1
00:00:35,911 --> 00:00:37,995
Ci sono leggende di persone
2
00:00:37,996 --> 00:00:41,833
nate con il dono
di fare musica così vera
3
00:00:42,459 --> 00:00:46,755
che può squarciare il velo
tra la vita e la morte,
4
00:00:48,048 --> 00:00:52,302
evocando spiriti
del passato e del futuro.
5
00:00:53,803 --> 00:00:56,222
Nell'antica Irlanda,
erano chiamati Filí.
6
00:00:56,223 --> 00:00:58,266
♪ Il Dio dei cieli ♪
7
00:00:58,934 --> 00:01:02,145
Nella terra dei Choctaw,
li chiamano custodi del fuoco.
8
00:01:03,230 --> 00:01:04,855
E, in Africa occidentale,
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,817
sono chiamati griot.
10
00:01:09,569 --> 00:01:10,737
È un dono
11
00:01:11,238 --> 00:01:14,114
che può portare guarigione
alle loro comunità,
12
00:01:14,115 --> 00:01:18,245
ma attrae anche il male.
13
00:01:21,957 --> 00:01:25,544
I PECCATORI
14
00:01:31,967 --> 00:01:36,096
CLARKSDALE, MISSISSIPPI
16 OTTOBRE 1932
15
00:02:04,291 --> 00:02:07,127
♪ Questa mia piccola luce ♪
16
00:02:07,878 --> 00:02:11,047
♪ La lascerò brillare ♪
17
00:02:11,590 --> 00:02:14,676
♪ Questa mia piccola luce ♪
18
00:02:15,260 --> 00:02:18,388
♪ La lascerò brillare ♪
19
00:02:19,055 --> 00:02:22,017
♪ Questa mia piccola luce ♪
20
00:02:22,517 --> 00:02:26,145
♪ La lascerò brillare
La lascerò brillare ♪
21
00:02:26,146 --> 00:02:27,814
- Sammie!
- Ruthie.
22
00:02:28,773 --> 00:02:29,608
No.
23
00:02:33,445 --> 00:02:34,613
Vieni, figliolo.
24
00:02:36,781 --> 00:02:38,033
È tutto a posto.
25
00:02:41,119 --> 00:02:43,412
- Sammie!
- Mio figlio ha peccato.
26
00:02:46,791 --> 00:02:49,084
Ma il buon Dio ci chiede
27
00:02:49,085 --> 00:02:52,088
di essere pescatori
di uomini che peccano
28
00:02:53,548 --> 00:02:55,258
e di mostrare loro la via.
29
00:03:03,767 --> 00:03:07,187
Voglio che tu giuri davanti a me
e a questa congregazione
30
00:03:07,687 --> 00:03:11,233
di lasciare le vie del peccato
lì dove sono.
31
00:03:12,484 --> 00:03:14,903
Voglio che tu me lo giuri adesso!
32
00:03:18,073 --> 00:03:19,741
Lascia la chitarra, Samuel.
33
00:03:25,038 --> 00:03:26,540
In nome di Dio.
34
00:03:31,336 --> 00:03:32,545
Lasciala, Samuel.
35
00:03:35,215 --> 00:03:36,508
Mettila giù.
36
00:03:41,346 --> 00:03:47,269
UN GIORNO PRIMA
37
00:03:58,989 --> 00:04:00,073
♪ Qualcuno ♪
38
00:04:03,743 --> 00:04:06,329
♪ Tra le tue braccia stasera ♪
39
00:04:07,581 --> 00:04:09,582
♪ Qualcuno mi porti ♪
40
00:04:09,583 --> 00:04:11,293
Strimpelli la chitarra stasera?
41
00:04:12,043 --> 00:04:13,587
Buongiorno, Beatrice.
42
00:04:14,171 --> 00:04:17,174
Me lo dici tu
o devo scoprirlo chiedendo in giro?
43
00:04:18,090 --> 00:04:21,595
Buona giornata, Beatrice.
Ci vediamo domattina a messa.
44
00:04:22,179 --> 00:04:24,181
Dovrò chiedere
in giro, immagino.
45
00:04:35,942 --> 00:04:37,027
Buongiorno, mamma.
46
00:04:37,527 --> 00:04:38,653
Buongiorno, tesoro.
47
00:04:42,866 --> 00:04:45,242
- Non è per il corpo.
- Il sapone è sapone.
48
00:04:45,243 --> 00:04:46,660
Questo secca.
49
00:04:46,661 --> 00:04:48,455
E io lo metto finché è bagnato.
50
00:04:48,997 --> 00:04:51,166
Hai meno cervello di un'oca.
51
00:04:51,666 --> 00:04:52,584
Fila via.
52
00:04:53,126 --> 00:04:54,920
Ehi, la mamma dice di alzarvi.
53
00:04:56,463 --> 00:04:57,671
Buongiorno, Sammie.
54
00:04:59,966 --> 00:05:01,301
Non voglio svegliarmi.
55
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Lei è Hogwood?
56
00:06:24,885 --> 00:06:25,927
Siete gemelli?
57
00:06:27,512 --> 00:06:28,680
No, siamo cugini.
58
00:06:29,931 --> 00:06:30,931
Bene.
59
00:06:30,932 --> 00:06:32,475
Eccoci qui.
60
00:06:33,268 --> 00:06:35,978
Produceva una tonnellata
di legname al mese.
61
00:06:35,979 --> 00:06:37,479
Gli operai vivevano sopra.
62
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
Dite un po'...
63
00:06:39,649 --> 00:06:41,860
Cosa volete farne di questo posto?
64
00:06:47,157 --> 00:06:48,658
Avete lavato i pavimenti?
65
00:06:49,868 --> 00:06:50,868
Sì.
66
00:06:50,869 --> 00:06:52,120
Da cosa?
67
00:06:55,081 --> 00:06:57,375
Vi credevo decisi a comprare.
68
00:06:58,418 --> 00:07:02,047
Più tempo passo con voi ragazzetti
e meno sembrate interessati.
69
00:07:03,256 --> 00:07:04,882
Qui non ci sono "ragazzetti".
70
00:07:04,883 --> 00:07:06,176
Solo adulti.
71
00:07:06,676 --> 00:07:07,886
Con soldi da adulti.
72
00:07:08,011 --> 00:07:09,387
E pallottole da adulti.
73
00:07:24,069 --> 00:07:25,779
Non volevo offendere nessuno.
74
00:07:26,863 --> 00:07:28,406
È che qui parliamo così.
75
00:07:28,907 --> 00:07:30,200
Prendiamo tutto.
76
00:07:32,702 --> 00:07:35,789
Stabile, attrezzatura
e terreno su cui si trovano.
77
00:07:37,374 --> 00:07:38,415
Accidenti!
78
00:07:38,416 --> 00:07:41,837
Che sia chiaro.
Non riceverà un altro centesimo da noi.
79
00:07:42,337 --> 00:07:44,922
E, se vediamo lei
o i suoi compagni del Klan
80
00:07:44,923 --> 00:07:46,715
entrare nella nostra proprietà,
81
00:07:46,716 --> 00:07:48,342
vi uccidiamo all'istante.
82
00:07:49,719 --> 00:07:50,720
Cazzo.
83
00:07:51,513 --> 00:07:53,306
Il Klan non esiste più, ormai.
84
00:08:11,616 --> 00:08:12,659
Buongiorno, papà.
85
00:08:14,286 --> 00:08:15,744
Sei molto mattiniero.
86
00:08:15,745 --> 00:08:19,832
Come dici tu: "Domina il lavoro
non lasciare che il lavoro ti domini."
87
00:08:19,833 --> 00:08:22,043
- Esatto.
- Ho finito le mie mansioni per oggi.
88
00:08:27,090 --> 00:08:28,967
Sì, l'ho portata io qui.
89
00:08:30,010 --> 00:08:32,678
Voglio che domani mi aiuti
con il sermone.
90
00:08:36,725 --> 00:08:39,811
Prima Lettera ai Corinzi, 10:13.
91
00:08:42,772 --> 00:08:43,690
Leggi.
92
00:08:45,150 --> 00:08:46,359
"Nessuna tentazione
93
00:08:47,152 --> 00:08:50,530
"vi ha finora colti
che non sia comune al genere umano.
94
00:08:51,031 --> 00:08:52,324
"Dio è degno di fede.
95
00:08:53,867 --> 00:08:56,870
"Non permetterà
che siate tentati oltre le vostre forze.
96
00:08:57,621 --> 00:09:01,082
"E vi darà una via d'uscita
per superare la tentazione."
97
00:09:02,292 --> 00:09:04,793
Se non ti spiace,
ora vado o faccio tardi.
98
00:09:04,794 --> 00:09:05,837
Tardi per cosa?
99
00:09:07,464 --> 00:09:10,217
Cosa conta di più
che stare nella Casa di Dio?
100
00:09:12,552 --> 00:09:14,554
Ho lavorato tutta la settimana.
101
00:09:16,932 --> 00:09:19,016
Voglio essere libero per un giorno.
102
00:09:19,017 --> 00:09:20,060
Per fare musica?
103
00:09:21,520 --> 00:09:22,978
Per degli ubriaconi?
104
00:09:22,979 --> 00:09:26,023
Adulteri che schivano
le responsabilità familiari
105
00:09:26,024 --> 00:09:28,026
per poter sudare uno sull'altro?
106
00:09:29,611 --> 00:09:31,655
Tornerò per la messa di domattina.
107
00:09:33,990 --> 00:09:34,991
Figliolo?
108
00:09:40,455 --> 00:09:42,290
Continua a danzare col diavolo
109
00:09:44,251 --> 00:09:46,086
e un giorno ti seguirà a casa.
110
00:09:50,006 --> 00:09:51,591
Ehi, cuginetto, vieni.
111
00:09:53,134 --> 00:09:55,387
Un pivello corre, se i capi chiamano.
112
00:09:56,388 --> 00:09:57,389
Samuel!
113
00:10:01,059 --> 00:10:03,019
Non preoccuparti, zio Jed.
114
00:10:04,145 --> 00:10:06,231
Te lo riportiamo tutto intero.
115
00:10:14,114 --> 00:10:15,447
Beh, come stai?
116
00:10:15,448 --> 00:10:17,033
Tuo padre ti tratta bene?
117
00:10:18,535 --> 00:10:19,952
Non alza le mani, vero?
118
00:10:19,953 --> 00:10:21,997
No. Niente di esagerato.
119
00:10:23,123 --> 00:10:24,456
E con le piccole?
120
00:10:24,457 --> 00:10:25,750
Solo se lo meritano.
121
00:10:26,251 --> 00:10:28,378
È la mamma che dà le sberle.
122
00:10:28,837 --> 00:10:29,671
Bene.
123
00:10:30,172 --> 00:10:31,755
Zio Jed è sempre stato buono.
124
00:10:31,756 --> 00:10:32,674
Sì.
125
00:10:34,301 --> 00:10:36,093
Parlatemi di Chicago.
126
00:10:36,094 --> 00:10:38,305
Lì non hanno la "Jim Crow", dicono.
127
00:10:39,389 --> 00:10:41,183
Un nero può andare dove vuole.
128
00:10:42,851 --> 00:10:44,978
Non credere a tutto ciò che senti.
129
00:10:46,146 --> 00:10:48,230
Qui ti riempiono la testa di fantasie.
130
00:10:48,231 --> 00:10:51,067
Io e tuo cugino, invece,
ti diremo la verità.
131
00:10:52,027 --> 00:10:55,822
Chicago è il Mississippi
con grattacieli al posto di piantagioni.
132
00:10:58,867 --> 00:11:00,410
Per questo siamo tornati.
133
00:11:01,036 --> 00:11:03,538
Meglio affrontare i demoni
che conosciamo.
134
00:11:39,699 --> 00:11:41,701
{\an8}Non muoverti.
135
00:11:54,714 --> 00:11:56,383
Lascia il furgone a noi, eh?
136
00:12:05,642 --> 00:12:08,603
Quel dannato bianco...
Siamo in ritardo sul programma.
137
00:12:09,771 --> 00:12:12,648
Oggi prepariamo.
Apriamo il prossimo weekend.
138
00:12:12,649 --> 00:12:14,859
No, col cazzo. Apriamo stasera.
139
00:12:14,860 --> 00:12:16,902
In grande stile. Iniziamo col botto.
140
00:12:16,903 --> 00:12:18,238
O con un bel fiasco.
141
00:12:19,239 --> 00:12:20,073
Guarda il cielo.
142
00:12:21,700 --> 00:12:23,994
Un gran bel giorno
per essere liberi, no?
143
00:12:25,078 --> 00:12:26,787
Il nostro juke joint.
144
00:12:26,788 --> 00:12:29,206
Per noi e gestito da noi.
145
00:12:29,207 --> 00:12:30,959
Come abbiamo sempre voluto.
146
00:12:34,796 --> 00:12:36,756
L'unica soluzione è dividerci.
147
00:12:37,299 --> 00:12:39,633
Ma chi guarda il furgone
mentre parlo ai Chow?
148
00:12:39,634 --> 00:12:40,968
Fa' vedere che è tuo.
149
00:12:40,969 --> 00:12:42,344
Siamo stati via molto.
150
00:12:42,345 --> 00:12:44,598
Sette anni non bastano per scordarci.
151
00:12:45,807 --> 00:12:46,641
D'accordo.
152
00:12:48,018 --> 00:12:50,060
Tieni questo scemo fuori dai guai.
153
00:12:50,061 --> 00:12:52,104
Sei cresciuto. Puoi affrontarmi.
154
00:12:52,105 --> 00:12:53,272
Farò il possibile.
155
00:12:53,273 --> 00:12:54,566
No, farai come dico.
156
00:12:55,650 --> 00:12:57,735
Controlla se qualcuno vi fissa troppo.
157
00:12:57,736 --> 00:12:59,779
Lui non sa guardarsi le spalle.
158
00:13:01,781 --> 00:13:02,907
- Ti voglio bene.
- Anch'io.
159
00:13:02,908 --> 00:13:04,618
- Fa' attenzione.
- Sì.
160
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
Tu vieni con me.
161
00:14:14,646 --> 00:14:15,480
Ehi, piccola.
162
00:14:17,107 --> 00:14:18,316
Vieni qui.
163
00:14:21,361 --> 00:14:22,361
Di dove sei?
164
00:14:22,362 --> 00:14:23,362
Shelby.
165
00:14:23,363 --> 00:14:26,198
- Sentito dei Gemelli Smokestack?
- Certo.
166
00:14:26,199 --> 00:14:28,034
Bene. Io sono Smoke.
167
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
No, tranquilla. Non sei nei guai.
168
00:14:32,330 --> 00:14:33,915
Vuoi fare qualche soldo?
169
00:14:35,584 --> 00:14:37,919
Mi serve che tu ti sieda sul furgone.
170
00:14:38,753 --> 00:14:41,463
E, se arriva qualcuno
che lo fissa troppo,
171
00:14:41,464 --> 00:14:43,132
premi qui, sul clacson.
172
00:14:43,133 --> 00:14:44,217
Puoi farlo?
173
00:14:45,927 --> 00:14:46,928
Sai leggere l'ora?
174
00:14:47,888 --> 00:14:50,599
Avrai dieci centesimi
per ogni minuto che sto via.
175
00:14:51,433 --> 00:14:53,225
- Ti va bene?
- Sì, signore.
176
00:14:53,226 --> 00:14:54,311
No, signorina.
177
00:14:54,811 --> 00:14:56,604
Ora stiamo parlando di numeri.
178
00:14:56,605 --> 00:14:59,648
E i numeri
devono sempre conversare tra loro.
179
00:14:59,649 --> 00:15:00,900
Hai capito?
180
00:15:00,901 --> 00:15:02,194
Devi negoziare.
181
00:15:02,694 --> 00:15:05,655
Per te, dieci centesimi non vanno bene.
182
00:15:06,281 --> 00:15:07,824
Rilancia con un'altra cifra.
183
00:15:08,533 --> 00:15:09,366
50 centesimi.
184
00:15:09,367 --> 00:15:11,869
20. Di più non posso.
185
00:15:11,870 --> 00:15:12,954
Ci stai?
186
00:15:13,747 --> 00:15:15,165
Bene. Salta su.
187
00:15:20,045 --> 00:15:21,588
Ricorda. Suona il clacson.
188
00:15:43,527 --> 00:15:45,027
Non sarai la piccola Lisa?
189
00:15:45,028 --> 00:15:47,071
Mi dichiaro colpevole.
190
00:15:47,072 --> 00:15:48,072
Buongiorno.
191
00:15:48,073 --> 00:15:49,114
C'è tuo padre?
192
00:15:49,115 --> 00:15:50,242
Papà!
193
00:15:51,326 --> 00:15:52,160
Che c'è?
194
00:15:53,954 --> 00:15:54,787
Bo Chow.
195
00:15:54,788 --> 00:15:56,706
Guarda cos'ha portato il vento.
196
00:16:01,211 --> 00:16:02,211
Che posso fare per te?
197
00:16:02,212 --> 00:16:03,879
Stasera diamo una festa.
198
00:16:03,880 --> 00:16:06,006
- Che ti do?
- Pesce gatto per 100 persone.
199
00:16:06,007 --> 00:16:07,175
Tutto bene a Chicago?
200
00:16:07,843 --> 00:16:09,803
Avete sbancato nei casinò?
201
00:16:13,348 --> 00:16:15,684
Abbiamo fatto soldi, ma non come pensi.
202
00:16:16,351 --> 00:16:17,434
E in che modo?
203
00:16:19,229 --> 00:16:20,063
Merda.
204
00:16:26,653 --> 00:16:28,404
Stanno rubando!
205
00:16:28,405 --> 00:16:30,823
- Le mie dita!
- Così non ci vedranno.
206
00:16:30,824 --> 00:16:32,241
Prenditene una da solo.
207
00:16:32,242 --> 00:16:34,034
- Voglio aiutarti.
- Attento...
208
00:16:35,328 --> 00:16:37,747
Dove vai?
Questa pallottola è più veloce.
209
00:16:39,708 --> 00:16:41,710
Mi hai sparato, brutto figlio...
210
00:16:44,671 --> 00:16:45,838
Smoke...
211
00:16:45,839 --> 00:16:47,007
Terry?
212
00:16:47,549 --> 00:16:48,425
Come stai?
213
00:16:49,009 --> 00:16:50,926
Il mio culo stava meglio prima.
214
00:16:50,927 --> 00:16:52,387
Perché rubi dal mio furgone?
215
00:16:52,512 --> 00:16:53,680
Il furgone è tuo?
216
00:16:54,723 --> 00:16:56,223
Non lo sapevo, giuro...
217
00:16:56,224 --> 00:16:57,766
Stronzate. Te l'avevo detto.
218
00:16:57,767 --> 00:16:59,436
Aspetta, pensavo mentisse.
219
00:16:59,978 --> 00:17:02,147
Vi credevo a Chicago
a lavorare per Capone.
220
00:17:03,982 --> 00:17:05,275
Già. Siamo tornati.
221
00:17:12,782 --> 00:17:15,576
Maledizione! Ma perché?
222
00:17:15,577 --> 00:17:18,954
Nessuno può dire in giro
di aver quasi derubato i Gemelli.
223
00:17:18,955 --> 00:17:20,246
Non senza zoppicare.
224
00:17:20,247 --> 00:17:22,081
- E ora chi mi ricuce?
- Cazzo!
225
00:17:22,082 --> 00:17:23,000
Non ho soldi.
226
00:17:23,001 --> 00:17:25,002
Se mi viene la setticemia nel culo?
227
00:17:25,003 --> 00:17:27,422
Via dalla strada. Premete sulla ferita.
228
00:17:29,466 --> 00:17:31,550
- Alzati, su.
- Mi serve aiuto!
229
00:17:31,551 --> 00:17:34,054
In piedi, idiota.
Via dalla strada.
230
00:17:35,805 --> 00:17:37,682
- Il dr. Teddy vive ancora qui?
- Sì.
231
00:17:38,183 --> 00:17:40,017
Ho sparato a due negri, fuori.
232
00:17:40,018 --> 00:17:42,896
Se sopravvivono,
avranno bisogno di una ricucita.
