 01:14:41,773 --> 01:14:45,777 Vil du gå ud og spørge, om de giver en sang? 625 01:14:51,157 --> 01:14:52,617 Er du bange? 626 01:14:55,120 --> 01:14:59,416 - Du er bange. - Nej, men du er en andens. 627 01:15:01,543 --> 01:15:04,588 Så du røver tog og banker, 628 01:15:04,754 --> 01:15:07,799 men du tør ikke stjæle et slag fisse? 629 01:15:32,782 --> 01:15:35,035 Er det Cornbread? 630 01:15:38,079 --> 01:15:40,540 Fællesskab og kærlighed. 631 01:15:40,707 --> 01:15:43,126 Cornbread... 632 01:15:48,006 --> 01:15:51,968 - Hvad fanden foregår der? - Svinet bruger falske terninger! 633 01:15:53,553 --> 01:15:58,141 - Læg hellere den kniv. - Det kommer ikke til at ske. 634 01:15:58,308 --> 01:16:02,270 - Vil du også skære mig? - Jeg vil bare have lov at gå. 635 01:16:33,385 --> 01:16:35,595 Kig i hans lommer. 636 01:16:41,476 --> 01:16:44,771 Få dine beskidte grabber op af mine lommer! 637 01:16:56,283 --> 01:16:57,200 Mul ham. 638 01:17:34,154 --> 01:17:38,408 Skat, du savler. 639 01:17:40,493 --> 01:17:43,121 Vil du smage? 640 01:18:03,975 --> 01:18:07,604 Ja, du skal sys. Hent min bror. 641 01:18:17,572 --> 01:18:20,951 Slim, har du set Stack? 642 01:18:21,117 --> 01:18:24,871 Han er ude bagved. Gå bare ind. 643 01:18:29,000 --> 01:18:30,418 Pis! 644 01:18:32,045 --> 01:18:34,714 Er han optaget? 645 01:18:41,680 --> 01:18:44,099 - Hentede du ham? - Nej. 646 01:18:44,266 --> 01:18:48,603 - Hvorfor fanden dog ikke? - Han var ved at få fisse. 647 01:18:48,770 --> 01:18:51,898 Jeg er skideligeglad. Jeg bad dig hente ham. 648 01:18:52,065 --> 01:18:54,943 Jeg gør det ikke alene. 649 01:19:00,407 --> 01:19:02,742 Hvor fanden er Cornbread? 650 01:19:02,909 --> 01:19:08,206 Han bygger nok et nyt das. Han gik ud for at pisse for en evighed siden. 651 01:19:09,291 --> 01:19:14,004 - Og han bad dig passe døren? - Det tror du ikke, jeg kan klare? 652 01:19:14,171 --> 01:19:16,423 Jeg kommer ind. 653 01:19:22,679 --> 01:19:24,389 Hvad fanden? 654 01:19:25,807 --> 01:19:27,475 Smoke! 655 01:19:27,642 --> 01:19:30,687 Det er ikke, som du tror. 656 01:19:54,211 --> 01:19:57,631 Vi slår jer alle sammen ihjel. 657 01:20:02,219 --> 01:20:05,305 Jeg kommer snart igen! 658 01:20:05,472 --> 01:20:10,143 - Hold ud, Stack. - Hvad er der sket? 659 01:20:11,561 --> 01:20:15,690 - Hvad er der sket? - Hold øjnene åbne. 660 01:20:15,857 --> 01:20:18,818 Hun bed mig... 661 01:20:22,489 --> 01:20:27,077 - Jeg er så bange... - Det skal nok gå. 662 01:20:27,244 --> 01:20:30,914 Jeg er hos dig. Jeg er hos dig. 663 01:20:34,209 --> 01:20:36,211 Jeg elsker dig. 664 01:20:52,227 --> 01:20:54,271 Det gør mig ondt. 665 01:20:55,438 --> 01:20:58,525 Det gør mig frygtelig ondt. 666 01:21:01,862 --> 01:21:05,699 Slim, hold alle ude herfra. 667 01:21:07,742 --> 01:21:10,829 - Slim, hvem skyder? - Kommer der mere musik? 668 01:21:10,996 --> 01:21:13,081 Er Sammie derinde? 669 01:21:13,248 --> 01:21:17,127 Sammie kommer lige straks, men festen er forbi. 670 01:21:17,294 --> 01:21:21,298 - I er nødt til at gå. - I hørte, hvad han sagde. 671 01:21:21,464 --> 01:21:26,678 Afsted. Tak for besøget. Vi sætter stor pris på det. 672 01:21:26,845 --> 01:21:30,765 Tak skal I have. På gensyn. 673 01:21:34,895 --> 01:21:37,147 Vi har et problem. 674 01:21:42,027 --> 01:21:47,073 Jeg kunne have stoppet det. Jeg troede, de elskede. 675 01:21:47,240 --> 01:21:50,493 Sammie, det er ikke din skyld. 676 01:21:51,745 --> 01:21:54,581 Er Stack virkelig død? 677 01:21:56,416 --> 01:22:01,087 - Sagde hun noget? - "Vi slår jer alle sammen ihjel." 