1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,801 --> 00:00:54,263 DEL CIELO AL INFIERNO 4 00:02:44,790 --> 00:02:47,918 {\an8}BASADA EN LA NOVELA "KING'S RANSOM" DE ED MCBAIN 5 00:02:51,755 --> 00:02:55,551 {\an8}BASADA EN LA PELÍCULA "EL CIELO Y EL INFIERNO" DE AKIRA KUROSAWA 6 00:03:11,233 --> 00:03:14,485 Sí. Gabe. No, no, no. 7 00:03:14,486 --> 00:03:17,738 No es un riesgo. Es un renacimiento. 8 00:03:17,739 --> 00:03:19,782 Mira, el mayor error que cometí 9 00:03:19,783 --> 00:03:23,160 fue vender parte de Stackin' Hits en primer lugar. 10 00:03:23,161 --> 00:03:24,662 Sí. 11 00:03:24,663 --> 00:03:28,791 Sí, todo se me ocurrió anoche. El dinero, la compra, el voto. 12 00:03:28,792 --> 00:03:32,712 No es el final. Es una oportunidad para un nuevo inicio. 13 00:03:32,713 --> 00:03:35,798 Si Dios te da una oportunidad para volver a empezar, tómala. 14 00:03:35,799 --> 00:03:37,800 No le dices a Dios que no. Solo... 15 00:03:37,801 --> 00:03:39,928 Solo la tomas y haces que funcione. 16 00:03:41,138 --> 00:03:46,768 Sí. Sí. Sí. Sí. Sí. 17 00:03:47,978 --> 00:03:50,062 Bien. Lo que tenga que estar ahí. Tú eres el listo. 18 00:03:50,063 --> 00:03:53,524 Por eso te pago el 5 %. Todo lo que sea necesario, ponlo ahí. 19 00:03:53,525 --> 00:03:56,152 Haré que Paul lo recoja en una hora. 20 00:03:56,153 --> 00:03:59,447 Es correcto. Sí. 21 00:03:59,448 --> 00:04:01,532 Eso es. Muy bien. Bien. 22 00:04:01,533 --> 00:04:03,660 Bien. Bien. Bien. 23 00:04:05,037 --> 00:04:06,788 Es un día hermoso. 24 00:04:19,927 --> 00:04:21,344 Ahí está. 25 00:04:21,345 --> 00:04:23,596 - Buenos días, señor King. - Muy buenos días. 26 00:04:23,597 --> 00:04:25,848 - ¿Ya te vas? - Puedo esperar. 27 00:04:25,849 --> 00:04:28,601 Tengo una junta temprano, pero puede esperar. 28 00:04:28,602 --> 00:04:31,687 - Yo también tengo que salir, ¿sabes? - ¿A qué se debe? 29 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 Tengo el almuerzo de la junta del museo Studio. 30 00:04:34,024 --> 00:04:35,525 - Cierto. - Voy a donar 31 00:04:35,526 --> 00:04:37,527 medio millón de dólares como el año pasado. 32 00:04:37,528 --> 00:04:39,195 ¿Podemos posponerlo un poco? 33 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 David, soy la presidenta de la junta. 34 00:04:41,865 --> 00:04:43,951 Bueno, ¿si damos un poco menos ahora? 35 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 ¿Qué pasa? 36 00:04:46,453 --> 00:04:49,956 Nada. Solo que creo que hay que apretar un poco el cinturón por ahora. 37 00:04:49,957 --> 00:04:52,792 - ¿"Por ahora"? Eso me suena muy extraño. - Bien. 38 00:04:52,793 --> 00:04:55,628 Siempre hemos apoyado a artistas jóvenes negros. 39 00:04:55,629 --> 00:04:57,255 Sé que nuestra hermana, Thelma, 40 00:04:57,256 --> 00:05:00,216 nos dará un período de gracia, retomar el tema. 41 00:05:00,217 --> 00:05:01,676 - Tienes razón. - Sí, si es necesario. 42 00:05:01,677 --> 00:05:03,761 Estamos bien. 43 00:05:03,762 --> 00:05:05,389 "Bien". ¿Hasta cuándo? 44 00:05:06,139 --> 00:05:07,933 ¿Hasta después de que vendas Stackin' Hits? 45 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 - ¡Trey, hay que irnos! - ¡Ya voy! 46 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 Tu madre no deja de interrogarme. 47 00:05:18,986 --> 00:05:22,071 - No encontraba mi banda. - Sí, mejor la hubieras dejado. 48 00:05:22,072 --> 00:05:24,115 ¿Qué te dije de usar esos colores en mi casa? 49 00:05:24,116 --> 00:05:26,535 Ya sabes, son los... Ni siquiera puedo decirlo. 50 00:05:27,619 --> 00:05:29,997 - ¿Los Boston Celtics? - Ese equipo... ¡Los Celtics! 51 00:05:30,956 --> 00:05:32,082 Me voy. 52 00:05:32,666 --> 00:05:34,000 De prisa. 53 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 - Ya voy. - Hay que irnos. 54 00:05:38,255 --> 00:05:40,339 - Te amo. - Te amo más. 55 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 Juega duro. Juega inteligente. 56 00:05:49,892 --> 00:05:51,684 ¿Te gusta apostar? 57 00:05:51,685 --> 00:05:53,644 - ¿Que si apuesto? No. - ¿Apuestas? 58 00:05:53,645 --> 00:05:57,315 Te apuesto a que no puedes apagar el teléfono por cinco minutos. 59 00:05:57,316 --> 00:05:59,275 - ¿Cuánto quieres apostar? - ¿Cuánto tienes? 60 00:05:59,276 --> 00:06:00,902 No lo suficiente para retarte. 61 00:06:00,903 --> 00:06:02,863 ¿Cuántas horas al día estás ahí metido? 62 00:06:03,447 --> 00:06:05,239 - No sé. - Bueno, adivina. 63 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 Un aproximado. Más o menos. 64 00:06:08,702 --> 00:06:11,454 Más o menos, diría que cinco horas. 65 00:06:11,455 --> 00:06:15,167 Muy bien. Cinco horas en el teléfono, diez horas durmiendo, 66 00:06:15,918 --> 00:06:17,543 tres horas comiendo 67 00:06:17,544 --> 00:06:20,546 y dos minutos con tu chica. 68 00:06:20,547 --> 00:06:22,465 ¿No crees que es demasiado? 69 00:06:22,466 --> 00:06:24,759 - ¿Cinco horas? - Necesito más seguidores. 70 00:06:24,760 --> 00:06:27,428 Para tener seguidores, debes ser líder. ¿A dónde los llevas? 71 00:06:27,429 --> 00:06:29,097 Solo pregunto. ¿A dónde los llevas? 72 00:06:30,098 --> 00:06:32,725 - A la tierra prometida. - ¿Sí? Vaya. 73 00:06:32,726 --> 00:06:35,102 ¿Ahora eres predicador? ¿Los llevas a la tierra prometida? 74 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 ¿Qué escrituras les das? ¿"No escucharás música mala"? 75 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 Haz lo que dice tu padre. Apágalo, hijo. 76 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 No es la tierra prometida. Es la Tierra. Apágalo. 77 00:06:48,200 --> 00:06:50,993 - ¿Tengo que apa...? - Apaga el teléfono. Ya lo dijo David. 78 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 O sobre ti caerá mi venganza y... 79 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 Ya se enojó. Te enojaste. 80 00:07:01,505 --> 00:07:05,092 - Mi niño enojado. Sí, está enojado. - Por favor, papá. 81 00:07:13,559 --> 00:07:16,519 ¿Ya pudiste escuchar a Sula? 82 00:07:16,520 --> 00:07:18,271 - ¿Cuál Sula? - Por favor, papá. 83 00:07:18,272 --> 00:07:22,275 Es la chica que puse en tu lista de artistas que debes conocer y escuchar. 84 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Bueno, vámonos. 85 00:07:28,532 --> 00:07:31,200 Entonces, ¿las chicas te escriben para que yo las escuche? 86 00:07:31,201 --> 00:07:34,453 Es uno de los beneficios. ¿Qué puedo decir? Así es esto. 87 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 - Así es esto, ¿no? - Sí. 88 00:07:36,331 --> 00:07:38,624 ¿Y cómo es esta tal Sula? 89 00:07:38,625 --> 00:07:40,710 Ella es genial. Sabe cantar. 90 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Escribe sus propias canciones. 91 00:07:43,797 --> 00:07:46,174 Se parece a Zendaya, pero de piel clara. 92 00:07:46,175 --> 00:07:47,885 ¿Una Zendaya de piel clara? 93 00:07:48,886 --> 00:07:52,472 Necesito que la escuches pronto porque voy a verla el fin de semana. 94 00:07:53,098 --> 00:07:56,142 - O sea, ¿van a verse todo? - No, solo nos vamos a ver. 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,270 Vernos, como una junta de negocios. 96 00:07:59,271 --> 00:08:04,443 ¿Quieres que la escuche porque sabe cantar o quieres que la escuche porque te gusta? 97 00:08:05,402 --> 00:08:08,321 - Sí, ambos. - Está bien. 98 00:08:08,322 --> 00:08:10,615 Bueno, la escucharé cuando tenga tiempo. 99 00:08:10,616 --> 00:08:12,867 "Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente". 100 00:08:12,868 --> 00:08:15,369 Así perdimos a la última, esas fueron tus palabras. 101 00:08:15,370 --> 00:08:18,165 Solo dime qué puedo decirle. Lo que sea. 102 00:08:22,419 --> 00:08:23,712 La escucharé... 103 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 cuando tenga tiempo. 104 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 Papá, Stackin' Hits Records también es mi legado. 105 00:08:32,846 --> 00:08:35,306 Esta semana se trata de su talento, 106 00:08:35,307 --> 00:08:37,307 su actitud y su habilidad. 107 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Lo más importante es su actitud. 108 00:08:39,269 --> 00:08:42,230 No entren con mala actitud a este gimnasio. 109 00:08:42,231 --> 00:08:45,441 - El entrenador Fox es muy estricto. - Demasiado. 110 00:08:45,442 --> 00:08:48,152 No. Así debe ser. Así es como debe ser. 111 00:08:48,153 --> 00:08:50,821 - Ya llegó el señor King. Voy a verlo. - Muy bien. 112 00:08:50,822 --> 00:08:53,115 - Buenos días, David. - ¿Qué dijiste? 113 00:08:53,116 --> 00:08:55,785 - Buenos días, señor King. - Buenos días, pequeño Kyle. 114 00:08:55,786 --> 00:08:58,621 - Sí. - Bien. Sí, bueno. 115 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 - ¿Qué hay? - ¿Cómo te va, amigo? 116 00:09:02,751 --> 00:09:04,418 - Hola, señor King. - Hola, señor. 117 00:09:04,419 --> 00:09:06,754 - ¿Esa es mi banda? - Sí. La dejaste en mi armario. 118 00:09:06,755 --> 00:09:08,923 - Solo la tomé. - Bueno. 119 00:09:08,924 --> 00:09:10,800 - Muy bien. ¿Cómo ha estado? - Estoy bien. 120 00:09:10,801 --> 00:09:13,886 - Muy bien. Sí, señor. - Emocionado por las prácticas de verano. 121 00:09:13,887 --> 00:09:17,765 A ver si podemos hacer que Trey y Kyle le pasen el balón a otros jugadores. 122 00:09:17,766 --> 00:09:20,768 - Buena suerte con eso. - ¿En dónde dejo mis cosas? 123 00:09:20,769 --> 00:09:23,354 Mochilas en las bancas, pero este año sin teléfonos. 124 00:09:23,355 --> 00:09:26,232 - Sí, señor. - Gracias. También la joyería. 125 00:09:26,233 --> 00:09:29,361 Trabajaremos en sus fintas, no en sus videos para TikTok. 126 00:09:30,028 --> 00:09:32,154 Los pondré en la caja. Te los doy al final del día. 127 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 Te vas a quedar, ¿verdad? 128 00:09:34,825 --> 00:09:36,659 Debo ir a la oficina. Surgió algo importante. 129 00:09:36,660 --> 00:09:37,786 Paul vendrá por mí. 130 00:09:38,579 --> 00:09:40,454 Te prometo que estaré aquí mañana. 131 00:09:40,455 --> 00:09:41,998 Anoche me dijiste que vendrías. 132 00:09:41,999 --> 00:09:43,541 Mañana. Es una promesa. 133 00:09:43,542 --> 00:09:45,209 Pondré esto en la caja. 134 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 - ¿También guardó lo tuyo? - Obviamente. 135 00:09:48,297 --> 00:09:50,631 - Bueno. Te amo, papá. - Te amo más. 136 00:09:50,632 --> 00:09:54,343 - Son dos jóvenes excepcionales. - Así es. Ahijado e hijo. 137 00:09:54,344 --> 00:09:57,013 - Morado y dorado. - Casi hace que lo diga. 138 00:09:57,014 --> 00:09:58,890 - Naranja y azul, ¿no? - Por favor. 139 00:09:58,891 --> 00:10:01,058 ¡Nosotros tenemos 17 y ustedes 2! 140 00:10:01,059 --> 00:10:03,102 El verde es mi color, ¿sabes a qué me refiero? 141 00:10:03,103 --> 00:10:05,021 - ¿A dónde vas? - De esos 17, ¿cuántos fueron suyos? 142 00:10:05,022 --> 00:10:06,814 Tres. Es mejor que dos. 143 00:10:06,815 --> 00:10:08,024 Me atrapó. 144 00:10:08,025 --> 00:10:10,484 Me ganó por 15. Muy bien. 145 00:10:10,485 --> 00:10:14,030 ¡Oigan! ¿Qué están haciendo? Vayan a la línea de fondo. 146 00:10:14,031 --> 00:10:17,366 Ustedes dos, andando. ¿Dónde creen que están? 147 00:10:17,367 --> 00:10:19,285 - Perdón, entrenador. - ¿Creen que esto es un circo? 148 00:10:19,286 --> 00:10:22,079 - No, señor. - Trey, Kyle, de un lado a otro. 149 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 ¡Ahora! 150 00:10:24,499 --> 00:10:27,126 Traen Jordan. ¿Qué diría Michael? 151 00:10:27,127 --> 00:10:29,087 - ¿Quién es Michael? - ¿Quién es Michael? 152 00:10:30,506 --> 00:10:32,424 ¡Más rápido! ¡Vamos! ¡Más rápido! 153 00:10:39,598 --> 00:10:40,681 King. 154 00:10:40,682 --> 00:10:44,310 - Sí. - Es mi culpa. El tráfico. 155 00:10:44,311 --> 00:10:46,312 Déjame ir rápido a despedirme de Kyle. 156 00:10:46,313 --> 00:10:48,482 Está bien, lo veremos cuando regresemos. 157 00:10:49,316 --> 00:10:50,484 ¡Demonios! 158 00:10:54,530 --> 00:10:57,240 Esto es todo lo que me dio. 159 00:10:57,241 --> 00:10:59,158 Dijo que los estados de cuenta están en orden 160 00:10:59,159 --> 00:11:01,370 y que la oferta está al final. 161 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 - ¿Sí está todo? - Sí. Solo es extraño 162 00:11:07,543 --> 00:11:11,754 ver toda tu vida reducida a una serie de números. 163 00:11:11,755 --> 00:11:13,172 Lo sobreentiendo. 164 00:11:13,173 --> 00:11:17,844 NYSID #12022001K. Era yo en prisión. 165 00:11:17,845 --> 00:11:19,512 Me gustan más tus números. 166 00:11:19,513 --> 00:11:21,097 ¿Qué más dijo Gabe? 167 00:11:21,098 --> 00:11:24,767 Dijo: "David es oficialmente el cliente más loco que he tenido 168 00:11:24,768 --> 00:11:27,478 - por intentar hacer esto". - ¿Sí? ¿Tú qué crees? 169 00:11:27,479 --> 00:11:30,273 - Me llamo Pedro y yo no me entero. - No. 170 00:11:30,274 --> 00:11:33,150 - Me llamo Paul y no es mi canción. - Vamos. 171 00:11:33,151 --> 00:11:36,737 Tú eres el magnate. Yo conduzco. Solo soy el hombre junto al hombre. 172 00:11:36,738 --> 00:11:39,866 Y tu hermana es Vero, así que sé sincero. 173 00:11:39,867 --> 00:11:42,243 Ya en serio, ¿qué opinas? De veras. 174 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 Mira, o construyes o destruyes, hermano. 175 00:11:46,123 --> 00:11:49,918 Creo que a veces debes estar un poco loco en este mundo para tener lo que quieres. 176 00:11:52,129 --> 00:11:53,254 Te aprecio, hermano. 177 00:11:53,255 --> 00:11:55,256 ¿Música nueva o de ambiente? 178 00:11:55,257 --> 00:11:57,633 - Necesito un tema de apertura. - De apertura. 179 00:11:57,634 --> 00:12:00,137 - Un tema de apertura. - De apertura. 180 00:13:09,665 --> 00:13:13,000 - ¿Tú otra vez? No haremos esto hoy. - Está bien, Luther. ¿Tú de nuevo? 181 00:13:13,001 --> 00:13:15,294 - Sesenta segundos. - Son rápidos. Adelante. Hazlo. 182 00:13:15,295 --> 00:13:18,089 ¿Ha escuchado las buenas noticias? 183 00:13:18,090 --> 00:13:20,466 Soy libre como un ave 184 00:13:20,467 --> 00:13:22,927 Tengo lo necesario 185 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 No hay error que cometer 186 00:13:25,848 --> 00:13:30,893 Cuando destruya a las bestias Seré el coro que cante 187 00:13:30,894 --> 00:13:33,604 Soy la mejor de este reino 188 00:13:33,605 --> 00:13:36,274 Y usted es el rey 189 00:13:36,275 --> 00:13:41,404 El protector de los hermanos El que abre los mares 190 00:13:41,405 --> 00:13:46,534 Solo necesito Que me cumpla un milagro 191 00:13:46,535 --> 00:13:51,789 Si un minuto es todo Lo que tengo de su tiempo 192 00:13:51,790 --> 00:13:57,128 Dedicaré cada verso solo a usted 193 00:13:57,129 --> 00:14:02,592 Si esta es mi última oportunidad Yo humildemente le imploro 194 00:14:02,593 --> 00:14:09,266 A su excelencia, el rey David El rey David King 195 00:14:13,228 --> 00:14:14,562 David, señor. 196 00:14:14,563 --> 00:14:17,648 Ella es Marisol Cepeda. Una joven que viene directo del Bronx. 197 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 - Conocerlo es un sueño hecho realidad. - Mucho gusto. 198 00:14:19,902 --> 00:14:21,444 Crecí con su trabajo con Mariah. 199 00:14:21,445 --> 00:14:23,779 Canta como ella y rapea, señor. Es dos por uno. 200 00:14:23,780 --> 00:14:25,531 Bien. ¿De qué parte del Bronx eres? 201 00:14:25,532 --> 00:14:26,616 Fordham y Davidson. 202 00:14:26,617 --> 00:14:28,618 - Eso es. Espero verte pronto. - Sí. 203 00:14:28,619 --> 00:14:30,786 - Yo también, señor King. - Puedes decirme David. 204 00:14:30,787 --> 00:14:33,247 - Nada de decirme señor King. - Eso espero, David. 205 00:14:33,248 --> 00:14:34,916 Me agrada. Los nervios son normales. 206 00:14:34,917 --> 00:14:36,626 Todo bien. Me agrada. 207 00:14:36,627 --> 00:14:39,587 - Haré que cumplas tu promesa. - Apuesto que lo harás. 208 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 Tengo otra junta. Me dio gusto conocerte. 209 00:14:42,758 --> 00:14:45,344 - Buenos días, Julie. - Buenos días, señor King. 210 00:14:49,473 --> 00:14:50,974 - David. - Hola. 211 00:14:52,434 --> 00:14:55,770 Vi tu mensaje sobre una cantante nueva, Sula. 212 00:14:55,771 --> 00:14:58,147 Sí. Mi hijo cree que es la próxima estrella. 213 00:14:58,148 --> 00:15:01,150 - ¿Vas a traerla para conocerla? - Cuando tenga tiempo. 