233
00:17:43,438 --> 00:17:44,647
Sì, ci pensiamo noi.
234
00:17:44,648 --> 00:17:45,565
Altro?
235
00:17:47,108 --> 00:17:49,401
Sì, ci serve anche un'insegna.
236
00:17:49,402 --> 00:17:51,112
Grace potrebbe farcene una?
237
00:17:51,655 --> 00:17:52,780
Quando ti serve?
238
00:17:52,781 --> 00:17:53,698
Stasera.
239
00:17:54,574 --> 00:17:56,284
Lisa, fa' venire tua madre.
240
00:17:59,287 --> 00:18:03,582
Ci saranno cibo, alcol, musica.
E si giocherà pure?
241
00:18:03,583 --> 00:18:06,961
Ovviamente. Carte, dadi...
Abbiamo persino una roulette.
242
00:18:14,886 --> 00:18:16,387
Non fanno che spararsi.
243
00:18:16,388 --> 00:18:20,058
Santo cielo, non ho nulla
contro la gente di colore, ma se...
244
00:18:21,017 --> 00:18:22,853
Mamma, papà ti vuole.
245
00:18:23,311 --> 00:18:24,312
La ringrazio.
246
00:18:27,399 --> 00:18:31,194
Una volta, loro avevano
il loro lato della città, noi il nostro.
247
00:18:45,667 --> 00:18:48,920
Non sento la gamba!
Dovrò camminare saltellando sull'altra!
248
00:18:50,672 --> 00:18:52,174
Dobbiamo farlo venire.
249
00:18:52,966 --> 00:18:57,095
Sai, fuori ci sono due uomini.
Sembra che gli abbiano sparato.
250
00:18:57,220 --> 00:19:00,432
Opera mia. Ho già dato a Bo
i soldi per farli ricucire.
251
00:19:01,141 --> 00:19:02,683
Perché vieni qui e porti guai?
252
00:19:02,684 --> 00:19:04,144
Non porta solo guai.
253
00:19:05,187 --> 00:19:06,146
Gesù.
254
00:19:06,646 --> 00:19:07,897
Come pensi di pagare?
255
00:19:07,898 --> 00:19:10,399
E vuole che tu gli faccia un'insegna.
256
00:19:10,400 --> 00:19:12,277
Consegna urgente. Ti costerà.
257
00:19:12,861 --> 00:19:13,694
Ti ascolto.
258
00:19:13,695 --> 00:19:16,864
Facciamo 20:
15 per l'insegna e 5 per il menù.
259
00:19:16,865 --> 00:19:19,408
Facciamo 10:
7 per l'insegna e 3 per il menù.
260
00:19:19,409 --> 00:19:20,367
- 16.
- 15.
261
00:19:20,368 --> 00:19:21,785
Ci sto.
262
00:19:21,786 --> 00:19:24,164
A proposito, abbiamo un colore solo.
263
00:19:25,916 --> 00:19:27,000
Quale?
264
00:19:27,501 --> 00:19:28,502
Rosso.
265
00:19:29,085 --> 00:19:30,962
- 13.
- 14,50.
266
00:19:34,090 --> 00:19:34,925
14.
267
00:19:35,550 --> 00:19:36,676
Aggiungi quei fiori
268
00:19:37,385 --> 00:19:38,595
e siamo d'accordo.
269
00:19:39,429 --> 00:19:40,263
Ci sto.
270
00:19:42,599 --> 00:19:43,516
Dov'è Stack?
271
00:19:43,517 --> 00:19:47,312
Bene, ascolta. Ogni passera
ha un bottone, in cima.
272
00:19:47,979 --> 00:19:50,232
Se vuoi tenerti una donna, trovalo
273
00:19:51,066 --> 00:19:52,316
e leccalo.
274
00:19:52,317 --> 00:19:54,903
Non troppo forte.
E neanche troppo piano.
275
00:19:55,529 --> 00:19:58,155
Mai mangiato il gelato, in città?
276
00:19:58,156 --> 00:20:00,116
Devi usare la stessa pressione.
277
00:20:00,659 --> 00:20:03,161
Come se non volessi mai che finisse.
278
00:20:05,205 --> 00:20:06,498
Va veloce quest'auto?
279
00:20:06,998 --> 00:20:08,208
Dannatamente veloce.
280
00:20:08,959 --> 00:20:11,126
- Perché? Vuoi guidarla?
- Dai, lo sai.
281
00:20:11,127 --> 00:20:12,045
Dopo.
282
00:20:12,671 --> 00:20:14,840
- Al ritorno.
- Va bene.
283
00:20:17,050 --> 00:20:20,303
Dicevi che avrei potuto sapere
di tuo padre, da grande.
284
00:20:22,013 --> 00:20:23,098
Ora sono grande.
285
00:20:26,476 --> 00:20:27,853
Sul serio l'avete ucciso?
286
00:20:33,358 --> 00:20:34,693
No, non è andata così.
287
00:20:36,486 --> 00:20:37,737
L'ha ucciso Smoke.
288
00:20:38,655 --> 00:20:40,490
Nostro padre mi aveva steso.
289
00:20:41,074 --> 00:20:43,994
Quando ho ripreso i sensi,
Smoke lo stava seppellendo.
290
00:20:45,120 --> 00:20:47,330
- Vi picchiava spesso?
- Soprattutto me.
291
00:20:48,164 --> 00:20:49,416
Non lo faceva apposta.
292
00:20:52,502 --> 00:20:54,212
Tieni la chitarra con cura, vedo.
293
00:20:56,256 --> 00:20:58,008
Non so come ringraziarvi.
294
00:20:58,842 --> 00:20:59,885
Suona benissimo.
295
00:21:00,719 --> 00:21:02,387
Da dove arriva, comunque?
296
00:21:03,180 --> 00:21:05,724
Quella è la chitarra di Charley Patton.
297
00:21:06,433 --> 00:21:08,100
Gliel'abbiamo vinta a carte.
298
00:21:08,101 --> 00:21:09,311
Aspetta, Stack.
299
00:21:10,770 --> 00:21:13,022
Ho la chitarra di Charley Patton?
300
00:21:13,023 --> 00:21:15,274
- Te lo giuro davanti a Dio.
- No...
301
00:21:15,275 --> 00:21:16,650
Vediamo come suoni.
302
00:21:16,651 --> 00:21:18,570
- Qui? Va bene.
- Sì, adesso. Dai.
303
00:21:19,154 --> 00:21:20,071
Sta' a sentire.
304
00:21:36,713 --> 00:21:41,760
♪ Sono in viaggio
Non so dove diavolo sto andando ♪
305
00:21:45,388 --> 00:21:50,060
♪ Sono in viaggio
Non so dove diavolo sto andando ♪
306
00:21:52,312 --> 00:21:53,395
Accidenti!
307
00:21:53,396 --> 00:21:58,275
♪ Perché la donna che amo
Di sicuro non prova lo stesso per me ♪
308
00:21:58,276 --> 00:22:01,363
Faremo bei soldi. Bei soldi.
309
00:22:11,790 --> 00:22:14,835
BIGLIETTI
SOLO BIANCHI
310
00:22:22,259 --> 00:22:23,426
Dai, vieni.
311
00:22:26,721 --> 00:22:28,139
- Grazie, Gemello.
- Sì.
312
00:22:30,851 --> 00:22:32,143
Quello è Delta Slim?
313
00:22:41,736 --> 00:22:42,904
Delta Slim.
314
00:22:46,700 --> 00:22:48,952
Sì, grazie della generosità.
315
00:22:54,958 --> 00:22:59,671
Vedo che il vento di Chicago
ha riportato i vostri culi neri quaggiù.
316
00:23:01,756 --> 00:23:04,133
- Chi è il ragazzo?
- Mio cugino.
317
00:23:04,134 --> 00:23:05,509
Preacherboy Sammie.
318
00:23:05,510 --> 00:23:09,431
Nessuno sa fare blues
meglio di lui in tutto il Delta.
319
00:23:10,223 --> 00:23:12,475
I miei calzini sono più vecchi di lui.
320
00:23:14,436 --> 00:23:15,937
Che può saperne di blues?
321
00:23:20,609 --> 00:23:23,611
- È più semplice mostrarlo che spiegarlo.
- Fermo.
322
00:23:23,612 --> 00:23:26,488
- Metti via quella cazzo... Via.
- Mettila via.
323
00:23:26,489 --> 00:23:28,490
Questo è il mio angolo.
324
00:23:28,491 --> 00:23:31,160
Se non fossi suo cugino e così giovane,
325
00:23:31,161 --> 00:23:33,245
ti farei il culo a fettine.
326
00:23:33,246 --> 00:23:36,374
Minaccialo di nuovo
e ti faccio ingoiare l'armonica.
327
00:23:39,503 --> 00:23:41,129
Pesti ancora bene il piano?
328
00:23:41,671 --> 00:23:42,964
Dipende a chi chiedi.
329
00:23:44,299 --> 00:23:48,094
Ti do 20 dollari
per suonare stasera nel nostro juke.
330
00:23:49,221 --> 00:23:50,430
Magari potessi.
331
00:23:51,223 --> 00:23:54,643
Stasera suono al Messenger's,
come ogni sabato.
332
00:23:55,227 --> 00:23:56,228
Quanto ti pagano?
333
00:23:56,937 --> 00:23:59,021
Quante domande, per essere un gangster.
334
00:23:59,022 --> 00:24:01,607
Non 20 dollari a sera. Questo lo so.
335
00:24:01,608 --> 00:24:03,568
Tu non paghi 20 dollari a sera.
336
00:24:04,694 --> 00:24:07,280
Paghi 20 dollari, forse, stasera.
337
00:24:07,822 --> 00:24:08,657
Già.
338
00:24:09,199 --> 00:24:10,825
Mai sentito del tuo juke.
339
00:24:11,493 --> 00:24:14,578
Magari stasera c'è. Ma domani?
340
00:24:14,579 --> 00:24:16,623
Tra una settimana? No.
341
00:24:17,290 --> 00:24:20,126
Suono al Messenger's
ogni sabato da dieci anni.
342
00:24:20,710 --> 00:24:24,130
E il Messenger's
esisterà per almeno altri dieci.
343
00:24:25,215 --> 00:24:26,132
Cazzo.
344
00:24:26,716 --> 00:24:30,720
È probabilmente più tempo
di quanto ne resti a me, Stack.
345
00:24:31,304 --> 00:24:34,558
Suono e mi danno tutto il liquore
di mais che riesco a bere.
346
00:24:36,476 --> 00:24:38,687
Un peccatore come me non chiede altro.
347
00:24:41,398 --> 00:24:42,983
Sai cosa? Brindo a questo.
348
00:24:55,620 --> 00:24:57,747
- Cos'hai lì?
- Questa?
349
00:24:58,665 --> 00:25:01,918
Birra irlandese.
Viene dal North Side di Chicago.
350
00:25:05,297 --> 00:25:06,297
Quella è birra?
351
00:25:06,298 --> 00:25:08,967
Il vento non ci ha riportati qui
a mani vuote.
352
00:25:11,469 --> 00:25:12,679
Da' qua.
353
00:25:22,606 --> 00:25:24,191
Buon Dio.
354
00:25:24,774 --> 00:25:26,942
Ho altre 500 bottiglie così.
355
00:25:26,943 --> 00:25:28,278
Belle ghiacciate.
356
00:25:29,362 --> 00:25:32,615
Ti do 40 dollari a sera
e tutta la birra che riesci a bere.
357
00:25:32,616 --> 00:25:33,950
Nessun vincolo.
358
00:25:34,451 --> 00:25:37,454
Accetta e puoi scolarti
pure quella bottiglia.
359
00:25:49,925 --> 00:25:52,511
Suoneranno entrambi
alla vecchia segheria.
360
00:25:53,094 --> 00:25:56,473
Inauguriamo il nostro nuovo locale:
il Club Juke.
361
00:25:56,973 --> 00:25:59,392
Ci delizieranno con una sfida blues.
362
00:26:00,852 --> 00:26:04,189
Sarà davvero eccezionale. Solo per noi.
363
00:26:20,789 --> 00:26:22,164
- Pronti a mangiare?
- Sì!
364
00:26:22,165 --> 00:26:24,124
- Pronti a bere?
- Sì!
365
00:26:24,125 --> 00:26:25,918
Pronti a sudare fino a puzzare?
366
00:26:25,919 --> 00:26:26,837
Sì.
367
00:26:28,046 --> 00:26:29,213
Bene.
368
00:26:29,214 --> 00:26:31,800
Sbarelleremo
come un asino del Mississippi.
369
00:26:32,592 --> 00:26:34,636
Il primo giro lo offrono i Gemelli.
370
00:26:35,220 --> 00:26:37,430
- Mi piace. Come ti è venuta?
- Visto?
371
00:26:38,014 --> 00:26:39,432
- Faccio ciò che devo.
- Sì.
372
00:26:40,976 --> 00:26:42,435
Ti ho già vista in giro.
373
00:26:42,602 --> 00:26:44,271
Può darsi.
374
00:26:45,063 --> 00:26:46,147
Canti, vero?
375
00:26:47,607 --> 00:26:48,482
A volte.
376
00:26:49,401 --> 00:26:50,360
Preacherboy.
377
00:26:55,198 --> 00:26:56,241
Pearline.
378
00:26:57,033 --> 00:26:58,034
Pearline.
379
00:26:59,744 --> 00:27:00,912
Sono sposata.
380
00:27:01,621 --> 00:27:02,414
Felicemente?
381
00:27:03,206 --> 00:27:04,207
Attento.
382
00:27:05,125 --> 00:27:07,294
Mordi più di quanto puoi ingoiare.
383
00:27:10,046 --> 00:27:11,631
Magari ci vediamo stasera.
384
00:27:19,556 --> 00:27:22,641
- Vedrai, sarà indimenticabile.
- Hai promesso. I soldi.
385
00:27:22,642 --> 00:27:23,684
Va' a farne un po'.
386
00:27:23,685 --> 00:27:24,603
Ehi.
387
00:27:25,103 --> 00:27:26,771
C'è una bianca che ti fissa.
388
00:27:27,772 --> 00:27:28,857
Merda.
389
00:27:29,357 --> 00:27:31,067
Sicuro che sia bianca?
390
00:27:32,819 --> 00:27:34,069
Sta venendo qui.
391
00:27:34,070 --> 00:27:35,697
- Facciamo così...
- Ragazzo.
392
00:27:36,239 --> 00:27:37,532
Questo è Smoke?
393
00:27:38,575 --> 00:27:39,867
O magari Stack?
394
00:27:39,868 --> 00:27:42,787
Non guardarla.
Vai laggiù e continua a suonare.
395
00:27:43,496 --> 00:27:44,539
È tutto a posto.
396
00:27:47,667 --> 00:27:49,043
Ti ho aspettato, lo sai.
397
00:27:49,044 --> 00:27:50,878
Non so proprio perché.
398
00:27:50,879 --> 00:27:52,379
Avevi detto di amarmi.
399
00:27:52,380 --> 00:27:55,342
E di starmi lontana,
ma questo non l'hai sentito.
400
00:27:55,467 --> 00:27:56,426
Oh, ho sentito.
401
00:27:57,594 --> 00:27:58,677
Ho sentito eccome.
402
00:27:58,678 --> 00:28:01,680
Solo che poi mi hai leccato la passera
e mi hai scopata.
403
00:28:01,681 --> 00:28:02,806
E pareva l'opposto.
404
00:28:02,807 --> 00:28:04,100
Abbassa la voce.
405
00:28:04,768 --> 00:28:06,477
Non è così che la ricordo io.
406
00:28:06,478 --> 00:28:09,272
No? Non ti sei addormentato
sul mio petto?
407
00:28:09,898 --> 00:28:11,857
Filandotela poi senza una parola?
408
00:28:11,858 --> 00:28:14,027
Perché diavolo sei tornata, Mary?
409
00:28:15,654 --> 00:28:17,322
Ieri ho sepolto mia madre.
410
00:28:19,366 --> 00:28:22,409
Pensavo veniste,
dato quanto si è presa cura di voi.
411
00:28:22,410 --> 00:28:24,745
Invece no,
perché non può più darvi niente.
412
00:28:24,746 --> 00:28:27,540
Hai ragione.
Lei è sempre stata solo questo.
413
00:28:27,541 --> 00:28:28,458
Cibo
414
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
e un letto caldo.
415
00:28:32,170 --> 00:28:33,879
Va' all'inferno, Stack.
416
00:28:33,880 --> 00:28:34,840
Lo farò.
417
00:28:38,885 --> 00:28:40,720
E terrò un posto libero per te.
418
00:28:43,515 --> 00:28:45,350
- Merda.
- Ehi, Stack.
419
00:28:46,268 --> 00:28:47,435
Sì?
420
00:28:48,603 --> 00:28:49,980
Forse non è bianca.
421
00:28:50,438 --> 00:28:52,315
Forza, muoviamoci. Vieni, Slim.
422
00:28:52,899 --> 00:28:54,484
Devo fare un'altra fermata.
423
00:29:00,574 --> 00:29:04,410
♪ Li eleveremo insieme
O mio Signore ♪
424
00:29:04,411 --> 00:29:05,328
Aspetta.
425
00:29:06,538 --> 00:29:07,496
Rallenta, Stack.
426
00:29:07,497 --> 00:29:10,375
♪ Non potranno trattenermi ♪
427
00:29:11,042 --> 00:29:13,879
♪ Non potranno trattenermi ♪
428
00:29:15,380 --> 00:29:18,174
Testa alta, ragazzi. Avete capito?
429
00:29:18,175 --> 00:29:19,134
Testa alta!
430
00:29:19,885 --> 00:29:20,719
Slim!
431
00:29:25,932 --> 00:29:27,184
Alcuni li conoscevi?
432
00:29:30,270 --> 00:29:31,188
Tutti quanti.
433
00:29:33,190 --> 00:29:34,065
Cos'è successo?
434
00:29:39,821 --> 00:29:41,364
Io e il mio amico Rice
435
00:29:43,074 --> 00:29:45,160
facevamo traffici nel Delta.
436
00:29:45,785 --> 00:29:47,579
Ci arrestarono per vagabondaggio.
437
00:29:48,121 --> 00:29:51,666
Gli sceriffi bianchi
ci portarono in carcere ed era vuoto.
438
00:29:53,627 --> 00:29:55,337
Credevo ci avrebbero uccisi.
439
00:29:57,130 --> 00:29:59,882
Ci restituirono gli strumenti,
dicendoci di suonare.
440
00:29:59,883 --> 00:30:03,094
Stack, suonammo eccome.
Preacherboy, dovevi sentirci.
441
00:30:03,803 --> 00:30:05,846
La musica usciva dalle finestre.
442
00:30:05,847 --> 00:30:08,266
La gente in strada voleva entrare.
443
00:30:10,310 --> 00:30:14,523
Il giorno dopo, uno degli sceriffi
ebbe l'idea di farci esibire in giro.
444
00:30:15,065 --> 00:30:17,025
E via sul furgone per i detenuti.
445
00:30:18,276 --> 00:30:20,236
Ci portarono in una grande casa.
446
00:30:20,237 --> 00:30:22,948
Era piena di bianchi.
447
00:30:23,657 --> 00:30:25,700
Fecero girare il cappello e suonammo.
448
00:30:26,284 --> 00:30:29,621
Quelli da cui ci avevano portato
erano ricchi sfondati.
449
00:30:30,372 --> 00:30:32,373
Vi chiesero vecchi pezzi ragtime?
450
00:30:32,374 --> 00:30:33,625
Certo.
451
00:30:34,668 --> 00:30:36,669
Ma suonammo pure molto blues.
452
00:30:36,670 --> 00:30:38,879
Vedi, ai bianchi piace il blues.
453
00:30:38,880 --> 00:30:40,882
È che non amano chi lo suona.
454
00:30:42,592 --> 00:30:45,595
I musi bianchi dondolavano
la testa, battevano i piedi.
455
00:30:46,096 --> 00:30:48,848
Alcuni riuscivano quasi
a seguire il ritmo.
