1 00:01:02,563 --> 00:01:03,647 ‫האושר של ג'וי מאת טיילר פרי‬ 2 00:01:03,731 --> 00:01:05,483 ‫חשבתי שנקבל מושבים טובים יותר.‬ 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,942 ‫את מתכוונת למושב?‬ 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,865 ‫אין ספק שזה עיצוב של ג'וי.‬ 5 00:01:13,741 --> 00:01:15,701 ‫פט-טריק גונב לה את כל הדברים.‬ 6 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 ‫וזה הופיע בספר העיצוב שלה מ-2012, במכללה.‬ 7 00:01:21,207 --> 00:01:22,750 ‫היא אומרת שככה זה בהתחלה.‬ 8 00:01:23,292 --> 00:01:26,837 ‫כן, היא נותנת לפט-טריק לקחת את כל הקרדיט ולהרוויח מיליונים.‬ 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,256 ‫בינתיים הוא מתייחס אליה נורא.‬ 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,509 ‫היא מסתכלת לכאן. -לא אכפת לי.‬ 11 00:01:32,092 --> 00:01:33,219 ‫היי, חברה.‬ 12 00:01:34,845 --> 00:01:37,932 ‫אל תגידי עוד שום דבר. תגידי משהו נחמד. -זה לא הגיוני.‬ 13 00:01:40,976 --> 00:01:43,437 ‫היי, תראי את זה. את מאמינה? תראי אותו.‬ 14 00:01:43,854 --> 00:01:45,439 ‫הוא מפריח נשיקות עכשיו?‬ 15 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 ‫טוב, היא אומרת שהם יוצאים יחד.‬ 16 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 ‫חברה, אנחנו גרות איתה. היינו יודעות.‬ 17 00:01:50,820 --> 00:01:53,489 ‫היא תמיד מתקשרת אליו. הוא אף פעם לא חוזר אליה.‬ 18 00:01:53,572 --> 00:01:56,200 ‫היא מזמינה אותו לכל מקום. הוא אף פעם לא מזמין אותה.‬ 19 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 ‫הוא נשאר לישון אצלה פעם אחת. זה משהו.‬ 20 00:02:00,162 --> 00:02:02,122 ‫הוא ישן על הספה שלנו.‬ 21 00:02:02,706 --> 00:02:05,417 ‫למה את נוטעת בה תקוות שווא? -אני מאמינה באהבה.‬ 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 ‫חברה. -באמת. והיא בודדה.‬ 23 00:02:08,294 --> 00:02:11,590 ‫זו לא סיבה לעודד אותה להיות עם גבר שלא בעניין שלה.‬ 24 00:02:11,674 --> 00:02:14,093 ‫היא צריכה להפסיק לקרוא רומנים רומנטיים.‬ 25 00:02:14,176 --> 00:02:16,679 ‫הגברים בספרים האלה לא קיימים באמת.‬ 26 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 ‫מה, היא בהיריון?‬ 27 00:02:24,978 --> 00:02:26,981 ‫מה העיכוב? אנחנו צריכים להתקדם.‬ 28 00:02:28,065 --> 00:02:29,692 ‫מה הצעיף הצהוב הזה?‬ 29 00:02:33,195 --> 00:02:35,197 ‫היית נופלת אם לא היית אוכלת.‬ 30 00:02:37,156 --> 00:02:38,450 ‫מה היה הדבר הצהוב הזה?‬ 31 00:02:39,034 --> 00:02:41,370 ‫נקטתי יוזמה. -האם את פט-טריק?‬ 32 00:02:42,246 --> 00:02:44,456 ‫לא. אני פט-טריק.‬ 33 00:02:44,540 --> 00:02:45,457 ‫כן, נכון.‬ 34 00:02:45,541 --> 00:02:48,668 ‫את עוזרת מעצב זוטרה מאוד.‬ 35 00:02:48,752 --> 00:02:50,588 ‫את שוכחת את זה לעיתים תכופות.‬ 36 00:02:52,089 --> 00:02:53,299 ‫מה הפאה הזאת?‬ 37 00:02:54,966 --> 00:02:56,385 ‫זה השיער שלי.‬ 38 00:02:56,844 --> 00:03:00,139 ‫עוד יותר נורא. מי משתמש בשיער שלו כיום?‬ 39 00:03:01,015 --> 00:03:04,935 ‫טוב, שלח אותה. אנחנו חייבים להתקדם עכשיו. קדימה!‬ 40 00:03:26,498 --> 00:03:29,251 ‫היי. -היי, חברה.‬ 41 00:03:29,335 --> 00:03:31,253 ‫ג'וי. איך את מרגישה?‬ 42 00:03:31,337 --> 00:03:32,338 ‫בסדר.‬ 43 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 ‫כן. -את בטוחה?‬ 44 00:03:34,965 --> 00:03:36,716 ‫כן. למה שלא אהיה בסדר?‬ 45 00:03:36,800 --> 00:03:40,429 ‫כי המז… כי הוא גנב את העיצובים שלך.‬ 46 00:03:40,846 --> 00:03:45,643 ‫הוא לא גנב את העיצובים שלי. אני עובדת אצלו, טוב? משלמים לי כדי לעזור.‬ 47 00:03:45,726 --> 00:03:47,519 ‫אני אוהבת שהיא משקרת לעצמה.‬ 48 00:03:47,603 --> 00:03:49,605 ‫ראיתי את כל הצבעים והשמלות האלה‬ 49 00:03:49,688 --> 00:03:52,149 ‫בספרי העיצוב שלך במשך שנים במכללה.‬ 50 00:03:52,232 --> 00:03:53,484 ‫הם שלך.‬ 51 00:03:53,567 --> 00:03:55,903 ‫ג'וי, תיהני. את יודעת שהיא מצוברחת.‬ 52 00:03:55,986 --> 00:03:58,238 ‫מתי היא לא מצוברחת? ראיתן את קולטון?‬ 53 00:03:59,490 --> 00:04:00,699 ‫הוא שם.‬ 54 00:04:01,116 --> 00:04:02,576 ‫אתם יוצאים יחד או לא?‬ 55 00:04:02,660 --> 00:04:04,620 ‫כי נראה שאתם לא יוצאים יחד.‬ 56 00:04:04,703 --> 00:04:07,706 ‫אמרתי לך, אנחנו מתקדמים לאט. -לעזאזל.‬ 57 00:04:07,790 --> 00:04:10,084 ‫הוא בדיוק סיים מערכת יחסים ולי הייתה…‬ 58 00:04:10,167 --> 00:04:12,169 ‫פרידה קשה. זוכרת?‬ 59 00:04:12,711 --> 00:04:14,254 ‫נראה שהוא לא בעניין שלך.‬ 60 00:04:14,338 --> 00:04:15,297 ‫לעזאזל. -סליחה.‬ 61 00:04:15,381 --> 00:04:17,132 ‫את חייבת להיות כזו בוטה? -כן.‬ 62 00:04:17,216 --> 00:04:18,841 ‫טוב. נמשיך עם זה?‬ 63 00:04:18,926 --> 00:04:21,553 ‫נמאס לי שאת נותנת לאנשים לרמוס אותך.‬ 64 00:04:21,637 --> 00:04:24,890 ‫ג'וי, אנחנו כבר לא במכללה, חברה. זה העולם האמיתי.‬ 65 00:04:25,224 --> 00:04:26,850 ‫ואת נאחזת בחלום הזה‬ 66 00:04:26,934 --> 00:04:29,311 ‫שפט-טריק יום אחד ייתן לך ליין משלך‬ 67 00:04:29,395 --> 00:04:31,981 ‫כי את עובדת אצלו? תסתכלי עליו.‬ 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,483 ‫הגבר הזה מרוכז בעצמו.‬ 69 00:04:34,566 --> 00:04:35,693 ‫יום אחד את תראי.‬ 70 00:04:35,776 --> 00:04:39,655 ‫השם שלי יהיה מפורסם. עיצובי ג'וי לין. זו תהיה המסיבה שלי.‬ 71 00:04:39,738 --> 00:04:40,823 ‫צריך רק סבלנות.‬ 72 00:04:41,782 --> 00:04:43,117 ‫עוד דרמה. בשעה שלוש.‬ 73 00:04:44,618 --> 00:04:45,911 ‫היי. -היי.‬ 74 00:04:47,538 --> 00:04:49,748 ‫אשלי, ליטיה, היי. -היי.‬ 75 00:04:50,457 --> 00:04:52,710 ‫ראיתי שהיית שם עם הדוגמניות.‬ 76 00:04:52,793 --> 00:04:54,795 ‫כן. אני מכיר את הברונטית. היא מג'קסון.‬ 77 00:04:54,878 --> 00:04:56,588 ‫באמת? -כן.‬ 78 00:04:56,672 --> 00:04:58,173 ‫ואתה חושב שזה הולם?‬ 79 00:04:59,591 --> 00:05:00,467 ‫מה זאת אומרת?‬ 80 00:05:00,551 --> 00:05:04,179 ‫זאת אומרת שאתה וג'וי יוצאים יחד.‬ 81 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 ‫לי. -מה?‬ 82 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 ‫בחייך, ג'וי יודעת שהיא מיוחדת מאוד עבורי.‬ 83 00:05:08,517 --> 00:05:10,352 ‫היא תמיד תהיה האישה הכי טובה שלי.‬ 84 00:05:11,979 --> 00:05:15,107 ‫מה זה אומר בכלל, "האישה הכי טובה"?‬ 85 00:05:15,190 --> 00:05:17,568 ‫כמו שלאנשים יש איש הכי טוב, נכון?‬ 86 00:05:17,651 --> 00:05:20,612 ‫מיד כשהכרנו, הסתדרנו נהדר.‬ 87 00:05:20,696 --> 00:05:23,032 ‫אנחנו צופים בספורט יחד. העצות שלה נהדרות.‬ 88 00:05:23,115 --> 00:05:23,949 ‫ספורט.‬ 89 00:05:24,033 --> 00:05:26,493 ‫היא פשוט… היא כמו אחד מהחבר'ה.‬ 90 00:05:27,202 --> 00:05:29,621 ‫באריזה יפהפייה.‬ 91 00:05:35,252 --> 00:05:38,338 ‫האמת היא שאני חושב שהגיע הזמן שנתקדם לשלב הבא.‬ 92 00:05:38,547 --> 00:05:41,717 ‫רואה? רואה? אמרתי לך. השלב הבא.‬ 93 00:05:42,217 --> 00:05:45,929 ‫לא צריך להתחיל קודם בשלב הראשון?‬ 94 00:05:48,432 --> 00:05:50,768 ‫אני רוצה שתבואי איתי לקולורדו בחג.‬ 95 00:05:50,851 --> 00:05:52,269 ‫באמת? -כן.‬ 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,521 ‫כן. אני יודע שאין לך משפחה כאן. טוב?‬ 97 00:05:54,605 --> 00:05:58,025 ‫אז בואי איתי. אני רוצה שתכירי את המשפחה שלי.‬ 98 00:05:58,108 --> 00:05:58,942 ‫אשמח לבוא.‬ 99 00:05:59,026 --> 00:06:01,028 ‫רגע.‬ 100 00:06:01,111 --> 00:06:02,821 ‫אימא שלך תכין תה?‬ 101 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 ‫בטח. כן.‬ 102 00:06:05,699 --> 00:06:08,994 ‫היא הולכת לשקוע. -תפסיקי, ליטיה.‬ 103 00:06:09,078 --> 00:06:10,204 ‫אני רק…‬ 104 00:06:10,287 --> 00:06:11,371 ‫חברה, אל תלכי.‬ 105 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 ‫וכשנגיע לשם, תהיה לי הפתעה בשבילך.‬ 106 00:06:13,957 --> 00:06:17,503 ‫אני רק רוצה שהמשפחה שלי תהיה נוכחת כשאשאל אותך.‬ 107 00:06:17,586 --> 00:06:19,088 ‫תשאל אותה…‬ 108 00:06:19,171 --> 00:06:21,173 ‫מה תשאל אותה? -כן.‬ 109 00:06:21,256 --> 00:06:23,217 ‫יודעת מה? אני חייב לזוז.‬ 110 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 ‫אני נפגש הערב עם ג'יימס בוושינגטון.‬ 111 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 ‫כן, המטוס של אבא שלו יוצא בבוקר.‬ 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,516 ‫אז אשיג לך כרטיס טיסה.‬ 113 00:06:31,475 --> 00:06:33,852 ‫אז היא לא יכולה לעלות למטוס של אבא שלו?‬ 114 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 ‫אני חייבת לקפל פה דברים, אז זה בסדר.‬ 115 00:06:36,647 --> 00:06:37,481 ‫בסדר. -מה?‬ 116 00:06:37,564 --> 00:06:40,359 ‫גבירותיי, שיהיה לכן ערב נפלא. -ביי.‬ 117 00:06:40,442 --> 00:06:41,819 ‫תגיעי הביתה בבטחה, טוב?‬ 118 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 ‫הוא רוצה לשאול אותך משהו.‬ 119 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 ‫מה לדעתך הוא רוצה לשאול אותך? להציע נישואין…‬ 120 00:06:48,575 --> 00:06:50,619 ‫לא. הוא אוהב להתקדם בהדרגה.‬ 121 00:06:50,702 --> 00:06:52,663 ‫אז אולי שאהיה בת זוגו. לא יודעת.‬ 122 00:06:52,746 --> 00:06:54,957 ‫אני לא בוטחת בו. -את לא בוטחת באף אחד.‬ 123 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 ‫לא במישהו לבן, זה בטוח.‬ 124 00:06:56,834 --> 00:06:59,920 ‫תראי, אמרתי לך. אל תוותרי על גברים שחורים.‬ 125 00:07:00,003 --> 00:07:01,672 ‫אפשר רק לרקוד, בבקשה? -בבקשה.‬ 126 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 ‫כן.‬ 127 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 ‫אני בטוח זקוקה למשקה נוסף. -בטח.‬ 128 00:07:14,393 --> 00:07:16,812 ‫היי. חברה, אני מקווה שארזת.‬ 129 00:07:16,895 --> 00:07:18,564 ‫עליי להחזיר את המכונית לדודה שלי.‬ 130 00:07:18,647 --> 00:07:21,441 ‫בואי נזדרז כי את יודעת שהיא רגזנית.‬ 131 00:07:21,525 --> 00:07:23,861 ‫כמעט סיימתי. -תמהרי.‬ 132 00:07:25,112 --> 00:07:28,198 ‫בוקר טוב, ליטיה. מה העניין עם המשקפיים?‬ 133 00:07:28,282 --> 00:07:30,367 ‫בהנגאובר. ומסטולה.‬ 134 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 ‫אבל מתחשק לי לקרוא.‬ 135 00:07:33,036 --> 00:07:34,163 ‫כתוב כאן‬ 136 00:07:34,246 --> 00:07:37,666 ‫"החלק הלוהט בליין של פט-טריק היה השימוש שעשה בצבע בשלוש השמלות‬ 137 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 ‫"זה כאילו יש לו נקודת מבט חדשה לגמרי."‬ 138 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 ‫אלה שתי העיניים שלך.‬ 139 00:07:43,255 --> 00:07:47,551 ‫זה כתב העת "אופנה אופנה". הם הבעלים של העיצובים שלו.‬ 140 00:07:47,634 --> 00:07:52,639 ‫הבחור שכתב את המאמר הזה, קלייבורן, צריך לדעת שהעיצובים האלה שלך.‬ 141 00:07:52,723 --> 00:07:55,267 ‫היא עדיין מדברת? כי אני אורזת, טוב?‬ 142 00:07:55,350 --> 00:07:58,145 ‫ג'וי, איך את רגועה כל כך בנוגע לזה?‬ 143 00:07:58,228 --> 00:08:01,315 ‫אני יודעת שאת שונאת את העבודה הזאת ואת האדם הזה.‬ 144 00:08:01,815 --> 00:08:03,775 ‫את לא מבינה את העולם הזה.‬ 145 00:08:03,859 --> 00:08:06,320 ‫טוב, אז פט-טריק עבד קשה תחת קלייבורן,‬ 146 00:08:06,403 --> 00:08:08,113 ‫ואני עובדת קשה תחתיו.‬ 147 00:08:08,197 --> 00:08:09,281 ‫כן.‬ 148 00:08:09,573 --> 00:08:14,786 ‫כל לילה את בוכה וצועקת בגלל העבודה הזאת,‬ 149 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 ‫ואז את רצה וקוברת את הפרצוף שלך ברומנים הרומנטיים האלה כדי לברוח.‬ 150 00:08:19,457 --> 00:08:20,542 ‫ובגלידה.‬ 151 00:08:21,501 --> 00:08:24,630 ‫טוב. אני חייבת ללכת כי אתן הורסות לי את השלווה.‬ 152 00:08:24,713 --> 00:08:27,883 ‫ועכשיו את בורחת לקולטון כאילו את באחד הרומנים האלה‬ 153 00:08:27,966 --> 00:08:32,136 ‫כדי שלא תצטרכי להתמודד עם העבודה הזאת ועם האדם הזה שנועץ לך סכין בגב.‬ 154 00:08:32,471 --> 00:08:33,597 ‫הוא יאהב אותה לדעתך?‬ 155 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 ‫כן. אבל את יודעת שיהיה שם קר, נכון?‬ 156 00:08:36,183 --> 00:08:38,393 ‫בדקתי את התחזית, אבל אני צריכה להיות סקסית.‬ 157 00:08:38,477 --> 00:08:39,352 ‫ולחטוף מכת קור.‬ 158 00:08:40,770 --> 00:08:42,898 ‫אני ממש מתרגשת. -הלו?‬ 159 00:08:44,399 --> 00:08:46,818 ‫טוב. תתעלמו מליטיה.