1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,801 --> 00:00:54,263 《上流 × 下流》 4 00:02:44,790 --> 00:02:47,918 {\an8}(改編自艾德麥可班恩小說 《金的贖金》) 5 00:02:51,755 --> 00:02:55,551 {\an8}(改編自黑澤明電影《天國與地獄》) 6 00:03:11,233 --> 00:03:14,485 對...蓋伯,不... 7 00:03:14,486 --> 00:03:17,738 這不是風險,這是重生的機會 8 00:03:17,739 --> 00:03:19,782 聽著,我犯過最大的錯 9 00:03:19,783 --> 00:03:23,160 就是一開始把集金唱片的部分股份賣掉 10 00:03:23,161 --> 00:03:28,791 對,我昨晚都想通了 那筆錢、買斷和投票 11 00:03:28,792 --> 00:03:32,712 這不是結束,這是重新開始的機會 12 00:03:32,713 --> 00:03:35,798 當上帝賜予你重新開始的機會時 你就得好好把握 13 00:03:35,799 --> 00:03:37,800 你不能拒絕上帝,你得... 14 00:03:37,801 --> 00:03:39,928 你得接受它,並努力做到成功 15 00:03:41,138 --> 00:03:43,973 沒錯... 16 00:03:43,974 --> 00:03:46,768 對... 17 00:03:47,978 --> 00:03:50,062 對,不管需要什麼,你是聰明人 18 00:03:50,063 --> 00:03:53,524 所以我才付你5% 不管需要什麼,你都先準備好 19 00:03:53,525 --> 00:03:56,152 我會請保羅一小時內去拿 20 00:03:56,153 --> 00:03:59,447 沒錯,對... 21 00:03:59,448 --> 00:04:01,532 就是這樣...好 22 00:04:01,533 --> 00:04:03,660 很好... 23 00:04:05,037 --> 00:04:06,788 真是美好的一天 24 00:04:19,927 --> 00:04:21,344 妳在這裡啊 25 00:04:21,345 --> 00:04:23,596 - 早安,金先生 - 早安 26 00:04:23,597 --> 00:04:25,848 - 你已經要出門了嗎? - 我可以等等再走 27 00:04:25,849 --> 00:04:28,601 我有個很早的會議,但那可以延後 28 00:04:28,602 --> 00:04:31,687 - 我也有要去的地方 - 是什麼事? 29 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 我要參加哈林工作室博物館的董事會午宴 30 00:04:34,024 --> 00:04:35,942 - 對耶 - 我會跟去年一樣 31 00:04:35,943 --> 00:04:39,195 - 承諾捐出五十萬美元 - 這件事可以先等等嗎? 32 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 大衛,你知道我是董事會主席 33 00:04:41,865 --> 00:04:43,951 能不能先暫時捐小一點的金額? 34 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 發生什麼事了? 35 00:04:46,453 --> 00:04:49,956 沒什麼,只是我們現在得精打細算一點 36 00:04:49,957 --> 00:04:52,792 - 現在?這聽起來不太對 - 好吧 37 00:04:52,793 --> 00:04:55,628 我們一直在支持年輕的黑人藝術家 38 00:04:55,629 --> 00:04:57,255 我很確定我們的姊姊黛瑪 39 00:04:57,256 --> 00:05:00,216 會給我們寬限期,讓我們之後再處理 40 00:05:00,217 --> 00:05:01,676 - 妳說得對 - 如果我們需要的話 41 00:05:01,677 --> 00:05:03,761 我們不用... 42 00:05:03,762 --> 00:05:05,389 不用...到何時為止? 43 00:05:06,139 --> 00:05:07,933 等到你賣掉集金唱片之後? 44 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 - 崔伊,我們得走了 - 我來了 45 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 你媽媽在拷問我 46 00:05:18,986 --> 00:05:22,071 - 我剛才找不到頭帶 - 你應該忘了它的 47 00:05:22,072 --> 00:05:24,115 我不是說過別在我家戴那種顏色嗎? 48 00:05:24,116 --> 00:05:26,535 那是...我根本說不出那名字 49 00:05:27,619 --> 00:05:29,997 - 波士頓塞爾提克隊? - 那球隊...塞爾提克隊 50 00:05:30,956 --> 00:05:32,082 我要走了 51 00:05:32,666 --> 00:05:34,000 動作快 52 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 - 我來了 - 要出發了 53 00:05:38,255 --> 00:05:40,339 - 愛妳 - 我更愛你 54 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 認真打球,聰明地打 55 00:05:49,892 --> 00:05:51,684 你想賭博嗎? 56 00:05:51,685 --> 00:05:53,644 - 我會賭博嗎?不會 - 你會賭博嗎? 57 00:05:53,645 --> 00:05:57,315 我賭你無法關掉那手機五分鐘 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,275 - 你要賭多少? - 你身上有多少? 59 00:05:59,276 --> 00:06:00,902 不夠跟你打賭 60 00:06:00,903 --> 00:06:02,863 你一天花幾小時在手機上? 61 00:06:03,447 --> 00:06:05,239 - 我不知道 - 好,猜猜看 62 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 大概就好,說個大約的數字 63 00:06:08,702 --> 00:06:11,454 大約的數字,大概是五小時吧 64 00:06:11,455 --> 00:06:15,167 好,玩手機五小時,睡覺十小時 65 00:06:15,918 --> 00:06:17,543 吃飯三小時 66 00:06:17,544 --> 00:06:20,546 然後跟女友相處兩分鐘 67 00:06:20,547 --> 00:06:22,465 你不覺得有點太多了嗎? 68 00:06:22,466 --> 00:06:24,759 - 五小時? - 我得增加追蹤人數 69 00:06:24,760 --> 00:06:27,428 只有領導者才會有人追蹤 你要領導他們去哪裡? 70 00:06:27,429 --> 00:06:29,097 我只是問問,你要領導他們去哪? 71 00:06:30,098 --> 00:06:32,725 - 去應許之地 - 是嗎?哇 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,102 你現在是傳教士了? 你要帶領他們去應許之地? 73 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 等等,你要告訴他們什麼經文? “汝不該聽爛音樂”? 74 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 聽爸爸的話,關掉手機吧,兒子 75 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 這不是應許之地,我們在地球上,關掉吧 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,993 - 我一定要關... - 把手機關掉,老子說了算 77 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 否則我會向汝大施報應... 78 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 他生氣了... 79 00:07:01,505 --> 00:07:05,092 - 我的寶貝生氣了,他生氣了 - 別這樣 80 00:07:13,559 --> 00:07:16,519 你有抽空聽蘇拉的歌嗎? 81 00:07:16,520 --> 00:07:18,271 - 哪位蘇拉? - 真是的,爸 82 00:07:18,272 --> 00:07:22,275 她就是我放在你的必聽歌單裡 要讓你認識的女生 83 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 好,下車吧 84 00:07:28,532 --> 00:07:31,200 所以女生會私訊你,要我聽她們的歌? 85 00:07:31,201 --> 00:07:34,453 這是當你兒子的好處之一 我能說什麼?我就是有這優勢 86 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 - 你就是有這優勢? - 對 87 00:07:36,331 --> 00:07:38,624 那這位蘇拉是怎樣的女生? 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,710 她很棒,她會唱歌 89 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 還會自己寫歌 90 00:07:43,797 --> 00:07:46,174 長得有點像膚色淺一點的千黛亞 91 00:07:46,175 --> 00:07:47,885 膚色淺一點的千黛亞? 92 00:07:48,886 --> 00:07:50,428 你得趕快聽一下她的歌 93 00:07:50,429 --> 00:07:52,472 因為我這週末要跟她見面 94 00:07:53,098 --> 00:07:56,142 - 你是指要跟她親熱嗎? - 不,不是那種見面 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,270 是單純的見面,正經談生意 96 00:07:59,271 --> 00:08:01,647 你想要我聽她的歌,是因為她會唱歌 97 00:08:01,648 --> 00:08:04,443 還是因為你喜歡她? 98 00:08:05,402 --> 00:08:08,321 - 都有 - 好... 99 00:08:08,322 --> 00:08:10,615 我會去聽她的歌,一有空就聽 100 00:08:10,616 --> 00:08:12,867 “慢吞吞會搞砸,打瞌睡會輸慘” 101 00:08:12,868 --> 00:08:15,369 我們就是這樣失去上一位藝人的 這是你自己說的 102 00:08:15,370 --> 00:08:18,165 給我一點能告訴她的意見就好 什麼都可以 103 00:08:22,419 --> 00:08:23,712 我會聽的 104 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 等我有空休息的時候 105 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 爸,集金唱片也是我的心血結晶 106 00:08:32,846 --> 00:08:35,306 這週的重點在於你們的天分 107 00:08:35,307 --> 00:08:37,307 你們的態度和你們的技巧 108 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 最重要的是態度 109 00:08:39,269 --> 00:08:42,230 請不要帶著錯誤的態度進到這座體育館 110 00:08:42,231 --> 00:08:45,441 - 福克斯教練的管教真嚴格 - 對,太嚴格了 111 00:08:45,442 --> 00:08:48,152 不,管理球隊就是這樣,就該這麼嚴格 112 00:08:48,153 --> 00:08:50,821 - 那是金先生,我得去打個招呼 - 好 113 00:08:50,822 --> 00:08:53,115 - 早安,大衛 - 你說什麼? 114 00:08:53,116 --> 00:08:55,785 - 早安,金先生 - 早安,小凱爾 115 00:08:55,786 --> 00:08:58,621 - 對 - 好... 116 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 - 你好嗎? - 嘿,你好嗎? 117 00:09:02,751 --> 00:09:04,418 - 你好,金先生 - 教練 118 00:09:04,419 --> 00:09:06,754 - 那是我的頭帶嗎? - 對,你忘在我的衣櫃裡 119 00:09:06,755 --> 00:09:08,923 - 我就拿來戴了 - 好吧... 120 00:09:08,924 --> 00:09:10,800 - 好,你好嗎? - 我很好 121 00:09:10,801 --> 00:09:13,886 - 好,很好... - 我很期待又一次的暑期訓練營 122 00:09:13,887 --> 00:09:17,765 看我們能否讓崔伊和凱爾 傳球給彼此以外的人 123 00:09:17,766 --> 00:09:20,768 - 祝你好運 - 我該把裝備放哪裡? 124 00:09:20,769 --> 00:09:23,354 袋子可以放在座位區,但今年禁止帶手機 125 00:09:23,355 --> 00:09:26,232 - 是,教練 - 謝謝,飾品也是 126 00:09:26,233 --> 00:09:29,361 我們要訓練你們如何控球 而不是如何拍抖音短片 127 00:09:30,028 --> 00:09:32,154 我會放在保險箱,今天結束後就還你 128 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 你會留下來吧? 129 00:09:34,825 --> 00:09:36,659 我得去辦公室,有重要的事情 130 00:09:36,660 --> 00:09:37,786 保羅會來接我 131 00:09:38,579 --> 00:09:40,454 我保證我明天會留下來 132 00:09:40,455 --> 00:09:41,998 你昨晚說你會陪我的 133 00:09:41,999 --> 00:09:43,541 明天,我保證 134 00:09:43,542 --> 00:09:45,209 我會把這放在保險箱 135 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 - 你的也被鎖起來了嗎? - 當然 136 00:09:48,297 --> 00:09:50,631 - 好,愛你,爸 - 我更愛你 137 00:09:50,632 --> 00:09:54,343 - 你有兩名優秀的年輕人 - 沒錯,乾兒子和親兒子 138 00:09:54,344 --> 00:09:57,013 - 紫金隊 - 你害我差點就說出口了 139 00:09:57,014 --> 00:09:58,890 - 我是橘藍隊的,好嗎? - 拜託 140 00:09:58,891 --> 00:10:01,058 嘿,我們有17座冠軍,你們才兩座 141 00:10:01,059 --> 00:10:03,102 綠色是我的顏色,懂嗎? 142 00:10:03,103 --> 00:10:05,021 - 你要去哪? - 那17座裡你拿了幾座? 143 00:10:05,022 --> 00:10:06,814 三座,但那總比兩座還厲害 144 00:10:06,815 --> 00:10:10,484 你贏了我15座,好吧 145 00:10:10,485 --> 00:10:14,030 嘿,你們在幹嘛?去底線上站好 146 00:10:14,031 --> 00:10:17,366 兩個人都去,你們以為這是什麼地方? 147 00:10:17,367 --> 00:10:19,285 - 抱歉,教練 - 你們把這裡當馬戲團嗎? 148 00:10:19,286 --> 00:10:22,079 - 沒有,教練 - 崔伊、凱爾,給我折返跑 149 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 開始 150 00:10:24,499 --> 00:10:27,126 你們還穿了喬丹鞋,麥可會怎麼說? 151 00:10:27,127 --> 00:10:29,087 - 麥可是誰? - 麥可是誰? 152 00:10:30,506 --> 00:10:32,424 快一點,跑快一點 153 00:10:39,598 --> 00:10:40,681 金 154 00:10:40,682 --> 00:10:44,310 - 我知道... - 是我的錯,路上塞車 155 00:10:44,311 --> 00:10:46,312 讓我進去一下,跟凱爾說再見 156 00:10:46,313 --> 00:10:48,482 別去了,我們回來時就會見到他 157 00:10:49,316 --> 00:10:50,484 該死 158 00:10:54,530 --> 00:10:57,240 這是他給我的所有資料 159 00:10:57,241 --> 00:11:01,370 他說所有報表都整理好了 正式的要約在最後面 160 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 - 資料齊全嗎? - 是,只是感覺有點怪 161 00:11:07,543 --> 00:11:11,754 看到自己的一生化為一串數字 162 00:11:11,755 --> 00:11:13,172 我完全懂 163 00:11:13,173 --> 00:11:17,844 紐約州身分識別號12022001K 那是我在上州監獄的號碼 164 00:11:17,845 --> 00:11:19,512 我比較喜歡你的數字 165 00:11:19,513 --> 00:11:21,097 蓋伯還說了什麼? 166 00:11:21,098 --> 00:11:24,767 他說:“大衛真是我遇過最瘋狂的客戶了 167 00:11:24,768 --> 00:11:27,478 - 竟然想達成這筆交易” - 是嗎?你怎麼想? 168 00:11:27,479 --> 00:11:30,273 - 我可不想多嘴 - 不... 169 00:11:30,274 --> 00:11:33,150 - 我叫保羅,我要保持沉默 - 少來了 170 00:11:33,151 --> 00:11:36,737 你是大富豪,而我是司機 我只是大哥身旁的小弟 171 00:11:36,738 --> 00:11:39,866 而你姊姊叫如絲,對吧?所以快如實招來 172 00:11:39,867 --> 00:11:42,243 講認真的,你怎麼想?說真的 173 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 聽著,你要嘛建造,要嘛毀滅 174 00:11:46,123 --> 00:11:48,833 我認為人生在世,有時得瘋狂一點 175 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 才能得到想要的東西 176 00:11:52,129 --> 00:11:53,254 感謝你,兄弟 177 00:11:53,255 --> 00:11:55,256 你要聽新的混音輯還是情調音樂? 178 00:11:55,257 --> 00:11:57,633 - 我需要主題曲 - 主題曲 179 00:11:57,634 --> 00:12:00,137 - 主題曲 - 主題曲 180 00:13:09,665 --> 00:13:13,000 - 又是妳?我們今天沒空理妳 - 沒關係,路德,妳又來了? 181 00:13:13,001 --> 00:13:15,294 - 給我60秒 - 就60秒,唱吧,開始 182 00:13:15,295 --> 00:13:18,089 你聽過這好消息嗎? 183 00:13:18,090 --> 00:13:20,466 噢,我如鳥兒般自由 184 00:13:20,467 --> 00:13:22,927 噢,我具備成功條件 185 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 你絕不會看錯 186 00:13:25,848 --> 00:13:30,893 當你擊倒更大的野獸 我會是一旁歌唱的合唱團 187 00:13:30,894 --> 00:13:33,604 我是王國中最優秀之人 188 00:13:33,605 --> 00:13:36,274 而你是國王 189 00:13:36,275 --> 00:13:41,404 兄弟的守護者,分海的摩西 190 00:13:41,405 --> 00:13:46,534 你只需要我為你帶來奇蹟 191 00:13:46,535 --> 00:13:51,789 若你只能為我停駐一分鐘 192 00:13:51,790 --> 00:13:57,128 我會將每句歌詞都獻給你 193 00:13:57,129 --> 00:14:02,592 若這是我的最後機會,我會懇切哀求 194 00:14:02,593 --> 00:14:09,266 大衛王殿下,大衛王閣下 195 00:14:13,228 --> 00:14:14,562 大衛...先生 196 00:14:14,563 --> 00:14:17,648 這位是瑪莉索塞佩達 來自嘻哈發源地布朗克斯的女孩 197 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 - 能見到你真是夢想成真 - 這是我的榮幸 198 00:14:19,902 --> 00:14:21,444 我從小就聽你幫瑪麗亞凱莉作的歌 199 00:14:21,445 --> 00:14:23,779 她跟瑪麗亞一樣能唱,而且會饒舌 有雙重優勢 200 00:14:23,780 --> 00:14:25,531 很好...妳來自布朗克斯的哪裡? 201 00:14:25,532 --> 00:14:26,616 福德姆和戴維森 202 00:14:26,617 --> 00:14:28,618 - 這樣啊,希望能再見到妳 - 是 203 00:14:28,619 --> 00:14:30,786 - 我也是,金先生 - 叫我大衛就好 204 00:14:30,787 --> 00:14:33,247 - 不用叫我金先生 - 希望能再見面,大衛 205 00:14:33,248 --> 00:14:34,916 好,我喜歡,緊張是難免的 206 00:14:34,917 --> 00:14:36,626 沒關係,我喜歡她 207 00:14:36,627 --> 00:14:39,587 - 我一定會讓你遵守約定 - 好,一定的 208 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 我還有別的會議,很高興認識妳 209 00:14:42,758 --> 00:14:45,344 - 早安,茱莉 - 早安,金先生 210 00:14:49,473 --> 00:14:50,974 - 大衛 - 嘿 211 00:14:52,434 --> 00:14:55,770 我收到你的訊息了,關於那位新歌手蘇拉 212 00:14:55,771 --> 00:14:58,147 對...