1 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 ‫ישנן אגדות על אנשים 2 00:00:38,079 --> 00:00:41,875 ‫אשר נולדו עם היכולת ליצור מוזיקה כה כנה... 3 00:00:42,501 --> 00:00:46,796 ‫עד שהיא יכולה לפרוץ את המעטה ‫שבין החיים והמוות. 4 00:00:47,964 --> 00:00:52,385 ‫לזמן רוחות מהעבר ומהעתיד. 5 00:00:53,637 --> 00:00:56,264 ‫באירלנד העתיקה, הם נקראו "משוררים". 6 00:00:58,767 --> 00:01:01,770 ‫בארץ הצ'וקטאו הם נקראים "שומרי האש". 7 00:01:03,230 --> 00:01:04,980 ‫ובמערב אפריקה... 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,984 ‫הם נקראים גריוטים. 9 00:01:08,944 --> 00:01:13,198 ‫היכולת הזו יכולה להביא ריפוי לקהילות שלהם 10 00:01:14,074 --> 00:01:17,661 ‫אך היא גם מושכת רוע. 11 00:01:20,747 --> 00:01:25,669 ‫- חוטאים - 12 00:01:31,967 --> 00:01:36,054 ‫- קלארקסדייל, מיסיסיפי ‫16 באוקטובר 1932 - 13 00:02:26,438 --> 00:02:28,190 ‫סאמי! ‫- רותי. 14 00:02:28,732 --> 00:02:29,774 ‫לא, לא. 15 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 ‫בוא, בן. 16 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 ‫זה בסדר. 17 00:02:41,119 --> 00:02:43,705 ‫סאמי! ‫- בני הרגיש את קריאת החטא. 18 00:02:46,750 --> 00:02:52,005 ‫אבל האל הטוב קורא לנו ‫להיות "דייגי האנשים החוטאים" 19 00:02:53,757 --> 00:02:55,175 ‫ולהראות להם את הדרך. 20 00:03:03,767 --> 00:03:07,521 ‫אני רוצה שתישבע לי, ולפני הקהילה הזו 21 00:03:07,687 --> 00:03:11,942 ‫להשאיר את דרכי החטא האלו במקומן. 22 00:03:12,734 --> 00:03:14,861 ‫אני רוצה שתבטיח, ברגע זה. 23 00:03:18,031 --> 00:03:19,824 ‫השלך את הגיטרה, סמואל. 24 00:03:24,955 --> 00:03:26,373 ‫בשם האל. 25 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 ‫עזוב אותה, סמואל. 26 00:03:35,382 --> 00:03:36,550 ‫הנח אותה. 27 00:03:41,346 --> 00:03:47,769 ‫- יום לפני - 28 00:04:09,541 --> 00:04:11,168 ‫אתה מנגן בגיטרה הלילה? 29 00:04:12,252 --> 00:04:13,545 ‫בוקר טוב, גברת ביאטריס. 30 00:04:14,171 --> 00:04:15,255 ‫אתה תספר לי מה אתה מתכנן, 31 00:04:15,422 --> 00:04:17,047 ‫או שאצטרך לגלות את זה מהשמועות? 32 00:04:18,008 --> 00:04:19,467 ‫שיהיה לך יום טוב, ביאטריס. 33 00:04:19,633 --> 00:04:21,469 ‫אראה אותך בתפילה מחר בבוקר. 34 00:04:22,262 --> 00:04:23,847 ‫אני מניחה שזה יהיה משמועות... 35 00:04:35,942 --> 00:04:37,319 ‫בוקר טוב, אימא. 36 00:04:37,485 --> 00:04:38,486 ‫בוקר טוב, מותק. 37 00:04:42,532 --> 00:04:44,951 ‫אל תשים את זה על גופך, סמואל. ‫- בחייך, אימא, סבון זה סבון. 38 00:04:45,202 --> 00:04:46,328 ‫זה ייבש אותך. 39 00:04:46,494 --> 00:04:48,205 ‫אני אשים אותו כל עוד גופי עדיין רטוב. 40 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 ‫ילד, אין לך את השכל שאלוהים נתן לאווז. 41 00:04:51,917 --> 00:04:53,001 ‫קדימה. לך. 42 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 ‫היי, אימא אמרה לקום. 43 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 ‫בוקר טוב, סאמי. 44 00:04:59,883 --> 00:05:00,926 ‫אני לא רוצה לקום. 45 00:06:19,087 --> 00:06:20,380 ‫אתה הוגווד? 46 00:06:24,926 --> 00:06:26,303 ‫אתם תאומים? 47 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 ‫לא, אנחנו בני דודים. 48 00:06:29,848 --> 00:06:30,974 ‫טוב. 49 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 ‫הנה היא. 50 00:06:33,268 --> 00:06:35,770 ‫עברה פה טונה של עץ בחודש בימי השיא שלה. 51 00:06:35,937 --> 00:06:37,522 ‫העובדים גרו למעלה. 52 00:06:37,898 --> 00:06:41,735 ‫תגידו, מה אתם מתכננים לעשות עם המקום? 53 00:06:47,157 --> 00:06:48,575 ‫שטפתם את הרצפות האלו? 54 00:06:49,701 --> 00:06:50,702 ‫כן. 55 00:06:50,869 --> 00:06:51,912 ‫מה היה עליהן? 56 00:06:54,915 --> 00:06:57,250 ‫חשבתי שהייתם סגורים על קניית המקום. 57 00:06:58,335 --> 00:06:59,628 ‫ככל שאני מבלה איתכם יותר, 58 00:06:59,753 --> 00:07:01,922 ‫כך אני מפקפק ברצינותכם לגבי העניין, ילדים. 59 00:07:03,215 --> 00:07:04,966 ‫אין כאן שום "ילדים". 60 00:07:05,091 --> 00:07:06,468 ‫רק גברים מבוגרים. 61 00:07:06,635 --> 00:07:07,802 ‫עם כסף של מבוגרים. 62 00:07:07,969 --> 00:07:09,471 ‫וכדורים של מבוגרים. 63 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 ‫לא הייתה לי שום כוונה רעה. 64 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 ‫זו רק צורת הדיבור פה באזור. 65 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 ‫אנחנו ניקח את זה. 66 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 ‫הטחנה, הציוד, והאדמה עליה היא עומדת. 67 00:07:37,791 --> 00:07:38,625 ‫לעזאזל. 68 00:07:38,792 --> 00:07:42,128 ‫עכשיו, תבין שזו הפרוטה האחרונה ‫שתראה מאיתנו אי פעם. 69 00:07:42,295 --> 00:07:44,840 ‫ואם נראה אותך, או כל אחד מחברי הקלאן שלך, 70 00:07:45,006 --> 00:07:48,385 ‫חוצים את גבול הנכס שלנו, ‫נהרוג אתכם ישירות במקום. 71 00:07:49,845 --> 00:07:50,846 ‫לעזאזל. 72 00:07:51,596 --> 00:07:53,348 ‫הקלאן כבר לא קיימים יותר. 73 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 ‫בוקר טוב, אבא. 74 00:08:14,202 --> 00:08:15,662 ‫השכמת קום, בן. 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 ‫כמו שאתה אומר, 76 00:08:16,997 --> 00:08:19,666 ‫"קפוץ על העבודה, ‫אל תיתן לעבודה לקפוץ עליך." 77 00:08:19,791 --> 00:08:22,002 ‫נכון. ‫- סיימתי את המכסה שלי להיום. 78 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 ‫כן, הבאתי אותה לכאן. 79 00:08:30,051 --> 00:08:32,721 ‫אני רוצה שתעזור לי לשאת את הדרשה שלי מחר. 80 00:08:36,975 --> 00:08:39,644 ‫האיגרת הראשונה אל הקורינתים, ‫פרק י' פסוק 13. 81 00:08:42,772 --> 00:08:44,024 ‫קרא. 82 00:08:45,233 --> 00:08:47,110 ‫"שום ניסיון 83 00:08:47,277 --> 00:08:50,906 ‫"לא בא עליכם מלבד ניסיון אנושי רגיל. 84 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 ‫"נאמן הוא האלוהים. 85 00:08:53,909 --> 00:08:56,703 ‫"ולא יניח לכם להתנסות למעלה מיכולתכם. 86 00:08:57,370 --> 00:08:58,663 ‫"אלא עם הניסיון 87 00:08:58,830 --> 00:09:01,374 ‫"יכין גם את דרך המוצא ‫כדי שתוכלו לעמוד בו." 88 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 ‫עכשיו, אבא, אם לא אכפת לך, אני אאחר. 89 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 ‫תאחר למה, ילד? 90 00:09:07,464 --> 00:09:10,258 ‫איפה אתה חייב להיות שחשוב יותר ‫מאשר להיות בבית האלוהים? 91 00:09:12,427 --> 00:09:14,304 ‫עבדתי כל השבוע, אבא. 92 00:09:16,848 --> 00:09:18,934 ‫אני רוצה להשתחרר מכל זה ליום אחד. 93 00:09:19,100 --> 00:09:20,143 ‫כדי לנגן מוזיקה? 94 00:09:21,353 --> 00:09:22,354 ‫לשתיינים? 95 00:09:23,104 --> 00:09:25,899 ‫בוגדים, המתחמקים מאחריותם כלפי משפחותיהם 96 00:09:26,066 --> 00:09:27,817 ‫כדי שיוכלו להזיע זה על זה? 97 00:09:29,569 --> 00:09:32,113 ‫אחזור בזמן לדרשה בבוקר. 98 00:09:34,115 --> 00:09:35,158 ‫בן? 99 00:09:40,372 --> 00:09:42,290 ‫אם תמשיך לרקוד עם השטן, 100 00:09:44,251 --> 00:09:46,127 ‫יום אחד, הוא יעקוב אחריך הביתה. 101 00:09:50,048 --> 00:09:51,508 ‫היי, בן דוד קטן, צא החוצה. 102 00:09:53,134 --> 00:09:55,262 ‫יש כאן אנשים חשובים שמחכים למשהו פעוט. 103 00:09:56,263 --> 00:09:57,097 ‫סמואל! 104 00:10:01,017 --> 00:10:02,894 ‫אתה לא צריך לדאוג, דוד ג'ד. 105 00:10:03,979 --> 00:10:06,147 ‫נחזיר אותו אליך בחתיכה אחת. 106 00:10:14,114 --> 00:10:15,282 ‫ובכן, מה שלומך? 107 00:10:15,532 --> 00:10:17,200 ‫אבא שלך מתייחס אליך כמו שצריך? 108 00:10:18,493 --> 00:10:19,828 ‫הוא לא מרים עליך יד, נכון? 109 00:10:19,995 --> 00:10:21,746 ‫לא, בנאדם, לא משהו מיוחד. 110 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 ‫מה עם הקטנים? 111 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 ‫רק כשזה מגיע להם. 112 00:10:26,209 --> 00:10:28,628 ‫טוב, אימא בדרך כלל נותנת את הפליקים. 113 00:10:28,753 --> 00:10:31,714 ‫יופי. טוב, דוד ג'ד תמיד היה טוב. 114 00:10:31,715 --> 00:10:32,799 ‫כן. 115 00:10:34,217 --> 00:10:36,136 ‫אז ספרו לי על שיקגו. 116 00:10:36,303 --> 00:10:38,346 ‫שמעתי שאין להם "ג'ים קרואו" שם. 117 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 ‫גבר שחור יכול ללכת לאן שהוא רוצה. 118 00:10:42,726 --> 00:10:45,353 ‫תקשיב, ילד, ‫אתה לא יכול להאמין לכל מה שאתה שומע. 119 00:10:46,146 --> 00:10:48,355 ‫העיירה הזו תמלא את ראשך בפנטזיות האלו, 120 00:10:48,356 --> 00:10:51,443 ‫אבל אני ובן דודך, ‫נאמר לך את זה בצורה ישירה. 121 00:10:52,027 --> 00:10:55,906 ‫שיקגו אינה אלא מיסיסיפי ‫עם בניינים גבוהים במקום מטעים. 122 00:10:58,700 --> 00:11:00,202 ‫וזו הסיבה שחזרנו הביתה. 123 00:11:00,994 --> 00:11:03,622 ‫הנחנו שעדיף לנו להתמודד ‫עם השטן שאנו מכירים. 124 00:11:40,075 --> 00:11:41,743 ‫{\an8}אל תזוזו. 125 00:11:54,714 --> 00:11:56,299 ‫מה דעתך להשאיר לנו את המשאית הזו? 126 00:12:05,642 --> 00:12:09,020 ‫לעזאזל, האיחור של הלבנבן ‫כבר גרם לנו לעיכוב בלו"ז. 127 00:12:09,771 --> 00:12:11,356 ‫אני חושב שרק נסדר הערב. 128 00:12:11,523 --> 00:12:12,566 ‫נפתח בסוף השבוע הבא. 129 00:12:12,732 --> 00:12:14,734 ‫לא, לעזאזל עם זה. זה חייב להיות הלילה. 130 00:12:14,860 --> 00:12:16,777 ‫פתיחה חגיגית, נתחיל את החרא הזה ברעש גדול. 131 00:12:16,778 --> 00:12:18,405 ‫או שנתחיל בכישלון. 132 00:12:19,197 --> 00:12:20,365 ‫תסתכל על השמיים האלו. 133 00:12:21,992 --> 00:12:24,202 ‫זה יום נהדר להשתחרר, נכון? 134 00:12:24,953 --> 00:12:26,371 ‫ג'וק ג'וינט משלנו. 135 00:12:27,205 --> 00:12:28,874 ‫בשבילנו, ועל ידינו. 136 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 ‫בדיוק כמו שתמיד רצינו. 137 00:12:34,796 --> 00:12:36,423 ‫יש לנו סיכוי רק אם נתפצל. 138 00:12:37,382 --> 00:12:39,801 ‫טוב, מי ישמור על המשאית ‫בזמן שאני משוחח עם משפחת צ'או? 139 00:12:39,968 --> 00:12:41,093 ‫גבר, רק שיראו אותך. 140 00:12:41,094 --> 00:12:42,511 ‫נעדרנו לזמן רב, סטאק. 141 00:12:42,512 --> 00:12:44,681 ‫שבע שנים זה לא מספיק זמן ‫בשביל לשכוח מאיתנו. 142 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 ‫בסדר. 143 00:12:48,018 --> 00:12:49,936 ‫שמור על הטיפש הזה. ‫ודא שהוא לא יסתבך בצרות. 144 00:12:50,270 --> 00:12:52,022 ‫אתה מספיק גדול בשביל להילחם בי, אה? 145 00:12:52,189 --> 00:12:53,231 ‫אעשה מה שאני יכול. 146 00:12:53,398 --> 00:12:54,608 ‫לא, תעשה מה שאומרים לך. 147 00:12:55,567 --> 00:12:57,986 ‫תפקח עיניים על כל מי שמביט זמן רב מדי. 148 00:12:58,111 --> 00:12:59,988 ‫האח הזה לא יודע איך לשמור על עצמו. 149 00:13:01,823 --> 00:13:03,282 ‫אני אוהב אותך. ‫- גם אני אוהב אותך. 150 00:13:03,283 --> 00:13:04,868 ‫היזהר. ‫- אני אזהר. 151 00:13:08,371 --> 00:13:09,581 ‫אתה איתי. 152 00:14:14,521 --> 00:14:15,522 ‫היי, ילדה קטנה. 153 00:14:17,274 --> 00:14:18,191 ‫בואי לכאן. 154 00:14:21,152 --> 00:14:22,195 ‫מאיפה את? 155 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 ‫שלבי. 156 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 ‫שמעת על תאומי ה"סמוקסטאק"? 157 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 ‫כמובן. 158 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 ‫יופי, אני סמוק. 159 00:14:29,828 --> 00:14:31,997 ‫לא, לא, לא, רגע. את לא בצרות. 160 00:14:32,289 --> 00:14:34,165 ‫מבינה, אני מנסה להכניס קצת כסף לכיסך. 161 00:14:35,584 --> 00:14:38,044 ‫רואה, אני צריך שתבואי לשבת במשאית הזו. 162 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 ‫ואם מישהו יבוא ויסתכל קצת יותר מדי, 163 00:14:41,548 --> 00:14:43,340 ‫אני רוצה שתלחצי על הצופר הזה, בסדר? 164 00:14:43,341 --> 00:14:44,426 ‫תוכלי לעשות את זה בשבילי? 165 00:14:45,927 --> 00:14:47,220 ‫את יודעת לקרוא שעון? 166 00:14:47,888 --> 00:14:50,682 ‫אני אשלם לך עשרה סנט ‫עבור כל דקה שלא אהיה כאן. 167 00:14:51,391 --> 00:14:53,393 ‫זה מקובל עלייך? ‫- כן, אדוני. 168 00:14:53,602 --> 00:14:54,686 ‫לא, גברתי. 169 00:14:54,936 --> 00:14:56,521 ‫מבינה, אנחנו מדברים על מספרים עכשיו. 170 00:14:56,646 --> 00:14:59,566 ‫ומספרים תמיד צריכים להיות בשיחה זה עם זה. 171 00:14:59,691 --> 00:15:00,734 ‫את מבינה? 172 00:15:00,901 --> 00:15:02,527 ‫את חייבת לנהל משא ומתן. 173 00:15:02,694 --> 00:15:05,655 ‫עכשיו, עשרה סנט זה לא מקובל עלייך. 174 00:15:06,406 --> 00:15:08,033 ‫אמרי לי מספר אחר בחזרה. 175 00:15:08,491 --> 00:15:09,491 ‫חמישים סנט. 176 00:15:09,492 --> 00:15:11,912 ‫עשרים סנט, הכי טוב שאני יכול. 177 00:15:12,078 --> 00:15:13,580 ‫עשינו עסק? 178 00:15:13,747 --> 00:15:15,207 ‫יופי, קפצי פנימה. 179 00:15:19,961 --> 00:15:21,671 ‫זכרי, תלחצי על הצופר הזה. 180 00:15:43,568 --> 00:15:45,195 ‫את לא ליסה הקטנה, נכון? 181 00:15:45,362 --> 00:15:46,821 ‫מודה באשמה. 182 00:15:46,988 --> 00:15:48,364 ‫בוקר טוב, שרה. ‫- בוקר! 183 00:15:48,365 --> 00:15:49,448 ‫אבא שלך כאן? 184 00:15:49,449 --> 00:15:50,492 ‫אבא! 185 00:15:51,201 --> 00:15:52,202 ‫מה? 186 00:15:53,995 --> 00:15:55,037 ‫בו צ'או. 187 00:15:55,038 --> 00:15:57,290 ‫תראו מה החתול הארור גרר פנימה. 188 00:16:01,211 --> 00:16:02,337 ‫איך אוכל לעזור לך? 189 00:16:02,504 --> 00:16:03,796 ‫אנחנו עורכים אירוע גדול הלילה. 190 00:16:03,797 --> 00:16:06,006 ‫מה אתה צריך? ‫- אני זקוק לשפמנון למאה אנשים. 191 00:16:06,007 --> 00:16:07,634 ‫אתם מסתדרים טוב בשיקגו? 192 00:16:07,884 --> 00:16:10,387 ‫שמעתי על כמה מבתי הקזינו שם. הצלחתם בגדול? 193 00:16:13,390 --> 00:16:15,725 ‫אנחנו מרוויחים, אבל לא בדרך שאתה חושב. 194 00:16:16,226 --> 00:16:17,477 ‫באיזו דרך? 195 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 ‫לעזאזל. 196 00:16:26,653 --> 00:16:27,654 ‫הם גונבים! 197 00:16:28,488 --> 00:16:29,572 ‫היזהר על האצבעות שלי, טיפש. 198 00:16:29,573 --> 00:16:31,115 ‫אני מנסה לוודא שהם לא צופים בחרא הזה. 199 00:16:31,116 --> 00:16:33,158 ‫קח את הדבר הארור שלך, גבר. ‫- אני מנסה לעזור לך. 200 00:16:33,159 --> 00:16:34,077 ‫היזהר, בנאדם. 