214 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Para cuando tengas tiempo, Stray Dog Enterprises nos habrá comprado. 215 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 Ya verás. 216 00:15:10,202 --> 00:15:13,329 Ya sé lo que vas a decir antes de que lo digas. 217 00:15:13,330 --> 00:15:16,500 "Son más que una empresa de agua". 218 00:15:17,417 --> 00:15:19,252 No son solo una empresa de agua. 219 00:15:19,253 --> 00:15:21,629 Es una empresa holding. Un conglomerado extranjero. 220 00:15:21,630 --> 00:15:24,423 ¿Les importa la marca Stackin' Hits Records? 221 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 ¿Les importa el legado? 222 00:15:25,926 --> 00:15:27,718 Si no fuera así, ¿por qué hay un trato sobre la mesa? 223 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 El momento en que nos compren, 224 00:15:30,097 --> 00:15:33,015 abandonarán a los nuevos artistas que hemos intentado desarrollar. 225 00:15:33,016 --> 00:15:38,313 Venderán todo nuestro catálogo para comerciales de viagra y tampones. 226 00:15:40,232 --> 00:15:45,278 Exprimirán cada gota de cultura negra e integridad artística 227 00:15:45,279 --> 00:15:48,448 que pasé construyendo los últimos 25 años de mi vida. 228 00:15:49,199 --> 00:15:51,534 Y ni siquiera hablo de... ¿Cómo le dicen? 229 00:15:51,535 --> 00:15:54,787 La IA o la AI y la AEIOU. 230 00:15:54,788 --> 00:15:59,125 ¿Acaso les importa la música, Patrick? ¿Nuestra música? 231 00:15:59,126 --> 00:16:01,377 - La IA es el futuro de la música. - ¿Sí? 232 00:16:01,378 --> 00:16:06,966 Máquinas que componen música sin alma ni corazón. 233 00:16:06,967 --> 00:16:09,760 - Quieren que te quedes como consultor. - Apuesto a que sí. 234 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 - David, es mucho dinero. - Sé que es mucho dinero. 235 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 - ¿De verdad? ¿En serio? - ¡Sí! ¡Sí! 236 00:16:16,685 --> 00:16:18,020 Si hacemos esto, 237 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 ambos conseguiremos una suma muy considerable. 238 00:16:23,108 --> 00:16:26,904 Hay más en la vida que solo ganar dinero. 239 00:16:27,613 --> 00:16:29,989 Está la integridad. Está lo que defiendes. 240 00:16:29,990 --> 00:16:31,365 Está lo que crees en verdad. 241 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 Creo en el hecho básico de que se llama el negocio de la música por una razón. 242 00:16:34,995 --> 00:16:37,413 "Negocio" es la palabra clave. 243 00:16:37,414 --> 00:16:39,790 No todo el dinero es buen dinero, Patrick. 244 00:16:39,791 --> 00:16:44,086 Ya sé lo que harás. Vas a votar que sí cuando sea hora de hacerlo, ¿no? 245 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Sí. En mi opinión, es tiempo de vender. 246 00:16:49,176 --> 00:16:50,718 Estoy de acuerdo. Véndemela. 247 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 - ¿Qué? - Véndemela. 248 00:16:53,764 --> 00:16:55,389 ¿Qué es esto? 249 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 Es un documento financiero. 250 00:16:57,518 --> 00:16:59,602 Una proyección de Stackin' Hits Records. 251 00:16:59,603 --> 00:17:03,690 Hice que Gabe escribiera una oferta formal para que yo pueda comprar tus acciones. 252 00:17:04,942 --> 00:17:06,817 - ¿Quieres mis acciones? - Sí. 253 00:17:06,818 --> 00:17:08,611 Lo mismo que te daría Stray Dog. 254 00:17:08,612 --> 00:17:11,364 Y si tengo tus acciones, puedo controlar el voto. 255 00:17:11,365 --> 00:17:13,449 Entiendes el negocio de la empresa. 256 00:17:13,450 --> 00:17:15,242 - ¿Ya hablaste con el resto de la junta? - No. 257 00:17:15,243 --> 00:17:18,746 Si no quieres decirles, entonces, ¿por qué vendiste hace cinco años? 258 00:17:18,747 --> 00:17:20,998 En ese tiempo creí que era un trato lucrativo 259 00:17:20,999 --> 00:17:23,209 y fue un error costoso. Lo siento. 260 00:17:23,210 --> 00:17:25,962 Mi empresa ha caído en picada desde entonces 261 00:17:25,963 --> 00:17:28,506 y quiero recuperar el control. 262 00:17:28,507 --> 00:17:31,509 Y quiero mantenerlo en secreto porque si le digo a Alex, 263 00:17:31,510 --> 00:17:34,387 irá corriendo con Stray Dog para conseguir una mejor oferta, 264 00:17:34,388 --> 00:17:37,140 y sabes que no puedo competir con ellos en una guerra de pujas. 265 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 - Patrick, di que sí. - No, David. 266 00:17:41,937 --> 00:17:45,481 - No. No se siente bien. - Di que sí. 267 00:17:45,482 --> 00:17:48,025 No tiene que sentirse bien. Eso depende de tu punto de vista, 268 00:17:48,026 --> 00:17:51,487 y yo acudí a ti porque creí que compartíamos el mismo punto de vista. 269 00:17:51,488 --> 00:17:52,781 Pero veo que me equivoqué. 270 00:17:55,951 --> 00:17:57,494 Di que sí. 271 00:18:00,372 --> 00:18:01,582 Haz el trato. 272 00:18:03,542 --> 00:18:06,128 Di que sí. 273 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 Di que sí. 274 00:18:16,930 --> 00:18:18,389 ¿Me darías el dinero antes de la votación? 275 00:18:18,390 --> 00:18:19,807 Por supuesto. 276 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 Gracias. Gracias, hermano. 277 00:18:30,319 --> 00:18:33,487 No. Yo te entiendo, pero tú a mí no. Digo que si liquidamos todo... 278 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 - Señor King, tiene un paquete. - Si liquidamos toda la cuenta, 279 00:18:36,033 --> 00:18:37,451 ¿con cuánto nos quedamos? 280 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 ¿Es todo? 281 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 Muy bien. Hazlo. 282 00:18:43,165 --> 00:18:45,458 - Hazlo. - Estaré en mi lugar. 283 00:18:45,459 --> 00:18:48,086 - Pam, ¿estás aquí? - Estoy en la cocina. 284 00:18:48,837 --> 00:18:51,172 - ¿Qué haces en casa? - Tengo una buena noticia. 285 00:18:51,173 --> 00:18:53,758 - Dime. - Recuperaré Stackin' Hits Records. 286 00:18:53,759 --> 00:18:55,301 ¿Vas a recuperar Stackin' Hits Records? 287 00:18:55,302 --> 00:18:56,844 Solo las acciones mayoritarias por ahora. 288 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 - Así podré detener la venta. - Espera un momento, tú... 289 00:19:02,226 --> 00:19:04,519 Dijiste que el trato era una buena idea. Que... 290 00:19:04,520 --> 00:19:07,438 Que ibas a bajar el ritmo, que dejaríamos atrás esta locura de vida. 291 00:19:07,439 --> 00:19:10,149 Que viajaríamos más cuando Trey se fuera a la universidad. 292 00:19:10,150 --> 00:19:12,485 - Cambié de opinión. - ¿Cuándo? 293 00:19:12,486 --> 00:19:15,738 Cuando me di cuenta de que iba a abandonar 294 00:19:15,739 --> 00:19:18,991 todo lo que he construido en mi vida adulta. 295 00:19:18,992 --> 00:19:22,120 ¿Por eso no querías que le diera el cheque al museo Studio hoy? 296 00:19:23,205 --> 00:19:26,541 Por eso me casé contigo, chica. Y discúlpame por no decirte. 297 00:19:26,542 --> 00:19:28,709 Ni siquiera estaba seguro en ese momento. 298 00:19:28,710 --> 00:19:30,711 Intenté convencer a Patrick de votar en contra, 299 00:19:30,712 --> 00:19:33,256 pero él no tiene la visión. 300 00:19:33,257 --> 00:19:35,133 ¿De dónde saldrá el dinero? 301 00:19:36,885 --> 00:19:39,262 Eso es lo complicado. Tenemos que hipotecar la casa 302 00:19:39,263 --> 00:19:43,140 y liquidar algunas de las acciones, bonos y otras inversiones. 303 00:19:43,141 --> 00:19:46,310 - Tal vez vender la casa en Sag Harbor... - ¿Quieres hipotecar nuestro hogar? 304 00:19:46,311 --> 00:19:48,104 Vas a liquidar nuestras acciones y bonos 305 00:19:48,105 --> 00:19:50,815 por una disquera que apenas y cubre sus gastos. 306 00:19:50,816 --> 00:19:52,817 Así es el negocio de la música, nena. 307 00:19:52,818 --> 00:19:56,654 En este negocio siempre estás a un éxito de volver a la cima, 308 00:19:56,655 --> 00:19:59,657 y cuando tenga las acciones mayoritarias de Stackin' Hits Records, 309 00:19:59,658 --> 00:20:01,909 volveremos a la cima. Eso te lo aseguro. 310 00:20:01,910 --> 00:20:04,620 Quizá hay cosas que no tienen que volver a ser como eran antes. 311 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 - Tal vez no pueden. - ¿A qué te refieres? 312 00:20:07,875 --> 00:20:09,042 Cariño..., 313 00:20:10,836 --> 00:20:13,046 me refiero... 314 00:20:14,339 --> 00:20:16,549 a que tal vez todo esto es una señal 315 00:20:16,550 --> 00:20:19,761 de que es momento de seguir al siguiente capítulo de nuestras vidas. 316 00:20:20,846 --> 00:20:22,096 Quizá no quiero seguir. 317 00:20:22,097 --> 00:20:23,891 Se siente como un riesgo. 318 00:20:25,350 --> 00:20:26,517 Para nosotros. 319 00:20:26,518 --> 00:20:28,811 Todo lo que he hecho, lo que he logrado en mi vida 320 00:20:28,812 --> 00:20:30,730 fue por tomar riesgos. Incluso tú. 321 00:20:30,731 --> 00:20:35,235 ¿No crees que fue arriesgado para mí cuando te vi al otro lado de la fiesta 322 00:20:36,653 --> 00:20:40,698 y te pregunté si querías un trago? ¿No crees que eso fue un riesgo? 323 00:20:40,699 --> 00:20:42,575 Habías ganado un Grammy. 324 00:20:42,576 --> 00:20:48,456 Esa era tu fiesta y Quincy Jones te llamó el futuro de la música. 325 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 Pero aun así estaba nervioso. ¿Sabes por qué lo estaba? 326 00:20:52,461 --> 00:20:54,630 Por lo hermosa que eras. 327 00:20:57,049 --> 00:20:58,425 Y lo sigues siendo. 328 00:21:01,386 --> 00:21:02,513 Vamos. 329 00:21:06,475 --> 00:21:08,893 - Bueno. Respóndeme algo. - ¿Qué? 330 00:21:08,894 --> 00:21:10,437 ¿Todavía la amas? 331 00:21:11,271 --> 00:21:14,983 - Claro que sí. - Estoy hablando de la música, David. 332 00:21:15,484 --> 00:21:16,943 Claro que la amo. 333 00:21:16,944 --> 00:21:18,111 ¿Estás seguro? 334 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 Porque recuerdo que cuando empezamos a salir, 335 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 salías del estudio en el centro, 336 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 te ponías audífonos 337 00:21:29,331 --> 00:21:33,501 y caminabas todo el puente de Brooklyn hasta mi apartamento 338 00:21:33,502 --> 00:21:37,046 y por poco termino contigo porque llegábamos tarde a todo, 339 00:21:37,047 --> 00:21:38,674 pero siempre te perdonaba 340 00:21:39,883 --> 00:21:43,511 porque llegabas muy emocionado. 341 00:21:43,512 --> 00:21:48,767 Maravillado por un artista nuevo o banda que habías descubierto. 342 00:21:50,644 --> 00:21:52,437 Digo, eso ya no lo haces. 343 00:21:54,189 --> 00:21:56,316 Y cuando hablas de tu trabajo, es... 344 00:21:57,109 --> 00:21:59,694 Siempre es de cómo ha cambiado el negocio 345 00:21:59,695 --> 00:22:03,447 o cómo el internet hace que estar en la cima sea difícil, 346 00:22:03,448 --> 00:22:08,328 pero ya nunca es sobre la música. 347 00:22:10,664 --> 00:22:14,501 Y como tu compañera amorosa y silenciosa, 348 00:22:16,378 --> 00:22:17,838 ya no me quedaré callada. 349 00:22:19,840 --> 00:22:21,925 Siempre te voy a amar y apoyar, 350 00:22:23,302 --> 00:22:24,887 pero ya no me quedaré callada. 351 00:22:33,145 --> 00:22:35,396 - ¿Vas a contestar? - Sí. ¿El teléfono? 352 00:22:35,397 --> 00:22:37,648 - Pensé que te referías... - Hablaremos de esto más tarde. 353 00:22:37,649 --> 00:22:39,818 - Muy bien. Es una promesa. - Bien. Prometido. 354 00:22:45,240 --> 00:22:46,325 Hola. 355 00:23:05,969 --> 00:23:07,095 Pam. 356 00:23:08,138 --> 00:23:09,556 Alguien tiene a Trey. 357 00:23:10,641 --> 00:23:13,142 - ¿Cómo que alguien tiene a Trey? - Alguien tiene a Trey. 358 00:23:13,143 --> 00:23:16,062 Ellos lo... Creo que lo secuestraron. 359 00:23:16,063 --> 00:23:17,855 - ¿A qué te refieres? - No sé. 360 00:23:17,856 --> 00:23:20,942 Dijeron que me volverían a llamar. Dicen que quieren dinero. Yo... 361 00:23:20,943 --> 00:23:23,737 ¡Paul! ¡Paul! 362 00:23:25,155 --> 00:23:26,989 - Volverán a llamar. Paul. - ¿Qué pasa? 363 00:23:26,990 --> 00:23:29,951 Alguien acaba de llamar y dijo que secuestró a Trey. 364 00:23:29,952 --> 00:23:32,371 - ¿Qué? - Ve si puedes hablar con Kyle. 365 00:23:34,206 --> 00:23:35,498 Demonios. 366 00:23:35,499 --> 00:23:36,583 ¿Hola? 367 00:23:37,960 --> 00:23:40,211 - Sí. - Diablos. Manda a buzón. 368 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 David King, calle Front 30. 369 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Alguien secuestró a nuestro hijo. 370 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 Sí. King. Trey King. T, R, E... T, R... 371 00:23:54,977 --> 00:23:56,520 Sí. Muy bien. 372 00:23:59,314 --> 00:24:00,649 ¿Estás bien? 373 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 POLICÍA 374 00:24:19,751 --> 00:24:20,961 Espera. 375 00:24:24,715 --> 00:24:25,883 Ya voy. 376 00:24:30,929 --> 00:24:33,140 Hola, señor y señora King. Soy la detective Dillon. 377 00:24:33,640 --> 00:24:34,725 - ¿Puedo pasar? - Sí, por favor. 378 00:24:35,475 --> 00:24:36,726 Pueden instalarse aquí. 379 00:24:36,727 --> 00:24:39,729 Si necesitan usar la mesa, pueden quitar los candelabros. 380 00:24:39,730 --> 00:24:41,939 Quizá mover las flores a la izquierda de la chimenea. 381 00:24:41,940 --> 00:24:44,150 - ¿Es todo? - Sí. Pueden pasar. 382 00:24:44,151 --> 00:24:48,030 Bien, pueden pasar. Vamos a instalarnos en el comedor. 383 00:25:00,292 --> 00:25:02,043 Trey es un gran chico. 384 00:25:02,044 --> 00:25:05,004 Una estrella joven. 385 00:25:05,005 --> 00:25:07,924 No se mete en líos. Enfocado en sus actividades. 386 00:25:07,925 --> 00:25:12,136 Siempre está para mi hijo, Kyle, desde que su madre falleció. 387 00:25:12,137 --> 00:25:13,305 Mi esposa. 388 00:25:18,393 --> 00:25:20,812 - ¿Qué les puedo decir? - ¿Qué tal la verdad? 389 00:25:22,981 --> 00:25:24,608 ¿Nos hemos visto antes? 390 00:25:25,692 --> 00:25:27,528 No lo sé, tal vez en Junior's. 391 00:25:28,320 --> 00:25:29,862 Me gusta su tarta de queso. 392 00:25:29,863 --> 00:25:32,282 No. No de ahí. 393 00:25:37,746 --> 00:25:40,039 Señor y señora King, soy el detective Bridges. 394 00:25:40,040 --> 00:25:41,916 Trabajo en casos de alto perfil. 395 00:25:41,917 --> 00:25:44,710 Me asignaron para investigar el secuestro de su hijo. 396 00:25:44,711 --> 00:25:46,754 Me dice el detective Higgins 397 00:25:46,755 --> 00:25:49,549 que el secuestrador le dio instrucciones por teléfono. 398 00:25:49,550 --> 00:25:51,218 Sí. Dijo que... 399 00:25:52,678 --> 00:25:55,722 17.5 millones de dólares en francos suizos. 400 00:25:56,265 --> 00:25:58,642 Mil sin marcas... 401 00:26:02,020 --> 00:26:05,816 Lo siento, dijo que billetes de mil francos... 402 00:26:08,235 --> 00:26:11,779 - y que nos llamaría de nuevo esta noche. - ¿Es todo? 403 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 - Es todo. Colgó. - Se lo daremos. 404 00:26:14,867 --> 00:26:18,494 Lo que pidan. Con tal de tener a Trey de vuelta y a salvo. 405 00:26:18,495 --> 00:26:20,580 - Por supuesto. - ¿Verdad, David? 406 00:26:20,581 --> 00:26:25,168 - Sí, y... - Necesito a mi bebé en casa. 407 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 - Claro que entiendo. - ¿Alguien emitió la Alerta Ebony? 408 00:26:29,381 --> 00:26:31,048 Sí, la Alerta Ebony, David. 409 00:26:31,049 --> 00:26:33,593 {\an8}Es un "sistema que se activa para apoyar a la juventud negra 410 00:26:33,594 --> 00:26:35,553 {\an8}que se reporta como desaparecida bajo circunstancias sospechosas 411 00:26:35,554 --> 00:26:37,805 o que pudieron haber sido secuestrados". Hay que activarla. 412 00:26:37,806 --> 00:26:43,019 Con todo respeto, señora King, estamos al tanto de la Alerta Ebony. 413 00:26:43,020 --> 00:26:45,897 Pero por el momento, no es una ley en el estado de Nueva York, 414 00:26:45,898 --> 00:26:50,943 pero le aseguro que tomamos el secuestro de Trey, y todos, muy en serio. 415 00:26:50,944 --> 00:26:52,695 Vamos a encontrar a su hijo. 416 00:26:52,696 --> 00:26:56,866 Escaneé la foto de Trey y la mandé a la División de Investigación Especial. 417 00:26:56,867 --> 00:27:00,703 Se reenviará al Centro de Delitos en Tiempo Real para la Alerta Amber 418 00:27:00,704 --> 00:27:03,206 y también se distribuirá a patrullas. 