1 00:00:35,911 --> 00:00:37,995 Ci sono leggende di persone 2 00:00:37,996 --> 00:00:41,833 nate con il dono di fare musica così vera 3 00:00:42,459 --> 00:00:46,755 che può squarciare il velo tra la vita e la morte, 4 00:00:48,048 --> 00:00:52,302 evocando spiriti del passato e del futuro. 5 00:00:53,803 --> 00:00:56,222 Nell'antica Irlanda, erano chiamati Filí. 6 00:00:56,223 --> 00:00:58,266 ♪ Il Dio dei cieli ♪ 7 00:00:58,934 --> 00:01:02,145 Nella terra dei Choctaw, li chiamano custodi del fuoco. 8 00:01:03,230 --> 00:01:04,855 E, in Africa occidentale, 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,817 sono chiamati griot. 10 00:01:09,569 --> 00:01:10,737 È un dono 11 00:01:11,238 --> 00:01:14,114 che può portare guarigione alle loro comunità, 12 00:01:14,115 --> 00:01:18,245 ma attrae anche il male. 13 00:01:21,957 --> 00:01:25,544 I PECCATORI 14 00:01:31,967 --> 00:01:36,096 CLARKSDALE, MISSISSIPPI 16 OTTOBRE 1932 15 00:02:04,291 --> 00:02:07,127 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 16 00:02:07,878 --> 00:02:11,047 ♪ La lascerò brillare ♪ 17 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 18 00:02:15,260 --> 00:02:18,388 ♪ La lascerò brillare ♪ 19 00:02:19,055 --> 00:02:22,017 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 20 00:02:22,517 --> 00:02:26,145 ♪ La lascerò brillare La lascerò brillare ♪ 21 00:02:26,146 --> 00:02:27,814 - Sammie! - Ruthie. 22 00:02:28,773 --> 00:02:29,608 No. 23 00:02:33,445 --> 00:02:34,613 Vieni, figliolo. 24 00:02:36,781 --> 00:02:38,033 È tutto a posto. 25 00:02:41,119 --> 00:02:43,412 - Sammie! - Mio figlio ha peccato. 26 00:02:46,791 --> 00:02:49,084 Ma il buon Dio ci chiede 27 00:02:49,085 --> 00:02:52,088 di essere pescatori di uomini che peccano 28 00:02:53,548 --> 00:02:55,258 e di mostrare loro la via. 29 00:03:03,767 --> 00:03:07,187 Voglio che tu giuri davanti a me e a questa congregazione 30 00:03:07,687 --> 00:03:11,233 di lasciare le vie del peccato lì dove sono. 31 00:03:12,484 --> 00:03:14,903 Voglio che tu me lo giuri adesso! 32 00:03:18,073 --> 00:03:19,741 Lascia la chitarra, Samuel. 33 00:03:25,038 --> 00:03:26,540 In nome di Dio. 34 00:03:31,336 --> 00:03:32,545 Lasciala, Samuel. 35 00:03:35,215 --> 00:03:36,508 Mettila giù. 36 00:03:41,346 --> 00:03:47,269 UN GIORNO PRIMA 37 00:03:58,989 --> 00:04:00,073 ♪ Qualcuno ♪ 38 00:04:03,743 --> 00:04:06,329 ♪ Tra le tue braccia stasera ♪ 39 00:04:07,581 --> 00:04:09,582 ♪ Qualcuno mi porti ♪ 40 00:04:09,583 --> 00:04:11,293 Strimpelli la chitarra stasera? 41 00:04:12,043 --> 00:04:13,587 Buongiorno, Beatrice. 42 00:04:14,171 --> 00:04:17,174 Me lo dici tu o devo scoprirlo chiedendo in giro? 43 00:04:18,090 --> 00:04:21,595 Buona giornata, Beatrice. Ci vediamo domattina a messa. 44 00:04:22,179 --> 00:04:24,181 Dovrò chiedere in giro, immagino. 45 00:04:35,942 --> 00:04:37,027 Buongiorno, mamma. 46 00:04:37,527 --> 00:04:38,653 Buongiorno, tesoro. 47 00:04:42,866 --> 00:04:45,242 - Non è per il corpo. - Il sapone è sapone. 48 00:04:45,243 --> 00:04:46,660 Questo secca. 49 00:04:46,661 --> 00:04:48,455 E io lo metto finché è bagnato. 50 00:04:48,997 --> 00:04:51,166 Hai meno cervello di un'oca. 51 00:04:51,666 --> 00:04:52,584 Fila via. 52 00:04:53,126 --> 00:04:54,920 Ehi, la mamma dice di alzarvi. 53 00:04:56,463 --> 00:04:57,671 Buongiorno, Sammie. 54 00:04:59,966 --> 00:05:01,301 Non voglio svegliarmi. 55 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 Lei è Hogwood? 56 00:06:24,885 --> 00:06:25,927 Siete gemelli? 57 00:06:27,512 --> 00:06:28,680 No, siamo cugini. 58 00:06:29,931 --> 00:06:30,931 Bene. 59 00:06:30,932 --> 00:06:32,475 Eccoci qui. 60 00:06:33,268 --> 00:06:35,978 Produceva una tonnellata di legname al mese. 61 00:06:35,979 --> 00:06:37,479 Gli operai vivevano sopra. 62 00:06:37,480 --> 00:06:38,523 Dite un po'... 63 00:06:39,649 --> 00:06:41,860 Cosa volete farne di questo posto? 64 00:06:47,157 --> 00:06:48,658 Avete lavato i pavimenti? 65 00:06:49,868 --> 00:06:50,868 Sì. 66 00:06:50,869 --> 00:06:52,120 Da cosa? 67 00:06:55,081 --> 00:06:57,375 Vi credevo decisi a comprare. 68 00:06:58,418 --> 00:07:02,047 Più tempo passo con voi ragazzetti e meno sembrate interessati. 69 00:07:03,256 --> 00:07:04,882 Qui non ci sono "ragazzetti". 70 00:07:04,883 --> 00:07:06,176 Solo adulti. 71 00:07:06,676 --> 00:07:07,886 Con soldi da adulti. 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,387 E pallottole da adulti. 73 00:07:24,069 --> 00:07:25,779 Non volevo offendere nessuno. 74 00:07:26,863 --> 00:07:28,406 È che qui parliamo così. 75 00:07:28,907 --> 00:07:30,200 Prendiamo tutto. 76 00:07:32,702 --> 00:07:35,789 Stabile, attrezzatura e terreno su cui si trovano. 77 00:07:37,374 --> 00:07:38,415 Accidenti! 78 00:07:38,416 --> 00:07:41,837 Che sia chiaro. Non riceverà un altro centesimo da noi. 79 00:07:42,337 --> 00:07:44,922 E, se vediamo lei o i suoi compagni del Klan 80 00:07:44,923 --> 00:07:46,715 entrare nella nostra proprietà, 81 00:07:46,716 --> 00:07:48,342 vi uccidiamo all'istante. 82 00:07:49,719 --> 00:07:50,720 Cazzo. 83 00:07:51,513 --> 00:07:53,306 Il Klan non esiste più, ormai. 84 00:08:11,616 --> 00:08:12,659 Buongiorno, papà. 85 00:08:14,286 --> 00:08:15,744 Sei molto mattiniero. 86 00:08:15,745 --> 00:08:19,832 Come dici tu: "Domina il lavoro non lasciare che il lavoro ti domini." 87 00:08:19,833 --> 00:08:22,043 - Esatto. - Ho finito le mie mansioni per oggi. 88 00:08:27,090 --> 00:08:28,967 Sì, l'ho portata io qui. 89 00:08:30,010 --> 00:08:32,678 Voglio che domani mi aiuti con il sermone. 90 00:08:36,725 --> 00:08:39,811 Prima Lettera ai Corinzi, 10:13. 91 00:08:42,772 --> 00:08:43,690 Leggi. 92 00:08:45,150 --> 00:08:46,359 "Nessuna tentazione 93 00:08:47,152 --> 00:08:50,530 "vi ha finora colti che non sia comune al genere umano. 94 00:08:51,031 --> 00:08:52,324 "Dio è degno di fede. 95 00:08:53,867 --> 00:08:56,870 "Non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze. 96 00:08:57,621 --> 00:09:01,082 "E vi darà una via d'uscita per superare la tentazione." 97 00:09:02,292 --> 00:09:04,793 Se non ti spiace, ora vado o faccio tardi. 98 00:09:04,794 --> 00:09:05,837 Tardi per cosa? 99 00:09:07,464 --> 00:09:10,217 Cosa conta di più che stare nella Casa di Dio? 100 00:09:12,552 --> 00:09:14,554 Ho lavorato tutta la settimana. 101 00:09:16,932 --> 00:09:19,016 Voglio essere libero per un giorno. 102 00:09:19,017 --> 00:09:20,060 Per fare musica? 103 00:09:21,520 --> 00:09:22,978 Per degli ubriaconi? 104 00:09:22,979 --> 00:09:26,023 Adulteri che schivano le responsabilità familiari 105 00:09:26,024 --> 00:09:28,026 per poter sudare uno sull'altro? 106 00:09:29,611 --> 00:09:31,655 Tornerò per la messa di domattina. 107 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 Figliolo? 108 00:09:40,455 --> 00:09:42,290 Continua a danzare col diavolo 109 00:09:44,251 --> 00:09:46,086 e un giorno ti seguirà a casa. 110 00:09:50,006 --> 00:09:51,591 Ehi, cuginetto, vieni. 111 00:09:53,134 --> 00:09:55,387 Un pivello corre, se i capi chiamano. 112 00:09:56,388 --> 00:09:57,389 Samuel! 113 00:10:01,059 --> 00:10:03,019 Non preoccuparti, zio Jed. 114 00:10:04,145 --> 00:10:06,231 Te lo riportiamo tutto intero. 115 00:10:14,114 --> 00:10:15,447 Beh, come stai? 116 00:10:15,448 --> 00:10:17,033 Tuo padre ti tratta bene? 117 00:10:18,535 --> 00:10:19,952 Non alza le mani, vero? 118 00:10:19,953 --> 00:10:21,997 No. Niente di esagerato. 119 00:10:23,123 --> 00:10:24,456 E con le piccole? 120 00:10:24,457 --> 00:10:25,750 Solo se lo meritano. 121 00:10:26,251 --> 00:10:28,378 È la mamma che dà le sberle. 122 00:10:28,837 --> 00:10:29,671 Bene. 123 00:10:30,172 --> 00:10:31,755 Zio Jed è sempre stato buono. 124 00:10:31,756 --> 00:10:32,674 Sì. 125 00:10:34,301 --> 00:10:36,093 Parlatemi di Chicago. 126 00:10:36,094 --> 00:10:38,305 Lì non hanno la "Jim Crow", dicono. 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,183 Un nero può andare dove vuole. 128 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 Non credere a tutto ciò che senti. 129 00:10:46,146 --> 00:10:48,230 Qui ti riempiono la testa di fantasie. 130 00:10:48,231 --> 00:10:51,067 Io e tuo cugino, invece, ti diremo la verità. 131 00:10:52,027 --> 00:10:55,822 Chicago è il Mississippi con grattacieli al posto di piantagioni. 132 00:10:58,867 --> 00:11:00,410 Per questo siamo tornati. 133 00:11:01,036 --> 00:11:03,538 Meglio affrontare i demoni che conosciamo. 134 00:11:39,699 --> 00:11:41,701 {\an8}Non muoverti. 135 00:11:54,714 --> 00:11:56,383 Lascia il furgone a noi, eh? 136 00:12:05,642 --> 00:12:08,603 Quel dannato bianco... Siamo in ritardo sul programma. 137 00:12:09,771 --> 00:12:12,648 Oggi prepariamo. Apriamo il prossimo weekend. 138 00:12:12,649 --> 00:12:14,859 No, col cazzo. Apriamo stasera. 139 00:12:14,860 --> 00:12:16,902 In grande stile. Iniziamo col botto. 140 00:12:16,903 --> 00:12:18,238 O con un bel fiasco. 141 00:12:19,239 --> 00:12:20,073 Guarda il cielo. 142 00:12:21,700 --> 00:12:23,994 Un gran bel giorno per essere liberi, no? 143 00:12:25,078 --> 00:12:26,787 Il nostro juke joint. 144 00:12:26,788 --> 00:12:29,206 Per noi e gestito da noi. 145 00:12:29,207 --> 00:12:30,959 Come abbiamo sempre voluto. 146 00:12:34,796 --> 00:12:36,756 L'unica soluzione è dividerci. 147 00:12:37,299 --> 00:12:39,633 Ma chi guarda il furgone mentre parlo ai Chow? 148 00:12:39,634 --> 00:12:40,968 Fa' vedere che è tuo. 149 00:12:40,969 --> 00:12:42,344 Siamo stati via molto. 150 00:12:42,345 --> 00:12:44,598 Sette anni non bastano per scordarci. 151 00:12:45,807 --> 00:12:46,641 D'accordo. 152 00:12:48,018 --> 00:12:50,060 Tieni questo scemo fuori dai guai. 153 00:12:50,061 --> 00:12:52,104 Sei cresciuto. Puoi affrontarmi. 154 00:12:52,105 --> 00:12:53,272 Farò il possibile. 155 00:12:53,273 --> 00:12:54,566 No, farai come dico. 156 00:12:55,650 --> 00:12:57,735 Controlla se qualcuno vi fissa troppo. 157 00:12:57,736 --> 00:12:59,779 Lui non sa guardarsi le spalle. 158 00:13:01,781 --> 00:13:02,907 - Ti voglio bene. - Anch'io. 159 00:13:02,908 --> 00:13:04,618 - Fa' attenzione. - Sì. 160 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Tu vieni con me. 161 00:14:14,646 --> 00:14:15,480 Ehi, piccola. 162 00:14:17,107 --> 00:14:18,316 Vieni qui. 163 00:14:21,361 --> 00:14:22,361 Di dove sei? 164 00:14:22,362 --> 00:14:23,362 Shelby. 165 00:14:23,363 --> 00:14:26,198 - Sentito dei Gemelli Smokestack? - Certo. 166 00:14:26,199 --> 00:14:28,034 Bene. Io sono Smoke. 167 00:14:29,828 --> 00:14:31,788 No, tranquilla. Non sei nei guai. 168 00:14:32,330 --> 00:14:33,915 Vuoi fare qualche soldo? 169 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 Mi serve che tu ti sieda sul furgone. 170 00:14:38,753 --> 00:14:41,463 E, se arriva qualcuno che lo fissa troppo, 171 00:14:41,464 --> 00:14:43,132 premi qui, sul clacson. 172 00:14:43,133 --> 00:14:44,217 Puoi farlo? 173 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Sai leggere l'ora? 174 00:14:47,888 --> 00:14:50,599 Avrai dieci centesimi per ogni minuto che sto via. 175 00:14:51,433 --> 00:14:53,225 - Ti va bene? - Sì, signore. 176 00:14:53,226 --> 00:14:54,311 No, signorina. 177 00:14:54,811 --> 00:14:56,604 Ora stiamo parlando di numeri. 178 00:14:56,605 --> 00:14:59,648 E i numeri devono sempre conversare tra loro. 179 00:14:59,649 --> 00:15:00,900 Hai capito? 180 00:15:00,901 --> 00:15:02,194 Devi negoziare. 181 00:15:02,694 --> 00:15:05,655 Per te, dieci centesimi non vanno bene. 182 00:15:06,281 --> 00:15:07,824 Rilancia con un'altra cifra. 183 00:15:08,533 --> 00:15:09,366 50 centesimi. 184 00:15:09,367 --> 00:15:11,869 20. Di più non posso. 185 00:15:11,870 --> 00:15:12,954 Ci stai? 186 00:15:13,747 --> 00:15:15,165 Bene. Salta su. 187 00:15:20,045 --> 00:15:21,588 Ricorda. Suona il clacson. 188 00:15:43,527 --> 00:15:45,027 Non sarai la piccola Lisa? 189 00:15:45,028 --> 00:15:47,071 Mi dichiaro colpevole. 190 00:15:47,072 --> 00:15:48,072 Buongiorno. 191 00:15:48,073 --> 00:15:49,114 C'è tuo padre? 192 00:15:49,115 --> 00:15:50,242 Papà! 193 00:15:51,326 --> 00:15:52,160 Che c'è? 194 00:15:53,954 --> 00:15:54,787 Bo Chow. 195 00:15:54,788 --> 00:15:56,706 Guarda cos'ha portato il vento. 196 00:16:01,211 --> 00:16:02,211 Che posso fare per te? 197 00:16:02,212 --> 00:16:03,879 Stasera diamo una festa. 198 00:16:03,880 --> 00:16:06,006 - Che ti do? - Pesce gatto per 100 persone. 199 00:16:06,007 --> 00:16:07,175 Tutto bene a Chicago? 200 00:16:07,843 --> 00:16:09,803 Avete sbancato nei casinò? 201 00:16:13,348 --> 00:16:15,684 Abbiamo fatto soldi, ma non come pensi. 202 00:16:16,351 --> 00:16:17,434 E in che modo? 203 00:16:19,229 --> 00:16:20,063 Merda. 204 00:16:26,653 --> 00:16:28,404 Stanno rubando! 205 00:16:28,405 --> 00:16:30,823 - Le mie dita! - Così non ci vedranno. 206 00:16:30,824 --> 00:16:32,241 Prenditene una da solo. 207 00:16:32,242 --> 00:16:34,034 - Voglio aiutarti. - Attento... 208 00:16:35,328 --> 00:16:37,747 Dove vai? Questa pallottola è più veloce. 209 00:16:39,708 --> 00:16:41,710 Mi hai sparato, brutto figlio... 210 00:16:44,671 --> 00:16:45,838 Smoke... 211 00:16:45,839 --> 00:16:47,007 Terry? 212 00:16:47,549 --> 00:16:48,425 Come stai? 213 00:16:49,009 --> 00:16:50,926 Il mio culo stava meglio prima. 214 00:16:50,927 --> 00:16:52,387 Perché rubi dal mio furgone? 215 00:16:52,512 --> 00:16:53,680 Il furgone è tuo? 216 00:16:54,723 --> 00:16:56,223 Non lo sapevo, giuro... 217 00:16:56,224 --> 00:16:57,766 Stronzate. Te l'avevo detto. 218 00:16:57,767 --> 00:16:59,436 Aspetta, pensavo mentisse. 219 00:16:59,978 --> 00:17:02,147 Vi credevo a Chicago a lavorare per Capone. 220 00:17:03,982 --> 00:17:05,275 Già. Siamo tornati. 221 00:17:12,782 --> 00:17:15,576 Maledizione! Ma perché? 222 00:17:15,577 --> 00:17:18,954 Nessuno può dire in giro di aver quasi derubato i Gemelli. 223 00:17:18,955 --> 00:17:20,246 Non senza zoppicare. 224 00:17:20,247 --> 00:17:22,081 - E ora chi mi ricuce? - Cazzo! 225 00:17:22,082 --> 00:17:23,000 Non ho soldi. 226 00:17:23,001 --> 00:17:25,002 Se mi viene la setticemia nel culo? 227 00:17:25,003 --> 00:17:27,422 Via dalla strada. Premete sulla ferita. 