1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,801 --> 00:00:54,263 СВЕРХУ ВНИЗ 4 00:02:44,790 --> 00:02:47,918 {\an8}ПО РОМАНУ «KING'S RANSOM» ЭДА МАКБЕЙНА 5 00:02:51,755 --> 00:02:55,551 {\an8}ПО МОТИВАМ ФИЛЬМА АКИРЫ КУРОСАВЫ «РАЙ И АД» 6 00:03:11,233 --> 00:03:14,485 Да. Да, Гейб. Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 7 00:03:14,486 --> 00:03:17,738 Это не риск. Это перерождение. 8 00:03:17,739 --> 00:03:23,160 Слушай, моя главная ошибка – продажа части «Stackin' Hits». 9 00:03:23,161 --> 00:03:24,662 Да. 10 00:03:24,663 --> 00:03:28,791 Да, меня вчера осенило. Деньги, выкуп акций, голосование. 11 00:03:28,792 --> 00:03:32,712 Это не конец. Это возможность начать всё заново. 12 00:03:32,713 --> 00:03:35,798 Когда Бог дает ее, нужно этим воспользоваться. 13 00:03:35,799 --> 00:03:37,800 Не скажешь же Ему: «Нет». Ты... 14 00:03:37,801 --> 00:03:39,928 Ты реализуешь ее. 15 00:03:41,138 --> 00:03:46,768 Да. Да. Да. Да. Да. 16 00:03:47,978 --> 00:03:50,062 Да. Всё, что нужно. Ты умный парень. 17 00:03:50,063 --> 00:03:53,524 За это я плачу тебе пять процентов. Включи всё, что нужно. 18 00:03:53,525 --> 00:03:56,152 Пол заедет за ним через час. 19 00:03:56,153 --> 00:03:59,447 Верно. Да. Да. 20 00:03:59,448 --> 00:04:01,532 Точно. Точно. Точно. Ладно. 21 00:04:01,533 --> 00:04:03,660 Хорошо. Хорошо. Хорошо, хорошо. 22 00:04:05,037 --> 00:04:06,788 Прекрасный день. 23 00:04:19,927 --> 00:04:21,344 Вот и она. 24 00:04:21,345 --> 00:04:23,596 - Доброе утро, мистер Кинг. - Доброе. 25 00:04:23,597 --> 00:04:25,848 - Уже уходите? - Могу задержаться. 26 00:04:25,849 --> 00:04:28,601 У меня встреча, но это подождет. 27 00:04:28,602 --> 00:04:31,687 - Меня тоже ждут. - Что за повод? 28 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 Обед попечителей музея в Гарлеме. 29 00:04:34,024 --> 00:04:35,942 - Ах да. - Как и в прошлом году 30 00:04:35,943 --> 00:04:39,195 - пожертвую полмиллиона долларов. - Подождать не может? 31 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 Я председатель совета. 32 00:04:41,865 --> 00:04:43,951 Может, временно снизим сумму? 33 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 Что происходит? 34 00:04:46,453 --> 00:04:49,956 Ничего. Просто сейчас нужно быть поосторожнее с деньгами. 35 00:04:49,957 --> 00:04:52,792 - «Сейчас»? Мне это не нравится. - Ладно. 36 00:04:52,793 --> 00:04:55,628 Мы поддерживаем молодых чернокожих художников. 37 00:04:55,629 --> 00:04:57,255 Уверена, наша сестра Тельма 38 00:04:57,256 --> 00:05:00,216 даст нам отсрочку, шанс вернуться к этому позже. 39 00:05:00,217 --> 00:05:01,676 - Ты права. - Если нужно. 40 00:05:01,677 --> 00:05:03,761 У нас всё хорошо. Всё хорошо. 41 00:05:03,762 --> 00:05:05,389 «Хорошо». До какого момента? 42 00:05:06,139 --> 00:05:07,933 До продажи «Stackin' Hits»? 43 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 - Трей, нам пора! - Иду. 44 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 Твоя мать учинила мне тут допрос. 45 00:05:18,986 --> 00:05:22,071 - Не мог найти повязку на голову. - Жаль, что нашел. 46 00:05:22,072 --> 00:05:24,115 Я просил в этой форме доме не ходить. 47 00:05:24,116 --> 00:05:26,535 Это просто... У меня даже слов нет. 48 00:05:27,619 --> 00:05:29,997 - «Бостон Селтикс»? - Да они просто... «Селтикс»! 49 00:05:30,956 --> 00:05:32,082 Я пошел. 50 00:05:32,666 --> 00:05:34,000 Поторопись. 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 - Иду. - Мне пора. 52 00:05:38,255 --> 00:05:40,339 - Люблю тебя. - Я тебя больше. 53 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 Играй жестко. Играй с умом. 54 00:05:49,892 --> 00:05:51,684 Заключим пари? 55 00:05:51,685 --> 00:05:53,644 - Пари? Нет. - Спорим? 56 00:05:53,645 --> 00:05:57,315 На то, что не вырубишь телефон даже на пять минут. 57 00:05:57,316 --> 00:05:59,275 - На сколько? - Сколько есть? 58 00:05:59,276 --> 00:06:00,902 На пари с тобой не хватит. 59 00:06:00,903 --> 00:06:02,863 Сколько часов в нём зависаешь? 60 00:06:03,447 --> 00:06:05,239 - Не знаю. - А ты прикинь. 61 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 Приблизительно. Навскидку. 62 00:06:08,702 --> 00:06:11,454 Навскидку? Может, часов пять. 63 00:06:11,455 --> 00:06:15,167 Так. Пять часов в телефоне. Десять часов на сон. 64 00:06:15,918 --> 00:06:17,543 Три на еду. 65 00:06:17,544 --> 00:06:20,546 И две минуты с девушкой. 66 00:06:20,547 --> 00:06:22,465 Не кажется, что это перебор? 67 00:06:22,466 --> 00:06:24,759 - Пять часов. - Мне нужны подписчики. 68 00:06:24,760 --> 00:06:27,428 Тогда нужно вести их за собой. Куда ты их ведешь? 69 00:06:27,429 --> 00:06:29,097 Я просто спрашиваю. Куда? 70 00:06:30,098 --> 00:06:32,725 - На Землю обетованную. - Вот как? Ого. 71 00:06:32,726 --> 00:06:35,102 Ты проповедник? Ведешь их на Землю обетованную? 72 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 А что за заповеди? «Не слушай плохую музыку»? 73 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 Послушай отца, выключи телефон. 74 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 Это не обетованная, а просто Земля. Выключи. 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,993 - Мне нужно... - Выключай. Так велит царь Давид. 76 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 Или я обрушу на тебя свою месть... 77 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 Он злится. Теперь он злится. 78 00:07:01,505 --> 00:07:05,092 - Мой мальчик разозлился. - Брось. 79 00:07:13,559 --> 00:07:16,519 У тебя было время послушать Сулу? 80 00:07:16,520 --> 00:07:18,271 - Что за Сула? - Брось, пап. 81 00:07:18,272 --> 00:07:22,275 Я включил ее в твой плейлист для прослушивания. 82 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Ладно, идем. 83 00:07:28,532 --> 00:07:31,200 Девчонки пишут тебе в личку, чтобы я их послушал? 84 00:07:31,201 --> 00:07:34,453 Это один из бонусов, что тут сказать. Как есть. 85 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 - Как есть? - Ага. 86 00:07:36,331 --> 00:07:38,624 И какая она, эта Сула? 87 00:07:38,625 --> 00:07:40,710 Она классная. Умеет петь. 88 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Сама пишет песни. 89 00:07:43,797 --> 00:07:46,174 Эдакая светлокожая Зендея. 90 00:07:46,175 --> 00:07:47,885 «Светлокожая Зендея»? 91 00:07:48,886 --> 00:07:52,472 Послушай ее скорее, мы с ней встречаемся в выходные. 92 00:07:53,098 --> 00:07:56,142 - Это именно то, о чём я думаю? - Нет, это не то. 93 00:07:56,143 --> 00:07:59,270 Просто встреча. Деловая. 94 00:07:59,271 --> 00:08:01,647 Мне ее послушать, потому что она умеет петь 95 00:08:01,648 --> 00:08:04,443 или потому что она тебе нравится? 96 00:08:05,402 --> 00:08:08,321 - И то и другое. - Ладно, ладно. 97 00:08:08,322 --> 00:08:10,615 Послушаю, когда будет перерыв. 98 00:08:10,616 --> 00:08:12,867 «Тормоз теряет, соня проигрывает». 99 00:08:12,868 --> 00:08:15,369 Сам сказал, когда мы упустили исполнителя. 100 00:08:15,370 --> 00:08:18,165 Просто скажи свое мнение, чтобы я мог передать. 101 00:08:22,419 --> 00:08:23,712 Послушаю, 102 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 когда будет перерыв. 103 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 Пап, «Stackin' Hits Records» – это и мое наследие. 104 00:08:32,846 --> 00:08:37,307 На этой неделе важен ваш талант, ваш настрой, ваши навыки. 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Самое главное – настрой. 106 00:08:39,269 --> 00:08:42,230 Здесь не место неверному настрою. 107 00:08:42,231 --> 00:08:45,441 - Тренер Фокс строг. - Да, слишком строг. 108 00:08:45,442 --> 00:08:48,152 Не. Так и должно быть. Только так. 109 00:08:48,153 --> 00:08:50,821 - Тут м-р Кинг, поприветствую его. - Ладно. 110 00:08:50,822 --> 00:08:53,115 - Доброе утро, Дэвид. - Чего? 111 00:08:53,116 --> 00:08:55,785 - Доброе утро, м-р Кинг. - Доброе, Кайл. 112 00:08:55,786 --> 00:08:58,621 - Да. - Хорошо. Да, хорошо. 113 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 - Как жизнь? - Как сам? 114 00:09:02,751 --> 00:09:04,418 - М-р Кинг! - Да, сэр. 115 00:09:04,419 --> 00:09:06,754 - Это моя повязка? - Ты ее у меня забыл. 116 00:09:06,755 --> 00:09:08,923 - Я просто взял. - Ясно, ясно. 117 00:09:08,924 --> 00:09:10,800 - Как жизнь? - Порядок. 118 00:09:10,801 --> 00:09:13,886 - Да, сэр. - У нас тут летние сборы. 119 00:09:13,887 --> 00:09:17,765 Посмотрим, могут ли Трей и Кайл посовать кому-то кроме друг друга. 120 00:09:17,766 --> 00:09:20,768 - Удачи. - Куда можно положить вещи? 121 00:09:20,769 --> 00:09:23,354 Положи у трибун. В этом году без телефонов. 122 00:09:23,355 --> 00:09:26,232 - Да, сэр. - Спасибо. Украшения тоже. 123 00:09:26,233 --> 00:09:29,361 Мы отрабатываем навыки игры, а не съемок рилсов. 124 00:09:30,028 --> 00:09:32,154 Уберу в сейф. Заберешь в конце дня. 125 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 Ты посмотришь, да? 126 00:09:34,825 --> 00:09:37,786 Нужно в офис. Есть важное дело. За мной заедет Пол. 127 00:09:38,579 --> 00:09:40,454 Обещаю, я буду здесь завтра. 128 00:09:40,455 --> 00:09:43,541 - Ты вчера сказал, что посмотришь. - Завтра. Обещаю. 129 00:09:43,542 --> 00:09:45,209 Уберу в сейф. 130 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 - Твое тоже заперли? - Разумеется. 131 00:09:48,297 --> 00:09:50,631 - Ладно, люблю тебя, пап. - Я тебя больше. 132 00:09:50,632 --> 00:09:54,343 - Хорошие у тебя пацаны. - А то. Крестник и сын. 133 00:09:54,344 --> 00:09:57,013 - Фиолетовый и золотой. - Снял с языка. 134 00:09:57,014 --> 00:09:58,890 - Оранжевый и голубой, да? - Да. 135 00:09:58,891 --> 00:10:01,058 У нас 17 титулов, у вас – два! 136 00:10:01,059 --> 00:10:03,102 Зеленый – мой цвет, усек? 137 00:10:03,103 --> 00:10:05,021 - Ты куда? - Сколько твоих? 138 00:10:05,022 --> 00:10:08,024 - Из 17 три. Всё лучше, чем два. - Твоя взяла. 139 00:10:08,025 --> 00:10:10,484 Сделал меня на 15. Лады. 140 00:10:10,485 --> 00:10:14,030 Эй! Вы что тут устроили? Марш на лицевую линию! 141 00:10:14,031 --> 00:10:17,366 Обоих касается. Вы где находитесь? 142 00:10:17,367 --> 00:10:19,285 - Простите, тренер. - В цирке? 143 00:10:19,286 --> 00:10:22,079 - Нет, сэр. - Трей, Кайл: бегом от линии до линии. 144 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 Марш! 145 00:10:24,499 --> 00:10:27,126 На вас «джорданы». Что бы сказал Майкл? 146 00:10:27,127 --> 00:10:29,087 - Что за Майкл? - «Что за Майкл?» 147 00:10:30,506 --> 00:10:32,424 Быстрее! А ну-ка! Быстрее! 148 00:10:39,598 --> 00:10:40,681 Кинг. 149 00:10:40,682 --> 00:10:44,310 - Да. Да. - Виноват. Пробки. 150 00:10:44,311 --> 00:10:46,312 Я быстренько попрощаюсь с Кайлом. 151 00:10:46,313 --> 00:10:48,482 Не стоит, мы еще вернемся. 152 00:10:49,316 --> 00:10:50,484 Чёрт! 153 00:10:54,530 --> 00:10:57,240 Это всё, что он мне дал. 154 00:10:57,241 --> 00:11:01,370 Сказал, все документы в порядке. А оферта в самом конце. 155 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 - Всё на месте? - Да. Просто странно 156 00:11:07,543 --> 00:11:11,754 видеть всю свою жизнь, сведенную к нескольким цифрам. 157 00:11:11,755 --> 00:11:13,172 Понимаю. 158 00:11:13,173 --> 00:11:17,844 NYSID No12022001K. Мой номер заключенного штата Нью-Йорк. 159 00:11:17,845 --> 00:11:19,512 Твои числа получше будут. 