419 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 Ahora..., 420 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 con frecuencia, los secuestros se llevan a cabo 421 00:27:08,462 --> 00:27:12,632 por alguien con conocimiento profundo a la familia. 422 00:27:12,633 --> 00:27:14,717 Les digo esto para saber si... 423 00:27:14,718 --> 00:27:18,262 ¿Quiere decir que quizá alguien muy cercano pudo haber hecho esto? 424 00:27:18,263 --> 00:27:20,640 ¿Es lo que quiere decir? Lo siento. 425 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 - No. - Aquí no hay nadie así. 426 00:27:22,976 --> 00:27:24,727 - ¿Está seguro? - Sí, estoy seguro. 427 00:27:24,728 --> 00:27:29,398 Solo intento entender el proceso para encontrar a nuestro hijo. 428 00:27:29,399 --> 00:27:32,818 Sí, y estamos intentando encontrarlo lo más pronto posible. 429 00:27:32,819 --> 00:27:35,113 - Gracias. - Todos queremos lo mismo. 430 00:27:36,031 --> 00:27:37,823 Con el debido respeto, 431 00:27:37,824 --> 00:27:39,158 sé que un hombre como usted 432 00:27:39,159 --> 00:27:40,953 no está acostumbrado a que le digan qué hacer, 433 00:27:41,745 --> 00:27:44,121 pero necesitamos que confíe en nosotros. 434 00:27:44,122 --> 00:27:46,583 Por favor, haga lo que le pida. 435 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 Por el bien de Trey. 436 00:28:11,984 --> 00:28:15,278 Señor King, cuando el secuestrador llame, 437 00:28:15,279 --> 00:28:16,904 por favor, mantenga la calma. 438 00:28:16,905 --> 00:28:20,408 Sé que está muy alterado, pero es importante mantener la compostura 439 00:28:20,409 --> 00:28:21,618 durante la llamada. 440 00:28:22,828 --> 00:28:23,871 Entiendo. 441 00:28:25,163 --> 00:28:28,374 - Ya llegaron agentes a la cancha. - Oiga, ¿está ahí Kyle? Mi hijo. 442 00:28:28,375 --> 00:28:30,710 - Señor Christopher, por favor. - Es que lo llamé y... 443 00:28:30,711 --> 00:28:33,546 Su hijo está ahí, ¿no? La situación está complicada allá. 444 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Está empezando a molestarme. Déjeme hacer mi maldito trabajo. 445 00:28:38,427 --> 00:28:40,053 Es un joven muy apuesto. 446 00:28:40,762 --> 00:28:42,097 Y también es amable. 447 00:28:44,057 --> 00:28:46,268 ¿Ha notado algo diferente en él recientemente? 448 00:28:47,019 --> 00:28:49,187 ¿Algo que le cause preocupación? 449 00:28:49,188 --> 00:28:50,855 ¿Preocupación? 450 00:28:50,856 --> 00:28:54,817 Está en la edad en la que puede juntarse con la gente equivocada. 451 00:28:54,818 --> 00:28:56,611 Recuerdo cómo era yo a los 17 años. 452 00:28:56,612 --> 00:28:58,155 No, es un gran hijo. 453 00:28:58,947 --> 00:29:00,615 Trey es un joven inteligente. 454 00:29:00,616 --> 00:29:02,491 Nadie dijo lo contrario. 455 00:29:02,492 --> 00:29:03,785 La cosa se puso seria. 456 00:29:05,454 --> 00:29:06,704 - Oigan. - ¿Qué? 457 00:29:06,705 --> 00:29:09,624 Los agentes en la cancha encontraron una banda verde afuera. 458 00:29:09,625 --> 00:29:11,959 ¿Qué? Esa es de Trey. Es de Trey, David. 459 00:29:11,960 --> 00:29:14,754 Higgins, contacta al Centro de Delitos en Tiempo Real en la oficina central 460 00:29:14,755 --> 00:29:17,965 y revisa si hay alguna foto o video de los alrededores 461 00:29:17,966 --> 00:29:19,800 - de la cancha de la universidad. - Claro. 462 00:29:19,801 --> 00:29:22,595 Detective Bell, que todas las unidades con reconocimiento 463 00:29:22,596 --> 00:29:24,681 descarguen las imágenes de inmediato. 464 00:29:25,807 --> 00:29:26,933 Señor y señora King, 465 00:29:26,934 --> 00:29:31,437 todo lo que veamos y recuperemos será considerado pista o información 466 00:29:31,438 --> 00:29:34,649 hasta que logremos reconstruir todo este rompecabezas juntos. 467 00:29:34,650 --> 00:29:36,442 - ¿Podemos...? - Muy bien. 468 00:29:36,443 --> 00:29:38,612 - Entiendo. - Gracias. Vamos. 469 00:29:45,035 --> 00:29:46,328 Les diré lo que sé. 470 00:29:47,788 --> 00:29:50,414 - Lo escuchamos. - Los chicos estaban corriendo... 471 00:29:50,415 --> 00:29:52,875 - ¿Estás bien? - ...y vi que Trey cojeaba. 472 00:29:52,876 --> 00:29:55,003 No hay tiempo para que te lastimes. Vamos. 473 00:29:56,421 --> 00:29:58,840 Le dije que se sentara y se pusiera hielo. 474 00:29:58,841 --> 00:30:01,092 - Estíralo bien. - Sí. 475 00:30:01,093 --> 00:30:04,721 - ¿Después de eso lo vio? - Oficial, tengo a cien chicos aquí. 476 00:30:05,389 --> 00:30:07,807 Digo, quizá se escapó antes del almuerzo. 477 00:30:07,808 --> 00:30:09,851 - Entiendo. - ¿Trey está bien? 478 00:30:09,852 --> 00:30:11,477 Hasta donde sabemos. 479 00:30:11,478 --> 00:30:13,271 ¿Y Kyle está bien? 480 00:30:13,272 --> 00:30:15,106 No hay razones para creer lo contrario. 481 00:30:15,107 --> 00:30:16,774 Bien. 482 00:30:16,775 --> 00:30:18,985 - Les puedo dar mi número. - Claro. 483 00:30:18,986 --> 00:30:21,988 Si llegan a saber algo, por favor, avísenme. 484 00:30:21,989 --> 00:30:24,240 Solo estamos reuniendo información, entrenador. 485 00:30:24,241 --> 00:30:26,242 Entrenador Fox, soy un gran admirador. 486 00:30:26,243 --> 00:30:27,869 ¿Le importaría darme un autógrafo? 487 00:30:27,870 --> 00:30:29,412 Si no es mucho pedir. 488 00:30:29,413 --> 00:30:32,374 - Sí, claro, oficial Bolton. - Bolton. 489 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 Oficial McGillicuddy, ¿quiere uno? 490 00:30:35,043 --> 00:30:37,128 - No, estoy bien. - Es fanático de los Celtics. 491 00:30:37,129 --> 00:30:39,089 Sí. Ahora entiendo. 492 00:30:40,883 --> 00:30:42,717 - Gracias. Buen día, entrenador. - Gracias. 493 00:30:42,718 --> 00:30:44,010 Por favor, avísenme si saben algo. 494 00:30:44,011 --> 00:30:46,137 - Lo mantendremos informado, entrenador. - Muy bien. 495 00:30:46,138 --> 00:30:47,264 Larry Bird. 496 00:30:49,433 --> 00:30:50,475 Sí. 497 00:30:55,480 --> 00:30:56,939 Y en últimas noticias, 498 00:30:56,940 --> 00:31:00,359 la policía de Nueva York confirmó que Trey King, 499 00:31:00,360 --> 00:31:04,572 el hijo de 17 años del fundador de Stackin' Hits Records, David King, 500 00:31:04,573 --> 00:31:06,115 fue secuestrado. 501 00:31:06,116 --> 00:31:08,659 {\an8}Todos conocen a David King como el fundador y la mente maestra 502 00:31:08,660 --> 00:31:11,662 {\an8}detrás del dominio sostenido de Stackin' Hits Records en los 2000. 503 00:31:11,663 --> 00:31:13,206 {\an8}HIJO DEL FUNDADOR DE STACKIN' HITS RECORDS FUE SECUESTRADO 504 00:31:13,207 --> 00:31:15,917 Aunque ya no es el "creador de reyes" que una vez fue, 505 00:31:15,918 --> 00:31:17,919 David sigue siendo el hombre con una estrategia, 506 00:31:17,920 --> 00:31:20,963 conocido por tener el mejor oído de la industria. 507 00:31:20,964 --> 00:31:24,592 Ha logrado guiar y desarrollar a más de 50 ganadores del Grammy. 508 00:31:24,593 --> 00:31:29,847 Desde el Bronx, siempre se ha conocido como un hombre de familia y filántropo. 509 00:31:29,848 --> 00:31:32,934 Así que la cantidad de amor y apoyo no es de sorprender 510 00:31:32,935 --> 00:31:35,228 en esta desafortunada situación. 511 00:31:35,229 --> 00:31:37,188 Enviemos nuestras plegarias 512 00:31:37,189 --> 00:31:41,067 por el regreso seguro de nuestro joven hermano, Trey King. 513 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 {\an8}ESTATURA: 178 cm PESO: 75 kg 514 00:31:48,951 --> 00:31:50,159 ¿Terminamos? 515 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 No lo sé. ¿Terminamos? 516 00:31:53,705 --> 00:31:55,957 Detective, iré a buscar a mi hijo. 517 00:31:55,958 --> 00:31:59,585 No creemos que sea lo mejor para todos los involucrados. 518 00:31:59,586 --> 00:32:02,296 - ¿"Todos"? - Sí, todos. 519 00:32:02,297 --> 00:32:03,382 ¿Todos somos su padre? 520 00:32:04,258 --> 00:32:07,343 No pueden detenerme de ir a buscar a mi hijo. ¿Estoy bajo arresto? 521 00:32:07,344 --> 00:32:10,680 - No. ¿Debería? - ¿Debería estarlo? 522 00:32:10,681 --> 00:32:12,724 Señor, conocemos a su oficial de libertad condicional. 523 00:32:13,851 --> 00:32:15,268 No quiere que hagamos la llamada. 524 00:32:15,269 --> 00:32:17,144 ¿Tiene su número? Acabó mi sentencia. Llámelo. 525 00:32:17,145 --> 00:32:20,147 Por Dios, tranquilo, ¿sí? Siéntese. 526 00:32:20,148 --> 00:32:21,691 Por favor, ¿sí? 527 00:32:21,692 --> 00:32:23,402 Deje de joder. 528 00:32:26,655 --> 00:32:29,156 Nos preguntamos por qué no hemos escuchado de Kyle. 529 00:32:29,157 --> 00:32:32,035 - ¿Qué? ¿Todos aquí? - Así es. 530 00:32:34,705 --> 00:32:36,456 Hay enormes cantidades de amor... 531 00:32:37,165 --> 00:32:39,376 Espera. ¿Quién es? 532 00:32:40,252 --> 00:32:42,211 - Soy Paul. - Vamos. 533 00:32:42,212 --> 00:32:43,422 Todo... 534 00:32:47,384 --> 00:32:48,427 Buitres. 535 00:32:49,845 --> 00:32:52,973 Convierten sus asuntos privados en un circo. 536 00:32:53,849 --> 00:32:55,100 Ven, siéntate. 537 00:32:56,476 --> 00:32:59,271 Es el trato que hice, Paul. No me ves quejándome de eso cuando... 538 00:33:01,315 --> 00:33:04,234 cuando abrimos el champán y... ya sabes. 539 00:33:05,861 --> 00:33:07,571 Acabo de llamar al Bronx. 540 00:33:09,198 --> 00:33:10,406 ¿Y? 541 00:33:10,407 --> 00:33:12,825 Solo para ver si sabían algo. No hace daño. 542 00:33:12,826 --> 00:33:14,161 Lo entiendo. 543 00:33:15,245 --> 00:33:18,332 - No hagas una estupidez. - Tranquilo como el Nilo. 544 00:33:21,335 --> 00:33:22,461 ¿Tranquilo como qué? 545 00:33:24,296 --> 00:33:27,131 Por eso te amo, amigo. Viejo, te aprecio. 546 00:33:27,132 --> 00:33:28,382 Lo sabes. 547 00:33:28,383 --> 00:33:31,177 - ¿Necesitas algo más de mí? - Por ahora no. 548 00:33:31,178 --> 00:33:32,929 - No es nada, King. - Lo sé. 549 00:33:32,930 --> 00:33:35,932 Después de lo que has hecho por nosotros, todo el tiempo que he pasado con Trey, 550 00:33:35,933 --> 00:33:38,017 con esta familia, es como si le hubiera pasado a mi hijo. 551 00:33:38,018 --> 00:33:40,061 Haría lo que fuera por traerlo de vuelta, ¿me entiendes? 552 00:33:40,062 --> 00:33:42,231 - Lo sobreentiendo. - ¡David! 553 00:33:43,106 --> 00:33:44,524 ¡David! ¡David! 554 00:33:44,525 --> 00:33:47,443 - ¿Sí? - ¡David! Amor, ¡lo encontraron! 555 00:33:47,444 --> 00:33:48,695 Lo encontraron. 556 00:33:49,780 --> 00:33:52,908 Lo encontraron y lo traerán a casa. 557 00:33:55,369 --> 00:33:57,412 Dios, gracias. 558 00:33:58,330 --> 00:34:00,791 - ¡Gracias! - Nuestros chicos están a salvo. 559 00:34:03,126 --> 00:34:04,419 Tranquilo como el Nilo. 560 00:34:05,379 --> 00:34:07,630 - Como el Nilo. Te lo dije. - Como el Nilo. 561 00:34:07,631 --> 00:34:09,048 Te lo dije. 562 00:34:09,049 --> 00:34:10,466 - Te lo dije. - Sí, así es. 563 00:34:10,467 --> 00:34:12,552 Lo hiciste. Es cierto, hermano. 564 00:34:12,553 --> 00:34:13,929 Es verdad. 565 00:34:41,331 --> 00:34:43,291 - ¿En dónde está? - Pam. 566 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 ¿En dónde está? ¿Dónde está mi hijo? ¡Trey! 567 00:34:45,585 --> 00:34:46,879 Trey, mi... 568 00:34:48,213 --> 00:34:50,007 ¡Trey! ¡Mi bebé! 569 00:34:51,132 --> 00:34:53,426 ¡Mi niño! Mi hijo. 570 00:34:53,427 --> 00:34:56,721 ¡Por Dios! Gracias, Dios. Gracias. 571 00:34:56,722 --> 00:34:59,098 - Trey, ¿dónde está Kyle? - Amor, déjame verte. 572 00:34:59,099 --> 00:35:00,766 - Lo siento. - Dios mío. ¿Por qué? 573 00:35:00,767 --> 00:35:03,644 - ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está Kyle? - Lo siento. 574 00:35:03,645 --> 00:35:05,813 - ¿Qué pasa? ¿Trey? - En verdad lo siento. 575 00:35:05,814 --> 00:35:07,899 - Lo siento. - Señor Christopher, hubo una confusión. 576 00:35:07,900 --> 00:35:10,484 - ¿Dónde está Kyle? - Hubo una confusión. 577 00:35:10,485 --> 00:35:12,737 ¿Una confusión? ¿De qué habla? ¿Dónde está mi hijo? 578 00:35:12,738 --> 00:35:14,280 - El secuestrador lo tiene. - ¡King! 579 00:35:14,281 --> 00:35:16,324 - ¡Espere! - Se llevó a Kyle por error. 580 00:35:16,325 --> 00:35:17,408 Espere, no, no, no, no... 581 00:35:17,409 --> 00:35:20,120 Trey dice que Kyle usaba su banda cuando salieron del gimnasio. 582 00:35:21,705 --> 00:35:23,539 Creemos que el secuestrador los confundió. 583 00:35:23,540 --> 00:35:26,417 ¿Los confundió? No, no, no, no. Esperen, un momento. 584 00:35:26,418 --> 00:35:28,085 - ¡Trey! - Señor Christopher... 585 00:35:28,086 --> 00:35:29,879 - Que se calme... - ¿Qué pasa? 586 00:35:29,880 --> 00:35:32,798 - ¿Qué está pasando? ¿Estoy arrestado? - Aléjense. Retírense. 587 00:35:32,799 --> 00:35:35,301 - ¿Estoy detenido? - No. ¡No está detenido! 588 00:35:35,302 --> 00:35:37,261 - ¿Por qué ley? - No, señor Christopher... 589 00:35:37,262 --> 00:35:39,639 - ¿Estoy detenido? - No es por ninguna maldita ley. 590 00:35:39,640 --> 00:35:41,015 No, señor Christopher, 591 00:35:41,016 --> 00:35:43,560 - no está bajo arresto. - ¡Correcto! 592 00:35:44,394 --> 00:35:46,688 Déjenlo ir. Que se vaya. Ya déjenlo ir. 593 00:35:49,942 --> 00:35:51,276 Hijos de puta. 594 00:35:58,617 --> 00:36:01,870 A Kyle y a mí no nos gusta la comida de ahí, así que... 595 00:36:03,163 --> 00:36:04,872 nos escapamos por algo de comer. 596 00:36:04,873 --> 00:36:08,584 Yo quería pizza, él quería un sándwich de la tienda. 597 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 Le dije que estaba bien. 598 00:36:10,796 --> 00:36:14,090 Ya saben: "Voy por mi rebanada y nos vemos aquí". 599 00:36:14,091 --> 00:36:16,677 - Entonces, ¿se separaron? - Sí. 600 00:36:17,761 --> 00:36:20,346 Cuando regresé a la tienda, estuve... 601 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 Lo esperé durante un tiempo. 602 00:36:22,224 --> 00:36:24,267 Volví a entrar y no lo vi. No estaba. 603 00:36:24,268 --> 00:36:25,853 ¿Por qué no le dijiste a nadie? 604 00:36:26,812 --> 00:36:28,479 Creí que él iba a regresar. 605 00:36:28,480 --> 00:36:31,023 Digo, no teníamos los teléfonos, yo... 606 00:36:31,024 --> 00:36:33,442 - ¿Esperaste 30 minutos? - No, no quería dejarlo. 607 00:36:33,443 --> 00:36:35,403 - No sabía qué hacer. - Está bien. 608 00:36:35,404 --> 00:36:37,989 Ni siquiera sabía que esto podría ser un problema. 609 00:36:37,990 --> 00:36:39,657 - Él va a estar bien, ¿verdad? - Sí. 610 00:36:39,658 --> 00:36:43,077 - Él va a estar bien. - Pam, creo que fue suficiente. 611 00:36:43,078 --> 00:36:45,830 - Yo también lo creo. - ¿Por qué no tomamos un descanso? 612 00:36:45,831 --> 00:36:47,623 Esperen. Trey, ¿viste otra cosa? 613 00:36:47,624 --> 00:36:50,209 - Paul, es todo por esta noche. - Terminaremos en otro momento. 614 00:36:50,210 --> 00:36:52,837 Señor Christopher, tenemos su primera declaración. 615 00:36:52,838 --> 00:36:55,506 - Podemos empezar con eso. - ¿Cómo? ¿Dónde está mi hijo? 616 00:36:55,507 --> 00:36:58,050 - Estamos buscando a su hijo. - Dame un momento. 617 00:36:58,051 --> 00:36:59,969 - Ven. Vamos, amigo. - Esperen. 618 00:36:59,970 --> 00:37:03,848 Lo juro por la tumba... ¡Lo juro por la tumba de mi esposa! 619 00:37:03,849 --> 00:37:06,142 - ¡Lo juro por su tumba! - ¡Oye! 620 00:37:06,143 --> 00:37:07,728 Sal de aquí, viejo. 621 00:37:10,689 --> 00:37:12,065 ¿Cómo te sientes? 622 00:37:13,567 --> 00:37:14,693 La verdad. 623 00:37:17,446 --> 00:37:18,488 No lo sé. 624 00:37:19,198 --> 00:37:20,240 Te entiendo. 625 00:37:21,158 --> 00:37:22,784 Si necesitas algo, nos dices, ¿sí? 626 00:37:23,493 --> 00:37:25,078 - Los amo, papás. - Muy bien, hijo. 627 00:37:28,665 --> 00:37:29,916 ¿Kyle va a estar bien? 628 00:37:29,917 --> 00:37:31,709 Eso espero. 629 00:37:31,710 --> 00:37:33,669 Pero si algo sucede, vamos... 630 00:37:33,670 --> 00:37:36,255 vamos a pagar el rescate, ¿cierto? 631 00:37:36,256 --> 00:37:39,926 Bueno, hay muchas personas trabajando muy duro en este caso 632 00:37:39,927 --> 00:37:41,636 para asegurarse de que eso no suceda. 633 00:37:41,637 --> 00:37:42,970 Pero tú... 634 00:37:42,971 --> 00:37:46,307 Cariño, no tienes por qué preocuparte de eso. Solo descansa, ¿sí? 635 00:37:46,308 --> 00:37:49,645 Digo, somos su única oportunidad. 636 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 Señor y señora King, ¡bajen! ¡El teléfono! 637 00:37:56,818 --> 00:38:00,239 ¡Vengan! Venga. 638 00:38:01,198 --> 00:38:04,200 Muy bien. Sigue sonando. Bien. Traigan sillas. 639 00:38:04,201 --> 00:38:06,327 Escúcheme y ponga mucha atención. 