1 00:00:35,869 --> 00:00:37,995 Existen leyendas de aquellos 2 00:00:37,996 --> 00:00:41,875 nacidos con el don de crear música tan pura 3 00:00:42,501 --> 00:00:46,796 que atraviesa el velo entre la vida y la muerte. 4 00:00:47,964 --> 00:00:52,385 Conjuran espíritus del pasado y el futuro. 5 00:00:53,595 --> 00:00:56,347 En la antigua Irlanda se les llamaba filí. 6 00:00:56,348 --> 00:00:58,266 El Señor... 7 00:00:58,767 --> 00:01:01,770 En tierras choctaw los llamaban guardianes del fuego. 8 00:01:03,230 --> 00:01:04,980 Y en África Occidental 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,234 los llaman griots. 10 00:01:08,235 --> 00:01:13,198 Este don puede sanar a sus comunidades, 11 00:01:14,074 --> 00:01:17,661 pero también atrae el mal. 12 00:01:21,790 --> 00:01:25,627 PECADORES 13 00:01:31,967 --> 00:01:36,054 CLARKSDALE, MISISIPI 16 DE OCTUBRE DE 1932 14 00:02:03,665 --> 00:02:06,585 Esta lucecita mía, 15 00:02:07,586 --> 00:02:10,755 dejaré que brille. 16 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 Esta lucecita mía, 17 00:02:15,302 --> 00:02:18,221 dejaré que brille. 18 00:02:19,055 --> 00:02:22,433 Esta lucecita mía, 19 00:02:22,434 --> 00:02:26,187 dejaré que brille, deja que brille. 20 00:02:26,188 --> 00:02:28,190 - ¡Sammie! - Ruthie. 21 00:02:28,732 --> 00:02:29,774 No. 22 00:02:33,403 --> 00:02:34,571 Entra, hijo. 23 00:02:36,781 --> 00:02:37,991 Está bien. 24 00:02:41,119 --> 00:02:43,413 - ¡Sammie! - Mi hijo sintió el llamado del pecado. 25 00:02:46,750 --> 00:02:52,005 Pero el Señor nos convoca a ser pescadores de hombres que pecan 26 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 y mostrarles el camino. 27 00:03:03,767 --> 00:03:07,603 Quiero que me prometas, frente a esta congregación, 28 00:03:07,604 --> 00:03:11,233 que dejarás esas conductas pecaminosas para siempre. 29 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 Quiero que me lo prometas ahora. 30 00:03:17,906 --> 00:03:19,699 Suelta la guitarra, Samuel. 31 00:03:24,955 --> 00:03:26,456 En el nombre de Dios. 32 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 Suéltala, Samuel. 33 00:03:35,215 --> 00:03:36,508 Déjala. 34 00:03:41,304 --> 00:03:47,727 UN DÍA ANTES 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,240 Alguien... 36 00:04:03,827 --> 00:04:06,580 A tus brazos esta noche. 37 00:04:07,581 --> 00:04:09,456 Alguien que me lleve... 38 00:04:09,457 --> 00:04:10,709 ¿Tocarás la guitarra hoy? 39 00:04:12,043 --> 00:04:13,545 Buenos días, Srta. Beatrice. 40 00:04:14,171 --> 00:04:15,337 ¿Me dirás qué planeas 41 00:04:15,338 --> 00:04:17,047 o me lo dirá un pajarito? 42 00:04:18,008 --> 00:04:19,550 Buen día, Beatrice. 43 00:04:19,551 --> 00:04:21,428 Nos vemos mañana en la iglesia. 44 00:04:22,179 --> 00:04:23,805 Supongo que será el pajarito. 45 00:04:35,942 --> 00:04:37,401 Buenos días, mamá. 46 00:04:37,402 --> 00:04:38,486 Buenos días, cielo. 47 00:04:42,532 --> 00:04:45,117 - No hagas eso, Samuel. - El jabón es jabón, ma. 48 00:04:45,118 --> 00:04:46,410 Te secará la piel. 49 00:04:46,411 --> 00:04:48,205 Aprovecharé que estoy mojado. 50 00:04:48,997 --> 00:04:51,582 Tienes el sentido común de un ganso. 51 00:04:51,583 --> 00:04:53,083 Vamos. Vete. 52 00:04:53,084 --> 00:04:54,920 Mamá dice que se levanten. 53 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Buenos días, Sammie. 54 00:04:59,883 --> 00:05:00,926 No me quiero levantar. 55 00:06:19,087 --> 00:06:20,172 ¿Usted es Hogwood? 56 00:06:24,926 --> 00:06:25,886 ¿Son gemelos? 57 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 No, somos primos. 58 00:06:29,764 --> 00:06:30,890 Muy bien. 59 00:06:30,891 --> 00:06:32,267 Aquí está. 60 00:06:33,018 --> 00:06:35,352 Movía una tonelada de madera al mes en sus mejores tiempos. 61 00:06:35,353 --> 00:06:37,479 Los obreros vivían arriba. 62 00:06:37,480 --> 00:06:41,276 ¿Qué harán con el lugar? 63 00:06:47,157 --> 00:06:48,533 ¿Lavaron el piso? 64 00:06:49,242 --> 00:06:50,326 Sí. 65 00:06:50,327 --> 00:06:51,536 ¿Qué tenía? 66 00:06:54,915 --> 00:06:57,125 Creí que querían comprar el lugar. 67 00:06:58,335 --> 00:06:59,460 Más se demoran, 68 00:06:59,461 --> 00:07:01,505 menos sé si hablan en serio, chicos. 69 00:07:03,215 --> 00:07:04,882 No somos chicos. 70 00:07:04,883 --> 00:07:06,550 Somos adultos. 71 00:07:06,551 --> 00:07:07,885 Adultos con dinero. 72 00:07:07,886 --> 00:07:09,429 Y con balas de adultos. 73 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 No quise ofenderlos. 74 00:07:26,780 --> 00:07:28,365 Así hablamos aquí. 75 00:07:29,366 --> 00:07:30,200 Lo compraremos. 76 00:07:32,702 --> 00:07:35,789 El aserradero, el equipo y la tierra donde está. 77 00:07:37,541 --> 00:07:38,707 Muy bien. 78 00:07:38,708 --> 00:07:42,211 Es lo último que verá de nosotros. 79 00:07:42,212 --> 00:07:44,922 Si lo vemos a usted, o a cualquiera del Klan, 80 00:07:44,923 --> 00:07:48,343 en nuestra propiedad, los mataremos. 81 00:07:49,803 --> 00:07:50,804 Mierda. 82 00:07:51,555 --> 00:07:53,265 El Klan ya no existe. 83 00:08:11,533 --> 00:08:12,576 Buenos días, papá. 84 00:08:14,202 --> 00:08:15,744 Veo que madrugaste, hijo. 85 00:08:15,745 --> 00:08:16,996 Como dices: 86 00:08:16,997 --> 00:08:19,249 "Hazlo ahora, no lo dejes para después". 87 00:08:19,791 --> 00:08:22,002 - Así es. - Terminé mi trabajo de hoy. 88 00:08:27,007 --> 00:08:28,967 Sí, la traje aquí. 89 00:08:30,051 --> 00:08:32,637 Quiero que me ayudes a dar el sermón mañana. 90 00:08:36,682 --> 00:08:39,644 Primera carta a los corintios, 10:13. 91 00:08:42,772 --> 00:08:43,982 Lee. 92 00:08:45,233 --> 00:08:47,193 "Ninguna tentación 93 00:08:47,194 --> 00:08:50,946 los ha sobrevenido, más allá de la que es común a los hombres. 94 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 Pero fiel es Dios. 95 00:08:53,909 --> 00:08:56,328 No los dejará ser tentados más de lo que puedan soportar. 96 00:08:57,621 --> 00:08:58,746 Cuando sean tentados, 97 00:08:58,747 --> 00:09:01,082 les dará también la salida para resistir". 98 00:09:02,334 --> 00:09:04,793 Papá, si no te importa, llegaré tarde. 99 00:09:04,794 --> 00:09:05,837 ¿Tarde para qué? 100 00:09:07,464 --> 00:09:10,217 ¿Qué es más importante que estar en la casa de Dios? 101 00:09:12,427 --> 00:09:14,262 Trabajé toda la semana, papá. 102 00:09:16,848 --> 00:09:18,974 Quiero liberarme de esto por un día. 103 00:09:18,975 --> 00:09:20,143 ¿Para tocar música? 104 00:09:21,353 --> 00:09:22,312 ¿Para ebrios? 105 00:09:23,104 --> 00:09:25,981 ¿Para mujeriegos que eluden sus responsabilidades 106 00:09:25,982 --> 00:09:27,817 para sudar entre sí? 107 00:09:29,569 --> 00:09:32,072 Volveré a tiempo para el servicio. 108 00:09:33,990 --> 00:09:35,200 ¿Hijo? 109 00:09:40,372 --> 00:09:42,290 Si sigues bailando con el diablo, 110 00:09:44,251 --> 00:09:46,086 algún día te seguirá a casa. 111 00:09:50,048 --> 00:09:51,508 Oye, primo, sal. 112 00:09:53,134 --> 00:09:55,053 No hagas esperar a la nobleza. 113 00:09:55,929 --> 00:09:56,763 ¡Samuel! 114 00:10:00,892 --> 00:10:02,435 No se preocupe, tío Jed. 115 00:10:03,979 --> 00:10:06,147 Se lo devolveremos sano y salvo. 116 00:10:14,114 --> 00:10:15,447 Bueno, ¿cómo estás? 117 00:10:15,448 --> 00:10:17,117 ¿Tu papá te trata bien? 118 00:10:18,493 --> 00:10:19,910 No te golpea, ¿o sí? 119 00:10:19,911 --> 00:10:21,746 No, no mucho. 120 00:10:23,081 --> 00:10:24,373 ¿Y a tus hermanos? 121 00:10:24,374 --> 00:10:26,125 Solo cuando se lo merecen. 122 00:10:26,126 --> 00:10:28,669 Mamá es quien suele pegarnos. 123 00:10:28,670 --> 00:10:31,714 Bien. El tío Jed siempre ha sido bueno. 124 00:10:31,715 --> 00:10:32,799 Sí. 125 00:10:34,217 --> 00:10:36,093 Háblenme de Chicago. 126 00:10:36,094 --> 00:10:38,305 Escuché que ahí no hay segregación. 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,308 Los negros pueden ir a donde quieran. 128 00:10:42,726 --> 00:10:45,145 No creas todo lo que escuchas. 129 00:10:46,146 --> 00:10:48,147 El pueblo te llenará la cabeza con cuentos, 130 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 pero tu primo y yo te diremos la verdad. 131 00:10:52,027 --> 00:10:55,655 Chicago es como Misisipi, pero con edificios en lugar de plantíos. 132 00:10:58,700 --> 00:11:00,202 Por eso volvimos a casa. 133 00:11:00,994 --> 00:11:03,288 Más vale malo conocido que bueno por conocer. 134 00:11:40,075 --> 00:11:41,701 {\an8}No se muevan. 135 00:11:54,506 --> 00:11:56,299 Mejor déjanos a nosotros. 136 00:12:05,600 --> 00:12:08,603 Carajo, vamos retrasados por culpa del blanquito. 137 00:12:09,771 --> 00:12:11,438 ¿Si solo lo preparamos hoy? 138 00:12:11,439 --> 00:12:12,648 Y abrimos la próxima semana. 139 00:12:12,649 --> 00:12:14,775 No, debe ser esta noche. 140 00:12:14,776 --> 00:12:16,902 Será una gran inauguración. 141 00:12:16,903 --> 00:12:18,238 O será un desastre. 142 00:12:19,114 --> 00:12:20,073 Mira el cielo. 143 00:12:21,700 --> 00:12:23,994 Es un gran día para ser libre, ¿no? 144 00:12:24,953 --> 00:12:26,371 Nuestra propia cantina. 145 00:12:27,247 --> 00:12:29,164 Para nosotros y de nosotros. 146 00:12:29,165 --> 00:12:30,876 Como siempre lo soñamos. 147 00:12:34,796 --> 00:12:36,423 Solo podremos hacerlo si nos separamos. 148 00:12:37,382 --> 00:12:39,633 ¿Quién cuidará el camión mientras hablo con los Chow? 149 00:12:39,634 --> 00:12:40,968 Que vean que eres tú. 150 00:12:40,969 --> 00:12:42,344 Nos fuimos hace mucho, Stack. 151 00:12:42,345 --> 00:12:44,389 En siete años no nos olvidan. 152 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 Está bien. 153 00:12:47,809 --> 00:12:49,561 Vigila a este tonto, que no se meta en líos. 154 00:12:50,562 --> 00:12:52,104 Ya tienes edad para derrotarme, ¿no? 155 00:12:52,105 --> 00:12:53,314 Haré lo que pueda. 156 00:12:53,315 --> 00:12:54,566 No, harás lo que te digamos. 157 00:12:55,567 --> 00:12:57,735 Presta atención si te miran mucho. 158 00:12:57,736 --> 00:12:59,779 Este negro no sabe cuidarse. 159 00:13:01,781 --> 00:13:02,907 - Te quiero. - Yo a ti. 160 00:13:02,908 --> 00:13:04,618 - Ten cuidado. - Sí. 161 00:13:08,288 --> 00:13:09,497 Ven conmigo. Vamos. 162 00:14:14,521 --> 00:14:15,480 Hola, niñita. 163 00:14:17,107 --> 00:14:18,316 Ven aquí. 164 00:14:21,152 --> 00:14:22,278 ¿De dónde eres? 165 00:14:22,279 --> 00:14:23,362 De Shelby. 166 00:14:23,363 --> 00:14:24,947 ¿Has oído hablar de los Gemelos Smokestack? 167 00:14:24,948 --> 00:14:26,198 Claro. 168 00:14:26,199 --> 00:14:28,451 Pues yo soy Smoke. 169 00:14:29,828 --> 00:14:31,705 No te preocupes. No estás en problemas. 170 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 Quiero que te ganes algo de dinero. 171 00:14:35,584 --> 00:14:37,794 Necesito que te sientes en este camión. 172 00:14:38,753 --> 00:14:41,463 Y si alguien viene y mira demasiado, 173 00:14:41,464 --> 00:14:43,132 toca esta bocina, ¿sí? 174 00:14:43,133 --> 00:14:44,217 ¿Puedes hacerlo? 175 00:14:45,969 --> 00:14:46,887 ¿Sabes leer el reloj? 176 00:14:47,804 --> 00:14:50,557 Te pagaré diez centavos por minuto. 177 00:14:51,391 --> 00:14:53,184 - ¿Te parece bien? - Sí, señor. 178 00:14:53,185 --> 00:14:54,227 No, señora. 179 00:14:54,895 --> 00:14:56,520 Hablamos de dinero. 180 00:14:56,521 --> 00:14:59,607 Y el dinero siempre debe negociarse. 181 00:14:59,608 --> 00:15:00,816 ¿Entiendes? 182 00:15:00,817 --> 00:15:02,610 Debes saber hacerlo. 183 00:15:02,611 --> 00:15:05,572 Diez centavos no te servirán para nada. 184 00:15:06,406 --> 00:15:07,824 Dame otra cifra. 185 00:15:08,491 --> 00:15:09,366 Cincuenta centavos. 186 00:15:09,367 --> 00:15:11,869 Veinte centavos. Es lo que te ofrezco. 187 00:15:11,870 --> 00:15:13,662 ¿Tenemos un trato? 188 00:15:13,663 --> 00:15:15,165 Bien. Súbete. 189 00:15:19,961 --> 00:15:21,546 Recuerda, toca la bocina. 190 00:15:43,568 --> 00:15:45,027 No eres la pequeña Lisa, ¿o sí? 191 00:15:45,028 --> 00:15:46,737 Me declaro culpable. 192 00:15:46,738 --> 00:15:48,072 - Buenos días, Sarah. - ¡Buenos días! 193 00:15:48,073 --> 00:15:49,114 ¿Está tu papá? 194 00:15:49,115 --> 00:15:50,158 ¡Papá! 195 00:15:51,201 --> 00:15:52,160 ¿Qué? 196 00:15:53,787 --> 00:15:54,787 Bo Chow. 197 00:15:54,788 --> 00:15:57,123 Miren quién llegó. 198 00:16:01,169 --> 00:16:02,419 ¿En qué puedo ayudarte? 199 00:16:02,420 --> 00:16:03,796 Tendremos un gran evento. 200 00:16:03,797 --> 00:16:06,006 - ¿Qué necesitas? - Bagre para 100 personas. 201 00:16:06,007 --> 00:16:07,174 ¿Qué tal Chicago? 202 00:16:07,175 --> 00:16:09,803 Supe que hay casinos. ¿Ganaron mucho? 203 00:16:13,348 --> 00:16:15,642 Sí. Pero no como crees. 204 00:16:16,226 --> 00:16:17,394 Entonces, ¿cómo? 205 00:16:19,062 --> 00:16:20,063 Mierda. 206 00:16:26,653 --> 00:16:27,654 ¡Están robando! 207 00:16:28,488 --> 00:16:29,613 Cuidado con mis dedos, idiota. 208 00:16:29,614 --> 00:16:31,115 No quiero que vean eso. 209 00:16:31,116 --> 00:16:33,033 - Ocúpate de lo tuyo. - Intento ayudarte. 210 00:16:33,034 --> 00:16:34,035 Cuidado. 211 00:16:35,328 --> 00:16:37,831 ¿Adónde vas, negro? Esta bala te alcanzará. 212 00:16:39,708 --> 00:16:41,793 Me disparaste. Hijo de... 213 00:16:44,671 --> 00:16:45,838 Smoke. 214 00:16:45,839 --> 00:16:48,425 ¿Terry? ¿Cómo has estado? 215 00:16:49,009 --> 00:16:50,926 Bien, hasta que me disparaste. 216 00:16:50,927 --> 00:16:52,386 ¿Por qué intentas robar mi camión? 217 00:16:52,387 --> 00:16:53,680 ¿Es tu camión? 218 00:16:54,556 --> 00:16:55,681 No sabía que era tuyo. 219 00:16:55,682 --> 00:16:57,725 - Lo juro. - Mientes, te dije que era suyo. 220 00:16:57,726 --> 00:16:59,394 Espera. Pensé que mentía. 221 00:17:00,061 --> 00:17:01,938 Creí que trabajaban para Capone en Chicago. 222 00:17:03,982 --> 00:17:05,192 Sí, ya regresamos. 223 00:17:12,741 --> 00:17:15,658 ¡Maldita sea! ¿Por qué lo hiciste? 224 00:17:15,659 --> 00:17:19,038 No quiero que digan que casi le roba a los Gemelos. 225 00:17:19,039 --> 00:17:20,246 No sin cojear. 226 00:17:20,247 --> 00:17:21,956 - ¿Quién me curará? - ¡Carajo! 227 00:17:21,957 --> 00:17:23,000 No tengo dinero. 228 00:17:23,001 --> 00:17:25,043 ¿Y si se me infecta o algo? 229 00:17:25,044 --> 00:17:26,630 Dejen la calle y apliquen presión. 