678 01:22:01,254 --> 01:22:05,175 "Vi"? Sagde hun "vi"? 679 01:22:10,639 --> 01:22:12,265 Smoke... 680 01:22:15,852 --> 01:22:19,105 Vi må flytte liget udenfor. 681 01:22:19,272 --> 01:22:25,445 Du skal ikke røre ham. Ingen flytter på ham. 682 01:22:25,612 --> 01:22:30,700 Du skød hende, men hun løb videre, som om intet var hændt. 683 01:22:30,867 --> 01:22:36,957 Vi har at gøre med et gespenst. Vi må lægge liget udenfor. 684 01:22:37,082 --> 01:22:40,752 Det er ikke noget lig. Det er Stack. 685 01:22:42,003 --> 01:22:45,131 Han bliver her hos mig. 686 01:22:46,508 --> 01:22:51,555 Kan din magi vække ham til live? Har du en mojopung til ham? 687 01:22:51,721 --> 01:22:54,474 - Det kan jeg ikke. - Jeg beder dig. 688 01:22:56,643 --> 01:22:59,354 Jeg kan ikke. 689 01:23:01,648 --> 01:23:04,484 Så er han sgu død. 690 01:23:06,069 --> 01:23:07,737 Død. 691 01:23:22,085 --> 01:23:24,588 Han var alt det gode i mig. 692 01:23:24,754 --> 01:23:29,050 - Vi må væk herfra. - Manden har lige mistet sin bror. 693 01:23:29,217 --> 01:23:35,348 Vi kom for at hjælpe til med festen, men nu må vi hjem. Lisa venter. 694 01:23:35,515 --> 01:23:38,310 - Ja. - Lad os nu tage hjem. 695 01:23:38,476 --> 01:23:42,230 - Hent bilen. - Jeg henter den. 696 01:23:58,496 --> 01:24:00,707 Våg over ham. 697 01:24:06,213 --> 01:24:07,297 Hvad skete der? 698 01:24:07,464 --> 01:24:09,466 Jeg er her. 699 01:24:11,801 --> 01:24:13,929 Slim! Smoke! 700 01:24:16,973 --> 01:24:19,976 Hvor fanden har du været? 701 01:24:22,229 --> 01:24:26,233 Jeg skulle hælde vandet fra kartoflerne, sagde jeg jo. 702 01:24:26,399 --> 01:24:30,654 Det viste sig, jeg også skulle skide. 703 01:24:32,614 --> 01:24:36,201 Hvad dælen er der sket med dig, Smoke? 704 01:24:36,368 --> 01:24:40,080 Stack er død. Hvad fanden skete der med dig? 705 01:24:42,415 --> 01:24:47,420 Undskyld. Luk mig ind, så jeg kan hjælpe til. 706 01:24:47,587 --> 01:24:50,507 Vent. 707 01:24:50,674 --> 01:24:55,303 Hvad foregår der? Træd nu til side, og luk mig ind. 708 01:24:55,470 --> 01:24:57,848 Hvorfor er det nødvendigt? 709 01:24:59,599 --> 01:25:05,772 - Du kan da bare møve dig forbi. - Det ville ikke være høfligt gjort. 710 01:25:05,939 --> 01:25:08,233 Hvorfor taler jeg med dig? 711 01:25:08,400 --> 01:25:12,696 Jeg fik garanteret dårlig mave af din fiskesandwich med harsk fedt. 712 01:25:12,863 --> 01:25:15,824 - Jeg bruger aldrig harsk fedt. - Klap i. Smoke... 713 01:25:15,991 --> 01:25:22,455 Du skal ikke tale til ham. Hvorfor kan du ikke gå ind uden at blive inviteret? 714 01:25:23,582 --> 01:25:27,919 - Indrøm det bare. - Hvad skal jeg indrømme? 715 01:25:28,461 --> 01:25:30,797 At du er død. 716 01:25:30,964 --> 01:25:35,594 At de hvide har dræbt dig, og at du er et gespenst nu. 717 01:25:39,514 --> 01:25:41,600 Smoke, har du hørt magen? 718 01:25:43,059 --> 01:25:46,021 Den mand viste mig nåde. 719 01:25:46,188 --> 01:25:50,317 Han ansatte mig direkte fra marken, og nu er hans bror død. 720 01:25:50,483 --> 01:25:56,489 Han har brug for trøst, ikke for al din Louisiana-sumpovertro. 721 01:25:56,656 --> 01:26:00,619 Nu står vi her og fortæller spøgelseshistorier 722 01:26:00,785 --> 01:26:03,288 i stedet for at gøre det, vi burde. 723 01:26:05,540 --> 01:26:09,336 Og hvad er det, vi burde gøre? 724 01:26:09,503 --> 01:26:13,381 Være gode mod hinanden. Og høflige. 725 01:26:13,548 --> 01:26:19,262 Vi er venner, og vi bør ikke brase ind hos hinanden uden at være inviteret. 726 01:26:19,429 --> 01:26:21,806 Så... 727 01:26:23,391 --> 01:26:28,188 Du er gået ind og ud hele dagen uden en invitation. 