640 00:38:06,328 --> 00:38:08,079 Alargue la llamada. Así que hable lento, 641 00:38:08,080 --> 00:38:10,581 concéntrese y haga que siga hablando. 642 00:38:10,582 --> 00:38:12,750 Él se puede equivocar y darnos una pista. 643 00:38:12,751 --> 00:38:14,669 Debe saber que se llevó al equivocado. 644 00:38:14,670 --> 00:38:16,963 Para los secuestradores esto solo es un negocio. 645 00:38:16,964 --> 00:38:19,215 Tienen algo que desea, y quieren que usted pague. 646 00:38:19,216 --> 00:38:21,676 - Dile, King. - Señor King, el teléfono, por favor. 647 00:38:21,677 --> 00:38:23,469 Responda, por favor. 648 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 Bien. Tranquilos. 649 00:38:27,891 --> 00:38:28,933 Hola. 650 00:38:28,934 --> 00:38:31,894 Rey David. ¿No es sorprendente? 651 00:38:31,895 --> 00:38:34,230 - ¿Disculpa? - Ahora sí tengo toda tu atención, ¿no? 652 00:38:34,231 --> 00:38:35,898 Al fin me escuchas. 653 00:38:35,899 --> 00:38:37,567 - Sí. Te escucho. - Bien. 654 00:38:37,568 --> 00:38:40,403 - ¿Sabes que tienes al chico equivocado? - Sí, eso escuché. 655 00:38:40,404 --> 00:38:42,823 Y también aprendí a no confiar en nadie. 656 00:38:43,657 --> 00:38:44,866 Pero para mi suerte, 657 00:38:44,867 --> 00:38:47,368 nunca no se trató del chico, se trataba de ti. 658 00:38:47,369 --> 00:38:49,245 Bueno, pero si esto se trata de mí, 659 00:38:49,246 --> 00:38:52,248 no puedes esperar que pague 17.5 millones de dólares 660 00:38:52,249 --> 00:38:54,458 por el hijo de otro si esto se trata de mí. 661 00:38:54,459 --> 00:38:56,961 Bueno, entonces su sangre estará en tus manos. 662 00:38:56,962 --> 00:39:00,131 - ¿Qué te parece? - No, amigo. Por favor. 663 00:39:00,132 --> 00:39:03,594 Negro, esta no es una puta negociación. Es el día del juicio. 664 00:39:04,386 --> 00:39:07,722 - Ya no eres Dios, imbécil. ¡Yo lo soy! - Bien, escucha. 665 00:39:07,723 --> 00:39:10,766 Dios te da todo lo que quieres, ¿no? No. Te da todo lo que necesitas. 666 00:39:10,767 --> 00:39:13,186 La pregunta es, ¿qué necesitas? ¿Cómo te ayudo? 667 00:39:13,187 --> 00:39:15,563 No digo que yo sea Dios, pero puedo ayudar. 668 00:39:15,564 --> 00:39:19,150 - ¿Puedes ayudarme? No. - Sí puedo. Sí, no me escuchas. 669 00:39:19,151 --> 00:39:20,902 No. No es cierto. 670 00:39:20,903 --> 00:39:22,820 - Es tarde para eso, amigo. - Escúchame. 671 00:39:22,821 --> 00:39:25,698 Déjalo ir, veré que salgas libre. 672 00:39:25,699 --> 00:39:28,284 Cierra la maldita boca. ¿Con quién crees que hablas? 673 00:39:28,285 --> 00:39:30,912 Puedo hacerlo. Yo puedo hacer todo en esta ciudad, niño. 674 00:39:30,913 --> 00:39:33,289 Yo te ayudo y empiezas de cero. 675 00:39:33,290 --> 00:39:35,791 - Podrías empezar de nuevo. - Es demasiado tarde. 676 00:39:35,792 --> 00:39:38,503 - Nunca es tarde. Bien, escucha. - ¿Sabes qué? 677 00:39:38,504 --> 00:39:42,048 Escúchame, ¿sí? Diecisiete millones y medio de dólares 678 00:39:42,049 --> 00:39:45,801 en francos suizos en billetes de 1 000 en una mochila Jordan vieja 679 00:39:45,802 --> 00:39:49,055 o este negro va a apestar a muerto. Ponme a prueba si crees que estoy jugando. 680 00:39:49,056 --> 00:39:53,017 Hermano, él no es mi hijo, demonios. Entiéndeme, amigo. 681 00:39:53,018 --> 00:39:55,895 Te llamo mañana para darte las instrucciones. ¡Perra! 682 00:39:55,896 --> 00:39:57,397 Yo no tengo... 683 00:40:00,692 --> 00:40:01,777 ¡Perra! 684 00:40:06,073 --> 00:40:08,491 - ¿La rastrearon? - Los desechables no se pueden rastrear. 685 00:40:08,492 --> 00:40:11,118 - ¿Por qué no? - No tienen códigos únicos... 686 00:40:11,119 --> 00:40:12,578 - ¿No pueden? - ...ni tarjeta SIM. 687 00:40:12,579 --> 00:40:14,247 Es el 2025 y no pueden... 688 00:40:14,248 --> 00:40:16,833 Digo, carajo, vieron La ley y el orden. ¿Qué carajo? 689 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 Me largo de aquí. 690 00:40:32,599 --> 00:40:36,561 ¿Alguien me explica por qué este imbécil quiere francos suizos de rescate? 691 00:40:36,562 --> 00:40:38,563 No tengo la menor idea. No lo sé. 692 00:40:38,564 --> 00:40:43,359 Oigan. Antes de que me transfirieran a la unidad de casos de alto perfil, 693 00:40:43,360 --> 00:40:45,362 trabajaba en Crimen Organizado. 694 00:40:46,071 --> 00:40:48,114 Decomiso de bienes, lavado de dinero. 695 00:40:48,115 --> 00:40:50,116 Se trata del tamaño. 696 00:40:50,117 --> 00:40:52,910 El paquete pesaría unos 16 kilos 697 00:40:52,911 --> 00:40:54,996 si está en billetes de 1 000 francos suizos, 698 00:40:54,997 --> 00:40:59,792 en lugar de 175 kilos si está en billetes de 100 dólares. 699 00:40:59,793 --> 00:41:04,172 ¿Cómo va a hacer la entrega el señor King con una mochila de 175 kilos? No puede. 700 00:41:04,173 --> 00:41:07,133 Un billete de 1 000 francos suizos tiene el mismo valor 701 00:41:07,134 --> 00:41:08,676 que diez billetes de 100. 702 00:41:08,677 --> 00:41:10,761 Hermana, ¿en dónde estudiaste? 703 00:41:10,762 --> 00:41:13,891 En el Spelman College. Mujeres negras de excelencia. 704 00:41:18,896 --> 00:41:20,855 - ¿Sí? - Paul. 705 00:41:20,856 --> 00:41:23,275 Adelante. Ven aquí, amigo. 706 00:41:31,533 --> 00:41:32,534 ¿Podemos...? 707 00:41:33,660 --> 00:41:35,746 - ¿Podemos hablar? - Claro. 708 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Siempre fuiste un mal mentiroso, Paul, así que sé directo. 709 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Él amenazó con matar a Kyle, ¿no? 710 00:41:49,676 --> 00:41:51,344 Matará a mi hijo. Es lo que dijo, ¿no? 711 00:41:51,345 --> 00:41:54,222 Y tú sabes lo mucho que me he esforzado. 712 00:41:54,223 --> 00:41:55,431 Él es todo lo que tengo. 713 00:41:55,432 --> 00:41:57,099 No tengo nada, solo somos él y yo. 714 00:41:57,100 --> 00:42:00,520 Paul, quiere 17.5 millones de dólares. 715 00:42:00,521 --> 00:42:04,190 Bridges dijo que se puede recuperar. Te lo juro por mi vida... 716 00:42:04,191 --> 00:42:06,527 Te lo juro por mi vida, King, solo es un préstamo. 717 00:42:09,404 --> 00:42:12,073 ¿Qué...? ¿Dices que me lo vas a pagar? 718 00:42:12,074 --> 00:42:13,491 Te juro que lo haré, inshallah. 719 00:42:13,492 --> 00:42:16,953 ¿De dónde los vas a sacar? Nunca has visto 17.5 millones. 720 00:42:16,954 --> 00:42:19,830 Ni sabes contar hasta esa cantidad. Ni al millón llegarías. 721 00:42:19,831 --> 00:42:21,834 - Me haré cargo, inshallah. - ¿Cómo? 722 00:42:24,920 --> 00:42:26,003 ¿Tú no...? 723 00:42:26,004 --> 00:42:29,966 ¿No sientes un poco de responsabilidad por esto? 724 00:42:29,967 --> 00:42:32,343 ¿Por qué? ¿Por el error de un secuestrador? 725 00:42:32,344 --> 00:42:35,805 No quería a Kyle. Quería a Trey. No tenía nada que ver conmigo. 726 00:42:35,806 --> 00:42:38,391 Quería a tu hijo para llegar a ti. 727 00:42:38,392 --> 00:42:40,393 Ni siquiera quería a mi hijo, me quería a mí. 728 00:42:40,394 --> 00:42:45,357 Me quiere a mí, y tú quieres que yo pague por el error de un secuestrador. 729 00:42:48,151 --> 00:42:49,402 No haré eso. 730 00:42:49,403 --> 00:42:51,446 Ibas a hacerlo por Trey. 731 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 Sí, así es. 732 00:42:58,745 --> 00:43:00,079 Dime cómo hago que funcione. 733 00:43:00,080 --> 00:43:02,373 - Stackin' Hits. - ¿De qué hablas? 734 00:43:02,374 --> 00:43:04,876 - Yo conozco tus tratos, King. - ¿Qué tratos? 735 00:43:04,877 --> 00:43:05,960 No soy Warren Buffett, 736 00:43:05,961 --> 00:43:08,337 pero sé que hay suficiente dinero en la mesa para que funcione. 737 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 ¿Has visto debajo de la mesa? 738 00:43:09,506 --> 00:43:11,174 Nadie ve por debajo. 739 00:43:11,175 --> 00:43:13,843 Todos ven arriba de la mesa, es lo que ven. 740 00:43:13,844 --> 00:43:17,054 Estás contando mi dinero, cuéntalo todo. No me vengas con eso, Paul. 741 00:43:17,055 --> 00:43:19,599 ¿Sabes cuánta gente me debe? ¿Sabes a cuántos les pago? 742 00:43:19,600 --> 00:43:21,267 ¿Sabes cuánto pago de impuestos? ¿Sabes...? 743 00:43:21,268 --> 00:43:23,729 Escucha, hermano, sé todo lo que haces. 744 00:43:24,438 --> 00:43:28,107 Y nunca dejaré de agradecerte por lo que hiciste por mí. 745 00:43:28,108 --> 00:43:30,026 Pero nunca te he pedido nada. 746 00:43:30,027 --> 00:43:31,986 - Nunca tuviste que hacerlo. - Es cierto. 747 00:43:31,987 --> 00:43:34,281 Me lo diste sin pedirlo. Por eso te amo. 748 00:43:34,948 --> 00:43:38,201 Pero ahora, te pido todo. 749 00:43:38,202 --> 00:43:41,037 - Ahora te pido mi vida. - No. No me pides la vida. 750 00:43:41,038 --> 00:43:43,372 Justo ahora me pides 17.5 millones de dólares. 751 00:43:43,373 --> 00:43:45,500 Lo único que hace la gente es pedirme cosas. 752 00:43:45,501 --> 00:43:47,752 - "¿Me puedes dar esto?". - Ayuda a mi hijo. También es tu hijo. 753 00:43:47,753 --> 00:43:50,505 Solo quieren que pague. "Que la disquera pague. 754 00:43:50,506 --> 00:43:52,507 Dame esto. Dame aquello. 755 00:43:52,508 --> 00:43:55,510 Esto encima de aquello, también esto y eso, 756 00:43:55,511 --> 00:43:57,095 y también con esto, eso y aquello". 757 00:44:02,100 --> 00:44:03,268 ¿Ves esto? 758 00:44:06,522 --> 00:44:10,025 Muchas veces he pensado en hacer estallar esta mierda. 759 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 No encontré el valor. 760 00:44:17,533 --> 00:44:18,784 Esto es lo que tengo, Paul. 761 00:44:19,868 --> 00:44:22,037 Ve si hay algo que te sirva. 762 00:44:57,781 --> 00:44:58,991 Ya voy. 763 00:45:06,832 --> 00:45:10,710 Disculpe la molestia, señor King. El señor Bethea vino a buscarlo. 764 00:45:10,711 --> 00:45:13,671 Dice que llamó un par de veces y no respondió, así que me pidió subir. 765 00:45:13,672 --> 00:45:14,756 Bueno. 766 00:45:20,637 --> 00:45:22,639 ¿Cómo está Trey? ¿Pam? 767 00:45:23,640 --> 00:45:26,017 Tan bien como se puede esperar en estas circunstancias. 768 00:45:26,018 --> 00:45:28,269 Digo, el secuestrador aún quiere el rescate. 769 00:45:28,270 --> 00:45:32,398 Dice que si no pago, matará al hijo de Paul. 770 00:45:32,399 --> 00:45:34,942 Un error de 17.5 millones de dólares. 771 00:45:34,943 --> 00:45:37,196 - ¿Todavía quiere que pagues? - Sí. 772 00:45:39,489 --> 00:45:41,158 Y no creo poder. 773 00:45:42,743 --> 00:45:44,328 David, ¿cómo no pagarías? 774 00:45:45,996 --> 00:45:47,788 Si pago, nuestro trato se acaba. 775 00:45:47,789 --> 00:45:50,416 Tendría que vender Stackin' Hits. Es mucho pedir. 776 00:45:50,417 --> 00:45:52,502 No veo que tengas otra opción. 777 00:45:52,503 --> 00:45:54,505 Claro que tengo otra opción. Es mi dinero. 778 00:45:56,131 --> 00:45:58,633 ¿Qué dirá la gente cuando sacrifiques al hijo de Paul 779 00:45:58,634 --> 00:46:00,302 para recuperar Stackin' Hits? 780 00:46:05,974 --> 00:46:09,770 - No lo sé. Es complicado. - Carajo. 781 00:46:10,479 --> 00:46:14,191 Lo complicado no le importa al público, a las masas. 782 00:46:15,442 --> 00:46:17,485 Tú sabes cómo es cuando cancelan a un artista. 783 00:46:17,486 --> 00:46:19,779 - Sí. - Cuando las redes sociales se enteren 784 00:46:19,780 --> 00:46:24,408 que abandonaste al hijo de Paul, y puedes estar seguro de que sabrán, 785 00:46:24,409 --> 00:46:26,994 te llevarías a toda la disquera. A todos. 786 00:46:26,995 --> 00:46:29,289 Por completo. Sería el fin. 787 00:46:30,165 --> 00:46:32,083 Estarías completamente acabado. 788 00:46:32,084 --> 00:46:35,002 Cambio y fuera. Cancelado. Fin de la historia. 789 00:46:35,003 --> 00:46:38,005 - No estamos seguros. - ¿No? ¿Estás seguro de eso? 790 00:46:38,006 --> 00:46:40,759 Digo, tienes razón, es decir, pero... 791 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 No puedo creer que voy a decir esto, pero... 792 00:46:46,974 --> 00:46:50,476 Sabes que las cosas se mueven muy rápido en las noticias. 793 00:46:50,477 --> 00:46:52,937 Es decir, la próxima semana estarán tras otra cosa. 794 00:46:52,938 --> 00:46:55,189 - Será otro ciclo de noticias. - David. 795 00:46:55,190 --> 00:46:56,816 Alguna historia sobre otra guerra... 796 00:46:56,817 --> 00:46:59,486 - ¿Qué? - ¿Escuchas lo que dices? 797 00:47:01,905 --> 00:47:05,658 Sí. Ya sé cómo suena, pero solo intento ser práctico. 798 00:47:05,659 --> 00:47:07,369 ¿Ese es el riesgo que quieres correr? 799 00:47:08,203 --> 00:47:10,455 Solo quiero que hagas lo correcto. 800 00:47:15,878 --> 00:47:17,212 Gracias. 801 00:47:19,590 --> 00:47:21,091 - Ve a dormir. - Sí. 802 00:47:25,429 --> 00:47:30,851 ¿Qué crees que dirá la gente si no pagamos el rescate? 803 00:47:33,187 --> 00:47:34,979 Creo que la gente importante en nuestra vida 804 00:47:34,980 --> 00:47:37,107 va a entender cualquier decisión que tomemos. 805 00:47:38,066 --> 00:47:39,568 Pero ¿y la del público? 806 00:47:41,153 --> 00:47:42,862 Patrick dice que si no pagamos, 807 00:47:42,863 --> 00:47:47,326 el revuelo destruirá lo que queda de mi carrera. 808 00:47:48,911 --> 00:47:50,579 Supongo que ya está decidido entonces. 809 00:47:51,246 --> 00:47:52,456 ¿Qué quieres decir? 810 00:47:53,248 --> 00:47:56,125 Hoy ibas a arriesgar la seguridad de tu familia por Stackin' Hits. 811 00:47:56,126 --> 00:47:57,543 ¿Por qué esto sería diferente? 812 00:47:57,544 --> 00:47:59,837 Sí, pero esto no tiene nada que ver con eso. 813 00:47:59,838 --> 00:48:02,006 Ahora está todo conectado. Son todos. 814 00:48:02,007 --> 00:48:04,091 Eres tú. Es Stackin' Hits. 815 00:48:04,092 --> 00:48:07,261 Es... Kyle, Trey, Paul. 816 00:48:07,262 --> 00:48:09,014 David, es mucho dinero. 817 00:48:10,474 --> 00:48:12,517 Es prácticamente todo lo que tenemos, ¿no? 818 00:48:12,518 --> 00:48:14,228 Casi todo. 819 00:48:19,107 --> 00:48:20,358 ¿Qué debemos hacer? 820 00:48:20,359 --> 00:48:22,026 No lo sé. 821 00:48:22,027 --> 00:48:23,362 Yo tampoco. 822 00:48:25,113 --> 00:48:27,741 Sea lo que sea, tenemos que decidirlo juntos, ¿sí? 823 00:48:31,328 --> 00:48:32,621 ¿Cómo está Trey? 824 00:48:33,247 --> 00:48:34,330 Preguntó por ti. 825 00:48:34,331 --> 00:48:35,791 - ¿En verdad? - Sí. 826 00:48:42,756 --> 00:48:44,091 Te amo. 827 00:48:45,384 --> 00:48:48,554 ¡Trey King el nepo baby hace que su amigo sea secuestrado en su lugar! 828 00:49:02,985 --> 00:49:04,152 Trey. 829 00:49:17,749 --> 00:49:18,876 Ahí están. 830 00:49:22,796 --> 00:49:24,256 ¿Cómo te sientes, campeón? 831 00:49:25,090 --> 00:49:26,341 Como un perdedor. 832 00:49:30,137 --> 00:49:32,096 No le digas a mamá, pero me duele el tobillo 833 00:49:32,097 --> 00:49:34,474 por correr en la cancha. 834 00:49:35,642 --> 00:49:37,144 No es grave, solo... 835 00:49:37,811 --> 00:49:39,270 me molesta un poco. 836 00:49:39,271 --> 00:49:41,190 Será nuestro secreto. 837 00:49:42,274 --> 00:49:45,736 Y me quería disculpar por... 838 00:49:47,196 --> 00:49:51,574 decir que me iba a quedar a verte jugar y luego irme. 839 00:49:51,575 --> 00:49:54,827 - Sí. Eso ya no importa. - No. Sí importa. 840 00:49:54,828 --> 00:49:59,583 Solo quiero que sepas que todo lo que hago, absolutamente todo, 841 00:50:00,542 --> 00:50:02,711 lo hago por ti... 842 00:50:04,588 --> 00:50:06,924 por tu madre, por nosotros. 843 00:50:08,842 --> 00:50:10,010 La familia primero. 844 00:50:13,138 --> 00:50:16,350 ¿No pagar el rescate de Kyle es lo mejor para todos? 845 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 ¿Para mí? ¿Para mamá? ¿Para el tío Paul? 846 00:50:21,605 --> 00:50:23,439 ¿Eso cómo funciona? 847 00:50:23,440 --> 00:50:25,608 Bueno, ahora es difícil de entender, 848 00:50:25,609 --> 00:50:28,819 pero no es tan simple. 849 00:50:28,820 --> 00:50:30,405 Es más complicado que eso. 850 00:50:31,448 --> 00:50:34,492 Pero el tío Paul tiene razón. Somos los culpables. 851 00:50:34,493 --> 00:50:36,410 No es cierto. No es nuestra culpa... 852 00:50:36,411 --> 00:50:40,082 No es solo el tío Paul. 853 00:50:41,959 --> 00:50:46,170 La primera plana del New York Daily News, The New York Post. 854 00:50:46,171 --> 00:50:50,842 Digo, las redes sociales, TikTok, Instagram, mensajes de voz, todo. 855 00:50:50,843 --> 00:50:53,636 Me llegan mensajes diciendo que debieron secuestrarme a mí. 856 00:50:53,637 --> 00:50:56,138 - Hijo, te dije... - Papá, tú no entiendes. 