我兒子說她會成為下一位大明星 213 00:14:58,148 --> 00:15:01,150 - 你要帶她來開會嗎? - 等我有空吧 214 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 等你有空時 我們早就被流浪犬企業收購了 215 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 你等著看吧 216 00:15:10,202 --> 00:15:13,329 我知道你要說什麼,不用你開口 217 00:15:13,330 --> 00:15:16,500 “他們不只是一間賣水的公司” 218 00:15:17,417 --> 00:15:19,252 他們不只是一間賣水的公司 219 00:15:19,253 --> 00:15:21,629 他們是控股公司,是國外的企業集團 220 00:15:21,630 --> 00:15:24,423 他們在乎集金唱片這品牌嗎? 221 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 他們在乎我們建立的事業嗎? 222 00:15:25,926 --> 00:15:27,718 他們如果不在乎,幹嘛來談交易? 223 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 他們一旦收購我們 224 00:15:30,097 --> 00:15:33,015 就會把我們一直在培養的新人全都拋棄 225 00:15:33,016 --> 00:15:38,313 他們會把整間公司的藝人 都賣去拍棉條和威而鋼廣告 226 00:15:40,232 --> 00:15:45,278 我過去25年來 努力建立的黑人文化和藝術堅持 227 00:15:45,279 --> 00:15:48,448 會被他們榨得一滴都不剩 228 00:15:49,199 --> 00:15:51,534 而我甚至都還沒談到...那叫什麼? 229 00:15:51,535 --> 00:15:54,787 AI、IA還是A什麼鬼的 230 00:15:54,788 --> 00:15:59,125 派翠克,他們在乎音樂嗎?我們的音樂? 231 00:15:59,126 --> 00:16:01,377 - AI是音樂的未來,大衛 - 是嗎? 232 00:16:01,378 --> 00:16:06,966 用機器寫音樂,沒靈魂又沒感情 233 00:16:06,967 --> 00:16:09,760 - 他們想留你當顧問 - 一定的 234 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 - 大衛,這可是一大筆錢 - 我知道這是一大筆錢 235 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 - 是嗎?你真的知道? - 對,我知道 236 00:16:16,685 --> 00:16:18,020 如果我們這麼做 237 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 我們倆都能拿著一筆很可觀的錢離開 238 00:16:23,108 --> 00:16:26,904 人生的意義不只是賺錢 239 00:16:27,613 --> 00:16:29,989 還有正直的品格和我們支持的價值 240 00:16:29,990 --> 00:16:31,365 以及我們真正相信什麼 241 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 我相信一件基本的事實 這之所以稱為音樂產業是有原因的 242 00:16:34,995 --> 00:16:37,413 “產業”是關鍵字 243 00:16:37,414 --> 00:16:39,790 不是所有錢都值得去賺,派翠克 244 00:16:39,791 --> 00:16:41,959 我知道你會怎麼做,等到要投票決定時 245 00:16:41,960 --> 00:16:44,086 你會投贊成票,對吧? 246 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 對,我認為現在是賣出的時機 247 00:16:49,176 --> 00:16:50,718 我同意,賣給我吧 248 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 - 什麼? - 賣給我 249 00:16:53,764 --> 00:16:55,389 這是什麼? 250 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 那是一份財務報表 251 00:16:57,518 --> 00:16:59,602 集金唱片的前景分析 252 00:16:59,603 --> 00:17:03,690 我請蓋伯幫我寫了正式的要約 要買斷你的股份 253 00:17:04,942 --> 00:17:06,817 - 你想買斷我的股份? - 對 254 00:17:06,818 --> 00:17:08,611 跟流浪犬開的價碼一樣 255 00:17:08,612 --> 00:17:11,364 若我拿到你的股份,我就能控制投票結果 256 00:17:11,365 --> 00:17:13,449 你也瞭解公司的運作 257 00:17:13,450 --> 00:17:15,242 - 你跟其他董事談過了嗎? - 沒有 258 00:17:15,243 --> 00:17:18,746 如果你不想告知他們 那你五年前幹嘛賣股份? 259 00:17:18,747 --> 00:17:20,998 我當時以為那是一筆很賺錢的交易 260 00:17:20,999 --> 00:17:23,209 結果卻是代價昂貴的錯誤,我很抱歉 261 00:17:23,210 --> 00:17:25,962 我的公司從那之後就一直走下坡 262 00:17:25,963 --> 00:17:28,506 而我正在試圖拿回掌控權 263 00:17:28,507 --> 00:17:31,509 而且我想對此保密 因為要是告訴艾力克斯 264 00:17:31,510 --> 00:17:34,387 他們一定會跑到對面找流浪犬 談到更好的條件 265 00:17:34,388 --> 00:17:37,140 你知道我在競價上贏不了他們 266 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 - 派翠克,答應我吧 - 不...大衛 267 00:17:41,937 --> 00:17:45,481 - 不...這樣感覺不太對 - 答應我... 268 00:17:45,482 --> 00:17:48,025 你不必在意感覺對不對,對錯取決於觀點 269 00:17:48,026 --> 00:17:51,487 而我來找你就是因為 我以為我們的觀點一致 270 00:17:51,488 --> 00:17:52,781 看來我錯了 271 00:17:55,951 --> 00:17:57,494 答應我吧 272 00:18:00,372 --> 00:18:01,582 接受這筆交易 273 00:18:03,542 --> 00:18:06,128 答應我... 274 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 答應我 275 00:18:16,930 --> 00:18:18,389 你能在投票前把錢準備好嗎? 276 00:18:18,390 --> 00:18:19,807 可以,沒問題 277 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 謝謝,兄弟,謝謝你 278 00:18:30,319 --> 00:18:33,487 不,我懂你說的,但你沒弄懂我的意思 我說如果清算整個... 279 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 - 金先生,有你的包裹 - 如果清算整個帳戶 280 00:18:36,033 --> 00:18:37,451 我們會拿到多少錢? 281 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 就這樣? 282 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 好...那就動手吧 283 00:18:43,165 --> 00:18:45,458 - 動手吧 - 我會待在我房間 284 00:18:45,459 --> 00:18:48,086 - 好,潘,妳在嗎? - 我在廚房 285 00:18:48,837 --> 00:18:51,172 - 你怎麼會回來? - 我有個好消息 286 00:18:51,173 --> 00:18:53,758 - 說吧 - 我要買回集金唱片了 287 00:18:53,759 --> 00:18:55,301 你要買回集金唱片? 288 00:18:55,302 --> 00:18:56,844 暫時只買下控股權 289 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 - 這樣我就能反對出售 - 等等,你... 290 00:19:02,226 --> 00:19:04,519 你說過這整個交易是個好決定,可以... 291 00:19:04,520 --> 00:19:07,438 可以讓你放慢腳步 讓我們脫離這無止境的競爭 292 00:19:07,439 --> 00:19:10,149 而且等崔伊上大學後 我們可以更常去旅行 293 00:19:10,150 --> 00:19:12,485 - 我改變心意了 - 何時改變的? 294 00:19:12,486 --> 00:19:15,738 當我發現我即將拋棄 295 00:19:15,739 --> 00:19:18,991 自己畢生打造的事業時 296 00:19:18,992 --> 00:19:22,120 所以你今天才不想開支票 給工作室博物館嗎? 297 00:19:23,205 --> 00:19:26,541 我真是娶對人了,很抱歉沒有事先告訴妳 298 00:19:26,542 --> 00:19:28,709 我當時根本還不確定 299 00:19:28,710 --> 00:19:30,711 我試圖說服派翠克投反對票 300 00:19:30,712 --> 00:19:33,256 但他沒有那種遠見 301 00:19:33,257 --> 00:19:35,133 我們要從哪裡湊錢? 302 00:19:36,885 --> 00:19:39,262 那就是棘手的部分 我們會拿這間頂層公寓去貸款 303 00:19:39,263 --> 00:19:43,140 還可以賣出一些股票、債券和其他投資 304 00:19:43,141 --> 00:19:46,310 - 也許賣掉薩格港... - 你要拿我們的家去貸款? 305 00:19:46,311 --> 00:19:48,104 你要賣掉我們的股票和債券 306 00:19:48,105 --> 00:19:50,815 就為了一個收支勉強打平的唱片廠牌 307 00:19:50,816 --> 00:19:52,817 這是音樂產業,寶貝 308 00:19:52,818 --> 00:19:56,654 在音樂產業裡,只要做出一首暢銷歌 就能讓公司重返巔峰 309 00:19:56,655 --> 00:19:59,657 而等我拿到集金唱片的控股權後 310 00:19:59,658 --> 00:20:01,909 我們一定會重返巔峰,這我可以保證 311 00:20:01,910 --> 00:20:04,620 但也許有些事注定無法回到過去 312 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 - 也許就是沒辦法 - 這是什麼意思? 313 00:20:07,875 --> 00:20:09,042 親愛的 314 00:20:10,836 --> 00:20:13,046 我的意思是... 315 00:20:14,339 --> 00:20:16,549 也許這整件事是老天在告訴我們 316 00:20:16,550 --> 00:20:19,761 是時候該往前走,邁向人生的下個篇章了 317 00:20:20,846 --> 00:20:22,096 也許我不想往前走 318 00:20:22,097 --> 00:20:23,891 我只是覺得這是個風險 319 00:20:25,350 --> 00:20:26,517 會影響到我們 320 00:20:26,518 --> 00:20:28,811 我這輩子的所有作為和成就 321 00:20:28,812 --> 00:20:30,730 都是承擔風險換來的,包括妳 322 00:20:30,731 --> 00:20:35,235 妳以為我當年在那場派對上遠遠看到妳 323 00:20:36,653 --> 00:20:40,698 去問妳想不想喝一杯時 沒有冒任何風險嗎? 324 00:20:40,699 --> 00:20:42,575 你當時剛贏得一座葛萊美獎 325 00:20:42,576 --> 00:20:48,456 那是你的慶功派對,而且昆西瓊斯 還稱你為音樂界的未來 326 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 但我還是很緊張,知道我為什麼緊張嗎? 327 00:20:52,461 --> 00:20:54,630 因為妳當時太美了 328 00:20:57,049 --> 00:20:58,425 妳現在依然很美 329 00:21:01,386 --> 00:21:02,513 來吧 330 00:21:06,475 --> 00:21:08,893 - 好,回答我一個問題 - 什麼? 331 00:21:08,894 --> 00:21:10,437 你依然熱愛它嗎? 332 00:21:11,271 --> 00:21:14,983 - 我愛死了 - 我是說音樂,大衛 333 00:21:15,484 --> 00:21:16,943 我當然熱愛它 334 00:21:16,944 --> 00:21:18,111 你確定? 335 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 因為我記得我們剛開始交往時 336 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 你會在離開市區的錄音室後 337 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 戴上耳機 338 00:21:29,331 --> 00:21:33,501 然後走過整座布魯克林大橋到我家 339 00:21:33,502 --> 00:21:37,046 我差點為此跟你分手 因為你總是害我們遲到 340 00:21:37,047 --> 00:21:38,674 但我每次都會原諒你 341 00:21:39,883 --> 00:21:43,511 因為你都帶著很興奮的表情出現 342 00:21:43,512 --> 00:21:48,767 你會因為發現新的歌手或樂團而笑容滿面 343 00:21:50,644 --> 00:21:52,437 你現在都不會那樣了 344 00:21:54,189 --> 00:21:56,316 當你談到工作時... 345 00:21:57,109 --> 00:21:59,694 你總是在談音樂產業的變化 346 00:21:59,695 --> 00:22:03,447 或是網路如何讓人難以掌握趨勢 347 00:22:03,448 --> 00:22:08,328 但你從來不談音樂本身 348 00:22:10,664 --> 00:22:14,501 而身為一個默默愛著你的伴侶 349 00:22:16,378 --> 00:22:17,838 我再也不會保持沉默了 350 00:22:19,840 --> 00:22:21,925 我永遠都會深愛著你、支持著你 351 00:22:23,302 --> 00:22:24,887 但我不會再保持沉默 352 00:22:33,145 --> 00:22:35,396 - 你要接嗎? - 好,妳說手機嗎? 353 00:22:35,397 --> 00:22:37,648 - 我還以為是... - 我們待會再聊這話題 354 00:22:37,649 --> 00:22:39,818 - 好,說好了 - 好,說好了 355 00:22:45,240 --> 00:22:46,325 喂 356 00:23:05,969 --> 00:23:07,095 潘 357 00:23:08,138 --> 00:23:09,556 有人帶走崔伊了 358 00:23:10,641 --> 00:23:13,142 - 什麼叫有人帶走崔伊? - 有人帶走崔伊了 359 00:23:13,143 --> 00:23:16,062 他們...應該是綁架了他 360 00:23:16,063 --> 00:23:17,855 - 什麼意思? - 我不知道 361 00:23:17,856 --> 00:23:20,942 對方說會再打給我,他們說想要錢,我... 362 00:23:20,943 --> 00:23:23,737 保羅... 363 00:23:25,155 --> 00:23:26,989 - 他們說會再打來,保羅 - 怎麼了? 364 00:23:26,990 --> 00:23:29,951 剛才有人打來說他們綁架了崔伊 365 00:23:29,952 --> 00:23:32,371 - 什麼? - 看你能不能聯絡上凱爾 366 00:23:34,206 --> 00:23:35,498 該死 367 00:23:35,499 --> 00:23:36,583 喂 368 00:23:37,960 --> 00:23:40,211 - 是 - 可惡,直接轉語音信箱了 369 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 大衛金,前街30號 370 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 有人綁架了我們的兒子 371 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 對,姓金,崔伊金,T、R、E... 372 00:23:54,977 --> 00:23:56,520 對,好 373 00:23:59,314 --> 00:24:00,649 你還好嗎? 374 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 (警察) 375 00:24:19,751 --> 00:24:20,961 稍等一下 376 00:24:24,715 --> 00:24:25,883 來了... 377 00:24:30,929 --> 00:24:33,140 金先生、金太太,你們好,我是狄倫警探 378 00:24:33,640 --> 00:24:34,725 - 我能進去嗎? - 當然,請進 379 00:24:35,475 --> 00:24:36,726 你們可以在這裡設置器材 380 00:24:36,727 --> 00:24:39,729 需要用桌子的話也可以,把燭台移走就好 381 00:24:39,730 --> 00:24:41,939 花可以放到壁爐左邊 382 00:24:41,940 --> 00:24:44,150 - 就這樣嗎? - 對,妳可以帶他們進來了 383 00:24:44,151 --> 00:24:48,030 好,進來吧 我們要在這裡的餐廳設置器材 384 00:25:00,292 --> 00:25:02,043 崔伊是個好孩子 385 00:25:02,044 --> 00:25:05,004 一個少年明星 386 00:25:05,005 --> 00:25:07,924 潔身自愛,做事勤奮 387 00:25:07,925 --> 00:25:12,136 一直支持著我兒子凱爾 陪他哀悼過世的母親 388 00:25:12,137 --> 00:25:13,305 也就是我太太 389 00:25:18,393 --> 00:25:20,812 - 我還能說什麼? - 說說實話吧 390 00:25:22,981 --> 00:25:24,608 我們之前有在哪裡見過嗎? 391 00:25:25,692 --> 00:25:27,528 不知道,也許是在朱尼爾餐廳 392 00:25:28,320 --> 00:25:29,862 我喜歡那裡的起司蛋糕 393 00:25:29,863 --> 00:25:32,282 不對,不是那裡 394 00:25:37,746 --> 00:25:40,039 金先生、金太太,我是布里吉斯警探 395 00:25:40,040 --> 00:25:41,916 隸屬於重案組 396 00:25:41,917 --> 00:25:44,710 我受派來調查令公子的綁架案 397 00:25:44,711 --> 00:25:46,754 希金斯警探跟我說 398 00:25:46,755 --> 00:25:49,549 綁匪在電話中給了你們指示? 399 00:25:49,550 --> 00:25:51,218 對...對方說要... 400 00:25:52,678 --> 00:25:55,722 一千七百五十萬美元,換成瑞士法郎 401 00:25:56,265 --> 00:25:58,642 沒標記的千元... 402 00:26:02,020 --> 00:26:05,816 抱歉,他說要千元法郎的紙鈔,還有... 403 00:26:08,235 --> 00:26:11,779 - 他今晚會再打來 - 就這樣嗎? 404 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 - 就這樣,他說完就掛斷了 - 他們會拿到錢 405 00:26:14,867 --> 00:26:18,494 不管他們要什麼 我們只要崔伊能毫髮無傷地回來 406 00:26:18,495 --> 00:26:20,580 - 沒錯... - 大衛,對吧? 407 00:26:20,581 --> 00:26:25,168 - 是,而且... - 我要我的寶貝兒子回家 408 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 - 我完全理解 - 有人發布黑人兒少失蹤警報了嗎? 409 00:26:29,381 --> 00:26:31,048 對,黑人兒少失蹤警報,大衛 410 00:26:31,049 --> 00:26:33,593 {\an8}那是一個“為在可疑情況下被報失蹤 411 00:26:33,594 --> 00:26:35,553 {\an8}或可能遭綁架的黑人兒少 412 00:26:35,554 --> 00:26:37,805 所啟用的系統”,我們必須發布 413 00:26:37,806 --> 00:26:43,019 恕我直言,金太太 我們都很瞭解黑人兒少失蹤警報系統 414 00:26:43,020 --> 00:26:45,897 但就目前而言,那不是紐約州的法律 415 00:26:45,898 --> 00:26:50,943 不過請不用擔心,我們很嚴肅看待 崔伊和所有兒童的綁架案 416 00:26:50,944 --> 00:26:52,695 我們一定會找到令公子 417 00:26:52,696 --> 00:26:56,866 我將崔伊的照片掃描後傳給了特偵組 418 00:26:56,867 --> 00:27:00,703 它會被轉至即時打擊犯罪中心 並發布安珀警報 419 00:27:00,704 --> 00:27:03,206 也會發給巡邏員警 420 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 聽我說... 421 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 綁架案的犯人 422 00:27:08,462 --> 00:27:12,632 時常是和該家庭熟識的人 423 00:27:12,633 --> 00:27:14,717 我問這個只是要確認... 