201 00:16:35,328 --> 00:16:37,831 ‫לאן אתה הולך, גבר? ‫אני בטוח שהכדור הזה ישיג אותך. 202 00:16:39,708 --> 00:16:41,751 ‫ירית בי. בן... 203 00:16:44,671 --> 00:16:45,672 ‫סמוק. 204 00:16:46,214 --> 00:16:48,466 ‫טרי? ילד, מה שלומך? 205 00:16:49,009 --> 00:16:50,844 ‫היה יותר טוב לפני שירית לי בתחת. 206 00:16:51,011 --> 00:16:52,470 ‫מה אתה מנסה לגנוב מהמשאית שלי? 207 00:16:52,637 --> 00:16:53,847 ‫זו המשאית שלך? 208 00:16:54,681 --> 00:16:55,724 ‫לא ידעתי שזו המשאית שלך. 209 00:16:55,891 --> 00:16:57,809 ‫אני נשבע, סמוק. ‫- שטויות, אמרתי לך שהיא שלו. 210 00:16:58,018 --> 00:16:59,477 ‫רגע, רגע, סמוק. חשבתי שהיא משקרת. 211 00:17:00,061 --> 00:17:01,938 ‫הייתם אמורים להיות בשיקגו, ‫לעבוד עבור קפונה. 212 00:17:03,982 --> 00:17:05,192 ‫כן, חזרנו עכשיו. 213 00:17:12,741 --> 00:17:15,659 ‫לעזאזל! בשביל מה עשית את זה? 214 00:17:15,827 --> 00:17:18,955 ‫אני לא יכול לאפשר שאיזה גבר ידבר ‫על כך שכמעט שדד את התאומים. 215 00:17:19,121 --> 00:17:20,331 ‫לא בלי צליעה שתוכיח את זה. 216 00:17:20,332 --> 00:17:21,957 ‫טוב, מי יטפל בי? ‫- לעזאזל! 217 00:17:22,125 --> 00:17:23,125 ‫אין לי כסף. 218 00:17:23,126 --> 00:17:25,043 ‫ואם יהיה לי אלח דם או משהו כזה בתחת? 219 00:17:25,044 --> 00:17:27,047 ‫הסתלקו מהרחוב. תפעיל על זה קצת לחץ. 220 00:17:29,382 --> 00:17:31,259 ‫קום, ילד. ‫- גבר, אני זקוק לעזרה! 221 00:17:31,426 --> 00:17:33,929 ‫קום, טיפש, תסתלק מהרחוב. 222 00:17:35,889 --> 00:17:37,849 ‫דוק טדי עדיין גר בסביבה? ‫- כן. 223 00:17:38,141 --> 00:17:39,643 ‫הרגע יריתי בכמה גברים בחוץ. 224 00:17:40,101 --> 00:17:42,854 ‫אם הם יחיו, הם יזדקקו לטיפול רפואי. 225 00:17:43,438 --> 00:17:44,564 ‫כן, נוכל לטפל בזה. 226 00:17:44,731 --> 00:17:45,607 ‫עוד משהו? 227 00:17:47,108 --> 00:17:49,110 ‫כן, נזדקק גם לשלט. 228 00:17:49,528 --> 00:17:50,904 ‫אתה חושב שגרייס תוכל להכין לנו? 229 00:17:51,571 --> 00:17:52,572 ‫למתי אתה צריך אותו? 230 00:17:52,864 --> 00:17:53,865 ‫הלילה. 231 00:17:54,574 --> 00:17:56,201 ‫ליסה, לכי לקרוא לאימא שלך. 232 00:17:59,204 --> 00:18:03,416 ‫תקבלו אוכל, שתייה, מוזיקה. ‫אתם הולכים להמר? 233 00:18:03,583 --> 00:18:06,670 ‫ועוד איך. קלפים, קוביות, יש אפילו רולטה. 234 00:18:14,678 --> 00:18:16,513 ‫אתם לא עושים דבר חוץ מלירות זה בזה. 235 00:18:16,680 --> 00:18:20,267 ‫הו אלי, אין לי איבה ‫כלפי אנשים צבעוניים, אבל אם הם... 236 00:18:21,017 --> 00:18:22,853 ‫אימא, אבא רוצה אותך. 237 00:18:23,270 --> 00:18:24,604 ‫תודה. ‫- תודה. 238 00:18:27,357 --> 00:18:30,819 ‫פעם היה להם את הצד שלהם בעיר, ‫ולנו היה את שלנו. 239 00:18:45,667 --> 00:18:48,670 ‫אני לא מרגיש את הרגל, ‫אצטרך לקפץ ברחבי העיר! 240 00:18:49,462 --> 00:18:50,422 ‫כן. 241 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 ‫אנחנו בהחלט חייבים לנסות להביא אותו. 242 00:18:52,841 --> 00:18:55,594 ‫אתה יודע, יש שני גברים בחוץ. 243 00:18:55,760 --> 00:18:57,053 ‫נראה שהם נורו. 244 00:18:57,179 --> 00:18:58,221 ‫זה היה מעשה ידיי. 245 00:18:58,388 --> 00:19:00,515 ‫כבר נתתי לבו את הכסף כדי שיקבלו טיפול. 246 00:19:01,016 --> 00:19:02,933 ‫למה אתה חייב לבוא לכאן ולהביא צרות? 247 00:19:02,934 --> 00:19:04,853 ‫הוא לא מביא רק צרות. 248 00:19:05,187 --> 00:19:06,104 ‫אלוהים. 249 00:19:06,646 --> 00:19:07,814 ‫איך אתה משלם עבור זה? 250 00:19:07,981 --> 00:19:10,608 ‫והוא רוצה שתכיני לו שלט. 251 00:19:10,609 --> 00:19:12,611 ‫עבודה מהירה, זה יעלה לך. 252 00:19:12,944 --> 00:19:13,778 ‫אני מקשיב. 253 00:19:13,904 --> 00:19:17,072 ‫עשרים. חמישה-עשר עבור שלט הכניסה, ‫וחמישה עבור התפריט. 254 00:19:17,073 --> 00:19:19,366 ‫עשרה. שבעה לשלט הכניסה, שלושה לתפריט. 255 00:19:19,367 --> 00:19:20,701 ‫שישה-עשר. ‫- חמישה-עשר. 256 00:19:20,702 --> 00:19:21,786 ‫סגרנו. 257 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 ‫יש לנו רק צבע אחד, דרך אגב. 258 00:19:25,874 --> 00:19:26,917 ‫איזה צבע יש לכם? 259 00:19:27,417 --> 00:19:28,418 ‫אדום. 260 00:19:29,252 --> 00:19:31,004 ‫שלושה-עשר. ‫- ארבעה-עשר וחצי. 261 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 ‫ארבעה-עשר. תוסיפי את הפרחים כאן... 262 00:19:37,302 --> 00:19:38,345 ‫ועשינו עסק. 263 00:19:39,262 --> 00:19:40,305 ‫סגרנו. 264 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 ‫איפה סטאק? 265 00:19:43,600 --> 00:19:44,558 ‫בסדר, תקשיב. 266 00:19:44,559 --> 00:19:47,562 ‫לכל פות יש כפתור לכיוון החלק העליון. 267 00:19:47,938 --> 00:19:50,273 ‫אם אתה רוצה לשמור על אישה, אתה מוצא אותו, 268 00:19:50,857 --> 00:19:52,108 ‫ומלקק אותו. 269 00:19:52,275 --> 00:19:55,070 ‫לא חזק מדי. גם לא יותר מדי בעדינות. 270 00:19:55,403 --> 00:19:57,447 ‫אכלת פעם כדור מהגלידה הזו במרכז העיר? 271 00:19:58,198 --> 00:20:00,699 ‫אתה מפעיל על זה את אותו הלחץ. 272 00:20:00,700 --> 00:20:03,745 ‫כאילו זה טעים, אבל אתה לא רוצה ‫שזה ייגמר מהר מדי, אתה מבין? 273 00:20:05,205 --> 00:20:06,498 ‫היי, באיזו מהירות הדבר הזה נוסע? 274 00:20:06,915 --> 00:20:07,999 ‫יותר מדי מהר. 275 00:20:08,959 --> 00:20:11,210 ‫למה? אתה רוצה לנהוג? ‫- באמת, אתה יודע שאני רוצה לנהוג. 276 00:20:11,211 --> 00:20:12,128 ‫אחר כך. 277 00:20:12,754 --> 00:20:14,756 ‫בדרך חזרה, בדרך חזרה. ‫- בסדר, בסדר. 278 00:20:17,092 --> 00:20:20,220 ‫תמיד אמרת שכאשר אגדל תספר לי מה קרה לאביך. 279 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 ‫טוב, אני מניח שגדלתי. 280 00:20:26,518 --> 00:20:27,602 ‫באמת הרגתם אותו? 281 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 ‫לא, אנחנו לא הרגנו אותו. 282 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 ‫סמוק הרג. 283 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 ‫אבינו הכה אותי עד לעילפון. 284 00:20:41,032 --> 00:20:44,035 ‫עד שהתעוררתי, ‫סמוק כבר היה באמצע הקבורה שלו. 285 00:20:45,161 --> 00:20:46,162 ‫הוא היה מכה אתכם? 286 00:20:46,329 --> 00:20:47,330 ‫אותי בעיקר. 287 00:20:48,164 --> 00:20:49,249 ‫אבל הוא לא התכוון לזה. 288 00:20:52,502 --> 00:20:54,171 ‫אני רואה שאתה שומר היטב על הדבר הזה. 289 00:20:56,131 --> 00:20:58,049 ‫היי, אני לא יכול להודות לכם מספיק על זה. 290 00:20:58,842 --> 00:20:59,759 ‫היא מנגנת מצוין. 291 00:21:00,677 --> 00:21:01,803 ‫מאיפה קיבלתי אותה בכלל? 292 00:21:03,180 --> 00:21:06,057 ‫כן, זו הגיטרה של צ'ארלי פטון. 293 00:21:06,391 --> 00:21:08,225 ‫אני ואחי זכינו בה במשחק קלפים. 294 00:21:08,226 --> 00:21:09,269 ‫רגע, סטאק. 295 00:21:10,729 --> 00:21:13,314 ‫אתה רוצה לומר לי שהגיטרה של צ'ארלי פטון ‫הייתה אצלי במשך כל הזמן? 296 00:21:13,315 --> 00:21:15,357 ‫נשבע באלוהים, בידיים שלך. ‫- לא. 297 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 ‫כן. עכשיו בוא נראה אם אתה יודע לנגן כמוהו. 298 00:21:16,943 --> 00:21:18,277 ‫כאן? ‫- כן, עכשיו. קדימה. 299 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 ‫בסדר, קדימה, תקשיב לזה. 300 00:21:50,393 --> 00:21:53,313 ‫וואו, ילד! 301 00:21:58,026 --> 00:22:01,820 ‫אנחנו הולכים להרוויח קצת כסף. 302 00:22:01,821 --> 00:22:05,909 ‫- קלארקסדייל - 303 00:22:11,748 --> 00:22:14,918 ‫- כרטיסים ללבנים בלבד - 304 00:22:22,425 --> 00:22:23,510 ‫בוא נזוז. תעמוד בקצב. 305 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 ‫תודה, טווין. ‫- כן. 306 00:22:30,934 --> 00:22:32,227 ‫זה דלתא סלים? 307 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 ‫דלתא סלים. 308 00:22:46,741 --> 00:22:48,910 ‫כן, אני מודה לך על נדיבותך. 309 00:22:55,000 --> 00:22:59,754 ‫אני מניח שהרוח בשיקגו העיפה ‫את התחת השחור שלך חזרה לכאן, אה? 310 00:23:01,673 --> 00:23:02,674 ‫מי הילד? 311 00:23:02,841 --> 00:23:05,468 ‫זה בן דודי הקטן. פריצ'רבוי, סאמי. 312 00:23:05,635 --> 00:23:09,598 ‫במקרה הוא נגן הבלוז הטוב ביותר בכל הדלתא. 313 00:23:10,223 --> 00:23:12,267 ‫יש לי גרביים ותיקות יותר מהילד הזה. 314 00:23:13,977 --> 00:23:16,605 ‫מה לעזאזל הוא יודע על הבלוז? 315 00:23:21,026 --> 00:23:22,485 ‫עדיף שאדגים לך מאשר אסביר. 316 00:23:22,652 --> 00:23:24,738 ‫חכה. שים את החרא הזה... 317 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 ‫סלק את זה. 318 00:23:26,072 --> 00:23:27,073 ‫תוריד, תוריד. 319 00:23:27,240 --> 00:23:28,575 ‫זה השטח שלי, ממש כאן. 320 00:23:28,742 --> 00:23:31,327 ‫עכשיו, אם לא היית בן דודו ‫וגור צעיר בנוסף לכך, 321 00:23:31,328 --> 00:23:33,496 ‫הייתי פורס אותך כל כך דק ‫עד שלא היה נשאר ממך כלום. 322 00:23:33,663 --> 00:23:34,705 ‫ואם תאיים עליו שוב, 323 00:23:34,706 --> 00:23:36,458 ‫אגרום לתחת השיכור שלך ‫לבלוע את המפוחית הזו. 324 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 ‫אתה עדיין טוב עם הקלידים? 325 00:23:41,713 --> 00:23:42,839 ‫תלוי את מי אתה שואל. 326 00:23:44,299 --> 00:23:48,094 ‫אתן לך עשרים דולר ‫לבוא לנגן בג'וק שלנו הלילה. 327 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 ‫כן, הלוואי שיכולתי. 328 00:23:51,223 --> 00:23:55,185 ‫אני אהיה במסנג'ר הלילה, ‫בדיוק כמו בכל שבת בלילה. 329 00:23:55,352 --> 00:23:56,895 ‫כמה הם משלמים לך? 330 00:23:57,020 --> 00:23:59,105 ‫בשביל גנגסטר, אתה בהחלט שואל הרבה שאלות. 331 00:23:59,272 --> 00:24:01,566 ‫הם לא משלמים לך 20 דולר ללילה, ‫את זה אני יודע. 332 00:24:01,733 --> 00:24:03,401 ‫אתה לא משלם שום 20 דולר ללילה. 333 00:24:04,694 --> 00:24:07,197 ‫אתה משלם 20 דולר, אולי, הלילה. 334 00:24:09,241 --> 00:24:10,742 ‫מעולם לא שמעתי על הג'וק שלך. 335 00:24:11,493 --> 00:24:16,706 ‫ייתכן שהוא כאן הלילה, האם הוא ‫יהיה כאן מחר בלילה, שבוע לאחר מכן? לא. 336 00:24:17,249 --> 00:24:20,335 ‫הייתי במסנג'ר בכל שבת בלילה ‫בעשר השנים האחרונות. 337 00:24:20,836 --> 00:24:23,922 ‫מסנג'ר יהיה שם עוד עשר שנים ‫לאחר מכן, לפחות. 338 00:24:25,048 --> 00:24:26,216 ‫לעזאזל. 339 00:24:26,716 --> 00:24:31,137 ‫סביר להניח שזה יותר מהזמן ‫שנשאר לי בעולם הזה, סטאק. 340 00:24:31,429 --> 00:24:34,599 ‫אני מנגן, ומקבל שיכר תירס ‫לפי יכולת השתייה שלי. 341 00:24:36,685 --> 00:24:38,770 ‫חוטא כמוני, אני לא יכול לבקש יותר מזה. 342 00:24:41,439 --> 00:24:43,233 ‫יודע מה, סלים? אני אשתה לכבוד זה. 343 00:24:55,579 --> 00:24:56,872 ‫מה יש לך שם, ילד? 344 00:24:57,038 --> 00:25:00,041 ‫זו בירה אירית. 345 00:25:00,166 --> 00:25:02,419 ‫ישר מהאזור הצפוני של שיקגו. 346 00:25:05,338 --> 00:25:06,381 ‫אתה אומר שזו בירה? 347 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 ‫הרוח לא הביאה אותנו לכאן בידיים ריקות. 348 00:25:11,428 --> 00:25:12,762 ‫תן לי את זה. 349 00:25:22,564 --> 00:25:24,732 ‫שכה יהיה לי טוב. 350 00:25:24,733 --> 00:25:27,318 ‫יש לי עוד 500 בקבוקים כאלו. 351 00:25:27,319 --> 00:25:28,445 ‫קרים כקרח. 352 00:25:29,404 --> 00:25:30,863 ‫נניח שנשלם לך 40 דולר ללילה, 353 00:25:30,864 --> 00:25:32,781 ‫ובירה לפי יכולת השתייה שלך. 354 00:25:32,782 --> 00:25:34,451 ‫לאחר מכן, ללא תנאים. 355 00:25:34,576 --> 00:25:37,871 ‫תפעל עכשיו, ואפילו אאפשר לך ‫לסיים את הבקבוק שבידך. 356 00:25:50,008 --> 00:25:52,969 ‫שני אלו ינגנו במנסרה הישנה. 357 00:25:53,261 --> 00:25:57,097 ‫זו הפתיחה החגיגית של המועדון החדש שלנו, ‫"מועדון ג'וק". 358 00:25:57,098 --> 00:25:59,643 ‫יהיה לנו קרב של בלוז. 359 00:26:00,852 --> 00:26:04,105 ‫זו הולכת להיות חגיגה אמיתית, רק בשבילנו. 360 00:26:20,664 --> 00:26:22,248 ‫אתם מוכנים לאכול? ‫- כן! 361 00:26:22,249 --> 00:26:24,250 ‫אתם מוכנים לשתות? ‫- כן! 362 00:26:24,251 --> 00:26:26,168 ‫אתם מוכנים להזיע עד שתסריחו? 363 00:26:26,169 --> 00:26:27,254 ‫כן. 364 00:26:28,380 --> 00:26:29,297 ‫בסדר. 365 00:26:29,464 --> 00:26:31,967 ‫אנחנו נשתולל כמו חמור ממיסיסיפי, חברים. 366 00:26:32,592 --> 00:26:35,095 ‫קבלו משקה על חשבון התאומים כאשר תגיעו. 367 00:26:35,262 --> 00:26:37,514 ‫אני אוהב את זה. מאיפה זה? ‫- זה מה שאני אומר. 368 00:26:37,681 --> 00:26:38,890 ‫עושים מה שצריך לעשות. 369 00:26:39,057 --> 00:26:39,933 ‫חייבים. 370 00:26:41,017 --> 00:26:42,519 ‫ראיתי אותך איפשהו בעבר. 371 00:26:43,019 --> 00:26:44,187 ‫אולי. 372 00:26:45,021 --> 00:26:46,231 ‫את שרה, נכון? 373 00:26:47,691 --> 00:26:48,984 ‫מדי פעם. 374 00:26:49,401 --> 00:26:50,443 ‫אני פריצ'רבוי. 375 00:26:55,031 --> 00:26:56,283 ‫פרלין. 376 00:26:57,075 --> 00:26:58,076 ‫פרלין. 377 00:26:59,786 --> 00:27:00,996 ‫אני נשואה, דרך אגב. 378 00:27:01,496 --> 00:27:02,497 ‫באושר? 379 00:27:03,164 --> 00:27:07,210 ‫זהירות, ילד. אתה נכנס למשהו שגדול עליך. 380 00:27:10,088 --> 00:27:11,506 ‫אולי אראה אותך הלילה. 381 00:27:19,639 --> 00:27:21,391 ‫אז נמשיך משם. ‫- אזכיר לך את זה, שתדע. 382 00:27:21,516 --> 00:27:23,184 ‫זה יהיה לילה שלא תשכח לעולם. ‫- תן לי לברר לגבי הכסף שלי. 383 00:27:23,185 --> 00:27:24,268 ‫היי, לך לקחת את כספך. 384 00:27:24,269 --> 00:27:25,311 ‫היי, היי, היי. 385 00:27:25,312 --> 00:27:26,771 ‫יש אישה לבנה שבוהה בך. 386 00:27:27,814 --> 00:27:29,065 ‫לעזאזל. 387 00:27:29,357 --> 00:27:30,984 ‫אתה בטוח שהיא לבנה? 388 00:27:32,861 --> 00:27:34,154 ‫היא הולכת לכאן עכשיו. 389 00:27:34,321 --> 00:27:35,989 ‫זה מה שנעשה... ‫- סלח לי, ילד. 390 00:27:36,156 --> 00:27:37,324 ‫זה שכאן הוא סמוק? 391 00:27:38,617 --> 00:27:39,826 ‫או שזה סטאק? 392 00:27:39,993 --> 00:27:42,787 ‫אל תסתכל עליה. פשוט לך לשם ותמשיך לנגן. 393 00:27:43,496 --> 00:27:44,706 ‫כן, זה בסדר. 394 00:27:47,709 --> 00:27:49,127 ‫אתה יודע שחיכיתי לך. 395 00:27:49,294 --> 00:27:50,962 ‫טוב, אני לא מבין למה עשית את זה. 396 00:27:51,129 --> 00:27:52,339 ‫כי אמרת לי שאתה אוהב אותי. 397 00:27:52,506 --> 00:27:54,049 ‫טוב, גם אמרתי לך להתרחק ממני, 398 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 ‫אבל אני מניח שלא שמעת את החלק הזה. 399 00:27:55,634 --> 00:27:56,635 ‫שמעתי אותך. 400 00:27:57,677 --> 00:27:58,803 ‫שמעתי אותך בבירור. 