160 00:11:19,513 --> 00:11:21,097 Что еще сказал Гейб? 161 00:11:21,098 --> 00:11:24,767 «Дэвид официально самый чокнутый из моих клиентов, 162 00:11:24,768 --> 00:11:27,478 - раз решил такое провернуть». - Да? Что думаешь? 163 00:11:27,479 --> 00:11:30,273 - Я не крут, меня не Дэвид зовут. - Нет, нет. 164 00:11:30,274 --> 00:11:33,150 - Я Пол, и я всё запорол. - Брось. 165 00:11:33,151 --> 00:11:36,737 Ты шишка, а я водила. Я лишь стою в твоей тени. 166 00:11:36,738 --> 00:11:39,866 А сестра твоя Рут, ты очень даже крут. 167 00:11:39,867 --> 00:11:42,243 Ладно, серьезно, что думаешь? Говори. 168 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 На этом свете либо создают, либо разрушают. 169 00:11:46,123 --> 00:11:49,918 Нужно иногда быть немного не от мира сего, чтобы получить желаемое. 170 00:11:52,129 --> 00:11:53,254 Благодарю. 171 00:11:53,255 --> 00:11:55,256 Новые миксы или под настроение? 172 00:11:55,257 --> 00:11:57,633 - Мне нужна тема. - Тема! 173 00:11:57,634 --> 00:12:00,137 - Музыкальная тема. - Тема. 174 00:13:09,665 --> 00:13:13,000 - Опять ты? Сегодня не прокатит. - Ничего, Лютер. Снова ты? 175 00:13:13,001 --> 00:13:15,294 - Всего 60 секунд. - Быстренько, давай. 176 00:13:15,295 --> 00:13:18,089 Вы слышали добрую весть? 177 00:13:18,090 --> 00:13:20,466 О, я свободен как птица 178 00:13:20,467 --> 00:13:22,927 О, у меня есть всё, что нужно 179 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 Вы не ошибетесь 180 00:13:25,848 --> 00:13:30,893 Вы охотитесь на крупную дичь А я хор, что поет 181 00:13:30,894 --> 00:13:33,604 Я лучший в царстве 182 00:13:33,605 --> 00:13:36,274 А вы царь 183 00:13:36,275 --> 00:13:41,404 Наставляете братьев Разделяете моря 184 00:13:41,405 --> 00:13:46,534 Вам лишь нужно чудо Сотворенное из меня 185 00:13:46,535 --> 00:13:51,789 Даже если вы уделите мне Лишь минуту 186 00:13:51,790 --> 00:13:57,128 Я посвящу вам каждую строчку 187 00:13:57,129 --> 00:14:02,592 Если это мой последний шанс Я смиренно молю 188 00:14:02,593 --> 00:14:09,266 Его Величество Царя Давида Сэра Дэвида Кинга 189 00:14:13,228 --> 00:14:14,562 Дэвид. Дэвид, сэр. 190 00:14:14,563 --> 00:14:17,648 Это Марисоль Сепеда. Она из музыкального Бронкса. 191 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 - Я мечтала об этом. - Рад знакомству. 192 00:14:19,902 --> 00:14:23,779 - Вы работали с Мэрайей. Я росла на этом. - Поет как она, еще и рэп читает. 193 00:14:23,780 --> 00:14:26,616 - Хорошо. Откуда в Бронксе? - Фордем и Дэвидсон. 194 00:14:26,617 --> 00:14:28,618 - Хорошо. Еще увидимся. - Да. 195 00:14:28,619 --> 00:14:30,786 - Надеюсь, м-р Кинг. - Зови меня Дэвид. 196 00:14:30,787 --> 00:14:33,247 - Обойдемся без м-ра Кинга. - Надеюсь, Дэвид. 197 00:14:33,248 --> 00:14:36,626 Ты мне нравишься. Нервы – это нормально. Она мне нравится. 198 00:14:36,627 --> 00:14:39,587 - Ловлю вас на слове. - Не сомневаюсь. 199 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 Мне пора. Рад знакомству. 200 00:14:42,758 --> 00:14:45,344 - Доброе утро, Джули. - Доброе, мистер Кинг. 201 00:14:49,473 --> 00:14:50,974 - Дэвид. - Привет. 202 00:14:52,434 --> 00:14:55,770 Я получил сообщение про новую певицу, Сулу. 203 00:14:55,771 --> 00:14:58,147 Да. Мой сын говорит, она будущая звезда. 204 00:14:58,148 --> 00:15:01,150 - Пригласишь ее? - Когда будет время. 205 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 К тому моменту нас уже выкупят «Stray Dog Enterprises». 206 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 Время покажет. 207 00:15:10,202 --> 00:15:13,329 Я знаю, что ты скажешь, раньше, чем ты это скажешь. 208 00:15:13,330 --> 00:15:16,500 «Это не только бизнес на воде». 209 00:15:17,417 --> 00:15:19,252 Это не просто бизнес на воде. 210 00:15:19,253 --> 00:15:21,629 Это холдинг. Иностранный конгломерат. 211 00:15:21,630 --> 00:15:25,925 Им есть дело до бренда? До «Stackin' Hits Records»? До наследия? 212 00:15:25,926 --> 00:15:27,718 Иначе зачем им это? 213 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Как только они нас купят, 214 00:15:30,097 --> 00:15:33,015 скинут всех новичков, которых мы пытаемся раскрыть. 215 00:15:33,016 --> 00:15:38,313 Будут сдавать весь наш каталог на рекламу тампонов и виагры. 216 00:15:40,232 --> 00:15:45,278 Выжмут до последней капли черную культуру и художественную ценность, 217 00:15:45,279 --> 00:15:48,448 которые я пытался выстраивать 25 лет своей жизни. 218 00:15:49,199 --> 00:15:51,534 Я уже не говорю про... Как там это? 219 00:15:51,535 --> 00:15:54,787 ИИ, и ИА, и ИАИА. 220 00:15:54,788 --> 00:15:59,125 Им есть дело до музыки, Патрик? До нашей музыки? 221 00:15:59,126 --> 00:16:01,377 - Дэвид, будущее музыки за ИИ. - Да? 222 00:16:01,378 --> 00:16:06,966 Машины, сочиняющие музыку без души, без сердца. 223 00:16:06,967 --> 00:16:09,760 - Они назначат тебя советником. - Еще бы. 224 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 - Дэвид, это уйма денег. - Я знаю, что это уйма денег. 225 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 - Знаешь? Правда? - Да! Да! 226 00:16:16,685 --> 00:16:18,020 Если пойдем на это, 227 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 оба получим очень значительную сумму. 228 00:16:23,108 --> 00:16:26,904 Жизнь – это не только зарабатывание денег. 229 00:16:27,613 --> 00:16:29,989 Но и принципы, то, что ты отстаиваешь. 230 00:16:29,990 --> 00:16:31,365 То, во что ты веришь. 231 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 Я верю в то, что это недаром называют музыкальным бизнесом. 232 00:16:34,995 --> 00:16:37,413 «Бизнес» – ключевое слово. 233 00:16:37,414 --> 00:16:39,790 Не все деньги хороши, Патрик. 234 00:16:39,791 --> 00:16:44,086 Я знаю, что ты сделаешь. Проголосуешь за, когда до этого дойдет дело, да? 235 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Да. Я считаю, пора продавать. 236 00:16:49,176 --> 00:16:50,718 Согласен. Продай мне. 237 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 - Чего? - Продай мне. 238 00:16:53,764 --> 00:16:55,389 Что это? 239 00:16:55,390 --> 00:16:59,602 Это финансовый документ. Предложение по «Stackin' Hits Records». 240 00:16:59,603 --> 00:17:03,690 Гейб подготовил оферту. Я хочу выкупить твои акции. 241 00:17:04,942 --> 00:17:06,817 - Ты выкупишь меня? - Да. 242 00:17:06,818 --> 00:17:11,364 Та же цена, что от «Stray Dog». С твоими акциями голосование в моих руках. 243 00:17:11,365 --> 00:17:13,449 Ты понимаешь дела компании. 244 00:17:13,450 --> 00:17:15,242 - С остальными говорил? - Нет. 245 00:17:15,243 --> 00:17:18,746 Если не хочешь им говорить, чего вообще продавал пять лет назад? 246 00:17:18,747 --> 00:17:20,998 Тогда я видел в этом выгоду. 247 00:17:20,999 --> 00:17:23,209 Это была дорогая ошибка. Прости меня. 248 00:17:23,210 --> 00:17:25,962 С тех пор дела идут на спад. 249 00:17:25,963 --> 00:17:28,506 И я пытаюсь вернуть себе контроль. 250 00:17:28,507 --> 00:17:31,509 И делаю это втайне. Если скажу Алексу, 251 00:17:31,510 --> 00:17:34,387 он пойдет в «Stray Dog» и получит большую цену. 252 00:17:34,388 --> 00:17:37,140 Сам знаешь, не мне с ними тягаться. 253 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 - Патрик, соглашайся. - Нет. Нет, Дэвид. 254 00:17:41,937 --> 00:17:45,481 - Нет, нет, нет, нет. Это неправильно. - Соглашайся. 255 00:17:45,482 --> 00:17:48,025 Правильность зависит от точки зрения. 256 00:17:48,026 --> 00:17:51,487 Я пришел к тебе, думая, что она у нас одинаковая. 257 00:17:51,488 --> 00:17:52,781 Похоже, я ошибся. 258 00:17:55,951 --> 00:17:57,494 Соглашайся. 259 00:18:00,372 --> 00:18:01,582 Заключим сделку. 260 00:18:03,542 --> 00:18:06,128 Соглашайся. Соглашайся. 261 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 Соглашайся. 262 00:18:16,930 --> 00:18:19,807 - Деньги будут до голосования? - Да, будут. 263 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 Спасибо. Спасибо, брат. 264 00:18:30,319 --> 00:18:33,487 Я тебя понял, ты меня – нет. Если выплатить всё... 265 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 - М-р Кинг, вам посылка. - ...то с чем мы останемся? 266 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 И всё? 267 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 Ладно, ладно. Приступай. 268 00:18:43,165 --> 00:18:45,458 - Приступай. - Я буду у себя. 269 00:18:45,459 --> 00:18:48,086 - Ладно. Пэм, ты здесь? - На кухне. 270 00:18:48,837 --> 00:18:51,172 - Ты рано. - Отличные новости. 271 00:18:51,173 --> 00:18:53,758 - Выкладывай. - Я выкупаю назад «Stackin' Hits». 272 00:18:53,759 --> 00:18:55,301 Выкупаешь назад? 273 00:18:55,302 --> 00:18:56,844 Пока контрольный пакет. 274 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 - Так смогу наложить вето на продажу. - Ты... 275 00:19:02,226 --> 00:19:04,519 Ты же говорил, что это выгодная сделка. 276 00:19:04,520 --> 00:19:07,438 Что хочешь притормозить, не быть белкой в колесе. 277 00:19:07,439 --> 00:19:10,149 Отправим Трея в колледж, будем путешествовать. 278 00:19:10,150 --> 00:19:12,485 - Я передумал. - Когда? 279 00:19:12,486 --> 00:19:18,991 Когда понял, что я вот-вот брошу то, чтобы выстраивал всю свою взрослую жизнь. 280 00:19:18,992 --> 00:19:22,120 Поэтому ты утром не хотел выписать чек музею? 281 00:19:23,205 --> 00:19:26,541 Вот почему я на тебе женился. Прости, что не сказал. 282 00:19:26,542 --> 00:19:28,709 Я тогда еще не знал точно. 283 00:19:28,710 --> 00:19:33,256 Пытался убедить Патрика голосовать против, но у него иная точка зрения. 284 00:19:33,257 --> 00:19:35,133 Где мы возьмем деньги? 285 00:19:36,885 --> 00:19:39,262 Щекотливый момент. Заложим пентхаус. 286 00:19:39,263 --> 00:19:43,140 И обналичим часть наших акций, облигаций и других инвестиций. 287 00:19:43,141 --> 00:19:46,310 - Может, продадим Сег-Харбор... - Ты заложишь наш дом? 288 00:19:46,311 --> 00:19:50,815 Обналичишь наши инвестиции ради студии, едва сводящей концы с концами? 289 00:19:50,816 --> 00:19:52,817 Детка, это музыкальный бизнес. 290 00:19:52,818 --> 00:19:56,654 Один хит – и ты снова на вершине. 291 00:19:56,655 --> 00:20:01,909 А когда я получу контрольный пакет, гарантирую: мы снова будем на вершине. 292 00:20:01,910 --> 00:20:04,620 Может, не всё должно быть так, как прежде. 293 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 - Может, это невозможно. - Это как? 294 00:20:07,875 --> 00:20:09,042 Дорогой... 295 00:20:10,836 --> 00:20:13,046 Может, 296 00:20:14,339 --> 00:20:16,549 всё это знак того, 297 00:20:16,550 --> 00:20:19,761 что пора перейти к новой главе нашей жизни? 298 00:20:20,846 --> 00:20:22,096 Может, я не хочу. 299 00:20:22,097 --> 00:20:23,891 Думаю, это риск. 300 00:20:25,350 --> 00:20:26,517 Для нас. 301 00:20:26,518 --> 00:20:28,811 Всё, чем я занимался, чего добился, 302 00:20:28,812 --> 00:20:30,730 было связано с риском. Даже ты. 303 00:20:30,731 --> 00:20:35,235 Думаешь, я не рисковал, пригласив тебя выпить, 304 00:20:36,653 --> 00:20:40,698 увидев на той вечеринке? Разве это был не риск? 305 00:20:40,699 --> 00:20:42,575 Ты как раз получил «Грэмми». 306 00:20:42,576 --> 00:20:48,456 И отмечал это. Куинси Джонс назвал тебя будущим музыки. 307 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 Я всё равно нервничал. Знаешь почему? 308 00:20:52,461 --> 00:20:54,630 Ты была так красива. 309 00:20:57,049 --> 00:20:58,425 Ты до сих пор красива. 310 00:21:01,386 --> 00:21:02,513 Идем. 311 00:21:06,475 --> 00:21:08,893 - Скажи мне вот что. - Что? 312 00:21:08,894 --> 00:21:10,437 Ты до сих пор это любишь? 