1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:44,790 --> 00:02:47,918 {\an8}"اقتباساً من رواية (كينغز رانسم) لـ(إد ماكباين)" 4 00:02:51,755 --> 00:02:55,551 {\an8}"اقتباساً من فيلم (هاي آند لو) لـ(أكيرا كوروساوا)" 5 00:03:11,233 --> 00:03:14,485 نعم يا "غيب". لا. 6 00:03:14,486 --> 00:03:17,738 ليست مجازفة. بل إنها إعادة بعث. 7 00:03:17,739 --> 00:03:19,782 اسمع، كان أكبر خطأ في حياتي 8 00:03:19,783 --> 00:03:23,160 هو بيع أجزاء من "ستاكين هيتس" أساساً. 9 00:03:23,161 --> 00:03:28,791 نعم. خطرت ببالي الأفكار كلّها ليلة البارحة. المال والاستحواذ والتصويت. 10 00:03:28,792 --> 00:03:32,712 ليست النهاية. بل إنها فرصة لبداية جديدة. 11 00:03:32,713 --> 00:03:35,798 حين يمنحك الرب فرصة لبداية جديدة، يلزمك استغلالها. 12 00:03:35,799 --> 00:03:37,800 لا يسعك عصيان الرب. وإنما... 13 00:03:37,801 --> 00:03:39,928 تأخذ الفرصة وتستغلها كما ينبغي. 14 00:03:41,138 --> 00:03:46,768 نعم. 15 00:03:47,978 --> 00:03:50,062 صحيح. أدرج أياً ما كان ضرورياً. أنت الذكي. 16 00:03:50,063 --> 00:03:53,524 لهذا أدفع لك نسبة خمسة بالمئة. مهما كان ضرورياً إدراجه، فلتدرجه. 17 00:03:53,525 --> 00:03:56,152 سأكلّف "بول" بأخذه منك في غضون ساعة. 18 00:03:56,153 --> 00:03:59,447 هذا صحيح. نعم. 19 00:03:59,448 --> 00:04:01,532 هذا هو المطلوب. حسناً. 20 00:04:01,533 --> 00:04:03,660 جيد. 21 00:04:05,037 --> 00:04:06,788 إنه يوم جميل. 22 00:04:19,927 --> 00:04:21,344 ها هي ذي. 23 00:04:21,345 --> 00:04:23,596 - صباح الخير يا سيد "كينغ". - صباح الخير. 24 00:04:23,597 --> 00:04:25,848 - أستغادر بهذه السرعة؟ - يمكنني الانتظار. 25 00:04:25,849 --> 00:04:28,601 لديّ اجتماع مبكّر، لكن من الممكن تأجيله. 26 00:04:28,602 --> 00:04:31,687 - عليّ الذهاب إلى مكان ما كذلك، لعلمك. - ما المناسبة؟ 27 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 لديّ غداء عمل مع مجلس إدارة متحف "استوديو" في "هارلم". 28 00:04:34,024 --> 00:04:35,942 - صحيح. - سأتبرّع بالمبلغ نفسه، 29 00:04:35,943 --> 00:04:39,195 - نصف مليون دولار كما فعلنا العام الماضي. - هلّا نؤجّل هذا. 30 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 "ديفد"، تعلم أنني رئيسة مجلس الإدارة. 31 00:04:41,865 --> 00:04:43,951 إذاً، ما رأيك في التبرع بمبلغ أقلّ مؤقتاً؟ 32 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 ما الخطب؟ 33 00:04:46,453 --> 00:04:49,956 لا شيء. إنما نحتاج إلى التعامل بحرص مع المال في الوقت الراهن. 34 00:04:49,957 --> 00:04:52,792 - "في الوقت الراهن"؟ لا يبدو لي هذا صحيحاً. - حسناً. 35 00:04:52,793 --> 00:04:55,628 لطالما دعمنا الفنانين السود اليافعين. 36 00:04:55,629 --> 00:05:00,216 أثق بأن أختنا، "ثلما"، ستمهلنا فترة سماح للرد عليها في وقت لاحق. 37 00:05:00,217 --> 00:05:01,676 - أنت محقة. - نعم، إذا دعت الحاجة. 38 00:05:01,677 --> 00:05:03,761 أمورنا طيّبة. 39 00:05:03,762 --> 00:05:05,389 "طيّبة" إلى متى؟ 40 00:05:06,139 --> 00:05:07,933 إلى بعد أن تتمم بيع "ستاكين هيتس"؟ 41 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 - "تراي"، علينا الذهاب! - أنا قادم. 42 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 تنهال أمك عليّ بالأسئلة هنا. 43 00:05:18,986 --> 00:05:22,071 - كنت عاجزاً عن العثور على عصابة رأسي. - نعم، كان يجدر بك نسيانها فعلاً. 44 00:05:22,072 --> 00:05:24,115 ماذا قلت لك عن ارتداء هذه الألوان في بيتي؟ 45 00:05:24,116 --> 00:05:26,535 لعلمك، إنه الـ... لا يسعني قولها حتى. 46 00:05:27,619 --> 00:05:29,997 - "بوسطن سيلتكس"؟ - هذا فريق مثل... "سيلتكس"! 47 00:05:30,956 --> 00:05:32,082 أنا راحل. 48 00:05:32,666 --> 00:05:34,000 أسرع. 49 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 - أنا قادم. - علينا الذهاب. 50 00:05:38,255 --> 00:05:40,339 - أحبّك. - أحبّك أكثر. 51 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 العب بجدّ وذكاء. 52 00:05:49,892 --> 00:05:51,684 أتحب المقامرة؟ 53 00:05:51,685 --> 00:05:53,644 - أأقامر؟ لا. - أتقامر؟ 54 00:05:53,645 --> 00:05:57,315 أراهن على أنك لا تستطيع إطفاء هذا الهاتف لمدة خمس دقائق. 55 00:05:57,316 --> 00:05:59,275 - بم تراهن؟ - كم معك؟ 56 00:05:59,276 --> 00:06:00,902 أقلّ مما يكفي لمراهنتك. 57 00:06:00,903 --> 00:06:02,863 كم ساعة في اليوم تستخدمه؟ 58 00:06:03,447 --> 00:06:05,239 - لا أدري. - حسناً، خمّن. 59 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 تقريباً. تقدير تقريبيّ. 60 00:06:08,702 --> 00:06:11,454 بالتقريب، سأقول خمس ساعات على الأرجح. 61 00:06:11,455 --> 00:06:15,167 حسناً. خمس ساعات على الهاتف وعشر ساعات نائماً 62 00:06:15,918 --> 00:06:17,543 وثلاث ساعات آكلاً 63 00:06:17,544 --> 00:06:20,546 ودقيقتان مع حبيبتك. 64 00:06:20,547 --> 00:06:22,465 ألا تظن أنك تفرط في استخدامه بعض الشيء؟ 65 00:06:22,466 --> 00:06:24,759 - خمس ساعات؟ - عليّ جني المزيد من المتابعين. 66 00:06:24,760 --> 00:06:27,428 ليكون لديك متابعون، عليك أن تكون قائداً. إلى أين تقودهم؟ 67 00:06:27,429 --> 00:06:29,097 إنما أسأل فحسب. إلى أين تقودهم؟ 68 00:06:30,098 --> 00:06:32,725 - إلى "أرض الميعاد". - حقاً؟ عجباً! 69 00:06:32,726 --> 00:06:35,102 أصرت مبشراً الآن؟ أستقودهم إلى "أرض الميعاد"؟ 70 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 مهلاً، ما النصوص المقدّسة التي تعلّمهم إياها؟ "لا تستمعوا إلى الموسيقى الرديئة"؟ 71 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 نفّذ ما يأمرك به أبوك فحسب. أطفئه يا بنيّ. 72 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 لسنا في "أرض الميعاد". إننا على "الأرض". أطفئه. 73 00:06:48,200 --> 00:06:50,993 - عليّ تشغيـ... - أطفئ الهاتف. هذا ما أمر به "ديفد". 74 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 وإلا فسأهوي عليك بانتقام و... 75 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 ها قد غضب. 76 00:07:01,505 --> 00:07:05,092 - صغيري غاضب. نعم، صار رجلاً غاضباً. - بحقك يا رجل. 77 00:07:13,559 --> 00:07:16,519 هل تسنّت لك الفرصة للاستماع إلى "سولا" بعد؟ 78 00:07:16,520 --> 00:07:18,271 - من "سولا"؟ - بحقك يا أبي. 79 00:07:18,272 --> 00:07:22,275 إنها الفتاة التي وضعت لك أغانيها ضمن قائمة من عليك معرفتهم والاستماع إليهم. 80 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 بحقك. 81 00:07:28,532 --> 00:07:31,200 أي إن الفتيات تبعث إليك بالرسائل لتحثّني على الاستماع إليهنّ؟ 82 00:07:31,201 --> 00:07:34,453 إنها إحدى المزايا. ماذا عساي القول؟ هكذا هو وضعي. 83 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 هكذا هو وضعك. 84 00:07:36,331 --> 00:07:38,624 إذاً، ما طبيعة هذه الفتاة المدعوة "سولا"؟ 85 00:07:38,625 --> 00:07:40,710 إنها رائعة. لديها موهبة الغناء. 86 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 تؤلّف أغانيها بنفسها. 87 00:07:43,797 --> 00:07:46,174 تشبه "زيندايا" بعض الشيء، لكن لون بشرتها أفتح قليلاً. 88 00:07:46,175 --> 00:07:47,885 "زيندايا" ذات لون بشرة أفتح؟ 89 00:07:48,886 --> 00:07:52,472 أحتاج إلى أن تستمع إليها قريباً لأنه يُفترض بي مقابلتها نهاية هذا الأسبوع. 90 00:07:53,098 --> 00:07:56,142 - أتقصد "مقابلة جنسية"؟ - لا، ليست "مقابلة جنسية". 91 00:07:56,143 --> 00:07:59,270 بل مجرد مقابلة عادية، أي اجتماع عمل حقيقي. 92 00:07:59,271 --> 00:08:01,647 أتريد أن أستمع إليها لأن لديها موهبة الغناء، 93 00:08:01,648 --> 00:08:04,443 أم إنك تريد ذلك لأنك معجب بها؟ 94 00:08:05,402 --> 00:08:08,321 - نعم، كلاهما. - حسناً. 95 00:08:08,322 --> 00:08:10,615 إذاً، سأستمع إليها. بمجرد أن يُتاح لي متنفس من الهواء. 96 00:08:10,616 --> 00:08:12,867 "إذا تأخرنا، ضعنا. وإذا غفلنا، خسرنا." 97 00:08:12,868 --> 00:08:15,369 هكذا فقدنا آخر فنان، وكان ذلك كلامك. 98 00:08:15,370 --> 00:08:18,165 أخبرني بشيء يمكنني أن أقوله لها فحسب. أي شيء. 99 00:08:22,419 --> 00:08:23,712 سأستمع... 100 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 حين يُتاح لي متنفس من الهواء. 101 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 لعلمك يا أبي، إن "ستاكين هيتس ريكوردز" إرثي كذلك. 102 00:08:32,846 --> 00:08:37,307 هذا الأسبوع، سنركّز على موهبتكم وسلوكياتكم ومهارتكم. 103 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 لا سيما سلوكياتكم. 104 00:08:39,269 --> 00:08:42,230 إياكم والسلوكيات الطائشة في هذه الصالة الرياضية. 105 00:08:42,231 --> 00:08:45,441 - المدرب "فوكس" حازم. - نعم، أكثر من اللازم. 106 00:08:45,442 --> 00:08:48,152 لا. هذه طبيعة الحال. هكذا يُفترض أن تكون. 107 00:08:48,153 --> 00:08:50,821 - ها قد أتى السيد "كينغ". سأتكلم معه. - حسناً. 108 00:08:50,822 --> 00:08:53,115 - صباح الخير يا "ديفد". - ماذا قلت؟ 109 00:08:53,116 --> 00:08:55,785 - صباح الخير يا سيد "كينغ". - صباح الخير يا "كايل" الصغير. 110 00:08:55,786 --> 00:08:58,621 - نعم. - حسناً. نعم. 111 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 - ما الأخبار يا رجل؟ - كيف الحال يا رجل؟ 112 00:09:02,751 --> 00:09:04,418 - أهلاً بك يا سيد "كينغ". - نعم يا سيدي. 113 00:09:04,419 --> 00:09:06,754 - أهذه عصابة رأسي؟ - نعم. أنت تركتها في خزانتي. 114 00:09:06,755 --> 00:09:08,923 - أخذتها فحسب. - حسناً. 115 00:09:08,924 --> 00:09:10,800 - حسناً. كيف حالك؟ - أنا بخير. 116 00:09:10,801 --> 00:09:13,886 - حسناً. نعم يا سيدي. - متحمس لبدء حصة مخيمات صيفية أخرى. 117 00:09:13,887 --> 00:09:17,765 لنرى ما إن كنا نستطيع جعل "تراي" و"كايل" يتخطيان أي لاعب بخلاف تخطي أحدهما الآخر. 118 00:09:17,766 --> 00:09:20,768 - بالتوفيق في ذلك. - أين أضع معدّاتي؟ 119 00:09:20,769 --> 00:09:23,354 الحقائب عند المدرجات، لكن الهواتف ممنوعة هذا العام. 120 00:09:23,355 --> 00:09:26,232 - حاضر يا سيدي. - شكراً. المجوهرات كذلك. 121 00:09:26,233 --> 00:09:29,361 سنعمل على تطوير مهاراتك في المراوغة، لا لقطاتك البارزة في "تيك توك". 122 00:09:30,028 --> 00:09:32,154 ضع هذا في صندوق الأمانات. ستأخذه عند نهاية اليوم. 123 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 ستبقى، صح؟ 124 00:09:34,825 --> 00:09:36,659 عليّ الذهاب إلى المكتب. طرأ أمر مهم. 125 00:09:36,660 --> 00:09:37,786 سيقلّني "بول". 126 00:09:38,579 --> 00:09:40,454 أعدك بأنني سأحضر غداً. 127 00:09:40,455 --> 00:09:41,998 قلت لي ليلة البارحة إنك ستأتي. 128 00:09:41,999 --> 00:09:43,541 غداً. أعدك بذلك. 129 00:09:43,542 --> 00:09:45,209 سأضع هذا في صندوق الأمانات. 130 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 - أيضعون هاتفك في الصندوق كذلك؟ - طبعاً. 131 00:09:48,297 --> 00:09:50,631 - حسناً، أحبّك يا أبي. - أحبّك أكثر. 132 00:09:50,632 --> 00:09:54,343 - أنت مرزوق بشابين رائعين. - نعم، صحيح. ابن روحيّ وابن فعليّ. 133 00:09:54,344 --> 00:09:57,013 - الأرجواني والذهبي. - كدت تدفعني إلى قولها. 134 00:09:57,014 --> 00:09:58,890 - البرتقالي والأزرق، صح؟ - بحقك. 135 00:09:58,891 --> 00:10:01,058 مهلاً، لدينا 17 بطولة، ولديكم اثنتان فقط! 136 00:10:01,059 --> 00:10:03,102 الأخضر لوني، أتفهم قصدي؟ 137 00:10:03,103 --> 00:10:05,021 - إلى أين تذهب؟ - كم حققت من الـ17؟ 138 00:10:05,022 --> 00:10:06,814 ثلاثة. لكن ذلك أفضل من اثنتين. 139 00:10:06,815 --> 00:10:08,024 تفوقت عليّ. 140 00:10:08,025 --> 00:10:10,484 تفوّقت عليّ بـ15 بطولة. حسناً. 141 00:10:10,485 --> 00:10:14,030 مهلاً! ماذا تفعلان؟ قفا عند الخط الخلفي! 142 00:10:14,031 --> 00:10:17,366 كلاكما، هيا. ماذا تحسبان هذا؟ 143 00:10:17,367 --> 00:10:19,285 - آسف يا مدرب. - أتحسبانه سيركاً؟ 144 00:10:19,286 --> 00:10:22,079 - لا يا سيدي. - "تراي" و"كايل"، إلى الخط الخلفي وارجعا. 145 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 انطلقا! 146 00:10:24,499 --> 00:10:27,126 تنتعلان حذاء "جوردان". ماذا كان ليقول "مايكل"؟ 147 00:10:27,127 --> 00:10:29,087 - من "مايكل"؟ - من "مايكل"؟ 148 00:10:30,506 --> 00:10:32,424 أسرعا، هيا! 149 00:10:39,598 --> 00:10:40,681 "كينغ". 150 00:10:40,682 --> 00:10:44,310 - نعم. - أعترف بخطئي. الزحام. 151 00:10:44,311 --> 00:10:46,312 دعني أذهب بسرعة لتوديع "كايل". 152 00:10:46,313 --> 00:10:48,482 لا داعي، سنراه حين نعود. 153 00:10:49,316 --> 00:10:50,484 اللعنة! 154 00:10:54,530 --> 00:10:57,240 هذا كل ما أعطاني إياه. 155 00:10:57,241 --> 00:11:01,370 قال إن البيانات كلّها سليمة، والعرض الرسمي في آخر صفحة. 156 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 - هل كل شيء في موضعه؟ - نعم، لكنني أستغرب 157 00:11:07,543 --> 00:11:11,754 رؤية حياتي بأكملها مختزلةً في سلسلة من الأرقام. 158 00:11:11,755 --> 00:11:13,172 أفهمك تماماً. 159 00:11:13,173 --> 00:11:17,844 كان رقمي في سجن "نيويورك": 12022001 "كيه". 160 00:11:17,845 --> 00:11:19,512 أفضّل أرقامك. 161 00:11:19,513 --> 00:11:21,097 ماذا قال "غيب" بخلاف ذلك؟ 162 00:11:21,098 --> 00:11:24,767 قال، "إن (ديفد) موكّلي الأشد جنوناً على الإطلاق لا محالة 163 00:11:24,768 --> 00:11:27,478 - لأنه يحاول تنفيذ هذه العملية." - حقاً؟ ما رأيك؟ 164 00:11:27,479 --> 00:11:30,273 - اسمي "بينيت"، ولن أنخرط. - بلى. 165 00:11:30,274 --> 00:11:33,150 - اسمي "بول"، ولا يحقّ لي القول. - بحقك الآن. 166 00:11:33,151 --> 00:11:36,737 أنت رجل الأعمال النافذ، وأنا أقود السيارة. يقتصر دوري على الوقوف إلى جانب الرجل. 167 00:11:36,738 --> 00:11:39,866 وأختك اسمها "روث"، صح؟ ففي قول الحقيقة الغوث. 168 00:11:39,867 --> 00:11:42,243 على محمل الجد، ما رأيك؟ جدياً. 169 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 أصغ، إما أن تبني وإما أن تدمّر يا عزيزي. 170 00:11:46,123 --> 00:11:48,833 أظن أن القليل من الجنون يكون مطلوباً أحياناً في هذه الحياة 171 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 لتنال مبتغاك. 172 00:11:52,129 --> 00:11:53,254 أشكرك يا أخي. 173 00:11:53,255 --> 00:11:55,256 أمزجة جديدة أم موسيقى مناسبة للجو؟ 174 00:11:55,257 --> 00:11:57,633 - أحتاج إلى شارة. - شارة موسيقية. 175 00:11:57,634 --> 00:12:00,137 - شارة موسيقية. - شارة. 176 00:13:09,665 --> 00:13:13,000 - أنت مجدداً؟ لن نفعل هذا اليوم. - لا بأس يا "لوثر". أنت مجدداً؟ 177 00:13:13,001 --> 00:13:15,295 - 60 ثانية. - 60 ثانية سريعة. تفضّلي. هيا. 178 00:14:13,228 --> 00:14:14,562 "ديفد"، سيدي. 179 00:14:14,563 --> 00:14:17,648 هذه "ماريسول سيبيدا". إنها شابة من "برونكس"، موطن الـ"هيب هوب". 180 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 - إن مقابلتك لحلم يتحقق. - إنه لمن دواعي سروري. 181 00:14:19,902 --> 00:14:21,444 تربّيت على عملك مع "ماريا". 182 00:14:21,445 --> 00:14:23,779 تغنّي وتؤدّي الـ"راب" مثلها كذلك يا سيدي. لديها الموهبتان. 183 00:14:23,780 --> 00:14:25,531 جيد. من أي جزء في "برونكس" أنت؟ 184 00:14:25,532 --> 00:14:26,616 "فوردهام آند ديفدسون". 185 00:14:26,617 --> 00:14:28,618 - ها أنت ذي. آمل أن أراك ثانيةً. - نعم. 186 00:14:28,619 --> 00:14:30,786 - آمل ذلك أيضاً يا سيد "كينغ". - يمكنك دعوتي "ديفد". 187 00:14:30,787 --> 00:14:33,247 - لن تدعيني السيد "كينغ". - آمل ذلك يا "ديفد". 188 00:14:33,248 --> 00:14:34,916 حسناً، يعجبني ذلك. التوتر مقبول. 189 00:14:34,917 --> 00:14:36,626 لا بأس. هي تروقني. 190 00:14:36,627 --> 00:14:39,587 - سأذكّرك بهذا الوعد. - حسناً، أثق بذلك. 191 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 لديّ اجتماع آخر. سُررت بلقائك. 192 00:14:42,758 --> 00:14:45,344 - صباح الخير يا "جولي". - صباح الخير يا سيد "كينغ". 193 00:14:49,473 --> 00:14:50,974 - "ديفد". - مرحباً. 194 00:14:52,434 --> 00:14:55,770 تلقيت رسالتك حيال تلك المغنّية الجديدة، "سولا". 195 00:14:55,771 --> 00:14:58,147 نعم. يقول ابني إنها الموهبة الكبيرة القادمة. 196 00:14:58,148 --> 00:15:01,150 - أستستدعيها للاجتماع؟ - حين يُتاح لي الوقت. 197 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 حين يُتاح لك الوقت، ستكون "ستراي دوغ إنتربريزز" استحوذت علينا. 198 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 راقبني. 199 00:15:10,202 --> 00:15:13,329 أعلم ما ستقوله قبل أن تقوله. 200 00:15:13,330 --> 00:15:16,500 "إنها أكثر من مجرد شركة مياه." 201 00:15:17,417 --> 00:15:19,252 ليست مجرد شركة مياه. 202 00:15:19,253 --> 00:15:21,629 بل إنها شركة قابضة. مجموعة شركات أجنبية. 203 00:15:21,630 --> 00:15:24,423 أيكترثون لأمر العلامة التجارية، "ستاكين هيتس ريكوردز"؟ 