424 00:27:14,718 --> 00:27:18,262 你是說有可能是我們家裡的人做的嗎? 425 00:27:18,263 --> 00:27:20,640 你是這意思嗎?抱歉 426 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 - 才不是 - 我們家裡沒有那種人 427 00:27:22,976 --> 00:27:24,727 - 你確定嗎? - 我確定 428 00:27:24,728 --> 00:27:29,398 我只是想瞭解尋找我們兒子的程序 429 00:27:29,399 --> 00:27:32,818 是,我們正在努力儘快找到令公子 430 00:27:32,819 --> 00:27:35,113 - 謝謝 - 我們的目標都是一樣的 431 00:27:36,031 --> 00:27:37,823 恕我直言 432 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 我知道像你這種地位的人不習慣受人指使 433 00:27:41,745 --> 00:27:44,121 但你必須相信我們 434 00:27:44,122 --> 00:27:46,583 拜託,請照我說的做 435 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 為了崔伊 436 00:28:04,017 --> 00:28:06,353 {\an8}(《現在正是時候》,帕克) 437 00:28:11,984 --> 00:28:15,278 好,金先生,等綁匪打電話來時 438 00:28:15,279 --> 00:28:16,904 請保持冷靜 439 00:28:16,905 --> 00:28:20,408 我知道你現在情緒激動 但在電話中保持鎮定 440 00:28:20,409 --> 00:28:21,618 是很重要的 441 00:28:22,828 --> 00:28:23,871 我明白 442 00:28:25,163 --> 00:28:28,374 - 警員已經到長島大學體育館了 - 嘿,凱爾在那裡嗎?我兒子 443 00:28:28,375 --> 00:28:30,710 - 克里斯多佛先生,拜託 - 我試著打給他... 444 00:28:30,711 --> 00:28:33,546 你兒子在訓練營,那裡現在有很多狀況 445 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 你這樣讓我很困擾 讓我專心做事,好嗎? 446 00:28:38,427 --> 00:28:40,053 他是個帥氣的年輕人 447 00:28:40,762 --> 00:28:42,097 而且他很善良 448 00:28:44,057 --> 00:28:46,268 妳最近有注意到他的任何異樣嗎? 449 00:28:47,019 --> 00:28:49,187 任何值得擔心的地方? 450 00:28:49,188 --> 00:28:50,855 值得擔心? 451 00:28:50,856 --> 00:28:54,817 他這年紀有可能會交到壞朋友 452 00:28:54,818 --> 00:28:56,611 我還記得我17歲時的樣子 453 00:28:56,612 --> 00:28:58,155 不,他是個好兒子 454 00:28:58,947 --> 00:29:00,615 崔伊是個聰明的年輕人 455 00:29:00,616 --> 00:29:02,491 沒人說他不是 456 00:29:02,492 --> 00:29:03,785 事情嚴重了 457 00:29:05,454 --> 00:29:06,704 - 嘿 - 是 458 00:29:06,705 --> 00:29:09,624 在長島大學的警員 在籃球館外找到一條綠色頭帶 459 00:29:09,625 --> 00:29:11,959 什麼?那是崔伊的...大衛 460 00:29:11,960 --> 00:29:14,754 希金斯,聯絡警局總部的 即時打擊犯罪中心 461 00:29:14,755 --> 00:29:17,965 並確認有沒有長島大學籃球館周邊的 462 00:29:17,966 --> 00:29:19,800 - 任何照片或影片 - 是 463 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 貝爾警探,請所有裝車牌辨識系統的警車 立即下載影像 464 00:29:25,807 --> 00:29:26,933 金先生、金太太 465 00:29:26,934 --> 00:29:31,437 我們找到的一切都會被視為線索或資訊 466 00:29:31,438 --> 00:29:34,649 直到我們把這謎團的 所有蛛絲馬跡拼湊起來 467 00:29:34,650 --> 00:29:36,442 - 我們能不能... - 好... 468 00:29:36,443 --> 00:29:38,612 - 沒問題 - 謝謝,走吧 469 00:29:45,035 --> 00:29:46,328 我會說出我知道的事 470 00:29:47,788 --> 00:29:50,414 - 請說吧 - 我叫那兩個孩子折返跑 471 00:29:50,415 --> 00:29:52,875 - 你還好嗎? - 然後我看到崔伊有點跛腳 472 00:29:52,876 --> 00:29:55,003 沒時間受傷了,快跑 473 00:29:56,421 --> 00:29:58,840 於是我叫他去休息,並冰敷腳踝 474 00:29:58,841 --> 00:30:01,092 - 伸展一下... - 好 475 00:30:01,093 --> 00:30:04,721 - 在那之後,你有看到他嗎? - 警官,我這裡有上百個孩子 476 00:30:05,389 --> 00:30:07,807 他可能是在午餐前偷溜出去了 477 00:30:07,808 --> 00:30:09,851 - 好吧 - 崔伊沒事吧? 478 00:30:09,852 --> 00:30:11,477 據我們所知沒事 479 00:30:11,478 --> 00:30:13,271 凱爾也沒事吧? 480 00:30:13,272 --> 00:30:15,106 我們沒理由認為他有事 481 00:30:15,107 --> 00:30:16,774 好 482 00:30:16,775 --> 00:30:18,985 - 我把電話號碼給你們吧 - 好 483 00:30:18,986 --> 00:30:21,988 如果你們聽說任何消息,請告訴我 484 00:30:21,989 --> 00:30:24,240 教練,我們目前還在收集資訊,好嗎? 485 00:30:24,241 --> 00:30:26,242 福克斯教練,我是你的球迷 486 00:30:26,243 --> 00:30:27,869 你能幫我簽個名嗎? 487 00:30:27,870 --> 00:30:29,412 如果方便的話 488 00:30:29,413 --> 00:30:32,374 - 當然可以,波頓警官 - 波頓 489 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 麥吉利卡迪警官,你要嗎? 490 00:30:35,043 --> 00:30:37,128 - 不,我不用 - 他支持塞爾提克隊 491 00:30:37,129 --> 00:30:39,089 瞭解,我就知道 492 00:30:40,883 --> 00:30:42,717 - 感謝你,祝你今日愉快,教練 - 謝謝 493 00:30:42,718 --> 00:30:44,010 有消息的話請通知我 494 00:30:44,011 --> 00:30:46,137 - 我們會隨時告知你狀況,教練 - 好 495 00:30:46,138 --> 00:30:47,264 大鳥賴瑞 496 00:30:49,433 --> 00:30:50,475 是 497 00:30:55,480 --> 00:30:56,939 為您報導突發新聞 498 00:30:56,940 --> 00:31:00,359 來自紐約市警局的消息證實 499 00:31:00,360 --> 00:31:04,572 集金唱片創辦人大衛金的17歲兒子崔伊金 500 00:31:04,573 --> 00:31:06,115 已遭人綁架 501 00:31:06,116 --> 00:31:08,659 {\an8}各位都知道大衛金創辦了集金唱片 502 00:31:08,660 --> 00:31:11,662 {\an8}並且是該廠牌在2000年代初 稱霸樂壇數十年的幕後功臣 503 00:31:11,663 --> 00:31:13,206 {\an8}(集金唱片創辦人大衛金之子遭綁架) 504 00:31:13,207 --> 00:31:15,917 雖然大衛已不再是當年的巨星推手 505 00:31:15,918 --> 00:31:17,919 但他依然有著深謀遠慮 506 00:31:17,920 --> 00:31:20,963 是業界公認耳朵最靈的男人 507 00:31:20,964 --> 00:31:24,592 他致力幫助並培養了 超過50名葛萊美獎得主 508 00:31:24,593 --> 00:31:28,179 這位出身自布朗克斯的企業家 一直是眾所周知的愛家好男人 509 00:31:28,180 --> 00:31:29,847 也是一名慈善家 510 00:31:29,848 --> 00:31:32,934 所以我們並不意外,在此次不幸的事件中 511 00:31:32,935 --> 00:31:35,228 有大量的關懷和支持從各方湧入 512 00:31:35,229 --> 00:31:37,188 請大家一起祈禱 513 00:31:37,189 --> 00:31:41,067 願我們年輕的小兄弟崔伊金能平安回家 514 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 {\an8}(身高:178公分,體重:75公斤) 515 00:31:48,951 --> 00:31:50,159 你問完了嗎? 516 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 不知道,你說呢? 517 00:31:53,705 --> 00:31:55,957 警探,我要去找我兒子了 518 00:31:55,958 --> 00:31:59,585 我們不認為那會對大家有幫助 519 00:31:59,586 --> 00:32:02,296 - 我們? - 對,我們 520 00:32:02,297 --> 00:32:03,382 你們是他爸爸嗎? 521 00:32:04,258 --> 00:32:07,343 你們不能阻止我去找兒子 我被逮捕了嗎? 522 00:32:07,344 --> 00:32:10,680 - 沒有,你應該被逮捕嗎? - 我應該被逮捕嗎? 523 00:32:10,681 --> 00:32:12,724 克里斯多佛先生,我們認識你的假釋官 524 00:32:13,851 --> 00:32:15,268 你可別逼我們打電話 525 00:32:15,269 --> 00:32:17,144 妳有他的號碼?我假釋期滿了,儘管打吧 526 00:32:17,145 --> 00:32:20,147 天啊,別再鬧了,請坐下吧 527 00:32:20,148 --> 00:32:21,691 拜託你 528 00:32:21,692 --> 00:32:23,402 你們才別再鬧了 529 00:32:26,655 --> 00:32:29,156 我們很納悶你為何沒有凱爾的消息 530 00:32:29,157 --> 00:32:32,035 - 我們?妳是在說法語嗎? - 是 531 00:32:34,705 --> 00:32:36,456 有大量的關懷湧入... 532 00:32:37,165 --> 00:32:39,376 等等,是誰? 533 00:32:40,252 --> 00:32:42,211 - 我是保羅 - 進來吧 534 00:32:42,212 --> 00:32:43,422 所有... 535 00:32:47,384 --> 00:32:48,427 嗜血的媒體 536 00:32:49,845 --> 00:32:52,973 把你和潘的私事說得像馬戲團 537 00:32:53,849 --> 00:32:55,100 坐下吧 538 00:32:56,476 --> 00:32:59,271 這是我甘願承受的代價,保羅 我可以等到之後... 539 00:33:01,315 --> 00:33:04,234 再一邊開香檳一邊抱怨 540 00:33:05,861 --> 00:33:07,571 我打了通電話給上城的朋友 541 00:33:09,198 --> 00:33:10,406 然後呢? 542 00:33:10,407 --> 00:33:12,825 只是問問街頭上有沒有消息,無傷大雅 543 00:33:12,826 --> 00:33:14,161 我明白 544 00:33:15,245 --> 00:33:18,332 - 現在別做蠢事 - 我跟酷海克一樣冷靜 545 00:33:21,335 --> 00:33:22,461 你跟誰一樣冷靜? 546 00:33:24,296 --> 00:33:27,131 這就是我喜歡你的原因,我很感謝有你在 547 00:33:27,132 --> 00:33:28,382 你懂的 548 00:33:28,383 --> 00:33:31,177 - 你還需要我做什麼嗎? - 目前沒有 549 00:33:31,178 --> 00:33:32,929 - 別跟我客氣,金 - 我知道 550 00:33:32,930 --> 00:33:35,932 你幫了我和凱爾那麼多 我也跟崔伊和這個家相處了很久 551 00:33:35,933 --> 00:33:38,017 這感覺就像我自己的兒子失蹤了 552 00:33:38,018 --> 00:33:40,061 我會盡全力把他找回來,明白嗎? 553 00:33:40,062 --> 00:33:42,231 - 我明白 - 大衛 554 00:33:43,106 --> 00:33:44,524 大衛... 555 00:33:44,525 --> 00:33:47,443 - 怎麼了? - 大衛,寶貝...他們找到他了 556 00:33:47,444 --> 00:33:48,695 他們找到他了 557 00:33:49,780 --> 00:33:52,908 他們找到他了,現在正要帶他回家 558 00:33:55,369 --> 00:33:57,412 天啊,感謝上帝 559 00:33:58,330 --> 00:34:00,791 - 感謝上帝 - 我們的兒子都安全了 560 00:34:03,126 --> 00:34:04,419 酷海克 561 00:34:05,379 --> 00:34:07,630 - 酷海克,我就說吧... - 酷海克 562 00:34:07,631 --> 00:34:09,048 我就說吧 563 00:34:09,049 --> 00:34:10,466 - 我就說吧 - 對,你有說 564 00:34:10,467 --> 00:34:12,552 你有說...兄弟 565 00:34:12,553 --> 00:34:13,929 你真的有說 566 00:34:41,331 --> 00:34:43,291 - 他在哪裡? - 凱爾 567 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 他在哪裡?我兒子在哪裡?崔伊 568 00:34:45,585 --> 00:34:46,879 崔伊,我的... 569 00:34:48,213 --> 00:34:50,007 崔伊,我的寶貝 570 00:34:51,132 --> 00:34:53,426 我的寶貝,乖兒子 571 00:34:53,427 --> 00:34:56,721 天啊,感謝上帝... 572 00:34:56,722 --> 00:34:59,098 - 崔伊,凱爾呢? - 寶貝,讓我看看你 573 00:34:59,099 --> 00:35:00,766 - 抱歉 - 天啊,為什麼? 574 00:35:00,767 --> 00:35:03,644 - 我兒子呢?凱爾在哪裡? - 我很抱歉 575 00:35:03,645 --> 00:35:05,813 - 怎麼回事?崔伊 - 我很抱歉 576 00:35:05,814 --> 00:35:07,899 - 對不起 - 克里斯多佛先生,這當中有誤會 577 00:35:07,900 --> 00:35:10,484 - 凱爾人呢? - 這當中有誤會 578 00:35:10,485 --> 00:35:12,737 誤會?妳在說什麼?我兒子人呢? 579 00:35:12,738 --> 00:35:14,280 - 他在綁匪手上 - 金 580 00:35:14,281 --> 00:35:16,324 - 等等 - 他誤抓了凱爾 581 00:35:16,325 --> 00:35:17,408 等等,不... 582 00:35:17,409 --> 00:35:20,120 崔伊說他們離開體育館時 凱爾戴著他的頭帶 583 00:35:21,705 --> 00:35:23,539 我們認為綁匪把他們倆搞混了 584 00:35:23,540 --> 00:35:26,417 搞混了?不...等等... 585 00:35:26,418 --> 00:35:28,085 - 崔伊 - 克里斯多佛先生... 586 00:35:28,086 --> 00:35:29,879 - 給我後... - 現在是怎樣? 587 00:35:29,880 --> 00:35:32,798 - 現在是怎樣?我要被扣留了嗎? - 後退... 588 00:35:32,799 --> 00:35:35,301 - 我要被扣留了嗎? - 不,你不會被扣留 589 00:35:35,302 --> 00:35:37,261 - 說個法條吧 - 不,克里斯多佛先生... 590 00:35:37,262 --> 00:35:39,639 - 我要被扣留了嗎? - 我不會說什麼該死的法條 591 00:35:39,640 --> 00:35:41,015 不,克里斯多佛先生 592 00:35:41,016 --> 00:35:43,560 - 你不會被扣留 - 沒錯 593 00:35:44,394 --> 00:35:46,688 讓他走...讓他滾吧 594 00:35:49,942 --> 00:35:51,276 一群王八蛋 595 00:35:58,617 --> 00:36:01,870 我和凱爾很討厭訓練營的午餐,所以... 596 00:36:03,163 --> 00:36:04,872 我們就溜出去找東西吃 597 00:36:04,873 --> 00:36:08,584 我想吃披薩,他想吃雜貨店的起司三明治 598 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 我說好 599 00:36:10,796 --> 00:36:14,090 我說我買完披薩後就回去找他 600 00:36:14,091 --> 00:36:16,677 - 所以你們分開行動了? - 對 601 00:36:17,761 --> 00:36:20,346 等我回到雜貨店後,我... 602 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 我等了他一陣子 603 00:36:22,224 --> 00:36:24,267 我回到店裡時沒看到他,他不見了 604 00:36:24,268 --> 00:36:25,853 你為何沒跟別人說? 605 00:36:26,812 --> 00:36:28,479 我以為他會回來 606 00:36:28,480 --> 00:36:31,023 我們都沒帶手機,我... 607 00:36:31,024 --> 00:36:33,442 - 你等了30分鐘? - 我不想丟下他 608 00:36:33,443 --> 00:36:35,403 - 我不知道該怎麼辦 - 沒事的 609 00:36:35,404 --> 00:36:37,989 我根本不知道事情會這麼嚴重 610 00:36:37,990 --> 00:36:39,657 - 他會沒事的吧? - 對 611 00:36:39,658 --> 00:36:43,077 - 他會沒事的 - 潘,到此為止吧 612 00:36:43,078 --> 00:36:45,830 - 我也覺得 - 我們休息一下吧 613 00:36:45,831 --> 00:36:47,623 等等,崔伊,你沒看到其他東西嗎? 614 00:36:47,624 --> 00:36:50,209 - 保羅,他說今晚先問到這裡 - 下次再繼續吧 615 00:36:50,210 --> 00:36:52,837 克里斯多佛先生,我們有他的最初供詞了 616 00:36:52,838 --> 00:36:55,506 - 我們可以據此展開調查 - 怎麼查?我兒子在哪? 617 00:36:55,507 --> 00:36:58,050 - 我們正在找你兒子 - 我需要一點時間 618 00:36:58,051 --> 00:36:59,969 - 走吧... - 等等 619 00:36:59,970 --> 00:37:03,848 我以我太太的...墳墓發誓 620 00:37:03,849 --> 00:37:06,142 - 以我太太的墳墓發誓 - 喂 621 00:37:06,143 --> 00:37:07,727 給我出去 622 00:37:07,728 --> 00:37:09,229 (喬治福爾曼,穆罕默德阿里) 623 00:37:10,689 --> 00:37:12,065 你感覺怎麼樣? 624 00:37:13,567 --> 00:37:14,693 說實話 625 00:37:17,446 --> 00:37:18,488 我不知道 626 00:37:19,198 --> 00:37:20,240 那很正常 627 00:37:21,158 --> 00:37:22,784 需要什麼就叫我們,好嗎? 628 00:37:23,493 --> 00:37:25,078 - 我愛你們 - 好,兒子 629 00:37:28,665 --> 00:37:29,916 凱爾會平安無事嗎? 630 00:37:29,917 --> 00:37:31,709 希望如此 631 00:37:31,710 --> 00:37:33,669 但萬一出了什麼事,我們... 632 00:37:33,670 --> 00:37:36,255 我們會付贖金的,對吧? 633 00:37:36,256 --> 00:37:39,926 有很多優秀的人正在努力解決這案子 634 00:37:39,927 --> 00:37:41,636 確保不會發生那種事 635 00:37:41,637 --> 00:37:42,970 但你... 636 00:37:42,971 --> 00:37:46,307 寶貝,你不用擔心任何事 只要好好休息就好,好嗎? 637 00:37:46,308 --> 00:37:49,645 但如果我們是他唯一的機會 638 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 金先生、金太太,快下來,電話來了 639 00:37:56,818 --> 00:38:00,239 快點,快下來 640 00:38:01,198 --> 00:38:04,200 好,它還在響,好,搬椅子過來... 