‬ 160 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 ‫אבל אל תפתחי ציפיות גבוהות מדי.‬ 161 00:08:50,614 --> 00:08:53,408 ‫תראי, אני כבר יודעת שזה לא מוצא חן בעיניך, ליטיה.‬ 162 00:08:53,992 --> 00:08:56,536 ‫זה אפילו לא העניין. תראי, אנחנו…‬ 163 00:08:56,620 --> 00:08:58,205 ‫מה זה?‬ 164 00:08:58,288 --> 00:09:00,040 ‫השמש. זה נקרא אור.‬ 165 00:09:01,583 --> 00:09:03,543 ‫אנחנו החברות שלך, טוב?‬ 166 00:09:03,961 --> 00:09:08,840 ‫כשאת מכירה בחור, את הולכת לאיבוד בפנטזיה שאת יוצרת בראש שלך,‬ 167 00:09:08,924 --> 00:09:11,218 ‫כמו בספרים שאת קוראת. תראי.‬ 168 00:09:11,802 --> 00:09:15,847 ‫הדברים האלה לא קורים לנו במציאות, טוב?‬ 169 00:09:15,931 --> 00:09:18,684 ‫את אומרת שאני הוזה? -לא.‬ 170 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 ‫זה לא מה שהיא אומרת בכלל. היא רק דואגת לך קצת.‬ 171 00:09:22,562 --> 00:09:23,397 ‫זה הכול.‬ 172 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 ‫לדוגמה,‬ 173 00:09:24,731 --> 00:09:29,403 ‫כשאנטוניו שבר את ליבך, שקעת בדיכאון.‬ 174 00:09:29,486 --> 00:09:31,071 ‫ליטיה. -יצאת מדעתך.‬ 175 00:09:31,154 --> 00:09:35,534 ‫ואז הכרת את ההוביט הקטן ההוא, טיילור, מנברסקה.‬ 176 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 ‫ועכשיו הכרת בחור מקולורדו.‬ 177 00:09:38,912 --> 00:09:41,164 ‫למה את לא יכולה להכיר בחור שחור נחמד מברונקס?‬ 178 00:09:41,248 --> 00:09:43,333 ‫גדול, שרירי.‬ 179 00:09:43,417 --> 00:09:44,334 ‫כמוך?‬ 180 00:09:45,335 --> 00:09:49,756 ‫אני רק אומרת, פתאום הוא רוצה שתכירי את המשפחה שלו?‬ 181 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 ‫כדאי שתשמרי על האיברים שלך, חברה, כי הם עלולים לנסות ולקחת אותם.‬ 182 00:09:53,635 --> 00:09:55,679 ‫חכי. רגע. שאני אזכיר את מארק?‬ 183 00:09:55,762 --> 00:09:57,472 ‫לעזאזל. היא הכניסה לך.‬ 184 00:09:57,556 --> 00:09:59,391 ‫שהיה נשוי והיו לו פרחות באינסטגרם.‬ 185 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 ‫שאני לא אתחיל. -טוב.‬ 186 00:10:00,726 --> 00:10:02,602 ‫היא הראתה לך מה זה, אחותי. סליחה.‬ 187 00:10:03,437 --> 00:10:06,315 ‫טוב. אולי אני אדבר על דונלד?‬ 188 00:10:06,398 --> 00:10:08,900 ‫לא. טוב, לא. אל תכניסי אותי לזה.‬ 189 00:10:08,984 --> 00:10:10,736 ‫כי דונלד… -מה שתגידי.‬ 190 00:10:10,819 --> 00:10:12,529 ‫…היה אמין. -אל תתקפי אותי.‬ 191 00:10:12,612 --> 00:10:15,532 ‫כל זה מוכיח שכולנו חווינו דברים.‬ 192 00:10:15,615 --> 00:10:18,910 ‫אז קולטון בסדר. כבר הפעלתי לחץ על גברים בעבר, וזה לא עבד,‬ 193 00:10:18,994 --> 00:10:20,537 ‫אז אני מנסה משהו שונה.‬ 194 00:10:20,620 --> 00:10:22,789 ‫וכשמאפשרים לגברים להיות מי שהם‬ 195 00:10:22,873 --> 00:10:26,293 ‫ולא מצפים לשום דבר, אין דרמה ביחסים.‬ 196 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 ‫זה פשוט… -התחמקות.‬ 197 00:10:30,756 --> 00:10:34,259 ‫מערכות יחסים לא אמורות להיות קשות. כשהן קשות, זה לא עובד.‬ 198 00:10:34,343 --> 00:10:37,721 ‫אבל את חייבת להיות במערכת יחסים לפחות…‬ 199 00:10:37,804 --> 00:10:40,599 ‫טוב. אני מבינה שאת לא שמחה בשבילי, אז…‬ 200 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 ‫ואני לא רוצה להתווכח איתך, אז לא אעשה את זה איתך.‬ 201 00:10:43,560 --> 00:10:47,147 ‫טוב. בואו לא נתווכח. בואו ניסע לנמל התעופה. כן?‬ 202 00:10:56,156 --> 00:10:59,910 ‫- שדה התעופה האזורי של יוריי -‬ 203 00:11:04,748 --> 00:11:06,166 ‫שלום לך. -היי.‬ 204 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 ‫היי. -היי.‬ 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,127 ‫אני ממש שמח לראותך.‬ 206 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 ‫היי. אתה בטח…‬ 207 00:11:11,380 --> 00:11:12,589 ‫זה אבי, דייוויד. -היי.‬ 208 00:11:12,672 --> 00:11:14,341 ‫נעים להכיר. -הבאת רק מזוודה אחת?‬ 209 00:11:14,758 --> 00:11:15,592 ‫כן.‬ 210 00:11:15,675 --> 00:11:17,803 ‫סיפרתי לאבא שלי שאת בעניין אופנה.‬ 211 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 ‫הוא נשבע שתביאי הרבה מזוודות.‬ 212 00:11:19,763 --> 00:11:22,474 ‫בדרך כלל נשים מהעיר הגדולה… -מה אמרתי לך, אבא?‬ 213 00:11:22,557 --> 00:11:26,061 ‫היא לא כמו נשים רגילות. היא כמו אחד מהחבר'ה.‬ 214 00:11:28,188 --> 00:11:30,023 ‫בן, השמלה היא לא כמו של אחד מהחבר'ה.‬ 215 00:11:31,358 --> 00:11:34,528 ‫בטח קר לך. בואי ניכנס למכונית. קדימה. אקח את זה.‬ 216 00:11:34,611 --> 00:11:35,445 ‫טוב.‬ 217 00:11:35,529 --> 00:11:37,906 ‫כולי ציפייה שתכירי את אימא שלי ואת כולם.‬ 218 00:11:51,461 --> 00:11:54,297 ‫יפה כאן. -כן, אנחנו אוהבים את המקום.‬ 219 00:11:54,714 --> 00:11:57,759 ‫אני עדיין לא מאמין על קולטון. לא מאמין שהוא עזב.‬ 220 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 ‫אבל תודה. תודה שעזרת לו להסתדר.‬ 221 00:12:00,887 --> 00:12:03,640 ‫הוא יהיה בסדר. חינכת אותו היטב.‬ 222 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 ‫- ליטיה - היא כועסת עליי. לכן היא לא עונה. -‬ 223 00:12:08,228 --> 00:12:09,896 ‫- אשלי הגעת כבר? -‬ 224 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 ‫- ליטיה אני יודעת שהיא נחתה. -‬ 225 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 ‫- אשלי אולי היא אוספת את המזוודה. -‬ 226 00:12:13,817 --> 00:12:15,819 ‫- ליטיה לא, היא כועסת. -‬ 227 00:12:15,902 --> 00:12:18,738 ‫אתה מצפה לחגוג את החג בבית? התגעגענו אליך.‬ 228 00:12:18,822 --> 00:12:20,282 ‫- ג'וי אני בסדר. אתקשר אח"כ. -‬ 229 00:12:20,365 --> 00:12:21,199 ‫כן. -נהדר.‬ 230 00:12:21,283 --> 00:12:23,452 ‫- אשלי היא בחיים. -‬ 231 00:12:23,535 --> 00:12:24,619 ‫- ליטיה וכועסת. -‬ 232 00:12:24,703 --> 00:12:26,329 ‫- לכן היא קצרה בדיבור. -‬ 233 00:12:26,413 --> 00:12:28,373 ‫- אני יודעת שזה ישתבש. -‬ 234 00:12:28,457 --> 00:12:31,126 ‫- לפעמים היא כזו פתיה. -‬ 235 00:12:31,585 --> 00:12:34,171 ‫- ג'וי - היי. זו קבוצה. אני רואה מה אתן כותבות. -‬ 236 00:12:34,254 --> 00:12:38,425 ‫- ליטיה אנחנו יודעות. -‬ 237 00:12:59,362 --> 00:13:01,823 ‫ברוכה הבאה לבית משפחת ויפלטון.‬ 238 00:13:01,907 --> 00:13:04,701 ‫זה יפה כל כך. הכול פה נראה כמו בתוך כדור שלג.‬ 239 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 ‫אקח את המזוודה שלך. -היי. אני וינונה, אימא של קולטון.‬ 240 00:13:08,497 --> 00:13:12,042 ‫היי. אני ג'וי. -כן, נכון, ג'וי.‬ 241 00:13:12,125 --> 00:13:14,252 ‫אנחנו יודעות מי את.‬ 242 00:13:14,336 --> 00:13:15,795 ‫נראה שהגעתם בדיוק בזמן.‬ 243 00:13:15,879 --> 00:13:18,256 ‫אנחנו מצפים לסופת השלגים הקשה ביותר של העונה.‬ 244 00:13:18,340 --> 00:13:20,550 ‫אומרים שהשלג עשוי להגיע לגובה מטר וחצי.‬ 245 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 ‫מטר וחצי? אלוהים. -יהיה נורא.‬ 246 00:13:23,678 --> 00:13:25,138 ‫היי. אני הת'ר. -היי.‬ 247 00:13:25,222 --> 00:13:27,849 ‫שמענו עלייך הרבה דברים נהדרים.‬ 248 00:13:27,933 --> 00:13:29,851 ‫בואי הנה.‬ 249 00:13:29,935 --> 00:13:32,103 ‫אלוהים. צריך להכניס אותך הביתה.‬ 250 00:13:32,187 --> 00:13:35,106 ‫את לובשת מעיל דק כל כך ושמלה קטנטונת.‬ 251 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 ‫ניתן לגברים לטפל בתיקים.‬ 252 00:13:38,818 --> 00:13:39,986 ‫תיכנסי.‬ 253 00:13:43,240 --> 00:13:46,451 ‫זה בית יפהפה. נעים כל כך.‬ 254 00:13:46,535 --> 00:13:48,245 ‫תודה. אנחנו אוהבים לגור כאן.‬ 255 00:13:48,328 --> 00:13:50,830 ‫והכנתי לך שוקו חם, וזה יחמם אותך.‬ 256 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ‫תודה.‬ 257 00:13:51,831 --> 00:13:53,458 ‫איך הייתה הטיסה? -נהדרת.‬ 258 00:13:53,542 --> 00:13:54,376 ‫יופי.‬ 259 00:13:54,459 --> 00:13:57,546 ‫תודה רבה, ג'וי, ששמרת על קולטון שלנו.‬ 260 00:13:57,629 --> 00:14:00,090 ‫כן. דאגנו כל כך כשהוא עבר לניו יורק.‬ 261 00:14:00,173 --> 00:14:02,801 ‫היה נורא לחשוב על זה. הוא לא הכיר שם אף אחד.‬ 262 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 ‫כן, אבל אז הוא סיפר לנו שהוא הכיר אותך.‬ 263 00:14:04,928 --> 00:14:07,973 ‫אמר שאת קשוחה מאוד. אפילו קשוחה יותר מהבחורים.‬ 264 00:14:09,307 --> 00:14:12,602 ‫הוא לא הפסיק לדבר עלייך. -כן, היינו אסירי תודה.‬ 265 00:14:12,686 --> 00:14:14,980 ‫טוב, גבירותיי, בואו לא נציף אותה.‬ 266 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 ‫החדר במעלה המדרגות. אשים בו את המזוודה שלך.‬ 267 00:14:18,024 --> 00:14:20,610 ‫תרצי להתרענן? אני יודעת שהטיסה הייתה ארוכה.‬ 268 00:14:20,694 --> 00:14:23,613 ‫כן, אני אשמח. -רגע. אני רוצה לעשות את זה עכשיו.‬ 269 00:14:23,697 --> 00:14:25,365 ‫היא הרגע הגיעה, קולטון. -בחייך.‬ 270 00:14:25,448 --> 00:14:27,075 ‫הורג אותי שאין לי תשובה.‬ 271 00:14:27,158 --> 00:14:29,744 ‫רגע. אני חייבת לצלם את זה. -רגע. תרצה שהיא…‬ 272 00:14:29,828 --> 00:14:33,623 ‫לא. טוב. קדימה. דייוויד, תרד. מהר.‬ 273 00:14:33,707 --> 00:14:35,417 ‫אני בא. חכו.‬ 274 00:14:36,751 --> 00:14:37,961 ‫מה קורה?‬ 275 00:14:39,671 --> 00:14:43,508 ‫טוב, אני מכיר אותך כבר כמה חודשים ו…‬ 276 00:14:44,050 --> 00:14:48,096 ‫תקשיבי, אני מרגיש קרוב אלייך יותר מאשר לכל אדם שאי פעם הכרתי.‬ 277 00:14:48,972 --> 00:14:51,808 ‫קרוב אלייך יותר מהחבר'ה או כל אחד שגדלתי איתו כאן.‬ 278 00:14:52,017 --> 00:14:53,893 ‫ואני רק מקווה שתגידי "כן".‬ 279 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 ‫אני רוצה שתהיי השושבינה שלי.‬ 280 00:15:04,654 --> 00:15:07,032 ‫טוב, השושבין שלי, לחתונה.‬ 281 00:15:08,533 --> 00:15:10,535 ‫סליחה? -הת'ר אמרה "כן".‬ 282 00:15:11,119 --> 00:15:12,871 ‫ואני רוצה שתהיי השושבין שלי.‬ 283 00:15:18,627 --> 00:15:20,086 ‫מה את אומרת, ג'וי?‬ 284 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 ‫- קולטון - הת'ר אירוסין מאושרים -‬ 285 00:15:31,556 --> 00:15:34,976 ‫כן. -היא אמרה "כן". היי.‬ 286 00:15:38,188 --> 00:15:41,274 ‫שימחת אותנו כל כך.‬ 287 00:15:42,817 --> 00:15:44,402 ‫מתוקה, את בסדר?‬ 288 00:15:44,486 --> 00:15:47,530 ‫פשוט הטיסה הייתה ארוכה. אני יכולה ללכת לחדר שלי?‬ 289 00:15:47,614 --> 00:15:50,909 ‫אמרתי לך שזו תהיה התרגשות רבה מדי עבורה. אמרתי לך.‬ 290 00:15:50,992 --> 00:15:55,080 ‫לכי. החדר למעלה. הדלת מימין, טוב?‬ 291 00:15:55,163 --> 00:15:58,290 ‫תתרענני קצת. נספר לך על התוכניות לחתונה מאוחר יותר.‬ 292 00:15:58,375 --> 00:15:59,959 ‫טוב.‬ 293 00:16:01,127 --> 00:16:02,879 ‫תודה, אבא. תודה.‬ 294 00:16:04,923 --> 00:16:06,299 ‫איזה יום.‬ 295 00:16:22,941 --> 00:16:25,068 ‫הייתי נותנת הכול כדי להיות במקומך כרגע.‬ 296 00:16:26,820 --> 00:16:30,448 ‫אני צריכה טיסה.‬ 297 00:16:33,910 --> 00:16:37,122 ‫טוב. מה קורה? את יודעת שאנחנו מחכות בקוצר רוח לשמוע הכול.‬ 298 00:16:37,205 --> 00:16:38,540 ‫ספרי לנו הכול.‬ 299 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 ‫ג'וי, מה קרה?‬ 300 00:16:42,502 --> 00:16:43,628 ‫צדקת.‬ 301 00:16:44,879 --> 00:16:46,047 ‫מה זאת אומרת?‬ 302 00:16:47,173 --> 00:16:48,925 ‫אל תגידו "אמרתי לך", בבקשה.‬ 303 00:16:49,008 --> 00:16:52,303 ‫בחיים לא אעשה את זה. -אשלי, את בחיים לא תעשי את זה.‬ 304 00:16:53,263 --> 00:16:56,641 ‫טוב, כי אני הייתי עושה. מה קרה?‬ 305 00:16:56,725 --> 00:16:59,853 ‫אני חייבת להסתלק מכאן. יש לו ארוסה.‬ 306 00:16:59,936 --> 00:17:02,981 ‫מה? מה אמרת? -תיהני מזה, ליטיה.‬ 307 00:17:03,064 --> 00:17:05,650 ‫הוא הזמין אותי להכיר את הוריו‬ 308 00:17:05,733 --> 00:17:09,154 ‫כדי שהוא יוכל לבקש ממני להיות השושבין שלו בחתונה.‬ 309 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 ‫בבקשה, תצחקי, ליטיה. -שלא תעזי לצחוק.‬ 310 00:17:11,865 --> 00:17:14,909 ‫לא. זה לא מצחיק.‬ 311 00:17:14,992 --> 00:17:16,911 ‫אז את תחכי עד שאנתק?‬ 312 00:17:18,329 --> 00:17:20,457 ‫אני חייבת ללכת לשירותים.‬ 313 00:17:21,624 --> 00:17:22,666 ‫ליטיה.‬ 314 00:17:23,877 --> 00:17:25,127 ‫את בסדר?‬ 315 00:17:25,502 --> 00:17:28,548 ‫אני לא מסוגלת להסתכל עליהם. אני חייבת להסתלק מכאן.‬ 316 00:17:28,631 --> 00:17:30,133 ‫טוב. בואי נמצא לך טיסה.