1
00:00:35,869 --> 00:00:42,334
Sagnet fortæller om mennesker,
der kan skabe så dejlig musik,
2
00:00:42,501 --> 00:00:47,797
at den kan udviske
grænsen mellem liv og død
3
00:00:47,964 --> 00:00:52,385
og fremmane ånder fra fortid og fremtid.
4
00:00:53,595 --> 00:00:57,098
I Irland blev de kaldt filíer.
5
00:00:58,725 --> 00:01:03,063
Choctaw-folket kaldte dem ildvagter.
6
00:01:03,230 --> 00:01:07,651
Og i Vestafrika kaldes de grioter.
7
00:01:08,944 --> 00:01:13,907
Deres evne kan være
en lise for lokalsamfundet,
8
00:01:14,074 --> 00:01:18,078
men den tiltrækker også det onde.
9
00:01:31,967 --> 00:01:36,012
Clarksdale, Mississippi
16. oktober 1932
10
00:02:26,730 --> 00:02:29,816
- Sammie!
- Ruthie, nej.
11
00:02:33,403 --> 00:02:36,615
Kom indenfor, min dreng.
12
00:02:36,781 --> 00:02:39,284
Det er okay.
13
00:02:41,411 --> 00:02:45,165
Min søn har hørt syndens sirenesang.
14
00:02:46,750 --> 00:02:52,547
Men Vorherre har pålagt os
at være menneskefiskere...
15
00:02:53,632 --> 00:02:56,301
...og vise dem vejen.
16
00:03:03,725 --> 00:03:07,521
Du skal sværge i menighedens påhør,
17
00:03:07,687 --> 00:03:11,525
at du vil lægge syndens veje bag dig.
18
00:03:13,026 --> 00:03:15,570
Lov mig det nu og her.
19
00:03:18,031 --> 00:03:20,367
Læg guitaren, Samuel.
20
00:03:24,955 --> 00:03:27,624
I Herrens navn.
21
00:03:31,336 --> 00:03:33,839
Slip den, Samuel.
22
00:03:35,215 --> 00:03:37,717
Læg den fra dig.
23
00:03:41,304 --> 00:03:47,185
Dagen før
24
00:04:09,666 --> 00:04:12,377
Skal du spille guitar i aften?
25
00:04:12,544 --> 00:04:14,004
Godmorgen, Beatrice.
26
00:04:14,171 --> 00:04:17,924
Får jeg det at vide,
eller skal jeg tro sladderen?
27
00:04:18,090 --> 00:04:22,012
Hav en god dag, Beatrice.
Vi ses i kirke i morgen.
28
00:04:22,179 --> 00:04:25,182
Så må det blive sladderen.
29
00:04:35,942 --> 00:04:38,695
- Godmorgen, mor.
- Godmorgen, skat.
30
00:04:42,532 --> 00:04:45,202
- Ikke på kroppen.
- Sæbe er sæbe.
31
00:04:45,368 --> 00:04:48,830
- Det tørrer huden ud.
- Ikke så længe det er vådt.
32
00:04:48,997 --> 00:04:51,541
Knægt, du er kuleskør.
33
00:04:53,168 --> 00:04:55,462
Mor siger, I skal stå op.
34
00:04:56,421 --> 00:04:58,465
Godmorgen, Sammie.
35
00:06:18,587 --> 00:06:20,630
Er det dig, der er Hogwood?
36
00:06:24,926 --> 00:06:27,262
Er I to tvillinger?
37
00:06:27,429 --> 00:06:30,807
Nej, vi er fætre.
38
00:06:30,974 --> 00:06:37,397
Sådan ser her ud. Her blev lavet
meget tømmer i gamle dage.
39
00:06:37,564 --> 00:06:41,234
Hvad har I af planer med stedet?
40
00:06:47,157 --> 00:06:50,243
- Er gulvet blevet vasket?
- Ja.
41
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
Hvad var der på det?
42
00:06:55,040 --> 00:06:58,168
Jeg troede, I ville købe stedet.
43
00:06:58,335 --> 00:07:03,048
Men nu kommer jeg i tvivl om,
hvorvidt I drenge mener det.
44
00:07:03,215 --> 00:07:06,468
- Vi er ikke drenge.
- Vi er voksne mænd.
45
00:07:06,635 --> 00:07:10,222
- Med voksenpenge.
- Og voksenkugler.
46
00:07:24,069 --> 00:07:28,740
Det var ikke i ond mening.
Sådan taler vi bare hernede.
47
00:07:28,907 --> 00:07:31,868
Vi tager det.
48
00:07:32,702 --> 00:07:37,374
Savværket, udstyret
og jorden, det står på.
49
00:07:37,541 --> 00:07:42,128
- Hold da kæft.
- Du får ikke en klink mere.
50
00:07:42,295 --> 00:07:46,633
Ser vi dig
eller dine klanvenner på vores ejendom,
51
00:07:46,800 --> 00:07:49,636
dræber vi jer på stedet.
52
00:07:49,803 --> 00:07:53,223
Pjat. Klanen findes ikke længere.
53
00:08:11,658 --> 00:08:15,662
- Godmorgen, far.
- Du er tidligt på færde.
54
00:08:15,829 --> 00:08:19,165
Du siger jo, at arbejde er godt for armod.
55
00:08:19,332 --> 00:08:23,503
- Det er sandt.
- Jeg har opfyldt min kvote.
56
00:08:27,007 --> 00:08:32,596
Jeg stillede den herind. Du skal
hjælpe mig med min prædiken i morgen.
57
00:08:36,682 --> 00:08:40,187
Første Korintherbrev 10:13.
58
00:08:42,772 --> 00:08:45,066
Læs.
59
00:08:45,233 --> 00:08:50,906
"De fristelser, der hidtil har mødt jer,
er blot almindeligt menneskelige.
60
00:08:51,072 --> 00:08:53,700
Gud er trofast.
61
00:08:53,867 --> 00:08:57,454
Han vil ikke tillade,
at I fristes over evne.
62
00:08:57,621 --> 00:09:02,250
Men når I fristes, skaber han også
en vej ud, så I kan stå det igennem."
63
00:09:02,417 --> 00:09:07,297
- Far, jeg kommer for sent.
- For sent til hvad?
64
00:09:07,464 --> 00:09:12,260
Hvad skal du, der er vigtigere
end at være i Guds hus?
65
00:09:12,427 --> 00:09:15,222
Jeg har knoklet hele ugen, far.
66
00:09:16,806 --> 00:09:21,353
- Jeg vil gerne have fri en enkelt dag.
- Og spille musik?
67
00:09:21,520 --> 00:09:23,897
For fyldebøtter og flanører,
68
00:09:24,064 --> 00:09:28,568
der sjofler deres forpligtelser
for at svede på hinanden?
69
00:09:29,569 --> 00:09:32,072
Jeg skal nok være her til gudstjenesten.
70
00:09:34,115 --> 00:09:35,784
Knægt.
71
00:09:40,372 --> 00:09:46,044
Danser du med Djævelen,
følger han en dag med dig hjem.
72
00:09:50,048 --> 00:09:55,053
Kom nu, lille fætter.
Vi gror jo fast herude.
73
00:09:56,221 --> 00:09:57,848
Samuel.
74
00:10:00,976 --> 00:10:06,064
Bare rolig, onkel Jed.
Du skal nok få ham helskindet tilbage.
75
00:10:14,114 --> 00:10:18,326
Hvordan står det til?
Behandler din far dig ordentligt?
76
00:10:18,493 --> 00:10:22,664
- Han tæver dig ikke, vel?
- Nej, ikke for alvor.
77
00:10:22,831 --> 00:10:24,583
Hvad med de små?
78
00:10:24,749 --> 00:10:28,712
Kun når de fortjener det.
Det er mest mor, der giver prygl.
79
00:10:28,879 --> 00:10:34,050
Godt nok.
Onkel Jed har altid været god nok.
80
00:10:34,217 --> 00:10:39,222
Fortæl mig om Chicago. Jeg hører,
de ikke har raceadskillelse deroppe.
81
00:10:39,389 --> 00:10:42,517
At sorte kan færdes, hvor de vil.
82
00:10:42,684 --> 00:10:48,106
Du må ikke tro alt, hvad du hører.
Storbyen vil fylde dig med løgn,
83
00:10:48,273 --> 00:10:51,985
men mig og din fætter fortæller
dig sandheden.
84
00:10:52,152 --> 00:10:57,282
Chicago er bare Mississippi
med højhuse i stedet for plantager.
85
00:10:58,700 --> 00:11:00,827
Det er derfor, vi er kommet hjem.
86
00:11:00,994 --> 00:11:04,497
Hellere slås med Fanden,
som vi kender ham.
87
00:11:39,699 --> 00:11:41,701
{\an8}Rør dig ikke.
88
00:11:54,714 --> 00:11:57,968
Lad hellere os om lastvognen.
89
00:12:05,600 --> 00:12:09,604
Kridtnakken er sent på den.
90
00:12:09,771 --> 00:12:12,566
Lad os vente
med indvielsen til næste weekend.
91
00:12:12,732 --> 00:12:16,820
Nej, det skal være i aften.
Det skal starte med et brag.
92
00:12:16,987 --> 00:12:19,281
Vi risikerer en fuser.
93
00:12:19,447 --> 00:12:23,952
Se lige den himmel.
Pragtfuldt vejr at være fri i.
94
00:12:24,953 --> 00:12:26,705
Vores egen jukestue.
95
00:12:26,872 --> 00:12:31,293
For os og ved os,
som vi altid har drømt om.
96
00:12:34,838 --> 00:12:40,886
Så må vi dele os. Hvem holder øje med
vognen, mens jeg taler med Chowerne?
97
00:12:41,052 --> 00:12:45,640
- Vi har været væk længe, Stack.
- Ingen glemmer os på syv år.
98
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
All right.
99
00:12:47,976 --> 00:12:51,938
- Hold fjolset her i ørerne.
- Er du stor nok til det?
100
00:12:52,105 --> 00:12:55,400
- Jeg gør, hvad jeg kan.
- Du gør, som der bliver sagt.
101
00:12:55,567 --> 00:13:01,364
Hold øje med suspekte typer.
Den spade er alt for sløset.
102
00:13:01,531 --> 00:13:04,576
- Elsker dig. Vær forsigtig.
- Det skal jeg nok.
103
00:13:08,371 --> 00:13:10,040
Kom med.
104
00:14:14,646 --> 00:14:18,275
Hej, tøs. Kom her.
105
00:14:21,152 --> 00:14:23,280
- Hvor er du fra?
- Shelby.
106
00:14:23,446 --> 00:14:28,410
Har du hørt om Smokestack-tvillingerne?
Det er mig, der er Smoke.
107
00:14:29,828 --> 00:14:34,958
Tag det roligt.
Jeg vil bare tilbyde dig nogle penge.
108
00:14:35,125 --> 00:14:38,587
Du skal sidde i lastbilen her.
109
00:14:38,753 --> 00:14:44,593
Hvis nogen glor for længe på den,
trykker du på hornet. Kan du det?
110
00:14:45,927 --> 00:14:50,473
Kan du klokken? Du får ti cent
for hvert minut, jeg er væk.
111
00:14:50,640 --> 00:14:53,101
- Er det i orden?
- Ja.
112
00:14:53,268 --> 00:14:59,608
Nej. Vi taler om beløb her,
og det skal altid være en samtale.
113
00:14:59,774 --> 00:15:02,527
Du er nødt til at forhandle.
114
00:15:02,694 --> 00:15:07,741
Ti cent er ikke i orden med dig.
Giv mig et beløb til modsvar.
115
00:15:07,908 --> 00:15:11,786
- Halvtreds cent.
- Tyve cent, ikke mere.
116
00:15:11,953 --> 00:15:15,123
Har vi en aftale? Så hop ind.
117
00:15:19,961 --> 00:15:22,464
Husk at trykke på hornet.
118
00:15:43,568 --> 00:15:47,989
- Lille Lisa, er det dig?
- Det kan jeg ikke løbe fra.
119
00:15:48,156 --> 00:15:52,118
- Er din far her?
- Far!
120
00:15:54,079 --> 00:15:58,250
- Bo Chow.
- Det var satans.
121
00:16:00,544 --> 00:16:02,170
Hvad kan jeg gøre for dig?
122
00:16:02,337 --> 00:16:05,924
Vi holder gilde i aften.
Hundrede personer skal bespises.
123
00:16:06,091 --> 00:16:10,762
Gik det godt i Chicago?
Fik I gevinst på kasinoerne?
124
00:16:13,348 --> 00:16:17,352
Vi fik gevinst,
men ikke på den måde, du tror.
125
00:16:19,271 --> 00:16:20,438
Pis.
126
00:16:26,653 --> 00:16:28,572
De stjæler!
127
00:16:35,328 --> 00:16:38,123
Du kan ikke løbe fra en kugle, nigger.
128
00:16:39,416 --> 00:16:43,170
Du skød mig, din forpu...
129
00:16:44,671 --> 00:16:45,755
Smoke.
130
00:16:45,922 --> 00:16:50,844
- Terry. Hvordan går det?