456
00:30:49,850 --> 00:30:51,852
E noi lo cambiavamo per confonderli.
457
00:30:54,938 --> 00:30:56,147
Che faceste dei soldi?
458
00:30:58,066 --> 00:30:59,109
Io me li bevvi.
459
00:31:00,610 --> 00:31:05,407
Rice disse che voleva usarli
per costruire una chiesa a Little Rock.
460
00:31:05,907 --> 00:31:06,908
Lo fece?
461
00:31:08,952 --> 00:31:10,370
Quel maledetto idiota.
462
00:31:11,204 --> 00:31:13,665
Tirò fuori tutto il gruzzolo per pagare
463
00:31:14,666 --> 00:31:16,250
due dollari per il treno.
464
00:31:16,251 --> 00:31:18,169
- Il controllore lo notò.
- Quel negro.
465
00:31:18,170 --> 00:31:20,462
- Il Klan lo prese.
- Trascinatelo qui!
466
00:31:20,463 --> 00:31:22,381
Gli trovarono i soldi in tasca.
467
00:31:22,382 --> 00:31:24,050
Inventarono bugie.
468
00:31:24,759 --> 00:31:27,428
Che aveva ucciso un bianco,
stuprandone la moglie.
469
00:31:27,429 --> 00:31:28,762
È un assassino!
470
00:31:28,763 --> 00:31:31,183
Lo linciarono lì, in stazione.
471
00:31:31,892 --> 00:31:32,934
No!
472
00:31:36,021 --> 00:31:37,856
Gli tagliarono pure il pisello.
473
00:31:55,957 --> 00:31:57,709
Hai quella chitarra, no?
474
00:31:58,293 --> 00:31:59,543
Ehi.
475
00:31:59,544 --> 00:32:01,129
Sì, così.
476
00:32:01,713 --> 00:32:02,797
Ehi!
477
00:32:23,151 --> 00:32:24,528
Ehi, Cornbread!
478
00:32:27,948 --> 00:32:30,825
Stack? Accidenti, quanto tempo.
479
00:32:31,409 --> 00:32:33,078
Lei è mia moglie, Therise.
480
00:32:33,870 --> 00:32:35,038
Piacere, Therise.
481
00:32:35,539 --> 00:32:36,872
Altrettanto.
482
00:32:36,873 --> 00:32:40,209
Ci dai un attimo?
Gli uomini devono discutere d'affari.
483
00:32:40,210 --> 00:32:43,170
No. Non ho tempo
per i tuoi intrallazzi, Stack.
484
00:32:43,171 --> 00:32:44,631
O non finisco la quota.
485
00:32:45,215 --> 00:32:46,299
Fottitene.
486
00:32:47,801 --> 00:32:51,053
C'è mia moglie, qui.
Mostra un po' di rispetto.
487
00:32:51,054 --> 00:32:52,681
Beh, fottiti pure lei.
488
00:32:56,226 --> 00:32:57,059
Prego?
489
00:32:57,060 --> 00:33:01,605
Si lascerà fottere per bene
quando saprà quanto ti offro.
490
00:33:01,606 --> 00:33:04,316
E non in modo romantico,
come fate di solito.
491
00:33:04,317 --> 00:33:06,778
Potrebbe persino succhiarti l'uccello.
492
00:33:09,823 --> 00:33:12,908
Facevi meglio a non tornare,
perché ora ti pesto.
493
00:33:12,909 --> 00:33:14,828
- Calmati!
- Non voglio guai! Ehi.
494
00:33:15,704 --> 00:33:18,039
Beh, quanti soldi gli stai offrendo?
495
00:33:20,208 --> 00:33:21,751
Oh, che brava donna.
496
00:33:22,335 --> 00:33:23,419
Su, vieni.
497
00:33:23,420 --> 00:33:24,629
Poi torniamo.
498
00:34:16,139 --> 00:34:17,265
Papà è qui.
499
00:34:18,975 --> 00:34:20,852
Sì. Papà è qui.
500
00:34:40,121 --> 00:34:40,997
Come stai?
501
00:34:42,498 --> 00:34:44,875
Nulla di cui valga la pena lamentarmi.
502
00:34:51,091 --> 00:34:52,092
Sei venuto solo?
503
00:34:56,721 --> 00:34:58,807
Sì, Stack è all'altro capo della città.
504
00:35:01,560 --> 00:35:02,727
Perché sei tornato?
505
00:35:05,897 --> 00:35:07,399
Abbiamo comprato la segheria.
506
00:35:08,024 --> 00:35:09,442
Le daremo una sistemata.
507
00:35:10,026 --> 00:35:11,694
Ne faremo un juke joint.
508
00:35:11,695 --> 00:35:13,196
Un juke joint.
509
00:35:15,282 --> 00:35:16,866
Un'altra idea di Stack?
510
00:35:16,867 --> 00:35:19,076
Sì. Stasera vuole inaugurarlo.
511
00:35:19,077 --> 00:35:21,078
Credevo aveste chiuso col Delta.
512
00:35:21,079 --> 00:35:23,455
Avevo sentito che eravate a nord.
513
00:35:23,456 --> 00:35:25,541
No, siamo stufi di Chicago.
514
00:35:25,542 --> 00:35:27,210
O Chicago è stufa di voi?
515
00:35:28,503 --> 00:35:29,753
Cosa vuoi dire?
516
00:35:29,754 --> 00:35:32,715
Chi avete derubato
per avere tanto denaro
517
00:35:32,716 --> 00:35:34,926
da farvi vendere
la segheria dai bianchi?
518
00:35:51,067 --> 00:35:52,903
Solo questo, sig.na Annie.
519
00:35:53,612 --> 00:35:55,362
E un pizzico di gialappa.
520
00:35:55,363 --> 00:35:56,530
D'accordo.
521
00:35:56,531 --> 00:35:59,742
Però non vendete niente lungo la strada.
522
00:35:59,743 --> 00:36:02,411
O vostra madre
se la prenderà con me, poi.
523
00:36:02,412 --> 00:36:03,580
Sissignora.
524
00:36:04,206 --> 00:36:05,290
Grazie.
525
00:36:08,793 --> 00:36:11,086
Assurdo. Accetti cartastraccia.
526
00:36:11,087 --> 00:36:13,547
Ridammi i miei soldi o ti affetto.
527
00:36:13,548 --> 00:36:15,217
Metti via quella lama.
528
00:36:17,552 --> 00:36:19,386
- Ti do questi in cambio.
- No.
529
00:36:19,387 --> 00:36:21,347
- Non essere sciocca.
- Affatto.
530
00:36:21,348 --> 00:36:23,933
- Portano sangue.
- Tutti i soldi lo fanno.
531
00:36:23,934 --> 00:36:25,100
Non come i tuoi.
532
00:36:25,101 --> 00:36:26,519
Questa roba vale solo qui.
533
00:36:26,520 --> 00:36:30,315
E io resto qui.
Non mi servono i tuoi soldi maledetti.
534
00:36:35,820 --> 00:36:37,614
Senti, ho girato il mondo.
535
00:36:38,114 --> 00:36:39,491
Su auto.
536
00:36:41,034 --> 00:36:43,411
Navi. Treni.
537
00:36:45,997 --> 00:36:49,417
Ho visto uomini morire
in modi che non credevo possibili.
538
00:36:50,794 --> 00:36:52,546
Non ho mai visto radici
539
00:36:53,463 --> 00:36:54,422
né demoni
540
00:36:55,006 --> 00:36:57,676
né fantasmi né magia.
541
00:36:59,511 --> 00:37:00,846
Solo potere.
542
00:37:01,972 --> 00:37:04,724
E solo i soldi riescono a dartelo.
543
00:37:06,268 --> 00:37:07,143
Che sciocco.
544
00:37:08,103 --> 00:37:12,023
Tutta quella guerra o qualunque cosa
tu stessi facendo a Chicago...
545
00:37:13,275 --> 00:37:15,235
E ora sei di nuovo davanti a me.
546
00:37:15,986 --> 00:37:19,489
Due braccia, due gambe,
due occhi e un cervello funzionante.
547
00:37:19,990 --> 00:37:21,950
Come sai che non ho pregato
548
00:37:22,701 --> 00:37:25,160
e usato ogni radice imparata
da mia nonna
549
00:37:25,161 --> 00:37:27,913
per proteggere te
e quel matto di tuo fratello
550
00:37:27,914 --> 00:37:29,749
ogni giorno che siete stati via?
551
00:37:34,129 --> 00:37:36,590
E perché non è servito
per nostra figlia?
552
00:37:41,511 --> 00:37:42,512
Non lo so.
553
00:37:45,765 --> 00:37:47,392
Ma è servito per te.
554
00:37:57,903 --> 00:37:59,529
Hai ancora il sacchetto mojo.
555
00:38:33,605 --> 00:38:35,190
Terra della mia terra.
556
00:38:35,941 --> 00:38:38,359
Ossa delle mie ossa.
Sangue del mio sangue.
557
00:38:38,360 --> 00:38:39,653
Io ti benedico.
558
00:38:40,862 --> 00:38:41,988
Ashe.
559
00:38:59,130 --> 00:39:00,841
Perché sei qui, Smoke?
560
00:39:02,092 --> 00:39:03,760
Cosa vuoi da me?
561
00:39:06,346 --> 00:39:08,765
Vorremmo servire del cibo, al juke.
562
00:39:10,976 --> 00:39:12,269
Cucineresti per noi?
563
00:39:14,229 --> 00:39:15,230
Elijah.
564
00:39:20,819 --> 00:39:22,362
Vuoi proprio farmelo dire?
565
00:39:25,866 --> 00:39:27,742
Fa ancora male tornare qui.
566
00:39:31,288 --> 00:39:32,330
Ma ti amo.
567
00:39:35,417 --> 00:39:36,376
E mi manchi.
568
00:40:08,533 --> 00:40:11,745
{\an8} Il tuo corpo
non mi ha dimenticata.
569
00:41:50,635 --> 00:41:51,468
Aiuto!
570
00:41:51,469 --> 00:41:52,762
Indietro.
571
00:41:53,263 --> 00:41:54,598
Dovete aiutarmi.
572
00:41:55,348 --> 00:41:57,892
Mi ero fidato,
ma hanno provato a uccidermi.
573
00:41:57,893 --> 00:41:59,476
- Piano.
- Chi vuole ucciderti?
574
00:41:59,477 --> 00:42:02,147
- Dei Choctaw.
- Non negri chiari di pelle?
575
00:42:02,647 --> 00:42:04,524
Non ci sono indiani in zona.
576
00:42:06,359 --> 00:42:07,444
Oddio...
577
00:42:10,822 --> 00:42:12,741
Hanno preso mia moglie.
578
00:42:13,325 --> 00:42:14,701
Oddio.
579
00:42:15,744 --> 00:42:17,579
Sono un vigliacco, vero?
580
00:42:23,793 --> 00:42:24,794
Io...
581
00:42:25,420 --> 00:42:26,546
ho dell'oro.
582
00:42:27,339 --> 00:42:29,341
Quegli indiani volevano derubarmi.
583
00:42:29,883 --> 00:42:32,052
Ma non hanno preso tutto. È vostro.
584
00:42:32,552 --> 00:42:34,429
Solo non fatemi torturare ancora.
585
00:43:01,081 --> 00:43:01,915
Buonasera.
586
00:43:03,583 --> 00:43:07,753
Stiamo inseguendo
una persona molto pericolosa.
587
00:43:07,754 --> 00:43:09,922
Potrebbe essere arrivata qui.
588
00:43:09,923 --> 00:43:12,008
Ha visto qualcuno, di recente?
589
00:43:12,592 --> 00:43:13,718
No.
590
00:43:15,428 --> 00:43:16,680
Bert!
591
00:43:17,180 --> 00:43:18,682
È lì dentro con voi?
592
00:43:22,102 --> 00:43:23,687
Non è ciò che sembra.
593
00:43:24,604 --> 00:43:27,064
Dio non voglia
che l'abbiate fatto entrare.
594
00:43:27,065 --> 00:43:30,442
Se così fosse, dobbiamo agire subito.
595
00:43:30,443 --> 00:43:32,778
{\an8} Andiamo.
596
00:43:32,779 --> 00:43:33,904
{\an8} Sbrigati.
597
00:43:33,905 --> 00:43:36,908
{\an8}Torniamo a casa
prima che sia troppo tardi!
598
00:43:37,325 --> 00:43:42,372
{\an8}Dio sia con voi e vi protegga.
599
00:43:58,972 --> 00:43:59,806
Bert.
600
00:44:01,308 --> 00:44:02,976
Gli indiani sono andati via.
601
00:44:04,853 --> 00:44:05,687
Bert?
602
00:44:15,530 --> 00:44:16,531
Bert?
603
00:44:24,456 --> 00:44:25,289
Bert?
604
00:44:29,044 --> 00:44:30,712
Sta solo riposando.
605
00:44:42,766 --> 00:44:44,142
Ora sta meglio.
606
00:44:45,018 --> 00:44:45,936
Ciao, tesoro.
607
00:44:49,231 --> 00:44:50,315
Non piangere.
608
00:45:00,367 --> 00:45:01,326
Non cadere.
609
00:45:03,662 --> 00:45:04,745
A destra.
610
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
Un po' di più.
611
00:45:06,540 --> 00:45:07,958
Oh, merda.
612
00:45:12,295 --> 00:45:14,005
Da questa parte. Signore.
613
00:45:14,965 --> 00:45:17,299
Accomodatevi!
Benvenuti al Club Juke.
614
00:45:17,300 --> 00:45:20,136
Scoppiettante
come una padella di grasso caldo.
615
00:45:29,938 --> 00:45:33,232
Abbiamo whisky,
birra irlandese, vino italiano.
616
00:45:33,233 --> 00:45:35,442
Siete negri di classe, eh?
617
00:45:35,443 --> 00:45:36,902
Troppo, per me.
618
00:45:36,903 --> 00:45:40,573
Non mi serve il ghiaccio.
Mi basta del liquore di mais.
619
00:45:40,574 --> 00:45:42,075
Sono 50 centesimi.
620
00:45:42,742 --> 00:45:45,578
Cavolo, ne ho solo 30.
Ma questi valgono all'emporio.
621
00:45:45,579 --> 00:45:47,414
PIANTAGIONE MAYBELL
FONDATA NEL 1762
622
00:45:49,624 --> 00:45:51,626
- Freddo, il liquore. Vero?
- Certo.
623
00:45:51,751 --> 00:45:52,627
Ecco a te.
624
00:45:54,004 --> 00:45:55,297
Grazie mille.
625
00:45:55,839 --> 00:45:57,299
Scambiamo due parole.
626
00:45:59,050 --> 00:45:59,885
Buonasera.
627
00:46:00,427 --> 00:46:01,261
Buonasera.
628
00:46:01,845 --> 00:46:03,137
Lei è molto carina.
629
00:46:03,138 --> 00:46:04,513
Grazie.
630
00:46:04,514 --> 00:46:05,599
Sei venuta.
631
00:46:10,520 --> 00:46:12,062
Non è una festa in casa.
632
00:46:12,063 --> 00:46:13,939
Né facciamo beneficenza.
633
00:46:13,940 --> 00:46:16,775
Devono darci contanti.
Dollari statunitensi, cazzo.
634
00:46:16,776 --> 00:46:18,068
Non siamo a Chicago.
635
00:46:18,069 --> 00:46:19,445
Che cazzo significa?
636
00:46:19,446 --> 00:46:22,031
Quello si è sudato
quei nichelini di legno.
637
00:46:22,032 --> 00:46:24,700
È gente che sgobba nei campi
tutto il giorno.
638
00:46:24,701 --> 00:46:27,244
Lascia che si diverta, una volta qui.
639
00:46:27,245 --> 00:46:29,664
Devono sentirsi benvenuti,
perché funzioni.
640
00:46:29,789 --> 00:46:31,749
Il posto deve sembrare per loro.
641
00:46:31,750 --> 00:46:32,792
Da questa parte.
642
00:46:37,506 --> 00:46:38,590
Mi scusi, signora.
643
00:46:39,591 --> 00:46:40,841
È nel posto giusto?
644
00:46:40,842 --> 00:46:43,345
Davvero un'ottima domanda, Cornbread.
645
00:46:44,554 --> 00:46:45,597
La piccola Mary?
646
00:46:45,972 --> 00:46:47,223
Non più così piccola.
647
00:46:47,224 --> 00:46:49,017
La piccola Mary.
648
00:46:49,351 --> 00:46:51,560
Quando è diventato un juke?
649
00:46:51,561 --> 00:46:53,562
Oggi. È dei miei cugini.
650
00:46:53,563 --> 00:46:54,898
I Gemelli, sai.
651
00:46:55,815 --> 00:46:57,650
Ho sentito parlare di loro, sì.
652
00:46:57,651 --> 00:46:58,944
Sono tuoi cugini?
653
00:46:59,611 --> 00:47:01,570
È solo un modo di dire, immagino.
654
00:47:01,571 --> 00:47:03,615
Il loro padre era fratello del mio.
655
00:47:04,366 --> 00:47:05,867
Siete cugini di sangue?
656
00:47:07,160 --> 00:47:09,371
Ma sembri un giovanotto così gentile.
657
00:47:09,871 --> 00:47:11,289
Non sono sempre gentile.
658
00:47:12,082 --> 00:47:13,458
Né poi tanto giovane.
659
00:47:19,005 --> 00:47:21,675
Condoglianze per tua madre.
660
00:47:22,217 --> 00:47:24,177
Volevamo venire al rinfresco...
661
00:47:25,011 --> 00:47:26,680
ma io e Therise lavoravamo.
662
00:47:27,180 --> 00:47:28,056
Tranquillo.
663
00:47:30,433 --> 00:47:32,643
Bevo qualcosa o scoppio a piangere.
664
00:47:32,644 --> 00:47:34,396
Prego. Divertiti.
665
00:47:37,816 --> 00:47:39,233
Hai i miei due dollari?
666
00:47:41,486 --> 00:47:45,197
Accettavi cambiali dai clienti
delle tue prostitute, a Little Rock?
667
00:47:45,198 --> 00:47:46,283
Col cavolo.
668
00:47:48,201 --> 00:47:51,203
Però, vedi, non ero nel Delta.
669
00:47:51,204 --> 00:47:52,580
Suonerai?
670
00:47:52,581 --> 00:47:53,874
Tu canterai?
671
00:47:55,584 --> 00:47:57,544
Vediamo dove ci porta la serata.
672
00:47:59,546 --> 00:48:00,380
Tuo marito c'è?
673
00:48:06,178 --> 00:48:07,595
Merda.
674
00:48:07,596 --> 00:48:08,513
Aspetta.
675
00:48:11,057 --> 00:48:12,142
Mi scusi.
676
00:48:13,143 --> 00:48:15,644
Non dovrebbe essere qui.
Sto con i Gemelli...
677
00:48:15,645 --> 00:48:16,813
Con i Gemelli?
678
00:48:17,355 --> 00:48:19,148
Meglio che ti togli di torno.
679
00:48:19,149 --> 00:48:22,610
Sto con loro, signora.
Ci siamo visti oggi, in stazione.
680
00:48:22,611 --> 00:48:23,987
Sono il loro cuginetto.
681
00:48:24,487 --> 00:48:25,487
Cuginetto?
682
00:48:25,488 --> 00:48:27,406
Vada via, prima che la vedano.
683
00:48:27,407 --> 00:48:29,326
Aspetta, sei il piccolo Sammie?
684
00:48:30,327 --> 00:48:31,203
La chitarra.
685
00:48:32,704 --> 00:48:34,164
Hai l'età per bere, ora?
686
00:48:35,123 --> 00:48:36,917
Vieni, ti offro un bicchiere.
687
00:48:39,252 --> 00:48:40,711
- Ciao, Mary.
- Grace.
688
00:48:40,712 --> 00:48:41,754
È bello vederti.
689
00:48:41,755 --> 00:48:43,839
- Due whisky, per favore.
- Certo.
690
00:48:43,840 --> 00:48:46,550
Non conosco l'hoodoo
e non ho un linguaggio sciolto.
691
00:48:46,551 --> 00:48:50,180
Ma so fare affari.