‬ 317 00:17:30,216 --> 00:17:32,635 ‫חיפשתי טיסות. אין טיסות.‬ 318 00:17:32,719 --> 00:17:35,930 ‫אני אשכור מכונית ואחזור הביתה לחג המולד.‬ 319 00:17:36,014 --> 00:17:39,058 ‫ג'וי, את במרחק 3,200 ק"מ מניו יורק.‬ 320 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 ‫לא אכפת לי.‬ 321 00:17:40,852 --> 00:17:43,521 ‫את יכולה לא לעשות שום דבר מטופש, בבקשה?‬ 322 00:17:43,605 --> 00:17:45,648 ‫אני חייבת ללכת. -בסדר.‬ 323 00:17:45,732 --> 00:17:49,110 ‫אולי תיגשי לדלפק הכרטיסים ותראי אם יוכלו לעזור לך?‬ 324 00:17:49,194 --> 00:17:52,197 ‫רגע, רגע, רגע, רגע. באמת, ברצינות, טוב?‬ 325 00:17:52,280 --> 00:17:54,491 ‫כשתגיעי לנמל התעופה ותיגשי לדלפק,‬ 326 00:17:54,574 --> 00:17:56,159 ‫תחפשי גבר לבן, טוב?‬ 327 00:17:56,242 --> 00:17:58,661 ‫ואז תביטי לו בעיניים ותגידי לו,‬ 328 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 ‫"קוראים לי טינה טרנר.‬ 329 00:18:00,455 --> 00:18:03,500 ‫"ויש לי 37 סנט וכרטיס אוטובוס…" -זה לא הזמן.‬ 330 00:18:03,583 --> 00:18:06,419 ‫"בעלי ואני רבנו,‬ 331 00:18:06,503 --> 00:18:08,338 ‫"ואחזיר לך בהקדם האפשרי."‬ 332 00:18:08,421 --> 00:18:11,466 ‫אני לא יודעת למה אנחנו חברות שלה. -אני שמחה שאת נהנית מזה.‬ 333 00:18:11,549 --> 00:18:14,260 ‫למה את מתבדחת ככה? -זה מצחיק.‬ 334 00:18:14,344 --> 00:18:16,971 ‫כואב לה. -סליחה, כלבה. אני מסטולה.‬ 335 00:18:17,055 --> 00:18:19,474 ‫תפסיקי לעשן את הגראס של חג המולד.‬ 336 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 ‫את עולה לי על העצבים.‬ 337 00:18:28,942 --> 00:18:32,070 ‫כן, אני חושבת שאצליח. אני אצליח. אני אצ…‬ 338 00:18:32,153 --> 00:18:36,491 ‫מזוודה. בוצע. טלפון. לעזאזל.‬ 339 00:18:48,670 --> 00:18:49,963 ‫זו המשמעות של משפחה.‬ 340 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 ‫אלוהים, אני שונאת את המקום הזה. לעזאזל.‬ 341 00:19:07,230 --> 00:19:08,189 ‫טוב.‬ 342 00:19:23,121 --> 00:19:26,624 ‫סלח לי. אתה יכול להגיד לי איך להגיע לנמל התעופה?‬ 343 00:19:26,708 --> 00:19:29,669 ‫אוטובוס סקי יעצור בפינה הזאת בעוד כחצי שעה.‬ 344 00:19:30,211 --> 00:19:31,880 ‫בסדר. תודה. -כן.‬ 345 00:19:32,547 --> 00:19:35,300 ‫גברתי, הלבוש הזה לא מתאים לעיירה הזאת.‬ 346 00:19:35,383 --> 00:19:37,093 ‫רוצה מחממי ידיים?‬ 347 00:19:37,176 --> 00:19:38,678 ‫כן. תודה. -בסדר.‬ 348 00:19:48,187 --> 00:19:49,689 ‫היי. סלחי לי.‬ 349 00:19:50,064 --> 00:19:52,442 ‫מתי הטיסה הבאה לניו יורק? -סליחה, גברתי.‬ 350 00:19:52,525 --> 00:19:57,322 ‫לא יהיו טיסות נכנסות או יוצאות בימים הקרובים, אולי אפילו בשבוע הקרוב.‬ 351 00:19:57,405 --> 00:20:00,199 ‫אנחנו מצפים לסופת השלג הקשה ביותר מזה שנים.‬ 352 00:20:01,534 --> 00:20:02,660 ‫למה את מחייכת?‬ 353 00:20:03,286 --> 00:20:05,580 ‫אנחנו אוהבים להיות שמחים מאוד כאן.‬ 354 00:20:06,205 --> 00:20:09,500 ‫אוכל לנסות ולהתקשר לבית מלון בשבילך, אבל כולם מלאים.‬ 355 00:20:10,084 --> 00:20:11,419 ‫את עדיין מחייכת.‬ 356 00:20:11,502 --> 00:20:14,213 ‫אם קר לך, תוכלי להתחמם בטרקלין החימום.‬ 357 00:20:15,673 --> 00:20:16,507 ‫תפסיקי לחייך.‬ 358 00:20:18,343 --> 00:20:19,344 ‫את בסדר?‬ 359 00:20:23,598 --> 00:20:25,350 ‫היי. אני צריכה לשכור מכונית.‬ 360 00:20:25,808 --> 00:20:28,311 ‫מצטערת, אבל השכרנו את כל רכבי הארבע על ארבע.‬ 361 00:20:28,394 --> 00:20:31,773 ‫יש לך משהו? -נשאר לנו רכב אחד.‬ 362 00:20:32,273 --> 00:20:33,232 ‫זה.‬ 363 00:20:34,734 --> 00:20:35,610 ‫אקח את זה.‬ 364 00:20:35,693 --> 00:20:38,154 ‫טוב. את לא תגיעי רחוק במיוחד ותצטרכי…‬ 365 00:20:38,237 --> 00:20:39,280 ‫אקח את זה. -טוב.‬ 366 00:20:39,364 --> 00:20:41,908 ‫אבל זו מערכת הנעה דו-גלגלית. -כן, אקח את זה.‬ 367 00:20:41,991 --> 00:20:44,619 ‫טוב. את תצטרכי להישאר פה, באזור יוריי.‬ 368 00:20:44,702 --> 00:20:46,204 ‫פשוט תני לי את המכונית.‬ 369 00:20:47,497 --> 00:20:48,456 ‫טוב.‬ 370 00:20:53,252 --> 00:20:55,922 ‫אני מקווה שאת יודעת מה את עושה. לא בטוח בחוץ…‬ 371 00:20:56,005 --> 00:20:58,383 ‫אני אסתדר. תודה. -טוב.‬ 372 00:20:59,801 --> 00:21:03,096 ‫תהיה סופה קשה מאוד. -גברתי, שמעתי אותך. טוב?‬ 373 00:21:03,179 --> 00:21:04,222 ‫טוב. -תודה.‬ 374 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 ‫אפשר לקבל כרטיס אשראי, בבקשה?‬ 375 00:21:07,475 --> 00:21:10,061 ‫אני רוצה למלא את זה ואז אתן לך את כרטיס האשראי.‬ 376 00:21:19,320 --> 00:21:22,240 ‫היי. אל תנתקי. ליטיה לא בטלפון.‬ 377 00:21:24,158 --> 00:21:25,034 ‫את בסדר?‬ 378 00:21:25,702 --> 00:21:28,121 ‫אני בסדר. אני נוהגת בחזרה לניו יורק.‬ 379 00:21:28,788 --> 00:21:30,456 ‫ג'וי, את יודעת לנהוג בשלג?‬ 380 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 ‫לא אכפת לי, טוב? לא אכפת לי.‬ 381 00:21:33,334 --> 00:21:38,256 ‫טוב. אולי תעצרי בצד, קחי חדר במלון ותחכי עד שתמצאי טיסה?‬ 382 00:21:38,339 --> 00:21:40,925 ‫לא, הם לא יודעים מתי אוכל לעזוב את המקום.‬ 383 00:21:41,009 --> 00:21:42,885 ‫אני חייבת לעזוב, ולעזוב עכשיו.‬ 384 00:21:45,096 --> 00:21:47,724 ‫טוב. -תראי, אני יודעת שליטיה בטלפון.‬ 385 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 ‫נכון.‬ 386 00:21:48,891 --> 00:21:51,644 ‫ואם תגידי דבר אחד, אני…‬ 387 00:21:51,728 --> 00:21:53,771 ‫לא אגיד, טוב?‬ 388 00:21:53,855 --> 00:21:57,191 ‫לא רציתי להגיד משהו שיכעיס אותך, אבל זה לא מוצא חן בעינינו.‬ 389 00:21:57,275 --> 00:22:00,570 ‫אני בסדר. תוכלו לעקוב אחרי הטלפון שלי, טוב? אני פשוט…‬ 390 00:22:00,653 --> 00:22:02,905 ‫אתקשר אחר כך. לא מתחשק לי לדבר.‬ 391 00:22:02,989 --> 00:22:05,700 ‫איזה קשקוש. היא הלכה לאיבוד.‬ 392 00:22:05,783 --> 00:22:08,703 ‫כן, אבל היא תמיד עושה דברים מטופשים כאלה.‬ 393 00:22:08,786 --> 00:22:11,748 ‫אני עדיין שומעת אתכן. -לעזאזל. אוהבות אותך.‬ 394 00:22:11,831 --> 00:22:12,999 ‫אנחנו אוהבות אותך מאוד.‬ 395 00:22:13,791 --> 00:22:14,917 ‫חתיכת…‬ 396 00:22:15,001 --> 00:22:17,462 ‫למה את מתלוננת? -שכחתי שהיא בטלפון.‬ 397 00:22:17,545 --> 00:22:20,423 ‫זו הסיבה שהיא בקושי מחבבת אותי. -אני לא אשמה.‬ 398 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 ‫פני ימינה.‬ 399 00:22:32,435 --> 00:22:34,687 ‫בעוד 800 מטר, פני שמאלה.‬ 400 00:22:34,771 --> 00:22:36,355 ‫זה לא נראה נכון.‬ 401 00:22:37,690 --> 00:22:39,567 ‫פניית פרסה בעוד 90 ק"מ.‬ 402 00:22:39,650 --> 00:22:42,195 ‫מה? -הכביש הסתיים.‬ 403 00:23:03,007 --> 00:23:05,301 ‫- הניווט זמין רק בתוספת תשלום -‬ 404 00:23:05,384 --> 00:23:06,844 ‫הדבר הזה. פשוט…‬ 405 00:23:09,097 --> 00:23:10,473 ‫נהדר, ג'וי. נהדר.‬ 406 00:23:16,229 --> 00:23:17,438 ‫מה נסגר?‬ 407 00:23:23,736 --> 00:23:26,447 ‫נהדר. מערכת ניווט דפוקה.‬ 408 00:23:30,827 --> 00:23:32,328 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 409 00:23:35,289 --> 00:23:37,542 ‫זו בדיחה, נכון? זו בדיחה.‬ 410 00:23:40,169 --> 00:23:41,879 ‫מה עשיתי עם החיים שלי, לעזאזל?‬ 411 00:23:48,469 --> 00:23:49,971 ‫אלוהים אדירים. אלוהים…‬ 412 00:25:04,378 --> 00:25:06,297 ‫אלוהים, שלחת אותי לגיהינום.‬ 413 00:25:07,673 --> 00:25:09,675 ‫אני מתחרטת ששנאתי את חיי.‬ 414 00:25:20,811 --> 00:25:22,063 ‫איפה הבגדים שלי?‬ 415 00:25:25,608 --> 00:25:29,153 ‫אלוהים, סבתא שלי הזהירה מגיהינום כזה.‬ 416 00:25:34,492 --> 00:25:35,952 ‫נחטפתי!‬ 417 00:25:38,537 --> 00:25:39,789 ‫הצילו!‬ 418 00:25:41,165 --> 00:25:42,041 ‫הצילו!‬ 419 00:25:42,458 --> 00:25:43,542 ‫הצילו!‬ 420 00:25:44,543 --> 00:25:46,671 ‫הצילו!‬ 421 00:25:47,004 --> 00:25:49,215 ‫הצילו!‬ 422 00:25:50,549 --> 00:25:53,219 ‫הצילו!‬ 423 00:25:53,302 --> 00:25:55,429 ‫הצילו!‬ 424 00:25:57,098 --> 00:25:58,266 ‫הצילו!‬ 425 00:26:00,059 --> 00:26:02,436 ‫הצילו! -אין אף אחד במרחק קילומטרים.‬ 426 00:26:02,520 --> 00:26:05,314 ‫כדאי שתחזרי פנימה. -הצילו!‬ 427 00:26:05,731 --> 00:26:08,943 ‫אני יודע שנראה טוב בחוץ, אבל הסופה ממש מעבר להר.‬ 428 00:26:09,527 --> 00:26:11,445 ‫הצילו!‬ 429 00:26:11,946 --> 00:26:13,739 ‫הצילו! -בסדר.‬ 430 00:26:18,452 --> 00:26:19,620 ‫הצילו!‬ 431 00:26:33,092 --> 00:26:35,553 ‫כן, ממש קר בחוץ.‬ 432 00:26:36,429 --> 00:26:40,182 ‫שבי ליד האש. תתחממי. את לא רוצה לחטוף מכת קור.‬ 433 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 ‫בבקשה.‬ 434 00:26:54,697 --> 00:26:56,324 ‫זו רק שמיכה.‬ 435 00:26:57,575 --> 00:27:00,911 ‫למקרה שאת עוד לא יודעת, את בטוחה.‬ 436 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 ‫בסדר?‬ 437 00:27:18,804 --> 00:27:20,556 ‫אתה רוצח סדרתי?‬ 438 00:27:25,728 --> 00:27:27,188 ‫אני נראה ככה?‬ 439 00:27:29,482 --> 00:27:31,442 ‫אני לא.‬ 440 00:27:35,654 --> 00:27:36,781 ‫איפה אני?‬ 441 00:27:37,740 --> 00:27:39,658 ‫מחוז יוריי, קולורדו.‬ 442 00:27:40,785 --> 00:27:43,162 ‫אלוהים, אני צריכה להגיע הביתה. -תראי.‬ 443 00:27:44,246 --> 00:27:45,915 ‫אני יודע שאת מנסה לצאת מכאן,‬ 444 00:27:45,998 --> 00:27:49,126 ‫אבל בכל רגע תגיע סופה מעבר להר.‬ 445 00:27:52,213 --> 00:27:56,258 ‫אז תצטרכי לבטוח בי. אני הדבר היחיד שיש לך.‬ 446 00:28:00,930 --> 00:28:02,890 ‫איך קוראים לך?‬ 447 00:28:05,393 --> 00:28:06,310 ‫ג'וי.‬ 448 00:28:09,063 --> 00:28:10,815 ‫ג'וי. זה השם שלי.‬ 449 00:28:13,442 --> 00:28:14,735 ‫מי אתה?‬ 450 00:28:16,028 --> 00:28:19,156 ‫רידג'. רידג' פיליפס.‬ 451 00:28:21,409 --> 00:28:22,952 ‫איך הגעתי לכאן?‬ 452 00:28:25,663 --> 00:28:26,831 ‫את לא זוכרת?‬ 453 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 ‫אני…‬ 454 00:28:32,628 --> 00:28:36,966 ‫הלכתי לאיבוד. ואז המכונית שלי…‬ 455 00:28:38,926 --> 00:28:44,056 ‫יצאתי לצוד וראיתי את המכונית שלך מסתובבת.‬ 456 00:28:44,849 --> 00:28:48,519 ‫ניסיתי למשוך את תשומת ליבך, אבל היא המשיכה להסתובב.‬ 457 00:28:48,602 --> 00:28:51,605 ‫ואז היא שקעה באגם.‬ 458 00:28:53,566 --> 00:28:55,860 ‫הקרח נשבר.‬ 459 00:28:57,820 --> 00:28:58,988 ‫הייתי חייב…‬ 460 00:28:59,655 --> 00:29:01,949 ‫סיכנת את חייך כדי להציל אותי?‬ 461 00:29:05,244 --> 00:29:06,871 ‫הצלת את חיי.‬ 462 00:29:10,082 --> 00:29:11,083 ‫תודה.‬ 463 00:29:13,210 --> 00:29:16,964 ‫את אומרת את זה כאילו הייתה לי ברירה.‬ 464 00:29:21,802 --> 00:29:25,181 ‫טוב, תודה, אם אתה לא רוצח סדרתי.‬ 465 00:29:26,682 --> 00:29:28,893 ‫הצלתי אותך כדי להרוג אותך אחר כך?‬ 466 00:29:31,437 --> 00:29:34,773 ‫לא. היי, תראי.‬ 467 00:29:36,275 --> 00:29:40,696 ‫ברגע שתחלוף הסופה, אחזיר אותך העירה.‬ 468 00:29:40,779 --> 00:29:44,325 ‫פשוט… הסופה תהיה קשה, אז אולי תצטרכי לחכות קצת.‬ 469 00:29:45,701 --> 00:29:49,788 ‫אז תתמקמי כאן, תישארי ליד האש, תתחממי.‬ 470 00:29:51,999 --> 00:29:53,167 ‫אני אטפל בך.‬ 471 00:30:02,301 --> 00:30:03,844 ‫מה מידת הנעליים שלך?‬ 472 00:30:06,597 --> 00:30:07,473 ‫שלושים ושמונה.‬ 473 00:30:11,393 --> 00:30:13,812 ‫אכפת לך? יש לי…‬ 474 00:30:17,316 --> 00:30:19,735 ‫רק… כן.‬ 475 00:30:25,366 --> 00:30:28,869 ‫הן יהיו מעט גדולות, אבל אמורות להתאים.‬ 476 00:30:30,371 --> 00:30:32,748 ‫אתה מחזיק כאן בגדים של נשים?‬ 477 00:30:38,003 --> 00:30:39,171 ‫הן יחממו אותך.‬ 478 00:30:59,358 --> 00:31:00,192 ‫לעזאזל.‬ 479 00:31:01,151 --> 00:31:04,113 ‫מה? את יודעת שאני מתעוררת ומתמסטלת. אל תכעסי.‬ 480 00:31:04,196 --> 00:31:05,990 ‫לא. זה לא העניין.‬ 481 00:31:06,574 --> 00:31:07,575 ‫מה?‬ 482 00:31:07,658 --> 00:31:09,952 ‫טוב. אז הלכת לישון אתמול בלילה,‬ 483 00:31:10,035 --> 00:31:13,622 ‫אבל אני המשכתי לנטר את הטלפון של ג'וי, ואז הטלפון שלה כבה.‬ 484 00:31:14,290 --> 00:31:17,710 ‫אני לא יודעת מה קורה, חברה. -היא נמצאת באזור עם הרבה הרים.‬ 485 00:31:17,793 --> 00:31:19,753 ‫אני בטוחה שהיא בסדר. זה בסדר. תירגעי.‬ 486 00:31:19,837 --> 00:31:23,132 ‫מניין לך לדעת? -כי אני מרגישה את זה.‬ 487 00:31:24,049 --> 00:31:26,093 ‫חברה, את מסטולה. את לא מרגישה כלום.‬ 488 00:31:26,176 --> 00:31:28,512 ‫את צריכה להירגע.‬ 489 00:31:28,596 --> 00:31:31,181 ‫אני בטוחה שהיא בסדר, טוב? תני לה רגע.