641 00:38:04,201 --> 00:38:06,327 好,聽我說,仔細聽好了 642 00:38:06,328 --> 00:38:08,079 讓他持續說話,所以語速要慢 643 00:38:08,080 --> 00:38:10,581 集中注意力,找話題跟他聊 644 00:38:10,582 --> 00:38:12,750 他可能會說錯話,給我們突破的關鍵 645 00:38:12,751 --> 00:38:14,669 他得知道他抓錯人了 646 00:38:14,670 --> 00:38:16,963 對綁匪而言,這純粹是一樁生意 647 00:38:16,964 --> 00:38:19,215 他們有你想要的東西,並且希望你付錢 648 00:38:19,216 --> 00:38:21,676 - 告訴他吧,金 - 金先生,請接電話 649 00:38:21,677 --> 00:38:23,469 請你趕快接電話 650 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 好,別緊張 651 00:38:27,891 --> 00:38:28,933 喂 652 00:38:28,934 --> 00:38:31,894 大衛王,這可真不得了呢 653 00:38:31,895 --> 00:38:34,230 - 什麼? - 你把全部注意力放在我身上了 654 00:38:34,231 --> 00:38:35,898 你總算肯聽我說話了 655 00:38:35,899 --> 00:38:37,567 - 對,我在聽 - 很好 656 00:38:37,568 --> 00:38:40,403 - 你知道你抓錯人了吧? - 對,我聽說了 657 00:38:40,404 --> 00:38:42,823 這也讓我學到絕對不能信任幫手 658 00:38:43,657 --> 00:38:44,866 但幸好 659 00:38:44,867 --> 00:38:47,368 重點從來不是那孩子,重點一直都是你 660 00:38:47,369 --> 00:38:49,245 好吧,但如果重點是我 661 00:38:49,246 --> 00:38:52,248 那你可不能期待 我會付一千七百五十萬美元 662 00:38:52,249 --> 00:38:54,458 去贖回別人的兒子 663 00:38:54,459 --> 00:38:56,961 那你的手就要沾上他的鮮血了 664 00:38:56,962 --> 00:39:00,131 - 你希望他怎麼死? - 不,別這樣 665 00:39:00,132 --> 00:39:03,594 我不是在跟你商量,我是來跟你算帳的 666 00:39:04,386 --> 00:39:07,722 - 你不再是上帝了,我才是 - 好,聽著 667 00:39:07,723 --> 00:39:10,766 上帝會給你想要的一切,對吧? 上帝會給你需要的一切 668 00:39:10,767 --> 00:39:13,186 所以問題是,你需要什麼? 我能幫你做什麼? 669 00:39:13,187 --> 00:39:15,563 我不是說我是上帝,但我可以幫忙 670 00:39:15,564 --> 00:39:19,150 - 你可以幫我?不 - 我可以,我...你都沒認真聽 671 00:39:19,151 --> 00:39:20,902 不,我不要 672 00:39:20,903 --> 00:39:22,820 - 一切都太遲了 - 聽我說 673 00:39:22,821 --> 00:39:25,698 如果你放他走,我保證你不會被抓 674 00:39:25,699 --> 00:39:28,284 少騙人了,你以為你在跟誰說話? 675 00:39:28,285 --> 00:39:30,912 我辦得到 我在這裡就是有那種權力,小子 676 00:39:30,913 --> 00:39:33,289 我會給你一點錢,讓你重新開始 677 00:39:33,290 --> 00:39:35,791 - 你可以重新開始 - 一切都太遲了 678 00:39:35,792 --> 00:39:38,503 - 永遠都不會太遲,聽著 - 而且你知道嗎? 679 00:39:38,504 --> 00:39:42,048 給我聽好了,一千七百五十萬美元 680 00:39:42,049 --> 00:39:45,801 換成千元瑞士法郎紙鈔 裝進舊的黑色喬丹後背包 681 00:39:45,802 --> 00:39:49,055 否則這小子就死定了 你儘管試試看我是不是在開玩笑 682 00:39:49,056 --> 00:39:53,017 兄弟,那根本不是我兒子,幫幫忙吧 683 00:39:53,018 --> 00:39:55,895 我明早會告訴你交錢的細節,死娘砲 684 00:39:55,896 --> 00:39:57,397 我沒有... 685 00:40:00,692 --> 00:40:01,777 死娘砲 686 00:40:06,073 --> 00:40:08,491 - 有辦法追蹤嗎? - 拋棄式手機無法被追蹤 687 00:40:08,492 --> 00:40:11,118 - 為什麼? - 那種手機沒有唯一識別碼 688 00:40:11,119 --> 00:40:12,578 - 你們都追蹤不了? - 也沒有SIM卡 689 00:40:12,579 --> 00:40:14,247 已經2025年了,你們竟然沒有... 690 00:40:14,248 --> 00:40:16,833 靠,你們都看過《法網遊龍》吧 搞什麼? 691 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 我要走了 692 00:40:32,599 --> 00:40:36,561 有人能告訴我為何這混蛋 要求用瑞士法郎付贖金嗎? 693 00:40:36,562 --> 00:40:38,563 我完全想不通,我無法回答你 694 00:40:38,564 --> 00:40:43,359 嘿...兩位,我在調到重案組之前 695 00:40:43,360 --> 00:40:45,362 是組織犯罪防制處的 696 00:40:46,071 --> 00:40:48,114 資產沒收、洗錢 697 00:40:48,115 --> 00:40:50,116 關鍵在於尺寸 698 00:40:50,117 --> 00:40:54,996 如果換成千元瑞士法郎紙鈔 那背包只會有大約16公斤重 699 00:40:54,997 --> 00:40:59,792 而不是換成百元美鈔後的175公斤 700 00:40:59,793 --> 00:41:04,172 金先生要怎麼搬 175公斤的後背包去交錢?他搬不了 701 00:41:04,173 --> 00:41:08,676 一張千元瑞士法郎紙鈔的價值 等於十張百元美鈔 702 00:41:08,677 --> 00:41:10,761 天啊,妳是哪所大學畢業的? 703 00:41:10,762 --> 00:41:13,891 史培曼學院,這就是優秀的黑人女性 704 00:41:18,896 --> 00:41:20,855 - 是誰? - 保羅 705 00:41:20,856 --> 00:41:23,275 進來吧... 706 00:41:31,533 --> 00:41:32,534 我們... 707 00:41:33,660 --> 00:41:35,746 - 我們可以談談嗎? - 當然 708 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 你一直都不太會說謊,保羅 所以有話就直說吧 709 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 他威脅要殺了凱爾,對吧? 710 00:41:49,676 --> 00:41:51,344 他說會殺掉我兒子,對吧? 711 00:41:51,345 --> 00:41:54,222 你知道我有多努力 712 00:41:54,223 --> 00:41:55,431 他是我唯一的親人 713 00:41:55,432 --> 00:41:57,099 我一無所有,只有我和他 714 00:41:57,100 --> 00:42:00,520 聽著,對方要求一千七百五十萬美元 715 00:42:00,521 --> 00:42:04,190 那個叫布里吉斯的警察說 我們能拿回贖金,我以性命發誓... 716 00:42:04,191 --> 00:42:06,527 我以性命發誓,金,這只是一筆借款 717 00:42:09,404 --> 00:42:12,073 什麼...你是說你會還我這筆錢? 718 00:42:12,074 --> 00:42:13,491 我會補償你,若真主願意 719 00:42:13,492 --> 00:42:16,953 你要去哪裡籌錢? 你根本沒見過一千七百五十萬美元 720 00:42:16,954 --> 00:42:19,830 你連數到17.5都有問題 更別提上千萬的金額 721 00:42:19,831 --> 00:42:21,834 - 我會籌到錢的,若真主願意 - 怎麼籌? 722 00:42:24,920 --> 00:42:26,003 你不... 723 00:42:26,004 --> 00:42:29,966 你不覺得自己也該負點責任嗎? 724 00:42:29,967 --> 00:42:32,343 我要為什麼負責?為綁匪犯的錯負責? 725 00:42:32,344 --> 00:42:35,805 他們不想要凱爾,他們想要的是崔伊 這本來不關我的事 726 00:42:35,806 --> 00:42:38,391 他們想拿你兒子來勒索你 727 00:42:38,392 --> 00:42:41,811 他們根本不是想要我兒子 他們的目標是我,我才是目標 728 00:42:41,812 --> 00:42:45,357 而你現在卻希望我為綁匪的錯誤付出代價 729 00:42:48,151 --> 00:42:49,402 我不會做那種事 730 00:42:49,403 --> 00:42:51,446 你原本打算付錢救出崔伊 731 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 對,沒錯 732 00:42:58,745 --> 00:43:00,079 告訴我該怎麼解決這件事 733 00:43:00,080 --> 00:43:02,373 - 集金唱片 - 集金唱片怎樣? 734 00:43:02,374 --> 00:43:04,876 - 我知道那些交易,金 - 什麼交易? 735 00:43:04,877 --> 00:43:08,337 我不是華倫巴菲特 但我知道檯面上的錢足以解決這件事 736 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 你有看過檯面下嗎? 737 00:43:09,506 --> 00:43:11,174 都沒人去看檯面下 738 00:43:11,175 --> 00:43:13,843 大家都只看檯面上的情況 那就是他們看到的 739 00:43:13,844 --> 00:43:17,054 既然你要算我的錢,那就全部算清楚 別得寸進尺了,保羅 740 00:43:17,055 --> 00:43:19,599 你知道別人欠我多少錢嗎? 我要付多少人薪水? 741 00:43:19,600 --> 00:43:21,267 我要繳多少稅?你知不知道... 742 00:43:21,268 --> 00:43:23,729 聽著...兄弟,我瞭解你做的一切 743 00:43:24,438 --> 00:43:28,107 而且你幫了我很多,我感激不盡 744 00:43:28,108 --> 00:43:30,026 但我從沒真正對你要求過什麼 745 00:43:30,027 --> 00:43:31,986 - 你從來不必開口,保羅 - 沒錯... 746 00:43:31,987 --> 00:43:34,281 你總是慷慨地主動給我,因此我很敬愛你 747 00:43:34,948 --> 00:43:38,201 現在我要請求你幫我一個大忙 748 00:43:38,202 --> 00:43:41,037 - 我要請求你救我一命 - 不,你不是要我救你一命 749 00:43:41,038 --> 00:43:43,372 你是要我付出一千七百五十萬美元 750 00:43:43,373 --> 00:43:45,500 大家都這樣,只會跟我要東西 751 00:43:45,501 --> 00:43:47,752 - “能給我這個嗎?” - 救救我兒子,他也是你兒子 752 00:43:47,753 --> 00:43:50,505 他們只希望我付錢 “做出暢銷歌,付這筆錢 753 00:43:50,506 --> 00:43:52,507 給我那個,給我這個 754 00:43:52,508 --> 00:43:55,510 把這個放那上面,放這上面 放那裡,放這裡 755 00:43:55,511 --> 00:43:57,095 放那裡,放這裡,放那裡” 756 00:44:02,100 --> 00:44:03,268 你有看到這個嗎? 757 00:44:06,522 --> 00:44:10,025 我有好幾次都想引爆這玩意 758 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 但我提不起勇氣 759 00:44:17,533 --> 00:44:18,784 我只有這個了 760 00:44:19,868 --> 00:44:22,037 看這對你有沒有什麼幫助吧 761 00:44:57,781 --> 00:44:58,991 我去應門... 762 00:45:06,832 --> 00:45:10,710 抱歉打擾你,金先生 樓下有位貝塞亞先生要找你 763 00:45:10,711 --> 00:45:13,671 他說他打過幾次電話 但沒人回應,所以他請我上來 764 00:45:13,672 --> 00:45:14,756 好 765 00:45:20,637 --> 00:45:22,639 崔伊還好嗎?潘呢? 766 00:45:23,640 --> 00:45:26,017 以目前情況來說還算可以 767 00:45:26,018 --> 00:45:28,269 綁匪還是想要贖金 768 00:45:28,270 --> 00:45:32,398 說如果我不付錢,他就會殺了保羅的兒子 769 00:45:32,399 --> 00:45:34,942 一千七百五十萬美元的誤會 770 00:45:34,943 --> 00:45:37,196 - 他還是想要你付錢? - 對 771 00:45:39,489 --> 00:45:41,158 我不認為我付得出來 772 00:45:42,743 --> 00:45:44,328 大衛,你怎麼可以不付? 773 00:45:45,996 --> 00:45:47,788 要是我付了,首先,我們的交易就會告吹 774 00:45:47,789 --> 00:45:50,416 我還是得賣掉集金唱片,這代價太高了 775 00:45:50,417 --> 00:45:52,502 我不認為你有什麼選擇 776 00:45:52,503 --> 00:45:54,505 我當然有選擇,這是我的錢 777 00:45:56,131 --> 00:45:58,633 若你為了買回集金唱片 而犧牲保羅的孩子 778 00:45:58,634 --> 00:46:00,302 別人會怎麼說? 779 00:46:05,974 --> 00:46:09,770 - 不知道,這情況很複雜 - 靠 780 00:46:10,479 --> 00:46:14,191 一般大眾才不管這有多複雜 781 00:46:15,442 --> 00:46:17,485 你也瞭解藝人被抵制的情況 782 00:46:17,486 --> 00:46:19,779 - 是 - 等事情在社群媒體上傳開 783 00:46:19,780 --> 00:46:22,073 而且你不用懷疑,這一定會傳開 784 00:46:22,074 --> 00:46:24,408 大家都會知道你拋棄了保羅的兒子 785 00:46:24,409 --> 00:46:26,994 到時受影響的是整個廠牌,是整間公司 786 00:46:26,995 --> 00:46:29,289 是所有一切,就這樣 787 00:46:30,165 --> 00:46:32,083 你會徹底完蛋 788 00:46:32,084 --> 00:46:35,002 被淘汰出場,被抵制,事業就此結束 789 00:46:35,003 --> 00:46:38,005 - 還不一定會那樣 - 不一定?你確定嗎? 790 00:46:38,006 --> 00:46:40,759 我是說,你說得對,但是... 791 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 真想不到我會這麼說,但是... 792 00:46:46,974 --> 00:46:50,476 你也知道現在的新聞話題變得很快 793 00:46:50,477 --> 00:46:52,937 他們下週就會關注其他事情 794 00:46:52,938 --> 00:46:55,189 - 會有另一波新聞熱潮 - 大衛 795 00:46:55,190 --> 00:46:56,816 另一場戰爭的報導... 796 00:46:56,817 --> 00:46:59,486 - 怎樣? - 你有聽到自己在說什麼嗎? 797 00:47:01,905 --> 00:47:05,658 是,我知道這聽起來很糟 但我只是想實際一點 798 00:47:05,659 --> 00:47:07,369 你想冒那種風險嗎? 799 00:47:08,203 --> 00:47:10,455 我只希望你能做正確的事 800 00:47:15,878 --> 00:47:17,212 謝謝 801 00:47:19,590 --> 00:47:21,091 - 去睡一下吧 - 好 802 00:47:25,429 --> 00:47:30,851 如果我們不付贖金 妳覺得人們會怎麼說? 803 00:47:33,187 --> 00:47:37,107 我想我們身邊重要的親友 會理解我們的決定 804 00:47:38,066 --> 00:47:39,568 但社會大眾呢? 805 00:47:41,153 --> 00:47:42,862 派翠克說,如果我們不付錢 806 00:47:42,863 --> 00:47:47,326 反彈的聲浪會毀了我僅存的事業 807 00:47:48,911 --> 00:47:50,579 那就不用考慮了 808 00:47:51,246 --> 00:47:52,456 什麼意思? 809 00:47:53,248 --> 00:47:56,125 今天稍早前,你已經準備好 要為了集金唱片而不顧家人的安全 810 00:47:56,126 --> 00:47:57,543 現在這情況又有何不同? 811 00:47:57,544 --> 00:47:59,837 對,但現在的情況跟之前無關 812 00:47:59,838 --> 00:48:02,006 現在一切都牽扯在一起,會影響到所有人 813 00:48:02,007 --> 00:48:04,091 包括妳、集金唱片 814 00:48:04,092 --> 00:48:07,261 還有...凱爾、崔伊、保羅 815 00:48:07,262 --> 00:48:09,014 大衛,這是很大一筆錢 816 00:48:10,474 --> 00:48:12,517 這幾乎是我們的全部資產,對吧? 817 00:48:12,518 --> 00:48:14,228 很接近 818 00:48:19,107 --> 00:48:20,358 所以我們該怎麼辦? 819 00:48:20,359 --> 00:48:22,026 我不知道 820 00:48:22,027 --> 00:48:23,362 我也不知道 821 00:48:25,113 --> 00:48:27,741 無論如何,我們都得一起想辦法,好嗎? 822 00:48:31,328 --> 00:48:32,621 崔伊還好嗎? 823 00:48:33,247 --> 00:48:34,330 他在找你 824 00:48:34,331 --> 00:48:35,791 - 是嗎? - 對 825 00:48:42,756 --> 00:48:44,090 愛你 826 00:48:44,091 --> 00:48:45,299 (新聞外賣網) 827 00:48:45,300 --> 00:48:48,554 (富二代公子崔伊金 設局害朋友代他遭人綁架) 828 00:49:02,985 --> 00:49:04,152 崔伊 829 00:49:17,749 --> 00:49:18,876 好 830 00:49:22,796 --> 00:49:24,256 你感覺還好嗎? 831 00:49:25,090 --> 00:49:26,341 我感覺自己蠢斃了 832 00:49:30,137 --> 00:49:32,096 請別告訴媽媽,我的腳踝有點痛 833 00:49:32,097 --> 00:49:34,474 因為今天在球場上折返跑 834 00:49:35,642 --> 00:49:37,144 沒有很嚴重,只是... 835 00:49:37,811 --> 00:49:39,270 讓我不太舒服 836 00:49:39,271 --> 00:49:41,190 我不會說出去的 837 00:49:42,274 --> 00:49:45,736 而且我想跟你道歉,因為... 838 00:49:47,196 --> 00:49:51,574 我說要留下來看你打球,結果卻離開了 839 00:49:51,575 --> 00:49:54,827 - 那現在不重要了 - 不,那很重要... 840 00:49:54,828 --> 00:49:59,583 我只是想讓你知道,我所做的一切 841 00:50:00,542 --> 00:50:02,711 都是為了你 842 00:50:04,588 --> 00:50:06,924 為了你媽媽,為了我們家 843 00:50:08,842 --> 00:50:10,010 家人第一 844 00:50:13,138 --> 00:50:16,350 不付贖金救凱爾是為了大家好嗎? 845 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 為了我、媽媽和保羅叔叔好? 846 00:50:21,605 --> 00:50:23,439 爸,這怎麼說得通? 847 00:50:23,440 --> 00:50:25,608 這你現在很難理解 848 00:50:25,609 --> 00:50:28,819 但事情沒那麼簡單 849 00:50:28,820 --> 00:50:30,405 比表面上還要複雜 850 00:50:31,448 --> 00:50:34,492 但保羅叔叔說得沒錯,責任在我們身上 851 00:50:34,493 --> 00:50:36,410 不是那樣的,責任不在我們身上... 852 00:50:36,411 --> 00:50:40,082 不只是保羅叔叔這麼說 853 00:50:41,959 --> 00:50:46,170 《紐約每日新聞》、《紐約郵報》的頭版 854 00:50:46,171 --> 00:50:50,842 社群媒體、抖音、IG 語音信箱、網路新聞 855 00:50:50,843 --> 00:50:53,636 我收到很多私訊,說該被綁架的人是我 856 00:50:53,637 --> 00:50:56,138 - 兒子,我跟你說過... - 爸,你不懂 857 00:50:56,139 --> 00:50:58,808 新聞外賣網和推特黑人社群 都在抨擊我,我... 858 00:50:58,809 --> 00:51:02,311 你得...你別理會那些胡說八道 那對你有害 859 00:51:02,312 --> 00:51:04,481 - 那是垃圾 - 爸,那些言論到處都是 860 00:51:05,649 --> 00:51:06,899 你不懂 861 00:51:06,900 --> 00:51:10,278 這不只是《滾石雜誌》上的負面樂評 可以忽略不管 862 00:51:10,279 --> 00:51:12,155 你還是得忽略它 863 00:51:12,781 --> 00:51:14,616 我無法忽略它 864 00:51:19,079 --> 00:51:22,498 我的朋友會認為 是我害我的死黨被冷血殺害 865 00:51:22,499 --> 00:51:24,751 - 拜託,兒子 - 你知道那代表什麼嗎? 