230 00:17:29,382 --> 00:17:31,342 - Levántate. - ¡Necesito ayuda! 231 00:17:31,343 --> 00:17:33,261 Levántate, idiota. Salgamos de aquí. 232 00:17:35,805 --> 00:17:38,057 - ¿El doctor Teddy aún vive aquí? - Sí. 233 00:17:38,058 --> 00:17:40,017 Le disparé a unos negros afuera. 234 00:17:40,018 --> 00:17:42,854 Si sobreviven, necesitarán que los curen. 235 00:17:43,438 --> 00:17:44,647 Sí, me encargaré. 236 00:17:44,648 --> 00:17:45,607 ¿Algo más? 237 00:17:47,108 --> 00:17:49,443 Sí, necesitaremos un cartel. 238 00:17:49,444 --> 00:17:50,904 ¿Grace podrá hacernos uno? 239 00:17:51,571 --> 00:17:52,780 ¿Para cuándo? 240 00:17:52,781 --> 00:17:53,865 Para esta noche. 241 00:17:54,574 --> 00:17:56,201 Lisa, ve por tu mamá. 242 00:17:59,204 --> 00:18:03,499 Habrá comida, bebida, música. ¿Tendrán apuestas? 243 00:18:03,500 --> 00:18:06,670 De todo. Cartas, dados, hasta tengo una ruleta. 244 00:18:14,636 --> 00:18:16,554 No hacen más que dispararse. 245 00:18:16,555 --> 00:18:20,225 No me cae mal la gente de color, pero si ellos... 246 00:18:20,976 --> 00:18:23,185 Mamá, te busca papá. 247 00:18:23,186 --> 00:18:24,604 - Gracias. - Gracias. 248 00:18:27,357 --> 00:18:30,819 Cada uno tenía su territorio. 249 00:18:45,667 --> 00:18:48,670 No siento la pierna, ¡tendré que irme saltando! 250 00:18:49,462 --> 00:18:50,504 Ah, sí. 251 00:18:50,505 --> 00:18:52,174 Deberíamos traerlo, claro. 252 00:18:52,924 --> 00:18:55,676 Hay dos hombres afuera. 253 00:18:55,677 --> 00:18:57,094 Parece que les dispararon. 254 00:18:57,095 --> 00:18:58,262 Fui yo. 255 00:18:58,263 --> 00:19:00,515 Ya le di a Bo el dinero para curarlos. 256 00:19:01,141 --> 00:19:02,641 ¿Por qué traes problemas? 257 00:19:02,642 --> 00:19:04,519 No es lo único que trae. 258 00:19:05,187 --> 00:19:06,021 Santo cielo. 259 00:19:06,646 --> 00:19:07,897 ¿Con qué pagarás? 260 00:19:07,898 --> 00:19:10,399 Y quiere que hagas un cartel. 261 00:19:10,400 --> 00:19:12,277 Trabajo urgente. Te costará. 262 00:19:12,861 --> 00:19:13,694 Te escucho. 263 00:19:13,695 --> 00:19:16,864 Veinte. Quince para el cartel y cinco para el menú. 264 00:19:16,865 --> 00:19:19,325 Diez. Siete para el cartel y tres para el menú. 265 00:19:19,326 --> 00:19:20,367 - Dieciséis. - Quince. 266 00:19:20,368 --> 00:19:21,536 Cerrado. 267 00:19:22,162 --> 00:19:23,580 Por cierto, solo tenemos un color. 268 00:19:25,874 --> 00:19:26,916 ¿Qué color? 269 00:19:26,917 --> 00:19:27,918 Rojo. 270 00:19:29,085 --> 00:19:30,962 - Trece. - 14,50. 271 00:19:34,090 --> 00:19:36,676 Catorce. Agrega las flores 272 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 y tenemos un trato. 273 00:19:39,262 --> 00:19:40,263 Cerrado. 274 00:19:42,557 --> 00:19:43,474 ¿Y Stack? 275 00:19:43,475 --> 00:19:44,558 Escucha. 276 00:19:44,559 --> 00:19:47,187 La vagina tiene un botón en la parte superior. 277 00:19:47,938 --> 00:19:50,232 Si quieres retener a una mujer, encuéntralo 278 00:19:50,982 --> 00:19:52,191 y lámelo. 279 00:19:52,192 --> 00:19:55,319 No muy fuerte. Pero tampoco muy suave. 280 00:19:55,320 --> 00:19:57,363 ¿Has probado los helados del centro? 281 00:19:57,364 --> 00:19:59,950 - Sí. - Ejerce la misma presión. 282 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Sabe bien, pero no quieres que se termine rápido. 283 00:20:05,205 --> 00:20:06,830 ¿Qué tan rápido va esta cosa? 284 00:20:06,831 --> 00:20:07,999 Muy rápido. 285 00:20:08,959 --> 00:20:11,086 - ¿Por qué? ¿Quieres manejar? - Sabes que sí. 286 00:20:11,211 --> 00:20:12,003 Después. 287 00:20:12,754 --> 00:20:14,840 - En el camino de vuelta. - Está bien. 288 00:20:17,092 --> 00:20:20,262 Dijiste que me dirías qué le pasó a tu papá cuando creciera. 289 00:20:21,972 --> 00:20:22,973 Ya crecí. 290 00:20:26,518 --> 00:20:27,602 ¿Ustedes lo mataron? 291 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 No fuimos los dos. 292 00:20:36,236 --> 00:20:37,153 Solo Smoke. 293 00:20:38,655 --> 00:20:40,282 Papá me dejó inconsciente. 294 00:20:41,032 --> 00:20:43,994 Cuando desperté, Smoke ya estaba enterrándolo. 295 00:20:45,161 --> 00:20:46,121 ¿Los golpeaba? 296 00:20:46,246 --> 00:20:47,247 Principalmente a mí. 297 00:20:48,164 --> 00:20:49,249 Pero no era su intención. 298 00:20:52,544 --> 00:20:54,129 Veo que la cuidaste bien. 299 00:20:56,131 --> 00:20:58,008 No sé cómo agradecerles. 300 00:20:58,800 --> 00:20:59,759 Suena muy bien. 301 00:21:00,677 --> 00:21:01,803 ¿De dónde salió? 302 00:21:03,138 --> 00:21:05,682 Era la guitarra de Charley Patton. 303 00:21:06,391 --> 00:21:08,058 Se la ganamos en una apuesta. 304 00:21:08,059 --> 00:21:09,102 Espera, Stack. 305 00:21:10,729 --> 00:21:13,022 ¿Tuve la guitarra de Charley Patton todo este tiempo? 306 00:21:13,023 --> 00:21:15,274 - Te lo juro por Dios. - No. 307 00:21:15,275 --> 00:21:16,734 Veamos si puedes tocar como él. 308 00:21:16,735 --> 00:21:17,860 - ¿Aquí? - Sí, ahora. 309 00:21:17,861 --> 00:21:19,821 Muy bien. Escucha esto. 310 00:21:36,630 --> 00:21:41,218 Viajar, no sé adónde voy. 311 00:21:45,347 --> 00:21:50,309 Viajar, no sé adónde voy... 312 00:21:50,310 --> 00:21:53,395 ¡Eso, chico! 313 00:21:53,396 --> 00:21:58,234 ...porque la mujer que amo no siente lo mismo. 314 00:21:58,235 --> 00:22:01,238 Vamos a ganar mucho dinero. 315 00:22:11,790 --> 00:22:14,918 BOLETOS SOLO PARA BLANCOS 316 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Vamos. Con confianza. 317 00:22:26,805 --> 00:22:28,265 - Gracias, Gemelo. - Sí. 318 00:22:30,934 --> 00:22:32,269 ¿Es Delta Slim? 319 00:22:41,778 --> 00:22:42,946 Delta Slim. 320 00:22:46,783 --> 00:22:48,952 Agradezco la generosidad. 321 00:22:55,041 --> 00:22:59,754 Supongo que el viento de Chicago trajo de vuelta sus negros traseros. 322 00:23:01,673 --> 00:23:02,840 ¿Quién es él? 323 00:23:02,841 --> 00:23:05,551 Mi primo, Sammie el Predicador. 324 00:23:05,552 --> 00:23:09,431 Es el mejor músico de blues de todo el Delta. 325 00:23:10,265 --> 00:23:12,309 Tengo calcetines más viejos que él. 326 00:23:14,019 --> 00:23:16,563 ¿Qué demonios sabe él sobre blues? 327 00:23:21,151 --> 00:23:22,610 Mejor se lo demuestro. 328 00:23:22,611 --> 00:23:24,862 Espera, no. Deja esa mierda... 329 00:23:24,863 --> 00:23:26,030 Déjala. 330 00:23:26,031 --> 00:23:27,072 Espera. 331 00:23:27,073 --> 00:23:28,574 Él es mi amigo. 332 00:23:28,575 --> 00:23:31,243 Si no fueras su primo y un mocoso, 333 00:23:31,244 --> 00:23:33,454 te daría una paliza. 334 00:23:33,455 --> 00:23:34,747 Si lo amenazas de nuevo, 335 00:23:34,748 --> 00:23:36,458 haré que te tragues la armónica. 336 00:23:39,586 --> 00:23:41,046 ¿Aún tocas el piano? 337 00:23:41,755 --> 00:23:42,881 Depende de quién pregunte. 338 00:23:44,341 --> 00:23:48,136 Te daré $20 por tocar en nuestra cantina esta noche. 339 00:23:49,221 --> 00:23:50,430 Ojalá pudiera. 340 00:23:51,264 --> 00:23:54,725 Estaré en Messenger's, como todos los sábados. 341 00:23:54,726 --> 00:23:56,311 ¿Cuánto te pagan? 342 00:23:57,062 --> 00:23:59,104 Para ser gánster, haces muchas preguntas. 343 00:23:59,105 --> 00:24:01,690 No te pagan $20 la noche, lo sé. 344 00:24:01,691 --> 00:24:03,443 Tú no pagarás $20 la noche. 345 00:24:04,736 --> 00:24:07,239 Quizá pagues $20 esta noche. 346 00:24:09,282 --> 00:24:10,909 No sabía que tenías una cantina. 347 00:24:11,576 --> 00:24:16,373 Quizá la tengas hoy, pero ¿mañana? ¿La próxima semana? No. 348 00:24:17,290 --> 00:24:20,001 He tocado en Messenger's durante los últimos diez años. 349 00:24:20,669 --> 00:24:23,755 Messenger's estará ahí otros diez años, al menos. 350 00:24:25,090 --> 00:24:26,341 Mierda. 351 00:24:26,466 --> 00:24:30,762 Quizá más tiempo del que me queda de vida, Stack. 352 00:24:31,471 --> 00:24:34,266 Toco y bebo todo el licor de maíz que puedo. 353 00:24:36,726 --> 00:24:38,770 Un pecador como yo no necesita más. 354 00:24:41,106 --> 00:24:42,899 ¿Sabes, Slim? Brindo por eso. 355 00:24:55,620 --> 00:24:56,579 ¿Qué es eso? 356 00:24:56,580 --> 00:24:59,623 ¿Esto? Es una cerveza irlandesa. 357 00:24:59,624 --> 00:25:02,002 Viene directamente de Chicago. 358 00:25:05,297 --> 00:25:06,381 ¿Dijiste cerveza? 359 00:25:06,506 --> 00:25:08,884 El viento no nos trajo con las manos vacías. 360 00:25:11,511 --> 00:25:12,846 Dame eso. 361 00:25:22,606 --> 00:25:24,274 Santo cielo. 362 00:25:24,858 --> 00:25:27,026 Tengo 500 botellas más. 363 00:25:27,027 --> 00:25:28,153 Heladas. 364 00:25:29,446 --> 00:25:30,905 Si te pagamos $40 la noche 365 00:25:30,906 --> 00:25:32,656 y toda la cerveza que quieras. 366 00:25:32,657 --> 00:25:33,950 Después de eso, sin ataduras. 367 00:25:34,534 --> 00:25:37,537 Si tocas ahora, podrás tomártela toda. 368 00:25:50,008 --> 00:25:52,552 Estos dos tocarán en el antiguo aserradero. 369 00:25:53,220 --> 00:25:56,931 Es la gran inauguración de nuestra cantina, Club Juke. 370 00:25:56,932 --> 00:25:59,476 Tendremos una batalla de blues. 371 00:26:00,894 --> 00:26:04,147 Será muy divertido. Solo para nosotros. 372 00:26:20,872 --> 00:26:22,289 - ¿Listos para comer? - ¡Sí! 373 00:26:22,290 --> 00:26:24,291 - ¿Listos para beber? - ¡Sí! 374 00:26:24,292 --> 00:26:26,001 ¿Listos para sudar hasta apestar? 375 00:26:26,002 --> 00:26:26,920 Sí. 376 00:26:28,129 --> 00:26:29,421 Muy bien. 377 00:26:29,422 --> 00:26:31,466 Nos divertiremos a lo loco. 378 00:26:32,592 --> 00:26:35,177 Los Gemelos les invitan un trago de cortesía. 379 00:26:35,178 --> 00:26:37,638 - Me gusta. ¿De dónde lo sacaste? - Es lo que digo. 380 00:26:37,639 --> 00:26:38,973 Hay que hacer lo que se debe. 381 00:26:38,974 --> 00:26:39,891 Exactamente. 382 00:26:41,059 --> 00:26:42,519 Te he visto antes. 383 00:26:43,144 --> 00:26:44,104 Tal vez. 384 00:26:45,063 --> 00:26:46,231 Cantas, ¿no? 385 00:26:47,649 --> 00:26:48,984 - A veces. - Claro. 386 00:26:49,526 --> 00:26:50,443 Soy el Predicador. 387 00:26:54,781 --> 00:26:56,283 Pearline. 388 00:26:57,117 --> 00:26:58,118 Pearline. 389 00:26:59,828 --> 00:27:00,996 Estoy casada, por cierto. 390 00:27:01,621 --> 00:27:02,497 ¿Felizmente? 391 00:27:03,206 --> 00:27:07,252 Cuidado, muchacho. Morderás más de lo que puedes masticar. 392 00:27:10,130 --> 00:27:11,548 Quizá te vea esta noche. 393 00:27:19,431 --> 00:27:20,973 - Nosotros nos encargamos. - Eso espero. 394 00:27:20,974 --> 00:27:23,225 - Será una noche inolvidable. - Iré por mi dinero. 395 00:27:23,226 --> 00:27:24,351 Ve por tu dinero. 396 00:27:24,352 --> 00:27:25,603 Oye. 397 00:27:25,604 --> 00:27:26,813 Una mujer blanca te mira. 398 00:27:27,856 --> 00:27:29,315 Mierda. 399 00:27:29,316 --> 00:27:31,026 ¿Seguro que es blanca? 400 00:27:32,903 --> 00:27:34,153 Viene hacia acá. 401 00:27:34,154 --> 00:27:35,988 - Esto haremos... - Disculpa. 402 00:27:35,989 --> 00:27:37,032 ¿Es Smoke? 403 00:27:38,658 --> 00:27:39,950 ¿O es Stack? 404 00:27:39,951 --> 00:27:42,787 No la mires. Solo vete y sigue tocando. 405 00:27:43,538 --> 00:27:44,748 Sí, está bien. 406 00:27:47,751 --> 00:27:49,126 Te estuve esperando. 407 00:27:49,127 --> 00:27:50,961 No sé por qué lo hiciste. 408 00:27:50,962 --> 00:27:52,463 Porque dijiste que me amabas. 409 00:27:52,464 --> 00:27:54,173 También te dije que te alejaras, 410 00:27:54,174 --> 00:27:55,424 pero no escuchaste. 411 00:27:55,425 --> 00:27:56,510 Te escuché. 412 00:27:57,677 --> 00:27:58,928 Fuerte y claro, 413 00:27:58,929 --> 00:28:01,722 pero me lamiste la vagina y me cogiste tan duro 414 00:28:01,723 --> 00:28:02,890 que no te creí. 415 00:28:02,891 --> 00:28:04,184 Baja la voz. 416 00:28:04,851 --> 00:28:06,602 No lo recuerdo así. 417 00:28:06,603 --> 00:28:09,356 ¿No? ¿Recuerdas dormirte con tu cabeza en mi pecho? 418 00:28:10,023 --> 00:28:11,941 ¿Irte a mitad de la noche sin decir nada? 419 00:28:11,942 --> 00:28:13,735 ¿Qué diablos haces aquí, Mary? 420 00:28:15,779 --> 00:28:17,405 Ayer enterré a mi mamá, Stack. 421 00:28:19,533 --> 00:28:22,493 Creí que Smoke y tú estarían ahí, por cómo ella los cuidó. 422 00:28:22,494 --> 00:28:24,828 Supongo que su amor duró mientras obtuvieron algo. 423 00:28:24,829 --> 00:28:27,540 Tienes razón. Ella era solo eso. 424 00:28:27,541 --> 00:28:30,335 Comida y una cama caliente. 425 00:28:32,295 --> 00:28:33,963 Púdrete en el infierno, Stack. 426 00:28:33,964 --> 00:28:34,923 Lo haré, carajo. 427 00:28:38,802 --> 00:28:40,637 Resérvate una habitación. 428 00:28:44,182 --> 00:28:45,225 Oye, Stack. 429 00:28:48,520 --> 00:28:49,479 Quizás no es blanca. 430 00:28:50,438 --> 00:28:51,689 Vámonos, muchacho. 431 00:28:51,690 --> 00:28:52,898 Vamos, Slim. 432 00:28:52,899 --> 00:28:54,234 Aún falta una parada. 433 00:29:00,699 --> 00:29:04,577 Los criaremos juntos. Sí, señor... 434 00:29:04,578 --> 00:29:05,662 Espera. 435 00:29:06,496 --> 00:29:07,580 Más despacio, Stack. 436 00:29:07,581 --> 00:29:10,333 Nadie me detendrá. 437 00:29:11,626 --> 00:29:13,795 Nadie me detendrá. 438 00:29:14,629 --> 00:29:15,713 Nadie me detendrá... 439 00:29:15,714 --> 00:29:18,132 Mantengan la cabeza en alto, ¿me oyen? 440 00:29:18,133 --> 00:29:19,842 - ¡La cabeza en alto! - Sí, señor. 441 00:29:19,843 --> 00:29:20,760 ¡Slim! 442 00:29:25,974 --> 00:29:27,225 ¿Conocías a alguno? 443 00:29:30,312 --> 00:29:31,271 A todos. 444 00:29:33,273 --> 00:29:34,149 ¿Qué pasó? 445 00:29:39,905 --> 00:29:41,489 Mi amigo Rice y yo 446 00:29:43,200 --> 00:29:45,243 íbamos y veníamos por el Delta. 447 00:29:45,827 --> 00:29:47,370 Nos arrestaron por vagabundos. 448 00:29:48,205 --> 00:29:51,666 Los alguaciles blancos nos llevaron a una cárcel vacía. 449 00:29:53,668 --> 00:29:55,253 Creí que nos matarían esa noche. 450 00:29:57,714 --> 00:29:59,965 Nos dieron los instrumentos y dijeron que tocáramos. 451 00:29:59,966 --> 00:30:02,886 Stack, tocamos. Predicador, tocamos bien. 452 00:30:03,887 --> 00:30:05,514 La música salía de las ventanas. 453 00:30:06,014 --> 00:30:08,350 La gente se detenía para entrar. 454 00:30:10,894 --> 00:30:12,603 Y a uno de los alguaciles se le ocurrió 455 00:30:12,604 --> 00:30:14,189 sacarnos a la calle. 456 00:30:15,148 --> 00:30:16,816 Nos cubrieron y metieron en la patrulla. 457 00:30:18,360 --> 00:30:20,194 Nos llevaron a una casa enorme. 