857 00:50:56,139 --> 00:50:58,808 Media Take Out, Black Twitter me está atacando. Yo... 858 00:50:58,809 --> 00:51:02,311 No puedes... No debes escuchar esas tonterías. Es veneno. 859 00:51:02,312 --> 00:51:04,481 - Es basura. - Papá, está en todos lados. 860 00:51:05,649 --> 00:51:06,899 Tú no entiendes. 861 00:51:06,900 --> 00:51:10,278 Esto no es una mala crítica en Rolling Stone que puedes ignorar. 862 00:51:10,279 --> 00:51:12,155 Pero tienes que hacerlo. 863 00:51:12,781 --> 00:51:14,616 No puedo ignorarlo. 864 00:51:19,079 --> 00:51:20,413 Todos creerán que fue por mí 865 00:51:20,414 --> 00:51:22,498 que asesinaron a sangre fría a mi mejor amigo. 866 00:51:22,499 --> 00:51:24,751 - Por favor, hijo. - ¿Sabes qué significa? 867 00:51:25,794 --> 00:51:28,129 Digo, ¿cómo puedo volver para terminar la preparatoria? 868 00:51:28,130 --> 00:51:30,090 ¿Qué universidades me van a aceptar, papá? 869 00:51:36,763 --> 00:51:38,348 Tenemos que pensar en algo. 870 00:51:39,433 --> 00:51:40,976 Tenemos que pensar en algo. 871 00:51:43,061 --> 00:51:45,188 Hay que pensar en algo. 872 00:51:45,189 --> 00:51:46,732 Bueno. Yo... 873 00:51:49,943 --> 00:51:51,235 No lo sé, hijo. 874 00:51:51,236 --> 00:51:53,988 - ¿A qué te refieres con eso? - Solo... Justo ahora... 875 00:51:53,989 --> 00:51:57,575 - Conoces todo y a todos. - Solo... Sí, pero ahora solo... 876 00:51:57,576 --> 00:52:01,705 No, no, papá. ¡Sí lo sabes! ¡Paga los malditos 17.5 millones! 877 00:52:02,623 --> 00:52:04,249 ¡Solo es dinero! 878 00:52:08,420 --> 00:52:10,838 ¿Vas a hablarle así a tu padre? 879 00:52:10,839 --> 00:52:12,591 ¿Me faltarás al respeto así? 880 00:52:13,300 --> 00:52:14,510 En mi propia casa. 881 00:52:15,761 --> 00:52:16,803 Ya veo. 882 00:52:18,138 --> 00:52:19,890 Pues no te confundas, hijo. 883 00:52:24,186 --> 00:52:27,105 Solo hay un hombre en esta casa y lo tienes enfrente. 884 00:52:30,984 --> 00:52:33,277 Si me vuelves a hablar así, 885 00:52:33,278 --> 00:52:36,155 destrozaré ese pequeño trasero que no paga renta. 886 00:52:36,156 --> 00:52:37,449 ¿Me entendiste? 887 00:52:40,869 --> 00:52:42,411 No lo voy a repetir. 888 00:52:42,412 --> 00:52:43,789 ¿Me escuchaste? 889 00:52:46,875 --> 00:52:48,377 - Te escucho. - ¿En serio? 890 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 Sí, señor. 891 00:52:52,381 --> 00:52:53,423 ¿En serio? 892 00:52:54,758 --> 00:52:56,552 - Sí, señor. - Está bien. 893 00:52:58,929 --> 00:53:00,347 David King. 894 00:53:02,057 --> 00:53:05,143 Mi padre, el hombre con el mejor oído de la industria..., 895 00:53:09,106 --> 00:53:10,482 pero con el corazón más frío. 896 00:53:28,584 --> 00:53:30,377 Haré que arreglen esta puerta. 897 00:54:24,264 --> 00:54:25,431 TIME - PERSONA DEL AÑO 898 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 ROLLING STONE LARGA VIDA AL REY 899 00:54:40,489 --> 00:54:42,573 ¿Qué harías tú, James? 900 00:54:42,574 --> 00:54:44,451 ¿Qué harías tú, Stevie? 901 00:54:46,286 --> 00:54:47,496 ¿Jimi? 902 00:54:48,247 --> 00:54:50,582 Aretha, ¿tú qué harías? 903 00:54:58,882 --> 00:55:00,508 ¿Qué harás al respecto? 904 00:55:00,509 --> 00:55:01,676 No lo sé. 905 00:55:01,677 --> 00:55:02,802 Bueno, averígualo. 906 00:55:02,803 --> 00:55:04,263 Eso intento, amigo. 907 00:55:05,222 --> 00:55:06,473 Ya perdí a mi hijo. 908 00:55:07,182 --> 00:55:08,559 ¿Qué le digo? 909 00:55:09,852 --> 00:55:12,980 ¿Qué le digo? Mejor hablen ustedes, porque yo no puedo hablar con él. 910 00:55:13,730 --> 00:55:17,150 Hijo mío. No puede ser. 911 00:55:18,360 --> 00:55:19,528 Lo siento. 912 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 Sí. Espera. 913 00:55:26,994 --> 00:55:28,412 Sí, pasa. 914 00:55:30,122 --> 00:55:31,163 Disculpa. ¿Sí? 915 00:55:31,164 --> 00:55:34,501 - Es solo un resfriado. - ¿Cómo se siente? 916 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 - ¿Está bien? - Vaya. 917 00:55:41,717 --> 00:55:43,926 - Sí. - Sí, lo escucho. 918 00:55:43,927 --> 00:55:45,012 ¿Cómo lo puedo ayudar? 919 00:55:45,721 --> 00:55:47,513 Hemos pensado en diferentes planes. 920 00:55:47,514 --> 00:55:49,725 - ¿Sí? - Sí, y... 921 00:55:51,018 --> 00:55:54,813 ¿Estaría de acuerdo en decirle al secuestrador que sí pagará el rescate? 922 00:56:01,361 --> 00:56:03,155 Nos daría algo de tiempo. 923 00:56:26,261 --> 00:56:27,888 Está bien. Claro. 924 00:56:28,764 --> 00:56:29,932 Sigan negociando. 925 00:56:30,849 --> 00:56:32,434 Lo haré. Gracias. 926 00:56:33,894 --> 00:56:35,812 "Lo haré. Gracias". 927 00:56:49,993 --> 00:56:51,328 Paul. 928 00:56:52,955 --> 00:56:54,039 Paul. 929 00:56:57,626 --> 00:56:58,752 Dile, Trey. 930 00:57:00,379 --> 00:57:02,463 Vamos a pagar. Vamos a pagar el rescate. 931 00:57:02,464 --> 00:57:04,466 Más fuerte, hijo. ¿Qué dijiste? 932 00:57:05,300 --> 00:57:07,594 Vamos a pagar el rescate, tío Paul. 933 00:57:08,595 --> 00:57:09,679 ¿Es en serio? 934 00:57:09,680 --> 00:57:11,849 Tan serio como la prediabetes. 935 00:57:16,770 --> 00:57:19,438 - Gracias. - De nada. 936 00:57:19,439 --> 00:57:22,484 Bendito seas. 937 00:57:23,026 --> 00:57:24,569 Dame uno. 938 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 Bendita seas. 939 00:57:27,614 --> 00:57:28,699 Detective. 940 00:57:29,867 --> 00:57:31,159 Mañana temprano... 941 00:57:31,785 --> 00:57:34,537 voy a ir al banco... 942 00:57:34,538 --> 00:57:37,999 y... veré qué podemos hacer. 943 00:57:38,000 --> 00:57:39,542 - Muy bien. - ¿Otra cosa? 944 00:57:39,543 --> 00:57:41,419 No, está bien. Sí. 945 00:57:41,420 --> 00:57:43,005 Nosotros entrenamos para situaciones así. 946 00:57:43,964 --> 00:57:45,507 Traeremos a Kyle a casa. 947 00:57:46,425 --> 00:57:48,134 Y su rescate. 948 00:57:48,135 --> 00:57:51,220 Muy bien, vamos a descansar. Lo necesitamos. 949 00:57:51,221 --> 00:57:52,471 Sí. 950 00:57:52,472 --> 00:57:54,056 - Buenas noches. - Buenas noches. 951 00:57:54,057 --> 00:57:55,184 Hagámoslo. 952 01:00:29,213 --> 01:00:30,214 ¿Hola? 953 01:00:31,048 --> 01:00:32,882 Hola. ¿Tienes la lana? 954 01:00:32,883 --> 01:00:34,717 ¿Cómo la quieres? ¿En suéter, guante o bufanda? 955 01:00:34,718 --> 01:00:36,969 No tengo tiempo para tus estúpidas bromas. 956 01:00:36,970 --> 01:00:40,097 Sabes bien de qué carajo hablo. El dinero del rescate. ¿Lo tienes? 957 01:00:40,098 --> 01:00:41,599 - Sí, lo tengo. - De una. 958 01:00:41,600 --> 01:00:45,186 Ahora, a las 11 a. m., toma al tren cuatro en Borough Hall 959 01:00:45,187 --> 01:00:46,979 que va camino a Manhattan. 960 01:00:46,980 --> 01:00:50,525 Primer vagón. Lleva tu teléfono. Te enviaré las instrucciones. 961 01:00:50,526 --> 01:00:52,902 ¿Y Kyle? Primero necesito verlo. 962 01:00:52,903 --> 01:00:55,154 Lo verás a su tiempo. 963 01:00:55,155 --> 01:00:56,822 Tranquilo, hermano. 964 01:00:56,823 --> 01:00:58,366 Por cierto, 965 01:00:58,367 --> 01:01:01,786 también quiero el brazalete Cartier de tu esposa con el botín. 966 01:01:01,787 --> 01:01:03,246 ¿Cómo sabes de él? 967 01:01:03,247 --> 01:01:06,916 Porque siempre lo presume en redes. Sabes que a tu esposa le gusta alardear. 968 01:01:06,917 --> 01:01:09,669 Se luce en la alfombra roja de los Grammys. 969 01:01:09,670 --> 01:01:12,296 Ya nada es privado ahora, David. 970 01:01:12,297 --> 01:01:13,881 No puedo. No puedo hacer eso. 971 01:01:13,882 --> 01:01:15,633 Vamos, amigo. Pagaré el dinero. 972 01:01:15,634 --> 01:01:17,386 Pagaré el rescate, pero ese... 973 01:01:18,512 --> 01:01:21,264 fue un regalo por nuestro 15o aniversario. Es especial. 974 01:01:21,265 --> 01:01:23,015 ¡Tú ya no tienes el control, negro! 975 01:01:23,016 --> 01:01:24,934 Tú no tienes el poder, ¡yo sí! 976 01:01:24,935 --> 01:01:26,979 ¡Maldito anciano cobarde! 977 01:01:30,941 --> 01:01:31,984 Ahí está. 978 01:01:41,702 --> 01:01:43,244 ¿En serio este tipo es tan estúpido 979 01:01:43,245 --> 01:01:45,246 como para hacer el intercambio en el metro? 980 01:01:45,247 --> 01:01:46,873 Tal vez será en una estación. 981 01:01:46,874 --> 01:01:49,417 Pero quiere mantener al señor King en movimiento. 982 01:01:49,418 --> 01:01:51,669 ¿Tal vez no tiene nada que ver con el metro? 983 01:01:51,670 --> 01:01:53,087 ¿Cuál es la diferencia? 984 01:01:53,088 --> 01:01:55,424 - Para nosotros sí la hay. - Sí. 985 01:02:17,070 --> 01:02:18,237 ¿Cuál es el plan? 986 01:02:18,238 --> 01:02:20,907 El rescate irá en una mochila negra marca Jordan 987 01:02:20,908 --> 01:02:22,992 con un dispositivo de rastreo. 988 01:02:22,993 --> 01:02:25,286 Todos pueden seguirlo en sus iPhone. 989 01:02:25,287 --> 01:02:28,247 Rastrearemos al secuestrador cuando el señor King haga la entrega 990 01:02:28,248 --> 01:02:30,082 y nosotros lo seguiremos. 991 01:02:30,083 --> 01:02:32,460 Yo estaré con el señor King todo el tiempo. 992 01:02:32,461 --> 01:02:34,921 Un equipo cubrirá el resto del tren. 993 01:02:34,922 --> 01:02:39,884 Tendremos patrullas ubicadas entre donde abordaremos en Borough Hall 994 01:02:39,885 --> 01:02:41,844 y en las siguientes estaciones: 995 01:02:41,845 --> 01:02:43,387 Wall Street, 996 01:02:43,388 --> 01:02:45,473 Union Square, Grand Central, 997 01:02:45,474 --> 01:02:51,312 la 59, la 86, la 125, la 149, la 161, 998 01:02:51,313 --> 01:02:55,399 Yankee Stadium y hasta la última estación en Woodlawn. 999 01:02:55,400 --> 01:02:59,153 Así podremos movernos si llega a haber actividad policiaca en las calles. 1000 01:02:59,154 --> 01:03:01,989 Señor Christopher, usted irá con el otro equipo. 1001 01:03:01,990 --> 01:03:04,158 Y cuando encontremos y aseguremos a Kyle, 1002 01:03:04,159 --> 01:03:08,246 ambos serán llevados a un lugar para observación y evaluación. 1003 01:03:08,247 --> 01:03:11,749 La seguridad es nuestra prioridad número uno. 1004 01:03:11,750 --> 01:03:14,877 La siguiente prioridad es el dinero. 1005 01:03:14,878 --> 01:03:16,712 Es hora del espectáculo. 1006 01:03:16,713 --> 01:03:19,049 Démosle un momento a los King, chicos. 1007 01:03:20,801 --> 01:03:22,510 - Oye. - ¿Sí? 1008 01:03:22,511 --> 01:03:23,887 No juegues al héroe. 1009 01:03:24,930 --> 01:03:26,390 Regresa a casa con nosotros, ¿sí? 1010 01:03:30,519 --> 01:03:32,103 - Adiós. - Te amo. 1011 01:03:32,104 --> 01:03:33,355 Yo más. 1012 01:03:36,775 --> 01:03:38,151 Vámonos. Andando. 1013 01:03:39,194 --> 01:03:40,236 Muy bien. 1014 01:03:40,237 --> 01:03:41,989 Tranquilos. Todo saldrá bien. 1015 01:04:01,633 --> 01:04:02,717 Es este, justo aquí. 1016 01:04:02,718 --> 01:04:05,554 Usted irá conmigo y la detective Bell en este auto. 1017 01:04:06,972 --> 01:04:08,140 Cuidado con la cabeza. 1018 01:05:01,318 --> 01:05:03,445 YANKEES TEMPORADA 2025 ¡CONSIGUE TUS BOLETOS AHORA! 1019 01:05:13,288 --> 01:05:18,085 SALIDA DE EMERGENCIA PROHIBIDO EL USO NO AUTORIZADO 1020 01:05:28,929 --> 01:05:30,931 Entraron a la red de transporte. 1021 01:06:00,294 --> 01:06:01,712 Tome asiento de ese lado. 1022 01:06:08,051 --> 01:06:10,678 Este es el tren cuatro con dirección a Manhattan. 1023 01:06:10,679 --> 01:06:13,223 La próxima parada es Bowling Green. 1024 01:06:15,392 --> 01:06:18,312 Permita el libre cierre de puertas, por favor. 1025 01:06:19,605 --> 01:06:21,439 NOS ENCANTA QUE NUNCA SE TOLERE EL ODIO* 1026 01:06:21,440 --> 01:06:22,900 *[RED SOX NO INCLUIDO] 1027 01:07:40,018 --> 01:07:43,689 ¡Activen las sirenas! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! Carajo. 1028 01:07:48,402 --> 01:07:49,945 CALLE 42 1029 01:08:31,904 --> 01:08:33,572 ¡Vamos, Yankees! 1030 01:08:34,281 --> 01:08:35,782 ¡Vamos, Yankees! 1031 01:08:36,950 --> 01:08:39,535 ¡Boston apesta! ¡Boston apesta! 1032 01:08:39,536 --> 01:08:41,455 ¡Vamos, Yankees! 1033 01:08:42,456 --> 01:08:44,041 ¡Vamos, Yankees! 1034 01:08:45,125 --> 01:08:47,376 ¡Boston apesta! ¡Boston apesta! 1035 01:08:47,377 --> 01:08:49,004 ¡Vamos, Yankees! 1036 01:08:49,837 --> 01:08:51,840 ¡Vamos, Yankees! 1037 01:08:52,549 --> 01:08:55,135 ¡Boston apesta! ¡Boston apesta! 1038 01:09:04,520 --> 01:09:09,357 Ya pasaron la estación de la calle 149, siguen hacia el norte. 1039 01:09:09,358 --> 01:09:11,984 {\an8}DESFILE NACIONAL PUERTORRIQUEÑO 1040 01:09:12,569 --> 01:09:15,531 ¡Damas y caballeros, no los escucho! 1041 01:09:28,377 --> 01:09:31,421 ¡Quiero que todos le den un aplauso a la bellísima, 1042 01:09:32,089 --> 01:09:35,341 la perfecta e inmaculada Rosie Perez! 1043 01:09:37,301 --> 01:09:40,304 Y ahora un aplauso para mi hermano de otra madre, 1044 01:09:40,305 --> 01:09:44,393 ¡el guapísimo y talentoso Anthony Ramos! 1045 01:09:46,270 --> 01:09:49,021 Y ahora para el legendario... 1046 01:09:49,022 --> 01:09:53,694 ¡El incomparable Eddie Palmieri y su orquesta de salsa! 1047 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 ¡Un, dos, un, dos, tres, cuatro! 1048 01:10:10,043 --> 01:10:11,795 ¡Vamos, Yankees! 1049 01:10:15,215 --> 01:10:17,009 ¡Vamos, Yankees! 1050 01:10:19,511 --> 01:10:22,013 - ¿Hola? - Camina al fondo del vagón. 1051 01:10:22,014 --> 01:10:24,348 - Quédate entre los vagones. - ¿Entre los vagones? 1052 01:10:24,349 --> 01:10:26,767 - Lleva la mochila. - ¿Entre los vagones? 1053 01:10:26,768 --> 01:10:28,853 Sí, negro. ¿Qué carajo? ¿Estás sordo? 1054 01:10:28,854 --> 01:10:32,356 Maldito negro retrasado. ¿Qué parte no entendiste? 1055 01:10:32,357 --> 01:10:34,568 - Date prisa, carajo. - Ya voy. 1056 01:10:37,196 --> 01:10:38,739 Está saliendo del vagón. 1057 01:10:47,623 --> 01:10:50,875 Bien, ya estoy aquí. ¿Ya la dejo caer? 1058 01:10:50,876 --> 01:10:52,627 ¡No! Cuando yo te diga. 1059 01:10:52,628 --> 01:10:54,921 - ¿Qué? - Tira la mochila cuando yo te diga. 1060 01:10:54,922 --> 01:10:56,839 - Sí, pero yo... - Ya casi llegas, viejo. 1061 01:10:56,840 --> 01:10:59,634 - ¿Dónde está Kyle? - Oye, primero tira la maldita mochila. 1062 01:10:59,635 --> 01:11:01,261 Primero quiero ver a Kyle. 1063 01:11:09,978 --> 01:11:11,522 ¡Vamos, Yankees! 1064 01:11:34,837 --> 01:11:36,504 Ya vi dónde está la mochila. 1065 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 Está sobre Avenida River y la 157. Camino al Yankee Stadium. 1066 01:11:53,689 --> 01:11:55,481 ¿Agarraron el dinero? ¡No vi nada! 1067 01:11:55,482 --> 01:11:58,442 - ¡La mochila tiene un rastreador GPS! - ¡No la lancé, se cayó! 1068 01:11:58,443 --> 01:12:00,570 ¡Tiene un rastreador GPS en la mochila! 1069 01:12:00,571 --> 01:12:02,489 - Ya, ya, ya. - ¡Policía! ¡A un lado! 1070 01:12:10,664 --> 01:12:13,208 ¡Boston jaló la puta palanca de emergencia! 1071 01:12:14,418 --> 01:12:16,962 ¡Boston jaló la puta palanca de emergencia! 1072 01:12:28,682 --> 01:12:30,099 Maldita sea. ¡Muévanse! 1073 01:12:30,100 --> 01:12:31,727 Odio estos desfiles. ¡Muévanse! 1074 01:12:35,856 --> 01:12:37,357 ¡Quítense del camino! 1075 01:12:43,947 --> 01:12:46,491 ¡Dame esa puta bandera! ¡Quítense! ¡Muévanse! 1076 01:12:47,534 --> 01:12:49,036 ¡Quítense del puto auto! 1077 01:13:12,601 --> 01:13:14,394 ¡Muévanse! ¡Mierda! 1078 01:13:39,211 --> 01:13:41,338 ¡Mierda! 1079 01:13:45,717 --> 01:13:47,009 Intentaron confundirme con un cambio. 1080 01:13:47,010 --> 01:13:49,137 Tengo al tipo. Va en una puta moto. No hay problema. 1081 01:13:59,982 --> 01:14:01,733 {\an8}AARON JUDGE CAPITÁN DEL EQUIPO NEW YORK YANKEES 1082 01:14:14,246 --> 01:14:15,454 SEÑAL DE GPS PERDIDA 1083 01:14:15,455 --> 01:14:17,457 ¡Maldita sea! ¡Mierda! ¡Carajo! 1084 01:14:21,837 --> 01:14:23,462 {\an8}Le prometo que vamos a recuperar su dinero. 1085 01:14:23,463 --> 01:14:25,047 {\an8}- ¿Cómo lo sabe? - Solo lo sé. 1086 01:14:25,048 --> 01:14:26,757 Necesito una explicación. 1087 01:14:26,758 --> 01:14:30,344 - Bridges, ¿me escuchas? - Sí. Estoy con el señor King. 1088 01:14:30,345 --> 01:14:33,140 Perdí de vista la moto. No la veo por ningún lado. 1089 01:15:04,713 --> 01:15:06,173 Ya vi al hijo de puta. 1090 01:15:08,008 --> 01:15:10,092 ¡Envíen más unidades aquí, pronto! 1091 01:15:10,093 --> 01:15:12,596 ¡Todas las unidades disponibles, ahora! 1092 01:15:26,902 --> 01:15:30,322 ¡Te tengo, hijo de puta! ¡Ya te tengo! 1093 01:15:31,323 --> 01:15:33,450 ¡Ya te encontré, maldito imbécil! 1094 01:15:34,618 --> 01:15:36,745 Sí, ¡más vale que corras! 1095 01:15:44,586 --> 01:15:45,587 ¡Carajo! 