- Fint, før du skød mig i røven.
131
00:16:51,011 --> 00:16:56,099
- Hvorfor plyndrer du min vogn?
- Er det din? Det vidste jeg ikke.
132
00:16:56,266 --> 00:16:59,311
- Jeg sagde det jo.
- Jeg troede, hun løj.
133
00:16:59,477 --> 00:17:03,815
Jeg troede, I var i Chicago
og arbejdede for Capone.
134
00:17:03,982 --> 00:17:06,693
Vi er kommet tilbage.
135
00:17:12,657 --> 00:17:15,534
Hvad fanden skulle det til for?
136
00:17:15,702 --> 00:17:20,165
Ingen skal gå og prale med,
de nær havde bestjålet tvillingerne.
137
00:17:20,332 --> 00:17:24,961
Hvem skal lappe mig sammen?
Jeg kan få blodforgiftning i røven.
138
00:17:25,128 --> 00:17:28,131
Skrub hjem, og læg pres på.
139
00:17:29,382 --> 00:17:33,428
Op med dig, knægt.
Du ligger midt på gaden.
140
00:17:35,597 --> 00:17:39,226
Bor doktor Teddy her stadig?
Jeg skød to stoddere.
141
00:17:39,392 --> 00:17:43,271
De overlever, men de skal lappes sammen.
142
00:17:43,438 --> 00:17:46,942
Det skal vi nok ordne. Ellers andet?
143
00:17:47,108 --> 00:17:51,404
Vi skal også bruge et skilt.
Tror du, Grace vil lave et?
144
00:17:51,571 --> 00:17:54,407
- Til hvornår?
- I aften.
145
00:17:54,574 --> 00:17:57,285
Lisa, hent din mor.
146
00:17:59,204 --> 00:18:03,542
Så der skal være mad,
sprut og musik. Hvad med spil?
147
00:18:03,708 --> 00:18:07,212
Både kort, terninger og roulette.
148
00:18:20,976 --> 00:18:23,144
Mor, far vil tale med dig.
149
00:18:23,311 --> 00:18:24,771
Tak.
150
00:18:45,417 --> 00:18:49,421
Jeg kan ikke mærke mit ben.
Jeg kommer til at halte rundt.
151
00:18:52,841 --> 00:18:57,012
Der står to mænd udenfor,
der ser ud, som om de er blevet skudt.
152
00:18:57,179 --> 00:19:00,807
Det var mig. Jeg har givet Bo
penge til at få dem tilset.
153
00:19:00,974 --> 00:19:04,436
- Hvorfor kommer du med ufred?
- Han kommer med mere end det.
154
00:19:04,603 --> 00:19:10,317
- Hvordan vil du betale for det?
- Han skal også bruge et skilt.
155
00:19:10,483 --> 00:19:13,612
- Det bliver dyrt.
- Lad høre.
156
00:19:13,778 --> 00:19:19,159
- Tyve. Femten for skiltet, fem for menuen.
- Ti. Syv for skiltet, tre for menuen.
157
00:19:19,326 --> 00:19:21,828
- Seksten.
- Femten.
158
00:19:21,995 --> 00:19:24,497
Vi har i øvrigt kun én farve.
159
00:19:25,874 --> 00:19:28,919
- Hvilken farve?
- Rød.
160
00:19:29,085 --> 00:19:32,047
- Tretten.
- Fjorten en halv.
161
00:19:34,090 --> 00:19:38,261
Fjorten plus blomsterne,
så har vi en aftale.
162
00:19:39,429 --> 00:19:43,391
Top. Hvor er Stack?
163
00:19:43,558 --> 00:19:47,771
Hør så her.
Alle kusser har en knop foroven.
164
00:19:47,938 --> 00:19:52,108
Hvis du vil holde på en kvinde,
må du finde den og slikke den.
165
00:19:52,275 --> 00:19:55,237
Hverken for hårdt eller for blødt.
166
00:19:55,403 --> 00:20:00,450
Har du nogensinde spist en kugle is?
Læg den samme slags tryk på.
167
00:20:00,617 --> 00:20:05,038
Som når det smager godt,
men det gerne må vare ved.
168
00:20:05,205 --> 00:20:09,751
- Hvor hurtigt kan spanden køre?
- Alt for hurtigt. Vil du prøve?
169
00:20:09,918 --> 00:20:14,798
- Det ved du, jeg gerne vil.
- Senere. På tilbagevejen.
170
00:20:17,092 --> 00:20:21,805
Du har lovet at fortælle, hvad der
blev af jeres far, når jeg blev ældre.
171
00:20:21,972 --> 00:20:24,266
Jeg er ældre nu.
172
00:20:26,476 --> 00:20:28,687
Slog I ham ihjel?
173
00:20:33,400 --> 00:20:36,361
Nej, vi slog ham ikke ihjel.
174
00:20:36,528 --> 00:20:38,488
Det gjorde Smoke.
175
00:20:38,655 --> 00:20:43,952
Vores far slog mig ud. Da jeg vågnede,
var Smoke ved at begrave ham.
176
00:20:45,161 --> 00:20:49,791
- Tævede han jer?
- Mest mig. Men ikke i ond mening.
177
00:20:52,002 --> 00:20:55,964
Jeg kan se, du har passet godt på den.
178
00:20:56,131 --> 00:21:02,304
Jeg er evigt taknemmelig for den.
Den lyder så godt. Hvor er den fra?
179
00:21:03,138 --> 00:21:07,934
Det er Charley Pattons guitar.
Mig og min bror vandt den i kortspil.
180
00:21:08,101 --> 00:21:12,939
Vent nu lidt, Stack. Har jeg haft
Charley Pattons guitar i alle de år?
181
00:21:13,106 --> 00:21:16,651
På tro og love. Lad os se,
om du kan spille ligesom ham.
182
00:21:16,818 --> 00:21:20,614
Lige nu? Okay, se så her.
183
00:21:58,318 --> 00:22:01,738
Nu skal der tjenes penge.
184
00:22:22,342 --> 00:22:24,719
Følg nu med.
185
00:22:26,763 --> 00:22:28,557
Tak, tvilling.
186
00:22:30,934 --> 00:22:33,103
Er det Delta Slim?
187
00:22:41,778 --> 00:22:43,780
Delta Slim.
188
00:22:46,783 --> 00:22:49,911
Tak for gavmildheden.
189
00:22:55,041 --> 00:22:59,713
Jeg må tro,
Chicago-vinden har blæst jer herned igen.
190
00:23:01,214 --> 00:23:05,468
- Hvem er knægten?
- Min fætter Preacherboy Sammie.
191
00:23:05,635 --> 00:23:10,056
Han er tilfældigvis
den bedste bluesmusiker i deltaet.
192
00:23:10,223 --> 00:23:14,269
Jeg har sokker, der er ældre end ham.
193
00:23:14,436 --> 00:23:17,606
Hvad fanden ved han om blues?
194
00:23:20,692 --> 00:23:22,527
Lad mig vise dig det.
195
00:23:22,694 --> 00:23:28,617
Så er det godt. Pak lortet væk.
Det her er mine enemærker.
196
00:23:28,783 --> 00:23:33,330
Havde du ikke været hans fætter,
havde jeg skåret dig i strimler.
197
00:23:33,496 --> 00:23:38,126
Truer du ham igen, tvinger jeg dig
til at sluge den mundharmonika.
198
00:23:39,586 --> 00:23:44,174
- Er du stadig god på klaver?
- Det kommer an på, hvem du spørger.
199
00:23:44,341 --> 00:23:48,094
Du får 20 dollars
for at spille i vores juke i aften.
200
00:23:49,346 --> 00:23:54,643
Jeg ville gerne, men jeg spiller
på Messenger's hver lørdag aften.
201
00:23:54,809 --> 00:23:59,022
- Hvad får du for det?
- Du stiller mange spørgsmål.
202
00:23:59,189 --> 00:24:04,569
- Du får ikke 20 dollars per aften.
- Du giver ikke 20 dollars per aften.
203
00:24:04,736 --> 00:24:10,867
Du giver måske 20 dollars i aften.
Jeg har aldrig hørt om jeres juke.
204
00:24:11,618 --> 00:24:17,123
Er den der også i morgen aften
og i næste uge? Nej.
205
00:24:17,290 --> 00:24:20,627
Jeg har spillet på Messenger's
hver eneste lørdag i ti år.
206
00:24:20,794 --> 00:24:25,257
Messenger's ligger der
også om ti år. Mindst.
207
00:24:25,423 --> 00:24:30,720
Det er sgu nok mere tid,
end jeg har tilbage i denne verden, Stack.
208
00:24:31,429 --> 00:24:35,725
Jeg spiller og får
al den brændevin, jeg kan drikke.
209
00:24:35,892 --> 00:24:38,728
Mere kan jeg ikke forlange.
210
00:24:41,106 --> 00:24:43,692
Skål på det, Slim.
211
00:24:55,620 --> 00:24:58,540
- Hvad har du der?
- Det her?
212
00:24:58,707 --> 00:25:03,503
Det er irsk øl,
direkte fra North Side i Chicago.
213
00:25:05,255 --> 00:25:06,298
Øl, siger du?
214
00:25:06,506 --> 00:25:10,635
Vinden har ikke blæst os
tomhændede herned.
215
00:25:11,636 --> 00:25:13,722
Kom med den.
216
00:25:22,606 --> 00:25:24,691
Du fredsens.
217
00:25:24,858 --> 00:25:29,279
Jeg har 500 flasker mere. Iskolde.
218
00:25:29,446 --> 00:25:34,409
Lad os sige 40 dollars per aften
og alt det øl, du kan drikke.
219
00:25:34,576 --> 00:25:39,789
Slår du til med det samme,
får du lov at tømme flasken der.
220
00:25:50,008 --> 00:25:56,848
De to spiller på det gamle savværk
til indvielsen af vores nye jukestue.
221
00:25:57,015 --> 00:25:59,434
Vi skal have bluesdyst.
222
00:26:00,894 --> 00:26:04,898
Det bliver et rigtigt balfaldera,
kun for os.
223
00:26:20,872 --> 00:26:26,878
Er I sultne? Er I tørstige?
Er I med på at lugte krasbørstige?
224
00:26:28,547 --> 00:26:32,425
Den skal have på frakken
som et æsels sparken.
225
00:26:32,592 --> 00:26:35,136
Tvillingerne giver en dram.
226
00:26:41,059 --> 00:26:44,479
- Dig har jeg set før.
- Måske.
227
00:26:45,188 --> 00:26:48,900
- Du synger, ikke?
- Fra tid til anden.
228
00:26:49,067 --> 00:26:51,903
De kalder mig Preacherboy.
229
00:26:54,781 --> 00:26:56,950
Pearline.
230
00:26:57,117 --> 00:26:58,785
Pearline.
231
00:26:59,828 --> 00:27:03,206
- Jeg er gift.
- Lykkeligt?
232
00:27:03,373 --> 00:27:08,003
Forsigtig, knægt.
Du kommer til at tage munden for fuld.
233
00:27:10,130 --> 00:27:12,799
Ses vi i aften?
234
00:27:25,687 --> 00:27:29,232
Der er en hvid kvinde, der glor på dig.
235
00:27:29,399 --> 00:27:34,070
- Er du sikker på, hun er hvid?
- Hun kommer herhen.
236
00:27:34,237 --> 00:27:39,868
Undskyld, er det Smoke?
Eller er det Stack?
237
00:27:40,035 --> 00:27:44,748
Du skal ikke kigge på hende.
Gå over og spil videre.
238
00:27:47,751 --> 00:27:52,380
Jeg ventede på dig.
Du sagde, du elskede mig.
239
00:27:52,547 --> 00:27:55,342
Jeg sagde også, du skulle lade mig være.
240
00:27:55,509 --> 00:27:58,678
Det hørte jeg godt. Højt og tydeligt.
241
00:27:58,803 --> 00:28:02,807
Men da du så gennemkneppede mig,
tænkte jeg, du havde ombestemt dig.
242
00:28:02,974 --> 00:28:07,354
Dæmp dig.
Det er ikke sådan, jeg husker det.
243
00:28:07,521 --> 00:28:11,858
Kan du så huske, du sov i mine arme
og skred i nattens mulm og mørke?
244
00:28:12,025 --> 00:28:14,069
Hvad laver du her, Mary?
245
00:28:15,779 --> 00:28:20,575
Jeg begravede min mor i går, Stack.
Du og Smoke burde have været der,
246
00:28:20,742 --> 00:28:24,746
sådan som hun tog sig af jer.
Men I udnyttede hende vel bare.
247
00:28:24,913 --> 00:28:31,419
Nemlig. Hun var ikke andet
end mad og en varm seng.
248
00:28:32,295 --> 00:28:37,008
- Brænd op i helvede, Stack.
- Det kommer jeg til.
249
00:28:38,927 --> 00:28:44,266
Jeg skal nok spærre en plads til dig.
Lige ved siden af mig selv.
250
00:28:48,520 --> 00:28:52,816
- Måske er hun alligevel ikke hvid.
- Lad os komme afsted. Kom, Slim.