228 00:17:29,466 --> 00:17:31,550 - Alzati, su. - Mi serve aiuto! 229 00:17:31,551 --> 00:17:34,054 In piedi, idiota. Via dalla strada. 230 00:17:35,805 --> 00:17:37,682 - Il dr. Teddy vive ancora qui? - Sì. 231 00:17:38,183 --> 00:17:40,017 Ho sparato a due negri, fuori. 232 00:17:40,018 --> 00:17:42,896 Se sopravvivono, avranno bisogno di una ricucita. 233 00:17:43,438 --> 00:17:44,647 Sì, ci pensiamo noi. 234 00:17:44,648 --> 00:17:45,565 Altro? 235 00:17:47,108 --> 00:17:49,401 Sì, ci serve anche un'insegna. 236 00:17:49,402 --> 00:17:51,112 Grace potrebbe farcene una? 237 00:17:51,655 --> 00:17:52,780 Quando ti serve? 238 00:17:52,781 --> 00:17:53,698 Stasera. 239 00:17:54,574 --> 00:17:56,284 Lisa, fa' venire tua madre. 240 00:17:59,287 --> 00:18:03,582 Ci saranno cibo, alcol, musica. E si giocherà pure? 241 00:18:03,583 --> 00:18:06,961 Ovviamente. Carte, dadi... Abbiamo persino una roulette. 242 00:18:14,886 --> 00:18:16,387 Non fanno che spararsi. 243 00:18:16,388 --> 00:18:20,058 Santo cielo, non ho nulla contro la gente di colore, ma se... 244 00:18:21,017 --> 00:18:22,853 Mamma, papà ti vuole. 245 00:18:23,311 --> 00:18:24,312 La ringrazio. 246 00:18:27,399 --> 00:18:31,194 Una volta, loro avevano il loro lato della città, noi il nostro. 247 00:18:45,667 --> 00:18:48,920 Non sento la gamba! Dovrò camminare saltellando sull'altra! 248 00:18:50,672 --> 00:18:52,174 Dobbiamo farlo venire. 249 00:18:52,966 --> 00:18:57,095 Sai, fuori ci sono due uomini. Sembra che gli abbiano sparato. 250 00:18:57,220 --> 00:19:00,432 Opera mia. Ho già dato a Bo i soldi per farli ricucire. 251 00:19:01,141 --> 00:19:02,683 Perché vieni qui e porti guai? 252 00:19:02,684 --> 00:19:04,144 Non porta solo guai. 253 00:19:05,187 --> 00:19:06,146 Gesù. 254 00:19:06,646 --> 00:19:07,897 Come pensi di pagare? 255 00:19:07,898 --> 00:19:10,399 E vuole che tu gli faccia un'insegna. 256 00:19:10,400 --> 00:19:12,277 Consegna urgente. Ti costerà. 257 00:19:12,861 --> 00:19:13,694 Ti ascolto. 258 00:19:13,695 --> 00:19:16,864 Facciamo 20: 15 per l'insegna e 5 per il menù. 259 00:19:16,865 --> 00:19:19,408 Facciamo 10: 7 per l'insegna e 3 per il menù. 260 00:19:19,409 --> 00:19:20,367 - 16. - 15. 261 00:19:20,368 --> 00:19:21,785 Ci sto. 262 00:19:21,786 --> 00:19:24,164 A proposito, abbiamo un colore solo. 263 00:19:25,916 --> 00:19:27,000 Quale? 264 00:19:27,501 --> 00:19:28,502 Rosso. 265 00:19:29,085 --> 00:19:30,962 - 13. - 14,50. 266 00:19:34,090 --> 00:19:34,925 14. 267 00:19:35,550 --> 00:19:36,676 Aggiungi quei fiori 268 00:19:37,385 --> 00:19:38,595 e siamo d'accordo. 269 00:19:39,429 --> 00:19:40,263 Ci sto. 270 00:19:42,599 --> 00:19:43,516 Dov'è Stack? 271 00:19:43,517 --> 00:19:47,312 Bene, ascolta. Ogni passera ha un bottone, in cima. 272 00:19:47,979 --> 00:19:50,232 Se vuoi tenerti una donna, trovalo 273 00:19:51,066 --> 00:19:52,316 e leccalo. 274 00:19:52,317 --> 00:19:54,903 Non troppo forte. E neanche troppo piano. 275 00:19:55,529 --> 00:19:58,155 Mai mangiato il gelato, in città? 276 00:19:58,156 --> 00:20:00,116 Devi usare la stessa pressione. 277 00:20:00,659 --> 00:20:03,161 Come se non volessi mai che finisse. 278 00:20:05,205 --> 00:20:06,498 Va veloce quest'auto? 279 00:20:06,998 --> 00:20:08,208 Dannatamente veloce. 280 00:20:08,959 --> 00:20:11,126 - Perché? Vuoi guidarla? - Dai, lo sai. 281 00:20:11,127 --> 00:20:12,045 Dopo. 282 00:20:12,671 --> 00:20:14,840 - Al ritorno. - Va bene. 283 00:20:17,050 --> 00:20:20,303 Dicevi che avrei potuto sapere di tuo padre, da grande. 284 00:20:22,013 --> 00:20:23,098 Ora sono grande. 285 00:20:26,476 --> 00:20:27,853 Sul serio l'avete ucciso? 286 00:20:33,358 --> 00:20:34,693 No, non è andata così. 287 00:20:36,486 --> 00:20:37,737 L'ha ucciso Smoke. 288 00:20:38,655 --> 00:20:40,490 Nostro padre mi aveva steso. 289 00:20:41,074 --> 00:20:43,994 Quando ho ripreso i sensi, Smoke lo stava seppellendo. 290 00:20:45,120 --> 00:20:47,330 - Vi picchiava spesso? - Soprattutto me. 291 00:20:48,164 --> 00:20:49,416 Non lo faceva apposta. 292 00:20:52,502 --> 00:20:54,212 Tieni la chitarra con cura, vedo. 293 00:20:56,256 --> 00:20:58,008 Non so come ringraziarvi. 294 00:20:58,842 --> 00:20:59,885 Suona benissimo. 295 00:21:00,719 --> 00:21:02,387 Da dove arriva, comunque? 296 00:21:03,180 --> 00:21:05,724 Quella è la chitarra di Charley Patton. 297 00:21:06,433 --> 00:21:08,100 Gliel'abbiamo vinta a carte. 298 00:21:08,101 --> 00:21:09,311 Aspetta, Stack. 299 00:21:10,770 --> 00:21:13,022 Ho la chitarra di Charley Patton? 300 00:21:13,023 --> 00:21:15,274 - Te lo giuro davanti a Dio. - No... 301 00:21:15,275 --> 00:21:16,650 Vediamo come suoni. 302 00:21:16,651 --> 00:21:18,570 - Qui? Va bene. - Sì, adesso. Dai. 303 00:21:19,154 --> 00:21:20,071 Sta' a sentire. 304 00:21:36,713 --> 00:21:41,760 ♪ Sono in viaggio Non so dove diavolo sto andando ♪ 305 00:21:45,388 --> 00:21:50,060 ♪ Sono in viaggio Non so dove diavolo sto andando ♪ 306 00:21:52,312 --> 00:21:53,395 Accidenti! 307 00:21:53,396 --> 00:21:58,275 ♪ Perché la donna che amo Di sicuro non prova lo stesso per me ♪ 308 00:21:58,276 --> 00:22:01,363 Faremo bei soldi. Bei soldi. 309 00:22:11,790 --> 00:22:14,835 BIGLIETTI SOLO BIANCHI 310 00:22:22,259 --> 00:22:23,426 Dai, vieni. 311 00:22:26,721 --> 00:22:28,139 - Grazie, Gemello. - Sì. 312 00:22:30,851 --> 00:22:32,143 Quello è Delta Slim? 313 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 Delta Slim. 314 00:22:46,700 --> 00:22:48,952 Sì, grazie della generosità. 315 00:22:54,958 --> 00:22:59,671 Vedo che il vento di Chicago ha riportato i vostri culi neri quaggiù. 316 00:23:01,756 --> 00:23:04,133 - Chi è il ragazzo? - Mio cugino. 317 00:23:04,134 --> 00:23:05,509 Preacherboy Sammie. 318 00:23:05,510 --> 00:23:09,431 Nessuno sa fare blues meglio di lui in tutto il Delta. 319 00:23:10,223 --> 00:23:12,475 I miei calzini sono più vecchi di lui. 320 00:23:14,436 --> 00:23:15,937 Che può saperne di blues? 321 00:23:20,609 --> 00:23:23,611 - È più semplice mostrarlo che spiegarlo. - Fermo. 322 00:23:23,612 --> 00:23:26,488 - Metti via quella cazzo... Via. - Mettila via. 323 00:23:26,489 --> 00:23:28,490 Questo è il mio angolo. 324 00:23:28,491 --> 00:23:31,160 Se non fossi suo cugino e così giovane, 325 00:23:31,161 --> 00:23:33,245 ti farei il culo a fettine. 326 00:23:33,246 --> 00:23:36,374 Minaccialo di nuovo e ti faccio ingoiare l'armonica. 327 00:23:39,503 --> 00:23:41,129 Pesti ancora bene il piano? 328 00:23:41,671 --> 00:23:42,964 Dipende a chi chiedi. 329 00:23:44,299 --> 00:23:48,094 Ti do 20 dollari per suonare stasera nel nostro juke. 330 00:23:49,221 --> 00:23:50,430 Magari potessi. 331 00:23:51,223 --> 00:23:54,643 Stasera suono al Messenger's, come ogni sabato. 332 00:23:55,227 --> 00:23:56,228 Quanto ti pagano? 333 00:23:56,937 --> 00:23:59,021 Quante domande, per essere un gangster. 334 00:23:59,022 --> 00:24:01,607 Non 20 dollari a sera. Questo lo so. 335 00:24:01,608 --> 00:24:03,568 Tu non paghi 20 dollari a sera. 336 00:24:04,694 --> 00:24:07,280 Paghi 20 dollari, forse, stasera. 337 00:24:07,822 --> 00:24:08,657 Già. 338 00:24:09,199 --> 00:24:10,825 Mai sentito del tuo juke. 339 00:24:11,493 --> 00:24:14,578 Magari stasera c'è. Ma domani? 340 00:24:14,579 --> 00:24:16,623 Tra una settimana? No. 341 00:24:17,290 --> 00:24:20,126 Suono al Messenger's ogni sabato da dieci anni. 342 00:24:20,710 --> 00:24:24,130 E il Messenger's esisterà per almeno altri dieci. 343 00:24:25,215 --> 00:24:26,132 Cazzo. 344 00:24:26,716 --> 00:24:30,720 È probabilmente più tempo di quanto ne resti a me, Stack. 345 00:24:31,304 --> 00:24:34,558 Suono e mi danno tutto il liquore di mais che riesco a bere. 346 00:24:36,476 --> 00:24:38,687 Un peccatore come me non chiede altro. 347 00:24:41,398 --> 00:24:42,983 Sai cosa? Brindo a questo. 348 00:24:55,620 --> 00:24:57,747 - Cos'hai lì? - Questa? 349 00:24:58,665 --> 00:25:01,918 Birra irlandese. Viene dal North Side di Chicago. 350 00:25:05,297 --> 00:25:06,297 Quella è birra? 351 00:25:06,298 --> 00:25:08,967 Il vento non ci ha riportati qui a mani vuote. 352 00:25:11,469 --> 00:25:12,679 Da' qua. 353 00:25:22,606 --> 00:25:24,191 Buon Dio. 354 00:25:24,774 --> 00:25:26,942 Ho altre 500 bottiglie così. 355 00:25:26,943 --> 00:25:28,278 Belle ghiacciate. 356 00:25:29,362 --> 00:25:32,615 Ti do 40 dollari a sera e tutta la birra che riesci a bere. 357 00:25:32,616 --> 00:25:33,950 Nessun vincolo. 358 00:25:34,451 --> 00:25:37,454 Accetta e puoi scolarti pure quella bottiglia. 359 00:25:49,925 --> 00:25:52,511 Suoneranno entrambi alla vecchia segheria. 360 00:25:53,094 --> 00:25:56,473 Inauguriamo il nostro nuovo locale: il Club Juke. 361 00:25:56,973 --> 00:25:59,392 Ci delizieranno con una sfida blues. 362 00:26:00,852 --> 00:26:04,189 Sarà davvero eccezionale. Solo per noi. 363 00:26:20,789 --> 00:26:22,164 - Pronti a mangiare? - Sì! 364 00:26:22,165 --> 00:26:24,124 - Pronti a bere? - Sì! 365 00:26:24,125 --> 00:26:25,918 Pronti a sudare fino a puzzare? 366 00:26:25,919 --> 00:26:26,837 Sì. 367 00:26:28,046 --> 00:26:29,213 Bene. 368 00:26:29,214 --> 00:26:31,800 Sbarelleremo come un asino del Mississippi. 369 00:26:32,592 --> 00:26:34,636 Il primo giro lo offrono i Gemelli. 370 00:26:35,220 --> 00:26:37,430 - Mi piace. Come ti è venuta? - Visto? 371 00:26:38,014 --> 00:26:39,432 - Faccio ciò che devo. - Sì. 372 00:26:40,976 --> 00:26:42,435 Ti ho già vista in giro. 373 00:26:42,602 --> 00:26:44,271 Può darsi. 374 00:26:45,063 --> 00:26:46,147 Canti, vero? 375 00:26:47,607 --> 00:26:48,482 A volte. 376 00:26:49,401 --> 00:26:50,360 Preacherboy. 377 00:26:55,198 --> 00:26:56,241 Pearline. 378 00:26:57,033 --> 00:26:58,034 Pearline. 379 00:26:59,744 --> 00:27:00,912 Sono sposata. 380 00:27:01,621 --> 00:27:02,414 Felicemente? 381 00:27:03,206 --> 00:27:04,207 Attento. 382 00:27:05,125 --> 00:27:07,294 Mordi più di quanto puoi ingoiare. 383 00:27:10,046 --> 00:27:11,631 Magari ci vediamo stasera. 384 00:27:19,556 --> 00:27:22,641 - Vedrai, sarà indimenticabile. - Hai promesso. I soldi. 385 00:27:22,642 --> 00:27:23,684 Va' a farne un po'. 386 00:27:23,685 --> 00:27:24,603 Ehi. 387 00:27:25,103 --> 00:27:26,771 C'è una bianca che ti fissa. 388 00:27:27,772 --> 00:27:28,857 Merda. 389 00:27:29,357 --> 00:27:31,067 Sicuro che sia bianca? 390 00:27:32,819 --> 00:27:34,069 Sta venendo qui. 391 00:27:34,070 --> 00:27:35,697 - Facciamo così... - Ragazzo. 392 00:27:36,239 --> 00:27:37,532 Questo è Smoke? 393 00:27:38,575 --> 00:27:39,867 O magari Stack? 394 00:27:39,868 --> 00:27:42,787 Non guardarla. Vai laggiù e continua a suonare. 395 00:27:43,496 --> 00:27:44,539 È tutto a posto. 396 00:27:47,667 --> 00:27:49,043 Ti ho aspettato, lo sai. 397 00:27:49,044 --> 00:27:50,878 Non so proprio perché. 398 00:27:50,879 --> 00:27:52,379 Avevi detto di amarmi. 399 00:27:52,380 --> 00:27:55,342 E di starmi lontana, ma questo non l'hai sentito. 400 00:27:55,467 --> 00:27:56,426 Oh, ho sentito. 401 00:27:57,594 --> 00:27:58,677 Ho sentito eccome. 402 00:27:58,678 --> 00:28:01,680 Solo che poi mi hai leccato la passera e mi hai scopata. 403 00:28:01,681 --> 00:28:02,806 E pareva l'opposto. 404 00:28:02,807 --> 00:28:04,100 Abbassa la voce. 405 00:28:04,768 --> 00:28:06,477 Non è così che la ricordo io. 406 00:28:06,478 --> 00:28:09,272 No? Non ti sei addormentato sul mio petto? 407 00:28:09,898 --> 00:28:11,857 Filandotela poi senza una parola? 408 00:28:11,858 --> 00:28:14,027 Perché diavolo sei tornata, Mary? 409 00:28:15,654 --> 00:28:17,322 Ieri ho sepolto mia madre. 410 00:28:19,366 --> 00:28:22,409 Pensavo veniste, dato quanto si è presa cura di voi. 411 00:28:22,410 --> 00:28:24,745 Invece no, perché non può più darvi niente. 412 00:28:24,746 --> 00:28:27,540 Hai ragione. Lei è sempre stata solo questo. 413 00:28:27,541 --> 00:28:28,458 Cibo 414 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 e un letto caldo. 415 00:28:32,170 --> 00:28:33,879 Va' all'inferno, Stack. 416 00:28:33,880 --> 00:28:34,840 Lo farò. 417 00:28:38,885 --> 00:28:40,720 E terrò un posto libero per te. 418 00:28:43,515 --> 00:28:45,350 - Merda. - Ehi, Stack. 419 00:28:46,268 --> 00:28:47,435 Sì? 420 00:28:48,603 --> 00:28:49,980 Forse non è bianca. 421 00:28:50,438 --> 00:28:52,315 Forza, muoviamoci. Vieni, Slim. 422 00:28:52,899 --> 00:28:54,484 Devo fare un'altra fermata. 423 00:29:00,574 --> 00:29:04,410 ♪ Li eleveremo insieme O mio Signore ♪ 424 00:29:04,411 --> 00:29:05,328 Aspetta. 425 00:29:06,538 --> 00:29:07,496 Rallenta, Stack. 426 00:29:07,497 --> 00:29:10,375 ♪ Non potranno trattenermi ♪ 427 00:29:11,042 --> 00:29:13,879 ♪ Non potranno trattenermi ♪ 428 00:29:15,380 --> 00:29:18,174 Testa alta, ragazzi. Avete capito? 429 00:29:18,175 --> 00:29:19,134 Testa alta! 430 00:29:19,885 --> 00:29:20,719 Slim! 431 00:29:25,932 --> 00:29:27,184 Alcuni li conoscevi? 432 00:29:30,270 --> 00:29:31,188 Tutti quanti. 433 00:29:33,190 --> 00:29:34,065 Cos'è successo? 434 00:29:39,821 --> 00:29:41,364 Io e il mio amico Rice 435 00:29:43,074 --> 00:29:45,160 facevamo traffici nel Delta. 436 00:29:45,785 --> 00:29:47,579 Ci arrestarono per vagabondaggio. 437 00:29:48,121 --> 00:29:51,666 Gli sceriffi bianchi ci portarono in carcere ed era vuoto. 438 00:29:53,627 --> 00:29:55,337 Credevo ci avrebbero uccisi. 439 00:29:57,130 --> 00:29:59,882 Ci restituirono gli strumenti, dicendoci di suonare. 440 00:29:59,883 --> 00:30:03,094 Stack, suonammo eccome. Preacherboy, dovevi sentirci. 441 00:30:03,803 --> 00:30:05,846 La musica usciva dalle finestre. 442 00:30:05,847 --> 00:30:08,266 La gente in strada voleva entrare. 443 00:30:10,310 --> 00:30:14,523 Il giorno dopo, uno degli sceriffi ebbe l'idea di farci esibire in giro. 444 00:30:15,065 --> 00:30:17,025 E via sul furgone per i detenuti. 445 00:30:18,276 --> 00:30:20,236 Ci portarono in una grande casa. 446 00:30:20,237 --> 00:30:22,948 Era piena di bianchi. 447 00:30:23,657 --> 00:30:25,700 Fecero girare il cappello e suonammo. 448 00:30:26,284 --> 00:30:29,621 Quelli da cui ci avevano portato erano ricchi sfondati. 