204 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 أيكترثون لأمر الإرث؟ 205 00:15:25,926 --> 00:15:27,718 إن لم يكترثوا، فلماذا قدّموا عرضاً؟ 206 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 بمجرد أن يستحوذوا علينا، 207 00:15:30,097 --> 00:15:33,015 سيسرّحون كل الفنانين الجدد الذين كنا نحاول تطويرهم. 208 00:15:33,016 --> 00:15:38,313 سيستغلّون جميع فنانينا في إعلانات الحشوات الماصّة والـ"فياغرا". 209 00:15:40,232 --> 00:15:45,278 سيستنزفون بالكامل ثقافة السود والقيم الفنية 210 00:15:45,279 --> 00:15:48,448 التي أفنيت 25 عاماً من حياتي محاولاً بناءها. 211 00:15:49,199 --> 00:15:51,534 ولست أتحدّث حتى عن الـ... بم تدعوه؟ 212 00:15:51,535 --> 00:15:54,787 الذكاء الاصطناعي وما شابهه من ترهات. 213 00:15:54,788 --> 00:15:59,125 هل يكترثون بالموسيقى يا "باتريك"؟ موسيقانا؟ 214 00:15:59,126 --> 00:16:01,377 - الذكاء الاصطناعي مستقبل الموسيقى. - حقاً؟ 215 00:16:01,378 --> 00:16:06,966 ماكينات تؤلّف موسيقى بلا روح ولا مشاعر. 216 00:16:06,967 --> 00:16:09,760 - يريدون الاحتفاظ بك مستشاراً. - أثق بذلك. 217 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 - "ديفد"، المقابل المادي ضخم. - أعلم ذلك. 218 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 - أتعلم ذلك؟ حقاً؟ - نعم! 219 00:16:16,685 --> 00:16:18,020 إذا أبرمنا هذه الصفقة، 220 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 فسيجني كل منا مبلغاً هائلاً بحق. 221 00:16:23,108 --> 00:16:26,904 لا تتمحور الحياة حول جني الأموال فقط. 222 00:16:27,613 --> 00:16:31,365 فهي تتمحور كذلك حول نزاهة المرء وما يدافع عنه وما يؤمن به فعلياً. 223 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 أومن بالحقيقة الجوهرية أن اسمها صناعة الموسيقى لسبب وجيه. 224 00:16:34,995 --> 00:16:37,413 مع الأخذ في الاعتبار أن "صناعة" هي الكلمة الأساسية. 225 00:16:37,414 --> 00:16:39,790 ليس كل المال نافعاً يا "باتريك". 226 00:16:39,791 --> 00:16:44,086 أعلم ما ستفعله. ستصوّت بالموافقة حين يأتي وقت التصويت. 227 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 نعم. في رأيي، حان وقت البيع. 228 00:16:49,176 --> 00:16:50,718 أتفق. بعها لي. 229 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 - ماذا؟ - بعها لي. 230 00:16:53,764 --> 00:16:55,389 ما هذا؟ 231 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 هذه وثيقة مالية. 232 00:16:57,518 --> 00:16:59,602 تصوّر مستقبليّ لـ"ستاكين هيتس ريكوردز". 233 00:16:59,603 --> 00:17:03,690 أنا كلّفت "غيب" بكتابة عرض رسمي منّي لشراء أسهمك. 234 00:17:04,942 --> 00:17:06,817 - أتريد شراء حصتي؟ - نعم. 235 00:17:06,818 --> 00:17:08,611 العرض نفسه الذي سيأتيك من "ستراي دوغ". 236 00:17:08,612 --> 00:17:11,364 وإذا استحوذت على أسهمك، فسأتمكن من التحكم في التصويت. 237 00:17:11,365 --> 00:17:13,449 أنت تفهم شؤون الشركة. 238 00:17:13,450 --> 00:17:15,242 - أكلّمت بقية أعضاء مجلس الإدارة؟ - لا. 239 00:17:15,243 --> 00:17:18,746 إن لم ترد إحاطتهم علماً، فلماذا بعت منذ خمس سنوات أصلاً؟ 240 00:17:18,747 --> 00:17:23,209 آنذاك، حسبتها صفقة رابحة، وكان خطأً مكلفاً. أنا آسف. 241 00:17:23,210 --> 00:17:28,506 أخذت شركتي منحى الانهيار منذئذ، وأحاول استعادة السيطرة. 242 00:17:28,507 --> 00:17:31,509 وأحاول التكتم على المسألة لأنني إذا أخبرت "أليكس"، 243 00:17:31,510 --> 00:17:34,387 فسيعبرون الشارع ويذهبون إلى "ستراي دوغ" وينالون عرضاً أفضل، 244 00:17:34,388 --> 00:17:37,140 وأنت تعلم أنني لا أستطيع منافستهم في حرب مزايدات. 245 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 - "باتريك"، وافق. - لا يا "ديفد". 246 00:17:41,937 --> 00:17:45,481 - لا. لا أشعر بأنها فكرة صائبة. - وافق. 247 00:17:45,482 --> 00:17:48,025 ليس ضرورياً أن تشعر بصوابها، فالصواب يعتمد على وجهة نظرك، 248 00:17:48,026 --> 00:17:51,487 وأنا لجأت إليك لأنني حسبت أننا نتشارك وجهة النظر. 249 00:17:51,488 --> 00:17:52,781 أتصوّر أنني كنت مخطئاً. 250 00:17:55,951 --> 00:17:57,494 وافق. 251 00:18:00,372 --> 00:18:01,582 أبرم الصفقة. 252 00:18:03,542 --> 00:18:06,128 وافق. 253 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 وافق. 254 00:18:16,930 --> 00:18:18,389 أيمكنك تجهيز المبلغ قبل التصويت؟ 255 00:18:18,390 --> 00:18:19,807 نعم، يمكننا ذلك. 256 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 شكراً يا أخي. 257 00:18:30,319 --> 00:18:33,487 لا، أفهمك، لكنك لا تفهمني. أنا قلت إننا إذا صفّينا كل... 258 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 - سيد "كينغ"، جاءك طرد. - إذا صفّينا الحساب بالكامل، 259 00:18:36,033 --> 00:18:37,451 فكم سيتبقى لنا؟ 260 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 فقط؟ 261 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 حسناً، نفّذ. 262 00:18:43,165 --> 00:18:45,458 - نفّذ. - سأكون في موقعي. 263 00:18:45,459 --> 00:18:48,086 - حسناً. "بام"، أأنت هنا؟ - إنني في المطبخ. 264 00:18:48,837 --> 00:18:51,172 - ماذا تفعل في البيت؟ - لديّ خبر عظيم. 265 00:18:51,173 --> 00:18:53,758 - أخبرني. - سأسترد حصتي في "ستاكين هيتس ريكوردز". 266 00:18:53,759 --> 00:18:55,301 أستسترد حصتك في الشركة؟ 267 00:18:55,302 --> 00:18:56,844 الحصة المسيطرة فقط حالياً. 268 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 - بهذا سأتمكّن من نقض عملية البيع. - مهلاً دقيقة، أنت... 269 00:19:02,226 --> 00:19:04,519 أنت قلت إن هذه الصفقة بأكملها خطوة مفيدة، وإن... 270 00:19:04,520 --> 00:19:07,438 بمعنى أنك ستتمهل، ما سيخرجنا من هذه الدوامة المحمومة. 271 00:19:07,439 --> 00:19:10,149 وإننا سنسافر أكثر بمجرد أن يرتحل "تراي" للدراسة في الكلّية. 272 00:19:10,150 --> 00:19:12,485 - أنا غيّرت رأيي. - متى؟ 273 00:19:12,486 --> 00:19:15,738 حين أدركت أنني أوشك على التخلي عن الشيء نفسه 274 00:19:15,739 --> 00:19:18,991 الذي أفنيت فيه معظم حياتي وأنا أحاول بناءه. 275 00:19:18,992 --> 00:19:22,120 ألهذا رفضت أن نكتب ذلك الشيك لمتحف "استوديو" اليوم؟ 276 00:19:23,205 --> 00:19:26,541 لهذا تزوجتك يا فتاة. وأعتذر لأنني لم أخبرك. 277 00:19:26,542 --> 00:19:28,709 لم أكن واثقاً آنذاك. 278 00:19:28,710 --> 00:19:30,711 حاولت إقناع "باتريك" بالتصويت ضد البيع، 279 00:19:30,712 --> 00:19:33,256 لكنه كان يفتقر إلى الرؤية ببساطة. 280 00:19:33,257 --> 00:19:35,133 من أين سنحصل على المال؟ 281 00:19:36,885 --> 00:19:39,262 هنا يكمن الجزء المعقد. سنأخذ قرضاً بضمان شقة الطابق العلوي، 282 00:19:39,263 --> 00:19:43,140 ويمكننا بيع بعض أسهمنا وسنداتنا واستثماراتنا الأخرى للاستفادة منها نقدياً. 283 00:19:43,141 --> 00:19:46,310 - ربما نبيع ما في "ساغ هاربور"... - أتريد أخذ قرض بضمان بيتنا؟ 284 00:19:46,311 --> 00:19:50,815 ستبيع أسهمنا وسنداتنا لشراء شركة أغان تصل إلى نقطة التعادل بشق الأنفس. 285 00:19:50,816 --> 00:19:52,817 تُدعى صناعة الموسيقى يا عزيزتي. 286 00:19:52,818 --> 00:19:56,654 في هذه الصناعة، يمكن دوماً العودة إلى القمة بفضل أغنية واحدة حققت نجاحاً ساحقاً، 287 00:19:56,655 --> 00:19:59,657 وحين أحصل على الحصة المسيطرة على "ستاكين هيتس ريكوردز"، 288 00:19:59,658 --> 00:20:01,909 سنعود إلى القمة مجدداً. أستطيع أن أضمن لك ذلك. 289 00:20:01,910 --> 00:20:04,620 لكن ربما ليس من المقدّر لبعض الأمور أن تعود إلى سابق عهدها. 290 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 - ربما يكون ذلك محالاً. - ما المفترض أن يعنيه هذا؟ 291 00:20:07,875 --> 00:20:09,042 عزيزي... 292 00:20:10,836 --> 00:20:13,046 يعني فقط... 293 00:20:14,339 --> 00:20:16,549 أنه ربما تكون هذه المسألة برمتها إشارة 294 00:20:16,550 --> 00:20:19,761 إلى أن الوقت حان كي نمضي قدماً نحو الفصل التالي في حيواتنا. 295 00:20:20,846 --> 00:20:22,096 ربما لا أريد المضيّ قدماً. 296 00:20:22,097 --> 00:20:23,891 لكنني أشعر بأنها مجازفة. 297 00:20:25,350 --> 00:20:26,517 علينا. 298 00:20:26,518 --> 00:20:30,730 كل ما فعلته وحققته في حياتي كان يتضمّن المجازفات. حتى معك. 299 00:20:30,731 --> 00:20:35,235 أتحسبينني لم أجازف حين رأيتك في الجانب الآخر من الغرفة في تلك الحفلة 300 00:20:36,653 --> 00:20:40,698 وسألتك ما إن كنت تريدين شراباً؟ ألا تظنين أنها كانت مجازفة؟ 301 00:20:40,699 --> 00:20:42,575 كنت قد فزت بجائزة "غرامي" لتوّك. 302 00:20:42,576 --> 00:20:48,456 كانت الحفلة اللاحقة للاحتفاء بفوزك بعدما لقّبك "كوينسي جونز" بمستقبل الموسيقى. 303 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 لكنني كنت لا أزال متوتراً. أتعرفين السبب وراء ذلك؟ 304 00:20:52,461 --> 00:20:54,630 بسبب جمالك الطاغي. 305 00:20:57,049 --> 00:20:58,425 ما زلت جميلة. 306 00:21:01,386 --> 00:21:02,513 هيا. 307 00:21:06,475 --> 00:21:08,893 - حسناً، أجبني عن هذا السؤال. - ماذا؟ 308 00:21:08,894 --> 00:21:10,437 أما زلت تحبّها؟ 309 00:21:11,271 --> 00:21:14,983 - قطعاً. - أتحدّث عن الموسيقى يا "ديفد". 310 00:21:15,484 --> 00:21:16,943 بالطبع أحبّها. 311 00:21:16,944 --> 00:21:18,111 أمتأكد؟ 312 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 لأنني أتذكّر أننا حين بدأنا نتواعد، 313 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 كنت تغادر الاستوديو وسط المدينة، 314 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 وتضع السماعة على أذنيك، 315 00:21:29,331 --> 00:21:33,501 وتقطع جسر "بروكلين" بأكمله مشياً للوصول إلى شقتي، 316 00:21:33,502 --> 00:21:37,046 وكدت أقطع علاقتي بك بسبب ذلك لأنك كنت تؤخّرنا عن كل شيء، 317 00:21:37,047 --> 00:21:38,674 لكنني كنت أسامحك دوماً 318 00:21:39,883 --> 00:21:43,511 لأنك كنت تصل في قمة الحماس. 319 00:21:43,512 --> 00:21:48,767 أعني، كنت تشع فرحاً لاكتشافك فناناً جديداً أو فرقة جديدة. 320 00:21:50,644 --> 00:21:52,437 أعني، ما عدت تفعل ذلك. 321 00:21:54,189 --> 00:21:56,316 وحين تتحدث عن عملك، يكون... 322 00:21:57,109 --> 00:21:59,694 يكون حول كمّ التغيّرات التي طرأت على صناعة الموسيقى، 323 00:21:59,695 --> 00:22:03,447 أو كيف صعّب الإنترنت مواكبة التركيبات الناجحة، 324 00:22:03,448 --> 00:22:08,328 لكن حديثك لا يكون حول الموسيقى أبداً. 325 00:22:10,664 --> 00:22:14,501 وبصفتي شريكتك الصامتة التي تحبّك، 326 00:22:16,378 --> 00:22:17,838 لن أبقى صامتة. 327 00:22:19,840 --> 00:22:21,925 سأقدّم إليك الحب والدعم دوماً، 328 00:22:23,302 --> 00:22:24,887 لكنني لن أبقى صامتة. 329 00:22:33,145 --> 00:22:35,396 - أستردّ على هذا؟ - نعم. الهاتف؟ 330 00:22:35,397 --> 00:22:37,648 - حسبتك تقصدين... - سنتعمق أكثر في هذا النقاش لاحقاً. 331 00:22:37,649 --> 00:22:39,818 - حسناً. هذا وعد. - حسناً. وعد. 332 00:22:45,240 --> 00:22:46,325 نعم. 333 00:23:05,969 --> 00:23:07,095 "بام". 334 00:23:08,138 --> 00:23:09,556 أخذ أحد "تراي". 335 00:23:10,641 --> 00:23:13,142 - ماذا تقصد بأن أحداً أخذ "تراي"؟ - أخذ أحد "تراي". 336 00:23:13,143 --> 00:23:16,062 هم... أظن أنهم اختطفوه. 337 00:23:16,063 --> 00:23:17,855 - ماذا تقصد؟ - لا أدري. 338 00:23:17,856 --> 00:23:20,942 قالوا إنهم سيتصلون بي لاحقاً. قالوا إنهم يريدون مالاً. أنا... 339 00:23:20,943 --> 00:23:23,737 "بول"! 340 00:23:25,155 --> 00:23:26,989 - قالوا إنهم سيتصلون لاحقاً. "بول". - ما الخطب؟ 341 00:23:26,990 --> 00:23:29,951 اتصل أحد الآن وقال إنه اختطف "تراي". 342 00:23:29,952 --> 00:23:32,371 - ماذا؟ - حاول الاتصال بـ"كايل". 343 00:23:34,206 --> 00:23:35,498 بئساً. 344 00:23:35,499 --> 00:23:36,583 مرحباً؟ 345 00:23:37,960 --> 00:23:40,211 - نعم. - تباً. إلى البريد الصوتي مباشرةً. 346 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 "ديفد كينغ"، 30 شارع "فرونت". 347 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 اختطف أحد ابننا. 348 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 نعم. "كينغ". "تراي كينغ". "ت"، "ر"، "ا"... "ت"، "ر"... 349 00:23:54,977 --> 00:23:56,520 نعم. حسناً. 350 00:23:59,314 --> 00:24:00,649 أأنت بخير؟ 351 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 "الشرطة" 352 00:24:19,751 --> 00:24:20,961 مهلاً. 353 00:24:24,715 --> 00:24:25,883 قادم. 354 00:24:30,929 --> 00:24:33,140 مرحباً يا سيد "كينغ" وحرمه. أنا المحققة "ديلون". 355 00:24:33,640 --> 00:24:34,725 - هل لي بالدخول؟ - أرجوك. 356 00:24:35,475 --> 00:24:36,726 لكم أن تنصّبوا عدّتكم هنا. 357 00:24:36,727 --> 00:24:39,729 إذا احتجتم إلى استخدام الطاولة، يمكنكم تنحية حاملي الشموع جانباً. 358 00:24:39,730 --> 00:24:41,939 ربما يمكنكما وضع الزهور إلى يسار المدفأة. 359 00:24:41,940 --> 00:24:44,150 - أهذا كل شيء؟ - نعم. يمكنك إدخالهم. 360 00:24:44,151 --> 00:24:48,030 حسناً، ادخلوا. سننصّب عدّتنا هنا في غرفة الطعام. 361 00:25:00,292 --> 00:25:02,043 "تراي" فتى رائع. 362 00:25:02,044 --> 00:25:05,004 نجم يافع. 363 00:25:05,005 --> 00:25:07,924 يتجنب المتاعب. يكدّ ويتعب لتحقيق أهدافه. 364 00:25:07,925 --> 00:25:12,136 دائماً ما يساند ابني، "كايل"، منذ وفاة أمه. 365 00:25:12,137 --> 00:25:13,305 زوجتي. 366 00:25:18,393 --> 00:25:20,812 - ماذا عساي أن أقول لك؟ - ماذا عن الحقيقة؟ 367 00:25:22,981 --> 00:25:24,608 هل التقينا من قبل في مكان ما؟ 368 00:25:25,692 --> 00:25:27,528 لا أدري، ربما في "جونيورز". 369 00:25:28,320 --> 00:25:29,862 أحب كعك الجبن هناك. 370 00:25:29,863 --> 00:25:32,282 لا. ليس هذا المقصود. 371 00:25:37,746 --> 00:25:40,039 سيد "كينغ" وحرمه، أنا المحقق "بريدجز". 372 00:25:40,040 --> 00:25:41,916 أنا من "وحدة القضايا الكبرى". 373 00:25:41,917 --> 00:25:44,710 كُلّفت بالتحقيق في اختطاف ابنكما. 374 00:25:44,711 --> 00:25:46,754 حقيقةً، قال لي المحقق "هيغينز" 375 00:25:46,755 --> 00:25:49,549 إن الخاطف أملى عليك تعليمات عبر الهاتف، صح؟ 376 00:25:49,550 --> 00:25:51,218 صحيح. قال... 377 00:25:52,678 --> 00:25:55,722 17.5 مليوناً بالفرنك السويسري. 378 00:25:56,265 --> 00:25:58,642 بلا علامات مميزة، 1,000... 379 00:26:02,020 --> 00:26:05,816 آسف، قال على هيئة ورقات الألف فرنك سويسري و... 380 00:26:08,235 --> 00:26:11,779 - وسيعاود الاتصال بنا الليلة. - أهذا كل شيء؟ 381 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 - نعم. أنهى المكالمة. - سينالونه. 382 00:26:14,867 --> 00:26:18,494 مهما كان ما يريدون. ما دمنا سنسترجع "تراي" سليماً. 383 00:26:18,495 --> 00:26:20,580 - قطعاً. - صح يا "ديفد"؟ 384 00:26:20,581 --> 00:26:25,168 - نعم، و... - أحتاج إلى أن يعود صغيري إلى البيت. 385 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 - أفهم حتماً. - هل أصدر أحد إنذاراً باختطاف شاب أسود؟ 386 00:26:29,381 --> 00:26:31,048 نعم، إنذارات اختطاف الشباب السود. 387 00:26:31,049 --> 00:26:35,553 {\an8}تُعتبر "نظام يُفعّل نيابةً عن الشباب السود الذين أُبلغ عن اختفائهم في ظروف مريبة 388 00:26:35,554 --> 00:26:37,805 أو من يُحتمل أنهم اختُطفوا." يلزم إصداره. 389 00:26:37,806 --> 00:26:43,019 مع احترامي يا سيدة "كينغ"، نعرف كلّنا نظام إنذارات اختطاف الشباب السود. 390 00:26:43,020 --> 00:26:45,897 لكنه في الوقت الحالي، ليس قانوناً نافذاً في ولاية "نيويورك"، 391 00:26:45,898 --> 00:26:50,943 لكن اطمئني، نتعامل مع اختطاف "تراي" وكلّ عمليات الاختطاف بجدية. 392 00:26:50,944 --> 00:26:52,695 سنعثر على ابنكما. 393 00:26:52,696 --> 00:26:56,866 أنا مسحت صورة "تراي" ضوئياً وأرسلتها إلى "وحدة التحقيقات الخاصة". 394 00:26:56,867 --> 00:27:00,703 تُرسل إلى "مركز مراقبة الجرائم آنياً" لإصدار إنذار باختطاف شاب، 395 00:27:00,704 --> 00:27:03,206 ولتُوزّع على دوريات المراقبة كذلك. 396 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 حقيقةً... 397 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 في أحيان كثيرة، من ينفّذ عمليات الاختطاف 398 00:27:08,462 --> 00:27:12,632 يكون شخصاً له معرفة عميقة بالأسرة. 399 00:27:12,633 --> 00:27:14,717 أطرح عليكما هذا السؤال فقط لأرى ما إن... 400 00:27:14,718 --> 00:27:18,262 أتقصد أنه من المحتمل أن شخصاً من داخل بيتنا فعل هذا؟ 401 00:27:18,263 --> 00:27:20,640 أهذا ما تقصده؟ أنا آسف. 402 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 - لا. - ما من أحد هنا بهذه الطباع. 403 00:27:22,976 --> 00:27:24,727 - أمتأكد؟ - نعم، أنا متأكد. 404 00:27:24,728 --> 00:27:29,398 إنما أحاول استيعاب عملية العثور على ابننا. 