E questo li danneggia.
692
00:48:50,305 --> 00:48:51,305
È l'inaugurazione.
693
00:48:51,306 --> 00:48:53,724
E poi solo pochi pagheranno così.
694
00:48:56,853 --> 00:48:59,146
Mi serve una sigaretta.
695
00:48:59,147 --> 00:49:00,232
Arriva.
696
00:49:00,941 --> 00:49:02,859
Suoni la chitarra che ti hanno dato?
697
00:49:03,568 --> 00:49:04,945
- Sì.
- Bene.
698
00:49:05,487 --> 00:49:07,155
Guadagni qualche soldo così?
699
00:49:08,907 --> 00:49:11,743
Non proprio. Non ancora, per lo meno.
700
00:49:12,869 --> 00:49:16,414
Ti direi che i soldi non contano,
ma è un consiglio di merda.
701
00:49:21,253 --> 00:49:22,754
Ma lei cos'è?
702
00:49:24,631 --> 00:49:25,590
Cosa sono?
703
00:49:26,883 --> 00:49:28,176
Un essere umano.
704
00:49:28,969 --> 00:49:31,512
Non intendevo questo. Volevo dire...
705
00:49:31,513 --> 00:49:32,639
So cosa intendevi.
706
00:49:35,058 --> 00:49:36,893
Mio nonno materno era metà nero.
707
00:49:38,353 --> 00:49:41,147
Allevò lui mia madre
o il Klan l'avrebbe uccisa.
708
00:49:41,982 --> 00:49:44,234
Mia madre ha fatto nascere
i Gemelli, sai?
709
00:49:45,026 --> 00:49:45,943
Sul serio?
710
00:49:45,944 --> 00:49:48,404
Salvò la vita a Stack,
che era incastrato.
711
00:49:48,405 --> 00:49:51,366
Quando la madre morì,
li accudì come figli suoi.
712
00:49:57,122 --> 00:50:00,624
E loro hanno i soldi
per comprare la segheria,
713
00:50:00,625 --> 00:50:03,294
ma non per mandare fiori
al suo funerale.
714
00:50:03,295 --> 00:50:05,255
Abbiamo mandato fiori a tua madre.
715
00:50:06,089 --> 00:50:07,174
Tantissimi.
716
00:50:08,049 --> 00:50:10,093
Finché era viva per poterli annusare.
717
00:50:11,720 --> 00:50:13,388
- Smoke.
- Mary.
718
00:50:14,764 --> 00:50:16,140
Perché non vai da Slim?
719
00:50:16,141 --> 00:50:17,726
Vedi se gli serve aiuto.
720
00:50:35,952 --> 00:50:39,038
- Occupati di lei o lo faccio io.
- No, ci penso io.
721
00:50:39,039 --> 00:50:40,457
- Muoviti.
- Vado.
722
00:50:43,585 --> 00:50:44,543
Forza, andiamo.
723
00:50:44,544 --> 00:50:45,921
Non sono qui per te.
724
00:50:46,046 --> 00:50:46,838
Allora perché?
725
00:50:48,965 --> 00:50:50,508
Per ascoltare il blues.
726
00:50:50,509 --> 00:50:52,635
Lo suonano pure in Arkansas. Vieni.
727
00:50:52,636 --> 00:50:54,261
Cornbread, trovale un'auto.
728
00:50:54,262 --> 00:50:55,347
Non toccarmi.
729
00:50:56,932 --> 00:50:57,766
Quanto?
730
00:50:59,059 --> 00:51:00,768
Quanto vuoi per andartene?
731
00:51:00,769 --> 00:51:02,270
Non puoi comprarmi.
732
00:51:02,854 --> 00:51:05,481
Bene. Pagherò una stronza
che ti trascini fuori.
733
00:51:05,482 --> 00:51:07,650
Mi hai insegnato tu a fare a botte.
734
00:51:07,651 --> 00:51:09,443
La pesterò e lo sai.
735
00:51:09,444 --> 00:51:11,947
Ti ho insegnato a mollare
se non c'è profitto.
736
00:51:12,656 --> 00:51:15,366
Ti ho trovato un ricco marito bianco.
Torna da lui.
737
00:51:15,367 --> 00:51:17,077
Non te l'ho chiesto io.
738
00:51:18,119 --> 00:51:20,621
È stata un'idea tua.
Non volevo un bianco.
739
00:51:20,622 --> 00:51:22,915
Né essere bianca. Volevo stare con te.
740
00:51:22,916 --> 00:51:25,251
Se la persona sbagliata ti vede qui,
741
00:51:25,252 --> 00:51:27,461
i bianchi cercheranno di ucciderti.
742
00:51:27,462 --> 00:51:28,671
E ti importerebbe?
743
00:51:30,298 --> 00:51:32,217
Se ti mettono le mani addosso...
744
00:51:32,968 --> 00:51:34,219
Se ti fanno del male,
745
00:51:34,719 --> 00:51:36,428
io e Smoke li ammazziamo tutti.
746
00:51:36,429 --> 00:51:37,722
Ammazzeresti per me.
747
00:51:38,431 --> 00:51:39,266
Esatto.
748
00:51:40,976 --> 00:51:42,936
Eppure, non vuoi dirmi la verità.
749
00:51:44,104 --> 00:51:46,523
Ero giovane.
Credevo che saresti tornato.
750
00:51:48,400 --> 00:51:49,693
Ho aspettato.
751
00:51:50,193 --> 00:51:51,820
Ho aspettato così tanto.
752
00:51:54,239 --> 00:51:56,032
Ma ora sono cresciuta, Stack.
753
00:51:57,075 --> 00:51:59,202
So che non intendevi affatto restare.
754
00:52:00,829 --> 00:52:02,288
Perché non riesci a dirlo?
755
00:52:02,289 --> 00:52:03,373
Dire cosa?
756
00:52:11,047 --> 00:52:12,215
Che ti amo?
757
00:52:17,470 --> 00:52:18,930
Che ti penso ogni giorno?
758
00:52:22,559 --> 00:52:24,644
Volevo solo che tu fossi al sicuro.
759
00:52:26,730 --> 00:52:28,523
Non sarebbe stato possibile qui.
760
00:52:31,067 --> 00:52:32,694
Né insieme a me.
761
00:52:34,571 --> 00:52:35,405
Mai.
762
00:52:37,282 --> 00:52:38,200
D'accordo.
763
00:53:21,868 --> 00:53:22,702
Sì.
764
00:53:23,245 --> 00:53:24,246
Ehi...
765
00:53:26,957 --> 00:53:31,419
È tutto il giorno
che sento parlare di questo giovanotto.
766
00:53:32,462 --> 00:53:35,256
Pare che sia un grande musicista blues.
767
00:53:37,217 --> 00:53:38,884
Preacherboy, dove sei?
768
00:53:38,885 --> 00:53:40,345
Vieni qui.
769
00:53:48,603 --> 00:53:50,939
È il mio cuginetto. Sentirete che roba.
770
00:53:54,442 --> 00:53:55,902
Un momento.
771
00:53:56,653 --> 00:53:59,489
Digli chi sei, da dove vieni.
772
00:54:04,578 --> 00:54:05,662
Sono Sammie Moore.
773
00:54:08,748 --> 00:54:12,793
Sono un mezzadro
della piantagione Sunflower.
774
00:54:15,130 --> 00:54:18,925
Mi chiamano Preacherboy
perché mio padre è un pastore.
775
00:54:21,136 --> 00:54:22,595
Ho scritto questa per lui.
776
00:54:22,596 --> 00:54:23,763
D'accordo.
777
00:54:28,101 --> 00:54:32,022
♪ Volevo dirti una cosa
Da molto tempo ♪
778
00:54:32,981 --> 00:54:36,985
♪ Potrebbe ferirti
Spero tu non perda la testa ♪
779
00:54:37,485 --> 00:54:41,488
♪ Ero solo un bambino
Di quasi otto anni ♪
780
00:54:42,407 --> 00:54:46,369
♪ Mi hai lanciato addosso una Bibbia
Su quella strada in Mississippi ♪
781
00:54:46,953 --> 00:54:50,457
♪ Vedi, ti voglio bene papà
Hai fatto tutto quello che potevi ♪
782
00:54:51,708 --> 00:54:55,670
♪ Dicono che la verità faccia male
Quindi ti ho mentito ♪
783
00:54:56,505 --> 00:54:59,883
♪ Sì, ti ho mentito, adoro il blues ♪
784
00:55:06,306 --> 00:55:08,391
Muovete quei piedi, forza.
785
00:55:17,692 --> 00:55:18,527
♪ Sì! ♪
786
00:55:19,945 --> 00:55:24,114
♪ Qualcuno mi porti ♪
787
00:55:24,115 --> 00:55:26,368
♪ Tra le tue braccia stasera ♪
788
00:55:27,452 --> 00:55:28,703
♪ Beh, va bene ♪
789
00:55:29,788 --> 00:55:33,624
♪ Ho detto qualcuno mi porti ♪
790
00:55:33,625 --> 00:55:36,211
♪ Tra le tue braccia stasera ♪
791
00:55:36,753 --> 00:55:39,214
♪ Sì, sì ♪
792
00:55:45,428 --> 00:55:48,932
Il blues non ci è stato imposto
come la religione.
793
00:55:49,516 --> 00:55:53,144
No, figliolo.
Ce lo siamo portato con noi da casa.
794
00:55:53,854 --> 00:55:55,813
Ciò che facciamo è magico.
795
00:55:55,814 --> 00:55:57,023
Qualcosa di sacro
796
00:55:58,400 --> 00:55:59,359
e grande.
797
00:56:04,155 --> 00:56:06,156
Ci sono leggende di persone
798
00:56:06,157 --> 00:56:10,245
nate con il dono
di fare musica così vera
799
00:56:10,370 --> 00:56:14,666
che può squarciare il velo
tra la vita e la morte,
800
00:56:15,417 --> 00:56:17,459
evocando spiriti del passato...
801
00:56:17,460 --> 00:56:21,005
♪ Qualcuno mi porti ♪
802
00:56:21,006 --> 00:56:22,339
...e del futuro.
803
00:56:22,340 --> 00:56:23,883
♪ Tra le tue braccia stasera ♪
804
00:56:24,843 --> 00:56:26,136
♪ Stiamo bene ♪
805
00:56:51,244 --> 00:56:52,454
Roba nuova!
806
00:56:53,205 --> 00:56:54,623
Preacherboy!
807
00:56:55,332 --> 00:56:56,333
Sammie Moore!
808
00:57:02,589 --> 00:57:04,341
♪ Spero che tu possa farcela ♪
809
00:57:04,925 --> 00:57:07,134
♪ A sopportare ♪
810
00:57:07,135 --> 00:57:08,678
♪ Quello che sto facendo ♪
811
00:57:09,346 --> 00:57:11,097
♪ Non hai predicato affatto ♪
812
00:57:11,598 --> 00:57:13,974
♪ Vedi, ho in me il blues ♪
813
00:57:13,975 --> 00:57:15,810
♪ E anche l'acqua santa ♪
814
00:57:16,686 --> 00:57:18,104
♪ So che la verità fa male ♪
815
00:57:18,605 --> 00:57:20,649
♪ Quindi ti ho mentito ♪
816
00:57:21,149 --> 00:57:23,442
♪ Quindi, predicatore ♪
817
00:57:23,443 --> 00:57:25,237
♪ Parla adesso ♪
818
00:57:25,779 --> 00:57:27,614
♪ So che la verità fa male ♪
819
00:57:28,156 --> 00:57:30,158
♪ Sì, ti ho mentito ♪
820
00:57:30,659 --> 00:57:32,452
♪ Adoro il blues ♪
821
00:58:42,606 --> 00:58:44,107
Con questo rituale,
822
00:58:49,654 --> 00:58:51,531
guariamo la nostra gente
823
00:58:54,159 --> 00:58:55,535
e siamo liberi.
824
00:59:43,333 --> 00:59:44,292
La porta si chiude?
825
00:59:45,919 --> 00:59:47,087
Solo con la chiave.
826
00:59:47,879 --> 00:59:49,714
Bloccala con il piede, almeno.
827
00:59:57,347 --> 00:59:58,265
Aspetta.
828
00:59:58,932 --> 01:00:00,350
Voglio provare una cosa.
829
01:00:01,893 --> 01:00:02,977
Aspetta.
830
01:00:02,978 --> 01:00:04,396
Preacherboy...
831
01:00:05,438 --> 01:00:08,358
Fammi rinfrescare, prima.
Sono venuta qui a piedi.
832
01:00:10,110 --> 01:00:11,027
Sei bellissima.
833
01:00:12,279 --> 01:00:13,864
Voglio solo assaggiarti.
834
01:00:27,252 --> 01:00:28,712
Cazzo.
835
01:00:35,635 --> 01:00:37,344
Permesso. Come va?
836
01:00:37,345 --> 01:00:39,305
Bene? Un altro bicchiere?
837
01:00:39,306 --> 01:00:40,432
Perfetto.
838
01:00:43,351 --> 01:00:44,436
Cazzo.
839
01:00:47,397 --> 01:00:48,230
Ehi...
840
01:00:48,231 --> 01:00:49,649
Preacherboy!
841
01:00:53,653 --> 01:00:55,196
Ha trovato il bottone.
842
01:00:55,197 --> 01:00:57,239
Ehi. Ti vuole Smoke.
843
01:00:57,240 --> 01:00:58,825
Ascolta il mio cuginetto.
844
01:01:05,415 --> 01:01:07,958
Così mi chiama per dire a me del cotone.
845
01:01:07,959 --> 01:01:11,713
E io: "Merda. Quello non sa un cazzo..."
846
01:01:17,385 --> 01:01:18,428
Chiama i Gemelli.
847
01:01:19,763 --> 01:01:20,764
Sbrigati, vai.
848
01:01:21,264 --> 01:01:22,849
Ho contato gli incassi.
849
01:01:24,893 --> 01:01:27,229
Allora? Come siamo messi?
850
01:01:29,940 --> 01:01:33,235
La cifra in alto
è denaro delle piantagioni.
851
01:01:34,319 --> 01:01:37,322
La cifra in basso sono dollari veri.
852
01:01:39,699 --> 01:01:40,824
La previsione?
853
01:01:40,825 --> 01:01:43,411
Due mesi e saremo a corto di contanti.
854
01:01:44,955 --> 01:01:46,622
- Salve.
- Buonasera.
855
01:01:46,623 --> 01:01:48,541
Come posso aiutarvi?
856
01:01:48,542 --> 01:01:50,585
Abbiamo saputo che c'è una festa.
857
01:01:51,294 --> 01:01:54,047
Bevande, cibo, musica blues e così via.
858
01:01:54,840 --> 01:01:55,715
Sì?
859
01:01:56,341 --> 01:01:57,676
A noi piace bere.
860
01:01:58,343 --> 01:02:01,972
Siamo musicisti.
Siamo venuti fin qui a piedi, perciò...
861
01:02:02,639 --> 01:02:04,724
- Abbiamo una fame cane.
- Bau bau.
862
01:02:06,935 --> 01:02:08,979
Non le spiace se entriamo, vero?
863
01:02:10,272 --> 01:02:12,399
Credo che siate
nel posto sbagliato.
864
01:02:13,066 --> 01:02:14,526
Cosa glielo fa dire?
865
01:02:21,700 --> 01:02:24,410
Voi dovete essere
i proprietari del locale.
866
01:02:24,411 --> 01:02:26,370
Esatto. Voi chi siete?
867
01:02:26,371 --> 01:02:29,749
Io sono Remmick. Lei è Joan e lui Bert.
868
01:02:30,375 --> 01:02:31,668
Stack, tutto bene?
869
01:02:32,460 --> 01:02:33,295
E tu...
870
01:02:35,213 --> 01:02:37,549
Era tua la voce
che sentivamo da qui fuori.
871
01:02:39,134 --> 01:02:40,426
Molto bella.
872
01:02:40,427 --> 01:02:42,136
Dannatamente bella.
873
01:02:42,137 --> 01:02:44,139
Anche attraverso i muri.
874
01:02:47,392 --> 01:02:48,475
Da dove venite?
875
01:02:48,476 --> 01:02:49,768
Da in fondo alla strada.
876
01:02:49,769 --> 01:02:51,061
Quanto distante?
877
01:02:51,062 --> 01:02:52,229
North Carolina.
878
01:02:52,230 --> 01:02:53,355
Siete del Klan?
879
01:02:53,356 --> 01:02:54,482
Signore...
880
01:02:56,776 --> 01:02:58,736
Crediamo nell'uguaglianza.
881
01:02:58,737 --> 01:03:01,823
E nella musica.
Siamo qui solo per suonare.
882
01:03:02,365 --> 01:03:04,701
Per spendere qualche soldo. Divertirci.
883
01:03:06,077 --> 01:03:07,162
Vi faccio sentire.
884
01:03:11,666 --> 01:03:12,750
♪ Io... ♪
885
01:03:12,751 --> 01:03:17,172
♪ Ho spennato il povero pettirosso
Ho spennato il povero pettirosso ♪
886
01:03:18,298 --> 01:03:20,341
♪ Gli ho spennato testa e zampe ♪
887
01:03:20,342 --> 01:03:23,177
♪ Avrei spennato il corpo
Ma era immangiabile ♪
888
01:03:23,178 --> 01:03:27,640
♪ Ho spennato il povero pettirosso
Ho spennato il povero pettirosso ♪
889
01:03:27,641 --> 01:03:31,143
♪ E avrò la soddisfazione
Di avere una famiglia ♪
890
01:03:31,144 --> 01:03:32,478
Non sono male.
891
01:03:32,479 --> 01:03:35,648
♪ Dio, quanto ha riso
Quella ghiandaia azzurra ♪
892
01:03:35,649 --> 01:03:38,151
♪ Quando ho spennato
Il povero pettirosso ♪
893
01:03:38,944 --> 01:03:42,655
♪ Il povero pettirosso
Ho spennato il povero pettirosso ♪
894
01:03:42,656 --> 01:03:45,533
♪ Dio, quanto ha riso
Quella ghiandaia azzurra ♪
895
01:03:45,534 --> 01:03:47,536
- Va bene. Basta così. Un attimo.
- ♪ Quando ho spennato... ♪
896
01:03:48,662 --> 01:03:51,288
- Ora arriva la parte migliore.
- No, ci credo.
897
01:03:51,289 --> 01:03:53,457
- Ma questo è un juke.
- Musica blues.
898
01:03:53,458 --> 01:03:55,709
Abbiamo soldi e vogliamo spenderli.
899
01:03:55,710 --> 01:03:58,337
Siamo quasi perfetti
e dite che non ci volete?
900
01:03:58,338 --> 01:04:01,424
No, dico che fareste meglio
a tornarvene in città.
901
01:04:02,259 --> 01:04:04,344
È pieno di bettole per bianchi, lì.
902
01:04:06,221 --> 01:04:07,722
È perché siamo...
903
01:04:09,432 --> 01:04:10,350
D'accordo.
904
01:04:11,768 --> 01:04:12,601
Perché lei è lì?
905
01:04:12,602 --> 01:04:15,688
- Non sono affari...
- Lei è di famiglia.
906
01:04:15,689 --> 01:04:16,731
Di famiglia.
907
01:04:19,901 --> 01:04:22,320
Non possiamo, per una sera,
908
01:04:23,405 --> 01:04:24,906
essere tutti una famiglia?
909
01:04:26,283 --> 01:04:27,784
Non servirà, signore.
910
01:04:28,702 --> 01:04:29,828
Ce ne andiamo.
911
01:04:33,164 --> 01:04:34,749
Ma cammineremo molto piano.
912
01:04:36,084 --> 01:04:37,961
Nel caso in cui cambiaste idea.
913
01:04:44,885 --> 01:04:46,385
Buona serata.
914
01:04:50,807 --> 01:04:52,141
Mi hanno fatto paura.
915
01:04:52,142 --> 01:04:54,310
I bianchi
di notte fanno quell'effetto.
916
01:04:54,311 --> 01:04:55,687
No, c'era di più.
917
01:04:56,188 --> 01:04:57,980
Avranno portato compagnia?