251
00:28:52,983 --> 00:28:55,402
Vi har ét stop mere.
252
00:29:04,661 --> 00:29:07,539
Vent. Sæt farten ned.
253
00:29:15,505 --> 00:29:19,092
Hold hovedet højt! Hører I?
254
00:29:19,259 --> 00:29:20,760
Slim!
255
00:29:25,891 --> 00:29:27,893
Kendte du nogle af dem?
256
00:29:30,312 --> 00:29:33,106
Dem alle sammen.
257
00:29:33,273 --> 00:29:35,400
Hvad skete der?
258
00:29:39,905 --> 00:29:45,160
Mig og min makker Rice fuskede os
vej op gennem deltaet.
259
00:29:45,327 --> 00:29:48,121
Vi blev anholdt for vagabondering.
260
00:29:48,288 --> 00:29:52,709
De hvide sheriffer smed os i kachotten.
261
00:29:53,627 --> 00:29:57,047
Jeg var overbevist om,
de ville slå os ihjel.
262
00:29:57,214 --> 00:30:03,678
Men i stedet bad de os om at spille,
og vi spillede, så det stod efter.
263
00:30:03,845 --> 00:30:08,308
Musikken vældede ud ad vinduerne,
så folk på gaden stoppede op.
264
00:30:10,894 --> 00:30:14,981
Næste dag fik sherifferne den ide
at tage os med på landevejen.
265
00:30:15,148 --> 00:30:18,109
Så de smed os i salatfadet
266
00:30:18,276 --> 00:30:23,490
og kørte hen til et stort hus,
der var fyldt med hvide.
267
00:30:23,657 --> 00:30:26,326
Så lod de hatten gå rundt,
mens vi spillede.
268
00:30:26,493 --> 00:30:30,288
De hvide, vi spillede for,
havde mange penge.
269
00:30:30,455 --> 00:30:37,170
- Spillede I gamle ragtimenumre?
- Jep. Men også en masse blues.
270
00:30:37,337 --> 00:30:42,425
Hvide kan nemlig godt lide blues,
bare ikke dem, der laver den.
271
00:30:42,592 --> 00:30:46,054
De nikkede med hovedet
og trampede i gulvet.
272
00:30:46,221 --> 00:30:49,850
Nogle af dem kunne næsten holde takten.
273
00:30:50,016 --> 00:30:54,104
Men så skiftede vi takt
for at forvirre dem.
274
00:30:55,021 --> 00:30:57,899
Hvad gjorde I med pengene?
275
00:30:58,066 --> 00:31:00,527
Jeg drak dem op.
276
00:31:00,694 --> 00:31:05,907
Rice ville bruge sine penge
på at starte en kirke i Little Rock.
277
00:31:06,074 --> 00:31:08,618
Gjorde han så det?
278
00:31:08,785 --> 00:31:11,288
Det store fjols.
279
00:31:11,454 --> 00:31:16,376
Han tog alle pengene frem,
da han skulle købe en togbillet.
280
00:31:16,543 --> 00:31:20,463
Det så konduktøren,
og Klanen fik fat på ham.
281
00:31:20,630 --> 00:31:24,593
De fandt pengene på ham
og opdigtede en historie om,
282
00:31:24,759 --> 00:31:28,763
at han havde dræbt
en hvid mand og voldtaget hans kone.
283
00:31:28,930 --> 00:31:33,435
Og så lynchede de ham
midt på jernbanestationen.
284
00:31:36,188 --> 00:31:39,191
Og de skar manddommen af ham.
285
00:31:55,957 --> 00:31:59,586
Du sidder jo med guitaren klar.
286
00:31:59,753 --> 00:32:01,671
Ja, kom så.
287
00:32:23,235 --> 00:32:25,695
Du, Cornbread!
288
00:32:28,114 --> 00:32:33,078
Stack? Det er længe siden.
Det er min kone, Therise.
289
00:32:33,245 --> 00:32:36,873
- Godt at møde dig.
- I lige måde.
290
00:32:37,040 --> 00:32:41,127
Giv os lige et øjeblik.
Mændene skal tale forretning.
291
00:32:41,294 --> 00:32:45,131
Jeg har ikke tid. Jeg er bagud med kvoten.
292
00:32:45,298 --> 00:32:47,676
Skid hul i din kvote.
293
00:32:47,843 --> 00:32:51,012
Min kone står lige her. Tal pænt.
294
00:32:51,179 --> 00:32:54,182
Skid hul i din kone.
295
00:32:56,059 --> 00:32:57,060
Hvabehar?
296
00:32:57,227 --> 00:33:01,606
Du får så meget hul, når hun hører,
hvor mange penge jeg giver dig.
297
00:33:01,773 --> 00:33:04,317
Og ikke kun til husbehov.
298
00:33:04,484 --> 00:33:08,280
Måske tager hun endda din pik i munden.
299
00:33:09,990 --> 00:33:13,535
Du skulle have holdt dig væk,
for nu prygler jeg dig gul og blå.
300
00:33:13,702 --> 00:33:16,121
Jeg vil ikke have ballade.
301
00:33:16,288 --> 00:33:19,624
Hvor mange penge taler vi om?
302
00:33:19,791 --> 00:33:26,006
Det er en god kvinde. Kom. Vi kommer igen.
303
00:34:16,056 --> 00:34:18,933
Far er her.
304
00:34:19,100 --> 00:34:21,853
Ja, far er her.
305
00:34:40,205 --> 00:34:42,415
Hvordan går det?
306
00:34:42,582 --> 00:34:46,670
Ingen kvaler, der er værd at klage over.
307
00:34:51,174 --> 00:34:53,176
Kommer du alene?
308
00:34:56,805 --> 00:35:00,058
Ja. Stack er i den anden ende af byen.
309
00:35:01,518 --> 00:35:03,603
Hvad kommer du for?
310
00:35:05,981 --> 00:35:11,695
Vi har købt det gamle savværk.
Vi vil indrette det til jukestue.
311
00:35:11,862 --> 00:35:15,073
Jukestue?
312
00:35:15,240 --> 00:35:19,119
- Er det Stacks ide?
- Vi indvier det i aften.
313
00:35:19,244 --> 00:35:23,456
Jeg troede, I var færdige
med deltaet og blevet nordboere.
314
00:35:23,623 --> 00:35:28,336
- Nej, vi er færdige med Chicago.
- Er Chicago færdig med jer?
315
00:35:28,503 --> 00:35:29,754
Hvad mener du?
316
00:35:29,921 --> 00:35:34,926
Hvem har I bestjålet
for at få råd til et helt savværk?
317
00:35:51,109 --> 00:35:55,363
Bare det her, frøken Annie.
Og en knivspids High John.
318
00:35:55,530 --> 00:35:59,743
All right. Nu ikke noget
med at sælge det på hjemvejen.
319
00:35:59,910 --> 00:36:04,789
Jeg vil ikke have skældud
af jeres mor senere. Tak.
320
00:36:08,960 --> 00:36:13,673
- Tager du imod det fusk?
- Giv mig mine penge, Smoke.
321
00:36:13,840 --> 00:36:18,220
Læg den kniv, kvinde. Lad os bytte.
322
00:36:18,386 --> 00:36:22,557
Jeg vil ikke have dine penge.
Dine penge er der blod på.
323
00:36:22,724 --> 00:36:26,728
Der er blod på alle penge.
De her kan ikke bruges andre steder.
324
00:36:26,895 --> 00:36:31,900
Jeg skal ingen steder. Jeg har ikke
brug for dine forbandede penge.
325
00:36:35,862 --> 00:36:40,659
Jeg har været verden rundt. Med bil,
326
00:36:40,825 --> 00:36:44,204
skib og tog.
327
00:36:45,997 --> 00:36:50,752
Jeg har set mennesker dø
på måder, jeg ikke anede fandtes.
328
00:36:50,919 --> 00:36:56,132
Men jeg har aldrig set
riter, dæmoner, genfærd
329
00:36:56,299 --> 00:36:59,386
eller trolddom.
330
00:36:59,553 --> 00:37:01,763
Kun magt.
331
00:37:01,930 --> 00:37:05,141
Og det fås kun med penge.
332
00:37:06,226 --> 00:37:08,019
Din tosse.
333
00:37:08,228 --> 00:37:13,233
Al den krig, eller hvad det er,
du har bedrevet i Chicago,
334
00:37:13,358 --> 00:37:15,902
og nu står du her igen.
335
00:37:16,069 --> 00:37:20,407
To arme, to ben,
to øjne og en hjerne, der virker.
336
00:37:20,574 --> 00:37:25,245
Du kan ikke vide, om jeg har bedt
og brugt alle min bedstemors riter
337
00:37:25,412 --> 00:37:30,250
for at beskytte dig og din bror,
hver eneste dag I har været væk.
338
00:37:34,212 --> 00:37:38,550
Hvorfor virkede de riter
så ikke på vores barn?
339
00:37:41,386 --> 00:37:43,555
Det ved jeg ikke.
340
00:37:45,765 --> 00:37:49,352
Men de virkede på dig.
341
00:37:57,861 --> 00:38:01,865
Du går stadig med mojopungen.
342
00:38:33,897 --> 00:38:38,360
Jord af min jord,
ben af mine ben, blod af mit blod...
343
00:38:38,527 --> 00:38:40,779
Vær velsignet.
344
00:38:40,946 --> 00:38:43,365
Ashe.
345
00:38:59,172 --> 00:39:03,760
Hvorfor er du kommet, Smoke?
Hvad vil du mig?
346
00:39:06,429 --> 00:39:12,310
Vi vil gerne servere mad i aften.
Vi vil bede dig lave mad til os.
347
00:39:14,354 --> 00:39:17,274
Elijah.
348
00:39:20,986 --> 00:39:24,489
Skal jeg tvinges til at sige det?
349
00:39:26,032 --> 00:39:29,035
Det gør stadig ondt at komme her.
350
00:39:31,371 --> 00:39:33,582
Men jeg elsker dig.
351
00:39:35,458 --> 00:39:37,961
Og jeg savner dig.
352
00:40:08,617 --> 00:40:11,828
{\an8}Din krop har ikke glemt mig.
353
00:41:50,802 --> 00:41:53,221
- Hjælp!
- Gå væk.
354
00:41:53,388 --> 00:41:57,893
Hjælp mig. Jeg stolede på dem,
men de prøvede at slå mig ihjel.
355
00:41:58,059 --> 00:42:00,687
- Hvem gjorde?
- Choctawerne.
356
00:42:00,854 --> 00:42:06,276
Det var vel nogle lyshudede niggere.
Der er ingen indianere heromkring.
357
00:42:06,443 --> 00:42:08,695
Åh gud...
358
00:42:10,989 --> 00:42:15,118
De tog min kone.
359
00:42:15,285 --> 00:42:18,538
Jeg er en kryster, ikke?
360
00:42:25,587 --> 00:42:29,758
Jeg har guld.
De beskidte indianere udplyndrede mig,
361
00:42:29,925 --> 00:42:35,013
men de fik ikke det hele. Her.
Bare I beskytter mig mod dem.
362
00:43:01,373 --> 00:43:03,458
Godaften, frue.
363
00:43:03,625 --> 00:43:07,754
Vi er på jagt efter en meget farlig mand.
364
00:43:07,921 --> 00:43:12,008
Han kan være kommet her forbi.
Har De set nogen for nylig?
365
00:43:12,175 --> 00:43:13,718
Nej.
366
00:43:15,470 --> 00:43:18,682
- Bert!
- Er han derinde?
367
00:43:22,102 --> 00:43:24,521
Han er ikke, hvad han synes at være.
368
00:43:24,688 --> 00:43:30,443
Gud forbyde, at I har budt ham indenfor.
I så fald må vi handle nu.
369
00:43:30,610 --> 00:43:32,779
{\an8}Kom så.
370
00:43:32,946 --> 00:43:37,242
{\an8}Skynd dig. Vi må hjem,
inden det er for sent.
371
00:43:37,409 --> 00:43:42,414
{\an8}Må Gud våge over jer og være med jer.
372
00:43:58,930 --> 00:44:02,934
Bert, indianerne er gået igen.
373
00:44:05,103 --> 00:44:06,855
Bert?
374
00:44:15,572 --> 00:44:17,324
Bert?
375
00:44:23,955 --> 00:44:25,165
Bert?
376
00:44:29,002 --> 00:44:31,129
Han hviler sig bare.
377
00:44:42,057 --> 00:44:46,353
- Nu er han frisk igen.
- Hej, skat.
378
00:44:48,939 --> 00:44:50,941
Ikke skrige.
379
00:45:00,325 --> 00:45:02,244
Nu ikke falde ned.
380
00:45:03,703 --> 00:45:06,706
Til højre. Lidt mere.
381
00:45:12,337 --> 00:45:14,798
Denne vej. De damer.
382
00:45:14,965 --> 00:45:20,095
Kom indenfor! Velkommen!
Nu skal salen op at koge.
383
00:45:29,980 --> 00:45:33,191
Vi har whisky, irsk øl og italiensk vin.
384
00:45:33,358 --> 00:45:36,862
I er sgu for fine på den til mig.