1096 01:15:46,421 --> 01:15:48,006 ¡Quítense del camino! 1097 01:15:51,802 --> 01:15:53,929 ¡Quítense de en medio! ¡Muévanse! 1098 01:16:02,145 --> 01:16:04,231 Quítense del camino. ¡Atrápenlo! 1099 01:16:05,440 --> 01:16:07,901 ¡Espósenlo! ¿Es una puta broma? 1100 01:16:09,069 --> 01:16:11,238 ¡Dame la maldita mochila! 1101 01:16:11,738 --> 01:16:13,156 ¡De rodillas! 1102 01:16:15,158 --> 01:16:17,034 ¿Qué? ¿Es una maldita broma? ¿Tampones? 1103 01:16:17,035 --> 01:16:19,245 ¿Crees que esto es gracioso? 1104 01:16:19,246 --> 01:16:21,247 ¿Estás en tu periodo, hijo de puta? 1105 01:16:21,248 --> 01:16:22,624 ¡Lárguense! 1106 01:16:27,045 --> 01:16:29,255 ¡Eddie! ¡Eddie! ¡Eddie! ¡Eddie! 1107 01:16:29,256 --> 01:16:40,058 ¡Eddie! ¡Eddie! ¡Eddie! ¡Eddie! 1108 01:16:47,024 --> 01:16:49,901 - Bridges. - Higgins, háblame. 1109 01:16:49,902 --> 01:16:51,903 - Bridges, ¿estás ahí? - ¿Dónde está la mochila? 1110 01:16:51,904 --> 01:16:54,280 El dinero del rescate no está en la mochila. 1111 01:16:54,281 --> 01:16:56,616 Repito, el dinero del rescate no está en la mochila. 1112 01:16:56,617 --> 01:16:59,369 - ¿Qué carajo? - Mierda. 1113 01:17:17,638 --> 01:17:19,181 - Hola. - Hola. 1114 01:17:21,058 --> 01:17:22,350 - ¿Están bien? - Sí. 1115 01:17:22,351 --> 01:17:24,102 Sí. ¿Cómo está Kyle? 1116 01:17:25,229 --> 01:17:26,395 Está un poco golpeado. 1117 01:17:26,396 --> 01:17:30,942 {\an8}La policía lo encontró cerca del Yankee Stadium 1118 01:17:30,943 --> 01:17:33,361 y lo llevaron al hospital para observación, 1119 01:17:33,362 --> 01:17:35,404 dijeron que estará ahí un par de días. 1120 01:17:35,405 --> 01:17:37,823 Bien. Eso está muy bien. 1121 01:17:37,824 --> 01:17:40,743 - Espero que lo podamos ver pronto. - Ojalá, hijo. 1122 01:17:40,744 --> 01:17:43,163 - ¿Tú cómo estás? - Estoy bien. 1123 01:17:43,789 --> 01:17:45,457 - ¿Y el dinero? - Dijeron... 1124 01:17:47,000 --> 01:17:48,209 que trabajan en eso. 1125 01:17:48,210 --> 01:17:50,921 - ¿Has visto las noticias? ¿Las redes? - No. 1126 01:17:53,048 --> 01:17:56,133 Sales en todos lados. Todos dicen que eres un superhéroe. 1127 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 La Pantera Negra del Bronx. 1128 01:18:00,639 --> 01:18:01,640 Diablos. 1129 01:18:03,100 --> 01:18:05,102 - ¿No te gusta? - No. No. De hecho..., 1130 01:18:06,144 --> 01:18:07,437 escribieron bien mi nombre. 1131 01:18:10,607 --> 01:18:13,234 Bien. Voy a subir a cambiarme. Los veo después. 1132 01:18:13,235 --> 01:18:14,736 - Muy bien. - Te amo. 1133 01:18:17,698 --> 01:18:19,283 CENTRO HOSPITALARIO DE BROOKLYN 1134 01:18:20,534 --> 01:18:23,786 ¿Qué recuerdas de la habitación donde te tenían? 1135 01:18:23,787 --> 01:18:26,623 ¿Tal vez un sonido? ¿O algún olor? 1136 01:18:27,624 --> 01:18:29,793 Olía a algo extraño. 1137 01:18:30,878 --> 01:18:34,214 Había hierba. Marihuana. 1138 01:18:35,507 --> 01:18:37,133 Se escuchaba música, 1139 01:18:37,134 --> 01:18:39,385 mucha música. De rap. 1140 01:18:39,386 --> 01:18:41,013 ¿Como en una habitación o un club? 1141 01:18:42,472 --> 01:18:45,100 Era de otra habitación, otro apartamento. 1142 01:18:46,643 --> 01:18:49,980 Me tenían amarrado en una bañera. 1143 01:18:51,356 --> 01:18:53,107 La oía todo el tiempo. 1144 01:18:53,108 --> 01:18:54,610 ¿Algo en particular? 1145 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 No en realidad. 1146 01:19:01,450 --> 01:19:03,201 Había una canción 1147 01:19:03,202 --> 01:19:05,369 que nunca había escuchado y no dejaba de sonar. 1148 01:19:05,370 --> 01:19:06,455 Era como... 1149 01:19:07,623 --> 01:19:08,957 Como... 1150 01:19:19,801 --> 01:19:21,594 Kyle. Kyle. 1151 01:19:21,595 --> 01:19:22,638 ¿Otra cosa? 1152 01:19:24,890 --> 01:19:26,892 Está bien. Tómate tu tiempo, Kyle. 1153 01:19:28,769 --> 01:19:30,102 ¿Puedo descansar? 1154 01:19:30,103 --> 01:19:32,314 Sigamos un poco, solo un poco más. 1155 01:19:33,023 --> 01:19:36,025 - Solo inténtalo, Kyle. Solo... - Lo siento. 1156 01:19:36,026 --> 01:19:38,361 - No recuerdo más. - Está bien. 1157 01:19:38,362 --> 01:19:39,403 Solo un poco más. 1158 01:19:39,404 --> 01:19:42,574 Detective, ¿no puede descansar un poco? 1159 01:19:43,325 --> 01:19:44,660 Kyle, sé que es difícil, 1160 01:19:45,661 --> 01:19:48,621 pero cada segundo que no estamos buscando al que lo hizo, 1161 01:19:48,622 --> 01:19:50,790 - se está escapando. - ¿No me escucharon? 1162 01:19:50,791 --> 01:19:54,836 ¿Por qué cuando Trey necesitó descansar el otro día, casi lo arropan en la cama? 1163 01:19:54,837 --> 01:19:57,004 Oiga, ya lo escuché, señor Christopher. 1164 01:19:57,005 --> 01:19:59,173 Pero ¿por qué no deja de ser un dolor de huevos? 1165 01:19:59,174 --> 01:20:01,467 Por suerte estamos en un hospital. Aquí lo pueden tratar. 1166 01:20:01,468 --> 01:20:04,846 - Tal vez usted necesita que lo revisen. - No, yo me siento bien, viejo. 1167 01:20:04,847 --> 01:20:07,682 - ¿De veras? - Tal vez sí hay que tomar un descanso. 1168 01:20:07,683 --> 01:20:12,271 ¿Mi hijo puede tener un momento con su padre, 1169 01:20:12,938 --> 01:20:15,148 únicamente él y yo a solas, por favor? 1170 01:20:16,441 --> 01:20:18,986 - Vamos, chicos. Démosle un minuto. - Gracias. 1171 01:20:20,279 --> 01:20:22,071 Vámonos. Ven, compañero. 1172 01:20:22,072 --> 01:20:23,824 Vámonos. Anda. Vamos. 1173 01:20:25,826 --> 01:20:27,077 Bridges. 1174 01:20:43,385 --> 01:20:46,471 Está bien, hijo. Está bien. 1175 01:21:01,820 --> 01:21:03,238 BILLBOARD LA CORONA DE ÉXITOS DE DAVID KING 1176 01:21:07,910 --> 01:21:09,369 Sí. Pasa, Gabe. 1177 01:21:10,495 --> 01:21:11,580 David. 1178 01:21:12,998 --> 01:21:14,124 Gabe. 1179 01:21:16,710 --> 01:21:20,255 - ¿Hablaste con Michelle? - Hablé con Michelle, Barry, Lindsey. 1180 01:21:21,173 --> 01:21:24,218 Todos los acreedores principales y sus socios. 1181 01:21:24,968 --> 01:21:26,219 ¿Y? 1182 01:21:26,220 --> 01:21:28,013 Todos admiran lo que hiciste, 1183 01:21:29,681 --> 01:21:33,060 pero no quieren ser responsables. 1184 01:21:35,312 --> 01:21:38,649 - ¿Qué dices? - Ese video viral que se hizo famoso. 1185 01:21:39,816 --> 01:21:42,985 Tú tirando 17.5 millones de dólares del tren cuatro. 1186 01:21:42,986 --> 01:21:44,112 Bien. ¿Qué tiene? 1187 01:21:45,280 --> 01:21:47,782 El trato estaba condicionado a que usaras ese financiamiento 1188 01:21:47,783 --> 01:21:51,285 para recuperar el control de Stackin' Hits Records. 1189 01:21:51,286 --> 01:21:53,454 - Es correcto. - Ya no hay trato. 1190 01:21:53,455 --> 01:21:56,999 ¿No hay trato? Puedo conseguir el dinero para pagar los intereses. 1191 01:21:57,000 --> 01:21:58,751 Puedo conseguir el dinero, Gabe, lo sabes. 1192 01:21:58,752 --> 01:22:00,670 - Soy un buscavidas. Puedo hacerlo. - Normalmente. 1193 01:22:00,671 --> 01:22:02,839 - Sí. Normalmente, podrías. Sí. - ¿Normalmente? 1194 01:22:02,840 --> 01:22:06,342 Sí. Pero es una situación anormal. ¿Sabes? Es una violación del contrato. 1195 01:22:06,343 --> 01:22:08,428 - ¿Violación del contrato? - Sí. O fraude. 1196 01:22:13,767 --> 01:22:17,436 ¿Un fraude? O sea, ¿una estafa? ¿Ir a prisión? 1197 01:22:17,437 --> 01:22:18,897 - Prisión. - Cárcel. 1198 01:22:20,607 --> 01:22:23,067 Demonios, Gabe. Háblame. 1199 01:22:23,068 --> 01:22:25,820 Bueno, la razón es porque tus inversionistas 1200 01:22:25,821 --> 01:22:28,865 negociaron una cláusula para el uso de sus ganancias, 1201 01:22:28,866 --> 01:22:31,784 que su inversión tendría que usarse 1202 01:22:31,785 --> 01:22:34,745 para ciertos fines definidos. 1203 01:22:34,746 --> 01:22:38,082 Y eso es recuperar Stackin' Hits Records. 1204 01:22:38,083 --> 01:22:39,917 Y quieren su dinero de vuelta. 1205 01:22:39,918 --> 01:22:41,711 - ¿Cuándo? - En dos semanas. 1206 01:22:41,712 --> 01:22:43,171 - ¿Dos semanas? - No titubeé. 1207 01:22:43,172 --> 01:22:44,630 - ¿Dos semanas? - Dos semanas. 1208 01:22:44,631 --> 01:22:46,507 - Dos semanas. - Después de eso, 1209 01:22:46,508 --> 01:22:49,844 comenzarán el proceso de cobro. 1210 01:22:49,845 --> 01:22:51,054 Tu penthouse, 1211 01:22:52,055 --> 01:22:53,807 tu casa en Sag Harbor, 1212 01:22:54,516 --> 01:22:57,059 tus Basquiat. Todas tus obras de arte. 1213 01:22:57,060 --> 01:22:58,937 Hiciste algo bueno y... 1214 01:23:01,398 --> 01:23:02,315 No es justo. 1215 01:23:02,316 --> 01:23:05,359 Hice algo bueno, pero no me siento bien, Gabe. 1216 01:23:05,360 --> 01:23:07,945 ¿Cómo puedo sentirme bien? Hazme sentir bien. 1217 01:23:07,946 --> 01:23:09,864 - Ya lo sé... - Gabriel. Por favor, amigo. 1218 01:23:09,865 --> 01:23:12,158 - Lo sé. - No puedo acabar así. Lo sabes. 1219 01:23:12,159 --> 01:23:13,743 No se puede salir igual a como entraste. 1220 01:23:13,744 --> 01:23:15,746 Un hombre tiene que sumar. Y ese eres tú. 1221 01:23:20,667 --> 01:23:21,793 Dos semanas. 1222 01:24:14,137 --> 01:24:16,305 - ¿Sí? - Lamento mucho molestarlo. 1223 01:24:16,306 --> 01:24:18,516 Alex y Patrick quieren hablar con usted. 1224 01:24:18,517 --> 01:24:19,601 Que pasen. 1225 01:24:22,187 --> 01:24:23,813 El señor King los recibirá. 1226 01:24:23,814 --> 01:24:25,648 Justo a quienes quería ver. 1227 01:24:25,649 --> 01:24:27,609 Me gustaría ser ustedes si no fuera yo. 1228 01:24:28,360 --> 01:24:31,279 Oigan, con todo lo que ha pasado en estos últimos días, 1229 01:24:31,280 --> 01:24:33,990 tengo una nueva perspectiva sobre el trato de Stray Dog Enterprise. 1230 01:24:33,991 --> 01:24:38,120 Sé que era el que se resistía, pero cambié de parecer. 1231 01:24:41,331 --> 01:24:43,000 Hagámoslo. Hagamos el maldito trato. 1232 01:24:44,918 --> 01:24:49,005 Ya veo. De haber sabido, te habría dicho antes, 1233 01:24:49,006 --> 01:24:52,092 pero ese trato ya está muerto y en el fondo del Río Este. 1234 01:24:53,093 --> 01:24:54,927 ¿Quién está muerto? ¿De qué hablas? 1235 01:24:54,928 --> 01:24:56,304 De que murió ahogado. 1236 01:24:56,305 --> 01:24:57,680 ¿A qué te refieres con que murió? 1237 01:24:57,681 --> 01:25:00,308 Después de tu desafortunada situación, 1238 01:25:00,309 --> 01:25:02,101 también cambié de opinión. 1239 01:25:02,102 --> 01:25:05,731 Le dije a Stray Dog Enterprises que estamos fuera. 1240 01:25:09,651 --> 01:25:12,445 Mataste el trato por lo que pasó. ¿Por qué? 1241 01:25:12,446 --> 01:25:16,449 Tu estatus de héroe nos ha regresado a las portadas. 1242 01:25:16,450 --> 01:25:19,368 Todos los artistas de nuestro catálogo subieron sus ventas. 1243 01:25:19,369 --> 01:25:20,828 Es como siempre dijiste: 1244 01:25:20,829 --> 01:25:24,081 "La atención es la única moneda verdadera en la actualidad". 1245 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 ¿No lo sabes? Tú... 1246 01:25:28,212 --> 01:25:31,339 Tú eres "La Pantera Negra del Bronx". 1247 01:25:31,340 --> 01:25:33,050 DAILY NEWS ¡LA PANTERA NEGRA DEL BRONX! 1248 01:25:39,473 --> 01:25:41,599 Muy bien. Fácil. 1249 01:25:41,600 --> 01:25:44,393 Llamaré a Stray Dog yo mismo, hablaremos en persona. 1250 01:25:44,394 --> 01:25:47,271 Sugiero que no hasta que veamos cómo avanza esto. 1251 01:25:47,272 --> 01:25:49,941 ¿Quién sabe cuánto dinero podríamos dejar en la mesa? 1252 01:25:49,942 --> 01:25:52,068 ¿Cuánto dinero podríamos...? Necesito el dinero ya. 1253 01:25:52,069 --> 01:25:55,280 Con urgencia, rapidez. Lo necesito para ayer. Lo necesito ya. 1254 01:25:56,406 --> 01:25:57,323 Entiendo. 1255 01:25:57,324 --> 01:25:59,867 Bueno, eso es irónico. 1256 01:25:59,868 --> 01:26:03,162 Porque no necesitabas el dinero cuando intentaste sabotear el trato 1257 01:26:03,163 --> 01:26:04,581 - hace dos días. - ¡Alex! 1258 01:26:12,714 --> 01:26:14,049 Ya veo. 1259 01:26:14,633 --> 01:26:17,218 Patrick, tú le dijiste, ¿no es cierto? 1260 01:26:17,219 --> 01:26:18,679 No me diste otra opción. 1261 01:26:19,471 --> 01:26:22,515 Cuando salió la noticia de Trey, Alex me llamó muchas veces 1262 01:26:22,516 --> 01:26:24,725 - para preguntarme mi opinión. - ¿Sobre qué? 1263 01:26:24,726 --> 01:26:26,352 La atención que recibíamos. 1264 01:26:26,353 --> 01:26:29,647 Entonces ustedes dos discutieron la atención que recibimos 1265 01:26:29,648 --> 01:26:31,524 porque mi hijo fue secuestrado. 1266 01:26:31,525 --> 01:26:33,651 Basta. No fue así. 1267 01:26:33,652 --> 01:26:36,279 ¿Entonces? Qué bueno que no lo mataron de un tiro en la cabeza. 1268 01:26:36,280 --> 01:26:37,780 - Se hubieran vuelto ricos. - ¡David! 1269 01:26:37,781 --> 01:26:40,116 - Una linda casa en los Hamptons. - David, ¡basta! 1270 01:26:40,117 --> 01:26:42,660 - ¿Basta de qué? - De hacerte un santurrón. 1271 01:26:42,661 --> 01:26:45,955 Estabas en tu recibidor intentando convencerme 1272 01:26:45,956 --> 01:26:48,499 de que la mala publicidad pasaría si Kyle moría. 1273 01:26:48,500 --> 01:26:50,626 Eso era diferente. Estaba... 1274 01:26:50,627 --> 01:26:53,754 Pensaba en voz alta, lo sabes. Solo intentaba entender las cosas. 1275 01:26:53,755 --> 01:26:55,923 Pues yo también. Por eso te llamé. 1276 01:26:55,924 --> 01:26:57,884 No sabía si tu situación había cambiado. 1277 01:26:57,885 --> 01:27:00,094 - Entonces, ¿te lavaste las manos conmigo? - No. 1278 01:27:00,095 --> 01:27:01,889 Intenté protegerme. 1279 01:27:02,514 --> 01:27:04,975 Porque en esta industria, nadie más lo hará. 1280 01:27:22,993 --> 01:27:24,036 ¡Alex! 1281 01:27:45,390 --> 01:27:47,017 Me lleva. 1282 01:28:58,172 --> 01:29:00,173 Tranquilo. Yo me encargo. 1283 01:29:00,174 --> 01:29:03,217 Muy bien. Que sea rápido. 1284 01:29:03,218 --> 01:29:04,677 Lo siento. Disculpen. 1285 01:29:04,678 --> 01:29:06,888 - Solo necesito saber qué conoce. - ¿Qué carajo? 1286 01:29:06,889 --> 01:29:10,433 - King, ¿qué pasa? - Solo quiero que escuche algo. 1287 01:29:10,434 --> 01:29:13,978 Señor King, intentamos conseguir información nueva. 1288 01:29:13,979 --> 01:29:15,606 Yo entiendo. Lo entiendo. 1289 01:29:16,857 --> 01:29:19,735 ¿Esta es la canción...? ¿La que escuchaste durante el secuestro? 1290 01:29:29,661 --> 01:29:32,121 - Qué loco. ¿Cómo lo supo? - Es él, ¿verdad? 1291 01:29:32,122 --> 01:29:34,790 - ¿Qué? - Se llama Chico Preso. Es un rapero. 1292 01:29:34,791 --> 01:29:37,460 Estaba en la lista que mi hijo Trey me dio. 1293 01:29:37,461 --> 01:29:39,962 Es la misma voz, es la voz del teléfono. Es él. 1294 01:29:39,963 --> 01:29:43,049 No lo sé, señor King. Todos los raperos de hoy me suenan igual. 1295 01:29:43,050 --> 01:29:45,801 - Creo que he visto a este payaso antes. - ¿Qué? 1296 01:29:45,802 --> 01:29:48,387 - Un día se me acercó. - ¿Recuerda cuándo o dónde? 1297 01:29:48,388 --> 01:29:50,765 Recuerdo su cara. Había algo extraño en él. 1298 01:29:50,766 --> 01:29:52,934 Quería conocerte, dijo que era de nuestro barrio. 1299 01:29:52,935 --> 01:29:54,519 ¿Recuerda su nombre legal? 1300 01:29:54,520 --> 01:29:56,521 Mucha gente se me acerca para conocer a King. 1301 01:29:56,522 --> 01:30:00,525 - No les pido sus datos personales. - Podría ser el secuestrador, detective. 1302 01:30:00,526 --> 01:30:03,444 Sí, pero identificar a un rapero no es lo que llamaría una clavada. 1303 01:30:03,445 --> 01:30:06,239 Le digo que es él. Tengo el mejor oído en la industria. 1304 01:30:06,240 --> 01:30:09,158 Lo supe en cuanto lo escuché. Escucho su desesperación. Es él. 1305 01:30:09,159 --> 01:30:11,577 Sé que es él cuando lo escucho, y es él. 1306 01:30:11,578 --> 01:30:13,246 ¿Quién es este NEGRO? Sé discreto 1307 01:30:13,247 --> 01:30:15,122 - Es él. Es la voz. - Podría ser. 1308 01:30:15,123 --> 01:30:16,416 Nadie lo está negando. 1309 01:30:17,000 --> 01:30:18,918 Un momento. Tenemos las grabaciones, ¿no? 1310 01:30:18,919 --> 01:30:21,128 - Sí. - Muy bien, Forense puede hacer 1311 01:30:21,129 --> 01:30:22,463 una comparación digital. 1312 01:30:22,464 --> 01:30:24,048 Tal vez usar una IA, ¿no? 1313 01:30:24,049 --> 01:30:27,051 Sí. Podemos enviarles algo. Tal vez tome tiempo, pero lo enviaremos. 1314 01:30:27,052 --> 01:30:29,011 No necesito que una IA me diga lo que ya sé. 1315 01:30:29,012 --> 01:30:31,597 - Sé de música y sé que es él. - Señor King, ¿sabe qué sé yo? 1316 01:30:31,598 --> 01:30:33,808 Conozco el trabajo policial, ¿sí? Y sé cómo van estos casos. 