1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,801 --> 00:00:54,263
DEL CIELO AL INFIERNO
4
00:02:44,790 --> 00:02:47,918
{\an8}BASADA EN LA NOVELA "KING'S RANSOM"
DE ED MCBAIN
5
00:02:51,755 --> 00:02:55,551
{\an8}BASADA EN LA PELÍCULA
"EL CIELO Y EL INFIERNO" DE AKIRA KUROSAWA
6
00:03:11,233 --> 00:03:14,485
Sí. Gabe. No, no, no.
7
00:03:14,486 --> 00:03:17,738
No es un riesgo. Es un renacimiento.
8
00:03:17,739 --> 00:03:19,782
Mira, el mayor error que cometí
9
00:03:19,783 --> 00:03:23,160
fue vender parte de Stackin' Hits
en primer lugar.
10
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
Sí.
11
00:03:24,663 --> 00:03:28,791
Sí, todo se me ocurrió anoche.
El dinero, la compra, el voto.
12
00:03:28,792 --> 00:03:32,712
No es el final.
Es una oportunidad para un nuevo inicio.
13
00:03:32,713 --> 00:03:35,798
Si Dios te da una oportunidad
para volver a empezar, tómala.
14
00:03:35,799 --> 00:03:37,800
No le dices a Dios que no. Solo...
15
00:03:37,801 --> 00:03:39,928
Solo la tomas y haces que funcione.
16
00:03:41,138 --> 00:03:46,768
Sí. Sí. Sí. Sí. Sí.
17
00:03:47,978 --> 00:03:50,062
Bien. Lo que tenga que estar ahí.
Tú eres el listo.
18
00:03:50,063 --> 00:03:53,524
Por eso te pago el 5 %.
Todo lo que sea necesario, ponlo ahí.
19
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
Haré que Paul lo recoja en una hora.
20
00:03:56,153 --> 00:03:59,447
Es correcto. Sí.
21
00:03:59,448 --> 00:04:01,532
Eso es. Muy bien. Bien.
22
00:04:01,533 --> 00:04:03,660
Bien. Bien. Bien.
23
00:04:05,037 --> 00:04:06,788
Es un día hermoso.
24
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
Ahí está.
25
00:04:21,345 --> 00:04:23,596
- Buenos días, señor King.
- Muy buenos días.
26
00:04:23,597 --> 00:04:25,848
- ¿Ya te vas?
- Puedo esperar.
27
00:04:25,849 --> 00:04:28,601
Tengo una junta temprano,
pero puede esperar.
28
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
- Yo también tengo que salir, ¿sabes?
- ¿A qué se debe?
29
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
Tengo el almuerzo
de la junta del museo Studio.
30
00:04:34,024 --> 00:04:35,525
- Cierto.
- Voy a donar
31
00:04:35,526 --> 00:04:37,527
medio millón de dólares
como el año pasado.
32
00:04:37,528 --> 00:04:39,195
¿Podemos posponerlo un poco?
33
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
David, soy la presidenta de la junta.
34
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
Bueno, ¿si damos un poco menos ahora?
35
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
¿Qué pasa?
36
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
Nada. Solo que creo que hay que apretar
un poco el cinturón por ahora.
37
00:04:49,957 --> 00:04:52,792
- ¿"Por ahora"? Eso me suena muy extraño.
- Bien.
38
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
Siempre hemos apoyado
a artistas jóvenes negros.
39
00:04:55,629 --> 00:04:57,255
Sé que nuestra hermana, Thelma,
40
00:04:57,256 --> 00:05:00,216
nos dará un período de gracia,
retomar el tema.
41
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
- Tienes razón.
- Sí, si es necesario.
42
00:05:01,677 --> 00:05:03,761
Estamos bien.
43
00:05:03,762 --> 00:05:05,389
"Bien". ¿Hasta cuándo?
44
00:05:06,139 --> 00:05:07,933
¿Hasta después
de que vendas Stackin' Hits?
45
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
- ¡Trey, hay que irnos!
- ¡Ya voy!
46
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
Tu madre no deja de interrogarme.
47
00:05:18,986 --> 00:05:22,071
- No encontraba mi banda.
- Sí, mejor la hubieras dejado.
48
00:05:22,072 --> 00:05:24,115
¿Qué te dije de usar esos colores
en mi casa?
49
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
Ya sabes, son los...
Ni siquiera puedo decirlo.
50
00:05:27,619 --> 00:05:29,997
- ¿Los Boston Celtics?
- Ese equipo... ¡Los Celtics!
51
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
Me voy.
52
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
De prisa.
53
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
- Ya voy.
- Hay que irnos.
54
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
- Te amo.
- Te amo más.
55
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
Juega duro. Juega inteligente.
56
00:05:49,892 --> 00:05:51,684
¿Te gusta apostar?
57
00:05:51,685 --> 00:05:53,644
- ¿Que si apuesto? No.
- ¿Apuestas?
58
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
Te apuesto a que no puedes apagar
el teléfono por cinco minutos.
59
00:05:57,316 --> 00:05:59,275
- ¿Cuánto quieres apostar?
- ¿Cuánto tienes?
60
00:05:59,276 --> 00:06:00,902
No lo suficiente para retarte.
61
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
¿Cuántas horas al día estás ahí metido?
62
00:06:03,447 --> 00:06:05,239
- No sé.
- Bueno, adivina.
63
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
Un aproximado. Más o menos.
64
00:06:08,702 --> 00:06:11,454
Más o menos, diría que cinco horas.
65
00:06:11,455 --> 00:06:15,167
Muy bien. Cinco horas en el teléfono,
diez horas durmiendo,
66
00:06:15,918 --> 00:06:17,543
tres horas comiendo
67
00:06:17,544 --> 00:06:20,546
y dos minutos con tu chica.
68
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
¿No crees que es demasiado?
69
00:06:22,466 --> 00:06:24,759
- ¿Cinco horas?
- Necesito más seguidores.
70
00:06:24,760 --> 00:06:27,428
Para tener seguidores, debes ser líder.
¿A dónde los llevas?
71
00:06:27,429 --> 00:06:29,097
Solo pregunto. ¿A dónde los llevas?
72
00:06:30,098 --> 00:06:32,725
- A la tierra prometida.
- ¿Sí? Vaya.
73
00:06:32,726 --> 00:06:35,102
¿Ahora eres predicador?
¿Los llevas a la tierra prometida?
74
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
¿Qué escrituras les das?
¿"No escucharás música mala"?
75
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
Haz lo que dice tu padre. Apágalo, hijo.
76
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
No es la tierra prometida.
Es la Tierra. Apágalo.
77
00:06:48,200 --> 00:06:50,993
- ¿Tengo que apa...?
- Apaga el teléfono. Ya lo dijo David.
78
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
O sobre ti caerá mi venganza y...
79
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
Ya se enojó. Te enojaste.
80
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
- Mi niño enojado. Sí, está enojado.
- Por favor, papá.
81
00:07:13,559 --> 00:07:16,519
¿Ya pudiste escuchar a Sula?
82
00:07:16,520 --> 00:07:18,271
- ¿Cuál Sula?
- Por favor, papá.
83
00:07:18,272 --> 00:07:22,275
Es la chica que puse en tu lista
de artistas que debes conocer y escuchar.
84
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
Bueno, vámonos.
85
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
Entonces, ¿las chicas te escriben
para que yo las escuche?
86
00:07:31,201 --> 00:07:34,453
Es uno de los beneficios.
¿Qué puedo decir? Así es esto.
87
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
- Así es esto, ¿no?
- Sí.
88
00:07:36,331 --> 00:07:38,624
¿Y cómo es esta tal Sula?
89
00:07:38,625 --> 00:07:40,710
Ella es genial. Sabe cantar.
90
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Escribe sus propias canciones.
91
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
Se parece a Zendaya, pero de piel clara.
92
00:07:46,175 --> 00:07:47,885
¿Una Zendaya de piel clara?
93
00:07:48,886 --> 00:07:52,472
Necesito que la escuches pronto
porque voy a verla el fin de semana.
94
00:07:53,098 --> 00:07:56,142
- O sea, ¿van a verse todo?
- No, solo nos vamos a ver.
95
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
Vernos, como una junta de negocios.
96
00:07:59,271 --> 00:08:04,443
¿Quieres que la escuche porque sabe cantar
o quieres que la escuche porque te gusta?
97
00:08:05,402 --> 00:08:08,321
- Sí, ambos.
- Está bien.
98
00:08:08,322 --> 00:08:10,615
Bueno, la escucharé cuando tenga tiempo.
99
00:08:10,616 --> 00:08:12,867
"Camarón que se duerme,
se lo lleva la corriente".
100
00:08:12,868 --> 00:08:15,369
Así perdimos a la última,
esas fueron tus palabras.
101
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
Solo dime qué puedo decirle. Lo que sea.
102
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
La escucharé...
103
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
cuando tenga tiempo.
104
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
Papá, Stackin' Hits Records
también es mi legado.
105
00:08:32,846 --> 00:08:35,306
Esta semana se trata de su talento,
106
00:08:35,307 --> 00:08:37,307
su actitud y su habilidad.
107
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
Lo más importante es su actitud.
108
00:08:39,269 --> 00:08:42,230
No entren con mala actitud
a este gimnasio.
109
00:08:42,231 --> 00:08:45,441
- El entrenador Fox es muy estricto.
- Demasiado.
110
00:08:45,442 --> 00:08:48,152
No. Así debe ser. Así es como debe ser.
111
00:08:48,153 --> 00:08:50,821
- Ya llegó el señor King. Voy a verlo.
- Muy bien.
112
00:08:50,822 --> 00:08:53,115
- Buenos días, David.
- ¿Qué dijiste?
113
00:08:53,116 --> 00:08:55,785
- Buenos días, señor King.
- Buenos días, pequeño Kyle.
114
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
- Sí.
- Bien. Sí, bueno.
115
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
- ¿Qué hay?
- ¿Cómo te va, amigo?
116
00:09:02,751 --> 00:09:04,418
- Hola, señor King.
- Hola, señor.
117
00:09:04,419 --> 00:09:06,754
- ¿Esa es mi banda?
- Sí. La dejaste en mi armario.
118
00:09:06,755 --> 00:09:08,923
- Solo la tomé.
- Bueno.
119
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
- Muy bien. ¿Cómo ha estado?
- Estoy bien.
120
00:09:10,801 --> 00:09:13,886
- Muy bien. Sí, señor.
- Emocionado por las prácticas de verano.
121
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
A ver si podemos hacer que Trey y Kyle
le pasen el balón a otros jugadores.
122
00:09:17,766 --> 00:09:20,768
- Buena suerte con eso.
- ¿En dónde dejo mis cosas?
123
00:09:20,769 --> 00:09:23,354
Mochilas en las bancas,
pero este año sin teléfonos.
124
00:09:23,355 --> 00:09:26,232
- Sí, señor.
- Gracias. También la joyería.
125
00:09:26,233 --> 00:09:29,361
Trabajaremos en sus fintas,
no en sus videos para TikTok.
126
00:09:30,028 --> 00:09:32,154
Los pondré en la caja.
Te los doy al final del día.
127
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
Te vas a quedar, ¿verdad?
128
00:09:34,825 --> 00:09:36,659
Debo ir a la oficina.
Surgió algo importante.
129
00:09:36,660 --> 00:09:37,786
Paul vendrá por mí.
130
00:09:38,579 --> 00:09:40,454
Te prometo que estaré aquí mañana.
131
00:09:40,455 --> 00:09:41,998
Anoche me dijiste que vendrías.
132
00:09:41,999 --> 00:09:43,541
Mañana. Es una promesa.
133
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
Pondré esto en la caja.
134
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
- ¿También guardó lo tuyo?
- Obviamente.
135
00:09:48,297 --> 00:09:50,631
- Bueno. Te amo, papá.
- Te amo más.
136
00:09:50,632 --> 00:09:54,343
- Son dos jóvenes excepcionales.
- Así es. Ahijado e hijo.
137
00:09:54,344 --> 00:09:57,013
- Morado y dorado.
- Casi hace que lo diga.
138
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
- Naranja y azul, ¿no?
- Por favor.
139
00:09:58,891 --> 00:10:01,058
¡Nosotros tenemos 17 y ustedes 2!
140
00:10:01,059 --> 00:10:03,102
El verde es mi color,
¿sabes a qué me refiero?
141
00:10:03,103 --> 00:10:05,021
- ¿A dónde vas?
- De esos 17, ¿cuántos fueron suyos?
142
00:10:05,022 --> 00:10:06,814
Tres. Es mejor que dos.
143
00:10:06,815 --> 00:10:08,024
Me atrapó.
144
00:10:08,025 --> 00:10:10,484
Me ganó por 15. Muy bien.
145
00:10:10,485 --> 00:10:14,030
¡Oigan! ¿Qué están haciendo?
Vayan a la línea de fondo.
146
00:10:14,031 --> 00:10:17,366
Ustedes dos, andando.
¿Dónde creen que están?
147
00:10:17,367 --> 00:10:19,285
- Perdón, entrenador.
- ¿Creen que esto es un circo?
148
00:10:19,286 --> 00:10:22,079
- No, señor.
- Trey, Kyle, de un lado a otro.
149
00:10:22,080 --> 00:10:23,290
¡Ahora!
150
00:10:24,499 --> 00:10:27,126
Traen Jordan. ¿Qué diría Michael?
151
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
- ¿Quién es Michael?
- ¿Quién es Michael?
152
00:10:30,506 --> 00:10:32,424
¡Más rápido! ¡Vamos! ¡Más rápido!
153
00:10:39,598 --> 00:10:40,681
King.
154
00:10:40,682 --> 00:10:44,310
- Sí.
- Es mi culpa. El tráfico.
155
00:10:44,311 --> 00:10:46,312
Déjame ir rápido a despedirme de Kyle.
156
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
Está bien, lo veremos cuando regresemos.
157
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
¡Demonios!
158
00:10:54,530 --> 00:10:57,240
Esto es todo lo que me dio.
159
00:10:57,241 --> 00:10:59,158
Dijo que los estados de cuenta
están en orden
160
00:10:59,159 --> 00:11:01,370
y que la oferta está al final.
161
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
- ¿Sí está todo?
- Sí. Solo es extraño
162
00:11:07,543 --> 00:11:11,754
ver toda tu vida
reducida a una serie de números.
163
00:11:11,755 --> 00:11:13,172
Lo sobreentiendo.
164
00:11:13,173 --> 00:11:17,844
NYSID #12022001K. Era yo en prisión.
165
00:11:17,845 --> 00:11:19,512
Me gustan más tus números.
166
00:11:19,513 --> 00:11:21,097
¿Qué más dijo Gabe?
167
00:11:21,098 --> 00:11:24,767
Dijo: "David es oficialmente
el cliente más loco que he tenido
168
00:11:24,768 --> 00:11:27,478
- por intentar hacer esto".
- ¿Sí? ¿Tú qué crees?
169
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
- Me llamo Pedro y yo no me entero.
- No.
170
00:11:30,274 --> 00:11:33,150
- Me llamo Paul y no es mi canción.
- Vamos.
171
00:11:33,151 --> 00:11:36,737
Tú eres el magnate. Yo conduzco.
Solo soy el hombre junto al hombre.
172
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
Y tu hermana es Vero, así que sé sincero.
173
00:11:39,867 --> 00:11:42,243
Ya en serio, ¿qué opinas? De veras.
174
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
Mira, o construyes o destruyes, hermano.
175
00:11:46,123 --> 00:11:49,918
Creo que a veces debes estar un poco loco
en este mundo para tener lo que quieres.
176
00:11:52,129 --> 00:11:53,254
Te aprecio, hermano.
177
00:11:53,255 --> 00:11:55,256
¿Música nueva o de ambiente?
178
00:11:55,257 --> 00:11:57,633
- Necesito un tema de apertura.
- De apertura.
179
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
- Un tema de apertura.
- De apertura.
180
00:13:09,665 --> 00:13:13,000
- ¿Tú otra vez? No haremos esto hoy.
- Está bien, Luther. ¿Tú de nuevo?
181
00:13:13,001 --> 00:13:15,294
- Sesenta segundos.
- Son rápidos. Adelante. Hazlo.
182
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
¿Ha escuchado las buenas noticias?
183
00:13:18,090 --> 00:13:20,466
Soy libre como un ave
184
00:13:20,467 --> 00:13:22,927
Tengo lo necesario
185
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
No hay error que cometer
186
00:13:25,848 --> 00:13:30,893
Cuando destruya a las bestias
Seré el coro que cante
187
00:13:30,894 --> 00:13:33,604
Soy la mejor de este reino
188
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
Y usted es el rey
189
00:13:36,275 --> 00:13:41,404
El protector de los hermanos
El que abre los mares
190
00:13:41,405 --> 00:13:46,534
Solo necesito
Que me cumpla un milagro
191
00:13:46,535 --> 00:13:51,789
Si un minuto es todo
Lo que tengo de su tiempo
192
00:13:51,790 --> 00:13:57,128
Dedicaré cada verso solo a usted
193
00:13:57,129 --> 00:14:02,592
Si esta es mi última oportunidad
Yo humildemente le imploro
194
00:14:02,593 --> 00:14:09,266
A su excelencia, el rey David
El rey David King
195
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
David, señor.
196
00:14:14,563 --> 00:14:17,648
Ella es Marisol Cepeda.
Una joven que viene directo del Bronx.
197
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
- Conocerlo es un sueño hecho realidad.
- Mucho gusto.
198
00:14:19,902 --> 00:14:21,444
Crecí con su trabajo con Mariah.
199
00:14:21,445 --> 00:14:23,779
Canta como ella y rapea, señor.
Es dos por uno.
200
00:14:23,780 --> 00:14:25,531
Bien. ¿De qué parte del Bronx eres?
201
00:14:25,532 --> 00:14:26,616
Fordham y Davidson.
202
00:14:26,617 --> 00:14:28,618
- Eso es. Espero verte pronto.
- Sí.
203
00:14:28,619 --> 00:14:30,786
- Yo también, señor King.
- Puedes decirme David.
204
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
- Nada de decirme señor King.
- Eso espero, David.
205
00:14:33,248 --> 00:14:34,916
Me agrada. Los nervios son normales.
206
00:14:34,917 --> 00:14:36,626
Todo bien. Me agrada.
207
00:14:36,627 --> 00:14:39,587
- Haré que cumplas tu promesa.
- Apuesto que lo harás.
208
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
Tengo otra junta. Me dio gusto conocerte.
209
00:14:42,758 --> 00:14:45,344
- Buenos días, Julie.
- Buenos días, señor King.
210
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
- David.
- Hola.
211
00:14:52,434 --> 00:14:55,770
Vi tu mensaje
sobre una cantante nueva, Sula.
212
00:14:55,771 --> 00:14:58,147
Sí. Mi hijo cree
que es la próxima estrella.
213
00:14:58,148 --> 00:15:01,150
- ¿Vas a traerla para conocerla?
- Cuando tenga tiempo.
214
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
Para cuando tengas tiempo,
Stray Dog Enterprises nos habrá comprado.
215
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
Ya verás.
216
00:15:10,202 --> 00:15:13,329
Ya sé lo que vas a decir
antes de que lo digas.
217
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
"Son más que una empresa de agua".
218
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
No son solo una empresa de agua.
219
00:15:19,253 --> 00:15:21,629
Es una empresa holding.
Un conglomerado extranjero.
220
00:15:21,630 --> 00:15:24,423
¿Les importa la marca
Stackin' Hits Records?
221
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
¿Les importa el legado?
222
00:15:25,926 --> 00:15:27,718
Si no fuera así,
¿por qué hay un trato sobre la mesa?
223
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
El momento en que nos compren,
224
00:15:30,097 --> 00:15:33,015
abandonarán a los nuevos artistas
que hemos intentado desarrollar.
225
00:15:33,016 --> 00:15:38,313
Venderán todo nuestro catálogo
para comerciales de viagra y tampones.
226
00:15:40,232 --> 00:15:45,278
Exprimirán cada gota de cultura negra
e integridad artística
227
00:15:45,279 --> 00:15:48,448
que pasé construyendo
los últimos 25 años de mi vida.
228
00:15:49,199 --> 00:15:51,534
Y ni siquiera hablo de... ¿Cómo le dicen?
229
00:15:51,535 --> 00:15:54,787
La IA o la AI y la AEIOU.
230
00:15:54,788 --> 00:15:59,125
¿Acaso les importa la música, Patrick?
¿Nuestra música?
231
00:15:59,126 --> 00:16:01,377
- La IA es el futuro de la música.
- ¿Sí?
232
00:16:01,378 --> 00:16:06,966
Máquinas que componen música
sin alma ni corazón.
233
00:16:06,967 --> 00:16:09,760
- Quieren que te quedes como consultor.
- Apuesto a que sí.
234
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- David, es mucho dinero.
- Sé que es mucho dinero.
235
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
- ¿De verdad? ¿En serio?
- ¡Sí! ¡Sí!
236
00:16:16,685 --> 00:16:18,020
Si hacemos esto,
237
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
ambos conseguiremos
una suma muy considerable.
238
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
Hay más en la vida que solo ganar dinero.