866 00:51:25,794 --> 00:51:28,129 我要怎麼回去念完高中? 867 00:51:28,130 --> 00:51:30,090 爸,有哪間大學會願意收我? 868 00:51:36,763 --> 00:51:38,348 我們得想個辦法 869 00:51:39,433 --> 00:51:40,976 我們得想個辦法 870 00:51:43,061 --> 00:51:45,188 我們必須想辦法解決 871 00:51:45,189 --> 00:51:46,732 好,我... 872 00:51:49,943 --> 00:51:51,235 我不知道,兒子 873 00:51:51,236 --> 00:51:53,988 - 什麼叫你不知道? - 我...現在... 874 00:51:53,989 --> 00:51:57,575 - 你什麼都知道,也認識一堆人 - 我...對,但現在我... 875 00:51:57,576 --> 00:52:01,705 不...爸,你明明就知道 付那該死的一千七百五十萬美元 876 00:52:02,623 --> 00:52:04,249 那只是他媽的錢而已 877 00:52:08,420 --> 00:52:10,838 你要這樣對你爸罵髒話嗎? 878 00:52:10,839 --> 00:52:12,591 你要這樣不尊重我嗎? 879 00:52:13,300 --> 00:52:14,510 在我的屋簷下 880 00:52:15,761 --> 00:52:16,803 好吧 881 00:52:18,138 --> 00:52:19,890 你可別搞錯了,兒子 882 00:52:24,186 --> 00:52:27,105 這個家只有一個一家之主,就在你眼前 883 00:52:30,984 --> 00:52:33,277 要是你再那樣對我說話 884 00:52:33,278 --> 00:52:36,155 我就揍扁你這沒付房租的臭小子 885 00:52:36,156 --> 00:52:37,449 你聽懂了沒? 886 00:52:40,869 --> 00:52:42,411 我再問一次 887 00:52:42,412 --> 00:52:43,789 你聽懂了沒? 888 00:52:46,875 --> 00:52:48,377 - 我聽懂了 - 是嗎? 889 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 是的 890 00:52:52,381 --> 00:52:53,423 是嗎? 891 00:52:54,758 --> 00:52:56,552 - 是的 - 那好 892 00:52:58,929 --> 00:53:00,347 大衛金 893 00:53:02,057 --> 00:53:05,143 我爸爸,業界耳朵最靈的男人 894 00:53:09,106 --> 00:53:10,482 但也是最無情的 895 00:53:28,584 --> 00:53:30,377 我會把這扇門修好 896 00:54:24,264 --> 00:54:25,431 (《時代雜誌》,年度風雲人物) 897 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 (《滾石雜誌》,大衛王萬歲) 898 00:54:40,489 --> 00:54:42,573 詹姆斯,你會怎麼做? 899 00:54:42,574 --> 00:54:44,451 史提夫,你會怎麼做? 900 00:54:46,286 --> 00:54:47,496 吉米呢? 901 00:54:48,247 --> 00:54:50,582 艾瑞莎,妳會怎麼做? 902 00:54:58,882 --> 00:55:00,508 你打算怎麼做? 903 00:55:00,509 --> 00:55:01,676 我不知道 904 00:55:01,677 --> 00:55:02,802 想辦法啊 905 00:55:02,803 --> 00:55:04,263 我正在想了 906 00:55:05,222 --> 00:55:06,473 我失去了我兒子 907 00:55:07,182 --> 00:55:08,559 我該跟他說什麼? 908 00:55:09,852 --> 00:55:12,980 我該跟他說什麼?你們自己談吧 因為我無法跟他說話 909 00:55:13,730 --> 00:55:17,150 我的兒子,天啊 910 00:55:18,360 --> 00:55:19,528 我很抱歉 911 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 好,等等... 912 00:55:26,994 --> 00:55:28,412 進來吧 913 00:55:30,122 --> 00:55:31,163 抱歉,什麼事? 914 00:55:31,164 --> 00:55:34,501 - 夏季感冒 - 你還好嗎? 915 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 - 你沒事吧? - 哇 916 00:55:41,717 --> 00:55:43,926 - 我沒事... - 好,瞭解 917 00:55:43,927 --> 00:55:45,012 你找我有什麼事? 918 00:55:45,721 --> 00:55:47,513 我們剛才在討論明天的計畫 919 00:55:47,514 --> 00:55:49,725 - 是嗎? - 對,還有... 920 00:55:51,018 --> 00:55:54,813 你願意跟綁匪說你會付贖金嗎? 921 00:56:01,361 --> 00:56:03,155 那樣能為我們爭取更多時間 922 00:56:26,261 --> 00:56:27,888 沒關係,好 923 00:56:28,764 --> 00:56:29,932 繼續協商 924 00:56:30,849 --> 00:56:32,434 我會的,謝謝 925 00:56:33,894 --> 00:56:35,812 “我會的,謝謝” 926 00:56:49,993 --> 00:56:51,328 保羅 927 00:56:52,955 --> 00:56:54,039 保羅 928 00:56:57,626 --> 00:56:58,752 跟他說吧,崔伊 929 00:57:00,379 --> 00:57:02,463 我們會付錢,我們會付贖金 930 00:57:02,464 --> 00:57:04,466 大聲點,兒子,你說什麼? 931 00:57:05,300 --> 00:57:07,594 我們會付贖金,保羅叔叔 932 00:57:08,595 --> 00:57:09,679 你是認真的嗎? 933 00:57:09,680 --> 00:57:11,849 跟糖尿病前期一樣認真 934 00:57:16,770 --> 00:57:19,438 - 謝謝你 - 不客氣 935 00:57:19,439 --> 00:57:22,484 上帝保佑你 936 00:57:23,026 --> 00:57:24,569 我也要抱 937 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 上帝保佑妳 938 00:57:27,614 --> 00:57:28,699 警探 939 00:57:29,867 --> 00:57:31,159 明天早上... 940 00:57:31,785 --> 00:57:34,537 我會去銀行 941 00:57:34,538 --> 00:57:37,999 然後...看我們能做什麼 942 00:57:38,000 --> 00:57:39,542 - 好 - 還有其他事嗎? 943 00:57:39,543 --> 00:57:41,419 沒有,沒事了 944 00:57:41,420 --> 00:57:43,005 我們都為此受過專業訓練 945 00:57:43,964 --> 00:57:45,507 我們一定會把凱爾帶回家 946 00:57:46,425 --> 00:57:48,134 還有你的贖金 947 00:57:48,135 --> 00:57:51,220 好,大家都去睡個覺,明天得打起精神 948 00:57:51,221 --> 00:57:52,471 沒錯 949 00:57:52,472 --> 00:57:54,056 - 晚安 - 晚安 950 00:57:54,057 --> 00:57:55,184 一起加油吧 951 01:00:29,213 --> 01:00:30,214 喂 952 01:00:31,048 --> 01:00:32,882 嘿,東西準備好了嗎? 953 01:00:32,883 --> 01:00:34,717 你要烤的、炸的還是香料風味的? 954 01:00:34,718 --> 01:00:36,969 我沒空聽你說老掉牙的爛笑話 955 01:00:36,970 --> 01:00:40,097 你知道我在說什麼,我是指贖金 那筆錢在哪裡? 956 01:00:40,098 --> 01:00:41,599 - 我準備好了 - 那是當然 957 01:00:41,600 --> 01:00:45,186 聽好了,上午11點 在區政廳站搭乘四號線 958 01:00:45,187 --> 01:00:46,979 往遍地是錢的曼哈頓 959 01:00:46,980 --> 01:00:50,525 第一節車廂,帶著你的手機 我會傳訊息告訴你路線 960 01:00:50,526 --> 01:00:52,902 凱爾呢?我要先見到凱爾 961 01:00:52,903 --> 01:00:55,154 你會見到他的,終究會見到 962 01:00:55,155 --> 01:00:56,822 別緊張,兄弟 963 01:00:56,823 --> 01:00:58,366 對了 964 01:00:58,367 --> 01:01:01,786 把你老婆的卡地亞手環也丟進背包裡 965 01:01:01,787 --> 01:01:03,246 你怎麼知道那手環? 966 01:01:03,247 --> 01:01:06,916 因為她總是在網路上炫耀 你知道你老婆很愛現吧? 967 01:01:06,917 --> 01:01:09,669 在葛萊美獎的紅毯上炫耀行頭 968 01:01:09,670 --> 01:01:12,296 這年頭沒有什麼事是祕密,大衛 969 01:01:12,297 --> 01:01:13,881 這我辦不到...兄弟 970 01:01:13,882 --> 01:01:15,633 拜託,我會付你錢 971 01:01:15,634 --> 01:01:17,386 我會付贖金,但那手環是... 972 01:01:18,512 --> 01:01:21,264 結婚15週年的禮物,是我的心意 973 01:01:21,265 --> 01:01:23,015 現在不是你說了算,老兄 974 01:01:23,016 --> 01:01:24,934 你不是老大了,我才是 975 01:01:24,935 --> 01:01:26,979 你這娘砲老頭 976 01:01:30,941 --> 01:01:31,984 知道交錢方式了 977 01:01:41,702 --> 01:01:45,246 有人相信這傢伙會蠢到 約在地鐵上交錢嗎? 978 01:01:45,247 --> 01:01:46,873 也許是在車站 979 01:01:46,874 --> 01:01:49,417 但他想讓金先生一直移動的這點很可疑 980 01:01:49,418 --> 01:01:51,669 也許重點跟地鐵無關? 981 01:01:51,670 --> 01:01:53,087 這有什麼差別嗎? 982 01:01:53,088 --> 01:01:55,424 - 對我們來說有差別 - 對 983 01:02:17,070 --> 01:02:18,237 你們有何計畫? 984 01:02:18,238 --> 01:02:22,992 我們會把贖金裝在黑色的喬丹後背包 並裝上追蹤器 985 01:02:22,993 --> 01:02:25,286 你們都可以在iPhone上追蹤情況 986 01:02:25,287 --> 01:02:28,247 等金先生交錢後,我們會追蹤綁匪 987 01:02:28,248 --> 01:02:30,082 並立刻出動圍捕他 988 01:02:30,083 --> 01:02:32,460 我會隨時跟在金先生身邊 989 01:02:32,461 --> 01:02:34,921 另一組人會守著列車的其他地方 990 01:02:34,922 --> 01:02:39,884 我們會預先派出無線電機動巡邏車 在我們上車的區政廳站 991 01:02:39,885 --> 01:02:41,844 和以下各車站待命 992 01:02:41,845 --> 01:02:43,387 華爾街 993 01:02:43,388 --> 01:02:45,473 聯合廣場、大中央 994 01:02:45,474 --> 01:02:51,312 59街、86街、125街、149街、161街 995 01:02:51,313 --> 01:02:55,399 洋基體育場,到最後的伍德勞恩 996 01:02:55,400 --> 01:02:59,153 這樣若地面上有任何警察行動 我們就能迅速移動到各車站 997 01:02:59,154 --> 01:03:01,989 克里斯多佛先生 你會跟另一組人一起坐車 998 01:03:01,990 --> 01:03:04,158 等我們找到凱爾並救出他之後 999 01:03:04,159 --> 01:03:08,246 會把你們倆帶到一個地點 觀察身心狀況並詢問案情 1000 01:03:08,247 --> 01:03:11,749 安全永遠是我們的第一要務 1001 01:03:11,750 --> 01:03:14,877 下一個優先事項是贖金 1002 01:03:14,878 --> 01:03:16,712 讓好戲上場吧 1003 01:03:16,713 --> 01:03:19,049 - 各位,我們給金家人一點時間 - 謝謝 1004 01:03:20,801 --> 01:03:22,510 - 嘿 - 什麼事? 1005 01:03:22,511 --> 01:03:23,887 別逞英雄 1006 01:03:24,930 --> 01:03:26,390 平安回家,好嗎? 1007 01:03:30,519 --> 01:03:32,103 - 我走了 - 愛你 1008 01:03:32,104 --> 01:03:33,355 我更愛你 1009 01:03:36,775 --> 01:03:38,151 我們走吧 1010 01:03:39,194 --> 01:03:40,236 好 1011 01:03:40,237 --> 01:03:41,989 別擔心,包在我們身上 1012 01:04:01,633 --> 01:04:02,717 這邊這輛車 1013 01:04:02,718 --> 01:04:05,554 你要跟我和貝爾警探搭這輛車 1014 01:04:06,972 --> 01:04:08,140 小心頭部 1015 01:05:01,318 --> 01:05:03,445 (2025賽季,洋基隊,立即購票) 1016 01:05:13,288 --> 01:05:18,085 (緊急出口,未經許可,請勿使用) 1017 01:05:28,929 --> 01:05:30,930 現在正進入車站系統 1018 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 (區政廳) 1019 01:06:00,294 --> 01:06:01,712 坐那邊那個座位 1020 01:06:08,051 --> 01:06:10,678 本列車為開往曼哈頓方向的四號線列車 1021 01:06:10,679 --> 01:06:13,223 下一站,滾球綠地 1022 01:06:15,392 --> 01:06:18,312 車門即將關閉,請遠離車門 1023 01:06:19,605 --> 01:06:21,439 (我們支持仇恨零容忍) 1024 01:06:21,440 --> 01:06:22,900 (紅襪隊除外) 1025 01:07:00,479 --> 01:07:01,772 (聯合廣場) 1026 01:07:40,018 --> 01:07:43,689 打開警笛,快前進,快點...該死 1027 01:07:48,402 --> 01:07:49,944 (42街) 1028 01:07:49,945 --> 01:07:51,363 (大中央) 1029 01:08:31,904 --> 01:08:33,572 加油,洋基隊 1030 01:08:34,281 --> 01:08:35,782 加油,洋基隊 1031 01:08:36,950 --> 01:08:39,535 波士頓爛透了... 1032 01:08:39,536 --> 01:08:41,455 加油,洋基隊 1033 01:08:42,456 --> 01:08:44,041 加油,洋基隊 1034 01:08:45,125 --> 01:08:47,335 波士頓爛透了... 1035 01:08:47,336 --> 01:08:48,962 加油,洋基隊 1036 01:08:49,837 --> 01:08:51,840 加油,洋基隊 1037 01:08:52,549 --> 01:08:55,135 波士頓爛透了... 1038 01:09:04,520 --> 01:09:09,357 他們剛離開149街站,持續往北前進 1039 01:09:09,358 --> 01:09:10,692 {\an8}(全國波多黎各日遊行) 1040 01:09:12,569 --> 01:09:15,531 各位先生、女士...來點歡呼聲吧 1041 01:09:28,377 --> 01:09:31,421 請大家一起鼓掌,謝謝這位既美麗 1042 01:09:32,089 --> 01:09:35,341 又完美無瑕的蘿西培瑞茲 1043 01:09:37,301 --> 01:09:40,304 也請大家鼓掌謝謝我的好兄弟 1044 01:09:40,305 --> 01:09:44,393 又帥又有才華的安東尼拉莫斯 1045 01:09:46,270 --> 01:09:49,021 讓我們用掌聲歡迎傳奇人物... 1046 01:09:49,022 --> 01:09:53,694 無與倫比的艾迪帕米耶里和騷莎管弦樂隊 1047 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 一、二、一、二、三、四 1048 01:10:10,043 --> 01:10:11,795 加油,洋基隊 1049 01:10:15,215 --> 01:10:17,009 加油,洋基隊 1050 01:10:19,511 --> 01:10:22,013 - 喂 - 走到地鐵車廂的後面 1051 01:10:22,014 --> 01:10:24,348 - 到車廂之間 - 車廂之間? 1052 01:10:24,349 --> 01:10:26,767 - 把後背包帶著 - 車廂之間? 1053 01:10:26,768 --> 01:10:28,853 對啦,你是怎樣?耳聾嗎? 1054 01:10:28,854 --> 01:10:32,356 你這智障,你到底哪裡聽不懂? 1055 01:10:32,357 --> 01:10:34,568 - 動作快 - 我在走了... 1056 01:10:37,196 --> 01:10:38,739 他要離開地鐵車廂了 1057 01:10:43,535 --> 01:10:44,870 (波多黎各) 1058 01:10:47,623 --> 01:10:50,875 好,我到了,我現在要丟下後背包嗎? 1059 01:10:50,876 --> 01:10:52,627 不,等我的指示 1060 01:10:52,628 --> 01:10:54,921 - 什麼? - 聽到我的指示再丟後背包 1061 01:10:54,922 --> 01:10:56,839 - 好,但我... - 你就快到了 1062 01:10:56,840 --> 01:10:59,634 - 凱爾在哪裡? - 嘿,你先丟下後背包再說 1063 01:10:59,635 --> 01:11:01,261 我想先見到凱爾 1064 01:11:09,978 --> 01:11:11,522 加油,洋基隊 1065 01:11:34,837 --> 01:11:36,504 我收到後背包的定位訊號了 1066 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 在河流大道和157街交叉口 正往洋基體育場前進 1067 01:11:53,689 --> 01:11:55,481 你們有拿到那袋錢嗎?我什麼都沒看到 1068 01:11:55,482 --> 01:11:58,442 - 別擔心,背包裡放了追蹤器 - 我沒丟它,它自己掉下去了 1069 01:11:58,443 --> 01:12:00,570 背包裡放了追蹤器 1070 01:12:00,571 --> 01:12:02,489 - 快走... - 我們是警察,請讓路 1071 01:12:10,664 --> 01:12:13,208 是波士頓的傢伙拉下了緊急煞車 1072 01:12:14,418 --> 01:12:16,962 是波士頓的傢伙拉下了緊急煞車 1073 01:12:28,682 --> 01:12:30,099 該死的,快讓開 1074 01:12:30,100 --> 01:12:31,727 我討厭死遊行了,快讓開 1075 01:12:35,856 --> 01:12:37,357 快給我滾開 1076 01:12:43,947 --> 01:12:46,491 把那旗子給我,快滾吧,閃邊去 1077 01:12:47,534 --> 01:12:49,036 別碰我的車 1078 01:13:12,601 --> 01:13:14,394 快讓開,靠 1079 01:13:39,211 --> 01:13:41,338 靠 1080 01:13:45,717 --> 01:13:47,009 那是騙人的調包手段 1081 01:13:47,010 --> 01:13:49,137 我來追這傢伙,他騎輕型機車,沒問題的 1082 01:13:57,437 --> 01:13:58,981 (洋基體育場) 1083 01:13:59,982 --> 01:14:01,733 {\an8}(亞倫賈吉,紐約洋基隊隊長) 1084 01:14:14,246 --> 01:14:15,454 (失去定位訊號) 1085 01:14:15,455 --> 01:14:17,457 該死的,靠,可惡 1086 01:14:21,837 --> 01:14:23,462 {\an8}大衛,我保證我們會拿回你的錢 1087 01:14:23,463 --> 01:14:25,047 {\an8}- 你怎能確定? - 我就是確定 1088 01:14:25,048 --> 01:14:26,757 那也跟我解釋一下吧 1089 01:14:26,758 --> 01:14:30,344 - 布里吉斯,在嗎? - 是,我跟金先生在一起 1090 01:14:30,345 --> 01:14:33,140 我跟丟那輛機車了,到處都沒看到他 1091 01:15:04,713 --> 01:15:06,173 我看到那王八蛋了 1092 01:15:08,008 --> 01:15:10,092 馬上派別的小隊來支援我 1093 01:15:10,093 --> 01:15:12,596 我需要能立刻來幫忙的徒步警員,快 1094 01:15:26,902 --> 01:15:30,322 我逮到你了,王八蛋,我逮到你了 1095 01:15:31,323 --> 01:15:33,450 我逮到你了,死娘砲 1096 01:15:34,618 --> 01:15:36,745 你最好跑快一點 1097 01:15:44,586 --> 01:15:45,587 靠 1098 01:15:46,421 --> 01:15:48,006 給我讓開 1099 01:15:51,802 --> 01:15:53,929 給我讓開,閃邊去 1100 01:16:02,145 --> 01:16:04,231 別擋我的路,抓住他 1101 01:16:05,440 --> 01:16:07,901 給他上手銬,你在跟我開玩笑嗎? 