728 01:26:28,355 --> 01:26:30,899 Der stikker noget under. 729 01:26:31,691 --> 01:26:35,070 Stack kørte mig herop. Skal jeg gå hele vejen hjem? 730 01:26:35,237 --> 01:26:38,365 Det er ikke mit problem. 731 01:26:38,532 --> 01:26:41,117 Ens egne venner. 732 01:26:41,284 --> 01:26:45,789 Jeg troede, I var bedre end som så, men I er præcis som de hvide. 733 01:26:48,333 --> 01:26:53,046 - Må jeg i det mindste få mine penge? - For alt det arbejde, du ikke gjorde? 734 01:26:53,213 --> 01:26:58,343 - Jeg taler ikke til dig, din gamle sut. - Du skal ikke give ham noget, Smoke. 735 01:27:02,264 --> 01:27:03,974 Forsigtig. 736 01:27:42,012 --> 01:27:44,222 Luk døren! Luk døren! 737 01:27:45,599 --> 01:27:49,477 - Bed han dig? - Nej, jeg er uskadt. 738 01:27:53,523 --> 01:27:57,319 - Kan I lugte noget? - Nej. 739 01:27:57,485 --> 01:28:00,363 Jeg tror, jeg har skidt i bukserne. 740 01:28:02,949 --> 01:28:07,162 Hvordan kunne han rejse sig op? Jeg skød ham i hovedet. 741 01:28:10,832 --> 01:28:13,502 Er der nogen derinde? 742 01:28:20,300 --> 01:28:23,053 Smoke. Smoke! 743 01:28:23,803 --> 01:28:26,014 Smoke? 744 01:28:26,181 --> 01:28:29,351 Åbn døren, og luk mig ud. 745 01:28:37,526 --> 01:28:40,570 Stack, er det dig? 746 01:28:40,737 --> 01:28:44,699 Nej, det er Jim Crow. Gu er det mig. Luk nu op. 747 01:28:44,866 --> 01:28:46,326 Stack... 748 01:28:49,871 --> 01:28:54,709 Hvordan har du det? Du mistede meget blod. 749 01:28:55,877 --> 01:28:58,630 Nå ja. 750 01:29:03,343 --> 01:29:08,306 Jeg har fået det meget bedre. Det sværger jeg ved mors grav. 751 01:29:08,473 --> 01:29:13,645 - Sagde du ikke, han var død? - Jo. Jeg tjekkede hans puls. 752 01:29:13,812 --> 01:29:18,775 - Hvordan fanden kan han så tale? - Det må jo betyde, han er okay. 753 01:29:19,860 --> 01:29:23,697 Smoke, det er ikke din bror. 754 01:29:23,864 --> 01:29:27,742 Hvad fabler heksen om? Skal hun komme mellem os igen? 755 01:29:27,909 --> 01:29:34,165 Vi to har holdt sammen i Tysklands skyttegrave og Chicagos smøger. 756 01:29:34,332 --> 01:29:38,962 Det her skal I få betalt. Man låser ikke en stodder inde i et kosteskab. 757 01:29:39,129 --> 01:29:41,423 Luk mig så ud! 758 01:29:41,590 --> 01:29:45,844 Ellers skal jeg kraftedeme lægge jer alle sammen i graven! 759 01:29:50,015 --> 01:29:53,185 Smoke, kom nu. Det er mig. 760 01:29:53,894 --> 01:29:58,565 Du ved, jeg ikke kan lide det her. Vær nu sød at lukke mig ud. 761 01:30:01,902 --> 01:30:03,820 Annie, giv mig nøglen. 762 01:30:03,987 --> 01:30:05,906 Stack? 763 01:30:22,422 --> 01:30:23,882 Sammie! 764 01:30:30,889 --> 01:30:35,101 - Hvad var der i glasset? - Syltede hvidløg. 765 01:30:35,268 --> 01:30:38,647 De er ikke gespenster. De er vampyrer. 766 01:30:43,276 --> 01:30:47,239 Bo er derude. Vi må redde ham. 767 01:30:47,405 --> 01:30:53,203 - Det kan jeg ikke lade dig gøre. - Bo er sikkert kørt i sikkerhed. 768 01:30:53,370 --> 01:30:57,040 - I kan ikke holde på mig. - Vi prøver at holde dig i live. 769 01:30:57,207 --> 01:31:01,253 Vi skal bare holde ud til solopgang. Okay? 770 01:31:03,255 --> 01:31:06,383 Vi har brug for hvidløg... 771 01:31:08,385 --> 01:31:10,512 ...træ... 772 01:31:12,013 --> 01:31:14,015 ...sølv og vievand. 773 01:31:14,182 --> 01:31:17,477 Den kan ikke dræbe dem, men den kan bremse dem. 774 01:31:18,937 --> 01:31:22,983 Hvordan kunne den gå og lyde som Stack, når det ikke var ham? 775 01:31:23,149 --> 01:31:28,154 - Jeg har kun hørt fortællinger. - Hvilke fortællinger? 776 01:31:28,321 --> 01:31:33,118 Gespenster bytter plads med menneskers sjæl. 777 01:31:33,285 --> 01:31:38,331 Men vampyrer er noget andet. De er muligvis de værste. 