239
00:16:27,613 --> 00:16:29,989
Está la integridad. Está lo que defiendes.
240
00:16:29,990 --> 00:16:31,365
Está lo que crees en verdad.
241
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
Creo en el hecho básico de que se llama
el negocio de la música por una razón.
242
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
"Negocio" es la palabra clave.
243
00:16:37,414 --> 00:16:39,790
No todo el dinero es buen dinero, Patrick.
244
00:16:39,791 --> 00:16:44,086
Ya sé lo que harás. Vas a votar que sí
cuando sea hora de hacerlo, ¿no?
245
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
Sí. En mi opinión, es tiempo de vender.
246
00:16:49,176 --> 00:16:50,718
Estoy de acuerdo. Véndemela.
247
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
- ¿Qué?
- Véndemela.
248
00:16:53,764 --> 00:16:55,389
¿Qué es esto?
249
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
Es un documento financiero.
250
00:16:57,518 --> 00:16:59,602
Una proyección de Stackin' Hits Records.
251
00:16:59,603 --> 00:17:03,690
Hice que Gabe escribiera una oferta formal
para que yo pueda comprar tus acciones.
252
00:17:04,942 --> 00:17:06,817
- ¿Quieres mis acciones?
- Sí.
253
00:17:06,818 --> 00:17:08,611
Lo mismo que te daría Stray Dog.
254
00:17:08,612 --> 00:17:11,364
Y si tengo tus acciones,
puedo controlar el voto.
255
00:17:11,365 --> 00:17:13,449
Entiendes el negocio de la empresa.
256
00:17:13,450 --> 00:17:15,242
- ¿Ya hablaste con el resto de la junta?
- No.
257
00:17:15,243 --> 00:17:18,746
Si no quieres decirles, entonces,
¿por qué vendiste hace cinco años?
258
00:17:18,747 --> 00:17:20,998
En ese tiempo
creí que era un trato lucrativo
259
00:17:20,999 --> 00:17:23,209
y fue un error costoso. Lo siento.
260
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
Mi empresa ha caído en picada
desde entonces
261
00:17:25,963 --> 00:17:28,506
y quiero recuperar el control.
262
00:17:28,507 --> 00:17:31,509
Y quiero mantenerlo en secreto
porque si le digo a Alex,
263
00:17:31,510 --> 00:17:34,387
irá corriendo con Stray Dog
para conseguir una mejor oferta,
264
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
y sabes que no puedo competir con ellos
en una guerra de pujas.
265
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
- Patrick, di que sí.
- No, David.
266
00:17:41,937 --> 00:17:45,481
- No. No se siente bien.
- Di que sí.
267
00:17:45,482 --> 00:17:48,025
No tiene que sentirse bien.
Eso depende de tu punto de vista,
268
00:17:48,026 --> 00:17:51,487
y yo acudí a ti porque creí
que compartíamos el mismo punto de vista.
269
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
Pero veo que me equivoqué.
270
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
Di que sí.
271
00:18:00,372 --> 00:18:01,582
Haz el trato.
272
00:18:03,542 --> 00:18:06,128
Di que sí.
273
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Di que sí.
274
00:18:16,930 --> 00:18:18,389
¿Me darías el dinero antes de la votación?
275
00:18:18,390 --> 00:18:19,807
Por supuesto.
276
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
Gracias. Gracias, hermano.
277
00:18:30,319 --> 00:18:33,487
No. Yo te entiendo, pero tú a mí no.
Digo que si liquidamos todo...
278
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
- Señor King, tiene un paquete.
- Si liquidamos toda la cuenta,
279
00:18:36,033 --> 00:18:37,451
¿con cuánto nos quedamos?
280
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
¿Es todo?
281
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
Muy bien. Hazlo.
282
00:18:43,165 --> 00:18:45,458
- Hazlo.
- Estaré en mi lugar.
283
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
- Pam, ¿estás aquí?
- Estoy en la cocina.
284
00:18:48,837 --> 00:18:51,172
- ¿Qué haces en casa?
- Tengo una buena noticia.
285
00:18:51,173 --> 00:18:53,758
- Dime.
- Recuperaré Stackin' Hits Records.
286
00:18:53,759 --> 00:18:55,301
¿Vas a recuperar Stackin' Hits Records?
287
00:18:55,302 --> 00:18:56,844
Solo las acciones mayoritarias por ahora.
288
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
- Así podré detener la venta.
- Espera un momento, tú...
289
00:19:02,226 --> 00:19:04,519
Dijiste que el trato
era una buena idea. Que...
290
00:19:04,520 --> 00:19:07,438
Que ibas a bajar el ritmo,
que dejaríamos atrás esta locura de vida.
291
00:19:07,439 --> 00:19:10,149
Que viajaríamos más
cuando Trey se fuera a la universidad.
292
00:19:10,150 --> 00:19:12,485
- Cambié de opinión.
- ¿Cuándo?
293
00:19:12,486 --> 00:19:15,738
Cuando me di cuenta de que iba a abandonar
294
00:19:15,739 --> 00:19:18,991
todo lo que he construido
en mi vida adulta.
295
00:19:18,992 --> 00:19:22,120
¿Por eso no querías que le diera
el cheque al museo Studio hoy?
296
00:19:23,205 --> 00:19:26,541
Por eso me casé contigo, chica.
Y discúlpame por no decirte.
297
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
Ni siquiera estaba seguro en ese momento.
298
00:19:28,710 --> 00:19:30,711
Intenté convencer a Patrick
de votar en contra,
299
00:19:30,712 --> 00:19:33,256
pero él no tiene la visión.
300
00:19:33,257 --> 00:19:35,133
¿De dónde saldrá el dinero?
301
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
Eso es lo complicado.
Tenemos que hipotecar la casa
302
00:19:39,263 --> 00:19:43,140
y liquidar algunas de las acciones,
bonos y otras inversiones.
303
00:19:43,141 --> 00:19:46,310
- Tal vez vender la casa en Sag Harbor...
- ¿Quieres hipotecar nuestro hogar?
304
00:19:46,311 --> 00:19:48,104
Vas a liquidar nuestras acciones y bonos
305
00:19:48,105 --> 00:19:50,815
por una disquera
que apenas y cubre sus gastos.
306
00:19:50,816 --> 00:19:52,817
Así es el negocio de la música, nena.
307
00:19:52,818 --> 00:19:56,654
En este negocio siempre estás a un éxito
de volver a la cima,
308
00:19:56,655 --> 00:19:59,657
y cuando tenga las acciones mayoritarias
de Stackin' Hits Records,
309
00:19:59,658 --> 00:20:01,909
volveremos a la cima. Eso te lo aseguro.
310
00:20:01,910 --> 00:20:04,620
Quizá hay cosas que no tienen
que volver a ser como eran antes.
311
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
- Tal vez no pueden.
- ¿A qué te refieres?
312
00:20:07,875 --> 00:20:09,042
Cariño...,
313
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
me refiero...
314
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
a que tal vez todo esto es una señal
315
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
de que es momento de seguir
al siguiente capítulo de nuestras vidas.
316
00:20:20,846 --> 00:20:22,096
Quizá no quiero seguir.
317
00:20:22,097 --> 00:20:23,891
Se siente como un riesgo.
318
00:20:25,350 --> 00:20:26,517
Para nosotros.
319
00:20:26,518 --> 00:20:28,811
Todo lo que he hecho,
lo que he logrado en mi vida
320
00:20:28,812 --> 00:20:30,730
fue por tomar riesgos. Incluso tú.
321
00:20:30,731 --> 00:20:35,235
¿No crees que fue arriesgado para mí
cuando te vi al otro lado de la fiesta
322
00:20:36,653 --> 00:20:40,698
y te pregunté si querías un trago?
¿No crees que eso fue un riesgo?
323
00:20:40,699 --> 00:20:42,575
Habías ganado un Grammy.
324
00:20:42,576 --> 00:20:48,456
Esa era tu fiesta y Quincy Jones
te llamó el futuro de la música.
325
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
Pero aun así estaba nervioso.
¿Sabes por qué lo estaba?
326
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
Por lo hermosa que eras.
327
00:20:57,049 --> 00:20:58,425
Y lo sigues siendo.
328
00:21:01,386 --> 00:21:02,513
Vamos.
329
00:21:06,475 --> 00:21:08,893
- Bueno. Respóndeme algo.
- ¿Qué?
330
00:21:08,894 --> 00:21:10,437
¿Todavía la amas?
331
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
- Claro que sí.
- Estoy hablando de la música, David.
332
00:21:15,484 --> 00:21:16,943
Claro que la amo.
333
00:21:16,944 --> 00:21:18,111
¿Estás seguro?
334
00:21:20,155 --> 00:21:22,741
Porque recuerdo
que cuando empezamos a salir,
335
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
salías del estudio en el centro,
336
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
te ponías audífonos
337
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
y caminabas todo el puente de Brooklyn
hasta mi apartamento
338
00:21:33,502 --> 00:21:37,046
y por poco termino contigo
porque llegábamos tarde a todo,
339
00:21:37,047 --> 00:21:38,674
pero siempre te perdonaba
340
00:21:39,883 --> 00:21:43,511
porque llegabas muy emocionado.
341
00:21:43,512 --> 00:21:48,767
Maravillado por un artista nuevo
o banda que habías descubierto.
342
00:21:50,644 --> 00:21:52,437
Digo, eso ya no lo haces.
343
00:21:54,189 --> 00:21:56,316
Y cuando hablas de tu trabajo, es...
344
00:21:57,109 --> 00:21:59,694
Siempre es de cómo ha cambiado el negocio
345
00:21:59,695 --> 00:22:03,447
o cómo el internet hace
que estar en la cima sea difícil,
346
00:22:03,448 --> 00:22:08,328
pero ya nunca es sobre la música.
347
00:22:10,664 --> 00:22:14,501
Y como tu compañera amorosa y silenciosa,
348
00:22:16,378 --> 00:22:17,838
ya no me quedaré callada.
349
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
Siempre te voy a amar y apoyar,
350
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
pero ya no me quedaré callada.
351
00:22:33,145 --> 00:22:35,396
- ¿Vas a contestar?
- Sí. ¿El teléfono?
352
00:22:35,397 --> 00:22:37,648
- Pensé que te referías...
- Hablaremos de esto más tarde.
353
00:22:37,649 --> 00:22:39,818
- Muy bien. Es una promesa.
- Bien. Prometido.
354
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
Hola.
355
00:23:05,969 --> 00:23:07,095
Pam.
356
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
Alguien tiene a Trey.
357
00:23:10,641 --> 00:23:13,142
- ¿Cómo que alguien tiene a Trey?
- Alguien tiene a Trey.
358
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
Ellos lo... Creo que lo secuestraron.
359
00:23:16,063 --> 00:23:17,855
- ¿A qué te refieres?
- No sé.
360
00:23:17,856 --> 00:23:20,942
Dijeron que me volverían a llamar.
Dicen que quieren dinero. Yo...
361
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
¡Paul! ¡Paul!
362
00:23:25,155 --> 00:23:26,989
- Volverán a llamar. Paul.
- ¿Qué pasa?
363
00:23:26,990 --> 00:23:29,951
Alguien acaba de llamar
y dijo que secuestró a Trey.
364
00:23:29,952 --> 00:23:32,371
- ¿Qué?
- Ve si puedes hablar con Kyle.
365
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
Demonios.
366
00:23:35,499 --> 00:23:36,583
¿Hola?
367
00:23:37,960 --> 00:23:40,211
- Sí.
- Diablos. Manda a buzón.
368
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
David King, calle Front 30.
369
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Alguien secuestró a nuestro hijo.
370
00:23:49,847 --> 00:23:53,267
Sí. King. Trey King. T, R, E... T, R...
371
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
Sí. Muy bien.
372
00:23:59,314 --> 00:24:00,649
¿Estás bien?
373
00:24:12,327 --> 00:24:13,328
POLICÍA
374
00:24:19,751 --> 00:24:20,961
Espera.
375
00:24:24,715 --> 00:24:25,883
Ya voy.
376
00:24:30,929 --> 00:24:33,140
Hola, señor y señora King.
Soy la detective Dillon.
377
00:24:33,640 --> 00:24:34,725
- ¿Puedo pasar?
- Sí, por favor.
378
00:24:35,475 --> 00:24:36,726
Pueden instalarse aquí.
379
00:24:36,727 --> 00:24:39,729
Si necesitan usar la mesa,
pueden quitar los candelabros.
380
00:24:39,730 --> 00:24:41,939
Quizá mover las flores
a la izquierda de la chimenea.
381
00:24:41,940 --> 00:24:44,150
- ¿Es todo?
- Sí. Pueden pasar.
382
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
Bien, pueden pasar.
Vamos a instalarnos en el comedor.
383
00:25:00,292 --> 00:25:02,043
Trey es un gran chico.
384
00:25:02,044 --> 00:25:05,004
Una estrella joven.
385
00:25:05,005 --> 00:25:07,924
No se mete en líos.
Enfocado en sus actividades.
386
00:25:07,925 --> 00:25:12,136
Siempre está para mi hijo, Kyle,
desde que su madre falleció.
387
00:25:12,137 --> 00:25:13,305
Mi esposa.
388
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
- ¿Qué les puedo decir?
- ¿Qué tal la verdad?
389
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
¿Nos hemos visto antes?
390
00:25:25,692 --> 00:25:27,528
No lo sé, tal vez en Junior's.
391
00:25:28,320 --> 00:25:29,862
Me gusta su tarta de queso.
392
00:25:29,863 --> 00:25:32,282
No. No de ahí.
393
00:25:37,746 --> 00:25:40,039
Señor y señora King,
soy el detective Bridges.
394
00:25:40,040 --> 00:25:41,916
Trabajo en casos de alto perfil.
395
00:25:41,917 --> 00:25:44,710
Me asignaron para investigar
el secuestro de su hijo.
396
00:25:44,711 --> 00:25:46,754
Me dice el detective Higgins
397
00:25:46,755 --> 00:25:49,549
que el secuestrador
le dio instrucciones por teléfono.
398
00:25:49,550 --> 00:25:51,218
Sí. Dijo que...
399
00:25:52,678 --> 00:25:55,722
17.5 millones de dólares
en francos suizos.
400
00:25:56,265 --> 00:25:58,642
Mil sin marcas...
401
00:26:02,020 --> 00:26:05,816
Lo siento, dijo que billetes
de mil francos...
402
00:26:08,235 --> 00:26:11,779
- y que nos llamaría de nuevo esta noche.
- ¿Es todo?
403
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
- Es todo. Colgó.
- Se lo daremos.
404
00:26:14,867 --> 00:26:18,494
Lo que pidan. Con tal de tener
a Trey de vuelta y a salvo.
405
00:26:18,495 --> 00:26:20,580
- Por supuesto.
- ¿Verdad, David?
406
00:26:20,581 --> 00:26:25,168
- Sí, y...
- Necesito a mi bebé en casa.
407
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
- Claro que entiendo.
- ¿Alguien emitió la Alerta Ebony?
408
00:26:29,381 --> 00:26:31,048
Sí, la Alerta Ebony, David.
409
00:26:31,049 --> 00:26:33,593
{\an8}Es un "sistema que se activa
para apoyar a la juventud negra
410
00:26:33,594 --> 00:26:35,553
{\an8}que se reporta como desaparecida
bajo circunstancias sospechosas
411
00:26:35,554 --> 00:26:37,805
o que pudieron haber sido secuestrados".
Hay que activarla.
412
00:26:37,806 --> 00:26:43,019
Con todo respeto, señora King,
estamos al tanto de la Alerta Ebony.
413
00:26:43,020 --> 00:26:45,897
Pero por el momento, no es una ley
en el estado de Nueva York,
414
00:26:45,898 --> 00:26:50,943
pero le aseguro que tomamos el secuestro
de Trey, y todos, muy en serio.
415
00:26:50,944 --> 00:26:52,695
Vamos a encontrar a su hijo.
416
00:26:52,696 --> 00:26:56,866
Escaneé la foto de Trey y la mandé
a la División de Investigación Especial.
417
00:26:56,867 --> 00:27:00,703
Se reenviará al Centro de Delitos
en Tiempo Real para la Alerta Amber
418
00:27:00,704 --> 00:27:03,206
y también se distribuirá a patrullas.
419
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
Ahora...,
420
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
con frecuencia, los secuestros
se llevan a cabo
421
00:27:08,462 --> 00:27:12,632
por alguien con conocimiento profundo
a la familia.
422
00:27:12,633 --> 00:27:14,717
Les digo esto para saber si...
423
00:27:14,718 --> 00:27:18,262
¿Quiere decir que quizá alguien
muy cercano pudo haber hecho esto?
424
00:27:18,263 --> 00:27:20,640
¿Es lo que quiere decir? Lo siento.
425
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
- No.
- Aquí no hay nadie así.
426
00:27:22,976 --> 00:27:24,727
- ¿Está seguro?
- Sí, estoy seguro.
427
00:27:24,728 --> 00:27:29,398
Solo intento entender el proceso
para encontrar a nuestro hijo.
428
00:27:29,399 --> 00:27:32,818
Sí, y estamos intentando encontrarlo
lo más pronto posible.
429
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
- Gracias.
- Todos queremos lo mismo.
430
00:27:36,031 --> 00:27:37,823
Con el debido respeto,
431
00:27:37,824 --> 00:27:39,158
sé que un hombre como usted
432
00:27:39,159 --> 00:27:40,953
no está acostumbrado
a que le digan qué hacer,
433
00:27:41,745 --> 00:27:44,121
pero necesitamos que confíe en nosotros.
434
00:27:44,122 --> 00:27:46,583
Por favor, haga lo que le pida.
435
00:27:47,376 --> 00:27:48,794
Por el bien de Trey.
436
00:28:11,984 --> 00:28:15,278
Señor King, cuando el secuestrador llame,
437
00:28:15,279 --> 00:28:16,904
por favor, mantenga la calma.
438
00:28:16,905 --> 00:28:20,408
Sé que está muy alterado,
pero es importante mantener la compostura
439
00:28:20,409 --> 00:28:21,618
durante la llamada.
440
00:28:22,828 --> 00:28:23,871
Entiendo.
441
00:28:25,163 --> 00:28:28,374
- Ya llegaron agentes a la cancha.
- Oiga, ¿está ahí Kyle? Mi hijo.
442
00:28:28,375 --> 00:28:30,710
- Señor Christopher, por favor.
- Es que lo llamé y...
443
00:28:30,711 --> 00:28:33,546
Su hijo está ahí, ¿no?
La situación está complicada allá.
444
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Está empezando a molestarme.
Déjeme hacer mi maldito trabajo.
445
00:28:38,427 --> 00:28:40,053
Es un joven muy apuesto.
446
00:28:40,762 --> 00:28:42,097
Y también es amable.
447
00:28:44,057 --> 00:28:46,268
¿Ha notado algo diferente
en él recientemente?
448
00:28:47,019 --> 00:28:49,187
¿Algo que le cause preocupación?
449
00:28:49,188 --> 00:28:50,855
¿Preocupación?
450
00:28:50,856 --> 00:28:54,817
Está en la edad en la que puede juntarse
con la gente equivocada.
451
00:28:54,818 --> 00:28:56,611
Recuerdo cómo era yo a los 17 años.
452
00:28:56,612 --> 00:28:58,155
No, es un gran hijo.
453
00:28:58,947 --> 00:29:00,615
Trey es un joven inteligente.
454
00:29:00,616 --> 00:29:02,491
Nadie dijo lo contrario.
455
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
La cosa se puso seria.
456
00:29:05,454 --> 00:29:06,704
- Oigan.
- ¿Qué?
457
00:29:06,705 --> 00:29:09,624
Los agentes en la cancha
encontraron una banda verde afuera.
458
00:29:09,625 --> 00:29:11,959
¿Qué? Esa es de Trey. Es de Trey, David.
459
00:29:11,960 --> 00:29:14,754
Higgins, contacta al Centro de Delitos
en Tiempo Real en la oficina central
460
00:29:14,755 --> 00:29:17,965
y revisa si hay alguna foto o video
de los alrededores
461
00:29:17,966 --> 00:29:19,800
- de la cancha de la universidad.
- Claro.
462
00:29:19,801 --> 00:29:22,595
Detective Bell,
que todas las unidades con reconocimiento
463
00:29:22,596 --> 00:29:24,681
descarguen las imágenes de inmediato.
464
00:29:25,807 --> 00:29:26,933
Señor y señora King,
465
00:29:26,934 --> 00:29:31,437
todo lo que veamos y recuperemos
será considerado pista o información
466
00:29:31,438 --> 00:29:34,649
hasta que logremos reconstruir
todo este rompecabezas juntos.
467
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
- ¿Podemos...?
- Muy bien.
468
00:29:36,443 --> 00:29:38,612
- Entiendo.
- Gracias. Vamos.
469
00:29:45,035 --> 00:29:46,328
Les diré lo que sé.
470
00:29:47,788 --> 00:29:50,414
- Lo escuchamos.
- Los chicos estaban corriendo...
471
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
- ¿Estás bien?
- ...y vi que Trey cojeaba.
472
00:29:52,876 --> 00:29:55,003
No hay tiempo para que te lastimes. Vamos.