1102 01:16:09,069 --> 01:16:11,238 把這該死的背包給我... 1103 01:16:11,738 --> 01:16:13,156 給我跪好 1104 01:16:15,158 --> 01:16:17,034 你在開玩笑嗎?棉條? 1105 01:16:17,035 --> 01:16:19,245 你覺得這很好笑嗎? 1106 01:16:19,246 --> 01:16:21,247 王八蛋,你月經來了嗎? 1107 01:16:21,248 --> 01:16:22,624 給我滾 1108 01:16:27,045 --> 01:16:40,058 艾迪... 1109 01:16:47,024 --> 01:16:49,901 - 布里吉斯 - 希金斯,你說吧... 1110 01:16:49,902 --> 01:16:51,903 - 布里吉斯,你在嗎? - 後背包在哪裡? 1111 01:16:51,904 --> 01:16:54,280 贖金不在背包裡 1112 01:16:54,281 --> 01:16:56,616 我重複一次,贖金不在背包裡 1113 01:16:56,617 --> 01:16:59,369 - 搞什麼? - 該死 1114 01:17:17,638 --> 01:17:19,181 - 嘿 - 嘿 1115 01:17:21,058 --> 01:17:22,350 - 你們還好嗎? - 還好 1116 01:17:22,351 --> 01:17:24,102 還好,凱爾還好嗎? 1117 01:17:25,229 --> 01:17:26,395 他受了一點傷 1118 01:17:26,396 --> 01:17:30,942 {\an8}紐約市警局的人 在洋基體育場旁邊發現了他 1119 01:17:30,943 --> 01:17:33,361 並把他送到醫院觀察情況 1120 01:17:33,362 --> 01:17:35,404 他們說會讓他住院幾天 1121 01:17:35,405 --> 01:17:37,823 很好...這樣很好 1122 01:17:37,824 --> 01:17:40,743 - 希望我們能快點見到他 - 希望如此,兒子 1123 01:17:40,744 --> 01:17:43,163 - 那你還好嗎? - 我沒事 1124 01:17:43,789 --> 01:17:45,457 - 那筆錢呢? - 他們說... 1125 01:17:47,000 --> 01:17:48,209 說他們正在追查 1126 01:17:48,210 --> 01:17:50,921 - 你有看到新聞和社群媒體嗎? - 沒有 1127 01:17:53,048 --> 01:17:56,133 到處都是你的新聞 大家都說你是超級英雄 1128 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 布朗克斯區的黑豹 1129 01:18:00,639 --> 01:18:01,640 媽呀 1130 01:18:03,100 --> 01:18:05,102 - 你不喜歡嗎? - 不是...其實... 1131 01:18:06,144 --> 01:18:07,437 他們把我的名字拼對了 1132 01:18:10,607 --> 01:18:13,234 好,我要去樓上換衣服,待會見 1133 01:18:13,235 --> 01:18:14,736 - 好 - 愛你 1134 01:18:17,698 --> 01:18:19,283 (布魯克林醫療中心) 1135 01:18:20,534 --> 01:18:23,786 你被綁起來的那個房間呢? 1136 01:18:23,787 --> 01:18:26,623 有什麼聲音嗎?或是你有聞到任何氣味? 1137 01:18:27,624 --> 01:18:29,793 我有聞到一股怪味 1138 01:18:30,878 --> 01:18:34,214 有哈草的味道,大麻味 1139 01:18:35,507 --> 01:18:37,133 我還聽到了音樂聲 1140 01:18:37,134 --> 01:18:39,385 很多音樂,饒舌樂 1141 01:18:39,386 --> 01:18:41,013 是某人的房間還是夜店? 1142 01:18:42,472 --> 01:18:45,100 是在別的房間,別間公寓 1143 01:18:46,643 --> 01:18:49,980 他們把我綁在浴缸裡 1144 01:18:51,356 --> 01:18:53,107 我一直聽到斷斷續續的音樂聲 1145 01:18:53,108 --> 01:18:54,610 有特定的歌嗎? 1146 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 沒有 1147 01:19:01,450 --> 01:19:06,455 有一首我沒聽過的歌一直重複播放 聽起來大概是... 1148 01:19:07,623 --> 01:19:08,957 大概是... 1149 01:19:19,801 --> 01:19:21,594 凱爾... 1150 01:19:21,595 --> 01:19:22,638 還有其他線索嗎? 1151 01:19:24,890 --> 01:19:26,892 沒關係,你可以慢慢想,凱爾 1152 01:19:28,769 --> 01:19:30,102 我可以休息一下嗎? 1153 01:19:30,103 --> 01:19:32,314 再繼續想想吧,一下子就好 1154 01:19:33,023 --> 01:19:36,025 - 繼續努力回想,凱爾,繼續... - 抱歉 1155 01:19:36,026 --> 01:19:38,361 - 我不記得其他事了 - 好 1156 01:19:38,362 --> 01:19:40,279 - 再想一下 - 警探 1157 01:19:40,280 --> 01:19:42,574 可以讓他休息一下嗎? 1158 01:19:43,325 --> 01:19:44,660 凱爾,我知道這很困難 1159 01:19:45,661 --> 01:19:48,621 但只要我們多浪費一秒鐘 不趕快去找歹徒 1160 01:19:48,622 --> 01:19:50,790 - 他們就會逃得更遠 - 你沒聽到我說的嗎? 1161 01:19:50,791 --> 01:19:54,836 為何那天崔伊需要休息時 你們馬上就讓他去睡了? 1162 01:19:54,837 --> 01:19:57,004 聽著,我有聽到你說的,克里斯多佛先生 1163 01:19:57,005 --> 01:19:59,173 你可以別再像顆痔瘡一樣煩我嗎? 1164 01:19:59,174 --> 01:20:01,467 好在這裡是醫院,他們有痔瘡藥膏 1165 01:20:01,468 --> 01:20:04,846 - 也許你才需要痔瘡藥膏 - 不,我自己有準備 1166 01:20:04,847 --> 01:20:07,682 - 是嗎? - 也許我們都需要休息一下 1167 01:20:07,683 --> 01:20:12,271 可以給我們父子倆一點時間嗎? 1168 01:20:12,938 --> 01:20:15,148 拜託讓我跟他獨處一下 1169 01:20:16,441 --> 01:20:18,986 - 我們走吧,給他一點時間 - 謝謝 1170 01:20:20,279 --> 01:20:22,071 走吧,夥伴 1171 01:20:22,072 --> 01:20:23,824 我們走,快點 1172 01:20:25,826 --> 01:20:27,077 布里吉斯 1173 01:20:43,385 --> 01:20:46,471 沒事的... 1174 01:20:58,942 --> 01:21:00,109 (集金唱片) 1175 01:21:00,110 --> 01:21:01,736 (《黑人雜誌》,大衛金) 1176 01:21:01,737 --> 01:21:03,237 (《告示牌雜誌》 大衛王的排行榜金曲) 1177 01:21:03,238 --> 01:21:04,698 (紐約客雜誌) 1178 01:21:07,910 --> 01:21:09,369 進來吧,蓋伯 1179 01:21:10,495 --> 01:21:11,580 大衛 1180 01:21:12,998 --> 01:21:14,124 蓋伯 1181 01:21:16,710 --> 01:21:20,255 - 你跟蜜雪兒談過了嗎? - 我跟蜜雪兒、貝瑞和琳西都談過了 1182 01:21:21,173 --> 01:21:24,218 所有主債權人和他們的合夥人 1183 01:21:24,968 --> 01:21:26,219 然後呢? 1184 01:21:26,220 --> 01:21:28,013 他們非常欣賞你做的事 1185 01:21:29,681 --> 01:21:33,060 但他們不想被追究責任 1186 01:21:35,312 --> 01:21:38,649 - 什麼意思? - 那段在全球爆紅的影片 1187 01:21:39,816 --> 01:21:42,985 你從四號線列車上 丟下一千七百五十萬美元 1188 01:21:42,986 --> 01:21:44,112 好,那影片怎麼了? 1189 01:21:45,280 --> 01:21:47,782 這次交易的條件是你要用那筆資金 1190 01:21:47,783 --> 01:21:51,285 買回集金唱片的控股權 1191 01:21:51,286 --> 01:21:53,454 - 對 - 這交易告吹了 1192 01:21:53,455 --> 01:21:56,999 交易告吹了?但我可以籌錢來付利息 1193 01:21:57,000 --> 01:21:58,751 我可以湊到錢,蓋伯,這你很清楚 1194 01:21:58,752 --> 01:22:00,670 - 我很拚命賺錢,我能賺到錢 - 通常是沒錯 1195 01:22:00,671 --> 01:22:02,839 - 對,你通常能湊到錢 - 通常? 1196 01:22:02,840 --> 01:22:06,342 對,但這次是例外情況,這是違約行為 1197 01:22:06,343 --> 01:22:08,428 - 違約行為? - 對,或是詐欺 1198 01:22:13,767 --> 01:22:17,436 詐欺?詐騙的詐,欺騙的欺? 要進監獄的那種? 1199 01:22:17,437 --> 01:22:18,897 - 進監獄 - 坐牢 1200 01:22:20,607 --> 01:22:23,067 真是的,蓋伯,解釋一下吧 1201 01:22:23,068 --> 01:22:25,820 這是因為你的投資者們 1202 01:22:25,821 --> 01:22:28,865 談成了一項關於募集資金用途的條款 1203 01:22:28,866 --> 01:22:31,784 規定他們投資的資金必須被使用在 1204 01:22:31,785 --> 01:22:34,745 明定的用途上 1205 01:22:34,746 --> 01:22:38,082 也就是買回集金唱片 1206 01:22:38,083 --> 01:22:39,917 他們現在想把錢收回去 1207 01:22:39,918 --> 01:22:41,711 - 什麼時候? - 限期兩週 1208 01:22:41,712 --> 01:22:43,171 - 兩週? - 我說得很清楚 1209 01:22:43,172 --> 01:22:44,630 - 兩週? - 兩週 1210 01:22:44,631 --> 01:22:46,507 - 兩週 - 兩週之後 1211 01:22:46,508 --> 01:22:49,844 他們會開始追討程序 1212 01:22:49,845 --> 01:22:51,054 你的頂層公寓 1213 01:22:52,055 --> 01:22:53,807 你在薩格港的房子 1214 01:22:54,516 --> 01:22:57,059 你的巴斯奇亞名畫和所有藝術品 1215 01:22:57,060 --> 01:22:58,937 你做了一件好事... 1216 01:23:01,398 --> 01:23:02,315 這確實不公平 1217 01:23:02,316 --> 01:23:05,359 我做了一件好事,但我感覺不太好,蓋伯 1218 01:23:05,360 --> 01:23:07,945 我的感覺怎麼會好?讓我感覺好一點吧 1219 01:23:07,946 --> 01:23:09,864 - 我明白 - 蓋伯,拜託你 1220 01:23:09,865 --> 01:23:12,158 - 我明白 - 我不能就這樣離開,這你很清楚 1221 01:23:12,159 --> 01:23:13,743 人不能兩手空空地離開 1222 01:23:13,744 --> 01:23:15,746 人得創造價值,那就是你所做的 1223 01:23:20,667 --> 01:23:21,793 限期兩週 1224 01:24:14,137 --> 01:24:16,305 - 什麼事? - 很抱歉打擾你 1225 01:24:16,306 --> 01:24:18,516 艾力克斯和派翠克想找你談談 1226 01:24:18,517 --> 01:24:19,601 請他們進來 1227 01:24:22,187 --> 01:24:23,813 金先生可以見你們了 1228 01:24:23,814 --> 01:24:25,648 我正想見你們兩位 1229 01:24:25,649 --> 01:24:27,609 我真想跟你們交換身分 1230 01:24:28,360 --> 01:24:31,279 聽著,經歷了這幾天發生的事之後 1231 01:24:31,280 --> 01:24:33,990 我對流浪犬企業的交易有了新的看法 1232 01:24:33,991 --> 01:24:38,120 我知道之前只有我堅持不同意 但我改變心意了 1233 01:24:41,331 --> 01:24:43,000 我們答應吧,答應這樁交易 1234 01:24:44,918 --> 01:24:49,005 瞭解,早知道我就早點告訴你 1235 01:24:49,006 --> 01:24:52,092 但這樁交易已經付諸流水了 1236 01:24:53,093 --> 01:24:54,927 什麼流水?這是什麼意思? 1237 01:24:54,928 --> 01:24:56,304 計畫胎死腹中了 1238 01:24:56,305 --> 01:24:57,680 什麼叫胎死腹中? 1239 01:24:57,681 --> 01:25:00,308 在你經歷那場不幸事件後 1240 01:25:00,309 --> 01:25:02,101 我也改變心意了 1241 01:25:02,102 --> 01:25:05,731 我拒絕了流浪犬企業 1242 01:25:09,651 --> 01:25:12,445 你因為那件事而拒絕交易,為什麼? 1243 01:25:12,446 --> 01:25:16,449 你的英雄事蹟讓我們重新佔據了媒體版面 1244 01:25:16,450 --> 01:25:19,368 我們旗下所有藝人的銷售量都激增了 1245 01:25:19,369 --> 01:25:20,828 就如同你常說的 1246 01:25:20,829 --> 01:25:24,081 “關注度是現今唯一真正有價值的貨幣” 1247 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 你不知道嗎?你是... 1248 01:25:28,212 --> 01:25:31,339 你可是“布朗克斯區的黑豹”啊 1249 01:25:31,340 --> 01:25:33,050 (《每日新聞》,布朗克斯區的黑豹) 1250 01:25:39,473 --> 01:25:41,599 好吧,這簡單 1251 01:25:41,600 --> 01:25:44,393 我會自己打給流浪犬,親自跟他們談 1252 01:25:44,394 --> 01:25:47,271 我建議先不要,先看事情如何發展 1253 01:25:47,272 --> 01:25:49,941 誰知道我們最後會賺到多少錢? 1254 01:25:49,942 --> 01:25:52,068 最後會賺多少... 聽著,我現在就需要這筆錢 1255 01:25:52,069 --> 01:25:55,280 很快就要,馬上就要 我急需這筆錢,現在就需要 1256 01:25:56,406 --> 01:25:57,323 我懂了 1257 01:25:57,324 --> 01:25:59,867 這還真諷刺 1258 01:25:59,868 --> 01:26:03,162 你兩天前試圖破壞這樁交易時 想必是不需要 1259 01:26:03,163 --> 01:26:04,581 - 這筆錢吧 - 艾力克斯 1260 01:26:12,714 --> 01:26:14,049 原來如此 1261 01:26:14,633 --> 01:26:17,218 派翠克,你告訴他了,對吧? 1262 01:26:17,219 --> 01:26:18,679 你讓我別無選擇 1263 01:26:19,471 --> 01:26:22,515 在崔伊的新聞出來後 艾力克斯打給我好幾次 1264 01:26:22,516 --> 01:26:24,725 - 問我有什麼想法 - 關於什麼的想法? 1265 01:26:24,726 --> 01:26:26,352 我們得到的關注 1266 01:26:26,353 --> 01:26:29,647 所以你們倆討論了我兒子被綁架後 1267 01:26:29,648 --> 01:26:31,524 我們所得到的關注 1268 01:26:31,525 --> 01:26:33,651 別這麼說,不是那樣的 1269 01:26:33,652 --> 01:26:36,279 不然是怎樣? 可惜他沒被殺掉,沒被轟掉腦袋 1270 01:26:36,280 --> 01:26:37,780 - 不然我們就發財了 - 大衛 1271 01:26:37,781 --> 01:26:40,116 - 可以在漢普頓買豪宅 - 大衛,別這樣 1272 01:26:40,117 --> 01:26:42,660 - 別怎樣? - 別這麼自以為是 1273 01:26:42,661 --> 01:26:45,955 你那天在你家大廳還試圖說服我 1274 01:26:45,956 --> 01:26:48,499 萬一凱爾死了,那些負面新聞終究會消退 1275 01:26:48,500 --> 01:26:50,626 當時情況不一樣,我是... 1276 01:26:50,627 --> 01:26:53,754 我是邊想邊說的,這你也知道 我只是想釐清狀況 1277 01:26:53,755 --> 01:26:55,923 我也是啊,所以我才打給你 1278 01:26:55,924 --> 01:26:57,884 我不知道你的情況是否有變 1279 01:26:57,885 --> 01:27:00,094 - 所以你就出賣我? - 不 1280 01:27:00,095 --> 01:27:01,889 我是想保護自己 1281 01:27:02,514 --> 01:27:04,975 因為我知道在這個業界 沒有其他人會保護我 1282 01:27:22,993 --> 01:27:24,036 艾力克斯 1283 01:27:45,390 --> 01:27:47,017 真是的 1284 01:28:58,172 --> 01:29:00,173 你退下...交給我就好 1285 01:29:00,174 --> 01:29:03,217 好,別進去太久... 1286 01:29:03,218 --> 01:29:04,677 抱歉... 1287 01:29:04,678 --> 01:29:06,888 - 我只是得問他知道些什麼 - 搞什麼? 1288 01:29:06,889 --> 01:29:10,433 - 金,怎麼回事? - 我只是想讓他聽一首歌 1289 01:29:10,434 --> 01:29:13,978 金先生,我們正在試著取得新資訊 1290 01:29:13,979 --> 01:29:15,606 我明白... 1291 01:29:16,857 --> 01:29:19,735 這首歌...是你被綁時聽到的歌嗎? 1292 01:29:29,661 --> 01:29:32,121 - 太扯了,你怎麼知道? - 就是他吧? 1293 01:29:32,122 --> 01:29:34,790 - 什麼? - 他叫費倫小子,是個饒舌歌手 1294 01:29:34,791 --> 01:29:37,460 我兒子崔伊給我的歌單裡有他的歌 1295 01:29:37,461 --> 01:29:39,962 這跟電話上的聲音一樣,就是他 1296 01:29:39,963 --> 01:29:43,049 不知道耶,金先生 現在新的饒舌歌手在我聽來都很像 1297 01:29:43,050 --> 01:29:45,801 - 我好像見過這小子 - 什麼? 1298 01:29:45,802 --> 01:29:48,387 - 他找我攀談過一次 - 你記得地點或時間嗎? 1299 01:29:48,388 --> 01:29:50,765 我記得他的臉,他有點不對勁 1300 01:29:50,766 --> 01:29:52,934 他想見你,說他是我們那區的人 1301 01:29:52,935 --> 01:29:54,519 你記得他的本名嗎? 1302 01:29:54,520 --> 01:29:56,521 常常有人來找我,說他們想見金 1303 01:29:56,522 --> 01:30:00,525 - 我不會跟他們聊太多 - 他可能就是綁匪,警探 1304 01:30:00,526 --> 01:30:03,444 對,但光是認出一名饒舌歌手 不能算是罪證確鑿 1305 01:30:03,445 --> 01:30:06,239 我告訴你,絕對就是他 我是業界耳朵最靈的人 1306 01:30:06,240 --> 01:30:09,158 我一聽就知道 我聽得出那股迫切感,就是他 1307 01:30:09,159 --> 01:30:11,577 我一聽他的聲音就知道,這就是他 1308 01:30:11,578 --> 01:30:13,246 (這傢伙是誰?別傳出去) 1309 01:30:13,247 --> 01:30:15,122 - 這一定是他,聲音一樣 - 有可能 1310 01:30:15,123 --> 01:30:16,416 沒人要反駁這點 1311 01:30:17,000 --> 01:30:18,918 等等,我們有錄音檔,對吧? 1312 01:30:18,919 --> 01:30:21,128 - 對 - 好,所以鑑識人員 1313 01:30:21,129 --> 01:30:22,463 可以數位比對兩者的聲音 1314 01:30:22,464 --> 01:30:24,048 甚至用AI確認,對吧? 1315 01:30:24,049 --> 01:30:27,051 對,我們可以傳檔案過去 可能會花點時間,但我們會傳的 1316 01:30:27,052 --> 01:30:29,011 我不需要AI來確認我已經知道的事 1317 01:30:29,012 --> 01:30:31,597 - 我懂音樂,我知道那是他 - 金先生,你知道我懂什麼嗎? 1318 01:30:31,598 --> 01:30:33,808 我懂警察工作,好嗎? 