401 00:27:58,970 --> 00:28:01,681 ‫אבל אז תקעת את לשונך בכוס שלי ‫וזיינת אותי ממש חזק 402 00:28:01,806 --> 00:28:02,933 ‫שהנחתי ששינית את דעתך. 403 00:28:03,099 --> 00:28:04,518 ‫תנמיכי את קולך, עכשיו. 404 00:28:04,893 --> 00:28:06,560 ‫זה לא בדיוק כפי שאני זוכר את זה. 405 00:28:06,561 --> 00:28:09,356 ‫לא? זוכר שנרדמת כאשר ראשך על החזה שלי? 406 00:28:09,981 --> 00:28:11,942 ‫עזבת באמצע הלילה מבלי לומר מילה? 407 00:28:12,275 --> 00:28:13,818 ‫מה לעזאזל את עושה כאן, מרי? 408 00:28:15,737 --> 00:28:17,405 ‫קברתי את אימא שלי אתמול, סטאק. 409 00:28:19,491 --> 00:28:22,451 ‫הנחתי שאולי אראה אותך ואת סמוק שם, ‫מאחר שהיא דאגה לשניכם. 410 00:28:22,452 --> 00:28:25,162 ‫אבל אני מניחה שאהבתכם נמשכה ‫כל עוד יכולתם להוציא ממנה משהו. 411 00:28:25,163 --> 00:28:27,707 ‫את צודקת, זה כל מה שהיא הייתה. 412 00:28:27,832 --> 00:28:30,627 ‫אוכל, מיטה חמה. 413 00:28:32,254 --> 00:28:33,964 ‫תירקב בגיהינום, סטאק. 414 00:28:34,422 --> 00:28:35,507 ‫אני אעשה זאת. 415 00:28:38,802 --> 00:28:41,136 ‫ותשרייני מקום לתחת העלוב שלך. 416 00:28:48,478 --> 00:28:49,896 ‫אולי היא לא לבנה. 417 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 ‫ילד, בוא נתחיל. 418 00:28:51,731 --> 00:28:52,774 ‫קדימה, סלים. 419 00:28:52,941 --> 00:28:54,442 ‫יש לי עוד עצירה אחת. 420 00:29:04,911 --> 00:29:05,912 ‫חכה. 421 00:29:06,454 --> 00:29:07,581 ‫האט, סטאק. האט. 422 00:29:15,755 --> 00:29:18,340 ‫הרימו את ראשכם, אתם שומעים אותי? 423 00:29:18,341 --> 00:29:20,009 ‫הרימו את ראשכם! 424 00:29:20,010 --> 00:29:20,969 ‫סלים! 425 00:29:25,974 --> 00:29:27,225 ‫היי, הכרת חלק מהם? 426 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 ‫את כולם. 427 00:29:33,231 --> 00:29:34,149 ‫מה קרה? 428 00:29:39,863 --> 00:29:41,364 ‫אני וחבר שלי רייס... 429 00:29:43,158 --> 00:29:45,243 ‫היינו מתרוצצים הלוך ושוב בדלתא. 430 00:29:45,702 --> 00:29:47,329 ‫נעצרנו על שוטטות. 431 00:29:48,163 --> 00:29:51,625 ‫השריפים הלבנים האלו ‫לקחו אותנו לכלא והוא היה ריק. 432 00:29:53,585 --> 00:29:55,378 ‫הייתי בטוח שהם הולכים להרוג ‫אותנו בלילה ההוא. 433 00:29:57,589 --> 00:30:00,008 ‫הם החזירו לנו את הכלים שלנו, ‫ואמרו לנו לנגן. 434 00:30:00,133 --> 00:30:03,011 ‫סטאק, ניגנו, ‫פריצ'רבוי, ניגנו, אתה שומע אותי? 435 00:30:03,845 --> 00:30:05,472 ‫המוזיקה יצאה מהחלונות. 436 00:30:05,972 --> 00:30:08,391 ‫אנשים ברחוב עצרו כדי להיכנס. 437 00:30:10,602 --> 00:30:12,561 ‫למחרת, לאחד מהשריפים היה רעיון מבריק 438 00:30:12,562 --> 00:30:14,481 ‫לקחת אותנו לדרכים. 439 00:30:15,106 --> 00:30:16,983 ‫הם כיסו אותנו, ‫זרקו אותנו לרכב להובלת אסירים. 440 00:30:18,318 --> 00:30:20,070 ‫לקחו אותנו לבית הגדול הזה. 441 00:30:20,237 --> 00:30:23,406 ‫כלומר, הוא היה מלא באנשים לבנים. 442 00:30:23,573 --> 00:30:25,825 ‫העבירו את הכובע ביניהם וביקשו מאיתנו לנגן. 443 00:30:26,243 --> 00:30:29,621 ‫מבינים, הלבנים האלו שניגנו עבורם, ‫היה להם כסף אמיתי. 444 00:30:30,747 --> 00:30:32,665 ‫ניגנתם להם את שירי הרגטיים הישנים האלו? 445 00:30:32,666 --> 00:30:34,042 ‫בהחלט ניגנתי. 446 00:30:34,626 --> 00:30:36,670 ‫ניגנו גם כמות נכבדה של בלוז. 447 00:30:37,087 --> 00:30:39,047 ‫תבינו, הלבנים, הם בהחלט אוהבים את הבלוז. 448 00:30:39,214 --> 00:30:40,966 ‫הם פשוט לא אוהבים את האנשים שיוצרים אותו. 449 00:30:42,592 --> 00:30:45,387 ‫הלבנים האלו היו מהנהנים בראשיהם, ‫רוקעים ברגליהם. 450 00:30:46,137 --> 00:30:48,890 ‫חלקם כמעט היו בקצב, סטאק. 451 00:30:49,975 --> 00:30:52,018 ‫ואז רייס ואני, שינינו את זה, בלבלנו אותם. 452 00:30:54,896 --> 00:30:56,231 ‫מה עשיתם עם הכסף? 453 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 ‫שתיתי אותו. 454 00:31:00,735 --> 00:31:02,904 ‫רייס אמר שהוא ייקח את הכסף הזה, 455 00:31:03,154 --> 00:31:05,782 ‫ייסע לליטל רוק, יקים לו כנסייה קטנה. 456 00:31:05,991 --> 00:31:06,825 ‫הוא עשה את זה? 457 00:31:08,743 --> 00:31:10,495 ‫הטיפש הארור. 458 00:31:11,413 --> 00:31:16,418 ‫הוא הוציא את כל הכסף שלו ‫כדי לשלם על כרטיס הרכבת בשווי שני דולר. 459 00:31:16,585 --> 00:31:18,170 ‫הכרטיסן ראה אותו... ‫- "הבן זונה השחור שם." 460 00:31:18,336 --> 00:31:20,505 ‫...הקלאן תפסו אותו. ‫- "הביאו אותו לכאן!" 461 00:31:20,672 --> 00:31:22,674 ‫חיפשו בכיסיו, מצאו את כל הכסף הזה. 462 00:31:22,883 --> 00:31:24,718 ‫המציאו עליו סיפור. 463 00:31:24,885 --> 00:31:27,428 ‫שהוא הרג אדם לבן בשביל הכסף, ואנס את אשתו. 464 00:31:27,429 --> 00:31:28,846 ‫"הילד הזה רוצח." 465 00:31:28,847 --> 00:31:31,641 ‫והם ביצעו בו לינץ' ממש שם בתחנת הרכבת. 466 00:31:31,766 --> 00:31:32,726 ‫לא! 467 00:31:36,021 --> 00:31:37,814 ‫ואתם יודעים, הם כרתו את הגבריות שלו. 468 00:31:55,790 --> 00:31:58,084 ‫הגיטרה ביד שלך, נכון, ילד? 469 00:31:58,502 --> 00:32:01,046 ‫היי. כן, קדימה. 470 00:32:01,755 --> 00:32:02,797 ‫היי! 471 00:32:23,318 --> 00:32:25,153 ‫היי, קורנבראד! 472 00:32:28,073 --> 00:32:30,700 ‫סטאק? ילד, מזמן לא התראינו. 473 00:32:31,701 --> 00:32:33,411 ‫זאת אשתי, תריז. 474 00:32:33,870 --> 00:32:35,539 ‫נעים להכיר אותך, תריז. 475 00:32:35,705 --> 00:32:36,831 ‫כנ"ל. 476 00:32:36,998 --> 00:32:40,126 ‫אני צריך שתיתני לנו רגע. ‫לגברים יש עסקים לדון בהם. 477 00:32:40,293 --> 00:32:43,213 ‫לא, אה-אה. אין לי זמן למזימות שלך, סטאק. 478 00:32:43,380 --> 00:32:44,756 ‫אני בפיגור במכסה שלי. 479 00:32:45,257 --> 00:32:46,842 ‫בנאדם, שתלך להזדיין המכסה שלך. 480 00:32:47,843 --> 00:32:51,012 ‫זו אשתי כאן, עכשיו. ‫אני צריך שתפגין קצת כבוד. 481 00:32:51,179 --> 00:32:53,139 ‫כן, טוב, שגם אשתך תלך להזדיין. 482 00:32:56,142 --> 00:32:57,142 ‫מה אמרת? 483 00:32:57,143 --> 00:32:58,686 ‫אמרתי שהיא באמת תיתן לך לזיין אותה 484 00:32:58,687 --> 00:33:01,772 ‫כשתגלה כמה כסף אתה עומד ‫לקבל מהעבודה שאני מציע. 485 00:33:01,773 --> 00:33:04,525 ‫ללא כל החרא האיטי והנעים הזה ‫שהיא בטח נותנת לך עכשיו. 486 00:33:04,526 --> 00:33:07,237 ‫לעזאזל, ייתכן שהיא תיתן לך ‫לשים את הזין בפה שלה. 487 00:33:09,906 --> 00:33:11,365 ‫ילד, היית צריך להישאר רחוק, 488 00:33:11,366 --> 00:33:13,284 ‫כי אני אכה אותך עד שהשחור יצא ממך. 489 00:33:13,285 --> 00:33:15,245 ‫רגע אחד! ‫- אני לא רוצה צרות! היי! 490 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 ‫טוב, מה הסכום שאתה מתכוון לשלם לו? 491 00:33:20,125 --> 00:33:21,710 ‫זו אישה טובה. 492 00:33:22,377 --> 00:33:23,461 ‫קדימה. 493 00:33:23,628 --> 00:33:24,713 ‫אנחנו נחזור. 494 00:34:16,139 --> 00:34:17,473 ‫אבא כאן. 495 00:34:19,768 --> 00:34:21,478 ‫כן, אבא כאן. 496 00:34:40,163 --> 00:34:41,748 ‫מה שלומך? 497 00:34:42,623 --> 00:34:44,918 ‫אין צרות שראויות לתלונה. 498 00:34:50,882 --> 00:34:52,092 ‫באת לבדך? 499 00:34:56,638 --> 00:34:58,557 ‫כן, סטאק בצד השני של העיר. 500 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 ‫למה חזרת? 501 00:35:05,939 --> 00:35:07,482 ‫קנינו את המנסרה הישנה. 502 00:35:07,816 --> 00:35:11,653 ‫כן, אנחנו נשפץ אותה, ‫נהפוך אותה לג'וק ג'וינט. 503 00:35:11,820 --> 00:35:13,238 ‫ג'וק ג'וינט. 504 00:35:15,198 --> 00:35:16,825 ‫זה אחד מהרעיונות של סטאק? 505 00:35:16,992 --> 00:35:19,160 ‫כן, הוא מאמין שהערב יהיה ‫בגדר פתיחה מפוארת. 506 00:35:19,327 --> 00:35:21,162 ‫חשבתי שסיימתם עם הדלתא. 507 00:35:21,329 --> 00:35:23,540 ‫למיטב ידיעתי, אתם האנשים מהצפון. 508 00:35:23,707 --> 00:35:25,625 ‫לא, סיימנו עם שיקגו. 509 00:35:25,792 --> 00:35:27,294 ‫שיקגו סיימה איתכם? 510 00:35:28,461 --> 00:35:29,838 ‫מה את שואלת? 511 00:35:30,005 --> 00:35:35,218 ‫את מי אתה וסטאק שדדתם שיש לכם מספיק כסף ‫בשביל שהלבנים האלו ימכרו לכם טחנה שלמה? 512 00:35:51,067 --> 00:35:52,986 ‫רק את זה, מיס אנני. 513 00:35:53,612 --> 00:35:55,322 ‫וקמצוץ של שורש ג'ון הכובש. 514 00:35:55,488 --> 00:35:56,615 ‫בסדר. 515 00:35:56,781 --> 00:35:59,826 ‫עכשיו, אל תמכרו דבר מזה בדרך הביתה. 516 00:36:00,368 --> 00:36:02,370 ‫אני לא רוצה שאימכן תכעס עליי אחר כך. 517 00:36:02,537 --> 00:36:03,747 ‫כן, גברתי. 518 00:36:04,206 --> 00:36:05,207 ‫תודה. 519 00:36:08,835 --> 00:36:11,378 ‫אני לא מאמין שאת מקבלת ‫את הכסף הדמיוני הזה. 520 00:36:11,379 --> 00:36:13,964 ‫סמוק, תחזיר לי את כספי ‫לפני שאחתוך את התחת השחור שלך. 521 00:36:13,965 --> 00:36:15,675 ‫את יכולה להניח את הלהב הזה, אישה. 522 00:36:17,552 --> 00:36:19,387 ‫אעשה איתך עסקה. ‫- אני לא רוצה את כספך. 523 00:36:19,513 --> 00:36:21,430 ‫אל תהיי טיפשה, עכשיו. ‫- אני לא טיפשה. 524 00:36:21,431 --> 00:36:22,641 ‫הכסף שלך מגיע עם דם. 525 00:36:22,807 --> 00:36:24,184 ‫כל כסף מגיע עם דם, מותק. 526 00:36:24,309 --> 00:36:25,351 ‫לא כמו שלך. 527 00:36:25,352 --> 00:36:27,019 ‫אי אפשר להשתמש בחרא הזה בשום מקום. 528 00:36:27,020 --> 00:36:28,604 ‫תסתכלי על זה. ‫- אני לא הולכת לשום מקום. 529 00:36:28,605 --> 00:36:30,815 ‫אני לא צריכה את הכסף המקולל שלך. 530 00:36:35,820 --> 00:36:37,739 ‫את יודעת, אישה, טיילתי בכל העולם. 531 00:36:38,490 --> 00:36:43,662 ‫במכוניות, ספינות, רכבות. 532 00:36:45,956 --> 00:36:49,417 ‫ראיתי אנשים מתים בדרכים ‫שאפילו לא ידעתי שהן אפשריות. 533 00:36:50,794 --> 00:36:54,506 ‫מעולם לא ראיתי שום כישופי שורשים, ‫לא ראיתי שדים, 534 00:36:54,923 --> 00:36:57,717 ‫לא ראיתי רוחות, לא ראיתי קסם. 535 00:36:59,469 --> 00:37:01,429 ‫רק כוח. 536 00:37:01,888 --> 00:37:05,225 ‫ורק כסף יכול להשיג לך את זה. 537 00:37:06,226 --> 00:37:07,227 ‫אתה טיפש. 538 00:37:08,144 --> 00:37:12,190 ‫כל המלחמה הזאת, או מה שלא עשית בשיקגו. 539 00:37:13,316 --> 00:37:15,277 ‫ואתה שוב כאן מולי. 540 00:37:16,027 --> 00:37:19,573 ‫שתי ידיים, שתי רגליים, ‫שתי עיניים, ומוח שעובד. 541 00:37:20,198 --> 00:37:22,284 ‫איך אתה יודע שלא התפללתי 542 00:37:22,826 --> 00:37:25,202 ‫והפעלתי כל כישוף שורשים שסבתי לימדה אותי 543 00:37:25,203 --> 00:37:27,789 ‫כדי להגן עליך ועל אחיך המטורף 544 00:37:27,956 --> 00:37:29,833 ‫בכל יום מאז שהלכתם? 545 00:37:34,421 --> 00:37:37,132 ‫אז מדוע הכישופים האלו ‫לא פעלו על התינוקת שלנו? 546 00:37:41,636 --> 00:37:42,637 ‫אני לא יודעת. 547 00:37:46,016 --> 00:37:47,142 ‫אבל הם פועלים למענך. 548 00:37:57,819 --> 00:37:59,738 ‫עדיין יש לך את שקיק הקסם הזה. 549 00:38:33,855 --> 00:38:35,440 ‫אדמה מאדמתי... 550 00:38:36,024 --> 00:38:38,443 ‫עצם מעצמותיי, דם מדמי. 551 00:38:38,610 --> 00:38:39,611 ‫אני מברכת אותך. 552 00:38:40,987 --> 00:38:41,988 ‫אשה. 553 00:38:59,130 --> 00:39:00,757 ‫למה אתה כאן, סמוק? 554 00:39:02,133 --> 00:39:03,844 ‫מה אתה רוצה ממני? 555 00:39:06,346 --> 00:39:08,598 ‫קיווינו להגיש אוכל בג'וק הלילה. 556 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 ‫אנחנו רוצים שתבשלי עבורנו. 557 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 ‫אלייז'ה. 558 00:39:20,861 --> 00:39:22,445 ‫את הולכת לאלץ אותי להגיד את זה? 559 00:39:25,991 --> 00:39:27,826 ‫עדיין כואב לחזור לכאן. 560 00:39:31,371 --> 00:39:32,330 ‫אבל אני אוהב אותך. 561 00:39:35,417 --> 00:39:36,459 ‫ואני מתגעגע אלייך. 562 00:40:08,575 --> 00:40:11,786 ‫{\an8}גופך לא שכח אותי. 563 00:41:31,491 --> 00:41:33,326 ‫- בו צ'או ושות' ‫דלתא, מכולת ושוק - 564 00:41:50,677 --> 00:41:51,803 ‫הצילו! 565 00:41:51,970 --> 00:41:53,138 ‫אחורה. 566 00:41:53,305 --> 00:41:54,764 ‫אתם חייבים לעזור. 567 00:41:55,390 --> 00:41:57,892 ‫חשבתי שאני יכול לסמוך עליהם, ‫אבל הם ניסו להרוג אותי. 568 00:41:57,893 --> 00:41:59,436 ‫לאט. ‫- מי מנסה להרוג אותך? 569 00:41:59,603 --> 00:42:00,645 ‫צ'וקטאו. 570 00:42:00,812 --> 00:42:02,522 ‫אתה בטוח שאלו לא היו סתם שחורים בהירי עור? 571 00:42:02,647 --> 00:42:04,608 ‫אין כאן אינדיאנים במרחק של קילומטרים. 572 00:42:06,276 --> 00:42:07,527 ‫הו, אלוהים. 573 00:42:10,864 --> 00:42:14,659 ‫הם לקחו את אשתי. אלוהים. 574 00:42:15,702 --> 00:42:17,370 ‫אני פחדן, נכון? 575 00:42:25,420 --> 00:42:26,671 ‫יש לי זהב. 576 00:42:27,339 --> 00:42:29,633 ‫האינדיאנים המלוכלכים האלו ‫התכוונו לשדוד אותי. 577 00:42:29,799 --> 00:42:32,427 ‫הם לא לקחו הכול, אתם יכולים לקחת את זה. 578 00:42:32,594 --> 00:42:34,262 ‫רק אל תאפשרו להם לפגוע בי יותר. 579 00:43:01,331 --> 00:43:02,332 ‫ערב טוב, גברתי. 580 00:43:03,750 --> 00:43:07,587 ‫אנחנו במרדף אחר מישהו מאוד מסוכן. 581 00:43:07,879 --> 00:43:09,631 ‫ייתכן שהוא הגיע לשטח שלך. 582 00:43:10,048 --> 00:43:11,925 ‫ראית מישהו לאחרונה? 583 00:43:12,592 --> 00:43:13,593 ‫לא. 584 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 ‫ברט! 585 00:43:17,055 --> 00:43:18,807 ‫הוא נמצא איתך בפנים, גברתי? 586 00:43:22,227 --> 00:43:23,603 ‫הוא לא מה שהוא נראה. 587 00:43:24,896 --> 00:43:27,023 ‫חלילה לך להכניס אותו לביתך. 588 00:43:27,190 --> 00:43:30,402 ‫ואם הוא בפנים, עלינו לפעול עכשיו. 589 00:43:30,610 --> 00:43:32,821 ‫{\an8}בוא נלך. 590 00:43:32,988 --> 00:43:33,989 ‫{\an8}מהר. 591 00:43:34,155 --> 00:43:36,950 ‫{\an8}בוא נחזור הביתה לפני שיהיה מאוחר מדי! 592 00:43:37,367 --> 00:43:42,414 ‫{\an8}ישמור עלייך האל ויהיה עמך. 593 00:43:58,889 --> 00:43:59,890 ‫ברט. 594 00:44:01,349 --> 00:44:02,893 ‫האינדיאנים באו והלכו. 595 00:44:04,728 --> 00:44:05,729 ‫ברט? 596 00:44:15,530 --> 00:44:16,531 ‫ברט? 597 00:44:23,914 --> 00:44:24,915 ‫ברט? 598 00:44:28,960 --> 00:44:30,837 ‫הוא רק נח. 599 00:44:42,682 --> 00:44:44,184 ‫הוא מרגיש יותר טוב עכשיו. 600 00:44:45,018 --> 00:44:46,394 ‫היי, מותק. 601 00:44:49,231 --> 00:44:50,357 ‫אל תבכי. 602 00:44:54,444 --> 00:44:58,865 ‫- מועדון ג' - 603 00:45:00,283 --> 00:45:01,409 ‫שלא תיפול. 604 00:45:03,453 --> 00:45:04,538 ‫ימינה. 605 00:45:04,704 --> 00:45:05,747 ‫קצת יותר. 606 00:45:06,915 --> 00:45:07,999 ‫לעזאזל. 607 00:45:12,295 --> 00:45:14,256 ‫מכאן, גבירותיי. 