473
00:29:56,421 --> 00:29:58,840
Le dije que se sentara y se pusiera hielo.
474
00:29:58,841 --> 00:30:01,092
- Estíralo bien.
- Sí.
475
00:30:01,093 --> 00:30:04,721
- ¿Después de eso lo vio?
- Oficial, tengo a cien chicos aquí.
476
00:30:05,389 --> 00:30:07,807
Digo, quizá se escapó antes del almuerzo.
477
00:30:07,808 --> 00:30:09,851
- Entiendo.
- ¿Trey está bien?
478
00:30:09,852 --> 00:30:11,477
Hasta donde sabemos.
479
00:30:11,478 --> 00:30:13,271
¿Y Kyle está bien?
480
00:30:13,272 --> 00:30:15,106
No hay razones para creer lo contrario.
481
00:30:15,107 --> 00:30:16,774
Bien.
482
00:30:16,775 --> 00:30:18,985
- Les puedo dar mi número.
- Claro.
483
00:30:18,986 --> 00:30:21,988
Si llegan a saber algo,
por favor, avísenme.
484
00:30:21,989 --> 00:30:24,240
Solo estamos reuniendo información, entrenador.
485
00:30:24,241 --> 00:30:26,242
Entrenador Fox, soy un gran admirador.
486
00:30:26,243 --> 00:30:27,869
¿Le importaría darme un autógrafo?
487
00:30:27,870 --> 00:30:29,412
Si no es mucho pedir.
488
00:30:29,413 --> 00:30:32,374
- Sí, claro, oficial Bolton.
- Bolton.
489
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
Oficial McGillicuddy, ¿quiere uno?
490
00:30:35,043 --> 00:30:37,128
- No, estoy bien.
- Es fanático de los Celtics.
491
00:30:37,129 --> 00:30:39,089
Sí. Ahora entiendo.
492
00:30:40,883 --> 00:30:42,717
- Gracias. Buen día, entrenador.
- Gracias.
493
00:30:42,718 --> 00:30:44,010
Por favor, avísenme si saben algo.
494
00:30:44,011 --> 00:30:46,137
- Lo mantendremos informado, entrenador.
- Muy bien.
495
00:30:46,138 --> 00:30:47,264
Larry Bird.
496
00:30:49,433 --> 00:30:50,475
Sí.
497
00:30:55,480 --> 00:30:56,939
Y en últimas noticias,
498
00:30:56,940 --> 00:31:00,359
la policía de Nueva York
confirmó que Trey King,
499
00:31:00,360 --> 00:31:04,572
el hijo de 17 años del fundador
de Stackin' Hits Records, David King,
500
00:31:04,573 --> 00:31:06,115
fue secuestrado.
501
00:31:06,116 --> 00:31:08,659
{\an8}Todos conocen a David King
como el fundador y la mente maestra
502
00:31:08,660 --> 00:31:11,662
{\an8}detrás del dominio sostenido
de Stackin' Hits Records en los 2000.
503
00:31:11,663 --> 00:31:13,206
{\an8}HIJO DEL FUNDADOR DE STACKIN' HITS RECORDS
FUE SECUESTRADO
504
00:31:13,207 --> 00:31:15,917
Aunque ya no es el "creador de reyes"
que una vez fue,
505
00:31:15,918 --> 00:31:17,919
David sigue siendo el hombre
con una estrategia,
506
00:31:17,920 --> 00:31:20,963
conocido por tener el mejor oído
de la industria.
507
00:31:20,964 --> 00:31:24,592
Ha logrado guiar y desarrollar
a más de 50 ganadores del Grammy.
508
00:31:24,593 --> 00:31:29,847
Desde el Bronx, siempre se ha conocido
como un hombre de familia y filántropo.
509
00:31:29,848 --> 00:31:32,934
Así que la cantidad de amor y apoyo
no es de sorprender
510
00:31:32,935 --> 00:31:35,228
en esta desafortunada situación.
511
00:31:35,229 --> 00:31:37,188
Enviemos nuestras plegarias
512
00:31:37,189 --> 00:31:41,067
por el regreso seguro
de nuestro joven hermano, Trey King.
513
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
{\an8}ESTATURA: 178 cm
PESO: 75 kg
514
00:31:48,951 --> 00:31:50,159
¿Terminamos?
515
00:31:50,160 --> 00:31:52,496
No lo sé. ¿Terminamos?
516
00:31:53,705 --> 00:31:55,957
Detective, iré a buscar a mi hijo.
517
00:31:55,958 --> 00:31:59,585
No creemos que sea lo mejor
para todos los involucrados.
518
00:31:59,586 --> 00:32:02,296
- ¿"Todos"?
- Sí, todos.
519
00:32:02,297 --> 00:32:03,382
¿Todos somos su padre?
520
00:32:04,258 --> 00:32:07,343
No pueden detenerme de ir a buscar
a mi hijo. ¿Estoy bajo arresto?
521
00:32:07,344 --> 00:32:10,680
- No. ¿Debería?
- ¿Debería estarlo?
522
00:32:10,681 --> 00:32:12,724
Señor, conocemos a su oficial
de libertad condicional.
523
00:32:13,851 --> 00:32:15,268
No quiere que hagamos la llamada.
524
00:32:15,269 --> 00:32:17,144
¿Tiene su número?
Acabó mi sentencia. Llámelo.
525
00:32:17,145 --> 00:32:20,147
Por Dios, tranquilo, ¿sí? Siéntese.
526
00:32:20,148 --> 00:32:21,691
Por favor, ¿sí?
527
00:32:21,692 --> 00:32:23,402
Deje de joder.
528
00:32:26,655 --> 00:32:29,156
Nos preguntamos
por qué no hemos escuchado de Kyle.
529
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
- ¿Qué? ¿Todos aquí?
- Así es.
530
00:32:34,705 --> 00:32:36,456
Hay enormes cantidades de amor...
531
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
Espera. ¿Quién es?
532
00:32:40,252 --> 00:32:42,211
- Soy Paul.
- Vamos.
533
00:32:42,212 --> 00:32:43,422
Todo...
534
00:32:47,384 --> 00:32:48,427
Buitres.
535
00:32:49,845 --> 00:32:52,973
Convierten sus asuntos privados
en un circo.
536
00:32:53,849 --> 00:32:55,100
Ven, siéntate.
537
00:32:56,476 --> 00:32:59,271
Es el trato que hice, Paul.
No me ves quejándome de eso cuando...
538
00:33:01,315 --> 00:33:04,234
cuando abrimos el champán y... ya sabes.
539
00:33:05,861 --> 00:33:07,571
Acabo de llamar al Bronx.
540
00:33:09,198 --> 00:33:10,406
¿Y?
541
00:33:10,407 --> 00:33:12,825
Solo para ver si sabían algo.
No hace daño.
542
00:33:12,826 --> 00:33:14,161
Lo entiendo.
543
00:33:15,245 --> 00:33:18,332
- No hagas una estupidez.
- Tranquilo como el Nilo.
544
00:33:21,335 --> 00:33:22,461
¿Tranquilo como qué?
545
00:33:24,296 --> 00:33:27,131
Por eso te amo, amigo. Viejo, te aprecio.
546
00:33:27,132 --> 00:33:28,382
Lo sabes.
547
00:33:28,383 --> 00:33:31,177
- ¿Necesitas algo más de mí?
- Por ahora no.
548
00:33:31,178 --> 00:33:32,929
- No es nada, King.
- Lo sé.
549
00:33:32,930 --> 00:33:35,932
Después de lo que has hecho por nosotros,
todo el tiempo que he pasado con Trey,
550
00:33:35,933 --> 00:33:38,017
con esta familia,
es como si le hubiera pasado a mi hijo.
551
00:33:38,018 --> 00:33:40,061
Haría lo que fuera por traerlo de vuelta,
¿me entiendes?
552
00:33:40,062 --> 00:33:42,231
- Lo sobreentiendo.
- ¡David!
553
00:33:43,106 --> 00:33:44,524
¡David! ¡David!
554
00:33:44,525 --> 00:33:47,443
- ¿Sí?
- ¡David! Amor, ¡lo encontraron!
555
00:33:47,444 --> 00:33:48,695
Lo encontraron.
556
00:33:49,780 --> 00:33:52,908
Lo encontraron y lo traerán a casa.
557
00:33:55,369 --> 00:33:57,412
Dios, gracias.
558
00:33:58,330 --> 00:34:00,791
- ¡Gracias!
- Nuestros chicos están a salvo.
559
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
Tranquilo como el Nilo.
560
00:34:05,379 --> 00:34:07,630
- Como el Nilo. Te lo dije.
- Como el Nilo.
561
00:34:07,631 --> 00:34:09,048
Te lo dije.
562
00:34:09,049 --> 00:34:10,466
- Te lo dije.
- Sí, así es.
563
00:34:10,467 --> 00:34:12,552
Lo hiciste. Es cierto, hermano.
564
00:34:12,553 --> 00:34:13,929
Es verdad.
565
00:34:41,331 --> 00:34:43,291
- ¿En dónde está?
- Pam.
566
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
¿En dónde está?
¿Dónde está mi hijo? ¡Trey!
567
00:34:45,585 --> 00:34:46,879
Trey, mi...
568
00:34:48,213 --> 00:34:50,007
¡Trey! ¡Mi bebé!
569
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
¡Mi niño! Mi hijo.
570
00:34:53,427 --> 00:34:56,721
¡Por Dios! Gracias, Dios. Gracias.
571
00:34:56,722 --> 00:34:59,098
- Trey, ¿dónde está Kyle?
- Amor, déjame verte.
572
00:34:59,099 --> 00:35:00,766
- Lo siento.
- Dios mío. ¿Por qué?
573
00:35:00,767 --> 00:35:03,644
- ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está Kyle?
- Lo siento.
574
00:35:03,645 --> 00:35:05,813
- ¿Qué pasa? ¿Trey?
- En verdad lo siento.
575
00:35:05,814 --> 00:35:07,899
- Lo siento.
- Señor Christopher, hubo una confusión.
576
00:35:07,900 --> 00:35:10,484
- ¿Dónde está Kyle?
- Hubo una confusión.
577
00:35:10,485 --> 00:35:12,737
¿Una confusión? ¿De qué habla?
¿Dónde está mi hijo?
578
00:35:12,738 --> 00:35:14,280
- El secuestrador lo tiene.
- ¡King!
579
00:35:14,281 --> 00:35:16,324
- ¡Espere!
- Se llevó a Kyle por error.
580
00:35:16,325 --> 00:35:17,408
Espere, no, no, no, no...
581
00:35:17,409 --> 00:35:20,120
Trey dice que Kyle usaba su banda
cuando salieron del gimnasio.
582
00:35:21,705 --> 00:35:23,539
Creemos que el secuestrador los confundió.
583
00:35:23,540 --> 00:35:26,417
¿Los confundió? No, no, no, no.
Esperen, un momento.
584
00:35:26,418 --> 00:35:28,085
- ¡Trey!
- Señor Christopher...
585
00:35:28,086 --> 00:35:29,879
- Que se calme...
- ¿Qué pasa?
586
00:35:29,880 --> 00:35:32,798
- ¿Qué está pasando? ¿Estoy arrestado?
- Aléjense. Retírense.
587
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
- ¿Estoy detenido?
- No. ¡No está detenido!
588
00:35:35,302 --> 00:35:37,261
- ¿Por qué ley?
- No, señor Christopher...
589
00:35:37,262 --> 00:35:39,639
- ¿Estoy detenido?
- No es por ninguna maldita ley.
590
00:35:39,640 --> 00:35:41,015
No, señor Christopher,
591
00:35:41,016 --> 00:35:43,560
- no está bajo arresto.
- ¡Correcto!
592
00:35:44,394 --> 00:35:46,688
Déjenlo ir. Que se vaya. Ya déjenlo ir.
593
00:35:49,942 --> 00:35:51,276
Hijos de puta.
594
00:35:58,617 --> 00:36:01,870
A Kyle y a mí no nos gusta
la comida de ahí, así que...
595
00:36:03,163 --> 00:36:04,872
nos escapamos por algo de comer.
596
00:36:04,873 --> 00:36:08,584
Yo quería pizza,
él quería un sándwich de la tienda.
597
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
Le dije que estaba bien.
598
00:36:10,796 --> 00:36:14,090
Ya saben: "Voy por mi rebanada
y nos vemos aquí".
599
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
- Entonces, ¿se separaron?
- Sí.
600
00:36:17,761 --> 00:36:20,346
Cuando regresé a la tienda, estuve...
601
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
Lo esperé durante un tiempo.
602
00:36:22,224 --> 00:36:24,267
Volví a entrar y no lo vi. No estaba.
603
00:36:24,268 --> 00:36:25,853
¿Por qué no le dijiste a nadie?
604
00:36:26,812 --> 00:36:28,479
Creí que él iba a regresar.
605
00:36:28,480 --> 00:36:31,023
Digo, no teníamos los teléfonos, yo...
606
00:36:31,024 --> 00:36:33,442
- ¿Esperaste 30 minutos?
- No, no quería dejarlo.
607
00:36:33,443 --> 00:36:35,403
- No sabía qué hacer.
- Está bien.
608
00:36:35,404 --> 00:36:37,989
Ni siquiera sabía que esto
podría ser un problema.
609
00:36:37,990 --> 00:36:39,657
- Él va a estar bien, ¿verdad?
- Sí.
610
00:36:39,658 --> 00:36:43,077
- Él va a estar bien.
- Pam, creo que fue suficiente.
611
00:36:43,078 --> 00:36:45,830
- Yo también lo creo.
- ¿Por qué no tomamos un descanso?
612
00:36:45,831 --> 00:36:47,623
Esperen. Trey, ¿viste otra cosa?
613
00:36:47,624 --> 00:36:50,209
- Paul, es todo por esta noche.
- Terminaremos en otro momento.
614
00:36:50,210 --> 00:36:52,837
Señor Christopher,
tenemos su primera declaración.
615
00:36:52,838 --> 00:36:55,506
- Podemos empezar con eso.
- ¿Cómo? ¿Dónde está mi hijo?
616
00:36:55,507 --> 00:36:58,050
- Estamos buscando a su hijo.
- Dame un momento.
617
00:36:58,051 --> 00:36:59,969
- Ven. Vamos, amigo.
- Esperen.
618
00:36:59,970 --> 00:37:03,848
Lo juro por la tumba...
¡Lo juro por la tumba de mi esposa!
619
00:37:03,849 --> 00:37:06,142
- ¡Lo juro por su tumba!
- ¡Oye!
620
00:37:06,143 --> 00:37:07,728
Sal de aquí, viejo.
621
00:37:10,689 --> 00:37:12,065
¿Cómo te sientes?
622
00:37:13,567 --> 00:37:14,693
La verdad.
623
00:37:17,446 --> 00:37:18,488
No lo sé.
624
00:37:19,198 --> 00:37:20,240
Te entiendo.
625
00:37:21,158 --> 00:37:22,784
Si necesitas algo, nos dices, ¿sí?
626
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
- Los amo, papás.
- Muy bien, hijo.
627
00:37:28,665 --> 00:37:29,916
¿Kyle va a estar bien?
628
00:37:29,917 --> 00:37:31,709
Eso espero.
629
00:37:31,710 --> 00:37:33,669
Pero si algo sucede, vamos...
630
00:37:33,670 --> 00:37:36,255
vamos a pagar el rescate, ¿cierto?
631
00:37:36,256 --> 00:37:39,926
Bueno, hay muchas personas trabajando
muy duro en este caso
632
00:37:39,927 --> 00:37:41,636
para asegurarse de que eso no suceda.
633
00:37:41,637 --> 00:37:42,970
Pero tú...
634
00:37:42,971 --> 00:37:46,307
Cariño, no tienes por qué preocuparte
de eso. Solo descansa, ¿sí?
635
00:37:46,308 --> 00:37:49,645
Digo, somos su única oportunidad.
636
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
Señor y señora King, ¡bajen! ¡El teléfono!
637
00:37:56,818 --> 00:38:00,239
¡Vengan! Venga.
638
00:38:01,198 --> 00:38:04,200
Muy bien. Sigue sonando.
Bien. Traigan sillas.
639
00:38:04,201 --> 00:38:06,327
Escúcheme y ponga mucha atención.
640
00:38:06,328 --> 00:38:08,079
Alargue la llamada. Así que hable lento,
641
00:38:08,080 --> 00:38:10,581
concéntrese y haga que siga hablando.
642
00:38:10,582 --> 00:38:12,750
Él se puede equivocar y darnos una pista.
643
00:38:12,751 --> 00:38:14,669
Debe saber que se llevó al equivocado.
644
00:38:14,670 --> 00:38:16,963
Para los secuestradores
esto solo es un negocio.
645
00:38:16,964 --> 00:38:19,215
Tienen algo que desea,
y quieren que usted pague.
646
00:38:19,216 --> 00:38:21,676
- Dile, King.
- Señor King, el teléfono, por favor.
647
00:38:21,677 --> 00:38:23,469
Responda, por favor.
648
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
Bien. Tranquilos.
649
00:38:27,891 --> 00:38:28,933
Hola.
650
00:38:28,934 --> 00:38:31,894
Rey David. ¿No es sorprendente?
651
00:38:31,895 --> 00:38:34,230
- ¿Disculpa?
- Ahora sí tengo toda tu atención, ¿no?
652
00:38:34,231 --> 00:38:35,898
Al fin me escuchas.
653
00:38:35,899 --> 00:38:37,567
- Sí. Te escucho.
- Bien.
654
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
- ¿Sabes que tienes al chico equivocado?
- Sí, eso escuché.
655
00:38:40,404 --> 00:38:42,823
Y también aprendí a no confiar en nadie.
656
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
Pero para mi suerte,
657
00:38:44,867 --> 00:38:47,368
nunca no se trató del chico,
se trataba de ti.
658
00:38:47,369 --> 00:38:49,245
Bueno, pero si esto se trata de mí,
659
00:38:49,246 --> 00:38:52,248
no puedes esperar
que pague 17.5 millones de dólares
660
00:38:52,249 --> 00:38:54,458
por el hijo de otro
si esto se trata de mí.
661
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
Bueno, entonces su sangre
estará en tus manos.
662
00:38:56,962 --> 00:39:00,131
- ¿Qué te parece?
- No, amigo. Por favor.
663
00:39:00,132 --> 00:39:03,594
Negro, esta no es una puta negociación.
Es el día del juicio.
664
00:39:04,386 --> 00:39:07,722
- Ya no eres Dios, imbécil. ¡Yo lo soy!
- Bien, escucha.
665
00:39:07,723 --> 00:39:10,766
Dios te da todo lo que quieres, ¿no?
No. Te da todo lo que necesitas.
666
00:39:10,767 --> 00:39:13,186
La pregunta es, ¿qué necesitas?
¿Cómo te ayudo?
667
00:39:13,187 --> 00:39:15,563
No digo que yo sea Dios,
pero puedo ayudar.
668
00:39:15,564 --> 00:39:19,150
- ¿Puedes ayudarme? No.
- Sí puedo. Sí, no me escuchas.
669
00:39:19,151 --> 00:39:20,902
No. No es cierto.
670
00:39:20,903 --> 00:39:22,820
- Es tarde para eso, amigo.
- Escúchame.
671
00:39:22,821 --> 00:39:25,698
Déjalo ir, veré que salgas libre.
672
00:39:25,699 --> 00:39:28,284
Cierra la maldita boca.
¿Con quién crees que hablas?
673
00:39:28,285 --> 00:39:30,912
Puedo hacerlo.
Yo puedo hacer todo en esta ciudad, niño.
674
00:39:30,913 --> 00:39:33,289
Yo te ayudo y empiezas de cero.
675
00:39:33,290 --> 00:39:35,791
- Podrías empezar de nuevo.
- Es demasiado tarde.
676
00:39:35,792 --> 00:39:38,503
- Nunca es tarde. Bien, escucha.
- ¿Sabes qué?
677
00:39:38,504 --> 00:39:42,048
Escúchame, ¿sí?
Diecisiete millones y medio de dólares
678
00:39:42,049 --> 00:39:45,801
en francos suizos en billetes de 1 000
en una mochila Jordan vieja
679
00:39:45,802 --> 00:39:49,055
o este negro va a apestar a muerto.
Ponme a prueba si crees que estoy jugando.
680
00:39:49,056 --> 00:39:53,017
Hermano, él no es mi hijo, demonios.
Entiéndeme, amigo.
681
00:39:53,018 --> 00:39:55,895
Te llamo mañana
para darte las instrucciones. ¡Perra!
682
00:39:55,896 --> 00:39:57,397
Yo no tengo...
683
00:40:00,692 --> 00:40:01,777
¡Perra!
684
00:40:06,073 --> 00:40:08,491
- ¿La rastrearon?
- Los desechables no se pueden rastrear.
685
00:40:08,492 --> 00:40:11,118
- ¿Por qué no?
- No tienen códigos únicos...
686
00:40:11,119 --> 00:40:12,578
- ¿No pueden?
- ...ni tarjeta SIM.
687
00:40:12,579 --> 00:40:14,247
Es el 2025 y no pueden...