778 01:31:38,498 --> 01:31:42,586 Sjælen bliver fanget i kroppen 779 01:31:42,752 --> 01:31:47,549 og dømt til at forblive her opfyldt af had 780 01:31:47,716 --> 01:31:50,510 og aldrig mærke solens varme. 781 01:31:52,220 --> 01:31:56,558 Kan vi bringe ham tilbage? Hvis jeg dræber dem, der forvandlede ham... 782 01:31:56,725 --> 01:32:00,854 De er godt nok forbundet, men de lever videre, 783 01:32:01,021 --> 01:32:06,568 selvom den, der skabte dem, dør. Vi kan højst sætte hans sjæl fri. 784 01:32:06,735 --> 01:32:11,323 - De skal dræbes en for en. - Hvordan gør vi det? 785 01:32:11,489 --> 01:32:15,202 Sollys. En træpæl gennem hjertet. 786 01:32:17,245 --> 01:32:21,541 For helvede, Annie. Jeg har altid passet på ham. 787 01:32:22,626 --> 01:32:26,379 Over hele verden. Hvorfor lige i aften? 788 01:32:27,214 --> 01:32:33,011 Det er min skyld. Min far har sagt, at Djævelen kom på grund af min musik. 789 01:32:33,178 --> 01:32:37,766 Jeg havde engang en dame, der var vampyr. Lys i huden. 790 01:32:37,933 --> 01:32:42,062 Tøsen bed mig alle andre steder end i halsen. 791 01:32:42,229 --> 01:32:49,110 Sammie, du skal ikke være bekymret. Djævelen har tit været ude efter mig. 792 01:32:49,277 --> 01:32:52,572 Hvis han kommer i aften, 793 01:32:52,739 --> 01:32:56,701 skal han gennem Delta Slim, før han får fat på dig. 794 01:32:56,868 --> 01:32:59,412 Det gælder jer alle sammen. 795 01:33:03,375 --> 01:33:05,502 Hvis jeg bliver bidt, 796 01:33:05,669 --> 01:33:09,673 må du love at sætte mig fri, inden jeg bliver forvandlet. 797 01:33:09,840 --> 01:33:12,592 Hvordan sætte dig fri? 798 01:33:14,678 --> 01:33:20,475 Der er en i det hinsides, der venter på mig. Og på dig. 799 01:33:30,235 --> 01:33:32,612 - Forstået? - Se på mig. 800 01:33:32,779 --> 01:33:36,533 Jeg skal nok sørge for, du kommer helskindet hjem. 801 01:33:36,700 --> 01:33:39,661 Sammie! Smoke! 802 01:33:39,828 --> 01:33:44,499 - Er det Stack eller Marys værk? - Nej, de løb jo deres vej. 803 01:33:44,666 --> 01:33:48,003 - Hvem har så bidt ham? - Få ham ud, før han vågner. 804 01:34:00,265 --> 01:34:02,517 - Kom. - Hør engang. 805 01:34:06,897 --> 01:34:08,273 De spiller musik. 806 01:34:31,922 --> 01:34:35,800 Lad os gå ind igen. Kom. 807 01:36:14,524 --> 01:36:17,694 Vi skal alle sammen spise et fed hvidløg. 808 01:36:20,822 --> 01:36:25,577 - Jeg kan ikke lide smagen. - Du behøver ikke kunne lide det. 809 01:36:25,744 --> 01:36:30,832 Vi skal bare have afklaret, om nogen af os er en af dem. 810 01:36:39,758 --> 01:36:42,594 Har du ikke flere af de syltede? 811 01:36:45,680 --> 01:36:49,017 Det er jo latterligt. 812 01:36:50,560 --> 01:36:55,357 - Smoke, læg den pistol. - Klap i. Spis, eller jeg skyder. 813 01:36:55,524 --> 01:37:01,446 - Hun er ikke vampyr, Smoke. - Æd nu bare det skide hvidløg. 814 01:37:01,613 --> 01:37:05,242 - Smoke! - Jeg prøver at holde dig i live. 815 01:37:05,408 --> 01:37:10,288 Hvor er du ond. Man forstår, hvorfor Djævelen er efter os. 816 01:37:37,899 --> 01:37:41,278 Slim, hvad er der i vejen? 817 01:37:43,780 --> 01:37:45,282 Slim? 818 01:37:50,412 --> 01:37:52,956 Hvad sker der, Slim? 819 01:37:53,123 --> 01:37:56,376 Jeg har drukket for meget. 820 01:37:56,543 --> 01:38:02,174 Den forpulede øl fra Chicago. Mine nerver er helt ødelagt. 821 01:38:08,054 --> 01:38:12,058 Jeg har det fint. Se. 822 01:38:12,225 --> 01:38:15,353 Er du sikker på, det var blod? 823 01:38:35,624 --> 01:38:38,293 Smoke, luk mig ind. 824 01:38:40,795 --> 01:38:44,591 - Jamen dog. - Smoke, luk mig ind. 825 01:38:44,758 --> 01:38:48,637 Smoke, jeg sværger, jeg har betalt min barregning. 