‬ 490 00:31:31,557 --> 00:31:32,891 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 491 00:31:45,154 --> 00:31:46,905 ‫היא יפהפייה.‬ 492 00:31:48,032 --> 00:31:48,907 ‫מי זו?‬ 493 00:31:53,037 --> 00:31:54,163 ‫אלה הבגדים שלה?‬ 494 00:31:57,833 --> 00:31:59,835 ‫סליחה. אני חושבת שכיביתי את הנר שלך.‬ 495 00:32:00,336 --> 00:32:02,713 ‫תניחי לזה. -לא. אדליק אותו מחדש.‬ 496 00:32:08,177 --> 00:32:09,303 ‫הנה.‬ 497 00:32:18,979 --> 00:32:22,941 ‫מהרגע שהגעתי לכאן, לא פגשתי אדם שחור אחד.‬ 498 00:32:23,025 --> 00:32:25,736 ‫והאדם השחור היחיד כאן הציל אותי מאגם קפוא.‬ 499 00:32:29,406 --> 00:32:31,659 ‫אולי אני בכלל מתה.‬ 500 00:32:31,742 --> 00:32:34,578 ‫יכול להיות שטבעתי, ויכול להיות שאתה ישו.‬ 501 00:32:35,204 --> 00:32:36,538 ‫יכול להיות שאני בגן עדן.‬ 502 00:32:38,457 --> 00:32:40,918 ‫טוב, אני לא ישו של אף אחד, תאמיני לי.‬ 503 00:32:43,253 --> 00:32:44,421 ‫ואת לא מתה.‬ 504 00:32:50,427 --> 00:32:53,764 ‫איך אני יכולה לדעת? אני אפילו לא יכולה להתקשר לאף אחד.‬ 505 00:32:54,223 --> 00:32:57,768 ‫את יודעת כי הייתי רוצה לחשוב שבגן עדן‬ 506 00:32:57,851 --> 00:33:00,396 ‫מעט נחמד יותר מבקתת הציד הזאת.‬ 507 00:33:05,025 --> 00:33:07,611 ‫אין לך טלוויזיה או רשת חברתית?‬ 508 00:33:08,821 --> 00:33:10,447 ‫לא. אין שום דבר כזה.‬ 509 00:33:10,864 --> 00:33:12,574 ‫זה רק אני, הטבע ואלוהים.‬ 510 00:33:15,911 --> 00:33:17,788 ‫נשמע קשה ובודד.‬ 511 00:33:18,539 --> 00:33:22,835 ‫לא, זה משחרר. אין הסחות דעת.‬ 512 00:33:25,129 --> 00:33:26,588 ‫מה אתה מבשל?‬ 513 00:33:27,172 --> 00:33:28,424 ‫נזיד ארנבון.‬ 514 00:33:29,675 --> 00:33:31,093 ‫אני טבעונית.‬ 515 00:33:31,593 --> 00:33:32,886 ‫את תמותי.‬ 516 00:33:37,725 --> 00:33:40,811 ‫אין כאן שום דבר ירוק שאפשר לאכול.‬ 517 00:33:42,354 --> 00:33:44,273 ‫יש לי שעועית משומרת.‬ 518 00:33:45,441 --> 00:33:46,442 ‫זה מתאים לי.‬ 519 00:33:48,819 --> 00:33:50,404 ‫זה הבית שלך?‬ 520 00:33:50,988 --> 00:33:51,947 ‫כן.‬ 521 00:33:55,492 --> 00:33:57,828 ‫אני גרה בניו יורק, אבל אני מאוקלנד.‬ 522 00:33:59,538 --> 00:34:00,748 ‫הגיוני.‬ 523 00:34:03,542 --> 00:34:06,837 ‫אני לא יודעת אם אני צריכה להתייחס לזה כמחמאה.‬ 524 00:34:07,421 --> 00:34:10,674 ‫טוב, הנשים כאן מעט שונות.‬ 525 00:34:11,216 --> 00:34:14,969 ‫הן יודעות שלא מסתובבים בסופה עם מערכת הנעה דו-גלגלית.‬ 526 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 ‫לאן נסעת בכלל?‬ 527 00:34:19,891 --> 00:34:23,812 ‫הלכתי לאיבוד ומערכת הניווט לא עבדה.‬ 528 00:34:24,855 --> 00:34:26,398 ‫הייתי בדרך חזרה לניו יורק.‬ 529 00:34:26,982 --> 00:34:30,068 ‫מה, מקולורדו? במכונית ההיא?‬ 530 00:34:32,862 --> 00:34:36,533 ‫טוב. זה לא היה הרעיון הכי טוב, אבל הייתי חייבת לעזוב.‬ 531 00:34:37,159 --> 00:34:38,911 ‫לא היה אכפת לי איך אעזוב.‬ 532 00:34:40,536 --> 00:34:43,165 ‫מה זה היה? -סיור מפולת שלגים.‬ 533 00:34:45,958 --> 00:34:49,338 ‫הם יורים בתותחים כדי למנוע מהשלג להיערם לגובה רב מדי.‬ 534 00:34:52,925 --> 00:34:58,555 ‫אז אין לך טלפון. מה קורה במקרה חירום?‬ 535 00:34:59,097 --> 00:35:00,724 ‫כמו כמעט הטביעה שלך?‬ 536 00:35:02,893 --> 00:35:05,312 ‫טוב, פתרנו את זה, נכון?‬ 537 00:35:09,775 --> 00:35:12,986 ‫תראי, אני לא רוצה להיות גס רוח,‬ 538 00:35:14,530 --> 00:35:16,240 ‫אבל אני צריך לשאול אותך משהו.‬ 539 00:35:21,453 --> 00:35:22,955 ‫את יציבה מבחינה נפשית?‬ 540 00:35:24,706 --> 00:35:25,624 ‫מה?‬ 541 00:35:27,459 --> 00:35:30,838 ‫כן. למה אתה שואל אותי דבר כזה?‬ 542 00:35:31,547 --> 00:35:34,424 ‫כלומר, נהגת בחוץ, בסופה,‬ 543 00:35:35,008 --> 00:35:36,260 ‫במכונית ההיא…‬ 544 00:35:40,889 --> 00:35:43,225 ‫אני יכולה להגיד עליך את אותו הדבר.‬ 545 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 ‫אתה גר באמצע שום מקום, לבד.‬ 546 00:35:48,605 --> 00:35:50,274 ‫יכול להיות שגם אתה בורח ממשהו.‬ 547 00:36:00,868 --> 00:36:02,619 ‫השעועית תהיה מוכנה בעוד דקה.‬ 548 00:36:07,958 --> 00:36:09,710 ‫היי. את יורדת לארוחת בוקר?‬ 549 00:36:09,793 --> 00:36:13,046 ‫לא הערנו אותך לארוחת הערב. -כן. אבא אמר שתהיי עייפה.‬ 550 00:36:16,216 --> 00:36:17,175 ‫ג'וי?‬ 551 00:36:20,178 --> 00:36:21,221 ‫איפה היא?‬ 552 00:36:23,181 --> 00:36:25,100 ‫אני לא יודע. -תתקשר אליה.‬ 553 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 ‫כן, בסדר.‬ 554 00:36:29,104 --> 00:36:32,316 ‫כנראה פספסתי את המסרון. "סליחה. הייתי חייבת לעזוב."‬ 555 00:36:33,025 --> 00:36:34,985 ‫למה לה לעזוב? -אני לא יודע.‬ 556 00:36:35,777 --> 00:36:37,070 ‫למה החלון פתוח?‬ 557 00:36:37,154 --> 00:36:38,614 ‫אין מצב שהיא יצאה מהחלון.‬ 558 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 ‫היא לא יודעת שמתקרבת סופה גדולה?‬ 559 00:36:40,824 --> 00:36:42,492 ‫כן. אימא שלי אמרה לה.‬ 560 00:36:44,202 --> 00:36:45,871 ‫כדאי שתספר להורים שלך.‬ 561 00:37:02,387 --> 00:37:03,639 ‫מה? זה לא טעים?‬ 562 00:37:06,391 --> 00:37:07,809 ‫לא, לא, זה בסדר.‬ 563 00:37:16,526 --> 00:37:17,903 ‫איפה השירותים?‬ 564 00:37:32,250 --> 00:37:34,795 ‫רגע. אלה שירותים חיצוניים? -כן.‬ 565 00:37:36,880 --> 00:37:39,466 ‫לא, זה בסדר. אני אתאפק.‬ 566 00:37:45,222 --> 00:37:49,434 ‫תראי, אלה יהיו כמה ימים ארוכים.‬ 567 00:37:51,478 --> 00:37:55,357 ‫את לא תאכלי בשר? לא תשתמשי בשירותים החיצוניים?‬ 568 00:37:57,150 --> 00:37:59,945 ‫טוב, אין לי בקבוקי מים, אז מצטער.‬ 569 00:38:05,117 --> 00:38:08,078 ‫כמה זמן עד שתחלוף הסופה?‬ 570 00:38:09,705 --> 00:38:11,707 ‫אני לא יודע. זו תהיה סופה קשה.‬ 571 00:38:12,582 --> 00:38:14,543 ‫אולי כמה ימים.‬ 572 00:38:15,419 --> 00:38:18,046 ‫אולי שבוע. -שבוע?‬ 573 00:38:18,630 --> 00:38:20,924 ‫עד שנוכל לצאת, כן.‬ 574 00:38:23,468 --> 00:38:27,305 ‫תראי, אני לא יודע אם שמת לב, אבל אנחנו לא על כביש ראשי,‬ 575 00:38:28,056 --> 00:38:29,850 ‫אז אין כאן מפלסות שלג.‬ 576 00:38:30,892 --> 00:38:34,146 ‫אז אין לך דרך להתקשר לאף אחד? אין רדיו, אין כלום?‬ 577 00:38:37,107 --> 00:38:38,066 ‫לא.‬ 578 00:38:42,320 --> 00:38:43,238 ‫למה?‬ 579 00:38:45,741 --> 00:38:47,325 ‫אני אוהב את זה כך.‬ 580 00:38:50,162 --> 00:38:51,121 ‫כן.‬ 581 00:38:54,124 --> 00:38:55,375 ‫אפשר לצאת מכאן ברגל?‬ 582 00:38:56,126 --> 00:38:58,754 ‫ברגל? בחזרה ליוריי?‬ 583 00:39:00,088 --> 00:39:00,964 ‫כן.‬ 584 00:39:01,631 --> 00:39:04,134 ‫לא. את תמותי לפני שיעלה הבוקר.‬ 585 00:39:07,471 --> 00:39:10,098 ‫אלא אם כן זה מה שאת רוצה.‬ 586 00:39:13,602 --> 00:39:15,395 ‫אין לי נטיות אובדניות.‬ 587 00:39:17,814 --> 00:39:19,858 ‫בהתחשב בדרך שבה נהגת שם, לא בטוח.‬ 588 00:39:19,941 --> 00:39:22,152 ‫טוב. אפשר לא לעשות את זה?‬ 589 00:39:24,362 --> 00:39:25,489 ‫טוב.‬ 590 00:39:27,240 --> 00:39:29,451 ‫אז תפסיקי לשאול אותי כל כך הרבה שאלות.‬ 591 00:39:36,917 --> 00:39:39,336 ‫תראי, הדבר הטוב ביותר שאפשר לעשות‬ 592 00:39:39,419 --> 00:39:42,923 ‫הוא להישאר כאן עד שתחלוף הסופה.‬ 593 00:39:44,257 --> 00:39:46,718 ‫ואז נלך לטנדר שלי,‬ 594 00:39:47,469 --> 00:39:49,513 ‫ואני אסיע אותך ליוריי.‬ 595 00:39:50,931 --> 00:39:52,682 ‫זה כ-19 ק"מ במורד ההר.‬ 596 00:39:57,521 --> 00:39:58,438 ‫נהדר.‬ 597 00:40:04,152 --> 00:40:05,612 ‫מה הקטע שלך?‬ 598 00:40:06,863 --> 00:40:08,365 ‫זה מטורף.‬ 599 00:40:08,865 --> 00:40:12,494 ‫אין כאן שום דבר. אין אנשים, אין רעש.‬ 600 00:40:12,577 --> 00:40:13,745 ‫מי עושה דבר כזה?‬ 601 00:40:14,496 --> 00:40:17,916 ‫שמעתי רק על היונבומבר שעשה דבר כזה, לא איזה גבר שחור.‬ 602 00:40:21,962 --> 00:40:23,463 ‫אתה ממש מוזר.‬ 603 00:40:42,774 --> 00:40:45,569 ‫מספיק אנשים בחיי קראו לי מוזר.‬ 604 00:40:46,528 --> 00:40:48,321 ‫אני לא צריך לשמוע את זה מזרה.‬ 605 00:40:50,490 --> 00:40:53,910 ‫תראי, את אורחת בבית שלי.‬ 606 00:40:55,662 --> 00:40:56,872 ‫וכמו שאני רואה את זה…‬ 607 00:40:58,456 --> 00:41:00,333 ‫את נשארת בחיים רק בזכותי.‬ 608 00:41:01,251 --> 00:41:02,878 ‫אז אולי כדאי שתרדי ממני.‬ 609 00:41:13,430 --> 00:41:14,556 ‫זה לציד.‬ 610 00:41:16,558 --> 00:41:17,851 ‫אני לא אוהבת רובים.‬ 611 00:41:20,729 --> 00:41:22,564 ‫טוב, אנחנו חייבים לאכול.‬ 612 00:41:25,650 --> 00:41:29,070 ‫תראי, אני מנסה להיות נחמד אלייך.‬ 613 00:41:30,155 --> 00:41:34,201 ‫יש לי כמות שמספיקה רק לי. לא ציפיתי לך.‬ 614 00:41:36,244 --> 00:41:37,287 ‫ו…‬ 615 00:41:39,456 --> 00:41:42,250 ‫באתי לכאן כדי להיות לבד, אז זה…‬ 616 00:41:43,460 --> 00:41:45,420 ‫אם לא אכפת לך, זה מכביד עליי.‬ 617 00:41:54,930 --> 00:41:56,556 ‫תשתדלי לא לגעת בדברים, בסדר?‬ 618 00:42:04,189 --> 00:42:05,482 ‫כל הכבוד, ג'וי.‬ 619 00:42:06,691 --> 00:42:10,612 ‫עצבנת את חוטב העצים השחור עם הרובה כשאף אחד לא יודע איפה את.‬ 620 00:42:13,698 --> 00:42:15,075 ‫איזה אפס.‬ 621 00:42:21,623 --> 00:42:22,999 ‫כמה זמן אנחנו יושבות כאן?‬ 622 00:42:24,626 --> 00:42:26,294 ‫נראה לך שצריך להתקשר למשטרה?‬ 623 00:42:27,879 --> 00:42:29,005 ‫כן.‬ 624 00:42:29,089 --> 00:42:31,466 ‫תשע, תשע, אחת. -טוב.‬ 625 00:42:31,549 --> 00:42:33,677 ‫איפה בקולורדו היא אמרה שהיא נמצאת?‬ 626 00:42:34,302 --> 00:42:36,721 ‫בחלק עם האנשים הלבנים. -זו דנוור, נכון?‬ 627 00:42:36,805 --> 00:42:38,765 ‫זה כל האזור. -טוב.‬ 628 00:42:38,848 --> 00:42:40,809 ‫אז אסתכל על כל האזור.‬ 629 00:42:40,892 --> 00:42:43,103 ‫רגע. יש לך את המספר של קולטון?‬ 630 00:42:45,188 --> 00:42:46,189 ‫כן. -באמת?‬ 631 00:42:46,273 --> 00:42:47,315 ‫באמת. -טוב, תראי.‬ 632 00:42:47,399 --> 00:42:49,401 ‫זוכרת את הסיסמה שלי?‬ 633 00:42:49,484 --> 00:42:51,278 ‫למה שתהיה לי הסיסמה שלך?‬ 634 00:42:51,569 --> 00:42:53,697 ‫זה זיהוי… תעשי את זיהוי הפנים.‬ 635 00:42:54,781 --> 00:42:56,950 ‫את חושבת שהיא תזהה אותי? אני מסטולה.‬ 636 00:42:57,033 --> 00:42:57,951 ‫הנה.‬ 637 00:43:00,537 --> 00:43:02,205 ‫טוב. זה נפתח, נכון?‬ 638 00:43:03,248 --> 00:43:05,417 ‫נראה לי. -חברה.‬ 639 00:43:05,500 --> 00:43:07,377 ‫מה אני מחפשת… -המספר של קולטון.‬ 640 00:43:07,460 --> 00:43:10,755 ‫בסדר. תתקשרי לקולטון.‬ 641 00:43:12,382 --> 00:43:14,509 ‫אני חושבת… -אין לך המספר שלו, נכון?‬ 642 00:43:15,510 --> 00:43:17,220 ‫אחותי, עלית לי על העצבים. -לעזאזל.‬ 643 00:43:17,304 --> 00:43:20,932 ‫אלך למצוא את המספר של קולטון. -חשבתי שזה הטלפון השני שלי.‬ 644 00:43:25,186 --> 00:43:27,480 ‫רגע. מי זה קולטון?‬ 645 00:44:11,691 --> 00:44:14,694 ‫בסדר.‬ 646 00:44:21,743 --> 00:44:25,789 ‫בספירה של שלוש, ג'וי. אחת, שתיים…‬ 647 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 ‫שלוש.‬ 648 00:44:38,843 --> 00:44:39,803 ‫לעזאזל.‬ 649 00:44:51,356 --> 00:44:54,025 ‫היי. יש כאן מישהו? אני מתה כאן.‬ 650 00:44:54,109 --> 00:44:56,444 ‫היי. המושב היה רטוב כשהתיישבת עליו?‬ 651 00:44:56,528 --> 00:44:58,655 ‫מה זאת אומרת? כן, הכול היה רטוב.‬ 652 00:44:58,738 --> 00:45:02,534 ‫טוב. היית צריכה לייבש אותו. -איך אני אמורה לדעת את זה?‬ 653 00:45:02,617 --> 00:45:03,993 ‫לא צפית ב"סיפור חג המולד",‬ 654 00:45:04,077 --> 00:45:06,121 ‫עם הילד שהלשון שלו נדבקת לעמוד?‬ 655 00:45:06,204 --> 00:45:10,208 ‫על מה אתה מ… עזור לי. אני תקועה ואני קופאת מקור.‬ 656 00:45:10,792 --> 00:45:12,460 ‫יש לי קפה חם בנרתיק.‬ 657 00:45:12,544 --> 00:45:14,546 ‫אני יכול להוציא אותך, אבל עליי להיכנס.‬ 658 00:45:14,629 --> 00:45:18,925 ‫מה זאת אומרת, עליך להיכנס? זה רק הולך ומחמיר.‬ 659 00:45:19,008 --> 00:45:21,094 ‫תקשיבי, את צריכה להחליט, בסדר?‬ 660 00:45:21,177 --> 00:45:23,555 ‫הטמפרטורה תצנח ממש כשהשמש תשקע.‬ 661 00:45:24,973 --> 00:45:27,142 ‫בסדר. אבל תעצום עיניים.‬ 662 00:45:27,225 --> 00:45:29,769 ‫טוב. -אמרתי שתעצום עיניים.‬ 663 00:45:30,395 --> 00:45:32,188 ‫שכחת שכבר ראיתי אותך עירומה.‬ 664 00:45:33,148 --> 00:45:35,567 ‫אלוהים, זה משפיל כל כך.‬ 665 00:45:35,650 --> 00:45:38,862 ‫טוב. בסדר. טוב. אני לא מסתכל.‬ 666 00:45:38,945 --> 00:45:41,573 ‫אני מנסה לא להסתכל. טוב.