313 00:21:11,271 --> 00:21:14,983 - О да. - Дэвид, я про музыку. 314 00:21:15,484 --> 00:21:16,943 Конечно же люблю. 315 00:21:16,944 --> 00:21:18,111 Ты уверен? 316 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 Когда мы только начали встречаться, 317 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 ты выходил из студии в центре, 318 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 надевал наушники 319 00:21:29,331 --> 00:21:33,501 и шел пешком аж до Бруклинского моста, где я жила. 320 00:21:33,502 --> 00:21:37,046 Я чуть из-за этого тебя не бросила. Мы вечно опаздывали. 321 00:21:37,047 --> 00:21:38,674 Но я всегда тебя прощала, 322 00:21:39,883 --> 00:21:43,511 ведь ты приходил такой радостный. 323 00:21:43,512 --> 00:21:48,767 Ты весь сиял, когда открывал нового исполнителя или группу. 324 00:21:50,644 --> 00:21:52,437 А теперь такого нет. 325 00:21:54,189 --> 00:21:56,316 Говоря о работе, речь всегда... 326 00:21:57,109 --> 00:21:59,694 О том, как изменился музыкальный бизнес. 327 00:21:59,695 --> 00:22:03,447 Как сложно удерживаться на плаву в эпоху интернета. 328 00:22:03,448 --> 00:22:08,328 Но никогда о самой музыке. 329 00:22:10,664 --> 00:22:14,501 Я люблю тебя, поэтому молчала. 330 00:22:16,378 --> 00:22:17,838 Но больше не стану. 331 00:22:19,840 --> 00:22:21,925 Я всегда буду любить и поддерживать, 332 00:22:23,302 --> 00:22:24,887 но вот молчать уже не буду. 333 00:22:33,145 --> 00:22:35,396 - Ответишь? - Да. Ты про телефон? 334 00:22:35,397 --> 00:22:37,648 - Я думал, ты про... - Продолжим позже. 335 00:22:37,649 --> 00:22:39,818 - Ладно. Заметано. - Да. Заметано. 336 00:22:45,240 --> 00:22:46,325 Алло. 337 00:23:05,969 --> 00:23:07,095 Пэм. 338 00:23:08,138 --> 00:23:09,556 Кто-то забрал Трея. 339 00:23:10,641 --> 00:23:13,142 - Что значит «забрал»? - Кто-то его забрал. 340 00:23:13,143 --> 00:23:16,062 Они... Похоже, они его похитили. 341 00:23:16,063 --> 00:23:17,855 - Как это? - Не знаю. 342 00:23:17,856 --> 00:23:20,942 Сказали, перезвонят. Им нужны деньги. Я... 343 00:23:20,943 --> 00:23:23,737 Пол! Пол! 344 00:23:25,155 --> 00:23:26,989 - Они перезвонят. Пол. - Что такое? 345 00:23:26,990 --> 00:23:29,951 Кто-то позвонил и сказал, что они похитили Трея. 346 00:23:29,952 --> 00:23:32,371 - Что? - Набери мне Кайла. 347 00:23:34,206 --> 00:23:35,498 Чёрт. 348 00:23:35,499 --> 00:23:36,583 Алло? 349 00:23:37,960 --> 00:23:40,211 - Да. - Чёрт, автоответчик. 350 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 Дэвид Кинг, Фронт-стрит, 30. 351 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Кто-то похитил нашего сына. 352 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 Да. Кинг. Трей Кинг. Т-Р-Е... Т-Р... 353 00:23:54,977 --> 00:23:56,520 Да. Хорошо. 354 00:23:59,314 --> 00:24:00,649 Ты как? 355 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 ПОЛИЦИЯ 356 00:24:19,751 --> 00:24:20,961 Сейчас. 357 00:24:24,715 --> 00:24:25,883 Иду, иду. 358 00:24:30,929 --> 00:24:33,140 М-р и миссис Кинг, я детектив Диллон. 359 00:24:33,640 --> 00:24:34,725 - Можно? - Да, прошу. 360 00:24:35,475 --> 00:24:36,726 Располагайтесь здесь. 361 00:24:36,727 --> 00:24:39,729 Стол в вашем распоряжении. Можете убрать канделябры. 362 00:24:39,730 --> 00:24:41,939 А цветы поставить слева от камина. 363 00:24:41,940 --> 00:24:44,150 - Это всё? - Да. Заводите их. 364 00:24:44,151 --> 00:24:48,030 Так, заходим. Разместимся в столовой. 365 00:25:00,292 --> 00:25:02,043 Трей отличный парень. 366 00:25:02,044 --> 00:25:05,004 Восходящая звезда. 367 00:25:05,005 --> 00:25:07,924 Не ищет проблем. Трудяга. 368 00:25:07,925 --> 00:25:12,136 Всегда поддерживает моего сына, Кайла, с тех пор как умерла его мать. 369 00:25:12,137 --> 00:25:13,305 Моя жена. 370 00:25:18,393 --> 00:25:20,812 - Что еще сказать? - Как насчет правды? 371 00:25:22,981 --> 00:25:24,608 Мы раньше встречались? 372 00:25:25,692 --> 00:25:27,528 Не знаю. Может, в «Джуниорс». 373 00:25:28,320 --> 00:25:29,862 Мне нравится их чизкейк. 374 00:25:29,863 --> 00:25:32,282 Не. Тут другое. 375 00:25:37,746 --> 00:25:41,916 М-р и миссис Кинг, я детектив Бриджес. Из отдела по особо важным делам. 376 00:25:41,917 --> 00:25:44,710 Я буду расследовать похищение вашего сына. 377 00:25:44,711 --> 00:25:46,754 Детектив Хиггинс сказал мне, 378 00:25:46,755 --> 00:25:49,549 что похитители дали вам указания по телефону? 379 00:25:49,550 --> 00:25:51,218 Верно. Сказали... 380 00:25:52,678 --> 00:25:55,722 17,5 миллиона в швейцарских франках. 381 00:25:56,265 --> 00:25:58,642 Непомеченные купюры... 382 00:26:02,020 --> 00:26:05,816 Простите, купюры по тысяче франков и... 383 00:26:08,235 --> 00:26:11,779 - Он перезвонит вечером. - Это всё? 384 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 - Да. Повесил трубку. - Он их получит. 385 00:26:14,867 --> 00:26:18,494 Всё, что скажет. Если Трей вернется целым и невредимым. 386 00:26:18,495 --> 00:26:20,580 - Конечно. Конечно. - Верно, Дэвид? 387 00:26:20,581 --> 00:26:25,168 - Да, и... - Мой мальчик должен вернуться домой. 388 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 - Я вас понимаю. - Объявили Ebony Alert? 389 00:26:29,381 --> 00:26:33,593 {\an8}Да. Ebony Alert, Дэвид. «Система поиска чернокожих подростков, пропавших 390 00:26:33,594 --> 00:26:37,805 {\an8}при подозрительных обстоятельствах или, возможно, похищенных». Наш случай. 391 00:26:37,806 --> 00:26:43,019 Миссис Кинг, при всём уважении. Мы все знаем про эту систему. 392 00:26:43,020 --> 00:26:45,897 Но на данный момент она не введена в штате Нью-Йорк. 393 00:26:45,898 --> 00:26:50,943 Но уверяю вас, мы серьезно относимся к похищению Трея и всем исчезновениям. 394 00:26:50,944 --> 00:26:52,695 Мы найдем вашего сына. 395 00:26:52,696 --> 00:26:56,866 Я отсканировала фото Трея и отправила в Управление спецрасследований. 396 00:26:56,867 --> 00:27:00,703 Отдел по борьбе с преступностью в реальном времени введет Amber Alert. 397 00:27:00,704 --> 00:27:03,206 Фото разошлют патрульным. 398 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 Знаете... 399 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 Зачастую похитителями становятся те, 400 00:27:08,462 --> 00:27:12,632 кто хорошо знает семью. 401 00:27:12,633 --> 00:27:14,717 Я спрашиваю на случай, если... 402 00:27:14,718 --> 00:27:18,262 Хотите сказать, это сделал кто-то, вхожий в наш дом? 403 00:27:18,263 --> 00:27:20,640 Вы это имеете в виду? Простите. 404 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 - Нет. - Здесь таких нет. 405 00:27:22,976 --> 00:27:24,727 - Вы уверены? - Да, я уверен. 406 00:27:24,728 --> 00:27:29,398 Я пытаюсь понять процесс поисков нашего сына. 407 00:27:29,399 --> 00:27:32,818 Мы как раз пытаемся найти вашего сына как можно быстрее. 408 00:27:32,819 --> 00:27:35,113 - Благодарю. - У нас одна цель. 409 00:27:36,031 --> 00:27:37,823 При всём уважении... Знаю, 410 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 человек вашего положения не привык слушать указания. 411 00:27:41,745 --> 00:27:44,121 Но вы должны доверять нам. 412 00:27:44,122 --> 00:27:46,583 Пожалуйста, делайте как я скажу. 413 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 Ради Трея. 414 00:28:11,984 --> 00:28:15,278 М-р Кинг, когда позвонит похититель, 415 00:28:15,279 --> 00:28:16,904 сохраняйте спокойствие. 416 00:28:16,905 --> 00:28:21,618 Знаю, вас обуревают эмоции. Но важно быть сдержанным во время звонка. 417 00:28:22,828 --> 00:28:23,871 Я понимаю. 418 00:28:25,163 --> 00:28:28,374 - Наши люди уже в спортивном зале. - Кайл там? Мой сын. 419 00:28:28,375 --> 00:28:30,710 - М-р Кристофер, прошу. - Я звоню ему... 420 00:28:30,711 --> 00:28:33,546 Ваш сын в лагере. Там сейчас напряженная обстановка. 421 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Вы начинаете меня доставать. Не мешайте работать. 422 00:28:38,427 --> 00:28:40,053 Красивый юноша. 423 00:28:40,762 --> 00:28:42,097 Он еще и добрый. 424 00:28:44,057 --> 00:28:46,268 Его поведение не менялось? 425 00:28:47,019 --> 00:28:49,187 Ничего подозрительного? 426 00:28:49,188 --> 00:28:50,855 Подозрительного? 427 00:28:50,856 --> 00:28:54,817 В его возрасте можно попасть в дурную компанию. 428 00:28:54,818 --> 00:28:56,611 Я помню себя в 17 лет. 429 00:28:56,612 --> 00:28:58,155 Нет, он отличный сын. 430 00:28:58,947 --> 00:29:00,615 Трей умный мальчишка. 431 00:29:00,616 --> 00:29:02,491 Мы не утверждаем обратное. 432 00:29:02,492 --> 00:29:03,785 Плохо дело. 433 00:29:05,454 --> 00:29:06,704 - Эй. - Да? 434 00:29:06,705 --> 00:29:09,624 Сотрудники зала нашли зеленую повязку на улице. 435 00:29:09,625 --> 00:29:11,959 Что? Это Трея. Дэвид, это Трея. 436 00:29:11,960 --> 00:29:14,754 Хиггинс, свяжись с головным отделом, 437 00:29:14,755 --> 00:29:17,965 узнай, есть ли фото или видео, сделанные 438 00:29:17,966 --> 00:29:19,800 - вблизи спортзала. - Хорошо. 439 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 Детектив Белл, запросите данные системы считывания номерных знаков. 440 00:29:25,807 --> 00:29:31,437 М-р и миссис Кинг, все полученные данные являются уликами или информацией, 441 00:29:31,438 --> 00:29:34,649 пока мы не соберем эту головоломку в единое целое. 442 00:29:34,650 --> 00:29:36,442 - Мы можем... - Ладно. Хорошо. 443 00:29:36,443 --> 00:29:38,612 - Я понял. - Спасибо. Идем. 444 00:29:45,035 --> 00:29:46,328 Я скажу, что знаю. 445 00:29:47,788 --> 00:29:50,414 - Слушаем. - Я назначил пацанам челночный бег. 446 00:29:50,415 --> 00:29:52,875 - Ты в порядке? - Вижу, Трей хромает. 447 00:29:52,876 --> 00:29:55,003 Не время для травм. Давайте. 448 00:29:56,421 --> 00:29:58,840 Я отправил его приложить лед к лодыжке. 449 00:29:58,841 --> 00:30:01,092 - Вытяни, вытяни. - Да. 450 00:30:01,093 --> 00:30:04,721 - После этого вы его видели? - Офицер, тут сотня подростков. 451 00:30:05,389 --> 00:30:07,807 Может, он улизнул перед обедом. 452 00:30:07,808 --> 00:30:09,851 - Возможно. - С Треем всё хорошо? 453 00:30:09,852 --> 00:30:11,477 Насколько мы знаем, да. 454 00:30:11,478 --> 00:30:13,271 С Кайлом тоже? 455 00:30:13,272 --> 00:30:15,106 У нас нет причин думать иначе. 456 00:30:15,107 --> 00:30:16,774 Хорошо. 457 00:30:16,775 --> 00:30:18,985 - Дам вам свой номер. - Хорошо. 458 00:30:18,986 --> 00:30:21,988 Если что-то узнаете, позвоните мне. 459 00:30:21,989 --> 00:30:24,240 Тренер, мы пока собираем информацию. 460 00:30:24,241 --> 00:30:26,242 Тренер Фокс, я ваш поклонник. 461 00:30:26,243 --> 00:30:27,869 Вы могли бы дать автограф? 462 00:30:27,870 --> 00:30:29,412 Не сочтите за наглость. 463 00:30:29,413 --> 00:30:32,374 - Да, конечно, офицер Болтон. - Болтон. 464 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 Офицер Макгилликади, вам? 465 00:30:35,043 --> 00:30:37,128 - Не стоит. - Болеет за «Селтикс». 466 00:30:37,129 --> 00:30:39,089 Да, тогда понятно. 467 00:30:40,883 --> 00:30:42,717 - Спасибо, тренер. - Спасибо. 468 00:30:42,718 --> 00:30:44,010 Держите меня в курсе. 469 00:30:44,011 --> 00:30:46,137 - Конечно, тренер. - Хорошо. 470 00:30:46,138 --> 00:30:47,264 Ларри Бёрд. 471 00:30:49,433 --> 00:30:50,475 Ага. 472 00:30:55,480 --> 00:30:56,939 Срочные новости. 473 00:30:56,940 --> 00:31:00,359 Полиция Нью-Йорка подтвердила похищение Трея Кинга, 474 00:31:00,360 --> 00:31:06,115 17-летнего сына Дэвида Кинга, основателя «Stackin' Hits Records». 