826 01:38:50,055 --> 01:38:54,476 Jeg vil gøre hvad som helst! Der er noget helt galt herude! 827 01:38:54,643 --> 01:38:57,479 Jeg ved, du kan høre mig! 828 01:39:05,070 --> 01:39:08,031 Vent! Bo. 829 01:39:09,491 --> 01:39:13,119 Hej, skat. Kom bare, jeg har startet bilen op. 830 01:39:16,748 --> 01:39:19,167 Hvad er der, Grace? 831 01:39:19,334 --> 01:39:22,796 - Han dræber ham. - Nå, det? 832 01:39:22,963 --> 01:39:27,968 Tag dig ikke af Cornbread. Han er bare sulten. Kom. 833 01:39:29,427 --> 01:39:31,012 Kom nu. 834 01:39:34,140 --> 01:39:37,644 Lad os komme afsted. Bilen er varmet op. 835 01:39:41,898 --> 01:39:43,441 Eller... 836 01:39:45,318 --> 01:39:49,072 ...du kan lukke mig ind igen. 837 01:39:49,239 --> 01:39:54,828 Så går jeg ind efter vores ting, så vi kan komme hjem. 838 01:39:54,995 --> 01:39:58,540 - Du skal ikke lytte. - Vi skal nok finde en udvej. 839 01:39:58,707 --> 01:40:02,460 Jeg er jeres udvej. 840 01:40:03,295 --> 01:40:08,466 Denne verden har ladt jer i stikken. Den vil ikke lade jer skabe noget 841 01:40:08,633 --> 01:40:14,681 eller danne fællesskaber. Men det vil vi gøre. Sammen. 842 01:40:14,848 --> 01:40:16,433 For evigt. 843 01:40:16,600 --> 01:40:22,147 Det er bedre sådan her, skat. Så hvad med at invitere os indenfor? 844 01:40:22,314 --> 01:40:26,443 Lyt til ham, Grace. Eller til mig. 845 01:40:26,610 --> 01:40:32,532 For jeg ved alt, hvad han ved, nu, og jeg vil have, du skal lukke os ind. 846 01:40:32,699 --> 01:40:35,744 Ellers tager vi ned i butikken til lille Lisa. 847 01:40:35,911 --> 01:40:39,122 Det gør I fandeme ikke! 848 01:40:39,289 --> 01:40:43,084 Grace, jeg ved det hele nu. 849 01:40:43,251 --> 01:40:49,716 {\an8}Jeg ved sågar, hvordan du kan lide at blive slikket. 850 01:40:49,883 --> 01:40:56,181 {\an8}Jeg lover, jeg ikke bider ret hårdt. 851 01:40:57,933 --> 01:41:03,188 - Det kan ikke være rigtigt. - Du er Djævelen, ikke? 852 01:41:03,897 --> 01:41:06,483 Sammie! 853 01:41:06,650 --> 01:41:10,237 Det var dig, jeg kom efter. Jeg kunne mærke dig. 854 01:41:10,403 --> 01:41:15,825 Jeg vil se mine artsfæller igen, og dit talent kan føre dem hertil. 855 01:41:17,327 --> 01:41:20,830 Hvis I giver mig Sammie, lader vi jer andre leve. 856 01:41:23,708 --> 01:41:25,252 Rolig nu. 857 01:41:25,418 --> 01:41:29,130 Nu skal jeg sige dig noget, dit forpulede mælkefjæs. 858 01:41:29,297 --> 01:41:34,594 Du får ham ikke. Han hører til hos os. 859 01:41:34,761 --> 01:41:37,347 Og jeg tillader det ikke. 860 01:41:37,514 --> 01:41:41,935 Du kan ikke redde ham, Smoke. Ligesom du ikke kunne redde din bror. 861 01:41:47,232 --> 01:41:52,028 I er ikke i sikkerhed her, uanset hvor mange skydere eller penge I har. 862 01:41:52,195 --> 01:41:57,742 De kan tage dem fra jer, når de vil. I skabte noget smukt her i aften. 863 01:41:57,909 --> 01:42:01,705 Men det var skabt på en løgn. 864 01:42:01,872 --> 01:42:06,668 Hogwood er Grand Dragon i Ku Klux Klan. 865 01:42:06,835 --> 01:42:11,715 Det er hans nevø. Og de havde hele tiden i sinde at dræbe jer. 866 01:42:11,882 --> 01:42:15,760 Jeg dukkede bare op på rette sted og i rette tid. 867 01:42:15,927 --> 01:42:20,348 Han taler sandt, Smoke. Jeg kan se hans minder. 868 01:42:20,515 --> 01:42:25,353 - Smoke, det er ikke din bror. - Det her er ikke en jukestue. 869 01:42:25,520 --> 01:42:30,692 - Det er et slagtehus. - En dødsgang. 870 01:42:30,859 --> 01:42:35,197 Men onkel Hogwood ved ikke, at vi vil starte en ny klan 871 01:42:35,363 --> 01:42:37,782 bygget på kærlighed. 