918
01:04:57,981 --> 01:05:01,108
Ne dubito. Ma abbiamo
abbastanza artiglieria, in caso.
919
01:05:01,109 --> 01:05:03,068
Cazzo, abbiamo scordato la cassa.
920
01:05:03,069 --> 01:05:06,071
- Dovevi ricordarmela.
- Dovevi ricordarmela tu.
921
01:05:06,072 --> 01:05:09,201
Non vi serve la cassa.
Erano solo in tre.
922
01:05:10,035 --> 01:05:13,038
Ascolta, però.
Se fossero venuti solo per cantare?
923
01:05:13,538 --> 01:05:15,497
E se qualcuno gli macchia la camicia?
924
01:05:15,498 --> 01:05:16,957
O gli pesta un piede?
925
01:05:16,958 --> 01:05:18,751
O fissa la loro donna?
926
01:05:18,752 --> 01:05:21,212
Avremmo un problema
più grosso di una rissa.
927
01:05:21,213 --> 01:05:22,255
Di sicuro.
928
01:05:23,256 --> 01:05:24,466
Non farli entrare.
929
01:05:47,197 --> 01:05:48,239
Volevi parlarmi?
930
01:05:48,240 --> 01:05:50,575
Sì. Ho visto la tua esibizione.
931
01:05:51,159 --> 01:05:52,369
Davvero notevole.
932
01:05:53,787 --> 01:05:55,288
Non so come ringraziarvi.
933
01:05:57,332 --> 01:05:59,376
Mi avete dato quella chitarra.
934
01:06:00,293 --> 01:06:01,503
E ora questo.
935
01:06:02,337 --> 01:06:04,089
Beh, di sicuro hai talento.
936
01:06:04,714 --> 01:06:06,842
Ma questa non è vita per nessuno.
937
01:06:07,342 --> 01:06:10,303
Conosco tanti musicisti.
Mai visto uno felice.
938
01:06:11,012 --> 01:06:12,304
Sì, ora è piacevole.
939
01:06:12,305 --> 01:06:15,851
Ma poi diventa faticoso
stare sempre in giro.
940
01:06:15,976 --> 01:06:17,727
Passare la giornata con voi...
941
01:06:20,230 --> 01:06:21,815
Smoke, mi pare di volare.
942
01:06:23,149 --> 01:06:24,192
Ormai ho deciso.
943
01:06:24,860 --> 01:06:26,361
Me ne vado via.
944
01:06:27,070 --> 01:06:27,904
E dove andrai?
945
01:06:28,613 --> 01:06:29,489
Non lo so.
946
01:06:31,241 --> 01:06:32,409
Magari a Chicago.
947
01:06:33,618 --> 01:06:34,577
Che c'è, Stack?
948
01:06:34,578 --> 01:06:35,704
Siamo in perdita.
949
01:06:36,288 --> 01:06:37,122
Come mai?
950
01:06:38,164 --> 01:06:40,709
La gente paga
con i buoni delle piantagioni.
951
01:06:43,044 --> 01:06:44,086
I bianchi di prima?
952
01:06:44,087 --> 01:06:45,337
Cosa c'entrano?
953
01:06:45,338 --> 01:06:47,506
Posso tastare il terreno con loro.
954
01:06:47,507 --> 01:06:48,800
Posso tastarlo io.
955
01:06:50,177 --> 01:06:51,928
Diranno più a me che a te.
956
01:06:52,512 --> 01:06:53,971
Scoprirò quanto hanno.
957
01:06:53,972 --> 01:06:55,431
Se fossero di Little Rock?
958
01:06:55,432 --> 01:06:56,557
Non sono di lì.
959
01:06:56,558 --> 01:06:59,310
Un giorno, nostro padre
ridusse Stack molto male.
960
01:06:59,311 --> 01:07:02,272
Così decidemmo che dovevamo scappare.
961
01:07:02,772 --> 01:07:05,107
Io volevo andare
nella piantagione vicina.
962
01:07:05,108 --> 01:07:08,194
Ma Stack voleva andare a Mound Bayou.
963
01:07:08,195 --> 01:07:12,324
Una piccola città. Qui in Mississippi.
Fondata da schiavi liberati.
964
01:07:12,824 --> 01:07:15,326
E, lì, tutto è proprietà di neri.
965
01:07:15,327 --> 01:07:16,869
Sembra una bella balla.
966
01:07:16,870 --> 01:07:18,288
Beh, io l'ho visto.
967
01:07:19,039 --> 01:07:20,372
E non siete rimasti?
968
01:07:20,373 --> 01:07:22,833
Il sindaco sapeva chi era nostro padre.
969
01:07:22,834 --> 01:07:24,961
Sapeva quanto fosse malvagio.
970
01:07:25,086 --> 01:07:28,590
E riteneva impossibile
che non avessimo preso da lui.
971
01:07:29,466 --> 01:07:31,092
Lasciami prendere quei soldi.
972
01:07:31,676 --> 01:07:32,801
Vi servono, lo so.
973
01:07:32,802 --> 01:07:34,136
Cosa vorresti dire?
974
01:07:34,137 --> 01:07:35,846
Tuo padre è un predicatore.
975
01:07:35,847 --> 01:07:37,516
Segui le sue orme.
976
01:07:38,266 --> 01:07:40,976
Ti piace scrivere musica?
Scrivi musica da chiesa.
977
01:07:40,977 --> 01:07:42,229
Te ne vuoi andare?
978
01:07:42,896 --> 01:07:46,566
Vai a Mound Bayou
e vivi tra neri perbene.
979
01:07:47,400 --> 01:07:50,361
Lascia questo schifo a noi.
980
01:07:50,362 --> 01:07:51,655
Birra degli irlandesi?
981
01:07:52,364 --> 01:07:53,698
Vino degli italiani?
982
01:07:54,699 --> 01:07:56,158
Avete rubato a entrambi.
983
01:07:56,159 --> 01:07:59,454
Così loro si scannano
e voi siete potuti venire qui.
984
01:08:00,038 --> 01:08:02,540
Vi servirà ogni centesimo,
quando capiranno.
985
01:08:02,541 --> 01:08:03,749
Non capiranno.
986
01:08:03,750 --> 01:08:04,708
Potrebbero.
987
01:08:04,709 --> 01:08:06,669
Beh, io non vado a Mound Bayou.
988
01:08:06,670 --> 01:08:10,339
Mio padre è un reverendo.
Ma voi siete miei cugini.
989
01:08:10,340 --> 01:08:14,260
E c'è molta più gente
che conosce i Gemelli Smokestack.
990
01:08:14,261 --> 01:08:15,428
Sì?
991
01:08:16,762 --> 01:08:20,100
Goditi la serata,
perché non entrerai più in un juke.
992
01:08:21,892 --> 01:08:24,436
Non puoi dirmi come vivere la mia vita.
993
01:08:24,437 --> 01:08:27,691
Lascia che ottenga qualche soldo vero
da quei bianchi.
994
01:08:28,358 --> 01:08:29,316
Avanti.
995
01:08:39,870 --> 01:08:43,414
Da domani,
se scopro che suoni in un locale così,
996
01:08:44,164 --> 01:08:45,666
ti uccido con le mie mani.
997
01:08:45,667 --> 01:08:48,712
Lascerò la piantagione
come avete fatto voi.
998
01:08:49,296 --> 01:08:50,963
Se per te è un problema,
999
01:08:51,506 --> 01:08:52,673
uccidimi adesso.
1000
01:08:59,890 --> 01:09:00,849
Che c'è?
1001
01:09:02,350 --> 01:09:03,602
Sono un soldato.
1002
01:09:04,602 --> 01:09:06,104
E mi hai dato un ordine.
1003
01:09:15,614 --> 01:09:20,118
♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪
1004
01:09:20,910 --> 01:09:25,457
♪ E andremo tutti insieme ♪
1005
01:09:26,208 --> 01:09:30,253
♪ A raccogliere timo selvatico
Di montagna ♪
1006
01:09:31,546 --> 01:09:36,218
♪ Tutto intorno al brugo in fiore ♪
1007
01:09:36,927 --> 01:09:41,388
♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪
1008
01:09:42,224 --> 01:09:46,561
♪ Oh, l'estate è arrivata ♪
1009
01:09:47,521 --> 01:09:52,275
♪ E gli alberi sbocciano dolcemente ♪
1010
01:09:53,610 --> 01:09:57,405
♪ Il timo selvatico di montagna ♪
1011
01:09:58,198 --> 01:10:02,994
♪ Cresce tutto intorno
Al brugo in fiore ♪
1012
01:10:03,495 --> 01:10:08,250
♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪
1013
01:10:08,917 --> 01:10:13,463
♪ E andremo tutti insieme ♪
1014
01:10:14,339 --> 01:10:18,802
♪ A raccogliere timo selvatico
Di montagna ♪
1015
01:10:19,636 --> 01:10:24,140
♪ Tutto intorno al brugo in fiore ♪
1016
01:10:24,975 --> 01:10:29,479
♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪
1017
01:10:30,313 --> 01:10:34,609
♪ Costruirò un rifugio
Per la mia amata ♪
1018
01:10:35,610 --> 01:10:40,156
♪ Vicino a quella fonte
Fresca e cristallina laggiù ♪
1019
01:10:41,616 --> 01:10:45,161
♪ Su di esso metterò ♪
1020
01:10:46,621 --> 01:10:50,625
♪ Tutti i fiori della montagna ♪
1021
01:10:51,585 --> 01:10:56,131
♪ Verrai, fanciulla? Verrai? ♪
1022
01:11:00,552 --> 01:11:02,637
Volevi prendere un po' d'aria o...
1023
01:11:03,138 --> 01:11:05,265
Volevo vedere se siete brava gente.
1024
01:11:06,099 --> 01:11:08,143
Ah, tesoro, che pensiero carino.
1025
01:11:08,268 --> 01:11:10,520
- Proprio carino.
- Lo siamo eccome.
1026
01:11:11,021 --> 01:11:12,563
E avete denaro da spendere?
1027
01:11:12,564 --> 01:11:14,941
Sì. Molto.
1028
01:11:15,442 --> 01:11:17,527
- Vuoi vedere?
- Certo.
1029
01:11:22,199 --> 01:11:23,449
Che monete sono?
1030
01:11:23,450 --> 01:11:25,660
Fatte d'oro massiccio, tesoro.
1031
01:11:26,828 --> 01:11:27,954
Già.
1032
01:11:28,622 --> 01:11:29,622
Da dove vengono?
1033
01:11:29,623 --> 01:11:32,625
Da un altro luogo e da un'altra epoca.
1034
01:11:32,626 --> 01:11:34,544
Ma si spendono allo stesso modo.
1035
01:11:35,587 --> 01:11:36,546
Tienile pure.
1036
01:11:38,423 --> 01:11:39,548
Ma non ti serviranno.
1037
01:11:39,549 --> 01:11:40,967
Non le serviranno.
1038
01:11:42,260 --> 01:11:43,762
Cosa ve lo fa pensare?
1039
01:11:44,554 --> 01:11:47,974
Provi un dolore profondo,
che il denaro non può curare.
1040
01:11:49,559 --> 01:11:50,519
Ho ragione?
1041
01:11:51,937 --> 01:11:53,896
Qui cerchi compagnia e affetto.
1042
01:11:53,897 --> 01:11:55,899
Compagnia e affetto.
1043
01:12:01,613 --> 01:12:02,739
Mia madre...
1044
01:12:05,867 --> 01:12:07,034
è appena morta.
1045
01:12:07,035 --> 01:12:08,286
Oh, è terribile.
1046
01:12:10,455 --> 01:12:11,288
Terribile.
1047
01:12:11,289 --> 01:12:12,749
Terribile.
1048
01:12:13,250 --> 01:12:14,960
Perdere una madre fa soffrire.
1049
01:12:17,462 --> 01:12:20,632
Vorrei tanto
che ci fossimo incontrati prima.
1050
01:12:21,132 --> 01:12:23,635
Avrei salvato tua madre dal suo destino.
1051
01:12:26,638 --> 01:12:28,472
Ma posso ancora salvare te.
1052
01:12:28,473 --> 01:12:31,142
No, ti sbagli su di me.
1053
01:12:32,686 --> 01:12:35,062
Sono triste,
ma non mi serve essere salvata.
1054
01:12:35,063 --> 01:12:36,064
Sì.
1055
01:12:36,898 --> 01:12:37,982
Sì, invece.
1056
01:12:39,901 --> 01:12:41,069
Serve a tutti voi.
1057
01:12:48,577 --> 01:12:49,702
Ora devo tornare.
1058
01:12:49,703 --> 01:12:51,413
E dovreste farlo anche voi.
1059
01:12:53,415 --> 01:12:54,666
Tornate da dove venite.
1060
01:13:17,898 --> 01:13:22,443
♪ Una luna pallida sorge
Sopra i pini ♪
1061
01:13:22,444 --> 01:13:26,655
♪ Signore
Aspetterò il sorgere del sole ♪
1062
01:13:26,656 --> 01:13:30,784
♪ Lascia il giorno alla porta ♪
1063
01:13:30,785 --> 01:13:34,830
♪ Non importa
Se il sole non splenderà più ♪
1064
01:13:34,831 --> 01:13:35,790
♪ È quello che ho detto ♪
1065
01:13:41,505 --> 01:13:42,547
Cornbread.
1066
01:13:45,592 --> 01:13:46,926
Mary, cosa fai fuori?
1067
01:13:46,927 --> 01:13:48,053
Mi fai entrare?
1068
01:13:48,845 --> 01:13:50,680
O resti lì a bloccare la porta?
1069
01:13:52,557 --> 01:13:55,185
No, vieni. Entra pure.
1070
01:13:59,648 --> 01:14:01,982
♪ Spenderò i miei soldi ♪
1071
01:14:01,983 --> 01:14:04,401
♪ Per qualcosa di dolce e forte ♪
1072
01:14:04,402 --> 01:14:08,532
♪ Muoverò il mio corpo
Per tutta la notte ♪
1073
01:14:11,326 --> 01:14:12,493
Fa caldo, dentro.
1074
01:14:12,494 --> 01:14:14,954
Controlli tu la porta? Devo pisciare.
1075
01:14:14,955 --> 01:14:17,122
Aspetta. Perché non pisci qui?
1076
01:14:17,123 --> 01:14:18,415
Che cazzo vuoi?
1077
01:14:18,416 --> 01:14:20,377
Idiota. Controlla la porta.
1078
01:14:22,754 --> 01:14:23,713
Merda.
1079
01:14:25,757 --> 01:14:26,675
Elias.
1080
01:14:28,718 --> 01:14:29,802
Permesso.
1081
01:14:29,803 --> 01:14:32,097
Ehi. Allora, com'è andata?
1082
01:14:35,851 --> 01:14:36,935
Cazzo, sì.
1083
01:14:37,936 --> 01:14:39,479
Vogliono bersi qualcosa?
1084
01:14:40,105 --> 01:14:40,939
Sicura?
1085
01:14:41,773 --> 01:14:45,443
Bene. Allora...
Cazzo, vuoi chiedergli di cantare?
1086
01:14:51,241 --> 01:14:52,576
Hai paura?
1087
01:14:55,287 --> 01:14:56,246
Hai paura.
1088
01:14:56,746 --> 01:14:59,666
No. È solo che sei di qualcun altro.
1089
01:15:01,668 --> 01:15:03,962
Perciò sai rapinare treni e banche,
1090
01:15:04,796 --> 01:15:07,215
ma non rubare questa passera
per una sera?
1091
01:15:31,281 --> 01:15:32,656
Ehi.
1092
01:15:32,657 --> 01:15:34,284
Quello è Cornbread?
1093
01:15:37,162 --> 01:15:37,995
Ehi.
1094
01:15:37,996 --> 01:15:40,248
Compagnia e affetto.
1095
01:15:40,749 --> 01:15:42,375
Ehi, Cornbread.
1096
01:15:47,088 --> 01:15:47,963
Cucù!
1097
01:15:47,964 --> 01:15:49,507
Che diavolo succede?
1098
01:15:49,508 --> 01:15:52,093
Questo stronzo ha i dadi truccati!
Ci sta ripulendo!
1099
01:15:53,678 --> 01:15:55,471
Metti giù quella lama.
1100
01:15:55,472 --> 01:15:58,224
Non posso.
Gli avevo detto di non toccarmi.
1101
01:15:58,225 --> 01:15:59,934
Intendi tagliare pure me?
1102
01:15:59,935 --> 01:16:02,311
Se devo. Voglio solo andarmene.
1103
01:16:13,114 --> 01:16:15,367
♪ Pallida, pallida luna ♪
1104
01:16:24,167 --> 01:16:26,002
♪ Pallida luna ♪
1105
01:16:31,174 --> 01:16:33,342
♪ Pallida luna che sorge ♪
1106
01:16:33,343 --> 01:16:34,594
- Controlla le tasche.
- ♪ Sopra i pini ♪
1107
01:16:35,720 --> 01:16:40,057
♪ Signore ♪
♪ Aspetterò il sorgere del sole ♪
1108
01:16:40,058 --> 01:16:41,392
♪ Lascia il giorno alla porta ♪
1109
01:16:41,393 --> 01:16:43,561
- Toglimi le mani dalle tasche!
- Calma.
1110
01:16:43,562 --> 01:16:45,771
♪ Non importa
Se il sole non splenderà più ♪
1111
01:16:45,772 --> 01:16:49,693
♪ È quello che ho detto ♪
1112
01:16:50,193 --> 01:16:54,363
♪ Non farlo splendere ♪
1113
01:16:54,364 --> 01:16:56,198
♪ Non farlo splendere, splendere ♪
1114
01:16:56,199 --> 01:16:57,199
Pensateci voi.
1115
01:16:57,200 --> 01:16:58,117
♪ Più ♪
1116
01:16:58,118 --> 01:17:00,202
♪ Pallida, pallida luna ♪
1117
01:17:00,203 --> 01:17:02,372
♪ Pallida, pallida luna ♪
1118
01:17:19,055 --> 01:17:23,185
♪ Voglio ♪
1119
01:17:23,935 --> 01:17:26,061
♪ Pallida, pallida luna ♪
1120
01:17:26,062 --> 01:17:27,688
♪ Pallida, pallida luna ♪
1121
01:17:27,689 --> 01:17:32,694
♪ Voglio ululare ♪
1122
01:17:33,653 --> 01:17:34,654
Piccola...
1123
01:17:35,989 --> 01:17:36,907
Stai sbavando.
1124
01:17:40,493 --> 01:17:41,536
Ne vuoi un po'?
1125
01:17:59,179 --> 01:18:02,933
♪ Non c'è amore sotto il sole
Continua a lavorare per guadagnare ♪
1126
01:18:04,017 --> 01:18:05,727
Sì, ti servono dei punti.
1127
01:18:06,811 --> 01:18:07,646
Chiama Stack.
1128
01:18:17,531 --> 01:18:18,490
Ehi, Slim.
1129
01:18:19,783 --> 01:18:20,742
Hai visto Stack?
1130
01:18:21,243 --> 01:18:23,244
Sì, è nel retro. Là in fondo.
1131
01:18:23,245 --> 01:18:24,538
Entra pure. Vai.
1132
01:18:28,542 --> 01:18:29,501
Merda...
1133
01:18:31,545 --> 01:18:33,004
Ha da fare, eh?
1134
01:18:41,763 --> 01:18:42,847
L'hai chiamato?
1135
01:18:42,848 --> 01:18:43,931
No.
1136
01:18:43,932 --> 01:18:45,225
E perché no?
1137
01:18:46,810 --> 01:18:48,103
Stava scopando.
1138
01:18:48,854 --> 01:18:51,189
Non mi frega. Ti ho detto di chiamarlo.
1139
01:18:52,023 --> 01:18:53,275
Non ci vado da solo.
1140
01:18:54,067 --> 01:18:54,901
Merda.
1141
01:19:00,407 --> 01:19:02,033
Ehi, dov'è Cornbread?
1142
01:19:02,784 --> 01:19:04,578
Starà costruendo un cesso fuori.
1143
01:19:05,078 --> 01:19:07,163
È andato a pisciare due giorni fa.