449 00:30:30,372 --> 00:30:32,373 Vi chiesero vecchi pezzi ragtime? 450 00:30:32,374 --> 00:30:33,625 Certo. 451 00:30:34,668 --> 00:30:36,669 Ma suonammo pure molto blues. 452 00:30:36,670 --> 00:30:38,879 Vedi, ai bianchi piace il blues. 453 00:30:38,880 --> 00:30:40,882 È che non amano chi lo suona. 454 00:30:42,592 --> 00:30:45,595 I musi bianchi dondolavano la testa, battevano i piedi. 455 00:30:46,096 --> 00:30:48,848 Alcuni riuscivano quasi a seguire il ritmo. 456 00:30:49,850 --> 00:30:51,852 E noi lo cambiavamo per confonderli. 457 00:30:54,938 --> 00:30:56,147 Che faceste dei soldi? 458 00:30:58,066 --> 00:30:59,109 Io me li bevvi. 459 00:31:00,610 --> 00:31:05,407 Rice disse che voleva usarli per costruire una chiesa a Little Rock. 460 00:31:05,907 --> 00:31:06,908 Lo fece? 461 00:31:08,952 --> 00:31:10,370 Quel maledetto idiota. 462 00:31:11,204 --> 00:31:13,665 Tirò fuori tutto il gruzzolo per pagare 463 00:31:14,666 --> 00:31:16,250 due dollari per il treno. 464 00:31:16,251 --> 00:31:18,169 - Il controllore lo notò. - Quel negro. 465 00:31:18,170 --> 00:31:20,462 - Il Klan lo prese. - Trascinatelo qui! 466 00:31:20,463 --> 00:31:22,381 Gli trovarono i soldi in tasca. 467 00:31:22,382 --> 00:31:24,050 Inventarono bugie. 468 00:31:24,759 --> 00:31:27,428 Che aveva ucciso un bianco, stuprandone la moglie. 469 00:31:27,429 --> 00:31:28,762 È un assassino! 470 00:31:28,763 --> 00:31:31,183 Lo linciarono lì, in stazione. 471 00:31:31,892 --> 00:31:32,934 No! 472 00:31:36,021 --> 00:31:37,856 Gli tagliarono pure il pisello. 473 00:31:55,957 --> 00:31:57,709 Hai quella chitarra, no? 474 00:31:58,293 --> 00:31:59,543 Ehi. 475 00:31:59,544 --> 00:32:01,129 Sì, così. 476 00:32:01,713 --> 00:32:02,797 Ehi! 477 00:32:23,151 --> 00:32:24,528 Ehi, Cornbread! 478 00:32:27,948 --> 00:32:30,825 Stack? Accidenti, quanto tempo. 479 00:32:31,409 --> 00:32:33,078 Lei è mia moglie, Therise. 480 00:32:33,870 --> 00:32:35,038 Piacere, Therise. 481 00:32:35,539 --> 00:32:36,872 Altrettanto. 482 00:32:36,873 --> 00:32:40,209 Ci dai un attimo? Gli uomini devono discutere d'affari. 483 00:32:40,210 --> 00:32:43,170 No. Non ho tempo per i tuoi intrallazzi, Stack. 484 00:32:43,171 --> 00:32:44,631 O non finisco la quota. 485 00:32:45,215 --> 00:32:46,299 Fottitene. 486 00:32:47,801 --> 00:32:51,053 C'è mia moglie, qui. Mostra un po' di rispetto. 487 00:32:51,054 --> 00:32:52,681 Beh, fottiti pure lei. 488 00:32:56,226 --> 00:32:57,059 Prego? 489 00:32:57,060 --> 00:33:01,605 Si lascerà fottere per bene quando saprà quanto ti offro. 490 00:33:01,606 --> 00:33:04,316 E non in modo romantico, come fate di solito. 491 00:33:04,317 --> 00:33:06,778 Potrebbe persino succhiarti l'uccello. 492 00:33:09,823 --> 00:33:12,908 Facevi meglio a non tornare, perché ora ti pesto. 493 00:33:12,909 --> 00:33:14,828 - Calmati! - Non voglio guai! Ehi. 494 00:33:15,704 --> 00:33:18,039 Beh, quanti soldi gli stai offrendo? 495 00:33:20,208 --> 00:33:21,751 Oh, che brava donna. 496 00:33:22,335 --> 00:33:23,419 Su, vieni. 497 00:33:23,420 --> 00:33:24,629 Poi torniamo. 498 00:34:16,139 --> 00:34:17,265 Papà è qui. 499 00:34:18,975 --> 00:34:20,852 Sì. Papà è qui. 500 00:34:40,121 --> 00:34:40,997 Come stai? 501 00:34:42,498 --> 00:34:44,875 Nulla di cui valga la pena lamentarmi. 502 00:34:51,091 --> 00:34:52,092 Sei venuto solo? 503 00:34:56,721 --> 00:34:58,807 Sì, Stack è all'altro capo della città. 504 00:35:01,560 --> 00:35:02,727 Perché sei tornato? 505 00:35:05,897 --> 00:35:07,399 Abbiamo comprato la segheria. 506 00:35:08,024 --> 00:35:09,442 Le daremo una sistemata. 507 00:35:10,026 --> 00:35:11,694 Ne faremo un juke joint. 508 00:35:11,695 --> 00:35:13,196 Un juke joint. 509 00:35:15,282 --> 00:35:16,866 Un'altra idea di Stack? 510 00:35:16,867 --> 00:35:19,076 Sì. Stasera vuole inaugurarlo. 511 00:35:19,077 --> 00:35:21,078 Credevo aveste chiuso col Delta. 512 00:35:21,079 --> 00:35:23,455 Avevo sentito che eravate a nord. 513 00:35:23,456 --> 00:35:25,541 No, siamo stufi di Chicago. 514 00:35:25,542 --> 00:35:27,210 O Chicago è stufa di voi? 515 00:35:28,503 --> 00:35:29,753 Cosa vuoi dire? 516 00:35:29,754 --> 00:35:32,715 Chi avete derubato per avere tanto denaro 517 00:35:32,716 --> 00:35:34,926 da farvi vendere la segheria dai bianchi? 518 00:35:51,067 --> 00:35:52,903 Solo questo, sig.na Annie. 519 00:35:53,612 --> 00:35:55,362 E un pizzico di gialappa. 520 00:35:55,363 --> 00:35:56,530 D'accordo. 521 00:35:56,531 --> 00:35:59,742 Però non vendete niente lungo la strada. 522 00:35:59,743 --> 00:36:02,411 O vostra madre se la prenderà con me, poi. 523 00:36:02,412 --> 00:36:03,580 Sissignora. 524 00:36:04,206 --> 00:36:05,290 Grazie. 525 00:36:08,793 --> 00:36:11,086 Assurdo. Accetti cartastraccia. 526 00:36:11,087 --> 00:36:13,547 Ridammi i miei soldi o ti affetto. 527 00:36:13,548 --> 00:36:15,217 Metti via quella lama. 528 00:36:17,552 --> 00:36:19,386 - Ti do questi in cambio. - No. 529 00:36:19,387 --> 00:36:21,347 - Non essere sciocca. - Affatto. 530 00:36:21,348 --> 00:36:23,933 - Portano sangue. - Tutti i soldi lo fanno. 531 00:36:23,934 --> 00:36:25,100 Non come i tuoi. 532 00:36:25,101 --> 00:36:26,519 Questa roba vale solo qui. 533 00:36:26,520 --> 00:36:30,315 E io resto qui. Non mi servono i tuoi soldi maledetti. 534 00:36:35,820 --> 00:36:37,614 Senti, ho girato il mondo. 535 00:36:38,114 --> 00:36:39,491 Su auto. 536 00:36:41,034 --> 00:36:43,411 Navi. Treni. 537 00:36:45,997 --> 00:36:49,417 Ho visto uomini morire in modi che non credevo possibili. 538 00:36:50,794 --> 00:36:52,546 Non ho mai visto radici 539 00:36:53,463 --> 00:36:54,422 né demoni 540 00:36:55,006 --> 00:36:57,676 né fantasmi né magia. 541 00:36:59,511 --> 00:37:00,846 Solo potere. 542 00:37:01,972 --> 00:37:04,724 E solo i soldi riescono a dartelo. 543 00:37:06,268 --> 00:37:07,143 Che sciocco. 544 00:37:08,103 --> 00:37:12,023 Tutta quella guerra o qualunque cosa tu stessi facendo a Chicago... 545 00:37:13,275 --> 00:37:15,235 E ora sei di nuovo davanti a me. 546 00:37:15,986 --> 00:37:19,489 Due braccia, due gambe, due occhi e un cervello funzionante. 547 00:37:19,990 --> 00:37:21,950 Come sai che non ho pregato 548 00:37:22,701 --> 00:37:25,160 e usato ogni radice imparata da mia nonna 549 00:37:25,161 --> 00:37:27,913 per proteggere te e quel matto di tuo fratello 550 00:37:27,914 --> 00:37:29,749 ogni giorno che siete stati via? 551 00:37:34,129 --> 00:37:36,590 E perché non è servito per nostra figlia? 552 00:37:41,511 --> 00:37:42,512 Non lo so. 553 00:37:45,765 --> 00:37:47,392 Ma è servito per te. 554 00:37:57,903 --> 00:37:59,529 Hai ancora il sacchetto mojo. 555 00:38:33,605 --> 00:38:35,190 Terra della mia terra. 556 00:38:35,941 --> 00:38:38,359 Ossa delle mie ossa. Sangue del mio sangue. 557 00:38:38,360 --> 00:38:39,653 Io ti benedico. 558 00:38:40,862 --> 00:38:41,988 Ashe. 559 00:38:59,130 --> 00:39:00,841 Perché sei qui, Smoke? 560 00:39:02,092 --> 00:39:03,760 Cosa vuoi da me? 561 00:39:06,346 --> 00:39:08,765 Vorremmo servire del cibo, al juke. 562 00:39:10,976 --> 00:39:12,269 Cucineresti per noi? 563 00:39:14,229 --> 00:39:15,230 Elijah. 564 00:39:20,819 --> 00:39:22,362 Vuoi proprio farmelo dire? 565 00:39:25,866 --> 00:39:27,742 Fa ancora male tornare qui. 566 00:39:31,288 --> 00:39:32,330 Ma ti amo. 567 00:39:35,417 --> 00:39:36,376 E mi manchi. 568 00:40:08,533 --> 00:40:11,745 {\an8} Il tuo corpo non mi ha dimenticata. 569 00:41:50,635 --> 00:41:51,468 Aiuto! 570 00:41:51,469 --> 00:41:52,762 Indietro. 571 00:41:53,263 --> 00:41:54,598 Dovete aiutarmi. 572 00:41:55,348 --> 00:41:57,892 Mi ero fidato, ma hanno provato a uccidermi. 573 00:41:57,893 --> 00:41:59,476 - Piano. - Chi vuole ucciderti? 574 00:41:59,477 --> 00:42:02,147 - Dei Choctaw. - Non negri chiari di pelle? 575 00:42:02,647 --> 00:42:04,524 Non ci sono indiani in zona. 576 00:42:06,359 --> 00:42:07,444 Oddio... 577 00:42:10,822 --> 00:42:12,741 Hanno preso mia moglie. 578 00:42:13,325 --> 00:42:14,701 Oddio. 579 00:42:15,744 --> 00:42:17,579 Sono un vigliacco, vero? 580 00:42:23,793 --> 00:42:24,794 Io... 581 00:42:25,420 --> 00:42:26,546 ho dell'oro. 582 00:42:27,339 --> 00:42:29,341 Quegli indiani volevano derubarmi. 583 00:42:29,883 --> 00:42:32,052 Ma non hanno preso tutto. È vostro. 584 00:42:32,552 --> 00:42:34,429 Solo non fatemi torturare ancora. 585 00:43:01,081 --> 00:43:01,915 Buonasera. 586 00:43:03,583 --> 00:43:07,753 Stiamo inseguendo una persona molto pericolosa. 587 00:43:07,754 --> 00:43:09,922 Potrebbe essere arrivata qui. 588 00:43:09,923 --> 00:43:12,008 Ha visto qualcuno, di recente? 589 00:43:12,592 --> 00:43:13,718 No. 590 00:43:15,428 --> 00:43:16,680 Bert! 591 00:43:17,180 --> 00:43:18,682 È lì dentro con voi? 592 00:43:22,102 --> 00:43:23,687 Non è ciò che sembra. 593 00:43:24,604 --> 00:43:27,064 Dio non voglia che l'abbiate fatto entrare. 594 00:43:27,065 --> 00:43:30,442 Se così fosse, dobbiamo agire subito. 595 00:43:30,443 --> 00:43:32,778 {\an8} Andiamo. 596 00:43:32,779 --> 00:43:33,904 {\an8} Sbrigati. 597 00:43:33,905 --> 00:43:36,908 {\an8}Torniamo a casa prima che sia troppo tardi! 598 00:43:37,325 --> 00:43:42,372 {\an8}Dio sia con voi e vi protegga. 599 00:43:58,972 --> 00:43:59,806 Bert. 600 00:44:01,308 --> 00:44:02,976 Gli indiani sono andati via. 601 00:44:04,853 --> 00:44:05,687 Bert? 602 00:44:15,530 --> 00:44:16,531 Bert? 603 00:44:24,456 --> 00:44:25,289 Bert? 604 00:44:29,044 --> 00:44:30,712 Sta solo riposando. 605 00:44:42,766 --> 00:44:44,142 Ora sta meglio. 606 00:44:45,018 --> 00:44:45,936 Ciao, tesoro. 607 00:44:49,231 --> 00:44:50,315 Non piangere. 608 00:45:00,367 --> 00:45:01,326 Non cadere. 609 00:45:03,662 --> 00:45:04,745 A destra. 610 00:45:04,746 --> 00:45:05,747 Un po' di più. 611 00:45:06,540 --> 00:45:07,958 Oh, merda. 612 00:45:12,295 --> 00:45:14,005 Da questa parte. Signore. 613 00:45:14,965 --> 00:45:17,299 Accomodatevi! Benvenuti al Club Juke. 614 00:45:17,300 --> 00:45:20,136 Scoppiettante come una padella di grasso caldo. 615 00:45:29,938 --> 00:45:33,232 Abbiamo whisky, birra irlandese, vino italiano. 616 00:45:33,233 --> 00:45:35,442 Siete negri di classe, eh? 617 00:45:35,443 --> 00:45:36,902 Troppo, per me. 618 00:45:36,903 --> 00:45:40,573 Non mi serve il ghiaccio. Mi basta del liquore di mais. 619 00:45:40,574 --> 00:45:42,075 Sono 50 centesimi. 620 00:45:42,742 --> 00:45:45,578 Cavolo, ne ho solo 30. Ma questi valgono all'emporio. 621 00:45:45,579 --> 00:45:47,414 PIANTAGIONE MAYBELL FONDATA NEL 1762 622 00:45:49,624 --> 00:45:51,626 - Freddo, il liquore. Vero? - Certo. 623 00:45:51,751 --> 00:45:52,627 Ecco a te. 624 00:45:54,004 --> 00:45:55,297 Grazie mille. 625 00:45:55,839 --> 00:45:57,299 Scambiamo due parole. 626 00:45:59,050 --> 00:45:59,885 Buonasera. 627 00:46:00,427 --> 00:46:01,261 Buonasera. 628 00:46:01,845 --> 00:46:03,137 Lei è molto carina. 629 00:46:03,138 --> 00:46:04,513 Grazie. 630 00:46:04,514 --> 00:46:05,599 Sei venuta. 631 00:46:10,520 --> 00:46:12,062 Non è una festa in casa. 632 00:46:12,063 --> 00:46:13,939 Né facciamo beneficenza. 633 00:46:13,940 --> 00:46:16,775 Devono darci contanti. Dollari statunitensi, cazzo. 634 00:46:16,776 --> 00:46:18,068 Non siamo a Chicago. 635 00:46:18,069 --> 00:46:19,445 Che cazzo significa? 636 00:46:19,446 --> 00:46:22,031 Quello si è sudato quei nichelini di legno. 637 00:46:22,032 --> 00:46:24,700 È gente che sgobba nei campi tutto il giorno. 638 00:46:24,701 --> 00:46:27,244 Lascia che si diverta, una volta qui. 639 00:46:27,245 --> 00:46:29,664 Devono sentirsi benvenuti, perché funzioni. 640 00:46:29,789 --> 00:46:31,749 Il posto deve sembrare per loro. 641 00:46:31,750 --> 00:46:32,792 Da questa parte. 642 00:46:37,506 --> 00:46:38,590 Mi scusi, signora. 643 00:46:39,591 --> 00:46:40,841 È nel posto giusto? 644 00:46:40,842 --> 00:46:43,345 Davvero un'ottima domanda, Cornbread. 645 00:46:44,554 --> 00:46:45,597 La piccola Mary? 646 00:46:45,972 --> 00:46:47,223 Non più così piccola. 647 00:46:47,224 --> 00:46:49,017 La piccola Mary. 648 00:46:49,351 --> 00:46:51,560 Quando è diventato un juke? 649 00:46:51,561 --> 00:46:53,562 Oggi. È dei miei cugini. 650 00:46:53,563 --> 00:46:54,898 I Gemelli, sai. 651 00:46:55,815 --> 00:46:57,650 Ho sentito parlare di loro, sì. 652 00:46:57,651 --> 00:46:58,944 Sono tuoi cugini? 653 00:46:59,611 --> 00:47:01,570 È solo un modo di dire, immagino. 654 00:47:01,571 --> 00:47:03,615 Il loro padre era fratello del mio. 655 00:47:04,366 --> 00:47:05,867 Siete cugini di sangue? 656 00:47:07,160 --> 00:47:09,371 Ma sembri un giovanotto così gentile. 657 00:47:09,871 --> 00:47:11,289 Non sono sempre gentile. 658 00:47:12,082 --> 00:47:13,458 Né poi tanto giovane. 659 00:47:19,005 --> 00:47:21,675 Condoglianze per tua madre. 660 00:47:22,217 --> 00:47:24,177 Volevamo venire al rinfresco... 661 00:47:25,011 --> 00:47:26,680 ma io e Therise lavoravamo. 662 00:47:27,180 --> 00:47:28,056 Tranquillo. 663 00:47:30,433 --> 00:47:32,643 Bevo qualcosa o scoppio a piangere. 664 00:47:32,644 --> 00:47:34,396 Prego. Divertiti. 665 00:47:37,816 --> 00:47:39,233 Hai i miei due dollari? 666 00:47:41,486 --> 00:47:45,197 Accettavi cambiali dai clienti delle tue prostitute, a Little Rock? 667 00:47:45,198 --> 00:47:46,283 Col cavolo. 668 00:47:48,201 --> 00:47:51,203 Però, vedi, non ero nel Delta. 669 00:47:51,204 --> 00:47:52,580 Suonerai? 670 00:47:52,581 --> 00:47:53,874 Tu canterai? 671 00:47:55,584 --> 00:47:57,544 Vediamo dove ci porta la serata. 672 00:47:59,546 --> 00:48:00,380 Tuo marito c'è? 673 00:48:06,178 --> 00:48:07,595 Merda. 674 00:48:07,596 --> 00:48:08,513 Aspetta. 675 00:48:11,057 --> 00:48:12,142 Mi scusi. 676 00:48:13,143 --> 00:48:15,644 Non dovrebbe essere qui. Sto con i Gemelli... 677 00:48:15,645 --> 00:48:16,813 Con i Gemelli? 678 00:48:17,355 --> 00:48:19,148 Meglio che ti togli di torno. 679 00:48:19,149 --> 00:48:22,610 Sto con loro, signora. Ci siamo visti oggi, in stazione. 680 00:48:22,611 --> 00:48:23,987 Sono il loro cuginetto. 681 00:48:24,487 --> 00:48:25,487 Cuginetto? 