‬ 667 00:45:45,243 --> 00:45:46,995 ‫טוב. קדימה.‬ 668 00:45:55,545 --> 00:45:57,797 ‫טוב. צא…‬ 669 00:45:57,881 --> 00:46:00,049 ‫לעזאזל. -צא. תוציא אותי מכאן.‬ 670 00:46:05,889 --> 00:46:08,016 ‫- שריף ג'קסון מחוז יוריי -‬ 671 00:46:08,099 --> 00:46:10,059 ‫משרד השריף. -היי.‬ 672 00:46:10,477 --> 00:46:14,147 ‫יש לנו חברה שהגיעה לקולורדו, ועכשיו היא נעדרת.‬ 673 00:46:14,230 --> 00:46:15,565 ‫כן. -סליחה?‬ 674 00:46:15,648 --> 00:46:16,858 ‫חברה שלנו.‬ 675 00:46:16,941 --> 00:46:21,362 ‫כן, היא הגיעה לשם כדי לבקר גבר לבן ששמו קולטון.‬ 676 00:46:21,446 --> 00:46:24,491 ‫אתה מכיר אותו? -כאן יוריי. יש לנו הרבה קולטונים.‬ 677 00:46:24,574 --> 00:46:28,369 ‫אני צריך שתהיי ספציפית יותר, גברתי. מאיזו עיר הוא?‬ 678 00:46:28,453 --> 00:46:29,704 ‫כן, אנחנו לא באמת יודעות.‬ 679 00:46:29,787 --> 00:46:33,374 ‫ניסיתי לאתר את הטלפון של החברה שלי ולמצוא את שם משפחתו, אבל…‬ 680 00:46:33,458 --> 00:46:36,252 ‫בפעם האחרונה שאיתרנו את הטלפון, היא הייתה ליד יוריי.‬ 681 00:46:36,336 --> 00:46:39,672 ‫טוב. מה עוד?‬ 682 00:46:41,132 --> 00:46:43,551 ‫אני לא יודעת. אני יכולה להעביר לך את המיקום.‬ 683 00:46:43,635 --> 00:46:46,638 ‫אעביר לך שוטר והוא ירשום דוח מלא.‬ 684 00:46:46,721 --> 00:46:48,640 ‫טוב. תודה.‬ 685 00:46:50,391 --> 00:46:52,560 ‫עבר זמן רב מדי, חברה. עבר זמן רב מדי.‬ 686 00:46:52,644 --> 00:46:54,979 ‫אני מנסה להישאר רגועה. -היא הייתה מתקשרת אלינו.‬ 687 00:46:55,063 --> 00:46:57,106 ‫היא מתה, חברה. -לא. אל תגידי את זה.‬ 688 00:46:57,190 --> 00:46:59,400 ‫אני מנסה להישאר רגועה ואת מדאיגה אותי.‬ 689 00:47:00,235 --> 00:47:01,236 ‫הנה, קחי שכטה.‬ 690 00:47:01,319 --> 00:47:03,988 ‫חברה, את לא יכולה להגיד את זה כשהמשטרה בטלפון.‬ 691 00:47:04,072 --> 00:47:06,950 ‫הוא בקולורדו. הגראס חוקי שם.‬ 692 00:47:07,033 --> 00:47:08,284 ‫וחוץ מזה, אנחנו בהמתנה.‬ 693 00:47:08,368 --> 00:47:09,577 ‫אני מקשיב לכן.‬ 694 00:47:09,661 --> 00:47:11,913 ‫גברתי, האם את נוטלת סמים בלתי חוקיים?‬ 695 00:47:13,498 --> 00:47:14,374 ‫תכבי את זה.‬ 696 00:47:15,375 --> 00:47:17,126 ‫אנחנו בנ"י הוא לא יעצור אותנו.‬ 697 00:47:17,210 --> 00:47:19,796 ‫כן, אבל הוא חושב שאנחנו מסטולות.‬ 698 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 ‫למה את לוחשת?‬ 699 00:47:22,799 --> 00:47:24,300 ‫הוא בא לתפוס אותו.‬ 700 00:48:03,840 --> 00:48:05,508 ‫יש לך עט ונייר?‬ 701 00:48:06,134 --> 00:48:08,344 ‫כן, בארגז שם.‬ 702 00:48:09,178 --> 00:48:10,763 ‫זה בסדר אם אפתח אותו?‬ 703 00:48:10,847 --> 00:48:13,433 ‫אני יודעת שאתה רוצה שלא אגע בדבר.‬ 704 00:48:15,226 --> 00:48:16,603 ‫את צודקת.‬ 705 00:48:17,395 --> 00:48:18,271 ‫אני אביא.‬ 706 00:48:31,075 --> 00:48:33,995 ‫אני מופתעת שאין לך כאן מעילים גדולים יותר.‬ 707 00:48:34,537 --> 00:48:36,289 ‫או שאתה אוהב ללבוש עורות?‬ 708 00:48:47,884 --> 00:48:50,678 ‫את חושבת שאני סתם איזה בוקר, נכון?‬ 709 00:48:52,805 --> 00:48:54,140 ‫שאני לא חכם.‬ 710 00:48:55,183 --> 00:48:56,434 ‫משהו כזה?‬ 711 00:48:57,477 --> 00:48:59,020 ‫לא אמרתי את זה.‬ 712 00:49:02,231 --> 00:49:06,486 ‫היה לי מעיל שאימא שלי נתנה לי.‬ 713 00:49:08,404 --> 00:49:11,366 ‫איבדתי אותו כשקפצתי למים כדי להוציא אותך.‬ 714 00:49:13,993 --> 00:49:15,745 ‫זו התמונה שלה שם.‬ 715 00:49:18,539 --> 00:49:20,166 ‫את לובשת את הבגדים שלה.‬ 716 00:49:24,921 --> 00:49:27,715 ‫היא מתה לפני שנתיים.‬ 717 00:49:31,719 --> 00:49:33,346 ‫היא אהבה את הבקתה הזאת.‬ 718 00:49:37,225 --> 00:49:38,685 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 719 00:49:43,398 --> 00:49:44,732 ‫אני לא זקוק לרחמים שלך.‬ 720 00:49:49,737 --> 00:49:52,740 ‫הייתי צריכה להישאר בניו יורק.‬ 721 00:49:53,866 --> 00:49:56,577 ‫היה טיפשי מצידי לבוא לכאן,‬ 722 00:49:57,495 --> 00:49:59,622 ‫הכול בשביל איזו פנטזיה מטופשת.‬ 723 00:50:02,291 --> 00:50:04,711 ‫היי. אם את מחפשת פסיכולוג, זה לא אני.‬ 724 00:50:04,794 --> 00:50:06,421 ‫ידוע לי, כי אתה צריך פסיכולוג.‬ 725 00:50:06,504 --> 00:50:09,465 ‫יודעת מה? אולי תלכי לישון?‬ 726 00:50:17,306 --> 00:50:18,307 ‫סליחה.‬ 727 00:50:20,143 --> 00:50:22,270 ‫אני מתנהגת כמו פרחחית. אני פשוט…‬ 728 00:50:32,572 --> 00:50:37,869 ‫החבר האחרון שלי בגד בי עם מישהי שהייתי קרובה אליה מאוד.‬ 729 00:50:39,704 --> 00:50:45,710 ‫והחבר לפניו אמר לי שאני הבחורה הנכונה, אבל בזמן הלא נכון.‬ 730 00:50:47,253 --> 00:50:49,338 ‫הוא רצה להיות רק ידיד שלי.‬ 731 00:50:56,095 --> 00:51:01,559 ‫אני תמיד מתאהבת בבחורים שלא אוהבים אותי.‬ 732 00:51:03,895 --> 00:51:05,354 ‫אתה מכיר את ההרגשה?‬ 733 00:51:09,025 --> 00:51:10,985 ‫ולא, לא ניסיתי להתאבד.‬ 734 00:51:11,068 --> 00:51:14,197 ‫ניסיתי לחזור הביתה לעבודה שלי, שלא מובילה לשום דבר,‬ 735 00:51:14,280 --> 00:51:18,034 ‫ולא מכבדים אותי בה ומתייחסים אליי כמו חרא ו…‬ 736 00:51:20,286 --> 00:51:22,205 ‫אני מרגישה טיפשה שבאתי הנה.‬ 737 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 ‫ואני מצטערת שנתקעתי לך באמצע החיים.‬ 738 00:51:27,126 --> 00:51:28,002 ‫אני מצטערת.‬ 739 00:51:33,633 --> 00:51:36,135 ‫את לא צריכה להתנצל על כך שאת אוהבת מישהו.‬ 740 00:52:09,001 --> 00:52:10,586 ‫נהדר, ג'וי. נהדר.‬ 741 00:52:11,212 --> 00:52:13,881 ‫מה את עושה? -הבאתי קצת עצי הסקה.‬ 742 00:52:14,799 --> 00:52:17,510 ‫היי, לא. תני את זה. זה בסדר. תיכנסי.‬ 743 00:52:25,184 --> 00:52:27,395 ‫תראי, יש מספיק עצי הסקה שם.‬ 744 00:52:27,478 --> 00:52:28,896 ‫סליחה. לא ראיתי.‬ 745 00:52:28,980 --> 00:52:32,066 ‫הרטבת את שמיכת הטלאים שלי. וקרעת אותה?‬ 746 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 ‫היה קר בחוץ. אני… -את יכולה לתת לי אותה, בבקשה?‬ 747 00:52:36,487 --> 00:52:38,030 ‫פשוט תני לי אותה.‬ 748 00:52:42,159 --> 00:52:44,328 ‫שבי, בבקשה. פשוט שבי.‬ 749 00:52:50,418 --> 00:52:52,420 ‫חשבתי שניסיתי לעזור. אני…‬ 750 00:52:52,503 --> 00:52:55,464 ‫לא רציתי שהאש תכבה. וחשבתי שאתה ישן.‬ 751 00:52:56,340 --> 00:52:58,551 ‫הייתי ישן אם הייתי במיטה שלי.‬ 752 00:53:06,183 --> 00:53:07,768 ‫תישני קצת.‬ 753 00:53:15,192 --> 00:53:18,154 ‫אנחנו צריכות להיות מסוגלות לדבר באמת עם המשטרה.‬ 754 00:53:18,237 --> 00:53:19,947 ‫כן, אני מחפשת את המספר של קולטון.‬ 755 00:53:20,907 --> 00:53:22,533 ‫אחפש את חשבון האינסטגרם שלו.‬ 756 00:53:22,617 --> 00:53:24,285 ‫חברה, אין לו אינסטגרם.‬ 757 00:53:24,869 --> 00:53:26,954 ‫את מבינה אותי? מבינה למה התכוונתי?‬ 758 00:53:27,038 --> 00:53:29,123 ‫אני לא בוטחת באף אחד שאין לו אינסטגרם.‬ 759 00:53:29,206 --> 00:53:30,333 ‫טוב. יודעת מה?‬ 760 00:53:30,875 --> 00:53:33,836 ‫ברגע שתחלוף הסופה, אזמין כרטיס כדי למצוא את החברה שלנו.‬ 761 00:53:34,462 --> 00:53:37,465 ‫נכון. וכדאי להתקשר לפדרלית הבולשת.‬ 762 00:53:39,050 --> 00:53:40,176 ‫הבולשת הפדרלית.‬ 763 00:53:40,927 --> 00:53:43,888 ‫תכבי את החרא הזה. תכבי… פשוט… לא.‬ 764 00:53:45,014 --> 00:53:45,890 ‫טוב.‬ 765 00:53:46,891 --> 00:53:49,644 ‫אנחנו נלך ונמצא את החברה שלנו, טוב?‬ 766 00:53:50,937 --> 00:53:53,022 ‫אני חושבת שזה המספר. -כן, זהו.‬ 767 00:53:53,105 --> 00:53:54,398 ‫זה המספר. -טוב.‬ 768 00:53:56,776 --> 00:53:58,319 ‫הלו. -קולטון.‬ 769 00:53:58,527 --> 00:54:02,823 ‫אני אדווח עליך למשטרה ואגיד שהרגת את החברה שלנו.‬ 770 00:54:02,907 --> 00:54:04,825 ‫חברה, תירגעי. -אני לא יכולה.‬ 771 00:54:04,909 --> 00:54:07,745 ‫מה קורה? -לא שמענו מג'וי.‬ 772 00:54:07,828 --> 00:54:11,165 ‫כן, גם אני לא. -טוב. היא עזבה את הבית שלך.‬ 773 00:54:11,248 --> 00:54:12,500 ‫כן. למה היא עזבה?‬ 774 00:54:13,084 --> 00:54:15,294 ‫הוא באמת עיוור כל כך?‬ 775 00:54:15,378 --> 00:54:16,337 ‫טוב. אז תראה.‬ 776 00:54:16,420 --> 00:54:19,423 ‫אנחנו מנסות להשיג טיסה לשם, אבל מזג האוויר משוגע.‬ 777 00:54:19,507 --> 00:54:21,968 ‫כן, אי אפשר עכשיו. הסופה די קשה.‬ 778 00:54:22,051 --> 00:54:23,427 ‫מה אתה אומר.‬ 779 00:54:23,511 --> 00:54:25,012 ‫תוכל לצאת לחפש אותה?‬ 780 00:54:25,096 --> 00:54:27,390 ‫טוב. אבא שלי ואני ניגש למשרד השריף.‬ 781 00:54:27,473 --> 00:54:29,517 ‫כן. טוב, כדאי שתעשה משהו.‬ 782 00:54:29,600 --> 00:54:31,477 ‫ואז תחזור אלינו למספר הזה, בבקשה.‬ 783 00:54:31,560 --> 00:54:32,603 ‫טוב. אין בעיה.‬ 784 00:54:32,687 --> 00:54:33,646 ‫אבא.‬ 785 00:54:50,746 --> 00:54:51,831 ‫באמת?‬ 786 00:54:52,873 --> 00:54:54,667 ‫אמרתי לך להניח לה.‬ 787 00:54:55,126 --> 00:54:56,127 ‫תיקנתי אותה.‬ 788 00:54:56,210 --> 00:55:00,297 ‫לא, את לא יכולה לתקן אותה. התפירה לא…‬ 789 00:55:03,175 --> 00:55:04,010 ‫רגע.‬ 790 00:55:07,805 --> 00:55:12,393 ‫תפר רגיל ואז תפר שטוח שם.‬ 791 00:55:14,770 --> 00:55:16,814 ‫שוב, אני מצטערת.‬ 792 00:55:17,356 --> 00:55:20,276 ‫פשוט… אני אשב כאן ולא אפריע לך.‬ 793 00:55:23,404 --> 00:55:25,197 ‫מאיפה את מכירה את התפירה הזאת?‬ 794 00:55:26,907 --> 00:55:28,868 ‫זו תפירה של אמריקאים-ילידים.‬ 795 00:55:31,412 --> 00:55:33,205 ‫אני ממש בקטע של אופנה.‬ 796 00:55:33,789 --> 00:55:36,167 ‫אני רוצה שיהיה לי ליין משלי יום אחד.‬ 797 00:55:37,668 --> 00:55:42,882 ‫אבל התפירה יפהפייה. ואני יודעת ששמיכת הטלאים חשובה לך.‬ 798 00:55:44,008 --> 00:55:47,136 ‫אני מבטיחה לך שלא אפריע לך.‬ 799 00:55:52,725 --> 00:55:54,143 ‫סליחה. אני…‬ 800 00:56:01,233 --> 00:56:03,819 ‫יש לי הרבה בעיות. אני מצטער.‬ 801 00:56:06,530 --> 00:56:09,575 ‫הן לא קשורות להרג של בחורה‬ 802 00:56:10,785 --> 00:56:13,287 ‫מניו יורק שמשגעת אותך, נכון?‬ 803 00:56:22,088 --> 00:56:23,923 ‫אימא שלי תפרה לי את שמיכת הטלאים.‬ 804 00:56:26,092 --> 00:56:28,511 ‫זה הדבר האחרון שהיא נתנה לי לפני מותה.‬ 805 00:56:30,262 --> 00:56:31,847 ‫אני ממש מצטערת.‬ 806 00:56:35,226 --> 00:56:36,644 ‫לא, אבל…‬ 807 00:56:37,978 --> 00:56:40,940 ‫תיקנת אותה בצורה מושלמת.‬ 808 00:56:43,150 --> 00:56:44,193 ‫איך…‬ 809 00:56:45,194 --> 00:56:50,366 ‫היא למדה את התפירה מחברה שלנו מאומת הנאוואחו.‬ 810 00:56:52,451 --> 00:56:54,245 ‫אבל ראית את החלק כאן?‬ 811 00:56:56,288 --> 00:56:58,707 ‫- מג'וי לרידג' -‬ 812 00:57:00,876 --> 00:57:02,711 ‫שמה היה ג'וי. -כן.‬ 813 00:57:04,880 --> 00:57:07,758 ‫אז מאז שהגעת לכאן אני תוהה‬ 814 00:57:07,842 --> 00:57:10,928 ‫מה קורה כאן, בשם מלאכי השמיים?‬ 815 00:57:14,807 --> 00:57:16,809 ‫חתיכת צירוף מקרים, נכון?‬ 816 00:57:19,395 --> 00:57:21,605 ‫אם אתה מאמין בדברים האלה.‬ 817 00:57:23,524 --> 00:57:24,733 ‫תראי.‬ 818 00:57:26,986 --> 00:57:29,405 ‫אני יודע שהתנהגתי כמו אפס.‬ 819 00:57:31,031 --> 00:57:34,660 ‫אבל קשה לי בתקופה הזאת של השנה.‬ 820 00:57:35,202 --> 00:57:37,872 ‫אימא שלי אהבה את החגים.‬ 821 00:57:40,166 --> 00:57:42,710 ‫היא מתה יומיים לפני חג המולד.‬ 822 00:57:44,420 --> 00:57:47,590 ‫אבל היא אהבה את החג. היא אהבה את חג המולד,‬ 823 00:57:47,673 --> 00:57:50,676 ‫היא אהבה את חג ההודיה, היא אהבה את ראש השנה החדשה.‬ 824 00:57:51,677 --> 00:57:53,637 ‫היא אהבה לקבץ את כולנו יחד.‬ 825 00:57:59,268 --> 00:58:02,188 ‫תודה שתיקנת אותה.‬ 826 00:58:04,148 --> 00:58:05,608 ‫זה המעט שאני יכולה לעשות.‬ 827 00:58:08,485 --> 00:58:11,155 ‫יודע מה? אני מבינה אותך עכשיו.‬ 828 00:58:21,373 --> 00:58:22,374 ‫כן.‬ 829 00:58:39,683 --> 00:58:43,437 ‫אם היית בבית כרגע, מה היית עושה?‬ 830 00:58:44,939 --> 00:58:49,193 ‫אני לא יודעת. שותה איפשהו עם החברות שלי.‬ 831 00:58:50,152 --> 00:58:53,030 ‫את לא מדברת על ההורים שלך. -מעולם לא הכרתי אותם.‬ 832 00:58:53,656 --> 00:58:57,910 ‫אני ילדת אומנה, אז אין לי אחיות או אחים.‬ 833 00:58:59,411 --> 00:59:00,579 ‫זה בטח היה קשה.‬ 834 00:59:01,538 --> 00:59:02,957 ‫ככה זה בחיים.‬ 835 00:59:04,416 --> 00:59:08,420 ‫אבל החברות שלי, ליטיה ואשלי, הן המשפחה שלי, אז…‬ 836 00:59:08,796 --> 00:59:09,797 ‫מה איתך?‬ 837 00:59:11,298 --> 00:59:14,718 ‫יש לי שני אחים, אבל אנחנו כבר לא מדברים.‬ 838 00:59:15,594 --> 00:59:19,682 ‫כשאימא שלי מתה, אבא שלי התחתן מחדש לאחר חצי שנה.