405 00:27:29,399 --> 00:27:32,818 نعم، ونحن نحاول العثور على ابنكما بأسرع ما يمكن. 406 00:27:32,819 --> 00:27:35,113 - شكراً. - نسعى جميعاً إلى الهدف نفسه. 407 00:27:36,031 --> 00:27:37,823 مع كامل احترامي، 408 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 أعلم أن رجلاً في مكانتك ليس معتاداً أن تُملى عليه تصرفاته، 409 00:27:41,745 --> 00:27:44,121 لكننا نحتاج منك إلى الوثوق بنا. 410 00:27:44,122 --> 00:27:46,583 وأرجوك، نفّذ أوامري. 411 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 لمصلحة "تراي". 412 00:28:04,017 --> 00:28:06,353 {\an8}"(آن الأوان) (بي)، (آر)، (كيه)، (آر)" 413 00:28:11,984 --> 00:28:15,278 إذاً يا سيد "كينغ"، حين يتصل الخاطف، 414 00:28:15,279 --> 00:28:16,904 أرجوك أن تحافظ على هدوئك. 415 00:28:16,905 --> 00:28:20,408 أعلم أن المشاعر تغمرك، لكن من المهم أن تحافظ على اتزانك 416 00:28:20,409 --> 00:28:21,618 في أثناء المكالمة. 417 00:28:22,828 --> 00:28:23,871 أفهم. 418 00:28:25,163 --> 00:28:28,374 - قوات إلى صالة جامعة "لونغ آيلاند" الآن. - اسمع، هل "كايل" هناك؟ ابني. 419 00:28:28,375 --> 00:28:30,710 - سيد "كريستوفر"، أرجوك. - إنما حاولت الاتصال به... 420 00:28:30,711 --> 00:28:33,546 ابنك في المخيم. الأحداث متوالية هناك الآن. 421 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 بدأت تزعجني. دعني أؤدّ عملي اللعين، اتفقنا؟ 422 00:28:38,427 --> 00:28:40,053 إنه شاب وسيم. 423 00:28:40,762 --> 00:28:42,097 إنه حنون كذلك. 424 00:28:44,057 --> 00:28:46,268 هل لاحظت أي شيء مختلف فيه في الآونة الأخيرة؟ 425 00:28:47,019 --> 00:28:49,187 أي شيء من الممكن أن يثير القلق؟ 426 00:28:49,188 --> 00:28:50,855 يثير القلق؟ 427 00:28:50,856 --> 00:28:54,817 إنه في مرحلة سنية ربما يجد فيها نفسه رفقة أصحاب السوء. 428 00:28:54,818 --> 00:28:56,611 أتذكّر كيف كنت في سنّ الـ17. 429 00:28:56,612 --> 00:28:58,155 لا، إنه ابن رائع. 430 00:28:58,947 --> 00:29:00,615 "تراي" شاب ذكي. 431 00:29:00,616 --> 00:29:02,491 لا أحد ينكر ذلك. 432 00:29:02,492 --> 00:29:03,785 أخذ الوضع منحنى خطراً للتو. 433 00:29:05,454 --> 00:29:06,704 - اسمع. - نعم. 434 00:29:06,705 --> 00:29:09,624 وجدت قوات جامعة "لونغ آيلاند" عصابة رأس خضراء خارج صالة كرة السلة. 435 00:29:09,625 --> 00:29:11,959 ماذا؟ إنها تخصّ "تراي" يا "ديفد". 436 00:29:11,960 --> 00:29:14,754 "هيغينز"، هاتف "مركز مراقبة الجرائم آنياً" في مقر شرطة "نيويورك" 437 00:29:14,755 --> 00:29:17,965 وتحقق مما إن كانت هناك أي صور أو فيديوهات من المنطقة المحيطة 438 00:29:17,966 --> 00:29:19,800 - بصالة كرة السلة في الجامعة. - طيّب. 439 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 حضرة المحققة "بل"، لتحمّل كل المركبات التي فيها قارئات لوحات الأرقام صورها فوراً. 440 00:29:25,807 --> 00:29:26,933 سيد "كينغ" وحرمه، 441 00:29:26,934 --> 00:29:31,437 يلزم التعامل مع كل ما نراه ونسترجعه على أنه دلائل أو معلومات 442 00:29:31,438 --> 00:29:34,649 إلى أن نجمع كل المعلومات الكافية لحلّ هذا اللغز. 443 00:29:34,650 --> 00:29:36,442 - هل لنا... - حسناً. طيّب. 444 00:29:36,443 --> 00:29:38,612 - فهمتك. - شكراً. هيا. 445 00:29:45,035 --> 00:29:46,328 سأخبركما بما أعرفه. 446 00:29:47,788 --> 00:29:50,414 - إننا نستمع. - أمرت الشابين بالركض ذهاباً وإياباً... 447 00:29:50,415 --> 00:29:52,875 - حسناً! - ...ورأيت "تراي" يعرج. 448 00:29:52,876 --> 00:29:55,003 ما من وقت للإصابة. هيا. 449 00:29:56,421 --> 00:29:58,840 فأمرته بالجلوس خارجاً ووضع الثلج على كاحله. 450 00:29:58,841 --> 00:30:01,092 - ابسطها. - نعم. 451 00:30:01,093 --> 00:30:04,721 - أرأيته بعد ذلك؟ - حضرة الضابط، لديّ شبّان كثيرون هنا. 452 00:30:05,389 --> 00:30:07,807 أعني، ربما تسلل إلى الخارج قبل الغداء. 453 00:30:07,808 --> 00:30:09,851 - كلام معقول. - هل "تراي" بخير؟ 454 00:30:09,852 --> 00:30:11,477 على حدّ علمنا. 455 00:30:11,478 --> 00:30:13,271 وهل "كايل" بخير كذلك؟ 456 00:30:13,272 --> 00:30:15,106 ليس لدينا ما يدعو لاعتقاد العكس. 457 00:30:15,107 --> 00:30:16,774 حسناً. 458 00:30:16,775 --> 00:30:18,985 - اسمعا، دعاني أعطكما رقمي. - أكيد. 459 00:30:18,986 --> 00:30:21,988 في حال سمعتما أي شيء، فلتبلّغاني رجاءً. 460 00:30:21,989 --> 00:30:24,240 إننا نجمّع المعلومات فحسب حالياً أيها المدرب، مفهوم؟ 461 00:30:24,241 --> 00:30:26,242 حضرة المدرب "فوكس"، أنا من أشدّ معجبيك. 462 00:30:26,243 --> 00:30:27,869 هل لي بإمضائك كذلك؟ 463 00:30:27,870 --> 00:30:29,412 إن لم يكن طلباً ثقيلاً عليك. 464 00:30:29,413 --> 00:30:32,374 - نعم، بالتأكيد يا حضرة الضابط "بولتون". - "بولتون". 465 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 حضرة الضابط "ماكغيليكادي"، أتريد إمضاءً؟ 466 00:30:35,043 --> 00:30:37,128 - لا، لا أريد. - يحب فريق "سيلتكس". 467 00:30:37,129 --> 00:30:39,089 نعم، هذا منطقيّ. 468 00:30:40,883 --> 00:30:42,717 - شكراً. طاب يومك يا حضرة المدرب. - شكراً. 469 00:30:42,718 --> 00:30:44,010 أرجوكما إبلاغي بأي جديد. 470 00:30:44,011 --> 00:30:46,137 - سنوافيك بالمستجدات يا حضرة المدرب. - طيّب. 471 00:30:46,138 --> 00:30:47,264 "لاري بيرد". 472 00:30:49,433 --> 00:30:50,475 نعم. 473 00:30:55,480 --> 00:30:56,939 وفي خبر عاجل، 474 00:30:56,940 --> 00:31:00,359 أكّدت مصادر من شرطة "نيويورك" أن "تراي كينغ"، 475 00:31:00,360 --> 00:31:04,572 صاحب الـ17 عاماً وابن "ديفد كينغ"، مؤسس "ستاكين هيتس ريكوردز"، 476 00:31:04,573 --> 00:31:06,115 قد اختُطف. 477 00:31:06,116 --> 00:31:08,659 {\an8}تعرفون جميعاً "ديفد كينغ" بصفته المؤسس والعقل المدبر 478 00:31:08,660 --> 00:31:11,662 {\an8}وراء هيمنة "ستاكين هيتس ريكوردز" التي دامت عقوداً في بدايات الألفية. 479 00:31:11,663 --> 00:31:13,206 {\an8}"اختطاف ابن (ديفد كينغ) مؤسس (ستاكين هيتس ريكوردز)" 480 00:31:13,207 --> 00:31:15,917 رغم أنه لم يعد "صانع الملوك" كما كان من قبل، 481 00:31:15,918 --> 00:31:17,919 لا يزال "ديفد" الرجل صاحب الخطة، 482 00:31:17,920 --> 00:31:20,963 ويُعرف عنه أنه صاحب أفضل أذن موسيقية في المجال. 483 00:31:20,964 --> 00:31:24,592 عمل على إرشاد أكثر من 50 فائزاً بالـ"غرامي" وتطويرهم. 484 00:31:24,593 --> 00:31:29,847 لطالما عُرف عن المولود في "برونكس" أنه رجل مخلص لأسرته وأعمال الخير. 485 00:31:29,848 --> 00:31:35,228 لذا، فإن موجة الحب والدعم التي يلقاها ليست مفاجئة في ظل هذا الظرف المؤسف. 486 00:31:35,229 --> 00:31:41,067 لنصلّ جميعاً لأن يعود أخونا اليافع، "تراي كينغ"، سالماً. 487 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 {\an8}"الطول: 178 سنتيمتراً الوزن: 75 كيلوغراماً" 488 00:31:48,951 --> 00:31:50,159 أفرغنا؟ 489 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 لا أدري. أخبرني أنت. 490 00:31:53,705 --> 00:31:55,957 حضرة المحقق، سأذهب للبحث عن ابني. 491 00:31:55,958 --> 00:31:59,585 لا نظن أن ذلك سيكون في مصلحة كل من يعنيهم الأمر. 492 00:31:59,586 --> 00:32:02,296 - أنتم؟ - نعم. نحن. 493 00:32:02,297 --> 00:32:03,382 هل أنتم أبوه؟ 494 00:32:04,258 --> 00:32:07,343 لا يمكنكم منعي من محاولة العثور على ابني. هل أنا رهن الاعتقال؟ 495 00:32:07,344 --> 00:32:10,680 - لا. أينبغي لك أن تُعتقل؟ - أينبغي لك أنت؟ 496 00:32:10,681 --> 00:32:12,724 سيد "كريستوفر"، نعرف الضابط المسؤول عن رقابتك. 497 00:32:13,851 --> 00:32:15,268 ليس من مصلحتك أن نجري تلك المكالمة. 498 00:32:15,269 --> 00:32:17,144 أمعك رقمه؟ انتهت فترة رقابتي. اتصلي به. 499 00:32:17,145 --> 00:32:20,147 يا للهول. هلّا هدأت قليلاً. اجلس. 500 00:32:20,148 --> 00:32:21,691 أرجوك؟ 501 00:32:21,692 --> 00:32:23,402 كفّوا عن إزعاجي أيها الملاعين. 502 00:32:26,655 --> 00:32:29,156 كنا نتساءل عن سبب عدم تواصل "كايل" معك. 503 00:32:29,157 --> 00:32:32,035 - أنتم؟ أأنتم فرنسيون؟ - "وي، وي". 504 00:32:34,705 --> 00:32:36,456 تُوجد موجة هائلة من الحب... 505 00:32:37,165 --> 00:32:39,376 مهلاً. من الطارق؟ 506 00:32:40,252 --> 00:32:42,211 - أنا "بول". - ادخل. 507 00:32:42,212 --> 00:32:43,422 كل الضـ... 508 00:32:47,384 --> 00:32:48,427 انتهازيون. 509 00:32:49,845 --> 00:32:52,973 يحوّلون شأنكما الخاص أنت و"بام" إلى مسرحية هزلية. 510 00:32:53,849 --> 00:32:55,100 هيا، اجلس. 511 00:32:56,476 --> 00:32:59,271 هذا ما ارتضيته لنفسي يا "بول"، فأنا لا أشكو حين... 512 00:33:01,315 --> 00:33:04,234 حين نفتح زجاجات الشمبانيا و... تفهم قصدي. 513 00:33:05,861 --> 00:33:07,571 أنا اتصلت بأحد في الضاحية. 514 00:33:09,198 --> 00:33:10,406 إذاً؟ 515 00:33:10,407 --> 00:33:12,825 لأتحقق مما إذا سمع الأهالي شيئاً، لا أكثر. لا ضرر في ذلك. 516 00:33:12,826 --> 00:33:14,161 أفهم. 517 00:33:15,245 --> 00:33:18,332 - إياك وارتكاب أي حماقة الآن. - أنا هادئ كـ"هيرك". 518 00:33:21,335 --> 00:33:22,461 أنت هادئ مثل من؟ 519 00:33:24,296 --> 00:33:27,131 لهذا أحبّك يا فتى. أقدّرك يا رجل. 520 00:33:27,132 --> 00:33:28,382 تعلم ذلك. 521 00:33:28,383 --> 00:33:31,177 - هل من شيء آخر تحتاج إليه منّي؟ - ليس حالياً. 522 00:33:31,178 --> 00:33:32,929 - إنه أمر هيّن يا "كينغ". - أعلم. 523 00:33:32,930 --> 00:33:35,932 بعد كل ما فعلته لي ولـ"كايل"، وكلّ الوقت الذي قضيته أنا مع "تراي" 524 00:33:35,933 --> 00:33:38,017 وهذه الأسرة، أشعر كأن ابني شخصياً المفقود. 525 00:33:38,018 --> 00:33:40,061 أنا مستعد لفعل أي شيء لاسترجاعه، أتفهمني؟ 526 00:33:40,062 --> 00:33:42,231 - تمام الفهم. - ديفد"! 527 00:33:43,106 --> 00:33:44,524 "ديفد"! 528 00:33:44,525 --> 00:33:47,443 - نعم؟ - "ديفد"! عزيزي، عثروا عليه! 529 00:33:47,444 --> 00:33:48,695 عثروا عليه. 530 00:33:49,780 --> 00:33:52,908 عثروا عليه ويعيدونه إلى البيت. 531 00:33:55,369 --> 00:33:57,412 يا إلهي، أحمدك. 532 00:33:58,330 --> 00:34:00,791 - أحمدك! - صغيرانا في أمان. 533 00:34:03,126 --> 00:34:04,419 "كول هيرك". 534 00:34:05,379 --> 00:34:07,630 - "كول هيرك". قلت لك. - "كول هيرك". 535 00:34:07,631 --> 00:34:09,048 قلت لك. 536 00:34:09,049 --> 00:34:10,466 - قلت لك. - نعم، قلت لي. 537 00:34:10,467 --> 00:34:12,552 قلت لي يا أخي. 538 00:34:12,553 --> 00:34:13,929 قلت لي حتماً. 539 00:34:41,331 --> 00:34:43,291 - أين هو؟ - "كايل"! 540 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 أين هو؟ أين ابني؟ "تراي"! 541 00:34:45,585 --> 00:34:46,879 "تراي"، صـ... 542 00:34:48,213 --> 00:34:50,007 "تراي"! صغيري! 543 00:34:51,132 --> 00:34:53,426 صغيري. ابني. 544 00:34:53,427 --> 00:34:56,721 يا إلهي! حمداً لك يا رب. 545 00:34:56,722 --> 00:34:59,098 - "تراي"، أين "كايل"؟ - صغيري، دعني أنظر إليك. 546 00:34:59,099 --> 00:35:00,766 - آسف. - يا إلهي. لماذا؟ 547 00:35:00,767 --> 00:35:03,644 - أين ابني؟ أين "كايل"؟ - أنا آسف جداً. 548 00:35:03,645 --> 00:35:05,813 - ما الخطب؟ "تراي"؟ - أنا آسف جداً. 549 00:35:05,814 --> 00:35:07,899 - أنا آسف. - سيد "كريستوفر"، وقع التباس. 550 00:35:07,900 --> 00:35:10,484 - أين "كايل"؟ - وقع التباس. 551 00:35:10,485 --> 00:35:12,737 التباس؟ عمّ تتحدثين؟ أين ابني؟ 552 00:35:12,738 --> 00:35:14,280 - في حوزة الخاطف. - "كينغ"! 553 00:35:14,281 --> 00:35:16,324 - تمهّل! - اختطف "كايل" خطأً. 554 00:35:16,325 --> 00:35:17,408 انتظر، لا... 555 00:35:17,409 --> 00:35:20,120 قال "تراي" إن "كايل" كان يعتمر عصابة رأسه حين غادر الصالة. 556 00:35:21,705 --> 00:35:23,539 نظن أن الخاطف خلط بينهما. 557 00:35:23,540 --> 00:35:26,417 خلط بينهما؟ لا. مهلاً. 558 00:35:26,418 --> 00:35:28,085 - "تراي"! - سيد "كريستوفر"... 559 00:35:28,086 --> 00:35:29,879 - ابتعدوا... - ماذا يجري؟ 560 00:35:29,880 --> 00:35:32,798 - ماذا يجري؟ أأنا رهن الاحتجاز؟ - تراجعوا. 561 00:35:32,799 --> 00:35:35,301 - أأنا رهن الاحتجاز؟ - لا، لست رهن الاحتجاز! 562 00:35:35,302 --> 00:35:37,261 - اذكر قانوناً! - لا يا سيد "كريستوفر"... 563 00:35:37,262 --> 00:35:39,639 - أأنا رهن الاحتجاز؟ - لن أذكر لك أي قانون لعين! 564 00:35:39,640 --> 00:35:41,015 لا يا سيد "كريستوفر"، 565 00:35:41,016 --> 00:35:43,560 - أنت لست رهن الاحتجاز! - صحيح! 566 00:35:44,394 --> 00:35:46,688 دعوه يذهب. 567 00:35:49,942 --> 00:35:51,276 أوغاد. 568 00:35:58,617 --> 00:36:01,870 أنا و"كايل" نكره وجبات الغداء في المخيم، لذا... 569 00:36:03,163 --> 00:36:04,872 خرجنا متسللين لنأكل شيئاً. 570 00:36:04,873 --> 00:36:08,584 أنا أردت بيتزا، وهو أراد شطيرة لحم مفروم بالجبن المذاب من متجر البقالة، 571 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 فقلت له، "حسناً." 572 00:36:10,796 --> 00:36:14,090 تفهمونني، فقلت له، "سأحضر قطعتي وأقابلك هنا مجدداً." 573 00:36:14,091 --> 00:36:16,677 - أي إنكما افترقتما؟ - نعم. 574 00:36:17,761 --> 00:36:20,346 حين عدت إلى متجر البقالة، كنت... 575 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 كنت أنتظره منذ مدة. 576 00:36:22,224 --> 00:36:24,267 حين دخلت مرة أخرى، لم أره. كان قد اختفى. 577 00:36:24,268 --> 00:36:25,853 لماذا لم تخبر أحداً؟ 578 00:36:26,812 --> 00:36:28,479 حسبته سيعود. 579 00:36:28,480 --> 00:36:31,023 فنحن لم نكن نحمل هاتفينا، أنا... 580 00:36:31,024 --> 00:36:33,442 - انتظرت 30 دقيقة؟ - لم أرد تركه. 581 00:36:33,443 --> 00:36:35,403 - لم أكن أعلم كيف لي التصرف. - لا بأس. 582 00:36:35,404 --> 00:36:37,989 لم أكن أعلم أن أياً مما حدث سيؤدي إلى أزمة أصلاً. 583 00:36:37,990 --> 00:36:39,657 - سيكون بخير، صح؟ - نعم. 584 00:36:39,658 --> 00:36:43,077 - سيكون بخير. - "بام"، ربما هذا كاف. 585 00:36:43,078 --> 00:36:45,830 - أظن ذلك أيضاً. - لماذا لا نأخذ قسطاً من الراحة؟ 586 00:36:45,831 --> 00:36:47,623 مهلاً. "تراي"، ألم تر أي شيء آخر؟ 587 00:36:47,624 --> 00:36:50,209 - "بول"، قال إن هذا كاف الليلة. - سنستكمل لاحقاً. 588 00:36:50,210 --> 00:36:52,837 سيد "كريستوفر"، أخذنا شهادته المبدئية. 589 00:36:52,838 --> 00:36:55,506 - يمكننا العمل استناداً إليها. - كيف؟ أين ابني؟ 590 00:36:55,507 --> 00:36:58,050 - نبحث عن ابنك. - أحتاج إلى مهلة قصيرة. 591 00:36:58,051 --> 00:36:59,969 - هيا يا رجل. - تمهّل. 592 00:36:59,970 --> 00:37:06,142 أقسم بقبر زوجتي! 593 00:37:06,143 --> 00:37:07,727 اخرج من هنا يا رجل. 594 00:37:07,728 --> 00:37:09,229 "(جورج فورمان) (محمد علي)" 595 00:37:10,689 --> 00:37:12,065 ما شعورك؟ 596 00:37:13,567 --> 00:37:14,693 صدقاً. 597 00:37:17,446 --> 00:37:18,488 لا أدري. 598 00:37:19,198 --> 00:37:20,240 هذا معقول. 599 00:37:21,158 --> 00:37:22,784 إن احتجت إلى أي شيء، فلتنادينا، اتفقنا؟ 600 00:37:23,493 --> 00:37:25,078 - أحبّكما. - حسناً يا بنيّ. 601 00:37:28,665 --> 00:37:29,916 هل سيكون "كايل" بخير؟ 602 00:37:29,917 --> 00:37:31,709 آمل ذلك. 603 00:37:31,710 --> 00:37:33,669 لكن إذا طرأ مكروه، فسوف... 604 00:37:33,670 --> 00:37:36,255 سندفع الفدية. صح؟ 605 00:37:36,256 --> 00:37:39,926 حقيقةً، يعمل الكثير من الأشخاص الصالحين بكلّ جدّ على هذه القضية 606 00:37:39,927 --> 00:37:41,636 للحرص على ألّا يحدث ذلك. 607 00:37:41,637 --> 00:37:42,970 لكنك... 608 00:37:42,971 --> 00:37:46,307 عزيزي، لا داعي لأن تقلق نفسك بأي من ذلك. استرح فحسب، اتفقنا؟ 609 00:37:46,308 --> 00:37:49,645 أعني، إن كنا فرصته الوحيدة. 610 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 سيد "كينغ" وحرمه، انزلا! الهاتف! 611 00:37:56,818 --> 00:38:00,239 هيا! انزلا. 612 00:38:01,198 --> 00:38:04,200 حسناً، ما زال يرنّ. أحضروا بعض الكراسي. 613 00:38:04,201 --> 00:38:06,327 حسناً، استمع إليّ بكلّ انتباه. 614 00:38:06,328 --> 00:38:10,581 ادفعه إلى مواصلة الكلام، فتكلّم ببطء وحافظ على تركيزك وأشركه في الحوار. 615 00:38:10,582 --> 00:38:12,750 ربما يرتكب هفوة ويمنحنا الفرصة التي نحتاج إليها. 616 00:38:12,751 --> 00:38:14,669 عليه أن يعرف أنه أخذ الفتى الخطأ. 617 00:38:14,670 --> 00:38:16,963 في نظر الخاطفين، هذا مجرد عمل. 618 00:38:16,964 --> 00:38:19,215 معهم شيء تريده ويريدون أن تدفع ثمنه. 619 00:38:19,216 --> 00:38:21,676 - أبلغه يا "كينغ". - سيد "كينغ"، الهاتف من فضلك. 620 00:38:21,677 --> 00:38:23,469 ردّ على الهاتف من فضلك. 621 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 حسناً. استرخوا. 622 00:38:27,891 --> 00:38:28,933 مرحباً. 623 00:38:28,934 --> 00:38:31,894 الملك "ديفد". أليس هذا شيئاً مميزاً؟ 624 00:38:31,895 --> 00:38:34,230 - عفواً؟ - استرعيت انتباهك الكامل الآن. 625 00:38:34,231 --> 00:38:35,898 صرت تستمع إليّ أخيراً. 626 00:38:35,899 --> 00:38:37,567 - نعم، أستمع. - جيد. 627 00:38:37,568 --> 00:38:40,403 - تعرف أنك أمسكت الفتى الخطأ، صح؟ - نعم، هذا ما سمعته. 628 00:38:40,404 --> 00:38:42,823 كما اكتشفت أنه لا يمكن الوثوق بالمساعدين أبداً. 629 00:38:43,657 --> 00:38:44,866 لكنه لحسن حظي، 630 00:38:44,867 --> 00:38:47,368 لم يكن الفتى هدفي قطّ، بل لطالما كنت أنت هدفي. 631 00:38:47,369 --> 00:38:49,245 حقيقةً، كلامك معقول، لكنني إن كنت هدفك، 632 00:38:49,246 --> 00:38:52,248 لا يمكنك أن تتوقع منّي أن أدفع 17.5 مليون دولار 633 00:38:52,249 --> 00:38:54,458 لاستعادة ابن شخص آخر ما دمت أنا المستهدف. 634 00:38:54,459 --> 00:38:56,961 إذاً، فستكون أنت من كتب نهايته. 635 00:38:56,962 --> 00:39:00,131 - ما رأيك في ذلك؟ - لا يا رجل. بحقك الآن. 636 00:39:00,132 --> 00:39:03,594 يا صاح، هذا ليس تفاوضاً لعيناً. بل إنه يوم الحساب. 637 00:39:04,386 --> 00:39:07,722 - أنت لم تعد صاحب القرار يا صاح، بل أنا! - حسناً، أصغ. 638 00:39:07,723 --> 00:39:10,766 يعطيك الرب كل ما تريد، صح؟ لا، بل يعطيك كل ما تحتاج إليه. 639 00:39:10,767 --> 00:39:13,186 إذاً، السؤال هو، إلام تحتاج؟ كيف لي مساعدتك؟ 640 00:39:13,187 --> 00:39:15,563 لست أقول إنني الرب، لكنني أستطيع مساعدتك. 641 00:39:15,564 --> 00:39:19,150 - أيمكنك مساعدتي؟ لا. - يمكنني ذلك. أنا... نعم، لست تصغي. 642 00:39:19,151 --> 00:39:20,902 لا. محال. 643 00:39:20,903 --> 00:39:22,820 - فات الأوان على ذلك يا أخي. - أصغ إليّ. 644 00:39:22,821 --> 00:39:25,698 إذا أطلقت سراحه، فسأحرص على ألّا تلاحقك الشرطة. 645 00:39:25,699 --> 00:39:28,284 لا أصدّقك أيها اللعين. من الذي تحسب أنك تتحدث إليه؟ 646 00:39:28,285 --> 00:39:30,912 بلى، يمكنني ذلك. لي مثل هذه السطوة في البلدة يا عزيزي. 647 00:39:30,913 --> 00:39:33,289 سأوفر لك الحرية بعلاقاتي لتتمكن من فتح صفحة جديدة. 648 00:39:33,290 --> 00:39:35,791 - يمكنك فتح صفحة جديدة. - فات الأوان على ذلك كلّه. 649 00:39:35,792 --> 00:39:38,503 - لا يفوت الأوان أبداً. حسناً، استمع. - أوتدري؟ 650 00:39:38,504 --> 00:39:42,048 اسمع التالي، اتفقنا؟ 17.5 مليون دولار 651 00:39:42,049 --> 00:39:45,801 على هيئة ورقات الألف فرنك سويسري في حقيبة ظهر سوداء قديمة من طراز "جوردان"، 652 00:39:45,802 --> 00:39:49,055 وإلا فسيموت هذا الشاب شر ميتة. اختبرني إن كنت تحسبني أخادعك. 653 00:39:49,056 --> 00:39:53,017 أخي، إنه ليس ابني، اللعنة. ساعد أخاك الأسود يا رجل. 654 00:39:53,018 --> 00:39:55,895 سأبلّغك بتفاصيل عملية التسليم صباح الغد أيها الجبان! 655 00:39:55,896 --> 00:39:57,397 ليس عندي... 656 00:40:00,692 --> 00:40:01,777 جبان! 657 00:40:06,073 --> 00:40:08,491 - أيمكنكم تعقّب هذه المكالمة؟ - لا يمكن تعقّب الهواتف المؤقتة. 658 00:40:08,492 --> 00:40:11,118 - لم لا؟ - ليست لها معرّفات فريدة... 659 00:40:11,119 --> 00:40:12,578 - أتعجزون جميعاً؟ - ...ولا بطاقة هاتف. 660 00:40:12,579 --> 00:40:14,247 إننا في عام 2025، أليس لديكم... 661 00:40:14,248 --> 00:40:16,833 سحقاً، تشاهدون جميعاً مسلسلات التحقيقات. ما هذا العجب؟ 662 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 غير معقول بالمرة. 663 00:40:32,599 --> 00:40:36,561 أيمكن لأحدكما أن يفسّر لي سبب رغبة الوغد في تلقّي الفدية بالفرنكات السويسرية؟ 664 00:40:36,562 --> 00:40:38,563 لا أدري بالمرة. لا يسعني إخبارك. 665 00:40:38,564 --> 00:40:43,359 مهلاً أيها الرفيقان. قبل نقلي إلى "وحدة القضايا الكبرى"، 666 00:40:43,360 --> 00:40:45,362 كنت في "مكتب مكافحة الجريمة المنظمة". 667 00:40:46,071 --> 00:40:48,114 مصادرة الممتلكات وغسيل الأموال. 668 00:40:48,115 --> 00:40:50,116 الحجم هو المحور الأساسي. 669 00:40:50,117 --> 00:40:54,996 ستزن الحقيبة نحو 16 كيلوغراماً فقط إذا احتوت ورقات الألف فرنك سويسري، 670 00:40:54,997 --> 00:40:59,792 في مقابل أنها ستزن 175 كيلوغراماً إذا احتوت ورقات الـ100 دولار أمريكي. 671 00:40:59,793 --> 00:41:04,172 كيف سيوصّل السيد "كينغ" المبلغ حاملاً حقيبة ظهر وزنها 175 كغم؟ لا يستطيع. 672 00:41:04,173 --> 00:41:08,676 ورقة الألف فرنك سويسري توازي قيمة عشر ورقات 100 دولار أمريكي. 673 00:41:08,677 --> 00:41:10,761 اللعنة يا أختاه، أي كلّية ارتدت؟ 674 00:41:10,762 --> 00:41:13,891 كلّية "سبيلمان". منبع تميّز السوداوات. 675 00:41:18,896 --> 00:41:20,855 - نعم؟ - "بول". 676 00:41:20,856 --> 00:41:23,275 ادخل يا رجل. 677 00:41:31,533 --> 00:41:32,534 أيمكن... 678 00:41:33,660 --> 00:41:35,746 - أيمكننا التكلم؟ - بالطبع. 679 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 لم تبرع في الكذب قط يا "بول". لذا، فلندخل في صلب الموضوع. 680 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 هدد بقتل "كايل"، صح؟ 681 00:41:49,676 --> 00:41:51,344 سيقتل ابني، هذا ما قاله، صح؟ 682 00:41:51,345 --> 00:41:54,222 تعلم كم كنت أحاول جاهداً. 683 00:41:54,223 --> 00:41:55,431 ليس لديّ سواه. 684 00:41:55,432 --> 00:41:57,099 لا أملك شيئاً، أنا وهو فقط. 685 00:41:57,100 --> 00:42:00,520 اسمع يا رجل، يريدون 17.5 مليون دولار. 686 00:42:00,521 --> 00:42:04,190 قال ذلك الشرطي المدعو "بريدجز" إن بإمكاننا استرجاع المال. أقسم بحياتي... 687 00:42:04,191 --> 00:42:06,527 أقسم بحياتي يا "كينغ"، إنه مجرد قرض. 688 00:42:09,404 --> 00:42:12,073 ماذا... أتقصد أنك ستسدد لي القرض؟ 689 00:42:12,074 --> 00:42:13,491 سأعوّضك، إن شاء الله. 690 00:42:13,492 --> 00:42:16,953 من أين ستحصل على المبلغ؟ لم تر 17.5 مليون دولار في حياتك قطّ. 691 00:42:16,954 --> 00:42:19,830 لا تستطيع العدّ إلى 17.5 حتى. ناهيك بمسألة المليون. 692 00:42:19,831 --> 00:42:21,834 - سأنجز الأمر، إن شاء الله. - كيف؟ 693 00:42:24,920 --> 00:42:26,003 ألا... 694 00:42:26,004 --> 00:42:29,966 ألا تشعر بأي قدر من المسؤولية تجاه هذا الوضع الراهن؟ 695 00:42:29,967 --> 00:42:32,343 تجاه ماذا؟ خطأ خاطف؟ 696 00:42:32,344 --> 00:42:35,805 لم يستهدفوا "كايل"، بل "تراي". لم يكن للأمر أدنى علاقة بي. 697 00:42:35,806 --> 00:42:38,391 استهدفوا ابنك لملاحقتك. 698 00:42:38,392 --> 00:42:41,811 لا يستهدفون ابني، بل يستهدفونني. وفي ظل استهدافهم إياي، 699 00:42:41,812 --> 00:42:45,357 تتوقع منّي أن أدفع ثمن خطأ خاطف ما. 700 00:42:48,151 --> 00:42:49,402 ذلك ليس من طبعي. 701 00:42:49,403 --> 00:42:51,446 كنت ستتوصل إلى حل من أجل "تراي". 702 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 نعم، كنت سأفعل ذلك. 703 00:42:58,745 --> 00:43:00,079 قل لي كيف يسعني حل هذه الأزمة. 704 00:43:00,080 --> 00:43:02,373 - "ستاكين هيتس". - ماذا عنها؟ 705 00:43:02,374 --> 00:43:04,876 - أعرف كل الصفقات يا "كينغ". - أي صفقات؟ 706 00:43:04,877 --> 00:43:08,337 أنا لست خبيراً استثمارياً، لكنني أعلم أن المبلغ الكافي لحلّ الأزمة متاح. 707 00:43:08,338 --> 00:43:11,174 هل تنظر إلى ما وراء الكواليس أبداً؟ لعلمك، لا ينظر أحد إلى ما ورائها. 708 00:43:11,175 --> 00:43:13,843 ينظر الجميع إلى الجانب الظاهر، فلا يرون سواه. 709 00:43:13,844 --> 00:43:17,054 بما أنك تحسب أموالي، فلتحسبها كلّها. لا تزايد عليّ يا "بول". 710 00:43:17,055 --> 00:43:19,599 أتعرف كم شخصاً يدين لي بالمال؟ أتعرف كم شخصاً أدفع لهم أجورهم؟ 711 00:43:19,600 --> 00:43:21,267 هل تعرف كم ضرائبي؟ هل تعرف... 712 00:43:21,268 --> 00:43:23,729 أصغ يا عزيزي، أرى كل ما تفعله. 713 00:43:24,438 --> 00:43:28,107 ولا يسعني أن أوفيك حقك من الشكر على ما فعلت لأجلي. 714 00:43:28,108 --> 00:43:30,026 لكنني لم أطلب منك شيئاً فعلياً قطّ. 715 00:43:30,027 --> 00:43:31,986 - لم تُضطر إلى ذلك قط يا "بول". - صحيح. 716 00:43:31,987 --> 00:43:34,281 أنت أعطيتني من غير حساب. ولهذا أحبّك. 717 00:43:34,948 --> 00:43:38,201 حالياً، أطلب منك كل شيء. 718 00:43:38,202 --> 00:43:41,037 - أطلب منك حياتي. - لا، لست تطلب منّي الحياة. 719 00:43:41,038 --> 00:43:43,372 حالياً، تطلب منّي 17.5 مليون دولار. 720 00:43:43,373 --> 00:43:45,500 هكذا يتعامل معي الناس دوماً، يطلبون منّي أشياء. 721 00:43:45,501 --> 00:43:47,752 - "هلّا تعطيني هذا." - ساعد ابني. إنه ابني كذلك. 722 00:43:47,753 --> 00:43:50,505 يريدون أن أدفع المال فحسب. "أنتج أغاني ناجحة. موّل هذا. 723 00:43:50,506 --> 00:43:52,507 أعطني هذا وذاك. 724 00:43:52,508 --> 00:43:55,510 ضع هذا على ذلك على ذاك، 725 00:43:55,511 --> 00:43:57,095 وهكذا دواليك." 726 00:44:02,100 --> 00:44:03,268 أترى هذه؟ 727 00:44:06,522 --> 00:44:10,025 فكّرت في تفجير هذه اللعينة مرات عديدة. 728 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 لم أقو على فعلها. 729 00:44:17,533 --> 00:44:18,784 هذا ما لديّ يا رجل. 730 00:44:19,868 --> 00:44:22,037 تحقق مما إذا كان يُوجد أي شيء ينفعك هنا. 731 00:44:57,781 --> 00:44:58,991 سأفتحه أنا. 732 00:45:06,832 --> 00:45:10,710 أعتذر عن إزعاجك يا سيد "كينغ". في الأسفل، يريد رجل يُدعى السيد "بيثيا" لقاءك. 733 00:45:10,711 --> 00:45:13,671 قال إنه اتصل بضع مرات ولم يلق رداً، فأرسلني إليك. 734 00:45:13,672 --> 00:45:14,756 حسناً. 735 00:45:20,637 --> 00:45:22,639 كيف حال "تراي" و"بام"؟ 736 00:45:23,640 --> 00:45:26,017 كالمتوقع في مثل هذه الظروف، 737 00:45:26,018 --> 00:45:28,269 فالخاطف ما زال يريد الفدية. 738 00:45:28,270 --> 00:45:32,398 يقول إنه سيقتل ابن "بول" إن لم أدفع الفدية. 739 00:45:32,399 --> 00:45:34,942 التباس ثمنه 17.5 مليون دولار. 740 00:45:34,943 --> 00:45:37,196 - أما زال يريد أن تدفع؟ - بلى. 741 00:45:39,489 --> 00:45:41,158 ولا أظنني قادراً. 742 00:45:42,743 --> 00:45:44,328 "ديفد"، كيف لك ألّا تدفع؟ 743 00:45:45,996 --> 00:45:47,788 أولاً، إذا دفعت، فستُلغى صفقتنا. 744 00:45:47,789 --> 00:45:50,416 فضلاً عن بيع حصتي في "ستاكين هيتس". يفوق هذا طاقتي. 745 00:45:50,417 --> 00:45:52,502 لا أظن أن لديك مساحة للاختيار. 746 00:45:52,503 --> 00:45:54,505 بلى، لديّ. إنه مالي. 747 00:45:56,131 --> 00:46:00,302 ماذا سيقول الناس حين تضحي بابن "بول" لتسترد حصتك في "ستاكين هيتس"؟ 748 00:46:05,974 --> 00:46:09,770 - لا أدري. الوضع معقد. - سحقاً. 749 00:46:10,479 --> 00:46:14,191 التعقيد لا يهم المواطن العادي. العامة، الجموع. 750 00:46:15,442 --> 00:46:17,485 ترى ما يحدث حين يُقصى فنان اجتماعياً. 751 00:46:17,486 --> 00:46:19,779 - نعم. - حين يكتشف مستخدمو منصات التواصل، 752 00:46:19,780 --> 00:46:24,408 ولك أن تثق تماماً بأنهم سيكتشفون أنك تخليت عن ابن "بول"، 753 00:46:24,409 --> 00:46:26,994 ستصبح هذه هي الصورة العامة للشركة ومحور الحديث كلّه. 754 00:46:26,995 --> 00:46:29,289 من الألف إلى الياء. ستكون الخاتمة. 755 00:46:30,165 --> 00:46:32,083 ستنتهي ولن تقوم لك قائمة. 756 00:46:32,084 --> 00:46:35,002 ستخرج من الصورة وتُقصى وتنتهي حكايتك. 757 00:46:35,003 --> 00:46:38,005 - لا نعرف ذلك يقيناً. - حقاً؟ أواثق بذلك؟ 758 00:46:38,006 --> 00:46:40,759 أعني... أنت محق، لكن... 759 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 لا أصدّق أنني سأقول هذا أصلاً، لكن... 760 00:46:46,974 --> 00:46:50,476 تعرف كم تتوالى الأخبار سريعاً هذه الأيام. 761 00:46:50,477 --> 00:46:52,937 أعني، سيهتمون بموضوع آخر الأسبوع التالي. 762 00:46:52,938 --> 00:46:55,189 - ستكون دائرة أخبار أخرى. - "ديفد". 763 00:46:55,190 --> 00:46:56,816 قصة حول حرب أخرى... 764 00:46:56,817 --> 00:46:59,486 - ماذا؟ - أتسمع ما تقول؟ 765 00:47:01,905 --> 00:47:05,658 نعم. أعلم كيف يبدو كلامي، لكنني أحاول أن التصرف بعملية فحسب. 766 00:47:05,659 --> 00:47:07,369 أتريد الإقدام على هذه المخاطرة؟ 767 00:47:08,203 --> 00:47:10,455 لا أريد سوى أن أراك تفعل الصواب. 768 00:47:15,878 --> 00:47:17,212 شكراً لك. 769 00:47:19,590 --> 00:47:21,091 - نل قسطاً من النوم. - نعم. 770 00:47:25,429 --> 00:47:30,851 حسب ظنك، ماذا سيقول الناس إن لم ندفع الفدية؟ 771 00:47:33,187 --> 00:47:37,107 أظن أن الناس المهمين في حياتنا سيتفهّمون القرار الذي سنتخذه. 772 00:47:38,066 --> 00:47:39,568 ماذا عن العامة؟ 773 00:47:41,153 --> 00:47:42,862 يقول "باتريك" إننا إن لم ندفع، 774 00:47:42,863 --> 00:47:47,326 فستدمر ردود الفعل الغاضبة ما تبقّى من مسيرتي المهنية. 775 00:47:48,911 --> 00:47:50,579 إذاً، أتصوّر أن ذلك يحسم المسألة. 776 00:47:51,246 --> 00:47:52,456 ماذا تقصدين؟ 777 00:47:53,248 --> 00:47:56,125 في وقت سابق اليوم، كنت مستعداً للمجازفة بأمن أسرتك من أجل "ستاكين هيتس". 778 00:47:56,126 --> 00:47:57,543 فما وجه الاختلاف الآن؟ 779 00:47:57,544 --> 00:47:59,837 نعم، لكن لا علاقة لهذا بما حدث منذ قليل. 780 00:47:59,838 --> 00:48:02,006 صار الجميع متداخلين في هذا الوضع الراهن. 781 00:48:02,007 --> 00:48:04,091 أنت متداخلة فيه، و"ستاكين هيتس" 782 00:48:04,092 --> 00:48:07,261 و"كايل" و"تراي" و"بول" كذلك. 783 00:48:07,262 --> 00:48:09,014 "ديفد"، إنه مبلغ ضخم. 784 00:48:10,474 --> 00:48:12,517 إنه كل ما نملك تقريباً، أليس كذلك؟ 785 00:48:12,518 --> 00:48:14,228 تقريباً. 786 00:48:19,107 --> 00:48:20,358 إذاً، كيف عسانا التصرف؟ 787 00:48:20,359 --> 00:48:22,026 لا أدري. 788 00:48:22,027 --> 00:48:23,362 ولا أنا كذلك. 789 00:48:25,113 --> 00:48:27,741 مهما كان القرار، فعلينا التوصل إليه معاً، اتفقنا؟ 790 00:48:31,328 --> 00:48:32,621 كيف حال "تراي"؟ 791 00:48:33,247 --> 00:48:34,330 إنه يطلبك. 792 00:48:34,331 --> 00:48:35,791 - حقاً؟ - نعم. 793 00:48:42,756 --> 00:48:44,090 أحبّك. 794 00:48:44,091 --> 00:48:45,299 "(ميديا تيك أوت)" 795 00:48:45,300 --> 00:48:48,554 "فتى المحسوبية (تراي كينغ) أوقع بصديقه ليُختطف بدلاً منه!" 796 00:49:02,985 --> 00:49:04,152 "تراي". 797 00:49:17,749 --> 00:49:18,876 أحسنت. 798 00:49:22,796 --> 00:49:24,256 ما شعورك يا بطل؟ 799 00:49:25,090 --> 00:49:26,341 أشعر بأنني مغفل. 800 00:49:30,137 --> 00:49:32,096 أرجوك ألّا تقول لماما، لكن كاحلي متورم بعض الشيء 801 00:49:32,097 --> 00:49:34,474 على إثر ركض الصالة ذهاباً وإياباً. 802 00:49:35,642 --> 00:49:37,144 ليست إصابة فادحة، لكنها... 803 00:49:37,811 --> 00:49:39,270 تزعجني بعض الشيء. 804 00:49:39,271 --> 00:49:41,190 سأحفظ هذا السر بيننا. 805 00:49:42,274 --> 00:49:45,736 وأريد الاعتذار عن... 806 00:49:47,196 --> 00:49:51,574 أنني قلت لك إنني سأبقى لمشاهدة إبداعك في كرة السلة ثم غادرت. 807 00:49:51,575 --> 00:49:54,827 - نعم، ما عاد ذلك مهماً. - بلى، مهم. 808 00:49:54,828 --> 00:49:59,583 إنما أريد أن تعرف أن كل ما أفعله، 809 00:50:00,542 --> 00:50:02,711 أفعله لأجلك... 810 00:50:04,588 --> 00:50:06,924 ولأجل أمك ولأجلنا. 811 00:50:08,842 --> 00:50:10,010 الأسرة أولاً. 812 00:50:13,138 --> 00:50:16,350 هل عدم دفع فدية "كايل" هو ما في مصلحة الجميع؟ 813 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 أنا وأمي والعم "بول"؟ 814 00:50:21,605 --> 00:50:23,439 ما المنطق في ذلك يا أبي؟ 815 00:50:23,440 --> 00:50:25,608 حقيقةً، يصعب فهمه الآن، 816 00:50:25,609 --> 00:50:28,819 لكنه ليس بتلك السهولة إطلاقاً. 817 00:50:28,820 --> 00:50:30,405 إنه أعقد من ذلك. 818 00:50:31,448 --> 00:50:34,492 لكن العم "بول" كان محقاً. نحن الملومون. 819 00:50:34,493 --> 00:50:36,410 هذا ليس صحيحاً. لسنا الملومين... 820 00:50:36,411 --> 00:50:40,082 هذا ليس رأي العم "بول" وحده. 821 00:50:41,959 --> 00:50:46,170 الصفحة الرئيسية في "نيويورك دايلي نيوز" و"ذا نيويورك بوست". 822 00:50:46,171 --> 00:50:50,842 منصات التواصل، "تيك توك"، "إنستغرام"، الرسائل الصوتية، ما يُنشر على الإنترنت. 823 00:50:50,843 --> 00:50:53,636 تأتيني رسائل خاصة مفادها أنني من كان يُفترض أن يُختطف. 824 00:50:53,637 --> 00:50:56,138 - بنيّ، قلت لك... - أبي، لست تفهم. 825 00:50:56,139 --> 00:50:58,808 "ميديا تيك أوت" ومجتمع السود في "تويتر" يشنّون حملة ضدي، أنا... 826 00:50:58,809 --> 00:51:02,311 عليك... يلزمك ألّا تستمع إلى ذلك الهراء. إنها أفكار مسمومة. 827 00:51:02,312 --> 00:51:04,481 - أفكار حقيرة. - أبي، إنها في كل مكان. 828 00:51:05,649 --> 00:51:06,899 لست تفهم. 829 00:51:06,900 --> 00:51:10,278 هذه ليست مجرد مراجعة سلبية عن ألبوم في مجلة "رولينغ ستون" تستطيع التغاضي عنها. 830 00:51:10,279 --> 00:51:12,155 ما زال عليك تجاهل ذلك الكلام. 831 00:51:12,781 --> 00:51:14,616 لا يمكنني تجاهله. 