682 00:48:25,488 --> 00:48:27,406 Vada via, prima che la vedano. 683 00:48:27,407 --> 00:48:29,326 Aspetta, sei il piccolo Sammie? 684 00:48:30,327 --> 00:48:31,203 La chitarra. 685 00:48:32,704 --> 00:48:34,164 Hai l'età per bere, ora? 686 00:48:35,123 --> 00:48:36,917 Vieni, ti offro un bicchiere. 687 00:48:39,252 --> 00:48:40,711 - Ciao, Mary. - Grace. 688 00:48:40,712 --> 00:48:41,754 È bello vederti. 689 00:48:41,755 --> 00:48:43,839 - Due whisky, per favore. - Certo. 690 00:48:43,840 --> 00:48:46,550 Non conosco l'hoodoo e non ho un linguaggio sciolto. 691 00:48:46,551 --> 00:48:50,180 Ma so fare affari. E questo li danneggia. 692 00:48:50,305 --> 00:48:51,305 È l'inaugurazione. 693 00:48:51,306 --> 00:48:53,724 E poi solo pochi pagheranno così. 694 00:48:56,853 --> 00:48:59,146 Mi serve una sigaretta. 695 00:48:59,147 --> 00:49:00,232 Arriva. 696 00:49:00,941 --> 00:49:02,859 Suoni la chitarra che ti hanno dato? 697 00:49:03,568 --> 00:49:04,945 - Sì. - Bene. 698 00:49:05,487 --> 00:49:07,155 Guadagni qualche soldo così? 699 00:49:08,907 --> 00:49:11,743 Non proprio. Non ancora, per lo meno. 700 00:49:12,869 --> 00:49:16,414 Ti direi che i soldi non contano, ma è un consiglio di merda. 701 00:49:21,253 --> 00:49:22,754 Ma lei cos'è? 702 00:49:24,631 --> 00:49:25,590 Cosa sono? 703 00:49:26,883 --> 00:49:28,176 Un essere umano. 704 00:49:28,969 --> 00:49:31,512 Non intendevo questo. Volevo dire... 705 00:49:31,513 --> 00:49:32,639 So cosa intendevi. 706 00:49:35,058 --> 00:49:36,893 Mio nonno materno era metà nero. 707 00:49:38,353 --> 00:49:41,147 Allevò lui mia madre o il Klan l'avrebbe uccisa. 708 00:49:41,982 --> 00:49:44,234 Mia madre ha fatto nascere i Gemelli, sai? 709 00:49:45,026 --> 00:49:45,943 Sul serio? 710 00:49:45,944 --> 00:49:48,404 Salvò la vita a Stack, che era incastrato. 711 00:49:48,405 --> 00:49:51,366 Quando la madre morì, li accudì come figli suoi. 712 00:49:57,122 --> 00:50:00,624 E loro hanno i soldi per comprare la segheria, 713 00:50:00,625 --> 00:50:03,294 ma non per mandare fiori al suo funerale. 714 00:50:03,295 --> 00:50:05,255 Abbiamo mandato fiori a tua madre. 715 00:50:06,089 --> 00:50:07,174 Tantissimi. 716 00:50:08,049 --> 00:50:10,093 Finché era viva per poterli annusare. 717 00:50:11,720 --> 00:50:13,388 - Smoke. - Mary. 718 00:50:14,764 --> 00:50:16,140 Perché non vai da Slim? 719 00:50:16,141 --> 00:50:17,726 Vedi se gli serve aiuto. 720 00:50:35,952 --> 00:50:39,038 - Occupati di lei o lo faccio io. - No, ci penso io. 721 00:50:39,039 --> 00:50:40,457 - Muoviti. - Vado. 722 00:50:43,585 --> 00:50:44,543 Forza, andiamo. 723 00:50:44,544 --> 00:50:45,921 Non sono qui per te. 724 00:50:46,046 --> 00:50:46,838 Allora perché? 725 00:50:48,965 --> 00:50:50,508 Per ascoltare il blues. 726 00:50:50,509 --> 00:50:52,635 Lo suonano pure in Arkansas. Vieni. 727 00:50:52,636 --> 00:50:54,261 Cornbread, trovale un'auto. 728 00:50:54,262 --> 00:50:55,347 Non toccarmi. 729 00:50:56,932 --> 00:50:57,766 Quanto? 730 00:50:59,059 --> 00:51:00,768 Quanto vuoi per andartene? 731 00:51:00,769 --> 00:51:02,270 Non puoi comprarmi. 732 00:51:02,854 --> 00:51:05,481 Bene. Pagherò una stronza che ti trascini fuori. 733 00:51:05,482 --> 00:51:07,650 Mi hai insegnato tu a fare a botte. 734 00:51:07,651 --> 00:51:09,443 La pesterò e lo sai. 735 00:51:09,444 --> 00:51:11,947 Ti ho insegnato a mollare se non c'è profitto. 736 00:51:12,656 --> 00:51:15,366 Ti ho trovato un ricco marito bianco. Torna da lui. 737 00:51:15,367 --> 00:51:17,077 Non te l'ho chiesto io. 738 00:51:18,119 --> 00:51:20,621 È stata un'idea tua. Non volevo un bianco. 739 00:51:20,622 --> 00:51:22,915 Né essere bianca. Volevo stare con te. 740 00:51:22,916 --> 00:51:25,251 Se la persona sbagliata ti vede qui, 741 00:51:25,252 --> 00:51:27,461 i bianchi cercheranno di ucciderti. 742 00:51:27,462 --> 00:51:28,671 E ti importerebbe? 743 00:51:30,298 --> 00:51:32,217 Se ti mettono le mani addosso... 744 00:51:32,968 --> 00:51:34,219 Se ti fanno del male, 745 00:51:34,719 --> 00:51:36,428 io e Smoke li ammazziamo tutti. 746 00:51:36,429 --> 00:51:37,722 Ammazzeresti per me. 747 00:51:38,431 --> 00:51:39,266 Esatto. 748 00:51:40,976 --> 00:51:42,936 Eppure, non vuoi dirmi la verità. 749 00:51:44,104 --> 00:51:46,523 Ero giovane. Credevo che saresti tornato. 750 00:51:48,400 --> 00:51:49,693 Ho aspettato. 751 00:51:50,193 --> 00:51:51,820 Ho aspettato così tanto. 752 00:51:54,239 --> 00:51:56,032 Ma ora sono cresciuta, Stack. 753 00:51:57,075 --> 00:51:59,202 So che non intendevi affatto restare. 754 00:52:00,829 --> 00:52:02,288 Perché non riesci a dirlo? 755 00:52:02,289 --> 00:52:03,373 Dire cosa? 756 00:52:11,047 --> 00:52:12,215 Che ti amo? 757 00:52:17,470 --> 00:52:18,930 Che ti penso ogni giorno? 758 00:52:22,559 --> 00:52:24,644 Volevo solo che tu fossi al sicuro. 759 00:52:26,730 --> 00:52:28,523 Non sarebbe stato possibile qui. 760 00:52:31,067 --> 00:52:32,694 Né insieme a me. 761 00:52:34,571 --> 00:52:35,405 Mai. 762 00:52:37,282 --> 00:52:38,200 D'accordo. 763 00:53:21,868 --> 00:53:22,702 Sì. 764 00:53:23,245 --> 00:53:24,246 Ehi... 765 00:53:26,957 --> 00:53:31,419 È tutto il giorno che sento parlare di questo giovanotto. 766 00:53:32,462 --> 00:53:35,256 Pare che sia un grande musicista blues. 767 00:53:37,217 --> 00:53:38,884 Preacherboy, dove sei? 768 00:53:38,885 --> 00:53:40,345 Vieni qui. 769 00:53:48,603 --> 00:53:50,939 È il mio cuginetto. Sentirete che roba. 770 00:53:54,442 --> 00:53:55,902 Un momento. 771 00:53:56,653 --> 00:53:59,489 Digli chi sei, da dove vieni. 772 00:54:04,578 --> 00:54:05,662 Sono Sammie Moore. 773 00:54:08,748 --> 00:54:12,793 Sono un mezzadro della piantagione Sunflower. 774 00:54:15,130 --> 00:54:18,925 Mi chiamano Preacherboy perché mio padre è un pastore. 775 00:54:21,136 --> 00:54:22,595 Ho scritto questa per lui. 776 00:54:22,596 --> 00:54:23,763 D'accordo. 777 00:54:28,101 --> 00:54:32,022 ♪ Volevo dirti una cosa Da molto tempo ♪ 778 00:54:32,981 --> 00:54:36,985 ♪ Potrebbe ferirti Spero tu non perda la testa ♪ 779 00:54:37,485 --> 00:54:41,488 ♪ Ero solo un bambino Di quasi otto anni ♪ 780 00:54:42,407 --> 00:54:46,369 ♪ Mi hai lanciato addosso una Bibbia Su quella strada in Mississippi ♪ 781 00:54:46,953 --> 00:54:50,457 ♪ Vedi, ti voglio bene papà Hai fatto tutto quello che potevi ♪ 782 00:54:51,708 --> 00:54:55,670 ♪ Dicono che la verità faccia male Quindi ti ho mentito ♪ 783 00:54:56,505 --> 00:54:59,883 ♪ Sì, ti ho mentito, adoro il blues ♪ 784 00:55:06,306 --> 00:55:08,391 Muovete quei piedi, forza. 785 00:55:17,692 --> 00:55:18,527 ♪ Sì! ♪ 786 00:55:19,945 --> 00:55:24,114 ♪ Qualcuno mi porti ♪ 787 00:55:24,115 --> 00:55:26,368 ♪ Tra le tue braccia stasera ♪ 788 00:55:27,452 --> 00:55:28,703 ♪ Beh, va bene ♪ 789 00:55:29,788 --> 00:55:33,624 ♪ Ho detto qualcuno mi porti ♪ 790 00:55:33,625 --> 00:55:36,211 ♪ Tra le tue braccia stasera ♪ 791 00:55:36,753 --> 00:55:39,214 ♪ Sì, sì ♪ 792 00:55:45,428 --> 00:55:48,932 Il blues non ci è stato imposto come la religione. 793 00:55:49,516 --> 00:55:53,144 No, figliolo. Ce lo siamo portato con noi da casa. 794 00:55:53,854 --> 00:55:55,813 Ciò che facciamo è magico. 795 00:55:55,814 --> 00:55:57,023 Qualcosa di sacro 796 00:55:58,400 --> 00:55:59,359 e grande. 797 00:56:04,155 --> 00:56:06,156 Ci sono leggende di persone 798 00:56:06,157 --> 00:56:10,245 nate con il dono di fare musica così vera 799 00:56:10,370 --> 00:56:14,666 che può squarciare il velo tra la vita e la morte, 800 00:56:15,417 --> 00:56:17,459 evocando spiriti del passato... 801 00:56:17,460 --> 00:56:21,005 ♪ Qualcuno mi porti ♪ 802 00:56:21,006 --> 00:56:22,339 ...e del futuro. 803 00:56:22,340 --> 00:56:23,883 ♪ Tra le tue braccia stasera ♪ 804 00:56:24,843 --> 00:56:26,136 ♪ Stiamo bene ♪ 805 00:56:51,244 --> 00:56:52,454 Roba nuova! 806 00:56:53,205 --> 00:56:54,623 Preacherboy! 807 00:56:55,332 --> 00:56:56,333 Sammie Moore! 808 00:57:02,589 --> 00:57:04,341 ♪ Spero che tu possa farcela ♪ 809 00:57:04,925 --> 00:57:07,134 ♪ A sopportare ♪ 810 00:57:07,135 --> 00:57:08,678 ♪ Quello che sto facendo ♪ 811 00:57:09,346 --> 00:57:11,097 ♪ Non hai predicato affatto ♪ 812 00:57:11,598 --> 00:57:13,974 ♪ Vedi, ho in me il blues ♪ 813 00:57:13,975 --> 00:57:15,810 ♪ E anche l'acqua santa ♪ 814 00:57:16,686 --> 00:57:18,104 ♪ So che la verità fa male ♪ 815 00:57:18,605 --> 00:57:20,649 ♪ Quindi ti ho mentito ♪ 816 00:57:21,149 --> 00:57:23,442 ♪ Quindi, predicatore ♪ 817 00:57:23,443 --> 00:57:25,237 ♪ Parla adesso ♪ 818 00:57:25,779 --> 00:57:27,614 ♪ So che la verità fa male ♪ 819 00:57:28,156 --> 00:57:30,158 ♪ Sì, ti ho mentito ♪ 820 00:57:30,659 --> 00:57:32,452 ♪ Adoro il blues ♪ 821 00:58:42,606 --> 00:58:44,107 Con questo rituale, 822 00:58:49,654 --> 00:58:51,531 guariamo la nostra gente 823 00:58:54,159 --> 00:58:55,535 e siamo liberi. 824 00:59:43,333 --> 00:59:44,292 La porta si chiude? 825 00:59:45,919 --> 00:59:47,087 Solo con la chiave. 826 00:59:47,879 --> 00:59:49,714 Bloccala con il piede, almeno. 827 00:59:57,347 --> 00:59:58,265 Aspetta. 828 00:59:58,932 --> 01:00:00,350 Voglio provare una cosa. 829 01:00:01,893 --> 01:00:02,977 Aspetta. 830 01:00:02,978 --> 01:00:04,396 Preacherboy... 831 01:00:05,438 --> 01:00:08,358 Fammi rinfrescare, prima. Sono venuta qui a piedi. 832 01:00:10,110 --> 01:00:11,027 Sei bellissima. 833 01:00:12,279 --> 01:00:13,864 Voglio solo assaggiarti. 834 01:00:27,252 --> 01:00:28,712 Cazzo. 835 01:00:35,635 --> 01:00:37,344 Permesso. Come va? 836 01:00:37,345 --> 01:00:39,305 Bene? Un altro bicchiere? 837 01:00:39,306 --> 01:00:40,432 Perfetto. 838 01:00:43,351 --> 01:00:44,436 Cazzo. 839 01:00:47,397 --> 01:00:48,230 Ehi... 840 01:00:48,231 --> 01:00:49,649 Preacherboy! 841 01:00:53,653 --> 01:00:55,196 Ha trovato il bottone. 842 01:00:55,197 --> 01:00:57,239 Ehi. Ti vuole Smoke. 843 01:00:57,240 --> 01:00:58,825 Ascolta il mio cuginetto. 844 01:01:05,415 --> 01:01:07,958 Così mi chiama per dire a me del cotone. 845 01:01:07,959 --> 01:01:11,713 E io: "Merda. Quello non sa un cazzo..." 846 01:01:17,385 --> 01:01:18,428 Chiama i Gemelli. 847 01:01:19,763 --> 01:01:20,764 Sbrigati, vai. 848 01:01:21,264 --> 01:01:22,849 Ho contato gli incassi. 849 01:01:24,893 --> 01:01:27,229 Allora? Come siamo messi? 850 01:01:29,940 --> 01:01:33,235 La cifra in alto è denaro delle piantagioni. 851 01:01:34,319 --> 01:01:37,322 La cifra in basso sono dollari veri. 852 01:01:39,699 --> 01:01:40,824 La previsione? 853 01:01:40,825 --> 01:01:43,411 Due mesi e saremo a corto di contanti. 854 01:01:44,955 --> 01:01:46,622 - Salve. - Buonasera. 855 01:01:46,623 --> 01:01:48,541 Come posso aiutarvi? 856 01:01:48,542 --> 01:01:50,585 Abbiamo saputo che c'è una festa. 857 01:01:51,294 --> 01:01:54,047 Bevande, cibo, musica blues e così via. 858 01:01:54,840 --> 01:01:55,715 Sì? 859 01:01:56,341 --> 01:01:57,676 A noi piace bere. 860 01:01:58,343 --> 01:02:01,972 Siamo musicisti. Siamo venuti fin qui a piedi, perciò... 861 01:02:02,639 --> 01:02:04,724 - Abbiamo una fame cane. - Bau bau. 862 01:02:06,935 --> 01:02:08,979 Non le spiace se entriamo, vero? 863 01:02:10,272 --> 01:02:12,399 Credo che siate nel posto sbagliato. 864 01:02:13,066 --> 01:02:14,526 Cosa glielo fa dire? 865 01:02:21,700 --> 01:02:24,410 Voi dovete essere i proprietari del locale. 866 01:02:24,411 --> 01:02:26,370 Esatto. Voi chi siete? 867 01:02:26,371 --> 01:02:29,749 Io sono Remmick. Lei è Joan e lui Bert. 868 01:02:30,375 --> 01:02:31,668 Stack, tutto bene? 869 01:02:32,460 --> 01:02:33,295 E tu... 870 01:02:35,213 --> 01:02:37,549 Era tua la voce che sentivamo da qui fuori. 871 01:02:39,134 --> 01:02:40,426 Molto bella. 872 01:02:40,427 --> 01:02:42,136 Dannatamente bella. 873 01:02:42,137 --> 01:02:44,139 Anche attraverso i muri. 874 01:02:47,392 --> 01:02:48,475 Da dove venite? 875 01:02:48,476 --> 01:02:49,768 Da in fondo alla strada. 876 01:02:49,769 --> 01:02:51,061 Quanto distante? 877 01:02:51,062 --> 01:02:52,229 North Carolina. 878 01:02:52,230 --> 01:02:53,355 Siete del Klan? 879 01:02:53,356 --> 01:02:54,482 Signore... 880 01:02:56,776 --> 01:02:58,736 Crediamo nell'uguaglianza. 881 01:02:58,737 --> 01:03:01,823 E nella musica. Siamo qui solo per suonare. 882 01:03:02,365 --> 01:03:04,701 Per spendere qualche soldo. Divertirci. 883 01:03:06,077 --> 01:03:07,162 Vi faccio sentire. 884 01:03:11,666 --> 01:03:12,750 ♪ Io... ♪ 885 01:03:12,751 --> 01:03:17,172 ♪ Ho spennato il povero pettirosso Ho spennato il povero pettirosso ♪ 886 01:03:18,298 --> 01:03:20,341 ♪ Gli ho spennato testa e zampe ♪ 887 01:03:20,342 --> 01:03:23,177 ♪ Avrei spennato il corpo Ma era immangiabile ♪ 888 01:03:23,178 --> 01:03:27,640 ♪ Ho spennato il povero pettirosso Ho spennato il povero pettirosso ♪ 889 01:03:27,641 --> 01:03:31,143 ♪ E avrò la soddisfazione Di avere una famiglia ♪ 890 01:03:31,144 --> 01:03:32,478 Non sono male. 891 01:03:32,479 --> 01:03:35,648 ♪ Dio, quanto ha riso Quella ghiandaia azzurra ♪ 892 01:03:35,649 --> 01:03:38,151 ♪ Quando ho spennato Il povero pettirosso ♪ 893 01:03:38,944 --> 01:03:42,655 ♪ Il povero pettirosso Ho spennato il povero pettirosso ♪ 894 01:03:42,656 --> 01:03:45,533 ♪ Dio, quanto ha riso Quella ghiandaia azzurra ♪ 895 01:03:45,534 --> 01:03:47,536 - Va bene. Basta così. Un attimo. - ♪ Quando ho spennato... ♪ 896 01:03:48,662 --> 01:03:51,288 - Ora arriva la parte migliore. - No, ci credo. 897 01:03:51,289 --> 01:03:53,457 - Ma questo è un juke. - Musica blues. 898 01:03:53,458 --> 01:03:55,709 Abbiamo soldi e vogliamo spenderli. 899 01:03:55,710 --> 01:03:58,337 Siamo quasi perfetti e dite che non ci volete? 900 01:03:58,338 --> 01:04:01,424 No, dico che fareste meglio a tornarvene in città. 901 01:04:02,259 --> 01:04:04,344 È pieno di bettole per bianchi, lì. 902 01:04:06,221 --> 01:04:07,722 È perché siamo... 903 01:04:09,432 --> 01:04:10,350 D'accordo. 904 01:04:11,768 --> 01:04:12,601 Perché lei è lì? 905 01:04:12,602 --> 01:04:15,688 - Non sono affari... - Lei è di famiglia. 906 01:04:15,689 --> 01:04:16,731 Di famiglia. 