385
00:45:37,028 --> 00:45:42,033
- Frue, jeg nøjes med brændevin.
- Det bliver 50 cent.
386
00:45:42,200 --> 00:45:48,290
Jeg har kun 30. Men de her kan
bruges hos købmanden i Maybell.
387
00:45:49,165 --> 00:45:52,627
- Skal den være kold?
- Meget gerne.
388
00:45:54,004 --> 00:45:55,589
Mange tak.
389
00:45:55,755 --> 00:45:58,341
Jeg skal lige tale med jer.
390
00:45:58,508 --> 00:46:01,178
- Godaften.
- Godaften.
391
00:46:01,344 --> 00:46:04,472
- Du ser godt ud.
- Tak.
392
00:46:04,639 --> 00:46:07,100
Så kom du.
393
00:46:10,395 --> 00:46:13,899
Det her er ikke nogen
velgørenhedsforestilling.
394
00:46:14,065 --> 00:46:16,735
Vi tager os betalt i dollars.
395
00:46:16,902 --> 00:46:21,990
- Du er ikke i Chicago, Smoke.
- Han har knoklet for de poletter.
396
00:46:22,157 --> 00:46:27,204
Folk har puklet i marken
hele dagen. Lad dem nu more sig.
397
00:46:27,370 --> 00:46:33,084
- De skal føle sig velkomne her.
- De skal føle, det er deres sted.
398
00:46:37,464 --> 00:46:40,800
Undskyld, frøken, men er De gået forkert?
399
00:46:40,926 --> 00:46:44,513
Det er et godt spørgsmål, Cornbread.
400
00:46:44,679 --> 00:46:49,726
- Lille Mary?
- Jeg er ikke så lille længere.
401
00:46:49,893 --> 00:46:54,022
- Hvornår er det her åbnet?
- I dag. Det er mine fætres.
402
00:46:54,189 --> 00:46:57,692
- Du kender tvillingerne.
- Jeg har hørt om dem.
403
00:46:57,859 --> 00:47:01,530
Er de dine fætre? I må være legefætre.
404
00:47:01,696 --> 00:47:04,366
Deres far var min fars storebror.
405
00:47:04,533 --> 00:47:09,829
I er altså kødelige fætre? Du virker
ellers som sådan en sød, ung mand.
406
00:47:09,996 --> 00:47:14,251
Jeg er ikke altid sød.
Og så ung er jeg heller ikke.
407
00:47:19,005 --> 00:47:23,260
Må jeg kondolere med din mor.
Vi ville være kommet til gravøl,
408
00:47:23,426 --> 00:47:26,555
men mig og Therise skulle arbejde.
409
00:47:26,721 --> 00:47:29,266
Det er helt i orden.
410
00:47:30,308 --> 00:47:35,146
Lad mig komme ind og få en dram,
inden jeg begynder at flæbe.
411
00:47:37,858 --> 00:47:40,318
Har du mine to dollars?
412
00:47:41,528 --> 00:47:45,156
Da du solgte fisse i Little Rock,
tog du så imod gældsbeviser?
413
00:47:45,323 --> 00:47:47,200
Fandeme nej.
414
00:47:48,243 --> 00:47:51,162
Men jeg solgte ikke fisse i deltaet.
415
00:47:51,329 --> 00:47:55,417
- Skal du spille?
- Vil du synge?
416
00:47:55,584 --> 00:47:59,421
Vi får se, hvordan det udvikler sig.
417
00:47:59,588 --> 00:48:01,756
Kommer din mand?
418
00:48:06,178 --> 00:48:08,513
Pis. Øjeblik.
419
00:48:11,141 --> 00:48:15,604
Frøken, De bør ikke være her.
Jeg arbejder for tvillingerne...
420
00:48:15,770 --> 00:48:19,107
Tvillingerne? Skrid med dig.
421
00:48:19,274 --> 00:48:23,528
Vi mødte hinanden på togstationen.
Jeg er deres lille fætter.
422
00:48:24,446 --> 00:48:27,365
- Lille fætter?
- De må hellere gå.
423
00:48:27,532 --> 00:48:31,578
Er du lille Sammie med guitaren?
424
00:48:32,746 --> 00:48:38,168
Er du blevet gammel nok
til at drikke? Kom, jeg giver en dram.
425
00:48:39,377 --> 00:48:43,757
- Mary, godt at se dig.
- To whisky, tak.
426
00:48:43,924 --> 00:48:47,385
Jeg forstår mig ikke på hoodoo
eller mundsmør, men ét ved jeg.
427
00:48:47,552 --> 00:48:50,222
Det her er dårlig forretning.
428
00:48:50,388 --> 00:48:54,935
Det er vores første aften,
og der kommer kun nogle få af den slags.
429
00:48:57,687 --> 00:49:01,358
- Jeg må have en cigaret.
- Den er på vej.
430
00:49:01,525 --> 00:49:05,403
Spiller du på den guitar,
de gav dig? Det er godt.
431
00:49:05,570 --> 00:49:08,740
Tjener du penge på det?
432
00:49:08,907 --> 00:49:11,952
Ikke rigtigt. Ikke endnu i al fald.
433
00:49:12,869 --> 00:49:16,873
Det vigtigste er, du er glad for det,
men det er noget pis at sige.
434
00:49:21,461 --> 00:49:24,464
Hvad er du?
435
00:49:24,631 --> 00:49:28,134
Hvad jeg er? Jeg er et menneske.
436
00:49:28,969 --> 00:49:34,432
- Det var ikke det, jeg mente.
- Jeg ved godt, hvad du mente.
437
00:49:34,599 --> 00:49:38,270
Min mors far var halvt sort.
438
00:49:38,436 --> 00:49:41,982
Han beskyttede hende
mod at blive dræbt af Klanen.
439
00:49:42,148 --> 00:49:46,111
Vidste du, at min mor bragte
tvillingerne til verden?
440
00:49:46,278 --> 00:49:52,993
Hun reddede Stack fra barselsdøden
og opfostrede dem som sine egne.
441
00:49:57,163 --> 00:50:03,253
De havde råd til et helt savværk, men
ikke til blomster til hendes begravelse.
442
00:50:03,420 --> 00:50:08,008
Vi sendte din mor masser af blomster,
443
00:50:08,133 --> 00:50:11,595
dengang hun var i live
og kunne lugte til dem.
444
00:50:11,761 --> 00:50:14,472
- Smoke.
- Mary.
445
00:50:14,639 --> 00:50:18,143
Spørg Slim, om han har
brug for akkompagnement.
446
00:50:35,994 --> 00:50:40,832
- Vip hende ud. Ellers gør jeg det.
- Nej nej, jeg skal nok ordne det.
447
00:50:43,460 --> 00:50:44,503
Kom så.
448
00:50:44,669 --> 00:50:48,840
- Jeg kommer ikke for at tale med dig.
- Hvad kommer du så for?
449
00:50:49,007 --> 00:50:54,179
- For at høre blues.
- De spiller også blues i Arkansas.
450
00:50:54,346 --> 00:50:56,723
Fjern dine grabber.
451
00:50:56,890 --> 00:51:00,727
Hvad skal der til?
Hvad skal du have for at skride?
452
00:51:00,894 --> 00:51:02,771
Du kan ikke købe mig.
453
00:51:02,938 --> 00:51:05,941
Så får jeg en bondemokke
til at kyle dig ud.
454
00:51:06,107 --> 00:51:09,402
Du har selv lært mig at slås.
Jeg kan tæve enhver.
455
00:51:09,569 --> 00:51:12,572
Jeg har også lært dig
at smutte, når pengene er brugt.
456
00:51:12,739 --> 00:51:15,492
Du har en rig, hvid mand at tage hjem til.
457
00:51:15,659 --> 00:51:19,246
Det har jeg aldrig bedt om.
Det var din ide.
458
00:51:19,412 --> 00:51:22,874
Jeg ville ikke have
en hvid mand. Jeg ville have dig.
459
00:51:23,041 --> 00:51:27,420
Hvis kridtnakkerne hører,
du er her, slår de dig ihjel.
460
00:51:27,587 --> 00:51:30,090
Ville det røre dig?
461
00:51:30,257 --> 00:51:36,346
Hvis nogen lægger hånd på dig eller
gør dig fortræd, så slår jeg dem ihjel.
462
00:51:36,513 --> 00:51:39,307
- Du ville dræbe for mig?
- Ja.
463
00:51:41,017 --> 00:51:43,979
Men du vil stadig ikke
fortælle mig sandheden.
464
00:51:44,145 --> 00:51:48,275
Jeg var ung nok til at tro,
du ville komme tilbage.
465
00:51:48,441 --> 00:51:52,237
Jeg ventede. I lang tid.
466
00:51:54,322 --> 00:51:56,992
Men jeg er voksen nu.
467
00:51:57,158 --> 00:52:02,247
Og jeg ved, du ikke havde tænkt dig
at blive. Kan du ikke bare sige det?
468
00:52:02,414 --> 00:52:04,749
Sige hvad?
469
00:52:11,047 --> 00:52:13,550
At jeg elsker dig?
470
00:52:17,512 --> 00:52:21,224
At jeg tænker på dig hver eneste dag?
471
00:52:22,559 --> 00:52:26,688
Jeg ville bare have,
du skulle være i sikkerhed.
472
00:52:26,855 --> 00:52:29,441
Og det kunne ikke være her.
473
00:52:31,067 --> 00:52:35,822
Det kunne ikke være
sammen med mig. Aldrig.
474
00:53:26,998 --> 00:53:32,295
Jeg har hørt en masse
om en bestemt ung mand.
475
00:53:32,462 --> 00:53:37,050
Han skulle være en dreven bluesmand.
476
00:53:37,217 --> 00:53:41,388
Preacherboy, hvor er du? Kom herop.
477
00:53:48,520 --> 00:53:51,523
Det er min fætter. Nu skal I bare se.
478
00:53:54,484 --> 00:53:56,528
Øjeblik.
479
00:53:56,695 --> 00:53:59,906
Fortæl dem, hvem du er,
og hvor du kommer fra.
480
00:54:04,661 --> 00:54:08,623
Jeg hedder Sammie Moore.
481
00:54:08,790 --> 00:54:12,794
Jeg er fæstekarl på Sunflower-plantagen.
482
00:54:15,630 --> 00:54:20,468
Jeg bliver kaldt Preacherboy,
fordi min far er præst.
483
00:54:20,635 --> 00:54:23,722
Den her sang er skrevet til ham.
484
00:55:06,348 --> 00:55:09,059
Få så gang i de fødder!
485
00:55:45,929 --> 00:55:50,642
Blues blev os ikke påtvunget
ligesom religion.
486
00:55:50,809 --> 00:55:55,772
Vi havde den med hjemmefra.
Det er magisk det, vi gør.
487
00:55:55,939 --> 00:55:59,359
Det er helligt og stort.
488
00:56:04,197 --> 00:56:10,245
Sagnet fortæller om mennesker,
der kan skabe så dejlig musik,
489
00:56:10,412 --> 00:56:15,250
at den kan udviske
grænsen mellem liv og død
490
00:56:15,417 --> 00:56:19,004
og fremmane ånder fra fortid...
491
00:56:21,173 --> 00:56:23,383
...og fremtid.
492
00:56:51,244 --> 00:56:55,165
Nyt shit! Preacherboy!
493
00:56:55,332 --> 00:56:57,334
Sammie Moore!
494
00:58:42,689 --> 00:58:45,358
Med dette ritual...
495
00:58:49,696 --> 00:58:52,490
...helbreder vi vore egne...
496
00:58:54,242 --> 00:58:56,953
...og gør os fri.
497
00:59:43,500 --> 00:59:45,877
Kan døren låses?
498
00:59:46,044 --> 00:59:50,090
- Kun hvis man har nøglen.
- Så må du sætte foden på.
499
00:59:57,389 --> 01:00:00,725
Der er noget, jeg vil prøve.
500
01:00:01,935 --> 01:00:04,771
Vent, Preacherboy.
501
01:00:04,938 --> 01:00:08,441
Lad mig lige vaske mig.
Jeg er gået herhen.
502
01:00:10,110 --> 01:00:12,153
Du er smuk.
503
01:00:12,320 --> 01:00:15,282
Jeg vil bare gerne smage dig.
504
01:00:26,293 --> 01:00:28,753
Hold da kæft...
505
01:00:35,635 --> 01:00:39,806
Hej, går det godt? Får I noget at drikke?
506
01:00:42,851 --> 01:00:44,936
Hold da kæft...
507
01:00:48,356 --> 01:00:50,734
Preacherboy...
508
01:00:52,569 --> 01:00:55,155
Han har fundet knoppen.
509
01:00:55,322 --> 01:00:58,825
- Smoke vil tale med dig.
- Hør lige min fætter.
510
01:01:05,415 --> 01:01:11,796
Han ville belære mig om bomuld.
Knægten ved ikke en skid...
511
01:01:17,427 --> 01:01:21,139
Hent tvillingerne. Afsted.
512
01:01:21,306 --> 01:01:24,559
Jeg har talt kassen op.
513
01:01:24,726 --> 01:01:27,854
Hvad beløber det sig til?