458 00:30:20,195 --> 00:30:22,948 Estaba llena de blancos. 459 00:30:23,740 --> 00:30:25,825 Nos pusieron a tocar y pasaron el sombrero. 460 00:30:26,409 --> 00:30:29,579 Eran blancos con mucho dinero. 461 00:30:30,455 --> 00:30:32,456 ¿Tocaron ragtime? 462 00:30:32,457 --> 00:30:33,833 Claro que sí. 463 00:30:34,668 --> 00:30:36,503 También tocamos mucho blues. 464 00:30:37,337 --> 00:30:39,171 A los blancos les gusta el blues. 465 00:30:39,172 --> 00:30:40,966 Pero no la gente que lo toca. 466 00:30:42,592 --> 00:30:45,387 Esos blancos idiotas movían la cabeza y los pies. 467 00:30:46,179 --> 00:30:48,807 Algunos casi seguían el ritmo, Stack. 468 00:30:50,016 --> 00:30:52,060 Rice y yo lo cambiábamos para confundirlos. 469 00:30:54,938 --> 00:30:56,231 ¿Qué hicieron con el dinero? 470 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 Me lo bebí. 471 00:31:00,735 --> 00:31:03,112 Rice dijo que tomaría el dinero 472 00:31:03,113 --> 00:31:05,489 para abrir una iglesia en Little Rock. 473 00:31:05,490 --> 00:31:06,408 ¿En serio? 474 00:31:08,785 --> 00:31:10,495 El pobre idiota. 475 00:31:11,454 --> 00:31:16,458 Sacó todo su dinero para pagar un boleto de tren de $2. 476 00:31:16,459 --> 00:31:18,294 - El conductor lo vio... - Ese negro de ahí... 477 00:31:18,295 --> 00:31:20,546 - ...y el Klan se lo quitó. - ¡Deténganlo! 478 00:31:20,547 --> 00:31:22,464 Lo registraron y encontraron el dinero. 479 00:31:22,465 --> 00:31:24,675 Le inventaron una historia, 480 00:31:24,676 --> 00:31:27,386 que había matado a un blanco y violado a su esposa. 481 00:31:27,387 --> 00:31:28,888 Es un asesino. 482 00:31:28,889 --> 00:31:31,223 Y lo lincharon en la estación de tren. 483 00:31:31,224 --> 00:31:32,809 ¡No! 484 00:31:36,062 --> 00:31:37,856 Le cortaron la hombría. 485 00:31:55,832 --> 00:31:57,584 Tienes la guitarra, ¿no, muchacho? 486 00:31:58,543 --> 00:32:01,087 Sí, vamos. 487 00:32:01,796 --> 00:32:02,839 ¡Ey! 488 00:32:23,235 --> 00:32:24,611 ¡Oye, Cornbread! 489 00:32:28,073 --> 00:32:30,742 ¿Stack? Vaya, cuánto tiempo sin verte. 490 00:32:31,493 --> 00:32:33,161 Ella es mi esposa, Therise. 491 00:32:33,912 --> 00:32:35,538 Mucho gusto, Therise. 492 00:32:35,539 --> 00:32:36,956 Igualmente. 493 00:32:36,957 --> 00:32:40,251 Danos un momento. Los hombres hablaremos de negocios. 494 00:32:40,252 --> 00:32:43,254 No tengo tiempo para tus intrigas, Stack. 495 00:32:43,255 --> 00:32:45,005 No he cumplido mi cuota. 496 00:32:45,006 --> 00:32:46,383 Al carajo tu cuota. 497 00:32:47,843 --> 00:32:51,095 Es mi esposa. Muestra algo de respeto. 498 00:32:51,096 --> 00:32:52,764 Pues al carajo tu esposa también. 499 00:32:56,101 --> 00:32:57,142 ¿Qué dijiste? 500 00:32:57,143 --> 00:32:58,561 Dije que te dejará cogerla 501 00:32:58,562 --> 00:33:01,689 cuando sepa cuánto dinero recibirás de este trabajo. 502 00:33:01,690 --> 00:33:04,400 Será mucho mejor que el sexo que recibes ahora. 503 00:33:04,401 --> 00:33:06,862 Hasta te dejará meterle el pene en la boca. 504 00:33:09,990 --> 00:33:11,323 No hubieras vuelto 505 00:33:11,324 --> 00:33:13,158 porque te sacaré lo negro a golpes. 506 00:33:13,159 --> 00:33:14,911 - ¡Espera! - ¡No quiero problemas! 507 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 ¿Cuánto dinero le pagarás? 508 00:33:20,250 --> 00:33:21,835 Tienes una buena mujer. 509 00:33:22,419 --> 00:33:23,502 Vamos. 510 00:33:23,503 --> 00:33:24,713 Después volvemos. 511 00:34:15,931 --> 00:34:17,265 Papá está aquí. 512 00:34:19,100 --> 00:34:20,810 Sí. Papá está aquí. 513 00:34:39,955 --> 00:34:41,498 ¿Cómo has estado? 514 00:34:42,457 --> 00:34:44,750 Sin miserias de las cuales quejarse. 515 00:34:51,049 --> 00:34:52,259 ¿Vienes solo? 516 00:34:56,680 --> 00:34:58,598 Sí, Stack está al otro lado del pueblo. 517 00:35:01,393 --> 00:35:02,394 ¿Por qué volviste? 518 00:35:05,897 --> 00:35:07,482 Compramos el antiguo aserradero. 519 00:35:08,108 --> 00:35:11,777 Lo arreglaremos y lo convertiremos en una cantina. 520 00:35:11,778 --> 00:35:13,280 Una cantina. 521 00:35:15,240 --> 00:35:16,949 ¿Fue idea de Stack? 522 00:35:16,950 --> 00:35:19,159 Sí, esta noche será la inauguración. 523 00:35:19,160 --> 00:35:21,161 Creí que no querían volver al Delta. 524 00:35:21,162 --> 00:35:23,539 Lo último que supe es que eran norteños. 525 00:35:23,540 --> 00:35:25,624 No, se acabó Chicago. 526 00:35:25,625 --> 00:35:27,294 ¿Chicago acabó con ustedes? 527 00:35:28,420 --> 00:35:29,837 ¿Cuál es tu pregunta? 528 00:35:29,838 --> 00:35:34,968 ¿A quién le robaron Stack y tú para comprarle un aserradero a un blanco? 529 00:35:51,067 --> 00:35:52,986 Solo esto, señorita Annie. 530 00:35:53,695 --> 00:35:55,446 Y una pizca de esta raíz. 531 00:35:55,447 --> 00:35:56,614 Muy bien. 532 00:35:56,615 --> 00:35:59,826 No vendas nada de esto en el camino a casa. 533 00:36:00,410 --> 00:36:02,494 No quiero que tu mamá se enfade conmigo. 534 00:36:02,495 --> 00:36:04,163 Sí, señora. 535 00:36:04,164 --> 00:36:05,332 Gracias. 536 00:36:08,877 --> 00:36:11,170 No puedo creer que aceptes esta mierda. 537 00:36:11,171 --> 00:36:13,631 Smoke, dame mi dinero antes de que te mate. 538 00:36:13,632 --> 00:36:15,300 Aleja esa navaja, mujer. 539 00:36:17,552 --> 00:36:19,470 - Te lo cambio. - No quiero tu dinero. 540 00:36:19,471 --> 00:36:21,388 - No seas tonta. - No lo soy. 541 00:36:21,389 --> 00:36:22,556 Tu dinero tiene sangre. 542 00:36:22,557 --> 00:36:23,933 Todo el dinero tiene sangre. 543 00:36:23,934 --> 00:36:25,142 No como el tuyo. 544 00:36:25,143 --> 00:36:26,560 Esta mierda no se puede usar. 545 00:36:26,561 --> 00:36:28,145 - Míralo. - No iré a ningún lado. 546 00:36:28,146 --> 00:36:30,357 No necesito tu dinero maldito. 547 00:36:35,862 --> 00:36:37,531 He recorrido el mundo entero. 548 00:36:38,198 --> 00:36:43,370 En autos, barcos, trenes. 549 00:36:45,997 --> 00:36:49,501 He visto hombres morir de maneras que no creía posibles. 550 00:36:50,836 --> 00:36:54,505 No vi raíces, ni demonios, 551 00:36:54,506 --> 00:36:57,425 ni fantasmas, ni magia. 552 00:36:59,469 --> 00:37:00,846 Solo poder. 553 00:37:01,930 --> 00:37:05,183 Y solo el dinero puede conseguirlo. 554 00:37:06,226 --> 00:37:07,227 Idiota. 555 00:37:08,228 --> 00:37:12,232 Con toda esa guerra y lo que hayas hecho en Chicago, 556 00:37:13,358 --> 00:37:15,318 vuelves ante mí 557 00:37:16,069 --> 00:37:19,281 con dos brazos, dos piernas, dos ojos y un cerebro que funciona. 558 00:37:20,115 --> 00:37:22,242 ¿Cómo sabes que no recé 559 00:37:22,909 --> 00:37:25,244 y usé las raíces que me enseñó mi abuela 560 00:37:25,245 --> 00:37:27,913 para mantenerte a ti y a tu hermano a salvo 561 00:37:27,914 --> 00:37:29,749 cada día desde que se fueron? 562 00:37:34,212 --> 00:37:36,631 ¿Y por qué no funcionaron con nuestro bebé? 563 00:37:41,386 --> 00:37:42,429 No lo sé. 564 00:37:45,765 --> 00:37:46,933 Pero funcionan contigo. 565 00:37:57,861 --> 00:38:00,030 Aún tienes la bolsa mágica. 566 00:38:33,897 --> 00:38:35,232 Tierra de mi tierra, 567 00:38:36,066 --> 00:38:38,442 hueso de mi hueso, sangre de mi sangre. 568 00:38:38,443 --> 00:38:39,653 Te bendigo. 569 00:38:40,946 --> 00:38:42,030 Ashe. 570 00:38:59,172 --> 00:39:00,799 ¿Qué haces aquí, Smoke? 571 00:39:02,175 --> 00:39:03,802 ¿Qué quieres de mí? 572 00:39:06,388 --> 00:39:08,640 Esperamos servir comida esta noche. 573 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Queremos que cocines. 574 00:39:14,271 --> 00:39:15,355 Elijah. 575 00:39:20,902 --> 00:39:22,445 ¿Me harás decirlo? 576 00:39:26,032 --> 00:39:27,868 Aún me duele volver aquí. 577 00:39:31,371 --> 00:39:32,372 Pero te amo. 578 00:39:35,417 --> 00:39:36,459 Y te extraño. 579 00:40:08,617 --> 00:40:11,828 {\an8}Tu cuerpo no me olvidó. 580 00:41:31,533 --> 00:41:34,035 BO CHOW & CO. MERCADO Y VÍVERES DELTA 581 00:41:50,385 --> 00:41:51,510 ¡Auxilio! 582 00:41:51,511 --> 00:41:52,887 Atrás. 583 00:41:52,888 --> 00:41:54,514 Ayúdenme. 584 00:41:55,432 --> 00:41:57,975 Confié en ellos, pero intentaron matarme. 585 00:41:57,976 --> 00:41:59,560 - Tranquilo. - ¿De quiénes hablas? 586 00:41:59,561 --> 00:42:00,769 Los choctaw. 587 00:42:00,770 --> 00:42:02,105 ¿No eran negros de piel clara? 588 00:42:02,689 --> 00:42:04,608 No hay indios por aquí. 589 00:42:06,318 --> 00:42:07,527 No puede ser. 590 00:42:10,822 --> 00:42:14,618 Se llevaron a mi esposa. Dios mío. 591 00:42:15,744 --> 00:42:17,495 Soy un cobarde, ¿no? 592 00:42:25,462 --> 00:42:26,630 Tengo oro. 593 00:42:27,547 --> 00:42:29,757 Esos malditos indios querían robarme. 594 00:42:29,758 --> 00:42:32,510 No se llevaron todo. Pueden quedárselo. 595 00:42:32,511 --> 00:42:34,262 No dejen que me lastimen más. 596 00:43:01,039 --> 00:43:01,998 Buenas noches, señora. 597 00:43:03,625 --> 00:43:07,337 Perseguimos a alguien muy peligroso. 598 00:43:07,921 --> 00:43:10,005 Quizá entró en su propiedad. 599 00:43:10,006 --> 00:43:12,091 ¿Vio a alguien recientemente? 600 00:43:12,092 --> 00:43:13,218 No. 601 00:43:15,470 --> 00:43:16,929 ¡Bert! 602 00:43:16,930 --> 00:43:18,723 ¿Está ahí con usted, señora? 603 00:43:22,269 --> 00:43:23,687 Él no es lo que parece. 604 00:43:24,688 --> 00:43:27,147 Ojalá que no lo haya dejado entrar. 605 00:43:27,148 --> 00:43:30,526 Si fue así, debemos actuar ahora. 606 00:43:30,527 --> 00:43:32,862 {\an8}Vamos. 607 00:43:32,863 --> 00:43:33,988 {\an8}Deprisa. 608 00:43:33,989 --> 00:43:37,324 {\an8}¡Volvamos a casa antes de que sea tarde! 609 00:43:37,325 --> 00:43:42,455 {\an8}Que Dios la cuide y la acompañe. 610 00:43:59,014 --> 00:44:00,015 Bert. 611 00:44:01,474 --> 00:44:03,018 Los indios llegaron y se fueron. 612 00:44:04,811 --> 00:44:05,729 ¿Bert? 613 00:44:15,572 --> 00:44:16,573 ¿Bert? 614 00:44:23,705 --> 00:44:24,706 ¿Bert? 615 00:44:29,085 --> 00:44:30,754 Solo está descansando. 616 00:44:42,807 --> 00:44:44,184 Ya se siente mejor. 617 00:44:44,976 --> 00:44:46,394 Hola, amor. 618 00:44:49,356 --> 00:44:50,482 No grites. 619 00:45:00,367 --> 00:45:01,535 No te vayas a caer. 620 00:45:03,578 --> 00:45:04,745 A la derecha. 621 00:45:04,746 --> 00:45:05,872 Un poco más. 622 00:45:07,040 --> 00:45:07,999 Mierda. 623 00:45:12,337 --> 00:45:14,214 Por aquí. Señoritas. 624 00:45:14,965 --> 00:45:17,299 ¡Pasen! Bienvenidos al Club Juke. 625 00:45:17,300 --> 00:45:19,636 Explotaremos como bomba, muchacho. 626 00:45:29,980 --> 00:45:33,274 Tenemos whisky, cerveza irlandesa y vino italiano. 627 00:45:33,275 --> 00:45:34,901 Son negros refinados, ¿no? 628 00:45:35,569 --> 00:45:37,486 Muy elegantes para mí. 629 00:45:37,487 --> 00:45:40,614 Señora, sin hielo ni nada. Solo licor de maíz. 630 00:45:40,615 --> 00:45:42,117 Son 50 centavos. 631 00:45:42,784 --> 00:45:44,326 Maldita sea, solo tengo 30. 632 00:45:44,327 --> 00:45:46,287 Pero estos sirven en la tienda Maybell. 633 00:45:46,288 --> 00:45:47,455 PLANTACIÓN MAYBELL EST. 1762 634 00:45:49,749 --> 00:45:51,750 - Le gusta frío, ¿no? - Así es. 635 00:45:51,751 --> 00:45:53,211 Ya viene. 636 00:45:53,920 --> 00:45:55,255 Muchas gracias. 637 00:45:55,839 --> 00:45:57,299 Necesito hablar contigo. 638 00:45:59,050 --> 00:46:01,802 - Buenas noches. - Buenas noches. 639 00:46:01,803 --> 00:46:03,220 Te ves muy bien. 640 00:46:03,221 --> 00:46:04,471 Gracias. 641 00:46:04,472 --> 00:46:05,640 Estás aquí. 642 00:46:10,520 --> 00:46:12,146 Esto no es una fiesta privada. 643 00:46:12,147 --> 00:46:14,023 Tampoco un evento de caridad. 644 00:46:14,024 --> 00:46:16,817 Solo aceptamos efectivo. Dólares, carajo. 645 00:46:16,818 --> 00:46:18,111 No es Chicago, Smoke. 646 00:46:18,653 --> 00:46:19,486 ¿Qué significa eso? 647 00:46:19,487 --> 00:46:22,072 Ese anciano trabajó mucho por esas monedas. 648 00:46:22,073 --> 00:46:24,575 Estos negros trabajaron todo el día. 649 00:46:24,576 --> 00:46:27,286 Cuando vengan, deja que se diviertan. 650 00:46:27,287 --> 00:46:29,747 Deben sentirse queridos si quieres que funcione. 651 00:46:29,748 --> 00:46:31,916 Este lugar debe ser para ellos. 652 00:46:31,917 --> 00:46:32,918 Por aquí. 653 00:46:37,464 --> 00:46:38,840 Disculpe, señora. 654 00:46:39,466 --> 00:46:40,841 ¿No se equivocó de lugar? 655 00:46:40,842 --> 00:46:43,345 Buena pregunta, Cornbread. 656 00:46:44,471 --> 00:46:45,388 ¿Pequeña Mary? 657 00:46:46,056 --> 00:46:47,264 Ya no soy pequeña, ¿eh? 658 00:46:47,265 --> 00:46:48,850 Pequeña Mary. 659 00:46:49,893 --> 00:46:51,727 ¿Cuándo lo convirtieron en cantina? 660 00:46:51,728 --> 00:46:53,646 Hoy. Es de mis primos. 661 00:46:53,647 --> 00:46:55,023 Conoces a los Gemelos. 662 00:46:55,899 --> 00:46:57,650 He oído de ellos, sí. 663 00:46:57,651 --> 00:46:59,069 ¿Son tus primos? 664 00:46:59,736 --> 00:47:01,695 No deben ser primos reales. 665 00:47:01,696 --> 00:47:03,615 Su papá era el hermano mayor de mi papá. 666 00:47:04,533 --> 00:47:06,034 ¿Son primos de sangre? 667 00:47:07,118 --> 00:47:09,912 Pero tú pareces un muy buen joven. 668 00:47:09,913 --> 00:47:11,289 No siempre lo soy. 669 00:47:12,207 --> 00:47:13,542 Tampoco soy muy joven. 670 00:47:19,005 --> 00:47:21,633 Lamento lo de tu madre. 671 00:47:22,259 --> 00:47:24,261 Habríamos preparado la comida, 672 00:47:25,136 --> 00:47:26,637 pero Therise y yo trabajamos. 673 00:47:26,638 --> 00:47:28,098 No pasa nada. 674 00:47:30,392 --> 00:47:32,726 Iré por un trago antes de ponerme a llorar. 675 00:47:32,727 --> 00:47:34,437 Claro. Diviértete. 676 00:47:37,858 --> 00:47:39,651 ¿Tienes mis $2? 677 00:47:41,528 --> 00:47:43,112 Con tus prostitutas de Little Rock, 678 00:47:43,113 --> 00:47:45,239 ¿nunca aceptaste pagarés? 679 00:47:45,240 --> 00:47:46,324 Claro que no. 680 00:47:48,243 --> 00:47:51,245 Pero no prostituía a nadie en el Delta. 681 00:47:51,246 --> 00:47:52,621 ¿Vas a tocar? 682 00:47:52,622 --> 00:47:53,957 ¿Vas a cantar? 683 00:47:55,667 --> 00:47:57,419 Veamos adónde nos lleva la noche. 684 00:47:59,588 --> 00:48:00,422 ¿Vendrá tu esposo? 685 00:48:06,178 --> 00:48:07,428 Mierda. 686 00:48:07,429 --> 00:48:08,513 Espera. 687 00:48:11,141 --> 00:48:12,434 Disculpe, señora. 688 00:48:13,226 --> 00:48:15,686 No debería estar aquí. Trabajo con los Gemelos... 