907 01:04:19,901 --> 01:04:22,320 Non possiamo, per una sera, 908 01:04:23,405 --> 01:04:24,906 essere tutti una famiglia? 909 01:04:26,283 --> 01:04:27,784 Non servirà, signore. 910 01:04:28,702 --> 01:04:29,828 Ce ne andiamo. 911 01:04:33,164 --> 01:04:34,749 Ma cammineremo molto piano. 912 01:04:36,084 --> 01:04:37,961 Nel caso in cui cambiaste idea. 913 01:04:44,885 --> 01:04:46,385 Buona serata. 914 01:04:50,807 --> 01:04:52,141 Mi hanno fatto paura. 915 01:04:52,142 --> 01:04:54,310 I bianchi di notte fanno quell'effetto. 916 01:04:54,311 --> 01:04:55,687 No, c'era di più. 917 01:04:56,188 --> 01:04:57,980 Avranno portato compagnia? 918 01:04:57,981 --> 01:05:01,108 Ne dubito. Ma abbiamo abbastanza artiglieria, in caso. 919 01:05:01,109 --> 01:05:03,068 Cazzo, abbiamo scordato la cassa. 920 01:05:03,069 --> 01:05:06,071 - Dovevi ricordarmela. - Dovevi ricordarmela tu. 921 01:05:06,072 --> 01:05:09,201 Non vi serve la cassa. Erano solo in tre. 922 01:05:10,035 --> 01:05:13,038 Ascolta, però. Se fossero venuti solo per cantare? 923 01:05:13,538 --> 01:05:15,497 E se qualcuno gli macchia la camicia? 924 01:05:15,498 --> 01:05:16,957 O gli pesta un piede? 925 01:05:16,958 --> 01:05:18,751 O fissa la loro donna? 926 01:05:18,752 --> 01:05:21,212 Avremmo un problema più grosso di una rissa. 927 01:05:21,213 --> 01:05:22,255 Di sicuro. 928 01:05:23,256 --> 01:05:24,466 Non farli entrare. 929 01:05:47,197 --> 01:05:48,239 Volevi parlarmi? 930 01:05:48,240 --> 01:05:50,575 Sì. Ho visto la tua esibizione. 931 01:05:51,159 --> 01:05:52,369 Davvero notevole. 932 01:05:53,787 --> 01:05:55,288 Non so come ringraziarvi. 933 01:05:57,332 --> 01:05:59,376 Mi avete dato quella chitarra. 934 01:06:00,293 --> 01:06:01,503 E ora questo. 935 01:06:02,337 --> 01:06:04,089 Beh, di sicuro hai talento. 936 01:06:04,714 --> 01:06:06,842 Ma questa non è vita per nessuno. 937 01:06:07,342 --> 01:06:10,303 Conosco tanti musicisti. Mai visto uno felice. 938 01:06:11,012 --> 01:06:12,304 Sì, ora è piacevole. 939 01:06:12,305 --> 01:06:15,851 Ma poi diventa faticoso stare sempre in giro. 940 01:06:15,976 --> 01:06:17,727 Passare la giornata con voi... 941 01:06:20,230 --> 01:06:21,815 Smoke, mi pare di volare. 942 01:06:23,149 --> 01:06:24,192 Ormai ho deciso. 943 01:06:24,860 --> 01:06:26,361 Me ne vado via. 944 01:06:27,070 --> 01:06:27,904 E dove andrai? 945 01:06:28,613 --> 01:06:29,489 Non lo so. 946 01:06:31,241 --> 01:06:32,409 Magari a Chicago. 947 01:06:33,618 --> 01:06:34,577 Che c'è, Stack? 948 01:06:34,578 --> 01:06:35,704 Siamo in perdita. 949 01:06:36,288 --> 01:06:37,122 Come mai? 950 01:06:38,164 --> 01:06:40,709 La gente paga con i buoni delle piantagioni. 951 01:06:43,044 --> 01:06:44,086 I bianchi di prima? 952 01:06:44,087 --> 01:06:45,337 Cosa c'entrano? 953 01:06:45,338 --> 01:06:47,506 Posso tastare il terreno con loro. 954 01:06:47,507 --> 01:06:48,800 Posso tastarlo io. 955 01:06:50,177 --> 01:06:51,928 Diranno più a me che a te. 956 01:06:52,512 --> 01:06:53,971 Scoprirò quanto hanno. 957 01:06:53,972 --> 01:06:55,431 Se fossero di Little Rock? 958 01:06:55,432 --> 01:06:56,557 Non sono di lì. 959 01:06:56,558 --> 01:06:59,310 Un giorno, nostro padre ridusse Stack molto male. 960 01:06:59,311 --> 01:07:02,272 Così decidemmo che dovevamo scappare. 961 01:07:02,772 --> 01:07:05,107 Io volevo andare nella piantagione vicina. 962 01:07:05,108 --> 01:07:08,194 Ma Stack voleva andare a Mound Bayou. 963 01:07:08,195 --> 01:07:12,324 Una piccola città. Qui in Mississippi. Fondata da schiavi liberati. 964 01:07:12,824 --> 01:07:15,326 E, lì, tutto è proprietà di neri. 965 01:07:15,327 --> 01:07:16,869 Sembra una bella balla. 966 01:07:16,870 --> 01:07:18,288 Beh, io l'ho visto. 967 01:07:19,039 --> 01:07:20,372 E non siete rimasti? 968 01:07:20,373 --> 01:07:22,833 Il sindaco sapeva chi era nostro padre. 969 01:07:22,834 --> 01:07:24,961 Sapeva quanto fosse malvagio. 970 01:07:25,086 --> 01:07:28,590 E riteneva impossibile che non avessimo preso da lui. 971 01:07:29,466 --> 01:07:31,092 Lasciami prendere quei soldi. 972 01:07:31,676 --> 01:07:32,801 Vi servono, lo so. 973 01:07:32,802 --> 01:07:34,136 Cosa vorresti dire? 974 01:07:34,137 --> 01:07:35,846 Tuo padre è un predicatore. 975 01:07:35,847 --> 01:07:37,516 Segui le sue orme. 976 01:07:38,266 --> 01:07:40,976 Ti piace scrivere musica? Scrivi musica da chiesa. 977 01:07:40,977 --> 01:07:42,229 Te ne vuoi andare? 978 01:07:42,896 --> 01:07:46,566 Vai a Mound Bayou e vivi tra neri perbene. 979 01:07:47,400 --> 01:07:50,361 Lascia questo schifo a noi. 980 01:07:50,362 --> 01:07:51,655 Birra degli irlandesi? 981 01:07:52,364 --> 01:07:53,698 Vino degli italiani? 982 01:07:54,699 --> 01:07:56,158 Avete rubato a entrambi. 983 01:07:56,159 --> 01:07:59,454 Così loro si scannano e voi siete potuti venire qui. 984 01:08:00,038 --> 01:08:02,540 Vi servirà ogni centesimo, quando capiranno. 985 01:08:02,541 --> 01:08:03,749 Non capiranno. 986 01:08:03,750 --> 01:08:04,708 Potrebbero. 987 01:08:04,709 --> 01:08:06,669 Beh, io non vado a Mound Bayou. 988 01:08:06,670 --> 01:08:10,339 Mio padre è un reverendo. Ma voi siete miei cugini. 989 01:08:10,340 --> 01:08:14,260 E c'è molta più gente che conosce i Gemelli Smokestack. 990 01:08:14,261 --> 01:08:15,428 Sì? 991 01:08:16,762 --> 01:08:20,100 Goditi la serata, perché non entrerai più in un juke. 992 01:08:21,892 --> 01:08:24,436 Non puoi dirmi come vivere la mia vita. 993 01:08:24,437 --> 01:08:27,691 Lascia che ottenga qualche soldo vero da quei bianchi. 994 01:08:28,358 --> 01:08:29,316 Avanti. 995 01:08:39,870 --> 01:08:43,414 Da domani, se scopro che suoni in un locale così, 996 01:08:44,164 --> 01:08:45,666 ti uccido con le mie mani. 997 01:08:45,667 --> 01:08:48,712 Lascerò la piantagione come avete fatto voi. 998 01:08:49,296 --> 01:08:50,963 Se per te è un problema, 999 01:08:51,506 --> 01:08:52,673 uccidimi adesso. 1000 01:08:59,890 --> 01:09:00,849 Che c'è? 1001 01:09:02,350 --> 01:09:03,602 Sono un soldato. 1002 01:09:04,602 --> 01:09:06,104 E mi hai dato un ordine. 1003 01:09:15,614 --> 01:09:20,118 ♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪ 1004 01:09:20,910 --> 01:09:25,457 ♪ E andremo tutti insieme ♪ 1005 01:09:26,208 --> 01:09:30,253 ♪ A raccogliere timo selvatico Di montagna ♪ 1006 01:09:31,546 --> 01:09:36,218 ♪ Tutto intorno al brugo in fiore ♪ 1007 01:09:36,927 --> 01:09:41,388 ♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪ 1008 01:09:42,224 --> 01:09:46,561 ♪ Oh, l'estate è arrivata ♪ 1009 01:09:47,521 --> 01:09:52,275 ♪ E gli alberi sbocciano dolcemente ♪ 1010 01:09:53,610 --> 01:09:57,405 ♪ Il timo selvatico di montagna ♪ 1011 01:09:58,198 --> 01:10:02,994 ♪ Cresce tutto intorno Al brugo in fiore ♪ 1012 01:10:03,495 --> 01:10:08,250 ♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪ 1013 01:10:08,917 --> 01:10:13,463 ♪ E andremo tutti insieme ♪ 1014 01:10:14,339 --> 01:10:18,802 ♪ A raccogliere timo selvatico Di montagna ♪ 1015 01:10:19,636 --> 01:10:24,140 ♪ Tutto intorno al brugo in fiore ♪ 1016 01:10:24,975 --> 01:10:29,479 ♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪ 1017 01:10:30,313 --> 01:10:34,609 ♪ Costruirò un rifugio Per la mia amata ♪ 1018 01:10:35,610 --> 01:10:40,156 ♪ Vicino a quella fonte Fresca e cristallina laggiù ♪ 1019 01:10:41,616 --> 01:10:45,161 ♪ Su di esso metterò ♪ 1020 01:10:46,621 --> 01:10:50,625 ♪ Tutti i fiori della montagna ♪ 1021 01:10:51,585 --> 01:10:56,131 ♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪ 1022 01:11:00,552 --> 01:11:02,637 Volevi prendere un po' d'aria o... 1023 01:11:03,138 --> 01:11:05,265 Volevo vedere se siete brava gente. 1024 01:11:06,099 --> 01:11:08,143 Ah, tesoro, che pensiero carino. 1025 01:11:08,268 --> 01:11:10,520 - Proprio carino. - Lo siamo eccome. 1026 01:11:11,021 --> 01:11:12,563 E avete denaro da spendere? 1027 01:11:12,564 --> 01:11:14,941 Sì. Molto. 1028 01:11:15,442 --> 01:11:17,527 - Vuoi vedere? - Certo. 1029 01:11:22,199 --> 01:11:23,449 Che monete sono? 1030 01:11:23,450 --> 01:11:25,660 Fatte d'oro massiccio, tesoro. 1031 01:11:26,828 --> 01:11:27,954 Già. 1032 01:11:28,622 --> 01:11:29,622 Da dove vengono? 1033 01:11:29,623 --> 01:11:32,625 Da un altro luogo e da un'altra epoca. 1034 01:11:32,626 --> 01:11:34,544 Ma si spendono allo stesso modo. 1035 01:11:35,587 --> 01:11:36,546 Tienile pure. 1036 01:11:38,423 --> 01:11:39,548 Ma non ti serviranno. 1037 01:11:39,549 --> 01:11:40,967 Non le serviranno. 1038 01:11:42,260 --> 01:11:43,762 Cosa ve lo fa pensare? 1039 01:11:44,554 --> 01:11:47,974 Provi un dolore profondo, che il denaro non può curare. 1040 01:11:49,559 --> 01:11:50,519 Ho ragione? 1041 01:11:51,937 --> 01:11:53,896 Qui cerchi compagnia e affetto. 1042 01:11:53,897 --> 01:11:55,899 Compagnia e affetto. 1043 01:12:01,613 --> 01:12:02,739 Mia madre... 1044 01:12:05,867 --> 01:12:07,034 è appena morta. 1045 01:12:07,035 --> 01:12:08,286 Oh, è terribile. 1046 01:12:10,455 --> 01:12:11,288 Terribile. 1047 01:12:11,289 --> 01:12:12,749 Terribile. 1048 01:12:13,250 --> 01:12:14,960 Perdere una madre fa soffrire. 1049 01:12:17,462 --> 01:12:20,632 Vorrei tanto che ci fossimo incontrati prima. 1050 01:12:21,132 --> 01:12:23,635 Avrei salvato tua madre dal suo destino. 1051 01:12:26,638 --> 01:12:28,472 Ma posso ancora salvare te. 1052 01:12:28,473 --> 01:12:31,142 No, ti sbagli su di me. 1053 01:12:32,686 --> 01:12:35,062 Sono triste, ma non mi serve essere salvata. 1054 01:12:35,063 --> 01:12:36,064 Sì. 1055 01:12:36,898 --> 01:12:37,982 Sì, invece. 1056 01:12:39,901 --> 01:12:41,069 Serve a tutti voi. 1057 01:12:48,577 --> 01:12:49,702 Ora devo tornare. 1058 01:12:49,703 --> 01:12:51,413 E dovreste farlo anche voi. 1059 01:12:53,415 --> 01:12:54,666 Tornate da dove venite. 1060 01:13:17,898 --> 01:13:22,443 ♪ Una luna pallida sorge Sopra i pini ♪ 1061 01:13:22,444 --> 01:13:26,655 ♪ Signore Aspetterò il sorgere del sole ♪ 1062 01:13:26,656 --> 01:13:30,784 ♪ Lascia il giorno alla porta ♪ 1063 01:13:30,785 --> 01:13:34,830 ♪ Non importa Se il sole non splenderà più ♪ 1064 01:13:34,831 --> 01:13:35,790 ♪ È quello che ho detto ♪ 1065 01:13:41,505 --> 01:13:42,547 Cornbread. 1066 01:13:45,592 --> 01:13:46,926 Mary, cosa fai fuori? 1067 01:13:46,927 --> 01:13:48,053 Mi fai entrare? 1068 01:13:48,845 --> 01:13:50,680 O resti lì a bloccare la porta? 1069 01:13:52,557 --> 01:13:55,185 No, vieni. Entra pure. 1070 01:13:59,648 --> 01:14:01,982 ♪ Spenderò i miei soldi ♪ 1071 01:14:01,983 --> 01:14:04,401 ♪ Per qualcosa di dolce e forte ♪ 1072 01:14:04,402 --> 01:14:08,532 ♪ Muoverò il mio corpo Per tutta la notte ♪ 1073 01:14:11,326 --> 01:14:12,493 Fa caldo, dentro. 1074 01:14:12,494 --> 01:14:14,954 Controlli tu la porta? Devo pisciare. 1075 01:14:14,955 --> 01:14:17,122 Aspetta. Perché non pisci qui? 1076 01:14:17,123 --> 01:14:18,415 Che cazzo vuoi? 1077 01:14:18,416 --> 01:14:20,377 Idiota. Controlla la porta. 1078 01:14:22,754 --> 01:14:23,713 Merda. 1079 01:14:25,757 --> 01:14:26,675 Elias. 1080 01:14:28,718 --> 01:14:29,802 Permesso. 1081 01:14:29,803 --> 01:14:32,097 Ehi. Allora, com'è andata? 1082 01:14:35,851 --> 01:14:36,935 Cazzo, sì. 1083 01:14:37,936 --> 01:14:39,479 Vogliono bersi qualcosa? 1084 01:14:40,105 --> 01:14:40,939 Sicura? 1085 01:14:41,773 --> 01:14:45,443 Bene. Allora... Cazzo, vuoi chiedergli di cantare? 1086 01:14:51,241 --> 01:14:52,576 Hai paura? 1087 01:14:55,287 --> 01:14:56,246 Hai paura. 1088 01:14:56,746 --> 01:14:59,666 No. È solo che sei di qualcun altro. 1089 01:15:01,668 --> 01:15:03,962 Perciò sai rapinare treni e banche, 1090 01:15:04,796 --> 01:15:07,215 ma non rubare questa passera per una sera? 1091 01:15:31,281 --> 01:15:32,656 Ehi. 1092 01:15:32,657 --> 01:15:34,284 Quello è Cornbread? 1093 01:15:37,162 --> 01:15:37,995 Ehi. 1094 01:15:37,996 --> 01:15:40,248 Compagnia e affetto. 1095 01:15:40,749 --> 01:15:42,375 Ehi, Cornbread. 1096 01:15:47,088 --> 01:15:47,963 Cucù! 1097 01:15:47,964 --> 01:15:49,507 Che diavolo succede? 1098 01:15:49,508 --> 01:15:52,093 Questo stronzo ha i dadi truccati! Ci sta ripulendo! 1099 01:15:53,678 --> 01:15:55,471 Metti giù quella lama. 1100 01:15:55,472 --> 01:15:58,224 Non posso. Gli avevo detto di non toccarmi. 1101 01:15:58,225 --> 01:15:59,934 Intendi tagliare pure me? 1102 01:15:59,935 --> 01:16:02,311 Se devo. Voglio solo andarmene. 1103 01:16:13,114 --> 01:16:15,367 ♪ Pallida, pallida luna ♪ 1104 01:16:24,167 --> 01:16:26,002 ♪ Pallida luna ♪ 1105 01:16:31,174 --> 01:16:33,342 ♪ Pallida luna che sorge ♪ 1106 01:16:33,343 --> 01:16:34,594 - Controlla le tasche. - ♪ Sopra i pini ♪ 1107 01:16:35,720 --> 01:16:40,057 ♪ Signore ♪ ♪ Aspetterò il sorgere del sole ♪ 1108 01:16:40,058 --> 01:16:41,392 ♪ Lascia il giorno alla porta ♪ 1109 01:16:41,393 --> 01:16:43,561 - Toglimi le mani dalle tasche! - Calma. 1110 01:16:43,562 --> 01:16:45,771 ♪ Non importa Se il sole non splenderà più ♪ 1111 01:16:45,772 --> 01:16:49,693 ♪ È quello che ho detto ♪ 1112 01:16:50,193 --> 01:16:54,363 ♪ Non farlo splendere ♪ 1113 01:16:54,364 --> 01:16:56,198 ♪ Non farlo splendere, splendere ♪ 1114 01:16:56,199 --> 01:16:57,199 Pensateci voi. 1115 01:16:57,200 --> 01:16:58,117 ♪ Più ♪ 1116 01:16:58,118 --> 01:17:00,202 ♪ Pallida, pallida luna ♪ 1117 01:17:00,203 --> 01:17:02,372 ♪ Pallida, pallida luna ♪ 1118 01:17:19,055 --> 01:17:23,185 ♪ Voglio ♪ 1119 01:17:23,935 --> 01:17:26,061 ♪ Pallida, pallida luna ♪ 1120 01:17:26,062 --> 01:17:27,688 ♪ Pallida, pallida luna ♪ 1121 01:17:27,689 --> 01:17:32,694 ♪ Voglio ululare ♪ 1122 01:17:33,653 --> 01:17:34,654 Piccola... 1123 01:17:35,989 --> 01:17:36,907 Stai sbavando. 1124 01:17:40,493 --> 01:17:41,536 Ne vuoi un po'? 1125 01:17:59,179 --> 01:18:02,933 ♪ Non c'è amore sotto il sole Continua a lavorare per guadagnare ♪ 1126 01:18:04,017 --> 01:18:05,727 Sì, ti servono dei punti. 1127 01:18:06,811 --> 01:18:07,646 Chiama Stack. 1128 01:18:17,531 --> 01:18:18,490 Ehi, Slim. 1129 01:18:19,783 --> 01:18:20,742 Hai visto Stack? 1130 01:18:21,243 --> 01:18:23,244 Sì, è nel retro. Là in fondo. 1131 01:18:23,245 --> 01:18:24,538 Entra pure. Vai. 1132 01:18:28,542 --> 01:18:29,501 Merda... 