872 01:42:37,949 --> 01:42:42,370 Vi smutter nok også forbi og ordner det dumme svin. 873 01:42:42,537 --> 01:42:47,209 - Kan I ikke bare forsvinde? - Vi tager ikke afsted uden jer. 874 01:42:47,375 --> 01:42:50,295 Vi er jo én stor familie. 875 01:42:50,462 --> 01:42:54,424 Det lyder skørt, men når vi har dræbt jer, 876 01:42:54,591 --> 01:42:57,052 får vi et paradis på Jord. 877 01:43:03,683 --> 01:43:05,268 Hejsa. 878 01:43:09,731 --> 01:43:11,733 Velkommen. 879 01:43:13,527 --> 01:43:16,363 Se på mig. 880 01:43:16,530 --> 01:43:19,699 Nu skal jeg fandeme sige dig noget, nigger. 881 01:43:19,866 --> 01:43:24,538 Den Stack, jeg kender, står ikke i fællesskab med en djævel. 882 01:43:24,704 --> 01:43:28,041 Det er mig, nigger. Elias Moore. 883 01:43:28,208 --> 01:43:33,004 Og jeg taler med min storebror, så vær sød at lukke røven. 884 01:43:34,965 --> 01:43:40,053 Vi ville aldrig være blevet frie. Vi jagtede rundt efter friheden, 885 01:43:40,220 --> 01:43:45,016 men du ved jo godt, vi aldrig havde fundet den. Ikke før nu. 886 01:43:46,351 --> 01:43:50,230 Det her er vejen frem. Sammen. 887 01:43:50,355 --> 01:43:52,607 For evigt. 888 01:43:54,609 --> 01:43:59,489 Og det bliver ikke uden dig. Der er ikke noget mig uden dig. 889 01:44:01,533 --> 01:44:02,951 Hvad siger du? 890 01:44:05,328 --> 01:44:08,623 - Nej, nej, nej. - Vi lukker døren. 891 01:44:15,589 --> 01:44:17,007 Intet fremsyn. 892 01:44:24,890 --> 01:44:29,269 - Han vil tage vores datter. - Det sagde han for at blive lukket ind. 893 01:44:29,436 --> 01:44:33,356 - Han har ikke truet dine børn! - Vi må blive her natten over. 894 01:44:33,523 --> 01:44:37,611 Og lade ham dræbe min familie? Dræbe hele byen? 895 01:44:37,777 --> 01:44:40,655 Gøre alle til uhyrer? 896 01:44:40,822 --> 01:44:46,328 Den hvide djævel talte kinesisk. Han var trængt ind i Bos sind. 897 01:44:46,494 --> 01:44:50,790 Vi må stoppe dem, Smoke, inden de slipper væk. 898 01:44:50,957 --> 01:44:56,296 - Jeg må lige tænke mig om. - Sig mig, er du ikke soldat? 899 01:45:03,803 --> 01:45:07,432 Skød du ikke to mænd, fordi de rørte ved din vogn? 900 01:45:07,599 --> 01:45:11,186 De har dræbt din bror. Gjort ham til en af dem. 901 01:45:11,353 --> 01:45:15,941 Og Bo med. De sagde, de ville dræbe Lisa. 902 01:45:16,107 --> 01:45:20,529 Hvis ikke vi handler nu, hvornår så? 903 01:45:20,695 --> 01:45:24,866 Skal vi bare vente, mens de tager flere af vores kære? 904 01:45:25,033 --> 01:45:28,537 - De er ikke på vej væk. - Luk din fordrukne kæft! 905 01:45:28,703 --> 01:45:32,874 Jeg er ikke fuld nu. Var din mund, kvinde. 906 01:45:34,751 --> 01:45:38,672 - Hvad laver du? Hold op. - Kan I høre det? 907 01:45:41,925 --> 01:45:43,468 De synger. 908 01:46:17,210 --> 01:46:20,839 Slip mig, for helvede! Vi må dræbe dem alle sammen! 909 01:46:21,006 --> 01:46:27,304 Slip den! Vi er nødt til at tænke os om, Grace. 910 01:46:34,895 --> 01:46:38,398 Kom bare ind, I møgdyr! 911 01:46:45,739 --> 01:46:49,409 De kommer nu. Vi må gøre os klar. 912 01:46:50,994 --> 01:46:53,413 Nu ikke gå i panik. 913 01:48:10,490 --> 01:48:13,910 Smoke, de føler hans smerte! 914 01:48:25,964 --> 01:48:28,842 Ikke dig... 915 01:48:31,511 --> 01:48:34,014 Nu bliver alting godt. 916 01:48:39,436 --> 01:48:41,521 Nej! Annie! 917 01:48:49,029 --> 01:48:51,114 Nej, nej, nej... 918 01:48:54,326 --> 01:48:57,954 Elijah, du lovede. 919 01:48:59,623 --> 01:49:02,459 Vi ses snart igen. 920 01:49:12,886 --> 01:49:16,014 - Jeg elsker dig. - Annie! 