832 00:51:19,079 --> 00:51:22,498 سيظن أصدقائي أنني السبب في مقتل صديقي المفضل بدم بارد. 833 00:51:22,499 --> 00:51:24,751 - بحقك يا بنيّ. - أتدرك ما يعنيه ذلك؟ 834 00:51:25,794 --> 00:51:28,129 أعني، كيف لي العودة وإنهاء دراستي في الثانوية؟ 835 00:51:28,130 --> 00:51:30,090 أي كلّيات ستقبلني يا أبي؟ 836 00:51:36,763 --> 00:51:38,348 علينا التوصل إلى حل. 837 00:51:39,433 --> 00:51:40,976 علينا ذلك. 838 00:51:43,061 --> 00:51:45,188 يلزمنا ذلك. 839 00:51:45,189 --> 00:51:46,732 حسناً، أنا... 840 00:51:49,943 --> 00:51:51,235 لا أدري يا بنيّ. 841 00:51:51,236 --> 00:51:53,988 - ماذا تقصد بقولك إنك لا تدري؟ - أنا فقط... حالياً... 842 00:51:53,989 --> 00:51:57,575 - أنت على معرفة بكلّ شيء وشخص. - أنا فقط... نعم، لكنني حالياً... 843 00:51:57,576 --> 00:52:01,705 بلى يا بابا، تعلم! ادفع مبلغ الـ17.5 مليوناً اللعين! 844 00:52:02,623 --> 00:52:04,249 ما هو إلا مال تافه! 845 00:52:08,420 --> 00:52:10,838 إذاً، أستستخدم الألفاظ النابية مع أبيك هكذا؟ 846 00:52:10,839 --> 00:52:12,591 أستقلل من احترامي هكذا؟ 847 00:52:13,300 --> 00:52:14,510 في بيتي أنا. 848 00:52:15,761 --> 00:52:16,803 فهمت. 849 00:52:18,138 --> 00:52:19,890 إذاً، إياك وأن يختلط عليك الأمر يا بنيّ. 850 00:52:24,186 --> 00:52:27,105 لا يُوجد سوى رجل واحد في هذا البيت، وهو أمام عينيك. 851 00:52:30,984 --> 00:52:33,277 إذا حدّثتني بهذه الطريقة مرة أخرى، 852 00:52:33,278 --> 00:52:36,155 فسأعاقبك شر عقاب أيها التافه الذي لا يدفع إيجاراً. 853 00:52:36,156 --> 00:52:37,449 أتفهمني؟ 854 00:52:40,869 --> 00:52:42,411 سأقولها مرة أخرى. 855 00:52:42,412 --> 00:52:43,789 أتفهم كلامي؟ 856 00:52:46,875 --> 00:52:48,377 - أفهمه. - أتفهمه؟ 857 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 نعم يا سيدي. 858 00:52:52,381 --> 00:52:53,423 أتفهمه؟ 859 00:52:54,758 --> 00:52:56,552 - نعم يا سيدي. - حسناً إذاً. 860 00:52:58,929 --> 00:53:00,347 "ديفد كينغ". 861 00:53:02,057 --> 00:53:05,143 أبي، الرجل صاحب أفضل أذن موسيقية في المجال... 862 00:53:09,106 --> 00:53:10,482 لكنه صاحب أشدّ القلوب تحجراً. 863 00:53:28,584 --> 00:53:30,377 عليّ إصلاح هذا الباب. 864 00:54:24,264 --> 00:54:25,431 "(تايم) - شخصية العام" 865 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 "(رولينغ ستون) يحيا الملك" 866 00:54:40,489 --> 00:54:42,573 كيف كنت لتتصرف يا "جيمس"؟ 867 00:54:42,574 --> 00:54:44,451 كيف كنت لتتصرف يا "ستيفي"؟ 868 00:54:46,286 --> 00:54:47,496 "جيمي"؟ 869 00:54:48,247 --> 00:54:50,582 "أريثا"، كيف كنت لتتصرفي؟ 870 00:54:58,882 --> 00:55:00,508 كيف ستتعامل مع هذا الموقف؟ 871 00:55:00,509 --> 00:55:01,676 لا أدري. 872 00:55:01,677 --> 00:55:02,802 إذاً، فلتكتشف. 873 00:55:02,803 --> 00:55:04,263 أحاول يا رجل. 874 00:55:05,222 --> 00:55:06,473 أنا خسرت ابني. 875 00:55:07,182 --> 00:55:08,559 ماذا أقول له؟ 876 00:55:09,852 --> 00:55:12,980 ماذا أقول له؟ تحدّثوا جميعاً في ما بينكم، فأنا لا أستطيع التحدث إليه. 877 00:55:13,730 --> 00:55:17,150 ابني. يا رجل. 878 00:55:18,360 --> 00:55:19,528 أنا آسف. 879 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 نعم. مهلاً. 880 00:55:26,994 --> 00:55:28,412 نعم، ادخل. 881 00:55:30,122 --> 00:55:31,163 آسف. نعم؟ 882 00:55:31,164 --> 00:55:34,501 - إنفلونزا الصيف. - كيف حالك؟ 883 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 - أأنت بخير؟ - عجباً! 884 00:55:41,717 --> 00:55:43,926 - نعم. - نعم، أفهمك. 885 00:55:43,927 --> 00:55:45,012 كيف لي مساعدتك يا فتى؟ 886 00:55:45,721 --> 00:55:47,513 كنا نراجع مخططات الغد. 887 00:55:47,514 --> 00:55:49,725 - حقاً؟ - نعم، و... 888 00:55:51,018 --> 00:55:54,813 أترى أنه من المقبول لك أن تخبر الخاطف بأنك ستدفع الفدية؟ 889 00:56:01,361 --> 00:56:03,155 سيوفر لنا ذلك المزيد من الوقت. 890 00:56:26,261 --> 00:56:27,888 لا بأس. حسناً. 891 00:56:28,764 --> 00:56:29,932 واصل المفاوضة. 892 00:56:30,849 --> 00:56:32,434 سأفعل ذلك. شكراً لك. 893 00:56:33,894 --> 00:56:35,812 "سأفعل ذلك. شكراً لك." 894 00:56:49,993 --> 00:56:51,328 "بول". 895 00:56:52,955 --> 00:56:54,039 "بول". 896 00:56:57,626 --> 00:56:58,752 تكلّم يا "تراي". 897 00:57:00,379 --> 00:57:02,463 سندفع الفدية. 898 00:57:02,464 --> 00:57:04,466 ارفع صوتك يا بنيّ. ماذا قلت؟ 899 00:57:05,300 --> 00:57:07,594 سندفع الفدية يا عمّ "بول". 900 00:57:08,595 --> 00:57:09,679 أتتحدث جدياً؟ 901 00:57:09,680 --> 00:57:11,849 جادّ كمقدمات السكّري. 902 00:57:16,770 --> 00:57:19,438 - شكراً لك. - على الرحب والسعة. 903 00:57:19,439 --> 00:57:22,484 بُوركت. 904 00:57:23,026 --> 00:57:24,569 دعني أعانقك. 905 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 بُوركت. 906 00:57:27,614 --> 00:57:28,699 حضرة المحقق. 907 00:57:29,867 --> 00:57:31,159 صباح الغد... 908 00:57:31,785 --> 00:57:34,537 سأذهب إلى البنك، 909 00:57:34,538 --> 00:57:37,999 و... أرى ماذا يمكننا أن نفعل. 910 00:57:38,000 --> 00:57:39,542 - حسناً. - هل من شيء آخر؟ 911 00:57:39,543 --> 00:57:41,419 لا، يكفي هذا القدر. نعم. 912 00:57:41,420 --> 00:57:43,005 نتدرب استعداداً لمثل هذه المواقف. 913 00:57:43,964 --> 00:57:45,507 سنعيد "كايل" إلى الديار. 914 00:57:46,425 --> 00:57:48,134 وفديتك. 915 00:57:48,135 --> 00:57:51,220 حسناً، لنأخذ جميعاً قسطاً من النوم. سنحتاج إليه. 916 00:57:51,221 --> 00:57:52,471 نعم. 917 00:57:52,472 --> 00:57:54,056 - تصبحون على خير. - بالمثل. 918 00:57:54,057 --> 00:57:55,184 لنفعلها. 919 01:00:29,213 --> 01:00:30,214 مرحباً؟ 920 01:00:31,048 --> 01:00:32,882 هل جهّزت الدجاجة؟ 921 01:00:32,883 --> 01:00:34,717 كيف تريدها؟ مخبوزة أم مقلية أم مقددة؟ 922 01:00:34,718 --> 01:00:36,969 ما من وقت للنكات المبتذلة والترهات. 923 01:00:36,970 --> 01:00:40,097 تفهم قصدي تماماً، مبلغ الفدية. أين هو؟ 924 01:00:40,098 --> 01:00:41,599 - نعم، إنه معي. - أكيد. 925 01:00:41,600 --> 01:00:45,186 إذاً، الساعة 11:00 صباحاً، استقلّ قطار الخط الرابع من محطة "بورو هول" 926 01:00:45,187 --> 01:00:46,979 الذي يتجه إلى "مانهاتن" حيث تُجنى الأموال. 927 01:00:46,980 --> 01:00:50,525 العربة الأولى. خذ هاتفك معك، سأرسل إليك التوجيهات. 928 01:00:50,526 --> 01:00:52,902 ماذا عن "كايل"؟ أحتاج إلى رؤيته أولاً. 929 01:00:52,903 --> 01:00:55,154 ستراه في الوقت المناسب. 930 01:00:55,155 --> 01:00:56,822 على مهلك يا أخي. 931 01:00:56,823 --> 01:00:58,366 وبالمناسبة، 932 01:00:58,367 --> 01:01:01,786 أريد أن تجلب سوار زوجتك الـ"كارتييه" مع الغنيمة كذلك. 933 01:01:01,787 --> 01:01:03,246 ما أدراك به؟ 934 01:01:03,247 --> 01:01:06,916 لأنها تتباهى به عبر منصات التواصل دوماً. تعلم أن زوجتك تحب التفاخر، صح؟ 935 01:01:06,917 --> 01:01:09,669 تستعرض في حفلات الـ"غرامي" على البساط الأحمر. 936 01:01:09,670 --> 01:01:12,296 ما عاد للخصوصية مكان هذه الأيام يا "ديفد". 937 01:01:12,297 --> 01:01:13,881 لا يمكنني فعل ذلك يا أخي. 938 01:01:13,882 --> 01:01:15,633 بحقك يا رجل. سأدفع لك المال. 939 01:01:15,634 --> 01:01:17,386 سأدفع الفدية، لكن تلك... 940 01:01:18,512 --> 01:01:21,264 هدية ذكرى زواجنا الـ15 يا رجل. إنها صادقة من قلبي. 941 01:01:21,265 --> 01:01:23,015 ما عدت تفرض سيطرتك يا صاح! 942 01:01:23,016 --> 01:01:24,934 أنت لست من يتخذ القرارات يا صاح، بل أنا! 943 01:01:24,935 --> 01:01:26,979 أيها المسنّ الجبان اللعين! 944 01:01:30,941 --> 01:01:31,984 إليكم ما في الأمر. 945 01:01:41,702 --> 01:01:45,246 هل يظن أحد أن هذا الرجل غبيّ إلى درجة أن يجري المقايضة في قطار الأنفاق؟ 946 01:01:45,247 --> 01:01:46,873 ربما محطة. 947 01:01:46,874 --> 01:01:49,417 لكنه يريد دفع السيد "كينغ" إلى التحرك باستمرار بهذه الطريقة. 948 01:01:49,418 --> 01:01:51,669 ربما لا علاقة للأمر بقطار الأنفاق؟ 949 01:01:51,670 --> 01:01:53,087 هل من فارق؟ 950 01:01:53,088 --> 01:01:55,424 - الفارق في نهج عملنا. - نعم. 951 01:02:17,070 --> 01:02:18,237 ما الخطة؟ 952 01:02:18,238 --> 01:02:22,992 سيُوضع مبلغ الفدية في حقيبة ظهر من نوع "جوردان"، مزودةً بجهاز تعقّب. 953 01:02:22,993 --> 01:02:25,286 يمكنكم جميعاً تتبّعه بهواتفكم الـ"آي فون". 954 01:02:25,287 --> 01:02:28,247 سنتعقب الخاطف بمجرد أن يسلّم السيد "كينغ" الحقيبة 955 01:02:28,248 --> 01:02:30,082 وننقضّ عليه فوراً. 956 01:02:30,083 --> 01:02:32,460 سأكون مع سيد "كينغ" طيلة الوقت. 957 01:02:32,461 --> 01:02:34,921 سيغطي فريق بقية القطار. 958 01:02:34,922 --> 01:02:39,884 ستكون لدينا سيارات دوريات راديوية متمركزة مسبقاً بين مكان ركوبنا في "بورو هول" 959 01:02:39,885 --> 01:02:41,844 والمحطات التالية: 960 01:02:41,845 --> 01:02:43,387 "وول ستريت" 961 01:02:43,388 --> 01:02:45,473 و"يونيون سكوير" و"غراند سنترال" 962 01:02:45,474 --> 01:02:51,312 و"شارع (59)" و"شارع (86)" و"شارع (125)" و"شارع (149)"و"شارع (161)" 963 01:02:51,313 --> 01:02:55,399 و"ستاد (يانكي)"، وصولاً إلى المحطة الأخيرة في "وودلاون". 964 01:02:55,400 --> 01:02:59,153 بهذا يمكننا تخطّي العقبات في حال حدوث أي أنشطة شرطية فوق الأرض. 965 01:02:59,154 --> 01:03:01,989 سيد "كريستوفر"، ستركب مع فريقنا الآخر. 966 01:03:01,990 --> 01:03:04,158 وحين نجد "كايل" ونؤمّنه، 967 01:03:04,159 --> 01:03:08,246 ستُصحبان إلى مكان معيّن للخضوع للملاحظة والاستجواب. 968 01:03:08,247 --> 01:03:11,749 السلامة هي الأولوية القصوى دوماً. 969 01:03:11,750 --> 01:03:14,877 ما يليها هو المال. 970 01:03:14,878 --> 01:03:16,712 حان وقت العرض. 971 01:03:16,713 --> 01:03:19,049 لنترك آل "كينغ" وحدهم برهةً يا جماعة. 972 01:03:20,801 --> 01:03:22,510 - اسمع. - نعم؟ 973 01:03:22,511 --> 01:03:23,887 إياك والتصرفات البطولية. 974 01:03:24,930 --> 01:03:26,390 عد أدراجك إلينا، اتفقنا؟ 975 01:03:30,519 --> 01:03:32,103 - أنا خارج. - أحبّك. 976 01:03:32,104 --> 01:03:33,355 أحبّك أكثر. 977 01:03:36,775 --> 01:03:38,151 هيا، لنذهب. 978 01:03:39,194 --> 01:03:40,236 حسناً. 979 01:03:40,237 --> 01:03:41,989 لا تقلقا. سننجح. 980 01:04:01,633 --> 01:04:02,717 هذه السيارة، هنا. 981 01:04:02,718 --> 01:04:05,554 ستركب معي والمحققة "بل" في هذه السيارة. 982 01:04:06,972 --> 01:04:08,140 انتبه لرأسك فحسب. 983 01:05:01,318 --> 01:05:03,445 "موسم 2025 - (يانكيز) اشتروا تذاكركم الآن!" 984 01:05:13,288 --> 01:05:18,085 "مخرج الطوارئ ممنوع الاستخدام غير المصرح به" 985 01:05:28,929 --> 01:05:30,930 يدخلون منظومة النقل الآن. 986 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 "(بورو هول)" 987 01:06:00,294 --> 01:06:01,712 اجلس على ذلك المقعد هناك. 988 01:06:08,051 --> 01:06:10,678 هذا قطار الخط الرابع المتجه إلى "مانهاتن". 989 01:06:10,679 --> 01:06:13,223 المحطة التالية هي "بولينغ غرين". 990 01:06:15,392 --> 01:06:18,312 ابتعدوا عن الأبواب وهي تُغلق، رجاءً. 991 01:06:19,605 --> 01:06:21,439 "نحب أن الكراهية لا تُقبل أبداً*" 992 01:06:21,440 --> 01:06:22,900 "*لا يتضمن ذلك فريق (ريد سوكس)" 993 01:07:00,479 --> 01:07:01,772 "(يونيون سكوير)" 994 01:07:40,018 --> 01:07:43,689 أطلقوا صافرة الإنذار! لننطلق! هيا! اللعنة! 995 01:07:48,402 --> 01:07:49,944 "شارع (42)" 996 01:07:49,945 --> 01:07:51,363 "(غراند سنترال)" 997 01:08:31,904 --> 01:08:33,572 هيا يا "يانكيز"! 998 01:08:34,281 --> 01:08:35,782 هيا يا "يانكيز"! 999 01:08:36,950 --> 01:08:39,535 فريق "بوسطن" مقيت! 1000 01:08:39,536 --> 01:08:44,041 هيا يا "يانكيز"! 1001 01:08:45,125 --> 01:08:47,335 فريق "بوسطن" مقيت! 1002 01:08:47,336 --> 01:08:48,962 هيا يا "يانكيز"! 1003 01:08:49,837 --> 01:08:51,840 هيا يا "يانكيز"! 1004 01:08:52,549 --> 01:08:55,135 فريق "بوسطن" مقيت! 1005 01:09:04,520 --> 01:09:09,357 خرجوا من محطة "شارع (149)"، وما زالوا يتجهون شمالاً. 1006 01:09:09,358 --> 01:09:10,692 {\an8}"يوم مسيرة (بورتوريكو) الوطنية" 1007 01:09:12,569 --> 01:09:15,531 سيداتي وسادتي، أصدروا ضجيجاً! 1008 01:09:28,377 --> 01:09:31,421 أريدكم منكم جميعاً أن تصفقوا للجميلة 1009 01:09:32,089 --> 01:09:35,341 وكاملة الأوصاف والتي لا تشوبها شائبة، "روزي بيريز"! 1010 01:09:37,301 --> 01:09:40,304 وصفّقوا لأخي الذي لم تلده أمي، 1011 01:09:40,305 --> 01:09:44,393 فائق الوسامة والموهبة، "أنتوني راموس"! 1012 01:09:46,270 --> 01:09:49,021 صفّقوا للأساطير... 1013 01:09:49,022 --> 01:09:53,694 "إدي بالميري" الذي لا يُقارن بأحد وأوركسترا الـ"سالسا"! 1014 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة! 1015 01:10:10,043 --> 01:10:11,795 هيا يا "يانكيز"! 1016 01:10:15,215 --> 01:10:17,009 هيا يا "يانكيز"! 1017 01:10:19,511 --> 01:10:22,013 - مرحباً؟ - اذهب إلى مؤخرة عربة القطار. 1018 01:10:22,014 --> 01:10:24,348 - اذهب إلى ما بين العربتين. - ما بين العربتين؟ 1019 01:10:24,349 --> 01:10:26,767 - خذ حقيبة الظهر معك كذلك. - ما بين العربتين؟ 1020 01:10:26,768 --> 01:10:28,853 نعم يا صاح. ما هذا العجب؟ أأصمّ أنت؟ 1021 01:10:28,854 --> 01:10:32,356 إنك متخلّف عقلياً يا أخي. ما الجزء الذي لا تفهمه؟ 1022 01:10:32,357 --> 01:10:34,568 - أسرع. - إنني أتحرك. 1023 01:10:37,196 --> 01:10:38,739 إنه يغادر عربة القطار. 1024 01:10:43,535 --> 01:10:44,870 "(بورتوريكو)" 1025 01:10:47,623 --> 01:10:50,875 حسناً، أنا وصلت. إذاً، أأتركها الآن؟ 1026 01:10:50,876 --> 01:10:52,627 لا! حين آمرك. 1027 01:10:52,628 --> 01:10:54,921 - ماذا؟ - اترك حقيبة الظهر حين آمرك. 1028 01:10:54,922 --> 01:10:56,839 - نعم، لكنني... - إنك تقترب يا رجل. 1029 01:10:56,840 --> 01:10:59,634 - أين "كايل"؟ - اترك حقيبة الظهر اللعينة أولاً. 1030 01:10:59,635 --> 01:11:01,261 أريد رؤية "كايل" أولاً. 1031 01:11:09,978 --> 01:11:11,522 هيا يا "يانكيز"! 1032 01:11:34,837 --> 01:11:36,504 أتتني إشارة من الحقيبة. 1033 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 بين شارعي "ريفر" و"157". تتجه نحو ستاد "يانكي". 1034 01:11:53,689 --> 01:11:55,481 هل أمسكتم المال؟ لم أر شيئاً! 1035 01:11:55,482 --> 01:11:58,442 - لا تقلق! لدينا جهاز تعقّب في الحقيبة! - لم أتركها، بل سقطت! 1036 01:11:58,443 --> 01:12:00,570 لدينا جهاز تعقّب في الحقيبة! 1037 01:12:00,571 --> 01:12:02,489 - انطلقا. - الشرطة، أفسحوا الطريق! 1038 01:12:10,664 --> 01:12:13,208 سحب جمهور "بوسطن" مكبح الطوارئ اللعين! 1039 01:12:14,418 --> 01:12:16,962 سحب جمهور "بوسطن" مكبح الطوارئ اللعين! 1040 01:12:28,682 --> 01:12:30,099 اللعنة، تحركوا! 1041 01:12:30,100 --> 01:12:31,727 أكره المسيرات اللعينة! تحركوا! 1042 01:12:35,856 --> 01:12:37,357 ابتعدوا عن الطريق أيها الملاعين! 1043 01:12:43,947 --> 01:12:46,491 أعطوني هذا العلم اللعين! ابتعدوا عن طريقي! تحركوا! 1044 01:12:47,534 --> 01:12:49,036 ابتعدوا عن سيارتي اللعينة! 1045 01:13:12,601 --> 01:13:14,394 تحركوا! تباً! 1046 01:13:39,211 --> 01:13:41,338 سحقاً! 1047 01:13:45,717 --> 01:13:47,009 كان تبادلاً مخادعاً. 1048 01:13:47,010 --> 01:13:49,137 سأمسك بهذا الرجل. يركب دراجة نارية صغيرة. لا مشكلة. 1049 01:13:57,437 --> 01:13:58,981 "ستاد (يانكي)" 1050 01:13:59,982 --> 01:14:01,733 {\an8}"(آرون جادج) قائد فريق (نيويورك يانكيز)" 1051 01:14:14,246 --> 01:14:15,454 "فُقدت إشارة جهاز التعقب" 1052 01:14:15,455 --> 01:14:17,457 اللعنة! تباً! 1053 01:14:21,837 --> 01:14:23,462 {\an8}"ديفد"، أعدك بأننا سنسترجع مالك. 1054 01:14:23,463 --> 01:14:25,047 {\an8}- ما أدراك؟ - أعلم فحسب. 1055 01:14:25,048 --> 01:14:26,757 إذاً، فلتحطني علماً. 1056 01:14:26,758 --> 01:14:30,344 - "بريدجز"، أتسمعني؟ - نعم، أنا هنا مع السيد "كينغ". 1057 01:14:30,345 --> 01:14:33,140 ما عدت أرى الدراجة النارية الصغيرة. لا أراه في أي مكان. 1058 01:15:04,713 --> 01:15:06,173 وجدت هذا الوغد. 1059 01:15:08,008 --> 01:15:10,092 أرسل إليّ وحدات إضافية هنا، بسرعة! 1060 01:15:10,093 --> 01:15:12,596 أحتاج إلى وحدات راجلة فوراً! 1061 01:15:26,902 --> 01:15:30,322 نلت منك الآن أيها الوغد! 1062 01:15:31,323 --> 01:15:33,450 نلت منك أيها الجبان اللعين! 1063 01:15:34,618 --> 01:15:36,745 نعم، حريّ بك الهرب بسرعة! 1064 01:15:44,586 --> 01:15:45,587 تباً! 1065 01:15:46,421 --> 01:15:48,006 ابتعدوا عن طريقي! 1066 01:15:51,802 --> 01:15:53,929 ابتعدوا عن طريقي! تحركوا! 1067 01:16:02,145 --> 01:16:04,231 ابتعدوا عن طريقي! امسكوا به! 1068 01:16:05,440 --> 01:16:07,901 كبّلوه! أتمازحني أيها اللعين؟ 