1133 01:18:31,545 --> 01:18:33,004 Ha da fare, eh? 1134 01:18:41,763 --> 01:18:42,847 L'hai chiamato? 1135 01:18:42,848 --> 01:18:43,931 No. 1136 01:18:43,932 --> 01:18:45,225 E perché no? 1137 01:18:46,810 --> 01:18:48,103 Stava scopando. 1138 01:18:48,854 --> 01:18:51,189 Non mi frega. Ti ho detto di chiamarlo. 1139 01:18:52,023 --> 01:18:53,275 Non ci vado da solo. 1140 01:18:54,067 --> 01:18:54,901 Merda. 1141 01:19:00,407 --> 01:19:02,033 Ehi, dov'è Cornbread? 1142 01:19:02,784 --> 01:19:04,578 Starà costruendo un cesso fuori. 1143 01:19:05,078 --> 01:19:07,163 È andato a pisciare due giorni fa. 1144 01:19:09,332 --> 01:19:10,917 Lasciando te alla porta? 1145 01:19:11,918 --> 01:19:13,253 Non hai fiducia in me? 1146 01:19:14,045 --> 01:19:14,920 Merda. 1147 01:19:14,921 --> 01:19:16,505 Rivestitevi. Sto entrando. 1148 01:19:16,506 --> 01:19:18,008 Voi ve la spassate e... 1149 01:19:22,637 --> 01:19:23,471 Che cazzo! 1150 01:19:25,557 --> 01:19:26,391 Smoke. 1151 01:19:27,642 --> 01:19:29,436 Non è come sembra. 1152 01:19:32,939 --> 01:19:33,940 Smoke! 1153 01:19:54,544 --> 01:19:57,380 Noi vi uccideremo tutti, dal primo all'ultimo. 1154 01:20:01,384 --> 01:20:02,469 Oddio! 1155 01:20:02,761 --> 01:20:05,388 Torno subito, Slim! Stasera ci divertiamo! 1156 01:20:05,972 --> 01:20:07,515 Tieni duro, Stack. 1157 01:20:07,516 --> 01:20:09,099 No. Tieni duro, Stack. 1158 01:20:09,100 --> 01:20:10,185 Cos'è successo? 1159 01:20:11,353 --> 01:20:12,269 Cos'è successo? 1160 01:20:12,270 --> 01:20:14,147 No, tieni gli occhi aperti. 1161 01:20:15,357 --> 01:20:16,858 Lei... Lei mi ha morso. 1162 01:20:22,489 --> 01:20:23,990 Ho tanta paura. 1163 01:20:24,658 --> 01:20:26,493 - Smoke... - Stai tranquillo. 1164 01:20:27,410 --> 01:20:28,245 Sono con te. 1165 01:20:29,621 --> 01:20:30,622 Sono con te. 1166 01:20:34,209 --> 01:20:35,126 Ti voglio bene. 1167 01:20:52,435 --> 01:20:53,562 Mi dispiace. 1168 01:20:55,355 --> 01:20:56,857 Mi dispiace tanto. 1169 01:21:01,862 --> 01:21:02,863 Slim. 1170 01:21:03,613 --> 01:21:05,073 Tieni tutti fuori. 1171 01:21:07,742 --> 01:21:09,493 Slim, chi cazzo è che spara? 1172 01:21:09,494 --> 01:21:10,786 Vogliamo la musica. 1173 01:21:10,787 --> 01:21:13,163 Al diavolo la musica. Sammie è lì dentro? 1174 01:21:13,164 --> 01:21:14,583 Sì, Sam esce subito. 1175 01:21:15,542 --> 01:21:16,375 Serata finita. 1176 01:21:16,376 --> 01:21:17,293 No! 1177 01:21:17,294 --> 01:21:19,336 - Sì, dovete andare. - Stronzate. 1178 01:21:19,337 --> 01:21:20,838 - Avete sentito. - Andate. 1179 01:21:20,839 --> 01:21:22,256 Forza. 1180 01:21:22,257 --> 01:21:25,134 Grazie di essere venuti. Lo apprezziamo. 1181 01:21:25,135 --> 01:21:26,927 - Quello ci serve. - Dannazione. 1182 01:21:26,928 --> 01:21:28,597 - Mi stavo divertendo. - Grazie. 1183 01:21:29,097 --> 01:21:30,182 Ci vediamo presto. 1184 01:21:35,562 --> 01:21:37,189 Abbiamo un problema, gente. 1185 01:21:42,277 --> 01:21:43,653 Avrei potuto evitarlo. 1186 01:21:44,487 --> 01:21:45,321 Non fare così. 1187 01:21:45,322 --> 01:21:47,489 Pensavo facessero l'amore. Pensavo... 1188 01:21:47,490 --> 01:21:49,242 Sammie, non è colpa tua. 1189 01:21:51,661 --> 01:21:53,163 Stack è morto davvero? 1190 01:21:56,416 --> 01:21:57,834 Lei ha detto niente? 1191 01:21:58,627 --> 01:22:01,212 Ha detto: "Noi vi uccideremo tutti." 1192 01:22:01,213 --> 01:22:02,130 "Noi"? 1193 01:22:04,257 --> 01:22:05,175 Ha detto "noi"? 1194 01:22:10,722 --> 01:22:11,765 Smoke... 1195 01:22:15,769 --> 01:22:17,228 Il cadavere va spostato. 1196 01:22:17,229 --> 01:22:19,230 Fuori. Solo per adesso... 1197 01:22:19,231 --> 01:22:20,148 No. 1198 01:22:21,233 --> 01:22:22,150 Non toccarlo. 1199 01:22:23,860 --> 01:22:25,528 Nessuno lo sposterà. 1200 01:22:25,529 --> 01:22:26,905 Le hai sparato 1201 01:22:27,531 --> 01:22:30,116 e ha continuato a correre come se niente fosse. 1202 01:22:30,909 --> 01:22:34,078 Abbiamo a che fare con un'entità, Smoke. O peggio. 1203 01:22:34,079 --> 01:22:36,997 Dobbiamo tenere tutti dentro e il cadavere fuori. 1204 01:22:36,998 --> 01:22:38,416 Non è un cadavere. 1205 01:22:39,751 --> 01:22:40,794 È Stack. 1206 01:22:42,003 --> 01:22:43,338 Resta qui con me. 1207 01:22:46,675 --> 01:22:48,635 Non hai magie per riportarlo tra noi? 1208 01:22:50,095 --> 01:22:51,638 Un sacchetto mojo per lui? 1209 01:22:52,597 --> 01:22:54,099 - Non posso. - Ti prego. 1210 01:22:56,685 --> 01:22:58,144 Non posso. Mi dispiace. 1211 01:23:01,731 --> 01:23:02,649 Dannazione. 1212 01:23:03,525 --> 01:23:04,484 Lui non c'è più. 1213 01:23:06,111 --> 01:23:07,070 Non c'è più. 1214 01:23:22,419 --> 01:23:24,296 Era la parte migliore di me. 1215 01:23:24,796 --> 01:23:26,173 - Dobbiamo andare. - Cosa? 1216 01:23:26,673 --> 01:23:29,175 - Andiamo via. - Ha perso il fratello. 1217 01:23:29,176 --> 01:23:31,635 Siamo venuti per la festa, non per questo. 1218 01:23:31,636 --> 01:23:33,721 Dobbiamo tornare a casa, va bene? 1219 01:23:33,722 --> 01:23:35,431 - Va bene. - Lisa ci aspetta. 1220 01:23:35,432 --> 01:23:36,348 Sì. 1221 01:23:36,349 --> 01:23:38,309 - D'accordo? Torniamo a casa. - Sì. 1222 01:23:38,310 --> 01:23:40,311 - Prendi l'auto. - Io... Sì, vado. 1223 01:23:40,312 --> 01:23:42,272 - Bene. - Prendo l'auto. Sì. 1224 01:23:58,663 --> 01:23:59,789 Veglia su di lui. 1225 01:24:06,463 --> 01:24:07,421 Cos'è successo? 1226 01:24:07,422 --> 01:24:08,632 Sono qui. 1227 01:24:11,968 --> 01:24:13,386 Slim! Smoke! 1228 01:24:16,890 --> 01:24:18,475 Dove diavolo eri finito? 1229 01:24:22,312 --> 01:24:25,649 A cambiare l'acqua al pesce, come avevo detto, ubriacone. 1230 01:24:26,316 --> 01:24:28,401 E poi mi è venuto pure da cacare. 1231 01:24:32,572 --> 01:24:34,699 Per la miseria! Cosa ti è successo, Smoke? 1232 01:24:36,326 --> 01:24:37,160 Stack è morto. 1233 01:24:38,161 --> 01:24:40,038 A te, invece, cos'è successo? 1234 01:24:42,332 --> 01:24:43,291 Mi dispiace. 1235 01:24:44,876 --> 01:24:46,920 Lasciami entrare, così vi aiuto. 1236 01:24:47,546 --> 01:24:48,588 Aspetta. 1237 01:24:51,091 --> 01:24:54,135 Ma che fate? Spostatevi e lasciatemi entrare. 1238 01:24:55,428 --> 01:24:56,596 Perché lo chiedi? 1239 01:24:59,558 --> 01:25:01,851 Sei forte. Puoi spingerci via. 1240 01:25:01,852 --> 01:25:04,980 Non sarebbe tanto educato. No, Annie? 1241 01:25:06,189 --> 01:25:08,232 Chissà perché parlo con te, poi. 1242 01:25:08,233 --> 01:25:11,485 È stato il tuo panino al pesce a farmi venire la diarrea. 1243 01:25:11,486 --> 01:25:14,697 - Friggi col grasso rancido. - Mai fatto e lo sai. 1244 01:25:14,698 --> 01:25:18,075 - Zitta, Annie. Smoke... - No. Stai parlando con me. 1245 01:25:18,076 --> 01:25:21,246 Non puoi portare dentro il culo senza essere invitato? 1246 01:25:23,415 --> 01:25:25,667 Avanti, ammettilo. 1247 01:25:26,585 --> 01:25:27,460 Ammetto cosa? 1248 01:25:28,503 --> 01:25:29,546 Che sei morto. 1249 01:25:30,297 --> 01:25:33,508 Uno di quei bianchi ti ha ucciso e ora sei un'entità. 1250 01:25:39,431 --> 01:25:41,516 Smoke, credi a questa roba? 1251 01:25:42,976 --> 01:25:45,437 Donna, quest'uomo è stato gentile con me. 1252 01:25:46,062 --> 01:25:48,814 Mi ha dato lavoro, togliendomi dai campi. 1253 01:25:48,815 --> 01:25:51,483 Ora il fratello è stato ucciso. Va consolato. 1254 01:25:51,484 --> 01:25:56,156 Non serve che tu gli riempia la testa con stronzate da bayou della Louisiana. 1255 01:25:56,656 --> 01:25:59,074 Ce ne stiamo qui fuori a scherzare 1256 01:25:59,075 --> 01:26:02,829 e a raccontare storie di fantasmi invece di fare ciò che dovremmo. 1257 01:26:05,457 --> 01:26:07,083 E cos'è che dovremmo fare? 1258 01:26:08,960 --> 01:26:11,004 Essere gentili l'uno con l'altro! 1259 01:26:11,671 --> 01:26:14,840 Ed educati. Perché siamo un solo popolo. 1260 01:26:14,841 --> 01:26:19,261 E non dovremmo entrare a casa degli altri senza essere invitati. 1261 01:26:19,262 --> 01:26:20,180 Perciò... 1262 01:26:23,308 --> 01:26:27,103 Sei entrato e uscito tutto il giorno, senza bisogno di un invito. 1263 01:26:28,146 --> 01:26:30,857 Sì. Qualcosa non torna. 1264 01:26:31,691 --> 01:26:33,485 Sono venuto in auto con Stack. 1265 01:26:34,194 --> 01:26:36,446 - Ora torno a piedi? - Non mi riguarda. 1266 01:26:38,490 --> 01:26:40,242 Che bella gente siete. 1267 01:26:41,201 --> 01:26:44,037 Vi credevo meglio. Siete proprio come i bianchi. 1268 01:26:48,291 --> 01:26:49,583 Almeno mi pagate? 1269 01:26:49,584 --> 01:26:53,087 Bel lavoro hai fatto. Vuoi soldi per non aver fatto niente? 1270 01:26:53,088 --> 01:26:55,130 Non dicevo a te, ubriacone. Zitto. 1271 01:26:55,131 --> 01:26:56,216 Sta' zitto tu. 1272 01:26:56,800 --> 01:26:58,301 Non dargli un cazzo, Smoke. 1273 01:27:02,222 --> 01:27:03,056 Attento. 1274 01:27:18,530 --> 01:27:19,656 Smoke! 1275 01:27:20,782 --> 01:27:22,033 - Oh, no! - Smoke! 1276 01:27:41,887 --> 01:27:43,512 - Vieni qui! - Chiudete! Chiudete la porta! 1277 01:27:43,513 --> 01:27:44,764 Cazzo! 1278 01:27:45,515 --> 01:27:46,891 Ti ha ferito? 1279 01:27:46,892 --> 01:27:48,267 Sto bene. 1280 01:27:48,268 --> 01:27:50,019 - Cosa diavolo era? - Non so. 1281 01:27:50,020 --> 01:27:51,396 Ehi. 1282 01:27:53,440 --> 01:27:54,774 Sentite questo puzzo? 1283 01:27:55,817 --> 01:27:56,651 No. 1284 01:27:57,944 --> 01:27:59,613 Credo di essermi cacato sotto. 1285 01:28:02,866 --> 01:28:04,658 Come ha fatto a rialzarsi? 1286 01:28:04,659 --> 01:28:07,077 - Non lo so. - Gli ho sparato in testa. 1287 01:28:07,078 --> 01:28:08,747 Mi ha tirato all'esterno. 1288 01:28:10,749 --> 01:28:12,083 C'è qualcuno, dentro? 1289 01:28:20,926 --> 01:28:21,759 Smoke... 1290 01:28:21,760 --> 01:28:22,844 Smoke! 1291 01:28:23,762 --> 01:28:24,596 Smoke? 1292 01:28:26,097 --> 01:28:28,892 Avanti, aprite la porta. Fatemi uscire di qui. 1293 01:28:37,484 --> 01:28:38,318 Stack... 1294 01:28:39,694 --> 01:28:40,569 Sei tu? 1295 01:28:40,570 --> 01:28:42,154 No, scemo. Sono Jim Crow. 1296 01:28:42,155 --> 01:28:44,074 Certo che sono io. Apri. 1297 01:28:44,950 --> 01:28:45,784 Stack... 1298 01:28:49,788 --> 01:28:51,790 Come... Come ti senti? 1299 01:28:53,250 --> 01:28:54,668 Hai perso molto sangue. 1300 01:28:55,836 --> 01:28:56,753 Oh, sì. 1301 01:28:57,796 --> 01:28:58,630 Sì. 1302 01:29:03,260 --> 01:29:05,719 È stato spaventoso, ma ora va molto meglio. 1303 01:29:05,720 --> 01:29:07,931 Lo giuro. Sulla tomba della mamma. 1304 01:29:08,473 --> 01:29:10,225 Avevi detto che era morto. 1305 01:29:10,350 --> 01:29:12,727 Lo era eccome. Ho controllato il battito. 1306 01:29:13,687 --> 01:29:15,646 Allora come cazzo fa a parlarci? 1307 01:29:15,647 --> 01:29:18,692 Ma è positivo, no? Significa che sta bene. 1308 01:29:19,651 --> 01:29:20,485 Smoke... 1309 01:29:22,612 --> 01:29:23,696 Non è tuo fratello. 1310 01:29:23,697 --> 01:29:25,406 Di che parla quella strega? 1311 01:29:25,407 --> 01:29:28,659 Si mette di nuovo tra noi? Dopo ciò che abbiamo passato... 1312 01:29:28,660 --> 01:29:30,286 Le trincee tedesche. 1313 01:29:30,287 --> 01:29:31,746 I bassifondi di Chicago. 1314 01:29:33,665 --> 01:29:36,667 Va bene. La pagherete tutti cara per questo. 1315 01:29:36,668 --> 01:29:39,003 Chiudere un pappone in un ripostiglio... 1316 01:29:39,004 --> 01:29:40,379 Apri la porta, Smoke! 1317 01:29:40,380 --> 01:29:44,258 Fammi uscire o giuro su Dio che vi ammazzo tutti, stronzi! 1318 01:29:44,259 --> 01:29:45,218 Uno per uno! 1319 01:29:49,973 --> 01:29:51,098 Smoke. 1320 01:29:51,099 --> 01:29:53,101 Avanti, apri la porta. Sono io. 1321 01:29:53,768 --> 01:29:55,519 Odio queste stronzate, lo sai. 1322 01:29:55,520 --> 01:29:57,313 Per favore, fammi uscire. 1323 01:29:57,314 --> 01:29:58,231 Ti prego. 1324 01:30:01,818 --> 01:30:02,736 Annie, la chiave. 1325 01:30:03,904 --> 01:30:04,863 Stack? 1326 01:30:15,832 --> 01:30:17,709 - Ferma! - Ah, merda! 1327 01:30:20,128 --> 01:30:20,962 Ehi! 1328 01:30:22,339 --> 01:30:23,423 Sammie! 1329 01:30:26,176 --> 01:30:27,177 Coraggio, alzati. 1330 01:30:30,805 --> 01:30:32,556 Cosa c'era nel vasetto? 1331 01:30:32,557 --> 01:30:33,808 Aglio sott'aceto. 1332 01:30:35,435 --> 01:30:36,478 Non sono entità. 1333 01:30:37,687 --> 01:30:38,605 Sono vampiri. 1334 01:30:43,276 --> 01:30:45,903 Bo è fuori. Dobbiamo andare a prenderlo. 1335 01:30:45,904 --> 01:30:47,238 L'ho mandato io fuori. 1336 01:30:47,239 --> 01:30:49,448 - Non puoi andare. - Gli serve aiuto. 1337 01:30:49,449 --> 01:30:50,825 Bo sa cavarsela. 1338 01:30:51,451 --> 01:30:53,202 Sarà fuggito in auto. 1339 01:30:53,203 --> 01:30:54,620 Io vado da mio marito. 1340 01:30:54,621 --> 01:30:56,997 Grace, cerchiamo di tenerti in vita. 1341 01:30:56,998 --> 01:31:00,335 Dobbiamo resistere qui dentro fino all'alba. D'accordo? 1342 01:31:03,213 --> 01:31:04,589 Dunque, ci servono 1343 01:31:05,465 --> 01:31:06,299 aglio... 1344 01:31:08,301 --> 01:31:09,218 legno... 1345 01:31:11,930 --> 01:31:13,973 argento e acqua santa. 1346 01:31:13,974 --> 01:31:17,018 Forse non li ucciderà, ma li rallenterà. 1347 01:31:18,979 --> 01:31:21,398 Come poteva muoversi e parlare come Stack 1348 01:31:22,065 --> 01:31:22,982 se non è Stack? 1349 01:31:22,983 --> 01:31:26,569 Ho solo sentito delle storie. Non me li ero mai trovati davanti. 1350 01:31:26,570 --> 01:31:28,153 Quali storie hai sentito? 1351 01:31:28,154 --> 01:31:31,700 Le entità si sostituiscono all'anima della persona. 1352 01:31:33,159 --> 01:31:34,702 Ma i vampiri sono diversi. 1353 01:31:35,704 --> 01:31:37,122 Forse i peggiori. 1354 01:31:38,415 --> 01:31:42,626 L'anima resta imprigionata nel corpo. Non può riunirsi agli antenati. 1355 01:31:42,627 --> 01:31:45,505 È condannata a vivere qui con tutto il suo odio. 1356 01:31:47,799 --> 01:31:50,177 Senza poter sentire il calore di un'alba. 1357 01:31:52,137 --> 01:31:54,471 Va bene. Possiamo riportarlo indietro? 1358 01:31:54,472 --> 01:31:56,557 Se uccidessi chi l'ha reso così... 1359 01:31:56,558 --> 01:31:57,475 Smoke... 1360 01:31:58,018 --> 01:32:00,352 C'è una connessione, ma continuano a vivere 1361 01:32:00,353 --> 01:32:03,063 anche se chi li ha creati viene ucciso. 