688
00:40:14,248 --> 00:40:16,833
Digo, carajo, vieron La ley y el orden.
¿Qué carajo?
689
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
Me largo de aquí.
690
00:40:32,599 --> 00:40:36,561
¿Alguien me explica por qué este imbécil
quiere francos suizos de rescate?
691
00:40:36,562 --> 00:40:38,563
No tengo la menor idea. No lo sé.
692
00:40:38,564 --> 00:40:43,359
Oigan. Antes de que me transfirieran
a la unidad de casos de alto perfil,
693
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
trabajaba en Crimen Organizado.
694
00:40:46,071 --> 00:40:48,114
Decomiso de bienes, lavado de dinero.
695
00:40:48,115 --> 00:40:50,116
Se trata del tamaño.
696
00:40:50,117 --> 00:40:52,910
El paquete pesaría unos 16 kilos
697
00:40:52,911 --> 00:40:54,996
si está en billetes
de 1 000 francos suizos,
698
00:40:54,997 --> 00:40:59,792
en lugar de 175 kilos
si está en billetes de 100 dólares.
699
00:40:59,793 --> 00:41:04,172
¿Cómo va a hacer la entrega el señor King
con una mochila de 175 kilos? No puede.
700
00:41:04,173 --> 00:41:07,133
Un billete de 1 000 francos suizos
tiene el mismo valor
701
00:41:07,134 --> 00:41:08,676
que diez billetes de 100.
702
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
Hermana, ¿en dónde estudiaste?
703
00:41:10,762 --> 00:41:13,891
En el Spelman College.
Mujeres negras de excelencia.
704
00:41:18,896 --> 00:41:20,855
- ¿Sí?
- Paul.
705
00:41:20,856 --> 00:41:23,275
Adelante. Ven aquí, amigo.
706
00:41:31,533 --> 00:41:32,534
¿Podemos...?
707
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
- ¿Podemos hablar?
- Claro.
708
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Siempre fuiste un mal mentiroso, Paul,
así que sé directo.
709
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Él amenazó con matar a Kyle, ¿no?
710
00:41:49,676 --> 00:41:51,344
Matará a mi hijo. Es lo que dijo, ¿no?
711
00:41:51,345 --> 00:41:54,222
Y tú sabes lo mucho que me he esforzado.
712
00:41:54,223 --> 00:41:55,431
Él es todo lo que tengo.
713
00:41:55,432 --> 00:41:57,099
No tengo nada, solo somos él y yo.
714
00:41:57,100 --> 00:42:00,520
Paul, quiere 17.5 millones de dólares.
715
00:42:00,521 --> 00:42:04,190
Bridges dijo que se puede recuperar.
Te lo juro por mi vida...
716
00:42:04,191 --> 00:42:06,527
Te lo juro por mi vida, King,
solo es un préstamo.
717
00:42:09,404 --> 00:42:12,073
¿Qué...? ¿Dices que me lo vas a pagar?
718
00:42:12,074 --> 00:42:13,491
Te juro que lo haré, inshallah.
719
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
¿De dónde los vas a sacar?
Nunca has visto 17.5 millones.
720
00:42:16,954 --> 00:42:19,830
Ni sabes contar hasta esa cantidad.
Ni al millón llegarías.
721
00:42:19,831 --> 00:42:21,834
- Me haré cargo, inshallah.
- ¿Cómo?
722
00:42:24,920 --> 00:42:26,003
¿Tú no...?
723
00:42:26,004 --> 00:42:29,966
¿No sientes un poco
de responsabilidad por esto?
724
00:42:29,967 --> 00:42:32,343
¿Por qué?
¿Por el error de un secuestrador?
725
00:42:32,344 --> 00:42:35,805
No quería a Kyle. Quería a Trey.
No tenía nada que ver conmigo.
726
00:42:35,806 --> 00:42:38,391
Quería a tu hijo para llegar a ti.
727
00:42:38,392 --> 00:42:40,393
Ni siquiera quería a mi hijo,
me quería a mí.
728
00:42:40,394 --> 00:42:45,357
Me quiere a mí, y tú quieres que yo pague
por el error de un secuestrador.
729
00:42:48,151 --> 00:42:49,402
No haré eso.
730
00:42:49,403 --> 00:42:51,446
Ibas a hacerlo por Trey.
731
00:42:54,700 --> 00:42:55,784
Sí, así es.
732
00:42:58,745 --> 00:43:00,079
Dime cómo hago que funcione.
733
00:43:00,080 --> 00:43:02,373
- Stackin' Hits.
- ¿De qué hablas?
734
00:43:02,374 --> 00:43:04,876
- Yo conozco tus tratos, King.
- ¿Qué tratos?
735
00:43:04,877 --> 00:43:05,960
No soy Warren Buffett,
736
00:43:05,961 --> 00:43:08,337
pero sé que hay suficiente dinero
en la mesa para que funcione.
737
00:43:08,338 --> 00:43:09,505
¿Has visto debajo de la mesa?
738
00:43:09,506 --> 00:43:11,174
Nadie ve por debajo.
739
00:43:11,175 --> 00:43:13,843
Todos ven arriba de la mesa,
es lo que ven.
740
00:43:13,844 --> 00:43:17,054
Estás contando mi dinero, cuéntalo todo.
No me vengas con eso, Paul.
741
00:43:17,055 --> 00:43:19,599
¿Sabes cuánta gente me debe?
¿Sabes a cuántos les pago?
742
00:43:19,600 --> 00:43:21,267
¿Sabes cuánto pago de impuestos? ¿Sabes...?
743
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
Escucha, hermano, sé todo lo que haces.
744
00:43:24,438 --> 00:43:28,107
Y nunca dejaré de agradecerte
por lo que hiciste por mí.
745
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
Pero nunca te he pedido nada.
746
00:43:30,027 --> 00:43:31,986
- Nunca tuviste que hacerlo.
- Es cierto.
747
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
Me lo diste sin pedirlo. Por eso te amo.
748
00:43:34,948 --> 00:43:38,201
Pero ahora, te pido todo.
749
00:43:38,202 --> 00:43:41,037
- Ahora te pido mi vida.
- No. No me pides la vida.
750
00:43:41,038 --> 00:43:43,372
Justo ahora me pides
17.5 millones de dólares.
751
00:43:43,373 --> 00:43:45,500
Lo único que hace la gente
es pedirme cosas.
752
00:43:45,501 --> 00:43:47,752
- "¿Me puedes dar esto?".
- Ayuda a mi hijo. También es tu hijo.
753
00:43:47,753 --> 00:43:50,505
Solo quieren que pague.
"Que la disquera pague.
754
00:43:50,506 --> 00:43:52,507
Dame esto. Dame aquello.
755
00:43:52,508 --> 00:43:55,510
Esto encima de aquello,
también esto y eso,
756
00:43:55,511 --> 00:43:57,095
y también con esto, eso y aquello".
757
00:44:02,100 --> 00:44:03,268
¿Ves esto?
758
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
Muchas veces he pensado
en hacer estallar esta mierda.
759
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
No encontré el valor.
760
00:44:17,533 --> 00:44:18,784
Esto es lo que tengo, Paul.
761
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
Ve si hay algo que te sirva.
762
00:44:57,781 --> 00:44:58,991
Ya voy.
763
00:45:06,832 --> 00:45:10,710
Disculpe la molestia, señor King.
El señor Bethea vino a buscarlo.
764
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
Dice que llamó un par de veces
y no respondió, así que me pidió subir.
765
00:45:13,672 --> 00:45:14,756
Bueno.
766
00:45:20,637 --> 00:45:22,639
¿Cómo está Trey? ¿Pam?
767
00:45:23,640 --> 00:45:26,017
Tan bien como se puede esperar
en estas circunstancias.
768
00:45:26,018 --> 00:45:28,269
Digo, el secuestrador
aún quiere el rescate.
769
00:45:28,270 --> 00:45:32,398
Dice que si no pago,
matará al hijo de Paul.
770
00:45:32,399 --> 00:45:34,942
Un error de 17.5 millones de dólares.
771
00:45:34,943 --> 00:45:37,196
- ¿Todavía quiere que pagues?
- Sí.
772
00:45:39,489 --> 00:45:41,158
Y no creo poder.
773
00:45:42,743 --> 00:45:44,328
David, ¿cómo no pagarías?
774
00:45:45,996 --> 00:45:47,788
Si pago, nuestro trato se acaba.
775
00:45:47,789 --> 00:45:50,416
Tendría que vender Stackin' Hits.
Es mucho pedir.
776
00:45:50,417 --> 00:45:52,502
No veo que tengas otra opción.
777
00:45:52,503 --> 00:45:54,505
Claro que tengo otra opción. Es mi dinero.
778
00:45:56,131 --> 00:45:58,633
¿Qué dirá la gente
cuando sacrifiques al hijo de Paul
779
00:45:58,634 --> 00:46:00,302
para recuperar Stackin' Hits?
780
00:46:05,974 --> 00:46:09,770
- No lo sé. Es complicado.
- Carajo.
781
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
Lo complicado no le importa al público,
a las masas.
782
00:46:15,442 --> 00:46:17,485
Tú sabes cómo es
cuando cancelan a un artista.
783
00:46:17,486 --> 00:46:19,779
- Sí.
- Cuando las redes sociales se enteren
784
00:46:19,780 --> 00:46:24,408
que abandonaste al hijo de Paul,
y puedes estar seguro de que sabrán,
785
00:46:24,409 --> 00:46:26,994
te llevarías a toda la disquera. A todos.
786
00:46:26,995 --> 00:46:29,289
Por completo. Sería el fin.
787
00:46:30,165 --> 00:46:32,083
Estarías completamente acabado.
788
00:46:32,084 --> 00:46:35,002
Cambio y fuera. Cancelado.
Fin de la historia.
789
00:46:35,003 --> 00:46:38,005
- No estamos seguros.
- ¿No? ¿Estás seguro de eso?
790
00:46:38,006 --> 00:46:40,759
Digo, tienes razón, es decir, pero...
791
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
No puedo creer que voy a decir esto, pero...
792
00:46:46,974 --> 00:46:50,476
Sabes que las cosas se mueven muy rápido
en las noticias.
793
00:46:50,477 --> 00:46:52,937
Es decir, la próxima semana
estarán tras otra cosa.
794
00:46:52,938 --> 00:46:55,189
- Será otro ciclo de noticias.
- David.
795
00:46:55,190 --> 00:46:56,816
Alguna historia sobre otra guerra...
796
00:46:56,817 --> 00:46:59,486
- ¿Qué?
- ¿Escuchas lo que dices?
797
00:47:01,905 --> 00:47:05,658
Sí. Ya sé cómo suena,
pero solo intento ser práctico.
798
00:47:05,659 --> 00:47:07,369
¿Ese es el riesgo que quieres correr?
799
00:47:08,203 --> 00:47:10,455
Solo quiero que hagas lo correcto.
800
00:47:15,878 --> 00:47:17,212
Gracias.
801
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
- Ve a dormir.
- Sí.
802
00:47:25,429 --> 00:47:30,851
¿Qué crees que dirá la gente
si no pagamos el rescate?
803
00:47:33,187 --> 00:47:34,979
Creo que la gente importante
en nuestra vida
804
00:47:34,980 --> 00:47:37,107
va a entender cualquier decisión
que tomemos.
805
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
Pero ¿y la del público?
806
00:47:41,153 --> 00:47:42,862
Patrick dice que si no pagamos,
807
00:47:42,863 --> 00:47:47,326
el revuelo destruirá
lo que queda de mi carrera.
808
00:47:48,911 --> 00:47:50,579
Supongo que ya está decidido entonces.
809
00:47:51,246 --> 00:47:52,456
¿Qué quieres decir?
810
00:47:53,248 --> 00:47:56,125
Hoy ibas a arriesgar la seguridad
de tu familia por Stackin' Hits.
811
00:47:56,126 --> 00:47:57,543
¿Por qué esto sería diferente?
812
00:47:57,544 --> 00:47:59,837
Sí, pero esto no tiene nada que ver
con eso.
813
00:47:59,838 --> 00:48:02,006
Ahora está todo conectado. Son todos.
814
00:48:02,007 --> 00:48:04,091
Eres tú. Es Stackin' Hits.
815
00:48:04,092 --> 00:48:07,261
Es... Kyle, Trey, Paul.
816
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
David, es mucho dinero.
817
00:48:10,474 --> 00:48:12,517
Es prácticamente todo lo que tenemos, ¿no?
818
00:48:12,518 --> 00:48:14,228
Casi todo.
819
00:48:19,107 --> 00:48:20,358
¿Qué debemos hacer?
820
00:48:20,359 --> 00:48:22,026
No lo sé.
821
00:48:22,027 --> 00:48:23,362
Yo tampoco.
822
00:48:25,113 --> 00:48:27,741
Sea lo que sea,
tenemos que decidirlo juntos, ¿sí?
823
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
¿Cómo está Trey?
824
00:48:33,247 --> 00:48:34,330
Preguntó por ti.
825
00:48:34,331 --> 00:48:35,791
- ¿En verdad?
- Sí.
826
00:48:42,756 --> 00:48:44,091
Te amo.
827
00:48:45,384 --> 00:48:48,554
¡Trey King el nepo baby hace que su amigo
sea secuestrado en su lugar!
828
00:49:02,985 --> 00:49:04,152
Trey.
829
00:49:17,749 --> 00:49:18,876
Ahí están.
830
00:49:22,796 --> 00:49:24,256
¿Cómo te sientes, campeón?
831
00:49:25,090 --> 00:49:26,341
Como un perdedor.
832
00:49:30,137 --> 00:49:32,096
No le digas a mamá,
pero me duele el tobillo
833
00:49:32,097 --> 00:49:34,474
por correr en la cancha.
834
00:49:35,642 --> 00:49:37,144
No es grave, solo...
835
00:49:37,811 --> 00:49:39,270
me molesta un poco.
836
00:49:39,271 --> 00:49:41,190
Será nuestro secreto.
837
00:49:42,274 --> 00:49:45,736
Y me quería disculpar por...
838
00:49:47,196 --> 00:49:51,574
decir que me iba a quedar
a verte jugar y luego irme.
839
00:49:51,575 --> 00:49:54,827
- Sí. Eso ya no importa.
- No. Sí importa.
840
00:49:54,828 --> 00:49:59,583
Solo quiero que sepas
que todo lo que hago, absolutamente todo,
841
00:50:00,542 --> 00:50:02,711
lo hago por ti...
842
00:50:04,588 --> 00:50:06,924
por tu madre, por nosotros.
843
00:50:08,842 --> 00:50:10,010
La familia primero.
844
00:50:13,138 --> 00:50:16,350
¿No pagar el rescate de Kyle
es lo mejor para todos?
845
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
¿Para mí? ¿Para mamá? ¿Para el tío Paul?
846
00:50:21,605 --> 00:50:23,439
¿Eso cómo funciona?
847
00:50:23,440 --> 00:50:25,608
Bueno, ahora es difícil de entender,
848
00:50:25,609 --> 00:50:28,819
pero no es tan simple.
849
00:50:28,820 --> 00:50:30,405
Es más complicado que eso.
850
00:50:31,448 --> 00:50:34,492
Pero el tío Paul tiene razón.
Somos los culpables.
851
00:50:34,493 --> 00:50:36,410
No es cierto. No es nuestra culpa...
852
00:50:36,411 --> 00:50:40,082
No es solo el tío Paul.
853
00:50:41,959 --> 00:50:46,170
La primera plana del New York Daily News,
The New York Post.
854
00:50:46,171 --> 00:50:50,842
Digo, las redes sociales, TikTok,
Instagram, mensajes de voz, todo.
855
00:50:50,843 --> 00:50:53,636
Me llegan mensajes diciendo
que debieron secuestrarme a mí.
856
00:50:53,637 --> 00:50:56,138
- Hijo, te dije...
- Papá, tú no entiendes.
857
00:50:56,139 --> 00:50:58,808
Media Take Out,
Black Twitter me está atacando. Yo...
858
00:50:58,809 --> 00:51:02,311
No puedes... No debes escuchar
esas tonterías. Es veneno.
859
00:51:02,312 --> 00:51:04,481
- Es basura.
- Papá, está en todos lados.
860
00:51:05,649 --> 00:51:06,899
Tú no entiendes.
861
00:51:06,900 --> 00:51:10,278
Esto no es una mala crítica
en Rolling Stone que puedes ignorar.
862
00:51:10,279 --> 00:51:12,155
Pero tienes que hacerlo.
863
00:51:12,781 --> 00:51:14,616
No puedo ignorarlo.
864
00:51:19,079 --> 00:51:20,413
Todos creerán que fue por mí
865
00:51:20,414 --> 00:51:22,498
que asesinaron a sangre fría
a mi mejor amigo.
866
00:51:22,499 --> 00:51:24,751
- Por favor, hijo.
- ¿Sabes qué significa?
867
00:51:25,794 --> 00:51:28,129
Digo, ¿cómo puedo volver
para terminar la preparatoria?
868
00:51:28,130 --> 00:51:30,090
¿Qué universidades me van a aceptar, papá?
869
00:51:36,763 --> 00:51:38,348
Tenemos que pensar en algo.
870
00:51:39,433 --> 00:51:40,976
Tenemos que pensar en algo.
871
00:51:43,061 --> 00:51:45,188
Hay que pensar en algo.
872
00:51:45,189 --> 00:51:46,732
Bueno. Yo...
873
00:51:49,943 --> 00:51:51,235
No lo sé, hijo.
874
00:51:51,236 --> 00:51:53,988
- ¿A qué te refieres con eso?
- Solo... Justo ahora...
875
00:51:53,989 --> 00:51:57,575
- Conoces todo y a todos.
- Solo... Sí, pero ahora solo...
876
00:51:57,576 --> 00:52:01,705
No, no, papá. ¡Sí lo sabes!
¡Paga los malditos 17.5 millones!
877
00:52:02,623 --> 00:52:04,249
¡Solo es dinero!
878
00:52:08,420 --> 00:52:10,838
¿Vas a hablarle así a tu padre?
879
00:52:10,839 --> 00:52:12,591
¿Me faltarás al respeto así?
880
00:52:13,300 --> 00:52:14,510
En mi propia casa.
881
00:52:15,761 --> 00:52:16,803
Ya veo.
882
00:52:18,138 --> 00:52:19,890
Pues no te confundas, hijo.
883
00:52:24,186 --> 00:52:27,105
Solo hay un hombre en esta casa
y lo tienes enfrente.
884
00:52:30,984 --> 00:52:33,277
Si me vuelves a hablar así,
885
00:52:33,278 --> 00:52:36,155
destrozaré ese pequeño trasero
que no paga renta.
886
00:52:36,156 --> 00:52:37,449
¿Me entendiste?
887
00:52:40,869 --> 00:52:42,411
No lo voy a repetir.
888
00:52:42,412 --> 00:52:43,789
¿Me escuchaste?
889
00:52:46,875 --> 00:52:48,377
- Te escucho.
- ¿En serio?
890
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
Sí, señor.
891
00:52:52,381 --> 00:52:53,423
¿En serio?
892
00:52:54,758 --> 00:52:56,552
- Sí, señor.
- Está bien.
893
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
David King.
894
00:53:02,057 --> 00:53:05,143
Mi padre, el hombre
con el mejor oído de la industria...,
895
00:53:09,106 --> 00:53:10,482
pero con el corazón más frío.
896
00:53:28,584 --> 00:53:30,377
Haré que arreglen esta puerta.
897
00:54:24,264 --> 00:54:25,431
TIME - PERSONA DEL AÑO
898
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
ROLLING STONE
LARGA VIDA AL REY
899
00:54:40,489 --> 00:54:42,573
¿Qué harías tú, James?
900
00:54:42,574 --> 00:54:44,451
¿Qué harías tú, Stevie?
901
00:54:46,286 --> 00:54:47,496
¿Jimi?
902
00:54:48,247 --> 00:54:50,582
Aretha, ¿tú qué harías?
903
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
¿Qué harás al respecto?
904
00:55:00,509 --> 00:55:01,676
No lo sé.
905
00:55:01,677 --> 00:55:02,802
Bueno, averígualo.
906
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
Eso intento, amigo.
907
00:55:05,222 --> 00:55:06,473
Ya perdí a mi hijo.
908
00:55:07,182 --> 00:55:08,559
¿Qué le digo?
909
00:55:09,852 --> 00:55:12,980
¿Qué le digo? Mejor hablen ustedes,
porque yo no puedo hablar con él.
910
00:55:13,730 --> 00:55:17,150
Hijo mío. No puede ser.
911
00:55:18,360 --> 00:55:19,528
Lo siento.
912
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
Sí. Espera.
913
00:55:26,994 --> 00:55:28,412
Sí, pasa.
914
00:55:30,122 --> 00:55:31,163
Disculpa. ¿Sí?
915
00:55:31,164 --> 00:55:34,501
- Es solo un resfriado.
- ¿Cómo se siente?
916
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
- ¿Está bien?
- Vaya.
917
00:55:41,717 --> 00:55:43,926
- Sí.
- Sí, lo escucho.
918
00:55:43,927 --> 00:55:45,012
¿Cómo lo puedo ayudar?