608 00:45:14,965 --> 00:45:17,342 ‫היכנסו! ברוכים הבאים למועדון ג'וק. 609 00:45:17,717 --> 00:45:19,594 ‫אנחנו עומדים להרים את האווירה ‫כמו שצריך, ילד. 610 00:45:30,021 --> 00:45:33,357 ‫יש לנו ויסקי, בירה אירית, יין איטלקי. 611 00:45:33,358 --> 00:45:35,318 ‫כולכם גברים על רמה, נכון? 612 00:45:35,652 --> 00:45:37,153 ‫מפואר מדי בשבילי. 613 00:45:37,404 --> 00:45:40,907 ‫גברתי, אני לא צריך קרח או משהו כזה. ‫שיכר תירס יספיק. 614 00:45:41,074 --> 00:45:42,409 ‫זה יהיה חמישים סנט. 615 00:45:42,659 --> 00:45:44,160 ‫לעזאזל, יש לי רק שלושים. 616 00:45:44,327 --> 00:45:46,245 ‫אבל אלו טובים בכלבו של מייבל. 617 00:45:46,246 --> 00:45:47,455 ‫- מטע מייבל ‫נוסד בשנת 1762 - 618 00:45:49,791 --> 00:45:51,543 ‫אתה אוהב אותו קר, נכון? ‫- בהחלט. 619 00:45:51,751 --> 00:45:53,128 ‫מיד מגיע. 620 00:45:53,795 --> 00:45:55,130 ‫תודה רבה לך. 621 00:45:55,755 --> 00:45:57,340 ‫אני רוצה לדבר איתכם לרגע. 622 00:45:59,009 --> 00:46:01,553 ‫ערב טוב. ‫- ערב טוב. 623 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 ‫את נראית ממש יפה. 624 00:46:03,180 --> 00:46:04,347 ‫תודה. 625 00:46:04,514 --> 00:46:05,599 ‫הגעת. 626 00:46:10,395 --> 00:46:11,938 ‫זו לא מסיבת בית. 627 00:46:12,105 --> 00:46:13,857 ‫וזו בהחלט לא צדקה. 628 00:46:14,024 --> 00:46:16,693 ‫אנחנו מקבלים מזומן, ‫דולרים מזוינים של ארה"ב. 629 00:46:16,860 --> 00:46:18,111 ‫זו לא שיקגו, סמוק. 630 00:46:18,570 --> 00:46:19,487 ‫מה לעזאזל זה אומר? 631 00:46:19,654 --> 00:46:22,073 ‫הגבר הזקן הזה קרע את התחת ‫תמורת השכר הזעום הזה. 632 00:46:22,490 --> 00:46:24,784 ‫מבין, הגברים האלו עבדו בשדה במשך כל היום. 633 00:46:24,951 --> 00:46:27,287 ‫כאשר הם מגיעים לכאן, תן להם ליהנות. 634 00:46:27,454 --> 00:46:29,706 ‫הם חייבים להרגיש רצויים ‫אם אתה רוצה שזה יצליח. 635 00:46:29,873 --> 00:46:31,833 ‫המקום הזה אמור להרגיש ‫כאילו הוא מיועד עבורם. 636 00:46:32,042 --> 00:46:32,959 ‫מכאן. 637 00:46:37,422 --> 00:46:38,840 ‫סלחי לי, גברתי. 638 00:46:39,466 --> 00:46:40,884 ‫את בטוחה שאת במקום הנכון? 639 00:46:41,051 --> 00:46:43,386 ‫זו בהחלט שאלה טובה, קורנבראד. 640 00:46:44,429 --> 00:46:45,430 ‫מרי הקטנה? 641 00:46:45,931 --> 00:46:47,348 ‫לא כל כך קטנה יותר, מה? 642 00:46:47,349 --> 00:46:48,934 ‫מרי הקטנה. 643 00:46:49,851 --> 00:46:51,520 ‫מתי הם הפכו את המקום הזה לג'וק? 644 00:46:51,686 --> 00:46:53,812 ‫עשינו את זה היום, ‫בני הדודים שלי הם הבעלים. 645 00:46:53,813 --> 00:46:55,148 ‫את מכירה את התאומים. 646 00:46:55,857 --> 00:46:57,526 ‫שמעתי עליהם, כמובן. 647 00:46:57,692 --> 00:46:59,027 ‫אלו בני הדודים שלך? 648 00:46:59,611 --> 00:47:01,488 ‫אתם כנראה חברים שנחשבים כמשפחה. 649 00:47:01,655 --> 00:47:03,490 ‫אבא שלהם היה האח הגדול של אבי. 650 00:47:04,407 --> 00:47:05,909 ‫אז אתם בני דודים דרך קשר דם? 651 00:47:06,993 --> 00:47:09,412 ‫אבל אתה נראה כמו בחור צעיר ונחמד. 652 00:47:09,871 --> 00:47:11,164 ‫אני לא תמיד נחמד. 653 00:47:12,082 --> 00:47:13,416 ‫וגם לא כזה צעיר. 654 00:47:18,964 --> 00:47:21,675 ‫תנחומיי על אימך. 655 00:47:22,217 --> 00:47:24,135 ‫היינו מגיעים לסעודת האבל, 656 00:47:25,053 --> 00:47:26,680 ‫אבל אני ותריז היינו צריכים לעבוד. 657 00:47:26,847 --> 00:47:28,098 ‫זה בסדר. 658 00:47:30,267 --> 00:47:32,768 ‫עכשיו תן לי להיכנס ולקחת משקה ‫לפני שאתחיל לדמוע. 659 00:47:32,769 --> 00:47:34,354 ‫קדימה, תיהני. 660 00:47:37,816 --> 00:47:39,693 ‫יש לך את שני הדולר שלי? 661 00:47:41,486 --> 00:47:43,028 ‫כשהיית סרסור בליטל רוק, 662 00:47:43,029 --> 00:47:45,489 ‫אי פעם הסכמת שלקוח ישלם עם שטר חוב מחורבן? 663 00:47:45,490 --> 00:47:46,616 ‫ממש לא. 664 00:47:48,201 --> 00:47:51,413 ‫אבל אתה מבין, לא הייתי סרסור בדלתא. 665 00:47:51,580 --> 00:47:52,788 ‫אתה הולך לנגן? 666 00:47:52,789 --> 00:47:53,999 ‫את הולכת לשיר? 667 00:47:55,542 --> 00:47:57,294 ‫נראה לאן הלילה יוביל אותנו. 668 00:47:59,546 --> 00:48:00,422 ‫בעלך מגיע? 669 00:48:06,386 --> 00:48:07,387 ‫לעזאזל. 670 00:48:07,554 --> 00:48:08,555 ‫חכי רגע. 671 00:48:11,099 --> 00:48:12,392 ‫סליחה, גברתי. 672 00:48:13,143 --> 00:48:15,687 ‫אני לא חושב שאת צריכה להיות כאן. ‫מבינה, אני עם התאומים... 673 00:48:15,854 --> 00:48:19,065 ‫עם התאומים? ילד, אם לא תעוף לי מהפנים... 674 00:48:19,232 --> 00:48:22,319 ‫אני איתם, גברתי. נפגשנו קודם בתחנת הרכבת. 675 00:48:22,485 --> 00:48:23,486 ‫אני בן דודם הקטן. 676 00:48:24,404 --> 00:48:25,405 ‫בן דוד קטן? 677 00:48:25,572 --> 00:48:27,740 ‫אני חושב שעלייך לעזוב לפני שהם יראו אותך. 678 00:48:27,741 --> 00:48:29,367 ‫רגע, אתה לא סאמי הקטן? 679 00:48:30,285 --> 00:48:31,536 ‫הגיטרה. 680 00:48:32,704 --> 00:48:34,206 ‫אתה מבוגר מספיק בשביל לשתות עכשיו? 681 00:48:35,123 --> 00:48:36,625 ‫קדימה, תן לי להזמין אותך למשקה. 682 00:48:39,336 --> 00:48:40,587 ‫היי, מרי. ‫- גרייס. 683 00:48:40,754 --> 00:48:41,755 ‫טוב לראות אותך. 684 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 ‫שני ויסקי, בבקשה. ‫- בטח. 685 00:48:43,924 --> 00:48:47,718 ‫אני לא מבין בוודו, ואין לי לשון חלקלקה, ‫אבל אני מבין בעסקים. 686 00:48:47,719 --> 00:48:50,138 ‫וזה רע לעסקים. 687 00:48:50,305 --> 00:48:51,348 ‫זה ערב הפתיחה. 688 00:48:51,515 --> 00:48:53,767 ‫חוץ מזה, יהיו רק מעטים כאלו. 689 00:48:57,646 --> 00:48:59,064 ‫אני זקוק לסיגריה מחורבנת. 690 00:48:59,231 --> 00:49:00,232 ‫מיד מגיעה. 691 00:49:00,941 --> 00:49:02,442 ‫אז אתה מנגן בגיטרה שהם השאירו לך? 692 00:49:03,652 --> 00:49:05,070 ‫כן. ‫- זה טוב. 693 00:49:05,445 --> 00:49:07,113 ‫אתה מרוויח כסף מהדבר הזה? 694 00:49:08,865 --> 00:49:11,826 ‫לא ממש. עדיין לא, לפחות. 695 00:49:12,994 --> 00:49:15,120 ‫הייתי אומרת לך שזה לא משנה ‫כל עוד אתה אוהב את זה, 696 00:49:15,121 --> 00:49:16,831 ‫אבל זו תהיה עצה מחורבנת. 697 00:49:21,211 --> 00:49:22,587 ‫היי, מה את? 698 00:49:24,631 --> 00:49:25,632 ‫מה אני? 699 00:49:26,883 --> 00:49:28,218 ‫אני בת אדם. 700 00:49:29,177 --> 00:49:31,637 ‫לא לזה התכוונתי. התכוונתי יותר כמו... 701 00:49:31,638 --> 00:49:32,806 ‫אני יודעת למה התכוונת. 702 00:49:35,183 --> 00:49:36,977 ‫אביה של אימי היה חצי שחור. 703 00:49:38,395 --> 00:49:40,772 ‫הוא גידל אותה כדי למנוע מהקלאן להרוג אותה. 704 00:49:41,982 --> 00:49:43,984 ‫אתה יודע שאימא שלי יילדה את התאומים? 705 00:49:45,026 --> 00:49:45,986 ‫באמת? 706 00:49:46,111 --> 00:49:48,446 ‫היא הצילה את חייו של סטאק ‫לאחר שנתקע בתוך אימם. 707 00:49:48,613 --> 00:49:51,408 ‫ולאחר מותה, אימי טיפלה בהם כאילו היו שלה. 708 00:49:57,122 --> 00:50:00,542 ‫והיה להם מספיק כסף ‫בשביל לקנות את כל הטחנה הזו, 709 00:50:00,709 --> 00:50:03,211 ‫והם אפילו לא שלחו פרחים להלוויה שלה. 710 00:50:03,378 --> 00:50:07,340 ‫שלחנו לאימא שלך פרחים, הרבה מהם. 711 00:50:08,133 --> 00:50:10,135 ‫כל עוד הייתה בחיים כדי להריח אותם. 712 00:50:11,761 --> 00:50:13,430 ‫סמוק. ‫- מרי. 713 00:50:14,848 --> 00:50:16,349 ‫למה שלא תלך לבדוק מה שלום סלים? 714 00:50:16,474 --> 00:50:17,726 ‫תראה אם הוא יזדקק לגיבוי. 715 00:50:36,119 --> 00:50:37,203 ‫טפל בה או שאני אעשה זאת. 716 00:50:37,204 --> 00:50:39,122 ‫לא, לא, אני אטפל בזה. אני על זה. 717 00:50:39,289 --> 00:50:40,498 ‫בסדר, קדימה. ‫- אני הולך. 718 00:50:43,585 --> 00:50:44,586 ‫קדימה, בואי נלך. 719 00:50:44,753 --> 00:50:45,670 ‫לא באתי בשבילך. 720 00:50:46,046 --> 00:50:47,214 ‫אם כך מדוע את כאן? 721 00:50:48,965 --> 00:50:50,425 ‫הגעתי לשמוע את הבלוז. 722 00:50:50,592 --> 00:50:53,178 ‫לא, מנגנים בלוז מצוין בארקנסו. קדימה. 723 00:50:53,345 --> 00:50:55,305 ‫קורנבראד, בוא נשיג לה רכב. ‫- תוריד את הידיים שלך ממני. 724 00:50:56,848 --> 00:50:57,849 ‫כמה זה יעלה? 725 00:50:59,142 --> 00:51:00,893 ‫כמה בשביל שתתחפפי מכאן? 726 00:51:00,894 --> 00:51:02,229 ‫אתה לא יכול לקנות אותי. 727 00:51:02,896 --> 00:51:04,980 ‫בסדר, אז אשלם לאחת הכלבות מהשדה כאן 728 00:51:04,981 --> 00:51:07,733 ‫שתגרור את התחת שלך החוצה. ‫- לימדת אותי איך להילחם. 729 00:51:07,734 --> 00:51:09,443 ‫ארביץ לכל כלבה כאן ואתה יודע את זה. 730 00:51:09,444 --> 00:51:11,905 ‫לימדתי אותך גם כיצד להתרחק כשהכסף נגמר. 731 00:51:12,697 --> 00:51:15,783 ‫השגתי לך בעל לבן עשיר, חווה, ‫עכשיו חזרי אליהם. 732 00:51:15,784 --> 00:51:17,327 ‫לא ביקשתי דבר מזה. 733 00:51:18,203 --> 00:51:20,580 ‫כל החרא הזה היה הרעיון שלך. ‫לא רציתי שום גבר לבן. 734 00:51:20,705 --> 00:51:23,124 ‫לא רציתי להיות לבנה. רציתי להיות איתך. 735 00:51:23,291 --> 00:51:25,584 ‫כל מה שנדרש זה שהאדם ‫הלא נכון יראה אותך כאן, 736 00:51:25,585 --> 00:51:27,670 ‫השמועה תגיע לאותם לבנבנים ‫והם ינסו להרוג אותך. 737 00:51:27,671 --> 00:51:28,922 ‫זה ישנה לך? 738 00:51:30,257 --> 00:51:32,259 ‫כי אם מישהו שם ירים עלייך יד, 739 00:51:32,884 --> 00:51:34,010 ‫אם יפגעו בך, 740 00:51:34,719 --> 00:51:36,388 ‫אני ואחי נבוא להרוג את כולם. 741 00:51:36,513 --> 00:51:37,764 ‫אז אתה תהרוג בשבילי. 742 00:51:38,348 --> 00:51:39,307 ‫נכון. 743 00:51:40,976 --> 00:51:42,978 ‫אבל אתה עדיין לא מספר לי את האמת. 744 00:51:44,104 --> 00:51:46,523 ‫הייתי צעירה מספיק בשביל להאמין שאתה חוזר. 745 00:51:48,400 --> 00:51:51,862 ‫חיכיתי. חיכיתי זמן רב. 746 00:51:54,281 --> 00:51:56,199 ‫אבל אני בוגרת עכשיו, סטאק. 747 00:51:57,117 --> 00:51:58,785 ‫ואני יודעת שמעולם לא תכננת להישאר. 748 00:52:00,829 --> 00:52:02,330 ‫למה אתה לא יכול פשוט להגיד את זה? 749 00:52:02,497 --> 00:52:03,790 ‫להגיד מה? 750 00:52:10,881 --> 00:52:12,382 ‫שאני אוהב אותך? 751 00:52:17,345 --> 00:52:19,389 ‫שאני חושב עלייך בכל יום? 752 00:52:22,517 --> 00:52:24,519 ‫רק רציתי שתהיי במקום בטוח. 753 00:52:26,646 --> 00:52:28,315 ‫וזה לעולם לא יכול היה להיות כאן, 754 00:52:31,026 --> 00:52:32,736 ‫וזה לעולם לא יכול היה להיות איתי. 755 00:52:34,696 --> 00:52:35,864 ‫לעולם לא. 756 00:52:37,115 --> 00:52:38,158 ‫בסדר. 757 00:53:21,785 --> 00:53:22,786 ‫כן. 758 00:53:23,370 --> 00:53:24,371 ‫היי. 759 00:53:26,957 --> 00:53:31,586 ‫שמעתי על הבחור הצעיר הזה במשך כל היום. 760 00:53:32,671 --> 00:53:35,549 ‫הוא אמור להיות נגן בלוז מעולה. 761 00:53:37,467 --> 00:53:39,177 ‫פריצ'רבוי, איפה אתה? 762 00:53:39,344 --> 00:53:40,554 ‫בוא הנה, עכשיו. 763 00:53:48,353 --> 00:53:50,814 ‫זה בן דודי הקטן, כולם. תראו את זה. 764 00:53:54,442 --> 00:53:55,944 ‫רגע, רגע. 765 00:53:56,653 --> 00:53:59,489 ‫ספר להם מי אתה, מאיפה אתה. 766 00:54:04,619 --> 00:54:05,996 ‫קוראים לי סאמי מור. 767 00:54:06,162 --> 00:54:08,707 ‫בסדר. ‫- קדימה, עכשיו. 768 00:54:09,124 --> 00:54:13,211 ‫אני אריס ממטע סאנפלאוור. 769 00:54:15,589 --> 00:54:18,758 ‫מכנים אותי "פריצ'רבוי", ‫בגלל שאבי הוא כומר. 770 00:54:18,925 --> 00:54:20,594 ‫בסדר. ‫- אמן. 771 00:54:21,178 --> 00:54:22,554 ‫כתבתי את השיר הזה בשבילו. 772 00:54:22,721 --> 00:54:23,763 ‫בסדר, אם כך. 773 00:55:06,306 --> 00:55:08,391 ‫תזיזו את הרגליים עכשיו. קדימה, עכשיו. 774 00:55:45,929 --> 00:55:48,974 ‫הבלוז לא נכפה עלינו כמו הדת הזו. 775 00:55:49,474 --> 00:55:53,186 ‫לא, בן. הבאנו את זה איתנו מהבית. 776 00:55:53,812 --> 00:55:55,856 ‫זה קסם, מה שאנחנו עושים. 777 00:55:56,022 --> 00:55:57,190 ‫זה קדוש... 778 00:55:58,358 --> 00:55:59,651 ‫וגדול. 779 00:56:04,155 --> 00:56:06,157 ‫ישנן אגדות על אנשים 780 00:56:06,324 --> 00:56:10,120 ‫אשר נולדו עם היכולת ליצור מוזיקה כה כנה 781 00:56:10,287 --> 00:56:14,416 ‫עד שהיא יכולה לפרוץ את המעטה ‫שבין החיים והמוות. 782 00:56:15,333 --> 00:56:17,460 ‫לזמן רוחות מהעבר... 783 00:56:20,755 --> 00:56:22,632 ‫...ומהעתיד. 784 00:56:51,203 --> 00:56:54,164 ‫הוא חדש! פריצ'רבוי! 785 00:56:55,290 --> 00:56:56,458 ‫סאמי מור! 786 00:58:42,647 --> 00:58:43,982 ‫עם הטקס הזה... 787 00:58:49,654 --> 00:58:51,531 ‫אנחנו מרפאים את אנשינו. 788 00:58:54,117 --> 00:58:55,785 ‫ואנחנו חופשיים. 789 00:59:43,333 --> 00:59:44,334 ‫הדלת הזו ננעלת? 790 00:59:46,002 --> 00:59:47,045 ‫רק עם מפתח. 791 00:59:47,879 --> 00:59:49,422 ‫לפחות שים את רגלך עליה. 792 00:59:57,389 --> 01:00:00,141 ‫חכי. אני רוצה לנסות משהו. 793 01:00:01,893 --> 01:00:03,019 ‫חכה. 794 01:00:03,395 --> 01:00:04,855 ‫פריצ'רבוי... 795 01:00:05,397 --> 01:00:08,400 ‫תן לי לרחוץ את עצמי קודם. הלכתי לכאן. 796 01:00:10,068 --> 01:00:11,069 ‫את יפהפייה. 797 01:00:12,654 --> 01:00:13,905 ‫אני רק רוצה לטעום אותך. 798 01:00:27,169 --> 01:00:28,753 ‫לעזאזל. 799 01:00:35,635 --> 01:00:37,304 ‫סליחה, מה שלומכם? 800 01:00:37,470 --> 01:00:40,390 ‫טוב? רוצים עוד משקה? בסדר. 801 01:00:43,435 --> 01:00:44,895 ‫לעזאזל. 802 01:00:47,147 --> 01:00:48,148 ‫היי. 803 01:00:48,315 --> 01:00:49,649 ‫פריצ'רבוי. 804 01:00:53,778 --> 01:00:55,238 ‫הילד מצא את הכפתור הזה, נכון? 805 01:00:55,405 --> 01:00:57,282 ‫היי. סמוק רוצה אותך. 806 01:00:57,449 --> 01:00:58,867 ‫שימי לב לבן דודי הקטן. 807 01:01:05,373 --> 01:01:07,876 ‫הוא בא בעצמו, סיפר לי על הכותנה. 808 01:01:08,043 --> 01:01:11,796 ‫אמרתי, "לעזאזל... הילד הזה לא יודע כלום." 809 01:01:17,427 --> 01:01:20,972 ‫תביא את התאומים. קדימה, תביא אותם. 810 01:01:21,556 --> 01:01:22,974 ‫ספרתי את הקופה. 811 01:01:24,684 --> 01:01:27,145 ‫נו? מה הסכום? 812 01:01:29,940 --> 01:01:33,318 ‫עכשיו, הסכום למעלה, זה הכסף של המטע. 813 01:01:34,361 --> 01:01:37,364 ‫הסכום למטה, אלו דולרים אמיתיים. 814 01:01:39,699 --> 01:01:40,867 ‫אז מה התחזית? 815 01:01:41,034 --> 01:01:43,453 ‫חודשיים, ונגמר לנו הכסף הזמין. 816 01:01:44,955 --> 01:01:46,665 ‫שלום לך. ‫- ערב טוב. 817 01:01:47,165 --> 01:01:48,458 ‫איך אוכל לעזור לכם? 818 01:01:48,625 --> 01:01:50,836 ‫שמענו שיש כאן מסיבה. 819 01:01:51,711 --> 01:01:54,089 ‫משקאות, אוכל, מוזיקת בלוז וכדומה. 