1362 01:32:03,064 --> 01:32:06,567 La cosa migliore da fare per Stack è liberare il suo spirito. 1363 01:32:06,568 --> 01:32:08,694 Vanno uccisi uno per uno. 1364 01:32:08,695 --> 01:32:10,155 Come diavolo facciamo? 1365 01:32:11,489 --> 01:32:12,532 La luce del sole. 1366 01:32:13,366 --> 01:32:15,118 Un paletto di legno nel cuore. 1367 01:32:17,162 --> 01:32:18,330 Che cavolo, Annie. 1368 01:32:19,331 --> 01:32:21,458 Ho protetto Stack per tanti anni. 1369 01:32:22,584 --> 01:32:24,127 In tutto il mondo. 1370 01:32:24,628 --> 01:32:25,587 Perché stasera? 1371 01:32:27,088 --> 01:32:28,006 È colpa mia. 1372 01:32:28,798 --> 01:32:30,008 Mio padre lo diceva. 1373 01:32:30,842 --> 01:32:33,010 "La tua musica chiamerà il diavolo." 1374 01:32:33,011 --> 01:32:35,347 Una volta, ho avuto una donna. Un vampiro. 1375 01:32:35,847 --> 01:32:37,349 Pelle chiara pure lei. 1376 01:32:37,849 --> 01:32:39,684 Morsi ovunque, tranne sul collo. 1377 01:32:42,145 --> 01:32:43,104 Sammie. 1378 01:32:44,564 --> 01:32:46,191 Non temere. 1379 01:32:46,691 --> 01:32:48,609 Il diavolo è venuto spesso per me. 1380 01:32:48,610 --> 01:32:50,654 Se busserà alla porta stanotte, 1381 01:32:52,614 --> 01:32:55,533 dovrà battersi col suo vecchio amico Slim, 1382 01:32:55,534 --> 01:32:56,700 prima di arrivare a te. 1383 01:32:56,701 --> 01:32:58,662 O a chiunque sia qui dentro. 1384 01:33:03,291 --> 01:33:04,793 Se dovessero mordermi, 1385 01:33:05,710 --> 01:33:07,254 voglio che tu mi prometta 1386 01:33:07,879 --> 01:33:09,713 di liberarmi prima che mi tramuti. 1387 01:33:09,714 --> 01:33:11,591 "Liberarti" in che senso? 1388 01:33:14,594 --> 01:33:17,389 C'è qualcuno dall'altra parte che mi aspetta. 1389 01:33:18,640 --> 01:33:20,016 Aspetta anche te. 1390 01:33:30,277 --> 01:33:31,110 Hai capito? 1391 01:33:31,111 --> 01:33:32,279 Ehi, guardami. 1392 01:33:32,821 --> 01:33:36,074 Fanculo le predizioni. Ti rimanderò a casa sana e salva. 1393 01:33:37,075 --> 01:33:38,743 Sammie! Smoke! 1394 01:33:39,244 --> 01:33:41,620 Chi è stato a farlo? Stack o Mary? 1395 01:33:41,621 --> 01:33:44,456 No. Sono corsi fuori. Li avete visti. 1396 01:33:44,457 --> 01:33:45,917 Allora chi l'ha morso? 1397 01:33:46,418 --> 01:33:47,961 Va portato subito fuori. 1398 01:34:00,182 --> 01:34:01,182 Andiamo. 1399 01:34:01,183 --> 01:34:02,224 Non senti? 1400 01:34:02,225 --> 01:34:06,271 ♪ Lasciando il luogo natio ♪ 1401 01:34:07,147 --> 01:34:08,230 Stanno suonando. 1402 01:34:08,231 --> 01:34:13,570 ♪ Un ramo di prugnolo ♪ 1403 01:34:14,779 --> 01:34:19,201 ♪ Contro spiriti e goblin ♪ 1404 01:34:20,118 --> 01:34:23,704 ♪ Scarponi nuovi ♪ 1405 01:34:23,705 --> 01:34:28,042 ♪ Per attraversare le paludi ♪ 1406 01:34:28,043 --> 01:34:32,004 - ♪ E spaventare tutti i cani ♪ - Ehi. 1407 01:34:32,005 --> 01:34:33,172 Torniamo dentro. 1408 01:34:33,173 --> 01:34:36,717 - ♪ Sull'ardua via per Dublino ♪ - Vieni. 1409 01:34:36,718 --> 01:34:40,138 ♪ Uno, due, tre, quattro, cinque ♪ 1410 01:34:41,932 --> 01:34:45,309 ♪ Beh, nel gioioso mese di maggio Da casa me ne andai ♪ 1411 01:34:45,310 --> 01:34:47,937 ♪ Lasciai le donne di Tuam Col cuore spezzato ♪ 1412 01:34:47,938 --> 01:34:50,773 ♪ Salutai il caro padre Baciai l'amata madre ♪ 1413 01:34:50,774 --> 01:34:53,359 ♪ Una birra Per soffocare dolore e lacrime ♪ 1414 01:34:53,360 --> 01:34:56,153 ♪ Poi via a mietere il grano Lasciando il luogo natio ♪ 1415 01:34:56,154 --> 01:34:58,697 ♪ Un ramo di prugnolo Contro spiriti e goblin ♪ 1416 01:34:58,698 --> 01:35:00,616 ♪ Scarponi nuovi Per attraversare le paludi ♪ 1417 01:35:00,617 --> 01:35:02,952 ♪ E spaventare tutti i cani ♪ 1418 01:35:02,953 --> 01:35:06,080 ♪ Sull'ardua via per Dublino Uno, due, tre, quattro, cinque ♪ 1419 01:35:06,081 --> 01:35:08,708 ♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪ 1420 01:35:08,833 --> 01:35:11,710 ♪ Fino ad arrivare a Dublino Tra la la la la! ♪ 1421 01:35:11,711 --> 01:35:14,672 ♪ I ragazzi di Liverpool Quando approdammo ♪ 1422 01:35:14,673 --> 01:35:17,216 ♪ Mi diedero dell'idiota Non lo sopportai ♪ 1423 01:35:17,217 --> 01:35:19,552 ♪ Il sangue mi ribolliva La pazienza scemava ♪ 1424 01:35:19,553 --> 01:35:22,221 ♪ La vecchia isola di Erin insultarono ♪ 1425 01:35:22,222 --> 01:35:25,307 ♪ "Urrà, anima mia!" mi dissi Il bastone feci volare ♪ 1426 01:35:25,308 --> 01:35:28,060 ♪ Alcuni ragazzi di Galway Mi videro zoppicare ♪ 1427 01:35:28,061 --> 01:35:30,896 ♪ Con un sonoro "Urrà!" Si unirono alla rissa ♪ 1428 01:35:30,897 --> 01:35:34,859 ♪ Liberammo l'ardua via per Dublino Uno, due, tre, quattro, cinque ♪ 1429 01:35:34,860 --> 01:35:37,903 ♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪ 1430 01:35:37,904 --> 01:35:40,531 ♪ Fino ad arrivare a Dublino Tra la la la la! ♪ 1431 01:35:40,532 --> 01:35:43,200 ♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪ 1432 01:35:43,201 --> 01:35:45,912 ♪ Fino ad arrivare a Dublino Tra la la la la! ♪ 1433 01:36:14,649 --> 01:36:16,985 Mangeremo tutti uno spicchio d'aglio. 1434 01:36:20,739 --> 01:36:22,616 A me non piace molto il sapore. 1435 01:36:23,700 --> 01:36:25,576 Nessuno dice che deve piacerti. 1436 01:36:25,577 --> 01:36:28,788 Dobbiamo solo capire se uno di noi è dei loro. 1437 01:36:39,758 --> 01:36:41,635 Non ci sono quelli sott'aceto? 1438 01:36:45,972 --> 01:36:46,890 È ridicolo. 1439 01:36:50,477 --> 01:36:52,270 - Smoke, giù la pistola. - Zitto. 1440 01:36:52,854 --> 01:36:54,481 Mangia o sparo. 1441 01:36:55,440 --> 01:36:57,608 Abbassa la pistola. Non è un vampiro. 1442 01:36:57,609 --> 01:37:00,862 - Come lo sai? - Mangia quell'aglio, avanti. 1443 01:37:01,530 --> 01:37:02,905 Smoke! 1444 01:37:02,906 --> 01:37:05,241 Cerco di tenerti vivo. Non contraddirmi. 1445 01:37:05,242 --> 01:37:07,244 Sei un uomo malvagio. 1446 01:37:08,703 --> 01:37:10,871 Per questo il diavolo è venuto a prenderci. 1447 01:37:36,898 --> 01:37:37,732 Ehi. 1448 01:37:38,316 --> 01:37:39,860 Slim, che ti succede? 1449 01:37:43,446 --> 01:37:44,363 Slim? 1450 01:37:50,912 --> 01:37:51,913 Cos'hai, Slim? 1451 01:37:54,040 --> 01:37:55,333 Ho bevuto troppo. 1452 01:37:56,751 --> 01:37:58,628 Maledetta birra di Chicago. 1453 01:37:59,171 --> 01:38:01,173 Mi ha fottuto i nervi, Smoke. 1454 01:38:08,054 --> 01:38:08,972 Sto bene. 1455 01:38:11,224 --> 01:38:12,057 Visto? 1456 01:38:12,058 --> 01:38:13,768 Sicuro che fosse sangue? 1457 01:38:35,749 --> 01:38:36,583 Ehi. 1458 01:38:37,083 --> 01:38:38,251 Smoke, fammi entrare. 1459 01:38:41,505 --> 01:38:42,338 Guarda lì. 1460 01:38:42,339 --> 01:38:44,049 Smoke, fammi entrare! 1461 01:38:44,716 --> 01:38:47,636 Ho pagato il conto, giuro. È questo il problema? 1462 01:38:48,136 --> 01:38:49,471 Smoke! Ehi, Smoke! 1463 01:38:49,971 --> 01:38:51,180 Farò quello che vuoi! 1464 01:38:51,181 --> 01:38:54,475 Smoke! Succedono cose strane, qui fuori! 1465 01:38:54,476 --> 01:38:55,392 So che mi senti! 1466 01:38:55,393 --> 01:38:57,437 Fammi entrare! Smoke, fammi entrare! 1467 01:38:59,689 --> 01:39:01,399 Ma cosa... Oh, cazzo. 1468 01:39:02,567 --> 01:39:03,568 Lasciami! 1469 01:39:04,945 --> 01:39:06,404 - Chiudi, avanti. - Aspetta! 1470 01:39:07,197 --> 01:39:08,573 - Bo... - Togliti di dosso! 1471 01:39:09,074 --> 01:39:10,659 - Lasciami! - Ciao, piccola. 1472 01:39:11,326 --> 01:39:13,078 Il motore è in moto. Vieni. 1473 01:39:16,665 --> 01:39:17,832 Che c'è, Grace? 1474 01:39:19,459 --> 01:39:20,585 Lo sta uccidendo. 1475 01:39:21,628 --> 01:39:22,838 Oh, parli di quello? 1476 01:39:23,421 --> 01:39:24,798 Non pensare a Cornbread. 1477 01:39:25,340 --> 01:39:27,509 Ha solo fame, tutto qui. Andiamo. 1478 01:39:29,261 --> 01:39:30,262 Avanti. 1479 01:39:33,974 --> 01:39:36,184 Forza, ho già fatto scaldare l'auto. 1480 01:39:41,857 --> 01:39:42,691 Oppure... 1481 01:39:45,235 --> 01:39:47,737 potresti farmi entrare. 1482 01:39:49,155 --> 01:39:52,576 Entro, prendiamo le nostre cose 1483 01:39:53,577 --> 01:39:54,411 e andiamo. 1484 01:39:55,453 --> 01:39:58,455 - Non ascoltarlo. - Grace, troveremo una via d'uscita. 1485 01:39:58,456 --> 01:40:00,750 Sono io la vostra via d'uscita. 1486 01:40:03,211 --> 01:40:05,046 Questo mondo vi dà già per morti. 1487 01:40:06,506 --> 01:40:07,924 Non vi lascia costruire. 1488 01:40:08,508 --> 01:40:09,634 Né fraternizzare. 1489 01:40:10,218 --> 01:40:11,761 Noi faremo proprio questo. 1490 01:40:12,387 --> 01:40:13,263 Insieme. 1491 01:40:14,848 --> 01:40:15,765 Per sempre. 1492 01:40:16,349 --> 01:40:17,767 Così è meglio, piccola. 1493 01:40:19,227 --> 01:40:22,146 Perciò perché non ci inviti a entrare? 1494 01:40:22,147 --> 01:40:25,483 Dovresti dargli retta, Grace. O ascoltare me. 1495 01:40:26,484 --> 01:40:28,570 Perché ora so tutto ciò che sa lui. 1496 01:40:29,321 --> 01:40:31,406 E voglio che tu ci faccia entrare. 1497 01:40:32,699 --> 01:40:35,744 Altrimenti andremo al negozio a trovare la piccola Lisa. 1498 01:40:36,411 --> 01:40:39,121 - No! Non ti azzardare! - No, no. 1499 01:40:39,122 --> 01:40:41,666 - No! - Sì, Grace. So tutto, adesso. 1500 01:40:43,418 --> 01:40:49,090 {\an8}Persino come ti piace essere leccata. 1501 01:40:50,091 --> 01:40:56,431 {\an8}Ti prometto che non morderò troppo forte. 1502 01:40:57,849 --> 01:40:59,226 Non può essere vero. 1503 01:41:00,477 --> 01:41:03,146 Tu sei il diavolo, vero? 1504 01:41:03,730 --> 01:41:05,440 Sammie! 1505 01:41:06,566 --> 01:41:08,318 È per te che sono venuto. 1506 01:41:08,944 --> 01:41:10,152 Ti ho percepito. 1507 01:41:10,153 --> 01:41:13,489 Voglio rivedere la mia gente. Sono intrappolato qui. 1508 01:41:13,490 --> 01:41:15,784 Ma il tuo dono può riportarli a me. 1509 01:41:17,285 --> 01:41:20,789 Consegnatemelo. Datemi Sammie e vi lasceremo in vita. 1510 01:41:23,124 --> 01:41:25,167 Fermo. Ehi, tranquillo. 1511 01:41:25,168 --> 01:41:27,963 Ti dico una cosa, brutto muso bianco. 1512 01:41:29,297 --> 01:41:30,340 Non puoi averlo. 1513 01:41:31,174 --> 01:41:34,594 Appartiene a noi. Il suo posto è con noi. 1514 01:41:35,345 --> 01:41:37,346 E io non permetterò che accada. 1515 01:41:37,347 --> 01:41:40,308 Non puoi salvarlo, come non hai salvato tuo fratello. 1516 01:41:47,148 --> 01:41:48,567 Qui non siete al sicuro. 1517 01:41:49,234 --> 01:41:51,986 Non importa quante armi o quanto denaro avete. 1518 01:41:51,987 --> 01:41:54,114 Vi prenderanno tutto quando vogliono. 1519 01:41:54,698 --> 01:41:57,741 Avete costruito qualcosa di stupendo, stasera. 1520 01:41:57,742 --> 01:42:00,412 Ma l'avete costruito su una bugia. 1521 01:42:01,788 --> 01:42:06,293 Hogwood è il Gran Dragone del Ku Klux Klan. 1522 01:42:06,793 --> 01:42:08,962 Quello è il suo cazzo di nipote. 1523 01:42:10,005 --> 01:42:11,755 Intendono uccidervi. 1524 01:42:11,756 --> 01:42:14,801 Io sono solo capitato nel posto giusto al momento giusto. 1525 01:42:15,844 --> 01:42:17,179 Dice la verità, Smoke. 1526 01:42:19,097 --> 01:42:20,347 Vedo i suoi ricordi. 1527 01:42:20,348 --> 01:42:22,683 Smoke, quello non è tuo fratello. 1528 01:42:22,684 --> 01:42:25,353 Questo non è mai stato un juke joint. O un club. 1529 01:42:26,062 --> 01:42:27,147 Questo è... 1530 01:42:27,814 --> 01:42:28,939 un mattatoio. 1531 01:42:28,940 --> 01:42:30,691 Per macellarvi tutti. 1532 01:42:30,692 --> 01:42:35,112 Ma lo zio Hogwood non sa che vogliamo creare un clan tutto nostro 1533 01:42:35,113 --> 01:42:36,697 basato sull'amore. 1534 01:42:37,782 --> 01:42:42,369 Ora che le nostre fila sono cresciute, andremo a fare fuori pure quel bigotto. 1535 01:42:42,370 --> 01:42:43,829 Perché non andate via? 1536 01:42:43,830 --> 01:42:46,082 Non possiamo andarcene senza di voi. 1537 01:42:47,250 --> 01:42:49,419 Siamo una famiglia. Non è così? 1538 01:42:49,920 --> 01:42:51,796 So che potrà suonare folle, 1539 01:42:52,589 --> 01:42:53,965 ma, dopo avervi uccisi, 1540 01:42:54,549 --> 01:42:56,593 avremo un paradiso qui in Terra. 1541 01:43:03,391 --> 01:43:04,226 Ehilà. 1542 01:43:08,313 --> 01:43:10,106 - Forza. - Benvenuto. 1543 01:43:12,943 --> 01:43:14,361 Ehi. 1544 01:43:15,111 --> 01:43:15,946 Guardami. 1545 01:43:16,446 --> 01:43:19,699 Lascia che sia io a dirti una cosa, negro. 1546 01:43:20,408 --> 01:43:24,036 Lo Stack che conosco non fraternizzerebbe mai col diavolo. 1547 01:43:24,037 --> 01:43:25,789 Fanculo. Certo che sono io. 1548 01:43:26,331 --> 01:43:27,541 Elias Moore. 1549 01:43:28,041 --> 01:43:31,795 E sto parlando a mio fratello. Perciò, gentilmente, chiudi il becco. 1550 01:43:35,006 --> 01:43:36,757 Non saremmo mai stati liberi. 1551 01:43:36,758 --> 01:43:39,302 Siamo andati ovunque in cerca di libertà. 1552 01:43:40,136 --> 01:43:42,889 Sai benissimo che era impossibile trovarla. 1553 01:43:43,682 --> 01:43:44,933 Fino ad ora. 1554 01:43:46,768 --> 01:43:48,311 È questa la via. 1555 01:43:48,895 --> 01:43:49,771 Insieme. 1556 01:43:50,272 --> 01:43:51,565 Per sempre. 1557 01:43:54,568 --> 01:43:56,444 E non lo faccio senza di te. 1558 01:43:57,529 --> 01:43:59,030 Non c'è un me senza te. 1559 01:44:01,449 --> 01:44:02,868 Cosa decidi? 1560 01:44:05,996 --> 01:44:07,371 - Ehi. - No. 1561 01:44:07,372 --> 01:44:08,540 Chiudiamo la porta. 1562 01:44:09,124 --> 01:44:10,458 - No. - No, amico. 1563 01:44:15,547 --> 01:44:16,965 Non guarda in prospettiva. 1564 01:44:24,389 --> 01:44:26,807 Vuole prendere nostra figlia. 1565 01:44:26,808 --> 01:44:29,310 Non credergli. Cercava solo di entrare. 1566 01:44:29,311 --> 01:44:31,061 Non minaccia i tuoi figli! 1567 01:44:31,062 --> 01:44:32,397 Resistiamo fino all'alba. 1568 01:44:33,481 --> 01:44:35,942 Perché? Perché uccida la mia famiglia? 1569 01:44:36,568 --> 01:44:37,694 L'intera città? 1570 01:44:38,278 --> 01:44:39,821 Perché renda tutti mostri? 1571 01:44:40,822 --> 01:44:42,990 Quel diavolo bianco parlava cinese. 1572 01:44:42,991 --> 01:44:44,910 È entrato nella mente di Bo. 1573 01:44:46,870 --> 01:44:48,455 Dobbiamo fermarli, Smoke. 1574 01:44:49,164 --> 01:44:50,915 Prima che fuggano. 1575 01:44:50,916 --> 01:44:53,792 Grace, calmati. Dammi un secondo per pensare. 1576 01:44:53,793 --> 01:44:54,711 Cosa? 1577 01:44:55,420 --> 01:44:56,880 Non sei un soldato? 