475 00:31:06,116 --> 00:31:08,659 {\an8}Именно Дэвид Кинг стоит за успехом 476 00:31:08,660 --> 00:31:11,662 {\an8}«Stackin' Hits», когда они доминировали в начале 2000-х. 477 00:31:11,663 --> 00:31:13,206 {\an8}ПОХИЩЕН СЫН ДЭВИДА КИНГА 478 00:31:13,207 --> 00:31:15,917 Он уже не тот первооткрыватель талантов, 479 00:31:15,918 --> 00:31:17,919 но Дэвид всё еще знает свое дело. 480 00:31:17,920 --> 00:31:20,963 Говорят, у него лучшие уши в музыкальном бизнесе. 481 00:31:20,964 --> 00:31:24,592 Он открыл и стал наставником более 50 обладателей премии «Грэмми». 482 00:31:24,593 --> 00:31:29,847 Уроженец Бронкса считается образцовым семьянином и филантропом. 483 00:31:29,848 --> 00:31:35,228 Неудивительно, что в трудную минуту он получает массу любви и поддержки. 484 00:31:35,229 --> 00:31:37,188 Давайте помолимся 485 00:31:37,189 --> 00:31:41,067 за благополучное возвращение нашего юного брата, Трея Кинга. 486 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 {\an8}РОСТ 178 СМ, ВЕС 75 КГ ГЛАЗА КАРИЕ 487 00:31:48,951 --> 00:31:50,159 Это всё? 488 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 Не знаю. Это всё? 489 00:31:53,705 --> 00:31:55,957 Детектив, я пойду искать сына. 490 00:31:55,958 --> 00:31:59,585 Мы не думаем, что это в интересах всех вовлеченных сторон. 491 00:31:59,586 --> 00:32:02,296 - «Мы»? - Да, мы. 492 00:32:02,297 --> 00:32:03,382 Мы его отец? 493 00:32:04,258 --> 00:32:07,343 Вы не можете мне запретить. Я арестован? 494 00:32:07,344 --> 00:32:10,680 - Нет. А должны быть? - А вы? 495 00:32:10,681 --> 00:32:12,724 Мы знаем вашего офицера УДО. 496 00:32:13,851 --> 00:32:17,144 - Не заставляйте звонить ему. - УДО закончилось. Звоните. 497 00:32:17,145 --> 00:32:20,147 Боже. Завязывайте с этим. Сядьте. 498 00:32:20,148 --> 00:32:21,691 Пожалуйста. 499 00:32:21,692 --> 00:32:23,402 Кончайте меня донимать. 500 00:32:26,655 --> 00:32:29,156 Мы хотим знать, почему от Кайла нет вестей. 501 00:32:29,157 --> 00:32:32,035 - «Мы»? Ваше королевское величество? - Они самые. 502 00:32:34,705 --> 00:32:36,456 ...массу любви и поддержки... 503 00:32:37,165 --> 00:32:39,376 Момент. Кто там? 504 00:32:40,252 --> 00:32:42,211 - Пол. - О, заходи. 505 00:32:42,212 --> 00:32:43,422 Все жер... 506 00:32:47,384 --> 00:32:48,427 Стервятники. 507 00:32:49,845 --> 00:32:52,973 Превратили вашу с Пэм личную жизнь в цирк. 508 00:32:53,849 --> 00:32:55,100 Присядь. 509 00:32:56,476 --> 00:32:59,271 Я сам на это пошел, Пол. И я не жалуюсь на это, когда... 510 00:33:01,315 --> 00:33:04,234 Когда открываю шампанское и... Ты понимаешь. 511 00:33:05,861 --> 00:33:07,571 Я звякнул на Верхний Манхэттен. 512 00:33:09,198 --> 00:33:10,406 И? 513 00:33:10,407 --> 00:33:12,825 Может, на улицах кто что слышал. Вреда не будет. 514 00:33:12,826 --> 00:33:14,161 Понимаю. 515 00:33:15,245 --> 00:33:18,332 - Не натвори глупостей. - Я спокоен как удав. 516 00:33:21,335 --> 00:33:22,461 Ну ты даешь. 517 00:33:24,296 --> 00:33:27,131 Вот за это я тебя люблю. Спасибо, дружище. 518 00:33:27,132 --> 00:33:28,382 Ты это знаешь. 519 00:33:28,383 --> 00:33:31,177 - Еще что-то нужно? - Пока нет. 520 00:33:31,178 --> 00:33:32,929 - Всё что хочешь, Кинг. - Знаю. 521 00:33:32,930 --> 00:33:35,932 Ты много сделал для нас с Кайлом. Я столько времени провел с Треем 522 00:33:35,933 --> 00:33:40,061 и вами. Словно это мой сын пропал. Я готов на всё ради него. Понимаешь? 523 00:33:40,062 --> 00:33:42,231 - Понимаю. - Дэвид! 524 00:33:43,106 --> 00:33:44,524 Дэвид! Дэвид! 525 00:33:44,525 --> 00:33:47,443 - Да? - Дэвид! Они нашли его! 526 00:33:47,444 --> 00:33:48,695 Они его нашли. 527 00:33:49,780 --> 00:33:52,908 Они его нашли и везут домой. 528 00:33:55,369 --> 00:33:57,412 Боже, благодарю тебя. 529 00:33:58,330 --> 00:34:00,791 - Спасибо! - Наш мальчик цел. 530 00:34:03,126 --> 00:34:04,419 Удав ты наш. 531 00:34:05,379 --> 00:34:07,630 - Удав. Говорил же! - Удав. 532 00:34:07,631 --> 00:34:09,048 Говорил же! 533 00:34:09,049 --> 00:34:10,466 - Говорил же. - Да. 534 00:34:10,467 --> 00:34:12,552 Да. Да, брат. 535 00:34:12,553 --> 00:34:13,929 Ты прав. 536 00:34:41,331 --> 00:34:43,291 - Где он? - Кайл! 537 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 Где он? Где мой сын? Трей! 538 00:34:45,585 --> 00:34:46,879 Трей, мал... 539 00:34:48,213 --> 00:34:50,007 Трей! Мой малыш! 540 00:34:51,132 --> 00:34:53,426 Мой малыш. Сынок. 541 00:34:53,427 --> 00:34:56,721 Боже! Благодарю Тебя, Боже. Спасибо. 542 00:34:56,722 --> 00:34:59,098 - Трей, где Кайл? - Дай посмотреть на тебя. 543 00:34:59,099 --> 00:35:00,766 - Простите. - О боже. За что? 544 00:35:00,767 --> 00:35:03,644 - Где мой сын? Где Кайл? - Простите. 545 00:35:03,645 --> 00:35:05,813 - Что такое? Трей? - Простите. 546 00:35:05,814 --> 00:35:07,899 - Простите. - Произошла путаница. 547 00:35:07,900 --> 00:35:10,484 - Где Кайл? - Произошла путаница. 548 00:35:10,485 --> 00:35:12,737 Путаница? О чём это вы? Где мой сын? 549 00:35:12,738 --> 00:35:14,280 - У похитителя. - Кинг! 550 00:35:14,281 --> 00:35:16,324 - Стой! - Он по ошибке взял Кайла. 551 00:35:16,325 --> 00:35:17,408 Стойте, нет, нет... 552 00:35:17,409 --> 00:35:20,120 Трей сказал, на Кайле была его повязка. 553 00:35:21,705 --> 00:35:23,539 Похоже, похититель их перепутал. 554 00:35:23,540 --> 00:35:26,417 Перепутал? Не, не, не. Стойте. Подождите. 555 00:35:26,418 --> 00:35:28,085 - Трей! - М-р Кристофер! 556 00:35:28,086 --> 00:35:29,879 - Отвалите... - Что происходит? 557 00:35:29,880 --> 00:35:32,798 - В чём дело? Я задержан? - Назад. 558 00:35:32,799 --> 00:35:35,301 - Я задержан? - Нет. Вы не задержаны! 559 00:35:35,302 --> 00:35:37,261 - Каков мой статус? - Нет, м-р Кри... 560 00:35:37,262 --> 00:35:39,639 - Я задержан? - Нет никакого статуса! 561 00:35:39,640 --> 00:35:41,015 Нет, мистер Кристофер. 562 00:35:41,016 --> 00:35:43,560 - Вы не задержаны. - Верно! 563 00:35:44,394 --> 00:35:46,688 Пропустите его. Пусть идет. 564 00:35:49,942 --> 00:35:51,276 Козлы. 565 00:35:58,617 --> 00:36:01,870 Мы с Кайлом терпеть не можем обеды в лагере, вот и... 566 00:36:03,163 --> 00:36:04,872 улизнули, чтобы перекусить. 567 00:36:04,873 --> 00:36:08,584 Я хотел пиццу, он хотел взять в магазинчике сэндвич с сыром. 568 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 Я такой: «Лады. 569 00:36:10,796 --> 00:36:14,090 Схожу за пиццей. Встретимся здесь». 570 00:36:14,091 --> 00:36:16,677 - Вы разделились? - Да. 571 00:36:17,761 --> 00:36:20,346 Вернувшись в магазинчик, я... 572 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 Какое-то время я его ждал. 573 00:36:22,224 --> 00:36:24,267 Зашел, не увидел его. Он исчез. 574 00:36:24,268 --> 00:36:25,853 Почему никому не сказал? 575 00:36:26,812 --> 00:36:28,479 Я думал, он вернется. 576 00:36:28,480 --> 00:36:31,023 У нас при себе не было телефонов, я... 577 00:36:31,024 --> 00:36:33,442 - Ты ждал полчаса? - Я не хотел бросать его. 578 00:36:33,443 --> 00:36:35,403 - Не знал, что делать. - Ладно. 579 00:36:35,404 --> 00:36:37,989 Кто ж знал, что всё так обернется? 580 00:36:37,990 --> 00:36:39,657 - С ним всё будет хорошо? - Да. 581 00:36:39,658 --> 00:36:43,077 - Всё будет хорошо. - Пэм, думаю, на этом хватит. 582 00:36:43,078 --> 00:36:45,830 - Согласна. - Сделаем перерыв. 583 00:36:45,831 --> 00:36:47,623 Стойте. Трей, ты ничего не видел? 584 00:36:47,624 --> 00:36:50,209 - Пол, на сегодня хватит. - Потом продолжим. 585 00:36:50,210 --> 00:36:52,837 М-р Кристофер, он дал первичные показания. 586 00:36:52,838 --> 00:36:55,506 - Будем работать. - Как? Где мой сын? 587 00:36:55,507 --> 00:36:58,050 - Мы ищем вашего сына. - На минутку. 588 00:36:58,051 --> 00:36:59,969 - Идем. Идем же. - Погоди. 589 00:36:59,970 --> 00:37:03,848 Клянусь мо... Клянусь могилой жены! 590 00:37:03,849 --> 00:37:06,142 - Клянусь могилой жены! - Йо! 591 00:37:06,143 --> 00:37:07,727 Марш отсюда. 592 00:37:07,728 --> 00:37:09,229 ДЖОРДЖ ФОРМАН МОХАММЕД АЛИ 593 00:37:10,689 --> 00:37:12,065 Как ты? 594 00:37:13,567 --> 00:37:14,693 Только честно. 595 00:37:17,446 --> 00:37:18,488 Не знаю. 596 00:37:19,198 --> 00:37:20,240 Понимаю. 597 00:37:21,158 --> 00:37:22,784 Если что нужно, скажи. 598 00:37:23,493 --> 00:37:25,078 - Люблю вас. - Хорошо, сынок. 599 00:37:28,665 --> 00:37:31,709 - С Кайлом всё будет хорошо? - Надеюсь. 600 00:37:31,710 --> 00:37:33,669 Но если что-то случится, мы же... 601 00:37:33,670 --> 00:37:36,255 Мы заплатим выкуп, да? 602 00:37:36,256 --> 00:37:39,926 Много хороших людей упорно работают над этим делом, 603 00:37:39,927 --> 00:37:41,636 чтобы до этого не дошло. 604 00:37:41,637 --> 00:37:42,970 А ты... 605 00:37:42,971 --> 00:37:46,307 Тебе не нужно переживать об этом. Отдыхай, хорошо? 606 00:37:46,308 --> 00:37:49,645 Мы его единственная надежда. 607 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 М-р и миссис Кинг, скорее! Телефон! 608 00:37:56,818 --> 00:38:00,239 Скорее! Скорее спускайтесь. 609 00:38:01,198 --> 00:38:04,200 Он всё еще звонит. Несите стулья. 610 00:38:04,201 --> 00:38:06,327 Так, внимательно слушайте меня. 611 00:38:06,328 --> 00:38:10,581 Говорите медленно, соберитесь, втягивайте его в разговор. 612 00:38:10,582 --> 00:38:12,750 Он может ошибиться, дать нам время. 613 00:38:12,751 --> 00:38:14,669 Надо сказать ему, что он ошибся. 614 00:38:14,670 --> 00:38:16,963 Для похитителей это бизнес. 615 00:38:16,964 --> 00:38:19,215 Они хотят получить с вас деньги. 616 00:38:19,216 --> 00:38:21,676 - Скажи ему, Кинг. - М-р Кинг, ответьте. 617 00:38:21,677 --> 00:38:23,469 Пожалуйста, возьмите трубку. 618 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 Ладно. Расслабьтесь. 619 00:38:27,891 --> 00:38:28,933 Алло. 620 00:38:28,934 --> 00:38:31,894 Царь Давид, какие люди! 621 00:38:31,895 --> 00:38:34,230 - Простите? - Ты весь обратился в слух. 622 00:38:34,231 --> 00:38:35,898 Наконец-то ты меня слушаешь. 623 00:38:35,899 --> 00:38:37,567 - Да, я слушаю. - Хорошо. 624 00:38:37,568 --> 00:38:40,403 - Ты в курсе, что ошибся парнем? - Да, я слышал. 625 00:38:40,404 --> 00:38:42,823 Никому нельзя ничего поручить. 626 00:38:43,657 --> 00:38:44,866 Но мне повезло. 627 00:38:44,867 --> 00:38:47,368 Дело не в парне. Дело в тебе. 628 00:38:47,369 --> 00:38:49,245 Верно, но раз дело во мне, 629 00:38:49,246 --> 00:38:52,248 ты же не будешь ждать, что я заплачу 17,5 миллиона 630 00:38:52,249 --> 00:38:54,458 за чужого сына, раз дело во мне? 631 00:38:54,459 --> 00:38:56,961 Тогда его кровь будет на твоих руках. 632 00:38:56,962 --> 00:39:00,131 - Как тебе такое? - Да ладно. Брось. 633 00:39:00,132 --> 00:39:03,594 Слушай, это не переговоры. Пришел час расплаты. 634 00:39:04,386 --> 00:39:07,722 - Ты больше не бог. Теперь это я! - Ладно, слушай. 635 00:39:07,723 --> 00:39:10,766 Бог дает тебе всё, чего ты хочешь. Нет, в чём ты нуждаешься. 636 00:39:10,767 --> 00:39:13,186 Вопрос в том, что тебе нужно? Чем я могу помочь? 637 00:39:13,187 --> 00:39:15,563 Я не бог, но я могу помочь. 638 00:39:15,564 --> 00:39:19,150 - Ты поможешь мне? Не. - Я могу. Ты не слушаешь. 639 00:39:19,151 --> 00:39:20,902 Не, не пойдет. 640 00:39:20,903 --> 00:39:22,820 - Слишком поздно. - Послушай. 641 00:39:22,821 --> 00:39:25,698 Отпустишь его – я прослежу, чтобы тебя не искали. 642 00:39:25,699 --> 00:39:28,284 Да пошел ты. Ты с кем разговариваешь? 