1
00:00:35,869 --> 00:00:37,995
Existen leyendas de aquellos
2
00:00:37,996 --> 00:00:41,875
nacidos con el don
de crear música tan pura
3
00:00:42,501 --> 00:00:46,796
que atraviesa el velo
entre la vida y la muerte.
4
00:00:47,964 --> 00:00:52,385
Conjuran espíritus del pasado y el futuro.
5
00:00:53,595 --> 00:00:56,347
En la antigua Irlanda se les llamaba filí.
6
00:00:56,348 --> 00:00:58,266
El Señor...
7
00:00:58,767 --> 00:01:01,770
En tierras choctaw
los llamaban guardianes del fuego.
8
00:01:03,230 --> 00:01:04,980
Y en África Occidental
9
00:01:05,774 --> 00:01:08,234
los llaman griots.
10
00:01:08,235 --> 00:01:13,198
Este don puede sanar a sus comunidades,
11
00:01:14,074 --> 00:01:17,661
pero también atrae el mal.
12
00:01:21,790 --> 00:01:25,627
PECADORES
13
00:01:31,967 --> 00:01:36,054
CLARKSDALE, MISISIPI
16 DE OCTUBRE DE 1932
14
00:02:03,665 --> 00:02:06,585
Esta lucecita mía,
15
00:02:07,586 --> 00:02:10,755
dejaré que brille.
16
00:02:11,631 --> 00:02:14,551
Esta lucecita mía,
17
00:02:15,302 --> 00:02:18,221
dejaré que brille.
18
00:02:19,055 --> 00:02:22,433
Esta lucecita mía,
19
00:02:22,434 --> 00:02:26,187
dejaré que brille,
deja que brille.
20
00:02:26,188 --> 00:02:28,190
- ¡Sammie!
- Ruthie.
21
00:02:28,732 --> 00:02:29,774
No.
22
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
Entra, hijo.
23
00:02:36,781 --> 00:02:37,991
Está bien.
24
00:02:41,119 --> 00:02:43,413
- ¡Sammie!
- Mi hijo sintió el llamado del pecado.
25
00:02:46,750 --> 00:02:52,005
Pero el Señor nos convoca a ser
pescadores de hombres que pecan
26
00:02:53,590 --> 00:02:55,175
y mostrarles el camino.
27
00:03:03,767 --> 00:03:07,603
Quiero que me prometas,
frente a esta congregación,
28
00:03:07,604 --> 00:03:11,233
que dejarás esas conductas
pecaminosas para siempre.
29
00:03:13,026 --> 00:03:14,861
Quiero que me lo prometas ahora.
30
00:03:17,906 --> 00:03:19,699
Suelta la guitarra, Samuel.
31
00:03:24,955 --> 00:03:26,456
En el nombre de Dios.
32
00:03:31,336 --> 00:03:32,462
Suéltala, Samuel.
33
00:03:35,215 --> 00:03:36,508
Déjala.
34
00:03:41,304 --> 00:03:47,727
UN DÍA ANTES
35
00:03:58,864 --> 00:04:00,240
Alguien...
36
00:04:03,827 --> 00:04:06,580
A tus brazos esta noche.
37
00:04:07,581 --> 00:04:09,456
Alguien que me lleve...
38
00:04:09,457 --> 00:04:10,709
¿Tocarás la guitarra hoy?
39
00:04:12,043 --> 00:04:13,545
Buenos días, Srta. Beatrice.
40
00:04:14,171 --> 00:04:15,337
¿Me dirás qué planeas
41
00:04:15,338 --> 00:04:17,047
o me lo dirá un pajarito?
42
00:04:18,008 --> 00:04:19,550
Buen día, Beatrice.
43
00:04:19,551 --> 00:04:21,428
Nos vemos mañana en la iglesia.
44
00:04:22,179 --> 00:04:23,805
Supongo que será el pajarito.
45
00:04:35,942 --> 00:04:37,401
Buenos días, mamá.
46
00:04:37,402 --> 00:04:38,486
Buenos días, cielo.
47
00:04:42,532 --> 00:04:45,117
- No hagas eso, Samuel.
- El jabón es jabón, ma.
48
00:04:45,118 --> 00:04:46,410
Te secará la piel.
49
00:04:46,411 --> 00:04:48,205
Aprovecharé que estoy mojado.
50
00:04:48,997 --> 00:04:51,582
Tienes el sentido común de un ganso.
51
00:04:51,583 --> 00:04:53,083
Vamos. Vete.
52
00:04:53,084 --> 00:04:54,920
Mamá dice que se levanten.
53
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
Buenos días, Sammie.
54
00:04:59,883 --> 00:05:00,926
No me quiero levantar.
55
00:06:19,087 --> 00:06:20,172
¿Usted es Hogwood?
56
00:06:24,926 --> 00:06:25,886
¿Son gemelos?
57
00:06:27,304 --> 00:06:28,555
No, somos primos.
58
00:06:29,764 --> 00:06:30,890
Muy bien.
59
00:06:30,891 --> 00:06:32,267
Aquí está.
60
00:06:33,018 --> 00:06:35,352
Movía una tonelada de madera
al mes en sus mejores tiempos.
61
00:06:35,353 --> 00:06:37,479
Los obreros vivían arriba.
62
00:06:37,480 --> 00:06:41,276
¿Qué harán con el lugar?
63
00:06:47,157 --> 00:06:48,533
¿Lavaron el piso?
64
00:06:49,242 --> 00:06:50,326
Sí.
65
00:06:50,327 --> 00:06:51,536
¿Qué tenía?
66
00:06:54,915 --> 00:06:57,125
Creí que querían comprar el lugar.
67
00:06:58,335 --> 00:06:59,460
Más se demoran,
68
00:06:59,461 --> 00:07:01,505
menos sé si hablan en serio, chicos.
69
00:07:03,215 --> 00:07:04,882
No somos chicos.
70
00:07:04,883 --> 00:07:06,550
Somos adultos.
71
00:07:06,551 --> 00:07:07,885
Adultos con dinero.
72
00:07:07,886 --> 00:07:09,429
Y con balas de adultos.
73
00:07:24,069 --> 00:07:25,487
No quise ofenderlos.
74
00:07:26,780 --> 00:07:28,365
Así hablamos aquí.
75
00:07:29,366 --> 00:07:30,200
Lo compraremos.
76
00:07:32,702 --> 00:07:35,789
El aserradero, el equipo
y la tierra donde está.
77
00:07:37,541 --> 00:07:38,707
Muy bien.
78
00:07:38,708 --> 00:07:42,211
Es lo último que verá de nosotros.
79
00:07:42,212 --> 00:07:44,922
Si lo vemos a usted,
o a cualquiera del Klan,
80
00:07:44,923 --> 00:07:48,343
en nuestra propiedad, los mataremos.
81
00:07:49,803 --> 00:07:50,804
Mierda.
82
00:07:51,555 --> 00:07:53,265
El Klan ya no existe.
83
00:08:11,533 --> 00:08:12,576
Buenos días, papá.
84
00:08:14,202 --> 00:08:15,744
Veo que madrugaste, hijo.
85
00:08:15,745 --> 00:08:16,996
Como dices:
86
00:08:16,997 --> 00:08:19,249
"Hazlo ahora, no lo dejes para después".
87
00:08:19,791 --> 00:08:22,002
- Así es.
- Terminé mi trabajo de hoy.
88
00:08:27,007 --> 00:08:28,967
Sí, la traje aquí.
89
00:08:30,051 --> 00:08:32,637
Quiero que me ayudes
a dar el sermón mañana.
90
00:08:36,682 --> 00:08:39,644
Primera carta a los corintios, 10:13.
91
00:08:42,772 --> 00:08:43,982
Lee.
92
00:08:45,233 --> 00:08:47,193
"Ninguna tentación
93
00:08:47,194 --> 00:08:50,946
los ha sobrevenido, más allá
de la que es común a los hombres.
94
00:08:50,947 --> 00:08:52,532
Pero fiel es Dios.
95
00:08:53,909 --> 00:08:56,328
No los dejará ser tentados
más de lo que puedan soportar.
96
00:08:57,621 --> 00:08:58,746
Cuando sean tentados,
97
00:08:58,747 --> 00:09:01,082
les dará también la salida para resistir".
98
00:09:02,334 --> 00:09:04,793
Papá, si no te importa, llegaré tarde.
99
00:09:04,794 --> 00:09:05,837
¿Tarde para qué?
100
00:09:07,464 --> 00:09:10,217
¿Qué es más importante
que estar en la casa de Dios?
101
00:09:12,427 --> 00:09:14,262
Trabajé toda la semana, papá.
102
00:09:16,848 --> 00:09:18,974
Quiero liberarme de esto por un día.
103
00:09:18,975 --> 00:09:20,143
¿Para tocar música?
104
00:09:21,353 --> 00:09:22,312
¿Para ebrios?
105
00:09:23,104 --> 00:09:25,981
¿Para mujeriegos que eluden
sus responsabilidades
106
00:09:25,982 --> 00:09:27,817
para sudar entre sí?
107
00:09:29,569 --> 00:09:32,072
Volveré a tiempo para el servicio.
108
00:09:33,990 --> 00:09:35,200
¿Hijo?
109
00:09:40,372 --> 00:09:42,290
Si sigues bailando con el diablo,
110
00:09:44,251 --> 00:09:46,086
algún día te seguirá a casa.
111
00:09:50,048 --> 00:09:51,508
Oye, primo, sal.
112
00:09:53,134 --> 00:09:55,053
No hagas esperar a la nobleza.
113
00:09:55,929 --> 00:09:56,763
¡Samuel!
114
00:10:00,892 --> 00:10:02,435
No se preocupe, tío Jed.
115
00:10:03,979 --> 00:10:06,147
Se lo devolveremos sano y salvo.
116
00:10:14,114 --> 00:10:15,447
Bueno, ¿cómo estás?
117
00:10:15,448 --> 00:10:17,117
¿Tu papá te trata bien?
118
00:10:18,493 --> 00:10:19,910
No te golpea, ¿o sí?
119
00:10:19,911 --> 00:10:21,746
No, no mucho.
120
00:10:23,081 --> 00:10:24,373
¿Y a tus hermanos?
121
00:10:24,374 --> 00:10:26,125
Solo cuando se lo merecen.
122
00:10:26,126 --> 00:10:28,669
Mamá es quien suele pegarnos.
123
00:10:28,670 --> 00:10:31,714
Bien. El tío Jed siempre ha sido bueno.
124
00:10:31,715 --> 00:10:32,799
Sí.
125
00:10:34,217 --> 00:10:36,093
Háblenme de Chicago.
126
00:10:36,094 --> 00:10:38,305
Escuché que ahí no hay segregación.
127
00:10:39,389 --> 00:10:41,308
Los negros pueden ir a donde quieran.
128
00:10:42,726 --> 00:10:45,145
No creas todo lo que escuchas.
129
00:10:46,146 --> 00:10:48,147
El pueblo te llenará
la cabeza con cuentos,
130
00:10:48,148 --> 00:10:51,151
pero tu primo y yo te diremos la verdad.
131
00:10:52,027 --> 00:10:55,655
Chicago es como Misisipi,
pero con edificios en lugar de plantíos.
132
00:10:58,700 --> 00:11:00,202
Por eso volvimos a casa.
133
00:11:00,994 --> 00:11:03,288
Más vale malo conocido
que bueno por conocer.
134
00:11:40,075 --> 00:11:41,701
{\an8}No se muevan.
135
00:11:54,506 --> 00:11:56,299
Mejor déjanos a nosotros.
136
00:12:05,600 --> 00:12:08,603
Carajo, vamos retrasados
por culpa del blanquito.
137
00:12:09,771 --> 00:12:11,438
¿Si solo lo preparamos hoy?
138
00:12:11,439 --> 00:12:12,648
Y abrimos la próxima semana.
139
00:12:12,649 --> 00:12:14,775
No, debe ser esta noche.
140
00:12:14,776 --> 00:12:16,902
Será una gran inauguración.
141
00:12:16,903 --> 00:12:18,238
O será un desastre.
142
00:12:19,114 --> 00:12:20,073
Mira el cielo.
143
00:12:21,700 --> 00:12:23,994
Es un gran día para ser libre, ¿no?
144
00:12:24,953 --> 00:12:26,371
Nuestra propia cantina.
145
00:12:27,247 --> 00:12:29,164
Para nosotros y de nosotros.
146
00:12:29,165 --> 00:12:30,876
Como siempre lo soñamos.
147
00:12:34,796 --> 00:12:36,423
Solo podremos hacerlo si nos separamos.
148
00:12:37,382 --> 00:12:39,633
¿Quién cuidará el camión
mientras hablo con los Chow?
149
00:12:39,634 --> 00:12:40,968
Que vean que eres tú.
150
00:12:40,969 --> 00:12:42,344
Nos fuimos hace mucho, Stack.
151
00:12:42,345 --> 00:12:44,389
En siete años no nos olvidan.
152
00:12:45,682 --> 00:12:46,683
Está bien.
153
00:12:47,809 --> 00:12:49,561
Vigila a este tonto,
que no se meta en líos.
154
00:12:50,562 --> 00:12:52,104
Ya tienes edad para derrotarme, ¿no?
155
00:12:52,105 --> 00:12:53,314
Haré lo que pueda.
156
00:12:53,315 --> 00:12:54,566
No, harás lo que te digamos.
157
00:12:55,567 --> 00:12:57,735
Presta atención si te miran mucho.
158
00:12:57,736 --> 00:12:59,779
Este negro no sabe cuidarse.
159
00:13:01,781 --> 00:13:02,907
- Te quiero.
- Yo a ti.
160
00:13:02,908 --> 00:13:04,618
- Ten cuidado.
- Sí.
161
00:13:08,288 --> 00:13:09,497
Ven conmigo. Vamos.
162
00:14:14,521 --> 00:14:15,480
Hola, niñita.
163
00:14:17,107 --> 00:14:18,316
Ven aquí.
164
00:14:21,152 --> 00:14:22,278
¿De dónde eres?
165
00:14:22,279 --> 00:14:23,362
De Shelby.
166
00:14:23,363 --> 00:14:24,947
¿Has oído hablar
de los Gemelos Smokestack?
167
00:14:24,948 --> 00:14:26,198
Claro.
168
00:14:26,199 --> 00:14:28,451
Pues yo soy Smoke.
169
00:14:29,828 --> 00:14:31,705
No te preocupes. No estás en problemas.
170
00:14:32,289 --> 00:14:33,915
Quiero que te ganes algo de dinero.
171
00:14:35,584 --> 00:14:37,794
Necesito que te sientes en este camión.
172
00:14:38,753 --> 00:14:41,463
Y si alguien viene y mira demasiado,
173
00:14:41,464 --> 00:14:43,132
toca esta bocina, ¿sí?
174
00:14:43,133 --> 00:14:44,217
¿Puedes hacerlo?
175
00:14:45,969 --> 00:14:46,887
¿Sabes leer el reloj?
176
00:14:47,804 --> 00:14:50,557
Te pagaré diez centavos por minuto.
177
00:14:51,391 --> 00:14:53,184
- ¿Te parece bien?
- Sí, señor.
178
00:14:53,185 --> 00:14:54,227
No, señora.
179
00:14:54,895 --> 00:14:56,520
Hablamos de dinero.
180
00:14:56,521 --> 00:14:59,607
Y el dinero siempre debe negociarse.
181
00:14:59,608 --> 00:15:00,816
¿Entiendes?
182
00:15:00,817 --> 00:15:02,610
Debes saber hacerlo.
183
00:15:02,611 --> 00:15:05,572
Diez centavos no te servirán para nada.
184
00:15:06,406 --> 00:15:07,824
Dame otra cifra.
185
00:15:08,491 --> 00:15:09,366
Cincuenta centavos.
186
00:15:09,367 --> 00:15:11,869
Veinte centavos. Es lo que te ofrezco.
187
00:15:11,870 --> 00:15:13,662
¿Tenemos un trato?
188
00:15:13,663 --> 00:15:15,165
Bien. Súbete.
189
00:15:19,961 --> 00:15:21,546
Recuerda, toca la bocina.
190
00:15:43,568 --> 00:15:45,027
No eres la pequeña Lisa, ¿o sí?
191
00:15:45,028 --> 00:15:46,737
Me declaro culpable.
192
00:15:46,738 --> 00:15:48,072
- Buenos días, Sarah.
- ¡Buenos días!
193
00:15:48,073 --> 00:15:49,114
¿Está tu papá?
194
00:15:49,115 --> 00:15:50,158
¡Papá!
195
00:15:51,201 --> 00:15:52,160
¿Qué?
196
00:15:53,787 --> 00:15:54,787
Bo Chow.
197
00:15:54,788 --> 00:15:57,123
Miren quién llegó.
198
00:16:01,169 --> 00:16:02,419
¿En qué puedo ayudarte?
199
00:16:02,420 --> 00:16:03,796
Tendremos un gran evento.
200
00:16:03,797 --> 00:16:06,006
- ¿Qué necesitas?
- Bagre para 100 personas.
201
00:16:06,007 --> 00:16:07,174
¿Qué tal Chicago?
202
00:16:07,175 --> 00:16:09,803
Supe que hay casinos.
¿Ganaron mucho?
203
00:16:13,348 --> 00:16:15,642
Sí. Pero no como crees.
204
00:16:16,226 --> 00:16:17,394
Entonces, ¿cómo?
205
00:16:19,062 --> 00:16:20,063
Mierda.
206
00:16:26,653 --> 00:16:27,654
¡Están robando!
207
00:16:28,488 --> 00:16:29,613
Cuidado con mis dedos, idiota.
208
00:16:29,614 --> 00:16:31,115
No quiero que vean eso.
209
00:16:31,116 --> 00:16:33,033
- Ocúpate de lo tuyo.
- Intento ayudarte.
210
00:16:33,034 --> 00:16:34,035
Cuidado.
211
00:16:35,328 --> 00:16:37,831
¿Adónde vas, negro?
Esta bala te alcanzará.
212
00:16:39,708 --> 00:16:41,793
Me disparaste. Hijo de...
213
00:16:44,671 --> 00:16:45,838
Smoke.
214
00:16:45,839 --> 00:16:48,425
¿Terry? ¿Cómo has estado?
215
00:16:49,009 --> 00:16:50,926
Bien, hasta que me disparaste.
216
00:16:50,927 --> 00:16:52,386
¿Por qué intentas robar mi camión?
217
00:16:52,387 --> 00:16:53,680
¿Es tu camión?
218
00:16:54,556 --> 00:16:55,681
No sabía que era tuyo.
219
00:16:55,682 --> 00:16:57,725
- Lo juro.
- Mientes, te dije que era suyo.
220
00:16:57,726 --> 00:16:59,394
Espera. Pensé que mentía.
221
00:17:00,061 --> 00:17:01,938
Creí que trabajaban
para Capone en Chicago.
222
00:17:03,982 --> 00:17:05,192
Sí, ya regresamos.
223
00:17:12,741 --> 00:17:15,658
¡Maldita sea! ¿Por qué lo hiciste?
224
00:17:15,659 --> 00:17:19,038
No quiero que digan
que casi le roba a los Gemelos.
225
00:17:19,039 --> 00:17:20,246
No sin cojear.
226
00:17:20,247 --> 00:17:21,956
- ¿Quién me curará?
- ¡Carajo!
227
00:17:21,957 --> 00:17:23,000
No tengo dinero.
228
00:17:23,001 --> 00:17:25,043
¿Y si se me infecta o algo?
229
00:17:25,044 --> 00:17:26,630
Dejen la calle y apliquen presión.
230
00:17:29,382 --> 00:17:31,342
- Levántate.
- ¡Necesito ayuda!
231
00:17:31,343 --> 00:17:33,261
Levántate, idiota. Salgamos de aquí.
232
00:17:35,805 --> 00:17:38,057
- ¿El doctor Teddy aún vive aquí?
- Sí.
233
00:17:38,058 --> 00:17:40,017
Le disparé a unos negros afuera.
234
00:17:40,018 --> 00:17:42,854
Si sobreviven, necesitarán que los curen.
235
00:17:43,438 --> 00:17:44,647
Sí, me encargaré.