919
00:55:45,721 --> 00:55:47,513
Hemos pensado en diferentes planes.
920
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
- ¿Sí?
- Sí, y...
921
00:55:51,018 --> 00:55:54,813
¿Estaría de acuerdo en decirle
al secuestrador que sí pagará el rescate?
922
00:56:01,361 --> 00:56:03,155
Nos daría algo de tiempo.
923
00:56:26,261 --> 00:56:27,888
Está bien. Claro.
924
00:56:28,764 --> 00:56:29,932
Sigan negociando.
925
00:56:30,849 --> 00:56:32,434
Lo haré. Gracias.
926
00:56:33,894 --> 00:56:35,812
"Lo haré. Gracias".
927
00:56:49,993 --> 00:56:51,328
Paul.
928
00:56:52,955 --> 00:56:54,039
Paul.
929
00:56:57,626 --> 00:56:58,752
Dile, Trey.
930
00:57:00,379 --> 00:57:02,463
Vamos a pagar. Vamos a pagar el rescate.
931
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
Más fuerte, hijo. ¿Qué dijiste?
932
00:57:05,300 --> 00:57:07,594
Vamos a pagar el rescate, tío Paul.
933
00:57:08,595 --> 00:57:09,679
¿Es en serio?
934
00:57:09,680 --> 00:57:11,849
Tan serio como la prediabetes.
935
00:57:16,770 --> 00:57:19,438
- Gracias.
- De nada.
936
00:57:19,439 --> 00:57:22,484
Bendito seas.
937
00:57:23,026 --> 00:57:24,569
Dame uno.
938
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
Bendita seas.
939
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
Detective.
940
00:57:29,867 --> 00:57:31,159
Mañana temprano...
941
00:57:31,785 --> 00:57:34,537
voy a ir al banco...
942
00:57:34,538 --> 00:57:37,999
y... veré qué podemos hacer.
943
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
- Muy bien.
- ¿Otra cosa?
944
00:57:39,543 --> 00:57:41,419
No, está bien. Sí.
945
00:57:41,420 --> 00:57:43,005
Nosotros entrenamos para situaciones así.
946
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
Traeremos a Kyle a casa.
947
00:57:46,425 --> 00:57:48,134
Y su rescate.
948
00:57:48,135 --> 00:57:51,220
Muy bien, vamos a descansar.
Lo necesitamos.
949
00:57:51,221 --> 00:57:52,471
Sí.
950
00:57:52,472 --> 00:57:54,056
- Buenas noches.
- Buenas noches.
951
00:57:54,057 --> 00:57:55,184
Hagámoslo.
952
01:00:29,213 --> 01:00:30,214
¿Hola?
953
01:00:31,048 --> 01:00:32,882
Hola. ¿Tienes la lana?
954
01:00:32,883 --> 01:00:34,717
¿Cómo la quieres?
¿En suéter, guante o bufanda?
955
01:00:34,718 --> 01:00:36,969
No tengo tiempo para tus estúpidas bromas.
956
01:00:36,970 --> 01:00:40,097
Sabes bien de qué carajo hablo.
El dinero del rescate. ¿Lo tienes?
957
01:00:40,098 --> 01:00:41,599
- Sí, lo tengo.
- De una.
958
01:00:41,600 --> 01:00:45,186
Ahora, a las 11 a. m.,
toma al tren cuatro en Borough Hall
959
01:00:45,187 --> 01:00:46,979
que va camino a Manhattan.
960
01:00:46,980 --> 01:00:50,525
Primer vagón. Lleva tu teléfono.
Te enviaré las instrucciones.
961
01:00:50,526 --> 01:00:52,902
¿Y Kyle? Primero necesito verlo.
962
01:00:52,903 --> 01:00:55,154
Lo verás a su tiempo.
963
01:00:55,155 --> 01:00:56,822
Tranquilo, hermano.
964
01:00:56,823 --> 01:00:58,366
Por cierto,
965
01:00:58,367 --> 01:01:01,786
también quiero el brazalete Cartier
de tu esposa con el botín.
966
01:01:01,787 --> 01:01:03,246
¿Cómo sabes de él?
967
01:01:03,247 --> 01:01:06,916
Porque siempre lo presume en redes.
Sabes que a tu esposa le gusta alardear.
968
01:01:06,917 --> 01:01:09,669
Se luce en la alfombra roja
de los Grammys.
969
01:01:09,670 --> 01:01:12,296
Ya nada es privado ahora, David.
970
01:01:12,297 --> 01:01:13,881
No puedo. No puedo hacer eso.
971
01:01:13,882 --> 01:01:15,633
Vamos, amigo. Pagaré el dinero.
972
01:01:15,634 --> 01:01:17,386
Pagaré el rescate, pero ese...
973
01:01:18,512 --> 01:01:21,264
fue un regalo por nuestro 15o aniversario.
Es especial.
974
01:01:21,265 --> 01:01:23,015
¡Tú ya no tienes el control, negro!
975
01:01:23,016 --> 01:01:24,934
Tú no tienes el poder, ¡yo sí!
976
01:01:24,935 --> 01:01:26,979
¡Maldito anciano cobarde!
977
01:01:30,941 --> 01:01:31,984
Ahí está.
978
01:01:41,702 --> 01:01:43,244
¿En serio este tipo es tan estúpido
979
01:01:43,245 --> 01:01:45,246
como para hacer el intercambio
en el metro?
980
01:01:45,247 --> 01:01:46,873
Tal vez será en una estación.
981
01:01:46,874 --> 01:01:49,417
Pero quiere mantener al señor King
en movimiento.
982
01:01:49,418 --> 01:01:51,669
¿Tal vez no tiene nada que ver
con el metro?
983
01:01:51,670 --> 01:01:53,087
¿Cuál es la diferencia?
984
01:01:53,088 --> 01:01:55,424
- Para nosotros sí la hay.
- Sí.
985
01:02:17,070 --> 01:02:18,237
¿Cuál es el plan?
986
01:02:18,238 --> 01:02:20,907
El rescate irá
en una mochila negra marca Jordan
987
01:02:20,908 --> 01:02:22,992
con un dispositivo de rastreo.
988
01:02:22,993 --> 01:02:25,286
Todos pueden seguirlo en sus iPhone.
989
01:02:25,287 --> 01:02:28,247
Rastrearemos al secuestrador
cuando el señor King haga la entrega
990
01:02:28,248 --> 01:02:30,082
y nosotros lo seguiremos.
991
01:02:30,083 --> 01:02:32,460
Yo estaré con el señor King
todo el tiempo.
992
01:02:32,461 --> 01:02:34,921
Un equipo cubrirá el resto del tren.
993
01:02:34,922 --> 01:02:39,884
Tendremos patrullas ubicadas
entre donde abordaremos en Borough Hall
994
01:02:39,885 --> 01:02:41,844
y en las siguientes estaciones:
995
01:02:41,845 --> 01:02:43,387
Wall Street,
996
01:02:43,388 --> 01:02:45,473
Union Square, Grand Central,
997
01:02:45,474 --> 01:02:51,312
la 59, la 86, la 125, la 149, la 161,
998
01:02:51,313 --> 01:02:55,399
Yankee Stadium
y hasta la última estación en Woodlawn.
999
01:02:55,400 --> 01:02:59,153
Así podremos movernos si llega a haber
actividad policiaca en las calles.
1000
01:02:59,154 --> 01:03:01,989
Señor Christopher,
usted irá con el otro equipo.
1001
01:03:01,990 --> 01:03:04,158
Y cuando encontremos y aseguremos a Kyle,
1002
01:03:04,159 --> 01:03:08,246
ambos serán llevados a un lugar
para observación y evaluación.
1003
01:03:08,247 --> 01:03:11,749
La seguridad
es nuestra prioridad número uno.
1004
01:03:11,750 --> 01:03:14,877
La siguiente prioridad es el dinero.
1005
01:03:14,878 --> 01:03:16,712
Es hora del espectáculo.
1006
01:03:16,713 --> 01:03:19,049
Démosle un momento a los King, chicos.
1007
01:03:20,801 --> 01:03:22,510
- Oye.
- ¿Sí?
1008
01:03:22,511 --> 01:03:23,887
No juegues al héroe.
1009
01:03:24,930 --> 01:03:26,390
Regresa a casa con nosotros, ¿sí?
1010
01:03:30,519 --> 01:03:32,103
- Adiós.
- Te amo.
1011
01:03:32,104 --> 01:03:33,355
Yo más.
1012
01:03:36,775 --> 01:03:38,151
Vámonos. Andando.
1013
01:03:39,194 --> 01:03:40,236
Muy bien.
1014
01:03:40,237 --> 01:03:41,989
Tranquilos. Todo saldrá bien.
1015
01:04:01,633 --> 01:04:02,717
Es este, justo aquí.
1016
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
Usted irá conmigo
y la detective Bell en este auto.
1017
01:04:06,972 --> 01:04:08,140
Cuidado con la cabeza.
1018
01:05:01,318 --> 01:05:03,445
YANKEES TEMPORADA 2025
¡CONSIGUE TUS BOLETOS AHORA!
1019
01:05:13,288 --> 01:05:18,085
SALIDA DE EMERGENCIA
PROHIBIDO EL USO NO AUTORIZADO
1020
01:05:28,929 --> 01:05:30,931
Entraron a la red de transporte.
1021
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
Tome asiento de ese lado.
1022
01:06:08,051 --> 01:06:10,678
Este es el tren cuatro
con dirección a Manhattan.
1023
01:06:10,679 --> 01:06:13,223
La próxima parada es Bowling Green.
1024
01:06:15,392 --> 01:06:18,312
Permita el libre cierre de puertas,
por favor.
1025
01:06:19,605 --> 01:06:21,439
NOS ENCANTA
QUE NUNCA SE TOLERE EL ODIO*
1026
01:06:21,440 --> 01:06:22,900
*[RED SOX NO INCLUIDO]
1027
01:07:40,018 --> 01:07:43,689
¡Activen las sirenas! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! Carajo.
1028
01:07:48,402 --> 01:07:49,945
CALLE 42
1029
01:08:31,904 --> 01:08:33,572
¡Vamos, Yankees!
1030
01:08:34,281 --> 01:08:35,782
¡Vamos, Yankees!
1031
01:08:36,950 --> 01:08:39,535
¡Boston apesta! ¡Boston apesta!
1032
01:08:39,536 --> 01:08:41,455
¡Vamos, Yankees!
1033
01:08:42,456 --> 01:08:44,041
¡Vamos, Yankees!
1034
01:08:45,125 --> 01:08:47,376
¡Boston apesta! ¡Boston apesta!
1035
01:08:47,377 --> 01:08:49,004
¡Vamos, Yankees!
1036
01:08:49,837 --> 01:08:51,840
¡Vamos, Yankees!
1037
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
¡Boston apesta! ¡Boston apesta!
1038
01:09:04,520 --> 01:09:09,357
Ya pasaron la estación de la calle 149,
siguen hacia el norte.
1039
01:09:09,358 --> 01:09:11,984
{\an8}DESFILE NACIONAL PUERTORRIQUEÑO
1040
01:09:12,569 --> 01:09:15,531
¡Damas y caballeros, no los escucho!
1041
01:09:28,377 --> 01:09:31,421
¡Quiero que todos le den un aplauso
a la bellísima,
1042
01:09:32,089 --> 01:09:35,341
la perfecta e inmaculada Rosie Perez!
1043
01:09:37,301 --> 01:09:40,304
Y ahora un aplauso para mi hermano
de otra madre,
1044
01:09:40,305 --> 01:09:44,393
¡el guapísimo y talentoso Anthony Ramos!
1045
01:09:46,270 --> 01:09:49,021
Y ahora para el legendario...
1046
01:09:49,022 --> 01:09:53,694
¡El incomparable Eddie Palmieri
y su orquesta de salsa!
1047
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
¡Un, dos, un, dos, tres, cuatro!
1048
01:10:10,043 --> 01:10:11,795
¡Vamos, Yankees!
1049
01:10:15,215 --> 01:10:17,009
¡Vamos, Yankees!
1050
01:10:19,511 --> 01:10:22,013
- ¿Hola?
- Camina al fondo del vagón.
1051
01:10:22,014 --> 01:10:24,348
- Quédate entre los vagones.
- ¿Entre los vagones?
1052
01:10:24,349 --> 01:10:26,767
- Lleva la mochila.
- ¿Entre los vagones?
1053
01:10:26,768 --> 01:10:28,853
Sí, negro. ¿Qué carajo? ¿Estás sordo?
1054
01:10:28,854 --> 01:10:32,356
Maldito negro retrasado.
¿Qué parte no entendiste?
1055
01:10:32,357 --> 01:10:34,568
- Date prisa, carajo.
- Ya voy.
1056
01:10:37,196 --> 01:10:38,739
Está saliendo del vagón.
1057
01:10:47,623 --> 01:10:50,875
Bien, ya estoy aquí. ¿Ya la dejo caer?
1058
01:10:50,876 --> 01:10:52,627
¡No! Cuando yo te diga.
1059
01:10:52,628 --> 01:10:54,921
- ¿Qué?
- Tira la mochila cuando yo te diga.
1060
01:10:54,922 --> 01:10:56,839
- Sí, pero yo...
- Ya casi llegas, viejo.
1061
01:10:56,840 --> 01:10:59,634
- ¿Dónde está Kyle?
- Oye, primero tira la maldita mochila.
1062
01:10:59,635 --> 01:11:01,261
Primero quiero ver a Kyle.
1063
01:11:09,978 --> 01:11:11,522
¡Vamos, Yankees!
1064
01:11:34,837 --> 01:11:36,504
Ya vi dónde está la mochila.
1065
01:11:36,505 --> 01:11:39,800
Está sobre Avenida River y la 157.
Camino al Yankee Stadium.
1066
01:11:53,689 --> 01:11:55,481
¿Agarraron el dinero? ¡No vi nada!
1067
01:11:55,482 --> 01:11:58,442
- ¡La mochila tiene un rastreador GPS!
- ¡No la lancé, se cayó!
1068
01:11:58,443 --> 01:12:00,570
¡Tiene un rastreador GPS en la mochila!
1069
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
- Ya, ya, ya.
- ¡Policía! ¡A un lado!
1070
01:12:10,664 --> 01:12:13,208
¡Boston jaló la puta palanca
de emergencia!
1071
01:12:14,418 --> 01:12:16,962
¡Boston jaló la puta palanca
de emergencia!
1072
01:12:28,682 --> 01:12:30,099
Maldita sea. ¡Muévanse!
1073
01:12:30,100 --> 01:12:31,727
Odio estos desfiles. ¡Muévanse!
1074
01:12:35,856 --> 01:12:37,357
¡Quítense del camino!
1075
01:12:43,947 --> 01:12:46,491
¡Dame esa puta bandera!
¡Quítense! ¡Muévanse!
1076
01:12:47,534 --> 01:12:49,036
¡Quítense del puto auto!
1077
01:13:12,601 --> 01:13:14,394
¡Muévanse! ¡Mierda!
1078
01:13:39,211 --> 01:13:41,338
¡Mierda!
1079
01:13:45,717 --> 01:13:47,009
Intentaron confundirme con un cambio.
1080
01:13:47,010 --> 01:13:49,137
Tengo al tipo. Va en una puta moto.
No hay problema.
1081
01:13:59,982 --> 01:14:01,733
{\an8}AARON JUDGE
CAPITÁN DEL EQUIPO NEW YORK YANKEES
1082
01:14:14,246 --> 01:14:15,454
SEÑAL DE GPS PERDIDA
1083
01:14:15,455 --> 01:14:17,457
¡Maldita sea! ¡Mierda! ¡Carajo!
1084
01:14:21,837 --> 01:14:23,462
{\an8}Le prometo que vamos
a recuperar su dinero.
1085
01:14:23,463 --> 01:14:25,047
{\an8}- ¿Cómo lo sabe?
- Solo lo sé.
1086
01:14:25,048 --> 01:14:26,757
Necesito una explicación.
1087
01:14:26,758 --> 01:14:30,344
- Bridges, ¿me escuchas?
- Sí. Estoy con el señor King.
1088
01:14:30,345 --> 01:14:33,140
Perdí de vista la moto.
No la veo por ningún lado.
1089
01:15:04,713 --> 01:15:06,173
Ya vi al hijo de puta.
1090
01:15:08,008 --> 01:15:10,092
¡Envíen más unidades aquí, pronto!
1091
01:15:10,093 --> 01:15:12,596
¡Todas las unidades disponibles, ahora!
1092
01:15:26,902 --> 01:15:30,322
¡Te tengo, hijo de puta! ¡Ya te tengo!
1093
01:15:31,323 --> 01:15:33,450
¡Ya te encontré, maldito imbécil!
1094
01:15:34,618 --> 01:15:36,745
Sí, ¡más vale que corras!
1095
01:15:44,586 --> 01:15:45,587
¡Carajo!
1096
01:15:46,421 --> 01:15:48,006
¡Quítense del camino!
1097
01:15:51,802 --> 01:15:53,929
¡Quítense de en medio! ¡Muévanse!
1098
01:16:02,145 --> 01:16:04,231
Quítense del camino. ¡Atrápenlo!
1099
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
¡Espósenlo! ¿Es una puta broma?
1100
01:16:09,069 --> 01:16:11,238
¡Dame la maldita mochila!
1101
01:16:11,738 --> 01:16:13,156
¡De rodillas!
1102
01:16:15,158 --> 01:16:17,034
¿Qué? ¿Es una maldita broma? ¿Tampones?
1103
01:16:17,035 --> 01:16:19,245
¿Crees que esto es gracioso?
1104
01:16:19,246 --> 01:16:21,247
¿Estás en tu periodo, hijo de puta?
1105
01:16:21,248 --> 01:16:22,624
¡Lárguense!
1106
01:16:27,045 --> 01:16:29,255
¡Eddie! ¡Eddie! ¡Eddie! ¡Eddie!
1107
01:16:29,256 --> 01:16:40,058
¡Eddie! ¡Eddie! ¡Eddie! ¡Eddie!
1108
01:16:47,024 --> 01:16:49,901
- Bridges.
- Higgins, háblame.
1109
01:16:49,902 --> 01:16:51,903
- Bridges, ¿estás ahí?
- ¿Dónde está la mochila?
1110
01:16:51,904 --> 01:16:54,280
El dinero del rescate
no está en la mochila.
1111
01:16:54,281 --> 01:16:56,616
Repito, el dinero del rescate
no está en la mochila.
1112
01:16:56,617 --> 01:16:59,369
- ¿Qué carajo?
- Mierda.
1113
01:17:17,638 --> 01:17:19,181
- Hola.
- Hola.
1114
01:17:21,058 --> 01:17:22,350
- ¿Están bien?
- Sí.
1115
01:17:22,351 --> 01:17:24,102
Sí. ¿Cómo está Kyle?
1116
01:17:25,229 --> 01:17:26,395
Está un poco golpeado.
1117
01:17:26,396 --> 01:17:30,942
{\an8}La policía lo encontró
cerca del Yankee Stadium
1118
01:17:30,943 --> 01:17:33,361
y lo llevaron al hospital
para observación,
1119
01:17:33,362 --> 01:17:35,404
dijeron que estará ahí un par de días.
1120
01:17:35,405 --> 01:17:37,823
Bien. Eso está muy bien.
1121
01:17:37,824 --> 01:17:40,743
- Espero que lo podamos ver pronto.
- Ojalá, hijo.
1122
01:17:40,744 --> 01:17:43,163
- ¿Tú cómo estás?
- Estoy bien.
1123
01:17:43,789 --> 01:17:45,457
- ¿Y el dinero?
- Dijeron...
1124
01:17:47,000 --> 01:17:48,209
que trabajan en eso.
1125
01:17:48,210 --> 01:17:50,921
- ¿Has visto las noticias? ¿Las redes?
- No.
1126
01:17:53,048 --> 01:17:56,133
Sales en todos lados.
Todos dicen que eres un superhéroe.
1127
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
La Pantera Negra del Bronx.
1128
01:18:00,639 --> 01:18:01,640
Diablos.
1129
01:18:03,100 --> 01:18:05,102
- ¿No te gusta?
- No. No. De hecho...,
1130
01:18:06,144 --> 01:18:07,437
escribieron bien mi nombre.
1131
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
Bien. Voy a subir a cambiarme.
Los veo después.
1132
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
- Muy bien.
- Te amo.
1133
01:18:17,698 --> 01:18:19,283
CENTRO HOSPITALARIO DE BROOKLYN
1134
01:18:20,534 --> 01:18:23,786
¿Qué recuerdas de la habitación
donde te tenían?
1135
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
¿Tal vez un sonido? ¿O algún olor?
1136
01:18:27,624 --> 01:18:29,793
Olía a algo extraño.
1137
01:18:30,878 --> 01:18:34,214
Había hierba. Marihuana.
1138
01:18:35,507 --> 01:18:37,133
Se escuchaba música,
1139
01:18:37,134 --> 01:18:39,385
mucha música. De rap.
1140
01:18:39,386 --> 01:18:41,013
¿Como en una habitación o un club?
1141
01:18:42,472 --> 01:18:45,100
Era de otra habitación, otro apartamento.