‬ 839 00:59:21,141 --> 00:59:23,227 ‫לאחים שלי לא הייתה בעיה שהוא המשיך הלאה.‬ 840 00:59:24,186 --> 00:59:25,187 ‫לי הייתה בעיה.‬ 841 00:59:25,729 --> 00:59:29,858 ‫אז עכשיו, בכל חג, הם חוזרים לבית שכולנו גדלנו בו,‬ 842 00:59:30,859 --> 00:59:32,319 ‫אבל אני מרגיש שזה לא בסדר.‬ 843 00:59:33,362 --> 00:59:34,488 ‫אז אני מגיע לכאן.‬ 844 00:59:35,698 --> 00:59:39,285 ‫אתה חושב שאימא שלך הייתה רוצה שתהיה כאן לבד?‬ 845 00:59:40,536 --> 00:59:41,495 ‫לא.‬ 846 00:59:43,330 --> 00:59:44,873 ‫אולי זו הסיבה שאת כאן.‬ 847 00:59:51,547 --> 00:59:54,091 ‫החברות שלי בטח משתגעות.‬ 848 00:59:54,508 --> 00:59:57,386 ‫כן? מה את חושבת שהן עושות?‬ 849 00:59:59,263 --> 01:00:04,393 ‫אשלי בטח צועדת הלוך ושוב, דואגת לי.‬ 850 01:00:04,476 --> 01:00:09,231 ‫וליטיה בטח מסטולה כל כך שהיא אפילו לא מצליחה לתפקד.‬ 851 01:00:10,691 --> 01:00:13,527 ‫כשהמצב קשה מדי בשבילה, היא מתמסטלת.‬ 852 01:00:14,153 --> 01:00:15,821 ‫כן, היא אוהבת את הגראס.‬ 853 01:00:18,699 --> 01:00:19,867 ‫את מתמסטלת?‬ 854 01:00:20,200 --> 01:00:23,787 ‫לא. אבל אני שותה מדי פעם בפעם.‬ 855 01:00:25,080 --> 01:00:27,958 ‫מה הייתי נותנת בשביל כוס יין עכשיו…‬ 856 01:00:43,057 --> 01:00:44,099 ‫זה נראה חזק.‬ 857 01:00:45,351 --> 01:00:46,268 ‫כן.‬ 858 01:00:50,647 --> 01:00:52,066 ‫אז לאט עם זה.‬ 859 01:00:57,196 --> 01:01:00,491 ‫אני רוצה להזהיר אותך שאני מדברת הרבה כשאני שותה.‬ 860 01:01:01,492 --> 01:01:02,868 ‫את מדברת הרבה בכל מקרה.‬ 861 01:01:07,915 --> 01:01:09,958 ‫טוב. הבנתי.‬ 862 01:01:10,042 --> 01:01:13,712 ‫את מהניו יורקרים האלה שצריכים את הלאטה שלהם, נכון? כן.‬ 863 01:01:13,796 --> 01:01:17,633 ‫את מהניו יורקרים הטבעונים שלובשים מכנסי יוגה. את כזאת.‬ 864 01:01:18,092 --> 01:01:19,259 ‫לא, אני מבין עכשיו.‬ 865 01:01:21,553 --> 01:01:23,263 ‫זה מה שאתה חושב עליי?‬ 866 01:01:23,347 --> 01:01:26,642 ‫כן. כך התרשמתי ממך.‬ 867 01:01:27,518 --> 01:01:33,148 ‫רק שתדע ששילמתי בעצמי על לימודי העיצוב…‬ 868 01:01:33,232 --> 01:01:34,066 ‫טוב.‬ 869 01:01:34,149 --> 01:01:37,361 ‫…והתמחיתי אצל אנה וינטור וטום פורד.‬ 870 01:01:37,444 --> 01:01:41,824 ‫וההשפעה שלהם בלבלה אותי. ו…‬ 871 01:01:44,159 --> 01:01:47,162 ‫אין לך מושג מה אני אומרת, נכון? לא.‬ 872 01:01:48,163 --> 01:01:51,333 ‫לא. לא, יודעת מה?‬ 873 01:01:51,417 --> 01:01:52,584 ‫שמעתי על טום פורד.‬ 874 01:01:52,668 --> 01:01:54,128 ‫כן? -הוא מייצר טנדרים, נכון?‬ 875 01:01:54,211 --> 01:01:57,381 ‫לא, זה פורד הלא הנכון. -אני צוחק.‬ 876 01:01:58,882 --> 01:02:01,051 ‫לא, אני לא מבין באופנה.‬ 877 01:02:01,135 --> 01:02:03,679 ‫זה לא בדיוק מה שאנחנו עושים כאן, אז…‬ 878 01:02:09,810 --> 01:02:11,979 ‫אני מתה לשאול אותך משהו.‬ 879 01:02:13,397 --> 01:02:15,482 ‫אתה נראה כל כך…‬ 880 01:02:15,566 --> 01:02:21,238 ‫את עדיין מנסה להבין איך הגעתי לכאן, לבקתה הזאת.‬ 881 01:02:21,655 --> 01:02:22,656 ‫כן.‬ 882 01:02:22,739 --> 01:02:23,699 ‫תדעי לך‬ 883 01:02:24,741 --> 01:02:28,996 ‫שהיו מגדלי בקר שחורים במשך שנים.‬ 884 01:02:29,496 --> 01:02:30,831 ‫המשפחה שלי היא אחת מהם.‬ 885 01:02:31,665 --> 01:02:34,126 ‫אנחנו חיים על האדמה הזאת מאות שנים.‬ 886 01:02:34,209 --> 01:02:35,544 ‫וואו. לא ידעתי.‬ 887 01:02:36,795 --> 01:02:40,549 ‫כן, טוב, כנראה השתווינו כי…‬ 888 01:02:41,633 --> 01:02:43,469 ‫גם אני חשבתי שהבנתי מי את.‬ 889 01:02:44,428 --> 01:02:47,181 ‫כן, אתה בטח אוהב מוזיקת קאנטרי. -נכון.‬ 890 01:02:47,723 --> 01:02:48,682 ‫ואת?‬ 891 01:02:48,765 --> 01:02:50,559 ‫כן, כשביונסה שרה אותה.‬ 892 01:02:52,227 --> 01:02:53,896 ‫כן, נרים כוסית לחיי זה.‬ 893 01:02:54,521 --> 01:02:56,482 ‫הוא טוב. שמעתי אותו.‬ 894 01:02:58,484 --> 01:02:59,485 ‫לא שמעתי אותו.‬ 895 01:03:00,944 --> 01:03:01,778 ‫אני יודעת.‬ 896 01:03:03,197 --> 01:03:04,114 ‫טוב…‬ 897 01:03:05,949 --> 01:03:10,996 ‫אני רק רוצה להגיד לך משהו, ואני מסתכנת בכך שתכעס עליי.‬ 898 01:03:11,914 --> 01:03:12,873 ‫להגיד מה?‬ 899 01:03:13,624 --> 01:03:17,920 ‫ממה שאני מבינה, אתה חושב שאני טיפוס חזק ושקט.‬ 900 01:03:19,171 --> 01:03:20,422 ‫בדגש על "חזק".‬ 901 01:03:22,299 --> 01:03:25,761 ‫אולי כדאי שתבקר בבית ותראה איך תרגיש.‬ 902 01:03:27,012 --> 01:03:29,139 ‫לפי כל מה שחלקת איתי על אימא שלך,‬ 903 01:03:29,223 --> 01:03:33,185 ‫נדמה שהיא לא הייתה רוצה שתהיה כאן לבד‬ 904 01:03:33,268 --> 01:03:36,063 ‫ותשתוקק שהמצב יהיה שונה, תתגעגע אליה.‬ 905 01:03:36,647 --> 01:03:38,565 ‫היא הייתה רוצה שתהיה עם המשפחה שלך.‬ 906 01:03:43,195 --> 01:03:46,448 ‫אתה לא צריך להגיד שום דבר עכשיו. רק תחשוב על זה.‬ 907 01:03:48,033 --> 01:03:52,329 ‫אני מבינה אותך קצת עכשיו, אז עוזר לדבר על זה.‬ 908 01:03:53,705 --> 01:03:54,540 ‫מי אמר?‬ 909 01:03:58,585 --> 01:04:01,797 ‫אמרה הבחורה שהיו לה הורי אומנה נוראיים‬ 910 01:04:02,798 --> 01:04:06,260 ‫והיא נאלצה לסלוח להם כדי שהיא תהיה חופשייה.‬ 911 01:04:07,261 --> 01:04:09,388 ‫לא טוב לאגור את זה בפנים.‬ 912 01:04:15,519 --> 01:04:18,063 ‫טוב, עכשיו אני אשאל אותך משהו.‬ 913 01:04:18,522 --> 01:04:20,107 ‫אלוהים.‬ 914 01:04:21,024 --> 01:04:22,693 ‫אז מיהו?‬ 915 01:04:23,777 --> 01:04:27,489 ‫הבחור. מה שמו? זה שבגללו באת עד יוריי.‬ 916 01:04:34,580 --> 01:04:35,414 ‫קולטון.‬ 917 01:04:36,957 --> 01:04:38,875 ‫קולטון ויפלטון?‬ 918 01:04:40,127 --> 01:04:41,753 ‫ויפרסטנז? ויפלטון?‬ 919 01:04:41,837 --> 01:04:44,673 ‫משהו כזה, נכון? -אל תגיד לי שאתה מכיר אותו.‬ 920 01:04:45,674 --> 01:04:47,134 ‫עכשיו הכול הגיוני.‬ 921 01:04:49,344 --> 01:04:51,346 ‫אני זוכר אותו, כן.‬ 922 01:04:52,097 --> 01:04:55,976 ‫כשהוא עבר לניו יורק, ההורים שלו דאגו לו קצת כי…‬ 923 01:04:56,059 --> 01:04:59,688 ‫הוא שיחק הרבה פוטבול, אז אנחנו לא יודעים מה קורה בראש שלו.‬ 924 01:05:00,606 --> 01:05:03,108 ‫אלוהים.‬ 925 01:05:03,525 --> 01:05:05,193 ‫זה כל כך הרבה יותר הגיוני עכשיו.‬ 926 01:05:05,944 --> 01:05:06,862 ‫הוא בחור נהדר.‬ 927 01:05:06,945 --> 01:05:09,364 ‫רק לא היה לו מושג מה הרגשתי. -כן.‬ 928 01:05:09,448 --> 01:05:10,282 ‫ו…‬ 929 01:05:11,825 --> 01:05:14,328 ‫כן. עכשיו אני מרגישה כמו טיפשה. -כן. אין סיבה.‬ 930 01:05:14,411 --> 01:05:17,164 ‫את לא צריכה להרגיש כך. -לא, כלומר, אני…‬ 931 01:05:17,873 --> 01:05:19,541 ‫אני קוראת את כל הרומנים האלה‬ 932 01:05:19,625 --> 01:05:23,503 ‫ואני חושבת שיום אחד אפגוש את נסיך החלומות שלי.‬ 933 01:05:23,920 --> 01:05:25,130 ‫וזה פשוט…‬ 934 01:05:26,840 --> 01:05:27,716 ‫לא.‬ 935 01:05:32,721 --> 01:05:33,722 ‫כן.‬ 936 01:05:35,265 --> 01:05:37,601 ‫לכן רומנטיקה היא לא ממש הקטע שלי.‬ 937 01:05:38,727 --> 01:05:40,812 ‫אז אתה רווק? -כן.‬ 938 01:05:42,105 --> 01:05:44,024 ‫מעניין למה, איש הרים?‬ 939 01:05:45,984 --> 01:05:50,280 ‫אין הרבה בחורות שעומדות בזה שהגבר שלהם נעלם לכמה חודשים בכל פעם.‬ 940 01:05:51,031 --> 01:05:53,533 ‫ניסיתי, וזה מעולם לא הצליח.‬ 941 01:05:54,159 --> 01:05:55,327 ‫חודשים זה קשה.‬ 942 01:05:55,410 --> 01:06:01,041 ‫כן. אבל אני לא יודע. זה מה שאני צריך לעשות כדי להטעין מצברים.‬ 943 01:06:02,626 --> 01:06:05,420 ‫ואם לא הייתי מגיע לכאן,‬ 944 01:06:06,463 --> 01:06:09,800 ‫לא הייתי רואה אותך ו…‬ 945 01:06:11,426 --> 01:06:12,344 ‫מציל אותי.‬ 946 01:06:17,140 --> 01:06:18,141 ‫תודה.‬ 947 01:06:22,229 --> 01:06:23,105 ‫כן.‬ 948 01:06:24,356 --> 01:06:25,899 ‫ייתכן שהיית שווה את זה.‬ 949 01:06:33,323 --> 01:06:35,617 ‫שיבשתי לך את השלווה וכל זה.‬ 950 01:06:40,455 --> 01:06:42,999 ‫אני חושב שכדאי שאלך לישון.‬ 951 01:06:45,877 --> 01:06:46,837 ‫כן.‬ 952 01:06:48,714 --> 01:06:51,133 ‫למרות שאני לא יודעת מה השעה, כבר מאוחר.‬ 953 01:06:54,010 --> 01:06:54,928 ‫כן, נכון.‬ 954 01:07:09,776 --> 01:07:10,944 ‫לילה טוב.‬ 955 01:07:12,904 --> 01:07:13,780 ‫לילה טוב.‬ 956 01:07:57,949 --> 01:07:59,576 ‫לא, התקשרנו לשריף.‬ 957 01:07:59,659 --> 01:08:02,078 ‫הוא יבוא לביקור ברגע שתחלוף הסופה.‬ 958 01:08:02,162 --> 01:08:04,414 ‫תראה, אנחנו מנסות לעלות למטוס, טוב?‬ 959 01:08:04,498 --> 01:08:06,958 ‫עברו שבעה ימים. -שבעה ימים.‬ 960 01:08:07,042 --> 01:08:10,504 ‫אני בטוח שג'וי בסדר, טוב? היא רבת-תושייה.‬ 961 01:08:10,587 --> 01:08:12,506 ‫ויש כאן הרבה אנשים טובים.‬ 962 01:08:12,589 --> 01:08:15,175 ‫אנחנו ממש דואגות לה. -אני יודע. גם אני.‬ 963 01:08:15,258 --> 01:08:17,551 ‫אנחנו רק רוצות את החברה שלנו, טוב? זהו.‬ 964 01:08:17,636 --> 01:08:19,554 ‫אנחנו יודעים.‬ 965 01:08:19,638 --> 01:08:21,555 ‫טוב. נוכל להשיג טיסה לסולט לייק סיטי.‬ 966 01:08:21,640 --> 01:08:24,643 ‫לא תצליחו למצוא אותה, בסדר? אנחנו חייבים לחכות.‬ 967 01:08:25,143 --> 01:08:27,520 ‫אני יודע שהיא בסדר. אני יודע.‬ 968 01:08:29,564 --> 01:08:31,899 ‫הוא נתן לי להוציא את כל הסוכריות הירוקות…‬ 969 01:08:31,983 --> 01:08:33,734 ‫מה? -…משלוש השקיות.‬ 970 01:08:34,653 --> 01:08:36,071 ‫הצבע האהוב עליו הוא ירוק.‬ 971 01:08:36,154 --> 01:08:39,741 ‫ואסור להביט לו בעיניים, אז חייבים לתת לו אותן ככה.‬ 972 01:08:39,825 --> 01:08:40,992 ‫איזו שתלטנות.‬ 973 01:08:41,076 --> 01:08:44,078 ‫אני נשבעת שזה קרה. -לא נכון.‬ 974 01:08:44,162 --> 01:08:46,206 ‫השם שלו הוא פט-טריק. -וואו.‬ 975 01:08:46,288 --> 01:08:48,457 ‫והוא המעסיק הגרוע בעולם.‬ 976 01:08:49,376 --> 01:08:52,671 ‫אסור לך לתת לאף אחד להתייחס אלייך כך.‬ 977 01:08:53,671 --> 01:08:56,383 ‫אני יודעת, אבל זה… ככה זה בתעשייה.‬ 978 01:08:56,466 --> 01:08:59,010 ‫אני לא מבין הרבה באופנה,‬ 979 01:08:59,094 --> 01:09:01,136 ‫אבל אני בטוח שאת נהדרת בעבודה שלך.‬ 980 01:09:01,763 --> 01:09:02,973 ‫ראיתי את רישומייך.‬ 981 01:09:04,640 --> 01:09:06,560 ‫רגע. אז הוא גנב אותם?‬ 982 01:09:08,270 --> 01:09:12,482 ‫לא שינה צבע. שום דבר. כן. עצוב. כן.‬ 983 01:09:12,566 --> 01:09:14,568 ‫לא, את חייבת לספר להם את האמת.‬ 984 01:09:15,694 --> 01:09:17,069 ‫ולהרוס לעצמי את העתיד?‬ 985 01:09:17,153 --> 01:09:20,073 ‫נשמע שאין ממש עתיד בעיר‬ 986 01:09:20,156 --> 01:09:22,158 ‫שבולעת ככה אנשים.‬ 987 01:09:23,827 --> 01:09:25,036 ‫ככה זה בניו יורק.‬ 988 01:09:25,495 --> 01:09:28,747 ‫צריך לשלם את המחיר. -ומתברר שגם לא להגיד את האמת.‬ 989 01:09:29,499 --> 01:09:32,502 ‫אני לא מסוגל לסבול שמשקרים לי.‬ 990 01:09:34,880 --> 01:09:36,171 ‫מי שיקר לך?‬ 991 01:09:39,843 --> 01:09:41,011 ‫לא.‬ 992 01:09:42,429 --> 01:09:47,225 ‫אל תיסגר בפניי ותהיה הבוקר המהרהר. ספר לי.‬ 993 01:09:47,309 --> 01:09:49,519 ‫אני חושב ששתית מספיק. לא?‬ 994 01:09:49,603 --> 01:09:52,188 ‫נראה לי. -לא. ואתה צריך עוד.‬ 995 01:09:52,272 --> 01:09:55,400 ‫לא, זה די חזק, אז אשמור על זה בשבילך.‬ 996 01:09:57,152 --> 01:10:00,864 ‫אני אעמוד בזה. הייתי באחוות נשים. -כן?‬ 997 01:10:03,199 --> 01:10:05,327 ‫טוב, טוב, טוב.‬ 998 01:10:10,457 --> 01:10:11,458 ‫אז ספר לי.‬ 999 01:10:13,251 --> 01:10:16,171 ‫זו הייתה בחורה שהייתי מאוהב בה,‬ 1000 01:10:17,255 --> 01:10:21,593 ‫והיא רצתה מישהו אחר, אבל מעולם לא סיפרה לי.‬ 1001 01:10:23,053 --> 01:10:26,306 ‫היא שיקרה בנוגע לזה עד היום שתפסתי אותם יחד.‬ 1002 01:10:28,975 --> 01:10:32,479 ‫אבל כבר התגברתי על זה. -לא התגברת על זה.‬ 1003 01:10:32,562 --> 01:10:34,940 ‫כן, התגברתי. למה את אומרת את זה?‬ 1004 01:10:40,236 --> 01:10:42,572 ‫כי לא התגברתי על מה שהאקס שלי עשה לי.‬ 1005 01:10:44,157 --> 01:10:45,241 ‫זה פשוט…‬ 1006 01:10:48,078 --> 01:10:49,829 ‫אני אישה טובה.‬ 1007 01:10:50,288 --> 01:10:56,002 ‫באמת. אני חכמה, אני מושכת למחצה.‬ 1008 01:10:56,461 --> 01:10:59,130 ‫כן. קצת. רק קצת. -אתה לא מבין.‬ 1009 01:10:59,214 --> 01:11:00,465 ‫כשאני בניו יורק,‬ 1010 01:11:00,548 --> 01:11:03,176 ‫אני לא יוצאת מהבית לפני שהשיער והאיפור מושלמים.‬ 1011 01:11:03,259 --> 01:11:04,803 ‫נשמע מתיש.‬ 1012 01:11:05,929 --> 01:11:08,306 ‫אני חושב שאני לא רוצה לראות אותך ככה.‬ 1013 01:11:08,390 --> 01:11:10,725 ‫כן, אתה רוצה. אני נראית טוב.