236
00:17:44,648 --> 00:17:45,607
¿Algo más?
237
00:17:47,108 --> 00:17:49,443
Sí, necesitaremos un cartel.
238
00:17:49,444 --> 00:17:50,904
¿Grace podrá hacernos uno?
239
00:17:51,571 --> 00:17:52,780
¿Para cuándo?
240
00:17:52,781 --> 00:17:53,865
Para esta noche.
241
00:17:54,574 --> 00:17:56,201
Lisa, ve por tu mamá.
242
00:17:59,204 --> 00:18:03,499
Habrá comida, bebida, música.
¿Tendrán apuestas?
243
00:18:03,500 --> 00:18:06,670
De todo. Cartas, dados,
hasta tengo una ruleta.
244
00:18:14,636 --> 00:18:16,554
No hacen más que dispararse.
245
00:18:16,555 --> 00:18:20,225
No me cae mal
la gente de color, pero si ellos...
246
00:18:20,976 --> 00:18:23,185
Mamá, te busca papá.
247
00:18:23,186 --> 00:18:24,604
- Gracias.
- Gracias.
248
00:18:27,357 --> 00:18:30,819
Cada uno tenía su territorio.
249
00:18:45,667 --> 00:18:48,670
No siento la pierna,
¡tendré que irme saltando!
250
00:18:49,462 --> 00:18:50,504
Ah, sí.
251
00:18:50,505 --> 00:18:52,174
Deberíamos traerlo, claro.
252
00:18:52,924 --> 00:18:55,676
Hay dos hombres afuera.
253
00:18:55,677 --> 00:18:57,094
Parece que les dispararon.
254
00:18:57,095 --> 00:18:58,262
Fui yo.
255
00:18:58,263 --> 00:19:00,515
Ya le di a Bo el dinero para curarlos.
256
00:19:01,141 --> 00:19:02,641
¿Por qué traes problemas?
257
00:19:02,642 --> 00:19:04,519
No es lo único que trae.
258
00:19:05,187 --> 00:19:06,021
Santo cielo.
259
00:19:06,646 --> 00:19:07,897
¿Con qué pagarás?
260
00:19:07,898 --> 00:19:10,399
Y quiere que hagas un cartel.
261
00:19:10,400 --> 00:19:12,277
Trabajo urgente. Te costará.
262
00:19:12,861 --> 00:19:13,694
Te escucho.
263
00:19:13,695 --> 00:19:16,864
Veinte. Quince para el cartel
y cinco para el menú.
264
00:19:16,865 --> 00:19:19,325
Diez. Siete para el cartel
y tres para el menú.
265
00:19:19,326 --> 00:19:20,367
- Dieciséis.
- Quince.
266
00:19:20,368 --> 00:19:21,536
Cerrado.
267
00:19:22,162 --> 00:19:23,580
Por cierto, solo tenemos un color.
268
00:19:25,874 --> 00:19:26,916
¿Qué color?
269
00:19:26,917 --> 00:19:27,918
Rojo.
270
00:19:29,085 --> 00:19:30,962
- Trece.
- 14,50.
271
00:19:34,090 --> 00:19:36,676
Catorce. Agrega las flores
272
00:19:37,302 --> 00:19:38,303
y tenemos un trato.
273
00:19:39,262 --> 00:19:40,263
Cerrado.
274
00:19:42,557 --> 00:19:43,474
¿Y Stack?
275
00:19:43,475 --> 00:19:44,558
Escucha.
276
00:19:44,559 --> 00:19:47,187
La vagina tiene
un botón en la parte superior.
277
00:19:47,938 --> 00:19:50,232
Si quieres retener
a una mujer, encuéntralo
278
00:19:50,982 --> 00:19:52,191
y lámelo.
279
00:19:52,192 --> 00:19:55,319
No muy fuerte. Pero tampoco muy suave.
280
00:19:55,320 --> 00:19:57,363
¿Has probado los helados del centro?
281
00:19:57,364 --> 00:19:59,950
- Sí.
- Ejerce la misma presión.
282
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Sabe bien, pero no quieres
que se termine rápido.
283
00:20:05,205 --> 00:20:06,830
¿Qué tan rápido va esta cosa?
284
00:20:06,831 --> 00:20:07,999
Muy rápido.
285
00:20:08,959 --> 00:20:11,086
- ¿Por qué? ¿Quieres manejar?
- Sabes que sí.
286
00:20:11,211 --> 00:20:12,003
Después.
287
00:20:12,754 --> 00:20:14,840
- En el camino de vuelta.
- Está bien.
288
00:20:17,092 --> 00:20:20,262
Dijiste que me dirías qué le pasó
a tu papá cuando creciera.
289
00:20:21,972 --> 00:20:22,973
Ya crecí.
290
00:20:26,518 --> 00:20:27,602
¿Ustedes lo mataron?
291
00:20:33,275 --> 00:20:34,651
No fuimos los dos.
292
00:20:36,236 --> 00:20:37,153
Solo Smoke.
293
00:20:38,655 --> 00:20:40,282
Papá me dejó inconsciente.
294
00:20:41,032 --> 00:20:43,994
Cuando desperté,
Smoke ya estaba enterrándolo.
295
00:20:45,161 --> 00:20:46,121
¿Los golpeaba?
296
00:20:46,246 --> 00:20:47,247
Principalmente a mí.
297
00:20:48,164 --> 00:20:49,249
Pero no era su intención.
298
00:20:52,544 --> 00:20:54,129
Veo que la cuidaste bien.
299
00:20:56,131 --> 00:20:58,008
No sé cómo agradecerles.
300
00:20:58,800 --> 00:20:59,759
Suena muy bien.
301
00:21:00,677 --> 00:21:01,803
¿De dónde salió?
302
00:21:03,138 --> 00:21:05,682
Era la guitarra de Charley Patton.
303
00:21:06,391 --> 00:21:08,058
Se la ganamos en una apuesta.
304
00:21:08,059 --> 00:21:09,102
Espera, Stack.
305
00:21:10,729 --> 00:21:13,022
¿Tuve la guitarra
de Charley Patton todo este tiempo?
306
00:21:13,023 --> 00:21:15,274
- Te lo juro por Dios.
- No.
307
00:21:15,275 --> 00:21:16,734
Veamos si puedes tocar como él.
308
00:21:16,735 --> 00:21:17,860
- ¿Aquí?
- Sí, ahora.
309
00:21:17,861 --> 00:21:19,821
Muy bien. Escucha esto.
310
00:21:36,630 --> 00:21:41,218
Viajar,
no sé adónde voy.
311
00:21:45,347 --> 00:21:50,309
Viajar,
no sé adónde voy...
312
00:21:50,310 --> 00:21:53,395
¡Eso, chico!
313
00:21:53,396 --> 00:21:58,234
...porque la mujer que amo
no siente lo mismo.
314
00:21:58,235 --> 00:22:01,238
Vamos a ganar mucho dinero.
315
00:22:11,790 --> 00:22:14,918
BOLETOS
SOLO PARA BLANCOS
316
00:22:22,342 --> 00:22:23,510
Vamos. Con confianza.
317
00:22:26,805 --> 00:22:28,265
- Gracias, Gemelo.
- Sí.
318
00:22:30,934 --> 00:22:32,269
¿Es Delta Slim?
319
00:22:41,778 --> 00:22:42,946
Delta Slim.
320
00:22:46,783 --> 00:22:48,952
Agradezco la generosidad.
321
00:22:55,041 --> 00:22:59,754
Supongo que el viento de Chicago
trajo de vuelta sus negros traseros.
322
00:23:01,673 --> 00:23:02,840
¿Quién es él?
323
00:23:02,841 --> 00:23:05,551
Mi primo, Sammie el Predicador.
324
00:23:05,552 --> 00:23:09,431
Es el mejor músico de blues
de todo el Delta.
325
00:23:10,265 --> 00:23:12,309
Tengo calcetines más viejos que él.
326
00:23:14,019 --> 00:23:16,563
¿Qué demonios sabe él sobre blues?
327
00:23:21,151 --> 00:23:22,610
Mejor se lo demuestro.
328
00:23:22,611 --> 00:23:24,862
Espera, no. Deja esa mierda...
329
00:23:24,863 --> 00:23:26,030
Déjala.
330
00:23:26,031 --> 00:23:27,072
Espera.
331
00:23:27,073 --> 00:23:28,574
Él es mi amigo.
332
00:23:28,575 --> 00:23:31,243
Si no fueras su primo y un mocoso,
333
00:23:31,244 --> 00:23:33,454
te daría una paliza.
334
00:23:33,455 --> 00:23:34,747
Si lo amenazas de nuevo,
335
00:23:34,748 --> 00:23:36,458
haré que te tragues la armónica.
336
00:23:39,586 --> 00:23:41,046
¿Aún tocas el piano?
337
00:23:41,755 --> 00:23:42,881
Depende de quién pregunte.
338
00:23:44,341 --> 00:23:48,136
Te daré $20 por tocar
en nuestra cantina esta noche.
339
00:23:49,221 --> 00:23:50,430
Ojalá pudiera.
340
00:23:51,264 --> 00:23:54,725
Estaré en Messenger's,
como todos los sábados.
341
00:23:54,726 --> 00:23:56,311
¿Cuánto te pagan?
342
00:23:57,062 --> 00:23:59,104
Para ser gánster, haces muchas preguntas.
343
00:23:59,105 --> 00:24:01,690
No te pagan $20 la noche, lo sé.
344
00:24:01,691 --> 00:24:03,443
Tú no pagarás $20 la noche.
345
00:24:04,736 --> 00:24:07,239
Quizá pagues $20 esta noche.
346
00:24:09,282 --> 00:24:10,909
No sabía que tenías una cantina.
347
00:24:11,576 --> 00:24:16,373
Quizá la tengas hoy,
pero ¿mañana? ¿La próxima semana? No.
348
00:24:17,290 --> 00:24:20,001
He tocado en Messenger's
durante los últimos diez años.
349
00:24:20,669 --> 00:24:23,755
Messenger's estará ahí
otros diez años, al menos.
350
00:24:25,090 --> 00:24:26,341
Mierda.
351
00:24:26,466 --> 00:24:30,762
Quizá más tiempo
del que me queda de vida, Stack.
352
00:24:31,471 --> 00:24:34,266
Toco y bebo todo
el licor de maíz que puedo.
353
00:24:36,726 --> 00:24:38,770
Un pecador como yo no necesita más.
354
00:24:41,106 --> 00:24:42,899
¿Sabes, Slim? Brindo por eso.
355
00:24:55,620 --> 00:24:56,579
¿Qué es eso?
356
00:24:56,580 --> 00:24:59,623
¿Esto? Es una cerveza irlandesa.
357
00:24:59,624 --> 00:25:02,002
Viene directamente de Chicago.
358
00:25:05,297 --> 00:25:06,381
¿Dijiste cerveza?
359
00:25:06,506 --> 00:25:08,884
El viento no nos trajo
con las manos vacías.
360
00:25:11,511 --> 00:25:12,846
Dame eso.
361
00:25:22,606 --> 00:25:24,274
Santo cielo.
362
00:25:24,858 --> 00:25:27,026
Tengo 500 botellas más.
363
00:25:27,027 --> 00:25:28,153
Heladas.
364
00:25:29,446 --> 00:25:30,905
Si te pagamos $40 la noche
365
00:25:30,906 --> 00:25:32,656
y toda la cerveza que quieras.
366
00:25:32,657 --> 00:25:33,950
Después de eso, sin ataduras.
367
00:25:34,534 --> 00:25:37,537
Si tocas ahora, podrás tomártela toda.
368
00:25:50,008 --> 00:25:52,552
Estos dos tocarán
en el antiguo aserradero.
369
00:25:53,220 --> 00:25:56,931
Es la gran inauguración
de nuestra cantina, Club Juke.
370
00:25:56,932 --> 00:25:59,476
Tendremos una batalla de blues.
371
00:26:00,894 --> 00:26:04,147
Será muy divertido. Solo para nosotros.
372
00:26:20,872 --> 00:26:22,289
- ¿Listos para comer?
- ¡Sí!
373
00:26:22,290 --> 00:26:24,291
- ¿Listos para beber?
- ¡Sí!
374
00:26:24,292 --> 00:26:26,001
¿Listos para sudar hasta apestar?
375
00:26:26,002 --> 00:26:26,920
Sí.
376
00:26:28,129 --> 00:26:29,421
Muy bien.
377
00:26:29,422 --> 00:26:31,466
Nos divertiremos a lo loco.
378
00:26:32,592 --> 00:26:35,177
Los Gemelos les invitan
un trago de cortesía.
379
00:26:35,178 --> 00:26:37,638
- Me gusta. ¿De dónde lo sacaste?
- Es lo que digo.
380
00:26:37,639 --> 00:26:38,973
Hay que hacer lo que se debe.
381
00:26:38,974 --> 00:26:39,891
Exactamente.
382
00:26:41,059 --> 00:26:42,519
Te he visto antes.
383
00:26:43,144 --> 00:26:44,104
Tal vez.
384
00:26:45,063 --> 00:26:46,231
Cantas, ¿no?
385
00:26:47,649 --> 00:26:48,984
- A veces.
- Claro.
386
00:26:49,526 --> 00:26:50,443
Soy el Predicador.
387
00:26:54,781 --> 00:26:56,283
Pearline.
388
00:26:57,117 --> 00:26:58,118
Pearline.
389
00:26:59,828 --> 00:27:00,996
Estoy casada, por cierto.
390
00:27:01,621 --> 00:27:02,497
¿Felizmente?
391
00:27:03,206 --> 00:27:07,252
Cuidado, muchacho.
Morderás más de lo que puedes masticar.
392
00:27:10,130 --> 00:27:11,548
Quizá te vea esta noche.
393
00:27:19,431 --> 00:27:20,973
- Nosotros nos encargamos.
- Eso espero.
394
00:27:20,974 --> 00:27:23,225
- Será una noche inolvidable.
- Iré por mi dinero.
395
00:27:23,226 --> 00:27:24,351
Ve por tu dinero.
396
00:27:24,352 --> 00:27:25,603
Oye.
397
00:27:25,604 --> 00:27:26,813
Una mujer blanca te mira.
398
00:27:27,856 --> 00:27:29,315
Mierda.
399
00:27:29,316 --> 00:27:31,026
¿Seguro que es blanca?
400
00:27:32,903 --> 00:27:34,153
Viene hacia acá.
401
00:27:34,154 --> 00:27:35,988
- Esto haremos...
- Disculpa.
402
00:27:35,989 --> 00:27:37,032
¿Es Smoke?
403
00:27:38,658 --> 00:27:39,950
¿O es Stack?
404
00:27:39,951 --> 00:27:42,787
No la mires. Solo vete y sigue tocando.
405
00:27:43,538 --> 00:27:44,748
Sí, está bien.
406
00:27:47,751 --> 00:27:49,126
Te estuve esperando.
407
00:27:49,127 --> 00:27:50,961
No sé por qué lo hiciste.
408
00:27:50,962 --> 00:27:52,463
Porque dijiste que me amabas.
409
00:27:52,464 --> 00:27:54,173
También te dije que te alejaras,
410
00:27:54,174 --> 00:27:55,424
pero no escuchaste.
411
00:27:55,425 --> 00:27:56,510
Te escuché.
412
00:27:57,677 --> 00:27:58,928
Fuerte y claro,
413
00:27:58,929 --> 00:28:01,722
pero me lamiste
la vagina y me cogiste tan duro
414
00:28:01,723 --> 00:28:02,890
que no te creí.
415
00:28:02,891 --> 00:28:04,184
Baja la voz.
416
00:28:04,851 --> 00:28:06,602
No lo recuerdo así.
417
00:28:06,603 --> 00:28:09,356
¿No? ¿Recuerdas dormirte
con tu cabeza en mi pecho?
418
00:28:10,023 --> 00:28:11,941
¿Irte a mitad de la noche sin decir nada?
419
00:28:11,942 --> 00:28:13,735
¿Qué diablos haces aquí, Mary?
420
00:28:15,779 --> 00:28:17,405
Ayer enterré a mi mamá, Stack.
421
00:28:19,533 --> 00:28:22,493
Creí que Smoke y tú
estarían ahí, por cómo ella los cuidó.
422
00:28:22,494 --> 00:28:24,828
Supongo que su amor
duró mientras obtuvieron algo.
423
00:28:24,829 --> 00:28:27,540
Tienes razón. Ella era solo eso.
424
00:28:27,541 --> 00:28:30,335
Comida y una cama caliente.
425
00:28:32,295 --> 00:28:33,963
Púdrete en el infierno, Stack.
426
00:28:33,964 --> 00:28:34,923
Lo haré, carajo.
427
00:28:38,802 --> 00:28:40,637
Resérvate una habitación.
428
00:28:44,182 --> 00:28:45,225
Oye, Stack.
429
00:28:48,520 --> 00:28:49,479
Quizás no es blanca.
430
00:28:50,438 --> 00:28:51,689
Vámonos, muchacho.
431
00:28:51,690 --> 00:28:52,898
Vamos, Slim.
432
00:28:52,899 --> 00:28:54,234
Aún falta una parada.
433
00:29:00,699 --> 00:29:04,577
Los criaremos juntos.
Sí, señor...
434
00:29:04,578 --> 00:29:05,662
Espera.
435
00:29:06,496 --> 00:29:07,580
Más despacio, Stack.
436
00:29:07,581 --> 00:29:10,333
Nadie me detendrá.
437
00:29:11,626 --> 00:29:13,795
Nadie me detendrá.
438
00:29:14,629 --> 00:29:15,713
Nadie me detendrá...
439
00:29:15,714 --> 00:29:18,132
Mantengan la cabeza en alto, ¿me oyen?
440
00:29:18,133 --> 00:29:19,842
- ¡La cabeza en alto!
- Sí, señor.
441
00:29:19,843 --> 00:29:20,760
¡Slim!
442
00:29:25,974 --> 00:29:27,225
¿Conocías a alguno?
443
00:29:30,312 --> 00:29:31,271
A todos.
444
00:29:33,273 --> 00:29:34,149
¿Qué pasó?
445
00:29:39,905 --> 00:29:41,489
Mi amigo Rice y yo
446
00:29:43,200 --> 00:29:45,243
íbamos y veníamos por el Delta.
447
00:29:45,827 --> 00:29:47,370
Nos arrestaron por vagabundos.
448
00:29:48,205 --> 00:29:51,666
Los alguaciles blancos
nos llevaron a una cárcel vacía.
449
00:29:53,668 --> 00:29:55,253
Creí que nos matarían esa noche.
450
00:29:57,714 --> 00:29:59,965
Nos dieron los instrumentos
y dijeron que tocáramos.
451
00:29:59,966 --> 00:30:02,886
Stack, tocamos. Predicador, tocamos bien.
452
00:30:03,887 --> 00:30:05,514
La música salía de las ventanas.
453
00:30:06,014 --> 00:30:08,350
La gente se detenía para entrar.
454
00:30:10,894 --> 00:30:12,603
Y a uno de los alguaciles se le ocurrió
455
00:30:12,604 --> 00:30:14,189
sacarnos a la calle.
456
00:30:15,148 --> 00:30:16,816
Nos cubrieron y metieron en la patrulla.
457
00:30:18,360 --> 00:30:20,194
Nos llevaron a una casa enorme.
458
00:30:20,195 --> 00:30:22,948
Estaba llena de blancos.
459
00:30:23,740 --> 00:30:25,825
Nos pusieron a tocar
y pasaron el sombrero.
460
00:30:26,409 --> 00:30:29,579
Eran blancos con mucho dinero.
461
00:30:30,455 --> 00:30:32,456
¿Tocaron ragtime?
462
00:30:32,457 --> 00:30:33,833
Claro que sí.
463
00:30:34,668 --> 00:30:36,503
También tocamos mucho blues.
464
00:30:37,337 --> 00:30:39,171
A los blancos les gusta el blues.
465
00:30:39,172 --> 00:30:40,966
Pero no la gente que lo toca.
466
00:30:42,592 --> 00:30:45,387
Esos blancos idiotas
movían la cabeza y los pies.