1144
01:19:09,332 --> 01:19:10,917
Lasciando te alla porta?
1145
01:19:11,918 --> 01:19:13,253
Non hai fiducia in me?
1146
01:19:14,045 --> 01:19:14,920
Merda.
1147
01:19:14,921 --> 01:19:16,505
Rivestitevi. Sto entrando.
1148
01:19:16,506 --> 01:19:18,008
Voi ve la spassate e...
1149
01:19:22,637 --> 01:19:23,471
Che cazzo!
1150
01:19:25,557 --> 01:19:26,391
Smoke.
1151
01:19:27,642 --> 01:19:29,436
Non è come sembra.
1152
01:19:32,939 --> 01:19:33,940
Smoke!
1153
01:19:54,544 --> 01:19:57,380
Noi vi uccideremo tutti,
dal primo all'ultimo.
1154
01:20:01,384 --> 01:20:02,469
Oddio!
1155
01:20:02,761 --> 01:20:05,388
Torno subito, Slim!
Stasera ci divertiamo!
1156
01:20:05,972 --> 01:20:07,515
Tieni duro, Stack.
1157
01:20:07,516 --> 01:20:09,099
No. Tieni duro, Stack.
1158
01:20:09,100 --> 01:20:10,185
Cos'è successo?
1159
01:20:11,353 --> 01:20:12,269
Cos'è successo?
1160
01:20:12,270 --> 01:20:14,147
No, tieni gli occhi aperti.
1161
01:20:15,357 --> 01:20:16,858
Lei... Lei mi ha morso.
1162
01:20:22,489 --> 01:20:23,990
Ho tanta paura.
1163
01:20:24,658 --> 01:20:26,493
- Smoke...
- Stai tranquillo.
1164
01:20:27,410 --> 01:20:28,245
Sono con te.
1165
01:20:29,621 --> 01:20:30,622
Sono con te.
1166
01:20:34,209 --> 01:20:35,126
Ti voglio bene.
1167
01:20:52,435 --> 01:20:53,562
Mi dispiace.
1168
01:20:55,355 --> 01:20:56,857
Mi dispiace tanto.
1169
01:21:01,862 --> 01:21:02,863
Slim.
1170
01:21:03,613 --> 01:21:05,073
Tieni tutti fuori.
1171
01:21:07,742 --> 01:21:09,493
Slim, chi cazzo è che spara?
1172
01:21:09,494 --> 01:21:10,786
Vogliamo la musica.
1173
01:21:10,787 --> 01:21:13,163
Al diavolo la musica.
Sammie è lì dentro?
1174
01:21:13,164 --> 01:21:14,583
Sì, Sam esce subito.
1175
01:21:15,542 --> 01:21:16,375
Serata finita.
1176
01:21:16,376 --> 01:21:17,293
No!
1177
01:21:17,294 --> 01:21:19,336
- Sì, dovete andare.
- Stronzate.
1178
01:21:19,337 --> 01:21:20,838
- Avete sentito.
- Andate.
1179
01:21:20,839 --> 01:21:22,256
Forza.
1180
01:21:22,257 --> 01:21:25,134
Grazie di essere venuti. Lo apprezziamo.
1181
01:21:25,135 --> 01:21:26,927
- Quello ci serve.
- Dannazione.
1182
01:21:26,928 --> 01:21:28,597
- Mi stavo divertendo.
- Grazie.
1183
01:21:29,097 --> 01:21:30,182
Ci vediamo presto.
1184
01:21:35,562 --> 01:21:37,189
Abbiamo un problema, gente.
1185
01:21:42,277 --> 01:21:43,653
Avrei potuto evitarlo.
1186
01:21:44,487 --> 01:21:45,321
Non fare così.
1187
01:21:45,322 --> 01:21:47,489
Pensavo facessero l'amore.
Pensavo...
1188
01:21:47,490 --> 01:21:49,242
Sammie, non è colpa tua.
1189
01:21:51,661 --> 01:21:53,163
Stack è morto davvero?
1190
01:21:56,416 --> 01:21:57,834
Lei ha detto niente?
1191
01:21:58,627 --> 01:22:01,212
Ha detto: "Noi vi uccideremo tutti."
1192
01:22:01,213 --> 01:22:02,130
"Noi"?
1193
01:22:04,257 --> 01:22:05,175
Ha detto "noi"?
1194
01:22:10,722 --> 01:22:11,765
Smoke...
1195
01:22:15,769 --> 01:22:17,228
Il cadavere va spostato.
1196
01:22:17,229 --> 01:22:19,230
Fuori. Solo per adesso...
1197
01:22:19,231 --> 01:22:20,148
No.
1198
01:22:21,233 --> 01:22:22,150
Non toccarlo.
1199
01:22:23,860 --> 01:22:25,528
Nessuno lo sposterà.
1200
01:22:25,529 --> 01:22:26,905
Le hai sparato
1201
01:22:27,531 --> 01:22:30,116
e ha continuato a correre
come se niente fosse.
1202
01:22:30,909 --> 01:22:34,078
Abbiamo a che fare
con un'entità, Smoke. O peggio.
1203
01:22:34,079 --> 01:22:36,997
Dobbiamo tenere tutti dentro
e il cadavere fuori.
1204
01:22:36,998 --> 01:22:38,416
Non è un cadavere.
1205
01:22:39,751 --> 01:22:40,794
È Stack.
1206
01:22:42,003 --> 01:22:43,338
Resta qui con me.
1207
01:22:46,675 --> 01:22:48,635
Non hai magie per riportarlo tra noi?
1208
01:22:50,095 --> 01:22:51,638
Un sacchetto mojo per lui?
1209
01:22:52,597 --> 01:22:54,099
- Non posso.
- Ti prego.
1210
01:22:56,685 --> 01:22:58,144
Non posso. Mi dispiace.
1211
01:23:01,731 --> 01:23:02,649
Dannazione.
1212
01:23:03,525 --> 01:23:04,484
Lui non c'è più.
1213
01:23:06,111 --> 01:23:07,070
Non c'è più.
1214
01:23:22,419 --> 01:23:24,296
Era la parte migliore di me.
1215
01:23:24,796 --> 01:23:26,173
- Dobbiamo andare.
- Cosa?
1216
01:23:26,673 --> 01:23:29,175
- Andiamo via.
- Ha perso il fratello.
1217
01:23:29,176 --> 01:23:31,635
Siamo venuti per la festa,
non per questo.
1218
01:23:31,636 --> 01:23:33,721
Dobbiamo tornare a casa, va bene?
1219
01:23:33,722 --> 01:23:35,431
- Va bene.
- Lisa ci aspetta.
1220
01:23:35,432 --> 01:23:36,348
Sì.
1221
01:23:36,349 --> 01:23:38,309
- D'accordo? Torniamo a casa.
- Sì.
1222
01:23:38,310 --> 01:23:40,311
- Prendi l'auto.
- Io... Sì, vado.
1223
01:23:40,312 --> 01:23:42,272
- Bene.
- Prendo l'auto. Sì.
1224
01:23:58,663 --> 01:23:59,789
Veglia su di lui.
1225
01:24:06,463 --> 01:24:07,421
Cos'è successo?
1226
01:24:07,422 --> 01:24:08,632
Sono qui.
1227
01:24:11,968 --> 01:24:13,386
Slim! Smoke!
1228
01:24:16,890 --> 01:24:18,475
Dove diavolo eri finito?
1229
01:24:22,312 --> 01:24:25,649
A cambiare l'acqua al pesce,
come avevo detto, ubriacone.
1230
01:24:26,316 --> 01:24:28,401
E poi mi è venuto pure da cacare.
1231
01:24:32,572 --> 01:24:34,699
Per la miseria!
Cosa ti è successo, Smoke?
1232
01:24:36,326 --> 01:24:37,160
Stack è morto.
1233
01:24:38,161 --> 01:24:40,038
A te, invece, cos'è successo?
1234
01:24:42,332 --> 01:24:43,291
Mi dispiace.
1235
01:24:44,876 --> 01:24:46,920
Lasciami entrare, così vi aiuto.
1236
01:24:47,546 --> 01:24:48,588
Aspetta.
1237
01:24:51,091 --> 01:24:54,135
Ma che fate?
Spostatevi e lasciatemi entrare.
1238
01:24:55,428 --> 01:24:56,596
Perché lo chiedi?
1239
01:24:59,558 --> 01:25:01,851
Sei forte. Puoi spingerci via.
1240
01:25:01,852 --> 01:25:04,980
Non sarebbe tanto educato. No, Annie?
1241
01:25:06,189 --> 01:25:08,232
Chissà perché parlo con te, poi.
1242
01:25:08,233 --> 01:25:11,485
È stato il tuo panino al pesce
a farmi venire la diarrea.
1243
01:25:11,486 --> 01:25:14,697
- Friggi col grasso rancido.
- Mai fatto e lo sai.
1244
01:25:14,698 --> 01:25:18,075
- Zitta, Annie. Smoke...
- No. Stai parlando con me.
1245
01:25:18,076 --> 01:25:21,246
Non puoi portare dentro il culo
senza essere invitato?
1246
01:25:23,415 --> 01:25:25,667
Avanti, ammettilo.
1247
01:25:26,585 --> 01:25:27,460
Ammetto cosa?
1248
01:25:28,503 --> 01:25:29,546
Che sei morto.
1249
01:25:30,297 --> 01:25:33,508
Uno di quei bianchi ti ha ucciso
e ora sei un'entità.
1250
01:25:39,431 --> 01:25:41,516
Smoke, credi a questa roba?
1251
01:25:42,976 --> 01:25:45,437
Donna,
quest'uomo è stato gentile con me.
1252
01:25:46,062 --> 01:25:48,814
Mi ha dato lavoro,
togliendomi dai campi.
1253
01:25:48,815 --> 01:25:51,483
Ora il fratello è stato ucciso.
Va consolato.
1254
01:25:51,484 --> 01:25:56,156
Non serve che tu gli riempia la testa
con stronzate da bayou della Louisiana.
1255
01:25:56,656 --> 01:25:59,074
Ce ne stiamo qui fuori a scherzare
1256
01:25:59,075 --> 01:26:02,829
e a raccontare storie di fantasmi
invece di fare ciò che dovremmo.
1257
01:26:05,457 --> 01:26:07,083
E cos'è che dovremmo fare?
1258
01:26:08,960 --> 01:26:11,004
Essere gentili l'uno con l'altro!
1259
01:26:11,671 --> 01:26:14,840
Ed educati. Perché siamo un solo popolo.
1260
01:26:14,841 --> 01:26:19,261
E non dovremmo entrare a casa
degli altri senza essere invitati.
1261
01:26:19,262 --> 01:26:20,180
Perciò...
1262
01:26:23,308 --> 01:26:27,103
Sei entrato e uscito tutto il giorno,
senza bisogno di un invito.
1263
01:26:28,146 --> 01:26:30,857
Sì. Qualcosa non torna.
1264
01:26:31,691 --> 01:26:33,485
Sono venuto in auto con Stack.
1265
01:26:34,194 --> 01:26:36,446
- Ora torno a piedi?
- Non mi riguarda.
1266
01:26:38,490 --> 01:26:40,242
Che bella gente siete.
1267
01:26:41,201 --> 01:26:44,037
Vi credevo meglio.
Siete proprio come i bianchi.
1268
01:26:48,291 --> 01:26:49,583
Almeno mi pagate?
1269
01:26:49,584 --> 01:26:53,087
Bel lavoro hai fatto.
Vuoi soldi per non aver fatto niente?
1270
01:26:53,088 --> 01:26:55,130
Non dicevo a te, ubriacone. Zitto.
1271
01:26:55,131 --> 01:26:56,216
Sta' zitto tu.
1272
01:26:56,800 --> 01:26:58,301
Non dargli un cazzo, Smoke.
1273
01:27:02,222 --> 01:27:03,056
Attento.
1274
01:27:18,530 --> 01:27:19,656
Smoke!
1275
01:27:20,782 --> 01:27:22,033
- Oh, no!
- Smoke!
1276
01:27:41,887 --> 01:27:43,512
- Vieni qui!
- Chiudete! Chiudete la porta!
1277
01:27:43,513 --> 01:27:44,764
Cazzo!
1278
01:27:45,515 --> 01:27:46,891
Ti ha ferito?
1279
01:27:46,892 --> 01:27:48,267
Sto bene.
1280
01:27:48,268 --> 01:27:50,019
- Cosa diavolo era?
- Non so.
1281
01:27:50,020 --> 01:27:51,396
Ehi.
1282
01:27:53,440 --> 01:27:54,774
Sentite questo puzzo?
1283
01:27:55,817 --> 01:27:56,651
No.
1284
01:27:57,944 --> 01:27:59,613
Credo di essermi cacato sotto.
1285
01:28:02,866 --> 01:28:04,658
Come ha fatto a rialzarsi?
1286
01:28:04,659 --> 01:28:07,077
- Non lo so.
- Gli ho sparato in testa.
1287
01:28:07,078 --> 01:28:08,747
Mi ha tirato all'esterno.
1288
01:28:10,749 --> 01:28:12,083
C'è qualcuno, dentro?
1289
01:28:20,926 --> 01:28:21,759
Smoke...
1290
01:28:21,760 --> 01:28:22,844
Smoke!
1291
01:28:23,762 --> 01:28:24,596
Smoke?
1292
01:28:26,097 --> 01:28:28,892
Avanti, aprite la porta.
Fatemi uscire di qui.
1293
01:28:37,484 --> 01:28:38,318
Stack...
1294
01:28:39,694 --> 01:28:40,569
Sei tu?
1295
01:28:40,570 --> 01:28:42,154
No, scemo. Sono Jim Crow.
1296
01:28:42,155 --> 01:28:44,074
Certo che sono io. Apri.
1297
01:28:44,950 --> 01:28:45,784
Stack...
1298
01:28:49,788 --> 01:28:51,790
Come... Come ti senti?
1299
01:28:53,250 --> 01:28:54,668
Hai perso molto sangue.
1300
01:28:55,836 --> 01:28:56,753
Oh, sì.
1301
01:28:57,796 --> 01:28:58,630
Sì.
1302
01:29:03,260 --> 01:29:05,719
È stato spaventoso,
ma ora va molto meglio.
1303
01:29:05,720 --> 01:29:07,931
Lo giuro. Sulla tomba della mamma.
1304
01:29:08,473 --> 01:29:10,225
Avevi detto che era morto.
1305
01:29:10,350 --> 01:29:12,727
Lo era eccome.
Ho controllato il battito.
1306
01:29:13,687 --> 01:29:15,646
Allora come cazzo fa a parlarci?
1307
01:29:15,647 --> 01:29:18,692
Ma è positivo, no?
Significa che sta bene.
1308
01:29:19,651 --> 01:29:20,485
Smoke...
1309
01:29:22,612 --> 01:29:23,696
Non è tuo fratello.
1310
01:29:23,697 --> 01:29:25,406
Di che parla quella strega?
1311
01:29:25,407 --> 01:29:28,659
Si mette di nuovo tra noi?
Dopo ciò che abbiamo passato...
1312
01:29:28,660 --> 01:29:30,286
Le trincee tedesche.
1313
01:29:30,287 --> 01:29:31,746
I bassifondi di Chicago.
1314
01:29:33,665 --> 01:29:36,667
Va bene.
La pagherete tutti cara per questo.
1315
01:29:36,668 --> 01:29:39,003
Chiudere un pappone in un ripostiglio...
1316
01:29:39,004 --> 01:29:40,379
Apri la porta, Smoke!
1317
01:29:40,380 --> 01:29:44,258
Fammi uscire o giuro su Dio
che vi ammazzo tutti, stronzi!
1318
01:29:44,259 --> 01:29:45,218
Uno per uno!
1319
01:29:49,973 --> 01:29:51,098
Smoke.
1320
01:29:51,099 --> 01:29:53,101
Avanti, apri la porta. Sono io.
1321
01:29:53,768 --> 01:29:55,519
Odio queste stronzate, lo sai.
1322
01:29:55,520 --> 01:29:57,313
Per favore, fammi uscire.
1323
01:29:57,314 --> 01:29:58,231
Ti prego.
1324
01:30:01,818 --> 01:30:02,736
Annie, la chiave.
1325
01:30:03,904 --> 01:30:04,863
Stack?
1326
01:30:15,832 --> 01:30:17,709
- Ferma!
- Ah, merda!
1327
01:30:20,128 --> 01:30:20,962
Ehi!
1328
01:30:22,339 --> 01:30:23,423
Sammie!
1329
01:30:26,176 --> 01:30:27,177
Coraggio, alzati.
1330
01:30:30,805 --> 01:30:32,556
Cosa c'era nel vasetto?
1331
01:30:32,557 --> 01:30:33,808
Aglio sott'aceto.
1332
01:30:35,435 --> 01:30:36,478
Non sono entità.
1333
01:30:37,687 --> 01:30:38,605
Sono vampiri.
1334
01:30:43,276 --> 01:30:45,903
Bo è fuori.
Dobbiamo andare a prenderlo.
1335
01:30:45,904 --> 01:30:47,238
L'ho mandato io fuori.
1336
01:30:47,239 --> 01:30:49,448
- Non puoi andare.
- Gli serve aiuto.
1337
01:30:49,449 --> 01:30:50,825
Bo sa cavarsela.
1338
01:30:51,451 --> 01:30:53,202
Sarà fuggito in auto.
1339
01:30:53,203 --> 01:30:54,620
Io vado da mio marito.
1340
01:30:54,621 --> 01:30:56,997
Grace, cerchiamo di tenerti in vita.
1341
01:30:56,998 --> 01:31:00,335
Dobbiamo resistere qui dentro
fino all'alba. D'accordo?
1342
01:31:03,213 --> 01:31:04,589
Dunque, ci servono
1343
01:31:05,465 --> 01:31:06,299
aglio...
1344
01:31:08,301 --> 01:31:09,218
legno...
1345
01:31:11,930 --> 01:31:13,973
argento e acqua santa.
1346
01:31:13,974 --> 01:31:17,018
Forse non li ucciderà, ma li rallenterà.
1347
01:31:18,979 --> 01:31:21,398
Come poteva muoversi
e parlare come Stack
1348
01:31:22,065 --> 01:31:22,982
se non è Stack?
1349
01:31:22,983 --> 01:31:26,569
Ho solo sentito delle storie.
Non me li ero mai trovati davanti.
1350
01:31:26,570 --> 01:31:28,153
Quali storie hai sentito?
1351
01:31:28,154 --> 01:31:31,700
Le entità si sostituiscono
all'anima della persona.
1352
01:31:33,159 --> 01:31:34,702
Ma i vampiri sono diversi.
1353
01:31:35,704 --> 01:31:37,122
Forse i peggiori.
1354
01:31:38,415 --> 01:31:42,626
L'anima resta imprigionata nel corpo.
Non può riunirsi agli antenati.
1355
01:31:42,627 --> 01:31:45,505
È condannata a vivere qui
con tutto il suo odio.
1356
01:31:47,799 --> 01:31:50,177
Senza poter sentire il calore
di un'alba.
1357
01:31:52,137 --> 01:31:54,471
Va bene. Possiamo riportarlo indietro?
1358
01:31:54,472 --> 01:31:56,557
Se uccidessi chi l'ha reso così...
1359
01:31:56,558 --> 01:31:57,475
Smoke...
1360
01:31:58,018 --> 01:32:00,352
C'è una connessione,
ma continuano a vivere
1361
01:32:00,353 --> 01:32:03,063
anche se chi li ha creati viene ucciso.
1362
01:32:03,064 --> 01:32:06,567
La cosa migliore da fare per Stack
è liberare il suo spirito.
1363
01:32:06,568 --> 01:32:08,694
Vanno uccisi uno per uno.
1364
01:32:08,695 --> 01:32:10,155
Come diavolo facciamo?
1365
01:32:11,489 --> 01:32:12,532
La luce del sole.
1366
01:32:13,366 --> 01:32:15,118
Un paletto di legno nel cuore.
1367
01:32:17,162 --> 01:32:18,330
Che cavolo, Annie.