514
01:01:30,440 --> 01:01:37,322
Det øverste beløb er plantagepenge.
Det nederste beløb er rigtige dollars.
515
01:01:39,699 --> 01:01:44,829
- Så hvordan ser det ud?
- Om to måneder er pengene brugt.
516
01:01:44,996 --> 01:01:48,500
- Hejsa.
- Hvad kan jeg gøre for jer?
517
01:01:48,667 --> 01:01:54,005
Vi hørte, her skulle være fest.
Sprut, mad, bluesmusik og den slags.
518
01:01:54,172 --> 01:01:58,134
- Har I det?
- Vi kan godt lide at drikke.
519
01:01:58,301 --> 01:02:03,849
Vi er musikere, og vi er gået herhen,
så vi er hundesultne.
520
01:02:04,015 --> 01:02:06,810
Vuf-vuf!
521
01:02:06,977 --> 01:02:10,146
Vi må da godt komme ind, ikke?
522
01:02:10,313 --> 01:02:15,151
- I er vist gået forkert.
- Hvorfor tror du det?
523
01:02:21,741 --> 01:02:26,329
- I må være indehaverne.
- Korrekt. Hvem er I?
524
01:02:26,496 --> 01:02:30,750
Navnet er Remmick. Det er Joan og Bert.
525
01:02:30,917 --> 01:02:34,045
- Alt i orden?
- Og dig...
526
01:02:35,255 --> 01:02:40,343
Du må være den stemme,
jeg kunne høre. Den var henrivende.
527
01:02:40,510 --> 01:02:44,556
- En henrivende stemme.
- Selv gennem væggen.
528
01:02:47,392 --> 01:02:49,769
- Hvor kommer I fra?
- Nede ad vejen.
529
01:02:49,895 --> 01:02:52,189
- Hvor langt væk?
- North Carolina.
530
01:02:52,355 --> 01:02:56,067
- Er I fra Klanen?
- Undskyld...
531
01:02:56,234 --> 01:03:00,530
Vi tror på lighed. Og musik.
532
01:03:00,697 --> 01:03:05,994
Vi kommer bare for at spille,
bruge penge og have det sjovt.
533
01:03:06,161 --> 01:03:08,580
Nu skal I se.
534
01:03:31,353 --> 01:03:33,355
De er sgu ikke dårlige.
535
01:03:45,659 --> 01:03:48,495
Vent, stop lige en halv.
536
01:03:48,662 --> 01:03:53,416
- Nu gik det lige så godt.
- Men det her er en jukestue.
537
01:03:53,583 --> 01:03:58,839
- Men vi har penge på lommen.
- Og så er vi ikke velkomne?
538
01:03:58,964 --> 01:04:04,302
Tag I hellere ind til byen igen.
Der er masser af hvide beverdinger.
539
01:04:06,179 --> 01:04:09,266
Er det, fordi vi er...
540
01:04:09,432 --> 01:04:11,393
All right.
541
01:04:11,560 --> 01:04:15,647
- Hvordan er hun sluppet ind?
- Hun er vores familie.
542
01:04:15,814 --> 01:04:17,858
Familie?
543
01:04:20,026 --> 01:04:24,906
Kan vi ikke bare i aften
være én stor familie?
544
01:04:26,324 --> 01:04:31,538
Det er der ingen grund til.
Vi går vores vej.
545
01:04:33,206 --> 01:04:38,336
Men vi går meget langsomt,
hvis nu I skulle ombestemme jer.
546
01:04:44,926 --> 01:04:47,596
Hav en god aften.
547
01:04:50,891 --> 01:04:54,269
- De gav mig myrekryb.
- Det gør kridtnakker i mørket.
548
01:04:54,436 --> 01:04:57,898
- Det var ikke kun det.
- Tror du, der er flere af dem?
549
01:04:58,064 --> 01:05:01,359
I så fald har vi skydere nok.
550
01:05:01,526 --> 01:05:06,114
- Pis, vi har glemt kufferten.
- Hvorfor har du ikke sagt det?
551
01:05:06,281 --> 01:05:09,910
I får ikke brug for den. De var kun tre.
552
01:05:10,076 --> 01:05:13,413
Hvad nu hvis de bare kom for at synge?
553
01:05:13,580 --> 01:05:18,627
Hvad så, hvis nogen spilder på dem?
Eller træder dem over tæerne?
554
01:05:18,793 --> 01:05:23,173
- Så har vi for alvor problemer.
- Det tør siges.
555
01:05:23,340 --> 01:05:26,051
Du skal ikke lukke dem ind.
556
01:05:47,113 --> 01:05:52,744
- Du ville tale med mig?
- Jeg så din optræden. Den var god.
557
01:05:53,828 --> 01:05:56,957
Jeg er jer dybt taknemmelige.
558
01:05:57,123 --> 01:06:00,836
I gav mig min guitar, og nu er vi her.
559
01:06:02,462 --> 01:06:07,133
Du har et stort talent,
men det her er ikke noget liv.
560
01:06:07,300 --> 01:06:10,220
Jeg har aldrig mødt en lykkelig musiker.
561
01:06:10,387 --> 01:06:16,268
Det er sjovt nu, men rakkerlivet er hårdt.
562
01:06:16,434 --> 01:06:21,773
Dagen her sammen med jer...
Jeg har det, som om jeg flyver.
563
01:06:23,149 --> 01:06:27,821
- Jeg har besluttet at tage ud i verden.
- Hvor vil du tage hen?
564
01:06:27,988 --> 01:06:32,367
Det ved jeg ikke. Måske til Chicago.
565
01:06:33,702 --> 01:06:37,998
- Hvad er der i vejen?
- Vi har underskud.
566
01:06:38,123 --> 01:06:41,334
Alle bønderne betaler med poletter.
567
01:06:43,003 --> 01:06:47,382
Hvad med kridtnakkerne?
Jeg kan gå ud og snakke med dem.
568
01:06:47,549 --> 01:06:49,926
Det kan jeg selv gøre.
569
01:06:50,093 --> 01:06:53,889
De vil være mere åbenmundede
over for mig end over for dig.
570
01:06:54,055 --> 01:06:56,474
- Hvad hvis de er fra Little Rock?
- Det er de ikke.
571
01:06:56,641 --> 01:07:02,564
En dag tævede vores far Stack så slemt,
at vi besluttede at løbe hjemmefra.
572
01:07:02,731 --> 01:07:08,111
Jeg ville bare flygte til naboplantagen,
men Stack ville til Mound Bayou.
573
01:07:08,278 --> 01:07:12,657
En lille by her i Mississippi
grundlagt af frie slaver.
574
01:07:12,824 --> 01:07:16,786
- Og alt er ejet af sorte.
- Det lyder som fup.
575
01:07:16,953 --> 01:07:20,290
- Jeg har set den.
- Hvorfor blev I der så ikke?
576
01:07:20,457 --> 01:07:24,878
Borgmesteren vidste,
vores far var en ond mand,
577
01:07:25,045 --> 01:07:29,257
og mente, at ondskaben måtte
være gået i arv til os.
578
01:07:29,424 --> 01:07:34,054
Lad mig skaffe de penge.
Jeg ved, I har brug for dem.
579
01:07:34,221 --> 01:07:38,099
Din far er præst. Det kan du også blive.
580
01:07:38,266 --> 01:07:40,894
Du kan spille musik i kirken.
581
01:07:41,061 --> 01:07:44,564
Hvis du vil væk herfra,
så tag til Mound Bayou.
582
01:07:44,731 --> 01:07:50,278
Bo blandt ordentlige sorte mennesker,
og overlad det uanstændige til os.
583
01:07:50,445 --> 01:07:54,491
Irsk øl? Italiensk vin?
584
01:07:54,658 --> 01:07:59,371
I stjal fra begge parter og lod dem
slås indbyrdes, mens I tog herned.
585
01:07:59,538 --> 01:08:05,126
I får brug for hver en klink,
når de lægger to og to sammen.
586
01:08:05,293 --> 01:08:10,215
Jeg skal ikke til Mound Bayou. Min far
er præst, men jeg er også jeres fætter.
587
01:08:10,382 --> 01:08:16,638
Og Smokestack-tvillingerne er
meget mere kendte end min far.
588
01:08:16,805 --> 01:08:21,767
Nyd din aften,
for det bliver din sidste juke.
589
01:08:21,935 --> 01:08:24,855
Du bestemmer ikke over mig.
590
01:08:25,021 --> 01:08:30,026
Lad mig tale med dem
og få nogle rigtige penge i kassen.
591
01:08:40,370 --> 01:08:45,584
Hvis jeg hører, du spiller andre steder,
dræber jeg dig selv.
592
01:08:45,749 --> 01:08:49,044
Jeg rejser, ligesom I gjorde.
593
01:08:49,212 --> 01:08:52,632
Har du et problem med det, så dræb mig nu.
594
01:09:00,056 --> 01:09:06,479
Hvad er der galt? Jeg er soldat,
og du har lige givet mig en ordre.
595
01:11:00,510 --> 01:11:05,932
- Er du ude at trække frisk luft?
- Jeg vil bare se, om I er redelige.
596
01:11:06,099 --> 01:11:11,021
Det er sødt af dig.
Og det er vi i den grad.
597
01:11:11,188 --> 01:11:16,067
- Og I har penge på lommen?
- Ja, masser. Vil du se?
598
01:11:16,234 --> 01:11:19,029
Ja, det vil jeg gerne.
599
01:11:22,199 --> 01:11:27,329
- Hvad er det for en slags penge?
- Den pureste guld-slags.
600
01:11:28,496 --> 01:11:32,542
- Hvor kommer de fra?
- Et andet sted og en anden tid.
601
01:11:32,709 --> 01:11:38,131
Men de er stadig gangbare.
Du må gerne få dem.
602
01:11:38,298 --> 01:11:43,720
- Men de er ingen nytte til for dig.
- Hvorfor siger du det?
603
01:11:44,638 --> 01:11:49,851
Fordi du bærer en dyb sorg,
som penge ikke kan lindre.
604
01:11:50,018 --> 01:11:53,813
Ikke sandt? Du kom herud
for at finde fællesskab og kærlighed.
605
01:11:53,980 --> 01:11:57,442
Fællesskab og kærlighed.
606
01:12:01,613 --> 01:12:03,657
Min mor...
607
01:12:05,867 --> 01:12:10,288
- Hun er lige gået bort.
- Det var dog forfærdeligt.
608
01:12:10,455 --> 01:12:14,918
Forfærdeligt. Det gør ondt
at miste sin mor.
609
01:12:17,420 --> 01:12:23,593
Gid vi havde mødt hinanden noget før.
Jeg ville gerne have frelst din mor.
610
01:12:26,429 --> 01:12:28,431
Jeg kan stadig frelse dig.
611
01:12:28,598 --> 01:12:34,980
Du tager fejl af mig. Jeg er trist,
men jeg har ikke brug for frelse.
612
01:12:35,146 --> 01:12:38,608
Jo. Jo, det har du.
613
01:12:39,860 --> 01:12:42,362
Det har I alle sammen.
614
01:12:48,702 --> 01:12:54,624
Jeg går nu. Det burde I også gøre.
Tag tilbage, hvor I kom fra.
615
01:13:41,963 --> 01:13:46,843
- Cornbread.
- Mary, hvad laver du herude?
616
01:13:47,010 --> 01:13:52,432
Lukker du mig ind, eller skal du
bare sidde og spærre for døren?
617
01:13:52,599 --> 01:13:56,394
Nej, kom indenfor.
618
01:14:11,284 --> 01:14:15,372
- Der er sgu varmt derinde.
- Pas lige døren. Jeg skal pisse.
619
01:14:15,539 --> 01:14:20,335
- Kan du ikke bare pisse her?
- Gamle idiot. Pas døren.
620
01:14:25,674 --> 01:14:27,008
Elias.
621
01:14:29,928 --> 01:14:32,764
Hvordan gik det?
622
01:14:35,934 --> 01:14:37,936
Sådan.
623
01:14:38,103 --> 01:14:41,606
Vil de have sprut for dem? Er du sikker?
624
01:14:41,773 --> 01:14:45,777
Vil du gå ud og spørge,
om de giver en sang?
625
01:14:51,157 --> 01:14:52,617
Er du bange?
626
01:14:55,120 --> 01:14:59,416
- Du er bange.
- Nej, men du er en andens.
627
01:15:01,543 --> 01:15:04,588
Så du røver tog og banker,
628
01:15:04,754 --> 01:15:07,799
men du tør ikke stjæle et slag fisse?
629
01:15:32,782 --> 01:15:35,035
Er det Cornbread?
630
01:15:38,079 --> 01:15:40,540
Fællesskab og kærlighed.
631
01:15:40,707 --> 01:15:43,126
Cornbread...
632
01:15:48,006 --> 01:15:51,968
- Hvad fanden foregår der?
- Svinet bruger falske terninger!
633
01:15:53,553 --> 01:15:58,141
- Læg hellere den kniv.
- Det kommer ikke til at ske.
634
01:15:58,308 --> 01:16:02,270
- Vil du også skære mig?