467
00:30:46,179 --> 00:30:48,807
Algunos casi seguían el ritmo, Stack.
468
00:30:50,016 --> 00:30:52,060
Rice y yo lo cambiábamos
para confundirlos.
469
00:30:54,938 --> 00:30:56,231
¿Qué hicieron con el dinero?
470
00:30:58,066 --> 00:30:59,067
Me lo bebí.
471
00:31:00,735 --> 00:31:03,112
Rice dijo que tomaría el dinero
472
00:31:03,113 --> 00:31:05,489
para abrir una iglesia en Little Rock.
473
00:31:05,490 --> 00:31:06,408
¿En serio?
474
00:31:08,785 --> 00:31:10,495
El pobre idiota.
475
00:31:11,454 --> 00:31:16,458
Sacó todo su dinero
para pagar un boleto de tren de $2.
476
00:31:16,459 --> 00:31:18,294
- El conductor lo vio...
- Ese negro de ahí...
477
00:31:18,295 --> 00:31:20,546
- ...y el Klan se lo quitó.
- ¡Deténganlo!
478
00:31:20,547 --> 00:31:22,464
Lo registraron y encontraron el dinero.
479
00:31:22,465 --> 00:31:24,675
Le inventaron una historia,
480
00:31:24,676 --> 00:31:27,386
que había matado
a un blanco y violado a su esposa.
481
00:31:27,387 --> 00:31:28,888
Es un asesino.
482
00:31:28,889 --> 00:31:31,223
Y lo lincharon en la estación de tren.
483
00:31:31,224 --> 00:31:32,809
¡No!
484
00:31:36,062 --> 00:31:37,856
Le cortaron la hombría.
485
00:31:55,832 --> 00:31:57,584
Tienes la guitarra, ¿no, muchacho?
486
00:31:58,543 --> 00:32:01,087
Sí, vamos.
487
00:32:01,796 --> 00:32:02,839
¡Ey!
488
00:32:23,235 --> 00:32:24,611
¡Oye, Cornbread!
489
00:32:28,073 --> 00:32:30,742
¿Stack? Vaya, cuánto tiempo sin verte.
490
00:32:31,493 --> 00:32:33,161
Ella es mi esposa, Therise.
491
00:32:33,912 --> 00:32:35,538
Mucho gusto, Therise.
492
00:32:35,539 --> 00:32:36,956
Igualmente.
493
00:32:36,957 --> 00:32:40,251
Danos un momento.
Los hombres hablaremos de negocios.
494
00:32:40,252 --> 00:32:43,254
No tengo tiempo para tus intrigas, Stack.
495
00:32:43,255 --> 00:32:45,005
No he cumplido mi cuota.
496
00:32:45,006 --> 00:32:46,383
Al carajo tu cuota.
497
00:32:47,843 --> 00:32:51,095
Es mi esposa. Muestra algo de respeto.
498
00:32:51,096 --> 00:32:52,764
Pues al carajo tu esposa también.
499
00:32:56,101 --> 00:32:57,142
¿Qué dijiste?
500
00:32:57,143 --> 00:32:58,561
Dije que te dejará cogerla
501
00:32:58,562 --> 00:33:01,689
cuando sepa cuánto dinero recibirás
de este trabajo.
502
00:33:01,690 --> 00:33:04,400
Será mucho mejor
que el sexo que recibes ahora.
503
00:33:04,401 --> 00:33:06,862
Hasta te dejará meterle
el pene en la boca.
504
00:33:09,990 --> 00:33:11,323
No hubieras vuelto
505
00:33:11,324 --> 00:33:13,158
porque te sacaré lo negro a golpes.
506
00:33:13,159 --> 00:33:14,911
- ¡Espera!
- ¡No quiero problemas!
507
00:33:16,288 --> 00:33:18,123
¿Cuánto dinero le pagarás?
508
00:33:20,250 --> 00:33:21,835
Tienes una buena mujer.
509
00:33:22,419 --> 00:33:23,502
Vamos.
510
00:33:23,503 --> 00:33:24,713
Después volvemos.
511
00:34:15,931 --> 00:34:17,265
Papá está aquí.
512
00:34:19,100 --> 00:34:20,810
Sí. Papá está aquí.
513
00:34:39,955 --> 00:34:41,498
¿Cómo has estado?
514
00:34:42,457 --> 00:34:44,750
Sin miserias de las cuales quejarse.
515
00:34:51,049 --> 00:34:52,259
¿Vienes solo?
516
00:34:56,680 --> 00:34:58,598
Sí, Stack está al otro lado del pueblo.
517
00:35:01,393 --> 00:35:02,394
¿Por qué volviste?
518
00:35:05,897 --> 00:35:07,482
Compramos el antiguo aserradero.
519
00:35:08,108 --> 00:35:11,777
Lo arreglaremos
y lo convertiremos en una cantina.
520
00:35:11,778 --> 00:35:13,280
Una cantina.
521
00:35:15,240 --> 00:35:16,949
¿Fue idea de Stack?
522
00:35:16,950 --> 00:35:19,159
Sí, esta noche será la inauguración.
523
00:35:19,160 --> 00:35:21,161
Creí que no querían volver al Delta.
524
00:35:21,162 --> 00:35:23,539
Lo último que supe es que eran norteños.
525
00:35:23,540 --> 00:35:25,624
No, se acabó Chicago.
526
00:35:25,625 --> 00:35:27,294
¿Chicago acabó con ustedes?
527
00:35:28,420 --> 00:35:29,837
¿Cuál es tu pregunta?
528
00:35:29,838 --> 00:35:34,968
¿A quién le robaron Stack y tú
para comprarle un aserradero a un blanco?
529
00:35:51,067 --> 00:35:52,986
Solo esto, señorita Annie.
530
00:35:53,695 --> 00:35:55,446
Y una pizca de esta raíz.
531
00:35:55,447 --> 00:35:56,614
Muy bien.
532
00:35:56,615 --> 00:35:59,826
No vendas nada de esto
en el camino a casa.
533
00:36:00,410 --> 00:36:02,494
No quiero que tu mamá se enfade conmigo.
534
00:36:02,495 --> 00:36:04,163
Sí, señora.
535
00:36:04,164 --> 00:36:05,332
Gracias.
536
00:36:08,877 --> 00:36:11,170
No puedo creer que aceptes esta mierda.
537
00:36:11,171 --> 00:36:13,631
Smoke, dame mi dinero
antes de que te mate.
538
00:36:13,632 --> 00:36:15,300
Aleja esa navaja, mujer.
539
00:36:17,552 --> 00:36:19,470
- Te lo cambio.
- No quiero tu dinero.
540
00:36:19,471 --> 00:36:21,388
- No seas tonta.
- No lo soy.
541
00:36:21,389 --> 00:36:22,556
Tu dinero tiene sangre.
542
00:36:22,557 --> 00:36:23,933
Todo el dinero tiene sangre.
543
00:36:23,934 --> 00:36:25,142
No como el tuyo.
544
00:36:25,143 --> 00:36:26,560
Esta mierda no se puede usar.
545
00:36:26,561 --> 00:36:28,145
- Míralo.
- No iré a ningún lado.
546
00:36:28,146 --> 00:36:30,357
No necesito tu dinero maldito.
547
00:36:35,862 --> 00:36:37,531
He recorrido el mundo entero.
548
00:36:38,198 --> 00:36:43,370
En autos, barcos, trenes.
549
00:36:45,997 --> 00:36:49,501
He visto hombres morir
de maneras que no creía posibles.
550
00:36:50,836 --> 00:36:54,505
No vi raíces, ni demonios,
551
00:36:54,506 --> 00:36:57,425
ni fantasmas, ni magia.
552
00:36:59,469 --> 00:37:00,846
Solo poder.
553
00:37:01,930 --> 00:37:05,183
Y solo el dinero puede conseguirlo.
554
00:37:06,226 --> 00:37:07,227
Idiota.
555
00:37:08,228 --> 00:37:12,232
Con toda esa guerra
y lo que hayas hecho en Chicago,
556
00:37:13,358 --> 00:37:15,318
vuelves ante mí
557
00:37:16,069 --> 00:37:19,281
con dos brazos, dos piernas,
dos ojos y un cerebro que funciona.
558
00:37:20,115 --> 00:37:22,242
¿Cómo sabes que no recé
559
00:37:22,909 --> 00:37:25,244
y usé las raíces
que me enseñó mi abuela
560
00:37:25,245 --> 00:37:27,913
para mantenerte a ti
y a tu hermano a salvo
561
00:37:27,914 --> 00:37:29,749
cada día desde que se fueron?
562
00:37:34,212 --> 00:37:36,631
¿Y por qué no funcionaron
con nuestro bebé?
563
00:37:41,386 --> 00:37:42,429
No lo sé.
564
00:37:45,765 --> 00:37:46,933
Pero funcionan contigo.
565
00:37:57,861 --> 00:38:00,030
Aún tienes la bolsa mágica.
566
00:38:33,897 --> 00:38:35,232
Tierra de mi tierra,
567
00:38:36,066 --> 00:38:38,442
hueso de mi hueso, sangre de mi sangre.
568
00:38:38,443 --> 00:38:39,653
Te bendigo.
569
00:38:40,946 --> 00:38:42,030
Ashe.
570
00:38:59,172 --> 00:39:00,799
¿Qué haces aquí, Smoke?
571
00:39:02,175 --> 00:39:03,802
¿Qué quieres de mí?
572
00:39:06,388 --> 00:39:08,640
Esperamos servir comida esta noche.
573
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Queremos que cocines.
574
00:39:14,271 --> 00:39:15,355
Elijah.
575
00:39:20,902 --> 00:39:22,445
¿Me harás decirlo?
576
00:39:26,032 --> 00:39:27,868
Aún me duele volver aquí.
577
00:39:31,371 --> 00:39:32,372
Pero te amo.
578
00:39:35,417 --> 00:39:36,459
Y te extraño.
579
00:40:08,617 --> 00:40:11,828
{\an8}Tu cuerpo no me olvidó.
580
00:41:31,533 --> 00:41:34,035
BO CHOW & CO.
MERCADO Y VÍVERES DELTA
581
00:41:50,385 --> 00:41:51,510
¡Auxilio!
582
00:41:51,511 --> 00:41:52,887
Atrás.
583
00:41:52,888 --> 00:41:54,514
Ayúdenme.
584
00:41:55,432 --> 00:41:57,975
Confié en ellos,
pero intentaron matarme.
585
00:41:57,976 --> 00:41:59,560
- Tranquilo.
- ¿De quiénes hablas?
586
00:41:59,561 --> 00:42:00,769
Los choctaw.
587
00:42:00,770 --> 00:42:02,105
¿No eran negros de piel clara?
588
00:42:02,689 --> 00:42:04,608
No hay indios por aquí.
589
00:42:06,318 --> 00:42:07,527
No puede ser.
590
00:42:10,822 --> 00:42:14,618
Se llevaron a mi esposa. Dios mío.
591
00:42:15,744 --> 00:42:17,495
Soy un cobarde, ¿no?
592
00:42:25,462 --> 00:42:26,630
Tengo oro.
593
00:42:27,547 --> 00:42:29,757
Esos malditos indios querían robarme.
594
00:42:29,758 --> 00:42:32,510
No se llevaron todo. Pueden quedárselo.
595
00:42:32,511 --> 00:42:34,262
No dejen que me lastimen más.
596
00:43:01,039 --> 00:43:01,998
Buenas noches, señora.
597
00:43:03,625 --> 00:43:07,337
Perseguimos a alguien muy peligroso.
598
00:43:07,921 --> 00:43:10,005
Quizá entró en su propiedad.
599
00:43:10,006 --> 00:43:12,091
¿Vio a alguien recientemente?
600
00:43:12,092 --> 00:43:13,218
No.
601
00:43:15,470 --> 00:43:16,929
¡Bert!
602
00:43:16,930 --> 00:43:18,723
¿Está ahí con usted, señora?
603
00:43:22,269 --> 00:43:23,687
Él no es lo que parece.
604
00:43:24,688 --> 00:43:27,147
Ojalá que no lo haya dejado entrar.
605
00:43:27,148 --> 00:43:30,526
Si fue así, debemos actuar ahora.
606
00:43:30,527 --> 00:43:32,862
{\an8}Vamos.
607
00:43:32,863 --> 00:43:33,988
{\an8}Deprisa.
608
00:43:33,989 --> 00:43:37,324
{\an8}¡Volvamos a casa antes de que sea tarde!
609
00:43:37,325 --> 00:43:42,455
{\an8}Que Dios la cuide y la acompañe.
610
00:43:59,014 --> 00:44:00,015
Bert.
611
00:44:01,474 --> 00:44:03,018
Los indios llegaron y se fueron.
612
00:44:04,811 --> 00:44:05,729
¿Bert?
613
00:44:15,572 --> 00:44:16,573
¿Bert?
614
00:44:23,705 --> 00:44:24,706
¿Bert?
615
00:44:29,085 --> 00:44:30,754
Solo está descansando.
616
00:44:42,807 --> 00:44:44,184
Ya se siente mejor.
617
00:44:44,976 --> 00:44:46,394
Hola, amor.
618
00:44:49,356 --> 00:44:50,482
No grites.
619
00:45:00,367 --> 00:45:01,535
No te vayas a caer.
620
00:45:03,578 --> 00:45:04,745
A la derecha.
621
00:45:04,746 --> 00:45:05,872
Un poco más.
622
00:45:07,040 --> 00:45:07,999
Mierda.
623
00:45:12,337 --> 00:45:14,214
Por aquí. Señoritas.
624
00:45:14,965 --> 00:45:17,299
¡Pasen! Bienvenidos al Club Juke.
625
00:45:17,300 --> 00:45:19,636
Explotaremos como bomba, muchacho.
626
00:45:29,980 --> 00:45:33,274
Tenemos whisky,
cerveza irlandesa y vino italiano.
627
00:45:33,275 --> 00:45:34,901
Son negros refinados, ¿no?
628
00:45:35,569 --> 00:45:37,486
Muy elegantes para mí.
629
00:45:37,487 --> 00:45:40,614
Señora, sin hielo ni nada.
Solo licor de maíz.
630
00:45:40,615 --> 00:45:42,117
Son 50 centavos.
631
00:45:42,784 --> 00:45:44,326
Maldita sea, solo tengo 30.
632
00:45:44,327 --> 00:45:46,287
Pero estos sirven en la tienda Maybell.
633
00:45:46,288 --> 00:45:47,455
PLANTACIÓN MAYBELL
EST. 1762
634
00:45:49,749 --> 00:45:51,750
- Le gusta frío, ¿no?
- Así es.
635
00:45:51,751 --> 00:45:53,211
Ya viene.
636
00:45:53,920 --> 00:45:55,255
Muchas gracias.
637
00:45:55,839 --> 00:45:57,299
Necesito hablar contigo.
638
00:45:59,050 --> 00:46:01,802
- Buenas noches.
- Buenas noches.
639
00:46:01,803 --> 00:46:03,220
Te ves muy bien.
640
00:46:03,221 --> 00:46:04,471
Gracias.
641
00:46:04,472 --> 00:46:05,640
Estás aquí.
642
00:46:10,520 --> 00:46:12,146
Esto no es una fiesta privada.
643
00:46:12,147 --> 00:46:14,023
Tampoco un evento de caridad.
644
00:46:14,024 --> 00:46:16,817
Solo aceptamos efectivo. Dólares, carajo.
645
00:46:16,818 --> 00:46:18,111
No es Chicago, Smoke.
646
00:46:18,653 --> 00:46:19,486
¿Qué significa eso?
647
00:46:19,487 --> 00:46:22,072
Ese anciano trabajó mucho
por esas monedas.
648
00:46:22,073 --> 00:46:24,575
Estos negros trabajaron todo el día.
649
00:46:24,576 --> 00:46:27,286
Cuando vengan, deja que se diviertan.
650
00:46:27,287 --> 00:46:29,747
Deben sentirse queridos
si quieres que funcione.
651
00:46:29,748 --> 00:46:31,916
Este lugar debe ser para ellos.
652
00:46:31,917 --> 00:46:32,918
Por aquí.
653
00:46:37,464 --> 00:46:38,840
Disculpe, señora.
654
00:46:39,466 --> 00:46:40,841
¿No se equivocó de lugar?
655
00:46:40,842 --> 00:46:43,345
Buena pregunta, Cornbread.
656
00:46:44,471 --> 00:46:45,388
¿Pequeña Mary?
657
00:46:46,056 --> 00:46:47,264
Ya no soy pequeña, ¿eh?
658
00:46:47,265 --> 00:46:48,850
Pequeña Mary.
659
00:46:49,893 --> 00:46:51,727
¿Cuándo lo convirtieron en cantina?
660
00:46:51,728 --> 00:46:53,646
Hoy. Es de mis primos.
661
00:46:53,647 --> 00:46:55,023
Conoces a los Gemelos.
662
00:46:55,899 --> 00:46:57,650
He oído de ellos, sí.
663
00:46:57,651 --> 00:46:59,069
¿Son tus primos?
664
00:46:59,736 --> 00:47:01,695
No deben ser primos reales.
665
00:47:01,696 --> 00:47:03,615
Su papá era el hermano mayor de mi papá.
666
00:47:04,533 --> 00:47:06,034
¿Son primos de sangre?
667
00:47:07,118 --> 00:47:09,912
Pero tú pareces un muy buen joven.
668
00:47:09,913 --> 00:47:11,289
No siempre lo soy.
669
00:47:12,207 --> 00:47:13,542
Tampoco soy muy joven.
670
00:47:19,005 --> 00:47:21,633
Lamento lo de tu madre.
671
00:47:22,259 --> 00:47:24,261
Habríamos preparado la comida,
672
00:47:25,136 --> 00:47:26,637
pero Therise y yo trabajamos.
673
00:47:26,638 --> 00:47:28,098
No pasa nada.
674
00:47:30,392 --> 00:47:32,726
Iré por un trago
antes de ponerme a llorar.
675
00:47:32,727 --> 00:47:34,437
Claro. Diviértete.
676
00:47:37,858 --> 00:47:39,651
¿Tienes mis $2?
677
00:47:41,528 --> 00:47:43,112
Con tus prostitutas de Little Rock,
678
00:47:43,113 --> 00:47:45,239
¿nunca aceptaste pagarés?
679
00:47:45,240 --> 00:47:46,324
Claro que no.
680
00:47:48,243 --> 00:47:51,245
Pero no prostituía a nadie en el Delta.
681
00:47:51,246 --> 00:47:52,621
¿Vas a tocar?
682
00:47:52,622 --> 00:47:53,957
¿Vas a cantar?
683
00:47:55,667 --> 00:47:57,419
Veamos adónde nos lleva la noche.
684
00:47:59,588 --> 00:48:00,422
¿Vendrá tu esposo?
685
00:48:06,178 --> 00:48:07,428
Mierda.
686
00:48:07,429 --> 00:48:08,513
Espera.
687
00:48:11,141 --> 00:48:12,434
Disculpe, señora.
688
00:48:13,226 --> 00:48:15,686
No debería estar aquí.
Trabajo con los Gemelos...
689
00:48:15,687 --> 00:48:19,190
¿Con los Gemelos?
Muchacho, si no me dejas en paz...
690
00:48:19,191 --> 00:48:22,443
Estoy con ellos. La conocí en la estación.
691
00:48:22,444 --> 00:48:23,486
Soy su primo.
692
00:48:24,529 --> 00:48:25,529
¿Su primo?
693
00:48:25,530 --> 00:48:27,448
Váyase antes de que la vean.
694
00:48:27,449 --> 00:48:29,367
Espera, ¿eres Sammie?
695
00:48:30,410 --> 00:48:31,661
La guitarra.
696
00:48:32,746 --> 00:48:34,206
¿Ya tienes edad para beber?
697
00:48:35,165 --> 00:48:36,750
Te invito un trago.
698
00:48:39,461 --> 00:48:40,795
- Hola, Mary.
- Grace.
699
00:48:40,921 --> 00:48:41,962
Qué gusto verte.
700
00:48:41,963 --> 00:48:43,839
- Dos whiskys, por favor.
- Sí.