689 00:48:15,687 --> 00:48:19,190 ¿Con los Gemelos? Muchacho, si no me dejas en paz... 690 00:48:19,191 --> 00:48:22,443 Estoy con ellos. La conocí en la estación. 691 00:48:22,444 --> 00:48:23,486 Soy su primo. 692 00:48:24,529 --> 00:48:25,529 ¿Su primo? 693 00:48:25,530 --> 00:48:27,448 Váyase antes de que la vean. 694 00:48:27,449 --> 00:48:29,367 Espera, ¿eres Sammie? 695 00:48:30,410 --> 00:48:31,661 La guitarra. 696 00:48:32,746 --> 00:48:34,206 ¿Ya tienes edad para beber? 697 00:48:35,165 --> 00:48:36,750 Te invito un trago. 698 00:48:39,461 --> 00:48:40,795 - Hola, Mary. - Grace. 699 00:48:40,921 --> 00:48:41,962 Qué gusto verte. 700 00:48:41,963 --> 00:48:43,839 - Dos whiskys, por favor. - Sí. 701 00:48:43,840 --> 00:48:47,426 No sé de magia, no tengo labia, pero sé de negocios. 702 00:48:47,427 --> 00:48:50,262 Y esto es malo para los negocios. 703 00:48:50,263 --> 00:48:51,347 Hoy es la inauguración. 704 00:48:51,348 --> 00:48:53,767 Además solo habrá algunos así. 705 00:48:57,771 --> 00:48:59,188 Necesito un cigarrillo. 706 00:48:59,189 --> 00:49:00,315 Ya viene. 707 00:49:01,024 --> 00:49:02,567 ¿Tocas la guitarra que te dejaron? 708 00:49:03,735 --> 00:49:05,486 - Sí. - Muy bien. 709 00:49:05,487 --> 00:49:07,239 ¿Ganas dinero con esa cosa? 710 00:49:08,990 --> 00:49:11,952 En realidad, aún no. 711 00:49:13,119 --> 00:49:14,870 No importa mientras te guste, 712 00:49:14,871 --> 00:49:16,581 pero es un consejo de mierda. 713 00:49:21,253 --> 00:49:22,212 ¿Qué es usted? 714 00:49:24,548 --> 00:49:25,590 ¿Qué soy? 715 00:49:26,883 --> 00:49:28,176 Soy un ser humano. 716 00:49:29,302 --> 00:49:31,554 No quise decir eso. Me refería a... 717 00:49:31,555 --> 00:49:32,681 Sé a qué te refieres. 718 00:49:35,141 --> 00:49:36,977 El papá de mi mamá era mitad negro. 719 00:49:38,478 --> 00:49:40,689 La crio para que el Klan no la matara. 720 00:49:42,107 --> 00:49:44,067 ¿Sabes que mi mamá trajo al mundo a los Gemelos? 721 00:49:45,151 --> 00:49:46,151 ¿En serio? 722 00:49:46,152 --> 00:49:48,445 Le salvó la vida a Stack en el parto. 723 00:49:48,446 --> 00:49:51,408 Cuando su madre murió, mi mamá los cuidó como suyos. 724 00:49:57,247 --> 00:50:00,749 Tuvieron dinero para comprar este aserradero 725 00:50:00,750 --> 00:50:03,335 y ni siquiera enviaron flores a su funeral. 726 00:50:03,336 --> 00:50:07,340 Le enviamos flores a tu mamá. Muchas. 727 00:50:08,216 --> 00:50:10,093 Mientras aún vivía para olerlas. 728 00:50:11,761 --> 00:50:13,388 - Smoke. - Mary. 729 00:50:15,015 --> 00:50:16,182 Ve con Slim. 730 00:50:16,183 --> 00:50:17,684 A ver si necesita ayuda. 731 00:50:35,994 --> 00:50:37,328 Encárgate o lo haré yo. 732 00:50:37,329 --> 00:50:39,246 No, yo lo haré. 733 00:50:39,247 --> 00:50:40,624 - Bien, ve. - Voy. 734 00:50:43,710 --> 00:50:44,585 Vámonos. 735 00:50:44,586 --> 00:50:45,961 No vine por ti. 736 00:50:45,962 --> 00:50:46,880 ¿Por qué viniste? 737 00:50:49,007 --> 00:50:50,508 Vine a oír el blues. 738 00:50:50,509 --> 00:50:53,135 Lo tocan bien en Arkansas. Vamos. 739 00:50:53,136 --> 00:50:55,305 - Consíguele un auto. - Suéltame. 740 00:50:56,932 --> 00:50:57,849 ¿Cuánto quieres? 741 00:50:59,100 --> 00:51:00,809 ¿Cuánto para largarte? 742 00:51:00,810 --> 00:51:02,187 No te alcanza. 743 00:51:02,979 --> 00:51:05,022 Le pagaré a una de estas perras 744 00:51:05,023 --> 00:51:07,733 - para que te saque. - Me enseñaste a pelear. 745 00:51:07,734 --> 00:51:09,485 Les daré una paliza y lo sabes. 746 00:51:09,486 --> 00:51:11,613 También te enseñé a irte por dinero. 747 00:51:12,822 --> 00:51:15,574 Tu esposo es rico y blanco. Tienes una granja. Ve a casa. 748 00:51:15,575 --> 00:51:17,202 No quería nada de eso. 749 00:51:18,286 --> 00:51:20,788 Fue idea tuya. No quería a un blanco. 750 00:51:20,789 --> 00:51:22,957 Ni quería ser blanca. Quería estar contigo. 751 00:51:22,958 --> 00:51:25,334 Si te ve la persona equivocada 752 00:51:25,335 --> 00:51:27,586 los blancos intentarán matarte. 753 00:51:27,587 --> 00:51:28,713 ¿Te importaría? 754 00:51:30,340 --> 00:51:32,384 Si alguien te toca, 755 00:51:33,009 --> 00:51:34,135 si te lastiman, 756 00:51:34,845 --> 00:51:36,428 los mataremos. 757 00:51:36,429 --> 00:51:37,764 Así que matarías por mí. 758 00:51:38,431 --> 00:51:39,307 Así es. 759 00:51:41,101 --> 00:51:42,978 Pero ni así me dices la verdad. 760 00:51:44,229 --> 00:51:46,481 Fui inocente al creer que volverías. 761 00:51:48,525 --> 00:51:51,778 Esperé. Esperé mucho tiempo. 762 00:51:54,322 --> 00:51:56,324 Pero he madurado, Stack. 763 00:51:57,200 --> 00:51:58,910 Y sé que no pensabas quedarte. 764 00:52:00,787 --> 00:52:02,329 ¿Por qué no lo aceptas? 765 00:52:02,330 --> 00:52:03,707 ¿Aceptar qué? 766 00:52:11,006 --> 00:52:12,465 ¿Que te amo? 767 00:52:17,387 --> 00:52:18,972 ¿Que te pienso todos los días? 768 00:52:22,642 --> 00:52:24,644 Quería mantenerte a salvo. 769 00:52:26,771 --> 00:52:28,440 Y eso no pasaría aquí. 770 00:52:31,026 --> 00:52:32,736 Ni conmigo. 771 00:52:34,696 --> 00:52:35,864 Nunca. 772 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 Muy bien. 773 00:53:21,910 --> 00:53:23,077 Sí. 774 00:53:23,078 --> 00:53:24,496 Oigan... 775 00:53:26,957 --> 00:53:31,586 ...he oído hablar sobre este joven todo el día. 776 00:53:32,462 --> 00:53:35,257 Se supone que toca muy bien el blues. 777 00:53:37,217 --> 00:53:38,884 Predicador, ¿dónde estás? 778 00:53:38,885 --> 00:53:40,220 Ven aquí. 779 00:53:48,478 --> 00:53:50,856 Es mi primo pequeño. Mírenlo. 780 00:53:54,442 --> 00:53:55,944 Espera. 781 00:53:56,736 --> 00:53:59,614 Diles quién eres, de dónde vienes. 782 00:54:04,578 --> 00:54:06,120 Soy Sammie Moore. 783 00:54:06,121 --> 00:54:08,707 - Muy bien. - Vamos. 784 00:54:09,249 --> 00:54:12,836 Soy aparcero de la plantación Sunflower. 785 00:54:15,714 --> 00:54:18,341 Me llaman el Predicador porque mi papá es pastor. 786 00:54:19,009 --> 00:54:20,552 - Muy bien. - Amén. 787 00:54:21,303 --> 00:54:22,761 Escribí esta canción para él. 788 00:54:22,762 --> 00:54:23,763 Muy bien. 789 00:54:28,143 --> 00:54:32,063 Tengo algo que decirte desde mucho tiempo atrás. 790 00:54:33,315 --> 00:54:36,943 Quizá te hiera, espero que no enloquezcas. 791 00:54:37,652 --> 00:54:41,615 Cuando era solo un niño, de no más de ocho años, 792 00:54:42,490 --> 00:54:46,286 me diste una Biblia en ese camino de Misisipi. 793 00:54:47,120 --> 00:54:50,540 Te amo, papá. Hiciste lo que pudiste. 794 00:54:52,000 --> 00:54:55,629 Dicen que la verdad duele, por eso te mentí. 795 00:54:56,713 --> 00:54:59,883 Sí, te mentí. Me encanta el blues. 796 00:55:06,431 --> 00:55:08,517 Muevan los pies. Vamos. 797 00:55:17,692 --> 00:55:18,693 ¡Sí! 798 00:55:19,986 --> 00:55:24,031 Que alguien 799 00:55:24,032 --> 00:55:26,409 me abrace esta noche. 800 00:55:27,577 --> 00:55:28,745 Bueno, está bien. 801 00:55:29,496 --> 00:55:33,749 Pedí que alguien 802 00:55:33,750 --> 00:55:36,710 me abrace esta noche. 803 00:55:36,711 --> 00:55:39,338 Sí, sí. 804 00:55:39,339 --> 00:55:42,967 Que alguien 805 00:55:42,968 --> 00:55:45,845 me abrace esta noche... 806 00:55:45,846 --> 00:55:48,974 No nos impusieron el blues como esa religión. 807 00:55:49,599 --> 00:55:53,186 No, hijo, lo trajimos de casa. 808 00:55:53,895 --> 00:55:55,855 Lo que hacemos es mágico. 809 00:55:55,856 --> 00:55:57,107 Es sagrado 810 00:55:58,441 --> 00:55:59,359 e importante. 811 00:56:04,281 --> 00:56:06,365 Existen leyendas de aquellos 812 00:56:06,366 --> 00:56:10,327 nacidos con el don de crear música tan pura 813 00:56:10,328 --> 00:56:14,541 que atraviesa el velo entre la vida y la muerte. 814 00:56:15,417 --> 00:56:17,668 Conjuran espíritus del pasado... 815 00:56:17,669 --> 00:56:20,337 Que alguien... 816 00:56:20,338 --> 00:56:22,339 ...y el futuro. 817 00:56:22,340 --> 00:56:24,758 ...me abrace esta noche. 818 00:56:24,759 --> 00:56:26,261 Está bien. 819 00:56:27,262 --> 00:56:31,056 Que alguien 820 00:56:31,057 --> 00:56:33,393 me abrace esta noche. 821 00:56:36,563 --> 00:56:40,274 Que alguien 822 00:56:40,275 --> 00:56:43,069 me abrace esta noche. 823 00:56:51,328 --> 00:56:54,289 ¡Nuevo material! ¡El Predicador! 824 00:56:55,415 --> 00:56:56,917 ¡Sammie Moore! 825 00:57:02,506 --> 00:57:04,132 Espero que resistas. 826 00:57:04,883 --> 00:57:07,259 Que resistas todo 827 00:57:07,260 --> 00:57:08,595 lo que estoy haciendo. 828 00:57:09,387 --> 00:57:11,514 No predicaste en lo absoluto. 829 00:57:11,515 --> 00:57:13,974 Ves, estoy lleno de blues 830 00:57:13,975 --> 00:57:15,769 y de agua bendita también. 831 00:57:16,520 --> 00:57:18,104 Sé que la verdad duele, 832 00:57:18,647 --> 00:57:20,524 por eso te mentí. 833 00:57:21,233 --> 00:57:23,609 Así que, predicador, 834 00:57:23,610 --> 00:57:25,278 di lo que tengas que decir. 835 00:57:25,987 --> 00:57:27,489 Sé que la verdad duele, 836 00:57:28,198 --> 00:57:30,075 por eso te mentí. 837 00:57:30,825 --> 00:57:37,457 Me encanta el blues. 838 00:57:55,892 --> 00:57:59,354 Sí, sí, sí, sí. 839 00:58:07,654 --> 00:58:09,364 Sé que la verdad duele, 840 00:58:10,365 --> 00:58:11,908 por eso te mentí. 841 00:58:13,243 --> 00:58:17,621 Bueno, que alguien 842 00:58:17,622 --> 00:58:24,713 me abrace. 843 00:58:42,772 --> 00:58:44,107 Con este ritual... 844 00:58:49,779 --> 00:58:51,656 ...curamos a nuestra gente... 845 00:58:54,242 --> 00:58:55,911 ...y somos libres. 846 00:59:43,375 --> 00:59:44,334 ¿Está cerrado? 847 00:59:45,919 --> 00:59:47,003 Solo con llave. 848 00:59:48,004 --> 00:59:49,589 Mantén el pie ahí. 849 00:59:57,514 --> 01:00:00,267 Espera. Quiero intentar algo. 850 01:00:01,935 --> 01:00:03,018 Espera. 851 01:00:03,019 --> 01:00:04,604 Predicador... 852 01:00:05,522 --> 01:00:08,400 Déjame lavarme primero. Caminé hasta aquí. 853 01:00:10,110 --> 01:00:11,069 Eres preciosa. 854 01:00:12,320 --> 01:00:13,905 Solo quiero probarte. 855 01:00:27,210 --> 01:00:28,753 Mierda. 856 01:00:35,635 --> 01:00:37,511 Disculpen. ¿Cómo están? 857 01:00:37,512 --> 01:00:40,515 ¿Bien? ¿Otro trago? Muy bien. 858 01:00:43,560 --> 01:00:45,020 Ay, mierda. 859 01:00:47,272 --> 01:00:48,355 Oye. 860 01:00:48,356 --> 01:00:49,774 Predicador. 861 01:00:53,904 --> 01:00:55,237 Creo que encontró el botón. 862 01:00:55,238 --> 01:00:57,281 Oye. Smoke quiere verte. 863 01:00:57,282 --> 01:00:58,867 Oye a mi primito. 864 01:01:05,498 --> 01:01:08,083 Me llama para hablar sobre el algodón. 865 01:01:08,084 --> 01:01:11,755 Dije: "Mierda, ese muchacho no sabe nada". 866 01:01:17,511 --> 01:01:21,222 Ve por los Gemelos. Vamos. Ve por ellos. 867 01:01:21,223 --> 01:01:22,724 Hice el recuento de caja. 868 01:01:24,809 --> 01:01:27,270 ¿Y? ¿Cuánto hicimos? 869 01:01:30,065 --> 01:01:33,276 La cifra superior es moneda de plantación. 870 01:01:34,486 --> 01:01:37,364 La cifra inferior son dólares. 871 01:01:39,658 --> 01:01:40,866 ¿Cuál es tu proyección? 872 01:01:40,867 --> 01:01:43,453 En dos meses nos quedaremos sin efectivo. 873 01:01:45,080 --> 01:01:46,665 - Hola. - Buenas noches. 874 01:01:47,290 --> 01:01:48,582 ¿Puedo ayudarlos? 875 01:01:48,583 --> 01:01:50,418 Oímos hablar de una fiesta. 876 01:01:51,253 --> 01:01:54,089 Bebida, comida, blues y demás. 877 01:01:54,798 --> 01:01:55,715 ¿Ah, sí? 878 01:01:56,508 --> 01:02:00,762 Nos gusta beber. Somos músicos y caminamos hasta aquí. 879 01:02:01,388 --> 01:02:03,931 Así que ladramos de hambre. 880 01:02:03,932 --> 01:02:05,308 Guau- guau. 881 01:02:06,977 --> 01:02:09,187 ¿Te importaría que entremos? 882 01:02:10,313 --> 01:02:12,148 Creo que se equivocaron de lugar. 883 01:02:13,191 --> 01:02:14,734 ¿Por qué dices eso? 884 01:02:21,825 --> 01:02:24,618 Ustedes deben de ser los dueños. 885 01:02:24,619 --> 01:02:26,412 Así es. ¿Ustedes quiénes son? 886 01:02:26,413 --> 01:02:29,666 Me llamo Remmick. Ellos son Joan y Bert. 887 01:02:30,417 --> 01:02:31,793 Stack, ¿estás bien? 888 01:02:32,460 --> 01:02:33,670 Y tú... 889 01:02:35,213 --> 01:02:37,507 Debes ser la voz que oí desde afuera. 890 01:02:39,176 --> 01:02:40,426 Fue hermosa. 891 01:02:40,427 --> 01:02:42,678 Qué voz tan hermosa. 892 01:02:42,679 --> 01:02:44,055 Incluso a través de las paredes. 893 01:02:47,267 --> 01:02:48,517 ¿De dónde son? 894 01:02:48,518 --> 01:02:49,810 De aquí al lado. 895 01:02:49,811 --> 01:02:51,103 ¿Al lado de dónde? 896 01:02:51,104 --> 01:02:52,271 Carolina del Norte. 897 01:02:52,272 --> 01:02:53,397 ¿Son del Klan? 898 01:02:53,398 --> 01:02:54,482 Señor... 899 01:02:56,651 --> 01:02:58,777 Creemos en la igualdad. 900 01:02:58,778 --> 01:03:02,281 Y en la música. Solo vinimos a tocar. 901 01:03:02,282 --> 01:03:04,534 A gastar dinero y pasar un buen rato. 902 01:03:06,036 --> 01:03:07,204 Les mostraré. 903 01:03:11,708 --> 01:03:12,875 Yo... 904 01:03:12,876 --> 01:03:17,214 Desplumé al pobre Robin. Desplumé al pobre Robin. 905 01:03:18,340 --> 01:03:20,341 Le desplumé la cabeza, los pies también. 906 01:03:20,342 --> 01:03:23,177 Le habría desplumado el cuerpo, pero no había qué comer. 907 01:03:23,178 --> 01:03:27,682 Desplumé al pobre Robin. Desplumé al pobre Robin. 908 01:03:27,807 --> 01:03:31,352 Me conformaría con tener una familia. 909 01:03:31,353 --> 01:03:32,811 Estos pájaros no cantan mal. 910 01:03:32,812 --> 01:03:35,814 Dios, cómo reía la cotorra 911 01:03:35,815 --> 01:03:38,235 cuando desplumé al pobre Robin. 912 01:03:38,985 --> 01:03:42,863 Pobre Robin. Desplumé al pobre Robin. 913 01:03:42,864 --> 01:03:45,574 Dios, cómo reía la cotorra 914 01:03:45,575 --> 01:03:47,076 cuando desplumé al pobre Robin... 915 01:03:47,077 --> 01:03:48,661 Un momento. 916 01:03:48,662 --> 01:03:50,120 Ahora viene lo bueno. 917 01:03:50,121 --> 01:03:52,456 Te creo, pero esta es una cantina. 918 01:03:52,457 --> 01:03:53,499 Con música de blues. 919 01:03:53,500 --> 01:03:55,668 Pero tenemos dinero y lo gastaremos. 920 01:03:55,669 --> 01:03:58,879 Suena perfecto, ¿dices que no somos bienvenidos? 921 01:03:58,880 --> 01:04:02,174 No, digo que se vayan por ahí y vuelvan al pueblo. 922 01:04:02,175 --> 01:04:04,344 Hay muchas tabernas de blancos allá. 923 01:04:06,263 --> 01:04:08,223 Es porque somos... 