我懂這種案子的走向 1319 01:30:33,809 --> 01:30:36,519 可以請你讓我們繼續詢問凱爾嗎? 1320 01:30:36,520 --> 01:30:39,981 我保證我們之後會調查你的線索 按照該有的順序 1321 01:30:39,982 --> 01:30:41,441 拜託,我求你了 1322 01:30:43,318 --> 01:30:46,153 - 這是標準程序 - 拜託 1323 01:30:46,154 --> 01:30:49,365 - 謝謝你特地來一趟 - 謝了,金先生 1324 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 - 謝謝你,金先生 - 謝謝你 1325 01:30:58,959 --> 01:31:00,043 金 1326 01:31:04,298 --> 01:31:07,008 - 你真的認為是他嗎? - 我很確定,我聽得出來 1327 01:31:07,009 --> 01:31:09,427 - 我確定就是他 - 別管那群混蛋 1328 01:31:09,428 --> 01:31:10,804 我們去拿回你的錢吧 1329 01:31:11,847 --> 01:31:14,516 - 好,但要去哪裡找這小子? - 街頭上一定有消息 1330 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 嘿,你看到我的訊息了嗎? 1331 01:31:21,148 --> 01:31:22,191 你確定是他? 1332 01:31:23,483 --> 01:31:24,484 在哪裡? 1333 01:31:25,819 --> 01:31:27,862 好,我欠你一次 1334 01:31:27,863 --> 01:31:30,448 - 他在哪裡?在哪裡? - 我找到他了,森林大道804號 1335 01:31:30,449 --> 01:31:32,451 - 就在那個老社區 - 就是他沒錯 1336 01:32:20,874 --> 01:32:21,875 (洋基體育場) 1337 01:32:35,556 --> 01:32:36,765 那是什麼? 1338 01:32:38,392 --> 01:32:39,393 保險 1339 01:32:40,269 --> 01:32:41,687 給我們多一層保障 1340 01:32:45,858 --> 01:32:48,943 你在哪裡?我在外面了,我沒看到他 1341 01:32:48,944 --> 01:32:51,362 - 給你100美元,顧好我的車 - 沒問題,老大 1342 01:32:51,363 --> 01:32:54,074 好...謝謝,交給我吧... 1343 01:33:24,438 --> 01:33:27,941 - 哈囉,有什麼事嗎? - 妳好,女士 1344 01:33:30,110 --> 01:33:32,403 天啊... 1345 01:33:32,404 --> 01:33:35,448 我知道你... 1346 01:33:35,449 --> 01:33:38,701 我剛在電視上看到你 你是那個綁架案的人吧? 1347 01:33:38,702 --> 01:33:41,287 - 對 - 希望警察能拿回你的錢 1348 01:33:41,288 --> 01:33:42,873 我去車上等你 1349 01:33:43,540 --> 01:33:45,791 - 祝福妳,打擾了 - 謝謝 1350 01:33:45,792 --> 01:33:49,379 - 我能進去嗎? - 當然,我叫蘿莎,請進來吧 1351 01:33:55,969 --> 01:33:57,471 我剛哄寶寶睡了 1352 01:33:58,972 --> 01:34:00,515 亞契用你的名字幫寶寶取名 1353 01:34:00,516 --> 01:34:01,724 亞契? 1354 01:34:01,725 --> 01:34:03,267 他的藝名是費倫小子 1355 01:34:03,268 --> 01:34:06,354 但我不喜歡叫他費倫小子 1356 01:34:06,355 --> 01:34:08,815 我跟他說,如果他繼續這樣下去 1357 01:34:09,566 --> 01:34:11,484 那他就會變成費倫老頭 1358 01:34:11,485 --> 01:34:13,611 - 他在哪裡? - 他在錄音室 1359 01:34:13,612 --> 01:34:16,155 他幾乎住在那裡兩週了 1360 01:34:16,156 --> 01:34:18,699 天啊,他一定會瘋掉 1361 01:34:18,700 --> 01:34:20,910 - 他會超興奮的 - 為何這麼說? 1362 01:34:20,911 --> 01:34:22,745 他把你當作神一樣 1363 01:34:22,746 --> 01:34:25,206 他在社群媒體上追蹤你 1364 01:34:25,207 --> 01:34:28,501 他會聽你的網路廣播,看你的所有訪問 1365 01:34:28,502 --> 01:34:31,254 - 他知道你的一切 - 真的嗎? 1366 01:34:31,255 --> 01:34:34,465 他這幾年一直在說大衛王會發掘他 1367 01:34:34,466 --> 01:34:37,426 並改變我們的人生,連我都相信了 1368 01:34:37,427 --> 01:34:40,805 他從上州監獄回家後,就一直在做音樂 1369 01:34:40,806 --> 01:34:43,140 他說音樂是他坐牢時 1370 01:34:43,141 --> 01:34:45,602 唯一帶給他希望的事物,除了我以外 1371 01:34:47,062 --> 01:34:49,398 我想我應該打給他,這太不可思議了 1372 01:34:50,107 --> 01:34:52,234 不,我想給他一個驚喜 1373 01:34:53,402 --> 01:34:55,903 我會去他的錄音室,那在哪裡? 1374 01:34:55,904 --> 01:34:59,490 就在附近,三一大道333號 1375 01:34:59,491 --> 01:35:01,742 進到地下室後,會看到一扇紅色的門 1376 01:35:01,743 --> 01:35:04,036 - 好 - 他現在在那裡 1377 01:35:04,037 --> 01:35:08,208 好,那個手環真漂亮 1378 01:35:08,917 --> 01:35:10,043 他昨天送我的 1379 01:35:10,669 --> 01:35:12,461 - 昨天嗎? - 對 1380 01:35:12,462 --> 01:35:15,798 我不知道他從哪裡弄來的,我沒問他 1381 01:35:15,799 --> 01:35:19,594 - 但我知道這不是正牌的卡地亞 - 我能拍張照嗎? 1382 01:35:19,595 --> 01:35:21,888 我正在考慮送我太太類似的東西... 1383 01:35:21,889 --> 01:35:24,223 - 天啊,好,請拍吧 - 作為結婚週年禮物 1384 01:35:24,224 --> 01:35:25,559 拍漂亮一點 1385 01:35:27,644 --> 01:35:28,644 謝謝 1386 01:35:28,645 --> 01:35:31,397 我在網路上看過你太太,她好美 1387 01:35:31,398 --> 01:35:32,940 你真幸運 1388 01:35:32,941 --> 01:35:34,151 謝謝 1389 01:35:35,027 --> 01:35:36,611 我確實很幸運 1390 01:35:36,612 --> 01:35:40,740 我好高興你來了,因為亞契最近很奇怪 1391 01:35:40,741 --> 01:35:42,366 他不太對勁 1392 01:35:42,367 --> 01:35:44,160 我覺得他好像失去希望了 1393 01:35:44,161 --> 01:35:47,080 而希望是他長久以來唯一擁有的東西 1394 01:35:47,789 --> 01:35:51,542 我成為新手媽媽 還有你出現在我們家門前 1395 01:35:51,543 --> 01:35:53,253 這感覺是個好預兆 1396 01:35:54,796 --> 01:35:57,716 你讓好多人的人生變得更好 1397 01:35:59,718 --> 01:36:01,011 上帝真偉大 1398 01:36:13,357 --> 01:36:14,441 把那東西給我 1399 01:36:15,275 --> 01:36:17,694 - 什麼東西? - 那把45手槍 1400 01:36:26,954 --> 01:36:28,330 那是什麼? 1401 01:36:29,581 --> 01:36:31,249 大騷亂 1402 01:36:31,250 --> 01:36:32,709 靠 1403 01:36:57,317 --> 01:36:58,735 你想怎麼做? 1404 01:37:02,906 --> 01:37:05,658 - 金,你要跟著我行動嗎? - 你別進去 1405 01:37:05,659 --> 01:37:08,369 - 什麼意思? - 這是我自己惹的禍 1406 01:37:08,370 --> 01:37:10,413 我會自己解決,你別進去 1407 01:37:10,414 --> 01:37:12,748 等等...我要跟你一起 1408 01:37:12,749 --> 01:37:14,417 我們都來這裡了 1409 01:37:14,418 --> 01:37:17,045 你也看到他對凱爾做了什麼,我... 1410 01:37:18,672 --> 01:37:20,716 老實說,我想教訓這小子 1411 01:37:24,595 --> 01:37:27,681 - 到前面跟我會合 - 沒問題 1412 01:38:07,221 --> 01:38:09,056 (小心比特犬) 1413 01:40:19,811 --> 01:40:21,230 喂,搞什麼? 1414 01:40:24,942 --> 01:40:27,777 是怎樣?你讓警察在外面等我嗎? 1415 01:40:27,778 --> 01:40:29,195 你怎麼找到我的? 1416 01:40:29,196 --> 01:40:32,241 要找你並不難,我聽過你的一首酷歌 1417 01:40:32,783 --> 01:40:35,701 好,然後呢?那首歌怎麼樣? 1418 01:40:35,702 --> 01:40:38,163 - 你很有潛力 - 潛力? 1419 01:40:38,872 --> 01:40:40,498 少說廢話,你耳聾了嗎? 1420 01:40:40,499 --> 01:40:43,668 我的歌超讚,我的作品有很好的迴響 1421 01:40:43,669 --> 01:40:46,337 不只是有潛力,你得聽了才知道 1422 01:40:46,338 --> 01:40:49,924 我街頭的朋友、社區的所有兄弟都很喜歡 1423 01:40:49,925 --> 01:40:52,426 他們給了我真正的愛,兄弟愛 1424 01:40:52,427 --> 01:40:54,929 那就是我的核心聽眾,我只需要他們 1425 01:40:54,930 --> 01:40:57,098 你想要更多聽眾嗎?自己算一下吧 1426 01:40:57,099 --> 01:40:58,975 你說的大概只有50人 1427 01:40:58,976 --> 01:41:00,185 他們愛你 1428 01:41:01,061 --> 01:41:02,144 他們會付你錢嗎? 1429 01:41:02,145 --> 01:41:04,606 他們會給你任何一毛錢嗎?這是是非題 1430 01:41:05,232 --> 01:41:07,692 他們不用給我任何東西,我現在有錢了 1431 01:41:07,693 --> 01:41:09,485 你賺了多少?一千七百五十萬美元? 1432 01:41:09,486 --> 01:41:11,696 - 確切來說是那樣 - 你確定? 1433 01:41:11,697 --> 01:41:13,531 - 對 - 你賺了一千七百五十萬美元? 1434 01:41:13,532 --> 01:41:15,784 - 瑞士法郎 - 你覺得你帶得走那些錢? 1435 01:41:16,535 --> 01:41:18,494 - 等著瞧吧 - 是誰把你教壞的? 1436 01:41:18,495 --> 01:41:21,415 是誰說你很沒用?誰傷了你的心? 1437 01:41:22,457 --> 01:41:25,501 - 你爸爸在哪裡? - 管他去死 1438 01:41:25,502 --> 01:41:27,545 所以你是有樣學樣,對吧? 1439 01:41:27,546 --> 01:41:29,714 那你會比他更厲害嗎?比他更成功? 1440 01:41:29,715 --> 01:41:31,383 你要比他蹲更久的牢嗎? 1441 01:41:32,009 --> 01:41:34,051 你想蹲幾年? 幾十年?好幾年?你想要幾年? 1442 01:41:34,052 --> 01:41:37,138 - 你到底想要我說什麼? - 我想要什麼不重要 1443 01:41:37,139 --> 01:41:39,515 重點是你想要什麼,你想聽建議嗎? 1444 01:41:39,516 --> 01:41:42,268 建議?好啊 1445 01:41:42,269 --> 01:41:44,770 我們都在這裡了,有何不可?我洗耳恭聽 1446 01:41:44,771 --> 01:41:47,273 在副歌時稍微即興幾句 1447 01:41:47,274 --> 01:41:49,776 以不同方式堆疊人聲,例如... 1448 01:41:50,652 --> 01:41:52,653 兄弟,我的錢呢? 1449 01:41:52,654 --> 01:41:54,655 我身上有一把45手槍 1450 01:41:54,656 --> 01:41:56,073 別想耍花樣 1451 01:41:56,074 --> 01:41:58,869 像這種感覺 納斯在1993年、1994年的風格 1452 01:42:00,329 --> 01:42:02,079 你說的那些老歌... 1453 01:42:02,080 --> 01:42:03,831 不,我比較喜歡... 1454 01:42:03,832 --> 01:42:07,835 我身上有把槍,大佬 所以別想跟我耍手段,大佬 1455 01:42:07,836 --> 01:42:10,379 我也有槍,年輕人,9公厘手槍 1456 01:42:10,380 --> 01:42:12,965 你也有很多不該惹我的理由,年輕人 1457 01:42:12,966 --> 01:42:14,091 我是能付你錢的人 1458 01:42:14,092 --> 01:42:15,760 我不必當痛宰你的人 1459 01:42:15,761 --> 01:42:17,803 靠,你在跟我比饒舌嗎? 1460 01:42:17,804 --> 01:42:19,597 我生性殘暴 1461 01:42:19,598 --> 01:42:21,641 我有如佛陀,加速你滅亡 1462 01:42:21,642 --> 01:42:23,684 我不是會在你家電梯撒尿的傢伙 1463 01:42:23,685 --> 01:42:26,103 但有時饒舌圈讓我感覺像賭博 1464 01:42:26,104 --> 01:42:28,564 我曾經穿名牌巴利,戴黑框墨鏡 1465 01:42:28,565 --> 01:42:30,692 但現在我愛新妹子、泰克手槍和貝克啤酒 1466 01:42:31,401 --> 01:42:33,653 快,拿出本事來,唱一段給我聽 1467 01:42:33,654 --> 01:42:38,157 我得養街頭兄弟 還有我女人和一個新生兒 1468 01:42:38,158 --> 01:42:40,993 我不想回去牢裡蹲,懂嗎? 1469 01:42:40,994 --> 01:42:43,247 那就負起你的責任,做正確的事 1470 01:42:44,540 --> 01:42:46,207 抬頭挺胸做人 1471 01:42:46,208 --> 01:42:48,460 這傢伙竟然成了饒舌歌手 1472 01:42:50,170 --> 01:42:51,171 我不是饒舌歌手 1473 01:42:53,215 --> 01:42:55,716 - 我是來給你機會的 - 機會? 1474 01:42:55,717 --> 01:42:57,969 那已經太遲了,老兄 1475 01:42:57,970 --> 01:43:01,347 我一直在等你給我機會,但你卻玩弄我 1476 01:43:01,348 --> 01:43:04,433 不,不用了,我不要了,到此為止 1477 01:43:04,434 --> 01:43:08,020 我知道賭上一切追求夢想是怎麼回事 1478 01:43:08,021 --> 01:43:09,480 我知道那代表什麼 1479 01:43:09,481 --> 01:43:12,024 一無所有,卻想擁有一切 1480 01:43:12,025 --> 01:43:14,318 - 我見過你的女人 - 什麼意思? 1481 01:43:14,319 --> 01:43:15,820 我去了你家 1482 01:43:15,821 --> 01:43:18,489 我很感謝你用我的名字幫兒子取名 1483 01:43:18,490 --> 01:43:22,076 靠,那蠢賤人話太多了 1484 01:43:22,077 --> 01:43:25,956 - 為什麼要罵她賤人? - 靠 1485 01:43:27,457 --> 01:43:29,542 - 為什麼要罵她賤人? - 該死的 1486 01:43:29,543 --> 01:43:32,336 我犯過一些錯,很大的錯,大家都一樣 1487 01:43:32,337 --> 01:43:36,216 - 我只是想幫助你 - 幫助我?少騙人了 1488 01:43:37,009 --> 01:43:39,760 好,所以呢?你知道我住哪裡 我也知道你住哪裡 1489 01:43:39,761 --> 01:43:41,804 接下來要怎樣?你想做什麼? 1490 01:43:41,805 --> 01:43:44,098 - 說啊 - 你的內心很空虛 1491 01:43:44,099 --> 01:43:45,850 你的內心很寂寞 1492 01:43:45,851 --> 01:43:47,560 你的內心一片死寂 1493 01:43:47,561 --> 01:43:50,229 你的內心傷痕累累,那是我想感受到的 1494 01:43:50,230 --> 01:43:52,857 那是我想看見的,那是我想瞭解的 1495 01:43:52,858 --> 01:43:54,525 我想瞭解你的內心 1496 01:43:54,526 --> 01:43:56,569 而不是這副虛假的外殼 1497 01:43:56,570 --> 01:43:58,237 你是誰? 1498 01:43:58,238 --> 01:43:59,990 你知道最扯的是什麼嗎? 1499 01:44:00,782 --> 01:44:03,242 你不知道我夢想著這件事多久 1500 01:44:03,243 --> 01:44:06,412 我和你一起在錄音室裡,像現在這樣 1501 01:44:06,413 --> 01:44:08,456 我當年出獄後 1502 01:44:08,457 --> 01:44:11,584 曾站在集金唱片的辦公室外等你 1503 01:44:11,585 --> 01:44:14,462 等你走出錄音室或開完商務會議 1504 01:44:14,463 --> 01:44:17,423 我甚至在社群媒體上追蹤了你兒子崔伊 1505 01:44:17,424 --> 01:44:19,509 看你們一家人會去哪裡吃飯 1506 01:44:19,510 --> 01:44:22,011 我盼望著跟你見面,希望能跟你巧遇 1507 01:44:22,012 --> 01:44:23,638 希望你會撥出時間給我 1508 01:44:23,639 --> 01:44:24,931 希望你會聽我的作品 1509 01:44:24,932 --> 01:44:26,934 我以前會在布魯克林大橋上 1510 01:44:27,643 --> 01:44:29,644 抬頭望著你,望著你家的露台 1511 01:44:29,645 --> 01:44:31,103 丹波奧林匹亞公寓 1512 01:44:31,104 --> 01:44:33,147 我說過我也知道你住哪裡 1513 01:44:33,148 --> 01:44:34,565 那根本沒意義 1514 01:44:34,566 --> 01:44:38,528 我後來只發現你的耳朵是業界最爛的 1515 01:44:38,529 --> 01:44:41,822 但你現在聽到我的歌了,對吧? 你現在聽到我的歌了吧? 1516 01:44:41,823 --> 01:44:44,575 接下來呢?我們該做什麼?你想怎樣? 1517 01:44:44,576 --> 01:44:46,954 把手放下來,小子,接下來要怎樣? 1518 01:44:47,663 --> 01:44:49,455 你很壞嗎?你很大尾嗎? 1519 01:44:49,456 --> 01:44:51,457 你的手肘露出來了,你的槍也是 1520 01:44:51,458 --> 01:44:53,334 你有你的槍,我也有我的槍 1521 01:44:53,335 --> 01:44:54,502 你想怎麼做? 1522 01:44:54,503 --> 01:44:56,087 這是我和你之間的事 1523 01:44:56,088 --> 01:44:57,505 讓我看看你的本事 1524 01:44:57,506 --> 01:45:00,926 你知道嗎?顯化是很難捉摸的 1525 01:45:02,302 --> 01:45:04,972 你永遠都不該低估祈禱的力量 1526 01:45:41,592 --> 01:45:43,010 金... 1527 01:45:49,766 --> 01:45:53,603 我的眼睛...有玻璃刺進我的眼睛... 1528 01:45:53,604 --> 01:45:54,688 去追那筆錢 1529 01:45:55,355 --> 01:45:58,108 抓住那臭小子,抓住那王八蛋 1530 01:45:59,568 --> 01:46:00,694 玻璃刺進我眼睛了 1531 01:49:31,697 --> 01:49:33,656 放開我... 1532 01:49:33,657 --> 01:49:36,742 你在幹嘛?放開我 1533 01:49:36,743 --> 01:49:39,370 - 我確實應該放開你 - 快點,我不想活了 1534 01:49:39,371 --> 01:49:40,621 - 放開我 - 什麼? 1535 01:49:40,622 --> 01:49:42,415 - 讓我死吧 - 我的錢在哪裡? 1536 01:49:42,416 --> 01:49:45,126 - 讓我去死 - 你該慶幸你有個跟我同名的兒子 1537 01:49:45,127 --> 01:49:46,503 給我起來 1538 01:50:01,059 --> 01:50:02,227 過來 1539 01:50:23,081 --> 01:50:25,501 - 喂,希金斯 - 貝爾警探 1540 01:50:27,503 --> 01:50:29,421 - 怎麼了? - 老天爺啊 1541 01:50:30,005 --> 01:50:31,756 我的同胞何時才會明白 1542 01:50:31,757 --> 01:50:34,217 床底下就是第一個該找的地方? 