701
00:48:43,840 --> 00:48:47,426
No sé de magia,
no tengo labia, pero sé de negocios.
702
00:48:47,427 --> 00:48:50,262
Y esto es malo para los negocios.
703
00:48:50,263 --> 00:48:51,347
Hoy es la inauguración.
704
00:48:51,348 --> 00:48:53,767
Además solo habrá algunos así.
705
00:48:57,771 --> 00:48:59,188
Necesito un cigarrillo.
706
00:48:59,189 --> 00:49:00,315
Ya viene.
707
00:49:01,024 --> 00:49:02,567
¿Tocas la guitarra que te dejaron?
708
00:49:03,735 --> 00:49:05,486
- Sí.
- Muy bien.
709
00:49:05,487 --> 00:49:07,239
¿Ganas dinero con esa cosa?
710
00:49:08,990 --> 00:49:11,952
En realidad, aún no.
711
00:49:13,119 --> 00:49:14,870
No importa mientras te guste,
712
00:49:14,871 --> 00:49:16,581
pero es un consejo de mierda.
713
00:49:21,253 --> 00:49:22,212
¿Qué es usted?
714
00:49:24,548 --> 00:49:25,590
¿Qué soy?
715
00:49:26,883 --> 00:49:28,176
Soy un ser humano.
716
00:49:29,302 --> 00:49:31,554
No quise decir eso. Me refería a...
717
00:49:31,555 --> 00:49:32,681
Sé a qué te refieres.
718
00:49:35,141 --> 00:49:36,977
El papá de mi mamá era mitad negro.
719
00:49:38,478 --> 00:49:40,689
La crio para que el Klan no la matara.
720
00:49:42,107 --> 00:49:44,067
¿Sabes que mi mamá
trajo al mundo a los Gemelos?
721
00:49:45,151 --> 00:49:46,151
¿En serio?
722
00:49:46,152 --> 00:49:48,445
Le salvó la vida a Stack en el parto.
723
00:49:48,446 --> 00:49:51,408
Cuando su madre murió,
mi mamá los cuidó como suyos.
724
00:49:57,247 --> 00:50:00,749
Tuvieron dinero
para comprar este aserradero
725
00:50:00,750 --> 00:50:03,335
y ni siquiera enviaron flores
a su funeral.
726
00:50:03,336 --> 00:50:07,340
Le enviamos flores a tu mamá. Muchas.
727
00:50:08,216 --> 00:50:10,093
Mientras aún vivía para olerlas.
728
00:50:11,761 --> 00:50:13,388
- Smoke.
- Mary.
729
00:50:15,015 --> 00:50:16,182
Ve con Slim.
730
00:50:16,183 --> 00:50:17,684
A ver si necesita ayuda.
731
00:50:35,994 --> 00:50:37,328
Encárgate o lo haré yo.
732
00:50:37,329 --> 00:50:39,246
No, yo lo haré.
733
00:50:39,247 --> 00:50:40,624
- Bien, ve.
- Voy.
734
00:50:43,710 --> 00:50:44,585
Vámonos.
735
00:50:44,586 --> 00:50:45,961
No vine por ti.
736
00:50:45,962 --> 00:50:46,880
¿Por qué viniste?
737
00:50:49,007 --> 00:50:50,508
Vine a oír el blues.
738
00:50:50,509 --> 00:50:53,135
Lo tocan bien en Arkansas. Vamos.
739
00:50:53,136 --> 00:50:55,305
- Consíguele un auto.
- Suéltame.
740
00:50:56,932 --> 00:50:57,849
¿Cuánto quieres?
741
00:50:59,100 --> 00:51:00,809
¿Cuánto para largarte?
742
00:51:00,810 --> 00:51:02,187
No te alcanza.
743
00:51:02,979 --> 00:51:05,022
Le pagaré a una de estas perras
744
00:51:05,023 --> 00:51:07,733
- para que te saque.
- Me enseñaste a pelear.
745
00:51:07,734 --> 00:51:09,485
Les daré una paliza y lo sabes.
746
00:51:09,486 --> 00:51:11,613
También te enseñé a irte por dinero.
747
00:51:12,822 --> 00:51:15,574
Tu esposo es rico y blanco.
Tienes una granja. Ve a casa.
748
00:51:15,575 --> 00:51:17,202
No quería nada de eso.
749
00:51:18,286 --> 00:51:20,788
Fue idea tuya. No quería a un blanco.
750
00:51:20,789 --> 00:51:22,957
Ni quería ser blanca.
Quería estar contigo.
751
00:51:22,958 --> 00:51:25,334
Si te ve la persona equivocada
752
00:51:25,335 --> 00:51:27,586
los blancos intentarán matarte.
753
00:51:27,587 --> 00:51:28,713
¿Te importaría?
754
00:51:30,340 --> 00:51:32,384
Si alguien te toca,
755
00:51:33,009 --> 00:51:34,135
si te lastiman,
756
00:51:34,845 --> 00:51:36,428
los mataremos.
757
00:51:36,429 --> 00:51:37,764
Así que matarías por mí.
758
00:51:38,431 --> 00:51:39,307
Así es.
759
00:51:41,101 --> 00:51:42,978
Pero ni así me dices la verdad.
760
00:51:44,229 --> 00:51:46,481
Fui inocente al creer que volverías.
761
00:51:48,525 --> 00:51:51,778
Esperé. Esperé mucho tiempo.
762
00:51:54,322 --> 00:51:56,324
Pero he madurado, Stack.
763
00:51:57,200 --> 00:51:58,910
Y sé que no pensabas quedarte.
764
00:52:00,787 --> 00:52:02,329
¿Por qué no lo aceptas?
765
00:52:02,330 --> 00:52:03,707
¿Aceptar qué?
766
00:52:11,006 --> 00:52:12,465
¿Que te amo?
767
00:52:17,387 --> 00:52:18,972
¿Que te pienso todos los días?
768
00:52:22,642 --> 00:52:24,644
Quería mantenerte a salvo.
769
00:52:26,771 --> 00:52:28,440
Y eso no pasaría aquí.
770
00:52:31,026 --> 00:52:32,736
Ni conmigo.
771
00:52:34,696 --> 00:52:35,864
Nunca.
772
00:52:37,199 --> 00:52:38,200
Muy bien.
773
00:53:21,910 --> 00:53:23,077
Sí.
774
00:53:23,078 --> 00:53:24,496
Oigan...
775
00:53:26,957 --> 00:53:31,586
...he oído hablar
sobre este joven todo el día.
776
00:53:32,462 --> 00:53:35,257
Se supone que toca muy bien el blues.
777
00:53:37,217 --> 00:53:38,884
Predicador, ¿dónde estás?
778
00:53:38,885 --> 00:53:40,220
Ven aquí.
779
00:53:48,478 --> 00:53:50,856
Es mi primo pequeño. Mírenlo.
780
00:53:54,442 --> 00:53:55,944
Espera.
781
00:53:56,736 --> 00:53:59,614
Diles quién eres, de dónde vienes.
782
00:54:04,578 --> 00:54:06,120
Soy Sammie Moore.
783
00:54:06,121 --> 00:54:08,707
- Muy bien.
- Vamos.
784
00:54:09,249 --> 00:54:12,836
Soy aparcero de la plantación Sunflower.
785
00:54:15,714 --> 00:54:18,341
Me llaman el Predicador
porque mi papá es pastor.
786
00:54:19,009 --> 00:54:20,552
- Muy bien.
- Amén.
787
00:54:21,303 --> 00:54:22,761
Escribí esta canción para él.
788
00:54:22,762 --> 00:54:23,763
Muy bien.
789
00:54:28,143 --> 00:54:32,063
Tengo algo que decirte
desde mucho tiempo atrás.
790
00:54:33,315 --> 00:54:36,943
Quizá te hiera,
espero que no enloquezcas.
791
00:54:37,652 --> 00:54:41,615
Cuando era solo un niño,
de no más de ocho años,
792
00:54:42,490 --> 00:54:46,286
me diste una Biblia
en ese camino de Misisipi.
793
00:54:47,120 --> 00:54:50,540
Te amo, papá.
Hiciste lo que pudiste.
794
00:54:52,000 --> 00:54:55,629
Dicen que la verdad duele,
por eso te mentí.
795
00:54:56,713 --> 00:54:59,883
Sí, te mentí.
Me encanta el blues.
796
00:55:06,431 --> 00:55:08,517
Muevan los pies. Vamos.
797
00:55:17,692 --> 00:55:18,693
¡Sí!
798
00:55:19,986 --> 00:55:24,031
Que alguien
799
00:55:24,032 --> 00:55:26,409
me abrace esta noche.
800
00:55:27,577 --> 00:55:28,745
Bueno, está bien.
801
00:55:29,496 --> 00:55:33,749
Pedí que alguien
802
00:55:33,750 --> 00:55:36,710
me abrace esta noche.
803
00:55:36,711 --> 00:55:39,338
Sí, sí.
804
00:55:39,339 --> 00:55:42,967
Que alguien
805
00:55:42,968 --> 00:55:45,845
me abrace esta noche...
806
00:55:45,846 --> 00:55:48,974
No nos impusieron
el blues como esa religión.
807
00:55:49,599 --> 00:55:53,186
No, hijo, lo trajimos de casa.
808
00:55:53,895 --> 00:55:55,855
Lo que hacemos es mágico.
809
00:55:55,856 --> 00:55:57,107
Es sagrado
810
00:55:58,441 --> 00:55:59,359
e importante.
811
00:56:04,281 --> 00:56:06,365
Existen leyendas de aquellos
812
00:56:06,366 --> 00:56:10,327
nacidos con el don
de crear música tan pura
813
00:56:10,328 --> 00:56:14,541
que atraviesa el velo
entre la vida y la muerte.
814
00:56:15,417 --> 00:56:17,668
Conjuran espíritus del pasado...
815
00:56:17,669 --> 00:56:20,337
Que alguien...
816
00:56:20,338 --> 00:56:22,339
...y el futuro.
817
00:56:22,340 --> 00:56:24,758
...me abrace esta noche.
818
00:56:24,759 --> 00:56:26,261
Está bien.
819
00:56:27,262 --> 00:56:31,056
Que alguien
820
00:56:31,057 --> 00:56:33,393
me abrace esta noche.
821
00:56:36,563 --> 00:56:40,274
Que alguien
822
00:56:40,275 --> 00:56:43,069
me abrace esta noche.
823
00:56:51,328 --> 00:56:54,289
¡Nuevo material! ¡El Predicador!
824
00:56:55,415 --> 00:56:56,917
¡Sammie Moore!
825
00:57:02,506 --> 00:57:04,132
Espero que resistas.
826
00:57:04,883 --> 00:57:07,259
Que resistas todo
827
00:57:07,260 --> 00:57:08,595
lo que estoy haciendo.
828
00:57:09,387 --> 00:57:11,514
No predicaste en lo absoluto.
829
00:57:11,515 --> 00:57:13,974
Ves, estoy lleno de blues
830
00:57:13,975 --> 00:57:15,769
y de agua bendita también.
831
00:57:16,520 --> 00:57:18,104
Sé que la verdad duele,
832
00:57:18,647 --> 00:57:20,524
por eso te mentí.
833
00:57:21,233 --> 00:57:23,609
Así que, predicador,
834
00:57:23,610 --> 00:57:25,278
di lo que tengas que decir.
835
00:57:25,987 --> 00:57:27,489
Sé que la verdad duele,
836
00:57:28,198 --> 00:57:30,075
por eso te mentí.
837
00:57:30,825 --> 00:57:37,457
Me encanta el blues.
838
00:57:55,892 --> 00:57:59,354
Sí, sí, sí, sí.
839
00:58:07,654 --> 00:58:09,364
Sé que la verdad duele,
840
00:58:10,365 --> 00:58:11,908
por eso te mentí.
841
00:58:13,243 --> 00:58:17,621
Bueno, que alguien
842
00:58:17,622 --> 00:58:24,713
me abrace.
843
00:58:42,772 --> 00:58:44,107
Con este ritual...
844
00:58:49,779 --> 00:58:51,656
...curamos a nuestra gente...
845
00:58:54,242 --> 00:58:55,911
...y somos libres.
846
00:59:43,375 --> 00:59:44,334
¿Está cerrado?
847
00:59:45,919 --> 00:59:47,003
Solo con llave.
848
00:59:48,004 --> 00:59:49,589
Mantén el pie ahí.
849
00:59:57,514 --> 01:00:00,267
Espera. Quiero intentar algo.
850
01:00:01,935 --> 01:00:03,018
Espera.
851
01:00:03,019 --> 01:00:04,604
Predicador...
852
01:00:05,522 --> 01:00:08,400
Déjame lavarme primero.
Caminé hasta aquí.
853
01:00:10,110 --> 01:00:11,069
Eres preciosa.
854
01:00:12,320 --> 01:00:13,905
Solo quiero probarte.
855
01:00:27,210 --> 01:00:28,753
Mierda.
856
01:00:35,635 --> 01:00:37,511
Disculpen. ¿Cómo están?
857
01:00:37,512 --> 01:00:40,515
¿Bien? ¿Otro trago? Muy bien.
858
01:00:43,560 --> 01:00:45,020
Ay, mierda.
859
01:00:47,272 --> 01:00:48,355
Oye.
860
01:00:48,356 --> 01:00:49,774
Predicador.
861
01:00:53,904 --> 01:00:55,237
Creo que encontró el botón.
862
01:00:55,238 --> 01:00:57,281
Oye. Smoke quiere verte.
863
01:00:57,282 --> 01:00:58,867
Oye a mi primito.
864
01:01:05,498 --> 01:01:08,083
Me llama para hablar sobre el algodón.
865
01:01:08,084 --> 01:01:11,755
Dije: "Mierda, ese muchacho no sabe nada".
866
01:01:17,511 --> 01:01:21,222
Ve por los Gemelos. Vamos. Ve por ellos.
867
01:01:21,223 --> 01:01:22,724
Hice el recuento de caja.
868
01:01:24,809 --> 01:01:27,270
¿Y? ¿Cuánto hicimos?
869
01:01:30,065 --> 01:01:33,276
La cifra superior es moneda de plantación.
870
01:01:34,486 --> 01:01:37,364
La cifra inferior son dólares.
871
01:01:39,658 --> 01:01:40,866
¿Cuál es tu proyección?
872
01:01:40,867 --> 01:01:43,453
En dos meses nos quedaremos sin efectivo.
873
01:01:45,080 --> 01:01:46,665
- Hola.
- Buenas noches.
874
01:01:47,290 --> 01:01:48,582
¿Puedo ayudarlos?
875
01:01:48,583 --> 01:01:50,418
Oímos hablar de una fiesta.
876
01:01:51,253 --> 01:01:54,089
Bebida, comida, blues y demás.
877
01:01:54,798 --> 01:01:55,715
¿Ah, sí?
878
01:01:56,508 --> 01:02:00,762
Nos gusta beber.
Somos músicos y caminamos hasta aquí.
879
01:02:01,388 --> 01:02:03,931
Así que ladramos de hambre.
880
01:02:03,932 --> 01:02:05,308
Guau- guau.
881
01:02:06,977 --> 01:02:09,187
¿Te importaría que entremos?
882
01:02:10,313 --> 01:02:12,148
Creo que se equivocaron de lugar.
883
01:02:13,191 --> 01:02:14,734
¿Por qué dices eso?
884
01:02:21,825 --> 01:02:24,618
Ustedes deben de ser los dueños.
885
01:02:24,619 --> 01:02:26,412
Así es. ¿Ustedes quiénes son?
886
01:02:26,413 --> 01:02:29,666
Me llamo Remmick. Ellos son Joan y Bert.
887
01:02:30,417 --> 01:02:31,793
Stack, ¿estás bien?
888
01:02:32,460 --> 01:02:33,670
Y tú...
889
01:02:35,213 --> 01:02:37,507
Debes ser la voz que oí desde afuera.
890
01:02:39,176 --> 01:02:40,426
Fue hermosa.
891
01:02:40,427 --> 01:02:42,678
Qué voz tan hermosa.
892
01:02:42,679 --> 01:02:44,055
Incluso a través de las paredes.
893
01:02:47,267 --> 01:02:48,517
¿De dónde son?
894
01:02:48,518 --> 01:02:49,810
De aquí al lado.
895
01:02:49,811 --> 01:02:51,103
¿Al lado de dónde?
896
01:02:51,104 --> 01:02:52,271
Carolina del Norte.
897
01:02:52,272 --> 01:02:53,397
¿Son del Klan?
898
01:02:53,398 --> 01:02:54,482
Señor...
899
01:02:56,651 --> 01:02:58,777
Creemos en la igualdad.
900
01:02:58,778 --> 01:03:02,281
Y en la música. Solo vinimos a tocar.
901
01:03:02,282 --> 01:03:04,534
A gastar dinero y pasar un buen rato.
902
01:03:06,036 --> 01:03:07,204
Les mostraré.
903
01:03:11,708 --> 01:03:12,875
Yo...
904
01:03:12,876 --> 01:03:17,214
Desplumé al pobre Robin.
Desplumé al pobre Robin.
905
01:03:18,340 --> 01:03:20,341
Le desplumé la cabeza,
los pies también.
906
01:03:20,342 --> 01:03:23,177
Le habría desplumado el cuerpo,
pero no había qué comer.
907
01:03:23,178 --> 01:03:27,682
Desplumé al pobre Robin.
Desplumé al pobre Robin.
908
01:03:27,807 --> 01:03:31,352
Me conformaría con tener una familia.
909
01:03:31,353 --> 01:03:32,811
Estos pájaros no cantan mal.
910
01:03:32,812 --> 01:03:35,814
Dios, cómo reía la cotorra
911
01:03:35,815 --> 01:03:38,235
cuando desplumé al pobre Robin.
912
01:03:38,985 --> 01:03:42,863
Pobre Robin.
Desplumé al pobre Robin.
913
01:03:42,864 --> 01:03:45,574
Dios, cómo reía la cotorra
914
01:03:45,575 --> 01:03:47,076
cuando desplumé al pobre Robin...
915
01:03:47,077 --> 01:03:48,661
Un momento.
916
01:03:48,662 --> 01:03:50,120
Ahora viene lo bueno.
917
01:03:50,121 --> 01:03:52,456
Te creo, pero esta es una cantina.
918
01:03:52,457 --> 01:03:53,499
Con música de blues.
919
01:03:53,500 --> 01:03:55,668
Pero tenemos dinero y lo gastaremos.
920
01:03:55,669 --> 01:03:58,879
Suena perfecto,
¿dices que no somos bienvenidos?
921
01:03:58,880 --> 01:04:02,174
No, digo que se vayan por ahí
y vuelvan al pueblo.
922
01:04:02,175 --> 01:04:04,344
Hay muchas tabernas de blancos allá.
923
01:04:06,263 --> 01:04:08,223
Es porque somos...
924
01:04:09,516 --> 01:04:10,517
Muy bien.
925
01:04:11,601 --> 01:04:12,643
¿Cómo entró ella?
926
01:04:12,644 --> 01:04:15,729
- Eso no...
- Porque es familia.
927
01:04:15,730 --> 01:04:16,898
Familia.
928
01:04:20,026 --> 01:04:22,571
¿No podemos, por una noche,
929
01:04:23,572 --> 01:04:24,948
ser todos una familia?
930
01:04:26,324 --> 01:04:27,909
Eso no hace falta, señor.
931
01:04:28,869 --> 01:04:30,245
Ya nos vamos.
932
01:04:33,373 --> 01:04:35,208
Pero caminaremos muy lento.
933
01:04:36,168 --> 01:04:38,003
Por si cambian de opinión.
934
01:04:44,926 --> 01:04:46,386
Que pasen buena noche.
935
01:04:50,640 --> 01:04:52,141
Me dieron escalofríos.
936
01:04:52,142 --> 01:04:54,351
Eso provocan los blancos de noche.
937
01:04:54,352 --> 01:04:55,604
No fue solo eso.
938
01:04:56,563 --> 01:04:57,897
¿Crees que tengan compañía?
939
01:04:57,898 --> 01:05:01,233
Lo dudo. Pero tenemos armas por si acaso.
940
01:05:01,234 --> 01:05:03,068
Mierda, olvidamos el baúl.