1368
01:32:19,331 --> 01:32:21,458
Ho protetto Stack per tanti anni.
1369
01:32:22,584 --> 01:32:24,127
In tutto il mondo.
1370
01:32:24,628 --> 01:32:25,587
Perché stasera?
1371
01:32:27,088 --> 01:32:28,006
È colpa mia.
1372
01:32:28,798 --> 01:32:30,008
Mio padre lo diceva.
1373
01:32:30,842 --> 01:32:33,010
"La tua musica chiamerà il diavolo."
1374
01:32:33,011 --> 01:32:35,347
Una volta, ho avuto una donna.
Un vampiro.
1375
01:32:35,847 --> 01:32:37,349
Pelle chiara pure lei.
1376
01:32:37,849 --> 01:32:39,684
Morsi ovunque, tranne sul collo.
1377
01:32:42,145 --> 01:32:43,104
Sammie.
1378
01:32:44,564 --> 01:32:46,191
Non temere.
1379
01:32:46,691 --> 01:32:48,609
Il diavolo è venuto spesso per me.
1380
01:32:48,610 --> 01:32:50,654
Se busserà alla porta stanotte,
1381
01:32:52,614 --> 01:32:55,533
dovrà battersi
col suo vecchio amico Slim,
1382
01:32:55,534 --> 01:32:56,700
prima di arrivare a te.
1383
01:32:56,701 --> 01:32:58,662
O a chiunque sia qui dentro.
1384
01:33:03,291 --> 01:33:04,793
Se dovessero mordermi,
1385
01:33:05,710 --> 01:33:07,254
voglio che tu mi prometta
1386
01:33:07,879 --> 01:33:09,713
di liberarmi prima che mi tramuti.
1387
01:33:09,714 --> 01:33:11,591
"Liberarti" in che senso?
1388
01:33:14,594 --> 01:33:17,389
C'è qualcuno dall'altra parte
che mi aspetta.
1389
01:33:18,640 --> 01:33:20,016
Aspetta anche te.
1390
01:33:30,277 --> 01:33:31,110
Hai capito?
1391
01:33:31,111 --> 01:33:32,279
Ehi, guardami.
1392
01:33:32,821 --> 01:33:36,074
Fanculo le predizioni.
Ti rimanderò a casa sana e salva.
1393
01:33:37,075 --> 01:33:38,743
Sammie! Smoke!
1394
01:33:39,244 --> 01:33:41,620
Chi è stato a farlo? Stack o Mary?
1395
01:33:41,621 --> 01:33:44,456
No. Sono corsi fuori. Li avete visti.
1396
01:33:44,457 --> 01:33:45,917
Allora chi l'ha morso?
1397
01:33:46,418 --> 01:33:47,961
Va portato subito fuori.
1398
01:34:00,182 --> 01:34:01,182
Andiamo.
1399
01:34:01,183 --> 01:34:02,224
Non senti?
1400
01:34:02,225 --> 01:34:06,271
♪ Lasciando il luogo natio ♪
1401
01:34:07,147 --> 01:34:08,230
Stanno suonando.
1402
01:34:08,231 --> 01:34:13,570
♪ Un ramo di prugnolo ♪
1403
01:34:14,779 --> 01:34:19,201
♪ Contro spiriti e goblin ♪
1404
01:34:20,118 --> 01:34:23,704
♪ Scarponi nuovi ♪
1405
01:34:23,705 --> 01:34:28,042
♪ Per attraversare le paludi ♪
1406
01:34:28,043 --> 01:34:32,004
- ♪ E spaventare tutti i cani ♪
- Ehi.
1407
01:34:32,005 --> 01:34:33,172
Torniamo dentro.
1408
01:34:33,173 --> 01:34:36,717
- ♪ Sull'ardua via per Dublino ♪
- Vieni.
1409
01:34:36,718 --> 01:34:40,138
♪ Uno, due, tre, quattro, cinque ♪
1410
01:34:41,932 --> 01:34:45,309
♪ Beh, nel gioioso mese di maggio
Da casa me ne andai ♪
1411
01:34:45,310 --> 01:34:47,937
♪ Lasciai le donne di Tuam
Col cuore spezzato ♪
1412
01:34:47,938 --> 01:34:50,773
♪ Salutai il caro padre
Baciai l'amata madre ♪
1413
01:34:50,774 --> 01:34:53,359
♪ Una birra
Per soffocare dolore e lacrime ♪
1414
01:34:53,360 --> 01:34:56,153
♪ Poi via a mietere il grano
Lasciando il luogo natio ♪
1415
01:34:56,154 --> 01:34:58,697
♪ Un ramo di prugnolo
Contro spiriti e goblin ♪
1416
01:34:58,698 --> 01:35:00,616
♪ Scarponi nuovi
Per attraversare le paludi ♪
1417
01:35:00,617 --> 01:35:02,952
♪ E spaventare tutti i cani ♪
1418
01:35:02,953 --> 01:35:06,080
♪ Sull'ardua via per Dublino
Uno, due, tre, quattro, cinque ♪
1419
01:35:06,081 --> 01:35:08,708
♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪
1420
01:35:08,833 --> 01:35:11,710
♪ Fino ad arrivare a Dublino
Tra la la la la! ♪
1421
01:35:11,711 --> 01:35:14,672
♪ I ragazzi di Liverpool
Quando approdammo ♪
1422
01:35:14,673 --> 01:35:17,216
♪ Mi diedero dell'idiota
Non lo sopportai ♪
1423
01:35:17,217 --> 01:35:19,552
♪ Il sangue mi ribolliva
La pazienza scemava ♪
1424
01:35:19,553 --> 01:35:22,221
♪ La vecchia isola di Erin insultarono ♪
1425
01:35:22,222 --> 01:35:25,307
♪ "Urrà, anima mia!" mi dissi
Il bastone feci volare ♪
1426
01:35:25,308 --> 01:35:28,060
♪ Alcuni ragazzi di Galway
Mi videro zoppicare ♪
1427
01:35:28,061 --> 01:35:30,896
♪ Con un sonoro "Urrà!"
Si unirono alla rissa ♪
1428
01:35:30,897 --> 01:35:34,859
♪ Liberammo l'ardua via per Dublino
Uno, due, tre, quattro, cinque ♪
1429
01:35:34,860 --> 01:35:37,903
♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪
1430
01:35:37,904 --> 01:35:40,531
♪ Fino ad arrivare a Dublino
Tra la la la la! ♪
1431
01:35:40,532 --> 01:35:43,200
♪ Caccia la lepre lungo l'ardua via ♪
1432
01:35:43,201 --> 01:35:45,912
♪ Fino ad arrivare a Dublino
Tra la la la la! ♪
1433
01:36:14,649 --> 01:36:16,985
Mangeremo tutti uno spicchio d'aglio.
1434
01:36:20,739 --> 01:36:22,616
A me non piace molto il sapore.
1435
01:36:23,700 --> 01:36:25,576
Nessuno dice che deve piacerti.
1436
01:36:25,577 --> 01:36:28,788
Dobbiamo solo capire
se uno di noi è dei loro.
1437
01:36:39,758 --> 01:36:41,635
Non ci sono quelli sott'aceto?
1438
01:36:45,972 --> 01:36:46,890
È ridicolo.
1439
01:36:50,477 --> 01:36:52,270
- Smoke, giù la pistola.
- Zitto.
1440
01:36:52,854 --> 01:36:54,481
Mangia o sparo.
1441
01:36:55,440 --> 01:36:57,608
Abbassa la pistola. Non è un vampiro.
1442
01:36:57,609 --> 01:37:00,862
- Come lo sai?
- Mangia quell'aglio, avanti.
1443
01:37:01,530 --> 01:37:02,905
Smoke!
1444
01:37:02,906 --> 01:37:05,241
Cerco di tenerti vivo. Non contraddirmi.
1445
01:37:05,242 --> 01:37:07,244
Sei un uomo malvagio.
1446
01:37:08,703 --> 01:37:10,871
Per questo il diavolo
è venuto a prenderci.
1447
01:37:36,898 --> 01:37:37,732
Ehi.
1448
01:37:38,316 --> 01:37:39,860
Slim, che ti succede?
1449
01:37:43,446 --> 01:37:44,363
Slim?
1450
01:37:50,912 --> 01:37:51,913
Cos'hai, Slim?
1451
01:37:54,040 --> 01:37:55,333
Ho bevuto troppo.
1452
01:37:56,751 --> 01:37:58,628
Maledetta birra di Chicago.
1453
01:37:59,171 --> 01:38:01,173
Mi ha fottuto i nervi, Smoke.
1454
01:38:08,054 --> 01:38:08,972
Sto bene.
1455
01:38:11,224 --> 01:38:12,057
Visto?
1456
01:38:12,058 --> 01:38:13,768
Sicuro che fosse sangue?
1457
01:38:35,749 --> 01:38:36,583
Ehi.
1458
01:38:37,083 --> 01:38:38,251
Smoke, fammi entrare.
1459
01:38:41,505 --> 01:38:42,338
Guarda lì.
1460
01:38:42,339 --> 01:38:44,049
Smoke, fammi entrare!
1461
01:38:44,716 --> 01:38:47,636
Ho pagato il conto, giuro.
È questo il problema?
1462
01:38:48,136 --> 01:38:49,471
Smoke! Ehi, Smoke!
1463
01:38:49,971 --> 01:38:51,180
Farò quello che vuoi!
1464
01:38:51,181 --> 01:38:54,475
Smoke! Succedono cose strane, qui fuori!
1465
01:38:54,476 --> 01:38:55,392
So che mi senti!
1466
01:38:55,393 --> 01:38:57,437
Fammi entrare! Smoke, fammi entrare!
1467
01:38:59,689 --> 01:39:01,399
Ma cosa... Oh, cazzo.
1468
01:39:02,567 --> 01:39:03,568
Lasciami!
1469
01:39:04,945 --> 01:39:06,404
- Chiudi, avanti.
- Aspetta!
1470
01:39:07,197 --> 01:39:08,573
- Bo...
- Togliti di dosso!
1471
01:39:09,074 --> 01:39:10,659
- Lasciami!
- Ciao, piccola.
1472
01:39:11,326 --> 01:39:13,078
Il motore è in moto. Vieni.
1473
01:39:16,665 --> 01:39:17,832
Che c'è, Grace?
1474
01:39:19,459 --> 01:39:20,585
Lo sta uccidendo.
1475
01:39:21,628 --> 01:39:22,838
Oh, parli di quello?
1476
01:39:23,421 --> 01:39:24,798
Non pensare a Cornbread.
1477
01:39:25,340 --> 01:39:27,509
Ha solo fame, tutto qui. Andiamo.
1478
01:39:29,261 --> 01:39:30,262
Avanti.
1479
01:39:33,974 --> 01:39:36,184
Forza, ho già fatto scaldare l'auto.
1480
01:39:41,857 --> 01:39:42,691
Oppure...
1481
01:39:45,235 --> 01:39:47,737
potresti farmi entrare.
1482
01:39:49,155 --> 01:39:52,576
Entro, prendiamo le nostre cose
1483
01:39:53,577 --> 01:39:54,411
e andiamo.
1484
01:39:55,453 --> 01:39:58,455
- Non ascoltarlo.
- Grace, troveremo una via d'uscita.
1485
01:39:58,456 --> 01:40:00,750
Sono io la vostra via d'uscita.
1486
01:40:03,211 --> 01:40:05,046
Questo mondo vi dà già per morti.
1487
01:40:06,506 --> 01:40:07,924
Non vi lascia costruire.
1488
01:40:08,508 --> 01:40:09,634
Né fraternizzare.
1489
01:40:10,218 --> 01:40:11,761
Noi faremo proprio questo.
1490
01:40:12,387 --> 01:40:13,263
Insieme.
1491
01:40:14,848 --> 01:40:15,765
Per sempre.
1492
01:40:16,349 --> 01:40:17,767
Così è meglio, piccola.
1493
01:40:19,227 --> 01:40:22,146
Perciò perché non ci inviti a entrare?
1494
01:40:22,147 --> 01:40:25,483
Dovresti dargli retta, Grace.
O ascoltare me.
1495
01:40:26,484 --> 01:40:28,570
Perché ora so tutto ciò che sa lui.
1496
01:40:29,321 --> 01:40:31,406
E voglio che tu ci faccia entrare.
1497
01:40:32,699 --> 01:40:35,744
Altrimenti andremo al negozio
a trovare la piccola Lisa.
1498
01:40:36,411 --> 01:40:39,121
- No! Non ti azzardare!
- No, no.
1499
01:40:39,122 --> 01:40:41,666
- No!
- Sì, Grace. So tutto, adesso.
1500
01:40:43,418 --> 01:40:49,090
{\an8}Persino come ti piace essere leccata.
1501
01:40:50,091 --> 01:40:56,431
{\an8}Ti prometto
che non morderò troppo forte.
1502
01:40:57,849 --> 01:40:59,226
Non può essere vero.
1503
01:41:00,477 --> 01:41:03,146
Tu sei il diavolo, vero?
1504
01:41:03,730 --> 01:41:05,440
Sammie!
1505
01:41:06,566 --> 01:41:08,318
È per te che sono venuto.
1506
01:41:08,944 --> 01:41:10,152
Ti ho percepito.
1507
01:41:10,153 --> 01:41:13,489
Voglio rivedere la mia gente.
Sono intrappolato qui.
1508
01:41:13,490 --> 01:41:15,784
Ma il tuo dono può riportarli a me.
1509
01:41:17,285 --> 01:41:20,789
Consegnatemelo.
Datemi Sammie e vi lasceremo in vita.
1510
01:41:23,124 --> 01:41:25,167
Fermo. Ehi, tranquillo.
1511
01:41:25,168 --> 01:41:27,963
Ti dico una cosa, brutto muso bianco.
1512
01:41:29,297 --> 01:41:30,340
Non puoi averlo.
1513
01:41:31,174 --> 01:41:34,594
Appartiene a noi.
Il suo posto è con noi.
1514
01:41:35,345 --> 01:41:37,346
E io non permetterò che accada.
1515
01:41:37,347 --> 01:41:40,308
Non puoi salvarlo,
come non hai salvato tuo fratello.
1516
01:41:47,148 --> 01:41:48,567
Qui non siete al sicuro.
1517
01:41:49,234 --> 01:41:51,986
Non importa quante armi
o quanto denaro avete.
1518
01:41:51,987 --> 01:41:54,114
Vi prenderanno tutto quando vogliono.
1519
01:41:54,698 --> 01:41:57,741
Avete costruito
qualcosa di stupendo, stasera.
1520
01:41:57,742 --> 01:42:00,412
Ma l'avete costruito su una bugia.
1521
01:42:01,788 --> 01:42:06,293
Hogwood è il Gran Dragone
del Ku Klux Klan.
1522
01:42:06,793 --> 01:42:08,962
Quello è il suo cazzo di nipote.
1523
01:42:10,005 --> 01:42:11,755
Intendono uccidervi.
1524
01:42:11,756 --> 01:42:14,801
Io sono solo capitato nel posto giusto
al momento giusto.
1525
01:42:15,844 --> 01:42:17,179
Dice la verità, Smoke.
1526
01:42:19,097 --> 01:42:20,347
Vedo i suoi ricordi.
1527
01:42:20,348 --> 01:42:22,683
Smoke, quello non è tuo fratello.
1528
01:42:22,684 --> 01:42:25,353
Questo non è mai stato
un juke joint. O un club.
1529
01:42:26,062 --> 01:42:27,147
Questo è...
1530
01:42:27,814 --> 01:42:28,939
un mattatoio.
1531
01:42:28,940 --> 01:42:30,691
Per macellarvi tutti.
1532
01:42:30,692 --> 01:42:35,112
Ma lo zio Hogwood non sa
che vogliamo creare un clan tutto nostro
1533
01:42:35,113 --> 01:42:36,697
basato sull'amore.
1534
01:42:37,782 --> 01:42:42,369
Ora che le nostre fila sono cresciute,
andremo a fare fuori pure quel bigotto.
1535
01:42:42,370 --> 01:42:43,829
Perché non andate via?
1536
01:42:43,830 --> 01:42:46,082
Non possiamo andarcene senza di voi.
1537
01:42:47,250 --> 01:42:49,419
Siamo una famiglia. Non è così?
1538
01:42:49,920 --> 01:42:51,796
So che potrà suonare folle,
1539
01:42:52,589 --> 01:42:53,965
ma, dopo avervi uccisi,
1540
01:42:54,549 --> 01:42:56,593
avremo un paradiso qui in Terra.
1541
01:43:03,391 --> 01:43:04,226
Ehilà.
1542
01:43:08,313 --> 01:43:10,106
- Forza.
- Benvenuto.
1543
01:43:12,943 --> 01:43:14,361
Ehi.
1544
01:43:15,111 --> 01:43:15,946
Guardami.
1545
01:43:16,446 --> 01:43:19,699
Lascia che sia io
a dirti una cosa, negro.
1546
01:43:20,408 --> 01:43:24,036
Lo Stack che conosco
non fraternizzerebbe mai col diavolo.
1547
01:43:24,037 --> 01:43:25,789
Fanculo. Certo che sono io.
1548
01:43:26,331 --> 01:43:27,541
Elias Moore.
1549
01:43:28,041 --> 01:43:31,795
E sto parlando a mio fratello.
Perciò, gentilmente, chiudi il becco.
1550
01:43:35,006 --> 01:43:36,757
Non saremmo mai stati liberi.
1551
01:43:36,758 --> 01:43:39,302
Siamo andati ovunque
in cerca di libertà.
1552
01:43:40,136 --> 01:43:42,889
Sai benissimo
che era impossibile trovarla.
1553
01:43:43,682 --> 01:43:44,933
Fino ad ora.
1554
01:43:46,768 --> 01:43:48,311
È questa la via.
1555
01:43:48,895 --> 01:43:49,771
Insieme.
1556
01:43:50,272 --> 01:43:51,565
Per sempre.
1557
01:43:54,568 --> 01:43:56,444
E non lo faccio senza di te.
1558
01:43:57,529 --> 01:43:59,030
Non c'è un me senza te.
1559
01:44:01,449 --> 01:44:02,868
Cosa decidi?
1560
01:44:05,996 --> 01:44:07,371
- Ehi.
- No.
1561
01:44:07,372 --> 01:44:08,540
Chiudiamo la porta.
1562
01:44:09,124 --> 01:44:10,458
- No.
- No, amico.
1563
01:44:15,547 --> 01:44:16,965
Non guarda in prospettiva.
1564
01:44:24,389 --> 01:44:26,807
Vuole prendere nostra figlia.
1565
01:44:26,808 --> 01:44:29,310
Non credergli.
Cercava solo di entrare.
1566
01:44:29,311 --> 01:44:31,061
Non minaccia i tuoi figli!
1567
01:44:31,062 --> 01:44:32,397
Resistiamo fino all'alba.
1568
01:44:33,481 --> 01:44:35,942
Perché? Perché uccida la mia famiglia?
1569
01:44:36,568 --> 01:44:37,694
L'intera città?
1570
01:44:38,278 --> 01:44:39,821
Perché renda tutti mostri?
1571
01:44:40,822 --> 01:44:42,990
Quel diavolo bianco parlava cinese.
1572
01:44:42,991 --> 01:44:44,910
È entrato nella mente di Bo.
1573
01:44:46,870 --> 01:44:48,455
Dobbiamo fermarli, Smoke.
1574
01:44:49,164 --> 01:44:50,915
Prima che fuggano.
1575
01:44:50,916 --> 01:44:53,792
Grace, calmati.
Dammi un secondo per pensare.
1576
01:44:53,793 --> 01:44:54,711
Cosa?
1577
01:44:55,420 --> 01:44:56,880
Non sei un soldato?
1578
01:44:58,507 --> 01:44:59,341
Sì.
1579
01:45:03,803 --> 01:45:06,598
Non hai sparato a due
che toccavano il tuo furgone?
1580
01:45:07,599 --> 01:45:08,850
Hanno ucciso Stack.
1581
01:45:09,726 --> 01:45:11,268
L'hanno reso uno di loro.
1582
01:45:11,269 --> 01:45:12,604
E il mio Bo.