643 00:39:28,285 --> 00:39:30,912 Я могу. У меня в этом городе есть связи. 644 00:39:30,913 --> 00:39:33,289 Я тебя отмажу, начнешь всё с начала. 645 00:39:33,290 --> 00:39:35,791 - С чистого листа. - Слишком поздно. 646 00:39:35,792 --> 00:39:38,503 - Никогда не поздно. Слушай. - Знаешь что? 647 00:39:38,504 --> 00:39:42,048 Запоминай: 17,5 миллиона сраных долларов 648 00:39:42,049 --> 00:39:45,801 в купюрах по тысяче франков в старом черном рюкзаке «Джордан». 649 00:39:45,802 --> 00:39:49,055 Иначе сопляку крышка. И не думай, что шуткую. 650 00:39:49,056 --> 00:39:53,017 Проклятье, это не мой сын! Смилуйся над ним. 651 00:39:53,018 --> 00:39:55,895 Завтра утром скажу, где оставить деньги, мямля. 652 00:39:55,896 --> 00:39:57,397 У меня нет... 653 00:40:00,692 --> 00:40:01,777 Мямля! 654 00:40:06,073 --> 00:40:08,491 - Отследили? - Одноразовый не отследить. 655 00:40:08,492 --> 00:40:11,118 - Почему? - Ни идентификаторов... 656 00:40:11,119 --> 00:40:12,578 - Никак? - ...ни сим-карт. 657 00:40:12,579 --> 00:40:14,247 На дворе 2025 год, вы чего? 658 00:40:14,248 --> 00:40:16,833 Вы не смотрите «Закон и порядок»? 659 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 Пойду отсюда. 660 00:40:32,599 --> 00:40:36,561 Какого чёрта этот придурок хочет выкуп в швейцарских франках? 661 00:40:36,562 --> 00:40:38,563 Сам голову сломал. Не знаю. 662 00:40:38,564 --> 00:40:43,359 Слушайте, до перевода в отдел по особо важным делам я занималась 663 00:40:43,360 --> 00:40:45,362 оргпреступностью. 664 00:40:46,071 --> 00:40:48,114 Конфискация имущества, отмывание денег. 665 00:40:48,115 --> 00:40:50,116 Вся суть в объеме. 666 00:40:50,117 --> 00:40:54,996 В купюрах по 1 000 франков пакет будет весить всего 16 килограммов. 667 00:40:54,997 --> 00:40:59,792 А в купюрах по 100 долларов США вес составит 175 килограммов. 668 00:40:59,793 --> 00:41:04,172 Как мистер Кинг сможет дотащить рюкзак весом в 175 кило? Никак. 669 00:41:04,173 --> 00:41:08,676 Одна купюра в 1 000 франков соответствует десяти банкнотам в 100 долларов. 670 00:41:08,677 --> 00:41:10,761 Чёрт, сестра, где ты училась? 671 00:41:10,762 --> 00:41:13,891 Колледж Спелман, блестящие черные умы. 672 00:41:18,896 --> 00:41:20,855 - Да? - Это Пол. 673 00:41:20,856 --> 00:41:23,275 Заходи. Заходи. 674 00:41:31,533 --> 00:41:32,534 Мы можем... 675 00:41:33,660 --> 00:41:35,746 - Мы можем поговорить? - Конечно. 676 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Пол, ты не умеешь врать. Давай к делу. 677 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Он угрожал убить Кайла, да? 678 00:41:49,676 --> 00:41:51,344 Сказал, что убьет моего сына? 679 00:41:51,345 --> 00:41:55,431 Ты знаешь, как я старался. Он всё, что у меня есть. 680 00:41:55,432 --> 00:41:57,099 Больше ничего. Я да он. 681 00:41:57,100 --> 00:42:00,520 Дружище, они хотят 17,5 миллиона. 682 00:42:00,521 --> 00:42:04,190 Тот коп, Бриджес, сказал, что деньги вернут. Клянусь жизнью... 683 00:42:04,191 --> 00:42:06,527 Клянусь, Кинг, это просто заём. 684 00:42:09,404 --> 00:42:12,073 То есть ты его вернешь? 685 00:42:12,074 --> 00:42:13,491 Я отплачу, иншалла. 686 00:42:13,492 --> 00:42:16,953 Где ты их возьмешь? Ты в глаза таких денег не видал. 687 00:42:16,954 --> 00:42:19,830 Ты и до 17,5 не сосчитаешь. Какие уж тут миллионы. 688 00:42:19,831 --> 00:42:21,834 - Я сделаю это, иншалла. - Как? 689 00:42:24,920 --> 00:42:26,003 Ты не... 690 00:42:26,004 --> 00:42:29,966 Ты не чувствуешь никакой ответственности? 691 00:42:29,967 --> 00:42:32,343 За что? За ошибку похитителя? 692 00:42:32,344 --> 00:42:35,805 Им был нужен Трей. Мы с Кайлом вообще ни при чём. 693 00:42:35,806 --> 00:42:38,391 Целились в твоего сына, из-за тебя. 694 00:42:38,392 --> 00:42:41,811 Им не нужен мой сын, нужен я. А ты ожидаешь, 695 00:42:41,812 --> 00:42:45,357 что я буду платить за ошибку какого-то похитителя. 696 00:42:48,151 --> 00:42:49,402 Я не стану. 697 00:42:49,403 --> 00:42:51,446 Ты был готов платить за Трея. 698 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 Да. 699 00:42:58,745 --> 00:43:00,079 И как мне это сделать? 700 00:43:00,080 --> 00:43:02,373 - «Stackin' Hits». - В смысле? 701 00:43:02,374 --> 00:43:04,876 - Я знаю положение дел. - Какое положение? 702 00:43:04,877 --> 00:43:08,337 Я не Уоррен Баффетт, но навскидку ясно, что денег хватит. 703 00:43:08,338 --> 00:43:11,174 А если присмотреться? Все прикидывают на глазок. 704 00:43:11,175 --> 00:43:13,843 Все видят лишь внешнюю картинку. 705 00:43:13,844 --> 00:43:17,054 Взялся считать мои деньги, Пол? Давай, смелее. 706 00:43:17,055 --> 00:43:21,267 Знаешь, сколько людей должны мне? Скольким я плачу? Какие налоги? Знаешь... 707 00:43:21,268 --> 00:43:23,729 Послушай, друг, я всё вижу. 708 00:43:24,438 --> 00:43:28,107 И мне вовек не отблагодарить тебя за всё, что ты сделал. 709 00:43:28,108 --> 00:43:30,026 Но я никогда ни о чём не просил. 710 00:43:30,027 --> 00:43:31,986 - Не было нужды, Пол. - Верно. 711 00:43:31,987 --> 00:43:34,281 Ты всё давал сам. И я люблю тебя за это. 712 00:43:34,948 --> 00:43:38,201 А вот теперь я прошу у тебя всё. 713 00:43:38,202 --> 00:43:41,037 - Я прошу свою жизнь. - Нет, речь не о жизни. 714 00:43:41,038 --> 00:43:43,372 Ты просишь о 17,5 миллиона долларов. 715 00:43:43,373 --> 00:43:45,500 Меня постоянно о чём-то просят. 716 00:43:45,501 --> 00:43:47,752 - «Дай мне то-то». - Помоги моему сыну. 717 00:43:47,753 --> 00:43:50,505 Все просят денег. «Лабай хиты, раскошеливайся. 718 00:43:50,506 --> 00:43:52,507 Дай мне то. Дай мне это. 719 00:43:52,508 --> 00:43:55,510 А еще вот это, и вон то, и это, и еще вот это. 720 00:43:55,511 --> 00:43:57,095 И так далее». 721 00:44:02,100 --> 00:44:03,268 Видал? 722 00:44:06,522 --> 00:44:10,025 Я много раз хотел ее взорвать. 723 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 Но не хватало решимости. 724 00:44:17,533 --> 00:44:18,784 Вот что у меня есть. 725 00:44:19,868 --> 00:44:22,037 Посмотри, может, что найдешь. 726 00:44:57,781 --> 00:44:58,991 Я открою. 727 00:45:06,832 --> 00:45:10,710 Простите за беспокойство, м-р Кинг. М-р Бетеа ждет вас внизу. 728 00:45:10,711 --> 00:45:13,671 Вы не отвечаете на звонки. Он попросил меня подняться. 729 00:45:13,672 --> 00:45:14,756 Хорошо. 730 00:45:20,637 --> 00:45:22,639 Как Трей? Пэм? 731 00:45:23,640 --> 00:45:28,269 Хорошо, с учетом обстоятельств. Похититель продолжает требовать выкуп. 732 00:45:28,270 --> 00:45:32,398 Говорит, если я не заплачу, он убьет сына Пола. 733 00:45:32,399 --> 00:45:34,942 Ошибочка ценой 17,5 миллиона долларов. 734 00:45:34,943 --> 00:45:37,196 - Продолжает требовать деньги? - Да. 735 00:45:39,489 --> 00:45:41,158 Не думаю, что смогу. 736 00:45:42,743 --> 00:45:44,328 Дэвид, а как иначе? 737 00:45:45,996 --> 00:45:47,788 Заплачу – нашей сделке крышка. 738 00:45:47,789 --> 00:45:50,416 И нужно продать мои акции «Stackin' Hits». Я не могу. 739 00:45:50,417 --> 00:45:52,502 У тебя особо нет выбора. 740 00:45:52,503 --> 00:45:54,505 Выбор есть. Это мои деньги. 741 00:45:56,131 --> 00:45:58,633 Что скажут люди, если пожертвуешь сыном Пола 742 00:45:58,634 --> 00:46:00,302 ради выкупа «Stackin' Hits»? 743 00:46:05,974 --> 00:46:09,770 - Не знаю. Всё сложно. - Чёрт. 744 00:46:10,479 --> 00:46:14,191 Рядовому обывателю, массам, нет дела до сложности. 745 00:46:15,442 --> 00:46:17,485 Ты же знаешь про культуру отмены. 746 00:46:17,486 --> 00:46:19,779 - Да. - Когда в соцсетях пронюхают, 747 00:46:19,780 --> 00:46:24,408 а они железно пронюхают, что ты бросил сына Пола в беде... 748 00:46:24,409 --> 00:46:26,994 Дело швах. С концами. 749 00:46:26,995 --> 00:46:29,289 Полный комплект. Да. 750 00:46:30,165 --> 00:46:32,083 Тебе конец. 751 00:46:32,084 --> 00:46:35,002 Полный. Тебя отменят. Занавес. 752 00:46:35,003 --> 00:46:38,005 - Это еще не факт. - Разве? Ты уверен? 753 00:46:38,006 --> 00:46:40,759 Ну... Да, ты прав, но... 754 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 Не верится, что я это говорю, но... 755 00:46:46,974 --> 00:46:50,476 В новостях сейчас всё сменяется с такой скоростью. 756 00:46:50,477 --> 00:46:52,937 Через неделю будет другая тема. 757 00:46:52,938 --> 00:46:55,189 - Другая новость. - Дэвид. 758 00:46:55,190 --> 00:46:56,816 Другая война... 759 00:46:56,817 --> 00:46:59,486 - Что? - Ты вообще себя слышишь? 760 00:47:01,905 --> 00:47:05,658 Да, я понимаю, как это выглядит. Но я лишь пытаюсь думать рационально. 761 00:47:05,659 --> 00:47:07,369 Ты правда хочешь рискнуть? 762 00:47:08,203 --> 00:47:10,455 Я лишь хочу, чтобы ты поступил по совести. 763 00:47:15,878 --> 00:47:17,212 Спасибо. 764 00:47:19,590 --> 00:47:21,091 - Иди поспи. - Да. 765 00:47:25,429 --> 00:47:30,851 Как думаешь, что скажут люди, если мы не заплатим выкуп? 766 00:47:33,187 --> 00:47:37,107 Думаю, те, кто нам дорог, поймут наше решение. 767 00:47:38,066 --> 00:47:39,568 А общественность? 768 00:47:41,153 --> 00:47:47,326 Патрик говорит, если мы не заплатим, это прикончит остатки моей карьеры. 769 00:47:48,911 --> 00:47:50,579 Что ж, тогда всё решено. 770 00:47:51,246 --> 00:47:52,456 В смысле? 771 00:47:53,248 --> 00:47:56,125 Ты хотел рискнуть нашим достатком ради «Stackin' Hits». 772 00:47:56,126 --> 00:47:57,543 В чём разница? 773 00:47:57,544 --> 00:47:59,837 Да, но тут совсем другое дело. 774 00:47:59,838 --> 00:48:02,006 Всё перемешалось. Это касается всех. 775 00:48:02,007 --> 00:48:04,091 Тебя. «Stackin' Hits». 776 00:48:04,092 --> 00:48:07,261 Кайла, Трея, Пола. 777 00:48:07,262 --> 00:48:09,014 Дэвид, это огромная сумма. 778 00:48:10,474 --> 00:48:12,517 Фактически всё, что у нас есть. 779 00:48:12,518 --> 00:48:14,228 Почти. 780 00:48:19,107 --> 00:48:20,358 Так как нам быть? 781 00:48:20,359 --> 00:48:22,026 Я не знаю. 782 00:48:22,027 --> 00:48:23,362 Я тоже. 783 00:48:25,113 --> 00:48:27,741 В любом случае решать мы должны вместе. 784 00:48:31,328 --> 00:48:32,621 Как там Трей? 785 00:48:33,247 --> 00:48:34,330 Спрашивал о тебе. 786 00:48:34,331 --> 00:48:35,791 - Правда? - Да. 787 00:48:42,756 --> 00:48:44,090 Люблю тебя. 788 00:48:44,091 --> 00:48:48,554 ПОДСТАВА: ДРУГА ТРЕЯ КИНГА, СЫНА ЗНАМЕНИТОСТИ, ПОХИТИЛИ ВМЕСТО НЕГО! 789 00:49:02,985 --> 00:49:04,152 Трей. 790 00:49:17,749 --> 00:49:18,876 Вот так. 791 00:49:22,796 --> 00:49:24,256 Как ты, чемпион? 792 00:49:25,090 --> 00:49:26,341 Как лох. 793 00:49:30,137 --> 00:49:34,474 Не говори маме, но у меня ноет нога после этого челночного бега. 794 00:49:35,642 --> 00:49:37,144 Ничего серьезного, просто... 795 00:49:37,811 --> 00:49:39,270 Нога беспокоит. 796 00:49:39,271 --> 00:49:41,190 Это останется между нами. 797 00:49:42,274 --> 00:49:45,736 Я хочу извиниться за... 798 00:49:47,196 --> 00:49:51,574 За то, что я обещал посмотреть тренировку, а сам уехал. 799 00:49:51,575 --> 00:49:54,827 - Теперь это неважно. - Нет, это важно. 800 00:49:54,828 --> 00:49:59,583 Я хочу, чтобы ты знал: всё, что я делаю, абсолютно всё... 801 00:50:00,542 --> 00:50:02,711 я делаю это ради тебя, 802 00:50:04,588 --> 00:50:06,924 ради твоей мамы, ради нас. 803 00:50:08,842 --> 00:50:10,010 Семья – это главное. 804 00:50:13,138 --> 00:50:16,350 Не платить выкуп за Кайла – это тоже лучше для нас? 805 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Для меня, мамы, дяди Пола? 806 00:50:21,605 --> 00:50:23,439 Как так, пап? 807 00:50:23,440 --> 00:50:28,819 Ну, тебе это трудно сейчас понять, но тут всё не так просто. 