941
01:05:03,069 --> 01:05:04,195
¿Por qué no me recordaste?
942
01:05:04,196 --> 01:05:06,238
Te dije que tú me lo recordaras.
943
01:05:06,239 --> 01:05:09,075
No lo necesitan. Solo eran tres.
944
01:05:10,118 --> 01:05:13,495
¿Y si solo vinieron a cantar?
945
01:05:13,496 --> 01:05:15,623
¿Y si alguien les derrama algo?
946
01:05:15,624 --> 01:05:17,041
¿O los pisa?
947
01:05:17,042 --> 01:05:18,709
¿O mira demasiado a su mujer?
948
01:05:18,710 --> 01:05:21,295
Tendremos más problemas
que solo una pelea.
949
01:05:21,296 --> 01:05:22,380
Absolutamente.
950
01:05:23,298 --> 01:05:24,466
Que no entren.
951
01:05:47,197 --> 01:05:48,405
Me dijeron que quieres hablar.
952
01:05:48,406 --> 01:05:50,658
Sí. Te vi tocar.
953
01:05:50,659 --> 01:05:52,202
Tocas muy bien.
954
01:05:53,912 --> 01:05:55,455
Les agradezco mucho todo.
955
01:05:57,374 --> 01:06:00,961
Ustedes pusieron
esa guitarra en mis manos. Ahora esto.
956
01:06:02,295 --> 01:06:04,630
Tienes talento. Eso es un hecho.
957
01:06:04,631 --> 01:06:06,842
Pero esta no es vida para nadie.
958
01:06:07,384 --> 01:06:10,386
Conozco a muchos músicos.
Ninguno es feliz.
959
01:06:10,387 --> 01:06:12,388
Ahora es bonito.
960
01:06:12,389 --> 01:06:15,642
Pero cansa andar sin rumbo.
961
01:06:16,518 --> 01:06:17,811
Estar con ustedes hoy...
962
01:06:20,397 --> 01:06:21,898
Smoke, me siento en las nubes.
963
01:06:22,899 --> 01:06:24,276
Hoy lo confirmé.
964
01:06:24,901 --> 01:06:26,444
Me voy solo.
965
01:06:27,028 --> 01:06:28,529
¿Adónde irás?
966
01:06:28,530 --> 01:06:29,614
No lo sé.
967
01:06:31,324 --> 01:06:32,492
Quizás a Chicago.
968
01:06:33,618 --> 01:06:34,660
¿Qué pasa, Stack?
969
01:06:34,661 --> 01:06:35,911
Estamos perdiendo dinero.
970
01:06:35,912 --> 01:06:36,997
¿Cómo?
971
01:06:38,206 --> 01:06:40,667
Las plantaciones pagan con créditos.
972
01:06:42,878 --> 01:06:44,128
¿Y los blancos?
973
01:06:44,129 --> 01:06:45,379
¿Qué tienen?
974
01:06:45,380 --> 01:06:47,548
Puedo ir a buscarlos,
no estarán muy lejos.
975
01:06:47,549 --> 01:06:48,842
Podría hacerlo yo.
976
01:06:50,218 --> 01:06:52,469
Me dirán más de lo que te dirán a ti.
977
01:06:52,470 --> 01:06:54,054
Averiguaré bien qué tienen.
978
01:06:54,055 --> 01:06:55,514
¿Y si son de Little Rock?
979
01:06:55,515 --> 01:06:56,640
No lo son.
980
01:06:56,641 --> 01:06:59,394
Una vez papá golpeó muy fuerte a Stack.
981
01:07:00,020 --> 01:07:02,314
Así que pensamos que teníamos que huir.
982
01:07:02,856 --> 01:07:05,191
Yo quería ir a la plantación vecina.
983
01:07:05,192 --> 01:07:08,319
Pero Stack dijo
que nos fuéramos a Mound Bayou.
984
01:07:08,320 --> 01:07:10,906
Un pueblo pequeño, aquí en Misisipi.
985
01:07:11,031 --> 01:07:12,823
Fundado por esclavos libres.
986
01:07:12,824 --> 01:07:15,451
Todo era propiedad de negros.
987
01:07:15,452 --> 01:07:16,952
Parece mentira.
988
01:07:16,953 --> 01:07:18,371
Sí, bueno, yo lo vi.
989
01:07:19,039 --> 01:07:20,456
¿Por qué no se quedaron?
990
01:07:20,457 --> 01:07:22,918
El alcalde conocía a mi papá.
991
01:07:23,043 --> 01:07:25,044
Sabía que era malvado.
992
01:07:25,045 --> 01:07:28,632
Y creyó que seguramente
habíamos heredado el mal.
993
01:07:29,549 --> 01:07:31,175
Iré a buscar el dinero.
994
01:07:31,176 --> 01:07:32,885
Sé que lo necesitan.
995
01:07:32,886 --> 01:07:34,220
¿Eso qué significa?
996
01:07:34,221 --> 01:07:35,931
Tu papá es predicador.
997
01:07:36,056 --> 01:07:37,432
Puedes hacer eso.
998
01:07:38,308 --> 01:07:41,060
¿Te gusta componer música?
Que sea música religiosa.
999
01:07:41,061 --> 01:07:42,270
Si quieres irte,
1000
01:07:42,938 --> 01:07:46,566
ve a Mound Bayou.
Vive con la gente negra adecuada.
1001
01:07:47,484 --> 01:07:50,444
Déjanos toda esta mierda a nosotros.
1002
01:07:50,445 --> 01:07:53,740
¿Cerveza irlandesa? ¿Vino italiano?
1003
01:07:54,658 --> 01:07:55,824
Les robas a ambos lados.
1004
01:07:55,825 --> 01:07:58,202
Que se culpen entre ellos
mientras tú y Smoke
1005
01:07:58,203 --> 01:07:59,538
abren el negocio.
1006
01:08:00,080 --> 01:08:02,623
Necesitarás mucho dinero
cuando se den cuenta.
1007
01:08:02,624 --> 01:08:03,832
Pero no lo harán.
1008
01:08:03,833 --> 01:08:05,292
Podrían.
1009
01:08:05,293 --> 01:08:06,710
No iré a Mound Bayou.
1010
01:08:06,711 --> 01:08:10,381
Mi papá es reverendo,
pero también soy tu primo.
1011
01:08:10,382 --> 01:08:14,343
Y los Gemelos Smokestack
son más populares que mi papá.
1012
01:08:14,344 --> 01:08:15,554
¿Ah, sí?
1013
01:08:16,887 --> 01:08:20,141
Pues disfruta el resto
de la noche, porque es la última.
1014
01:08:22,017 --> 01:08:24,561
No puedes decirme cómo vivir mi vida.
1015
01:08:24,562 --> 01:08:25,729
Hablaré con ellos,
1016
01:08:25,730 --> 01:08:27,899
y veré si consigo algo de dinero.
1017
01:08:28,441 --> 01:08:29,441
Vamos.
1018
01:08:40,453 --> 01:08:43,373
Si mañana me entero
de que tocas en algúna cantina,
1019
01:08:44,164 --> 01:08:45,791
te mataré.
1020
01:08:45,792 --> 01:08:48,628
Me iré de la plantación como ustedes.
1021
01:08:49,296 --> 01:08:51,422
Y si eso es un problema para ti,
1022
01:08:51,423 --> 01:08:52,716
mátame ahora.
1023
01:08:59,931 --> 01:09:01,057
¿Qué pasa?
1024
01:09:02,392 --> 01:09:03,685
Soy un soldado, muchacho.
1025
01:09:04,644 --> 01:09:06,605
Y acabas de darme una orden.
1026
01:09:15,696 --> 01:09:20,285
¿Irás, muchacha, conmigo?
1027
01:09:20,994 --> 01:09:25,624
Iremos todos juntos
1028
01:09:26,333 --> 01:09:30,294
a donde el tomillo silvestre crece
1029
01:09:31,629 --> 01:09:36,258
alrededor del brezo florido.
1030
01:09:37,010 --> 01:09:41,681
¿Irás, muchacha, conmigo?
1031
01:09:42,307 --> 01:09:46,311
Ah, el verano llegó
1032
01:09:47,604 --> 01:09:52,191
y los árboles florecen dulcemente.
1033
01:09:53,693 --> 01:09:57,447
El tomillo salvaje de la montaña
1034
01:09:58,240 --> 01:10:02,786
crece alrededor del brezo florido.
1035
01:10:03,578 --> 01:10:08,916
¿Irás, muchacha, conmigo?
1036
01:10:08,917 --> 01:10:13,588
Iremos todos juntos
1037
01:10:14,339 --> 01:10:18,510
a donde el tomillo silvestre crece
1038
01:10:19,678 --> 01:10:23,890
alrededor del brezo florido.
1039
01:10:25,058 --> 01:10:30,312
¿Irás, muchacha, conmigo?
1040
01:10:30,313 --> 01:10:34,860
Le construiré a mi amor un refugio
1041
01:10:35,652 --> 01:10:40,156
cerca de un arroyo de aguas claras.
1042
01:10:41,658 --> 01:10:45,203
Y a su lado plantaremos
1043
01:10:46,705 --> 01:10:50,876
todas las flores de la montaña.
1044
01:10:51,626 --> 01:10:56,256
¿Irás, muchacha, conmigo?
1045
01:11:00,343 --> 01:11:02,470
¿Querías aire fresco? O...
1046
01:11:03,221 --> 01:11:05,098
Vine a ver si son buenas personas.
1047
01:11:07,017 --> 01:11:08,475
Cielo, eres muy dulce.
1048
01:11:08,476 --> 01:11:11,187
- Muy dulce.
- Sí lo somos.
1049
01:11:11,188 --> 01:11:12,771
¿Tienen dinero para gastar?
1050
01:11:12,772 --> 01:11:16,233
Sí, mucho dinero. ¿Quieres ver?
1051
01:11:16,234 --> 01:11:17,652
Sí, quiero ver.
1052
01:11:22,282 --> 01:11:23,616
¿Qué clase de dinero es?
1053
01:11:23,617 --> 01:11:25,827
Es oro sólido, cariño.
1054
01:11:26,870 --> 01:11:27,996
Sí.
1055
01:11:28,663 --> 01:11:29,747
¿De dónde es?
1056
01:11:29,748 --> 01:11:32,708
De un lugar y una época diferentes.
1057
01:11:32,709 --> 01:11:34,294
Pero se gasta igual.
1058
01:11:35,462 --> 01:11:36,630
Puedes quedártelo.
1059
01:11:38,381 --> 01:11:39,590
Pero no te sirve.
1060
01:11:39,591 --> 01:11:40,967
No le sirve a ella.
1061
01:11:42,344 --> 01:11:43,845
¿Por qué dicen eso?
1062
01:11:44,679 --> 01:11:48,058
Porque tienes un dolor
que el dinero no arregla.
1063
01:11:49,559 --> 01:11:50,810
¿Cierto?
1064
01:11:52,020 --> 01:11:54,021
Viniste por compañerismo y amor.
1065
01:11:54,022 --> 01:11:56,066
Compañerismo y amor.
1066
01:12:01,530 --> 01:12:02,739
Mi madre...
1067
01:12:05,784 --> 01:12:07,117
...acaba de fallecer.
1068
01:12:07,118 --> 01:12:08,411
Qué horrible.
1069
01:12:10,413 --> 01:12:11,372
Es horrible.
1070
01:12:11,373 --> 01:12:12,832
Muy horrible.
1071
01:12:13,416 --> 01:12:15,043
Perder a una madre duele.
1072
01:12:17,504 --> 01:12:21,173
Ojalá nos hubiéramos conocido antes.
1073
01:12:21,174 --> 01:12:23,677
Me habría gustado
salvar a tu madre de su destino.
1074
01:12:26,763 --> 01:12:28,556
Aún puedo salvarte del tuyo.
1075
01:12:28,557 --> 01:12:31,226
No, debes haberme confundido.
1076
01:12:32,769 --> 01:12:35,145
Estoy triste,
pero no necesito que me salven.
1077
01:12:35,146 --> 01:12:37,899
Sí lo necesitas.
1078
01:12:39,943 --> 01:12:41,194
Todos lo necesitan.
1079
01:12:48,743 --> 01:12:49,785
Voy a regresar.
1080
01:12:49,786 --> 01:12:51,371
También deberían hacerlo.
1081
01:12:53,540 --> 01:12:54,749
Regresen a su lugar.
1082
01:13:18,690 --> 01:13:22,610
La pálida luna
se eleva sobre los pinos.
1083
01:13:22,611 --> 01:13:26,739
Señor, esperaré hasta que salga el sol.
1084
01:13:26,740 --> 01:13:30,826
Deja el día junto a la puerta.
1085
01:13:30,827 --> 01:13:35,874
No me importa que el sol deje de brillar,
eso digo.
1086
01:13:41,505 --> 01:13:42,714
Cornbread.
1087
01:13:45,759 --> 01:13:47,051
Mary, ¿qué haces aquí?
1088
01:13:47,052 --> 01:13:48,303
¿Me dejarás entrar?
1089
01:13:48,970 --> 01:13:50,764
¿O bloquearás la puerta?
1090
01:13:52,682 --> 01:13:55,143
No, pasa.
1091
01:13:59,814 --> 01:14:04,443
Gastaré mi dinero
en algo dulce y fuerte.
1092
01:14:04,444 --> 01:14:08,614
Moveré el cuerpo
durante toda la noche.
1093
01:14:08,615 --> 01:14:10,325
Voy a...
1094
01:14:11,368 --> 01:14:12,576
Hace calor ahí.
1095
01:14:12,577 --> 01:14:14,954
Cuida la puerta. Debo orinar.
1096
01:14:14,955 --> 01:14:17,039
Espera. ¿Por qué no orinas aquí?
1097
01:14:17,040 --> 01:14:18,499
No digas tonterías.
1098
01:14:18,500 --> 01:14:20,460
Viejo tonto. Vigila la puerta.
1099
01:14:22,712 --> 01:14:23,713
Carajo.
1100
01:14:25,674 --> 01:14:26,716
Elias.
1101
01:14:28,718 --> 01:14:29,844
Disculpa.
1102
01:14:29,845 --> 01:14:32,138
Oye. ¿Qué pasó?
1103
01:14:36,017 --> 01:14:37,018
Bien hecho.
1104
01:14:38,019 --> 01:14:39,396
¿Quieren tomar algo?
1105
01:14:40,230 --> 01:14:41,231
¿Estás segura?
1106
01:14:41,857 --> 01:14:43,941
Bien. Entonces, ¿qué?
1107
01:14:43,942 --> 01:14:45,819
Diles que canten una canción.
1108
01:14:51,366 --> 01:14:52,659
¿Tienes miedo?
1109
01:14:55,203 --> 01:14:56,579
Tienes miedo.
1110
01:14:56,580 --> 01:14:59,499
No, pero ya tienes dueño.
1111
01:15:01,626 --> 01:15:04,004
¿Robas trenes y bancos
1112
01:15:04,838 --> 01:15:07,048
y no puedes robar esta vagina hoy?
1113
01:15:31,531 --> 01:15:33,658
Oye. ¿Es Cornbread?
1114
01:15:36,786 --> 01:15:38,078
Oye.
1115
01:15:38,079 --> 01:15:40,248
Compañerismo y amor.
1116
01:15:40,790 --> 01:15:42,459
Hola, Cornbread.
1117
01:15:47,047 --> 01:15:48,047
Sorpresa.
1118
01:15:48,048 --> 01:15:49,548
¿Qué diablos sucede?
1119
01:15:49,549 --> 01:15:52,135
¡Está haciendo trampa!
¡Nos ha estado robando!
1120
01:15:53,762 --> 01:15:55,513
Baja esa navaja.
1121
01:15:55,514 --> 01:15:58,307
No puedo, Gemelo.
Le dije que no me tocara.
1122
01:15:58,308 --> 01:16:00,017
¿También me lastimarás?
1123
01:16:00,018 --> 01:16:02,395
Si debo hacerlo.
Solo quiero que me dejen ir.
1124
01:16:13,240 --> 01:16:15,325
Pálida, pálida luna.
1125
01:16:24,251 --> 01:16:26,086
Pálida, pálida luna.
1126
01:16:31,258 --> 01:16:33,425
La pálida, pálida luna se eleva
1127
01:16:33,426 --> 01:16:34,678
sobre los pinos.
1128
01:16:35,804 --> 01:16:39,431
Señor, esperaré a que salga el sol.
1129
01:16:39,432 --> 01:16:41,017
Deja el día junto a la puerta...
1130
01:16:41,560 --> 01:16:43,645
- ¡Saca las manos de ahí!
- ¡Oye! Tranquilo.
1131
01:16:44,396 --> 01:16:48,608
No me importa si el sol deja de brillar,
eso digo.
1132
01:16:50,193 --> 01:16:54,446
- No lo dejes.
- No lo dejes.
1133
01:16:54,447 --> 01:16:56,282
Que no brille.
1134
01:16:56,283 --> 01:16:57,284
Encárguense de él.
1135
01:16:58,285 --> 01:17:02,455
Pálida, pálida luna.
1136
01:17:05,834 --> 01:17:10,338
Pálida, pálida luna.
1137
01:17:14,843 --> 01:17:19,054
Pálida, pálida luna.
1138
01:17:19,055 --> 01:17:23,268
Quiero...
1139
01:17:24,019 --> 01:17:27,771
Pálida, pálida luna.
1140
01:17:27,772 --> 01:17:32,777
Quiero aullar.
1141
01:17:33,653 --> 01:17:34,696
Nena...
1142
01:17:35,989 --> 01:17:36,990
Estás babeando.
1143
01:17:40,410 --> 01:17:41,702
¿Quieres un poco?
1144
01:17:41,703 --> 01:17:52,464
Pálida, pálida luna.
1145
01:17:53,131 --> 01:17:55,050
Pálida, pálida luna.
1146
01:17:55,592 --> 01:17:59,178
Pálida, pálida luna.
1147
01:17:59,179 --> 01:18:03,182
No me gusta el calor del sol,
sigo trabajando para ganar el pan.
1148
01:18:03,183 --> 01:18:04,141
Déjame ver.
1149
01:18:04,142 --> 01:18:05,852
Necesitarás algunos puntos.
1150
01:18:06,686 --> 01:18:07,729
Ve por mi hermano.
1151
01:18:08,897 --> 01:18:12,900
Pálida, pálida luna.
1152
01:18:12,901 --> 01:18:17,321
No me gusta el calor del sol,
sigo trabajando para ganar el pan.
1153
01:18:17,322 --> 01:18:18,531
Pálida, pálida luna.
1154
01:18:18,532 --> 01:18:20,491
Oye, Slim. ¿Has visto a Stack?
1155
01:18:20,492 --> 01:18:21,534
Pálida, pálida luna.
1156
01:18:21,535 --> 01:18:22,577
Sí, está atrás.
1157
01:18:22,702 --> 01:18:24,828
Pasa. Puedes pasar.
1158
01:18:24,829 --> 01:18:27,039
Oye, Stack, Smoke te busca.
1159
01:18:27,040 --> 01:18:28,958
Pálida, pálida luna.
1160
01:18:28,959 --> 01:18:30,000
Mierda.
1161
01:18:30,001 --> 01:18:31,544
Pálida, pálida luna.
1162
01:18:31,545 --> 01:18:33,380
Está ocupado, ¿no?
1163
01:18:36,049 --> 01:18:40,095
Pálida, pálida luna.
Pálida, pálida luna.
1164
01:18:41,638 --> 01:18:42,721
¿No fuiste por él?
1165
01:18:42,722 --> 01:18:44,014
No.
1166
01:18:44,015 --> 01:18:45,600
¿Y por qué diablos no?
1167
01:18:47,018 --> 01:18:48,561
Estaba cogiendo.
1168
01:18:48,562 --> 01:18:50,939
No me importa. Te dije que lo trajeras.
1169
01:18:52,148 --> 01:18:53,483
No lo haré solo.
1170
01:18:54,192 --> 01:18:55,277
Carajo.
1171
01:19:00,490 --> 01:19:01,825
¿Dónde está Cornbread?
1172
01:19:02,909 --> 01:19:04,910
Construyendo una letrina.