1069 01:16:09,069 --> 01:16:11,238 أعطني هذه الحقيبة اللعينة! 1070 01:16:11,738 --> 01:16:13,156 اجث على ركبتيك اللعينتين! 1071 01:16:15,158 --> 01:16:17,034 ماذا؟ أتمازحني أيها اللعين؟ حشوة ماصّة؟ 1072 01:16:17,035 --> 01:16:19,245 أتحسب هذا مضحكاً أيها اللعين؟ 1073 01:16:19,246 --> 01:16:21,247 أجاءتك الدورة الشهرية أيها الوغد؟ 1074 01:16:21,248 --> 01:16:22,624 اغربوا عن وجهي! 1075 01:16:27,045 --> 01:16:40,058 "إدي"! 1076 01:16:47,024 --> 01:16:49,901 - "بريدجز". - "هيغينز"، تحدّث إليّ. 1077 01:16:49,902 --> 01:16:51,903 - "بريدجز"، أتسمعني؟ - أين حقيبة الظهر؟ 1078 01:16:51,904 --> 01:16:54,280 مبلغ الفدية ليس في الحقيبة. 1079 01:16:54,281 --> 01:16:56,616 أكرر، مبلغ الفدية ليس في الحقيبة. 1080 01:16:56,617 --> 01:16:59,369 - ما هذا العجب؟ - سحقاً. 1081 01:17:17,638 --> 01:17:19,181 - مرحباً. - مرحباً. 1082 01:17:21,058 --> 01:17:22,350 - أأنت بخير؟ - نعم. 1083 01:17:22,351 --> 01:17:24,102 نعم. كيف حال "كايل"؟ 1084 01:17:25,229 --> 01:17:26,395 إنه مصاب ببعض الكدمات. 1085 01:17:26,396 --> 01:17:30,942 {\an8}عثرت عليه شرطة "نيويورك" بالقرب من ستاد "يانكي" 1086 01:17:30,943 --> 01:17:33,361 وأرسلوه إلى المستشفى ليفحصوا حالته، 1087 01:17:33,362 --> 01:17:35,404 وقالوا إنهم سيبقونه هناك بضع أيام. 1088 01:17:35,405 --> 01:17:37,823 هذا خبر سارّ بحق. 1089 01:17:37,824 --> 01:17:40,743 - آمل أن نتمكن من رؤيته قريباً. - آمل ذلك يا بنيّ. 1090 01:17:40,744 --> 01:17:43,163 - وكيف حالك؟ - أنا بخير. 1091 01:17:43,789 --> 01:17:45,457 - والمال؟ - قالوا... 1092 01:17:47,000 --> 01:17:48,209 قالوا إنهم يعملون على إرجاعه. 1093 01:17:48,210 --> 01:17:50,921 - هل شاهدت الأخبار ومنصات التواصل؟ - لا. 1094 01:17:53,048 --> 01:17:56,133 إنك حديث الساعة. يلقّبك الجميع بالبطل الخارق. 1095 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 "بلاك بانثر" القادم من "برونكس"، موطن الـ"هيب هوب". 1096 01:18:00,639 --> 01:18:01,640 اللعنة. 1097 01:18:03,100 --> 01:18:05,102 - ألا تعجبك؟ - بلى. في الواقع... 1098 01:18:06,144 --> 01:18:07,437 كتبوا اسمي بالتهجئة السليمة. 1099 01:18:10,607 --> 01:18:13,234 حسناً. سأصعد وأبدّل ملابسي. سأراكما لاحقاً. 1100 01:18:13,235 --> 01:18:14,736 - حسناً. - أحبّك. 1101 01:18:17,698 --> 01:18:19,283 "مركز (بروكلين) الاستشفائي" 1102 01:18:20,534 --> 01:18:23,786 وماذا عن الغرفة التي كنت مقيّداً فيها؟ 1103 01:18:23,787 --> 01:18:26,623 ربما صوت ما؟ أو هل شممت شيئاً؟ 1104 01:18:27,624 --> 01:18:29,793 شممت رائحة غريبة. 1105 01:18:30,878 --> 01:18:34,214 كان هناك حشيش. مارجوانا. 1106 01:18:35,507 --> 01:18:37,133 كنت أسمع موسيقى، 1107 01:18:37,134 --> 01:18:39,385 الكثير منها. "راب". 1108 01:18:39,386 --> 01:18:41,013 كغرفة شخص ما أو ملهى ليليّ؟ 1109 01:18:42,472 --> 01:18:45,100 كانت في غرفة أخرى في شقة أخرى... 1110 01:18:46,643 --> 01:18:49,980 كانوا يقيدونني في حوض الاستحمام. 1111 01:18:51,356 --> 01:18:53,107 كنت أسمعها من حين إلى آخر. 1112 01:18:53,108 --> 01:18:54,610 هل من شيء محدد؟ 1113 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 ليس تماماً. 1114 01:19:01,450 --> 01:19:06,455 ظلت أغنية معيّنة تُعاد، ولم يكن سبق لي أن سمعتها. كانت هكذا... 1115 01:19:07,623 --> 01:19:08,957 هكذا... 1116 01:19:19,801 --> 01:19:21,594 "كايل". 1117 01:19:21,595 --> 01:19:22,638 هل من شيء آخر؟ 1118 01:19:24,890 --> 01:19:26,892 لا بأس. خذ وقتك يا "كايل". 1119 01:19:28,769 --> 01:19:30,102 هل لي بأخذ استراحة؟ 1120 01:19:30,103 --> 01:19:32,314 لنواصل قليلاً بعد فحسب. 1121 01:19:33,023 --> 01:19:36,025 - واصل المحاولة فحسب يا "كايل". - آسف. 1122 01:19:36,026 --> 01:19:38,361 - لا أتذكّر أي شيء آخر. - حسناً. 1123 01:19:38,362 --> 01:19:40,279 - قليلاً بعد فحسب. - حضرة المحقق، 1124 01:19:40,280 --> 01:19:42,574 هل له بأخذ استراحة قصيرة ربما؟ 1125 01:19:43,325 --> 01:19:44,660 "كايل"، أعلم أن الأمر صعب، 1126 01:19:45,661 --> 01:19:48,621 لكن بمرور كل ثانية لا نبحث فيها عمّن فعل هذا، 1127 01:19:48,622 --> 01:19:50,790 - يفرّ بفعلته. - ألم تسمعوني؟ 1128 01:19:50,791 --> 01:19:54,836 لماذا حين احتاج "تراي" إلى راحة قبل أيام، كنتم مستعدين جميعاً لوضعه في سريره وتغطيته؟ 1129 01:19:54,837 --> 01:19:57,004 أصغ، أتفهّم موقفك يا سيد "كريستوفر". 1130 01:19:57,005 --> 01:19:59,173 والآن، هلّا حللت عن مؤخرتي. 1131 01:19:59,174 --> 01:20:01,467 من الجيد أنك في مستشفى. لديهم مراهم لتلك الآلام. 1132 01:20:01,468 --> 01:20:04,846 - ربما تحتاج أنت إلى مرهم البواسير. - لا، أنا جاهز تماماً يا أخي. 1133 01:20:04,847 --> 01:20:07,682 - حقاً؟ - ربما نحتاج جميعاً إلى أخذ استراحة. 1134 01:20:07,683 --> 01:20:12,271 هل لابني بدقيقة مع أبيه؟ 1135 01:20:12,938 --> 01:20:15,148 أنا وهو وحدنا من فضلكم؟ 1136 01:20:16,441 --> 01:20:18,986 - هيا يا جماعة. لنمهله دقيقة. - شكراً. 1137 01:20:20,279 --> 01:20:22,071 لنذهب. هيا. زميلي. 1138 01:20:22,072 --> 01:20:23,824 لنذهب. هيا. 1139 01:20:25,826 --> 01:20:27,077 "بريدجز". 1140 01:20:43,385 --> 01:20:46,471 لا بأس يا رجل. 1141 01:20:58,942 --> 01:21:00,109 "(ستاكين هيتس)" 1142 01:21:00,110 --> 01:21:01,736 "(إبوني) - (ديفد كينغ)" 1143 01:21:01,737 --> 01:21:03,237 "(بيلبورد) (ديفد كينغ) ملك الأغاني الرائجة" 1144 01:21:03,238 --> 01:21:04,698 "ابن (نيويورك)" 1145 01:21:07,910 --> 01:21:09,369 نعم. ادخل يا "غيب". 1146 01:21:10,495 --> 01:21:11,580 "ديفد". 1147 01:21:12,998 --> 01:21:14,124 "غيب". 1148 01:21:16,710 --> 01:21:20,255 - إذاً، أتحدثت إلى "ميشيل"؟ - تحدثت إلى "ميشيل" و"باري" و"لينزي". 1149 01:21:21,173 --> 01:21:24,218 كل المقرضين الرئيسيين وشركائهم. 1150 01:21:24,968 --> 01:21:26,219 إذاً؟ 1151 01:21:26,220 --> 01:21:28,013 يقدّرون بشدة ما فعلته، 1152 01:21:29,681 --> 01:21:33,060 لكنهم لا يريدون تحمّل المسؤولية. 1153 01:21:35,312 --> 01:21:38,649 - ماذا تقصد؟ - ذلك الفيديو الذي نال رواجاً عالمياً. 1154 01:21:39,816 --> 01:21:42,985 الذي رميت فيه الـ17.5 مليون دولار من قطار الخط الرابع. 1155 01:21:42,986 --> 01:21:44,112 حسناً. ماذا عنه؟ 1156 01:21:45,280 --> 01:21:47,782 كانت الصفقة مشروطة باستخدامك ذلك التمويل 1157 01:21:47,783 --> 01:21:51,285 لاسترداد الحصة المسيطرة على "ستاكين هيتس ريكوردز". 1158 01:21:51,286 --> 01:21:53,454 - صحيح. - الصفقة لاغية. 1159 01:21:53,455 --> 01:21:56,999 الصفقة لاغية؟ أعني، يمكنني توفير المبلغ اللازم لدفع الفوائد. 1160 01:21:57,000 --> 01:21:58,751 يمكنني تدبيره يا "غيب". تعلم ذلك. 1161 01:21:58,752 --> 01:22:00,670 - أنا كادح يا رجل. يمكنني الكدح. - عادةً. 1162 01:22:00,671 --> 01:22:02,839 - نعم. يمكنك ذلك عادةً. - عادةً؟ 1163 01:22:02,840 --> 01:22:06,342 نعم، لكن هذه ظروف غير طبيعية. فلعلمك، هذا إخلال بالعقد. 1164 01:22:06,343 --> 01:22:08,428 - إخلال بالعقد؟ - نعم. أو احتيال. 1165 01:22:13,767 --> 01:22:17,436 احتيال؟ "ا"، "ح"، "ت"، "ي"، "ا"، "ل"؟ بمعنى أنني قد أُسجن؟ 1166 01:22:17,437 --> 01:22:18,897 - نعم. - حبس. 1167 01:22:20,607 --> 01:22:23,067 اللعنة. "غيب". تحدّث إليّ. 1168 01:22:23,068 --> 01:22:28,865 حقيقةً، السبب في ذلك هو أن مستثمريك تفاوضوا على بند لاستخدام العائدات 1169 01:22:28,866 --> 01:22:34,745 ينصّ على أن استثمارهم يلزم استخدامه في أغراض معيّنة محددة. 1170 01:22:34,746 --> 01:22:38,082 ألا وهو استرداد حصتك في "ستاكين هيتس ريكوردز". 1171 01:22:38,083 --> 01:22:39,917 ويريدون استعادة مالهم. 1172 01:22:39,918 --> 01:22:41,711 - متى؟ - أسبوعان. 1173 01:22:41,712 --> 01:22:43,171 - أسبوعان؟ - لم أتلعثم. 1174 01:22:43,172 --> 01:22:44,630 - أسبوعان؟ - أسبوعان. 1175 01:22:44,631 --> 01:22:46,507 - أسبوعان. - وبعد ذلك، 1176 01:22:46,508 --> 01:22:49,844 سيبدؤون عملية التحصيل. 1177 01:22:49,845 --> 01:22:51,054 شفتك في الطابق العلوي، 1178 01:22:52,055 --> 01:22:53,807 ومنزلك في "ساغ هاربور"، 1179 01:22:54,516 --> 01:22:57,059 وكلّ ما تملك من أعمال فنية لـ"باسكيات" وغيره. 1180 01:22:57,060 --> 01:22:58,937 أنت فعلت عملاً خيّراً و... 1181 01:23:01,398 --> 01:23:02,315 إنه وضع مجحف. 1182 01:23:02,316 --> 01:23:05,359 أنا فعلت عملاً خيّراً، لكنني لست مبتهجاً يا "غيب". 1183 01:23:05,360 --> 01:23:07,945 كيف لي الابتهاج؟ أبهجني. 1184 01:23:07,946 --> 01:23:09,864 - أعلم. - "غابرييل". بحقك يا رجل. 1185 01:23:09,865 --> 01:23:12,158 - أعلم. - لا يصحّ أن تكون هذه نهايتي. تعلم ذلك. 1186 01:23:12,159 --> 01:23:13,743 لا يصحّ للمرء أن يخرج كما دخل. 1187 01:23:13,744 --> 01:23:15,746 بل عليه الوصول إلى نتيجة ما، ما ينطبق عليك. 1188 01:23:20,667 --> 01:23:21,793 أسبوعان. 1189 01:24:14,137 --> 01:24:16,305 - نعم؟ - أعتذر بشدة عن إزعاجك. 1190 01:24:16,306 --> 01:24:18,516 يودّ "أليكس" و"باتريك" التحدث إليك. 1191 01:24:18,517 --> 01:24:19,601 دعيهما يدخلا. 1192 01:24:22,187 --> 01:24:23,813 سيقابلكما السيد "كينغ" الآن. 1193 01:24:23,814 --> 01:24:25,648 تحديداً من أردت رؤيتهما. 1194 01:24:25,649 --> 01:24:27,609 لو أُتيح لي الخيار، لأردت أن أكون محلّكما. 1195 01:24:28,360 --> 01:24:31,279 أصغيا، مهما كان ظنّكما عمّا حدث الأيام القليلة الماضية، 1196 01:24:31,280 --> 01:24:33,990 فقد اختلفت وجهة نظري تجاه صفقة "ستراي دوغ إنتربرايز". 1197 01:24:33,991 --> 01:24:38,120 حقيقةً، أعلم أنني كنت المعارض الوحيد، لكنني غيّرت رأيي. 1198 01:24:41,331 --> 01:24:43,000 هيا بنا. لنعقد الصفقة اللعينة. 1199 01:24:44,918 --> 01:24:49,005 فهمت. إذاً، لأبلغتك مسبقاً لو كنت أعلم، 1200 01:24:49,006 --> 01:24:52,092 لكن القطة في الحقيبة والحقيبة في "النهر الشرقي". 1201 01:24:53,093 --> 01:24:54,927 من في ماذا؟ ماذا تقصد؟ 1202 01:24:54,928 --> 01:24:56,304 صارت في عداد الموتى. 1203 01:24:56,305 --> 01:24:57,680 ماذا تقصد بقولك هذا؟ 1204 01:24:57,681 --> 01:25:00,308 بعد تجربتك المؤسفة، 1205 01:25:00,309 --> 01:25:02,101 غيّرت رأيي أنا الآخر. 1206 01:25:02,102 --> 01:25:05,731 أنا قلت لـ"ستراي دوغ إنتربريزز" بأننا نرفض الصفقة. 1207 01:25:09,651 --> 01:25:12,445 أنت أنهيت الصفقة بسبب ما حدث. لماذا؟ 1208 01:25:12,446 --> 01:25:16,449 أعادتنا مكانتك البطولية إلى مركز الاهتمام. 1209 01:25:16,450 --> 01:25:19,368 تضاعفت مبيعات جميع فنانينا. 1210 01:25:19,369 --> 01:25:20,828 فكما كنت تقول دوماً، 1211 01:25:20,829 --> 01:25:24,081 "ما من عملة حقيقية هذه الأيام عدا الاهتمام." 1212 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 ألا تعرف؟ أنت... 1213 01:25:28,212 --> 01:25:31,339 أنت "(بلاك بانثر) القادم من (برونكس)، موطن الـ(هيب هوب)". 1214 01:25:31,340 --> 01:25:33,050 "(دايلي نيوز) (بلاك بانثر) القادم من (برونكس)!" 1215 01:25:39,473 --> 01:25:41,599 حسناً. الأمر بسيط. 1216 01:25:41,600 --> 01:25:44,393 سأتصل بـ"ستراي دوغ" بنفسي وأتحدّث إليهم شخصياً. 1217 01:25:44,394 --> 01:25:47,271 أقترح ألّا تفعل ذلك حتى نرى نتيجة الأحداث الجارية. 1218 01:25:47,272 --> 01:25:49,941 من يدري كم من المال قد نضيّع على أنفسنا؟ 1219 01:25:49,942 --> 01:25:52,068 كم من المال نضيّعه... اسمع، أحتاج إلى هذا المال الآن. 1220 01:25:52,069 --> 01:25:55,280 أي في عجالة، سريعاً. أحتاج إلى المال عاجلاً. فوراً. 1221 01:25:56,406 --> 01:25:57,323 فهمت. 1222 01:25:57,324 --> 01:25:59,867 حقيقةً، أجد مفارقة عجيبة هنا. 1223 01:25:59,868 --> 01:26:03,162 المؤكد أنك لم تكن في حاجة إلى المال حين كنت تحاول إفساد الصفقة 1224 01:26:03,163 --> 01:26:04,581 - منذ يومين. - "أليكس"! 1225 01:26:12,714 --> 01:26:14,049 فهمت. 1226 01:26:14,633 --> 01:26:17,218 "باتريك"، أنت قلت له، أليس كذلك؟ 1227 01:26:17,219 --> 01:26:18,679 لم تترك لي أي خيار. 1228 01:26:19,471 --> 01:26:22,515 حين انتشرت الأخبار عمّا حدث لـ"تراي"، اتصل بي "أليكس" مرات عديدة 1229 01:26:22,516 --> 01:26:24,725 - ليسألني عن رأيي. - حيال ماذا؟ 1230 01:26:24,726 --> 01:26:26,352 الاهتمام الذي كنا نجتذبه. 1231 01:26:26,353 --> 01:26:29,647 أي إنكما ناقشتما الاهتمام الذي كنا نجتذبه 1232 01:26:29,648 --> 01:26:31,524 نتيجةً لاختطاف ابني. 1233 01:26:31,525 --> 01:26:33,651 توقّف. لم يكن الأمر هكذا. 1234 01:26:33,652 --> 01:26:36,279 كيف كان؟ من الجيد أنه لم يُقتل. برصاصة في رأسه. 1235 01:26:36,280 --> 01:26:37,780 - كان يمكنكما الاغتناء. - "ديفد"! 1236 01:26:37,781 --> 01:26:40,116 - منزل جميل في "ذا هامبتونز". - "ديفد"، كفّ! 1237 01:26:40,117 --> 01:26:42,660 - عمّ أكفّ؟ - كفّ عن عجرفتك الأخلاقية. 1238 01:26:42,661 --> 01:26:48,499 أنت وقفت في ردهتك محاولاً إقناعي بأن الدعاية السلبية ستنقضي إذا مات "كايل". 1239 01:26:48,500 --> 01:26:50,626 كان ذلك مختلفاً. كنت أعبّر... 1240 01:26:50,627 --> 01:26:53,754 كنت أعبّر عن أفكاري بصوت عال، تعلم ذلك. كنت أحاول التوصل إلى حل فحسب. 1241 01:26:53,755 --> 01:26:55,923 أنا أيضاً. لهذا اتصلت بك. 1242 01:26:55,924 --> 01:26:57,884 لم أكن أعلم ما إن تغيّر وضعك. 1243 01:26:57,885 --> 01:27:00,094 - أي إنك تخلّيت عني لمصلحتك الشخصية؟ - لا. 1244 01:27:00,095 --> 01:27:01,889 بل حاولت حماية نفسي. 1245 01:27:02,514 --> 01:27:04,975 لأنني أعلم أن أحداً آخر لن يحميني في هذه الصناعة. 1246 01:27:22,993 --> 01:27:24,036 "أليكس"! 1247 01:27:45,390 --> 01:27:47,017 بئساً. 1248 01:28:58,172 --> 01:29:00,173 تراجع. سأتولى الأمر. 1249 01:29:00,174 --> 01:29:03,217 حسناً. أسرع. 1250 01:29:03,218 --> 01:29:04,677 أنا آسف. 1251 01:29:04,678 --> 01:29:06,888 - أحتاج إلى التحقق مما يعرفه فحسب. - ما هذا العجب؟ 1252 01:29:06,889 --> 01:29:10,433 - "كينغ"، ما الخطب؟ - مجرد شيء أريد تشغيله له. 1253 01:29:10,434 --> 01:29:13,978 سيد "كينغ"، إننا نحاول جمع معلومات جديدة هنا. 1254 01:29:13,979 --> 01:29:15,606 لا. أفهم ذلك. 1255 01:29:16,857 --> 01:29:19,735 أهذه الأغنية التي سمعتها حين كانوا يحتجزونك؟ 1256 01:29:29,661 --> 01:29:32,121 - غير معقول. كيف عرفت؟ - هذا هو، صح؟ 1257 01:29:32,122 --> 01:29:34,790 - ماذا؟ - اسمه "يونغ فيلون". إنه مؤدي "راب". 1258 01:29:34,791 --> 01:29:37,460 كان ضمن قائمة الأغاني التي أعطاني إياها ابني "تراي". 1259 01:29:37,461 --> 01:29:39,962 إنه صوت المتصل نفسه. إنه هو. 1260 01:29:39,963 --> 01:29:43,049 لا أدري يا سيد "كينغ". تتشابه عليّ أصوات مؤدي الـ"راب" الجدد كلّهم. 1261 01:29:43,050 --> 01:29:45,801 - أظنني رأيت هذا المهرج من قبل. - ماذا؟ 1262 01:29:45,802 --> 01:29:48,387 - جاء إليّ ذات مرة. - أتتذكر أين أو متى؟ 1263 01:29:48,388 --> 01:29:50,765 تذكّرت وجهه. كان فيه شيء مريب. 1264 01:29:50,766 --> 01:29:52,934 أراد مقابلتك. قال إنه من منطقتنا. 1265 01:29:52,935 --> 01:29:54,519 أتتذكر اسمه الرسمي؟ 1266 01:29:54,520 --> 01:29:56,521 يأتيني الناس طيلة الوقت رغبةً في مقابلة "كينغ". 1267 01:29:56,522 --> 01:30:00,525 - لا أخوض معهم في تلك التفاصيل. - ربما يكون الخاطف يا حضرة المحقق. 1268 01:30:00,526 --> 01:30:03,444 نعم، لكن التعرف على مؤدي "راب" ليس دليلاً قاطعاً في نظري. 1269 01:30:03,445 --> 01:30:06,239 أؤكد لك، إنه هو. لديّ أفضل أذن موسيقية في المجال. 1270 01:30:06,240 --> 01:30:09,158 أميّزه حين أسمعه. يمكنني تمييز صوت اليأس. إنه هو. 1271 01:30:09,159 --> 01:30:11,577 أميّز صوته حين أسمعه، وهذا هو. 1272 01:30:11,578 --> 01:30:13,246 "من هذا الشخص؟ لا تخبر أحداً" 1273 01:30:13,247 --> 01:30:15,122 - إنه هو. إنه صاحب الصوت. - ربما. 1274 01:30:15,123 --> 01:30:16,416 ما من أحد ينفي ذلك. 1275 01:30:17,000 --> 01:30:18,918 مهلاً لحظة. لدينا التسجيلات، صح؟ 1276 01:30:18,919 --> 01:30:21,128 - نعم. - طيّب. إذاً، يمكن للمعمل الجنائي 1277 01:30:21,129 --> 01:30:22,463 المقارنة بين الصوتين رقمياً. 1278 01:30:22,464 --> 01:30:24,048 ربما الفحص بالذكاء الاصطناعي حتى، صح؟ 1279 01:30:24,049 --> 01:30:27,051 نعم، يمكننا إرسال عيّنة إليهم. ربما تستغرق وقتاً، لكننا سنرسلها. 1280 01:30:27,052 --> 01:30:29,011 لا أحتاج إليه ليخبرني بما أعرفه سلفاً. 1281 01:30:29,012 --> 01:30:31,597 - أعرف الموسيقى، وأثق بأن هذا هو. - سيد "كينغ"، أتدري ماذا أعرف؟ 1282 01:30:31,598 --> 01:30:33,808 أعرف عمل الشرطة، مفهوم؟ وأعلم كيف تسير هذه القضايا. 