820 01:01:54,714 --> 01:01:55,757 ‫באמת? 821 01:01:56,633 --> 01:02:01,221 ‫אנחנו אוהבים לשתות. ‫במקרה אנחנו מוזיקאים, והגענו לכאן ברגל. 822 01:02:01,388 --> 01:02:03,932 ‫אז, אנחנו מורעבים כמו כלבים. 823 01:02:04,099 --> 01:02:05,225 ‫וואף וואף. 824 01:02:06,935 --> 01:02:08,979 ‫לא מפריע לך שניכנס, נכון? 825 01:02:10,272 --> 01:02:12,023 ‫אני חושב שאתם במקום הלא נכון. 826 01:02:13,066 --> 01:02:14,609 ‫מה גורם לך להגיד את זה? 827 01:02:21,700 --> 01:02:24,411 ‫אתם בוודאי הבעלים של המקום הזה. 828 01:02:24,578 --> 01:02:26,413 ‫נכון. ומי אתם? 829 01:02:26,580 --> 01:02:29,749 ‫שמי רמיק. אלו ג'ואן וברט. 830 01:02:30,375 --> 01:02:31,668 ‫היי, סטאק, אתם בסדר? 831 01:02:32,419 --> 01:02:34,087 ‫ואתה... 832 01:02:35,213 --> 01:02:37,549 ‫בוודאי הקול ששמעתי מבחוץ. 833 01:02:39,342 --> 01:02:40,510 ‫זה היה יפהפה. 834 01:02:40,677 --> 01:02:42,262 ‫קול יפה להפליא. 835 01:02:42,429 --> 01:02:44,014 ‫אפילו מבעד לקירות האלו. 836 01:02:47,350 --> 01:02:48,518 ‫מאיפה אתם? 837 01:02:48,685 --> 01:02:49,811 ‫ממש בהמשך הדרך. 838 01:02:49,978 --> 01:02:51,104 ‫ומה המרחק של זה? 839 01:02:51,271 --> 01:02:52,272 ‫קרוליינה הצפונית. 840 01:02:52,439 --> 01:02:53,398 ‫אתם קלאן? 841 01:02:53,565 --> 01:02:54,566 ‫אדוני... 842 01:02:56,776 --> 01:02:58,778 ‫אנחנו מאמינים בשוויון, 843 01:02:58,945 --> 01:03:01,990 ‫ובמוזיקה. רק באנו לכאן כדי לנגן. 844 01:03:02,365 --> 01:03:04,492 ‫לבזבז קצת כסף, לבלות. 845 01:03:06,119 --> 01:03:07,204 ‫הנה, אני אראה לכם. 846 01:03:31,311 --> 01:03:32,604 ‫הלבנים האלה לא רעים. 847 01:03:45,617 --> 01:03:47,077 ‫בסדר, בסדר. 848 01:03:47,244 --> 01:03:48,453 ‫רק רגע. 849 01:03:48,620 --> 01:03:49,955 ‫זה בדיוק עמד להשתפר. 850 01:03:50,121 --> 01:03:52,332 ‫לא, אני מאמין לך, אבל כאן זה ג'וק ג'וינט. 851 01:03:52,499 --> 01:03:53,500 ‫מוזיקת בלוז. 852 01:03:53,667 --> 01:03:55,669 ‫אבל יש לנו כסף, ‫ואנחנו מוכנים להוציא אותו אצלכם. 853 01:03:55,836 --> 01:03:58,505 ‫זה נשמע כמעט מושלם ‫ואתה אומר שאנחנו לא רצויים? 854 01:03:58,672 --> 01:04:02,050 ‫לא, אני אומר שתלכו בדרך הזו ותחזרו לעיר. 855 01:04:02,217 --> 01:04:04,386 ‫יש שפע של בתי מרזח לבנים שם למטה. 856 01:04:06,388 --> 01:04:08,098 ‫זה בגלל שאנחנו... 857 01:04:09,391 --> 01:04:10,392 ‫בסדר. 858 01:04:11,643 --> 01:04:12,644 ‫איך היא נכנסה? 859 01:04:12,853 --> 01:04:15,730 ‫זה לא... ‫- היא כאן כי היא משפחה. 860 01:04:16,022 --> 01:04:17,023 ‫משפחה. 861 01:04:19,985 --> 01:04:22,445 ‫אנחנו לא יכולים פשוט, ללילה אחד... 862 01:04:23,446 --> 01:04:24,948 ‫שכולנו נהיה משפחה? 863 01:04:26,283 --> 01:04:27,784 ‫אתה לא צריך לעשות את זה, אדוני. 864 01:04:28,702 --> 01:04:30,120 ‫אנחנו נלך לדרכנו. 865 01:04:33,415 --> 01:04:35,208 ‫אבל נלך ממש לאט. 866 01:04:36,084 --> 01:04:37,878 ‫רק למקרה שתשנו את דעתכם. 867 01:04:44,801 --> 01:04:46,303 ‫שיהיה לכם לילה נעים. 868 01:04:50,807 --> 01:04:52,184 ‫הם עשו לי צמרמורת מפחד. 869 01:04:52,350 --> 01:04:54,352 ‫כן, טוב, לבנבנים בלילה יכולים לגרום לזה. 870 01:04:54,519 --> 01:04:55,604 ‫זה לא היה רק זה. 871 01:04:56,521 --> 01:04:57,689 ‫חושב שהם הביאו חברה? 872 01:04:57,898 --> 01:05:01,026 ‫אני בספק. ‫אבל יש לנו מספיק נשק עלינו במידה שכן. 873 01:05:01,193 --> 01:05:02,861 ‫לעזאזל, שכחנו את התיבה. 874 01:05:03,028 --> 01:05:03,987 ‫בנאדם, למה לא הזכרת לי? 875 01:05:04,154 --> 01:05:06,031 ‫טיפש, אמרתי לך להזכיר לי. 876 01:05:06,198 --> 01:05:09,201 ‫אתם לא זקוקים לתיבה. הם היו רק שלושה. 877 01:05:09,993 --> 01:05:13,330 ‫עכשיו תקשיב לי, מה אם הם רק באו לשיר? 878 01:05:13,496 --> 01:05:15,415 ‫ומה אם מישהו ישפוך עליהם משהו? 879 01:05:15,582 --> 01:05:16,833 ‫ידרוך להם על הנעל? 880 01:05:17,000 --> 01:05:18,502 ‫יסתכל על האישה שלהם קצת יותר מדי זמן? 881 01:05:18,668 --> 01:05:21,087 ‫תהיה לנו בעיה גדולה יותר מסתם קטטה. 882 01:05:21,254 --> 01:05:22,255 ‫בהחלט תהיה. 883 01:05:23,298 --> 01:05:24,508 ‫אל תיתן להם להיכנס. 884 01:05:47,072 --> 01:05:48,198 ‫הם אמרו שאתה רוצה לדבר. 885 01:05:48,365 --> 01:05:50,575 ‫כן, ראיתי את ההופעה שלך שם למטה. 886 01:05:51,034 --> 01:05:52,118 ‫זה היה די טוב. 887 01:05:53,787 --> 01:05:55,330 ‫אין מילים בפי להודות לך על זה. 888 01:05:57,249 --> 01:06:00,877 ‫כלומר, אתם אלו ששמתם את הגיטרה בידי. ‫ועכשיו זה. 889 01:06:02,212 --> 01:06:04,089 ‫טוב, יש לך את הכישרון, זה בטוח. 890 01:06:04,464 --> 01:06:07,175 ‫אבל כל זה הוא לא חיים ראויים עבור אף אחד. 891 01:06:07,300 --> 01:06:10,303 ‫אני מכיר הרבה מוזיקאים. ‫מעולם לא פגשתי מוזיקאי מאושר. 892 01:06:10,637 --> 01:06:12,555 ‫כן, זה מהנה עכשיו. 893 01:06:12,556 --> 01:06:15,851 ‫אבל זה הופך למעייף, הנדודים האלו. 894 01:06:16,393 --> 01:06:17,686 ‫כלומר, להיות איתכם היום... 895 01:06:20,272 --> 01:06:21,815 ‫סמוק, אני מרגיש שאני מרחף. 896 01:06:22,858 --> 01:06:24,192 ‫ובכן, היום זה הכריע. 897 01:06:24,776 --> 01:06:26,361 ‫אני הולך לדרכי. 898 01:06:26,903 --> 01:06:27,904 ‫לאן אתה הולך? 899 01:06:28,363 --> 01:06:29,364 ‫אני לא יודע. 900 01:06:31,199 --> 01:06:32,409 ‫אולי לשיקגו. 901 01:06:33,660 --> 01:06:34,661 ‫מה קרה, סטאק? 902 01:06:34,828 --> 01:06:35,871 ‫אנחנו בגירעון. 903 01:06:36,037 --> 01:06:37,038 ‫איך? 904 01:06:38,081 --> 01:06:40,542 ‫כל העובדים במטעים משלמים בקרדיט. 905 01:06:42,919 --> 01:06:44,087 ‫מה עם הלבנבנים האלו? 906 01:06:44,254 --> 01:06:45,255 ‫מה איתם? 907 01:06:45,422 --> 01:06:47,507 ‫אני יכולה ללכת לבחון אותם ‫לפני שירחיקו לכת. 908 01:06:47,674 --> 01:06:49,426 ‫אני יכול לבחון אותם בעצמי. 909 01:06:50,093 --> 01:06:52,262 ‫הם יגידו לי יותר ממה שיגידו לך. 910 01:06:52,429 --> 01:06:54,054 ‫ואני יכולה לגלות מה יש להם באמת. 911 01:06:54,055 --> 01:06:55,598 ‫ומה יקרה אם הם מליטל רוק? 912 01:06:55,599 --> 01:06:56,640 ‫הם לא. 913 01:06:56,641 --> 01:06:59,311 ‫יום אחד אבינו הכה את סטאק ממש בחוזקה. 914 01:06:59,811 --> 01:07:02,189 ‫אז נכנס לנו לראש שאנחנו צריכים לברוח. 915 01:07:02,689 --> 01:07:05,025 ‫מבין, אני רציתי להמשיך למטע הבא. 916 01:07:05,150 --> 01:07:08,195 ‫אבל סטאק, הוא חשב שנגיע למאונד באיו. 917 01:07:08,528 --> 01:07:10,697 ‫עיירה קטנה, כאן במיסיסיפי. 918 01:07:10,864 --> 01:07:12,616 ‫נוסדה על ידי עבדים חופשיים. 919 01:07:12,782 --> 01:07:15,327 ‫והכול בבעלות של שחורים. 920 01:07:15,785 --> 01:07:16,870 ‫זה נשמע כמו קשקוש. 921 01:07:17,037 --> 01:07:18,288 ‫כן, טוב, ראיתי את זה. 922 01:07:18,955 --> 01:07:20,373 ‫למה לא נשארתם שם? 923 01:07:20,540 --> 01:07:22,834 ‫ראש העיר ההוא ידע מי אבינו היה. 924 01:07:23,043 --> 01:07:24,878 ‫הוא ידע שהוא היה אדם רשע. 925 01:07:25,045 --> 01:07:28,590 ‫הוא הניח שאין סיכוי ‫שהוא לא העביר את הרוע הזה אלינו. 926 01:07:29,424 --> 01:07:31,342 ‫תן לי ללכת להשיג לנו את הכסף הזה. 927 01:07:31,343 --> 01:07:32,719 ‫אני יודעת שאתם זקוקים לו. 928 01:07:32,844 --> 01:07:34,137 ‫ומה זה אמור להביע? 929 01:07:34,471 --> 01:07:35,847 ‫אתה מבין, אביך הוא מטיף. 930 01:07:36,306 --> 01:07:38,058 ‫אתה יכול ללכת ולעשות את זה. 931 01:07:38,225 --> 01:07:40,852 ‫אתה אוהב ליצור מוזיקה? ‫תיצור מוזיקה כנסייתית. 932 01:07:41,061 --> 01:07:42,145 ‫אתה רוצה לעזוב... 933 01:07:42,729 --> 01:07:46,816 ‫לך למאונד באיו. ‫תחיה עם האנשים השחורים המכובדים. 934 01:07:47,359 --> 01:07:50,237 ‫תשאיר את כל החרא הלא ראוי הזה לנו. 935 01:07:50,403 --> 01:07:53,615 ‫בירה אירית, יין איטלקי? 936 01:07:54,658 --> 01:07:56,116 ‫אתה גונב משני הצדדים. 937 01:07:56,117 --> 01:07:58,244 ‫נותן להם להאשים זה את זה ‫בזמן שאתה וסמוק באים לכאן 938 01:07:58,245 --> 01:07:59,621 ‫ומקימים עסק. 939 01:07:59,955 --> 01:08:02,541 ‫תצטרכו כל אגורה שתוכלו לגייס ‫כאשר הם יבינו את העניין. 940 01:08:02,707 --> 01:08:03,750 ‫אבל הם לא יבינו. 941 01:08:03,917 --> 01:08:04,918 ‫הם עלולים להבין. 942 01:08:05,252 --> 01:08:06,670 ‫טוב, אני לא הולך למאונד באיו. 943 01:08:06,837 --> 01:08:10,340 ‫אבא שלי כומר, אבל אני גם בן דוד שלכם. 944 01:08:10,507 --> 01:08:14,261 ‫והרבה יותר אנשים מכירים ‫את התאומים סמוקסטאק מאשר את אבי. 945 01:08:14,427 --> 01:08:15,428 ‫כן? 946 01:08:16,762 --> 01:08:20,100 ‫טוב, כדאי שתיהנה מהמשך הלילה, ‫כי זה הג'וק האחרון שלך. 947 01:08:21,892 --> 01:08:24,645 ‫אתה לא בעמדה ‫שבה אתה יכול לומר לי איך לחיות את חיי. 948 01:08:24,646 --> 01:08:25,770 ‫תן לי ללכת לדבר איתם 949 01:08:25,771 --> 01:08:27,941 ‫ולראות אם אפשר להכניס משהו אמיתי לקופה. 950 01:08:28,650 --> 01:08:29,651 ‫קדימה. 951 01:08:40,328 --> 01:08:43,248 ‫החל ממחר, אם אגלה שאתה מנגן באחד מאלו, 952 01:08:44,039 --> 01:08:45,667 ‫ילד, אהרוג אותך בעצמי. 953 01:08:46,042 --> 01:08:48,544 ‫תקשיב, אני עוזב את המטע הזה ‫בדיוק כמו שאתם עזבתם. 954 01:08:49,212 --> 01:08:50,922 ‫ואם זו בעיה עבורך... 955 01:08:51,381 --> 01:08:52,673 ‫הרוג אותי עכשיו. 956 01:08:59,806 --> 01:09:00,932 ‫מה קרה? 957 01:09:02,267 --> 01:09:03,560 ‫אני חייל, ילד. 958 01:09:04,519 --> 01:09:06,521 ‫ואתה נתת לי פקודה הרגע. 959 01:11:00,093 --> 01:11:02,345 ‫את מחפשת אוויר צח? או... 960 01:11:03,096 --> 01:11:04,973 ‫רק באתי לראות אם אתם אנשים טובים. 961 01:11:06,892 --> 01:11:08,268 ‫מותק, זה כל כך מתוק מצידך. 962 01:11:08,435 --> 01:11:10,979 ‫כל כך מתוק. ‫- אנחנו בהחלט אנשים טובים. 963 01:11:11,146 --> 01:11:12,564 ‫ויש לכם כסף להוציא? 964 01:11:12,731 --> 01:11:16,026 ‫כן. הרבה כסף. רוצה לראות? 965 01:11:16,193 --> 01:11:17,402 ‫כן, אני רוצה לראות. 966 01:11:22,157 --> 01:11:23,408 ‫איזה סוג של כסף זה? 967 01:11:23,575 --> 01:11:25,702 ‫הסוג העשוי מזהב טהור, יקירתי. 968 01:11:26,745 --> 01:11:27,746 ‫כן. 969 01:11:28,538 --> 01:11:29,623 ‫מאיפה זה? 970 01:11:29,998 --> 01:11:32,626 ‫זה ממקום אחר ומזמן אחר. 971 01:11:32,792 --> 01:11:34,127 ‫אבל ערכו זהה. 972 01:11:35,378 --> 01:11:36,546 ‫את יכולה לקבל אותו. 973 01:11:38,298 --> 01:11:39,424 ‫אבל אין לך בו תועלת. 974 01:11:39,591 --> 01:11:40,800 ‫אין לה בו תועלת. 975 01:11:42,260 --> 01:11:43,762 ‫טוב, מה גורם לכם להגיד את זה? 976 01:11:44,554 --> 01:11:47,974 ‫כי את סובלת מכאב עמוק שכסף לא יכול לתקן. 977 01:11:49,476 --> 01:11:50,685 ‫אני צודק? 978 01:11:51,895 --> 01:11:53,897 ‫באת לכאן בשביל אחווה ואהבה. 979 01:11:54,314 --> 01:11:55,941 ‫אחווה ואהבה. 980 01:12:01,404 --> 01:12:02,614 ‫אימי... 981 01:12:05,825 --> 01:12:06,910 ‫היא בדיוק נפטרה. 982 01:12:07,077 --> 01:12:08,286 ‫זה נורא. 983 01:12:10,413 --> 01:12:11,248 ‫פשוט נורא. 984 01:12:11,665 --> 01:12:12,707 ‫פשוט נורא. 985 01:12:13,291 --> 01:12:15,418 ‫לאבד אימא זו תחושה כואבת. 986 01:12:17,420 --> 01:12:20,966 ‫ואני מייחל בליבי שהיינו נפגשים מוקדם יותר. 987 01:12:21,132 --> 01:12:23,635 ‫הייתי רוצה להציל את אימך מגורלה. 988 01:12:26,638 --> 01:12:28,473 ‫אני עדיין יכול להציל אותך מגורלך. 989 01:12:28,890 --> 01:12:31,184 ‫לא, אתה בוודאי מתבלבל. 990 01:12:32,644 --> 01:12:35,104 ‫אני עצובה, זה הכול, ‫אבל אני לא צריכה שיצילו אותי. 991 01:12:35,105 --> 01:12:37,941 ‫כן. כן, את צריכה. 992 01:12:39,818 --> 01:12:41,111 ‫כולכם צריכים. 993 01:12:48,660 --> 01:12:49,785 ‫אני אחזור עכשיו. 994 01:12:49,786 --> 01:12:51,246 ‫ואני חושבת שגם אתם צריכים. 995 01:12:53,415 --> 01:12:55,041 ‫חזרו למקום ממנו באתם. 996 01:13:41,505 --> 01:13:42,589 ‫קורנבראד. 997 01:13:45,634 --> 01:13:46,843 ‫מרי, מה את עושה כאן בחוץ? 998 01:13:47,010 --> 01:13:48,345 ‫אתה מתכוון להכניס אותי? 999 01:13:48,845 --> 01:13:50,680 ‫או פשוט לשבת שם ולחסום את הדלת? 1000 01:13:52,557 --> 01:13:55,018 ‫לא, קדימה. היכנסי. 1001 01:14:11,243 --> 01:14:12,744 ‫בחיי, חם שם, ילד. 1002 01:14:12,869 --> 01:14:14,995 ‫היי, שמור על הדלת בשבילי, אני חייב להשתין. 1003 01:14:14,996 --> 01:14:17,081 ‫חכה רגע, חכה רגע. ‫למה אתה לא יכול להשתין כאן? 1004 01:14:17,082 --> 01:14:18,458 ‫ילד, אתה לא מיוחד. 1005 01:14:18,625 --> 01:14:20,544 ‫טיפש זקן. שמור על הדלת. 1006 01:14:22,629 --> 01:14:23,630 ‫לעזאזל. 1007 01:14:25,674 --> 01:14:26,716 ‫אליאס. 1008 01:14:28,677 --> 01:14:29,761 ‫סלחו לי. 1009 01:14:29,886 --> 01:14:32,097 ‫היי, היי. אז מה קרה? 1010 01:14:35,892 --> 01:14:36,893 ‫לעזאזל, כן. 1011 01:14:37,894 --> 01:14:39,271 ‫מה, הם רוצים משקה בשביל זה או משהו? 1012 01:14:40,105 --> 01:14:41,106 ‫את בטוחה? 1013 01:14:41,731 --> 01:14:43,733 ‫טוב. אם כך, לעזאזל. 1014 01:14:43,900 --> 01:14:45,819 ‫רוצה לצאת לשם ולהגיד להם לבצע שיר? 1015 01:14:51,241 --> 01:14:52,576 ‫אתה מפחד? 1016 01:14:55,078 --> 01:14:56,371 ‫אתה מפחד. 1017 01:14:56,538 --> 01:14:59,374 ‫לא. רק שאת שייכת למישהו אחר. 1018 01:15:01,501 --> 01:15:03,920 ‫אז אתה שודד רכבות ובנקים... 1019 01:15:04,754 --> 01:15:06,882 ‫אבל אתה לא יכול לגנוב את הכוס הזה ללילה? 1020 01:15:31,406 --> 01:15:34,326 ‫היי, היי, היי. זה קורנבראד? 1021 01:15:36,953 --> 01:15:37,871 ‫היי. 1022 01:15:38,121 --> 01:15:40,207 ‫אחווה ואהבה. ‫- אחווה ואהבה. 1023 01:15:40,665 --> 01:15:42,334 ‫היי, קורנבראד. 1024 01:15:47,589 --> 01:15:48,548 ‫קוקו. 1025 01:15:48,798 --> 01:15:49,925 ‫מה לעזאזל קורה פה? 1026 01:15:50,050 --> 01:15:52,594 ‫לבן זונה הזה היו קוביות מזויפות! ‫הוא רוקן אותנו! 1027 01:15:53,512 --> 01:15:55,305 ‫מוטב שתניח את הלהב הזה. 1028 01:15:55,472 --> 01:15:58,099 ‫לא יכול לעשות את זה, טווין. ‫אמרתי לו לא להרים עליי יד. 1029 01:15:58,266 --> 01:15:59,809 ‫אז אתה הולך לחתוך גם אותי? 1030 01:15:59,976 --> 01:16:02,312 ‫אם אצטרך. אני רק רוצה שיאפשרו לי לעזוב. 1031 01:16:33,635 --> 01:16:35,595 ‫בוא לבדוק את הכיסים שלו. 1032 01:16:41,560 --> 01:16:43,687 ‫תוציא את הידיים המטונפות שלך מהכיס שלי! ‫- היי! הירגע, ילד. 1033 01:16:56,241 --> 01:16:57,200 ‫טפלו בטיפש הזה. 1034 01:17:33,695 --> 01:17:34,696 ‫מותק... 1035 01:17:35,906 --> 01:17:37,157 ‫את מזילה ריר. 1036 01:17:40,452 --> 01:17:41,578 ‫אתה רוצה קצת? 1037 01:18:03,934 --> 01:18:05,685 ‫כן, תזדקק לכמה תפרים. 