1173
01:19:04,911 --> 01:19:07,163
Se fue a orinar hace dos días.
1174
01:19:09,291 --> 01:19:11,209
¿Y te dejó vigilando la puerta?
1175
01:19:11,960 --> 01:19:13,461
¿Crees que no puedo hacerlo?
1176
01:19:14,254 --> 01:19:16,547
Carajo. Vístanse. Voy a entrar.
1177
01:19:16,548 --> 01:19:18,175
Están aquí divirtiéndose...
1178
01:19:22,554 --> 01:19:23,555
¿Qué carajos?
1179
01:19:25,557 --> 01:19:26,474
Smoke.
1180
01:19:27,726 --> 01:19:29,394
No es lo que parece.
1181
01:19:32,981 --> 01:19:34,149
¡Smoke!
1182
01:19:54,753 --> 01:19:57,297
Los mataremos a todos.
1183
01:20:01,051 --> 01:20:02,219
¡Ay, Dios!
1184
01:20:02,844 --> 01:20:04,345
¡Volveré pronto, Slim!
1185
01:20:04,346 --> 01:20:06,013
¡Nos divertiremos mucho!
1186
01:20:06,014 --> 01:20:07,598
Espera, Stack.
1187
01:20:07,599 --> 01:20:09,183
No. Espera, Stack.
1188
01:20:09,184 --> 01:20:10,268
¿Qué pasó?
1189
01:20:11,228 --> 01:20:12,353
¿Qué pasó?
1190
01:20:12,354 --> 01:20:13,647
Que no se duerma.
1191
01:20:15,106 --> 01:20:16,023
Ella...
1192
01:20:16,024 --> 01:20:16,942
Me mordió.
1193
01:20:22,572 --> 01:20:24,657
Tengo mucho miedo. Smoke...
1194
01:20:24,658 --> 01:20:26,493
Déjalo. Está bien.
1195
01:20:27,494 --> 01:20:28,495
Estoy contigo.
1196
01:20:29,788 --> 01:20:30,789
Estoy contigo.
1197
01:20:34,251 --> 01:20:35,377
Te quiero.
1198
01:20:52,310 --> 01:20:53,770
Lo siento.
1199
01:20:55,522 --> 01:20:57,357
Lo siento mucho.
1200
01:21:01,945 --> 01:21:05,115
Slim, que nadie entre.
1201
01:21:07,868 --> 01:21:09,577
Slim, ¿quién disparó?
1202
01:21:09,578 --> 01:21:10,995
¿Y la música?
1203
01:21:10,996 --> 01:21:13,247
Al diablo la música.
Slim, ¿Sammie está ahí?
1204
01:21:13,248 --> 01:21:14,875
Sí, ahora sale Sam.
1205
01:21:15,500 --> 01:21:16,458
Se acabó la fiesta.
1206
01:21:16,459 --> 01:21:17,668
No.
1207
01:21:17,669 --> 01:21:19,461
- Sí, deben irse.
- No puede ser.
1208
01:21:19,462 --> 01:21:21,005
- Ya lo oyeron.
- Deben irse.
1209
01:21:21,006 --> 01:21:22,548
Vamos.
1210
01:21:22,549 --> 01:21:25,426
Gracias por venir. Les agradecemos mucho.
1211
01:21:25,427 --> 01:21:26,844
Vamos. Lo necesito.
1212
01:21:26,845 --> 01:21:29,096
- ¡Nos estábamos divirtiendo!
- Gracias.
1213
01:21:29,097 --> 01:21:30,182
Nos vemos pronto.
1214
01:21:35,687 --> 01:21:37,272
Tenemos un problema.
1215
01:21:42,360 --> 01:21:43,486
Pude haberlo evitado.
1216
01:21:44,446 --> 01:21:45,446
No digas eso.
1217
01:21:45,447 --> 01:21:47,031
Creí que hacían el amor.
1218
01:21:47,032 --> 01:21:49,284
- Creí...
- Sammie, no es tu culpa.
1219
01:21:51,786 --> 01:21:53,246
¿Stack está muerto?
1220
01:21:56,416 --> 01:21:57,918
¿Ella dijo algo?
1221
01:21:58,752 --> 01:22:01,253
Dijo: "Los mataremos a todos".
1222
01:22:01,254 --> 01:22:02,339
¿"Los mataremos"?
1223
01:22:04,174 --> 01:22:05,217
¿Dijo "los mataremos"?
1224
01:22:10,347 --> 01:22:11,264
Smoke...
1225
01:22:15,852 --> 01:22:17,311
Hay que mover el cuerpo.
1226
01:22:17,312 --> 01:22:19,063
Afuera. Solo por ahora...
1227
01:22:19,064 --> 01:22:21,983
No... lo toques.
1228
01:22:23,860 --> 01:22:25,611
Que nadie lo mueva.
1229
01:22:25,612 --> 01:22:27,446
Le disparaste.
1230
01:22:27,447 --> 01:22:30,242
Y ella siguió corriendo como si nada.
1231
01:22:30,951 --> 01:22:34,078
Es un espíritu maligno, Smoke.
O algo peor.
1232
01:22:34,079 --> 01:22:37,623
Debemos mantenernos dentro
y el cadáver afuera.
1233
01:22:37,624 --> 01:22:39,084
No es un cadáver.
1234
01:22:39,835 --> 01:22:40,877
Es Stack.
1235
01:22:42,087 --> 01:22:43,380
Se quedará conmigo.
1236
01:22:46,633 --> 01:22:48,677
¿Tu magia puede traerlo de vuelta?
1237
01:22:50,178 --> 01:22:51,721
¿Tienes una bolsa mágica para él?
1238
01:22:52,305 --> 01:22:53,222
No puedo.
1239
01:22:53,223 --> 01:22:54,724
Por favor.
1240
01:22:56,643 --> 01:22:58,228
No puedo. Lo siento.
1241
01:23:01,731 --> 01:23:02,732
Maldita sea.
1242
01:23:03,567 --> 01:23:04,568
Se fue.
1243
01:23:05,986 --> 01:23:06,987
Está muerto.
1244
01:23:22,377 --> 01:23:24,753
Él era lo mejor de mí.
1245
01:23:24,754 --> 01:23:26,338
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué?
1246
01:23:26,339 --> 01:23:27,590
Debemos salir de aquí.
1247
01:23:27,591 --> 01:23:29,216
Acaba de perder a su hermano.
1248
01:23:29,217 --> 01:23:31,760
Vinimos a ayudarlos
con la fiesta, no a esto.
1249
01:23:31,761 --> 01:23:33,804
Debemos ir a casa, ¿sí?
1250
01:23:33,805 --> 01:23:35,514
- Sí.
- Lisa nos espera.
1251
01:23:35,515 --> 01:23:36,640
Sí.
1252
01:23:36,641 --> 01:23:38,475
- Vamos a casa.
- Sí.
1253
01:23:38,476 --> 01:23:40,603
- Ve por el auto.
- Iré por el auto.
1254
01:23:40,604 --> 01:23:42,355
- Bien.
- Iré por el auto.
1255
01:23:58,580 --> 01:23:59,623
Vigílalo.
1256
01:24:06,379 --> 01:24:07,463
¿Qué pasó?
1257
01:24:07,464 --> 01:24:08,882
Estoy aquí.
1258
01:24:11,635 --> 01:24:13,220
¡Slim! ¡Smoke!
1259
01:24:16,973 --> 01:24:18,183
¿Dónde estabas?
1260
01:24:22,187 --> 01:24:25,565
Fui a regar las plantas
como te dije, viejo borracho.
1261
01:24:26,399 --> 01:24:28,902
Resulta que también tenía que cagar.
1262
01:24:32,364 --> 01:24:34,783
¡Santo cielo! ¿Qué te pasó, Smoke?
1263
01:24:36,117 --> 01:24:37,244
Stack está muerto.
1264
01:24:38,245 --> 01:24:40,121
¿Qué carajos te pasó a ti?
1265
01:24:42,249 --> 01:24:43,375
Lo siento.
1266
01:24:44,918 --> 01:24:47,503
Déjame entrar para ayudar.
1267
01:24:47,504 --> 01:24:48,630
Espera.
1268
01:24:50,674 --> 01:24:52,007
¿Qué hacen?
1269
01:24:52,008 --> 01:24:54,052
Apártense y déjenme entrar.
1270
01:24:55,303 --> 01:24:56,680
¿Por qué necesitas que lo haga?
1271
01:24:59,432 --> 01:25:01,392
Eres grande y fuerte para empujarnos.
1272
01:25:01,393 --> 01:25:04,479
No sería muy amable, ¿no, Srta. Annie?
1273
01:25:06,064 --> 01:25:08,190
No sé por qué hablo contigo.
1274
01:25:08,191 --> 01:25:11,402
Tu sándwich de pescado me dio diarrea.
1275
01:25:11,403 --> 01:25:12,778
Tenía grasa rancia.
1276
01:25:12,779 --> 01:25:14,780
Nunca uso grasa rancia, lo sabes.
1277
01:25:14,781 --> 01:25:15,906
Cállate, Annie.
1278
01:25:15,907 --> 01:25:16,992
- Smoke...
- No le hables.
1279
01:25:17,117 --> 01:25:18,075
Estás hablando conmigo.
1280
01:25:18,076 --> 01:25:21,329
¿Por qué no puedes entrar sin invitación?
1281
01:25:23,290 --> 01:25:25,709
Vamos, admítelo.
1282
01:25:26,418 --> 01:25:27,502
¿Admitir qué?
1283
01:25:28,044 --> 01:25:29,588
Que estás muerto.
1284
01:25:30,338 --> 01:25:33,592
Que uno de los blancos te mató,
y ahora eres un espíritu.
1285
01:25:39,514 --> 01:25:41,600
Smoke, ¿escuchaste eso?
1286
01:25:43,059 --> 01:25:45,561
Mujer, este hombre fue bueno conmigo.
1287
01:25:45,562 --> 01:25:50,399
Me dio trabajo. Me sacó del campo.
Dice que mataron a su hermano.
1288
01:25:50,400 --> 01:25:51,567
Necesita consuelo,
1289
01:25:51,568 --> 01:25:56,280
no que le llenes la cabeza
con esa basura de Luisiana.
1290
01:25:56,281 --> 01:25:59,158
Estamos aquí perdiendo el tiempo
1291
01:25:59,159 --> 01:26:02,871
y contando historias de fantasmas
en vez de hacer lo que debemos.
1292
01:26:05,373 --> 01:26:07,042
¿Y qué tendríamos que hacer?
1293
01:26:08,752 --> 01:26:11,086
¡Ser amables entre nosotros!
1294
01:26:11,087 --> 01:26:14,924
Y ser educados. Somos familia.
1295
01:26:14,925 --> 01:26:19,345
Y no deberíamos entrar sin ser invitados.
1296
01:26:19,346 --> 01:26:20,388
Así que...
1297
01:26:23,225 --> 01:26:24,850
Entraste y saliste todo el día.
1298
01:26:24,851 --> 01:26:27,187
No necesitaste invitación.
1299
01:26:28,146 --> 01:26:30,941
Algo no huele bien.
1300
01:26:31,566 --> 01:26:33,943
Mierda, Stack me trajo hasta aquí.
1301
01:26:33,944 --> 01:26:35,152
¿Debo caminar de regreso?
1302
01:26:35,153 --> 01:26:36,530
No es mi problema.
1303
01:26:38,365 --> 01:26:40,325
Pues lo es, somos tu gente.
1304
01:26:41,284 --> 01:26:44,120
Creí que eras mejor,
pero eres como los blancos.
1305
01:26:48,124 --> 01:26:49,625
¿Me das mi dinero?
1306
01:26:49,626 --> 01:26:51,377
Como hiciste un gran trabajo,
1307
01:26:51,378 --> 01:26:53,128
¿quieres que te paguen por eso?
1308
01:26:53,129 --> 01:26:55,172
No es contigo, viejo ebrio. Cállate.
1309
01:26:55,173 --> 01:26:56,299
No, cállate tú.
1310
01:26:56,842 --> 01:26:58,385
No le des nada, Smoke.
1311
01:27:02,013 --> 01:27:03,139
Cuidado.
1312
01:27:18,697 --> 01:27:20,156
¡Smoke!
1313
01:27:20,991 --> 01:27:22,117
- ¡Ay, no!
- ¡Smoke!
1314
01:27:41,970 --> 01:27:44,973
¡Cierra la puerta! ¿Qué carajos?
1315
01:27:45,599 --> 01:27:46,891
¿Te mordió?
1316
01:27:46,892 --> 01:27:48,309
Estoy bien.
1317
01:27:48,310 --> 01:27:50,019
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé.
1318
01:27:50,020 --> 01:27:51,479
Oye.
1319
01:27:53,523 --> 01:27:55,274
¿Huelen algo?
1320
01:27:55,275 --> 01:27:56,526
No.
1321
01:27:57,485 --> 01:27:59,196
Creo que me cagué.
1322
01:28:02,782 --> 01:28:04,700
¿Cómo demonios se levantó?
1323
01:28:04,701 --> 01:28:06,952
- No lo sé.
- Le disparé en la cabeza.
1324
01:28:06,953 --> 01:28:08,622
Cornbread me sacó.
1325
01:28:10,665 --> 01:28:12,125
¿Hay alguien ahí?
1326
01:28:20,300 --> 01:28:21,842
Smoke.
1327
01:28:21,843 --> 01:28:22,886
¡Smoke!
1328
01:28:23,637 --> 01:28:24,638
¿Smoke?
1329
01:28:26,014 --> 01:28:28,642
Vamos. Abre la puerta y déjame salir.
1330
01:28:37,234 --> 01:28:38,235
Stack...
1331
01:28:39,528 --> 01:28:40,653
Negro, ¿eres tú?
1332
01:28:40,654 --> 01:28:42,238
No, idiota, soy Jim Crow.
1333
01:28:42,239 --> 01:28:43,823
Claro que soy yo. Abre la puerta.
1334
01:28:44,699 --> 01:28:45,700
Stack...
1335
01:28:49,704 --> 01:28:51,873
¿Cómo te sientes?
1336
01:28:53,124 --> 01:28:54,709
Perdiste mucha sangre.
1337
01:28:55,877 --> 01:28:58,672
Ah, sí.
1338
01:29:03,176 --> 01:29:05,803
Fue horrible, pero me siento mejor.
1339
01:29:05,804 --> 01:29:08,222
Lo juro. Sobre la tumba de mamá.
1340
01:29:08,223 --> 01:29:10,057
Dijiste que estaba muerto.
1341
01:29:10,058 --> 01:29:12,853
Lo estaba. Revisé su pulso.
1342
01:29:13,645 --> 01:29:15,521
¿Y por qué carajos nos habla?
1343
01:29:15,522 --> 01:29:18,775
Es algo bueno, ¿no?
Significa que está bien.
1344
01:29:19,609 --> 01:29:20,569
Smoke...
1345
01:29:21,987 --> 01:29:23,779
Ese no es tu hermano.
1346
01:29:23,780 --> 01:29:25,489
Smoke, ¿de qué habla esa bruja?
1347
01:29:25,490 --> 01:29:27,700
¿Dejarás que se interponga de nuevo?
1348
01:29:27,701 --> 01:29:28,742
Lo que pasamos...
1349
01:29:28,743 --> 01:29:30,369
Trincheras alemanas.
1350
01:29:30,370 --> 01:29:31,830
Pasadizos de Chicago.
1351
01:29:33,540 --> 01:29:34,748
Vamos, hermano.
1352
01:29:34,749 --> 01:29:36,584
Pagarán por esto.
1353
01:29:36,585 --> 01:29:39,044
¿Encerrar al proxeneta aquí?
1354
01:29:39,045 --> 01:29:40,462
¡Abre, Smoke!
1355
01:29:40,463 --> 01:29:44,133
Déjenme salir, o juro por Dios
que los mataré a todos, carajo.
1356
01:29:44,134 --> 01:29:45,302
¡Uno por uno!
1357
01:29:49,848 --> 01:29:53,185
Smoke. Vamos, hermano.
Abre la puerta, soy yo.
1358
01:29:53,810 --> 01:29:55,477
Sabes que esto no me gusta.
1359
01:29:55,478 --> 01:29:58,732
Por favor, Smoke, déjame salir. Smoke.
1360
01:30:01,443 --> 01:30:02,819
Annie, dame la llave.
1361
01:30:03,987 --> 01:30:04,946
¿Stack?
1362
01:30:16,208 --> 01:30:17,417
¡Detente!
1363
01:30:20,128 --> 01:30:21,004
¡Oye!
1364
01:30:22,422 --> 01:30:23,590
¡Sammie!
1365
01:30:26,009 --> 01:30:27,260
Vamos, levántate.
1366
01:30:30,889 --> 01:30:32,681
¿Qué había en el frasco?
1367
01:30:32,682 --> 01:30:33,975
Ajo en vinagre.
1368
01:30:35,101 --> 01:30:36,311
No son espíritus.
1369
01:30:37,562 --> 01:30:38,688
Son vampiros.
1370
01:30:43,109 --> 01:30:45,986
Bo está afuera. Debemos ir por él.
1371
01:30:45,987 --> 01:30:47,321
Yo le dije que saliera.
1372
01:30:47,322 --> 01:30:49,532
- No dejaré que salgas.
- Me necesita.
1373
01:30:49,533 --> 01:30:51,075
Bo sabe cómo cuidarse.
1374
01:30:51,076 --> 01:30:53,285
Seguramente se fue en el auto.
1375
01:30:53,286 --> 01:30:54,620
No me alejarán de mi esposo.
1376
01:30:54,621 --> 01:30:56,956
Grace, intentamos mantenerte con vida.
1377
01:30:56,957 --> 01:30:59,333
Debemos ocultarnos hasta el amanecer.
1378
01:30:59,334 --> 01:31:00,418
¿De acuerdo?
1379
01:31:03,255 --> 01:31:04,714
Necesitamos...
1380
01:31:05,465 --> 01:31:06,341
Ajo...
1381
01:31:08,385 --> 01:31:09,302
...madera...
1382
01:31:11,888 --> 01:31:14,056
...plata y agua bendita.
1383
01:31:14,057 --> 01:31:16,893
No los matará, pero los retrasará.
1384
01:31:18,770 --> 01:31:21,064
¿Cómo se mueve y suena como Stack
1385
01:31:21,857 --> 01:31:23,107
si no es Stack?
1386
01:31:23,108 --> 01:31:25,109
Solo había escuchado historias.
1387
01:31:25,110 --> 01:31:26,652
Nunca los había visto.
1388
01:31:26,653 --> 01:31:28,195
¿Qué historias?
1389
01:31:28,196 --> 01:31:31,575
Las de espíritus que cambian lugar
con el alma de un humano.
1390
01:31:33,118 --> 01:31:34,786
Pero los vampiros son diferentes.
1391
01:31:35,871 --> 01:31:37,706
Quizás del peor tipo.
1392
01:31:38,498 --> 01:31:42,668
El alma se atasca en el cuerpo.
No puede reunirse con los antepasados.
1393
01:31:42,669 --> 01:31:45,088
Obligados a vivir aquí rodeados de odio.
1394
01:31:47,716 --> 01:31:49,885
No sienten el calor del amanecer.
1395
01:31:51,845 --> 01:31:54,555
Está bien. ¿Podemos traerlo de vuelta?
1396
01:31:54,556 --> 01:31:56,640
Si matara a los que lo convirtieron...
1397
01:31:56,641 --> 01:31:58,058
Smoke...
1398
01:31:58,059 --> 01:32:00,436
Están conectados, pero siguen viviendo,
1399
01:32:00,437 --> 01:32:02,980
incluso matando al que los convirtió.
1400
01:32:02,981 --> 01:32:06,650
Lo mejor es liberar
su espíritu de la maldición.
1401
01:32:06,651 --> 01:32:08,777
Hay que matarlos, uno por uno.
1402
01:32:08,778 --> 01:32:10,238
¿Y cómo lo hacemos?
1403
01:32:11,323 --> 01:32:12,532
Con la luz del sol.
1404
01:32:13,450 --> 01:32:15,202
Con una estaca en el corazón.