1317 01:30:33,809 --> 01:30:36,519 ¿Nos permite seguir entrevistando a Kyle, por favor? 1318 01:30:36,520 --> 01:30:39,981 Revisaremos su pista, se lo prometo, pero en el orden que debe ser. 1319 01:30:39,982 --> 01:30:41,441 Por favor. Se lo ruego. 1320 01:30:43,318 --> 01:30:46,153 - Solo es protocolo. - Por favor. 1321 01:30:46,154 --> 01:30:49,365 - Gracias, por venir, señor King. - Gracias, señor King. 1322 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 - Gracias, señor King. - Gracias. 1323 01:30:58,959 --> 01:31:00,043 King. 1324 01:31:04,298 --> 01:31:07,008 - ¿De veras crees que es él? - No lo creo. Lo sé. Lo escuché. 1325 01:31:07,009 --> 01:31:09,427 - Sé que es él. - Al carajo con estos idiotas. 1326 01:31:09,428 --> 01:31:10,804 Vamos por tu dinero. 1327 01:31:11,847 --> 01:31:14,516 - Sí, pero ¿dónde estará? - Las calles deben saber. 1328 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 Hola, ¿viste lo que te mandé? 1329 01:31:21,148 --> 01:31:22,191 ¿Seguro de que es él? 1330 01:31:23,483 --> 01:31:24,484 ¿Dónde? 1331 01:31:25,819 --> 01:31:27,862 Bien. Te debo una. 1332 01:31:27,863 --> 01:31:30,448 - ¿En dónde está? ¿Dónde? - Lo encontré. Avenida Forest 804. 1333 01:31:30,449 --> 01:31:32,451 - Justo en el viejo barrio. - Es él. 1334 01:32:35,556 --> 01:32:36,765 ¿Qué es eso? 1335 01:32:38,392 --> 01:32:39,393 Un seguro. 1336 01:32:40,269 --> 01:32:41,687 Mejor que los de una aseguradora. 1337 01:32:45,941 --> 01:32:48,943 ¿Dónde estás? Estoy aquí. No te veo. 1338 01:32:48,944 --> 01:32:51,362 - Toma cien. Cuida el auto. - Claro, jefe. 1339 01:32:51,363 --> 01:32:54,074 Sí. Se lo agradezco. Yo lo cuido. 1340 01:33:24,438 --> 01:33:27,941 - ¿Hola? ¿Puedo ayudarlo? - ¿Cómo está, mami? 1341 01:33:30,110 --> 01:33:32,403 Dios mío. Por Dios. 1342 01:33:32,404 --> 01:33:35,448 Lo conozco. Yo sé quién es. 1343 01:33:35,449 --> 01:33:38,701 Lo acabo de ver en la televisión. Es el del secuestro, ¿verdad? 1344 01:33:38,702 --> 01:33:41,287 - Así es. - Ojalá que la poli encuentre su dinero. 1345 01:33:41,288 --> 01:33:42,873 Esperaré en el auto. 1346 01:33:43,540 --> 01:33:45,791 - Bendiciones. Permiso. - Gracias. 1347 01:33:45,792 --> 01:33:49,379 - ¿Puedo entrar? - Sí. Soy Rosa. Pase. Por favor. 1348 01:33:55,969 --> 01:33:57,471 Acabo de dormir al bebé. 1349 01:33:58,972 --> 01:34:00,515 Archie lo nombró en su honor. 1350 01:34:00,516 --> 01:34:01,724 ¿Archie? 1351 01:34:01,725 --> 01:34:03,267 Le dicen Chico Preso. 1352 01:34:03,268 --> 01:34:06,354 Pero yo no lo voy a llamar Chico Preso. 1353 01:34:06,355 --> 01:34:08,815 Le digo que si sigue actuando así, 1354 01:34:09,566 --> 01:34:11,484 va a ser un viejo preso. 1355 01:34:11,485 --> 01:34:13,611 - ¿Y dónde está? - Está en el estudio. 1356 01:34:13,612 --> 01:34:16,155 Prácticamente vive ahí desde hace dos semanas. 1357 01:34:16,156 --> 01:34:18,699 Por Dios. Se va a volver loco. 1358 01:34:18,700 --> 01:34:20,910 - En verdad va a enloquecer. - ¿Por qué dice eso? 1359 01:34:20,911 --> 01:34:22,745 Usted es como un dios para él. 1360 01:34:22,746 --> 01:34:25,206 Lo sigue en redes sociales. 1361 01:34:25,207 --> 01:34:28,501 Escucha su pódcast. Ve todas sus entrevistas. 1362 01:34:28,502 --> 01:34:31,254 - Sabe todo sobre usted. - ¿En serio? 1363 01:34:31,255 --> 01:34:33,464 Lleva años diciendo que David King llegaría, 1364 01:34:33,465 --> 01:34:35,883 que lo descubriría y cambiaría todo para nosotros. 1365 01:34:35,884 --> 01:34:37,426 Hasta yo le creí. 1366 01:34:37,427 --> 01:34:40,805 Ha trabajado en su música desde que regresó de prisión. 1367 01:34:40,806 --> 01:34:43,140 Dijo que la música era lo único 1368 01:34:43,141 --> 01:34:45,602 que le daba esperanzas ahí encerrado, además de mí. 1369 01:34:47,062 --> 01:34:49,398 Creo que debería llamarlo. Es una locura. 1370 01:34:50,107 --> 01:34:52,234 No, quiero sorprenderlo. 1371 01:34:53,402 --> 01:34:55,903 Mejor voy al estudio. ¿En dónde está? 1372 01:34:55,904 --> 01:34:59,490 Está muy cerca. Es en Avenida Trinity 333. 1373 01:34:59,491 --> 01:35:01,742 Si baja al sótano, va a ver una puerta roja. 1374 01:35:01,743 --> 01:35:04,036 - Bien. - Está ahí ahora. 1375 01:35:04,037 --> 01:35:08,208 Vaya, qué bonito brazalete tiene. 1376 01:35:08,917 --> 01:35:10,043 Me lo trajo ayer. 1377 01:35:10,669 --> 01:35:12,461 - ¿Ayer? - Sí. 1378 01:35:12,462 --> 01:35:15,798 No sé de dónde lo sacó y no pregunté de dónde es, 1379 01:35:15,799 --> 01:35:19,594 - pero sé que no es un Cartier real. - ¿Le molesta si le tomo una foto? 1380 01:35:19,595 --> 01:35:21,888 Estoy pensando en darle algo así a mi esposa... 1381 01:35:21,889 --> 01:35:24,223 - Claro. Por favor, tome la foto. - ...por nuestro aniversario. 1382 01:35:24,224 --> 01:35:25,559 Tome mi buen ángulo. 1383 01:35:27,644 --> 01:35:28,644 Gracias. 1384 01:35:28,645 --> 01:35:31,397 He visto a su esposa en línea. Es hermosa. 1385 01:35:31,398 --> 01:35:32,940 Es un hombre afortunado. 1386 01:35:32,941 --> 01:35:34,151 Gracias. 1387 01:35:35,027 --> 01:35:36,611 Sí, lo soy. 1388 01:35:36,612 --> 01:35:40,740 Estoy feliz de que esté aquí porque Archie está actuando muy extraño. 1389 01:35:40,741 --> 01:35:42,366 Algo le pasa. 1390 01:35:42,367 --> 01:35:44,160 Siento que ha perdido la esperanza. 1391 01:35:44,161 --> 01:35:47,080 Y eso es lo único que tuvo durante mucho tiempo. 1392 01:35:47,789 --> 01:35:51,542 Ahora que soy mamá y que usted llegara a nuestra puerta, 1393 01:35:51,543 --> 01:35:53,253 siento que es una señal. 1394 01:35:54,796 --> 01:35:57,716 Usted ha cambiado la vida de mucha gente de manera positiva. 1395 01:35:59,718 --> 01:36:01,011 Dios es grande. 1396 01:36:13,357 --> 01:36:14,441 Dame eso. 1397 01:36:15,275 --> 01:36:17,694 - ¿Qué? ¿Qué cosa...? - La pesada. 1398 01:36:26,954 --> 01:36:28,330 ¿Y esa qué es? 1399 01:36:29,581 --> 01:36:31,249 Es el caos. 1400 01:36:31,250 --> 01:36:32,709 Carajo. 1401 01:36:57,317 --> 01:36:58,735 ¿Cómo quieres hacerlo? 1402 01:37:02,906 --> 01:37:05,658 - King, ¿quieres seguirme? - Tú no vas a entrar. 1403 01:37:05,659 --> 01:37:08,369 - ¿Qué quieres decir? - Que yo me metí solo en esto. 1404 01:37:08,370 --> 01:37:10,413 Yo solo salgo de esto. Tú no vas a entrar. 1405 01:37:10,414 --> 01:37:12,748 Espera. Estoy contigo. 1406 01:37:12,749 --> 01:37:14,417 Ya estamos aquí. 1407 01:37:14,418 --> 01:37:17,045 Viste lo que le hizo a Kyle. Yo... 1408 01:37:18,672 --> 01:37:20,716 No voy a mentir. Quiero lastimarlo. 1409 01:37:24,595 --> 01:37:27,681 - Nos vemos al frente. - Ahí estaré. 1410 01:38:07,221 --> 01:38:09,056 CUIDADO CON EL PITBULL 1411 01:40:19,811 --> 01:40:21,230 Oye, ¿qué carajo? 1412 01:40:24,942 --> 01:40:27,777 ¿La policía está afuera esperándome o qué? 1413 01:40:27,778 --> 01:40:29,195 ¿Cómo carajo me encontraste? 1414 01:40:29,196 --> 01:40:32,241 No eres difícil de encontrar. Oí una de tus canciones. 1415 01:40:32,783 --> 01:40:35,701 Bien, ¿y? ¿Qué te pareció? 1416 01:40:35,702 --> 01:40:38,163 - Tienes mucho potencial. - ¿Potencial? 1417 01:40:38,872 --> 01:40:40,498 Negro, no me jodas. ¿Estás sordo? 1418 01:40:40,499 --> 01:40:43,668 Mi música es brutal. Lo mío está haciendo ruido allá afuera. 1419 01:40:43,669 --> 01:40:46,337 Más que potencial. Los hechos me respaldan. 1420 01:40:46,338 --> 01:40:47,630 Mis hermanos del barrio, 1421 01:40:47,631 --> 01:40:49,924 los que están metidos en la calle y en la lucha. 1422 01:40:49,925 --> 01:40:52,426 Me muestran un amor verdadero, amor de barrio. 1423 01:40:52,427 --> 01:40:54,929 Esa es mi audiencia. Solo eso necesito. 1424 01:40:54,930 --> 01:40:57,098 ¿No quieres más audiencia? Haz las cuentas. 1425 01:40:57,099 --> 01:40:58,975 Son unos 50 tipos, viejo. 1426 01:40:58,976 --> 01:41:00,185 Te aman. 1427 01:41:01,061 --> 01:41:02,144 ¿Te pagan? 1428 01:41:02,145 --> 01:41:04,606 ¿Te muestran el dinero? Es una pregunta de sí o no. 1429 01:41:05,232 --> 01:41:07,692 No tienen que mostrarme nada, negro. Tengo el mío. 1430 01:41:07,693 --> 01:41:09,485 ¿Cuánto? ¿Diecisiete y medio? 1431 01:41:09,486 --> 01:41:11,696 - Para ser precisos. - ¿Estás seguro? 1432 01:41:11,697 --> 01:41:13,531 - Sí. - ¿Tienes ese dinero ahora? 1433 01:41:13,532 --> 01:41:15,784 - En francos suizos. - ¿Y crees que saldrás con ellos? 1434 01:41:16,535 --> 01:41:18,494 - Ya verás. - ¿Quién te enseñó a hacer el mal? 1435 01:41:18,495 --> 01:41:21,415 ¿Quién te dijo que no eres bueno? ¿Quién te rompió el corazón? 1436 01:41:22,457 --> 01:41:25,501 - ¿Dónde está tu padre? - Al carajo ese negro. 1437 01:41:25,502 --> 01:41:27,545 Entonces hizo lo que tú, ¿no? 1438 01:41:27,546 --> 01:41:29,714 ¿Tú serás mejor que él? ¿Más grande que él? 1439 01:41:29,715 --> 01:41:31,383 ¿Tendrás una sentencia más larga? 1440 01:41:32,009 --> 01:41:34,051 ¿Cuánto tiempo quieres? ¿Décadas? ¿Siglos? ¿Cuánto? 1441 01:41:34,052 --> 01:41:37,138 - ¿Qué carajos quieres que te diga? - No importa lo que yo quiera. 1442 01:41:37,139 --> 01:41:39,515 Importa lo que tú quieres. ¿Quieres un consejo? 1443 01:41:39,516 --> 01:41:42,268 ¿Un consejo? Bien. 1444 01:41:42,269 --> 01:41:44,770 Ya estamos aquí, ¿por qué no? Te escucho. 1445 01:41:44,771 --> 01:41:47,273 En el coro, improvisa un poco más. 1446 01:41:47,274 --> 01:41:49,776 Cambia las capas de voz. Algo así como... 1447 01:41:50,652 --> 01:41:52,653 Negro, ¿dónde está mi plata? 1448 01:41:52,654 --> 01:41:54,655 Tengo una fusca justo aquí 1449 01:41:54,656 --> 01:41:56,073 Y no vayas a meter la pata 1450 01:41:56,074 --> 01:41:58,869 Algo así, ¿sabes? Como Nasir en el 93 o 94. 1451 01:42:00,329 --> 01:42:02,079 Esa mierda ya es muy vieja, negro. 1452 01:42:02,080 --> 01:42:03,831 No, más bien algo así... 1453 01:42:03,832 --> 01:42:07,835 Traigo el fierro aquí, OG Así que nada de trucos, ¿sí, mi OG? 1454 01:42:07,836 --> 01:42:10,379 Yo tengo la mía, niño Nueve milímetros 1455 01:42:10,380 --> 01:42:12,715 Y muchas razones Para que no te metas conmigo, niño 1456 01:42:12,716 --> 01:42:14,091 Soy quien puede pagarte 1457 01:42:14,092 --> 01:42:15,760 No tengo que ser quien va a matarte 1458 01:42:15,761 --> 01:42:17,803 Carajo. ¿Ahora es una batalla? 1459 01:42:17,804 --> 01:42:19,597 Soy la brutalidad 1460 01:42:19,598 --> 01:42:21,641 Soy la budalidad Soy el acelerador 1461 01:42:21,642 --> 01:42:23,684 No soy el negro Que va a orinarse en tu ascensor 1462 01:42:23,685 --> 01:42:26,103 Pero a veces rapear así Me recuerda a apostar, sí 1463 01:42:26,104 --> 01:42:28,564 Yo usaba Ballys y Cazels como burgués 1464 01:42:28,565 --> 01:42:30,692 Pero ahora quiero chicas TECs y Becks 1465 01:42:31,401 --> 01:42:33,653 A ver, enséñame. Dame algo. 1466 01:42:33,654 --> 01:42:38,157 Yo tengo a los chicos, Mi chica y mi hijo que cuidar 1467 01:42:38,158 --> 01:42:40,993 Y lo que menos quiero Es otra condena que pagar 1468 01:42:40,994 --> 01:42:43,247 Entonces piensa bien y haz lo correcto. 1469 01:42:44,540 --> 01:42:46,207 Con la cabeza en alto. 1470 01:42:46,208 --> 01:42:48,460 Ahora este negro se cree rapero. 1471 01:42:50,170 --> 01:42:51,171 No soy rapero. 1472 01:42:53,215 --> 01:42:55,716 - Solo doy oportunidades. - ¿Oportunidades? 1473 01:42:55,717 --> 01:42:57,969 Llegaste muy tarde, viejo. 1474 01:42:57,970 --> 01:43:01,347 Yo te dejé darme una oportunidad. No te importó. 1475 01:43:01,348 --> 01:43:04,433 No, estoy bien, hermano. Tranquilo. Se acabó. 1476 01:43:04,434 --> 01:43:08,020 Yo sé lo que es arriesgar todo lo que tienes para tener lo que deseas. 1477 01:43:08,021 --> 01:43:09,480 Sé lo que significa. 1478 01:43:09,481 --> 01:43:12,024 Lo que es no tener nada y quererlo todo. 1479 01:43:12,025 --> 01:43:14,318 - Conocí a tu chica. - ¿Qué mierda dices? 1480 01:43:14,319 --> 01:43:15,820 Estuve en tu casa, 1481 01:43:15,821 --> 01:43:18,489 y agradezco que nombraras a tu hijo como yo. 1482 01:43:18,490 --> 01:43:22,076 ¡Mierda! La perra estúpida habla demasiado, hermano. 1483 01:43:22,077 --> 01:43:23,786 - ¿Por qué le dices perra? - Carajo. 1484 01:43:23,787 --> 01:43:25,956 - ¿Por qué le dices perra? - Mierda. 1485 01:43:27,457 --> 01:43:29,542 - ¿Por qué le dices perra? - Demonios, hermano. 1486 01:43:29,543 --> 01:43:32,336 Yo he cometido errores. Muy grandes. Como todos. 1487 01:43:32,337 --> 01:43:36,216 - Solo intento ayudarte. - ¿Ayudarme? Lárgate, hombre. 1488 01:43:37,009 --> 01:43:39,760 ¿Ahora qué? Sabes dónde vivo. Yo sé dónde duermes. 1489 01:43:39,761 --> 01:43:41,804 ¿Qué, imbécil? ¿Qué vas a hacer? ¿Qué? 1490 01:43:41,805 --> 01:43:44,098 - ¿Qué? - Estás vacío por dentro. 1491 01:43:44,099 --> 01:43:45,850 Estás solo por dentro. 1492 01:43:45,851 --> 01:43:47,560 Estás en silencio por dentro. 1493 01:43:47,561 --> 01:43:50,229 Estás herido por dentro. Eso es lo que quiero sentir. 1494 01:43:50,230 --> 01:43:52,857 Es lo que quiero ver. Es lo que quiero conocer. 1495 01:43:52,858 --> 01:43:54,525 Quiero saber qué hay dentro de ti. 1496 01:43:54,526 --> 01:43:56,569 Al carajo toda esta mierda falsa. 1497 01:43:56,570 --> 01:43:58,237 ¿Quién eres? 1498 01:43:58,238 --> 01:43:59,990 Oye, ¿sabes qué es lo loco? 1499 01:44:00,782 --> 01:44:03,242 No sabes cuánto tiempo soñé con esto. 1500 01:44:03,243 --> 01:44:06,495 Tú y yo en el estudio juntos, justo así. 1501 01:44:06,496 --> 01:44:08,456 Cuando salí de la cárcel, 1502 01:44:08,457 --> 01:44:11,584 estuve afuera de las oficinas de Stackin' Hits, 1503 01:44:11,585 --> 01:44:14,462 estudios de grabación, juntas de negocio. 1504 01:44:14,463 --> 01:44:17,423 Incluso seguí a tu cachorro, Trey, en redes sociales. 1505 01:44:17,424 --> 01:44:19,509 Veía a dónde iban a cenar y así. 1506 01:44:19,510 --> 01:44:22,011 Esperaba poder verte. Esperaba toparme contigo. 1507 01:44:22,012 --> 01:44:23,638 Que me dieras unos minutos. 1508 01:44:23,639 --> 01:44:24,931 Que me escucharas. 1509 01:44:24,932 --> 01:44:26,934 Solía estar en el puente de Brooklyn 1510 01:44:27,643 --> 01:44:29,644 viendo hacia ti, a tu terraza. 1511 01:44:29,645 --> 01:44:31,103 Ahí en el Dumbo Olympia. 1512 01:44:31,104 --> 01:44:33,147 Te dije que sé dónde duermes, negro. 1513 01:44:33,148 --> 01:44:34,565 No sirvió de nada. 1514 01:44:34,566 --> 01:44:38,528 Porque descubrí que tienes el peor oído de la puta industria. 1515 01:44:38,529 --> 01:44:41,822 Pero ahora sí me escuchas, ¿no, negro? Ahora sí me escuchas, ¿verdad? 1516 01:44:41,823 --> 01:44:44,575 ¿Ahora qué? ¿Qué haremos ahora? ¿Ahora qué? 1517 01:44:44,576 --> 01:44:46,954 Y abre los brazos, chico. ¿Qué vamos a hacer? 1518 01:44:47,663 --> 01:44:49,455 ¿Qué? ¿Eres malo? ¿Eres grande? 1519 01:44:49,456 --> 01:44:51,457 Se te ven los codos y la de nueve. 1520 01:44:51,458 --> 01:44:53,334 Traes tu pistola y yo también. 1521 01:44:53,335 --> 01:44:54,502 ¿Qué quieres hacer, negro? 1522 01:44:54,503 --> 01:44:56,003 Esto es entre tú y yo, imbécil. 1523 01:44:56,004 --> 01:44:57,505 Muéstrame lo que tienes, imbécil. 1524 01:44:57,506 --> 01:45:00,926 ¿Sabes qué, hermano? Manifestar no es cualquier mierda. 1525 01:45:02,302 --> 01:45:04,972 Nunca subestimes el poder de la oración, negro. 1526 01:45:41,592 --> 01:45:43,010 ¡King! ¡King! 1527 01:45:49,766 --> 01:45:53,603 Mi ojo. Tengo vidrio en el ojo. ¡Vidrio en el ojo! 1528 01:45:53,604 --> 01:45:54,688 ¡Ve por el dinero! 1529 01:45:55,355 --> 01:45:58,108 ¡Ve por ese imbécil! ¡Atrapa a ese hijo de puta! 1530 01:45:59,568 --> 01:46:00,694 Tengo vidrio en el ojo. 1531 01:49:31,697 --> 01:49:33,656 ¡Déjame ir! ¡Suéltame, viejo! 1532 01:49:33,657 --> 01:49:36,742 ¿Qué haces? ¡Suéltame! 1533 01:49:36,743 --> 01:49:39,370 - Debería soltarte. - Vamos, viejo. No quiero estar aquí. 1534 01:49:39,371 --> 01:49:40,621 - ¡Suéltame! - ¿Qué? 1535 01:49:40,622 --> 01:49:42,415 - ¡Déjame morir! - ¿Dónde está mi dinero? 1536 01:49:42,416 --> 01:49:45,126 - ¡Déjame morir! - Agradece que tu hijo se llama como yo. 1537 01:49:45,127 --> 01:49:46,503 Ya ven para acá. 1538 01:50:01,059 --> 01:50:02,227 ¡Vamos! 1539 01:50:23,081 --> 01:50:25,501 - ¡Oye, Higgins! - Detective Bell. 1540 01:50:27,503 --> 01:50:29,421 - ¿Qué hay? - Que Dios nos ampare. 