924 01:04:09,516 --> 01:04:10,517 Muy bien. 925 01:04:11,601 --> 01:04:12,643 ¿Cómo entró ella? 926 01:04:12,644 --> 01:04:15,729 - Eso no... - Porque es familia. 927 01:04:15,730 --> 01:04:16,898 Familia. 928 01:04:20,026 --> 01:04:22,571 ¿No podemos, por una noche, 929 01:04:23,572 --> 01:04:24,948 ser todos una familia? 930 01:04:26,324 --> 01:04:27,909 Eso no hace falta, señor. 931 01:04:28,869 --> 01:04:30,245 Ya nos vamos. 932 01:04:33,373 --> 01:04:35,208 Pero caminaremos muy lento. 933 01:04:36,168 --> 01:04:38,003 Por si cambian de opinión. 934 01:04:44,926 --> 01:04:46,386 Que pasen buena noche. 935 01:04:50,640 --> 01:04:52,141 Me dieron escalofríos. 936 01:04:52,142 --> 01:04:54,351 Eso provocan los blancos de noche. 937 01:04:54,352 --> 01:04:55,604 No fue solo eso. 938 01:04:56,563 --> 01:04:57,897 ¿Crees que tengan compañía? 939 01:04:57,898 --> 01:05:01,233 Lo dudo. Pero tenemos armas por si acaso. 940 01:05:01,234 --> 01:05:03,068 Mierda, olvidamos el baúl. 941 01:05:03,069 --> 01:05:04,195 ¿Por qué no me recordaste? 942 01:05:04,196 --> 01:05:06,238 Te dije que tú me lo recordaras. 943 01:05:06,239 --> 01:05:09,075 No lo necesitan. Solo eran tres. 944 01:05:10,118 --> 01:05:13,495 ¿Y si solo vinieron a cantar? 945 01:05:13,496 --> 01:05:15,623 ¿Y si alguien les derrama algo? 946 01:05:15,624 --> 01:05:17,041 ¿O los pisa? 947 01:05:17,042 --> 01:05:18,709 ¿O mira demasiado a su mujer? 948 01:05:18,710 --> 01:05:21,295 Tendremos más problemas que solo una pelea. 949 01:05:21,296 --> 01:05:22,380 Absolutamente. 950 01:05:23,298 --> 01:05:24,466 Que no entren. 951 01:05:47,197 --> 01:05:48,405 Me dijeron que quieres hablar. 952 01:05:48,406 --> 01:05:50,658 Sí. Te vi tocar. 953 01:05:50,659 --> 01:05:52,202 Tocas muy bien. 954 01:05:53,912 --> 01:05:55,455 Les agradezco mucho todo. 955 01:05:57,374 --> 01:06:00,961 Ustedes pusieron esa guitarra en mis manos. Ahora esto. 956 01:06:02,295 --> 01:06:04,630 Tienes talento. Eso es un hecho. 957 01:06:04,631 --> 01:06:06,842 Pero esta no es vida para nadie. 958 01:06:07,384 --> 01:06:10,386 Conozco a muchos músicos. Ninguno es feliz. 959 01:06:10,387 --> 01:06:12,388 Ahora es bonito. 960 01:06:12,389 --> 01:06:15,642 Pero cansa andar sin rumbo. 961 01:06:16,518 --> 01:06:17,811 Estar con ustedes hoy... 962 01:06:20,397 --> 01:06:21,898 Smoke, me siento en las nubes. 963 01:06:22,899 --> 01:06:24,276 Hoy lo confirmé. 964 01:06:24,901 --> 01:06:26,444 Me voy solo. 965 01:06:27,028 --> 01:06:28,529 ¿Adónde irás? 966 01:06:28,530 --> 01:06:29,614 No lo sé. 967 01:06:31,324 --> 01:06:32,492 Quizás a Chicago. 968 01:06:33,618 --> 01:06:34,660 ¿Qué pasa, Stack? 969 01:06:34,661 --> 01:06:35,911 Estamos perdiendo dinero. 970 01:06:35,912 --> 01:06:36,997 ¿Cómo? 971 01:06:38,206 --> 01:06:40,667 Las plantaciones pagan con créditos. 972 01:06:42,878 --> 01:06:44,128 ¿Y los blancos? 973 01:06:44,129 --> 01:06:45,379 ¿Qué tienen? 974 01:06:45,380 --> 01:06:47,548 Puedo ir a buscarlos, no estarán muy lejos. 975 01:06:47,549 --> 01:06:48,842 Podría hacerlo yo. 976 01:06:50,218 --> 01:06:52,469 Me dirán más de lo que te dirán a ti. 977 01:06:52,470 --> 01:06:54,054 Averiguaré bien qué tienen. 978 01:06:54,055 --> 01:06:55,514 ¿Y si son de Little Rock? 979 01:06:55,515 --> 01:06:56,640 No lo son. 980 01:06:56,641 --> 01:06:59,394 Una vez papá golpeó muy fuerte a Stack. 981 01:07:00,020 --> 01:07:02,314 Así que pensamos que teníamos que huir. 982 01:07:02,856 --> 01:07:05,191 Yo quería ir a la plantación vecina. 983 01:07:05,192 --> 01:07:08,319 Pero Stack dijo que nos fuéramos a Mound Bayou. 984 01:07:08,320 --> 01:07:10,906 Un pueblo pequeño, aquí en Misisipi. 985 01:07:11,031 --> 01:07:12,823 Fundado por esclavos libres. 986 01:07:12,824 --> 01:07:15,451 Todo era propiedad de negros. 987 01:07:15,452 --> 01:07:16,952 Parece mentira. 988 01:07:16,953 --> 01:07:18,371 Sí, bueno, yo lo vi. 989 01:07:19,039 --> 01:07:20,456 ¿Por qué no se quedaron? 990 01:07:20,457 --> 01:07:22,918 El alcalde conocía a mi papá. 991 01:07:23,043 --> 01:07:25,044 Sabía que era malvado. 992 01:07:25,045 --> 01:07:28,632 Y creyó que seguramente habíamos heredado el mal. 993 01:07:29,549 --> 01:07:31,175 Iré a buscar el dinero. 994 01:07:31,176 --> 01:07:32,885 Sé que lo necesitan. 995 01:07:32,886 --> 01:07:34,220 ¿Eso qué significa? 996 01:07:34,221 --> 01:07:35,931 Tu papá es predicador. 997 01:07:36,056 --> 01:07:37,432 Puedes hacer eso. 998 01:07:38,308 --> 01:07:41,060 ¿Te gusta componer música? Que sea música religiosa. 999 01:07:41,061 --> 01:07:42,270 Si quieres irte, 1000 01:07:42,938 --> 01:07:46,566 ve a Mound Bayou. Vive con la gente negra adecuada. 1001 01:07:47,484 --> 01:07:50,444 Déjanos toda esta mierda a nosotros. 1002 01:07:50,445 --> 01:07:53,740 ¿Cerveza irlandesa? ¿Vino italiano? 1003 01:07:54,658 --> 01:07:55,824 Les robas a ambos lados. 1004 01:07:55,825 --> 01:07:58,202 Que se culpen entre ellos mientras tú y Smoke 1005 01:07:58,203 --> 01:07:59,538 abren el negocio. 1006 01:08:00,080 --> 01:08:02,623 Necesitarás mucho dinero cuando se den cuenta. 1007 01:08:02,624 --> 01:08:03,832 Pero no lo harán. 1008 01:08:03,833 --> 01:08:05,292 Podrían. 1009 01:08:05,293 --> 01:08:06,710 No iré a Mound Bayou. 1010 01:08:06,711 --> 01:08:10,381 Mi papá es reverendo, pero también soy tu primo. 1011 01:08:10,382 --> 01:08:14,343 Y los Gemelos Smokestack son más populares que mi papá. 1012 01:08:14,344 --> 01:08:15,554 ¿Ah, sí? 1013 01:08:16,887 --> 01:08:20,141 Pues disfruta el resto de la noche, porque es la última. 1014 01:08:22,017 --> 01:08:24,561 No puedes decirme cómo vivir mi vida. 1015 01:08:24,562 --> 01:08:25,729 Hablaré con ellos, 1016 01:08:25,730 --> 01:08:27,899 y veré si consigo algo de dinero. 1017 01:08:28,441 --> 01:08:29,441 Vamos. 1018 01:08:40,453 --> 01:08:43,373 Si mañana me entero de que tocas en algúna cantina, 1019 01:08:44,164 --> 01:08:45,791 te mataré. 1020 01:08:45,792 --> 01:08:48,628 Me iré de la plantación como ustedes. 1021 01:08:49,296 --> 01:08:51,422 Y si eso es un problema para ti, 1022 01:08:51,423 --> 01:08:52,716 mátame ahora. 1023 01:08:59,931 --> 01:09:01,057 ¿Qué pasa? 1024 01:09:02,392 --> 01:09:03,685 Soy un soldado, muchacho. 1025 01:09:04,644 --> 01:09:06,605 Y acabas de darme una orden. 1026 01:09:15,696 --> 01:09:20,285 ¿Irás, muchacha, conmigo? 1027 01:09:20,994 --> 01:09:25,624 Iremos todos juntos 1028 01:09:26,333 --> 01:09:30,294 a donde el tomillo silvestre crece 1029 01:09:31,629 --> 01:09:36,258 alrededor del brezo florido. 1030 01:09:37,010 --> 01:09:41,681 ¿Irás, muchacha, conmigo? 1031 01:09:42,307 --> 01:09:46,311 Ah, el verano llegó 1032 01:09:47,604 --> 01:09:52,191 y los árboles florecen dulcemente. 1033 01:09:53,693 --> 01:09:57,447 El tomillo salvaje de la montaña 1034 01:09:58,240 --> 01:10:02,786 crece alrededor del brezo florido. 1035 01:10:03,578 --> 01:10:08,916 ¿Irás, muchacha, conmigo? 1036 01:10:08,917 --> 01:10:13,588 Iremos todos juntos 1037 01:10:14,339 --> 01:10:18,510 a donde el tomillo silvestre crece 1038 01:10:19,678 --> 01:10:23,890 alrededor del brezo florido. 1039 01:10:25,058 --> 01:10:30,312 ¿Irás, muchacha, conmigo? 1040 01:10:30,313 --> 01:10:34,860 Le construiré a mi amor un refugio 1041 01:10:35,652 --> 01:10:40,156 cerca de un arroyo de aguas claras. 1042 01:10:41,658 --> 01:10:45,203 Y a su lado plantaremos 1043 01:10:46,705 --> 01:10:50,876 todas las flores de la montaña. 1044 01:10:51,626 --> 01:10:56,256 ¿Irás, muchacha, conmigo? 1045 01:11:00,343 --> 01:11:02,470 ¿Querías aire fresco? O... 1046 01:11:03,221 --> 01:11:05,098 Vine a ver si son buenas personas. 1047 01:11:07,017 --> 01:11:08,475 Cielo, eres muy dulce. 1048 01:11:08,476 --> 01:11:11,187 - Muy dulce. - Sí lo somos. 1049 01:11:11,188 --> 01:11:12,771 ¿Tienen dinero para gastar? 1050 01:11:12,772 --> 01:11:16,233 Sí, mucho dinero. ¿Quieres ver? 1051 01:11:16,234 --> 01:11:17,652 Sí, quiero ver. 1052 01:11:22,282 --> 01:11:23,616 ¿Qué clase de dinero es? 1053 01:11:23,617 --> 01:11:25,827 Es oro sólido, cariño. 1054 01:11:26,870 --> 01:11:27,996 Sí. 1055 01:11:28,663 --> 01:11:29,747 ¿De dónde es? 1056 01:11:29,748 --> 01:11:32,708 De un lugar y una época diferentes. 1057 01:11:32,709 --> 01:11:34,294 Pero se gasta igual. 1058 01:11:35,462 --> 01:11:36,630 Puedes quedártelo. 1059 01:11:38,381 --> 01:11:39,590 Pero no te sirve. 1060 01:11:39,591 --> 01:11:40,967 No le sirve a ella. 1061 01:11:42,344 --> 01:11:43,845 ¿Por qué dicen eso? 1062 01:11:44,679 --> 01:11:48,058 Porque tienes un dolor que el dinero no arregla. 1063 01:11:49,559 --> 01:11:50,810 ¿Cierto? 1064 01:11:52,020 --> 01:11:54,021 Viniste por compañerismo y amor. 1065 01:11:54,022 --> 01:11:56,066 Compañerismo y amor. 1066 01:12:01,530 --> 01:12:02,739 Mi madre... 1067 01:12:05,784 --> 01:12:07,117 ...acaba de fallecer. 1068 01:12:07,118 --> 01:12:08,411 Qué horrible. 1069 01:12:10,413 --> 01:12:11,372 Es horrible. 1070 01:12:11,373 --> 01:12:12,832 Muy horrible. 1071 01:12:13,416 --> 01:12:15,043 Perder a una madre duele. 1072 01:12:17,504 --> 01:12:21,173 Ojalá nos hubiéramos conocido antes. 1073 01:12:21,174 --> 01:12:23,677 Me habría gustado salvar a tu madre de su destino. 1074 01:12:26,763 --> 01:12:28,556 Aún puedo salvarte del tuyo. 1075 01:12:28,557 --> 01:12:31,226 No, debes haberme confundido. 1076 01:12:32,769 --> 01:12:35,145 Estoy triste, pero no necesito que me salven. 1077 01:12:35,146 --> 01:12:37,899 Sí lo necesitas. 1078 01:12:39,943 --> 01:12:41,194 Todos lo necesitan. 1079 01:12:48,743 --> 01:12:49,785 Voy a regresar. 1080 01:12:49,786 --> 01:12:51,371 También deberían hacerlo. 1081 01:12:53,540 --> 01:12:54,749 Regresen a su lugar. 1082 01:13:18,690 --> 01:13:22,610 La pálida luna se eleva sobre los pinos. 1083 01:13:22,611 --> 01:13:26,739 Señor, esperaré hasta que salga el sol. 1084 01:13:26,740 --> 01:13:30,826 Deja el día junto a la puerta. 1085 01:13:30,827 --> 01:13:35,874 No me importa que el sol deje de brillar, eso digo. 1086 01:13:41,505 --> 01:13:42,714 Cornbread. 1087 01:13:45,759 --> 01:13:47,051 Mary, ¿qué haces aquí? 1088 01:13:47,052 --> 01:13:48,303 ¿Me dejarás entrar? 1089 01:13:48,970 --> 01:13:50,764 ¿O bloquearás la puerta? 1090 01:13:52,682 --> 01:13:55,143 No, pasa. 1091 01:13:59,814 --> 01:14:04,443 Gastaré mi dinero en algo dulce y fuerte. 1092 01:14:04,444 --> 01:14:08,614 Moveré el cuerpo durante toda la noche. 1093 01:14:08,615 --> 01:14:10,325 Voy a... 1094 01:14:11,368 --> 01:14:12,576 Hace calor ahí. 1095 01:14:12,577 --> 01:14:14,954 Cuida la puerta. Debo orinar. 1096 01:14:14,955 --> 01:14:17,039 Espera. ¿Por qué no orinas aquí? 1097 01:14:17,040 --> 01:14:18,499 No digas tonterías. 1098 01:14:18,500 --> 01:14:20,460 Viejo tonto. Vigila la puerta. 1099 01:14:22,712 --> 01:14:23,713 Carajo. 1100 01:14:25,674 --> 01:14:26,716 Elias. 1101 01:14:28,718 --> 01:14:29,844 Disculpa. 1102 01:14:29,845 --> 01:14:32,138 Oye. ¿Qué pasó? 1103 01:14:36,017 --> 01:14:37,018 Bien hecho. 1104 01:14:38,019 --> 01:14:39,396 ¿Quieren tomar algo? 1105 01:14:40,230 --> 01:14:41,231 ¿Estás segura? 1106 01:14:41,857 --> 01:14:43,941 Bien. Entonces, ¿qué? 1107 01:14:43,942 --> 01:14:45,819 Diles que canten una canción. 1108 01:14:51,366 --> 01:14:52,659 ¿Tienes miedo? 1109 01:14:55,203 --> 01:14:56,579 Tienes miedo. 1110 01:14:56,580 --> 01:14:59,499 No, pero ya tienes dueño. 1111 01:15:01,626 --> 01:15:04,004 ¿Robas trenes y bancos 1112 01:15:04,838 --> 01:15:07,048 y no puedes robar esta vagina hoy? 1113 01:15:31,531 --> 01:15:33,658 Oye. ¿Es Cornbread? 1114 01:15:36,786 --> 01:15:38,078 Oye. 1115 01:15:38,079 --> 01:15:40,248 Compañerismo y amor. 1116 01:15:40,790 --> 01:15:42,459 Hola, Cornbread. 1117 01:15:47,047 --> 01:15:48,047 Sorpresa. 1118 01:15:48,048 --> 01:15:49,548 ¿Qué diablos sucede? 1119 01:15:49,549 --> 01:15:52,135 ¡Está haciendo trampa! ¡Nos ha estado robando! 1120 01:15:53,762 --> 01:15:55,513 Baja esa navaja. 1121 01:15:55,514 --> 01:15:58,307 No puedo, Gemelo. Le dije que no me tocara. 1122 01:15:58,308 --> 01:16:00,017 ¿También me lastimarás? 1123 01:16:00,018 --> 01:16:02,395 Si debo hacerlo. Solo quiero que me dejen ir. 1124 01:16:13,240 --> 01:16:15,325 Pálida, pálida luna. 1125 01:16:24,251 --> 01:16:26,086 Pálida, pálida luna. 1126 01:16:31,258 --> 01:16:33,425 La pálida, pálida luna se eleva 1127 01:16:33,426 --> 01:16:34,678 sobre los pinos. 1128 01:16:35,804 --> 01:16:39,431 Señor, esperaré a que salga el sol. 1129 01:16:39,432 --> 01:16:41,017 Deja el día junto a la puerta... 1130 01:16:41,560 --> 01:16:43,645 - ¡Saca las manos de ahí! - ¡Oye! Tranquilo. 1131 01:16:44,396 --> 01:16:48,608 No me importa si el sol deja de brillar, eso digo. 1132 01:16:50,193 --> 01:16:54,446 - No lo dejes. - No lo dejes. 1133 01:16:54,447 --> 01:16:56,282 Que no brille. 1134 01:16:56,283 --> 01:16:57,284 Encárguense de él. 1135 01:16:58,285 --> 01:17:02,455 Pálida, pálida luna. 1136 01:17:05,834 --> 01:17:10,338 Pálida, pálida luna. 1137 01:17:14,843 --> 01:17:19,054 Pálida, pálida luna. 1138 01:17:19,055 --> 01:17:23,268 Quiero... 1139 01:17:24,019 --> 01:17:27,771 Pálida, pálida luna. 1140 01:17:27,772 --> 01:17:32,777 Quiero aullar. 1141 01:17:33,653 --> 01:17:34,696 Nena... 1142 01:17:35,989 --> 01:17:36,990 Estás babeando. 1143 01:17:40,410 --> 01:17:41,702 ¿Quieres un poco? 1144 01:17:41,703 --> 01:17:52,464 Pálida, pálida luna. 1145 01:17:53,131 --> 01:17:55,050 Pálida, pálida luna. 1146 01:17:55,592 --> 01:17:59,178 Pálida, pálida luna. 1147 01:17:59,179 --> 01:18:03,182 No me gusta el calor del sol, sigo trabajando para ganar el pan. 1148 01:18:03,183 --> 01:18:04,141 Déjame ver. 1149 01:18:04,142 --> 01:18:05,852 Necesitarás algunos puntos. 1150 01:18:06,686 --> 01:18:07,729 Ve por mi hermano. 1151 01:18:08,897 --> 01:18:12,900 Pálida, pálida luna. 1152 01:18:12,901 --> 01:18:17,321 No me gusta el calor del sol, sigo trabajando para ganar el pan. 1153 01:18:17,322 --> 01:18:18,531 Pálida, pálida luna. 1154 01:18:18,532 --> 01:18:20,491 Oye, Slim. ¿Has visto a Stack? 1155 01:18:20,492 --> 01:18:21,534 Pálida, pálida luna. 1156 01:18:21,535 --> 01:18:22,577 Sí, está atrás. 