‬ 1014 01:11:13,520 --> 01:11:18,316 ‫לא, את כאן, בלי כל הדברים האלה,‬ 1015 01:11:19,109 --> 01:11:20,527 ‫ליד האש הזאת…‬ 1016 01:11:21,653 --> 01:11:23,405 ‫זה יפהפה.‬ 1017 01:11:24,030 --> 01:11:26,992 ‫מה? אתה חושב שאני יפהפייה?‬ 1018 01:11:27,534 --> 01:11:28,493 ‫כן.‬ 1019 01:11:29,995 --> 01:11:32,914 ‫כן, את יפהפייה. רגע. למה זה מפתיע אותך?‬ 1020 01:11:32,998 --> 01:11:34,749 ‫היית רע אליי כל כך.‬ 1021 01:11:34,833 --> 01:11:38,461 ‫כן, אני יודע. אני יודע, ולא הייתי צריך להתנהג כך.‬ 1022 01:11:39,212 --> 01:11:41,548 ‫פשוט בתקופה הזאת של השנה קשה לי.‬ 1023 01:11:45,301 --> 01:11:47,512 ‫גם הגעתי לכאן כדי להיות לבד, אז אני…‬ 1024 01:11:50,640 --> 01:11:51,474 ‫לא.‬ 1025 01:11:52,058 --> 01:11:54,936 ‫לא רציתי לחשוב על זה שתהיה פה אישה יפה.‬ 1026 01:12:04,487 --> 01:12:06,906 ‫שוב, אני… -לא…‬ 1027 01:12:06,990 --> 01:12:09,284 ‫אני שמח מאוד שאת פה עכשיו.‬ 1028 01:12:11,077 --> 01:12:14,456 ‫זה היה נחמד מאוד.‬ 1029 01:12:29,637 --> 01:12:30,638 ‫טוב…‬ 1030 01:12:32,599 --> 01:12:37,228 ‫כדאי שאלך לעצום עיניים, כמו שאומרים.‬ 1031 01:12:38,063 --> 01:12:39,022 ‫כן.‬ 1032 01:12:39,731 --> 01:12:43,151 ‫אני לא מאמינה שאני כאן כבר כמה ימים.‬ 1033 01:12:43,735 --> 01:12:46,196 ‫כן, עבר שבוע. -וואו.‬ 1034 01:12:46,279 --> 01:12:49,032 ‫אני מרגישה שעברו רק יומיים. רק…‬ 1035 01:12:49,949 --> 01:12:51,159 ‫גם אני מרגיש ככה.‬ 1036 01:12:55,872 --> 01:12:58,875 ‫טוב, לילה טוב, רידג'.‬ 1037 01:12:59,793 --> 01:13:01,002 ‫ותודה.‬ 1038 01:13:02,003 --> 01:13:02,962 ‫כן.‬ 1039 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 ‫לילה טוב, ג'וי.‬ 1040 01:13:34,077 --> 01:13:37,747 ‫תראי, שנינו שתינו הרבה ו…‬ 1041 01:13:38,957 --> 01:13:41,501 ‫תראי, אני מנסה להתנהג כמו ג'נטלמן.‬ 1042 01:13:42,877 --> 01:13:45,421 ‫היית גועלי, ועכשיו אתה רוצה להיות ג'נטלמן?‬ 1043 01:13:49,759 --> 01:13:52,011 ‫תראי, ג'וי.‬ 1044 01:13:52,971 --> 01:13:54,514 ‫אני באמת רוצה…‬ 1045 01:13:56,015 --> 01:13:58,601 ‫אבל אני חושש שלא אוכל להוריד ממך את הידיים.‬ 1046 01:14:24,419 --> 01:14:26,296 ‫אני לא רוצה שתוריד ממני את הידיים.‬ 1047 01:15:31,819 --> 01:15:32,862 ‫היי.‬ 1048 01:15:35,114 --> 01:15:36,074 ‫בוקר טוב.‬ 1049 01:15:37,408 --> 01:15:38,534 ‫ישנת טוב?‬ 1050 01:15:39,410 --> 01:15:42,080 ‫כן. כן, ממש טוב.‬ 1051 01:15:45,750 --> 01:15:46,834 ‫אז…‬ 1052 01:15:49,504 --> 01:15:52,382 ‫השמיים בהירים היום.‬ 1053 01:15:53,841 --> 01:15:57,178 ‫אני חושב שנוכל להגיע לטנדר שלי,‬ 1054 01:15:58,554 --> 01:16:02,016 ‫ואוכל להסיע אותך העירה,‬ 1055 01:16:03,518 --> 01:16:04,602 ‫אם את רוצה.‬ 1056 01:16:04,686 --> 01:16:06,312 ‫אתה רציני?‬ 1057 01:16:06,604 --> 01:16:08,356 ‫זה יהיה מדהים.‬ 1058 01:16:08,773 --> 01:16:11,526 ‫אני מחכה בקוצר רוח לחזור לציוויליזציה.‬ 1059 01:16:15,488 --> 01:16:16,406 ‫טוב.‬ 1060 01:16:16,823 --> 01:16:18,866 ‫טוב. אז תתלבשי. אחכה בחוץ.‬ 1061 01:16:21,411 --> 01:16:23,162 ‫אני מחכה בקוצר רוח לעוף מכאן.‬ 1062 01:16:39,095 --> 01:16:41,723 ‫יפה היום. אתה חושב שנצליח להגיע לשם?‬ 1063 01:16:43,016 --> 01:16:43,933 ‫כן.‬ 1064 01:16:45,184 --> 01:16:46,352 ‫היי, אתה בסדר?‬ 1065 01:16:47,812 --> 01:16:49,647 ‫כן, אני בסדר.‬ 1066 01:16:51,691 --> 01:16:54,110 ‫אז בנוגע לאמש, אני…‬ 1067 01:16:54,193 --> 01:16:55,570 ‫תראי, אני מבין.‬ 1068 01:16:56,070 --> 01:16:59,282 ‫היית שיכורה. גם אני הייתי שיכור.‬ 1069 01:17:00,158 --> 01:17:02,577 ‫אם את רוצה לשכוח מזה, אני מבין לגמרי.‬ 1070 01:17:05,955 --> 01:17:08,833 ‫קדימה. בואי נתחיל ללכת.‬ 1071 01:17:36,444 --> 01:17:37,653 ‫יפה כאן כל כך.‬ 1072 01:17:38,529 --> 01:17:39,614 ‫אנחנו קרובים.‬ 1073 01:17:40,406 --> 01:17:41,240 ‫היי.‬ 1074 01:17:41,699 --> 01:17:43,117 ‫עדיף שנמשיך להתקדם.‬ 1075 01:17:44,160 --> 01:17:47,163 ‫אני לא רוצה להמשיך להתקדם. אני רוצה לדבר איתך. עצור.‬ 1076 01:17:48,039 --> 01:17:49,123 ‫עצור.‬ 1077 01:17:50,333 --> 01:17:51,793 ‫מה קורה?‬ 1078 01:17:55,088 --> 01:17:58,424 ‫כלום. אני רק מנסה להחזיר אותך לחיים שלך.‬ 1079 01:18:00,259 --> 01:18:02,887 ‫מה קרה? עדיף שתגיד לי.‬ 1080 01:18:06,391 --> 01:18:08,976 ‫תראי, כדאי שנמשיך להתקדם. -תגיד לי.‬ 1081 01:18:09,060 --> 01:18:11,104 ‫אתה לא יכול להמשיך לרוץ להרים ולהסתתר‬ 1082 01:18:11,187 --> 01:18:12,647 ‫בלי להתמודד עם הרגשות שלך.‬ 1083 01:18:12,730 --> 01:18:15,316 ‫זה לא מה שאני מנסה לעשות. -אז מה העניין?‬ 1084 01:18:18,152 --> 01:18:21,322 ‫תראי, זה היה רק סקס, טוב?‬ 1085 01:18:23,116 --> 01:18:24,200 ‫היית שם.‬ 1086 01:18:26,411 --> 01:18:28,371 ‫אז אקח אותך למקום שאת רוצה להיות בו.‬ 1087 01:18:29,580 --> 01:18:30,540 ‫טוב.‬ 1088 01:18:32,792 --> 01:18:33,793 ‫טוב.‬ 1089 01:19:07,702 --> 01:19:10,121 ‫- שריף -‬ 1090 01:19:11,747 --> 01:19:12,748 ‫שלום לכם.‬ 1091 01:19:14,750 --> 01:19:16,627 ‫שריף. -היי.‬ 1092 01:19:18,087 --> 01:19:20,965 ‫אלוהים אדירים. -אני בסדר.‬ 1093 01:19:21,382 --> 01:19:22,592 ‫אלוהים אדירים.‬ 1094 01:19:22,675 --> 01:19:26,512 ‫חשבתי שהם הרגו אותך, כמו ב"תברח".‬ 1095 01:19:26,596 --> 01:19:28,890 ‫תפסיקי. אני בסדר. אני באמת בסדר.‬ 1096 01:19:28,973 --> 01:19:30,141 ‫את בטוחה? -כן.‬ 1097 01:19:30,224 --> 01:19:31,142 ‫כן. -טוב.‬ 1098 01:19:31,851 --> 01:19:34,854 ‫ג'וי, אני מצטער, על הכול.‬ 1099 01:19:36,355 --> 01:19:38,983 ‫זה בסדר. -הוא סיפר לי הכול.‬ 1100 01:19:39,066 --> 01:19:42,153 ‫וגם החברות שלך סיפרו לי. אז אני מבינה למה חשבת את זה.‬ 1101 01:19:42,820 --> 01:19:44,822 ‫לא, זה בסדר.‬ 1102 01:19:44,906 --> 01:19:47,366 ‫תפסיקו, ברצינות. אני מבינה את זה עכשיו.‬ 1103 01:19:48,701 --> 01:19:50,411 ‫טוב, אז תעזרי לי להבין.‬ 1104 01:19:50,495 --> 01:19:51,746 ‫אספר לך אחר כך.‬ 1105 01:19:52,371 --> 01:19:53,331 ‫היי, רידג'.‬ 1106 01:19:55,541 --> 01:19:56,375 ‫היי.‬ 1107 01:19:57,376 --> 01:19:59,170 ‫טוב כל כך לראות אותך. -כן.‬ 1108 01:19:59,253 --> 01:20:02,798 ‫ומי זה, לעזאזל?‬ 1109 01:20:03,591 --> 01:20:06,219 ‫זה רידג'. האמת היא שהוא הציל את חיי.‬ 1110 01:20:07,261 --> 01:20:08,304 ‫טוב.‬ 1111 01:20:08,846 --> 01:20:11,682 ‫אז זו הסיבה שלא שמענו ממך.‬ 1112 01:20:11,766 --> 01:20:13,893 ‫קיבלת ז' הרים.‬ 1113 01:20:14,310 --> 01:20:17,188 ‫לא, כבר אמרתי לך, איבדתי הכול.‬ 1114 01:20:17,897 --> 01:20:20,274 ‫איבדת הכול בזמן שחטבת אותו?‬ 1115 01:20:20,358 --> 01:20:22,276 ‫אלוהים… -הרווחת משהו.‬ 1116 01:20:22,360 --> 01:20:23,736 ‫אני שמח שמצאת אותה.‬ 1117 01:20:24,278 --> 01:20:27,323 ‫קדימה. אוכל להחזיר אתכן העירה.‬ 1118 01:20:28,199 --> 01:20:30,701 ‫אחריי. -רגע. אני צריכה להיפרד ממנו.‬ 1119 01:20:34,288 --> 01:20:36,040 ‫טוב, מסתבר שלא.‬ 1120 01:20:36,832 --> 01:20:37,708 ‫קדימה.‬ 1121 01:21:14,662 --> 01:21:16,789 ‫אלוהים, חברה. אני שמחה שאת בסדר.‬ 1122 01:21:17,623 --> 01:21:19,250 ‫אני ממש שמחה.‬ 1123 01:21:19,333 --> 01:21:21,127 ‫חברה, היא לא נראית בסדר.‬ 1124 01:21:21,877 --> 01:21:23,170 ‫אני בסדר. באמת.‬ 1125 01:21:25,756 --> 01:21:28,175 ‫את חושבת על החתיך הזה.‬ 1126 01:21:28,843 --> 01:21:31,804 ‫זה באמת משהו מהרומנים הרומנטיים שלך.‬ 1127 01:21:32,471 --> 01:21:35,933 ‫איך מצאת את הגבר השחור הזה בשלג הלבן הזה, לעזאזל?‬ 1128 01:21:36,017 --> 01:21:38,394 ‫טוב. הוא התייחס אלייך יפה?‬ 1129 01:21:39,687 --> 01:21:42,898 ‫בהתחלה לא, אבל ככל שחלפו הימים, הוא היה מדהים.‬ 1130 01:21:44,108 --> 01:21:47,778 ‫מה שם משתמש האינסטגרם שלו? -אין לו, או רשת חברתית בכלל.‬ 1131 01:21:48,279 --> 01:21:50,197 ‫לעזאזל.‬ 1132 01:21:50,281 --> 01:21:52,116 ‫אז הוא רוצח סדרתי?‬ 1133 01:21:52,199 --> 01:21:53,993 ‫חברה… -לא, הוא לא רוצח.‬ 1134 01:21:54,076 --> 01:21:56,078 ‫הוא רק מיושן.‬ 1135 01:21:56,162 --> 01:21:59,206 ‫ממש מגניב שלא אכפת לו מהדברים האלה.‬ 1136 01:21:59,290 --> 01:22:02,835 ‫אין לו טלפון סלולרי. הוא נוסע העירה כדי להשתמש בטלפון.‬ 1137 01:22:03,711 --> 01:22:06,297 ‫חברה, איזו שנה זו?‬ 1138 01:22:07,048 --> 01:22:10,051 ‫אני מבטיחה לך שזה לא היה משנה איתו. היה פשוט כל כך.‬ 1139 01:22:11,427 --> 01:22:13,512 ‫מתי תדברי איתו שוב?‬ 1140 01:22:13,596 --> 01:22:14,430 ‫לא אדבר איתו.‬ 1141 01:22:14,513 --> 01:22:18,392 ‫היו לו יותר מדי תנודות במצב הרוח וביום האחרון הוא היה ממש רע, אז…‬ 1142 01:22:21,520 --> 01:22:24,982 ‫סליחה. אפשר לקבל משקה בשבילה?‬ 1143 01:22:25,066 --> 01:22:27,026 ‫מצטערת, גברתי. לא במחלקת תיירים.‬ 1144 01:22:36,952 --> 01:22:40,623 ‫- חודש לאחר מכן -‬ 1145 01:23:03,521 --> 01:23:04,355 ‫ג'וי?‬ 1146 01:23:05,147 --> 01:23:06,148 ‫כן?‬ 1147 01:23:10,319 --> 01:23:11,862 ‫זה קלייבורן רוסמור,‬ 1148 01:23:11,946 --> 01:23:13,989 ‫הבעלים של כתב העת "אופנה אופנה".‬ 1149 01:23:14,073 --> 01:23:16,492 ‫כן, אני מכירה היטב את העבודה שלך והעיצובים שלך.‬ 1150 01:23:16,575 --> 01:23:17,493 ‫תודה.‬ 1151 01:23:19,161 --> 01:23:21,455 ‫מישהו מנסה להכפיש את שמי.‬ 1152 01:23:22,164 --> 01:23:26,585 ‫מיס לין, העיצובים האלה, האם את עיצבת אותם?‬ 1153 01:23:31,090 --> 01:23:33,884 ‫לא, לא, לא. כולם של פט-טריק.‬ 1154 01:23:35,344 --> 01:23:38,264 ‫רואה? אמרתי לך. -לא מהר כל כך.‬ 1155 01:23:38,347 --> 01:23:40,725 ‫נשלח אלינו דוא"ל עם כל מיני ציורים‬ 1156 01:23:40,808 --> 01:23:45,271 ‫ועם ספר עיצוב מ-2012, והשם שלך מופיע על כולם.‬ 1157 01:23:45,813 --> 01:23:48,315 ‫אז את לא חייבת להגן עליו. -היא לא מגינה.‬ 1158 01:23:48,399 --> 01:23:49,567 ‫פט-טריק.‬ 1159 01:23:50,860 --> 01:23:51,694 ‫ובכן?‬ 1160 01:23:54,655 --> 01:23:56,991 ‫ובכן, אלה העיצובים שלי,‬ 1161 01:23:57,074 --> 01:23:59,118 ‫אבל פט-טריק הוא זה שהפיח בהם חיים.‬ 1162 01:23:59,201 --> 01:24:01,620 ‫הוא הוסיף את כל הדברים שהפכו אותם ללהיט.‬ 1163 01:24:01,704 --> 01:24:04,707 ‫אם תסתכל… אם תסתכל על זה, תראה…‬ 1164 01:24:05,332 --> 01:24:07,668 ‫אני לא יכול להסביר לך כמה אני מאוכזב ממך.‬ 1165 01:24:10,087 --> 01:24:11,547 ‫ממני? -כן.‬ 1166 01:24:11,630 --> 01:24:13,632 ‫אי אפשר שמישהו ישלח דוא"לים‬ 1167 01:24:13,716 --> 01:24:18,512 ‫שטוענים שהחברה הזאת מפלה מעצבים שחורים ומתעלמת מהם.‬ 1168 01:24:18,596 --> 01:24:21,807 ‫אנחנו יודעים שאת עשית זאת. -זה הגיע מהמחשב שלך.‬ 1169 01:24:22,892 --> 01:24:24,226 ‫ניאלץ לפטר אותך.‬ 1170 01:24:26,270 --> 01:24:30,399 ‫ושיהיה לך בהצלחה לעבוד שוב בתעשייה הזאת.‬ 1171 01:24:33,027 --> 01:24:34,278 ‫ממש חבל.‬ 1172 01:24:50,836 --> 01:24:53,839 ‫היא תשמח מאוד. אנחנו מכינות ארוחת ערב. היי.‬ 1173 01:24:56,217 --> 01:24:58,969 ‫מה עשית? -אמרתי לה לא לעשות את זה.‬ 1174 01:25:00,137 --> 01:25:03,474 ‫נמאס לי שהוא מנסה לנצל אותך ככה, טוב?‬ 1175 01:25:03,557 --> 01:25:05,851 ‫ולקרוא את זה בבלוגים ודברים כאלה.‬ 1176 01:25:06,393 --> 01:25:09,438 ‫אז שלחתי את זה למעסיקים שלו, והם אמרו שהם יבדקו את זה.‬ 1177 01:25:10,064 --> 01:25:11,816 ‫זה טוב.‬ 1178 01:25:13,567 --> 01:25:14,652 ‫פוטרתי.‬ 1179 01:25:14,735 --> 01:25:16,153 ‫מה? -מה?‬ 1180 01:25:16,237 --> 01:25:20,449 ‫כן. והוא אמר לי שלעולם לא אעבוד שוב בתחום הזה.‬ 1181 01:25:20,533 --> 01:25:24,036 ‫אז תודה שהרסת לי את החיים. -לא, ג'וי, אני לא…‬ 1182 01:25:24,119 --> 01:25:26,330 ‫מה הייתה הסיבה לחזור לכאן?‬ 1183 01:25:26,413 --> 01:25:28,207 ‫היו לו חיים פשוטים כל כך,‬ 1184 01:25:28,290 --> 01:25:30,793 ‫ולא הייתי צריכה לדאוג ללחץ הזה ולשטויו…‬ 1185 01:25:30,876 --> 01:25:35,464 ‫ג'וי, אפילו לא התכוונתי שזה… -אמרתי לך לא להיכנס לזה.‬ 1186 01:25:35,548 --> 01:25:38,843 ‫לעזאזל. -טוב, ג'וי… ג'וי.‬ 1187 01:25:44,390 --> 01:25:45,349 ‫היי.‬ 1188 01:25:49,019 --> 01:25:49,895 ‫מה?‬ 1189 01:25:51,063 --> 01:25:52,857 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 1190 01:25:53,941 --> 01:25:54,900 ‫טוב,‬ 1191 01:25:56,068 --> 01:25:58,070 ‫חזרתי הביתה…‬ 1192 01:25:59,488 --> 01:26:01,490 ‫ודיברתי עם אבא שלי.