1405
01:32:17,245 --> 01:32:18,829
¿Qué carajos, Annie?
1406
01:32:18,830 --> 01:32:21,541
Lo mantuve a salvo todos estos años.
1407
01:32:22,626 --> 01:32:24,585
Por todo el mundo.
1408
01:32:24,586 --> 01:32:25,629
¿Por qué hoy?
1409
01:32:27,005 --> 01:32:28,048
Es por mi culpa.
1410
01:32:28,757 --> 01:32:30,091
Mi papá me lo dijo.
1411
01:32:30,759 --> 01:32:33,010
Dijo que el diablo vendría por mi música.
1412
01:32:33,011 --> 01:32:35,721
Una vez tuve una chica, era vampira.
1413
01:32:35,722 --> 01:32:37,224
Era de piel clara.
1414
01:32:37,933 --> 01:32:39,768
Me mordió todo menos el cuello.
1415
01:32:42,229 --> 01:32:43,230
Sammie...
1416
01:32:44,397 --> 01:32:45,690
No te preocupes.
1417
01:32:46,441 --> 01:32:48,692
El diablo ha venido por mí muchas veces.
1418
01:32:48,693 --> 01:32:50,570
Si viene esta noche,
1419
01:32:52,572 --> 01:32:56,784
tendrá que pasar por su viejo
amigo Delta Slim antes de llegar a ti.
1420
01:32:56,785 --> 01:32:58,495
Eso va para todos aquí.
1421
01:33:03,375 --> 01:33:05,292
Si me muerde alguno de ellos,
1422
01:33:05,293 --> 01:33:07,503
prométeme, ahora mismo,
1423
01:33:07,504 --> 01:33:09,755
que me liberarás
antes de convertirme.
1424
01:33:09,756 --> 01:33:11,466
¿Cómo que liberarte?
1425
01:33:14,678 --> 01:33:17,222
Tengo a alguien del otro lado esperándome.
1426
01:33:18,557 --> 01:33:19,891
También te esperan a ti.
1427
01:33:30,068 --> 01:33:31,193
¿Entiendes?
1428
01:33:31,194 --> 01:33:32,778
Oye, mírame.
1429
01:33:32,779 --> 01:33:34,321
No me importa lo que diga.
1430
01:33:34,322 --> 01:33:36,032
Volverás a salvo a casa.
1431
01:33:37,200 --> 01:33:39,076
¡Sammie! ¡Smoke!
1432
01:33:39,077 --> 01:33:41,412
¿Quién lo hizo? ¿Stack o Mary?
1433
01:33:41,413 --> 01:33:44,290
No, salieron corriendo, los viste.
1434
01:33:44,291 --> 01:33:46,083
¿Y quién lo mordió?
1435
01:33:46,084 --> 01:33:48,003
Hay que sacarlo antes de que despierte.
1436
01:34:00,056 --> 01:34:01,015
Vamos.
1437
01:34:01,016 --> 01:34:02,099
¿Oyes eso?
1438
01:34:02,100 --> 01:34:06,396
Dejo el lugar donde nací.
1439
01:34:07,147 --> 01:34:08,314
Escucho música.
1440
01:34:08,315 --> 01:34:13,320
Corté un robusto bastón
1441
01:34:14,946 --> 01:34:19,159
para ahuyentar fantasmas y duendes.
1442
01:34:20,118 --> 01:34:23,621
Con un par de zapatos nuevos
1443
01:34:23,622 --> 01:34:27,875
para zapatear sobre los pantanos
1444
01:34:27,876 --> 01:34:32,046
- y asustar a todos los perros...
- Oye.
1445
01:34:32,047 --> 01:34:33,422
Volvamos adentro.
1446
01:34:33,423 --> 01:34:37,301
- ...en el rocoso camino a Dublín.
- Vamos.
1447
01:34:37,302 --> 01:34:40,680
Un, dos, tres, cuatro, cinco.
1448
01:34:41,848 --> 01:34:45,142
En el alegre mes de mayo
de mi hogar partí.
1449
01:34:45,143 --> 01:34:47,686
Dejando a las niñas de Tuam
con el corazón roto.
1450
01:34:47,687 --> 01:34:50,606
Saludé a mi querido padre,
besé a mi amada madre,
1451
01:34:50,607 --> 01:34:53,150
bebí una pinta de cerveza
para ahogar mis penas y lágrimas.
1452
01:34:53,151 --> 01:34:55,986
Luego a cosechar el maíz
dejo el lugar donde nací.
1453
01:34:55,987 --> 01:34:58,781
Corté un robusto bastón
para ahuyentar fantasmas y duendes.
1454
01:34:58,782 --> 01:35:01,367
Con un par de zapatos nuevos
para zapatear sobre los pantanos
1455
01:35:01,368 --> 01:35:04,578
y asustar a todos los perros
en el rocoso camino a Dublín.
1456
01:35:04,579 --> 01:35:06,163
Un, dos, tres, cuatro, cinco
1457
01:35:06,164 --> 01:35:08,457
Caza la liebre y tráela
por el camino rocoso
1458
01:35:08,458 --> 01:35:11,836
hasta llegar a Dublín.
1459
01:35:11,837 --> 01:35:14,630
Los chicos de Liverpool,
cuando desembarcamos a salvo,
1460
01:35:14,631 --> 01:35:17,132
me llamaron tonto,
y no pude soportarlo.
1461
01:35:17,133 --> 01:35:20,135
La sangre me comenzó a hervir,
perdí la paciencia.
1462
01:35:20,136 --> 01:35:22,304
Pobre isla de Erin, abusaron de ella.
1463
01:35:22,305 --> 01:35:25,182
"¡Hurra, muchachos!", dije.
Dejé volar mi bastón.
1464
01:35:25,183 --> 01:35:28,143
Algunos chicos de Galway estaban cerca,
vieron que cojeaba.
1465
01:35:28,144 --> 01:35:32,147
Con un "¡Hurra!", se unieron a la refriega
y despejamos el camino.
1466
01:35:32,148 --> 01:35:34,984
Por el rocoso camino a Dublín.
Un, dos, tres, cuatro, cinco.
1467
01:35:34,985 --> 01:35:37,778
Caza la liebre y tráela
por el camino rocoso
1468
01:35:37,779 --> 01:35:40,573
hasta llegar a Dublín.
1469
01:35:40,574 --> 01:35:43,284
Caza la liebre y tráela
por el camino rocoso
1470
01:35:43,285 --> 01:35:45,995
hasta llegar a Dublín.
1471
01:35:45,996 --> 01:35:48,330
Caza la liebre y tráela
por el camino rocoso
1472
01:35:48,331 --> 01:35:54,462
hasta llegar a Dublín.
1473
01:36:14,357 --> 01:36:16,735
Todos comeremos ajo.
1474
01:36:20,655 --> 01:36:22,574
No me gusta mucho.
1475
01:36:23,491 --> 01:36:25,243
No tiene que gustarte.
1476
01:36:25,744 --> 01:36:28,622
Es para ver si alguno
de ellos está entre nosotros.
1477
01:36:39,633 --> 01:36:41,134
¿Ya no hay en vinagre?
1478
01:36:45,722 --> 01:36:46,973
Esto es ridículo.
1479
01:36:50,560 --> 01:36:52,520
- Smoke, baja el arma.
- Cállate.
1480
01:36:52,521 --> 01:36:54,439
Come o dispararé.
1481
01:36:55,524 --> 01:36:57,691
Baja el arma. No es una vampira.
1482
01:36:57,692 --> 01:37:00,779
- ¿Cómo lo sabes?
- Cómete el maldito ajo.
1483
01:37:01,613 --> 01:37:02,988
¡Smoke!
1484
01:37:02,989 --> 01:37:05,366
Intento mantenerte vivo. No me cuestiones.
1485
01:37:05,367 --> 01:37:07,077
Eres un hombre malvado.
1486
01:37:08,537 --> 01:37:10,330
Con razón el diablo vino por nosotros.
1487
01:37:37,023 --> 01:37:39,901
Slim. ¿Qué pasa?
1488
01:37:43,572 --> 01:37:44,447
¿Slim?
1489
01:37:50,704 --> 01:37:51,997
¿Qué pasa, Slim?
1490
01:37:53,874 --> 01:37:55,458
Bebí demasiado.
1491
01:37:56,585 --> 01:37:58,669
Esa maldita cerveza de Chicago.
1492
01:37:58,670 --> 01:38:01,131
Tengo los nervios jodidos, Smoke.
1493
01:38:07,762 --> 01:38:09,055
Estoy bien.
1494
01:38:10,891 --> 01:38:12,141
¿Lo ven?
1495
01:38:12,142 --> 01:38:13,810
¿Seguro que era sangre?
1496
01:38:35,665 --> 01:38:38,293
Smoke, déjame entrar.
1497
01:38:41,505 --> 01:38:42,421
Miren eso.
1498
01:38:42,422 --> 01:38:44,007
Smoke, ¡déjame entrar!
1499
01:38:44,758 --> 01:38:47,676
Smoke, juro que pagué la cuenta.
¿Qué pasa?
1500
01:38:47,677 --> 01:38:49,970
¡Smoke!
1501
01:38:49,971 --> 01:38:51,305
¡Lo que necesites!
1502
01:38:51,306 --> 01:38:53,933
¡Smoke! ¡Están pasando cosas raras!
1503
01:38:53,934 --> 01:38:55,768
¡Sé que me oyes, Smoke!
1504
01:38:55,769 --> 01:38:57,521
Smoke, ¡déjame entrar!
1505
01:38:59,981 --> 01:39:01,483
¿Qué...? Mierda.
1506
01:39:02,442 --> 01:39:03,652
¡Suéltame!
1507
01:39:05,028 --> 01:39:06,488
- Cierra la puerta.
- ¡Espera!
1508
01:39:07,197 --> 01:39:08,781
- ¡Suéltame!
- Bo.
1509
01:39:08,782 --> 01:39:10,617
- ¡Suéltame!
- Hola, cariño.
1510
01:39:11,243 --> 01:39:13,161
Vámonos, el auto está encendido.
1511
01:39:16,748 --> 01:39:17,958
¿Qué pasa, Grace?
1512
01:39:19,292 --> 01:39:20,627
Lo está matando.
1513
01:39:21,503 --> 01:39:22,879
¿Te refieres a eso?
1514
01:39:23,421 --> 01:39:25,130
No te preocupes por Cornbread.
1515
01:39:25,131 --> 01:39:27,509
Solo tiene hambre, es todo. Vamos.
1516
01:39:29,427 --> 01:39:30,387
Vámonos.
1517
01:39:34,140 --> 01:39:36,184
Vamos. El auto está listo.
1518
01:39:41,731 --> 01:39:42,732
O...
1519
01:39:45,151 --> 01:39:47,821
Déjame volver ahí.
1520
01:39:49,239 --> 01:39:52,534
Entraré, tomaremos nuestras cosas
1521
01:39:53,493 --> 01:39:54,911
y nos iremos a casa.
1522
01:39:55,495 --> 01:39:56,871
No lo escuches.
1523
01:39:56,872 --> 01:39:58,455
Grace, encontraremos una salida.
1524
01:39:58,456 --> 01:40:00,792
Yo soy tu salida.
1525
01:40:03,128 --> 01:40:05,088
Este mundo ya los dio por muertos.
1526
01:40:06,548 --> 01:40:09,758
No pueden construir. No hay hermandad.
1527
01:40:09,759 --> 01:40:13,096
Haremos todo eso. Juntos.
1528
01:40:14,723 --> 01:40:16,098
Eternamente.
1529
01:40:16,099 --> 01:40:17,809
Es mejor así, cariño.
1530
01:40:19,060 --> 01:40:22,271
¿Por qué no nos invitas a pasar?
1531
01:40:22,272 --> 01:40:24,398
Hazle caso, Grace.
1532
01:40:24,399 --> 01:40:26,358
O escúchame a mí.
1533
01:40:26,359 --> 01:40:28,653
Porque sé todo lo que él sabe.
1534
01:40:29,362 --> 01:40:31,531
Y quiero que nos dejes entrar.
1535
01:40:32,741 --> 01:40:35,826
O iremos a la tienda. Visitaremos a Lisa.
1536
01:40:35,827 --> 01:40:38,704
- ¡No te atrevas!
- No.
1537
01:40:38,705 --> 01:40:41,583
- ¡No!
- Sí, Grace. Ahora lo sé todo.
1538
01:40:43,460 --> 01:40:49,132
{\an8}Incluso sé cómo te gusta que te laman.
1539
01:40:49,883 --> 01:40:56,598
{\an8}Te prometo que no morderé muy fuerte.
1540
01:40:57,933 --> 01:40:59,309
No puede ser real.
1541
01:41:00,560 --> 01:41:03,229
Eres el diablo, ¿no?
1542
01:41:03,230 --> 01:41:04,731
¡Sammie!
1543
01:41:06,650 --> 01:41:08,401
Vine buscándote a ti.
1544
01:41:09,069 --> 01:41:10,027
Te sentí.
1545
01:41:10,028 --> 01:41:13,114
Quiero volver a ver a mi gente.
Estoy atrapado.
1546
01:41:13,615 --> 01:41:15,325
Tus dones pueden traerlos.
1547
01:41:17,160 --> 01:41:19,245
Entréguenmelo. Denme a Sammie
1548
01:41:19,246 --> 01:41:20,539
y los dejaremos vivir.
1549
01:41:23,083 --> 01:41:25,167
Oye, tranquilo.
1550
01:41:25,168 --> 01:41:27,879
Te diré algo, maldito blanco idiota.
1551
01:41:29,172 --> 01:41:30,382
No te lo daremos.
1552
01:41:31,132 --> 01:41:34,678
Es nuestro. Nos pertenece a nosotros.
1553
01:41:35,345 --> 01:41:37,429
Y no dejaré que eso suceda.
1554
01:41:37,430 --> 01:41:40,392
No puedes salvarlo,
como no pudiste salvar a tu hermano.
1555
01:41:47,232 --> 01:41:49,066
No estás a salvo aquí.
1556
01:41:49,067 --> 01:41:51,861
No importa cuántas armas
o dinero tengas...
1557
01:41:51,862 --> 01:41:54,238
Te lo quitarán cuando quieran.
1558
01:41:54,239 --> 01:41:57,825
Construiste algo aquí
esta noche, y fue hermoso.
1559
01:41:57,826 --> 01:42:00,453
Pero se construyó sobre una mentira.
1560
01:42:01,872 --> 01:42:06,750
Hogwood es el Gran Dragón
del Ku Klux Klan.
1561
01:42:06,751 --> 01:42:08,670
Ese es su maldito sobrino.
1562
01:42:09,796 --> 01:42:11,797
Iban a matarte.
1563
01:42:11,798 --> 01:42:15,843
Solo aparecí en el lugar
y momento correctos.
1564
01:42:15,844 --> 01:42:17,220
Dice la verdad, Smoke.
1565
01:42:19,055 --> 01:42:20,431
Veo sus recuerdos.
1566
01:42:20,432 --> 01:42:22,725
Smoke, ese no es tu hermano.
1567
01:42:22,726 --> 01:42:25,437
Nunca fue una cantina. Ni un club.
1568
01:42:26,021 --> 01:42:29,023
Es un matadero.
1569
01:42:29,024 --> 01:42:30,774
Es una sala de matanza.
1570
01:42:30,775 --> 01:42:35,112
Lo que el tío Hogwood no sabe
es que empezaremos un nuevo clan
1571
01:42:35,113 --> 01:42:36,531
basado en el amor.
1572
01:42:37,949 --> 01:42:40,201
Ahora todos iremos
por ese viejo racista
1573
01:42:40,202 --> 01:42:42,453
y lo mataremos.
1574
01:42:42,454 --> 01:42:43,913
¿Por qué no se van?
1575
01:42:43,914 --> 01:42:46,082
Porque no nos iremos sin ustedes.
1576
01:42:47,209 --> 01:42:49,710
Somos familia. ¿No es así?
1577
01:42:49,711 --> 01:42:54,381
Sé que parece una locura,
pero después de matarlos a todos,
1578
01:42:54,382 --> 01:42:57,093
tendremos el paraíso aquí en la Tierra.
1579
01:43:03,350 --> 01:43:04,351
Hola.
1580
01:43:08,396 --> 01:43:10,190
- Vamos.
- Bienvenido.
1581
01:43:13,527 --> 01:43:16,445
Oye, mírame.
1582
01:43:16,446 --> 01:43:19,783
Te diré algo. Déjame decirte algo, negro.
1583
01:43:20,408 --> 01:43:23,994
El Stack que conozco
no hará hermandad con ningún demonio.
1584
01:43:23,995 --> 01:43:25,996
Púdrete, negro. Soy yo.
1585
01:43:25,997 --> 01:43:27,706
Elias Moore.
1586
01:43:27,707 --> 01:43:29,792
Y estoy hablando con mi hermano, Slim,
1587
01:43:29,793 --> 01:43:31,837
así que por favor cállate.
1588
01:43:34,840 --> 01:43:36,465
Nunca seríamos libres.
1589
01:43:36,466 --> 01:43:39,135
Buscábamos la libertad por todos lados.
1590
01:43:39,970 --> 01:43:42,973
Sabes muy bien que nunca la encontrarás.
1591
01:43:43,682 --> 01:43:45,016
Hasta ahora.
1592
01:43:46,351 --> 01:43:48,394
Este es el camino.
1593
01:43:48,395 --> 01:43:50,271
Juntos.
1594
01:43:50,272 --> 01:43:51,731
Eternamente.
1595
01:43:54,442 --> 01:43:56,528
Y no lo haré sin ti.
1596
01:43:57,404 --> 01:43:59,072
No existo sin ti.
1597
01:44:01,366 --> 01:44:02,951
¿Qué decidirás?
1598
01:44:05,161 --> 01:44:07,162
- No.
- Oye.
1599
01:44:07,163 --> 01:44:08,622
Cerraremos la puerta.
1600
01:44:08,623 --> 01:44:10,333
- No.
- No, viejo.
1601
01:44:15,463 --> 01:44:17,007
No tienen visión del futuro.
1602
01:44:24,890 --> 01:44:26,891
Dijo que se llevaría a nuestra hija.
1603
01:44:26,892 --> 01:44:29,476
No le creas. Quería que lo dejaras entrar.
1604
01:44:29,477 --> 01:44:31,020
¡No amenazó a tus hijos!
1605
01:44:31,021 --> 01:44:32,397
Debemos resistir esta noche.
1606
01:44:33,440 --> 01:44:35,941
¿Y qué? ¿Dejar que mate a mi familia?
1607
01:44:35,942 --> 01:44:37,693
¿A todo el pueblo?
1608
01:44:37,694 --> 01:44:39,821
¿Que los convierta en monstruos?
1609
01:44:40,822 --> 01:44:42,990
Ese demonio blanco hablaba chino.
1610
01:44:42,991 --> 01:44:45,035
Se metió en la mente de Bo.
1611
01:44:46,494 --> 01:44:50,873
Debemos detenerlos, Smoke.
Debemos atraparlos antes de que escapen.
1612
01:44:50,874 --> 01:44:53,751
Grace, tranquila. Dame tiempo para pensar.
1613
01:44:53,752 --> 01:44:56,296
¿Qué? ¿No eres un soldado?
1614
01:45:03,803 --> 01:45:06,181
¿No disparaste a dos hombres
por tocar tu camión?
1615
01:45:07,516 --> 01:45:08,850
Mataron a tu hermano.
1616
01:45:09,643 --> 01:45:11,268
Lo convirtieron en uno de ellos.
1617
01:45:11,269 --> 01:45:12,771
Y a mi Bo.
1618
01:45:13,480 --> 01:45:15,940
Dijo que matarían a Lisa.
1619
01:45:15,941 --> 01:45:18,818
Si no actuamos ahora, no sé cuándo.
1620
01:45:20,612 --> 01:45:23,739
¿Esperaremos a que se lleven
más seres queridos?
1621
01:45:23,740 --> 01:45:24,990
¿Que los vuelvan demonios?
1622
01:45:24,991 --> 01:45:26,492
No creo que se vayan, Grace.