1541 01:50:30,005 --> 01:50:31,756 ¿Cuándo entenderá mi gente 1542 01:50:31,757 --> 01:50:34,217 que debajo de la cama es el primer lugar donde buscamos? 1543 01:50:34,218 --> 01:50:36,636 No me preguntes por tu gente. 1544 01:50:36,637 --> 01:50:38,679 Ten cuidado, hijo. 1545 01:50:38,680 --> 01:50:40,057 "Hijo". 1546 01:50:58,325 --> 01:50:59,701 Adelante. 1547 01:51:02,579 --> 01:51:04,747 ¡Hola! Pasen, familia. No sean tímidos. 1548 01:51:04,748 --> 01:51:08,417 - ¿Cómo estás? - Tan bien como es de esperar, creo. 1549 01:51:08,418 --> 01:51:11,212 ¿Cuántas veces te pedí que blindaras ese Rolls Royce? 1550 01:51:11,213 --> 01:51:13,589 Sí, bueno, ya sabes que en tierra de ciegos, 1551 01:51:13,590 --> 01:51:15,342 el tuerto es rey. 1552 01:51:16,468 --> 01:51:17,718 Bueno, es cierto. 1553 01:51:17,719 --> 01:51:19,971 Pero es el tercer ojo el que ve, hermano. 1554 01:51:19,972 --> 01:51:21,682 Es correcto, Cíclope. 1555 01:51:24,268 --> 01:51:25,477 Lo que espero... 1556 01:51:26,478 --> 01:51:28,354 es que quieras volver a trabajar conmigo. 1557 01:51:28,355 --> 01:51:30,148 Te lo agradezco, King. 1558 01:51:31,233 --> 01:51:35,028 Pero yo creo que es hora de encontrar algo nuevo... 1559 01:51:36,530 --> 01:51:37,780 para Kyle y para mí. 1560 01:51:37,781 --> 01:51:39,282 Así que, con todo respeto, declino. 1561 01:51:39,283 --> 01:51:40,576 Lo entiendo. 1562 01:51:41,201 --> 01:51:42,869 - Sí. - Lo sobreentiendo. 1563 01:51:42,870 --> 01:51:45,371 - ¿Estás bien? - Sí. Moretones y golpes, 1564 01:51:45,372 --> 01:51:47,957 pero estoy bien. 1565 01:51:47,958 --> 01:51:51,252 No tuve oportunidad de decir... gracias. 1566 01:51:51,253 --> 01:51:53,546 No es nada. Sabes que lo volvería a hacer. 1567 01:51:53,547 --> 01:51:55,299 Sabes que siempre te apoyaré. 1568 01:51:55,924 --> 01:51:57,259 Y yo a ti. 1569 01:51:58,177 --> 01:51:59,635 Papá, ¿ya viste esto? 1570 01:51:59,636 --> 01:52:03,015 Cuatro del top diez del Billboard Hot 100 1571 01:52:03,682 --> 01:52:05,559 son de artistas de Stackin' Hits. 1572 01:52:06,768 --> 01:52:08,478 Es casi como si fuera el 2004. 1573 01:52:10,731 --> 01:52:12,398 - 2004. - Sí. 1574 01:52:12,399 --> 01:52:14,901 - No. - Cuatro de diez no está mal. 1575 01:52:14,902 --> 01:52:16,028 Nada mal. 1576 01:52:17,821 --> 01:52:20,656 Paul, sigue recuperándote, ¿sí? Démosles un minuto. 1577 01:52:20,657 --> 01:52:21,908 Muy bien. 1578 01:52:21,909 --> 01:52:24,411 Sí, hermano. Kyle, danos un momento. 1579 01:52:25,412 --> 01:52:27,748 - Sí, dos minutos. - Sí. 1580 01:52:42,638 --> 01:52:44,805 - Siempre. - Siempre. 1581 01:52:44,806 --> 01:52:46,099 Y un día más. 1582 01:52:51,021 --> 01:52:52,940 - Muy bien, hermano. - Sí. 1583 01:52:54,733 --> 01:52:56,985 - No cambies. - No, hermano. 1584 01:53:05,869 --> 01:53:07,161 CHICO PRESO ES INOCENTE 1585 01:53:07,162 --> 01:53:28,266 ¡Liberen a Chico Preso! ¡Liberen a Chico Preso! 1586 01:53:28,267 --> 01:53:30,977 Vamos. Anda, ven. Quítense. 1587 01:53:30,978 --> 01:53:32,728 ¡Soy inocente! 1588 01:53:32,729 --> 01:53:34,438 - Quítese. Basta. - ¡No hice nada! 1589 01:53:34,439 --> 01:53:37,400 - Lárguese. - ¡Libérenme! Sí. 1590 01:53:37,401 --> 01:53:38,902 ¡Yo no hice nada! 1591 01:53:40,028 --> 01:53:41,904 - Soy inocente. - Vamos, camina. 1592 01:53:41,905 --> 01:53:43,614 - Sigue, estrella. - ¡Amor y paz, mi gente! 1593 01:53:43,615 --> 01:53:44,699 JUSTICIA PARA CHICO PRESO 1594 01:53:44,700 --> 01:53:47,076 EL RITMO SIGUE, PERO CHICO PRESO PERMANECE ENCARCELADO 1595 01:53:47,077 --> 01:53:48,160 EXIGIMOS JUSTICIA 1596 01:53:48,161 --> 01:53:50,580 - Vamos, anda. Muévete. - Amor y paz. 1597 01:53:50,581 --> 01:53:52,749 - Vamos. Muévete. - ¡Amor y paz, mi gente! 1598 01:53:53,834 --> 01:53:56,170 Solo Dios puede juzgarme ahora, bebé. 1599 01:53:56,795 --> 01:53:59,213 ¡Liberen a Chico Preso! 1600 01:53:59,214 --> 01:54:01,757 - ¡Liberen a Chico Preso! - Voltea. Despídete de tus fanáticos. 1601 01:54:01,758 --> 01:54:03,801 ¡Liberen a Chico Preso! 1602 01:54:03,802 --> 01:54:05,596 - Vamos. - ¡Yo no hice nada! 1603 01:54:06,889 --> 01:54:08,807 Le agradecemos mucho que viniera. 1604 01:54:09,516 --> 01:54:12,101 El abogado de Chico Preso y la oficina del fiscal 1605 01:54:12,102 --> 01:54:14,980 ya tienen listos los detalles de su acuerdo. 1606 01:54:15,814 --> 01:54:17,024 No habrá juicio. 1607 01:54:17,733 --> 01:54:20,151 ¿Sin apelación? ¿Sin circo mediático? 1608 01:54:20,152 --> 01:54:23,571 Lo único que pidió fue hablar de nuevo con usted. 1609 01:54:23,572 --> 01:54:26,158 - ¿Hablar conmigo? - Eso es lo que el hombre pidió. 1610 01:54:28,994 --> 01:54:31,205 - ¿Cuántos años le van a dar? - Veinticinco años. 1611 01:54:33,916 --> 01:54:34,917 No es suficiente. 1612 01:56:02,045 --> 01:56:03,046 El rey David. 1613 01:56:04,006 --> 01:56:06,049 Ha pasado tiempo. Me alegra verte. 1614 01:56:06,758 --> 01:56:09,385 - Otra vez. - ¿Qué puedo hacer por ti? 1615 01:56:09,386 --> 01:56:11,555 Bueno, de hecho, es al contrario. 1616 01:56:12,139 --> 01:56:13,764 Estoy aquí para hacer algo por ti. 1617 01:56:13,765 --> 01:56:16,100 - ¿Por mí? - Así es. 1618 01:56:16,101 --> 01:56:20,731 Te voy a dar el privilegio y el honor de tenerme a mí en Stackin' Hits Records. 1619 01:56:21,315 --> 01:56:23,108 Un trato muy lucrativo. 1620 01:56:23,901 --> 01:56:27,403 Y mi abogado te va a contactar muy pronto. 1621 01:56:27,404 --> 01:56:28,488 ¿Disculpa? 1622 01:56:32,075 --> 01:56:35,119 Ahora soy el artista nuevo más escuchado en el mundo. 1623 01:56:35,120 --> 01:56:36,537 - ¿En serio? - Más de mil millones 1624 01:56:36,538 --> 01:56:38,039 de reproducciones desde mi arresto. 1625 01:56:38,040 --> 01:56:40,208 No solo en Estados Unidos, sino en el mundo. 1626 01:56:40,209 --> 01:56:41,709 ¿Es cierto eso? 1627 01:56:41,710 --> 01:56:43,753 ¿Cómo carajos no lo sabes? 1628 01:56:43,754 --> 01:56:47,423 Oye, me sorprende, no te creo, tienes que estar al día, viejo. 1629 01:56:47,424 --> 01:56:48,675 ¿Dónde has estado? 1630 01:56:49,384 --> 01:56:51,178 Haz tu tarea, rey David. 1631 01:56:52,221 --> 01:56:55,473 No te voy a mentir, esto es surreal. 1632 01:56:55,474 --> 01:56:58,017 Te juro que esto es una locura. 1633 01:56:58,018 --> 01:57:00,521 ¿Sabes cuánto tiempo he esperado este momento? 1634 01:57:01,188 --> 01:57:02,648 Toda mi vida, negro. 1635 01:57:03,482 --> 01:57:05,650 Desde que era niño, quería ser como tú. 1636 01:57:05,651 --> 01:57:07,152 Todos te idolatrábamos. 1637 01:57:08,028 --> 01:57:11,948 Es una locura. Hasta mi mamá dijo que me parecía a ti, gemelo. 1638 01:57:11,949 --> 01:57:15,118 - Pudiste ser mi papá o algo así, amigo. - Tal vez lo soy. 1639 01:57:16,245 --> 01:57:18,329 Eres de la misma cuadra, del mismo barrio. 1640 01:57:18,330 --> 01:57:19,665 Carajo, esto es lo justo. 1641 01:57:20,916 --> 01:57:24,126 ¿Sabes? He hecho esto del rap desde hace mucho tiempo, hermano. 1642 01:57:24,127 --> 01:57:26,255 Desde que era un niño. 1643 01:57:27,005 --> 01:57:28,924 Pero a nadie le importaba un carajo. 1644 01:57:29,675 --> 01:57:32,928 Incluso mi chica me decía: "No, esta basura no es buena". 1645 01:57:34,221 --> 01:57:38,057 Solo decidí renunciar, ¿sabes? 1646 01:57:38,058 --> 01:57:42,604 Cuando te veía, intentaba hablarte, estabas en el cielo y yo en el infierno. 1647 01:57:44,398 --> 01:57:46,567 Me dije que te llevaría al infierno conmigo. 1648 01:57:47,860 --> 01:57:50,237 Y luego, lo siguiente que pasa..., 1649 01:57:51,280 --> 01:57:53,991 como magia. Abracadabra. 1650 01:57:55,033 --> 01:58:00,329 Todas las disqueras se me abalanzaron para firmarme, me persiguen. 1651 01:58:00,330 --> 01:58:03,541 Le ofrecen a mi abogado todo tipo de ofertas absurdas 1652 01:58:03,542 --> 01:58:07,129 y tratos con los que solo puedes soñar, hermano. Pero dije: "A la mierda, no". 1653 01:58:08,714 --> 01:58:09,881 Quiero firmar contigo, viejo. 1654 01:58:09,882 --> 01:58:13,134 Quiero estar contigo en Stackin' Hits Records. Juntos. 1655 01:58:13,135 --> 01:58:16,345 Mira, viejo. Te digo, tú me puedes producir 1656 01:58:16,346 --> 01:58:19,141 como Pharrell, Timbaland o algo así como... 1657 01:58:19,933 --> 01:58:21,559 Oye, podemos ser como... 1658 01:58:21,560 --> 01:58:23,562 Weezy y Birdman. Lo juro. 1659 01:58:24,438 --> 01:58:28,065 Carajo, firmado, sellado y entregado. Soy tuyo si estás de acuerdo. 1660 01:58:28,066 --> 01:58:30,818 Apuesto a que no sabías que conocía a Stevie Wonder así. 1661 01:58:30,819 --> 01:58:33,030 Sí. No escuchaste toda la canción. 1662 01:58:35,532 --> 01:58:38,243 Tú no eres la luz de mi vida, eso es seguro. 1663 01:58:41,788 --> 01:58:43,040 Voy... 1664 01:58:44,666 --> 01:58:46,209 Voy a dejar Stackin' Hits. 1665 01:58:46,210 --> 01:58:48,336 ¿Qué? Tú eres Stackin' Hits. 1666 01:58:48,337 --> 01:58:51,214 Abriré mi propia disquera. Algo más pequeño, ¿sabes? 1667 01:58:51,215 --> 01:58:52,715 Algo que pueda controlar mejor, 1668 01:58:52,716 --> 01:58:55,092 que me dé más tiempo para estar con mi familia. 1669 01:58:55,093 --> 01:58:57,470 Pero, más importante, o igual de importante, 1670 01:58:57,471 --> 01:59:00,682 más tiempo para concentrarme en la música y estar... 1671 01:59:01,767 --> 01:59:03,100 metido en la música. 1672 01:59:03,101 --> 01:59:06,562 ¿Concentrarte en la música y estar metido en la música? 1673 01:59:06,563 --> 01:59:08,439 ¿Qué es más importante que el dinero? 1674 01:59:08,440 --> 01:59:10,067 Acabarás en la ruina si haces esa mierda. 1675 01:59:13,445 --> 01:59:14,612 Sí. 1676 01:59:14,613 --> 01:59:18,116 La atención es la única moneda verdadera en la actualidad, hermano. 1677 01:59:18,742 --> 01:59:23,663 Si me firmas, será el mejor trato en la historia de la música. 1678 01:59:23,664 --> 01:59:24,957 Piensa en eso. 1679 01:59:25,707 --> 01:59:27,334 No todo el dinero es buen dinero. 1680 01:59:35,801 --> 01:59:38,511 Vamos, amigo. No me mires así, 1681 01:59:38,512 --> 01:59:42,056 como si estuviera loco o algo así, viejo, como si fuera una mierda. 1682 01:59:42,057 --> 01:59:45,268 Solo estoy jugando el juego que los imbéciles como tú inventaron. 1683 01:59:45,269 --> 01:59:48,897 Déjate llevar, viejo. Antes de que sea tarde. Déjate llevar. 1684 01:59:54,945 --> 01:59:55,946 No me interesa. 1685 01:59:57,614 --> 01:59:58,698 ¿No te interesa? 1686 01:59:58,699 --> 02:00:01,242 No puedo hacer nada con tu música. No es para mí. 1687 02:00:01,243 --> 02:00:03,287 ¿No quieres ver a un negro en la cima? 1688 02:00:06,123 --> 02:00:08,249 Eres un maldito envidioso, viejo. 1689 02:00:08,250 --> 02:00:11,502 Jódete, viejo negro de mierda. Púdrete, hermano. 1690 02:00:11,503 --> 02:00:12,753 Negro, piénsalo bien. 1691 02:00:12,754 --> 02:00:15,756 Antes del secuestro, a nadie le importabas un carajo. 1692 02:00:15,757 --> 02:00:18,009 Se olvidaron de ti, viejo imbécil. 1693 02:00:18,010 --> 02:00:21,262 Salvé tu puta carrera, negro. Yo te reviví, negro. 1694 02:00:21,263 --> 02:00:23,973 Yo. Yo hice eso. Chico Preso, negro. 1695 02:00:23,974 --> 02:00:26,184 Solo yo. Negro, ¡vete a la mierda! 1696 02:00:26,185 --> 02:00:28,477 Debí secuestrar a tu hijo. Y no le disparé... 1697 02:00:28,478 --> 02:00:30,062 Tienes suerte, idiota. 1698 02:00:30,063 --> 02:00:32,607 ¡Por eso tu perra me viene a visitar! 1699 02:00:32,608 --> 02:00:36,402 ¡A la mierda, negro! ¡Púdrete, hijo de puta! 1700 02:00:36,403 --> 02:00:38,988 No eres nada sin mí. ¡Yo te hice! ¡Vete a la mierda! 1701 02:00:38,989 --> 02:00:40,908 ¡Déjame en paz! 1702 02:00:45,787 --> 02:00:47,164 Amén. 1703 02:00:50,292 --> 02:00:54,504 - ¿En verdad vamos a estar bien? - Sí, así es. 1704 02:00:54,505 --> 02:00:56,881 Estaremos ajustados, nadie nos verá. 1705 02:00:56,882 --> 02:01:00,009 Cariño, todo va a estar bien. 1706 02:01:00,010 --> 02:01:01,761 Hablo en serio. 1707 02:01:01,762 --> 02:01:04,388 - También yo. - Por favor. No es momento para bromas. 1708 02:01:04,389 --> 02:01:06,517 - ¿Estamos bien? - ¿Y James Brown? 1709 02:01:07,518 --> 02:01:10,269 ¿Y Barry White? ¿Y Al Green? 1710 02:01:10,270 --> 02:01:12,063 ¡Tú! 1711 02:01:12,064 --> 02:01:14,107 - ¿Y Aretha Franklin? - ¿Y Aretha Franklin? 1712 02:01:15,692 --> 02:01:18,403 ¿Y Trey King? 1713 02:01:35,254 --> 02:01:36,421 Entonces... 1714 02:01:38,966 --> 02:01:40,508 Es un placer conocerte. 1715 02:01:40,509 --> 02:01:42,761 - Mi esposa, Pam. - Hola. 1716 02:01:43,428 --> 02:01:47,515 Mi hijo, lo conoces, Trey. Él dice que eres la siguiente estrella. 1717 02:01:47,516 --> 02:01:52,019 Bueno, un gusto conocerlos a todos. 1718 02:01:52,020 --> 02:01:55,565 Él es mi pianista, Ric'Key. 1719 02:01:55,566 --> 02:01:57,860 - ¿Cómo estás, Ric? - Encantado de conocerlo. 1720 02:02:02,739 --> 02:02:04,031 {\an8}"Sula...". 1721 02:02:04,032 --> 02:02:05,366 {\an8}Artista/Cantante 1722 02:02:05,367 --> 02:02:06,659 "Sula Janie Zimmie". 1723 02:02:06,660 --> 02:02:11,080 Es correcto. Mi madre amaba a Toni Morrison y a Zora Neale Hurston. 1724 02:02:11,081 --> 02:02:13,207 Ojos azules es mi novela favorita. 1725 02:02:13,208 --> 02:02:15,877 Suena a que vienes de una familia muy culta. 1726 02:02:15,878 --> 02:02:18,796 No realmente. Mi padre era una piedra rodante. 1727 02:02:18,797 --> 02:02:20,674 Es la verdad. 1728 02:02:22,426 --> 02:02:24,177 Mi familia siempre ha estado en la música. 1729 02:02:24,178 --> 02:02:26,762 Cantantes, compositores, músicos. 1730 02:02:26,763 --> 02:02:28,681 Yo escribí la canción que voy a cantar. 1731 02:02:28,682 --> 02:02:30,808 Perfecto. ¿Tienes un nombre artístico? 1732 02:02:30,809 --> 02:02:34,896 Sula, una "S", Canta. 1733 02:02:34,897 --> 02:02:36,314 ¿Y por qué la S? 1734 02:02:36,315 --> 02:02:37,357 De "sí". 1735 02:02:41,028 --> 02:02:43,196 Muy bien. Sula "Sí" Canta. 1736 02:02:43,197 --> 02:02:45,573 Más vale que cantes si ese es tu nombre. 1737 02:02:45,574 --> 02:02:47,200 Ya lo descubrirá. 1738 02:02:47,201 --> 02:02:48,327 Averigüémoslo. 1739 02:05:23,774 --> 02:05:24,775 Eso es. 1740 02:05:44,419 --> 02:05:46,129 Vamos. Vamos. Vamos. 1741 02:06:30,132 --> 02:06:31,924 Y como dicen en la iglesia... 1742 02:06:31,925 --> 02:06:36,180 Amén. Entonces, Sula..., 1743 02:06:37,431 --> 02:06:40,058 veo que sí... 1744 02:06:40,851 --> 02:06:41,852 cantas. 1745 02:06:43,937 --> 02:06:45,396 ¿Cómo se llama la canción? 1746 02:06:45,397 --> 02:06:46,857 "Del cielo al infierno". 1747 02:06:50,986 --> 02:06:52,904 Sula, ¿de verdad crees en ti? 1748 02:06:52,905 --> 02:06:54,947 - Sí. - ¿Crees en mí? 1749 02:06:54,948 --> 02:06:56,908 - Sí. - ¿Crees que serás un éxito? 1750 02:06:56,909 --> 02:07:00,244 - Sí. - ¿Crees en los tiempos difíciles? 1751 02:07:00,245 --> 02:07:01,621 Porque así será. 1752 02:07:01,622 --> 02:07:03,623 Y lo difícil viene de los buenos tiempos. 1753 02:07:03,624 --> 02:07:06,835 Lo difícil vendrá del éxito. Lo difícil vendrá del dinero. 1754 02:07:07,753 --> 02:07:09,212 Y le sigue el caos. 1755 02:07:09,213 --> 02:07:11,506 Ahora, ¿puedes manejar el caos? ¿Puedes manejar el dinero? 1756 02:07:11,507 --> 02:07:13,758 ¿Puedes manejar el éxito? ¿Los fracasos? 1757 02:07:13,759 --> 02:07:16,135 ¿Puedes manejar los amantes? ¿Los memes? 1758 02:07:16,136 --> 02:07:18,596 ¿Puedes manejar todo lo que pase entre eso? 1759 02:07:18,597 --> 02:07:20,932 Esa es la pregunta que te hago. ¿Puedes manejarlo? 1760 02:07:20,933 --> 02:07:22,100 Sí. 1761 02:07:26,939 --> 02:07:28,065 Yo creo en ti. 1762 02:07:28,815 --> 02:07:31,318 - ¿Trey? - Creo que mañana hay que ir al estudio. 1763 02:07:32,194 --> 02:07:34,570 - ¿Estás lista? - Señor King, yo nací lista. 1764 02:07:34,571 --> 02:07:36,906 Oye, espera. Hay que hablar de mi parte, papá. 1765 02:07:36,907 --> 02:07:38,783 - Yo fui quien la descubrió. - ¿Tu parte? 1766 02:07:38,784 --> 02:07:40,660 Pam, habla con tu hijo. 1767 02:07:40,661 --> 02:07:43,205 Ya lo veremos cuando sea copresidenta de la junta... 1768 02:07:44,540 --> 02:07:45,748 de nuestra nueva disquera. 1769 02:07:45,749 --> 02:07:48,794 - El negocio familiar. - Me gusta. Negocio familiar. 1770 02:07:49,670 --> 02:07:51,046 "Del cielo al infierno". 1771 02:07:53,966 --> 02:07:55,342 A trabajar. 1772 02:12:26,905 --> 02:12:28,907 Subtítulos: JCB