1283 01:30:33,809 --> 01:30:36,519 هلّا تدعنا نواصل استجواب "كايل" من فضلك. 1284 01:30:36,520 --> 01:30:39,981 ثم سنتطرق إلى طرف الخيط الذي توصلت إليه، أعدك بذلك، حين يأتي دوره. 1285 01:30:39,982 --> 01:30:41,441 أرجوك. أتوسل إليك. 1286 01:30:43,318 --> 01:30:46,153 - ما هو إلا البروتوكول. - أرجوك. 1287 01:30:46,154 --> 01:30:49,365 - شكراً على مرورك بنا. - شكراً يا سيد "كينغ". 1288 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 - شكراً يا سيد "كينغ". - شكراً. 1289 01:30:58,959 --> 01:31:00,043 "كينغ". 1290 01:31:04,298 --> 01:31:07,008 - أتظن حقاً أن هذا هو؟ - لست أظن. بل أعلم. أستطيع سماعه. 1291 01:31:07,009 --> 01:31:09,427 - أعلم أن هذا هو. - تباً لأولئك الحقراء. 1292 01:31:09,428 --> 01:31:10,804 لنذهب لاستعادة مالك. 1293 01:31:11,847 --> 01:31:14,516 - نعم، لكن أين سنعثر على هذا الفتى؟ - أثق بأن أهل الشارع يعرفون. 1294 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 أرأيت ما أرسلت إليك؟ 1295 01:31:21,148 --> 01:31:22,191 أواثق بأن ذلك هو؟ 1296 01:31:23,483 --> 01:31:24,484 أين؟ 1297 01:31:25,819 --> 01:31:27,862 أكيد. أدين لك بخدمة. 1298 01:31:27,863 --> 01:31:30,448 - أين هو؟ أين؟ - عرفت مكانه. 804 جادة "فورست". 1299 01:31:30,449 --> 01:31:32,451 - في قلب حيّنا القديم. - هذا هو. 1300 01:32:20,874 --> 01:32:21,875 "ستاد (يانكي)" 1301 01:32:35,556 --> 01:32:36,765 ما هذا؟ 1302 01:32:38,392 --> 01:32:39,393 تأمين. 1303 01:32:40,269 --> 01:32:41,687 خير وسيلة لتأميننا. 1304 01:32:45,941 --> 01:32:48,943 أين أنت؟ أنا هنا في الخارج. لم أره. 1305 01:32:48,944 --> 01:32:51,362 - إليك 100 دولار. راقب سيارتي. - حاضر يا قائد. 1306 01:32:51,363 --> 01:32:54,074 نعم. أشكرك. سأحميها لك. 1307 01:33:24,438 --> 01:33:27,941 - مرحباً؟ أيمكنني مساعدتك؟ - كيف حالك يا ماما؟ 1308 01:33:30,110 --> 01:33:32,403 يا إلهي. 1309 01:33:32,404 --> 01:33:35,448 أعرفك. 1310 01:33:35,449 --> 01:33:38,701 رأيتك على التلفاز للتو. لك علاقة بقضية الاختطاف تلك، صح؟ 1311 01:33:38,702 --> 01:33:41,287 - صحيح. - آمل أن الشرطة أعادت إليك مالك. 1312 01:33:41,288 --> 01:33:42,873 سأنتظر في السيارة. 1313 01:33:43,540 --> 01:33:45,791 - بُوركت. آسف. - شكراً. 1314 01:33:45,792 --> 01:33:49,379 - هل لي بالدخول؟ - نعم. أنا "روزا". ادخل. من فضلك. 1315 01:33:55,969 --> 01:33:57,471 أنمت الرضيع لتوّي. 1316 01:33:58,972 --> 01:34:00,515 أسماه "آرتشي" تيمناً بك. 1317 01:34:00,516 --> 01:34:01,724 "آرتشي"؟ 1318 01:34:01,725 --> 01:34:03,267 يشتهر باسم "يونغ فيلون". 1319 01:34:03,268 --> 01:34:06,354 لكنني لا أحب دعوته "يونغ فيلون". 1320 01:34:06,355 --> 01:34:08,815 أقول له إنه إذا واصل أفعاله هذه، 1321 01:34:09,566 --> 01:34:11,484 فسيظل مجرماً حتى يطعن في السن. 1322 01:34:11,485 --> 01:34:13,611 - أين هو؟ - إنه في الاستوديو. 1323 01:34:13,612 --> 01:34:16,155 يُعتبر أنه يعيش هناك منذ نحو أسبوعين. 1324 01:34:16,156 --> 01:34:18,699 يا إلهي. سيفقد صوابه. 1325 01:34:18,700 --> 01:34:20,910 - ستغمره الفرحة. - لماذا تقولين ذلك؟ 1326 01:34:20,911 --> 01:34:22,745 أنت في مقام الإله في نظره. 1327 01:34:22,746 --> 01:34:25,206 يتابعك على منصات التواصل. 1328 01:34:25,207 --> 01:34:28,501 يستمع إلى بثّك الصوتي. يشاهد كل لقاءاتك التلفازية. 1329 01:34:28,502 --> 01:34:31,254 - يعرف كل شيء عنك. - حقاً؟ 1330 01:34:31,255 --> 01:34:34,465 يقول منذ سنوات إن الملك "ديفد" سيأتي ويكتشفه 1331 01:34:34,466 --> 01:34:37,426 ويغيّر حياتنا بالكامل. حتى أنا صدّقته. 1332 01:34:37,427 --> 01:34:40,805 إنه مغرم بمسألة الموسيقى هذه منذ أن خرج من سجن "أبستيت" وعاد أدراجه. 1333 01:34:40,806 --> 01:34:45,602 قال إن الموسيقى كانت الشيء الوحيد الذي يمنحه الأمل في سجنه، بخلافي. 1334 01:34:47,062 --> 01:34:49,398 أظن أنه يجدر بي الاتصال به. هذا غير معقول. 1335 01:34:50,107 --> 01:34:52,234 لا، فأنا أريد مفاجأته. 1336 01:34:53,402 --> 01:34:55,903 سأزور الاستوديو سريعاً. أين هو؟ 1337 01:34:55,904 --> 01:34:59,490 إنه على بعد خطوات. 333 جادة "ترينيتي". 1338 01:34:59,491 --> 01:35:01,742 إذا ذهبت إلى القبو، فستجد باباً أحمر. 1339 01:35:01,743 --> 01:35:04,036 - حسناً. - إنه هناك الآن. 1340 01:35:04,037 --> 01:35:08,208 حسناً. تلك قطعة جميلة. 1341 01:35:08,917 --> 01:35:10,043 أهداني إياها بالأمس. 1342 01:35:10,669 --> 01:35:12,461 - بالأمس؟ - نعم. 1343 01:35:12,462 --> 01:35:15,798 لا أدري من أين حصل عليها، ولم أسأله عن ذلك، 1344 01:35:15,799 --> 01:35:19,594 - لكنني أعلم أنها ليست "كارتييه". - أتسمحين لي بالتقاط صورة؟ 1345 01:35:19,595 --> 01:35:21,888 أفكّر في شراء قطعة مثلها لزوجتي... 1346 01:35:21,889 --> 01:35:24,223 - يا إلهي. نعم. التقط صورة. - ...بمناسبة ذكرى زواجنا. 1347 01:35:24,224 --> 01:35:25,559 صوّر جانبي الأجمل. 1348 01:35:27,644 --> 01:35:28,644 شكراً. 1349 01:35:28,645 --> 01:35:31,397 رأيت زوجتك عبر الإنترنت. إنها جميلة. 1350 01:35:31,398 --> 01:35:32,940 أنت رجل محظوظ. 1351 01:35:32,941 --> 01:35:34,151 شكراً. 1352 01:35:35,027 --> 01:35:36,611 نعم، أنا كذلك. 1353 01:35:36,612 --> 01:35:40,740 يسرّني أنك جئت، فـ"آرتشي" كان يتصرف بمنتهى الغرابة. 1354 01:35:40,741 --> 01:35:42,366 تصرفاته عجيبة في الآونة الأخيرة. 1355 01:35:42,367 --> 01:35:44,160 أشعر بأنه يفقد الأمل. 1356 01:35:44,161 --> 01:35:47,080 ولم يبق له سوى الأمل منذ زمن طويل. 1357 01:35:47,789 --> 01:35:51,542 أنني رُزقت بطفل حديثاً، ثم مجيئك حتى باب بيتنا، 1358 01:35:51,543 --> 01:35:53,253 أشعر بأنها إشارة. 1359 01:35:54,796 --> 01:35:57,716 أنت غيّرت حيوات الكثيرين إلى الأفضل. 1360 01:35:59,718 --> 01:36:01,011 الرب عظيم. 1361 01:36:13,357 --> 01:36:14,441 أعطني ذلك الشيء. 1362 01:36:15,275 --> 01:36:17,694 - شيء؟ عمّ تتحدث؟ - مسدس العيار 45 يا فتى. 1363 01:36:26,954 --> 01:36:28,330 ما هذا؟ 1364 01:36:29,581 --> 01:36:31,249 إنه محدث الفوضى. 1365 01:36:31,250 --> 01:36:32,709 سحقاً. 1366 01:36:57,317 --> 01:36:58,735 كيف تريد أن ننجز هذه المسألة؟ 1367 01:37:02,906 --> 01:37:05,658 - "كينغ"، أتريد اتّباع خطواتي؟ - لن تدخل. 1368 01:37:05,659 --> 01:37:08,369 - ماذا تقصد؟ - أقصد أنني تورطت في هذا المأزق بمفردي. 1369 01:37:08,370 --> 01:37:10,413 سأخرج منه بمفردي. لن تدخل. 1370 01:37:10,414 --> 01:37:12,748 تمهّل. أنا معك. 1371 01:37:12,749 --> 01:37:14,417 نحن هنا الآن. 1372 01:37:14,418 --> 01:37:17,045 أنت رأيت ماذا فعل بـ"كايل". أنا... 1373 01:37:18,672 --> 01:37:20,716 لن أكذب. أريد إيذاء هذا الولد. 1374 01:37:24,595 --> 01:37:27,681 - قابلني عند الواجهة. - سأكون هناك. 1375 01:38:07,221 --> 01:38:09,056 "حذار من الكلب الـ(بيتبول)" 1376 01:40:19,811 --> 01:40:21,230 ما هذا العجب؟ 1377 01:40:24,942 --> 01:40:27,777 ماذا إذاً؟ أجلبت الشرطة لانتظاري في الخارج أو ما شابه؟ 1378 01:40:27,778 --> 01:40:29,195 كيف عثرت عليّ؟ 1379 01:40:29,196 --> 01:40:32,241 العثور عليك ليس صعباً. أنا سمعت إحدى أغنياتك الجذابة. 1380 01:40:32,783 --> 01:40:35,701 حسناً، إذاً؟ ما بها؟ 1381 01:40:35,702 --> 01:40:38,163 - لديك إمكانات كبيرة. - إمكانات؟ 1382 01:40:38,872 --> 01:40:40,498 اغرب عن وجهي يا صاح. أأصمّ أنت؟ 1383 01:40:40,499 --> 01:40:43,668 أغانيّ ممتازة. تلقى ردود فعل إيجابية. 1384 01:40:43,669 --> 01:40:46,337 تخطّيت مرحلة الإمكانات. البرهان في النتيجة. 1385 01:40:46,338 --> 01:40:49,924 كل أصدقائي في المنطقة والمنخرطين في صراعات عصابات الشوارع وما نحوها. 1386 01:40:49,925 --> 01:40:52,426 يظهرون لي حبّهم الحقيقي، حب رجال العصابات. 1387 01:40:52,427 --> 01:40:54,929 هذا جمهوري الأساسي. لا أحتاج إلى سواهم. 1388 01:40:54,930 --> 01:40:57,098 أتريد جمهوراً أكبر؟ احسبها. 1389 01:40:57,099 --> 01:40:58,975 إنك تتحدث عن 50 شخصاً يا رجل. 1390 01:40:58,976 --> 01:41:00,185 يحبّونك. 1391 01:41:01,061 --> 01:41:02,144 هل يدفعون لك؟ 1392 01:41:02,145 --> 01:41:04,606 هل يدفعون لك أي أموال؟ الإجابة إما بنعم وإما بلا. 1393 01:41:05,232 --> 01:41:07,692 لا يحتاجون إلى دفع شيء لي يا رجل، فقد جنيت المال بالفعل. 1394 01:41:07,693 --> 01:41:09,485 كم جنيت؟ 17.5 مليوناً؟ 1395 01:41:09,486 --> 01:41:11,696 - بالتحديد. - أمتأكد؟ 1396 01:41:11,697 --> 01:41:13,531 - نعم. - أحققت ربحاً قدره 17.5 مليوناً؟ 1397 01:41:13,532 --> 01:41:15,784 - فرنكات سويسرية. - أتحسب أنك ستغادر بها؟ 1398 01:41:16,535 --> 01:41:18,494 - سترى. - من قادك إلى طريق الضلال يا أخي؟ 1399 01:41:18,495 --> 01:41:21,415 من قال لك إن لا خيراً فيك؟ من فطر قلبك؟ 1400 01:41:22,457 --> 01:41:25,501 - أين أبوك؟ - تباً له. 1401 01:41:25,502 --> 01:41:27,545 أي إنه فعل مثلما فعلت. 1402 01:41:27,546 --> 01:41:29,714 إذاً، أستتفوق عليه؟ 1403 01:41:29,715 --> 01:41:31,383 أستقضي مدة أطول منه في السجن؟ 1404 01:41:32,009 --> 01:41:34,051 كم تريد أن تقضي؟ عقوداً؟ سنيناً؟ ماذا تريد؟ 1405 01:41:34,052 --> 01:41:37,138 - ماذا تريد أن أقول يا صاح؟ - ما أريده ليس مهماً. 1406 01:41:37,139 --> 01:41:39,515 الأهم هو ما تريده أنت. أتريد بعض النصائح؟ 1407 01:41:39,516 --> 01:41:42,268 نصائح؟ حسناً. 1408 01:41:42,269 --> 01:41:44,770 نحن هنا، فلم لا؟ كلّي آذان مصغية. 1409 01:41:44,771 --> 01:41:47,273 في اللازمة، ارتجل قليلاً. 1410 01:41:47,274 --> 01:41:49,776 غيّر ترتيب طبقات الصوت. مثلاً... 1411 01:41:50,652 --> 01:41:52,653 "يا صاح، أين مالي؟ 1412 01:41:52,654 --> 01:41:54,655 معي مسدس العيار 45 هنا 1413 01:41:54,656 --> 01:41:56,073 لا تحاول مخادعتي" 1414 01:41:56,074 --> 01:41:58,869 شيء من هذا القبيل، أتفهمني؟ كـ"نصير" في 1993 و1994. 1415 01:42:00,329 --> 01:42:02,079 يا رجل، كل هذه الأفكار القديمة التي تطرحها... 1416 01:42:02,080 --> 01:42:03,831 لا يا صاح. بل الأصح هو... 1417 01:42:03,832 --> 01:42:07,835 "معي المسدس أيها المسنّ فإياك ومحاولة الألاعيب معي" 1418 01:42:07,836 --> 01:42:10,379 "معي مسدس كذلك أيها الشاب من عيار التسع ملليمترات 1419 01:42:10,380 --> 01:42:12,965 الأسباب كثيرة كي لا تعبث معي بدورك أيها الشاب 1420 01:42:12,966 --> 01:42:14,091 أنا من يستطيع أن يؤجرك 1421 01:42:14,092 --> 01:42:15,760 لا داعي لأن أكون من يقتلك" 1422 01:42:15,761 --> 01:42:17,803 تباً، أصارت مبارزة الآن؟ 1423 01:42:17,804 --> 01:42:19,597 "أنا الوحشي 1424 01:42:19,598 --> 01:42:21,641 أنا مقيّم الحكمة أنا معجّل الأمور 1425 01:42:21,642 --> 01:42:23,684 أنا لست من النوع الذي قد يتبول في مصعد بنايتك 1426 01:42:23,685 --> 01:42:26,103 لكن أحياناً لعبة الـ(راب) تذكّرني بلعبة القمار 1427 01:42:26,104 --> 01:42:28,564 كنت أرتدي ملابسي من (باليز) و(كازالز) مع نظارات سوداء 1428 01:42:28,565 --> 01:42:30,692 أمّا الآن فأهتمّ بالفتيات والمسدسات والكحوليات" 1429 01:42:31,443 --> 01:42:33,653 هيا، أرني ما لديك. قدّم إليّ شيئاً. 1430 01:42:33,654 --> 01:42:38,157 "عليّ إطعام أبناء منطقتي وحبيبتي وابني حديث الولادة 1431 01:42:38,158 --> 01:42:40,993 ولست أحاول العودة لقضاء مدة أخرى في السجن، أتفهمني؟" 1432 01:42:40,994 --> 01:42:43,247 إذاً، فلتصلح أمورك وتفعل الصواب. 1433 01:42:44,540 --> 01:42:46,207 ابق شامخاً. 1434 01:42:46,208 --> 01:42:48,460 صار هذا اللعين مؤدي "راب" الآن. 1435 01:42:50,170 --> 01:42:51,171 أنا لست مؤدي "راب". 1436 01:42:53,215 --> 01:42:55,716 - بل أنا شخص يمنح الفرص. - فرص؟ 1437 01:42:55,717 --> 01:42:57,969 تأخرت بشدة يا ولدي. 1438 01:42:57,970 --> 01:43:01,347 أنا منحتك فرصة لتمنحني فرصتي. أنت استفززتني. 1439 01:43:01,348 --> 01:43:04,433 لا، لا أريد يا أخي. محال. قُضي الأمر. 1440 01:43:04,434 --> 01:43:08,020 أعرف شعور المخاطرة بكلّ شيء لأجل هدف معيّن. 1441 01:43:08,021 --> 01:43:09,480 أعرف ما يعنيه ذلك. 1442 01:43:09,481 --> 01:43:12,024 ألّا يكون لديك شيء وأن تريد كل شيء. 1443 01:43:12,025 --> 01:43:14,318 - أنا قابلت حبيبتك. - ماذا تقصد؟ 1444 01:43:14,319 --> 01:43:15,820 أنا ذهبت إلى بيتك، 1445 01:43:15,821 --> 01:43:18,489 وأقدّر لك أنك أسميت ابنك تيمناً بي. 1446 01:43:18,490 --> 01:43:22,076 اللعنة! السافلة الغبية تتكلم أكثر من اللازم يا أخي. 1447 01:43:22,077 --> 01:43:25,956 - لماذا تنعتها بالسافلة؟ - تباً. 1448 01:43:27,457 --> 01:43:29,542 - لماذا تنعتها بالسافلة؟ - اللعنة يا أخي. 1449 01:43:29,543 --> 01:43:32,336 حقيقةً، أنا ارتكبت أخطاءً جسيمة. جميعنا ارتكبناها. 1450 01:43:32,337 --> 01:43:36,216 - لكنني أريد أن أحاول مساعدتك فحسب. - مساعدتي؟ اغرب عن وجهي يا رجل. 1451 01:43:37,009 --> 01:43:39,760 حسناً، ماذا إذاً؟ تعرف أين أعيش. أعرف أين تسكن. 1452 01:43:39,761 --> 01:43:41,804 ماذا يا صاح؟ ماذا تريد؟ 1453 01:43:41,805 --> 01:43:44,098 - ماذا؟ - أنت فارغ في داخلك. 1454 01:43:44,099 --> 01:43:45,850 أنت وحيد في داخلك. 1455 01:43:45,851 --> 01:43:47,560 أنت هادئ في داخلك. 1456 01:43:47,561 --> 01:43:50,229 أنت متألم في داخلك. هذا ما أريد استشعاره. 1457 01:43:50,230 --> 01:43:52,857 هذا ما أريد رؤيته. هذا ما أريد معرفته. 1458 01:43:52,858 --> 01:43:54,525 أريد معرفة ما في داخلك. 1459 01:43:54,526 --> 01:43:56,569 تباً لكلّ تلك المظاهر الزائفة. 1460 01:43:56,570 --> 01:43:58,237 من أنت؟ 1461 01:43:58,238 --> 01:43:59,990 أتعرف ما العجيب؟ 1462 01:44:00,782 --> 01:44:03,242 لست تدري كم حلمت بهذه اللحظة. 1463 01:44:03,243 --> 01:44:06,495 أنا وأنت في الاستوديو معاً، هكذا بالضبط. 1464 01:44:06,496 --> 01:44:08,456 حين خرجت من السجن، 1465 01:44:08,457 --> 01:44:11,584 وقفت أمام مكاتب "ستاكين هيتس" 1466 01:44:11,585 --> 01:44:14,462 واستوديوهات التسجيل واجتماعات العمل. 1467 01:44:14,463 --> 01:44:17,423 حتى إنني تابعت صغيرك "تراي" عبر منصات التواصل. 1468 01:44:17,424 --> 01:44:19,509 لأرى أين ستخرجون لتناول العشاء وما إلى ذلك. 1469 01:44:19,510 --> 01:44:22,011 أملاً في أن ألقاك وأصادفك. 1470 01:44:22,012 --> 01:44:23,638 أملاً في أن تمنحني وقتاً من يومك. 1471 01:44:23,639 --> 01:44:24,931 أملاً في أن تسمعني. 1472 01:44:24,932 --> 01:44:26,934 كنت أقف على جسر "بروكلين" 1473 01:44:27,643 --> 01:44:29,644 وأنظر إليك في شرفتك في الأعلى. 1474 01:44:29,645 --> 01:44:31,103 كما تعلم، في بناية "دمبو أولمبيا". 1475 01:44:31,104 --> 01:44:33,147 قلت لك إنني أعرف أين تسكن أنت الآخر يا صاح. 1476 01:44:33,148 --> 01:44:34,565 لا أهمية لذلك. 1477 01:44:34,566 --> 01:44:38,528 ثم أكتشف أن لديك أسوأ أذن موسيقية في هذا المجال اللعين. 1478 01:44:38,529 --> 01:44:41,822 لكنك تسمعني الآن، صح يا صاح؟ 1479 01:44:41,823 --> 01:44:44,575 ماذا الآن؟ ماذا نفعل الآن؟ 1480 01:44:44,576 --> 01:44:46,954 افرد ذراعيك يا صاح. ماذا نفعل الآن؟ 1481 01:44:47,663 --> 01:44:49,455 ماذا؟ أأنت خطر وضخم؟ 1482 01:44:49,456 --> 01:44:51,457 مرفقاك ظاهران، ومسدسك كذلك. 1483 01:44:51,458 --> 01:44:53,334 معك مسدسي، وأنا كذلك. 1484 01:44:53,335 --> 01:44:54,502 ماذا تريد أن تفعل يا صاح؟ 1485 01:44:54,503 --> 01:44:56,003 الأمر بيننا يا صاح. 1486 01:44:56,004 --> 01:44:57,505 أرني ما لديك يا صاح. 1487 01:44:57,506 --> 01:45:00,926 أتدري يا أخي؟ التجلي شيء عجيب. 1488 01:45:02,302 --> 01:45:04,972 ينبغي لك ألّا تستهين بقوة الصلاة أبداً يا صاح. 1489 01:45:41,592 --> 01:45:43,010 "كينغ"! 1490 01:45:49,766 --> 01:45:53,603 عيني! في عيني قطعة زجاج! 1491 01:45:53,604 --> 01:45:54,688 أحضر المال! 1492 01:45:55,355 --> 01:45:58,108 أمسك بذلك الوضيع الحقير! 1493 01:45:59,568 --> 01:46:00,694 في عيني قطعة زجاج. 1494 01:49:31,697 --> 01:49:33,656 إليك عني يا رجل! 1495 01:49:33,657 --> 01:49:36,742 ماذا تفعل؟ إليك عني! 1496 01:49:36,743 --> 01:49:39,370 - حريّ بي تركك تسقط. - بحقك يا رجل. لا أريد أن أكون هنا. 1497 01:49:39,371 --> 01:49:40,621 - إليك عني! - ماذا؟ 1498 01:49:40,622 --> 01:49:42,415 - دعني أمت! - أين مالي؟ 1499 01:49:42,416 --> 01:49:45,126 - دعني أمت يا رجل! - من حسن حظك أن لديك ابناً مسمى تيمناً بي. 1500 01:49:45,127 --> 01:49:46,503 تعال إلى الأعلى. 1501 01:50:01,059 --> 01:50:02,227 هيا! 1502 01:50:23,081 --> 01:50:25,501 - "هيغينز"! - المحققة "بل". 1503 01:50:27,503 --> 01:50:29,421 - ما الخطب؟ - ارحمنا يا إلهي. 1504 01:50:30,005 --> 01:50:34,217 متى سيفهم قومي أن أسفل السرير هو أول مكان سنبحث فيه؟ 1505 01:50:34,218 --> 01:50:36,636 لا تسأليني عن قومك. 1506 01:50:36,637 --> 01:50:38,679 انتبه لكلامك يا بنيّ. 