1578 01:44:58,507 --> 01:44:59,341 Sì. 1579 01:45:03,803 --> 01:45:06,598 Non hai sparato a due che toccavano il tuo furgone? 1580 01:45:07,599 --> 01:45:08,850 Hanno ucciso Stack. 1581 01:45:09,726 --> 01:45:11,268 L'hanno reso uno di loro. 1582 01:45:11,269 --> 01:45:12,604 E il mio Bo. 1583 01:45:13,522 --> 01:45:15,232 Dicono che uccideranno Lisa. 1584 01:45:16,149 --> 01:45:19,110 Se non è ora il momento di agire, dimmi tu quando. 1585 01:45:20,654 --> 01:45:23,864 Aspettiamo l'alba mentre prendono i nostri cari? 1586 01:45:23,865 --> 01:45:24,949 Li rendono demoni? 1587 01:45:24,950 --> 01:45:26,492 Non andranno via, Grace. 1588 01:45:26,493 --> 01:45:28,619 Chiudi il becco, ubriacone! 1589 01:45:28,620 --> 01:45:30,247 Non sono ubriaco, ora. 1590 01:45:31,081 --> 01:45:32,916 Attenta a come parli, donna. 1591 01:45:34,793 --> 01:45:36,335 Cosa fai? Smettila. 1592 01:45:36,336 --> 01:45:37,461 - Avanti. - No! 1593 01:45:37,462 --> 01:45:38,712 Li sentite? 1594 01:45:38,713 --> 01:45:41,882 ♪ Gli ho spennato testa E zampe, avrei spennato il corpo ♪ 1595 01:45:41,883 --> 01:45:43,509 È il pezzo che cantavano. 1596 01:45:43,510 --> 01:45:46,805 ♪ Oh, ho spennato il povero pettirosso ♪ 1597 01:45:47,722 --> 01:45:50,057 ♪ Ho spennato il povero pettirosso ♪ 1598 01:45:50,058 --> 01:45:54,729 ♪ E avrò la soddisfazione Di avere una famiglia ♪ 1599 01:45:56,481 --> 01:45:59,901 ♪ Beh, quanto ha riso Quella ghiandaia azzurra ♪ 1600 01:46:00,485 --> 01:46:03,488 ♪ Quando ho spennato il povero pettirosso ♪ 1601 01:46:15,292 --> 01:46:16,417 - Ehi, no. - Grace, no. 1602 01:46:16,418 --> 01:46:19,003 - Dammelo. No, calmati! - Lasciatemi! Dio! 1603 01:46:19,004 --> 01:46:20,379 - Pensiamo! - Li ammazzo! 1604 01:46:20,380 --> 01:46:22,174 - Calmati. - Lascia il coltello. 1605 01:46:22,966 --> 01:46:24,466 Calma. Dobbiamo pensare. 1606 01:46:24,467 --> 01:46:27,387 Dobbiamo pensare. Rimanere qui, hai capito? 1607 01:46:28,305 --> 01:46:29,306 Va bene? 1608 01:46:29,931 --> 01:46:31,474 - Ce la caveremo. - Avanti... 1609 01:46:34,769 --> 01:46:36,854 - Entrate, figli di puttana! - No! 1610 01:46:36,855 --> 01:46:37,898 Che diavolo fai? 1611 01:46:39,316 --> 01:46:40,816 No! Maledizione, Grace! 1612 01:46:40,817 --> 01:46:41,817 - Perché? - Cazzo! 1613 01:46:46,364 --> 01:46:48,157 Entreranno. Prepariamoci. 1614 01:46:48,158 --> 01:46:50,410 Forza. Avanti. 1615 01:46:50,952 --> 01:46:52,704 Niente panico. Concentratevi. 1616 01:48:08,613 --> 01:48:10,072 Brutta figlia di... 1617 01:48:10,073 --> 01:48:10,991 Smoke! 1618 01:48:11,825 --> 01:48:13,034 Sentono il suo dolore. 1619 01:48:13,535 --> 01:48:14,661 - Annie! - No! 1620 01:48:17,956 --> 01:48:19,624 Stack, no! No! 1621 01:48:21,168 --> 01:48:22,001 Tu no. 1622 01:48:24,004 --> 01:48:24,838 No! 1623 01:48:25,964 --> 01:48:28,341 - Tu no... - Elias, non Annie! 1624 01:48:28,967 --> 01:48:30,510 No! 1625 01:48:31,511 --> 01:48:33,430 Andrà tutto bene, adesso. 1626 01:48:39,352 --> 01:48:40,937 No! Annie... 1627 01:48:41,605 --> 01:48:43,106 No. 1628 01:48:49,029 --> 01:48:50,154 No. 1629 01:48:54,326 --> 01:48:55,160 Elijah. 1630 01:48:56,912 --> 01:48:57,996 Me l'hai promesso. 1631 01:48:59,664 --> 01:49:01,124 Ci rivedremo presto. 1632 01:49:12,886 --> 01:49:13,970 Ti amo. 1633 01:49:14,471 --> 01:49:15,305 Annie! 1634 01:49:16,097 --> 01:49:17,098 No! 1635 01:49:17,724 --> 01:49:19,434 - No! - No, andiamo. 1636 01:49:22,812 --> 01:49:23,813 Forza, vieni. 1637 01:49:28,443 --> 01:49:31,195 Portiamo fuori Sammie dal retro. Lei non c'è più. 1638 01:49:31,196 --> 01:49:32,530 Smoke, avanti. 1639 01:49:32,531 --> 01:49:34,281 - Su per le scale! - Io scappo! 1640 01:49:34,282 --> 01:49:35,616 - Anch'io! - Sammie. 1641 01:49:35,617 --> 01:49:36,659 - Andiamo. - Sammie! 1642 01:49:36,660 --> 01:49:38,285 - Che ti ho detto? Vai! - No! 1643 01:49:38,286 --> 01:49:39,662 - Vai! - Andiamo! 1644 01:49:39,663 --> 01:49:40,580 No, Slim! 1645 01:49:42,374 --> 01:49:43,208 Oh, sì. 1646 01:49:44,292 --> 01:49:45,418 Fa ancora schifo. 1647 01:49:50,674 --> 01:49:52,425 Ehi, ne volete un po'? 1648 01:49:54,594 --> 01:49:55,804 Ultimo giro, Delta Slim. 1649 01:49:56,471 --> 01:49:57,597 Slim... 1650 01:50:01,518 --> 01:50:02,936 - Andiamo! - Uscite da qui! 1651 01:50:04,271 --> 01:50:05,563 Sammie! 1652 01:50:24,833 --> 01:50:25,709 No! 1653 01:50:33,133 --> 01:50:34,258 - Vai! - Pearline... 1654 01:50:34,259 --> 01:50:35,427 - Vai! - Pearline! 1655 01:50:37,637 --> 01:50:39,597 Vai! Corri e non ti fermare! 1656 01:50:39,598 --> 01:50:41,141 Resisti fino all'alba! 1657 01:50:59,367 --> 01:51:02,411 Avevo la soluzione. E invece tu hai ucciso Annie. 1658 01:51:02,412 --> 01:51:03,455 Che cazzo! 1659 01:51:07,250 --> 01:51:08,793 Voglio le tue storie. 1660 01:51:09,586 --> 01:51:11,087 E voglio le tue canzoni. 1661 01:51:12,255 --> 01:51:13,340 E tu avrai le mie. 1662 01:51:13,882 --> 01:51:15,133 Padre nostro, 1663 01:51:16,426 --> 01:51:18,011 che sei nei cieli, 1664 01:51:18,803 --> 01:51:20,472 sia santificato il tuo nome. 1665 01:51:21,389 --> 01:51:22,516 Venga il tuo regno. 1666 01:51:24,226 --> 01:51:25,727 Sia fatta la tua volontà. 1667 01:51:27,854 --> 01:51:29,814 Come in cielo così in terra. 1668 01:51:30,815 --> 01:51:33,026 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 1669 01:51:33,527 --> 01:51:35,779 E rimetti a noi i nostri debiti 1670 01:51:36,321 --> 01:51:39,407 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 1671 01:51:40,450 --> 01:51:42,619 E non ci indurre in tentazione. 1672 01:51:43,870 --> 01:51:45,664 Ma liberaci dal male. 1673 01:51:47,332 --> 01:51:48,333 Amen. 1674 01:51:49,209 --> 01:51:50,460 Tanto tempo fa, 1675 01:51:51,169 --> 01:51:55,005 chi rubò la terra di mio padre ci impose queste parole. 1676 01:51:55,006 --> 01:51:58,802 Odiavo quegli uomini, ma queste parole mi danno ancora conforto. 1677 01:52:06,351 --> 01:52:07,811 Ehi! Resta a terra. 1678 01:52:09,104 --> 01:52:10,021 Mi hai stufato. 1679 01:52:11,773 --> 01:52:12,857 Figlio di... 1680 01:52:12,858 --> 01:52:15,693 Quegli uomini mentivano a loro stessi e a noi. 1681 01:52:18,113 --> 01:52:21,575 Raccontavano storie di un dio lassù e di un diavolo laggiù. 1682 01:52:22,409 --> 01:52:26,288 E menzogne sul dominio dell'uomo sulle bestie e sulla Terra. 1683 01:52:50,353 --> 01:52:51,813 Scusa se non ti ho protetto. 1684 01:52:52,314 --> 01:52:55,192 Non scusarti. Mi hai sempre protetto. 1685 01:52:56,902 --> 01:52:59,987 Noi siamo terra, bestia e divinità. 1686 01:52:59,988 --> 01:53:01,864 Siamo donna e uomo. 1687 01:53:01,865 --> 01:53:04,242 Siamo connessi, tu e io... 1688 01:53:05,702 --> 01:53:06,786 a tutto quanto. 1689 01:53:22,802 --> 01:53:23,970 Merda! 1690 01:53:24,846 --> 01:53:25,680 No... 1691 01:53:35,941 --> 01:53:39,236 Assaggerai il dolce dolore della morte. 1692 01:53:39,736 --> 01:53:44,991 Faremo musica bellissima, insieme. 1693 01:53:58,296 --> 01:53:59,214 Stai bene? 1694 01:54:09,057 --> 01:54:10,433 Sono qui! 1695 01:54:13,645 --> 01:54:14,479 Sono qui. 1696 01:54:19,276 --> 01:54:21,111 - Il sole! - Il sole! 1697 01:55:27,052 --> 01:55:27,969 Ti aiuto? 1698 01:55:39,064 --> 01:55:39,898 Torna a casa. 1699 01:55:41,775 --> 01:55:43,568 E seppellisci quella chitarra. 1700 01:55:51,284 --> 01:55:52,202 Non posso. 1701 01:55:54,204 --> 01:55:55,539 Era di Charley Patton. 1702 01:55:57,082 --> 01:55:57,999 Cosa? 1703 01:55:59,543 --> 01:56:00,794 Chi te l'ha detto? 1704 01:56:05,048 --> 01:56:05,924 Stack. 1705 01:56:08,218 --> 01:56:09,761 Gliel'avete vinta, diceva. 1706 01:56:13,139 --> 01:56:14,891 Bugiardo figlio di puttana. 1707 01:56:17,394 --> 01:56:18,854 Era di nostro padre. 1708 01:56:21,356 --> 01:56:22,274 Ehi, vieni qui. 1709 01:56:24,276 --> 01:56:25,485 Sii forte, capito? 1710 01:56:27,279 --> 01:56:28,113 Capito? 1711 01:56:30,740 --> 01:56:32,450 Io ho degli affari da sbrigare. 1712 01:56:34,244 --> 01:56:35,161 Sii forte. 1713 01:56:36,079 --> 01:56:36,913 Capito? 1714 01:57:05,108 --> 01:57:07,360 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 1715 01:57:07,986 --> 01:57:11,239 ♪ La lascerò brillare ♪ 1716 01:57:12,073 --> 01:57:14,784 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 1717 01:58:40,328 --> 01:58:42,913 E, se vediamo lei o i suoi compagni del Klan 1718 01:58:42,914 --> 01:58:44,958 entrare nella nostra proprietà, 1719 01:58:45,584 --> 01:58:47,210 vi uccidiamo all'istante. 1720 01:58:49,504 --> 01:58:51,339 Il Klan non esiste più, ormai. 1721 01:58:51,965 --> 01:58:53,674 Caccia al negro oggi, ragazzi. 1722 01:58:53,675 --> 01:58:56,928 Mi piace scuoiarli di prima mattina. 1723 01:58:57,429 --> 01:59:00,724 Stanno diventando arroganti. Meritano una lezione. 1724 01:59:01,349 --> 01:59:02,601 Club Juke, eh? 1725 01:59:03,560 --> 01:59:05,687 Grande inaugurazione, grande chiusura. 1726 01:59:06,271 --> 01:59:07,564 Avanti, apri. 1727 01:59:13,653 --> 01:59:14,487 Sammie! 1728 01:59:19,159 --> 01:59:20,076 Vieni, figliolo. 1729 01:59:25,707 --> 01:59:26,541 Qui è chiuso. 1730 01:59:27,626 --> 01:59:28,502 Provate davanti. 1731 01:59:29,085 --> 01:59:30,879 Lascia la chitarra, Samuel. 1732 01:59:33,298 --> 01:59:34,424 Chiusa pure questa. 1733 01:59:36,384 --> 01:59:37,468 Da dove arrivano? 1734 01:59:37,469 --> 01:59:39,012 I negri ci sparano! 1735 01:59:40,388 --> 01:59:42,057 Giù! Uccidete quello stronzo! 1736 01:59:48,313 --> 01:59:49,481 Fatelo fuori! 1737 02:00:09,626 --> 02:00:10,877 Dannazione, parti! 1738 02:00:53,879 --> 02:00:55,754 Lascia la chitarra, Samuel. 1739 02:00:55,755 --> 02:00:58,091 Mettila giù. In nome di Dio. 1740 02:00:59,885 --> 02:01:01,052 Di' loro: 1741 02:01:02,304 --> 02:01:03,263 "Il mio cuore, 1742 02:01:04,931 --> 02:01:06,349 "la mia voce, 1743 02:01:07,267 --> 02:01:08,435 "la mia anima 1744 02:01:09,436 --> 02:01:11,521 "appartengono al Signore." 1745 02:01:13,648 --> 02:01:14,608 Hai una sigaretta? 1746 02:01:15,275 --> 02:01:16,568 Va' all'inferno, negro. 1747 02:01:19,279 --> 02:01:20,363 Va bene. Io... 1748 02:02:14,668 --> 02:02:15,710 Elijah. 1749 02:02:16,753 --> 02:02:19,047 Se spegni la sigaretta, puoi tenerla. 1750 02:02:26,346 --> 02:02:28,765 Non voglio che il fumo le vada addosso. 1751 02:02:39,985 --> 02:02:40,819 Ehi. 1752 02:02:41,361 --> 02:02:42,195 Ascolta. 1753 02:02:43,822 --> 02:02:45,615 Ho dei soldi, eh? 1754 02:03:33,914 --> 02:03:35,040 Papà è qui. 1755 02:03:57,229 --> 02:04:00,398 CHICAGO, ILLINOIS 16 OTTOBRE 1992 1756 02:05:42,584 --> 02:05:43,792 Ehi, capo. 1757 02:05:43,793 --> 02:05:47,171 Ho detto che è chiuso, ma due, fuori, offrono 200 dollari. 1758 02:05:47,172 --> 02:05:49,382 - Ti sta bene? - Non mi crea problemi. 1759 02:05:52,761 --> 02:05:54,012 Entrate. 1760 02:06:13,156 --> 02:06:14,782 I vampiri sono diversi. 1761 02:06:14,783 --> 02:06:16,117 Forse i peggiori. 1762 02:06:17,702 --> 02:06:21,414 Continuano a vivere anche se chi li ha creati viene ucciso. 1763 02:06:22,040 --> 02:06:24,292 Vanno uccisi uno per uno. 1764 02:06:28,922 --> 02:06:30,757 Quello che ha preso il vecchio. 1765 02:06:54,447 --> 02:06:55,282 Com'è possibile? 1766 02:06:55,907 --> 02:06:58,367 Sono l'unico che non è riuscito a uccidere. 1767 02:06:58,368 --> 02:07:00,704 Mi ha fatto giurare di starti lontano. 1768 02:07:01,246 --> 02:07:02,914 Di farti vivere la tua vita. 1769 02:07:13,758 --> 02:07:15,594 Non ti manca molto, eh? 1770 02:07:18,096 --> 02:07:20,056 Potrei farti restare ancora. 1771 02:07:20,724 --> 02:07:22,058 Per continuare i tour. 1772 02:07:22,767 --> 02:07:23,977 Continuare a vivere. 1773 02:07:24,895 --> 02:07:25,812 Senza dolore. 1774 02:07:28,690 --> 02:07:30,817 Ho visto abbastanza di questo posto. 1775 02:07:34,821 --> 02:07:36,990 Sai, abbiamo tutti i tuoi dischi. 1776 02:07:37,657 --> 02:07:40,160 Odio la roba elettrica. Meglio quella vera. 1777 02:07:40,702 --> 02:07:41,536 Già. 1778 02:07:42,120 --> 02:07:43,413 Mi manca quella vera. 1779 02:07:44,956 --> 02:07:47,250 Le incisioni di allora fanno schifo. 1780 02:07:50,253 --> 02:07:51,421 Che dici, Sammie? 1781 02:07:53,465 --> 02:07:55,133 Sai suonare ancora la roba vera? 1782 02:08:18,448 --> 02:08:21,535 ♪ Sono in viaggio ♪ 1783 02:08:23,495 --> 02:08:27,249 ♪ Non so perché diavolo sono qui fuori ♪ 1784 02:08:34,965 --> 02:08:37,801 ♪ Sono in viaggio ♪ 1785 02:08:38,844 --> 02:08:42,180 ♪ Non so perché diavolo sono qui ♪ 1786 02:08:49,980 --> 02:08:51,898 ♪ Perché alla donna che amo ♪ 1787 02:08:53,650 --> 02:08:57,069 ♪ Non frega proprio niente ♪ 1788 02:08:57,070 --> 02:08:58,446 No, proprio niente. 1789 02:09:18,550 --> 02:09:20,177 Riguardati, piccolo Sammie. 1790 02:09:24,472 --> 02:09:25,390 Sai una cosa? 1791 02:09:31,354 --> 02:09:34,733 Una volta a settimana, mi sveglio paralizzato. 1792 02:09:35,609 --> 02:09:37,027 Rivivo quella notte. 1793 02:09:38,862 --> 02:09:40,864 Ma, prima che il sole tramontasse, 1794 02:09:42,824 --> 02:09:45,327 è stato il giorno più bello della mia vita. 1795 02:09:47,454 --> 02:09:48,580 Anche per te? 1796 02:09:53,335 --> 02:09:54,336 Indubbiamente. 1797 02:09:56,296 --> 02:09:58,214 L'ultima volta con mio fratello. 1798 02:09:59,174 --> 02:10:00,258 Ti voglio bene. 1799 02:10:01,760 --> 02:10:03,094 Che ho visto il sole. 1800 02:10:05,722 --> 02:10:07,599 E per poche ore... 1801 02:10:09,809 --> 02:10:10,977 siamo stati liberi. 1802 02:10:59,985 --> 02:11:03,280 I PECCATORI 1803 02:16:07,250 --> 02:16:14,216 I PECCATORI 1804 02:16:29,564 --> 02:16:32,858 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 1805 02:16:35,903 --> 02:16:40,283 ♪ La lascerò brillare ♪ 1806 02:16:43,828 --> 02:16:44,787 ♪ Sì ♪ 1807 02:16:45,663 --> 02:16:47,499 ♪ Sì, sì, sì, sì ♪ 1808 02:16:52,002 --> 02:16:55,841 ♪ Questa mia piccola luce ♪ 1809 02:16:56,716 --> 02:17:00,929 ♪ La lascerò brillare La lascerò brillare ♪ 1810 02:17:02,472 --> 02:17:03,390 ♪ Sì ♪ 1811 02:17:04,099 --> 02:17:05,809 ♪ Oh, la lascerò brillare ♪ 1812 02:17:11,231 --> 02:17:15,234 ♪ Ovunque andrò, la lascerò brillare ♪ 1813 02:17:15,944 --> 02:17:17,571 ♪ La lascerò brillare ♪ 1814 02:17:23,617 --> 02:17:25,619 Sarah del Meglio