921 01:49:17,724 --> 01:49:19,392 Lad os komme væk. 922 01:49:22,729 --> 01:49:23,813 Afsted! 923 01:49:28,318 --> 01:49:32,405 Vi må have knægten ud herfra. Kom så, Smoke. 924 01:49:32,572 --> 01:49:34,908 Op ad trappen. 925 01:49:35,075 --> 01:49:37,619 Sammie, gør nu, som jeg siger. 926 01:49:37,786 --> 01:49:40,330 Løb! Løb! 927 01:49:44,251 --> 01:49:46,753 Det river stadig. 928 01:49:50,674 --> 01:49:52,801 Skal I smage? 929 01:49:54,594 --> 01:49:55,804 Sidste omgang! 930 01:50:02,185 --> 01:50:04,187 Ud med jer! 931 01:50:04,354 --> 01:50:06,356 Sammie! 932 01:50:33,133 --> 01:50:36,386 - Løb! Løb! - Pearline! 933 01:50:37,637 --> 01:50:41,099 Løb, til solen står op! 934 01:50:59,367 --> 01:51:03,371 Jeg havde planlagt det hele, men så skulle du absolut dræbe Annie. 935 01:51:07,209 --> 01:51:11,588 Jeg vil have dine historier og dine sange. 936 01:51:11,755 --> 01:51:13,715 Til gengæld får du mine. 937 01:51:14,382 --> 01:51:20,430 Fader vor, du som er i Himlene. Helliget vorde dit navn... 938 01:51:21,556 --> 01:51:24,226 Komme dit rige. 939 01:51:24,392 --> 01:51:30,148 Ske din vilje som i Himlen således også på Jorden. 940 01:51:30,315 --> 01:51:36,655 Giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld, 941 01:51:36,821 --> 01:51:40,283 som også vi forlader vore skyldnere. 942 01:51:40,450 --> 01:51:45,580 Og led os ikke i fristelse, men fri os fra det onde. 943 01:51:47,165 --> 01:51:49,000 Amen. 944 01:51:49,167 --> 01:51:54,923 De mænd, der stjal min fars land, tvang os til at lære de ord. 945 01:51:55,090 --> 01:51:59,177 Jeg hadede de mænd, men ordene er mig stadig en trøst. 946 01:52:06,351 --> 01:52:10,438 - Bliv liggende! - Du keder mig. 947 01:52:12,941 --> 01:52:16,862 Mændene løj for sig selv og for os. 948 01:52:18,196 --> 01:52:22,367 De fortalte om en gud i det høje og en djævel i dybet 949 01:52:22,534 --> 01:52:26,329 og løj om menneskets herredømme over Jorden. 950 01:52:49,853 --> 01:52:52,147 Undskyld, jeg ikke passede på dig. 951 01:52:52,314 --> 01:52:56,776 Du skal ikke undskylde. Det gjorde du. 952 01:52:56,902 --> 01:53:01,198 Vi er jord og dyr og gud. Vi er kvinde og mand. 953 01:53:01,364 --> 01:53:06,703 Vi er knyttet sammen, du og jeg, med alt. 954 01:53:22,594 --> 01:53:23,929 Pis! 955 01:53:36,024 --> 01:53:39,611 Du skal smage dødens søde smerte. 956 01:53:39,819 --> 01:53:44,824 Vi skal skabe smuk musik sammen. 957 01:53:59,631 --> 01:54:02,175 Har han bidt dig? 958 01:54:19,276 --> 01:54:21,194 Solen! 959 01:55:27,052 --> 01:55:29,221 Skal du have en hånd? 960 01:55:39,105 --> 01:55:41,650 Tag hjem. 961 01:55:41,816 --> 01:55:44,819 Og begrav den forpulede guitar. 962 01:55:51,326 --> 01:55:54,079 Det kan jeg ikke. 963 01:55:54,246 --> 01:55:56,957 Det er Charley Pattons. 964 01:55:57,123 --> 01:56:00,752 Hvad? Hvem har fortalt dig det? 965 01:56:05,048 --> 01:56:06,550 Stack. 966 01:56:08,176 --> 01:56:11,304 Han sagde, I havde vundet den fra ham. 967 01:56:13,223 --> 01:56:15,976 Den løgnagtige skiderik. 968 01:56:17,435 --> 01:56:20,230 Det er vores fars guitar. 969 01:56:21,356 --> 01:56:23,149 Kom her. 970 01:56:24,234 --> 01:56:27,070 Du må være stærk. 971 01:56:27,237 --> 01:56:28,738 Hører du? 972 01:56:30,740 --> 01:56:33,994 Jeg har noget, jeg skal ordne. 973 01:56:34,160 --> 01:56:36,663 Du må være stærk. 974 01:58:40,328 --> 01:58:45,333 Ser vi dig eller dine klanvenner på vores ejendom, 975 01:58:45,500 --> 01:58:48,003 dræber vi jer på stedet. 976 01:58:49,963 --> 01:58:51,339 Klanen findes ikke længere. 