1507 01:50:38,680 --> 01:50:40,057 "بنيّ." 1508 01:50:58,325 --> 01:50:59,701 ادخلوا. 1509 01:51:02,579 --> 01:51:04,747 ادخلوا يا أهلي. لا تخجلوا. 1510 01:51:04,748 --> 01:51:08,417 - كيف حالك؟ - كالمتوقع على ما أتصوّر. 1511 01:51:08,418 --> 01:51:11,212 كم مرة طلبت منك تزويد تلك السيارة بحماية ضد الرصاص؟ 1512 01:51:11,213 --> 01:51:15,342 نعم، لكن الرجل الأعور ملك في أرض العميان. 1513 01:51:16,468 --> 01:51:17,718 هذا صحيح. 1514 01:51:17,719 --> 01:51:19,971 لكن العين الثالثة هي التي تستبصر يا عزيزي. 1515 01:51:19,972 --> 01:51:21,682 صحيح يا "صقلوب". 1516 01:51:24,268 --> 01:51:25,477 آمل أن تدرك... 1517 01:51:26,478 --> 01:51:28,354 أنني أريد أن تعود إلى العمل معي. 1518 01:51:28,355 --> 01:51:30,148 أقدّر لك ذلك يا "كينغ". 1519 01:51:31,233 --> 01:51:35,028 لكنني أظن أن الوقت حان للبحث عن شيء جديد... 1520 01:51:36,530 --> 01:51:37,780 لنا أنا و"كايل". 1521 01:51:37,781 --> 01:51:39,282 لذا، أرفض باحترام. 1522 01:51:39,283 --> 01:51:40,576 أفهم. 1523 01:51:41,201 --> 01:51:42,869 - نعم. - أفهم تماماً. 1524 01:51:42,870 --> 01:51:45,371 - أأنت بخير؟ - نعم. رضوض وكدمات بسيطة، 1525 01:51:45,372 --> 01:51:47,957 لكنني بخير. 1526 01:51:47,958 --> 01:51:51,252 لم تتسنّ لي الفرصة لي قطّ كي... أشكرك. 1527 01:51:51,253 --> 01:51:53,546 الأمر هيّن. لعلمك، لكررته لو عاد بي الزمن. 1528 01:51:53,547 --> 01:51:55,299 تعلم أنني في ظهرك دوماً. 1529 01:51:55,924 --> 01:51:57,259 وأنا في ظهرك كذلك. 1530 01:51:58,177 --> 01:51:59,635 أبي، هل رأيت هذا؟ 1531 01:51:59,636 --> 01:52:03,015 أربعة من الأغاني العشر الأوائل من الـ100 الأكثر رواجاً حسب مجلة "بيلبورد" 1532 01:52:03,682 --> 01:52:05,559 لفنانين من "ستاكين هيتس". 1533 01:52:06,768 --> 01:52:08,478 كأننا عدنا إلى 2004. 1534 01:52:10,731 --> 01:52:12,398 - 2004. - نعم. 1535 01:52:12,399 --> 01:52:14,901 - لا. - لكن أربعة من عشرة رقم مقبول. 1536 01:52:14,902 --> 01:52:16,028 رقم مقبول. 1537 01:52:17,821 --> 01:52:20,656 "بول"، واصل الاستشفاء، اتفقنا؟ لنتركهما وحدهما دقيقة. 1538 01:52:20,657 --> 01:52:21,908 حسناً. 1539 01:52:21,909 --> 01:52:24,411 نعم يا أخي. "كايل"، اتركنا وحدنا دقيقة. 1540 01:52:25,412 --> 01:52:27,748 - نعم، أمهلنا دقيقتين. - نعم. 1541 01:52:42,638 --> 01:52:44,805 - دائماً. - إلى الأبد. 1542 01:52:44,806 --> 01:52:46,099 إلى ما لانهاية. 1543 01:52:51,021 --> 01:52:52,940 - حسناً يا أخي. - نعم. 1544 01:52:54,733 --> 01:52:56,985 - ابق وفياً لأصلك. - حاضر يا عزيزي. 1545 01:53:05,869 --> 01:53:07,161 "(يونغ فيلون) غير مذنب" 1546 01:53:07,162 --> 01:53:28,266 الحرية لـ"يونغ فيلون"! 1547 01:53:28,267 --> 01:53:30,977 لننطلق. هيا. ابتعدوا عن الطريق. 1548 01:53:30,978 --> 01:53:32,728 أنا بريء! 1549 01:53:32,729 --> 01:53:34,438 - ابتعدوا. توقّفوا. - لم أفعل شيئاً. 1550 01:53:34,439 --> 01:53:37,400 - ارحلوا. - حرروني! نعم. 1551 01:53:37,401 --> 01:53:38,902 لم أفعل شيئاً. 1552 01:53:40,028 --> 01:53:41,904 - أنا بريء. - هيا، لننطلق. 1553 01:53:41,905 --> 01:53:43,614 - تحرك يا نجم. - سلام وحب يا قوم! 1554 01:53:43,615 --> 01:53:44,699 "العدالة لـ(يونغ فيلون)" 1555 01:53:44,700 --> 01:53:47,076 "اللحن يبقى مستمراً لكن (يونغ فيلون) يبقى سجيناً" 1556 01:53:47,077 --> 01:53:48,160 "نطالب بالعدالة" 1557 01:53:48,161 --> 01:53:50,580 - هيا، لننطلق. تحرك. - سلام وحب. 1558 01:53:50,581 --> 01:53:52,749 - لننطلق. تحرك. - سلام وحب يا قوم! 1559 01:53:53,834 --> 01:53:56,170 الرب وحده من يمكنه حسابي الآن يا أعزائي. 1560 01:53:56,795 --> 01:53:59,213 الحرية لـ"يونغ فيلون"! 1561 01:53:59,214 --> 01:54:01,757 - الحرية لـ"يونغ فيلون"! - التفّ. ودّع جمهورك. 1562 01:54:01,758 --> 01:54:03,801 الحرية لـ"يونغ فيلون"! 1563 01:54:03,802 --> 01:54:05,596 - هيا بنا. - لم أفعل شيئاً! 1564 01:54:06,889 --> 01:54:08,807 نحن في غاية الامتنان لمجيئك. 1565 01:54:09,516 --> 01:54:12,101 أنهى محامي "يونغ فيلون" ومكتب المدّعي العام 1566 01:54:12,102 --> 01:54:14,980 نقاشهما حول تفاصيل اتفاقية إقراره بالذنب للتو. 1567 01:54:15,814 --> 01:54:17,024 لن يُحاكم. 1568 01:54:17,733 --> 01:54:20,151 أي إنه لن يكون هناك استئناف ولا هرج إعلاميّ؟ 1569 01:54:20,152 --> 01:54:23,571 كل ما طلبه هو التحدث إليك مرة أخيرة. 1570 01:54:23,572 --> 01:54:26,158 - التحدث إليّ؟ - هذا ما طلبه الرجل. 1571 01:54:28,994 --> 01:54:31,205 - بكم سنة سيُحكم عليه؟ - 25 سنة. 1572 01:54:33,916 --> 01:54:34,917 ليست كافية. 1573 01:56:02,045 --> 01:56:03,046 الملك "ديفد". 1574 01:56:04,006 --> 01:56:06,049 لم أرك منذ مدة. سُررت برؤيتك. 1575 01:56:06,758 --> 01:56:09,385 - مجدداً. - كيف لي مساعدتك؟ 1576 01:56:09,386 --> 01:56:11,555 حقيقةً، على العكس تماماً. 1577 01:56:12,139 --> 01:56:13,764 فأنا جئت لتقديم خدمة إليك. 1578 01:56:13,765 --> 01:56:16,100 - إليّ؟ - قطعاً. 1579 01:56:16,101 --> 01:56:20,731 سأسمح لك بنيل امتياز التوقيع معي في "ستاكين هيتس ريكوردز" والتشرف به. 1580 01:56:21,315 --> 01:56:23,108 صفقة تجارية رابحة. 1581 01:56:23,901 --> 01:56:27,403 سيتواصل معك محاميّ في القريب العاجل. 1582 01:56:27,404 --> 01:56:28,488 عفواً؟ 1583 01:56:32,075 --> 01:56:35,119 أنا أبرز فنان جديد عبر منصات البث الموسيقي في العالم حالياً. 1584 01:56:35,120 --> 01:56:38,039 - حقاً؟ - أكثر من مليار استماع منذ اعتقالي. 1585 01:56:38,040 --> 01:56:40,208 ليس في "الولايات المتحدة" فقط، بل عالمياً. 1586 01:56:40,209 --> 01:56:41,709 أصحيح هذا؟ 1587 01:56:41,710 --> 01:56:43,753 كيف يُعقل ألّا تعرف ذلك؟ 1588 01:56:43,754 --> 01:56:45,838 لا يُعقل بالمرة، 1589 01:56:45,839 --> 01:56:48,675 فعليك مواكبة مستجدات العصر يا رجل. أين كنت؟ 1590 01:56:49,384 --> 01:56:51,178 اجمع الحقائق اللازمة أيها الملك "ديفد". 1591 01:56:52,221 --> 01:56:55,473 لن أكذب، فما يحدث الآن يفوق الخيال. 1592 01:56:55,474 --> 01:56:58,017 أقسم لك، إنه في قمة الغرابة. 1593 01:56:58,018 --> 01:57:00,521 أتعرف كم انتظرت هذه اللحظة؟ 1594 01:57:01,188 --> 01:57:02,648 حياتي بأكملها يا صاح. 1595 01:57:03,482 --> 01:57:05,650 منذ نعومة أظفاري، أردت أن أحذو حذوك بحذافيره. 1596 01:57:05,651 --> 01:57:07,152 كنا جميعاً نراك قدوةً. 1597 01:57:08,028 --> 01:57:11,948 غير معقول. حتى أمي قالت إنني أشبهك تماماً، كأنك توأمي. 1598 01:57:11,949 --> 01:57:15,118 - يُحتمل أن تكون أبي أو ما شابه يا رجل. - قد أكون كذلك. 1599 01:57:16,245 --> 01:57:18,329 أنت من المنطقة نفسها، الحيّ نفسه. 1600 01:57:18,330 --> 01:57:19,665 سحقاً، لا يصحّ إلا ذلك. 1601 01:57:20,916 --> 01:57:24,126 لعلمك، أنا أؤدي الـ"راب" منذ الأزل يا أخي. 1602 01:57:24,127 --> 01:57:26,255 أي منذ صغري. 1603 01:57:27,005 --> 01:57:28,924 لكن أحداً لم يكترث قطّ. 1604 01:57:29,675 --> 01:57:32,928 حتى حبيبتي كانت تقول، "لا، ليس هذا ما يناسبك." 1605 01:57:34,221 --> 01:57:38,057 أنا قررت أن أستسلم فحسب يا رجل، أتفهمني؟ 1606 01:57:38,058 --> 01:57:40,101 حين كنت أنظر إليك، لطالما حاولت التواصل معك، 1607 01:57:40,102 --> 01:57:42,604 لكنك كنت في قمة مجدك، بينما أنا غارق في بؤسي. 1608 01:57:44,398 --> 01:57:46,567 قررت أنني سأجرّك معي إلى غياهب الشقاء. 1609 01:57:47,860 --> 01:57:50,237 ومن ثمّ، في لمح البصر... 1610 01:57:51,280 --> 01:57:53,991 كالسحر. 1611 01:57:55,033 --> 01:57:57,410 تتواصل معي جميع شركات الإنتاج الموسيقي الآن، 1612 01:57:57,411 --> 01:58:00,329 إذ يحاولون التوقيع معي ويلاحقونني وما إلى ذلك. 1613 01:58:00,330 --> 01:58:03,541 ويقدّمون إلى محاميّ عروض عمل وصفقات عجيبة من كل شكل ونوع، 1614 01:58:03,542 --> 01:58:07,129 كالتي تظهر في الأحلام فقط يا أخي. لكنني قلت، "لا أريد ذلك الهراء، نعم." 1615 01:58:08,714 --> 01:58:09,881 أريد التوقيع معك يا رجل. 1616 01:58:09,882 --> 01:58:13,134 أريد أن أكون معك في "ستاكين هيتس ريكوردز" يا رجل. معاً. 1617 01:58:13,135 --> 01:58:16,345 اسمع يا رجل، أؤكد لك، يمكنك أن تنتج لي 1618 01:58:16,346 --> 01:58:19,141 أغاني على مستوى إنتاجات "فاريل" و"تمبالاند"، أي إن... 1619 01:58:19,933 --> 01:58:21,559 يا رجل، يمكن أن نصبح مثل... 1620 01:58:21,560 --> 01:58:23,562 "ويزي" و"بيردمان"، صدقاً. 1621 01:58:24,438 --> 01:58:28,065 سحقاً، سأبرم الصفقة قطعاً، فأنا لك إذا أردت. 1622 01:58:28,066 --> 01:58:30,818 أثق بأنك لم تكن تعرف أنني أقتبس من "ستيفي وندر" هكذا. 1623 01:58:30,819 --> 01:58:33,030 نعم. لم تستمع إلى الأغنية كاملةً. 1624 01:58:35,532 --> 01:58:38,243 أنت لست نور حياتي، هذا أكيد. 1625 01:58:41,788 --> 01:58:43,040 أنا... 1626 01:58:44,666 --> 01:58:46,209 سأترك "ستاكين هيتس". 1627 01:58:46,210 --> 01:58:48,336 ماذا؟ أنت "ستاكين هيتس". 1628 01:58:48,337 --> 01:58:51,214 سأنشئ شركتي الخاصة. على نطاق أضيق، أتفهمني؟ 1629 01:58:51,215 --> 01:58:55,092 شيء يمكنني السيطرة عليه أكثر كي يتوفر لي وقت أطول لأقضيه مع أسرتي. 1630 01:58:55,093 --> 01:58:58,429 لكن الأهم، أو على القدر نفسه من الأهمية، وقت أطول كي... 1631 01:58:58,430 --> 01:59:00,682 أركّز على الموسيقى والوصول إلى... 1632 01:59:01,767 --> 01:59:03,100 العودة إلى الموسيقى. 1633 01:59:03,101 --> 01:59:06,562 التركيز على الموسيقى والعودة إليها؟ 1634 01:59:06,563 --> 01:59:08,439 ما الأهم من المال؟ 1635 01:59:08,440 --> 01:59:10,067 ستفلس إذا اتّبعت ذلك النهج. 1636 01:59:13,445 --> 01:59:14,612 نعم. 1637 01:59:14,613 --> 01:59:18,116 الاهتمام هو العملة الأهم هذه الأيام يا أخي. 1638 01:59:18,742 --> 01:59:23,663 سيكون توقيعك معي أكبر صفقة في تاريخ الموسيقى بأكمله. 1639 01:59:23,664 --> 01:59:24,957 فكّر في الأمر. 1640 01:59:25,707 --> 01:59:27,334 ليس كل المال نافعاً. 1641 01:59:35,801 --> 01:59:38,511 بحقك يا رجل. لا ترمقني بهذه النظرة. 1642 01:59:38,512 --> 01:59:42,056 كأنني رجل مجنون أو ما شابه يا رجل. كأنني عديم القيمة. 1643 01:59:42,057 --> 01:59:45,268 إنما ألعب اللعبة التي ابتدعتموها أيها الأوغاد. 1644 01:59:45,269 --> 01:59:48,897 اركب الموجة قبل فوات الأوان يا رجل. 1645 01:59:54,945 --> 01:59:55,946 لست مهتماً. 1646 01:59:57,614 --> 01:59:58,698 لست مهتماً؟ 1647 01:59:58,699 --> 02:00:01,242 لا يمكنني العمل بموسيقاك، فهي ليست مناسبة لذوقي. 1648 02:00:01,243 --> 02:00:03,287 ماذا؟ ألا تريد أخاً أسود يعتلي القمة؟ 1649 02:00:06,123 --> 02:00:08,249 إنك رجل حاقد بحق. 1650 02:00:08,250 --> 02:00:11,502 تباً لك أيها المسنّ اللعين. 1651 02:00:11,503 --> 02:00:12,753 فكّر في الأمر يا صاح. 1652 02:00:12,754 --> 02:00:15,756 قبل الاختطاف، ما كان أحد يكترث لأمرك إطلاقاً. 1653 02:00:15,757 --> 02:00:18,009 نسوك بعدما عفا عليك الزمن يا صاح. 1654 02:00:18,010 --> 02:00:21,262 أنا أنقذت مسيرتك المهنية وأعدتك إلى الواجهة يا صاح. 1655 02:00:21,263 --> 02:00:23,973 أنا من فعل ذلك. "يونغ فيلون" يا صاح. 1656 02:00:23,974 --> 02:00:26,184 لا أحد آخر. تباً لك يا صاح! 1657 02:00:26,185 --> 02:00:28,477 كان يجدر بي اختطاف ابنك يا صاح. ولم أطلق النار على ذلك... 1658 02:00:28,478 --> 02:00:30,062 إنك محظوظ يا صاح. 1659 02:00:30,063 --> 02:00:32,607 لهذا عاهرتك ضمن قائمة زوّاري يا صاح! 1660 02:00:32,608 --> 02:00:36,402 تباً لك أيها الوغد! 1661 02:00:36,403 --> 02:00:38,988 لا قيمة لك من دوني، فأنا من صنع نجاحك! تباً لك أنت الآخر! 1662 02:00:38,989 --> 02:00:40,908 إليك عني أيها اللعين! 1663 02:00:45,787 --> 02:00:47,164 آمين. 1664 02:00:50,292 --> 02:00:54,504 - أسنكون على ما يُرام صدقاً؟ - نعم. 1665 02:00:54,505 --> 02:00:56,881 سنكون متكتمين وعن الأنظار متوارين. 1666 02:00:56,882 --> 02:01:00,009 عزيزتي، كل شيء سليم. 1667 02:01:00,010 --> 02:01:01,761 إنني أتحدّث جدياً. 1668 02:01:01,762 --> 02:01:04,388 - أنا أيضاً. - أرجوك. لا وقت للنكات. 1669 02:01:04,389 --> 02:01:06,517 - هل أمورنا طيّبة؟ - هل أمور "جيمس براون" طيّبة؟ 1670 02:01:07,518 --> 02:01:10,269 ماذا عن "باري وايت" و"آل غرين"؟ 1671 02:01:10,270 --> 02:01:12,063 آه منك! 1672 02:01:12,064 --> 02:01:14,107 - ماذا عن "أريثا فرانكلين"؟ - ماذا عنها؟ 1673 02:01:15,692 --> 02:01:17,276 ماذا عن "تراي كينغ"؟ 1674 02:01:17,277 --> 02:01:18,403 ماذا عنه؟ 1675 02:01:35,254 --> 02:01:36,421 إذاً... 1676 02:01:38,966 --> 02:01:40,508 سُررت بلقائك. 1677 02:01:40,509 --> 02:01:42,761 - زوجتي، "بام". - مرحباً. 1678 02:01:43,428 --> 02:01:47,515 ابني، كما تعلمين، "تراي". يقول "تراي" إنك الموهبة الكبيرة القادمة. 1679 02:01:47,516 --> 02:01:52,019 إذاً، سُررت بلقائكم جميعاً. 1680 02:01:52,020 --> 02:01:55,565 هذا عازف البيانو المعاون لي، "ريكي". 1681 02:01:55,566 --> 02:01:57,860 - كيف حالك يا "ريك"؟ - سُررت بلقائك. 1682 02:02:02,739 --> 02:02:04,031 {\an8}"سولا"... 1683 02:02:04,032 --> 02:02:05,366 {\an8}"فنانة ومغنّية" 1684 02:02:05,367 --> 02:02:06,659 "(سولا جاني زيمي)". 1685 02:02:06,660 --> 02:02:11,080 صحيح. كانت أمي تحب "توني موريسون" و"زورا نيل هيرستون". 1686 02:02:11,081 --> 02:02:13,207 "ذا بلويست آي" روايتي المفضلة. 1687 02:02:13,208 --> 02:02:15,877 يبدو أنك سليلة عائلة ذات ثقافة رفيعة. 1688 02:02:15,878 --> 02:02:18,796 ليس تماماً. كان أبي من "العصر الحجري". 1689 02:02:18,797 --> 02:02:20,674 التلاعب اللفظي مقصود. 1690 02:02:22,426 --> 02:02:24,177 لطالما كانت لعائلتي خلفية موسيقية. 1691 02:02:24,178 --> 02:02:26,762 مغنّون وملحنون وموسيقيون. 1692 02:02:26,763 --> 02:02:28,681 وأنا ألّفت هذه الأغنية التي أوشك على غنائها. 1693 02:02:28,682 --> 02:02:30,808 حسناً. هل لديك اسم فنّي؟ 1694 02:02:30,809 --> 02:02:34,896 "(سولا)، حرف (تاء) ابتدائي، الغناء." 1695 02:02:34,897 --> 02:02:36,314 إلام يشير حرف الـ"تاء"؟ 1696 02:02:36,315 --> 02:02:37,357 "تستطيع." 1697 02:02:41,028 --> 02:02:43,196 حسناً يا "(سولا) تستطيع الغناء". 1698 02:02:43,197 --> 02:02:45,573 يُستحسن أن تتمكني من الغناء إن كان ذلك اسمك. 1699 02:02:45,574 --> 02:02:47,200 يجدر بك الاكتشاف. 1700 02:02:47,201 --> 02:02:48,327 لنكتشف. 1701 02:05:23,774 --> 02:05:24,775 هيا. 1702 02:05:44,419 --> 02:05:46,129 هيا. 1703 02:06:30,132 --> 02:06:31,924 ولتقل الكنيسة... 1704 02:06:31,925 --> 02:06:36,180 آمين. إذاً يا "سولا"... 1705 02:06:37,431 --> 02:06:40,058 أدركت أنك تستطيعين... 1706 02:06:40,851 --> 02:06:41,852 الغناء. 1707 02:06:43,937 --> 02:06:45,396 ما اسم الأغنية؟ 1708 02:06:45,397 --> 02:06:46,857 "هايست تو لويست". 1709 02:06:50,986 --> 02:06:52,904 "سولا"، هل تؤمنين بنفسك؟ 1710 02:06:52,905 --> 02:06:54,947 - نعم. - هل تؤمنين بي؟ 1711 02:06:54,948 --> 02:06:56,908 - نعم. - هل تؤمنين بأنك ستصبحين ناجحة؟ 1712 02:06:56,909 --> 02:07:00,244 - نعم. - هل تؤمنين بالمرور بفترات شقاء؟ 1713 02:07:00,245 --> 02:07:01,621 لأن ذلك ما ستمرّين به. 1714 02:07:01,622 --> 02:07:03,623 وستنتج فترات الشقاء من فترات الرخاء. 1715 02:07:03,624 --> 02:07:06,835 ومن النجاح وجني الأموال. 1716 02:07:07,753 --> 02:07:09,212 ومن ثم، ستعمّ الفوضى. 1717 02:07:09,213 --> 02:07:11,506 إذاً، أيمكنك التعامل مع الفوضى والأموال 1718 02:07:11,507 --> 02:07:13,758 والنجاح والفشل 1719 02:07:13,759 --> 02:07:16,135 والمحبين والصور الساخرة 1720 02:07:16,136 --> 02:07:18,596 وكلّ ما بينهم؟ 1721 02:07:18,597 --> 02:07:20,932 هذا سؤالي لك. أيمكنك التعامل مع ذلك؟ 1722 02:07:20,933 --> 02:07:22,100 نعم. 1723 02:07:26,939 --> 02:07:28,065 أصدّقك. 1724 02:07:28,815 --> 02:07:31,318 - "تراي"؟ - أظن أنه يجدر بنا قصد الاستوديو غداً. 1725 02:07:32,194 --> 02:07:34,570 - أمستعدة؟ - سيد "كينغ"، أنا وُلدت مستعدة. 1726 02:07:34,571 --> 02:07:36,906 لا، مهلاً. علينا مناقشة حصتي يا أبي. 1727 02:07:36,907 --> 02:07:38,783 - أنا من اكتشفها. - عن حصتك؟ 1728 02:07:38,784 --> 02:07:40,660 "بام"، كلّمي ابنك. 1729 02:07:40,661 --> 02:07:43,205 سنتطرق إلى تلك النقطة حين أصبح مشاركة في رئاسة مجلس إدارة... 1730 02:07:44,540 --> 02:07:45,748 شركتنا الجديدة. 1731 02:07:45,749 --> 02:07:48,794 - مشروع عائليّ. - يعجبني ذلك. مشروع عائليّ. 1732 02:07:49,670 --> 02:07:51,046 "هايست تو لويست". 1733 02:07:53,966 --> 02:07:55,342 لنباشر العمل. 1734 02:12:26,905 --> 02:12:28,907 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"