- Jeg vil bare have lov at gå.
635
01:16:33,385 --> 01:16:35,595
Kig i hans lommer.
636
01:16:41,476 --> 01:16:44,771
Få dine beskidte grabber
op af mine lommer!
637
01:16:56,283 --> 01:16:57,200
Mul ham.
638
01:17:34,154 --> 01:17:38,408
Skat, du savler.
639
01:17:40,493 --> 01:17:43,121
Vil du smage?
640
01:18:03,975 --> 01:18:07,604
Ja, du skal sys. Hent min bror.
641
01:18:17,572 --> 01:18:20,951
Slim, har du set Stack?
642
01:18:21,117 --> 01:18:24,871
Han er ude bagved. Gå bare ind.
643
01:18:29,000 --> 01:18:30,418
Pis!
644
01:18:32,045 --> 01:18:34,714
Er han optaget?
645
01:18:41,680 --> 01:18:44,099
- Hentede du ham?
- Nej.
646
01:18:44,266 --> 01:18:48,603
- Hvorfor fanden dog ikke?
- Han var ved at få fisse.
647
01:18:48,770 --> 01:18:51,898
Jeg er skideligeglad.
Jeg bad dig hente ham.
648
01:18:52,065 --> 01:18:54,943
Jeg gør det ikke alene.
649
01:19:00,407 --> 01:19:02,742
Hvor fanden er Cornbread?
650
01:19:02,909 --> 01:19:08,206
Han bygger nok et nyt das. Han gik
ud for at pisse for en evighed siden.
651
01:19:09,291 --> 01:19:14,004
- Og han bad dig passe døren?
- Det tror du ikke, jeg kan klare?
652
01:19:14,171 --> 01:19:16,423
Jeg kommer ind.
653
01:19:22,679 --> 01:19:24,389
Hvad fanden?
654
01:19:25,807 --> 01:19:27,475
Smoke!
655
01:19:27,642 --> 01:19:30,687
Det er ikke, som du tror.
656
01:19:54,211 --> 01:19:57,631
Vi slår jer alle sammen ihjel.
657
01:20:02,219 --> 01:20:05,305
Jeg kommer snart igen!
658
01:20:05,472 --> 01:20:10,143
- Hold ud, Stack.
- Hvad er der sket?
659
01:20:11,561 --> 01:20:15,690
- Hvad er der sket?
- Hold øjnene åbne.
660
01:20:15,857 --> 01:20:18,818
Hun bed mig...
661
01:20:22,489 --> 01:20:27,077
- Jeg er så bange...
- Det skal nok gå.
662
01:20:27,244 --> 01:20:30,914
Jeg er hos dig. Jeg er hos dig.
663
01:20:34,209 --> 01:20:36,211
Jeg elsker dig.
664
01:20:52,227 --> 01:20:54,271
Det gør mig ondt.
665
01:20:55,438 --> 01:20:58,525
Det gør mig frygtelig ondt.
666
01:21:01,862 --> 01:21:05,699
Slim, hold alle ude herfra.
667
01:21:07,742 --> 01:21:10,829
- Slim, hvem skyder?
- Kommer der mere musik?
668
01:21:10,996 --> 01:21:13,081
Er Sammie derinde?
669
01:21:13,248 --> 01:21:17,127
Sammie kommer lige straks,
men festen er forbi.
670
01:21:17,294 --> 01:21:21,298
- I er nødt til at gå.
- I hørte, hvad han sagde.
671
01:21:21,464 --> 01:21:26,678
Afsted. Tak for besøget.
Vi sætter stor pris på det.
672
01:21:26,845 --> 01:21:30,765
Tak skal I have. På gensyn.
673
01:21:34,895 --> 01:21:37,147
Vi har et problem.
674
01:21:42,027 --> 01:21:47,073
Jeg kunne have stoppet det.
Jeg troede, de elskede.
675
01:21:47,240 --> 01:21:50,493
Sammie, det er ikke din skyld.
676
01:21:51,745 --> 01:21:54,581
Er Stack virkelig død?
677
01:21:56,416 --> 01:22:01,087
- Sagde hun noget?
- "Vi slår jer alle sammen ihjel."
678
01:22:01,254 --> 01:22:05,175
"Vi"? Sagde hun "vi"?
679
01:22:10,639 --> 01:22:12,265
Smoke...
680
01:22:15,852 --> 01:22:19,105
Vi må flytte liget udenfor.
681
01:22:19,272 --> 01:22:25,445
Du skal ikke røre ham.
Ingen flytter på ham.
682
01:22:25,612 --> 01:22:30,700
Du skød hende, men hun løb videre,
som om intet var hændt.
683
01:22:30,867 --> 01:22:36,957
Vi har at gøre med et gespenst.
Vi må lægge liget udenfor.
684
01:22:37,082 --> 01:22:40,752
Det er ikke noget lig. Det er Stack.
685
01:22:42,003 --> 01:22:45,131
Han bliver her hos mig.
686
01:22:46,508 --> 01:22:51,555
Kan din magi vække ham til live?
Har du en mojopung til ham?
687
01:22:51,721 --> 01:22:54,474
- Det kan jeg ikke.
- Jeg beder dig.
688
01:22:56,643 --> 01:22:59,354
Jeg kan ikke.
689
01:23:01,648 --> 01:23:04,484
Så er han sgu død.
690
01:23:06,069 --> 01:23:07,737
Død.
691
01:23:22,085 --> 01:23:24,588
Han var alt det gode i mig.
692
01:23:24,754 --> 01:23:29,050
- Vi må væk herfra.
- Manden har lige mistet sin bror.
693
01:23:29,217 --> 01:23:35,348
Vi kom for at hjælpe til med festen,
men nu må vi hjem. Lisa venter.
694
01:23:35,515 --> 01:23:38,310
- Ja.
- Lad os nu tage hjem.
695
01:23:38,476 --> 01:23:42,230
- Hent bilen.
- Jeg henter den.
696
01:23:58,496 --> 01:24:00,707
Våg over ham.
697
01:24:06,213 --> 01:24:07,297
Hvad skete der?
698
01:24:07,464 --> 01:24:09,466
Jeg er her.
699
01:24:11,801 --> 01:24:13,929
Slim! Smoke!
700
01:24:16,973 --> 01:24:19,976
Hvor fanden har du været?
701
01:24:22,229 --> 01:24:26,233
Jeg skulle hælde vandet
fra kartoflerne, sagde jeg jo.
702
01:24:26,399 --> 01:24:30,654
Det viste sig, jeg også skulle skide.
703
01:24:32,614 --> 01:24:36,201
Hvad dælen er der sket med dig, Smoke?
704
01:24:36,368 --> 01:24:40,080
Stack er død.
Hvad fanden skete der med dig?
705
01:24:42,415 --> 01:24:47,420
Undskyld. Luk mig ind,
så jeg kan hjælpe til.
706
01:24:47,587 --> 01:24:50,507
Vent.
707
01:24:50,674 --> 01:24:55,303
Hvad foregår der?
Træd nu til side, og luk mig ind.
708
01:24:55,470 --> 01:24:57,848
Hvorfor er det nødvendigt?
709
01:24:59,599 --> 01:25:05,772
- Du kan da bare møve dig forbi.
- Det ville ikke være høfligt gjort.
710
01:25:05,939 --> 01:25:08,233
Hvorfor taler jeg med dig?
711
01:25:08,400 --> 01:25:12,696
Jeg fik garanteret dårlig mave
af din fiskesandwich med harsk fedt.
712
01:25:12,863 --> 01:25:15,824
- Jeg bruger aldrig harsk fedt.
- Klap i. Smoke...
713
01:25:15,991 --> 01:25:22,455
Du skal ikke tale til ham. Hvorfor kan
du ikke gå ind uden at blive inviteret?
714
01:25:23,582 --> 01:25:27,919
- Indrøm det bare.
- Hvad skal jeg indrømme?
715
01:25:28,461 --> 01:25:30,797
At du er død.
716
01:25:30,964 --> 01:25:35,594
At de hvide har dræbt dig,
og at du er et gespenst nu.
717
01:25:39,514 --> 01:25:41,600
Smoke, har du hørt magen?
718
01:25:43,059 --> 01:25:46,021
Den mand viste mig nåde.
719
01:25:46,188 --> 01:25:50,317
Han ansatte mig direkte
fra marken, og nu er hans bror død.
720
01:25:50,483 --> 01:25:56,489
Han har brug for trøst,
ikke for al din Louisiana-sumpovertro.
721
01:25:56,656 --> 01:26:00,619
Nu står vi her
og fortæller spøgelseshistorier
722
01:26:00,785 --> 01:26:03,288
i stedet for at gøre det, vi burde.
723
01:26:05,540 --> 01:26:09,336
Og hvad er det, vi burde gøre?
724
01:26:09,503 --> 01:26:13,381
Være gode mod hinanden. Og høflige.
725
01:26:13,548 --> 01:26:19,262
Vi er venner, og vi bør ikke brase ind
hos hinanden uden at være inviteret.
726
01:26:19,429 --> 01:26:21,806
Så...
727
01:26:23,391 --> 01:26:28,188
Du er gået ind
og ud hele dagen uden en invitation.
728
01:26:28,355 --> 01:26:30,899
Der stikker noget under.
729
01:26:31,691 --> 01:26:35,070
Stack kørte mig herop.
Skal jeg gå hele vejen hjem?
730
01:26:35,237 --> 01:26:38,365
Det er ikke mit problem.
731
01:26:38,532 --> 01:26:41,117
Ens egne venner.
732
01:26:41,284 --> 01:26:45,789
Jeg troede, I var bedre end som så,
men I er præcis som de hvide.
733
01:26:48,333 --> 01:26:53,046
- Må jeg i det mindste få mine penge?
- For alt det arbejde, du ikke gjorde?
734
01:26:53,213 --> 01:26:58,343
- Jeg taler ikke til dig, din gamle sut.
- Du skal ikke give ham noget, Smoke.
735
01:27:02,264 --> 01:27:03,974
Forsigtig.
736
01:27:42,012 --> 01:27:44,222
Luk døren! Luk døren!
737
01:27:45,599 --> 01:27:49,477
- Bed han dig?
- Nej, jeg er uskadt.
738
01:27:53,523 --> 01:27:57,319
- Kan I lugte noget?
- Nej.
739
01:27:57,485 --> 01:28:00,363
Jeg tror, jeg har skidt i bukserne.
740
01:28:02,949 --> 01:28:07,162
Hvordan kunne han rejse sig op?
Jeg skød ham i hovedet.
741
01:28:10,832 --> 01:28:13,502
Er der nogen derinde?
742
01:28:20,300 --> 01:28:23,053
Smoke. Smoke!
743
01:28:23,803 --> 01:28:26,014
Smoke?
744
01:28:26,181 --> 01:28:29,351
Åbn døren, og luk mig ud.
745
01:28:37,526 --> 01:28:40,570
Stack, er det dig?
746
01:28:40,737 --> 01:28:44,699
Nej, det er Jim Crow.
Gu er det mig. Luk nu op.
747
01:28:44,866 --> 01:28:46,326
Stack...
748
01:28:49,871 --> 01:28:54,709
Hvordan har du det? Du mistede meget blod.
749
01:28:55,877 --> 01:28:58,630
Nå ja.
750
01:29:03,343 --> 01:29:08,306
Jeg har fået det meget bedre.
Det sværger jeg ved mors grav.
751
01:29:08,473 --> 01:29:13,645
- Sagde du ikke, han var død?
- Jo. Jeg tjekkede hans puls.
752
01:29:13,812 --> 01:29:18,775
- Hvordan fanden kan han så tale?
- Det må jo betyde, han er okay.
753
01:29:19,860 --> 01:29:23,697
Smoke, det er ikke din bror.
754
01:29:23,864 --> 01:29:27,742
Hvad fabler heksen om?
Skal hun komme mellem os igen?
755
01:29:27,909 --> 01:29:34,165
Vi to har holdt sammen i Tysklands
skyttegrave og Chicagos smøger.
756
01:29:34,332 --> 01:29:38,962
Det her skal I få betalt. Man låser
ikke en stodder inde i et kosteskab.
757
01:29:39,129 --> 01:29:41,423
Luk mig så ud!
758
01:29:41,590 --> 01:29:45,844
Ellers skal jeg kraftedeme
lægge jer alle sammen i graven!
759
01:29:50,015 --> 01:29:53,185
Smoke, kom nu. Det er mig.
760
01:29:53,894 --> 01:29:58,565
Du ved, jeg ikke kan lide det her.
Vær nu sød at lukke mig ud.
761
01:30:01,902 --> 01:30:03,820
Annie, giv mig nøglen.
762
01:30:03,987 --> 01:30:05,906
Stack?
763
01:30:22,422 --> 01:30:23,882
Sammie!
764
01:30:30,889 --> 01:30:35,101
- Hvad var der i glasset?
- Syltede hvidløg.
765
01:30:35,268 --> 01:30:38,647
De er ikke gespenster. De er vampyrer.
766
01:30:43,276 --> 01:30:47,239
Bo er derude. Vi må redde ham.