‬ 1193 01:26:02,366 --> 01:26:04,368 ‫הקשבתי לעצתך ו…‬ 1194 01:26:06,620 --> 01:26:07,913 ‫הקשר שלנו טוב עכשיו.‬ 1195 01:26:11,792 --> 01:26:14,795 ‫וסיפרתי לו ולאחים שלי עלייך,‬ 1196 01:26:16,005 --> 01:26:17,923 ‫והם אמרו לי שאני צריך לבוא לפה, אז…‬ 1197 01:26:23,554 --> 01:26:24,513 ‫תראה.‬ 1198 01:26:25,014 --> 01:26:28,976 ‫היה לנו שבוע טוב, אבל לא אתן לך להחליף לי מצבי רוח.‬ 1199 01:26:29,768 --> 01:26:32,271 ‫אני לא אעמוד בזה כרגע, אז אם לא אכפת לך,‬ 1200 01:26:32,354 --> 01:26:34,899 ‫תודה שבאת, אבל אני לא יכולה לעשות את זה כרגע.‬ 1201 01:26:34,982 --> 01:26:39,403 ‫רגע. רק תני לי חמש דקות, בבקשה. רק תני חמש דקות מזמנך.‬ 1202 01:26:42,239 --> 01:26:43,365 ‫אני מבטיח.‬ 1203 01:26:45,200 --> 01:26:47,119 ‫נוכל לדבר איפשהו?‬ 1204 01:26:48,412 --> 01:26:50,748 ‫אנחנו אמורות להיות חברות טובות, והיא מתנהגת…‬ 1205 01:26:50,831 --> 01:26:52,625 ‫ג'וי, אני ממש מצטערת.‬ 1206 01:26:53,918 --> 01:26:55,127 ‫אתן זוכרות את רידג'.‬ 1207 01:26:56,211 --> 01:26:57,046 ‫היי.‬ 1208 01:26:57,922 --> 01:26:59,173 ‫חוטב עצים. -חוטבולבול.‬ 1209 01:27:00,257 --> 01:27:01,592 ‫בוא. בוא.‬ 1210 01:27:01,675 --> 01:27:03,052 ‫כן. אתם לא ממש מחכים.‬ 1211 01:27:03,135 --> 01:27:05,679 ‫תודה. -לאט.‬ 1212 01:27:14,730 --> 01:27:15,940 ‫תתרחקו מהדלת.‬ 1213 01:27:19,652 --> 01:27:21,946 ‫העיר הזאת מטורפת.‬ 1214 01:27:23,322 --> 01:27:25,449 ‫את הסיבה היחידה שבאתי לפה בכלל.‬ 1215 01:27:26,367 --> 01:27:28,869 ‫תראי, אני… -מה אתה עושה פה?‬ 1216 01:27:33,332 --> 01:27:35,334 ‫מאז שעזבת…‬ 1217 01:27:37,670 --> 01:27:41,256 ‫חשבתי עלייך בכל יום.‬ 1218 01:27:42,925 --> 01:27:43,968 ‫בלי הפסקה.‬ 1219 01:27:46,303 --> 01:27:52,309 ‫ותהיתי אם אולי חשבת עליי אותו דבר.‬ 1220 01:27:55,854 --> 01:27:57,898 ‫רידג', אפילו לא נפרדת ממני לשלום.‬ 1221 01:27:59,316 --> 01:28:01,610 ‫יודע מה? לא אעשה את זה.‬ 1222 01:28:01,694 --> 01:28:04,113 ‫אבל את יודעת מה היה העניין, נכון?‬ 1223 01:28:04,196 --> 01:28:06,740 ‫לא אכפת לי ואני לא אנחש.‬ 1224 01:28:06,824 --> 01:28:10,786 ‫אז תודה על הפרחים, אבל לא אעשה את זה.‬ 1225 01:28:11,704 --> 01:28:14,873 ‫אמרת שאת תמיד מתאהבת באנשים שלא מחזירים לך אהבה.‬ 1226 01:28:14,957 --> 01:28:17,292 ‫אבל, ג'וי, אני אוהב אותך.‬ 1227 01:28:19,962 --> 01:28:21,714 ‫אני מאוהב בך, ג'וי.‬ 1228 01:28:24,341 --> 01:28:25,843 ‫תראי, חשבתי…‬ 1229 01:28:27,970 --> 01:28:30,389 ‫חשבתי שהבנתי הכול.‬ 1230 01:28:32,433 --> 01:28:33,600 ‫חשבתי…‬ 1231 01:28:34,977 --> 01:28:39,398 ‫חשבתי שהדרך שלי היא הדרך הנכונה.‬ 1232 01:28:40,691 --> 01:28:43,360 ‫אבל שיבשת את היכולת שלי להיות לבד.‬ 1233 01:28:47,281 --> 01:28:50,743 ‫הראית לי שהייתי בודד.‬ 1234 01:28:52,953 --> 01:28:53,787 ‫ג'וי,‬ 1235 01:28:54,872 --> 01:28:57,750 ‫חיינו את מה שחשבת שאת רק יכולה לקרוא עליו.‬ 1236 01:29:01,628 --> 01:29:03,714 ‫תראי, לא הייתי צריך להגיד את הדברים האלה‬ 1237 01:29:03,797 --> 01:29:06,550 ‫על מה שהיה הלילה הטוב בחיי.‬ 1238 01:29:08,052 --> 01:29:12,139 ‫אני רק… חשבתי שלא רצית…‬ 1239 01:29:16,477 --> 01:29:17,978 ‫אני מצטער.‬ 1240 01:29:18,771 --> 01:29:20,564 ‫אני מקשקש, אבל…‬ 1241 01:29:21,857 --> 01:29:26,028 ‫אני אישאר בעיר הלילה, ורציתי שתדעי את זה.‬ 1242 01:29:27,404 --> 01:29:29,615 ‫אני אטוס מחר, אבל…‬ 1243 01:29:31,909 --> 01:29:33,535 ‫אני נשאר כאן בשבילך.‬ 1244 01:30:13,408 --> 01:30:17,287 ‫אז איבדתי את העבודה שלי ונגמרה לי הקריירה.‬ 1245 01:30:17,371 --> 01:30:20,374 ‫לא. את תמצאי דרך.‬ 1246 01:30:20,874 --> 01:30:24,211 ‫לא, אני רק רוצה להסתלק מכאן ולהשאיר את הכול מאחור.‬ 1247 01:30:24,294 --> 01:30:26,755 ‫היה נהדר כל כך להיות שם איתך.‬ 1248 01:30:28,132 --> 01:30:31,593 ‫חושב שתוכל לסבול אותי עוד שבוע? יש לי זמן עכשיו.‬ 1249 01:30:33,303 --> 01:30:38,892 ‫אני חושב שאת כועסת על העבודה הזאת ומתוסכלת ממנה.‬ 1250 01:30:39,601 --> 01:30:43,355 ‫את אוהבת אותה כמו שאני אוהב עצים יותר מאנשים.‬ 1251 01:30:46,066 --> 01:30:47,901 ‫אלה היו הימים הכי טובים בחיי.‬ 1252 01:30:49,194 --> 01:30:50,779 ‫כשאני ואתה היינו שם.‬ 1253 01:30:51,405 --> 01:30:52,573 ‫בלי בעיות.‬ 1254 01:30:53,115 --> 01:30:55,784 ‫היו לנו כמה בעיות.‬ 1255 01:30:59,746 --> 01:31:01,123 ‫אני רוצה ללכת איתך.‬ 1256 01:31:03,834 --> 01:31:08,672 ‫אני חושב שאת עושה את הדבר שלא רצית שאני אעשה.‬ 1257 01:31:09,464 --> 01:31:10,632 ‫את בורחת.‬ 1258 01:31:14,136 --> 01:31:17,014 ‫אני לא בורחת. אני פשוט לא רוצה להיות כאן.‬ 1259 01:31:19,975 --> 01:31:21,018 ‫טוב.‬ 1260 01:31:21,977 --> 01:31:24,813 ‫את בטוחה? את באמת בטוחה?‬ 1261 01:31:25,564 --> 01:31:26,440 ‫כן.‬ 1262 01:31:27,524 --> 01:31:30,527 ‫אז אקנה לך כרטיס טיסה עכשיו.‬ 1263 01:31:33,197 --> 01:31:37,117 ‫טוב. רק אם אתה בטוח שאתה רוצה שאבוא.‬ 1264 01:31:38,702 --> 01:31:39,912 ‫אני רוצה.‬ 1265 01:31:42,164 --> 01:31:43,123 ‫טוב.‬ 1266 01:31:44,333 --> 01:31:45,417 ‫אז בסדר.‬ 1267 01:31:52,507 --> 01:31:56,678 ‫דיברנו כל הלילה. אני צריכה להתקלח ולהחליף בגדים.‬ 1268 01:31:56,762 --> 01:31:57,804 ‫טוב.‬ 1269 01:31:59,264 --> 01:32:00,766 ‫רוצה לראות משהו מצחיק?‬ 1270 01:32:01,391 --> 01:32:02,267 ‫כן.‬ 1271 01:32:11,109 --> 01:32:12,653 ‫היי. -שלום לכם.‬ 1272 01:32:12,736 --> 01:32:14,196 ‫רק התעמלנו.‬ 1273 01:32:14,279 --> 01:32:15,239 ‫בסדר.‬ 1274 01:32:15,322 --> 01:32:16,615 ‫רגע. לפני שתלכו…‬ 1275 01:32:18,742 --> 01:32:19,660 ‫לעזאזל.‬ 1276 01:32:20,827 --> 01:32:24,289 ‫רידג' ואני נטוס לקולורדו לשבוע.‬ 1277 01:32:24,373 --> 01:32:25,207 ‫כן.‬ 1278 01:32:25,540 --> 01:32:27,918 ‫צריך לשלם שכר דירה השבוע, ילדונת. -כן.‬ 1279 01:32:28,001 --> 01:32:29,294 ‫אשאיר כסף.‬ 1280 01:32:29,378 --> 01:32:32,714 ‫אז מתי אתם עוזבים? -אנחנו עוזבים עכשיו.‬ 1281 01:32:34,341 --> 01:32:37,010 ‫אבל… -מה?‬ 1282 01:32:37,761 --> 01:32:39,888 ‫טוב, המעסיק שלך התקשר.‬ 1283 01:32:39,972 --> 01:32:42,224 ‫והם רוצים שתגיעי למשרד.‬ 1284 01:32:42,307 --> 01:32:43,892 ‫מה עשית?‬ 1285 01:32:43,976 --> 01:32:46,645 ‫כלום. אני נשבעת. כלום. -כלום.‬ 1286 01:32:48,814 --> 01:32:50,357 ‫אני לא אגש לשם.‬ 1287 01:32:50,440 --> 01:32:52,401 ‫כדאי לך. -ליטיה.‬ 1288 01:32:52,943 --> 01:32:56,154 ‫טוב, יש לנו זמן. אפשר לעצור שם.‬ 1289 01:33:17,259 --> 01:33:18,385 ‫אתה יכול לשבת כאן.‬ 1290 01:33:18,468 --> 01:33:20,220 ‫טוב. -אני לא יודעת מה העניין.‬ 1291 01:33:20,887 --> 01:33:21,805 ‫טוב.‬ 1292 01:33:30,063 --> 01:33:31,231 ‫הנה את.‬ 1293 01:33:31,565 --> 01:33:33,692 ‫חיכינו לך. אני רוצה לדבר איתך.‬ 1294 01:33:34,109 --> 01:33:36,111 ‫על מה? -מספיק עם זה.‬ 1295 01:33:36,653 --> 01:33:38,363 ‫האם זה ספר העיצוב שלך?‬ 1296 01:33:39,531 --> 01:33:40,949 ‫בדקנו אותו.‬ 1297 01:33:41,033 --> 01:33:43,452 ‫והמרצה שלך, שלמדתי איתו,‬ 1298 01:33:43,535 --> 01:33:45,495 ‫שלח לי אפילו עוד עיצובים ישנים שלך.‬ 1299 01:33:47,581 --> 01:33:48,915 ‫הם מצוינים.‬ 1300 01:33:50,751 --> 01:33:53,420 ‫כשאני חושב שניסית להציל את פטריק…‬ 1301 01:33:53,503 --> 01:33:55,047 ‫פט-טריק. -כן.‬ 1302 01:33:55,714 --> 01:33:58,050 ‫יש לך יושרה רבה, גברתי הצעירה.‬ 1303 01:33:58,133 --> 01:34:01,261 ‫אני אוהב את הנאמנות שלך, אבל זה לא עובד בתחום הזה.‬ 1304 01:34:02,429 --> 01:34:03,347 ‫אז…‬ 1305 01:34:04,181 --> 01:34:06,892 ‫דיברתי עם מועצת המנהלים, ויש לנו רעיון.‬ 1306 01:34:07,726 --> 01:34:10,228 ‫היום יהיה היום האחרון שלו.‬ 1307 01:34:10,312 --> 01:34:14,441 ‫עיצובי פט-טריק יהיו עכשיו שלך.‬ 1308 01:34:14,524 --> 01:34:16,109 ‫- עיצובי ג'וי לין -‬ 1309 01:34:17,361 --> 01:34:19,279 ‫אנחנו רוצים דם חדש וצעיר.‬ 1310 01:34:19,363 --> 01:34:24,117 ‫אז את עכשיו המעצבת הראשית החדשה של כתב העת "אופנה אופנה".‬ 1311 01:34:25,911 --> 01:34:27,454 ‫לא נכון.‬ 1312 01:34:30,374 --> 01:34:32,793 ‫זה לא סוף הסיפור.‬ 1313 01:34:33,418 --> 01:34:34,628 ‫לא…‬ 1314 01:34:35,337 --> 01:34:36,755 ‫זה שייך לנו.‬ 1315 01:34:37,339 --> 01:34:38,465 ‫מידת דוגמה.‬ 1316 01:34:45,722 --> 01:34:46,973 ‫להתראות.‬ 1317 01:34:47,724 --> 01:34:49,935 ‫אז מה את אומרת?‬ 1318 01:34:53,647 --> 01:34:55,273 ‫האמת…‬ 1319 01:34:57,401 --> 01:34:59,861 ‫אני חושבת שאני לא רוצה לעסוק יותר בתחום הזה.‬ 1320 01:35:00,529 --> 01:35:04,074 ‫כשחלמתי על זה, חשבתי שזה יהיה משהו אחר.‬ 1321 01:35:06,284 --> 01:35:08,662 ‫זה לא מה שאני רוצה מהחיים שלי.‬ 1322 01:35:09,454 --> 01:35:10,747 ‫אני מצטערת.‬ 1323 01:35:10,831 --> 01:35:12,124 ‫את צוחקת עליי?‬ 1324 01:35:22,426 --> 01:35:24,553 ‫מוכן? -כן.‬ 1325 01:35:24,636 --> 01:35:25,762 ‫רגע.‬ 1326 01:35:26,138 --> 01:35:27,389 ‫אז מה קרה?‬ 1327 01:35:27,472 --> 01:35:29,850 ‫הם הציעו לי ליין משלי.‬ 1328 01:35:29,933 --> 01:35:32,936 ‫רגע. אז לאן את הולכת?‬ 1329 01:35:34,062 --> 01:35:35,480 ‫לא רציתי לעשות את זה.‬ 1330 01:35:37,774 --> 01:35:39,276 ‫ג'וי.‬ 1331 01:35:39,359 --> 01:35:41,361 ‫מה? יודע מה?‬ 1332 01:35:42,654 --> 01:35:45,991 ‫כשהייתי שם איתך, הרחק מכל זה,‬ 1333 01:35:46,074 --> 01:35:47,909 ‫היה לי טוב כל כך.‬ 1334 01:35:48,201 --> 01:35:51,204 ‫זה הדבר שדיברת עליו‬ 1335 01:35:51,288 --> 01:35:53,707 ‫והדבר שחלמת עליו בבקתה.‬ 1336 01:35:53,790 --> 01:35:55,417 ‫כן, אבל באיזה מחיר?‬ 1337 01:35:56,209 --> 01:35:59,296 ‫העברתי זמן רב מדי מחיי ברדיפה אחר פנטזיות.‬ 1338 01:35:59,796 --> 01:36:02,799 ‫אלך בדרך שלי ולא אשתתף במרוץ המטורף הזה.‬ 1339 01:36:04,593 --> 01:36:06,052 ‫תראי, לא, ג'וי.‬ 1340 01:36:07,179 --> 01:36:08,930 ‫את חייבת לעשות את זה.‬ 1341 01:36:09,014 --> 01:36:10,015 ‫למה?‬ 1342 01:36:10,765 --> 01:36:12,684 ‫זה החלום שלך,‬ 1343 01:36:12,767 --> 01:36:16,646 ‫ואני לא מוכן שבעוד כמה שנים בקולורדו‬ 1344 01:36:16,730 --> 01:36:20,233 ‫תכעסי עליי כי לא ניצלת את ההזדמנות.‬ 1345 01:36:20,817 --> 01:36:22,110 ‫רגע. "בעוד כמה שנים"?‬ 1346 01:36:25,322 --> 01:36:28,116 ‫אני רוצה להתחתן איתך, ג'וי.‬ 1347 01:36:29,409 --> 01:36:32,370 ‫אני רוצה שתהיי אשתי, ואני יודע את זה.‬ 1348 01:36:33,455 --> 01:36:38,293 ‫אז תהיה לנו קולורדו, ואת תעבדי כאן.‬ 1349 01:36:39,002 --> 01:36:43,798 ‫ואהיה לצידך בכל פעם שתזדקקי לי. אבל את חייבת לעשות את זה.‬ 1350 01:36:46,968 --> 01:36:48,386 ‫אבל מה אם אני איכשל?‬ 1351 01:36:50,639 --> 01:36:52,432 ‫טוב. אז זה העניין.‬ 1352 01:36:54,392 --> 01:36:56,019 ‫זה העניין. את מפחדת.‬ 1353 01:36:57,479 --> 01:36:59,940 ‫גם אני פחדתי עד שהכרתי אותך.‬ 1354 01:37:01,691 --> 01:37:08,156 ‫אילצת אותי להתמודד עם מה שהפחיד אותי, הכעיס אותי והעציב אותי.‬ 1355 01:37:08,782 --> 01:37:14,037 ‫ואיזה גבר אהיה אם לא אאתגר אותך לעשות את אותו הדבר?‬ 1356 01:37:17,207 --> 01:37:18,166 ‫אז…‬ 1357 01:37:21,211 --> 01:37:22,462 ‫אז קדימה.‬ 1358 01:37:23,713 --> 01:37:24,881 ‫רק תנסי.‬ 1359 01:37:28,677 --> 01:37:31,680 ‫מה איתך? אתה לא אוהב את המקום הזה.‬ 1360 01:37:34,849 --> 01:37:36,893 ‫אהיה כאן בכל פעם שתזדקקי לי.‬ 1361 01:37:41,022 --> 01:37:42,566 ‫אתה תקנה טלפון סלולרי.‬ 1362 01:37:46,278 --> 01:37:48,321 ‫כן, כל דבר בשבילך. כן.‬ 1363 01:37:50,365 --> 01:37:51,241 ‫בואי הנה.‬ 1364 01:37:53,868 --> 01:37:54,869 ‫עכשיו תיכנסי לשם.‬ 1365 01:37:58,373 --> 01:38:00,083 ‫אחכה לך כאן, טוב?‬ 1366 01:38:03,461 --> 01:38:04,462 ‫בסדר.‬ 1367 01:38:15,223 --> 01:38:16,224 ‫טוב.‬ 1368 01:38:17,767 --> 01:38:19,311 ‫אם אעשה את זה,‬ 1369 01:38:19,394 --> 01:38:23,607 ‫אני רוצה להיות בטוחה שלכולם ברור איך מתייחסים כאן לאנשים.‬ 1370 01:38:24,941 --> 01:38:26,109 ‫אני מקשיב.‬ 1371 01:38:30,030 --> 01:38:31,406 ‫אתה יכול לנשק את הכלה.‬ 1372 01:45:25,278 --> 01:45:29,032 ‫- האושר של ג'וי מאת טיילר פרי -‬ 1373 01:45:29,115 --> 01:45:31,117 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 1374 01:45:31,200 --> 01:45:33,202 ‫בקרת כתוביות נעמי מאזוז‬