1142
01:18:46,643 --> 01:18:49,980
Me tenían amarrado en una bañera.
1143
01:18:51,356 --> 01:18:53,107
La oía todo el tiempo.
1144
01:18:53,108 --> 01:18:54,610
¿Algo en particular?
1145
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
No en realidad.
1146
01:19:01,450 --> 01:19:03,201
Había una canción
1147
01:19:03,202 --> 01:19:05,369
que nunca había escuchado
y no dejaba de sonar.
1148
01:19:05,370 --> 01:19:06,455
Era como...
1149
01:19:07,623 --> 01:19:08,957
Como...
1150
01:19:19,801 --> 01:19:21,594
Kyle. Kyle.
1151
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
¿Otra cosa?
1152
01:19:24,890 --> 01:19:26,892
Está bien. Tómate tu tiempo, Kyle.
1153
01:19:28,769 --> 01:19:30,102
¿Puedo descansar?
1154
01:19:30,103 --> 01:19:32,314
Sigamos un poco, solo un poco más.
1155
01:19:33,023 --> 01:19:36,025
- Solo inténtalo, Kyle. Solo...
- Lo siento.
1156
01:19:36,026 --> 01:19:38,361
- No recuerdo más.
- Está bien.
1157
01:19:38,362 --> 01:19:39,403
Solo un poco más.
1158
01:19:39,404 --> 01:19:42,574
Detective, ¿no puede descansar un poco?
1159
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
Kyle, sé que es difícil,
1160
01:19:45,661 --> 01:19:48,621
pero cada segundo
que no estamos buscando al que lo hizo,
1161
01:19:48,622 --> 01:19:50,790
- se está escapando.
- ¿No me escucharon?
1162
01:19:50,791 --> 01:19:54,836
¿Por qué cuando Trey necesitó descansar
el otro día, casi lo arropan en la cama?
1163
01:19:54,837 --> 01:19:57,004
Oiga, ya lo escuché, señor Christopher.
1164
01:19:57,005 --> 01:19:59,173
Pero ¿por qué no deja de ser
un dolor de huevos?
1165
01:19:59,174 --> 01:20:01,467
Por suerte estamos en un hospital.
Aquí lo pueden tratar.
1166
01:20:01,468 --> 01:20:04,846
- Tal vez usted necesita que lo revisen.
- No, yo me siento bien, viejo.
1167
01:20:04,847 --> 01:20:07,682
- ¿De veras?
- Tal vez sí hay que tomar un descanso.
1168
01:20:07,683 --> 01:20:12,271
¿Mi hijo puede tener un momento
con su padre,
1169
01:20:12,938 --> 01:20:15,148
únicamente él y yo a solas, por favor?
1170
01:20:16,441 --> 01:20:18,986
- Vamos, chicos. Démosle un minuto.
- Gracias.
1171
01:20:20,279 --> 01:20:22,071
Vámonos. Ven, compañero.
1172
01:20:22,072 --> 01:20:23,824
Vámonos. Anda. Vamos.
1173
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
Bridges.
1174
01:20:43,385 --> 01:20:46,471
Está bien, hijo. Está bien.
1175
01:21:01,820 --> 01:21:03,238
BILLBOARD LA CORONA DE ÉXITOS DE DAVID KING
1176
01:21:07,910 --> 01:21:09,369
Sí. Pasa, Gabe.
1177
01:21:10,495 --> 01:21:11,580
David.
1178
01:21:12,998 --> 01:21:14,124
Gabe.
1179
01:21:16,710 --> 01:21:20,255
- ¿Hablaste con Michelle?
- Hablé con Michelle, Barry, Lindsey.
1180
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
Todos los acreedores principales
y sus socios.
1181
01:21:24,968 --> 01:21:26,219
¿Y?
1182
01:21:26,220 --> 01:21:28,013
Todos admiran lo que hiciste,
1183
01:21:29,681 --> 01:21:33,060
pero no quieren ser responsables.
1184
01:21:35,312 --> 01:21:38,649
- ¿Qué dices?
- Ese video viral que se hizo famoso.
1185
01:21:39,816 --> 01:21:42,985
Tú tirando 17.5 millones de dólares
del tren cuatro.
1186
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
Bien. ¿Qué tiene?
1187
01:21:45,280 --> 01:21:47,782
El trato estaba condicionado
a que usaras ese financiamiento
1188
01:21:47,783 --> 01:21:51,285
para recuperar el control
de Stackin' Hits Records.
1189
01:21:51,286 --> 01:21:53,454
- Es correcto.
- Ya no hay trato.
1190
01:21:53,455 --> 01:21:56,999
¿No hay trato? Puedo conseguir el dinero
para pagar los intereses.
1191
01:21:57,000 --> 01:21:58,751
Puedo conseguir el dinero, Gabe, lo sabes.
1192
01:21:58,752 --> 01:22:00,670
- Soy un buscavidas. Puedo hacerlo.
- Normalmente.
1193
01:22:00,671 --> 01:22:02,839
- Sí. Normalmente, podrías. Sí.
- ¿Normalmente?
1194
01:22:02,840 --> 01:22:06,342
Sí. Pero es una situación anormal.
¿Sabes? Es una violación del contrato.
1195
01:22:06,343 --> 01:22:08,428
- ¿Violación del contrato?
- Sí. O fraude.
1196
01:22:13,767 --> 01:22:17,436
¿Un fraude? O sea, ¿una estafa?
¿Ir a prisión?
1197
01:22:17,437 --> 01:22:18,897
- Prisión.
- Cárcel.
1198
01:22:20,607 --> 01:22:23,067
Demonios, Gabe. Háblame.
1199
01:22:23,068 --> 01:22:25,820
Bueno, la razón
es porque tus inversionistas
1200
01:22:25,821 --> 01:22:28,865
negociaron una cláusula
para el uso de sus ganancias,
1201
01:22:28,866 --> 01:22:31,784
que su inversión tendría que usarse
1202
01:22:31,785 --> 01:22:34,745
para ciertos fines definidos.
1203
01:22:34,746 --> 01:22:38,082
Y eso es recuperar Stackin' Hits Records.
1204
01:22:38,083 --> 01:22:39,917
Y quieren su dinero de vuelta.
1205
01:22:39,918 --> 01:22:41,711
- ¿Cuándo?
- En dos semanas.
1206
01:22:41,712 --> 01:22:43,171
- ¿Dos semanas?
- No titubeé.
1207
01:22:43,172 --> 01:22:44,630
- ¿Dos semanas?
- Dos semanas.
1208
01:22:44,631 --> 01:22:46,507
- Dos semanas.
- Después de eso,
1209
01:22:46,508 --> 01:22:49,844
comenzarán el proceso de cobro.
1210
01:22:49,845 --> 01:22:51,054
Tu penthouse,
1211
01:22:52,055 --> 01:22:53,807
tu casa en Sag Harbor,
1212
01:22:54,516 --> 01:22:57,059
tus Basquiat. Todas tus obras de arte.
1213
01:22:57,060 --> 01:22:58,937
Hiciste algo bueno y...
1214
01:23:01,398 --> 01:23:02,315
No es justo.
1215
01:23:02,316 --> 01:23:05,359
Hice algo bueno,
pero no me siento bien, Gabe.
1216
01:23:05,360 --> 01:23:07,945
¿Cómo puedo sentirme bien?
Hazme sentir bien.
1217
01:23:07,946 --> 01:23:09,864
- Ya lo sé...
- Gabriel. Por favor, amigo.
1218
01:23:09,865 --> 01:23:12,158
- Lo sé.
- No puedo acabar así. Lo sabes.
1219
01:23:12,159 --> 01:23:13,743
No se puede salir igual a como entraste.
1220
01:23:13,744 --> 01:23:15,746
Un hombre tiene que sumar. Y ese eres tú.
1221
01:23:20,667 --> 01:23:21,793
Dos semanas.
1222
01:24:14,137 --> 01:24:16,305
- ¿Sí?
- Lamento mucho molestarlo.
1223
01:24:16,306 --> 01:24:18,516
Alex y Patrick quieren hablar con usted.
1224
01:24:18,517 --> 01:24:19,601
Que pasen.
1225
01:24:22,187 --> 01:24:23,813
El señor King los recibirá.
1226
01:24:23,814 --> 01:24:25,648
Justo a quienes quería ver.
1227
01:24:25,649 --> 01:24:27,609
Me gustaría ser ustedes si no fuera yo.
1228
01:24:28,360 --> 01:24:31,279
Oigan, con todo lo que ha pasado
en estos últimos días,
1229
01:24:31,280 --> 01:24:33,990
tengo una nueva perspectiva
sobre el trato de Stray Dog Enterprise.
1230
01:24:33,991 --> 01:24:38,120
Sé que era el que se resistía,
pero cambié de parecer.
1231
01:24:41,331 --> 01:24:43,000
Hagámoslo. Hagamos el maldito trato.
1232
01:24:44,918 --> 01:24:49,005
Ya veo. De haber sabido,
te habría dicho antes,
1233
01:24:49,006 --> 01:24:52,092
pero ese trato ya está muerto
y en el fondo del Río Este.
1234
01:24:53,093 --> 01:24:54,927
¿Quién está muerto? ¿De qué hablas?
1235
01:24:54,928 --> 01:24:56,304
De que murió ahogado.
1236
01:24:56,305 --> 01:24:57,680
¿A qué te refieres con que murió?
1237
01:24:57,681 --> 01:25:00,308
Después de tu desafortunada situación,
1238
01:25:00,309 --> 01:25:02,101
también cambié de opinión.
1239
01:25:02,102 --> 01:25:05,731
Le dije a Stray Dog Enterprises
que estamos fuera.
1240
01:25:09,651 --> 01:25:12,445
Mataste el trato por lo que pasó.
¿Por qué?
1241
01:25:12,446 --> 01:25:16,449
Tu estatus de héroe
nos ha regresado a las portadas.
1242
01:25:16,450 --> 01:25:19,368
Todos los artistas de nuestro catálogo
subieron sus ventas.
1243
01:25:19,369 --> 01:25:20,828
Es como siempre dijiste:
1244
01:25:20,829 --> 01:25:24,081
"La atención es la única moneda verdadera
en la actualidad".
1245
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
¿No lo sabes? Tú...
1246
01:25:28,212 --> 01:25:31,339
Tú eres "La Pantera Negra del Bronx".
1247
01:25:31,340 --> 01:25:33,050
DAILY NEWS
¡LA PANTERA NEGRA DEL BRONX!
1248
01:25:39,473 --> 01:25:41,599
Muy bien. Fácil.
1249
01:25:41,600 --> 01:25:44,393
Llamaré a Stray Dog yo mismo,
hablaremos en persona.
1250
01:25:44,394 --> 01:25:47,271
Sugiero que no hasta que veamos
cómo avanza esto.
1251
01:25:47,272 --> 01:25:49,941
¿Quién sabe cuánto dinero
podríamos dejar en la mesa?
1252
01:25:49,942 --> 01:25:52,068
¿Cuánto dinero podríamos...?
Necesito el dinero ya.
1253
01:25:52,069 --> 01:25:55,280
Con urgencia, rapidez.
Lo necesito para ayer. Lo necesito ya.
1254
01:25:56,406 --> 01:25:57,323
Entiendo.
1255
01:25:57,324 --> 01:25:59,867
Bueno, eso es irónico.
1256
01:25:59,868 --> 01:26:03,162
Porque no necesitabas el dinero
cuando intentaste sabotear el trato
1257
01:26:03,163 --> 01:26:04,581
- hace dos días.
- ¡Alex!
1258
01:26:12,714 --> 01:26:14,049
Ya veo.
1259
01:26:14,633 --> 01:26:17,218
Patrick, tú le dijiste, ¿no es cierto?
1260
01:26:17,219 --> 01:26:18,679
No me diste otra opción.
1261
01:26:19,471 --> 01:26:22,515
Cuando salió la noticia de Trey,
Alex me llamó muchas veces
1262
01:26:22,516 --> 01:26:24,725
- para preguntarme mi opinión.
- ¿Sobre qué?
1263
01:26:24,726 --> 01:26:26,352
La atención que recibíamos.
1264
01:26:26,353 --> 01:26:29,647
Entonces ustedes dos discutieron
la atención que recibimos
1265
01:26:29,648 --> 01:26:31,524
porque mi hijo fue secuestrado.
1266
01:26:31,525 --> 01:26:33,651
Basta. No fue así.
1267
01:26:33,652 --> 01:26:36,279
¿Entonces? Qué bueno
que no lo mataron de un tiro en la cabeza.
1268
01:26:36,280 --> 01:26:37,780
- Se hubieran vuelto ricos.
- ¡David!
1269
01:26:37,781 --> 01:26:40,116
- Una linda casa en los Hamptons.
- David, ¡basta!
1270
01:26:40,117 --> 01:26:42,660
- ¿Basta de qué?
- De hacerte un santurrón.
1271
01:26:42,661 --> 01:26:45,955
Estabas en tu recibidor
intentando convencerme
1272
01:26:45,956 --> 01:26:48,499
de que la mala publicidad
pasaría si Kyle moría.
1273
01:26:48,500 --> 01:26:50,626
Eso era diferente. Estaba...
1274
01:26:50,627 --> 01:26:53,754
Pensaba en voz alta, lo sabes.
Solo intentaba entender las cosas.
1275
01:26:53,755 --> 01:26:55,923
Pues yo también. Por eso te llamé.
1276
01:26:55,924 --> 01:26:57,884
No sabía si tu situación había cambiado.
1277
01:26:57,885 --> 01:27:00,094
- Entonces, ¿te lavaste las manos conmigo?
- No.
1278
01:27:00,095 --> 01:27:01,889
Intenté protegerme.
1279
01:27:02,514 --> 01:27:04,975
Porque en esta industria,
nadie más lo hará.
1280
01:27:22,993 --> 01:27:24,036
¡Alex!
1281
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
Me lleva.
1282
01:28:58,172 --> 01:29:00,173
Tranquilo. Yo me encargo.
1283
01:29:00,174 --> 01:29:03,217
Muy bien. Que sea rápido.
1284
01:29:03,218 --> 01:29:04,677
Lo siento. Disculpen.
1285
01:29:04,678 --> 01:29:06,888
- Solo necesito saber qué conoce.
- ¿Qué carajo?
1286
01:29:06,889 --> 01:29:10,433
- King, ¿qué pasa?
- Solo quiero que escuche algo.
1287
01:29:10,434 --> 01:29:13,978
Señor King,
intentamos conseguir información nueva.
1288
01:29:13,979 --> 01:29:15,606
Yo entiendo. Lo entiendo.
1289
01:29:16,857 --> 01:29:19,735
¿Esta es la canción...?
¿La que escuchaste durante el secuestro?
1290
01:29:29,661 --> 01:29:32,121
- Qué loco. ¿Cómo lo supo?
- Es él, ¿verdad?
1291
01:29:32,122 --> 01:29:34,790
- ¿Qué?
- Se llama Chico Preso. Es un rapero.
1292
01:29:34,791 --> 01:29:37,460
Estaba en la lista
que mi hijo Trey me dio.
1293
01:29:37,461 --> 01:29:39,962
Es la misma voz,
es la voz del teléfono. Es él.
1294
01:29:39,963 --> 01:29:43,049
No lo sé, señor King.
Todos los raperos de hoy me suenan igual.
1295
01:29:43,050 --> 01:29:45,801
- Creo que he visto a este payaso antes.
- ¿Qué?
1296
01:29:45,802 --> 01:29:48,387
- Un día se me acercó.
- ¿Recuerda cuándo o dónde?
1297
01:29:48,388 --> 01:29:50,765
Recuerdo su cara.
Había algo extraño en él.
1298
01:29:50,766 --> 01:29:52,934
Quería conocerte,
dijo que era de nuestro barrio.
1299
01:29:52,935 --> 01:29:54,519
¿Recuerda su nombre legal?
1300
01:29:54,520 --> 01:29:56,521
Mucha gente se me acerca
para conocer a King.
1301
01:29:56,522 --> 01:30:00,525
- No les pido sus datos personales.
- Podría ser el secuestrador, detective.
1302
01:30:00,526 --> 01:30:03,444
Sí, pero identificar a un rapero
no es lo que llamaría una clavada.
1303
01:30:03,445 --> 01:30:06,239
Le digo que es él.
Tengo el mejor oído en la industria.
1304
01:30:06,240 --> 01:30:09,158
Lo supe en cuanto lo escuché.
Escucho su desesperación. Es él.
1305
01:30:09,159 --> 01:30:11,577
Sé que es él cuando lo escucho, y es él.
1306
01:30:11,578 --> 01:30:13,246
¿Quién es este NEGRO?
Sé discreto
1307
01:30:13,247 --> 01:30:15,122
- Es él. Es la voz.
- Podría ser.
1308
01:30:15,123 --> 01:30:16,416
Nadie lo está negando.
1309
01:30:17,000 --> 01:30:18,918
Un momento. Tenemos las grabaciones, ¿no?
1310
01:30:18,919 --> 01:30:21,128
- Sí.
- Muy bien, Forense puede hacer
1311
01:30:21,129 --> 01:30:22,463
una comparación digital.
1312
01:30:22,464 --> 01:30:24,048
Tal vez usar una IA, ¿no?
1313
01:30:24,049 --> 01:30:27,051
Sí. Podemos enviarles algo.
Tal vez tome tiempo, pero lo enviaremos.
1314
01:30:27,052 --> 01:30:29,011
No necesito que una IA
me diga lo que ya sé.
1315
01:30:29,012 --> 01:30:31,597
- Sé de música y sé que es él.
- Señor King, ¿sabe qué sé yo?
1316
01:30:31,598 --> 01:30:33,808
Conozco el trabajo policial, ¿sí?
Y sé cómo van estos casos.
1317
01:30:33,809 --> 01:30:36,519
¿Nos permite seguir entrevistando
a Kyle, por favor?
1318
01:30:36,520 --> 01:30:39,981
Revisaremos su pista, se lo prometo,
pero en el orden que debe ser.
1319
01:30:39,982 --> 01:30:41,441
Por favor. Se lo ruego.
1320
01:30:43,318 --> 01:30:46,153
- Solo es protocolo.
- Por favor.
1321
01:30:46,154 --> 01:30:49,365
- Gracias, por venir, señor King.
- Gracias, señor King.
1322
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
- Gracias, señor King.
- Gracias.
1323
01:30:58,959 --> 01:31:00,043
King.
1324
01:31:04,298 --> 01:31:07,008
- ¿De veras crees que es él?
- No lo creo. Lo sé. Lo escuché.
1325
01:31:07,009 --> 01:31:09,427
- Sé que es él.
- Al carajo con estos idiotas.
1326
01:31:09,428 --> 01:31:10,804
Vamos por tu dinero.
1327
01:31:11,847 --> 01:31:14,516
- Sí, pero ¿dónde estará?
- Las calles deben saber.
1328
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
Hola, ¿viste lo que te mandé?
1329
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
¿Seguro de que es él?
1330
01:31:23,483 --> 01:31:24,484
¿Dónde?
1331
01:31:25,819 --> 01:31:27,862
Bien. Te debo una.
1332
01:31:27,863 --> 01:31:30,448
- ¿En dónde está? ¿Dónde?
- Lo encontré. Avenida Forest 804.
1333
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
- Justo en el viejo barrio.
- Es él.
1334
01:32:35,556 --> 01:32:36,765
¿Qué es eso?
1335
01:32:38,392 --> 01:32:39,393
Un seguro.
1336
01:32:40,269 --> 01:32:41,687
Mejor que los de una aseguradora.
1337
01:32:45,941 --> 01:32:48,943
¿Dónde estás? Estoy aquí. No te veo.
1338
01:32:48,944 --> 01:32:51,362
- Toma cien. Cuida el auto.
- Claro, jefe.
1339
01:32:51,363 --> 01:32:54,074
Sí. Se lo agradezco. Yo lo cuido.
1340
01:33:24,438 --> 01:33:27,941
- ¿Hola? ¿Puedo ayudarlo?
- ¿Cómo está, mami?
1341
01:33:30,110 --> 01:33:32,403
Dios mío. Por Dios.
1342
01:33:32,404 --> 01:33:35,448
Lo conozco. Yo sé quién es.
1343
01:33:35,449 --> 01:33:38,701
Lo acabo de ver en la televisión.
Es el del secuestro, ¿verdad?
1344
01:33:38,702 --> 01:33:41,287
- Así es.
- Ojalá que la poli encuentre su dinero.
1345
01:33:41,288 --> 01:33:42,873
Esperaré en el auto.
1346
01:33:43,540 --> 01:33:45,791
- Bendiciones. Permiso.
- Gracias.
1347
01:33:45,792 --> 01:33:49,379
- ¿Puedo entrar?
- Sí. Soy Rosa. Pase. Por favor.
1348
01:33:55,969 --> 01:33:57,471
Acabo de dormir al bebé.
1349
01:33:58,972 --> 01:34:00,515
Archie lo nombró en su honor.
1350
01:34:00,516 --> 01:34:01,724
¿Archie?
1351
01:34:01,725 --> 01:34:03,267
Le dicen Chico Preso.