767
01:30:47,405 --> 01:30:53,203
- Det kan jeg ikke lade dig gøre.
- Bo er sikkert kørt i sikkerhed.
768
01:30:53,370 --> 01:30:57,040
- I kan ikke holde på mig.
- Vi prøver at holde dig i live.
769
01:30:57,207 --> 01:31:01,253
Vi skal bare holde ud til solopgang. Okay?
770
01:31:03,255 --> 01:31:06,383
Vi har brug for hvidløg...
771
01:31:08,385 --> 01:31:10,512
...træ...
772
01:31:12,013 --> 01:31:14,015
...sølv og vievand.
773
01:31:14,182 --> 01:31:17,477
Den kan ikke dræbe dem,
men den kan bremse dem.
774
01:31:18,937 --> 01:31:22,983
Hvordan kunne den gå og lyde
som Stack, når det ikke var ham?
775
01:31:23,149 --> 01:31:28,154
- Jeg har kun hørt fortællinger.
- Hvilke fortællinger?
776
01:31:28,321 --> 01:31:33,118
Gespenster bytter plads
med menneskers sjæl.
777
01:31:33,285 --> 01:31:38,331
Men vampyrer er noget andet.
De er muligvis de værste.
778
01:31:38,498 --> 01:31:42,586
Sjælen bliver fanget i kroppen
779
01:31:42,752 --> 01:31:47,549
og dømt til at forblive her opfyldt af had
780
01:31:47,716 --> 01:31:50,510
og aldrig mærke solens varme.
781
01:31:52,220 --> 01:31:56,558
Kan vi bringe ham tilbage? Hvis jeg
dræber dem, der forvandlede ham...
782
01:31:56,725 --> 01:32:00,854
De er godt nok forbundet,
men de lever videre,
783
01:32:01,021 --> 01:32:06,568
selvom den, der skabte dem, dør.
Vi kan højst sætte hans sjæl fri.
784
01:32:06,735 --> 01:32:11,323
- De skal dræbes en for en.
- Hvordan gør vi det?
785
01:32:11,489 --> 01:32:15,202
Sollys. En træpæl gennem hjertet.
786
01:32:17,245 --> 01:32:21,541
For helvede, Annie.
Jeg har altid passet på ham.
787
01:32:22,626 --> 01:32:26,379
Over hele verden. Hvorfor lige i aften?
788
01:32:27,214 --> 01:32:33,011
Det er min skyld. Min far har sagt,
at Djævelen kom på grund af min musik.
789
01:32:33,178 --> 01:32:37,766
Jeg havde engang en dame,
der var vampyr. Lys i huden.
790
01:32:37,933 --> 01:32:42,062
Tøsen bed mig
alle andre steder end i halsen.
791
01:32:42,229 --> 01:32:49,110
Sammie, du skal ikke være bekymret.
Djævelen har tit været ude efter mig.
792
01:32:49,277 --> 01:32:52,572
Hvis han kommer i aften,
793
01:32:52,739 --> 01:32:56,701
skal han gennem Delta Slim,
før han får fat på dig.
794
01:32:56,868 --> 01:32:59,412
Det gælder jer alle sammen.
795
01:33:03,375 --> 01:33:05,502
Hvis jeg bliver bidt,
796
01:33:05,669 --> 01:33:09,673
må du love at sætte mig fri,
inden jeg bliver forvandlet.
797
01:33:09,840 --> 01:33:12,592
Hvordan sætte dig fri?
798
01:33:14,678 --> 01:33:20,475
Der er en i det hinsides,
der venter på mig. Og på dig.
799
01:33:30,235 --> 01:33:32,612
- Forstået?
- Se på mig.
800
01:33:32,779 --> 01:33:36,533
Jeg skal nok sørge for,
du kommer helskindet hjem.
801
01:33:36,700 --> 01:33:39,661
Sammie! Smoke!
802
01:33:39,828 --> 01:33:44,499
- Er det Stack eller Marys værk?
- Nej, de løb jo deres vej.
803
01:33:44,666 --> 01:33:48,003
- Hvem har så bidt ham?
- Få ham ud, før han vågner.
804
01:34:00,265 --> 01:34:02,517
- Kom.
- Hør engang.
805
01:34:06,897 --> 01:34:08,273
De spiller musik.
806
01:34:31,922 --> 01:34:35,800
Lad os gå ind igen. Kom.
807
01:36:14,524 --> 01:36:17,694
Vi skal alle sammen spise et fed hvidløg.
808
01:36:20,822 --> 01:36:25,577
- Jeg kan ikke lide smagen.
- Du behøver ikke kunne lide det.
809
01:36:25,744 --> 01:36:30,832
Vi skal bare have afklaret,
om nogen af os er en af dem.
810
01:36:39,758 --> 01:36:42,594
Har du ikke flere af de syltede?
811
01:36:45,680 --> 01:36:49,017
Det er jo latterligt.
812
01:36:50,560 --> 01:36:55,357
- Smoke, læg den pistol.
- Klap i. Spis, eller jeg skyder.
813
01:36:55,524 --> 01:37:01,446
- Hun er ikke vampyr, Smoke.
- Æd nu bare det skide hvidløg.
814
01:37:01,613 --> 01:37:05,242
- Smoke!
- Jeg prøver at holde dig i live.
815
01:37:05,408 --> 01:37:10,288
Hvor er du ond. Man forstår,
hvorfor Djævelen er efter os.
816
01:37:37,899 --> 01:37:41,278
Slim, hvad er der i vejen?
817
01:37:43,780 --> 01:37:45,282
Slim?
818
01:37:50,412 --> 01:37:52,956
Hvad sker der, Slim?
819
01:37:53,123 --> 01:37:56,376
Jeg har drukket for meget.
820
01:37:56,543 --> 01:38:02,174
Den forpulede øl fra Chicago.
Mine nerver er helt ødelagt.
821
01:38:08,054 --> 01:38:12,058
Jeg har det fint. Se.
822
01:38:12,225 --> 01:38:15,353
Er du sikker på, det var blod?
823
01:38:35,624 --> 01:38:38,293
Smoke, luk mig ind.
824
01:38:40,795 --> 01:38:44,591
- Jamen dog.
- Smoke, luk mig ind.
825
01:38:44,758 --> 01:38:48,637
Smoke, jeg sværger,
jeg har betalt min barregning.
826
01:38:50,055 --> 01:38:54,476
Jeg vil gøre hvad som helst!
Der er noget helt galt herude!
827
01:38:54,643 --> 01:38:57,479
Jeg ved, du kan høre mig!
828
01:39:05,070 --> 01:39:08,031
Vent! Bo.
829
01:39:09,491 --> 01:39:13,119
Hej, skat. Kom bare,
jeg har startet bilen op.
830
01:39:16,748 --> 01:39:19,167
Hvad er der, Grace?
831
01:39:19,334 --> 01:39:22,796
- Han dræber ham.
- Nå, det?
832
01:39:22,963 --> 01:39:27,968
Tag dig ikke af Cornbread.
Han er bare sulten. Kom.
833
01:39:29,427 --> 01:39:31,012
Kom nu.
834
01:39:34,140 --> 01:39:37,644
Lad os komme afsted. Bilen er varmet op.
835
01:39:41,898 --> 01:39:43,441
Eller...
836
01:39:45,318 --> 01:39:49,072
...du kan lukke mig ind igen.
837
01:39:49,239 --> 01:39:54,828
Så går jeg ind efter vores ting,
så vi kan komme hjem.
838
01:39:54,995 --> 01:39:58,540
- Du skal ikke lytte.
- Vi skal nok finde en udvej.
839
01:39:58,707 --> 01:40:02,460
Jeg er jeres udvej.
840
01:40:03,295 --> 01:40:08,466
Denne verden har ladt jer i stikken.
Den vil ikke lade jer skabe noget
841
01:40:08,633 --> 01:40:14,681
eller danne fællesskaber.
Men det vil vi gøre. Sammen.
842
01:40:14,848 --> 01:40:16,433
For evigt.
843
01:40:16,600 --> 01:40:22,147
Det er bedre sådan her, skat.
Så hvad med at invitere os indenfor?
844
01:40:22,314 --> 01:40:26,443
Lyt til ham, Grace. Eller til mig.
845
01:40:26,610 --> 01:40:32,532
For jeg ved alt, hvad han ved, nu,
og jeg vil have, du skal lukke os ind.
846
01:40:32,699 --> 01:40:35,744
Ellers tager vi ned
i butikken til lille Lisa.
847
01:40:35,911 --> 01:40:39,122
Det gør I fandeme ikke!
848
01:40:39,289 --> 01:40:43,084
Grace, jeg ved det hele nu.
849
01:40:43,251 --> 01:40:49,716
{\an8}Jeg ved sågar,
hvordan du kan lide at blive slikket.
850
01:40:49,883 --> 01:40:56,181
{\an8}Jeg lover, jeg ikke bider ret hårdt.
851
01:40:57,933 --> 01:41:03,188
- Det kan ikke være rigtigt.
- Du er Djævelen, ikke?
852
01:41:03,897 --> 01:41:06,483
Sammie!
853
01:41:06,650 --> 01:41:10,237
Det var dig, jeg kom efter.
Jeg kunne mærke dig.
854
01:41:10,403 --> 01:41:15,825
Jeg vil se mine artsfæller igen,
og dit talent kan føre dem hertil.
855
01:41:17,327 --> 01:41:20,830
Hvis I giver mig Sammie,
lader vi jer andre leve.
856
01:41:23,708 --> 01:41:25,252
Rolig nu.
857
01:41:25,418 --> 01:41:29,130
Nu skal jeg sige dig noget,
dit forpulede mælkefjæs.
858
01:41:29,297 --> 01:41:34,594
Du får ham ikke. Han hører til hos os.
859
01:41:34,761 --> 01:41:37,347
Og jeg tillader det ikke.
860
01:41:37,514 --> 01:41:41,935
Du kan ikke redde ham, Smoke.
Ligesom du ikke kunne redde din bror.
861
01:41:47,232 --> 01:41:52,028
I er ikke i sikkerhed her, uanset hvor
mange skydere eller penge I har.
862
01:41:52,195 --> 01:41:57,742
De kan tage dem fra jer, når de vil.
I skabte noget smukt her i aften.
863
01:41:57,909 --> 01:42:01,705
Men det var skabt på en løgn.
864
01:42:01,872 --> 01:42:06,668
Hogwood er Grand Dragon i Ku Klux Klan.
865
01:42:06,835 --> 01:42:11,715
Det er hans nevø. Og de havde
hele tiden i sinde at dræbe jer.
866
01:42:11,882 --> 01:42:15,760
Jeg dukkede bare op
på rette sted og i rette tid.
867
01:42:15,927 --> 01:42:20,348
Han taler sandt, Smoke.
Jeg kan se hans minder.
868
01:42:20,515 --> 01:42:25,353
- Smoke, det er ikke din bror.
- Det her er ikke en jukestue.
869
01:42:25,520 --> 01:42:30,692
- Det er et slagtehus.
- En dødsgang.
870
01:42:30,859 --> 01:42:35,197
Men onkel Hogwood ved ikke,
at vi vil starte en ny klan
871
01:42:35,363 --> 01:42:37,782
bygget på kærlighed.
872
01:42:37,949 --> 01:42:42,370
Vi smutter nok også forbi
og ordner det dumme svin.
873
01:42:42,537 --> 01:42:47,209
- Kan I ikke bare forsvinde?
- Vi tager ikke afsted uden jer.
874
01:42:47,375 --> 01:42:50,295
Vi er jo én stor familie.
875
01:42:50,462 --> 01:42:54,424
Det lyder skørt, men når vi har dræbt jer,
876
01:42:54,591 --> 01:42:57,052
får vi et paradis på Jord.
877
01:43:03,683 --> 01:43:05,268
Hejsa.
878
01:43:09,731 --> 01:43:11,733
Velkommen.
879
01:43:13,527 --> 01:43:16,363
Se på mig.
880
01:43:16,530 --> 01:43:19,699
Nu skal jeg fandeme
sige dig noget, nigger.
881
01:43:19,866 --> 01:43:24,538
Den Stack, jeg kender,
står ikke i fællesskab med en djævel.
882
01:43:24,704 --> 01:43:28,041
Det er mig, nigger. Elias Moore.
883
01:43:28,208 --> 01:43:33,004
Og jeg taler med min storebror,
så vær sød at lukke røven.
884
01:43:34,965 --> 01:43:40,053
Vi ville aldrig være blevet frie.
Vi jagtede rundt efter friheden,
885
01:43:40,220 --> 01:43:45,016
men du ved jo godt, vi aldrig
havde fundet den. Ikke før nu.
886
01:43:46,351 --> 01:43:50,230
Det her er vejen frem. Sammen.
887
01:43:50,355 --> 01:43:52,607
For evigt.
888
01:43:54,609 --> 01:43:59,489
Og det bliver ikke uden dig.
Der er ikke noget mig uden dig.
889
01:44:01,533 --> 01:44:02,951
Hvad siger du?
890
01:44:05,328 --> 01:44:08,623
- Nej, nej, nej.
- Vi lukker døren.