808 00:50:28,820 --> 00:50:30,405 Всё гораздо сложнее. 809 00:50:31,448 --> 00:50:34,492 Но дядя Пол прав. Вина на нас. 810 00:50:34,493 --> 00:50:36,410 Неправда. Мы не виноваты. 811 00:50:36,411 --> 00:50:40,082 Так считает не только дядя Пол. 812 00:50:41,959 --> 00:50:46,170 Передовицы нью-йоркских газет. 813 00:50:46,171 --> 00:50:50,842 Социальные сети, TikTok, всё, что есть онлайн. 814 00:50:50,843 --> 00:50:53,636 Мне пишут в личку, что похитить должны были меня. 815 00:50:53,637 --> 00:50:56,138 - Сынок, говорю же... - Пап, ты не понимаешь. 816 00:50:56,139 --> 00:50:58,808 Даже интернет-ресурсы чернокожих меня травят. Я... 817 00:50:58,809 --> 00:51:02,311 Ты не... Нельзя их слушать. Это яд. 818 00:51:02,312 --> 00:51:04,481 - Это бред. - Пап, это везде. 819 00:51:05,649 --> 00:51:06,899 Ты не понимаешь. 820 00:51:06,900 --> 00:51:10,278 Это не плохой отзыв на альбом, который можно проигнорить. 821 00:51:10,279 --> 00:51:12,155 Всё равно нужно игнорить. 822 00:51:12,781 --> 00:51:14,616 Я не могу это игнорить. 823 00:51:19,079 --> 00:51:22,498 Друзья решат, что из-за меня хладнокровно убили моего лучшего друга. 824 00:51:22,499 --> 00:51:24,751 - Брось. - Понимаешь? 825 00:51:25,794 --> 00:51:28,129 Как мне теперь ходить в школу? 826 00:51:28,130 --> 00:51:30,090 В какой колледж меня примут? 827 00:51:36,763 --> 00:51:38,348 Нужно что-то придумать. 828 00:51:39,433 --> 00:51:40,976 Нужно что-то придумать. 829 00:51:43,061 --> 00:51:45,188 Мы обязаны что-то придумать. 830 00:51:45,189 --> 00:51:46,732 Ладно, я... 831 00:51:49,943 --> 00:51:51,235 Не знаю, сынок. 832 00:51:51,236 --> 00:51:53,988 - Как это? - Я просто... Сейчас... 833 00:51:53,989 --> 00:51:57,575 - Ты знаешь всё и всех. - Просто... Сейчас я... 834 00:51:57,576 --> 00:52:01,705 Пап, всё ты знаешь! Заплати чертовы 17,5 миллиона! 835 00:52:02,623 --> 00:52:04,249 Это просто чертовы деньги! 836 00:52:08,420 --> 00:52:10,838 Будешь вот так орать на отца? 837 00:52:10,839 --> 00:52:12,591 Выказывать такое неуважение? 838 00:52:13,300 --> 00:52:14,510 В моём же доме. 839 00:52:15,761 --> 00:52:16,803 Ясно. 840 00:52:18,138 --> 00:52:19,890 Не заблуждайся, сын. 841 00:52:24,186 --> 00:52:27,105 В этом доме лишь один хозяин. И он перед тобой. 842 00:52:30,984 --> 00:52:33,277 Еще раз так со мной заговоришь – 843 00:52:33,278 --> 00:52:36,155 выброшу твой тощий зад на улицу, халявщик. 844 00:52:36,156 --> 00:52:37,449 Ты меня понял? 845 00:52:40,869 --> 00:52:42,411 Спрошу еще раз. 846 00:52:42,412 --> 00:52:43,789 Ты меня понял? 847 00:52:46,875 --> 00:52:48,377 - Понял. - Точно? 848 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 Да, сэр. 849 00:52:52,381 --> 00:52:53,423 Точно? 850 00:52:54,758 --> 00:52:56,552 - Да, сэр. - Что ж, ладно. 851 00:52:58,929 --> 00:53:00,347 Дэвид Кинг. 852 00:53:02,057 --> 00:53:05,143 Мой отец, человек с лучшими ушами музыкального бизнеса... 853 00:53:09,106 --> 00:53:10,482 ...и самым холодным сердцем. 854 00:53:28,584 --> 00:53:30,377 Нужно смазать петли. 855 00:54:24,264 --> 00:54:25,431 ЧЕЛОВЕК ГОДА «ТАЙМ» 856 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 ДА ЗДРАВСТВУЕТ КИНГ 857 00:54:40,489 --> 00:54:42,573 Как бы ты поступил, Джеймс? 858 00:54:42,574 --> 00:54:44,451 А ты, Стиви? 859 00:54:46,286 --> 00:54:47,496 Джими? 860 00:54:48,247 --> 00:54:50,582 Арета, как бы ты поступила? 861 00:54:58,882 --> 00:55:00,508 Что будешь делать? 862 00:55:00,509 --> 00:55:01,676 Не знаю. 863 00:55:01,677 --> 00:55:02,802 Придумай что-нибудь. 864 00:55:02,803 --> 00:55:04,263 Я пытаюсь. 865 00:55:05,222 --> 00:55:06,473 Я потерял сына. 866 00:55:07,182 --> 00:55:08,559 Что мне ему сказать? 867 00:55:09,852 --> 00:55:12,980 Что? Вы говорите друг с другом, ведь я не могу говорить с ним. 868 00:55:13,730 --> 00:55:17,150 О, мой сын. О боже. 869 00:55:18,360 --> 00:55:19,528 Мне жаль. 870 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 Да, сейчас. Сейчас. 871 00:55:26,994 --> 00:55:28,412 Да, входите. 872 00:55:30,122 --> 00:55:31,163 Простите. Да? 873 00:55:31,164 --> 00:55:34,501 - Летняя простуда. - Как вы? 874 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 - Вы в порядке? - Ого. 875 00:55:41,717 --> 00:55:43,926 - Да, да, да. - Да, я понял. 876 00:55:43,927 --> 00:55:45,012 Чем могу помочь? 877 00:55:45,721 --> 00:55:47,513 Мы продумываем планы на завтра. 878 00:55:47,514 --> 00:55:49,725 - Да? - Да, и... 879 00:55:51,018 --> 00:55:54,813 Согласитесь сказать похитителю, что заплатите выкуп? 880 00:56:01,361 --> 00:56:03,155 Так мы выиграем время. 881 00:56:26,261 --> 00:56:27,888 Ладно. Хорошо. 882 00:56:28,764 --> 00:56:32,434 - Продолжайте вести переговоры. - Хорошо. Спасибо. 883 00:56:33,894 --> 00:56:35,812 «Хорошо. Спасибо». 884 00:56:49,993 --> 00:56:51,328 Пол. 885 00:56:52,955 --> 00:56:54,039 Пол. 886 00:56:57,626 --> 00:56:58,752 Давай, Трей. 887 00:57:00,379 --> 00:57:02,463 Мы заплатим. Мы заплатим выкуп. 888 00:57:02,464 --> 00:57:04,466 Громче, сын. Повтори. 889 00:57:05,300 --> 00:57:07,594 Мы заплатим выкуп, дядя Пол. 890 00:57:08,595 --> 00:57:09,679 Серьезно? 891 00:57:09,680 --> 00:57:11,849 Прямо как преддиабет. 892 00:57:16,770 --> 00:57:19,438 - Спасибо. - Пожалуйста. 893 00:57:19,439 --> 00:57:22,484 Да благословит тебя Бог. 894 00:57:23,026 --> 00:57:25,654 - Иди сюда. - Да благословит тебя Бог. 895 00:57:27,614 --> 00:57:28,699 О, детектив. 896 00:57:29,867 --> 00:57:31,159 Завтра утром 897 00:57:31,785 --> 00:57:34,537 я пойду в банк. 898 00:57:34,538 --> 00:57:37,999 Посмотрим, что можно сделать. 899 00:57:38,000 --> 00:57:39,542 - Хорошо. - Что-то еще? 900 00:57:39,543 --> 00:57:41,419 Нет, порядок. Да. 901 00:57:41,420 --> 00:57:43,005 Мы готовы к таким ситуациям. 902 00:57:43,964 --> 00:57:45,507 Мы вернем Кайла домой. 903 00:57:46,425 --> 00:57:48,134 И ваш выкуп. 904 00:57:48,135 --> 00:57:51,220 Ладно, теперь все спать. Нам это необходимо. 905 00:57:51,221 --> 00:57:52,471 Да. 906 00:57:52,472 --> 00:57:54,056 - Доброй ночи. - Доброй. 907 00:57:54,057 --> 00:57:55,184 Идем. 908 01:00:29,213 --> 01:00:30,214 Алло? 909 01:00:31,048 --> 01:00:32,882 Йо. Капуста у тебя? 910 01:00:32,883 --> 01:00:34,717 Как подать? Жареную, тушеную? 911 01:00:34,718 --> 01:00:36,969 Сейчас не время для банальных шуток. 912 01:00:36,970 --> 01:00:40,097 Ты понял, о чём речь. Я о выкупе. Где бабки? 913 01:00:40,098 --> 01:00:41,599 - У меня. - Ништяк. 914 01:00:41,600 --> 01:00:46,979 В 11:00 на поезде 4 со станции «Боро-холл» езжай на Манхэттен, где куют бабки. 915 01:00:46,980 --> 01:00:50,525 Первый вагон. Возьми с собой телефон. Я пришлю указания. 916 01:00:50,526 --> 01:00:52,902 А что с Кайлом? Я хочу его увидеть. 917 01:00:52,903 --> 01:00:55,154 Увидишь. В свое время. 918 01:00:55,155 --> 01:00:56,822 Расслабься, бро. 919 01:00:56,823 --> 01:00:58,366 О, кстати. 920 01:00:58,367 --> 01:01:01,786 Кинь в рюкзак браслет твоей женушки. Тот, что от Cartier. 921 01:01:01,787 --> 01:01:03,246 Откуда про него знаешь? 922 01:01:03,247 --> 01:01:06,916 Она вечно светит им в соцсетях. Та еще щеголиха. 923 01:01:06,917 --> 01:01:09,669 На «Грэмми», на красной ковровой дорожке. 924 01:01:09,670 --> 01:01:12,296 В наши дни всё у всех на виду, Дэвид. 925 01:01:12,297 --> 01:01:13,881 Не выйдет. Не выйдет, бро. 926 01:01:13,882 --> 01:01:15,633 Брось, я плачу тебе деньги. 927 01:01:15,634 --> 01:01:17,386 Я заплачу выкуп, но это... 928 01:01:18,512 --> 01:01:21,264 Это подарок на 15-ю годовщину. От всего сердца. 929 01:01:21,265 --> 01:01:23,015 Ты больше не рулишь! 930 01:01:23,016 --> 01:01:24,934 Ты уже не главный, теперь это я! 931 01:01:24,935 --> 01:01:26,979 А ты старое ссыкло! 932 01:01:30,941 --> 01:01:31,984 Ну вот. 933 01:01:41,702 --> 01:01:45,246 Кто-то верит, что он так глуп, чтобы провести обмен в метро? 934 01:01:45,247 --> 01:01:46,873 Может, на станции? 935 01:01:46,874 --> 01:01:49,417 Он хочет, чтобы мистер Кинг перемещался. 936 01:01:49,418 --> 01:01:51,669 Может, метро тут вообще ни при чём? 937 01:01:51,670 --> 01:01:53,087 Какая разница? 938 01:01:53,088 --> 01:01:55,424 - Для нас есть разница. - Да. 939 01:02:17,070 --> 01:02:18,237 Каков план? 940 01:02:18,238 --> 01:02:22,992 Выкуп будет в черном рюкзаке марки «Джордан», снабженном трекером. 941 01:02:22,993 --> 01:02:25,286 Можете следить за ним с айфонов. 942 01:02:25,287 --> 01:02:28,247 После передачи мы проследим за похитителем 943 01:02:28,248 --> 01:02:30,082 и немедленно его задержим. 944 01:02:30,083 --> 01:02:32,460 Я всё время буду с мистером Кингом. 945 01:02:32,461 --> 01:02:34,921 Прочие займутся остальными вагонами. 946 01:02:34,922 --> 01:02:39,884 Полицейские машины с рациями будут на всём пути от посадки на «Боро-холл» 947 01:02:39,885 --> 01:02:41,844 до следующих станций: 948 01:02:41,845 --> 01:02:43,387 «Уолл-стрит», 949 01:02:43,388 --> 01:02:45,473 «Юнион-сквер», «Центральный вокзал», 950 01:02:45,474 --> 01:02:51,312 59-я, 86-я, 125-я, 149-я, 161-я улицы, 951 01:02:51,313 --> 01:02:55,399 «Янки-стэдиум». Всё до последней станции, «Вудлон». 952 01:02:55,400 --> 01:02:59,153 Так мы сможем действовать, если наверху будет активность. 953 01:02:59,154 --> 01:03:01,989 М-р Кристофер, вы поедете с другой командой. 954 01:03:01,990 --> 01:03:04,158 Когда Кайл будет у нас, 955 01:03:04,159 --> 01:03:08,246 вас с ним отвезут в специальное место для осмотра и допроса. 956 01:03:08,247 --> 01:03:11,749 Безопасность – всегда наш главный приоритет. 957 01:03:11,750 --> 01:03:14,877 Следующее в списке – деньги. 958 01:03:14,878 --> 01:03:16,712 Пора начинать. 959 01:03:16,713 --> 01:03:19,049 Оставим Кингов на минутку. 960 01:03:20,801 --> 01:03:22,510 - Эй. - Да? 961 01:03:22,511 --> 01:03:23,887 Не играй в героя. 962 01:03:24,930 --> 01:03:26,390 Вернись домой, хорошо? 963 01:03:30,519 --> 01:03:32,103 - Я пошел. - Люблю тебя. 964 01:03:32,104 --> 01:03:33,355 Я тебя больше. 965 01:03:36,775 --> 01:03:38,151 Пошли. 966 01:03:39,194 --> 01:03:41,989 - Хорошо. - Не волнуйтесь. Всё под контролем. 967 01:04:01,633 --> 01:04:02,717 Сюда. 968 01:04:02,718 --> 01:04:05,554 Вы со мной и детективом Беллом на этой машине. 969 01:04:06,972 --> 01:04:08,140 Пригнитесь. 970 01:05:01,318 --> 01:05:03,445 СЕЗОН «ЯНКИС» 2025 ПОКУПАЙТЕ БИЛЕТЫ! 971 01:05:13,288 --> 01:05:18,085 СЛУЖЕБНЫЙ ВЫХОД ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 972 01:05:28,929 --> 01:05:30,930 Входят в транзитную систему. 973 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 БОРО-ХОЛЛ 974 01:06:00,294 --> 01:06:01,712 Сядьте вон там. 975 01:06:08,051 --> 01:06:10,678 Поезд 4 до Манхэттена. 976 01:06:10,679 --> 01:06:13,223 Следующая станция – «Боулинг-грин». 977 01:06:15,392 --> 01:06:18,312 Осторожно, двери закрываются. 978 01:06:19,605 --> 01:06:22,900 КРУТО, ЧТО ТУТ НЕ ТЕРПЯТ НЕНАВИСТЬ* *[ЭТО НЕ КАСАЕТСЯ «РЕД СОКС»] 979 01:07:00,479 --> 01:07:01,772 ЮНИОН-СКВЕР 980 01:07:40,018 --> 01:07:43,689 Врубаем сирены! Погнали! Ну же, скорее! Чёрт! 981 01:07:48,402 --> 01:07:49,944 42-Я УЛИЦА 982 01:07:49,945 --> 01:07:51,363 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ВОКЗАЛ 983 01:08:31,904 --> 01:08:33,572 Вперед, «Янкис»! 984 01:08:34,281 --> 01:08:35,782 Вперед, «Янкис»! 985 01:08:36,950 --> 01:08:39,535 «Бостон» – отстой! 986 01:08:39,536 --> 01:08:41,455 Вперед, «Янкис»! 