1352
01:34:03,268 --> 01:34:06,354
Pero yo no lo voy a llamar Chico Preso.
1353
01:34:06,355 --> 01:34:08,815
Le digo que si sigue actuando así,
1354
01:34:09,566 --> 01:34:11,484
va a ser un viejo preso.
1355
01:34:11,485 --> 01:34:13,611
- ¿Y dónde está?
- Está en el estudio.
1356
01:34:13,612 --> 01:34:16,155
Prácticamente vive ahí
desde hace dos semanas.
1357
01:34:16,156 --> 01:34:18,699
Por Dios. Se va a volver loco.
1358
01:34:18,700 --> 01:34:20,910
- En verdad va a enloquecer.
- ¿Por qué dice eso?
1359
01:34:20,911 --> 01:34:22,745
Usted es como un dios para él.
1360
01:34:22,746 --> 01:34:25,206
Lo sigue en redes sociales.
1361
01:34:25,207 --> 01:34:28,501
Escucha su pódcast.
Ve todas sus entrevistas.
1362
01:34:28,502 --> 01:34:31,254
- Sabe todo sobre usted.
- ¿En serio?
1363
01:34:31,255 --> 01:34:33,464
Lleva años diciendo
que David King llegaría,
1364
01:34:33,465 --> 01:34:35,883
que lo descubriría
y cambiaría todo para nosotros.
1365
01:34:35,884 --> 01:34:37,426
Hasta yo le creí.
1366
01:34:37,427 --> 01:34:40,805
Ha trabajado en su música
desde que regresó de prisión.
1367
01:34:40,806 --> 01:34:43,140
Dijo que la música era lo único
1368
01:34:43,141 --> 01:34:45,602
que le daba esperanzas ahí encerrado,
además de mí.
1369
01:34:47,062 --> 01:34:49,398
Creo que debería llamarlo. Es una locura.
1370
01:34:50,107 --> 01:34:52,234
No, quiero sorprenderlo.
1371
01:34:53,402 --> 01:34:55,903
Mejor voy al estudio. ¿En dónde está?
1372
01:34:55,904 --> 01:34:59,490
Está muy cerca. Es en Avenida Trinity 333.
1373
01:34:59,491 --> 01:35:01,742
Si baja al sótano,
va a ver una puerta roja.
1374
01:35:01,743 --> 01:35:04,036
- Bien.
- Está ahí ahora.
1375
01:35:04,037 --> 01:35:08,208
Vaya, qué bonito brazalete tiene.
1376
01:35:08,917 --> 01:35:10,043
Me lo trajo ayer.
1377
01:35:10,669 --> 01:35:12,461
- ¿Ayer?
- Sí.
1378
01:35:12,462 --> 01:35:15,798
No sé de dónde lo sacó
y no pregunté de dónde es,
1379
01:35:15,799 --> 01:35:19,594
- pero sé que no es un Cartier real.
- ¿Le molesta si le tomo una foto?
1380
01:35:19,595 --> 01:35:21,888
Estoy pensando en darle algo así
a mi esposa...
1381
01:35:21,889 --> 01:35:24,223
- Claro. Por favor, tome la foto.
- ...por nuestro aniversario.
1382
01:35:24,224 --> 01:35:25,559
Tome mi buen ángulo.
1383
01:35:27,644 --> 01:35:28,644
Gracias.
1384
01:35:28,645 --> 01:35:31,397
He visto a su esposa en línea. Es hermosa.
1385
01:35:31,398 --> 01:35:32,940
Es un hombre afortunado.
1386
01:35:32,941 --> 01:35:34,151
Gracias.
1387
01:35:35,027 --> 01:35:36,611
Sí, lo soy.
1388
01:35:36,612 --> 01:35:40,740
Estoy feliz de que esté aquí
porque Archie está actuando muy extraño.
1389
01:35:40,741 --> 01:35:42,366
Algo le pasa.
1390
01:35:42,367 --> 01:35:44,160
Siento que ha perdido la esperanza.
1391
01:35:44,161 --> 01:35:47,080
Y eso es lo único
que tuvo durante mucho tiempo.
1392
01:35:47,789 --> 01:35:51,542
Ahora que soy mamá
y que usted llegara a nuestra puerta,
1393
01:35:51,543 --> 01:35:53,253
siento que es una señal.
1394
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
Usted ha cambiado la vida
de mucha gente de manera positiva.
1395
01:35:59,718 --> 01:36:01,011
Dios es grande.
1396
01:36:13,357 --> 01:36:14,441
Dame eso.
1397
01:36:15,275 --> 01:36:17,694
- ¿Qué? ¿Qué cosa...?
- La pesada.
1398
01:36:26,954 --> 01:36:28,330
¿Y esa qué es?
1399
01:36:29,581 --> 01:36:31,249
Es el caos.
1400
01:36:31,250 --> 01:36:32,709
Carajo.
1401
01:36:57,317 --> 01:36:58,735
¿Cómo quieres hacerlo?
1402
01:37:02,906 --> 01:37:05,658
- King, ¿quieres seguirme?
- Tú no vas a entrar.
1403
01:37:05,659 --> 01:37:08,369
- ¿Qué quieres decir?
- Que yo me metí solo en esto.
1404
01:37:08,370 --> 01:37:10,413
Yo solo salgo de esto. Tú no vas a entrar.
1405
01:37:10,414 --> 01:37:12,748
Espera. Estoy contigo.
1406
01:37:12,749 --> 01:37:14,417
Ya estamos aquí.
1407
01:37:14,418 --> 01:37:17,045
Viste lo que le hizo a Kyle. Yo...
1408
01:37:18,672 --> 01:37:20,716
No voy a mentir. Quiero lastimarlo.
1409
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
- Nos vemos al frente.
- Ahí estaré.
1410
01:38:07,221 --> 01:38:09,056
CUIDADO CON EL PITBULL
1411
01:40:19,811 --> 01:40:21,230
Oye, ¿qué carajo?
1412
01:40:24,942 --> 01:40:27,777
¿La policía está afuera esperándome o qué?
1413
01:40:27,778 --> 01:40:29,195
¿Cómo carajo me encontraste?
1414
01:40:29,196 --> 01:40:32,241
No eres difícil de encontrar.
Oí una de tus canciones.
1415
01:40:32,783 --> 01:40:35,701
Bien, ¿y? ¿Qué te pareció?
1416
01:40:35,702 --> 01:40:38,163
- Tienes mucho potencial.
- ¿Potencial?
1417
01:40:38,872 --> 01:40:40,498
Negro, no me jodas. ¿Estás sordo?
1418
01:40:40,499 --> 01:40:43,668
Mi música es brutal.
Lo mío está haciendo ruido allá afuera.
1419
01:40:43,669 --> 01:40:46,337
Más que potencial.
Los hechos me respaldan.
1420
01:40:46,338 --> 01:40:47,630
Mis hermanos del barrio,
1421
01:40:47,631 --> 01:40:49,924
los que están metidos en la calle
y en la lucha.
1422
01:40:49,925 --> 01:40:52,426
Me muestran un amor verdadero,
amor de barrio.
1423
01:40:52,427 --> 01:40:54,929
Esa es mi audiencia. Solo eso necesito.
1424
01:40:54,930 --> 01:40:57,098
¿No quieres más audiencia?
Haz las cuentas.
1425
01:40:57,099 --> 01:40:58,975
Son unos 50 tipos, viejo.
1426
01:40:58,976 --> 01:41:00,185
Te aman.
1427
01:41:01,061 --> 01:41:02,144
¿Te pagan?
1428
01:41:02,145 --> 01:41:04,606
¿Te muestran el dinero?
Es una pregunta de sí o no.
1429
01:41:05,232 --> 01:41:07,692
No tienen que mostrarme nada, negro.
Tengo el mío.
1430
01:41:07,693 --> 01:41:09,485
¿Cuánto? ¿Diecisiete y medio?
1431
01:41:09,486 --> 01:41:11,696
- Para ser precisos.
- ¿Estás seguro?
1432
01:41:11,697 --> 01:41:13,531
- Sí.
- ¿Tienes ese dinero ahora?
1433
01:41:13,532 --> 01:41:15,784
- En francos suizos.
- ¿Y crees que saldrás con ellos?
1434
01:41:16,535 --> 01:41:18,494
- Ya verás.
- ¿Quién te enseñó a hacer el mal?
1435
01:41:18,495 --> 01:41:21,415
¿Quién te dijo que no eres bueno?
¿Quién te rompió el corazón?
1436
01:41:22,457 --> 01:41:25,501
- ¿Dónde está tu padre?
- Al carajo ese negro.
1437
01:41:25,502 --> 01:41:27,545
Entonces hizo lo que tú, ¿no?
1438
01:41:27,546 --> 01:41:29,714
¿Tú serás mejor que él?
¿Más grande que él?
1439
01:41:29,715 --> 01:41:31,383
¿Tendrás una sentencia más larga?
1440
01:41:32,009 --> 01:41:34,051
¿Cuánto tiempo quieres?
¿Décadas? ¿Siglos? ¿Cuánto?
1441
01:41:34,052 --> 01:41:37,138
- ¿Qué carajos quieres que te diga?
- No importa lo que yo quiera.
1442
01:41:37,139 --> 01:41:39,515
Importa lo que tú quieres.
¿Quieres un consejo?
1443
01:41:39,516 --> 01:41:42,268
¿Un consejo? Bien.
1444
01:41:42,269 --> 01:41:44,770
Ya estamos aquí, ¿por qué no? Te escucho.
1445
01:41:44,771 --> 01:41:47,273
En el coro, improvisa un poco más.
1446
01:41:47,274 --> 01:41:49,776
Cambia las capas de voz. Algo así como...
1447
01:41:50,652 --> 01:41:52,653
Negro, ¿dónde está mi plata?
1448
01:41:52,654 --> 01:41:54,655
Tengo una fusca justo aquí
1449
01:41:54,656 --> 01:41:56,073
Y no vayas a meter la pata
1450
01:41:56,074 --> 01:41:58,869
Algo así, ¿sabes?
Como Nasir en el 93 o 94.
1451
01:42:00,329 --> 01:42:02,079
Esa mierda ya es muy vieja, negro.
1452
01:42:02,080 --> 01:42:03,831
No, más bien algo así...
1453
01:42:03,832 --> 01:42:07,835
Traigo el fierro aquí, OG
Así que nada de trucos, ¿sí, mi OG?
1454
01:42:07,836 --> 01:42:10,379
Yo tengo la mía, niño
Nueve milímetros
1455
01:42:10,380 --> 01:42:12,715
Y muchas razones
Para que no te metas conmigo, niño
1456
01:42:12,716 --> 01:42:14,091
Soy quien puede pagarte
1457
01:42:14,092 --> 01:42:15,760
No tengo que ser quien va a matarte
1458
01:42:15,761 --> 01:42:17,803
Carajo. ¿Ahora es una batalla?
1459
01:42:17,804 --> 01:42:19,597
Soy la brutalidad
1460
01:42:19,598 --> 01:42:21,641
Soy la budalidad
Soy el acelerador
1461
01:42:21,642 --> 01:42:23,684
No soy el negro
Que va a orinarse en tu ascensor
1462
01:42:23,685 --> 01:42:26,103
Pero a veces rapear así
Me recuerda a apostar, sí
1463
01:42:26,104 --> 01:42:28,564
Yo usaba Ballys y Cazels como burgués
1464
01:42:28,565 --> 01:42:30,692
Pero ahora quiero chicas
TECs y Becks
1465
01:42:31,401 --> 01:42:33,653
A ver, enséñame. Dame algo.
1466
01:42:33,654 --> 01:42:38,157
Yo tengo a los chicos,
Mi chica y mi hijo que cuidar
1467
01:42:38,158 --> 01:42:40,993
Y lo que menos quiero
Es otra condena que pagar
1468
01:42:40,994 --> 01:42:43,247
Entonces piensa bien y haz lo correcto.
1469
01:42:44,540 --> 01:42:46,207
Con la cabeza en alto.
1470
01:42:46,208 --> 01:42:48,460
Ahora este negro se cree rapero.
1471
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
No soy rapero.
1472
01:42:53,215 --> 01:42:55,716
- Solo doy oportunidades.
- ¿Oportunidades?
1473
01:42:55,717 --> 01:42:57,969
Llegaste muy tarde, viejo.
1474
01:42:57,970 --> 01:43:01,347
Yo te dejé darme una oportunidad.
No te importó.
1475
01:43:01,348 --> 01:43:04,433
No, estoy bien, hermano.
Tranquilo. Se acabó.
1476
01:43:04,434 --> 01:43:08,020
Yo sé lo que es arriesgar todo
lo que tienes para tener lo que deseas.
1477
01:43:08,021 --> 01:43:09,480
Sé lo que significa.
1478
01:43:09,481 --> 01:43:12,024
Lo que es no tener nada y quererlo todo.
1479
01:43:12,025 --> 01:43:14,318
- Conocí a tu chica.
- ¿Qué mierda dices?
1480
01:43:14,319 --> 01:43:15,820
Estuve en tu casa,
1481
01:43:15,821 --> 01:43:18,489
y agradezco que nombraras
a tu hijo como yo.
1482
01:43:18,490 --> 01:43:22,076
¡Mierda! La perra estúpida
habla demasiado, hermano.
1483
01:43:22,077 --> 01:43:23,786
- ¿Por qué le dices perra?
- Carajo.
1484
01:43:23,787 --> 01:43:25,956
- ¿Por qué le dices perra?
- Mierda.
1485
01:43:27,457 --> 01:43:29,542
- ¿Por qué le dices perra?
- Demonios, hermano.
1486
01:43:29,543 --> 01:43:32,336
Yo he cometido errores.
Muy grandes. Como todos.
1487
01:43:32,337 --> 01:43:36,216
- Solo intento ayudarte.
- ¿Ayudarme? Lárgate, hombre.
1488
01:43:37,009 --> 01:43:39,760
¿Ahora qué? Sabes dónde vivo.
Yo sé dónde duermes.
1489
01:43:39,761 --> 01:43:41,804
¿Qué, imbécil? ¿Qué vas a hacer? ¿Qué?
1490
01:43:41,805 --> 01:43:44,098
- ¿Qué?
- Estás vacío por dentro.
1491
01:43:44,099 --> 01:43:45,850
Estás solo por dentro.
1492
01:43:45,851 --> 01:43:47,560
Estás en silencio por dentro.
1493
01:43:47,561 --> 01:43:50,229
Estás herido por dentro.
Eso es lo que quiero sentir.
1494
01:43:50,230 --> 01:43:52,857
Es lo que quiero ver.
Es lo que quiero conocer.
1495
01:43:52,858 --> 01:43:54,525
Quiero saber qué hay dentro de ti.
1496
01:43:54,526 --> 01:43:56,569
Al carajo toda esta mierda falsa.
1497
01:43:56,570 --> 01:43:58,237
¿Quién eres?
1498
01:43:58,238 --> 01:43:59,990
Oye, ¿sabes qué es lo loco?
1499
01:44:00,782 --> 01:44:03,242
No sabes cuánto tiempo soñé con esto.
1500
01:44:03,243 --> 01:44:06,495
Tú y yo en el estudio juntos, justo así.
1501
01:44:06,496 --> 01:44:08,456
Cuando salí de la cárcel,
1502
01:44:08,457 --> 01:44:11,584
estuve afuera de las oficinas
de Stackin' Hits,
1503
01:44:11,585 --> 01:44:14,462
estudios de grabación, juntas de negocio.
1504
01:44:14,463 --> 01:44:17,423
Incluso seguí a tu cachorro, Trey,
en redes sociales.
1505
01:44:17,424 --> 01:44:19,509
Veía a dónde iban a cenar y así.
1506
01:44:19,510 --> 01:44:22,011
Esperaba poder verte.
Esperaba toparme contigo.
1507
01:44:22,012 --> 01:44:23,638
Que me dieras unos minutos.
1508
01:44:23,639 --> 01:44:24,931
Que me escucharas.
1509
01:44:24,932 --> 01:44:26,934
Solía estar en el puente de Brooklyn
1510
01:44:27,643 --> 01:44:29,644
viendo hacia ti, a tu terraza.
1511
01:44:29,645 --> 01:44:31,103
Ahí en el Dumbo Olympia.
1512
01:44:31,104 --> 01:44:33,147
Te dije que sé dónde duermes, negro.
1513
01:44:33,148 --> 01:44:34,565
No sirvió de nada.
1514
01:44:34,566 --> 01:44:38,528
Porque descubrí que tienes el peor oído
de la puta industria.
1515
01:44:38,529 --> 01:44:41,822
Pero ahora sí me escuchas, ¿no, negro?
Ahora sí me escuchas, ¿verdad?
1516
01:44:41,823 --> 01:44:44,575
¿Ahora qué? ¿Qué haremos ahora?
¿Ahora qué?
1517
01:44:44,576 --> 01:44:46,954
Y abre los brazos, chico.
¿Qué vamos a hacer?
1518
01:44:47,663 --> 01:44:49,455
¿Qué? ¿Eres malo? ¿Eres grande?
1519
01:44:49,456 --> 01:44:51,457
Se te ven los codos y la de nueve.
1520
01:44:51,458 --> 01:44:53,334
Traes tu pistola y yo también.
1521
01:44:53,335 --> 01:44:54,502
¿Qué quieres hacer, negro?
1522
01:44:54,503 --> 01:44:56,003
Esto es entre tú y yo, imbécil.
1523
01:44:56,004 --> 01:44:57,505
Muéstrame lo que tienes, imbécil.
1524
01:44:57,506 --> 01:45:00,926
¿Sabes qué, hermano?
Manifestar no es cualquier mierda.
1525
01:45:02,302 --> 01:45:04,972
Nunca subestimes el poder de la oración, negro.
1526
01:45:41,592 --> 01:45:43,010
¡King! ¡King!
1527
01:45:49,766 --> 01:45:53,603
Mi ojo. Tengo vidrio en el ojo.
¡Vidrio en el ojo!
1528
01:45:53,604 --> 01:45:54,688
¡Ve por el dinero!
1529
01:45:55,355 --> 01:45:58,108
¡Ve por ese imbécil!
¡Atrapa a ese hijo de puta!
1530
01:45:59,568 --> 01:46:00,694
Tengo vidrio en el ojo.
1531
01:49:31,697 --> 01:49:33,656
¡Déjame ir! ¡Suéltame, viejo!
1532
01:49:33,657 --> 01:49:36,742
¿Qué haces? ¡Suéltame!
1533
01:49:36,743 --> 01:49:39,370
- Debería soltarte.
- Vamos, viejo. No quiero estar aquí.
1534
01:49:39,371 --> 01:49:40,621
- ¡Suéltame!
- ¿Qué?
1535
01:49:40,622 --> 01:49:42,415
- ¡Déjame morir!
- ¿Dónde está mi dinero?
1536
01:49:42,416 --> 01:49:45,126
- ¡Déjame morir!
- Agradece que tu hijo se llama como yo.
1537
01:49:45,127 --> 01:49:46,503
Ya ven para acá.
1538
01:50:01,059 --> 01:50:02,227
¡Vamos!
1539
01:50:23,081 --> 01:50:25,501
- ¡Oye, Higgins!
- Detective Bell.
1540
01:50:27,503 --> 01:50:29,421
- ¿Qué hay?
- Que Dios nos ampare.
1541
01:50:30,005 --> 01:50:31,756
¿Cuándo entenderá mi gente
1542
01:50:31,757 --> 01:50:34,217
que debajo de la cama
es el primer lugar donde buscamos?
1543
01:50:34,218 --> 01:50:36,636
No me preguntes por tu gente.
1544
01:50:36,637 --> 01:50:38,679
Ten cuidado, hijo.
1545
01:50:38,680 --> 01:50:40,057
"Hijo".
1546
01:50:58,325 --> 01:50:59,701
Adelante.
1547
01:51:02,579 --> 01:51:04,747
¡Hola! Pasen, familia. No sean tímidos.
1548
01:51:04,748 --> 01:51:08,417
- ¿Cómo estás?
- Tan bien como es de esperar, creo.
1549
01:51:08,418 --> 01:51:11,212
¿Cuántas veces te pedí
que blindaras ese Rolls Royce?
1550
01:51:11,213 --> 01:51:13,589
Sí, bueno, ya sabes
que en tierra de ciegos,
1551
01:51:13,590 --> 01:51:15,342
el tuerto es rey.
1552
01:51:16,468 --> 01:51:17,718
Bueno, es cierto.
1553
01:51:17,719 --> 01:51:19,971
Pero es el tercer ojo el que ve, hermano.
1554
01:51:19,972 --> 01:51:21,682
Es correcto, Cíclope.
1555
01:51:24,268 --> 01:51:25,477
Lo que espero...
1556
01:51:26,478 --> 01:51:28,354
es que quieras volver a trabajar conmigo.
1557
01:51:28,355 --> 01:51:30,148
Te lo agradezco, King.
1558
01:51:31,233 --> 01:51:35,028
Pero yo creo que es hora
de encontrar algo nuevo...
1559
01:51:36,530 --> 01:51:37,780
para Kyle y para mí.
1560
01:51:37,781 --> 01:51:39,282
Así que, con todo respeto, declino.