1038 01:18:06,645 --> 01:18:07,646 ‫לך להביא את אחי. 1039 01:18:17,531 --> 01:18:20,659 ‫היי, סלים. ראית את סטאק? 1040 01:18:21,076 --> 01:18:22,911 ‫כן, הוא מאחור. שם מאחור. 1041 01:18:23,078 --> 01:18:24,412 ‫קדימה, אתה יכול ללכת. קדימה. 1042 01:18:26,039 --> 01:18:28,416 ‫היי, סטאק, סמוק מחפש אותך. 1043 01:18:28,583 --> 01:18:30,627 ‫לעזאזל. 1044 01:18:32,003 --> 01:18:33,421 ‫הוא עסוק, אה? 1045 01:18:41,721 --> 01:18:42,722 ‫אתה הולך להביא אותו? 1046 01:18:42,889 --> 01:18:43,974 ‫לא. 1047 01:18:44,140 --> 01:18:45,475 ‫ולמה לא לעזאזל? 1048 01:18:46,893 --> 01:18:48,353 ‫הוא מקבל זיון. 1049 01:18:48,520 --> 01:18:51,064 ‫לא מעניין אותי מה הוא עושה. ‫אמרתי לך להביא אותו, נכון? 1050 01:18:52,023 --> 01:18:53,358 ‫אני לא עושה את זה לבד. 1051 01:18:54,109 --> 01:18:55,151 ‫לעזאזל. 1052 01:19:00,365 --> 01:19:01,741 ‫היי, איפה קורנבראד לעזאזל? 1053 01:19:02,784 --> 01:19:04,703 ‫בטח בונה לך שירותים חדשים בחוץ. 1054 01:19:04,870 --> 01:19:07,038 ‫הגבר הלך להשתין לפני יומיים ארורים. 1055 01:19:09,249 --> 01:19:11,084 ‫והוא השאיר אותך לשמור על הדלת? 1056 01:19:11,835 --> 01:19:13,336 ‫אתה חושב שאני לא יכול להתמודד עם זה? 1057 01:19:14,171 --> 01:19:16,423 ‫לעזאזל. תתלבשו, אני נכנס. 1058 01:19:16,590 --> 01:19:18,216 ‫אתם משתעשעים כאן אז... 1059 01:19:22,846 --> 01:19:23,889 ‫מה לעזאזל? 1060 01:19:25,765 --> 01:19:26,683 ‫סמוק. 1061 01:19:27,601 --> 01:19:29,269 ‫זה לא כמו שזה נראה. 1062 01:19:33,023 --> 01:19:34,024 ‫סמוק! 1063 01:19:54,794 --> 01:19:57,547 ‫אנחנו נהרוג את כולכם. 1064 01:20:01,092 --> 01:20:02,177 ‫הו, אלוהים! 1065 01:20:02,719 --> 01:20:04,137 ‫אחזור בקרוב, סלים. 1066 01:20:04,304 --> 01:20:05,805 ‫יהיה לנו ממש כיף הלילה! 1067 01:20:05,931 --> 01:20:07,390 ‫רגע, סטאק. רגע. 1068 01:20:07,557 --> 01:20:09,100 ‫לא, לא, לא. רגע, רגע, סטאק. 1069 01:20:09,267 --> 01:20:10,185 ‫מה קרה? 1070 01:20:11,394 --> 01:20:12,270 ‫מה קרה? 1071 01:20:12,646 --> 01:20:13,813 ‫לא, תשאיר את העיניים פקוחות. 1072 01:20:14,981 --> 01:20:15,815 ‫היא, היא... 1073 01:20:15,982 --> 01:20:16,858 ‫היא נשכה אותי. 1074 01:20:22,447 --> 01:20:24,532 ‫אני ממש מפחד. סמוק... 1075 01:20:24,533 --> 01:20:26,826 ‫תשחרר. זה בסדר. 1076 01:20:27,369 --> 01:20:28,370 ‫אני איתך. 1077 01:20:29,663 --> 01:20:30,664 ‫אני איתך. 1078 01:20:34,167 --> 01:20:35,252 ‫אני אוהב אותך. 1079 01:20:52,185 --> 01:20:53,645 ‫אני מצטערת. 1080 01:20:55,397 --> 01:20:57,274 ‫אני כל כך מצטערת. 1081 01:21:01,820 --> 01:21:04,865 ‫סלים, שמור שאף אחד לא ייכנס. 1082 01:21:07,993 --> 01:21:09,577 ‫היי, סלים, מי יורה לעזאזל? 1083 01:21:09,578 --> 01:21:10,870 ‫אתם הולכים להחזיר את המוזיקה? 1084 01:21:10,871 --> 01:21:13,122 ‫לעזאזל עם המוזיקה. סלים, סאמי בפנים? 1085 01:21:13,123 --> 01:21:14,749 ‫כן, כן, סאמי יצא בקרוב. 1086 01:21:15,458 --> 01:21:16,458 ‫המסיבה נגמרה, כולם. 1087 01:21:16,459 --> 01:21:17,544 ‫לא. 1088 01:21:17,711 --> 01:21:19,254 ‫כן, אתם חייבים ללכת. ‫- שטויות. 1089 01:21:19,462 --> 01:21:20,921 ‫בסדר, בסדר, שמעתם את האיש. ‫- אתם חייבים ללכת. 1090 01:21:20,922 --> 01:21:22,340 ‫קדימה, קדימה. 1091 01:21:22,507 --> 01:21:25,260 ‫תודה שבאתם. אנחנו באמת מעריכים את כולכם. 1092 01:21:25,385 --> 01:21:26,802 ‫קדימה, אני זקוק לזה. 1093 01:21:26,803 --> 01:21:28,638 ‫לעזאזל, זה נהיה טוב. ‫- בסדר, תודה. 1094 01:21:29,055 --> 01:21:30,056 ‫נתראה בקרוב. 1095 01:21:35,604 --> 01:21:37,189 ‫יש לנו בעיה, חבר'ה. 1096 01:21:42,068 --> 01:21:43,528 ‫יכולתי למנוע את זה. 1097 01:21:44,404 --> 01:21:45,321 ‫אל תעשה את זה. 1098 01:21:45,322 --> 01:21:46,823 ‫חשבתי שהם מתנים אהבים. 1099 01:21:46,990 --> 01:21:49,159 ‫חשבתי... ‫- סאמי, זו לא אשמתך. 1100 01:21:51,703 --> 01:21:53,163 ‫סטאק באמת מת? 1101 01:21:56,374 --> 01:21:57,834 ‫היא אמרה משהו? 1102 01:21:58,627 --> 01:22:01,087 ‫היא אמרה, "אנחנו נהרוג את כולכם". 1103 01:22:01,254 --> 01:22:02,255 ‫"אנחנו"? 1104 01:22:04,216 --> 01:22:05,217 ‫היא אמרה "אנחנו"? 1105 01:22:10,722 --> 01:22:11,640 ‫סמוק... 1106 01:22:15,810 --> 01:22:17,269 ‫אנחנו חייבים להעביר את הגופה שלו. 1107 01:22:17,270 --> 01:22:19,313 ‫החוצה. רק לעת עתה... 1108 01:22:19,314 --> 01:22:22,400 ‫אל... תיגעי בו. 1109 01:22:23,735 --> 01:22:25,403 ‫אף אחד לא מזיז אותו. 1110 01:22:25,570 --> 01:22:27,239 ‫ירית בה. 1111 01:22:27,405 --> 01:22:30,116 ‫והיא המשיכה לרוץ כאילו כלום לא קרה. 1112 01:22:30,825 --> 01:22:33,912 ‫אנחנו מתמודדים עם רוח רפאים, סמוק. ‫או גרוע מכך. 1113 01:22:34,079 --> 01:22:37,456 ‫אנחנו חייבים להשאיר את כולם בפנים ‫ואת הגופה בחוץ. 1114 01:22:37,457 --> 01:22:38,667 ‫זו לא גופה. 1115 01:22:39,709 --> 01:22:40,794 ‫זה סטאק. 1116 01:22:41,962 --> 01:22:43,338 ‫הוא נשאר כאן איתי. 1117 01:22:46,508 --> 01:22:48,301 ‫יש לך קסם שיחזיר את אחי? 1118 01:22:50,095 --> 01:22:51,638 ‫יש לך שקיק קסם בשבילו? 1119 01:22:52,264 --> 01:22:53,139 ‫אני לא יכולה. 1120 01:22:53,306 --> 01:22:54,474 ‫בבקשה. 1121 01:22:56,601 --> 01:22:58,144 ‫אני לא יכולה, אני מצטערת. 1122 01:23:01,606 --> 01:23:02,607 ‫לעזאזל. 1123 01:23:03,441 --> 01:23:04,442 ‫הוא איננו. 1124 01:23:05,861 --> 01:23:06,862 ‫הוא איננו. 1125 01:23:22,252 --> 01:23:24,254 ‫הדבר הכי טוב בי היה הוא. 1126 01:23:24,754 --> 01:23:26,423 ‫אנחנו חייבים ללכת. ‫- מה? 1127 01:23:26,590 --> 01:23:27,757 ‫אנחנו חייבים לצאת מכאן. 1128 01:23:27,924 --> 01:23:29,176 ‫לא, האיש הרגע איבד את אחיו. 1129 01:23:29,342 --> 01:23:31,678 ‫תקשיב, באנו לכאן כדי לעזור להם ‫עם המסיבה, לא עם זה. 1130 01:23:31,887 --> 01:23:33,471 ‫אנחנו חייבים ללכת הביתה, בסדר? 1131 01:23:34,014 --> 01:23:35,432 ‫בסדר. ‫- ליסה מחכה. 1132 01:23:35,599 --> 01:23:36,433 ‫כן. 1133 01:23:36,600 --> 01:23:38,268 ‫בסדר, בוא נלך הביתה. ‫- כן. 1134 01:23:38,435 --> 01:23:40,395 ‫לך להביא את הרכב. ‫- בסדר, אביא את הרכב. 1135 01:23:40,562 --> 01:23:42,272 ‫בסדר, בסדר. ‫- אביא את הרכב. 1136 01:23:58,455 --> 01:23:59,497 ‫שמור עליו. 1137 01:24:06,379 --> 01:24:07,422 ‫מה קרה? 1138 01:24:07,589 --> 01:24:08,882 ‫אני כאן. 1139 01:24:12,135 --> 01:24:13,803 ‫סלים! סמוק! 1140 01:24:17,098 --> 01:24:18,767 ‫איפה היית לעזאזל, בנאדם? 1141 01:24:22,270 --> 01:24:25,649 ‫הלכתי להשתין, ‫כמו שאמרתי לך, שיכור זקן שכמוך. 1142 01:24:26,399 --> 01:24:28,485 ‫מסתבר שהייתי צריך גם לחרבן. 1143 01:24:32,447 --> 01:24:35,158 ‫אלוהים אדירים! מה קרה לך, סמוק? 1144 01:24:36,201 --> 01:24:37,202 ‫סטאק מת. 1145 01:24:38,161 --> 01:24:39,746 ‫גבר, מה קרה לך לעזאזל? 1146 01:24:42,332 --> 01:24:43,333 ‫אני מצטער. 1147 01:24:44,876 --> 01:24:47,379 ‫בסדר, טוב, תן לי להיכנס כדי שאוכל לעזור. 1148 01:24:47,546 --> 01:24:48,630 ‫רק רגע. 1149 01:24:50,882 --> 01:24:52,008 ‫מה אתם עושים? 1150 01:24:52,175 --> 01:24:54,135 ‫זוזו הצידה ותנו לי להיכנס, עכשיו. 1151 01:24:55,387 --> 01:24:56,638 ‫למה אתה צריך שהוא יעשה את זה? 1152 01:24:59,516 --> 01:25:01,309 ‫אתה מספיק גדול וחזק כדי לדחוף אותנו. 1153 01:25:01,893 --> 01:25:04,938 ‫טוב, זה לא יהיה מנומס במיוחד, ‫נכון, מיס אנני? 1154 01:25:06,147 --> 01:25:08,108 ‫אני לא יודע למה אני מדבר איתך בכל מקרה. 1155 01:25:08,275 --> 01:25:11,278 ‫סביר להניח שכריך הדגים שלך ‫עשה לי קלקול קיבה מלכתחילה. 1156 01:25:11,653 --> 01:25:12,695 ‫השתמשת בשמן ישן ומעופש. 1157 01:25:12,696 --> 01:25:14,864 ‫מעולם לא השתמשתי בשמן מעופש, ‫ואתה יודע את זה. 1158 01:25:14,865 --> 01:25:15,906 ‫תשתקי, אנני. 1159 01:25:15,907 --> 01:25:16,992 ‫סמוק... ‫- אל תדבר איתו. 1160 01:25:17,117 --> 01:25:18,158 ‫אתה מדבר איתי עכשיו. 1161 01:25:18,159 --> 01:25:21,872 ‫למה אתה לא יכול להכניס לכאן ‫את התחת הגדול שלך ללא הזמנה, אה? 1162 01:25:23,373 --> 01:25:25,709 ‫קדימה. תודה בזה. 1163 01:25:26,376 --> 01:25:27,419 ‫להודות במה? 1164 01:25:28,420 --> 01:25:29,588 ‫שאתה מת. 1165 01:25:30,255 --> 01:25:34,092 ‫שאחד מהלבנים האלו בחוץ הרג אותך ‫ואתה רוח רפאים כעת. 1166 01:25:39,598 --> 01:25:41,558 ‫סמוק, אתה מקשיב לזה? 1167 01:25:43,351 --> 01:25:45,562 ‫אישה, האיש הזה היה נדיב כלפיי. 1168 01:25:45,896 --> 01:25:50,524 ‫העסיק אותי, הוציא אותי מהמטע. ‫עכשיו הוא אומר שאחיו נרצח. 1169 01:25:50,525 --> 01:25:51,692 ‫האיש זקוק לנחמה... 1170 01:25:51,693 --> 01:25:56,364 ‫לא שתמלאי את ראשו בשטויות הישנות ‫מביצות לואיזיאנה שאת אובססיבית לגביהן. 1171 01:25:56,531 --> 01:25:59,200 ‫עכשיו, אנחנו כאן משחקים משחקים, 1172 01:25:59,201 --> 01:26:02,954 ‫מספרים סיפורי רוחות, ‫במקום לעשות את מה שאנחנו צריכים לעשות. 1173 01:26:05,457 --> 01:26:07,542 ‫ומה אנחנו אמורים לעשות? 1174 01:26:09,044 --> 01:26:11,046 ‫להיות אדיבים זה לזה! 1175 01:26:11,588 --> 01:26:15,050 ‫ולהיות מנומסים. עכשיו אנחנו משפחה. 1176 01:26:15,175 --> 01:26:19,386 ‫ואנחנו לא אמורים להיכנס, ‫או להתפרץ למקומות של אחרים ללא הזמנה. 1177 01:26:19,387 --> 01:26:20,472 ‫אז... 1178 01:26:23,308 --> 01:26:25,184 ‫נכנסת ויצאת מכאן במשך כל היום. 1179 01:26:25,185 --> 01:26:27,312 ‫מעולם לא היית זקוק להזמנה. 1180 01:26:28,230 --> 01:26:30,899 ‫כן, משהו לא מסתדר. 1181 01:26:31,608 --> 01:26:33,652 ‫לעזאזל, סטאק היה הטרמפ שלי לכאן. 1182 01:26:34,110 --> 01:26:35,361 ‫אני אמור לחזור ברגל? 1183 01:26:35,362 --> 01:26:36,655 ‫זו לא הבעיה שלי. 1184 01:26:38,448 --> 01:26:40,617 ‫אז ככה זה, דווקא האנשים שלך. 1185 01:26:41,201 --> 01:26:44,079 ‫ואני חשבתי שאתה טוב יותר מזה, ‫אבל אתה בדיוק כמו האדם הלבן. 1186 01:26:48,250 --> 01:26:49,709 ‫אוכל לפחות לקבל את הכסף שלי? 1187 01:26:49,876 --> 01:26:51,544 ‫עשית עבודה כזו מדהימה... 1188 01:26:51,545 --> 01:26:53,337 ‫עכשיו אתה רוצה לקבל תשלום ‫על משהו שלא עשית? 1189 01:26:53,338 --> 01:26:55,297 ‫אף אחד לא מדבר איתך, שיכור זקן. ‫סתום את פיך. 1190 01:26:55,298 --> 01:26:56,675 ‫לא, אתה תסתום את הפה. 1191 01:26:56,842 --> 01:26:58,802 ‫אל תיתן לו כלום, סמוק. אל תיתן לו שום דבר. 1192 01:27:02,097 --> 01:27:03,098 ‫זהירות. 1193 01:27:18,613 --> 01:27:20,865 ‫סמוק! סמוק! 1194 01:27:20,866 --> 01:27:22,826 ‫אוי, לא! ‫- סמוק! 1195 01:27:41,928 --> 01:27:44,764 ‫סגור אותה! סגור את הדלת! ‫מה לעזאזל? מה לעזאזל? 1196 01:27:45,765 --> 01:27:47,016 ‫הוא תפס אותך? הוא נשך אותך? 1197 01:27:47,017 --> 01:27:48,268 ‫אני בסדר, אני בסדר. 1198 01:27:48,393 --> 01:27:49,936 ‫מה זה היה לעזאזל? ‫- אני לא יודעת. 1199 01:27:50,103 --> 01:27:51,438 ‫היי, היי. 1200 01:27:53,690 --> 01:27:55,275 ‫אתם מריחים משהו? 1201 01:27:55,692 --> 01:27:56,693 ‫לא. 1202 01:27:57,777 --> 01:27:59,279 ‫אני חושב שחרבנתי על עצמי. 1203 01:28:02,866 --> 01:28:04,701 ‫איך הוא קם לעזאזל, אה? 1204 01:28:04,868 --> 01:28:06,953 ‫אני לא יודעת, אני לא יודעת. ‫- יריתי לגבר בראש. 1205 01:28:07,120 --> 01:28:08,705 ‫קורנבראד משך אותי מהדלת הארורה. 1206 01:28:10,749 --> 01:28:12,125 ‫יש שם מישהו? 1207 01:28:20,467 --> 01:28:21,801 ‫סמוק. 1208 01:28:21,968 --> 01:28:22,969 ‫סמוק! 1209 01:28:23,720 --> 01:28:24,721 ‫סמוק? 1210 01:28:26,223 --> 01:28:29,017 ‫קדימה. פתח את הדלת הזאת, תן לי לצאת מכאן. 1211 01:28:37,317 --> 01:28:38,318 ‫סטאק... 1212 01:28:39,611 --> 01:28:40,612 ‫גבר, זה אתה? 1213 01:28:40,779 --> 01:28:42,197 ‫לא, טיפש, זה ג'ים קרואו. 1214 01:28:42,364 --> 01:28:43,865 ‫גבר, ברור שזה אני. פתח את הדלת. 1215 01:28:44,783 --> 01:28:45,784 ‫סטאק... 1216 01:28:49,788 --> 01:28:51,957 ‫איך אתה מרגיש? 1217 01:28:53,208 --> 01:28:54,709 ‫ילד, איבדת הרבה דם. 1218 01:28:55,836 --> 01:28:58,672 ‫כן, כן. 1219 01:29:03,260 --> 01:29:05,762 ‫זה היה מפחיד, ‫ואני מרגיש הרבה יותר טוב עכשיו. 1220 01:29:05,929 --> 01:29:07,973 ‫אני נשבע, בקבר של אימא. 1221 01:29:08,390 --> 01:29:10,058 ‫חשבתי שאמרת שהוא מת. 1222 01:29:10,225 --> 01:29:13,186 ‫נכון, בדקתי את הדופק שלו. 1223 01:29:13,728 --> 01:29:15,813 ‫אז איך לעזאזל הוא מדבר איתנו? 1224 01:29:15,814 --> 01:29:18,942 ‫אבל זה טוב, נכון? זה אומר שהוא בסדר. 1225 01:29:19,776 --> 01:29:20,777 ‫סמוק... 1226 01:29:22,320 --> 01:29:23,863 ‫זה לא אחיך. 1227 01:29:23,864 --> 01:29:25,615 ‫סמוק, על מה המכשפה הזאת מדברת? 1228 01:29:25,866 --> 01:29:27,616 ‫אתה תיתן לה להיכנס בינינו שוב? 1229 01:29:27,617 --> 01:29:28,702 ‫מה שעברנו... 1230 01:29:28,869 --> 01:29:30,328 ‫התעלות הגרמניות, גבר. 1231 01:29:30,495 --> 01:29:31,913 ‫סמטאות שיקגו. 1232 01:29:33,623 --> 01:29:34,791 ‫בחייך, בנאדם. 1233 01:29:34,916 --> 01:29:36,709 ‫אתם תשלמו על החרא הזה. 1234 01:29:36,710 --> 01:29:39,045 ‫נועלים את הסרסור הזה בארון, אה? 1235 01:29:39,212 --> 01:29:40,421 ‫פתח את הדלת, סמוק! 1236 01:29:40,422 --> 01:29:44,550 ‫תן לי לצאת לעזאזל או שאני נשבע באלוהים, ‫אהרוג את כולכם, בני זונות. 1237 01:29:44,551 --> 01:29:45,594 ‫זה אחר זה! 1238 01:29:49,931 --> 01:29:53,143 ‫סמוק. קדימה, גבר. פתח את הדלת, זה אני. 1239 01:29:53,810 --> 01:29:55,478 ‫אתה יודע שאני לא אוהב את החרא הזה, בנאדם. 1240 01:29:55,645 --> 01:29:58,523 ‫בבקשה, סמוק, תן לי לצאת מהחדר הזה. ‫סמוק, בבקשה. 1241 01:30:01,526 --> 01:30:02,652 ‫אנני, תני לי את המפתח. 1242 01:30:04,112 --> 01:30:05,030 ‫סטאק? 1243 01:30:16,458 --> 01:30:17,501 ‫עצרי! 1244 01:30:20,253 --> 01:30:21,087 ‫היי! 1245 01:30:22,339 --> 01:30:23,340 ‫סאמי! 1246 01:30:26,176 --> 01:30:27,469 ‫קדימה, קום. 1247 01:30:30,805 --> 01:30:32,599 ‫מה היה בצנצנת? 1248 01:30:32,766 --> 01:30:34,059 ‫שום כבוש. 1249 01:30:35,185 --> 01:30:36,394 ‫אלו לא רוחות רפאים. 1250 01:30:37,646 --> 01:30:38,647 ‫הם ערפדים. 