1583
01:45:13,522 --> 01:45:15,232
Dicono che uccideranno Lisa.
1584
01:45:16,149 --> 01:45:19,110
Se non è ora il momento di agire,
dimmi tu quando.
1585
01:45:20,654 --> 01:45:23,864
Aspettiamo l'alba
mentre prendono i nostri cari?
1586
01:45:23,865 --> 01:45:24,949
Li rendono demoni?
1587
01:45:24,950 --> 01:45:26,492
Non andranno via, Grace.
1588
01:45:26,493 --> 01:45:28,619
Chiudi il becco, ubriacone!
1589
01:45:28,620 --> 01:45:30,247
Non sono ubriaco, ora.
1590
01:45:31,081 --> 01:45:32,916
Attenta a come parli, donna.
1591
01:45:34,793 --> 01:45:36,335
Cosa fai? Smettila.
1592
01:45:36,336 --> 01:45:37,461
- Avanti.
- No!
1593
01:45:37,462 --> 01:45:38,712
Li sentite?
1594
01:45:38,713 --> 01:45:41,882
♪ Gli ho spennato testa
E zampe, avrei spennato il corpo ♪
1595
01:45:41,883 --> 01:45:43,509
È il pezzo che cantavano.
1596
01:45:43,510 --> 01:45:46,805
♪ Oh, ho spennato il povero pettirosso ♪
1597
01:45:47,722 --> 01:45:50,057
♪ Ho spennato il povero pettirosso ♪
1598
01:45:50,058 --> 01:45:54,729
♪ E avrò la soddisfazione
Di avere una famiglia ♪
1599
01:45:56,481 --> 01:45:59,901
♪ Beh, quanto ha riso
Quella ghiandaia azzurra ♪
1600
01:46:00,485 --> 01:46:03,488
♪ Quando
ho spennato il povero pettirosso ♪
1601
01:46:15,292 --> 01:46:16,417
- Ehi, no.
- Grace, no.
1602
01:46:16,418 --> 01:46:19,003
- Dammelo. No, calmati!
- Lasciatemi! Dio!
1603
01:46:19,004 --> 01:46:20,379
- Pensiamo!
- Li ammazzo!
1604
01:46:20,380 --> 01:46:22,174
- Calmati.
- Lascia il coltello.
1605
01:46:22,966 --> 01:46:24,466
Calma. Dobbiamo pensare.
1606
01:46:24,467 --> 01:46:27,387
Dobbiamo pensare.
Rimanere qui, hai capito?
1607
01:46:28,305 --> 01:46:29,306
Va bene?
1608
01:46:29,931 --> 01:46:31,474
- Ce la caveremo.
- Avanti...
1609
01:46:34,769 --> 01:46:36,854
- Entrate, figli di puttana!
- No!
1610
01:46:36,855 --> 01:46:37,898
Che diavolo fai?
1611
01:46:39,316 --> 01:46:40,816
No! Maledizione, Grace!
1612
01:46:40,817 --> 01:46:41,817
- Perché?
- Cazzo!
1613
01:46:46,364 --> 01:46:48,157
Entreranno. Prepariamoci.
1614
01:46:48,158 --> 01:46:50,410
Forza. Avanti.
1615
01:46:50,952 --> 01:46:52,704
Niente panico.
Concentratevi.
1616
01:48:08,613 --> 01:48:10,072
Brutta figlia di...
1617
01:48:10,073 --> 01:48:10,991
Smoke!
1618
01:48:11,825 --> 01:48:13,034
Sentono il suo dolore.
1619
01:48:13,535 --> 01:48:14,661
- Annie!
- No!
1620
01:48:17,956 --> 01:48:19,624
Stack, no! No!
1621
01:48:21,168 --> 01:48:22,001
Tu no.
1622
01:48:24,004 --> 01:48:24,838
No!
1623
01:48:25,964 --> 01:48:28,341
- Tu no...
- Elias, non Annie!
1624
01:48:28,967 --> 01:48:30,510
No!
1625
01:48:31,511 --> 01:48:33,430
Andrà tutto bene, adesso.
1626
01:48:39,352 --> 01:48:40,937
No! Annie...
1627
01:48:41,605 --> 01:48:43,106
No.
1628
01:48:49,029 --> 01:48:50,154
No.
1629
01:48:54,326 --> 01:48:55,160
Elijah.
1630
01:48:56,912 --> 01:48:57,996
Me l'hai promesso.
1631
01:48:59,664 --> 01:49:01,124
Ci rivedremo presto.
1632
01:49:12,886 --> 01:49:13,970
Ti amo.
1633
01:49:14,471 --> 01:49:15,305
Annie!
1634
01:49:16,097 --> 01:49:17,098
No!
1635
01:49:17,724 --> 01:49:19,434
- No!
- No, andiamo.
1636
01:49:22,812 --> 01:49:23,813
Forza, vieni.
1637
01:49:28,443 --> 01:49:31,195
Portiamo fuori Sammie dal retro.
Lei non c'è più.
1638
01:49:31,196 --> 01:49:32,530
Smoke, avanti.
1639
01:49:32,531 --> 01:49:34,281
- Su per le scale!
- Io scappo!
1640
01:49:34,282 --> 01:49:35,616
- Anch'io!
- Sammie.
1641
01:49:35,617 --> 01:49:36,659
- Andiamo.
- Sammie!
1642
01:49:36,660 --> 01:49:38,285
- Che ti ho detto? Vai!
- No!
1643
01:49:38,286 --> 01:49:39,662
- Vai!
- Andiamo!
1644
01:49:39,663 --> 01:49:40,580
No, Slim!
1645
01:49:42,374 --> 01:49:43,208
Oh, sì.
1646
01:49:44,292 --> 01:49:45,418
Fa ancora schifo.
1647
01:49:50,674 --> 01:49:52,425
Ehi, ne volete un po'?
1648
01:49:54,594 --> 01:49:55,804
Ultimo giro, Delta Slim.
1649
01:49:56,471 --> 01:49:57,597
Slim...
1650
01:50:01,518 --> 01:50:02,936
- Andiamo!
- Uscite da qui!
1651
01:50:04,271 --> 01:50:05,563
Sammie!
1652
01:50:24,833 --> 01:50:25,709
No!
1653
01:50:33,133 --> 01:50:34,258
- Vai!
- Pearline...
1654
01:50:34,259 --> 01:50:35,427
- Vai!
- Pearline!
1655
01:50:37,637 --> 01:50:39,597
Vai! Corri e non ti fermare!
1656
01:50:39,598 --> 01:50:41,141
Resisti fino all'alba!
1657
01:50:59,367 --> 01:51:02,411
Avevo la soluzione.
E invece tu hai ucciso Annie.
1658
01:51:02,412 --> 01:51:03,455
Che cazzo!
1659
01:51:07,250 --> 01:51:08,793
Voglio le tue storie.
1660
01:51:09,586 --> 01:51:11,087
E voglio le tue canzoni.
1661
01:51:12,255 --> 01:51:13,340
E tu avrai le mie.
1662
01:51:13,882 --> 01:51:15,133
Padre nostro,
1663
01:51:16,426 --> 01:51:18,011
che sei nei cieli,
1664
01:51:18,803 --> 01:51:20,472
sia santificato il tuo nome.
1665
01:51:21,389 --> 01:51:22,516
Venga il tuo regno.
1666
01:51:24,226 --> 01:51:25,727
Sia fatta la tua volontà.
1667
01:51:27,854 --> 01:51:29,814
Come in cielo così in terra.
1668
01:51:30,815 --> 01:51:33,026
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
1669
01:51:33,527 --> 01:51:35,779
E rimetti a noi i nostri debiti
1670
01:51:36,321 --> 01:51:39,407
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.
1671
01:51:40,450 --> 01:51:42,619
E non ci indurre in tentazione.
1672
01:51:43,870 --> 01:51:45,664
Ma liberaci dal male.
1673
01:51:47,332 --> 01:51:48,333
Amen.
1674
01:51:49,209 --> 01:51:50,460
Tanto tempo fa,
1675
01:51:51,169 --> 01:51:55,005
chi rubò la terra di mio padre
ci impose queste parole.
1676
01:51:55,006 --> 01:51:58,802
Odiavo quegli uomini, ma queste parole
mi danno ancora conforto.
1677
01:52:06,351 --> 01:52:07,811
Ehi! Resta a terra.
1678
01:52:09,104 --> 01:52:10,021
Mi hai stufato.
1679
01:52:11,773 --> 01:52:12,857
Figlio di...
1680
01:52:12,858 --> 01:52:15,693
Quegli uomini
mentivano a loro stessi e a noi.
1681
01:52:18,113 --> 01:52:21,575
Raccontavano storie di un dio lassù
e di un diavolo laggiù.
1682
01:52:22,409 --> 01:52:26,288
E menzogne sul dominio dell'uomo
sulle bestie e sulla Terra.
1683
01:52:50,353 --> 01:52:51,813
Scusa se non ti ho protetto.
1684
01:52:52,314 --> 01:52:55,192
Non scusarti. Mi hai sempre protetto.
1685
01:52:56,902 --> 01:52:59,987
Noi siamo terra, bestia e divinità.
1686
01:52:59,988 --> 01:53:01,864
Siamo donna e uomo.
1687
01:53:01,865 --> 01:53:04,242
Siamo connessi, tu e io...
1688
01:53:05,702 --> 01:53:06,786
a tutto quanto.
1689
01:53:22,802 --> 01:53:23,970
Merda!
1690
01:53:24,846 --> 01:53:25,680
No...
1691
01:53:35,941 --> 01:53:39,236
Assaggerai il dolce dolore della morte.
1692
01:53:39,736 --> 01:53:44,991
Faremo musica bellissima, insieme.
1693
01:53:58,296 --> 01:53:59,214
Stai bene?
1694
01:54:09,057 --> 01:54:10,433
Sono qui!
1695
01:54:13,645 --> 01:54:14,479
Sono qui.
1696
01:54:19,276 --> 01:54:21,111
- Il sole!
- Il sole!
1697
01:55:27,052 --> 01:55:27,969
Ti aiuto?
1698
01:55:39,064 --> 01:55:39,898
Torna a casa.
1699
01:55:41,775 --> 01:55:43,568
E seppellisci quella chitarra.
1700
01:55:51,284 --> 01:55:52,202
Non posso.
1701
01:55:54,204 --> 01:55:55,539
Era di Charley Patton.
1702
01:55:57,082 --> 01:55:57,999
Cosa?
1703
01:55:59,543 --> 01:56:00,794
Chi te l'ha detto?
1704
01:56:05,048 --> 01:56:05,924
Stack.
1705
01:56:08,218 --> 01:56:09,761
Gliel'avete vinta, diceva.
1706
01:56:13,139 --> 01:56:14,891
Bugiardo figlio di puttana.
1707
01:56:17,394 --> 01:56:18,854
Era di nostro padre.
1708
01:56:21,356 --> 01:56:22,274
Ehi, vieni qui.
1709
01:56:24,276 --> 01:56:25,485
Sii forte, capito?
1710
01:56:27,279 --> 01:56:28,113
Capito?
1711
01:56:30,740 --> 01:56:32,450
Io ho degli affari da sbrigare.
1712
01:56:34,244 --> 01:56:35,161
Sii forte.
1713
01:56:36,079 --> 01:56:36,913
Capito?
1714
01:57:05,108 --> 01:57:07,360
♪ Questa mia piccola luce ♪
1715
01:57:07,986 --> 01:57:11,239
♪ La lascerò brillare ♪
1716
01:57:12,073 --> 01:57:14,784
♪ Questa mia piccola luce ♪
1717
01:58:40,328 --> 01:58:42,913
E, se vediamo lei
o i suoi compagni del Klan
1718
01:58:42,914 --> 01:58:44,958
entrare nella nostra proprietà,
1719
01:58:45,584 --> 01:58:47,210
vi uccidiamo all'istante.
1720
01:58:49,504 --> 01:58:51,339
Il Klan non esiste più, ormai.
1721
01:58:51,965 --> 01:58:53,674
Caccia al negro oggi, ragazzi.
1722
01:58:53,675 --> 01:58:56,928
Mi piace scuoiarli
di prima mattina.
1723
01:58:57,429 --> 01:59:00,724
Stanno diventando arroganti.
Meritano una lezione.
1724
01:59:01,349 --> 01:59:02,601
Club Juke, eh?
1725
01:59:03,560 --> 01:59:05,687
Grande inaugurazione, grande chiusura.
1726
01:59:06,271 --> 01:59:07,564
Avanti, apri.
1727
01:59:13,653 --> 01:59:14,487
Sammie!
1728
01:59:19,159 --> 01:59:20,076
Vieni, figliolo.
1729
01:59:25,707 --> 01:59:26,541
Qui è chiuso.
1730
01:59:27,626 --> 01:59:28,502
Provate davanti.
1731
01:59:29,085 --> 01:59:30,879
Lascia la chitarra, Samuel.
1732
01:59:33,298 --> 01:59:34,424
Chiusa pure questa.
1733
01:59:36,384 --> 01:59:37,468
Da dove arrivano?
1734
01:59:37,469 --> 01:59:39,012
I negri ci sparano!
1735
01:59:40,388 --> 01:59:42,057
Giù! Uccidete quello stronzo!
1736
01:59:48,313 --> 01:59:49,481
Fatelo fuori!
1737
02:00:09,626 --> 02:00:10,877
Dannazione, parti!
1738
02:00:53,879 --> 02:00:55,754
Lascia la chitarra, Samuel.
1739
02:00:55,755 --> 02:00:58,091
Mettila giù. In nome di Dio.
1740
02:00:59,885 --> 02:01:01,052
Di' loro:
1741
02:01:02,304 --> 02:01:03,263
"Il mio cuore,
1742
02:01:04,931 --> 02:01:06,349
"la mia voce,
1743
02:01:07,267 --> 02:01:08,435
"la mia anima
1744
02:01:09,436 --> 02:01:11,521
"appartengono al Signore."
1745
02:01:13,648 --> 02:01:14,608
Hai una sigaretta?
1746
02:01:15,275 --> 02:01:16,568
Va' all'inferno, negro.
1747
02:01:19,279 --> 02:01:20,363
Va bene. Io...
1748
02:02:14,668 --> 02:02:15,710
Elijah.
1749
02:02:16,753 --> 02:02:19,047
Se spegni la sigaretta, puoi tenerla.
1750
02:02:26,346 --> 02:02:28,765
Non voglio che il fumo le vada addosso.
1751
02:02:39,985 --> 02:02:40,819
Ehi.
1752
02:02:41,361 --> 02:02:42,195
Ascolta.
1753
02:02:43,822 --> 02:02:45,615
Ho dei soldi, eh?
1754
02:03:33,914 --> 02:03:35,040
Papà è qui.
1755
02:03:57,229 --> 02:04:00,398
CHICAGO, ILLINOIS
16 OTTOBRE 1992
1756
02:05:42,584 --> 02:05:43,792
Ehi, capo.
1757
02:05:43,793 --> 02:05:47,171
Ho detto che è chiuso,
ma due, fuori, offrono 200 dollari.
1758
02:05:47,172 --> 02:05:49,382
- Ti sta bene?
- Non mi crea problemi.
1759
02:05:52,761 --> 02:05:54,012
Entrate.
1760
02:06:13,156 --> 02:06:14,782
I vampiri sono diversi.
1761
02:06:14,783 --> 02:06:16,117
Forse i peggiori.
1762
02:06:17,702 --> 02:06:21,414
Continuano a vivere
anche se chi li ha creati viene ucciso.
1763
02:06:22,040 --> 02:06:24,292
Vanno uccisi uno per uno.
1764
02:06:28,922 --> 02:06:30,757
Quello che ha preso il vecchio.
1765
02:06:54,447 --> 02:06:55,282
Com'è possibile?
1766
02:06:55,907 --> 02:06:58,367
Sono l'unico
che non è riuscito a uccidere.
1767
02:06:58,368 --> 02:07:00,704
Mi ha fatto giurare di starti lontano.
1768
02:07:01,246 --> 02:07:02,914
Di farti vivere la tua vita.
1769
02:07:13,758 --> 02:07:15,594
Non ti manca molto, eh?
1770
02:07:18,096 --> 02:07:20,056
Potrei farti restare ancora.
1771
02:07:20,724 --> 02:07:22,058
Per continuare i tour.
1772
02:07:22,767 --> 02:07:23,977
Continuare a vivere.
1773
02:07:24,895 --> 02:07:25,812
Senza dolore.
1774
02:07:28,690 --> 02:07:30,817
Ho visto abbastanza di questo posto.
1775
02:07:34,821 --> 02:07:36,990
Sai, abbiamo tutti i tuoi dischi.
1776
02:07:37,657 --> 02:07:40,160
Odio la roba elettrica.
Meglio quella vera.
1777
02:07:40,702 --> 02:07:41,536
Già.
1778
02:07:42,120 --> 02:07:43,413
Mi manca quella vera.
1779
02:07:44,956 --> 02:07:47,250
Le incisioni di allora fanno schifo.
1780
02:07:50,253 --> 02:07:51,421
Che dici, Sammie?
1781
02:07:53,465 --> 02:07:55,133
Sai suonare ancora la roba vera?
1782
02:08:18,448 --> 02:08:21,535
♪ Sono in viaggio ♪
1783
02:08:23,495 --> 02:08:27,249
♪ Non so perché diavolo sono qui fuori ♪
1784
02:08:34,965 --> 02:08:37,801
♪ Sono in viaggio ♪
1785
02:08:38,844 --> 02:08:42,180
♪ Non so perché diavolo sono qui ♪
1786
02:08:49,980 --> 02:08:51,898
♪ Perché alla donna che amo ♪
1787
02:08:53,650 --> 02:08:57,069
♪ Non frega proprio niente ♪
1788
02:08:57,070 --> 02:08:58,446
No, proprio niente.
1789
02:09:18,550 --> 02:09:20,177
Riguardati, piccolo Sammie.
1790
02:09:24,472 --> 02:09:25,390
Sai una cosa?
1791
02:09:31,354 --> 02:09:34,733
Una volta a settimana,
mi sveglio paralizzato.
1792
02:09:35,609 --> 02:09:37,027
Rivivo quella notte.
1793
02:09:38,862 --> 02:09:40,864
Ma, prima che il sole tramontasse,
1794
02:09:42,824 --> 02:09:45,327
è stato il giorno più bello
della mia vita.
1795
02:09:47,454 --> 02:09:48,580
Anche per te?
1796
02:09:53,335 --> 02:09:54,336
Indubbiamente.
1797
02:09:56,296 --> 02:09:58,214
L'ultima volta con mio fratello.
1798
02:09:59,174 --> 02:10:00,258
Ti voglio bene.
1799
02:10:01,760 --> 02:10:03,094
Che ho visto il sole.
1800
02:10:05,722 --> 02:10:07,599
E per poche ore...
1801
02:10:09,809 --> 02:10:10,977
siamo stati liberi.
1802
02:10:59,985 --> 02:11:03,280
I PECCATORI
1803
02:16:07,250 --> 02:16:14,216
I PECCATORI
1804
02:16:29,564 --> 02:16:32,858
♪ Questa mia piccola luce ♪
1805
02:16:35,903 --> 02:16:40,283
♪ La lascerò brillare ♪
1806
02:16:43,828 --> 02:16:44,787
♪ Sì ♪
1807
02:16:45,663 --> 02:16:47,499
♪ Sì, sì, sì, sì ♪
1808
02:16:52,002 --> 02:16:55,841
♪ Questa mia piccola luce ♪
1809
02:16:56,716 --> 02:17:00,929
♪ La lascerò brillare
La lascerò brillare ♪
1810
02:17:02,472 --> 02:17:03,390
♪ Sì ♪
1811
02:17:04,099 --> 02:17:05,809
♪ Oh, la lascerò brillare ♪
1812
02:17:11,231 --> 02:17:15,234
♪ Ovunque andrò, la lascerò brillare ♪
1813
02:17:15,944 --> 02:17:17,571
♪ La lascerò brillare ♪
1814
02:17:23,617 --> 02:17:25,619
Sarah del Meglio