891
01:44:15,589 --> 01:44:17,007
Intet fremsyn.
892
01:44:24,890 --> 01:44:29,269
- Han vil tage vores datter.
- Det sagde han for at blive lukket ind.
893
01:44:29,436 --> 01:44:33,356
- Han har ikke truet dine børn!
- Vi må blive her natten over.
894
01:44:33,523 --> 01:44:37,611
Og lade ham dræbe
min familie? Dræbe hele byen?
895
01:44:37,777 --> 01:44:40,655
Gøre alle til uhyrer?
896
01:44:40,822 --> 01:44:46,328
Den hvide djævel talte kinesisk.
Han var trængt ind i Bos sind.
897
01:44:46,494 --> 01:44:50,790
Vi må stoppe dem, Smoke,
inden de slipper væk.
898
01:44:50,957 --> 01:44:56,296
- Jeg må lige tænke mig om.
- Sig mig, er du ikke soldat?
899
01:45:03,803 --> 01:45:07,432
Skød du ikke to mænd,
fordi de rørte ved din vogn?
900
01:45:07,599 --> 01:45:11,186
De har dræbt din bror.
Gjort ham til en af dem.
901
01:45:11,353 --> 01:45:15,941
Og Bo med. De sagde, de ville dræbe Lisa.
902
01:45:16,107 --> 01:45:20,529
Hvis ikke vi handler nu, hvornår så?
903
01:45:20,695 --> 01:45:24,866
Skal vi bare vente,
mens de tager flere af vores kære?
904
01:45:25,033 --> 01:45:28,537
- De er ikke på vej væk.
- Luk din fordrukne kæft!
905
01:45:28,703 --> 01:45:32,874
Jeg er ikke fuld nu. Var din mund, kvinde.
906
01:45:34,751 --> 01:45:38,672
- Hvad laver du? Hold op.
- Kan I høre det?
907
01:45:41,925 --> 01:45:43,468
De synger.
908
01:46:17,210 --> 01:46:20,839
Slip mig, for helvede!
Vi må dræbe dem alle sammen!
909
01:46:21,006 --> 01:46:27,304
Slip den! Vi er nødt
til at tænke os om, Grace.
910
01:46:34,895 --> 01:46:38,398
Kom bare ind, I møgdyr!
911
01:46:45,739 --> 01:46:49,409
De kommer nu. Vi må gøre os klar.
912
01:46:50,994 --> 01:46:53,413
Nu ikke gå i panik.
913
01:48:10,490 --> 01:48:13,910
Smoke, de føler hans smerte!
914
01:48:25,964 --> 01:48:28,842
Ikke dig...
915
01:48:31,511 --> 01:48:34,014
Nu bliver alting godt.
916
01:48:39,436 --> 01:48:41,521
Nej! Annie!
917
01:48:49,029 --> 01:48:51,114
Nej, nej, nej...
918
01:48:54,326 --> 01:48:57,954
Elijah, du lovede.
919
01:48:59,623 --> 01:49:02,459
Vi ses snart igen.
920
01:49:12,886 --> 01:49:16,014
- Jeg elsker dig.
- Annie!
921
01:49:17,724 --> 01:49:19,392
Lad os komme væk.
922
01:49:22,729 --> 01:49:23,813
Afsted!
923
01:49:28,318 --> 01:49:32,405
Vi må have knægten ud herfra.
Kom så, Smoke.
924
01:49:32,572 --> 01:49:34,908
Op ad trappen.
925
01:49:35,075 --> 01:49:37,619
Sammie, gør nu, som jeg siger.
926
01:49:37,786 --> 01:49:40,330
Løb! Løb!
927
01:49:44,251 --> 01:49:46,753
Det river stadig.
928
01:49:50,674 --> 01:49:52,801
Skal I smage?
929
01:49:54,594 --> 01:49:55,804
Sidste omgang!
930
01:50:02,185 --> 01:50:04,187
Ud med jer!
931
01:50:04,354 --> 01:50:06,356
Sammie!
932
01:50:33,133 --> 01:50:36,386
- Løb! Løb!
- Pearline!
933
01:50:37,637 --> 01:50:41,099
Løb, til solen står op!
934
01:50:59,367 --> 01:51:03,371
Jeg havde planlagt det hele,
men så skulle du absolut dræbe Annie.
935
01:51:07,209 --> 01:51:11,588
Jeg vil have dine historier og dine sange.
936
01:51:11,755 --> 01:51:13,715
Til gengæld får du mine.
937
01:51:14,382 --> 01:51:20,430
Fader vor, du som er i Himlene.
Helliget vorde dit navn...
938
01:51:21,556 --> 01:51:24,226
Komme dit rige.
939
01:51:24,392 --> 01:51:30,148
Ske din vilje som i Himlen
således også på Jorden.
940
01:51:30,315 --> 01:51:36,655
Giv os i dag vort daglige brød,
og forlad os vor skyld,
941
01:51:36,821 --> 01:51:40,283
som også vi forlader vore skyldnere.
942
01:51:40,450 --> 01:51:45,580
Og led os ikke i fristelse,
men fri os fra det onde.
943
01:51:47,165 --> 01:51:49,000
Amen.
944
01:51:49,167 --> 01:51:54,923
De mænd, der stjal min fars land,
tvang os til at lære de ord.
945
01:51:55,090 --> 01:51:59,177
Jeg hadede de mænd,
men ordene er mig stadig en trøst.
946
01:52:06,351 --> 01:52:10,438
- Bliv liggende!
- Du keder mig.
947
01:52:12,941 --> 01:52:16,862
Mændene løj for sig selv og for os.
948
01:52:18,196 --> 01:52:22,367
De fortalte om en gud
i det høje og en djævel i dybet
949
01:52:22,534 --> 01:52:26,329
og løj om menneskets
herredømme over Jorden.
950
01:52:49,853 --> 01:52:52,147
Undskyld, jeg ikke passede på dig.
951
01:52:52,314 --> 01:52:56,776
Du skal ikke undskylde. Det gjorde du.
952
01:52:56,902 --> 01:53:01,198
Vi er jord og dyr og gud.
Vi er kvinde og mand.
953
01:53:01,364 --> 01:53:06,703
Vi er knyttet sammen, du og jeg, med alt.
954
01:53:22,594 --> 01:53:23,929
Pis!
955
01:53:36,024 --> 01:53:39,611
Du skal smage dødens søde smerte.
956
01:53:39,819 --> 01:53:44,824
Vi skal skabe smuk musik sammen.
957
01:53:59,631 --> 01:54:02,175
Har han bidt dig?
958
01:54:19,276 --> 01:54:21,194
Solen!
959
01:55:27,052 --> 01:55:29,221
Skal du have en hånd?
960
01:55:39,105 --> 01:55:41,650
Tag hjem.
961
01:55:41,816 --> 01:55:44,819
Og begrav den forpulede guitar.
962
01:55:51,326 --> 01:55:54,079
Det kan jeg ikke.
963
01:55:54,246 --> 01:55:56,957
Det er Charley Pattons.
964
01:55:57,123 --> 01:56:00,752
Hvad? Hvem har fortalt dig det?
965
01:56:05,048 --> 01:56:06,550
Stack.
966
01:56:08,176 --> 01:56:11,304
Han sagde, I havde vundet den fra ham.
967
01:56:13,223 --> 01:56:15,976
Den løgnagtige skiderik.
968
01:56:17,435 --> 01:56:20,230
Det er vores fars guitar.
969
01:56:21,356 --> 01:56:23,149
Kom her.
970
01:56:24,234 --> 01:56:27,070
Du må være stærk.
971
01:56:27,237 --> 01:56:28,738
Hører du?
972
01:56:30,740 --> 01:56:33,994
Jeg har noget, jeg skal ordne.
973
01:56:34,160 --> 01:56:36,663
Du må være stærk.
974
01:58:40,328 --> 01:58:45,333
Ser vi dig
eller dine klanvenner på vores ejendom,
975
01:58:45,500 --> 01:58:48,003
dræber vi jer på stedet.
976
01:58:49,963 --> 01:58:51,339
Klanen findes ikke længere.
977
01:58:52,007 --> 01:58:57,971
- Så skal der jages abekatte.
- De niggere skal flås levende.
978
01:58:58,138 --> 01:59:01,266
Det er på tide, vi giver dem en lærestreg.
979
01:59:01,433 --> 01:59:06,146
En jukestue, siger I?
Indvielse og ophør i ét.
980
01:59:06,271 --> 01:59:08,231
Luk døren op.
981
01:59:13,445 --> 01:59:15,155
Sammie!
982
01:59:19,075 --> 01:59:21,369
Kom, min dreng.
983
01:59:25,874 --> 01:59:28,418
- Døren er låst.
- Prøv omme foran.
984
01:59:29,044 --> 01:59:31,963
Slip guitaren, Samuel.
985
01:59:33,215 --> 01:59:34,799
Også låst.
986
01:59:47,854 --> 01:59:49,481
Dræb det sorte svin!
987
02:00:08,750 --> 02:00:10,836
Kør, for helvede! Kør!
988
02:00:53,837 --> 02:00:59,718
Slip guitaren, Samuel.
Læg den i Guds navn.
989
02:00:59,885 --> 02:01:02,137
Sig til dem:
990
02:01:02,304 --> 02:01:04,181
"Mit hjerte,
991
02:01:04,347 --> 02:01:06,683
min stemme
992
02:01:06,850 --> 02:01:09,269
og min sjæl
993
02:01:09,436 --> 02:01:11,897
tilhører Vorherre!"
994
02:01:13,565 --> 02:01:16,985
- Har du en cigaret?
- Rend mig i røven, nigger.
995
02:02:14,459 --> 02:02:19,422
Elijah. Slukker du smøgen,
må du gerne holde hende.
996
02:02:26,179 --> 02:02:30,183
Dine uvaner skulle nødigt hænge ved hende.
997
02:02:40,026 --> 02:02:42,529
Hør her...
998
02:02:43,822 --> 02:02:46,032
Jeg har penge.
999
02:03:33,997 --> 02:03:36,750
Far er her.
1000
02:03:57,229 --> 02:04:00,398
Chicago, Illinois
16. oktober 1992
1001
02:05:42,626 --> 02:05:47,172
Chef, der står to udenfor.
De vil betale et par hundrede.
1002
02:05:47,339 --> 02:05:51,343
- Er det okay?
- Det generer mig ikke.
1003
02:05:53,053 --> 02:05:54,888
Kom indenfor.
1004
02:06:13,198 --> 02:06:16,701
Vampyrer er noget andet.
De er muligvis de værste.
1005
02:06:17,744 --> 02:06:21,373
De lever videre,
selvom den, der skabte dem, dør.
1006
02:06:21,540 --> 02:06:24,668
De skal dræbes en for en.
1007
02:06:28,964 --> 02:06:32,175
Lad mig få det samme som ham den gamle.
1008
02:06:54,614 --> 02:06:58,368
- Hvordan?
- Han kunne ikke dræbe mig.
1009
02:06:58,535 --> 02:07:04,541
Jeg måtte love at lade dig være
og lade dig leve dit liv til ende.
1010
02:07:13,800 --> 02:07:17,971
Du har vist ikke langt igen.
1011
02:07:18,138 --> 02:07:22,684
Jeg kan sørge for,
du kan fortsætte med at turnere
1012
02:07:22,851 --> 02:07:26,438
og leve videre. Helt smertefrit.
1013
02:07:28,732 --> 02:07:32,652
Jeg synes, jeg har set
nok af den her verden.
1014
02:07:34,863 --> 02:07:39,117
Vi har alle dine plader.
Jeg er nu ikke så vild med det elektriske
1015
02:07:39,284 --> 02:07:41,912
som med det ægte.
1016
02:07:42,078 --> 02:07:44,706
Jeg savner det ægte.
1017
02:07:44,873 --> 02:07:48,335
Optagelserne fra dengang lyder af lort.
1018
02:07:50,253 --> 02:07:55,550
Hvad siger du, Sammie?
Har du stadig det ægte i dig?
1019
02:09:18,675 --> 02:09:21,386
Hav det godt, lille Sammie.
1020
02:09:24,598 --> 02:09:26,808
Ved du hvad?
1021
02:09:31,313 --> 02:09:35,442
Måske en gang om ugen
vågner jeg stiv af skræk
1022
02:09:35,609 --> 02:09:38,737
af en drøm om den nat.
1023
02:09:38,904 --> 02:09:42,657
Men inden solen gik ned,
1024
02:09:42,824 --> 02:09:48,955
var det den bedste dag i mit liv.
Var den også det for dig?
1025
02:09:53,210 --> 02:09:57,631
Ingen tvivl om det.
Det var sidste gang, jeg så min bror.
1026
02:09:59,299 --> 02:10:00,717
Elsker dig.
1027
02:10:01,843 --> 02:10:05,597
Det var sidste gang, jeg så solen.
1028
02:10:05,764 --> 02:10:08,725
Og i nogle få timer...
1029
02:10:09,726 --> 02:10:10,852
...var vi frie.
1030
02:17:23,617 --> 02:17:25,619
Oversættelse: Henrik Thøgersen