1251 01:30:43,193 --> 01:30:45,986 ‫בו נמצא שם בחוץ. ‫אנחנו חייבים ללכת להביא אותו. 1252 01:30:45,987 --> 01:30:47,404 ‫אני זו ששלחה אותו לשם. 1253 01:30:47,405 --> 01:30:49,406 ‫לא אוכל לתת לך לעשות את זה. ‫- הוא זקוק לעזרתי. 1254 01:30:49,407 --> 01:30:51,159 ‫בו יודע איך לטפל בעצמו. 1255 01:30:51,409 --> 01:30:53,285 ‫הוא בטח נכנס לרכב הזה והגיע למקום בטוח. 1256 01:30:53,286 --> 01:30:54,787 ‫אתם לא תרחיקו אותי מבעלי. 1257 01:30:54,788 --> 01:30:57,039 ‫גרייס, אנחנו מנסים לשמור עלייך בחיים כרגע. 1258 01:30:57,040 --> 01:30:59,251 ‫עלינו רק להסתתר עד לזריחה. 1259 01:30:59,376 --> 01:31:00,418 ‫בסדר? 1260 01:31:03,213 --> 01:31:04,798 ‫עכשיו, אנחנו צריכים... 1261 01:31:05,549 --> 01:31:06,383 ‫שום... 1262 01:31:08,301 --> 01:31:09,261 ‫עץ... 1263 01:31:12,264 --> 01:31:14,598 ‫כסף, ומים קדושים. 1264 01:31:14,599 --> 01:31:17,310 ‫זה אולי לא יהרוג אותם, אבל זה יאט אותם. 1265 01:31:18,854 --> 01:31:21,147 ‫איך זה יכול לזוז ולהישמע כמו סטאק... 1266 01:31:22,023 --> 01:31:23,024 ‫אם זה לא סטאק? 1267 01:31:23,400 --> 01:31:24,985 ‫שמעתי רק סיפורים. 1268 01:31:25,151 --> 01:31:26,611 ‫מעולם לא נתקלתי בהם בעצמי. 1269 01:31:26,778 --> 01:31:28,196 ‫אילו סיפורים שמעת? 1270 01:31:28,363 --> 01:31:31,575 ‫איך רוחות רפאים פועלות. ‫הן מחליפות מקום עם נשמתו של האדם. 1271 01:31:33,201 --> 01:31:34,744 ‫אבל ערפדים זה שונה. 1272 01:31:36,079 --> 01:31:37,539 ‫אולי הסוג הגרוע ביותר. 1273 01:31:38,415 --> 01:31:42,669 ‫הנשמה נתקעת בגוף. ‫לא יכולה להצטרף לאבות הקדמונים. 1274 01:31:42,836 --> 01:31:45,172 ‫מקוללת לחיות כאן עם כל השנאה הזו. 1275 01:31:47,799 --> 01:31:49,885 ‫לא יכולה לחוש אפילו את חומה של הזריחה. 1276 01:31:51,928 --> 01:31:54,514 ‫אם כך, בסדר. נוכל להחזיר אותו? 1277 01:31:54,890 --> 01:31:56,600 ‫אם אהרוג את אלו שהפכו אותו לכזה? 1278 01:31:56,766 --> 01:31:57,684 ‫סמוק... 1279 01:31:58,059 --> 01:32:00,437 ‫יש להם חיבור, אך הם ממשיכים לחיות, 1280 01:32:00,604 --> 01:32:02,981 ‫אפילו אם זה שיצר אותם מת. 1281 01:32:03,148 --> 01:32:06,735 ‫הדבר הטוב ביותר שנוכל לעשות למענו ‫זה לשחרר את רוחו מהקללה הזו. 1282 01:32:07,027 --> 01:32:09,028 ‫חייבים להרוג אותם בזה אחר זה. 1283 01:32:09,029 --> 01:32:10,530 ‫ואיך לעזאזל נעשה את זה? 1284 01:32:11,406 --> 01:32:12,616 ‫אור השמש. 1285 01:32:13,366 --> 01:32:15,452 ‫יתד עץ ללב. 1286 01:32:17,162 --> 01:32:18,788 ‫מה לעזאזל, אנני? 1287 01:32:19,539 --> 01:32:21,875 ‫שמרתי על הילד הזה כל השנים. 1288 01:32:22,751 --> 01:32:24,461 ‫בכל רחבי העולם הזה. 1289 01:32:24,628 --> 01:32:25,629 ‫למה הלילה? 1290 01:32:27,088 --> 01:32:28,048 ‫זה בגללי. 1291 01:32:28,840 --> 01:32:30,091 ‫אבא שלי אמר לי. 1292 01:32:30,842 --> 01:32:33,135 ‫הוא אמר שהשטן מגיע בגלל המוזיקה שלי. 1293 01:32:33,136 --> 01:32:35,805 ‫הייתה לי פעם בחורה, ערפדה. 1294 01:32:36,014 --> 01:32:37,474 ‫היא גם הייתה בהירת עור. 1295 01:32:37,849 --> 01:32:40,185 ‫הבחורה הזו נשכה אותי בכל מקום מלבד צווארי. 1296 01:32:42,145 --> 01:32:43,146 ‫סאמי... 1297 01:32:44,564 --> 01:32:46,274 ‫שזה לא ידאיג אותך, שומע? 1298 01:32:46,525 --> 01:32:48,693 ‫השטן כבר בא בשבילי פעמים רבות. 1299 01:32:48,860 --> 01:32:50,654 ‫אם הוא יבוא לדפוק הלילה... 1300 01:32:52,656 --> 01:32:56,785 ‫הוא יצטרך לעבור דרך חברו הוותיק, ‫דלתא סלים, לפני שיגיע אליך. 1301 01:32:56,952 --> 01:32:58,578 ‫זה תקף לגבי כל הנוכחים כאן. 1302 01:33:03,291 --> 01:33:05,335 ‫אם אחד מהם ינשוך אותי... 1303 01:33:05,502 --> 01:33:07,504 ‫תבטיח לי, ברגע זה... 1304 01:33:07,671 --> 01:33:09,756 ‫שתשחרר אותי לפני שאשתנה. 1305 01:33:10,090 --> 01:33:11,591 ‫מה זאת אומרת, "לשחרר אותך"? 1306 01:33:14,594 --> 01:33:17,764 ‫יש מישהי שמחכה לי בצד השני. 1307 01:33:18,849 --> 01:33:20,392 ‫היא מחכה גם לך. 1308 01:33:30,151 --> 01:33:31,152 ‫אתה מבין? 1309 01:33:31,319 --> 01:33:32,779 ‫היי, הסתכלי עליי. 1310 01:33:32,946 --> 01:33:34,406 ‫לא אכפת לי מה החרא הזה אומר. 1311 01:33:34,614 --> 01:33:36,116 ‫אני אוודא שתחזרי הביתה בבטחה. 1312 01:33:37,200 --> 01:33:38,618 ‫סאמי! סמוק! 1313 01:33:39,244 --> 01:33:41,413 ‫מי עשה את זה? סטאק או מרי? 1314 01:33:41,580 --> 01:33:44,291 ‫לא, הם ישר ברחו, ראית אותם. 1315 01:33:44,457 --> 01:33:46,084 ‫טוב, אז מי נשך אותו אם כך? 1316 01:33:46,251 --> 01:33:48,003 ‫חייבים להוציא אותו לפני שהוא יתעורר. 1317 01:34:00,182 --> 01:34:01,057 ‫בוא. 1318 01:34:01,224 --> 01:34:02,142 ‫אתה לא שומע את זה? 1319 01:34:07,230 --> 01:34:08,273 ‫הם מנגנים מוזיקה. 1320 01:34:29,503 --> 01:34:32,129 ‫היי, היי. 1321 01:34:32,130 --> 01:34:33,423 ‫בוא נחזור פנימה. 1322 01:34:34,382 --> 01:34:35,467 ‫קדימה. 1323 01:36:14,441 --> 01:36:16,735 ‫כולנו הולכים לאכול את שן השום הזו. 1324 01:36:20,739 --> 01:36:22,574 ‫אני לא ממש אוהבת את הטעם של זה. 1325 01:36:23,617 --> 01:36:25,327 ‫אף אחד לא אמר שאת צריכה לאהוב את זה. 1326 01:36:26,036 --> 01:36:28,830 ‫אנחנו רק צריכים להבין ‫אם אחד מאיתנו הוא אחד מהם. 1327 01:36:39,716 --> 01:36:41,259 ‫אין לך את הכבושים האלו? 1328 01:36:45,805 --> 01:36:47,557 ‫זה מגוחך. 1329 01:36:50,477 --> 01:36:52,521 ‫סמוק, הנח את האקדח. ‫- שתוק. 1330 01:36:52,687 --> 01:36:54,272 ‫תאכלי, או שאני יורה. 1331 01:36:55,732 --> 01:36:57,776 ‫הנח את האקדח, סמוק. היא לא ערפדית ארורה. 1332 01:36:57,901 --> 01:37:00,904 ‫איך אתה יודע לעזאזל? ‫- פשוט תאכלי את השום הארור, ילדה. 1333 01:37:01,530 --> 01:37:02,822 ‫סמוק! 1334 01:37:02,989 --> 01:37:05,283 ‫אני מנסה להשאיר אותך בחיים, ילד. ‫אתה לא תפקפק בי. 1335 01:37:05,700 --> 01:37:07,160 ‫אתה אדם רע. 1336 01:37:08,620 --> 01:37:10,747 ‫אין פלא שהשטן בא עבורנו. 1337 01:37:37,107 --> 01:37:40,318 ‫היי, סלים. מה קורה, בנאדם? 1338 01:37:43,655 --> 01:37:44,531 ‫סלים? 1339 01:37:50,787 --> 01:37:52,622 ‫מה קורה, סלים? 1340 01:37:53,957 --> 01:37:55,542 ‫שתיתי יותר מדי. 1341 01:37:56,710 --> 01:37:58,670 ‫הבירה הארורה משיקגו. 1342 01:37:58,837 --> 01:38:01,006 ‫העצבים שלי הרוסים, סמוק. 1343 01:38:07,846 --> 01:38:09,014 ‫אני בסדר. 1344 01:38:11,266 --> 01:38:12,100 ‫רואים? 1345 01:38:12,267 --> 01:38:13,894 ‫אתה בטוח שזה היה דם? 1346 01:38:35,749 --> 01:38:38,668 ‫היי, סמוק, תן לי להיכנס, בנאדם. 1347 01:38:41,671 --> 01:38:42,672 ‫תראו את זה. 1348 01:38:42,839 --> 01:38:44,090 ‫סמוק, סמוק, תן לי להיכנס! 1349 01:38:44,966 --> 01:38:47,636 ‫סמוק, אני נשבע ששילמתי את החשבון, בנאדם. ‫בזה מדובר? 1350 01:38:47,844 --> 01:38:49,804 ‫סמוק! היי, סמוק! 1351 01:38:49,971 --> 01:38:51,306 ‫מה שאתה צריך, גבר! 1352 01:38:51,473 --> 01:38:54,059 ‫סמוק! קורים בחוץ דברים מוזרים, סמוק! 1353 01:38:54,226 --> 01:38:55,769 ‫אני יודע שאתה שומע אותי, סמוק! 1354 01:38:55,936 --> 01:38:57,938 ‫סמוק, תן לי להיכנס! 1355 01:39:00,106 --> 01:39:01,441 ‫מה לע... אוי, לא. 1356 01:39:02,526 --> 01:39:03,568 ‫רד ממני! 1357 01:39:04,945 --> 01:39:06,571 ‫סגור את הדלת, קדימה. ‫- חכה! 1358 01:39:07,280 --> 01:39:08,573 ‫רד ממני! ‫- בו. 1359 01:39:08,949 --> 01:39:10,700 ‫תעיף את התחת שלך ממני! ‫- היי, מותק. 1360 01:39:11,326 --> 01:39:13,119 ‫בואי החוצה, הנעתי את הרכב. בואי נזוז. 1361 01:39:16,665 --> 01:39:17,874 ‫מה קרה, גרייס? 1362 01:39:19,459 --> 01:39:20,627 ‫הוא הורג אותו. 1363 01:39:21,670 --> 01:39:22,879 ‫את מדברת על זה? 1364 01:39:23,380 --> 01:39:24,881 ‫אל תדאגי בגלל קורנבראד. 1365 01:39:25,298 --> 01:39:27,968 ‫הוא פשוט רעב טיפה, זה הכול. בואי נלך. 1366 01:39:29,344 --> 01:39:30,345 ‫קדימה. 1367 01:39:34,057 --> 01:39:36,268 ‫בואי נלך. חיממתי את הרכב. 1368 01:39:41,815 --> 01:39:42,816 ‫או... 1369 01:39:45,235 --> 01:39:47,779 ‫שתיתני לי לחזור פנימה. 1370 01:39:49,155 --> 01:39:52,617 ‫ואני אכנס, ונוכל לקחת את הדברים שלנו... 1371 01:39:53,577 --> 01:39:54,870 ‫ולנסוע הביתה? 1372 01:39:55,495 --> 01:39:56,537 ‫אל תקשיבי לו. 1373 01:39:56,538 --> 01:39:58,456 ‫גרייס, נמצא פתרון, אני מבטיח. 1374 01:39:58,623 --> 01:40:01,376 ‫אני הפתרון שלכם. 1375 01:40:03,253 --> 01:40:05,463 ‫עכשיו, העולם הזה כבר ויתר עליכם. 1376 01:40:06,506 --> 01:40:09,926 ‫לא מאפשר לכם לבנות. לא מאפשר לכם להתרועע. 1377 01:40:10,177 --> 01:40:13,138 ‫אנחנו נעשה בדיוק את זה. יחד. 1378 01:40:14,806 --> 01:40:16,099 ‫לנצח. 1379 01:40:16,266 --> 01:40:17,893 ‫זה עדיף ככה, מותק. 1380 01:40:19,144 --> 01:40:22,189 ‫אז למה שלא תזמינו אותנו פנימה. 1381 01:40:22,647 --> 01:40:24,232 ‫את צריכה להקשיב לו, גרייס. 1382 01:40:24,399 --> 01:40:26,359 ‫או להקשיב לי. 1383 01:40:26,526 --> 01:40:29,070 ‫כי אני יודע כל מה שהוא יודע, עכשיו. 1384 01:40:29,237 --> 01:40:31,531 ‫ואני רוצה שתיתנו לנו להיכנס לשם. 1385 01:40:32,699 --> 01:40:36,119 ‫או שנלך למכולת. נבקר את ליסה הקטנה. 1386 01:40:36,286 --> 01:40:39,039 ‫לא, לא, שלא תעז! ‫- לא, לא, לא. 1387 01:40:39,206 --> 01:40:41,791 ‫לא! ‫- כן, גרייס, אני יודע הכול עכשיו. 1388 01:40:43,418 --> 01:40:49,633 ‫{\an8}אפילו איך שאת אוהבת שמלקקים אותך. 1389 01:40:49,841 --> 01:40:56,515 ‫{\an8}אני יכול להבטיח שלא אנשוך חזק מדי. 1390 01:40:57,849 --> 01:40:59,184 ‫לא ייתכן שזה אמיתי. 1391 01:41:00,477 --> 01:41:03,188 ‫אתה השטן, נכון? 1392 01:41:03,647 --> 01:41:04,689 ‫סאמי! 1393 01:41:06,566 --> 01:41:08,360 ‫בשבילך באתי. 1394 01:41:08,985 --> 01:41:10,070 ‫חשתי בך. 1395 01:41:10,195 --> 01:41:13,198 ‫אני רוצה לראות את אנשיי שוב. אני לכוד כאן. 1396 01:41:13,698 --> 01:41:15,367 ‫אבל הכישרון שלך יכול להביא אותם אליי. 1397 01:41:17,244 --> 01:41:19,495 ‫תנו לי אותו עכשיו. רק תנו לי את סאמי הקטן, 1398 01:41:19,496 --> 01:41:20,664 ‫וניתן לכולכם לחיות. 1399 01:41:23,124 --> 01:41:25,210 ‫רגע. רגע. היי, היי, לאט. לאט. 1400 01:41:25,377 --> 01:41:27,963 ‫אני אגיד לך משהו, חתיכת לבנבן ארור. 1401 01:41:29,256 --> 01:41:30,382 ‫לא תוכל לקבל אותו. 1402 01:41:31,216 --> 01:41:34,636 ‫הוא שייך לנו, מקומו איתנו. 1403 01:41:35,428 --> 01:41:37,264 ‫ואני לא אאפשר את זה. 1404 01:41:37,430 --> 01:41:41,017 ‫לא תוכל להציל אותו, סמוק, ‫לא יותר משיכולת להציל את אחיך. 1405 01:41:47,148 --> 01:41:49,109 ‫אתה לא בטוח כאן. 1406 01:41:49,234 --> 01:41:51,862 ‫לא משנה כמה רובים, או כמה כסף... 1407 01:41:52,028 --> 01:41:54,155 ‫הם ייקחו את זה ממך כאשר ירצו. 1408 01:41:54,781 --> 01:41:57,659 ‫בנית כאן משהו הלילה, וזה היה יפהפה. 1409 01:41:57,826 --> 01:42:00,453 ‫אבל זה נבנה על גבי שקר. 1410 01:42:01,788 --> 01:42:07,042 ‫הוגווד, ובכן, הוא השליט של הקו קלוקס קלאן. 1411 01:42:07,043 --> 01:42:08,962 ‫זה האחיין המזדיין שלו. 1412 01:42:10,005 --> 01:42:12,423 ‫והם היו הורגים אתכם בכל מקרה. 1413 01:42:12,424 --> 01:42:15,926 ‫במקרה הופעתי במקום הנכון בזמן הנכון. 1414 01:42:15,927 --> 01:42:17,470 ‫הוא אומר את האמת, סמוק. 1415 01:42:19,139 --> 01:42:20,390 ‫אני יכול לראות את הזיכרונות שלו. 1416 01:42:20,557 --> 01:42:22,601 ‫סמוק, זה לא אחיך. 1417 01:42:22,767 --> 01:42:25,395 ‫זה לא היה ג'וק ג'וינט, לא מועדון. 1418 01:42:26,146 --> 01:42:28,857 ‫זה בית מטבחיים. 1419 01:42:29,024 --> 01:42:30,900 ‫זה החלק הארור של השחיטה. 1420 01:42:30,901 --> 01:42:35,155 ‫אבל מה שדוד הוגווד לא יודע ‫זה שאנחנו נקים קלאן חדש 1421 01:42:35,280 --> 01:42:36,615 ‫המבוסס על אהבה. 1422 01:42:37,866 --> 01:42:40,367 ‫עכשיו שיש לנו הרבה אנשים, ‫בטח נלך לגזען הזקן הזה 1423 01:42:40,368 --> 01:42:42,369 ‫ונתקן גם אותו. 1424 01:42:42,370 --> 01:42:43,747 ‫למה אתם לא יכולים פשוט ללכת? 1425 01:42:43,914 --> 01:42:46,166 ‫כי לא נעזוב בלעדיכם. 1426 01:42:47,292 --> 01:42:49,753 ‫אנחנו משפחה, נכון? 1427 01:42:49,920 --> 01:42:54,382 ‫אני יודעת שזה נשמע מטורף, ‫אבל אחרי שנהרוג אתכם, 1428 01:42:54,549 --> 01:42:57,052 ‫יהיה לנו גן עדן ממש כאן על פני האדמה. 1429 01:43:03,725 --> 01:43:04,643 ‫שלום לך. 1430 01:43:08,688 --> 01:43:10,732 ‫קדימה. ‫- ברוך הבא. 1431 01:43:13,443 --> 01:43:16,279 ‫היי, היי, היי. תסתכל עליי. 1432 01:43:16,446 --> 01:43:19,741 ‫היי, תן לי להגיד לך משהו. ‫תן לי להגיד לך משהו, גבר. 1433 01:43:20,325 --> 01:43:23,995 ‫סטאק שאני מכיר לא מתרועע עם שום שטן ארור. 1434 01:43:24,204 --> 01:43:25,997 ‫לך תזדיין, גבר. זה אני. 1435 01:43:26,164 --> 01:43:27,707 ‫אליאס מור. 1436 01:43:27,874 --> 01:43:29,751 ‫ואני מדבר עם אחי הגדול עכשיו, סלים, 1437 01:43:29,918 --> 01:43:31,837 ‫אז אני מבקש ממך יפה לסתום את הפה. 1438 01:43:34,923 --> 01:43:36,550 ‫מעולם לא עמדנו להיות חופשיים. 1439 01:43:36,800 --> 01:43:39,261 ‫התרוצצנו בכל מקום בחיפוש אחר חופש. 1440 01:43:39,970 --> 01:43:42,931 ‫אתה יודע טוב מאוד ‫שלעולם לא היית מוצא אותו. 1441 01:43:43,723 --> 01:43:44,975 ‫עד הדבר זה. 1442 01:43:46,685 --> 01:43:48,144 ‫זו הדרך. 1443 01:43:48,770 --> 01:43:50,230 ‫יחד. 1444 01:43:50,397 --> 01:43:51,815 ‫לנצח. 1445 01:43:54,526 --> 01:43:56,486 ‫ואני לא עושה את החרא הזה בלעדיך. 1446 01:43:57,487 --> 01:43:59,239 ‫אני לא קיים בלעדיך. 1447 01:44:01,449 --> 01:44:02,909 ‫אז מה אתה מחליט? 1448 01:44:05,245 --> 01:44:07,497 ‫לא, לא, לא, לא. ‫- היי. 1449 01:44:07,622 --> 01:44:08,873 ‫אנחנו סוגרים את הדלת. 1450 01:44:08,874 --> 01:44:10,500 ‫לא, לא. ‫- לא, בנאדם. 1451 01:44:15,547 --> 01:44:17,007 ‫אין שום חזון. 1452 01:44:24,806 --> 01:44:26,808 ‫הוא אמר שהוא ייקח את הבת שלנו. 1453 01:44:26,975 --> 01:44:29,394 ‫אסור לך להאמין לו. ‫הוא רק ניסה לגרום לך לתת לו להיכנס. 1454 01:44:29,561 --> 01:44:30,896 ‫הוא לא איים על הילדים שלך! 1455 01:44:31,062 --> 01:44:32,355 ‫אנחנו רק צריכים לשרוד את הלילה. 1456 01:44:33,440 --> 01:44:35,901 ‫ומה? לתת לו להרוג את המשפחה שלי? 1457 01:44:36,526 --> 01:44:37,652 ‫להרוג את כל העיר? 1458 01:44:38,111 --> 01:44:39,988 ‫להפוך את כולם למפלצות? 