977 01:58:52,007 --> 01:58:57,971 - Så skal der jages abekatte. - De niggere skal flås levende. 978 01:58:58,138 --> 01:59:01,266 Det er på tide, vi giver dem en lærestreg. 979 01:59:01,433 --> 01:59:06,146 En jukestue, siger I? Indvielse og ophør i ét. 980 01:59:06,271 --> 01:59:08,231 Luk døren op. 981 01:59:13,445 --> 01:59:15,155 Sammie! 982 01:59:19,075 --> 01:59:21,369 Kom, min dreng. 983 01:59:25,874 --> 01:59:28,418 - Døren er låst. - Prøv omme foran. 984 01:59:29,044 --> 01:59:31,963 Slip guitaren, Samuel. 985 01:59:33,215 --> 01:59:34,799 Også låst. 986 01:59:47,854 --> 01:59:49,481 Dræb det sorte svin! 987 02:00:08,750 --> 02:00:10,836 Kør, for helvede! Kør! 988 02:00:53,837 --> 02:00:59,718 Slip guitaren, Samuel. Læg den i Guds navn. 989 02:00:59,885 --> 02:01:02,137 Sig til dem: 990 02:01:02,304 --> 02:01:04,181 "Mit hjerte, 991 02:01:04,347 --> 02:01:06,683 min stemme 992 02:01:06,850 --> 02:01:09,269 og min sjæl 993 02:01:09,436 --> 02:01:11,897 tilhører Vorherre!" 994 02:01:13,565 --> 02:01:16,985 - Har du en cigaret? - Rend mig i røven, nigger. 995 02:02:14,459 --> 02:02:19,422 Elijah. Slukker du smøgen, må du gerne holde hende. 996 02:02:26,179 --> 02:02:30,183 Dine uvaner skulle nødigt hænge ved hende. 997 02:02:40,026 --> 02:02:42,529 Hør her... 998 02:02:43,822 --> 02:02:46,032 Jeg har penge. 999 02:03:33,997 --> 02:03:36,750 Far er her. 1000 02:03:57,229 --> 02:04:00,398 Chicago, Illinois 16. oktober 1992 1001 02:05:42,626 --> 02:05:47,172 Chef, der står to udenfor. De vil betale et par hundrede. 1002 02:05:47,339 --> 02:05:51,343 - Er det okay? - Det generer mig ikke. 1003 02:05:53,053 --> 02:05:54,888 Kom indenfor. 1004 02:06:13,198 --> 02:06:16,701 Vampyrer er noget andet. De er muligvis de værste. 1005 02:06:17,744 --> 02:06:21,373 De lever videre, selvom den, der skabte dem, dør. 1006 02:06:21,540 --> 02:06:24,668 De skal dræbes en for en. 1007 02:06:28,964 --> 02:06:32,175 Lad mig få det samme som ham den gamle. 1008 02:06:54,614 --> 02:06:58,368 - Hvordan? - Han kunne ikke dræbe mig. 1009 02:06:58,535 --> 02:07:04,541 Jeg måtte love at lade dig være og lade dig leve dit liv til ende. 1010 02:07:13,800 --> 02:07:17,971 Du har vist ikke langt igen. 1011 02:07:18,138 --> 02:07:22,684 Jeg kan sørge for, du kan fortsætte med at turnere 1012 02:07:22,851 --> 02:07:26,438 og leve videre. Helt smertefrit. 1013 02:07:28,732 --> 02:07:32,652 Jeg synes, jeg har set nok af den her verden. 1014 02:07:34,863 --> 02:07:39,117 Vi har alle dine plader. Jeg er nu ikke så vild med det elektriske 1015 02:07:39,284 --> 02:07:41,912 som med det ægte. 1016 02:07:42,078 --> 02:07:44,706 Jeg savner det ægte. 1017 02:07:44,873 --> 02:07:48,335 Optagelserne fra dengang lyder af lort. 1018 02:07:50,253 --> 02:07:55,550 Hvad siger du, Sammie? Har du stadig det ægte i dig? 1019 02:09:18,675 --> 02:09:21,386 Hav det godt, lille Sammie. 1020 02:09:24,598 --> 02:09:26,808 Ved du hvad? 1021 02:09:31,313 --> 02:09:35,442 Måske en gang om ugen vågner jeg stiv af skræk 1022 02:09:35,609 --> 02:09:38,737 af en drøm om den nat. 1023 02:09:38,904 --> 02:09:42,657 Men inden solen gik ned, 1024 02:09:42,824 --> 02:09:48,955 var det den bedste dag i mit liv. Var den også det for dig? 1025 02:09:53,210 --> 02:09:57,631 Ingen tvivl om det. Det var sidste gang, jeg så min bror. 1026 02:09:59,299 --> 02:10:00,717 Elsker dig. 1027 02:10:01,843 --> 02:10:05,597 Det var sidste gang, jeg så solen. 1028 02:10:05,764 --> 02:10:08,725 Og i nogle få timer... 1029 02:10:09,726 --> 02:10:10,852 ...var vi frie. 1030 02:17:23,617 --> 02:17:25,619 Oversættelse: Henrik Thøgersen