987 01:08:42,456 --> 01:08:44,041 Вперед, «Янкис»! 988 01:08:45,125 --> 01:08:47,335 «Бостон» – отстой! 989 01:08:47,336 --> 01:08:48,962 Вперед, «Янкис»! 990 01:08:49,837 --> 01:08:51,840 Вперед, «Янкис»! 991 01:08:52,549 --> 01:08:55,135 «Бостон» – отстой! 992 01:09:04,520 --> 01:09:09,357 Только что отъехали от «149-й улицы». Продолжают ехать на север. 993 01:09:09,358 --> 01:09:10,692 {\an8}ПАРАД В ДЕНЬ ПУЭРТО-РИКО 994 01:09:12,569 --> 01:09:15,531 Дамы и господа, давайте пошумим! 995 01:09:28,377 --> 01:09:31,421 А теперь все поприветствуем прекрасную, 996 01:09:32,089 --> 01:09:35,341 идеальную и неотразимую Рози Перес! 997 01:09:37,301 --> 01:09:40,304 А еще поприветствуем моего друга, 998 01:09:40,305 --> 01:09:44,393 невероятно красивого и талантливого Энтони Рамоса! 999 01:09:46,270 --> 01:09:49,021 Поприветствуем легендарного... 1000 01:09:49,022 --> 01:09:53,694 Несравненного Эдди Палмьери и «Оркестр сальсы»! 1001 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 Раз, два, раз, два, три, четыре! 1002 01:10:10,043 --> 01:10:11,795 Вперед, «Янкис»! 1003 01:10:15,215 --> 01:10:17,009 Вперед, «Янкис»! 1004 01:10:19,511 --> 01:10:22,013 - Алло? - Перейди в конец вагона. 1005 01:10:22,014 --> 01:10:24,348 - Стань между вагонами. - Между? 1006 01:10:24,349 --> 01:10:26,767 - Рюкзак возьми с собой. - Между вагонами? 1007 01:10:26,768 --> 01:10:28,853 Да, ты чего, оглох, что ли? 1008 01:10:28,854 --> 01:10:32,356 Чертов недоумок. Что именно тебе не понятно? 1009 01:10:32,357 --> 01:10:34,568 - Шевелись. - Иду. Иду. 1010 01:10:37,196 --> 01:10:38,739 Он покидает вагон. 1011 01:10:43,535 --> 01:10:44,870 ПУЭРТО-РИКО 1012 01:10:47,623 --> 01:10:50,875 Ну вот. Я на месте. Мне его сейчас бросить? 1013 01:10:50,876 --> 01:10:52,627 Нет! По моей команде. 1014 01:10:52,628 --> 01:10:54,921 - Что? - Бросишь по моей команде. 1015 01:10:54,922 --> 01:10:56,839 - Да, но я... - Уже близко. 1016 01:10:56,840 --> 01:10:59,634 - Где Кайл? - Йо, сначала брось рюкзак. 1017 01:10:59,635 --> 01:11:01,261 Сначала хочу видеть Кайла! 1018 01:11:09,978 --> 01:11:11,522 Вперед, «Янкис»! 1019 01:11:34,837 --> 01:11:36,504 Вижу рюкзак. 1020 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 Ривер-авеню и 157-я. В сторону «Янкис-стэдиум». 1021 01:11:53,689 --> 01:11:55,481 Деньги у вас? Я ничего не видел! 1022 01:11:55,482 --> 01:11:58,442 - Ничего! Там трекер! - Я его не бросал, он упал! 1023 01:11:58,443 --> 01:12:00,570 Там трекер! 1024 01:12:00,571 --> 01:12:02,489 - За ним. - Полиция, с дороги! 1025 01:12:10,664 --> 01:12:13,208 «Бостон» сорвал чертов стоп-кран! 1026 01:12:14,418 --> 01:12:16,962 «Бостон» сорвал чертов стоп-кран! 1027 01:12:28,682 --> 01:12:30,099 Шевелись! 1028 01:12:30,100 --> 01:12:31,727 Ненавижу парады! Шевелитесь! 1029 01:12:35,856 --> 01:12:37,357 Прочь с дороги! 1030 01:12:43,947 --> 01:12:46,491 Дай сюда чертов флаг! Проваливай! Прочь! 1031 01:12:47,534 --> 01:12:49,036 Прочь от машины! 1032 01:13:12,601 --> 01:13:14,394 С дороги! Чёрт! 1033 01:13:39,211 --> 01:13:41,338 Вот чёрт! 1034 01:13:45,717 --> 01:13:47,009 Они произвели обмен. 1035 01:13:47,010 --> 01:13:49,137 Вижу его. Он на мопеде. Порядок. 1036 01:13:57,437 --> 01:13:58,981 ЯНКИ-СТЭДИУМ 1037 01:13:59,982 --> 01:14:01,733 {\an8}ААРОН ДЖАДЖ КАПИТАН «ЯНКИС» 1038 01:14:14,246 --> 01:14:15,454 СИГНАЛ GPS ПОТЕРЯН 1039 01:14:15,455 --> 01:14:17,457 Проклятье! Чёрт! Проклятье! 1040 01:14:21,837 --> 01:14:23,462 {\an8}Дэвид, обещаю, мы вернем деньги. 1041 01:14:23,463 --> 01:14:25,047 {\an8}- Откуда вы знаете? - Знаю. 1042 01:14:25,048 --> 01:14:26,757 Ну так просветите меня. 1043 01:14:26,758 --> 01:14:30,344 - Бриджес, ты там? - Да, я с м-ром Кингом. 1044 01:14:30,345 --> 01:14:33,140 Я потерял из виду мопед. Его нигде нет. 1045 01:15:04,713 --> 01:15:06,173 Вижу ублюдка. 1046 01:15:08,008 --> 01:15:10,092 Мне срочно нужно подкрепление! 1047 01:15:10,093 --> 01:15:12,596 Мне срочно нужны наряды! Быстро! 1048 01:15:26,902 --> 01:15:30,322 Ну всё, ублюдок, попался! Не уйдешь! 1049 01:15:31,323 --> 01:15:33,450 Попался, ссыкун! 1050 01:15:34,618 --> 01:15:36,745 Ага, давай, уноси ноги! 1051 01:15:44,586 --> 01:15:45,587 Чёрт! 1052 01:15:46,421 --> 01:15:48,006 С дороги! 1053 01:15:51,802 --> 01:15:53,929 Прочь с дороги! Проваливайте! 1054 01:16:02,145 --> 01:16:04,231 С дороги! Взять его! 1055 01:16:05,440 --> 01:16:07,901 В наручники его! Ты издеваешься? 1056 01:16:09,069 --> 01:16:11,238 Давай рюкзак! Давай чертов рюкзак! 1057 01:16:11,738 --> 01:16:13,156 На колени, мать твою! 1058 01:16:15,158 --> 01:16:17,034 Что? Ты издеваешься? Тампон? 1059 01:16:17,035 --> 01:16:19,245 Думаешь, это забавно? 1060 01:16:19,246 --> 01:16:21,247 У тебя что, месячные? 1061 01:16:21,248 --> 01:16:22,624 Пошли вы! 1062 01:16:27,045 --> 01:16:40,058 Эдди! Эдди! 1063 01:16:47,024 --> 01:16:49,901 - Бриджес! - Говори, Хиггинс. 1064 01:16:49,902 --> 01:16:51,903 - Бриджес, меня слышно? - Где рюкзак? 1065 01:16:51,904 --> 01:16:54,280 Здесь нет денег. 1066 01:16:54,281 --> 01:16:56,616 Повторяю, выкупа нет в рюкзаке. 1067 01:16:56,617 --> 01:16:59,369 - Какого чёрта? - Блин. 1068 01:17:17,638 --> 01:17:19,181 - Привет. - Привет. 1069 01:17:21,058 --> 01:17:22,350 - Вы в порядке? - Да. 1070 01:17:22,351 --> 01:17:24,102 Да. Как Кайл? 1071 01:17:25,229 --> 01:17:26,395 Немного помят. 1072 01:17:26,396 --> 01:17:30,942 {\an8}Полиция нашла его около «Янкис-стэдиум». 1073 01:17:30,943 --> 01:17:33,361 Сейчас его осматривают в больнице. 1074 01:17:33,362 --> 01:17:35,404 Сказали, подержат пару дней. 1075 01:17:35,405 --> 01:17:37,823 Хорошо. Хорошо. Это очень хорошо. 1076 01:17:37,824 --> 01:17:40,743 - Надеюсь, мы его скоро увидим. - Да. 1077 01:17:40,744 --> 01:17:43,163 - Ты сам как? - Порядок. 1078 01:17:43,789 --> 01:17:45,457 - А деньги? - Они говорят... 1079 01:17:47,000 --> 01:17:48,209 что работают над этим. 1080 01:17:48,210 --> 01:17:50,921 - Ты видел новости? Соцсети? - Нет. 1081 01:17:53,048 --> 01:17:56,133 Ты повсюду. Все называют тебя супергероем. 1082 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 Черная пантера музыкального Бронкса. 1083 01:18:00,639 --> 01:18:01,640 Проклятье. 1084 01:18:03,100 --> 01:18:05,102 - Тебе не нравится? - Нет. Вообще-то... 1085 01:18:06,144 --> 01:18:07,437 Имя без ошибок написали. 1086 01:18:10,607 --> 01:18:13,234 Ладно, пойду переоденусь. Увидимся. 1087 01:18:13,235 --> 01:18:14,736 - Ладно. - Люблю тебя. 1088 01:18:17,698 --> 01:18:19,283 БРУКЛИНСКИЙ БОЛЬНИЧНЫЙ ЦЕНТР 1089 01:18:20,534 --> 01:18:23,786 А что насчет комнаты, где тебя держали связанным? 1090 01:18:23,787 --> 01:18:26,623 Может, какой-то звук? Или запах? 1091 01:18:27,624 --> 01:18:29,793 Был такой странный запах. 1092 01:18:30,878 --> 01:18:34,214 Травка. Марихуана. 1093 01:18:35,507 --> 01:18:37,133 Я слышал музыку. 1094 01:18:37,134 --> 01:18:39,385 Много музыки. Рэп. 1095 01:18:39,386 --> 01:18:41,013 Дома? Или это был клуб? 1096 01:18:42,472 --> 01:18:45,100 В другой комнате. В соседней квартире. 1097 01:18:46,643 --> 01:18:49,980 Меня связали и сунули в ванну. 1098 01:18:51,356 --> 01:18:53,107 Я слышал передвижения. 1099 01:18:53,108 --> 01:18:54,610 Что-то конкретное? 1100 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Не особо. 1101 01:19:01,450 --> 01:19:06,455 Постоянно играла песня, я ее ни разу не слышал. Что-то вроде... 1102 01:19:07,623 --> 01:19:08,957 Ну... 1103 01:19:19,801 --> 01:19:21,594 Кайл. Кайл. 1104 01:19:21,595 --> 01:19:22,638 Что-то еще? 1105 01:19:24,890 --> 01:19:26,892 Порядок. Не спеши, Кайл. 1106 01:19:28,769 --> 01:19:30,102 Можно передохнуть? 1107 01:19:30,103 --> 01:19:32,314 Давай продолжим, еще немного. 1108 01:19:33,023 --> 01:19:36,025 - Постарайся, Кайл. Просто... - Простите. 1109 01:19:36,026 --> 01:19:38,361 - Я больше ничего не помню. - Ладно. 1110 01:19:38,362 --> 01:19:42,574 - Еще чуть-чуть. - Детектив, дайте ему небольшой перерыв. 1111 01:19:43,325 --> 01:19:44,660 Кайл, знаю, это тяжело, 1112 01:19:45,661 --> 01:19:48,621 но каждая секунда, которую мы не ищем их, помогает 1113 01:19:48,622 --> 01:19:50,790 - им скрыться. - Вы меня не слышали? 1114 01:19:50,791 --> 01:19:54,836 Когда вчера Трею нужен был отдых, вы с радостью отправили его спать. 1115 01:19:54,837 --> 01:19:57,004 М-р Кристофер, я вас услышал. 1116 01:19:57,005 --> 01:19:59,173 Кончайте быть геморройной шишкой. 1117 01:19:59,174 --> 01:20:01,467 Вы же в больнице, обратитесь к врачу. 1118 01:20:01,468 --> 01:20:04,846 - Может, вам тоже сходить. - Нет, я в полном порядке. 1119 01:20:04,847 --> 01:20:07,682 - Вот как? - Нам всем нужен перерыв. 1120 01:20:07,683 --> 01:20:12,271 Мой сын может побыть наедине с отцом? 1121 01:20:12,938 --> 01:20:15,148 Только он и я, наедине, прошу. 1122 01:20:16,441 --> 01:20:18,986 - Ребята, дадим им минутку. - Спасибо. 1123 01:20:20,279 --> 01:20:22,071 Идем. Пошли. Напарник. 1124 01:20:22,072 --> 01:20:23,824 Идем. Пошли. Пошли! 1125 01:20:25,826 --> 01:20:27,077 Бриджес. 1126 01:20:43,385 --> 01:20:46,471 Всё хорошо, дружок. Всё хорошо. 1127 01:21:00,194 --> 01:21:01,736 ДЭВИД КИНГ 1128 01:21:01,737 --> 01:21:03,238 ХИТЫ – КОРОНА ЦАРЯ ДАВИДА 1129 01:21:07,910 --> 01:21:09,369 Да. Заходи, Гейб. 1130 01:21:10,495 --> 01:21:11,580 Дэвид. 1131 01:21:12,998 --> 01:21:14,124 Гейб. 1132 01:21:16,710 --> 01:21:20,255 - Ты поговорил с Мишель? - Поговорил с Мишель, Барри, Линдси. 1133 01:21:21,173 --> 01:21:24,218 Со всеми главными кредиторами и их партнерами. 1134 01:21:24,968 --> 01:21:26,219 И? 1135 01:21:26,220 --> 01:21:28,013 Они очень ценят твой поступок. 1136 01:21:29,681 --> 01:21:33,060 Но не хотят нести ответственность. 1137 01:21:35,312 --> 01:21:38,649 - О чём ты? - Видео завирусилось во всём мире. 1138 01:21:39,816 --> 01:21:42,985 Ты бросаешь 17,5 миллиона долларов с поезда метро. 1139 01:21:42,986 --> 01:21:44,112 Так. И что такого? 1140 01:21:45,280 --> 01:21:47,782 Уговор был, что ты пустишь эти деньги 1141 01:21:47,783 --> 01:21:51,285 на выкуп контрольного пакета «Stackin' Hits Records». 1142 01:21:51,286 --> 01:21:53,454 - Верно. - Уговор отменяется. 1143 01:21:53,455 --> 01:21:56,999 Отменяется? Я могу найти деньги, чтобы выплатить проценты. 1144 01:21:57,000 --> 01:21:58,751 Я наскребу, Гейб, ты же знаешь. 1145 01:21:58,752 --> 01:22:00,670 - Я упорный. Выкручусь. - Обычно. 1146 01:22:00,671 --> 01:22:02,839 - Обычно ты бы выкрутился. Да. - Обычно? 1147 01:22:02,840 --> 01:22:06,342 Да, но это нестандартный случай. Это нарушение контракта. 1148 01:22:06,343 --> 01:22:08,428 - Нарушение? - Да. Или мошенничество. 1149 01:22:13,767 --> 01:22:17,436 Мошенничество? Серьезно? Тюремный срок? 1150 01:22:17,437 --> 01:22:18,897 - Срок. - Тюрьма. 1151 01:22:20,607 --> 01:22:23,067 Чёрт, Гейб. Растолкуй мне. 1152 01:22:23,068 --> 01:22:28,865 Твои инвесторы оговорили положение, касающееся использования средств. 1153 01:22:28,866 --> 01:22:34,745 Их инвестиция должна быть использована для конкретной цели. 1154 01:22:34,746 --> 01:22:38,082 А именно выкупа акций «Stackin' Hits Records». 1155 01:22:38,083 --> 01:22:39,917 Они требуют возврата средств. 1156 01:22:39,918 --> 01:22:41,711 - Когда? - Через две недели. 1157 01:22:41,712 --> 01:22:43,171 - Две? - Я четко сказал. 1158 01:22:43,172 --> 01:22:44,630 - Две недели? - Две недели. 1159 01:22:44,631 --> 01:22:49,844 - Две недели. - Потом начнут процесс взыскания. 