1543 01:50:34,218 --> 01:50:36,636 別問我關於妳同胞的事,好嗎? 1544 01:50:36,637 --> 01:50:38,679 小心說話,小子 1545 01:50:38,680 --> 01:50:40,057 還小子咧 1546 01:50:58,325 --> 01:50:59,701 請進 1547 01:51:02,579 --> 01:51:04,747 嘿,快進來,家人們,別害羞 1548 01:51:04,748 --> 01:51:08,417 - 你還好嗎? - 在這種情況下算不錯了 1549 01:51:08,418 --> 01:51:11,212 我跟你說過多少次 那輛勞斯萊斯應該裝防彈玻璃? 1550 01:51:11,213 --> 01:51:15,342 對,獨眼俠在盲人國度裡可以稱王 1551 01:51:16,468 --> 01:51:17,718 沒錯 1552 01:51:17,719 --> 01:51:19,971 但真正能看見的是第三隻眼 1553 01:51:19,972 --> 01:51:21,682 沒錯,獨眼巨人 1554 01:51:24,268 --> 01:51:25,477 我希望你明白... 1555 01:51:26,478 --> 01:51:28,354 我想請你回來跟我一起工作 1556 01:51:28,355 --> 01:51:30,148 感謝你,金 1557 01:51:31,233 --> 01:51:35,028 但我想我該為我和凱爾... 1558 01:51:36,530 --> 01:51:37,780 換個新生活了 1559 01:51:37,781 --> 01:51:39,282 所以我要婉拒你的好意 1560 01:51:39,283 --> 01:51:40,576 我明白 1561 01:51:41,201 --> 01:51:42,869 - 對 - 我完全明白 1562 01:51:42,870 --> 01:51:45,371 - 你還好嗎? - 還好...有一些腫包和瘀青 1563 01:51:45,372 --> 01:51:47,957 但我沒事 1564 01:51:47,958 --> 01:51:51,252 我一直沒機會...向你道謝 1565 01:51:51,253 --> 01:51:53,546 這沒什麼,我很願意再做一次 1566 01:51:53,547 --> 01:51:55,299 我一直都挺你 1567 01:51:55,924 --> 01:51:57,259 我也挺你 1568 01:51:58,177 --> 01:51:59,635 爸,你有看到這個嗎? 1569 01:51:59,636 --> 01:52:03,015 告示牌百大單曲榜的前十名中 1570 01:52:03,682 --> 01:52:05,559 有四首出自集金唱片的藝人 1571 01:52:06,768 --> 01:52:08,478 簡直像回到了2004年 1572 01:52:10,731 --> 01:52:12,398 - 2004年 - 對 1573 01:52:12,399 --> 01:52:14,901 - 不 - 十首中有四首,這成績還不錯 1574 01:52:14,902 --> 01:52:16,028 確實還不錯 1575 01:52:17,821 --> 01:52:20,656 保羅,你繼續休養,好嗎? 讓他們單獨聊聊吧 1576 01:52:20,657 --> 01:52:21,908 好 1577 01:52:21,909 --> 01:52:24,411 謝謝,小兄弟,凱爾,讓我們單獨聊聊 1578 01:52:25,412 --> 01:52:27,748 - 讓我們單獨聊一下 - 對 1579 01:52:42,638 --> 01:52:44,805 - 始終如一 - 永遠不變 1580 01:52:44,806 --> 01:52:46,099 長長久久 1581 01:52:51,021 --> 01:52:52,940 - 再見,兄弟 - 再見 1582 01:52:54,733 --> 01:52:56,985 - 保持黑人本色 - 是,兄弟 1583 01:53:05,869 --> 01:53:07,161 (費倫小子無罪) 1584 01:53:07,162 --> 01:53:28,266 釋放費倫小子... 1585 01:53:28,267 --> 01:53:30,977 走吧,快走...讓開 1586 01:53:30,978 --> 01:53:32,728 我是無辜的... 1587 01:53:32,729 --> 01:53:34,438 - 走開,別這樣 - 我什麼都沒做 1588 01:53:34,439 --> 01:53:37,400 - 別擋路 - 釋放我,沒錯 1589 01:53:37,401 --> 01:53:38,902 我什麼都沒做 1590 01:53:40,028 --> 01:53:41,904 - 我是無辜的 - 快走吧 1591 01:53:41,905 --> 01:53:43,614 - 繼續走,大明星 - 愛與和平,各位 1592 01:53:43,615 --> 01:53:44,699 (還費倫小子公道) 1593 01:53:44,700 --> 01:53:47,076 (生活照常,但費倫小子依然被關) 1594 01:53:47,077 --> 01:53:48,160 (要求正義) 1595 01:53:48,161 --> 01:53:50,580 - 快走吧,快點... - 愛與和平 1596 01:53:50,581 --> 01:53:52,749 - 走吧,快走 - 愛與和平,各位 1597 01:53:53,834 --> 01:53:56,170 只有上帝能審判我 1598 01:53:56,795 --> 01:53:59,213 釋放費倫小子 1599 01:53:59,214 --> 01:54:01,757 - 釋放費倫小子... - 轉過去,跟你的粉絲說再見 1600 01:54:01,758 --> 01:54:03,801 釋放費倫小子 1601 01:54:03,802 --> 01:54:05,596 - 走吧 - 我什麼都沒做 1602 01:54:06,889 --> 01:54:08,807 我們很感謝你特地過來一趟 1603 01:54:09,516 --> 01:54:12,101 費倫小子的律師和地方檢察官辦公室 1604 01:54:12,102 --> 01:54:14,980 剛討論完他的認罪協議細節 1605 01:54:15,814 --> 01:54:17,024 之後不會有庭審 1606 01:54:17,733 --> 01:54:20,151 所以不會有上訴?不會有媒體瘋狂報導? 1607 01:54:20,152 --> 01:54:23,571 他唯一的要求是要再跟你談一次 1608 01:54:23,572 --> 01:54:26,158 - 跟我談? - 那就是他要求的條件 1609 01:54:28,994 --> 01:54:31,205 - 他會被判幾年? - 25年 1610 01:54:33,916 --> 01:54:34,917 那不夠 1611 01:56:02,045 --> 01:56:03,046 大衛王 1612 01:56:04,006 --> 01:56:06,049 好久不見,很高興見到你 1613 01:56:06,758 --> 01:56:09,385 - 又見面了 - 我能為你做什麼? 1614 01:56:09,386 --> 01:56:11,555 其實正好相反 1615 01:56:12,139 --> 01:56:13,764 是我要為你做一件事 1616 01:56:13,765 --> 01:56:16,100 - 為我? - 沒錯 1617 01:56:16,101 --> 01:56:18,394 我要給你一個很榮幸的機會 1618 01:56:18,395 --> 01:56:20,731 讓集金唱片簽下我 1619 01:56:21,315 --> 01:56:23,108 這是會賺大錢的交易 1620 01:56:23,901 --> 01:56:27,403 我的律師很快就會聯絡你 1621 01:56:27,404 --> 01:56:28,488 什麼? 1622 01:56:32,075 --> 01:56:35,119 我是現在全世界最新、最紅的串流藝人 1623 01:56:35,120 --> 01:56:38,039 - 是嗎? - 自從我被捕後,播放數已經超過十億 1624 01:56:38,040 --> 01:56:40,208 不只是在美國,而是全球 1625 01:56:40,209 --> 01:56:41,709 是這樣嗎? 1626 01:56:41,710 --> 01:56:43,753 你怎麼可能不知道? 1627 01:56:43,754 --> 01:56:45,838 這超驚人的 1628 01:56:45,839 --> 01:56:48,675 你得跟上時代,你這陣子去哪了? 1629 01:56:49,384 --> 01:56:51,178 做點功課吧,大衛王 1630 01:56:52,221 --> 01:56:55,473 說真的,我現在感覺很不真實 1631 01:56:55,474 --> 01:56:58,017 我發誓,這太驚人了 1632 01:56:58,018 --> 01:57:00,521 你知道我等這一刻等了多久嗎? 1633 01:57:01,188 --> 01:57:02,648 我等了一輩子 1634 01:57:03,482 --> 01:57:05,650 我從小就想變得像你一樣 1635 01:57:05,651 --> 01:57:07,152 我們都把你當偶像 1636 01:57:08,028 --> 01:57:11,948 這很扯,連我媽都說 我長得很像你,簡直是雙胞胎 1637 01:57:11,949 --> 01:57:15,118 - 你有可能是我老爸 - 有可能 1638 01:57:16,245 --> 01:57:18,329 你跟我來自同一個社區 1639 01:57:18,330 --> 01:57:19,665 靠,那很合理 1640 01:57:20,916 --> 01:57:24,126 我做饒舌樂做了超久 1641 01:57:24,127 --> 01:57:26,255 從很年輕時就開始做 1642 01:57:27,005 --> 01:57:28,924 但從來沒人在乎 1643 01:57:29,675 --> 01:57:32,928 就連我的女人都說那些歌不會紅 1644 01:57:34,221 --> 01:57:38,057 我本來決定要放棄了 1645 01:57:38,058 --> 01:57:40,101 當我看著你時,我總是試著接近你 1646 01:57:40,102 --> 01:57:42,604 你處在高峰,而我在低谷 1647 01:57:44,398 --> 01:57:46,567 我說過我要把你一起拉進地獄 1648 01:57:47,860 --> 01:57:50,237 然後突然間... 1649 01:57:51,280 --> 01:57:53,991 像魔法一樣,施了咒語,奇蹟出現了 1650 01:57:55,033 --> 01:57:57,410 現在每個廠牌都爭相聯絡我 1651 01:57:57,411 --> 01:58:00,329 想簽下我,追著我跑 1652 01:58:00,330 --> 01:58:03,541 對我的律師開出各種很扯的簽約條件 1653 01:58:03,542 --> 01:58:07,129 你做夢都想不到的交易,但我全都拒絕了 1654 01:58:08,714 --> 01:58:09,881 我想跟你簽約 1655 01:58:09,882 --> 01:58:13,134 我想跟你和集金唱片一起合作 1656 01:58:13,135 --> 01:58:16,345 聽著,我告訴你,你可以當我的製作人 1657 01:58:16,346 --> 01:58:19,141 做出菲董、提姆巴蘭那類的音樂 1658 01:58:19,933 --> 01:58:21,559 我們可以成為... 1659 01:58:21,560 --> 01:58:23,562 小韋恩和鳥人那種拍檔 1660 01:58:24,438 --> 01:58:28,065 簽名、蓋章,一次搞定 只要你點頭,我就是你的人 1661 01:58:28,066 --> 01:58:30,818 你沒想到我會說出史提夫汪達的歌詞吧? 1662 01:58:30,819 --> 01:58:33,030 對,你一定沒把整首歌聽完 1663 01:58:35,532 --> 01:58:38,243 你絕對不是我生命中的陽光,這是肯定的 1664 01:58:41,788 --> 01:58:43,040 我... 1665 01:58:44,666 --> 01:58:46,209 我要離開集金唱片了 1666 01:58:46,210 --> 01:58:48,336 什麼?你就是集金唱片 1667 01:58:48,337 --> 01:58:51,214 我要創立自己的廠牌,小一點的公司 1668 01:58:51,215 --> 01:58:55,092 我可以有更多掌控權 也會有更多時間陪伴家人 1669 01:58:55,093 --> 01:58:58,429 但更重要的是,或者說一樣重要的是 我會有更多時間... 1670 01:58:58,430 --> 01:59:00,682 專心做音樂,回到... 1671 01:59:01,767 --> 01:59:03,100 回到音樂本身 1672 01:59:03,101 --> 01:59:06,562 嘿,專心做音樂和回到音樂本身? 1673 01:59:06,563 --> 01:59:08,439 有什麼東西比錢還重要? 1674 01:59:08,440 --> 01:59:10,067 你那樣搞會破產的 1675 01:59:13,445 --> 01:59:14,612 對 1676 01:59:14,613 --> 01:59:18,116 關注度是現今最重要的貨幣 1677 01:59:18,742 --> 01:59:23,663 要是你簽下我 這會是音樂史上最了不起的交易 1678 01:59:23,664 --> 01:59:24,957 考慮一下吧 1679 01:59:25,707 --> 01:59:27,334 不是所有錢都值得去賺 1680 01:59:35,801 --> 01:59:38,511 拜託,別那樣看我 1681 01:59:38,512 --> 01:59:42,056 好像我是個瘋子,是個爛人 1682 01:59:42,057 --> 01:59:45,268 我只是在玩你們這些王八蛋發明的遊戲 1683 01:59:45,269 --> 01:59:48,897 把握趨勢,別等到為時已晚,搭上浪潮吧 1684 01:59:54,945 --> 01:59:55,946 我沒興趣 1685 01:59:57,614 --> 01:59:58,698 沒興趣? 1686 01:59:58,699 --> 02:00:01,242 我做不了你的音樂,那不適合我 1687 02:00:01,243 --> 02:00:03,287 是怎樣?你不想看到我成功嗎? 1688 02:00:06,123 --> 02:00:08,249 你真會嫉妒人 1689 02:00:08,250 --> 02:00:11,502 去你的,你這臭老頭,去你的 1690 02:00:11,503 --> 02:00:12,753 你好好想想吧 1691 02:00:12,754 --> 02:00:15,756 在綁架案之前,根本沒人在乎你 1692 02:00:15,757 --> 02:00:18,009 人們都忘記你這過氣的傢伙了 1693 02:00:18,010 --> 02:00:21,262 是我救了你的事業,我讓你起死回生 1694 02:00:21,263 --> 02:00:23,973 是我,那是我的功勞,費倫小子 1695 02:00:23,974 --> 02:00:26,184 不是其他人,去你的 1696 02:00:26,185 --> 02:00:28,477 我當時就該綁架你兒子 而且我沒轟掉那... 1697 02:00:28,478 --> 02:00:30,062 算你好運 1698 02:00:30,063 --> 02:00:32,607 所以你的女人才會在我的探視名單上 1699 02:00:32,608 --> 02:00:36,402 去你的...王八蛋 1700 02:00:36,403 --> 02:00:38,988 沒有我,你什麼都不是 是我讓你成功的,去你的 1701 02:00:38,989 --> 02:00:40,908 放開我 1702 02:00:45,787 --> 02:00:47,164 阿們 1703 02:00:50,292 --> 02:00:54,504 - 我們真的會沒事嗎? - 會的 1704 02:00:54,505 --> 02:00:56,881 我們會好得很,好到不行 1705 02:00:56,882 --> 02:01:00,009 寶貝,一切都會沒事的 1706 02:01:00,010 --> 02:01:01,761 我是認真的 1707 02:01:01,762 --> 02:01:04,388 - 我也是 - 拜託,現在不是開玩笑的時候 1708 02:01:04,389 --> 02:01:06,517 - 我們會沒事嗎? - 詹姆斯布朗姓棕色嗎? 1709 02:01:07,518 --> 02:01:10,269 貝瑞懷特姓白色嗎?艾爾格林姓綠色嗎? 1710 02:01:10,270 --> 02:01:12,063 你很煩耶 1711 02:01:12,064 --> 02:01:14,107 - 艾瑞莎姓富蘭克林嗎? - 艾瑞莎姓富蘭克林嗎? 1712 02:01:15,692 --> 02:01:18,403 崔伊姓金嗎? 1713 02:01:35,254 --> 02:01:36,421 好... 1714 02:01:38,966 --> 02:01:40,508 很高興見到妳 1715 02:01:40,509 --> 02:01:42,761 - 這是我太太潘 - 妳好 1716 02:01:43,428 --> 02:01:47,515 我兒子崔伊,妳也認識 崔伊說妳會是下一位大明星 1717 02:01:47,516 --> 02:01:52,019 這樣啊,很高興見到你們大家 1718 02:01:52,020 --> 02:01:55,565 這位是我的鋼琴師瑞奇 1719 02:01:55,566 --> 02:01:57,860 - 你好,瑞奇 - 幸會 1720 02:02:02,739 --> 02:02:04,031 {\an8}“蘇拉...” 1721 02:02:04,032 --> 02:02:05,366 {\an8}(藝人,歌手) 1722 02:02:05,367 --> 02:02:06,659 “蘇拉珍妮基米” 1723 02:02:06,660 --> 02:02:11,080 沒錯,我媽媽很愛托妮莫里森 和佐拉尼爾赫斯頓 1724 02:02:11,081 --> 02:02:13,207 《最藍的眼睛》是我最愛的小說 1725 02:02:13,208 --> 02:02:15,877 看來妳出身自書香世家 1726 02:02:15,878 --> 02:02:18,796 沒有,我爸爸是個浪子 1727 02:02:18,797 --> 02:02:20,674 這是雙關語 1728 02:02:22,426 --> 02:02:24,177 我的家人一直都有音樂背景 1729 02:02:24,178 --> 02:02:26,762 歌手、作曲家、音樂家 1730 02:02:26,763 --> 02:02:28,681 我待會要唱的歌是我自己寫的 1731 02:02:28,682 --> 02:02:30,808 好,妳有藝名嗎? 1732 02:02:30,809 --> 02:02:34,896 蘇拉,首字母C,唱歌 1733 02:02:34,897 --> 02:02:36,314 C代表什麼? 1734 02:02:36,315 --> 02:02:37,357 “會” 1735 02:02:41,028 --> 02:02:43,196 好,蘇拉會唱歌 1736 02:02:43,197 --> 02:02:45,573 如果取這名字,妳最好真的很會唱 1737 02:02:45,574 --> 02:02:47,200 你聽了就知道 1738 02:02:47,201 --> 02:02:48,327 來聽聽看吧 1739 02:05:23,774 --> 02:05:24,775 來吧 1740 02:05:44,419 --> 02:05:46,129 再來... 1741 02:06:30,132 --> 02:06:31,924 請大家一起說... 1742 02:06:31,925 --> 02:06:33,426 阿們... 1743 02:06:33,427 --> 02:06:36,180 阿們,好,蘇拉... 1744 02:06:37,431 --> 02:06:40,058 我知道了,妳確實... 1745 02:06:40,851 --> 02:06:41,852 很會唱 1746 02:06:43,937 --> 02:06:45,396 這首歌的歌名是什麼? 1747 02:06:45,397 --> 02:06:46,857 《上流到下流》 1748 02:06:50,986 --> 02:06:52,904 蘇拉,妳相信自己嗎? 1749 02:06:52,905 --> 02:06:54,947 - 相信 - 妳相信我嗎? 1750 02:06:54,948 --> 02:06:56,908 - 相信 - 妳相信妳會成功嗎? 1751 02:06:56,909 --> 02:07:00,244 - 相信 - 妳相信會有艱難時刻嗎? 1752 02:07:00,245 --> 02:07:01,621 因為一定會有艱難時刻 1753 02:07:01,622 --> 02:07:03,623 艱難時刻會來自美好的時刻 1754 02:07:03,624 --> 02:07:06,835 艱難時刻會來自成功 艱難時刻會來自錢財 1755 02:07:07,753 --> 02:07:09,212 接著妳會陷入混亂 1756 02:07:09,213 --> 02:07:11,506 所以,妳能應付混亂嗎? 妳能應付錢財嗎? 1757 02:07:11,507 --> 02:07:13,758 妳能應付成功嗎?妳能應付失敗嗎? 1758 02:07:13,759 --> 02:07:16,135 妳能應付粉絲嗎?妳能應付迷因嗎? 1759 02:07:16,136 --> 02:07:18,596 妳能應付成敗之間的一切嗎? 1760 02:07:18,597 --> 02:07:20,932 那就是我想問妳的,妳應付得來嗎? 1761 02:07:20,933 --> 02:07:22,100 可以 1762 02:07:26,939 --> 02:07:28,065 我相信妳 1763 02:07:28,815 --> 02:07:31,318 - 崔伊呢? - 我想我們明天就該進錄音室 1764 02:07:32,194 --> 02:07:34,570 - 妳準備好了嗎? - 金先生,我早就準備好了 1765 02:07:34,571 --> 02:07:36,906 不,等等,我們得談談我的股份,爸 1766 02:07:36,907 --> 02:07:38,783 - 是我發掘她的 - 你的股份? 1767 02:07:38,784 --> 02:07:40,660 潘,跟妳兒子談談吧 1768 02:07:40,661 --> 02:07:43,205 之後再談,等我當上董事會共同主席... 1769 02:07:44,540 --> 02:07:45,748 一起掌管這個新廠牌後 1770 02:07:45,749 --> 02:07:48,794 - 家族事業 - 我喜歡,家族事業 1771 02:07:49,670 --> 02:07:51,046 《上流到下流》 1772 02:07:53,966 --> 02:07:55,342 我們開始工作吧 1773 02:12:26,905 --> 02:12:28,907 字幕翻譯:翁乙玄