1157 01:18:22,702 --> 01:18:24,828 Pasa. Puedes pasar. 1158 01:18:24,829 --> 01:18:27,039 Oye, Stack, Smoke te busca. 1159 01:18:27,040 --> 01:18:28,958 Pálida, pálida luna. 1160 01:18:28,959 --> 01:18:30,000 Mierda. 1161 01:18:30,001 --> 01:18:31,544 Pálida, pálida luna. 1162 01:18:31,545 --> 01:18:33,380 Está ocupado, ¿no? 1163 01:18:36,049 --> 01:18:40,095 Pálida, pálida luna. Pálida, pálida luna. 1164 01:18:41,638 --> 01:18:42,721 ¿No fuiste por él? 1165 01:18:42,722 --> 01:18:44,014 No. 1166 01:18:44,015 --> 01:18:45,600 ¿Y por qué diablos no? 1167 01:18:47,018 --> 01:18:48,561 Estaba cogiendo. 1168 01:18:48,562 --> 01:18:50,939 No me importa. Te dije que lo trajeras. 1169 01:18:52,148 --> 01:18:53,483 No lo haré solo. 1170 01:18:54,192 --> 01:18:55,277 Carajo. 1171 01:19:00,490 --> 01:19:01,825 ¿Dónde está Cornbread? 1172 01:19:02,909 --> 01:19:04,910 Construyendo una letrina. 1173 01:19:04,911 --> 01:19:07,163 Se fue a orinar hace dos días. 1174 01:19:09,291 --> 01:19:11,209 ¿Y te dejó vigilando la puerta? 1175 01:19:11,960 --> 01:19:13,461 ¿Crees que no puedo hacerlo? 1176 01:19:14,254 --> 01:19:16,547 Carajo. Vístanse. Voy a entrar. 1177 01:19:16,548 --> 01:19:18,175 Están aquí divirtiéndose... 1178 01:19:22,554 --> 01:19:23,555 ¿Qué carajos? 1179 01:19:25,557 --> 01:19:26,474 Smoke. 1180 01:19:27,726 --> 01:19:29,394 No es lo que parece. 1181 01:19:32,981 --> 01:19:34,149 ¡Smoke! 1182 01:19:54,753 --> 01:19:57,297 Los mataremos a todos. 1183 01:20:01,051 --> 01:20:02,219 ¡Ay, Dios! 1184 01:20:02,844 --> 01:20:04,345 ¡Volveré pronto, Slim! 1185 01:20:04,346 --> 01:20:06,013 ¡Nos divertiremos mucho! 1186 01:20:06,014 --> 01:20:07,598 Espera, Stack. 1187 01:20:07,599 --> 01:20:09,183 No. Espera, Stack. 1188 01:20:09,184 --> 01:20:10,268 ¿Qué pasó? 1189 01:20:11,228 --> 01:20:12,353 ¿Qué pasó? 1190 01:20:12,354 --> 01:20:13,647 Que no se duerma. 1191 01:20:15,106 --> 01:20:16,023 Ella... 1192 01:20:16,024 --> 01:20:16,942 Me mordió. 1193 01:20:22,572 --> 01:20:24,657 Tengo mucho miedo. Smoke... 1194 01:20:24,658 --> 01:20:26,493 Déjalo. Está bien. 1195 01:20:27,494 --> 01:20:28,495 Estoy contigo. 1196 01:20:29,788 --> 01:20:30,789 Estoy contigo. 1197 01:20:34,251 --> 01:20:35,377 Te quiero. 1198 01:20:52,310 --> 01:20:53,770 Lo siento. 1199 01:20:55,522 --> 01:20:57,357 Lo siento mucho. 1200 01:21:01,945 --> 01:21:05,115 Slim, que nadie entre. 1201 01:21:07,868 --> 01:21:09,577 Slim, ¿quién disparó? 1202 01:21:09,578 --> 01:21:10,995 ¿Y la música? 1203 01:21:10,996 --> 01:21:13,247 Al diablo la música. Slim, ¿Sammie está ahí? 1204 01:21:13,248 --> 01:21:14,875 Sí, ahora sale Sam. 1205 01:21:15,500 --> 01:21:16,458 Se acabó la fiesta. 1206 01:21:16,459 --> 01:21:17,668 No. 1207 01:21:17,669 --> 01:21:19,461 - Sí, deben irse. - No puede ser. 1208 01:21:19,462 --> 01:21:21,005 - Ya lo oyeron. - Deben irse. 1209 01:21:21,006 --> 01:21:22,548 Vamos. 1210 01:21:22,549 --> 01:21:25,426 Gracias por venir. Les agradecemos mucho. 1211 01:21:25,427 --> 01:21:26,844 Vamos. Lo necesito. 1212 01:21:26,845 --> 01:21:29,096 - ¡Nos estábamos divirtiendo! - Gracias. 1213 01:21:29,097 --> 01:21:30,182 Nos vemos pronto. 1214 01:21:35,687 --> 01:21:37,272 Tenemos un problema. 1215 01:21:42,360 --> 01:21:43,486 Pude haberlo evitado. 1216 01:21:44,446 --> 01:21:45,446 No digas eso. 1217 01:21:45,447 --> 01:21:47,031 Creí que hacían el amor. 1218 01:21:47,032 --> 01:21:49,284 - Creí... - Sammie, no es tu culpa. 1219 01:21:51,786 --> 01:21:53,246 ¿Stack está muerto? 1220 01:21:56,416 --> 01:21:57,918 ¿Ella dijo algo? 1221 01:21:58,752 --> 01:22:01,253 Dijo: "Los mataremos a todos". 1222 01:22:01,254 --> 01:22:02,339 ¿"Los mataremos"? 1223 01:22:04,174 --> 01:22:05,217 ¿Dijo "los mataremos"? 1224 01:22:10,347 --> 01:22:11,264 Smoke... 1225 01:22:15,852 --> 01:22:17,311 Hay que mover el cuerpo. 1226 01:22:17,312 --> 01:22:19,063 Afuera. Solo por ahora... 1227 01:22:19,064 --> 01:22:21,983 No... lo toques. 1228 01:22:23,860 --> 01:22:25,611 Que nadie lo mueva. 1229 01:22:25,612 --> 01:22:27,446 Le disparaste. 1230 01:22:27,447 --> 01:22:30,242 Y ella siguió corriendo como si nada. 1231 01:22:30,951 --> 01:22:34,078 Es un espíritu maligno, Smoke. O algo peor. 1232 01:22:34,079 --> 01:22:37,623 Debemos mantenernos dentro y el cadáver afuera. 1233 01:22:37,624 --> 01:22:39,084 No es un cadáver. 1234 01:22:39,835 --> 01:22:40,877 Es Stack. 1235 01:22:42,087 --> 01:22:43,380 Se quedará conmigo. 1236 01:22:46,633 --> 01:22:48,677 ¿Tu magia puede traerlo de vuelta? 1237 01:22:50,178 --> 01:22:51,721 ¿Tienes una bolsa mágica para él? 1238 01:22:52,305 --> 01:22:53,222 No puedo. 1239 01:22:53,223 --> 01:22:54,724 Por favor. 1240 01:22:56,643 --> 01:22:58,228 No puedo. Lo siento. 1241 01:23:01,731 --> 01:23:02,732 Maldita sea. 1242 01:23:03,567 --> 01:23:04,568 Se fue. 1243 01:23:05,986 --> 01:23:06,987 Está muerto. 1244 01:23:22,377 --> 01:23:24,753 Él era lo mejor de mí. 1245 01:23:24,754 --> 01:23:26,338 - Tenemos que irnos. - ¿Qué? 1246 01:23:26,339 --> 01:23:27,590 Debemos salir de aquí. 1247 01:23:27,591 --> 01:23:29,216 Acaba de perder a su hermano. 1248 01:23:29,217 --> 01:23:31,760 Vinimos a ayudarlos con la fiesta, no a esto. 1249 01:23:31,761 --> 01:23:33,804 Debemos ir a casa, ¿sí? 1250 01:23:33,805 --> 01:23:35,514 - Sí. - Lisa nos espera. 1251 01:23:35,515 --> 01:23:36,640 Sí. 1252 01:23:36,641 --> 01:23:38,475 - Vamos a casa. - Sí. 1253 01:23:38,476 --> 01:23:40,603 - Ve por el auto. - Iré por el auto. 1254 01:23:40,604 --> 01:23:42,355 - Bien. - Iré por el auto. 1255 01:23:58,580 --> 01:23:59,623 Vigílalo. 1256 01:24:06,379 --> 01:24:07,463 ¿Qué pasó? 1257 01:24:07,464 --> 01:24:08,882 Estoy aquí. 1258 01:24:11,635 --> 01:24:13,220 ¡Slim! ¡Smoke! 1259 01:24:16,973 --> 01:24:18,183 ¿Dónde estabas? 1260 01:24:22,187 --> 01:24:25,565 Fui a regar las plantas como te dije, viejo borracho. 1261 01:24:26,399 --> 01:24:28,902 Resulta que también tenía que cagar. 1262 01:24:32,364 --> 01:24:34,783 ¡Santo cielo! ¿Qué te pasó, Smoke? 1263 01:24:36,117 --> 01:24:37,244 Stack está muerto. 1264 01:24:38,245 --> 01:24:40,121 ¿Qué carajos te pasó a ti? 1265 01:24:42,249 --> 01:24:43,375 Lo siento. 1266 01:24:44,918 --> 01:24:47,503 Déjame entrar para ayudar. 1267 01:24:47,504 --> 01:24:48,630 Espera. 1268 01:24:50,674 --> 01:24:52,007 ¿Qué hacen? 1269 01:24:52,008 --> 01:24:54,052 Apártense y déjenme entrar. 1270 01:24:55,303 --> 01:24:56,680 ¿Por qué necesitas que lo haga? 1271 01:24:59,432 --> 01:25:01,392 Eres grande y fuerte para empujarnos. 1272 01:25:01,393 --> 01:25:04,479 No sería muy amable, ¿no, Srta. Annie? 1273 01:25:06,064 --> 01:25:08,190 No sé por qué hablo contigo. 1274 01:25:08,191 --> 01:25:11,402 Tu sándwich de pescado me dio diarrea. 1275 01:25:11,403 --> 01:25:12,778 Tenía grasa rancia. 1276 01:25:12,779 --> 01:25:14,780 Nunca uso grasa rancia, lo sabes. 1277 01:25:14,781 --> 01:25:15,906 Cállate, Annie. 1278 01:25:15,907 --> 01:25:16,992 - Smoke... - No le hables. 1279 01:25:17,117 --> 01:25:18,075 Estás hablando conmigo. 1280 01:25:18,076 --> 01:25:21,329 ¿Por qué no puedes entrar sin invitación? 1281 01:25:23,290 --> 01:25:25,709 Vamos, admítelo. 1282 01:25:26,418 --> 01:25:27,502 ¿Admitir qué? 1283 01:25:28,044 --> 01:25:29,588 Que estás muerto. 1284 01:25:30,338 --> 01:25:33,592 Que uno de los blancos te mató, y ahora eres un espíritu. 1285 01:25:39,514 --> 01:25:41,600 Smoke, ¿escuchaste eso? 1286 01:25:43,059 --> 01:25:45,561 Mujer, este hombre fue bueno conmigo. 1287 01:25:45,562 --> 01:25:50,399 Me dio trabajo. Me sacó del campo. Dice que mataron a su hermano. 1288 01:25:50,400 --> 01:25:51,567 Necesita consuelo, 1289 01:25:51,568 --> 01:25:56,280 no que le llenes la cabeza con esa basura de Luisiana. 1290 01:25:56,281 --> 01:25:59,158 Estamos aquí perdiendo el tiempo 1291 01:25:59,159 --> 01:26:02,871 y contando historias de fantasmas en vez de hacer lo que debemos. 1292 01:26:05,373 --> 01:26:07,042 ¿Y qué tendríamos que hacer? 1293 01:26:08,752 --> 01:26:11,086 ¡Ser amables entre nosotros! 1294 01:26:11,087 --> 01:26:14,924 Y ser educados. Somos familia. 1295 01:26:14,925 --> 01:26:19,345 Y no deberíamos entrar sin ser invitados. 1296 01:26:19,346 --> 01:26:20,388 Así que... 1297 01:26:23,225 --> 01:26:24,850 Entraste y saliste todo el día. 1298 01:26:24,851 --> 01:26:27,187 No necesitaste invitación. 1299 01:26:28,146 --> 01:26:30,941 Algo no huele bien. 1300 01:26:31,566 --> 01:26:33,943 Mierda, Stack me trajo hasta aquí. 1301 01:26:33,944 --> 01:26:35,152 ¿Debo caminar de regreso? 1302 01:26:35,153 --> 01:26:36,530 No es mi problema. 1303 01:26:38,365 --> 01:26:40,325 Pues lo es, somos tu gente. 1304 01:26:41,284 --> 01:26:44,120 Creí que eras mejor, pero eres como los blancos. 1305 01:26:48,124 --> 01:26:49,625 ¿Me das mi dinero? 1306 01:26:49,626 --> 01:26:51,377 Como hiciste un gran trabajo, 1307 01:26:51,378 --> 01:26:53,128 ¿quieres que te paguen por eso? 1308 01:26:53,129 --> 01:26:55,172 No es contigo, viejo ebrio. Cállate. 1309 01:26:55,173 --> 01:26:56,299 No, cállate tú. 1310 01:26:56,842 --> 01:26:58,385 No le des nada, Smoke. 1311 01:27:02,013 --> 01:27:03,139 Cuidado. 1312 01:27:18,697 --> 01:27:20,156 ¡Smoke! 1313 01:27:20,991 --> 01:27:22,117 - ¡Ay, no! - ¡Smoke! 1314 01:27:41,970 --> 01:27:44,973 ¡Cierra la puerta! ¿Qué carajos? 1315 01:27:45,599 --> 01:27:46,891 ¿Te mordió? 1316 01:27:46,892 --> 01:27:48,309 Estoy bien. 1317 01:27:48,310 --> 01:27:50,019 - ¿Qué fue eso? - No lo sé. 1318 01:27:50,020 --> 01:27:51,479 Oye. 1319 01:27:53,523 --> 01:27:55,274 ¿Huelen algo? 1320 01:27:55,275 --> 01:27:56,526 No. 1321 01:27:57,485 --> 01:27:59,196 Creo que me cagué. 1322 01:28:02,782 --> 01:28:04,700 ¿Cómo demonios se levantó? 1323 01:28:04,701 --> 01:28:06,952 - No lo sé. - Le disparé en la cabeza. 1324 01:28:06,953 --> 01:28:08,622 Cornbread me sacó. 1325 01:28:10,665 --> 01:28:12,125 ¿Hay alguien ahí? 1326 01:28:20,300 --> 01:28:21,842 Smoke. 1327 01:28:21,843 --> 01:28:22,886 ¡Smoke! 1328 01:28:23,637 --> 01:28:24,638 ¿Smoke? 1329 01:28:26,014 --> 01:28:28,642 Vamos. Abre la puerta y déjame salir. 1330 01:28:37,234 --> 01:28:38,235 Stack... 1331 01:28:39,528 --> 01:28:40,653 Negro, ¿eres tú? 1332 01:28:40,654 --> 01:28:42,238 No, idiota, soy Jim Crow. 1333 01:28:42,239 --> 01:28:43,823 Claro que soy yo. Abre la puerta. 1334 01:28:44,699 --> 01:28:45,700 Stack... 1335 01:28:49,704 --> 01:28:51,873 ¿Cómo te sientes? 1336 01:28:53,124 --> 01:28:54,709 Perdiste mucha sangre. 1337 01:28:55,877 --> 01:28:58,672 Ah, sí. 1338 01:29:03,176 --> 01:29:05,803 Fue horrible, pero me siento mejor. 1339 01:29:05,804 --> 01:29:08,222 Lo juro. Sobre la tumba de mamá. 1340 01:29:08,223 --> 01:29:10,057 Dijiste que estaba muerto. 1341 01:29:10,058 --> 01:29:12,853 Lo estaba. Revisé su pulso. 1342 01:29:13,645 --> 01:29:15,521 ¿Y por qué carajos nos habla? 1343 01:29:15,522 --> 01:29:18,775 Es algo bueno, ¿no? Significa que está bien. 1344 01:29:19,609 --> 01:29:20,569 Smoke... 1345 01:29:21,987 --> 01:29:23,779 Ese no es tu hermano. 1346 01:29:23,780 --> 01:29:25,489 Smoke, ¿de qué habla esa bruja? 1347 01:29:25,490 --> 01:29:27,700 ¿Dejarás que se interponga de nuevo? 1348 01:29:27,701 --> 01:29:28,742 Lo que pasamos... 1349 01:29:28,743 --> 01:29:30,369 Trincheras alemanas. 1350 01:29:30,370 --> 01:29:31,830 Pasadizos de Chicago. 1351 01:29:33,540 --> 01:29:34,748 Vamos, hermano. 1352 01:29:34,749 --> 01:29:36,584 Pagarán por esto. 1353 01:29:36,585 --> 01:29:39,044 ¿Encerrar al proxeneta aquí? 1354 01:29:39,045 --> 01:29:40,462 ¡Abre, Smoke! 1355 01:29:40,463 --> 01:29:44,133 Déjenme salir, o juro por Dios que los mataré a todos, carajo. 1356 01:29:44,134 --> 01:29:45,302 ¡Uno por uno! 1357 01:29:49,848 --> 01:29:53,185 Smoke. Vamos, hermano. Abre la puerta, soy yo. 1358 01:29:53,810 --> 01:29:55,477 Sabes que esto no me gusta. 1359 01:29:55,478 --> 01:29:58,732 Por favor, Smoke, déjame salir. Smoke. 1360 01:30:01,443 --> 01:30:02,819 Annie, dame la llave. 1361 01:30:03,987 --> 01:30:04,946 ¿Stack? 1362 01:30:16,208 --> 01:30:17,417 ¡Detente! 1363 01:30:20,128 --> 01:30:21,004 ¡Oye! 1364 01:30:22,422 --> 01:30:23,590 ¡Sammie! 1365 01:30:26,009 --> 01:30:27,260 Vamos, levántate. 1366 01:30:30,889 --> 01:30:32,681 ¿Qué había en el frasco? 1367 01:30:32,682 --> 01:30:33,975 Ajo en vinagre. 1368 01:30:35,101 --> 01:30:36,311 No son espíritus. 1369 01:30:37,562 --> 01:30:38,688 Son vampiros. 1370 01:30:43,109 --> 01:30:45,986 Bo está afuera. Debemos ir por él. 1371 01:30:45,987 --> 01:30:47,321 Yo le dije que saliera. 1372 01:30:47,322 --> 01:30:49,532 - No dejaré que salgas. - Me necesita. 1373 01:30:49,533 --> 01:30:51,075 Bo sabe cómo cuidarse. 1374 01:30:51,076 --> 01:30:53,285 Seguramente se fue en el auto. 1375 01:30:53,286 --> 01:30:54,620 No me alejarán de mi esposo. 1376 01:30:54,621 --> 01:30:56,956 Grace, intentamos mantenerte con vida. 1377 01:30:56,957 --> 01:30:59,333 Debemos ocultarnos hasta el amanecer. 1378 01:30:59,334 --> 01:31:00,418 ¿De acuerdo? 1379 01:31:03,255 --> 01:31:04,714 Necesitamos... 1380 01:31:05,465 --> 01:31:06,341 Ajo... 1381 01:31:08,385 --> 01:31:09,302 ...madera... 1382 01:31:11,888 --> 01:31:14,056 ...plata y agua bendita. 1383 01:31:14,057 --> 01:31:16,893 No los matará, pero los retrasará. 1384 01:31:18,770 --> 01:31:21,064 ¿Cómo se mueve y suena como Stack 1385 01:31:21,857 --> 01:31:23,107 si no es Stack? 1386 01:31:23,108 --> 01:31:25,109 Solo había escuchado historias. 1387 01:31:25,110 --> 01:31:26,652 Nunca los había visto. 1388 01:31:26,653 --> 01:31:28,195 ¿Qué historias? 1389 01:31:28,196 --> 01:31:31,575 Las de espíritus que cambian lugar con el alma de un humano. 1390 01:31:33,118 --> 01:31:34,786 Pero los vampiros son diferentes. 1391 01:31:35,871 --> 01:31:37,706 Quizás del peor tipo. 1392 01:31:38,498 --> 01:31:42,668 El alma se atasca en el cuerpo. No puede reunirse con los antepasados. 1393 01:31:42,669 --> 01:31:45,088 Obligados a vivir aquí rodeados de odio. 1394 01:31:47,716 --> 01:31:49,885 No sienten el calor del amanecer. 1395 01:31:51,845 --> 01:31:54,555 Está bien. ¿Podemos traerlo de vuelta? 