1561
01:51:39,283 --> 01:51:40,576
Lo entiendo.
1562
01:51:41,201 --> 01:51:42,869
- Sí.
- Lo sobreentiendo.
1563
01:51:42,870 --> 01:51:45,371
- ¿Estás bien?
- Sí. Moretones y golpes,
1564
01:51:45,372 --> 01:51:47,957
pero estoy bien.
1565
01:51:47,958 --> 01:51:51,252
No tuve oportunidad de decir... gracias.
1566
01:51:51,253 --> 01:51:53,546
No es nada. Sabes que lo volvería a hacer.
1567
01:51:53,547 --> 01:51:55,299
Sabes que siempre te apoyaré.
1568
01:51:55,924 --> 01:51:57,259
Y yo a ti.
1569
01:51:58,177 --> 01:51:59,635
Papá, ¿ya viste esto?
1570
01:51:59,636 --> 01:52:03,015
Cuatro del top diez del Billboard Hot 100
1571
01:52:03,682 --> 01:52:05,559
son de artistas de Stackin' Hits.
1572
01:52:06,768 --> 01:52:08,478
Es casi como si fuera el 2004.
1573
01:52:10,731 --> 01:52:12,398
- 2004.
- Sí.
1574
01:52:12,399 --> 01:52:14,901
- No.
- Cuatro de diez no está mal.
1575
01:52:14,902 --> 01:52:16,028
Nada mal.
1576
01:52:17,821 --> 01:52:20,656
Paul, sigue recuperándote, ¿sí?
Démosles un minuto.
1577
01:52:20,657 --> 01:52:21,908
Muy bien.
1578
01:52:21,909 --> 01:52:24,411
Sí, hermano. Kyle, danos un momento.
1579
01:52:25,412 --> 01:52:27,748
- Sí, dos minutos.
- Sí.
1580
01:52:42,638 --> 01:52:44,805
- Siempre.
- Siempre.
1581
01:52:44,806 --> 01:52:46,099
Y un día más.
1582
01:52:51,021 --> 01:52:52,940
- Muy bien, hermano.
- Sí.
1583
01:52:54,733 --> 01:52:56,985
- No cambies.
- No, hermano.
1584
01:53:05,869 --> 01:53:07,161
CHICO PRESO
ES INOCENTE
1585
01:53:07,162 --> 01:53:28,266
¡Liberen a Chico Preso!
¡Liberen a Chico Preso!
1586
01:53:28,267 --> 01:53:30,977
Vamos. Anda, ven. Quítense.
1587
01:53:30,978 --> 01:53:32,728
¡Soy inocente!
1588
01:53:32,729 --> 01:53:34,438
- Quítese. Basta.
- ¡No hice nada!
1589
01:53:34,439 --> 01:53:37,400
- Lárguese.
- ¡Libérenme! Sí.
1590
01:53:37,401 --> 01:53:38,902
¡Yo no hice nada!
1591
01:53:40,028 --> 01:53:41,904
- Soy inocente.
- Vamos, camina.
1592
01:53:41,905 --> 01:53:43,614
- Sigue, estrella.
- ¡Amor y paz, mi gente!
1593
01:53:43,615 --> 01:53:44,699
JUSTICIA PARA CHICO PRESO
1594
01:53:44,700 --> 01:53:47,076
EL RITMO SIGUE, PERO CHICO PRESO
PERMANECE ENCARCELADO
1595
01:53:47,077 --> 01:53:48,160
EXIGIMOS JUSTICIA
1596
01:53:48,161 --> 01:53:50,580
- Vamos, anda. Muévete.
- Amor y paz.
1597
01:53:50,581 --> 01:53:52,749
- Vamos. Muévete.
- ¡Amor y paz, mi gente!
1598
01:53:53,834 --> 01:53:56,170
Solo Dios puede juzgarme ahora, bebé.
1599
01:53:56,795 --> 01:53:59,213
¡Liberen a Chico Preso!
1600
01:53:59,214 --> 01:54:01,757
- ¡Liberen a Chico Preso!
- Voltea. Despídete de tus fanáticos.
1601
01:54:01,758 --> 01:54:03,801
¡Liberen a Chico Preso!
1602
01:54:03,802 --> 01:54:05,596
- Vamos.
- ¡Yo no hice nada!
1603
01:54:06,889 --> 01:54:08,807
Le agradecemos mucho que viniera.
1604
01:54:09,516 --> 01:54:12,101
El abogado de Chico Preso
y la oficina del fiscal
1605
01:54:12,102 --> 01:54:14,980
ya tienen listos los detalles
de su acuerdo.
1606
01:54:15,814 --> 01:54:17,024
No habrá juicio.
1607
01:54:17,733 --> 01:54:20,151
¿Sin apelación? ¿Sin circo mediático?
1608
01:54:20,152 --> 01:54:23,571
Lo único que pidió
fue hablar de nuevo con usted.
1609
01:54:23,572 --> 01:54:26,158
- ¿Hablar conmigo?
- Eso es lo que el hombre pidió.
1610
01:54:28,994 --> 01:54:31,205
- ¿Cuántos años le van a dar?
- Veinticinco años.
1611
01:54:33,916 --> 01:54:34,917
No es suficiente.
1612
01:56:02,045 --> 01:56:03,046
El rey David.
1613
01:56:04,006 --> 01:56:06,049
Ha pasado tiempo. Me alegra verte.
1614
01:56:06,758 --> 01:56:09,385
- Otra vez.
- ¿Qué puedo hacer por ti?
1615
01:56:09,386 --> 01:56:11,555
Bueno, de hecho, es al contrario.
1616
01:56:12,139 --> 01:56:13,764
Estoy aquí para hacer algo por ti.
1617
01:56:13,765 --> 01:56:16,100
- ¿Por mí?
- Así es.
1618
01:56:16,101 --> 01:56:20,731
Te voy a dar el privilegio y el honor
de tenerme a mí en Stackin' Hits Records.
1619
01:56:21,315 --> 01:56:23,108
Un trato muy lucrativo.
1620
01:56:23,901 --> 01:56:27,403
Y mi abogado te va a contactar muy pronto.
1621
01:56:27,404 --> 01:56:28,488
¿Disculpa?
1622
01:56:32,075 --> 01:56:35,119
Ahora soy el artista nuevo
más escuchado en el mundo.
1623
01:56:35,120 --> 01:56:36,537
- ¿En serio?
- Más de mil millones
1624
01:56:36,538 --> 01:56:38,039
de reproducciones desde mi arresto.
1625
01:56:38,040 --> 01:56:40,208
No solo en Estados Unidos,
sino en el mundo.
1626
01:56:40,209 --> 01:56:41,709
¿Es cierto eso?
1627
01:56:41,710 --> 01:56:43,753
¿Cómo carajos no lo sabes?
1628
01:56:43,754 --> 01:56:47,423
Oye, me sorprende, no te creo,
tienes que estar al día, viejo.
1629
01:56:47,424 --> 01:56:48,675
¿Dónde has estado?
1630
01:56:49,384 --> 01:56:51,178
Haz tu tarea, rey David.
1631
01:56:52,221 --> 01:56:55,473
No te voy a mentir, esto es surreal.
1632
01:56:55,474 --> 01:56:58,017
Te juro que esto es una locura.
1633
01:56:58,018 --> 01:57:00,521
¿Sabes cuánto tiempo
he esperado este momento?
1634
01:57:01,188 --> 01:57:02,648
Toda mi vida, negro.
1635
01:57:03,482 --> 01:57:05,650
Desde que era niño, quería ser como tú.
1636
01:57:05,651 --> 01:57:07,152
Todos te idolatrábamos.
1637
01:57:08,028 --> 01:57:11,948
Es una locura. Hasta mi mamá dijo
que me parecía a ti, gemelo.
1638
01:57:11,949 --> 01:57:15,118
- Pudiste ser mi papá o algo así, amigo.
- Tal vez lo soy.
1639
01:57:16,245 --> 01:57:18,329
Eres de la misma cuadra, del mismo barrio.
1640
01:57:18,330 --> 01:57:19,665
Carajo, esto es lo justo.
1641
01:57:20,916 --> 01:57:24,126
¿Sabes? He hecho esto del rap
desde hace mucho tiempo, hermano.
1642
01:57:24,127 --> 01:57:26,255
Desde que era un niño.
1643
01:57:27,005 --> 01:57:28,924
Pero a nadie le importaba un carajo.
1644
01:57:29,675 --> 01:57:32,928
Incluso mi chica me decía:
"No, esta basura no es buena".
1645
01:57:34,221 --> 01:57:38,057
Solo decidí renunciar, ¿sabes?
1646
01:57:38,058 --> 01:57:42,604
Cuando te veía, intentaba hablarte,
estabas en el cielo y yo en el infierno.
1647
01:57:44,398 --> 01:57:46,567
Me dije que te llevaría
al infierno conmigo.
1648
01:57:47,860 --> 01:57:50,237
Y luego, lo siguiente que pasa...,
1649
01:57:51,280 --> 01:57:53,991
como magia. Abracadabra.
1650
01:57:55,033 --> 01:58:00,329
Todas las disqueras se me abalanzaron
para firmarme, me persiguen.
1651
01:58:00,330 --> 01:58:03,541
Le ofrecen a mi abogado
todo tipo de ofertas absurdas
1652
01:58:03,542 --> 01:58:07,129
y tratos con los que solo puedes soñar,
hermano. Pero dije: "A la mierda, no".
1653
01:58:08,714 --> 01:58:09,881
Quiero firmar contigo, viejo.
1654
01:58:09,882 --> 01:58:13,134
Quiero estar contigo
en Stackin' Hits Records. Juntos.
1655
01:58:13,135 --> 01:58:16,345
Mira, viejo. Te digo,
tú me puedes producir
1656
01:58:16,346 --> 01:58:19,141
como Pharrell, Timbaland o algo así como...
1657
01:58:19,933 --> 01:58:21,559
Oye, podemos ser como...
1658
01:58:21,560 --> 01:58:23,562
Weezy y Birdman. Lo juro.
1659
01:58:24,438 --> 01:58:28,065
Carajo, firmado, sellado y entregado.
Soy tuyo si estás de acuerdo.
1660
01:58:28,066 --> 01:58:30,818
Apuesto a que no sabías que conocía
a Stevie Wonder así.
1661
01:58:30,819 --> 01:58:33,030
Sí. No escuchaste toda la canción.
1662
01:58:35,532 --> 01:58:38,243
Tú no eres la luz de mi vida,
eso es seguro.
1663
01:58:41,788 --> 01:58:43,040
Voy...
1664
01:58:44,666 --> 01:58:46,209
Voy a dejar Stackin' Hits.
1665
01:58:46,210 --> 01:58:48,336
¿Qué? Tú eres Stackin' Hits.
1666
01:58:48,337 --> 01:58:51,214
Abriré mi propia disquera.
Algo más pequeño, ¿sabes?
1667
01:58:51,215 --> 01:58:52,715
Algo que pueda controlar mejor,
1668
01:58:52,716 --> 01:58:55,092
que me dé más tiempo
para estar con mi familia.
1669
01:58:55,093 --> 01:58:57,470
Pero, más importante,
o igual de importante,
1670
01:58:57,471 --> 01:59:00,682
más tiempo para concentrarme
en la música y estar...
1671
01:59:01,767 --> 01:59:03,100
metido en la música.
1672
01:59:03,101 --> 01:59:06,562
¿Concentrarte en la música
y estar metido en la música?
1673
01:59:06,563 --> 01:59:08,439
¿Qué es más importante que el dinero?
1674
01:59:08,440 --> 01:59:10,067
Acabarás en la ruina si haces esa mierda.
1675
01:59:13,445 --> 01:59:14,612
Sí.
1676
01:59:14,613 --> 01:59:18,116
La atención es la única moneda verdadera
en la actualidad, hermano.
1677
01:59:18,742 --> 01:59:23,663
Si me firmas, será el mejor trato
en la historia de la música.
1678
01:59:23,664 --> 01:59:24,957
Piensa en eso.
1679
01:59:25,707 --> 01:59:27,334
No todo el dinero es buen dinero.
1680
01:59:35,801 --> 01:59:38,511
Vamos, amigo. No me mires así,
1681
01:59:38,512 --> 01:59:42,056
como si estuviera loco o algo así, viejo,
como si fuera una mierda.
1682
01:59:42,057 --> 01:59:45,268
Solo estoy jugando el juego
que los imbéciles como tú inventaron.
1683
01:59:45,269 --> 01:59:48,897
Déjate llevar, viejo.
Antes de que sea tarde. Déjate llevar.
1684
01:59:54,945 --> 01:59:55,946
No me interesa.
1685
01:59:57,614 --> 01:59:58,698
¿No te interesa?
1686
01:59:58,699 --> 02:00:01,242
No puedo hacer nada con tu música.
No es para mí.
1687
02:00:01,243 --> 02:00:03,287
¿No quieres ver a un negro en la cima?
1688
02:00:06,123 --> 02:00:08,249
Eres un maldito envidioso, viejo.
1689
02:00:08,250 --> 02:00:11,502
Jódete, viejo negro de mierda.
Púdrete, hermano.
1690
02:00:11,503 --> 02:00:12,753
Negro, piénsalo bien.
1691
02:00:12,754 --> 02:00:15,756
Antes del secuestro,
a nadie le importabas un carajo.
1692
02:00:15,757 --> 02:00:18,009
Se olvidaron de ti, viejo imbécil.
1693
02:00:18,010 --> 02:00:21,262
Salvé tu puta carrera, negro.
Yo te reviví, negro.
1694
02:00:21,263 --> 02:00:23,973
Yo. Yo hice eso. Chico Preso, negro.
1695
02:00:23,974 --> 02:00:26,184
Solo yo. Negro, ¡vete a la mierda!
1696
02:00:26,185 --> 02:00:28,477
Debí secuestrar a tu hijo.
Y no le disparé...
1697
02:00:28,478 --> 02:00:30,062
Tienes suerte, idiota.
1698
02:00:30,063 --> 02:00:32,607
¡Por eso tu perra me viene a visitar!
1699
02:00:32,608 --> 02:00:36,402
¡A la mierda, negro!
¡Púdrete, hijo de puta!
1700
02:00:36,403 --> 02:00:38,988
No eres nada sin mí. ¡Yo te hice!
¡Vete a la mierda!
1701
02:00:38,989 --> 02:00:40,908
¡Déjame en paz!
1702
02:00:45,787 --> 02:00:47,164
Amén.
1703
02:00:50,292 --> 02:00:54,504
- ¿En verdad vamos a estar bien?
- Sí, así es.
1704
02:00:54,505 --> 02:00:56,881
Estaremos ajustados, nadie nos verá.
1705
02:00:56,882 --> 02:01:00,009
Cariño, todo va a estar bien.
1706
02:01:00,010 --> 02:01:01,761
Hablo en serio.
1707
02:01:01,762 --> 02:01:04,388
- También yo.
- Por favor. No es momento para bromas.
1708
02:01:04,389 --> 02:01:06,517
- ¿Estamos bien?
- ¿Y James Brown?
1709
02:01:07,518 --> 02:01:10,269
¿Y Barry White? ¿Y Al Green?
1710
02:01:10,270 --> 02:01:12,063
¡Tú!
1711
02:01:12,064 --> 02:01:14,107
- ¿Y Aretha Franklin?
- ¿Y Aretha Franklin?
1712
02:01:15,692 --> 02:01:18,403
¿Y Trey King?
1713
02:01:35,254 --> 02:01:36,421
Entonces...
1714
02:01:38,966 --> 02:01:40,508
Es un placer conocerte.
1715
02:01:40,509 --> 02:01:42,761
- Mi esposa, Pam.
- Hola.
1716
02:01:43,428 --> 02:01:47,515
Mi hijo, lo conoces, Trey.
Él dice que eres la siguiente estrella.
1717
02:01:47,516 --> 02:01:52,019
Bueno, un gusto conocerlos a todos.
1718
02:01:52,020 --> 02:01:55,565
Él es mi pianista, Ric'Key.
1719
02:01:55,566 --> 02:01:57,860
- ¿Cómo estás, Ric?
- Encantado de conocerlo.
1720
02:02:02,739 --> 02:02:04,031
{\an8}"Sula...".
1721
02:02:04,032 --> 02:02:05,366
{\an8}Artista/Cantante
1722
02:02:05,367 --> 02:02:06,659
"Sula Janie Zimmie".
1723
02:02:06,660 --> 02:02:11,080
Es correcto. Mi madre amaba
a Toni Morrison y a Zora Neale Hurston.
1724
02:02:11,081 --> 02:02:13,207
Ojos azules es mi novela favorita.
1725
02:02:13,208 --> 02:02:15,877
Suena a que vienes
de una familia muy culta.
1726
02:02:15,878 --> 02:02:18,796
No realmente.
Mi padre era una piedra rodante.
1727
02:02:18,797 --> 02:02:20,674
Es la verdad.
1728
02:02:22,426 --> 02:02:24,177
Mi familia siempre ha estado en la música.
1729
02:02:24,178 --> 02:02:26,762
Cantantes, compositores, músicos.
1730
02:02:26,763 --> 02:02:28,681
Yo escribí la canción que voy a cantar.
1731
02:02:28,682 --> 02:02:30,808
Perfecto. ¿Tienes un nombre artístico?
1732
02:02:30,809 --> 02:02:34,896
Sula, una "S", Canta.
1733
02:02:34,897 --> 02:02:36,314
¿Y por qué la S?
1734
02:02:36,315 --> 02:02:37,357
De "sí".
1735
02:02:41,028 --> 02:02:43,196
Muy bien. Sula "Sí" Canta.
1736
02:02:43,197 --> 02:02:45,573
Más vale que cantes si ese es tu nombre.
1737
02:02:45,574 --> 02:02:47,200
Ya lo descubrirá.
1738
02:02:47,201 --> 02:02:48,327
Averigüémoslo.
1739
02:05:23,774 --> 02:05:24,775
Eso es.
1740
02:05:44,419 --> 02:05:46,129
Vamos. Vamos. Vamos.
1741
02:06:30,132 --> 02:06:31,924
Y como dicen en la iglesia...
1742
02:06:31,925 --> 02:06:36,180
Amén. Entonces, Sula...,
1743
02:06:37,431 --> 02:06:40,058
veo que sí...
1744
02:06:40,851 --> 02:06:41,852
cantas.
1745
02:06:43,937 --> 02:06:45,396
¿Cómo se llama la canción?
1746
02:06:45,397 --> 02:06:46,857
"Del cielo al infierno".
1747
02:06:50,986 --> 02:06:52,904
Sula, ¿de verdad crees en ti?
1748
02:06:52,905 --> 02:06:54,947
- Sí.
- ¿Crees en mí?
1749
02:06:54,948 --> 02:06:56,908
- Sí.
- ¿Crees que serás un éxito?
1750
02:06:56,909 --> 02:07:00,244
- Sí.
- ¿Crees en los tiempos difíciles?
1751
02:07:00,245 --> 02:07:01,621
Porque así será.
1752
02:07:01,622 --> 02:07:03,623
Y lo difícil viene de los buenos tiempos.
1753
02:07:03,624 --> 02:07:06,835
Lo difícil vendrá del éxito.
Lo difícil vendrá del dinero.
1754
02:07:07,753 --> 02:07:09,212
Y le sigue el caos.
1755
02:07:09,213 --> 02:07:11,506
Ahora, ¿puedes manejar el caos?
¿Puedes manejar el dinero?
1756
02:07:11,507 --> 02:07:13,758
¿Puedes manejar el éxito? ¿Los fracasos?
1757
02:07:13,759 --> 02:07:16,135
¿Puedes manejar los amantes? ¿Los memes?
1758
02:07:16,136 --> 02:07:18,596
¿Puedes manejar
todo lo que pase entre eso?
1759
02:07:18,597 --> 02:07:20,932
Esa es la pregunta que te hago.
¿Puedes manejarlo?
1760
02:07:20,933 --> 02:07:22,100
Sí.
1761
02:07:26,939 --> 02:07:28,065
Yo creo en ti.
1762
02:07:28,815 --> 02:07:31,318
- ¿Trey?
- Creo que mañana hay que ir al estudio.
1763
02:07:32,194 --> 02:07:34,570
- ¿Estás lista?
- Señor King, yo nací lista.
1764
02:07:34,571 --> 02:07:36,906
Oye, espera.
Hay que hablar de mi parte, papá.
1765
02:07:36,907 --> 02:07:38,783
- Yo fui quien la descubrió.
- ¿Tu parte?
1766
02:07:38,784 --> 02:07:40,660
Pam, habla con tu hijo.
1767
02:07:40,661 --> 02:07:43,205
Ya lo veremos
cuando sea copresidenta de la junta...
1768
02:07:44,540 --> 02:07:45,748
de nuestra nueva disquera.
1769
02:07:45,749 --> 02:07:48,794
- El negocio familiar.
- Me gusta. Negocio familiar.
1770
02:07:49,670 --> 02:07:51,046
"Del cielo al infierno".
1771
02:07:53,966 --> 02:07:55,342
A trabajar.
1772
02:12:26,905 --> 02:12:28,907
Subtítulos: JCB