1459 01:44:40,739 --> 01:44:42,991 ‫השטן הלבן הזה דיבר סינית. 1460 01:44:43,158 --> 01:44:45,035 ‫הוא נכנס לראשו של בו. 1461 01:44:46,494 --> 01:44:50,749 ‫אנחנו חייבים לעצור אותם, סמוק. ‫אנחנו חייבים לתפוס אותם לפני שהם יימלטו. 1462 01:44:50,916 --> 01:44:53,752 ‫גרייס, פשוט האטי. תני לי רגע לחשוב. 1463 01:44:53,919 --> 01:44:56,880 ‫מה? אתה לא חייל? 1464 01:45:03,720 --> 01:45:06,181 ‫לא ירית בשני אנשים משום שנגעו במשאית שלך? 1465 01:45:07,516 --> 01:45:08,808 ‫הם הרגו את אחיך. 1466 01:45:09,643 --> 01:45:11,228 ‫הפכו את סטאק לאחד מהם. 1467 01:45:11,394 --> 01:45:12,812 ‫ואת בו שלי. 1468 01:45:13,438 --> 01:45:15,857 ‫אמרו שהם יהרגו את ליסה. 1469 01:45:16,024 --> 01:45:18,818 ‫אם עכשיו זה לא הזמן לפעול, ‫אז אני לא יודעת מתי כן. 1470 01:45:20,612 --> 01:45:23,657 ‫אנחנו אמורים להמתין במשך הלילה ‫בזמן שהם לוקחים עוד מיקירינו? 1471 01:45:23,823 --> 01:45:24,908 ‫הופכים אותם לשדים? 1472 01:45:25,242 --> 01:45:26,451 ‫לא נראה שהם עוזבים, גרייס. 1473 01:45:26,618 --> 01:45:28,578 ‫תסתום את הפה השיכור שלך, סלים! 1474 01:45:28,745 --> 01:45:30,830 ‫אני לא שיכור עכשיו. 1475 01:45:30,956 --> 01:45:32,874 ‫את צריכה לשמור על הפה שלך, אישה. 1476 01:45:34,376 --> 01:45:35,377 ‫מה את עושה? 1477 01:45:35,544 --> 01:45:37,462 ‫תפסיקי עם זה, קדימה. ‫- לא! 1478 01:45:37,838 --> 01:45:38,839 ‫כולכם שומעים את זה? 1479 01:45:42,092 --> 01:45:44,386 ‫זה השיר שהם שרו. 1480 01:46:15,542 --> 01:46:16,501 ‫היי. לא, לא. ‫- גרייס, לא. 1481 01:46:16,668 --> 01:46:17,960 ‫השאירי לי את זה. ‫- עזבו אותי! 1482 01:46:17,961 --> 01:46:19,211 ‫הירגעי! הירגעי! ‫- לעזאזל! 1483 01:46:19,212 --> 01:46:21,046 ‫אנחנו חייבים לחשוב! תעזבי! ‫- נהרוג את כולם! 1484 01:46:21,047 --> 01:46:23,632 ‫עזבי את זה, עזבי את זה. הירגעי. 1485 01:46:23,633 --> 01:46:25,426 ‫אנחנו חייבים לחשוב, ‫גרייס, אנחנו חייבים לחשוב. 1486 01:46:25,427 --> 01:46:27,094 ‫אנחנו חייבים לחשוב, חייבים להישאר כאן. ‫- גרייס, הירגעי. 1487 01:46:27,095 --> 01:46:28,304 ‫אנחנו חייבים לחשוב. 1488 01:46:28,305 --> 01:46:29,389 ‫בסדר? 1489 01:46:30,015 --> 01:46:32,392 ‫נצטרך להמתין עד הזריחה... אנחנו בסדר. ‫- קדימה! 1490 01:46:34,811 --> 01:46:36,938 ‫היכנסו, בני זונות! ‫- לא! 1491 01:46:37,105 --> 01:46:38,398 ‫מה את עושה לעזאזל? 1492 01:46:39,316 --> 01:46:40,692 ‫לא! לעזאזל, גרייס! 1493 01:46:40,859 --> 01:46:42,485 ‫גרייס, למה עשית את זה? ‫- את רצינית? 1494 01:46:44,112 --> 01:46:45,488 ‫אמרתי לך לסתום את הפה! 1495 01:46:45,655 --> 01:46:48,407 ‫אני חושבת שהם נכנסים, חייבים להתכונן. 1496 01:46:48,408 --> 01:46:49,658 ‫קדימה, קדימה. 1497 01:46:49,659 --> 01:46:52,787 ‫אל תיכנסו לפאניקה, תתרכזו. 1498 01:48:08,572 --> 01:48:09,656 ‫חתיכת... 1499 01:48:09,948 --> 01:48:10,949 ‫סמוק! 1500 01:48:11,992 --> 01:48:13,285 ‫הם מרגישים את הכאב שלו. 1501 01:48:13,493 --> 01:48:14,369 ‫אנני! 1502 01:48:14,536 --> 01:48:15,495 ‫לא! 1503 01:48:17,956 --> 01:48:19,999 ‫סטאק, לא! 1504 01:48:20,000 --> 01:48:22,544 ‫בבקשה, לא אותך. 1505 01:48:23,920 --> 01:48:25,130 ‫לא, אוי, לא. 1506 01:48:25,755 --> 01:48:28,675 ‫לא אתה, לא אתה. ‫- אליאס, לא את אנני! 1507 01:48:29,176 --> 01:48:30,927 ‫לא, לא! 1508 01:48:31,428 --> 01:48:34,014 ‫הכול יהיה בסדר עכשיו. 1509 01:48:39,352 --> 01:48:41,146 ‫לא! לא! אנני. 1510 01:48:41,646 --> 01:48:43,356 ‫לא, לא, לא. 1511 01:48:48,945 --> 01:48:50,113 ‫לא, לא, לא! 1512 01:48:54,242 --> 01:48:55,410 ‫אלייז'ה. 1513 01:48:56,828 --> 01:48:57,954 ‫הבטחת לי. 1514 01:48:59,956 --> 01:49:01,082 ‫ניפגש בקרוב. 1515 01:49:13,136 --> 01:49:14,346 ‫אני אוהב אותך. 1516 01:49:14,513 --> 01:49:16,389 ‫אנני! ‫- לא! 1517 01:49:17,641 --> 01:49:19,392 ‫לא! ‫- לא, לא, בואי נלך! 1518 01:49:22,646 --> 01:49:23,772 ‫בואו נלך. קדימה. 1519 01:49:28,235 --> 01:49:31,029 ‫סמוק, אנחנו חייבים להוציא את הילד מאחור. ‫היא לא כאן. קדימה. 1520 01:49:31,196 --> 01:49:32,197 ‫סמוק, קדימה. 1521 01:49:32,364 --> 01:49:33,948 ‫לעזאזל. אני יוצאת. אבל אני יוצאת! ‫- עלו במדרגות. לכו לשם. 1522 01:49:33,949 --> 01:49:35,574 ‫גם אני יוצא! ‫- סאמי. 1523 01:49:35,575 --> 01:49:36,742 ‫בואו נלך, בואו נלך. ‫- סאמי! קדימה! 1524 01:49:36,743 --> 01:49:38,410 ‫מה אמרתי לך? ‫- לא, סלים! 1525 01:49:38,411 --> 01:49:39,745 ‫עכשיו, לך! ‫- בוא נלך! 1526 01:49:39,746 --> 01:49:41,081 ‫סלים, סלים! 1527 01:49:42,290 --> 01:49:43,291 ‫כן. 1528 01:49:44,209 --> 01:49:45,377 ‫זה עדיין מגעיל. 1529 01:49:50,590 --> 01:49:52,592 ‫היי, אתם רוצים קצת מזה? 1530 01:49:54,511 --> 01:49:55,762 ‫קריאה אחרונה, דלתא סלים. 1531 01:49:56,388 --> 01:49:57,305 ‫סלים. 1532 01:50:01,101 --> 01:50:03,520 ‫כן, בואו נלך. ‫- צאו מכאן. צאו מכאן! 1533 01:50:04,271 --> 01:50:05,480 ‫סאמי! 1534 01:50:24,749 --> 01:50:25,667 ‫לא! 1535 01:50:33,049 --> 01:50:34,092 ‫לך! ‫- פרלין... 1536 01:50:34,259 --> 01:50:35,844 ‫לך! ‫- פרלין! 1537 01:50:37,512 --> 01:50:38,763 ‫לך! לך! 1538 01:50:38,930 --> 01:50:41,099 ‫המשך לרוץ, ישירות לזריחה. 1539 01:50:59,284 --> 01:51:02,204 ‫הכול היה מתוכנן אצלי. ‫ואז אתה הורג את אנני. 1540 01:51:02,370 --> 01:51:03,914 ‫מה הבעיה שלך לעזאזל, אחי? 1541 01:51:07,167 --> 01:51:08,793 ‫אני רוצה את הסיפורים שלך, 1542 01:51:09,419 --> 01:51:11,046 ‫ואני רוצה את השירים שלך. 1543 01:51:11,838 --> 01:51:13,757 ‫ואתה תקבל את שלי. 1544 01:51:14,216 --> 01:51:15,550 ‫"אבינו... 1545 01:51:16,259 --> 01:51:18,053 ‫"שבשמיים... 1546 01:51:18,678 --> 01:51:20,430 ‫"יתקדש שמך... 1547 01:51:21,348 --> 01:51:22,933 ‫"תבוא מלכותך... 1548 01:51:24,142 --> 01:51:25,602 ‫"ייעשה רצונך... 1549 01:51:27,646 --> 01:51:30,023 ‫"כמו בשמיים כן בארץ. 1550 01:51:30,524 --> 01:51:33,318 ‫"את לחם חוקנו תן לנו יום-יום ‫- תן לנו יום-יום 1551 01:51:33,485 --> 01:51:36,071 ‫"וסלח לנו את חובתנו 1552 01:51:36,238 --> 01:51:39,449 ‫"כי סולחים גם אנחנו לכל החייב לנו. 1553 01:51:40,575 --> 01:51:43,203 ‫"ואל תביאנו לידי ניסיון 1554 01:51:43,787 --> 01:51:45,622 ‫"כי אם-הצילנו מן-הרע. 1555 01:51:47,123 --> 01:51:48,208 ‫"אמן." 1556 01:51:49,125 --> 01:51:50,794 ‫לפני זמן רב... 1557 01:51:50,961 --> 01:51:54,714 ‫האנשים שגנבו את אדמתו של אבי ‫כפו עלינו את המילים האלו. 1558 01:51:54,881 --> 01:51:58,760 ‫שנאתי את האנשים האלו, ‫אבל המילים עדיין מנחמות אותי. 1559 01:52:06,268 --> 01:52:08,519 ‫היי! היי, תשאיר את התחת שלך למטה! 1560 01:52:08,520 --> 01:52:10,438 ‫אני משועמם ממך, בנאדם. 1561 01:52:11,356 --> 01:52:12,190 ‫בן זו... 1562 01:52:12,482 --> 01:52:15,485 ‫האנשים האלה שיקרו לעצמם ושיקרו לנו. 1563 01:52:18,446 --> 01:52:21,866 ‫הם סיפרו סיפורים על האל למעלה והשטן למטה. 1564 01:52:21,867 --> 01:52:26,246 ‫ושקרים על שלטון האדם על החיה ועל הארץ. 1565 01:52:50,145 --> 01:52:51,938 ‫מצטער שלא יכולתי להגן עליך. 1566 01:52:52,564 --> 01:52:55,567 ‫אל תצטער, תמיד הגנת. 1567 01:52:56,818 --> 01:52:59,571 ‫אנחנו הארץ, החיה והאל. 1568 01:52:59,779 --> 01:53:01,573 ‫אנחנו אישה וגבר. 1569 01:53:01,740 --> 01:53:04,784 ‫אנחנו מחוברים, אתה ואני... 1570 01:53:05,994 --> 01:53:07,162 ‫לכול. 1571 01:53:22,511 --> 01:53:23,929 ‫לעזאזל! 1572 01:53:24,304 --> 01:53:25,639 ‫לא. 1573 01:53:35,941 --> 01:53:39,361 ‫אתה תטעם את הכאב המתוק של המוות. 1574 01:53:39,694 --> 01:53:44,741 ‫אנחנו ניצור מוזיקה יפה יחד. 1575 01:53:59,548 --> 01:54:01,466 ‫הוא נשך אותך? הוא נשך אותך? ‫- לא! 1576 01:54:09,391 --> 01:54:10,642 ‫אני כאן. אני כאן. 1577 01:54:18,984 --> 01:54:20,068 ‫השמש! ‫- השמש! 1578 01:55:26,968 --> 01:55:27,969 ‫רוצה עזרה? 1579 01:55:38,897 --> 01:55:39,898 ‫לך הביתה. 1580 01:55:41,733 --> 01:55:43,193 ‫וקבור את הגיטרה המזורגגת הזו. 1581 01:55:51,117 --> 01:55:52,118 ‫אני לא מסוגל. 1582 01:55:54,037 --> 01:55:55,455 ‫זו הגיטרה של צ'ארלי פטון. 1583 01:55:56,957 --> 01:55:57,958 ‫מה? 1584 01:55:59,376 --> 01:56:00,710 ‫ילד, מי אמר לך את זה? 1585 01:56:04,840 --> 01:56:05,841 ‫סטאק. 1586 01:56:08,093 --> 01:56:09,636 ‫הוא אמר שזכיתם בה. 1587 01:56:12,973 --> 01:56:14,641 ‫הבן זונה השקרן הזה. 1588 01:56:17,352 --> 01:56:18,937 ‫זאת הגיטרה של אבא שלנו. 1589 01:56:21,147 --> 01:56:22,399 ‫היי, בוא הנה. 1590 01:56:24,025 --> 01:56:25,318 ‫תהיה חזק, אתה שומע אותי? 1591 01:56:27,028 --> 01:56:28,029 ‫שומע אותי? 1592 01:56:30,657 --> 01:56:32,200 ‫יש לי כמה עניינים לטפל בהם. 1593 01:56:34,077 --> 01:56:36,538 ‫תהיה חזק, אתה שומע? 1594 01:58:40,328 --> 01:58:41,412 ‫ואם נראה אותך, 1595 01:58:41,413 --> 01:58:44,708 ‫או כל אחד מחברי הקלאן שלך ‫חוצים את גבול הנכס שלנו, 1596 01:58:45,458 --> 01:58:47,335 ‫נהרוג אתכם ישירות במקום. 1597 01:58:49,671 --> 01:58:51,339 ‫הקלאן כבר לא קיימים יותר. 1598 01:58:51,840 --> 01:58:53,466 ‫ציד גברים קטן הבוקר, חבר'ה. 1599 01:58:53,633 --> 01:58:56,595 ‫אני אשמח לחסל איזה כושי בתחילת היום. 1600 01:58:57,345 --> 01:58:58,847 ‫הם קצת יותר מדי מתנשאים כאן. 1601 01:58:59,014 --> 01:59:00,640 ‫צריך ללמד את הילדים האלו לקח. 1602 01:59:01,266 --> 01:59:02,517 ‫מועדון ג'וק, מה? 1603 01:59:03,435 --> 01:59:05,312 ‫פתיחה חגיגית וסגירה חגיגית. 1604 01:59:06,188 --> 01:59:08,398 ‫בואו נעשה את זה. תפתח. ‫- זמן הסגירה, בנים. 1605 01:59:13,361 --> 01:59:14,362 ‫סאמי! 1606 01:59:18,992 --> 01:59:20,035 ‫בוא, בן. 1607 01:59:25,832 --> 01:59:26,875 ‫הדלת נעולה. 1608 01:59:27,459 --> 01:59:28,460 ‫נסה את דלת הכניסה. 1609 01:59:29,002 --> 01:59:30,837 ‫השלך את הגיטרה, סמואל. 1610 01:59:33,256 --> 01:59:34,257 ‫גם זו נעולה. 1611 01:59:36,218 --> 01:59:38,970 ‫מאיפה זה מגיע, לעזאזל? ‫- כושי יורה עלינו! 1612 01:59:48,230 --> 01:59:50,106 ‫תהרגו את התחת השחור שלו! 1613 02:00:08,708 --> 02:00:10,836 ‫סע! סע, לעזאזל, סע! 1614 02:00:53,795 --> 02:00:55,589 ‫השלך את הגיטרה, סמואל. 1615 02:00:55,755 --> 02:00:58,133 ‫הנח אותה. בשם האל. 1616 02:00:59,801 --> 02:01:01,011 ‫תאמר להם... 1617 02:01:02,262 --> 02:01:03,388 ‫"ליבי... 1618 02:01:04,764 --> 02:01:06,141 ‫"קולי... 1619 02:01:07,100 --> 02:01:08,393 ‫"נשמתי... 1620 02:01:09,352 --> 02:01:11,313 ‫"שייכים לאל." 1621 02:01:13,565 --> 02:01:15,024 ‫יש לך סיגריה? 1622 02:01:15,025 --> 02:01:16,818 ‫לך לעזאזל, כושי. 1623 02:02:14,668 --> 02:02:15,836 ‫אלייז'ה. 1624 02:02:16,670 --> 02:02:18,964 ‫אם תכבה את הסיגריה, תוכל להחזיק אותה. 1625 02:02:26,304 --> 02:02:29,182 ‫אני לא רוצה שהעשן הזה יהיה עליה. 1626 02:02:39,818 --> 02:02:41,862 ‫היי, תקשיב... 1627 02:02:44,030 --> 02:02:45,991 ‫יש לי כסף. 1628 02:03:33,747 --> 02:03:34,998 ‫אבא כאן. 1629 02:03:57,145 --> 02:04:00,357 ‫- שיקגו, אילינוי ‫16 באוקטובר, 1992 - 1630 02:05:17,392 --> 02:05:20,395 ‫- של פרלין - 1631 02:05:42,584 --> 02:05:43,585 ‫היי, בוס... 1632 02:05:43,960 --> 02:05:44,920 ‫יש לנו שניים בחוץ. 1633 02:05:45,086 --> 02:05:47,214 ‫אמרתי להם שסגרנו, ‫אבל הם הציעו כמה מאות דולרים. 1634 02:05:47,380 --> 02:05:49,424 ‫זה בסדר מבחינתך? ‫- זה לא מפריע לי בכלל. 1635 02:05:49,591 --> 02:05:52,802 ‫- סאמי מור בהופעה חיה - 1636 02:05:52,969 --> 02:05:53,970 ‫היכנסו. 1637 02:06:13,240 --> 02:06:14,908 ‫ערפדים זה שונה. 1638 02:06:15,075 --> 02:06:16,868 ‫אולי הסוג הגרוע ביותר. 1639 02:06:17,661 --> 02:06:21,289 ‫אך הם ממשיכים לחיות, ‫אפילו אם זה שיצר אותם מת. 1640 02:06:21,998 --> 02:06:24,292 ‫חייבים להרוג אותם בזה אחר זה. 1641 02:06:29,005 --> 02:06:30,882 ‫אני אקח מה שהזקן שותה. 1642 02:06:54,406 --> 02:06:55,407 ‫איך? 1643 02:06:56,074 --> 02:06:58,535 ‫אני מניח שהייתי האדם היחיד ‫שהוא לא יכול היה להרוג. 1644 02:06:58,702 --> 02:07:01,162 ‫הוא הכריח אותי להבטיח להתרחק ממך. 1645 02:07:01,329 --> 02:07:03,248 ‫לתת לך לחיות את חייך. 1646 02:07:13,925 --> 02:07:15,719 ‫לא נשאר לך הרבה זמן, אה? 1647 02:07:18,180 --> 02:07:20,182 ‫אוכל לסדר את זה כך שתוכל להישאר בסביבה. 1648 02:07:20,849 --> 02:07:22,184 ‫להמשיך להופיע. 1649 02:07:22,851 --> 02:07:23,852 ‫להמשיך לחיות. 1650 02:07:24,811 --> 02:07:25,812 ‫ללא כאבים. 1651 02:07:28,732 --> 02:07:30,942 ‫אני חושב שראיתי מספיק מהמקום הזה. 1652 02:07:34,863 --> 02:07:37,115 ‫אתה יודע, יש לנו את כל התקליטים שלך. 1653 02:07:37,657 --> 02:07:40,410 ‫אני לא אוהב את החרא החשמלי הזה ‫כמו את הדבר האמיתי. 1654 02:07:40,577 --> 02:07:41,870 ‫כן. 1655 02:07:42,037 --> 02:07:43,496 ‫אני מתגעגע לאמיתי. 1656 02:07:44,831 --> 02:07:47,334 ‫הקלטות מהתקופה ההיא נשמעות כמו זבל גמור. 1657 02:07:50,170 --> 02:07:51,463 ‫מה אתה אומר, סאמי? 1658 02:07:53,465 --> 02:07:55,050 ‫עדיין נשארה בך האותנטיות? 1659 02:08:57,279 --> 02:08:58,488 ‫לא, לא אכפת לה. 1660 02:09:05,370 --> 02:09:06,872 ‫- סטאק - 1661 02:09:18,592 --> 02:09:20,093 ‫שמור על עצמך, סאמי הקטן. 1662 02:09:24,514 --> 02:09:25,515 ‫אתה יודע משהו? 1663 02:09:31,396 --> 02:09:35,025 ‫אולי פעם בשבוע אני מתעורר משותק, 1664 02:09:35,692 --> 02:09:37,194 ‫חווה מחדש את הלילה ההוא. 1665 02:09:38,945 --> 02:09:40,989 ‫אך לפני שהשמש שקעה... 1666 02:09:42,991 --> 02:09:45,368 ‫אני חושב שזה היה היום הטוב ביותר בחיי. 1667 02:09:47,495 --> 02:09:49,122 ‫זה היה ככה עבורך? 1668 02:09:53,335 --> 02:09:54,669 ‫ללא כל ספק. 1669 02:09:56,463 --> 02:09:57,756 ‫הפעם האחרונה שראיתי את אחי. 1670 02:09:59,341 --> 02:10:00,842 ‫אני אוהב אותך. 1671 02:10:01,927 --> 02:10:03,553 ‫הפעם האחרונה שראיתי את השמש. 1672 02:10:06,139 --> 02:10:07,724 ‫ורק לכמה שעות... 1673 02:10:09,893 --> 02:10:10,977 ‫היינו חופשיים. 1674 02:10:58,483 --> 02:11:03,488 ‫- חוטאים - 1675 02:16:07,209 --> 02:16:14,174 ‫- חוטאים - 1676 02:17:24,911 --> 02:17:26,912 ‫תרגום: קרין ברכר אלנברג