1396 01:31:54,556 --> 01:31:56,640 Si matara a los que lo convirtieron... 1397 01:31:56,641 --> 01:31:58,058 Smoke... 1398 01:31:58,059 --> 01:32:00,436 Están conectados, pero siguen viviendo, 1399 01:32:00,437 --> 01:32:02,980 incluso matando al que los convirtió. 1400 01:32:02,981 --> 01:32:06,650 Lo mejor es liberar su espíritu de la maldición. 1401 01:32:06,651 --> 01:32:08,777 Hay que matarlos, uno por uno. 1402 01:32:08,778 --> 01:32:10,238 ¿Y cómo lo hacemos? 1403 01:32:11,323 --> 01:32:12,532 Con la luz del sol. 1404 01:32:13,450 --> 01:32:15,202 Con una estaca en el corazón. 1405 01:32:17,245 --> 01:32:18,829 ¿Qué carajos, Annie? 1406 01:32:18,830 --> 01:32:21,541 Lo mantuve a salvo todos estos años. 1407 01:32:22,626 --> 01:32:24,585 Por todo el mundo. 1408 01:32:24,586 --> 01:32:25,629 ¿Por qué hoy? 1409 01:32:27,005 --> 01:32:28,048 Es por mi culpa. 1410 01:32:28,757 --> 01:32:30,091 Mi papá me lo dijo. 1411 01:32:30,759 --> 01:32:33,010 Dijo que el diablo vendría por mi música. 1412 01:32:33,011 --> 01:32:35,721 Una vez tuve una chica, era vampira. 1413 01:32:35,722 --> 01:32:37,224 Era de piel clara. 1414 01:32:37,933 --> 01:32:39,768 Me mordió todo menos el cuello. 1415 01:32:42,229 --> 01:32:43,230 Sammie... 1416 01:32:44,397 --> 01:32:45,690 No te preocupes. 1417 01:32:46,441 --> 01:32:48,692 El diablo ha venido por mí muchas veces. 1418 01:32:48,693 --> 01:32:50,570 Si viene esta noche, 1419 01:32:52,572 --> 01:32:56,784 tendrá que pasar por su viejo amigo Delta Slim antes de llegar a ti. 1420 01:32:56,785 --> 01:32:58,495 Eso va para todos aquí. 1421 01:33:03,375 --> 01:33:05,292 Si me muerde alguno de ellos, 1422 01:33:05,293 --> 01:33:07,503 prométeme, ahora mismo, 1423 01:33:07,504 --> 01:33:09,755 que me liberarás antes de convertirme. 1424 01:33:09,756 --> 01:33:11,466 ¿Cómo que liberarte? 1425 01:33:14,678 --> 01:33:17,222 Tengo a alguien del otro lado esperándome. 1426 01:33:18,557 --> 01:33:19,891 También te esperan a ti. 1427 01:33:30,068 --> 01:33:31,193 ¿Entiendes? 1428 01:33:31,194 --> 01:33:32,778 Oye, mírame. 1429 01:33:32,779 --> 01:33:34,321 No me importa lo que diga. 1430 01:33:34,322 --> 01:33:36,032 Volverás a salvo a casa. 1431 01:33:37,200 --> 01:33:39,076 ¡Sammie! ¡Smoke! 1432 01:33:39,077 --> 01:33:41,412 ¿Quién lo hizo? ¿Stack o Mary? 1433 01:33:41,413 --> 01:33:44,290 No, salieron corriendo, los viste. 1434 01:33:44,291 --> 01:33:46,083 ¿Y quién lo mordió? 1435 01:33:46,084 --> 01:33:48,003 Hay que sacarlo antes de que despierte. 1436 01:34:00,056 --> 01:34:01,015 Vamos. 1437 01:34:01,016 --> 01:34:02,099 ¿Oyes eso? 1438 01:34:02,100 --> 01:34:06,396 Dejo el lugar donde nací. 1439 01:34:07,147 --> 01:34:08,314 Escucho música. 1440 01:34:08,315 --> 01:34:13,320 Corté un robusto bastón 1441 01:34:14,946 --> 01:34:19,159 para ahuyentar fantasmas y duendes. 1442 01:34:20,118 --> 01:34:23,621 Con un par de zapatos nuevos 1443 01:34:23,622 --> 01:34:27,875 para zapatear sobre los pantanos 1444 01:34:27,876 --> 01:34:32,046 - y asustar a todos los perros... - Oye. 1445 01:34:32,047 --> 01:34:33,422 Volvamos adentro. 1446 01:34:33,423 --> 01:34:37,301 - ...en el rocoso camino a Dublín. - Vamos. 1447 01:34:37,302 --> 01:34:40,680 Un, dos, tres, cuatro, cinco. 1448 01:34:41,848 --> 01:34:45,142 En el alegre mes de mayo de mi hogar partí. 1449 01:34:45,143 --> 01:34:47,686 Dejando a las niñas de Tuam con el corazón roto. 1450 01:34:47,687 --> 01:34:50,606 Saludé a mi querido padre, besé a mi amada madre, 1451 01:34:50,607 --> 01:34:53,150 bebí una pinta de cerveza para ahogar mis penas y lágrimas. 1452 01:34:53,151 --> 01:34:55,986 Luego a cosechar el maíz dejo el lugar donde nací. 1453 01:34:55,987 --> 01:34:58,781 Corté un robusto bastón para ahuyentar fantasmas y duendes. 1454 01:34:58,782 --> 01:35:01,367 Con un par de zapatos nuevos para zapatear sobre los pantanos 1455 01:35:01,368 --> 01:35:04,578 y asustar a todos los perros en el rocoso camino a Dublín. 1456 01:35:04,579 --> 01:35:06,163 Un, dos, tres, cuatro, cinco 1457 01:35:06,164 --> 01:35:08,457 Caza la liebre y tráela por el camino rocoso 1458 01:35:08,458 --> 01:35:11,836 hasta llegar a Dublín. 1459 01:35:11,837 --> 01:35:14,630 Los chicos de Liverpool, cuando desembarcamos a salvo, 1460 01:35:14,631 --> 01:35:17,132 me llamaron tonto, y no pude soportarlo. 1461 01:35:17,133 --> 01:35:20,135 La sangre me comenzó a hervir, perdí la paciencia. 1462 01:35:20,136 --> 01:35:22,304 Pobre isla de Erin, abusaron de ella. 1463 01:35:22,305 --> 01:35:25,182 "¡Hurra, muchachos!", dije. Dejé volar mi bastón. 1464 01:35:25,183 --> 01:35:28,143 Algunos chicos de Galway estaban cerca, vieron que cojeaba. 1465 01:35:28,144 --> 01:35:32,147 Con un "¡Hurra!", se unieron a la refriega y despejamos el camino. 1466 01:35:32,148 --> 01:35:34,984 Por el rocoso camino a Dublín. Un, dos, tres, cuatro, cinco. 1467 01:35:34,985 --> 01:35:37,778 Caza la liebre y tráela por el camino rocoso 1468 01:35:37,779 --> 01:35:40,573 hasta llegar a Dublín. 1469 01:35:40,574 --> 01:35:43,284 Caza la liebre y tráela por el camino rocoso 1470 01:35:43,285 --> 01:35:45,995 hasta llegar a Dublín. 1471 01:35:45,996 --> 01:35:48,330 Caza la liebre y tráela por el camino rocoso 1472 01:35:48,331 --> 01:35:54,462 hasta llegar a Dublín. 1473 01:36:14,357 --> 01:36:16,735 Todos comeremos ajo. 1474 01:36:20,655 --> 01:36:22,574 No me gusta mucho. 1475 01:36:23,491 --> 01:36:25,243 No tiene que gustarte. 1476 01:36:25,744 --> 01:36:28,622 Es para ver si alguno de ellos está entre nosotros. 1477 01:36:39,633 --> 01:36:41,134 ¿Ya no hay en vinagre? 1478 01:36:45,722 --> 01:36:46,973 Esto es ridículo. 1479 01:36:50,560 --> 01:36:52,520 - Smoke, baja el arma. - Cállate. 1480 01:36:52,521 --> 01:36:54,439 Come o dispararé. 1481 01:36:55,524 --> 01:36:57,691 Baja el arma. No es una vampira. 1482 01:36:57,692 --> 01:37:00,779 - ¿Cómo lo sabes? - Cómete el maldito ajo. 1483 01:37:01,613 --> 01:37:02,988 ¡Smoke! 1484 01:37:02,989 --> 01:37:05,366 Intento mantenerte vivo. No me cuestiones. 1485 01:37:05,367 --> 01:37:07,077 Eres un hombre malvado. 1486 01:37:08,537 --> 01:37:10,330 Con razón el diablo vino por nosotros. 1487 01:37:37,023 --> 01:37:39,901 Slim. ¿Qué pasa? 1488 01:37:43,572 --> 01:37:44,447 ¿Slim? 1489 01:37:50,704 --> 01:37:51,997 ¿Qué pasa, Slim? 1490 01:37:53,874 --> 01:37:55,458 Bebí demasiado. 1491 01:37:56,585 --> 01:37:58,669 Esa maldita cerveza de Chicago. 1492 01:37:58,670 --> 01:38:01,131 Tengo los nervios jodidos, Smoke. 1493 01:38:07,762 --> 01:38:09,055 Estoy bien. 1494 01:38:10,891 --> 01:38:12,141 ¿Lo ven? 1495 01:38:12,142 --> 01:38:13,810 ¿Seguro que era sangre? 1496 01:38:35,665 --> 01:38:38,293 Smoke, déjame entrar. 1497 01:38:41,505 --> 01:38:42,421 Miren eso. 1498 01:38:42,422 --> 01:38:44,007 Smoke, ¡déjame entrar! 1499 01:38:44,758 --> 01:38:47,676 Smoke, juro que pagué la cuenta. ¿Qué pasa? 1500 01:38:47,677 --> 01:38:49,970 ¡Smoke! 1501 01:38:49,971 --> 01:38:51,305 ¡Lo que necesites! 1502 01:38:51,306 --> 01:38:53,933 ¡Smoke! ¡Están pasando cosas raras! 1503 01:38:53,934 --> 01:38:55,768 ¡Sé que me oyes, Smoke! 1504 01:38:55,769 --> 01:38:57,521 Smoke, ¡déjame entrar! 1505 01:38:59,981 --> 01:39:01,483 ¿Qué...? Mierda. 1506 01:39:02,442 --> 01:39:03,652 ¡Suéltame! 1507 01:39:05,028 --> 01:39:06,488 - Cierra la puerta. - ¡Espera! 1508 01:39:07,197 --> 01:39:08,781 - ¡Suéltame! - Bo. 1509 01:39:08,782 --> 01:39:10,617 - ¡Suéltame! - Hola, cariño. 1510 01:39:11,243 --> 01:39:13,161 Vámonos, el auto está encendido. 1511 01:39:16,748 --> 01:39:17,958 ¿Qué pasa, Grace? 1512 01:39:19,292 --> 01:39:20,627 Lo está matando. 1513 01:39:21,503 --> 01:39:22,879 ¿Te refieres a eso? 1514 01:39:23,421 --> 01:39:25,130 No te preocupes por Cornbread. 1515 01:39:25,131 --> 01:39:27,509 Solo tiene hambre, es todo. Vamos. 1516 01:39:29,427 --> 01:39:30,387 Vámonos. 1517 01:39:34,140 --> 01:39:36,184 Vamos. El auto está listo. 1518 01:39:41,731 --> 01:39:42,732 O... 1519 01:39:45,151 --> 01:39:47,821 Déjame volver ahí. 1520 01:39:49,239 --> 01:39:52,534 Entraré, tomaremos nuestras cosas 1521 01:39:53,493 --> 01:39:54,911 y nos iremos a casa. 1522 01:39:55,495 --> 01:39:56,871 No lo escuches. 1523 01:39:56,872 --> 01:39:58,455 Grace, encontraremos una salida. 1524 01:39:58,456 --> 01:40:00,792 Yo soy tu salida. 1525 01:40:03,128 --> 01:40:05,088 Este mundo ya los dio por muertos. 1526 01:40:06,548 --> 01:40:09,758 No pueden construir. No hay hermandad. 1527 01:40:09,759 --> 01:40:13,096 Haremos todo eso. Juntos. 1528 01:40:14,723 --> 01:40:16,098 Eternamente. 1529 01:40:16,099 --> 01:40:17,809 Es mejor así, cariño. 1530 01:40:19,060 --> 01:40:22,271 ¿Por qué no nos invitas a pasar? 1531 01:40:22,272 --> 01:40:24,398 Hazle caso, Grace. 1532 01:40:24,399 --> 01:40:26,358 O escúchame a mí. 1533 01:40:26,359 --> 01:40:28,653 Porque sé todo lo que él sabe. 1534 01:40:29,362 --> 01:40:31,531 Y quiero que nos dejes entrar. 1535 01:40:32,741 --> 01:40:35,826 O iremos a la tienda. Visitaremos a Lisa. 1536 01:40:35,827 --> 01:40:38,704 - ¡No te atrevas! - No. 1537 01:40:38,705 --> 01:40:41,583 - ¡No! - Sí, Grace. Ahora lo sé todo. 1538 01:40:43,460 --> 01:40:49,132 {\an8}Incluso sé cómo te gusta que te laman. 1539 01:40:49,883 --> 01:40:56,598 {\an8}Te prometo que no morderé muy fuerte. 1540 01:40:57,933 --> 01:40:59,309 No puede ser real. 1541 01:41:00,560 --> 01:41:03,229 Eres el diablo, ¿no? 1542 01:41:03,230 --> 01:41:04,731 ¡Sammie! 1543 01:41:06,650 --> 01:41:08,401 Vine buscándote a ti. 1544 01:41:09,069 --> 01:41:10,027 Te sentí. 1545 01:41:10,028 --> 01:41:13,114 Quiero volver a ver a mi gente. Estoy atrapado. 1546 01:41:13,615 --> 01:41:15,325 Tus dones pueden traerlos. 1547 01:41:17,160 --> 01:41:19,245 Entréguenmelo. Denme a Sammie 1548 01:41:19,246 --> 01:41:20,539 y los dejaremos vivir. 1549 01:41:23,083 --> 01:41:25,167 Oye, tranquilo. 1550 01:41:25,168 --> 01:41:27,879 Te diré algo, maldito blanco idiota. 1551 01:41:29,172 --> 01:41:30,382 No te lo daremos. 1552 01:41:31,132 --> 01:41:34,678 Es nuestro. Nos pertenece a nosotros. 1553 01:41:35,345 --> 01:41:37,429 Y no dejaré que eso suceda. 1554 01:41:37,430 --> 01:41:40,392 No puedes salvarlo, como no pudiste salvar a tu hermano. 1555 01:41:47,232 --> 01:41:49,066 No estás a salvo aquí. 1556 01:41:49,067 --> 01:41:51,861 No importa cuántas armas o dinero tengas... 1557 01:41:51,862 --> 01:41:54,238 Te lo quitarán cuando quieran. 1558 01:41:54,239 --> 01:41:57,825 Construiste algo aquí esta noche, y fue hermoso. 1559 01:41:57,826 --> 01:42:00,453 Pero se construyó sobre una mentira. 1560 01:42:01,872 --> 01:42:06,750 Hogwood es el Gran Dragón del Ku Klux Klan. 1561 01:42:06,751 --> 01:42:08,670 Ese es su maldito sobrino. 1562 01:42:09,796 --> 01:42:11,797 Iban a matarte. 1563 01:42:11,798 --> 01:42:15,843 Solo aparecí en el lugar y momento correctos. 1564 01:42:15,844 --> 01:42:17,220 Dice la verdad, Smoke. 1565 01:42:19,055 --> 01:42:20,431 Veo sus recuerdos. 1566 01:42:20,432 --> 01:42:22,725 Smoke, ese no es tu hermano. 1567 01:42:22,726 --> 01:42:25,437 Nunca fue una cantina. Ni un club. 1568 01:42:26,021 --> 01:42:29,023 Es un matadero. 1569 01:42:29,024 --> 01:42:30,774 Es una sala de matanza. 1570 01:42:30,775 --> 01:42:35,112 Lo que el tío Hogwood no sabe es que empezaremos un nuevo clan 1571 01:42:35,113 --> 01:42:36,531 basado en el amor. 1572 01:42:37,949 --> 01:42:40,201 Ahora todos iremos por ese viejo racista 1573 01:42:40,202 --> 01:42:42,453 y lo mataremos. 1574 01:42:42,454 --> 01:42:43,913 ¿Por qué no se van? 1575 01:42:43,914 --> 01:42:46,082 Porque no nos iremos sin ustedes. 1576 01:42:47,209 --> 01:42:49,710 Somos familia. ¿No es así? 1577 01:42:49,711 --> 01:42:54,381 Sé que parece una locura, pero después de matarlos a todos, 1578 01:42:54,382 --> 01:42:57,093 tendremos el paraíso aquí en la Tierra. 1579 01:43:03,350 --> 01:43:04,351 Hola. 1580 01:43:08,396 --> 01:43:10,190 - Vamos. - Bienvenido. 1581 01:43:13,527 --> 01:43:16,445 Oye, mírame. 1582 01:43:16,446 --> 01:43:19,783 Te diré algo. Déjame decirte algo, negro. 1583 01:43:20,408 --> 01:43:23,994 El Stack que conozco no hará hermandad con ningún demonio. 1584 01:43:23,995 --> 01:43:25,996 Púdrete, negro. Soy yo. 1585 01:43:25,997 --> 01:43:27,706 Elias Moore. 1586 01:43:27,707 --> 01:43:29,792 Y estoy hablando con mi hermano, Slim, 1587 01:43:29,793 --> 01:43:31,837 así que por favor cállate. 1588 01:43:34,840 --> 01:43:36,465 Nunca seríamos libres. 1589 01:43:36,466 --> 01:43:39,135 Buscábamos la libertad por todos lados. 1590 01:43:39,970 --> 01:43:42,973 Sabes muy bien que nunca la encontrarás. 1591 01:43:43,682 --> 01:43:45,016 Hasta ahora. 1592 01:43:46,351 --> 01:43:48,394 Este es el camino. 1593 01:43:48,395 --> 01:43:50,271 Juntos. 1594 01:43:50,272 --> 01:43:51,731 Eternamente. 1595 01:43:54,442 --> 01:43:56,528 Y no lo haré sin ti. 1596 01:43:57,404 --> 01:43:59,072 No existo sin ti. 1597 01:44:01,366 --> 01:44:02,951 ¿Qué decidirás? 1598 01:44:05,161 --> 01:44:07,162 - No. - Oye. 1599 01:44:07,163 --> 01:44:08,622 Cerraremos la puerta. 1600 01:44:08,623 --> 01:44:10,333 - No. - No, viejo. 1601 01:44:15,463 --> 01:44:17,007 No tienen visión del futuro. 1602 01:44:24,890 --> 01:44:26,891 Dijo que se llevaría a nuestra hija. 1603 01:44:26,892 --> 01:44:29,476 No le creas. Quería que lo dejaras entrar. 1604 01:44:29,477 --> 01:44:31,020 ¡No amenazó a tus hijos! 1605 01:44:31,021 --> 01:44:32,397 Debemos resistir esta noche. 1606 01:44:33,440 --> 01:44:35,941 ¿Y qué? ¿Dejar que mate a mi familia? 1607 01:44:35,942 --> 01:44:37,693 ¿A todo el pueblo? 1608 01:44:37,694 --> 01:44:39,821 ¿Que los convierta en monstruos? 1609 01:44:40,822 --> 01:44:42,990 Ese demonio blanco hablaba chino. 1610 01:44:42,991 --> 01:44:45,035 Se metió en la mente de Bo. 1611 01:44:46,494 --> 01:44:50,873 Debemos detenerlos, Smoke. Debemos atraparlos antes de que escapen. 1612 01:44:50,874 --> 01:44:53,751 Grace, tranquila. Dame tiempo para pensar. 1613 01:44:53,752 --> 01:44:56,296 ¿Qué? ¿No eres un soldado? 1614 01:45:03,803 --> 01:45:06,181 ¿No disparaste a dos hombres por tocar tu camión? 