1623
01:45:26,493 --> 01:45:28,619
¡Cierra tu ebria boca, Slim!
1624
01:45:28,620 --> 01:45:30,871
Ya no estoy ebrio.
1625
01:45:30,872 --> 01:45:32,874
Cuidado con lo que dices, mujer.
1626
01:45:34,334 --> 01:45:35,459
¿Qué haces?
1627
01:45:35,460 --> 01:45:37,003
- Basta. Vamos.
- ¡No!
1628
01:45:37,754 --> 01:45:38,713
¿Oyeron eso?
1629
01:45:42,092 --> 01:45:43,509
Es lo que cantaban.
1630
01:45:43,510 --> 01:45:46,805
Ay, desplumé al pobre Robin.
1631
01:45:47,597 --> 01:45:50,057
Desplumé al pobre Robin.
1632
01:45:50,058 --> 01:45:54,729
Me conformaría con tener una familia.
1633
01:45:56,439 --> 01:45:59,901
Vaya, cómo reía la cotorra
1634
01:46:00,485 --> 01:46:03,488
cuando desplumé al pobre Robin.
1635
01:46:04,406 --> 01:46:06,032
Pobre Robin.
1636
01:46:07,325 --> 01:46:09,493
Desplumé al pobre Robin.
1637
01:46:09,494 --> 01:46:13,414
Ay, cómo reía la cotorra
1638
01:46:13,415 --> 01:46:15,457
cuando desplumé al pobre Robin...
1639
01:46:15,458 --> 01:46:16,584
- No, oye...
- Grace, no...
1640
01:46:16,585 --> 01:46:17,960
- Déjamelo a mí.
- ¡Suéltame!
1641
01:46:17,961 --> 01:46:19,128
- ¡Cálmate!
- ¡Cielos!
1642
01:46:19,129 --> 01:46:21,046
- ¡Debemos pensar!
- ¡Los mataremos!
1643
01:46:21,047 --> 01:46:23,632
Suéltalo. Cálmate.
1644
01:46:23,633 --> 01:46:25,426
Tenemos que pensar, Grace.
1645
01:46:25,427 --> 01:46:26,844
- Debemos quedarnos.
- Cálmate.
1646
01:46:26,845 --> 01:46:28,220
Debemos pensar.
1647
01:46:28,221 --> 01:46:29,847
¿De acuerdo?
1648
01:46:29,848 --> 01:46:32,392
- Tenemos que... Estamos bien.
- Vamos...
1649
01:46:34,811 --> 01:46:37,021
- ¡Entren, malditos!
- ¡No!
1650
01:46:37,022 --> 01:46:38,440
¿Qué demonios haces?
1651
01:46:39,316 --> 01:46:40,774
¡No! ¡Maldita sea, Grace!
1652
01:46:40,775 --> 01:46:42,485
- Grace, ¿por qué?
- ¿Estás bromeando?
1653
01:46:44,112 --> 01:46:45,654
¡Te dije que te callaras!
1654
01:46:45,655 --> 01:46:48,073
Desplumé al pobre Robin...
1655
01:46:48,074 --> 01:46:49,408
Vamos.
1656
01:46:49,409 --> 01:46:52,537
Desplumé al pobre Robin.
1657
01:46:53,413 --> 01:46:56,498
Le desplumé la cabeza,
los pies también.
1658
01:46:56,499 --> 01:46:59,543
Le habría desplumado el cuerpo,
pero no había qué comer.
1659
01:46:59,544 --> 01:47:02,422
Ay, desplumé al pobre Robin.
1660
01:48:08,572 --> 01:48:09,905
Maldita...
1661
01:48:09,906 --> 01:48:10,991
¡Smoke!
1662
01:48:11,825 --> 01:48:13,284
Sienten su dolor.
1663
01:48:13,285 --> 01:48:14,451
¡Annie!
1664
01:48:14,452 --> 01:48:15,537
¡No!
1665
01:48:17,998 --> 01:48:20,040
Stack, ¡no!
1666
01:48:20,041 --> 01:48:21,960
Por favor, tú no.
1667
01:48:23,962 --> 01:48:24,838
No.
1668
01:48:25,755 --> 01:48:28,341
- ¡Tú no!
- Elias, ¡Annie no!
1669
01:48:28,967 --> 01:48:30,635
¡No!
1670
01:48:31,428 --> 01:48:34,055
Todo estará bien.
1671
01:48:39,436 --> 01:48:40,979
¡No! ¡Annie!
1672
01:48:41,605 --> 01:48:43,356
No.
1673
01:48:48,862 --> 01:48:50,155
¡No!
1674
01:48:54,326 --> 01:48:55,410
Elijah.
1675
01:48:56,828 --> 01:48:57,996
Me lo prometiste.
1676
01:48:59,623 --> 01:49:01,082
Nos vemos pronto.
1677
01:49:12,886 --> 01:49:14,386
Te amo.
1678
01:49:14,387 --> 01:49:16,014
- ¡Annie!
- ¡No!
1679
01:49:17,724 --> 01:49:19,434
- ¡No!
- ¡No, vamos!
1680
01:49:22,646 --> 01:49:23,813
Vamos. Deprisa.
1681
01:49:28,235 --> 01:49:31,195
Saquemos al chico por atrás.
Ella no está aquí. Vamos.
1682
01:49:31,196 --> 01:49:32,488
Smoke, vamos.
1683
01:49:32,489 --> 01:49:33,864
- ¡Ya salí!
- Por las escaleras.
1684
01:49:33,865 --> 01:49:35,533
- Yo también.
- Sammie.
1685
01:49:35,534 --> 01:49:36,617
- ¡Vamos!
- ¡Sammie!
1686
01:49:36,618 --> 01:49:38,285
- ¿Qué dije? Vete.
- ¡No, Slim!
1687
01:49:38,286 --> 01:49:39,454
- ¡Váyanse!
- ¡Vamos!
1688
01:49:39,579 --> 01:49:40,747
¡Slim!
1689
01:49:42,249 --> 01:49:43,250
Sí.
1690
01:49:44,209 --> 01:49:45,377
Sigue sabiendo mal.
1691
01:49:50,549 --> 01:49:52,384
Oigan, ¿quieren un poco?
1692
01:49:54,594 --> 01:49:55,804
Última ronda, Delta Slim.
1693
01:49:56,388 --> 01:49:57,347
Slim.
1694
01:50:00,851 --> 01:50:02,936
- Sí, vamos.
- ¡Salgan ahora!
1695
01:50:04,354 --> 01:50:05,605
¡Sammie!
1696
01:50:24,791 --> 01:50:25,667
¡No!
1697
01:50:33,175 --> 01:50:34,175
- ¡Ve!
- Pearline...
1698
01:50:34,176 --> 01:50:35,844
- ¡Ve!
- ¡Pearline!
1699
01:50:37,637 --> 01:50:38,971
¡Vete!
1700
01:50:38,972 --> 01:50:41,141
Sigue corriendo. Hasta el amanecer.
1701
01:50:59,367 --> 01:51:02,286
Ya sabía qué hacer, y mataste a Annie.
1702
01:51:02,287 --> 01:51:03,413
¿Qué carajos te pasa?
1703
01:51:07,209 --> 01:51:08,793
Quiero tus historias.
1704
01:51:09,419 --> 01:51:11,046
Y quiero tus canciones.
1705
01:51:11,838 --> 01:51:13,797
Tú tendrás las mías.
1706
01:51:13,798 --> 01:51:15,300
Padre nuestro,
1707
01:51:16,259 --> 01:51:18,053
que estás en el cielo,
1708
01:51:18,678 --> 01:51:20,472
santificado sea tu nombre.
1709
01:51:21,181 --> 01:51:22,516
Venga a nosotros tu reino.
1710
01:51:24,142 --> 01:51:25,602
Hágase tu voluntad...
1711
01:51:27,646 --> 01:51:29,648
...en la tierra como en el cielo.
1712
01:51:30,524 --> 01:51:33,400
- Danos hoy nuestro pan de cada día...
- Nuestro pan...
1713
01:51:33,401 --> 01:51:36,153
...y perdona nuestras ofensas,
1714
01:51:36,154 --> 01:51:39,533
como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
1715
01:51:40,450 --> 01:51:43,203
No nos dejes caer en la tentación
1716
01:51:43,870 --> 01:51:45,622
y líbranos del mal.
1717
01:51:47,040 --> 01:51:48,250
Amén.
1718
01:51:49,167 --> 01:51:50,876
Hace mucho tiempo,
1719
01:51:50,877 --> 01:51:55,005
quienes robaron la tierra
de mi padre dijeron esas palabras.
1720
01:51:55,006 --> 01:51:58,802
Odié a esos hombres,
pero las palabras aún me dan consuelo.
1721
01:52:06,351 --> 01:52:07,811
¡Oye! Quédate ahí.
1722
01:52:08,603 --> 01:52:10,480
Estoy harto de ti, viejo.
1723
01:52:11,356 --> 01:52:12,231
Hijo de...
1724
01:52:12,232 --> 01:52:15,110
Esos hombres se mintieron
a sí mismos y a nosotros.
1725
01:52:18,196 --> 01:52:21,615
Hablaban de un dios arriba
y un demonio abajo.
1726
01:52:21,616 --> 01:52:26,121
Y del dominio del hombre
sobre la bestia y la tierra.
1727
01:52:49,853 --> 01:52:51,688
Perdón por no protegerte.
1728
01:52:52,314 --> 01:52:55,609
No digas eso. Siempre me protegiste.
1729
01:52:56,902 --> 01:52:59,403
Somos tierra, bestia y dios.
1730
01:52:59,404 --> 01:53:01,780
Somos mujer y hombre.
1731
01:53:01,781 --> 01:53:04,784
Estamos conectados, tú y yo,
1732
01:53:05,702 --> 01:53:06,828
a todo.
1733
01:53:22,511 --> 01:53:23,970
¡Mierda!
1734
01:53:24,721 --> 01:53:25,680
No.
1735
01:53:35,941 --> 01:53:39,610
Probarás el dulce dolor de la muerte.
1736
01:53:39,611 --> 01:53:44,741
Haremos música hermosa juntos.
1737
01:53:59,548 --> 01:54:01,466
- ¿Te mordió?
- ¡No!
1738
01:54:09,391 --> 01:54:10,433
Aquí estoy.
1739
01:54:18,775 --> 01:54:20,068
- ¡El sol!
- ¡El sol!
1740
01:55:26,968 --> 01:55:27,969
¿Te ayudo?
1741
01:55:38,897 --> 01:55:39,898
Ve a casa.
1742
01:55:41,733 --> 01:55:43,235
Y entierra esa maldita guitarra.
1743
01:55:51,117 --> 01:55:52,118
No puedo.
1744
01:55:54,037 --> 01:55:55,455
Es de Charley Patton.
1745
01:55:56,915 --> 01:55:57,916
¿Qué?
1746
01:55:59,376 --> 01:56:00,710
¿Quién te dijo eso?
1747
01:56:04,840 --> 01:56:05,841
Stack.
1748
01:56:08,093 --> 01:56:09,636
Dijo que se la ganaron.
1749
01:56:13,014 --> 01:56:14,724
Ese mentiroso hijo de perra.
1750
01:56:17,352 --> 01:56:18,937
Era la guitarra de papá.
1751
01:56:21,147 --> 01:56:22,399
Oye. Ven aquí.
1752
01:56:24,025 --> 01:56:25,318
Sé fuerte, ¿me oyes?
1753
01:56:27,028 --> 01:56:28,029
¿Entiendes?
1754
01:56:30,657 --> 01:56:32,200
Tengo asuntos que atender.
1755
01:56:34,077 --> 01:56:36,580
Sé fuerte. ¿Oíste?
1756
01:57:05,108 --> 01:57:07,152
Esta lucecita,
1757
01:57:07,903 --> 01:57:10,197
yo la haré brillar.
1758
01:57:12,199 --> 01:57:14,784
Esta lucecita...
1759
01:58:40,245 --> 01:58:41,412
Si lo vemos a usted
1760
01:58:41,413 --> 01:58:44,666
o a cualquiera del Klan
en nuestra propiedad,
1761
01:58:45,417 --> 01:58:47,335
los mataremos.
1762
01:58:49,963 --> 01:58:51,339
El Klan ya no existe.
1763
01:58:51,882 --> 01:58:53,674
Estuvimos cazando negros.
1764
01:58:53,675 --> 01:58:57,261
Me encanta desollarlos a primera hora.
1765
01:58:57,262 --> 01:58:59,013
Se han vuelto muy arrogantes.
1766
01:58:59,014 --> 01:59:00,724
Les daremos una lección.
1767
01:59:01,224 --> 01:59:02,517
Club Juke, ¿eh?
1768
01:59:03,435 --> 01:59:05,395
Gran inauguración y cierre.
1769
01:59:06,146 --> 01:59:08,273
- Hagámoslo. Abre.
- Sí.
1770
01:59:13,153 --> 01:59:14,196
¡Sammie!
1771
01:59:18,992 --> 01:59:20,076
Entra, hijo.
1772
01:59:25,457 --> 01:59:26,499
Está cerrado con llave.
1773
01:59:27,417 --> 01:59:28,460
Prueba con la otra puerta.
1774
01:59:29,002 --> 01:59:30,837
Suelta la guitarra, Samuel.
1775
01:59:33,256 --> 01:59:34,257
Esta también.
1776
01:59:36,384 --> 01:59:39,012
- ¿De dónde vienen?
- ¡Los malditos negros nos disparan!
1777
01:59:48,313 --> 01:59:49,481
¡Mata al maldito negro!
1778
02:00:08,750 --> 02:00:10,836
¡Arranca, maldita sea!
1779
02:00:53,837 --> 02:00:55,671
Suelta la guitarra, Samuel.
1780
02:00:55,672 --> 02:00:58,133
Déjala. En el nombre de Dios.
1781
02:00:59,885 --> 02:01:01,136
Diles...
1782
02:01:02,304 --> 02:01:03,471
"Mi corazón,
1783
02:01:04,890 --> 02:01:06,266
mi voz,
1784
02:01:06,850 --> 02:01:08,435
mi alma
1785
02:01:09,436 --> 02:01:11,313
pertenecen al Señor".
1786
02:01:13,565 --> 02:01:14,608
¿Tienes un cigarrillo?
1787
02:01:15,358 --> 02:01:16,985
Vete al infierno, maldito negro.
1788
02:02:14,543 --> 02:02:15,710
Elijah.
1789
02:02:16,711 --> 02:02:18,755
Si apagas el cigarrillo, podrás cargarla.
1790
02:02:26,304 --> 02:02:28,765
No quiero que el humo le haga daño.
1791
02:02:39,818 --> 02:02:41,862
Oye. Escucha...
1792
02:02:43,822 --> 02:02:46,032
Tengo dinero. ¿Eh?
1793
02:03:33,747 --> 02:03:34,998
Papá está aquí.
1794
02:03:57,229 --> 02:04:00,398
CHICAGO, ILLINOIS
16 DE OCTUBRE DE 1992
1795
02:05:42,584 --> 02:05:43,834
Jefe...
1796
02:05:43,835 --> 02:05:45,002
Hay dos personas afuera.
1797
02:05:45,003 --> 02:05:47,254
Les dije que cerramos,
pero ofrecieron $200.
1798
02:05:47,255 --> 02:05:49,465
- ¿Está de acuerdo?
- No me molesta.
1799
02:05:49,466 --> 02:05:52,718
SAMMIE MOORE
EN PERSONA
1800
02:05:52,719 --> 02:05:53,887
Pasen.
1801
02:06:13,198 --> 02:06:14,823
Los vampiros son diferentes.
1802
02:06:14,824 --> 02:06:16,785
Quizás del peor tipo.
1803
02:06:17,661 --> 02:06:21,456
Siguen viviendo
incluso matando al que los convirtió.
1804
02:06:21,998 --> 02:06:24,167
Hay que matarlos, uno por uno.
1805
02:06:28,964 --> 02:06:30,799
Beberé lo que toma el abuelo.
1806
02:06:54,364 --> 02:06:55,323
¿Cómo?
1807
02:06:56,032 --> 02:06:58,492
A mí no pudo matarme.
1808
02:06:58,493 --> 02:07:01,203
Me hizo prometer que te dejaría en paz.
1809
02:07:01,204 --> 02:07:03,248
Que te dejaría vivir tu vida.
1810
02:07:13,800 --> 02:07:15,635
No te queda mucho, ¿eh?
1811
02:07:18,138 --> 02:07:20,098
Podría hacer que te quedaras.
1812
02:07:20,765 --> 02:07:22,100
Que siguieras de gira.
1813
02:07:22,767 --> 02:07:23,852
Que sigas viviendo.
1814
02:07:24,811 --> 02:07:25,812
Sin dolor.
1815
02:07:28,732 --> 02:07:30,859
Ya vi suficiente de este lugar.
1816
02:07:34,863 --> 02:07:37,032
Tenemos todos tus discos.
1817
02:07:37,657 --> 02:07:40,492
Prefiero lo auténtico
a esa cosa eléctrica.
1818
02:07:40,493 --> 02:07:41,911
Sí.
1819
02:07:41,912 --> 02:07:43,455
Extraño lo auténtico.
1820
02:07:44,831 --> 02:07:47,334
Los discos antiguos suenan fatal.
1821
02:07:50,170 --> 02:07:51,463
¿Y tú, Sammie?
1822
02:07:53,465 --> 02:07:55,050
¿Sigue lo auténtico dentro de ti?
1823
02:08:18,573 --> 02:08:21,451
Viajar.
1824
02:08:23,495 --> 02:08:27,249
No sé por qué demonios estoy aquí.
1825
02:08:34,965 --> 02:08:37,801
Viajar.
1826
02:08:38,844 --> 02:08:42,722
No sé por qué demonios estoy aquí.
1827
02:08:49,980 --> 02:08:52,190
Porque a la mujer que amo...
1828
02:08:53,608 --> 02:08:57,194
Sabes que, en realidad,
no le importa.
1829
02:08:57,195 --> 02:08:58,488
No le importa.
1830
02:09:18,592 --> 02:09:20,093
Cuídate, pequeño Sammie.
1831
02:09:24,389 --> 02:09:25,432
¿Sabes algo?
1832
02:09:31,313 --> 02:09:35,025
Una vez a la semana
me despierto paralizado
1833
02:09:35,692 --> 02:09:37,235
reviviendo esa noche.
1834
02:09:38,904 --> 02:09:40,989
Pero antes del anochecer,
1835
02:09:42,908 --> 02:09:45,368
creo que fue el mejor día de mi vida.
1836
02:09:47,370 --> 02:09:48,997
¿Lo fue para ti?
1837
02:09:53,251 --> 02:09:54,586
Sin duda.
1838
02:09:56,254 --> 02:09:57,672
Fue la última vez que vi a mi hermano.
1839
02:09:59,299 --> 02:10:00,759
Te quiero.
1840
02:10:01,801 --> 02:10:03,136
La última vez que vi el sol.
1841
02:10:05,764 --> 02:10:07,724
Y durante algunas horas...
1842
02:10:09,726 --> 02:10:10,894
...fuimos libres.
1843
02:10:58,984 --> 02:11:03,321
PECADORES
1844
02:16:07,501 --> 02:16:14,257
PECADORES
1845
02:16:29,564 --> 02:16:33,193
Esta lucecita mía,
1846
02:16:35,987 --> 02:16:39,448
dejaré que brille.
1847
02:16:43,578 --> 02:16:44,829
Sí.
1848
02:16:45,663 --> 02:16:47,666
Sí, sí.
1849
02:16:51,920 --> 02:16:54,714
Esta lucecita mía,
1850
02:16:56,758 --> 02:16:59,844
dejaré que brille.
1851
02:16:59,845 --> 02:17:01,388
Deja que brille.
1852
02:17:02,597 --> 02:17:03,640
Sí.
1853
02:17:04,306 --> 02:17:06,142
Deja que brille.
1854
02:17:11,273 --> 02:17:13,525
Dondequiera que vaya,
1855
02:17:15,985 --> 02:17:17,863
dejaré que brille.
1856
02:17:24,869 --> 02:17:26,872
Subtítulos: Valeria Bortoni