1615 01:45:07,516 --> 01:45:08,850 Mataron a tu hermano. 1616 01:45:09,643 --> 01:45:11,268 Lo convirtieron en uno de ellos. 1617 01:45:11,269 --> 01:45:12,771 Y a mi Bo. 1618 01:45:13,480 --> 01:45:15,940 Dijo que matarían a Lisa. 1619 01:45:15,941 --> 01:45:18,818 Si no actuamos ahora, no sé cuándo. 1620 01:45:20,612 --> 01:45:23,739 ¿Esperaremos a que se lleven más seres queridos? 1621 01:45:23,740 --> 01:45:24,990 ¿Que los vuelvan demonios? 1622 01:45:24,991 --> 01:45:26,492 No creo que se vayan, Grace. 1623 01:45:26,493 --> 01:45:28,619 ¡Cierra tu ebria boca, Slim! 1624 01:45:28,620 --> 01:45:30,871 Ya no estoy ebrio. 1625 01:45:30,872 --> 01:45:32,874 Cuidado con lo que dices, mujer. 1626 01:45:34,334 --> 01:45:35,459 ¿Qué haces? 1627 01:45:35,460 --> 01:45:37,003 - Basta. Vamos. - ¡No! 1628 01:45:37,754 --> 01:45:38,713 ¿Oyeron eso? 1629 01:45:42,092 --> 01:45:43,509 Es lo que cantaban. 1630 01:45:43,510 --> 01:45:46,805 Ay, desplumé al pobre Robin. 1631 01:45:47,597 --> 01:45:50,057 Desplumé al pobre Robin. 1632 01:45:50,058 --> 01:45:54,729 Me conformaría con tener una familia. 1633 01:45:56,439 --> 01:45:59,901 Vaya, cómo reía la cotorra 1634 01:46:00,485 --> 01:46:03,488 cuando desplumé al pobre Robin. 1635 01:46:04,406 --> 01:46:06,032 Pobre Robin. 1636 01:46:07,325 --> 01:46:09,493 Desplumé al pobre Robin. 1637 01:46:09,494 --> 01:46:13,414 Ay, cómo reía la cotorra 1638 01:46:13,415 --> 01:46:15,457 cuando desplumé al pobre Robin... 1639 01:46:15,458 --> 01:46:16,584 - No, oye... - Grace, no... 1640 01:46:16,585 --> 01:46:17,960 - Déjamelo a mí. - ¡Suéltame! 1641 01:46:17,961 --> 01:46:19,128 - ¡Cálmate! - ¡Cielos! 1642 01:46:19,129 --> 01:46:21,046 - ¡Debemos pensar! - ¡Los mataremos! 1643 01:46:21,047 --> 01:46:23,632 Suéltalo. Cálmate. 1644 01:46:23,633 --> 01:46:25,426 Tenemos que pensar, Grace. 1645 01:46:25,427 --> 01:46:26,844 - Debemos quedarnos. - Cálmate. 1646 01:46:26,845 --> 01:46:28,220 Debemos pensar. 1647 01:46:28,221 --> 01:46:29,847 ¿De acuerdo? 1648 01:46:29,848 --> 01:46:32,392 - Tenemos que... Estamos bien. - Vamos... 1649 01:46:34,811 --> 01:46:37,021 - ¡Entren, malditos! - ¡No! 1650 01:46:37,022 --> 01:46:38,440 ¿Qué demonios haces? 1651 01:46:39,316 --> 01:46:40,774 ¡No! ¡Maldita sea, Grace! 1652 01:46:40,775 --> 01:46:42,485 - Grace, ¿por qué? - ¿Estás bromeando? 1653 01:46:44,112 --> 01:46:45,654 ¡Te dije que te callaras! 1654 01:46:45,655 --> 01:46:48,073 Desplumé al pobre Robin... 1655 01:46:48,074 --> 01:46:49,408 Vamos. 1656 01:46:49,409 --> 01:46:52,537 Desplumé al pobre Robin. 1657 01:46:53,413 --> 01:46:56,498 Le desplumé la cabeza, los pies también. 1658 01:46:56,499 --> 01:46:59,543 Le habría desplumado el cuerpo, pero no había qué comer. 1659 01:46:59,544 --> 01:47:02,422 Ay, desplumé al pobre Robin. 1660 01:48:08,572 --> 01:48:09,905 Maldita... 1661 01:48:09,906 --> 01:48:10,991 ¡Smoke! 1662 01:48:11,825 --> 01:48:13,284 Sienten su dolor. 1663 01:48:13,285 --> 01:48:14,451 ¡Annie! 1664 01:48:14,452 --> 01:48:15,537 ¡No! 1665 01:48:17,998 --> 01:48:20,040 Stack, ¡no! 1666 01:48:20,041 --> 01:48:21,960 Por favor, tú no. 1667 01:48:23,962 --> 01:48:24,838 No. 1668 01:48:25,755 --> 01:48:28,341 - ¡Tú no! - Elias, ¡Annie no! 1669 01:48:28,967 --> 01:48:30,635 ¡No! 1670 01:48:31,428 --> 01:48:34,055 Todo estará bien. 1671 01:48:39,436 --> 01:48:40,979 ¡No! ¡Annie! 1672 01:48:41,605 --> 01:48:43,356 No. 1673 01:48:48,862 --> 01:48:50,155 ¡No! 1674 01:48:54,326 --> 01:48:55,410 Elijah. 1675 01:48:56,828 --> 01:48:57,996 Me lo prometiste. 1676 01:48:59,623 --> 01:49:01,082 Nos vemos pronto. 1677 01:49:12,886 --> 01:49:14,386 Te amo. 1678 01:49:14,387 --> 01:49:16,014 - ¡Annie! - ¡No! 1679 01:49:17,724 --> 01:49:19,434 - ¡No! - ¡No, vamos! 1680 01:49:22,646 --> 01:49:23,813 Vamos. Deprisa. 1681 01:49:28,235 --> 01:49:31,195 Saquemos al chico por atrás. Ella no está aquí. Vamos. 1682 01:49:31,196 --> 01:49:32,488 Smoke, vamos. 1683 01:49:32,489 --> 01:49:33,864 - ¡Ya salí! - Por las escaleras. 1684 01:49:33,865 --> 01:49:35,533 - Yo también. - Sammie. 1685 01:49:35,534 --> 01:49:36,617 - ¡Vamos! - ¡Sammie! 1686 01:49:36,618 --> 01:49:38,285 - ¿Qué dije? Vete. - ¡No, Slim! 1687 01:49:38,286 --> 01:49:39,454 - ¡Váyanse! - ¡Vamos! 1688 01:49:39,579 --> 01:49:40,747 ¡Slim! 1689 01:49:42,249 --> 01:49:43,250 Sí. 1690 01:49:44,209 --> 01:49:45,377 Sigue sabiendo mal. 1691 01:49:50,549 --> 01:49:52,384 Oigan, ¿quieren un poco? 1692 01:49:54,594 --> 01:49:55,804 Última ronda, Delta Slim. 1693 01:49:56,388 --> 01:49:57,347 Slim. 1694 01:50:00,851 --> 01:50:02,936 - Sí, vamos. - ¡Salgan ahora! 1695 01:50:04,354 --> 01:50:05,605 ¡Sammie! 1696 01:50:24,791 --> 01:50:25,667 ¡No! 1697 01:50:33,175 --> 01:50:34,175 - ¡Ve! - Pearline... 1698 01:50:34,176 --> 01:50:35,844 - ¡Ve! - ¡Pearline! 1699 01:50:37,637 --> 01:50:38,971 ¡Vete! 1700 01:50:38,972 --> 01:50:41,141 Sigue corriendo. Hasta el amanecer. 1701 01:50:59,367 --> 01:51:02,286 Ya sabía qué hacer, y mataste a Annie. 1702 01:51:02,287 --> 01:51:03,413 ¿Qué carajos te pasa? 1703 01:51:07,209 --> 01:51:08,793 Quiero tus historias. 1704 01:51:09,419 --> 01:51:11,046 Y quiero tus canciones. 1705 01:51:11,838 --> 01:51:13,797 Tú tendrás las mías. 1706 01:51:13,798 --> 01:51:15,300 Padre nuestro, 1707 01:51:16,259 --> 01:51:18,053 que estás en el cielo, 1708 01:51:18,678 --> 01:51:20,472 santificado sea tu nombre. 1709 01:51:21,181 --> 01:51:22,516 Venga a nosotros tu reino. 1710 01:51:24,142 --> 01:51:25,602 Hágase tu voluntad... 1711 01:51:27,646 --> 01:51:29,648 ...en la tierra como en el cielo. 1712 01:51:30,524 --> 01:51:33,400 - Danos hoy nuestro pan de cada día... - Nuestro pan... 1713 01:51:33,401 --> 01:51:36,153 ...y perdona nuestras ofensas, 1714 01:51:36,154 --> 01:51:39,533 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 1715 01:51:40,450 --> 01:51:43,203 No nos dejes caer en la tentación 1716 01:51:43,870 --> 01:51:45,622 y líbranos del mal. 1717 01:51:47,040 --> 01:51:48,250 Amén. 1718 01:51:49,167 --> 01:51:50,876 Hace mucho tiempo, 1719 01:51:50,877 --> 01:51:55,005 quienes robaron la tierra de mi padre dijeron esas palabras. 1720 01:51:55,006 --> 01:51:58,802 Odié a esos hombres, pero las palabras aún me dan consuelo. 1721 01:52:06,351 --> 01:52:07,811 ¡Oye! Quédate ahí. 1722 01:52:08,603 --> 01:52:10,480 Estoy harto de ti, viejo. 1723 01:52:11,356 --> 01:52:12,231 Hijo de... 1724 01:52:12,232 --> 01:52:15,110 Esos hombres se mintieron a sí mismos y a nosotros. 1725 01:52:18,196 --> 01:52:21,615 Hablaban de un dios arriba y un demonio abajo. 1726 01:52:21,616 --> 01:52:26,121 Y del dominio del hombre sobre la bestia y la tierra. 1727 01:52:49,853 --> 01:52:51,688 Perdón por no protegerte. 1728 01:52:52,314 --> 01:52:55,609 No digas eso. Siempre me protegiste. 1729 01:52:56,902 --> 01:52:59,403 Somos tierra, bestia y dios. 1730 01:52:59,404 --> 01:53:01,780 Somos mujer y hombre. 1731 01:53:01,781 --> 01:53:04,784 Estamos conectados, tú y yo, 1732 01:53:05,702 --> 01:53:06,828 a todo. 1733 01:53:22,511 --> 01:53:23,970 ¡Mierda! 1734 01:53:24,721 --> 01:53:25,680 No. 1735 01:53:35,941 --> 01:53:39,610 Probarás el dulce dolor de la muerte. 1736 01:53:39,611 --> 01:53:44,741 Haremos música hermosa juntos. 1737 01:53:59,548 --> 01:54:01,466 - ¿Te mordió? - ¡No! 1738 01:54:09,391 --> 01:54:10,433 Aquí estoy. 1739 01:54:18,775 --> 01:54:20,068 - ¡El sol! - ¡El sol! 1740 01:55:26,968 --> 01:55:27,969 ¿Te ayudo? 1741 01:55:38,897 --> 01:55:39,898 Ve a casa. 1742 01:55:41,733 --> 01:55:43,235 Y entierra esa maldita guitarra. 1743 01:55:51,117 --> 01:55:52,118 No puedo. 1744 01:55:54,037 --> 01:55:55,455 Es de Charley Patton. 1745 01:55:56,915 --> 01:55:57,916 ¿Qué? 1746 01:55:59,376 --> 01:56:00,710 ¿Quién te dijo eso? 1747 01:56:04,840 --> 01:56:05,841 Stack. 1748 01:56:08,093 --> 01:56:09,636 Dijo que se la ganaron. 1749 01:56:13,014 --> 01:56:14,724 Ese mentiroso hijo de perra. 1750 01:56:17,352 --> 01:56:18,937 Era la guitarra de papá. 1751 01:56:21,147 --> 01:56:22,399 Oye. Ven aquí. 1752 01:56:24,025 --> 01:56:25,318 Sé fuerte, ¿me oyes? 1753 01:56:27,028 --> 01:56:28,029 ¿Entiendes? 1754 01:56:30,657 --> 01:56:32,200 Tengo asuntos que atender. 1755 01:56:34,077 --> 01:56:36,580 Sé fuerte. ¿Oíste? 1756 01:57:05,108 --> 01:57:07,152 Esta lucecita, 1757 01:57:07,903 --> 01:57:10,197 yo la haré brillar. 1758 01:57:12,199 --> 01:57:14,784 Esta lucecita... 1759 01:58:40,245 --> 01:58:41,412 Si lo vemos a usted 1760 01:58:41,413 --> 01:58:44,666 o a cualquiera del Klan en nuestra propiedad, 1761 01:58:45,417 --> 01:58:47,335 los mataremos. 1762 01:58:49,963 --> 01:58:51,339 El Klan ya no existe. 1763 01:58:51,882 --> 01:58:53,674 Estuvimos cazando negros. 1764 01:58:53,675 --> 01:58:57,261 Me encanta desollarlos a primera hora. 1765 01:58:57,262 --> 01:58:59,013 Se han vuelto muy arrogantes. 1766 01:58:59,014 --> 01:59:00,724 Les daremos una lección. 1767 01:59:01,224 --> 01:59:02,517 Club Juke, ¿eh? 1768 01:59:03,435 --> 01:59:05,395 Gran inauguración y cierre. 1769 01:59:06,146 --> 01:59:08,273 - Hagámoslo. Abre. - Sí. 1770 01:59:13,153 --> 01:59:14,196 ¡Sammie! 1771 01:59:18,992 --> 01:59:20,076 Entra, hijo. 1772 01:59:25,457 --> 01:59:26,499 Está cerrado con llave. 1773 01:59:27,417 --> 01:59:28,460 Prueba con la otra puerta. 1774 01:59:29,002 --> 01:59:30,837 Suelta la guitarra, Samuel. 1775 01:59:33,256 --> 01:59:34,257 Esta también. 1776 01:59:36,384 --> 01:59:39,012 - ¿De dónde vienen? - ¡Los malditos negros nos disparan! 1777 01:59:48,313 --> 01:59:49,481 ¡Mata al maldito negro! 1778 02:00:08,750 --> 02:00:10,836 ¡Arranca, maldita sea! 1779 02:00:53,837 --> 02:00:55,671 Suelta la guitarra, Samuel. 1780 02:00:55,672 --> 02:00:58,133 Déjala. En el nombre de Dios. 1781 02:00:59,885 --> 02:01:01,136 Diles... 1782 02:01:02,304 --> 02:01:03,471 "Mi corazón, 1783 02:01:04,890 --> 02:01:06,266 mi voz, 1784 02:01:06,850 --> 02:01:08,435 mi alma 1785 02:01:09,436 --> 02:01:11,313 pertenecen al Señor". 1786 02:01:13,565 --> 02:01:14,608 ¿Tienes un cigarrillo? 1787 02:01:15,358 --> 02:01:16,985 Vete al infierno, maldito negro. 1788 02:02:14,543 --> 02:02:15,710 Elijah. 1789 02:02:16,711 --> 02:02:18,755 Si apagas el cigarrillo, podrás cargarla. 1790 02:02:26,304 --> 02:02:28,765 No quiero que el humo le haga daño. 1791 02:02:39,818 --> 02:02:41,862 Oye. Escucha... 1792 02:02:43,822 --> 02:02:46,032 Tengo dinero. ¿Eh? 1793 02:03:33,747 --> 02:03:34,998 Papá está aquí. 1794 02:03:57,229 --> 02:04:00,398 CHICAGO, ILLINOIS 16 DE OCTUBRE DE 1992 1795 02:05:42,584 --> 02:05:43,834 Jefe... 1796 02:05:43,835 --> 02:05:45,002 Hay dos personas afuera. 1797 02:05:45,003 --> 02:05:47,254 Les dije que cerramos, pero ofrecieron $200. 1798 02:05:47,255 --> 02:05:49,465 - ¿Está de acuerdo? - No me molesta. 1799 02:05:49,466 --> 02:05:52,718 SAMMIE MOORE EN PERSONA 1800 02:05:52,719 --> 02:05:53,887 Pasen. 1801 02:06:13,198 --> 02:06:14,823 Los vampiros son diferentes. 1802 02:06:14,824 --> 02:06:16,785 Quizás del peor tipo. 1803 02:06:17,661 --> 02:06:21,456 Siguen viviendo incluso matando al que los convirtió. 1804 02:06:21,998 --> 02:06:24,167 Hay que matarlos, uno por uno. 1805 02:06:28,964 --> 02:06:30,799 Beberé lo que toma el abuelo. 1806 02:06:54,364 --> 02:06:55,323 ¿Cómo? 1807 02:06:56,032 --> 02:06:58,492 A mí no pudo matarme. 1808 02:06:58,493 --> 02:07:01,203 Me hizo prometer que te dejaría en paz. 1809 02:07:01,204 --> 02:07:03,248 Que te dejaría vivir tu vida. 1810 02:07:13,800 --> 02:07:15,635 No te queda mucho, ¿eh? 1811 02:07:18,138 --> 02:07:20,098 Podría hacer que te quedaras. 1812 02:07:20,765 --> 02:07:22,100 Que siguieras de gira. 1813 02:07:22,767 --> 02:07:23,852 Que sigas viviendo. 1814 02:07:24,811 --> 02:07:25,812 Sin dolor. 1815 02:07:28,732 --> 02:07:30,859 Ya vi suficiente de este lugar. 1816 02:07:34,863 --> 02:07:37,032 Tenemos todos tus discos. 1817 02:07:37,657 --> 02:07:40,492 Prefiero lo auténtico a esa cosa eléctrica. 1818 02:07:40,493 --> 02:07:41,911 Sí. 1819 02:07:41,912 --> 02:07:43,455 Extraño lo auténtico. 1820 02:07:44,831 --> 02:07:47,334 Los discos antiguos suenan fatal. 1821 02:07:50,170 --> 02:07:51,463 ¿Y tú, Sammie? 1822 02:07:53,465 --> 02:07:55,050 ¿Sigue lo auténtico dentro de ti? 1823 02:08:18,573 --> 02:08:21,451 Viajar. 1824 02:08:23,495 --> 02:08:27,249 No sé por qué demonios estoy aquí. 1825 02:08:34,965 --> 02:08:37,801 Viajar. 1826 02:08:38,844 --> 02:08:42,722 No sé por qué demonios estoy aquí. 1827 02:08:49,980 --> 02:08:52,190 Porque a la mujer que amo... 1828 02:08:53,608 --> 02:08:57,194 Sabes que, en realidad, no le importa. 1829 02:08:57,195 --> 02:08:58,488 No le importa. 1830 02:09:18,592 --> 02:09:20,093 Cuídate, pequeño Sammie. 1831 02:09:24,389 --> 02:09:25,432 ¿Sabes algo? 1832 02:09:31,313 --> 02:09:35,025 Una vez a la semana me despierto paralizado 1833 02:09:35,692 --> 02:09:37,235 reviviendo esa noche. 1834 02:09:38,904 --> 02:09:40,989 Pero antes del anochecer, 1835 02:09:42,908 --> 02:09:45,368 creo que fue el mejor día de mi vida. 1836 02:09:47,370 --> 02:09:48,997 ¿Lo fue para ti? 1837 02:09:53,251 --> 02:09:54,586 Sin duda. 1838 02:09:56,254 --> 02:09:57,672 Fue la última vez que vi a mi hermano. 1839 02:09:59,299 --> 02:10:00,759 Te quiero. 1840 02:10:01,801 --> 02:10:03,136 La última vez que vi el sol. 1841 02:10:05,764 --> 02:10:07,724 Y durante algunas horas... 1842 02:10:09,726 --> 02:10:10,894 ...fuimos libres. 1843 02:10:58,984 --> 02:11:03,321 PECADORES 1844 02:16:07,501 --> 02:16:14,257 PECADORES 1845 02:16:29,564 --> 02:16:33,193 Esta lucecita mía, 1846 02:16:35,987 --> 02:16:39,448 dejaré que brille. 1847 02:16:43,578 --> 02:16:44,829 Sí. 1848 02:16:45,663 --> 02:16:47,666 Sí, sí. 1849 02:16:51,920 --> 02:16:54,714 Esta lucecita mía, 1850 02:16:56,758 --> 02:16:59,844 dejaré que brille. 1851 02:16:59,845 --> 02:17:01,388 Deja que brille. 1852 02:17:02,597 --> 02:17:03,640 Sí. 1853 02:17:04,306 --> 02:17:06,142 Deja que brille. 1854 02:17:11,273 --> 02:17:13,525 Dondequiera que vaya, 1855 02:17:15,985 --> 02:17:17,863 dejaré que brille. 1856 02:17:24,869 --> 02:17:26,872 Subtítulos: Valeria Bortoni