1160 01:22:49,845 --> 01:22:51,054 Твой пентхаус, 1161 01:22:52,055 --> 01:22:53,807 твой дом в Сег-Харбор, 1162 01:22:54,516 --> 01:22:57,059 работы Баския. Вся твоя коллекция. 1163 01:22:57,060 --> 01:22:58,937 Ты поступил правильно и... 1164 01:23:01,398 --> 01:23:02,315 ...это несправедливо. 1165 01:23:02,316 --> 01:23:05,359 Я поступил правильно, но от этого не легче, Гейб. 1166 01:23:05,360 --> 01:23:07,945 И что теперь? Что посоветуешь? 1167 01:23:07,946 --> 01:23:09,864 - Понимаю. - Гэбриэл, ты чего? 1168 01:23:09,865 --> 01:23:12,158 - Понимаю. - Я не могу так уйти. 1169 01:23:12,159 --> 01:23:15,746 Нельзя уйти так же, как пришел. Надо что-то придумать. Ты сможешь. 1170 01:23:20,667 --> 01:23:21,793 Две недели. 1171 01:24:14,137 --> 01:24:16,305 - Да? - Простите. 1172 01:24:16,306 --> 01:24:18,516 Алекс и Патрик хотят поговорить. 1173 01:24:18,517 --> 01:24:19,601 Пригласи их. 1174 01:24:22,187 --> 01:24:23,813 М-р Кинг ждет вас. 1175 01:24:23,814 --> 01:24:27,609 Вас-то я и хотел видеть. Не будь я собой, хотел бы быть вами. 1176 01:24:28,360 --> 01:24:31,279 В свете событий последних дней 1177 01:24:31,280 --> 01:24:33,990 я изменил отношение к предложению «Stray Dog». 1178 01:24:33,991 --> 01:24:38,120 Знаю, противился лишь я. Но теперь я передумал. 1179 01:24:41,331 --> 01:24:43,000 Я согласен. Сделаем это. 1180 01:24:44,918 --> 01:24:49,005 Ясно. Если б я знал, то сказал бы тебе раньше. 1181 01:24:49,006 --> 01:24:52,092 Но хоть дело и было в шляпе, та шляпа утонула в реке. 1182 01:24:53,093 --> 01:24:54,927 Какая шляпа? Ты о чём? 1183 01:24:54,928 --> 01:24:56,304 Канула в воду. 1184 01:24:56,305 --> 01:24:57,680 Что значит канула? 1185 01:24:57,681 --> 01:25:02,101 После твоих неприятностей я тоже передумал. 1186 01:25:02,102 --> 01:25:05,731 И сказал «Stray Dog Enterprises», что мы пас. 1187 01:25:09,651 --> 01:25:12,445 Ты всё отменил из-за случившегося. Почему? 1188 01:25:12,446 --> 01:25:16,449 Ты теперь герой. Мы снова на передовицах. 1189 01:25:16,450 --> 01:25:19,368 У всех в нашем каталоге подскочили продажи. 1190 01:25:19,369 --> 01:25:20,828 Ты сам всегда говорил: 1191 01:25:20,829 --> 01:25:24,081 «В наши дни внимание – единственная валюта». 1192 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 Ты не в курсе? Ты... 1193 01:25:28,212 --> 01:25:31,339 Ты «Черная пантера из музыкального Бронкса». 1194 01:25:31,340 --> 01:25:33,050 ЧЕРНАЯ ПАНТЕРА ИЗ БРОНКСА! 1195 01:25:39,473 --> 01:25:41,599 Ладно. Не проблема. 1196 01:25:41,600 --> 01:25:44,393 Я позвоню в «Stray Dog» и лично с ними поговорю. 1197 01:25:44,394 --> 01:25:47,271 Предлагаю выждать время. 1198 01:25:47,272 --> 01:25:49,941 Кто знает, сколько денег мы можем выиграть? 1199 01:25:49,942 --> 01:25:52,068 Выиграть? Они нужны мне сейчас. 1200 01:25:52,069 --> 01:25:55,280 Шустро, быстро, нужны еще вчера. Деньги нужны срочно. 1201 01:25:56,406 --> 01:25:57,323 Понятно. 1202 01:25:57,324 --> 01:25:59,867 Что ж, какая ирония. 1203 01:25:59,868 --> 01:26:03,162 Тебе не были нужны эти деньги, когда ты саботировал сделку 1204 01:26:03,163 --> 01:26:04,581 - два дня назад. - Алекс! 1205 01:26:12,714 --> 01:26:14,049 Ясно. 1206 01:26:14,633 --> 01:26:17,218 Патрик, ты ему рассказал? 1207 01:26:17,219 --> 01:26:18,679 Ты не оставил выбора. 1208 01:26:19,471 --> 01:26:22,515 Когда стало известно о Трее, Алекс названивал мне, 1209 01:26:22,516 --> 01:26:24,725 - спрашивал, что я думаю. - О чём? 1210 01:26:24,726 --> 01:26:26,352 О привлеченном внимании. 1211 01:26:26,353 --> 01:26:29,647 Вы двое обсуждали, что похищение моего сына 1212 01:26:29,648 --> 01:26:31,524 привлекло к нам внимание. 1213 01:26:31,525 --> 01:26:33,651 Брось. Всё было не так. 1214 01:26:33,652 --> 01:26:36,279 А как? Хорошо, что его не убили выстрелом в голову. 1215 01:26:36,280 --> 01:26:37,780 - Разбогатеем. - Дэвид! 1216 01:26:37,781 --> 01:26:40,116 - Дом в Хэмптонс. - Дэвид, прекрати! 1217 01:26:40,117 --> 01:26:42,660 - Что прекратить? - Быть ханжой! 1218 01:26:42,661 --> 01:26:45,955 Ты убеждал меня в лобби своего дома, 1219 01:26:45,956 --> 01:26:48,499 что если Кайл погибнет, со временем всё уляжется. 1220 01:26:48,500 --> 01:26:50,626 То другое дело. Я говорил... 1221 01:26:50,627 --> 01:26:53,754 Я просто выговаривался. Пытался разобраться в ситуации. 1222 01:26:53,755 --> 01:26:55,923 Я тоже. Потому и зашел. 1223 01:26:55,924 --> 01:26:57,884 Я не знал, что всё изменилось. 1224 01:26:57,885 --> 01:27:00,094 - И ты решил меня сдать? - Нет. 1225 01:27:00,095 --> 01:27:01,889 Я пытался защитить себя. 1226 01:27:02,514 --> 01:27:04,975 Зная, что больше никто этого не сделает. 1227 01:27:22,993 --> 01:27:24,036 Алекс! 1228 01:27:45,390 --> 01:27:47,017 Охренеть! 1229 01:28:58,172 --> 01:29:00,173 Отбой, всё хорошо. 1230 01:29:00,174 --> 01:29:03,217 Ладно. Только недолго. 1231 01:29:03,218 --> 01:29:04,677 Простите. 1232 01:29:04,678 --> 01:29:06,888 - Нужно понять, что он знает. - Какого чёрта? 1233 01:29:06,889 --> 01:29:10,433 - Кинг, что такое? - Хочу дать ему кое-что послушать. 1234 01:29:10,434 --> 01:29:13,978 М-р Кинг, мы тут пытаемся получить новую информацию. 1235 01:29:13,979 --> 01:29:15,606 Я понимаю, правда. 1236 01:29:16,857 --> 01:29:19,735 Эту песню ты слышал там, где тебя держали? 1237 01:29:29,661 --> 01:29:32,121 - Невероятно. Откуда вы знаете? - Он, да? 1238 01:29:32,122 --> 01:29:34,790 - Что? - Это Янг Фелон. Он рэпер. 1239 01:29:34,791 --> 01:29:37,460 Он был в плейлисте, который мне дал мой сын, Трей. 1240 01:29:37,461 --> 01:29:39,962 Тот же голос, что был по телефону. Это он. 1241 01:29:39,963 --> 01:29:43,049 Ну не знаю, м-р Кинг. Все эти рэперы звучат одинаково. 1242 01:29:43,050 --> 01:29:45,801 - Кажется, я видел этого клоуна. - Что? 1243 01:29:45,802 --> 01:29:48,387 - Он подошел ко мне. - Помните где или когда? 1244 01:29:48,388 --> 01:29:50,765 Я помню это лицо. Он был странный. 1245 01:29:50,766 --> 01:29:52,934 Искал встречи с тобой. Сказал, он из наших. 1246 01:29:52,935 --> 01:29:54,519 Помните его настоящее имя? 1247 01:29:54,520 --> 01:29:56,521 Люди постоянно ищут встреч с Кингом. 1248 01:29:56,522 --> 01:30:00,525 - Я не могу всех упомнить. - Детектив, это может быть похититель. 1249 01:30:00,526 --> 01:30:03,444 Да, но распознать голос рэпера не так-то просто. 1250 01:30:03,445 --> 01:30:06,239 Говорю вам, это он. У меня лучшие уши в нашем деле. 1251 01:30:06,240 --> 01:30:09,158 Я могу расслышать отчаяние в голосе. Это он. 1252 01:30:09,159 --> 01:30:11,577 Я сразу его узнал. Это он. 1253 01:30:11,578 --> 01:30:13,246 КТО ЭТО? СТРОГО МЕЖДУ НАМИ 1254 01:30:13,247 --> 01:30:15,122 - Это его голос. - Возможно. 1255 01:30:15,123 --> 01:30:16,416 Мы это не отрицаем. 1256 01:30:17,000 --> 01:30:18,918 Эй, погоди. У нас же есть записи. 1257 01:30:18,919 --> 01:30:21,128 - Да. - Криминалисты могут 1258 01:30:21,129 --> 01:30:24,048 провести цифровую сверку. Может, с помощью ИИ. 1259 01:30:24,049 --> 01:30:27,051 Да, можно отправить. Нужно время, но это возможно. 1260 01:30:27,052 --> 01:30:29,011 Мне не нужен ИИ, я и так знаю. 1261 01:30:29,012 --> 01:30:31,597 - Я знаю музыку. Это он. - М-р Кинг, вот что. 1262 01:30:31,598 --> 01:30:33,808 Я знаю свою работу. Как вести расследование. 1263 01:30:33,809 --> 01:30:36,519 Прошу, не мешайте нам вести допрос Кайла. 1264 01:30:36,520 --> 01:30:39,981 Рэп проверим позже. Обещаю. В соответствующем порядке. 1265 01:30:39,982 --> 01:30:41,441 Я вас очень прошу. 1266 01:30:43,318 --> 01:30:46,153 - Таков протокол. - Пожалуйста. 1267 01:30:46,154 --> 01:30:49,365 - Спасибо, что зашли. - Спасибо, м-р Кинг. 1268 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 - Спасибо, м-р Кинг. - Спасибо. 1269 01:30:58,959 --> 01:31:00,043 Кинг. 1270 01:31:04,298 --> 01:31:07,008 - Правда думаешь, это он? - Нет, я знаю. Слышу. 1271 01:31:07,009 --> 01:31:09,427 - Я знаю, это он. - К чёрту этих козлов. 1272 01:31:09,428 --> 01:31:10,804 Заберем твои деньги. 1273 01:31:11,847 --> 01:31:14,516 - Да, но где мы его найдем? - Улицы подскажут. 1274 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 Йо, видел, что я прислал? 1275 01:31:21,148 --> 01:31:22,191 Уверен, что это он? 1276 01:31:23,483 --> 01:31:24,484 Где? 1277 01:31:25,819 --> 01:31:27,862 Хорошо. Я твой должник. 1278 01:31:27,863 --> 01:31:30,448 - Где он? Где? - Есть. Форест-авеню, 804. 1279 01:31:30,449 --> 01:31:32,451 - Как раз в том районе. - Это он. 1280 01:32:20,874 --> 01:32:21,875 ЯНКИ-СТЭДИУМ 1281 01:32:35,556 --> 01:32:36,765 Что это? 1282 01:32:38,392 --> 01:32:39,393 Страховка. 1283 01:32:40,269 --> 01:32:41,687 Залог нашей безопасности. 1284 01:32:45,941 --> 01:32:48,943 Где вы? Я здесь. Я его не видел. 1285 01:32:48,944 --> 01:32:51,362 - Вот сотня. Охраняй машину. - Лады. 1286 01:32:51,363 --> 01:32:54,074 Да, благодарю. Всё сделаю. 1287 01:33:24,438 --> 01:33:27,941 - Кто там? Чем могу помочь? - Как поживаете? 1288 01:33:30,110 --> 01:33:32,403 Боже. О боже. 1289 01:33:32,404 --> 01:33:35,448 Я вас знаю. Я вас знаю. 1290 01:33:35,449 --> 01:33:38,701 Я вас только что видела по телику. Похищение, да? 1291 01:33:38,702 --> 01:33:41,287 - Точно. - Надеюсь, копы вернут деньги. 1292 01:33:41,288 --> 01:33:42,873 Подожду в машине. 1293 01:33:43,540 --> 01:33:45,791 - Всего хорошего. Извините. - Спасибо. 1294 01:33:45,792 --> 01:33:49,379 - Можно войти? - Да. Я Роза. Прошу, заходите. 1295 01:33:55,969 --> 01:33:57,471 Я уложила малыша спать. 1296 01:33:58,972 --> 01:34:00,515 Арчи назвал его в вашу честь. 1297 01:34:00,516 --> 01:34:03,267 - Арчи? - Янг Фелон, «малолетний преступник». 1298 01:34:03,268 --> 01:34:06,354 Но мне не нравится так его называть. 1299 01:34:06,355 --> 01:34:08,815 Так и говорю: продолжишь в том же духе – 1300 01:34:09,566 --> 01:34:11,484 снова угодишь за решетку. 1301 01:34:11,485 --> 01:34:13,611 - Где он? - В студии. 1302 01:34:13,612 --> 01:34:16,155 Последние две недели он фактически там живет. 1303 01:34:16,156 --> 01:34:18,699 О боже, он рехнется от радости. 1304 01:34:18,700 --> 01:34:20,910 - Очумеет. - С чего вдруг? 1305 01:34:20,911 --> 01:34:22,745 Вы для него всё равно что бог. 1306 01:34:22,746 --> 01:34:25,206 Он подписан на вас в соцсетях. 1307 01:34:25,207 --> 01:34:28,501 Слушает ваш подкаст. Смотрит все ваши интервью. 1308 01:34:28,502 --> 01:34:31,254 - Он всё про вас знает. - Вот как? 1309 01:34:31,255 --> 01:34:34,465 Он годами твердит, что царь Давид откроет его, 1310 01:34:34,466 --> 01:34:37,426 и у нас всё изменится. Даже я в это верила. 1311 01:34:37,427 --> 01:34:40,805 Он занялся музыкой, вернувшись после отсидки. 1312 01:34:40,806 --> 01:34:45,602 Говорил, что в тюрьме кроме меня лишь музыка давала ему надежду. 1313 01:34:47,062 --> 01:34:49,398 Пожалуй, позвоню ему. Это невероятно. 1314 01:34:50,107 --> 01:34:52,234 Нет. Я хочу устроить сюрприз. 1315 01:34:53,402 --> 01:34:55,903 Заеду в студию. Где она? 1316 01:34:55,904 --> 01:34:59,490 Прямо за углом. Тринити-авеню, 333. 1317 01:34:59,491 --> 01:35:01,742 В подвале красная дверь. 1318 01:35:01,743 --> 01:35:04,036 - Хорошо. - Он сейчас там. 1319 01:35:04,037 --> 01:35:08,208 Что ж. Красивая вещь. 1320 01:35:08,917 --> 01:35:10,043 Подарил мне вчера. 1321 01:35:10,669 --> 01:35:12,461 - Вчера? - Да. 1322 01:35:12,462 --> 01:35:15,798 Не знаю, где он его взял. Не стала спрашивать. 1323 01:35:15,799 --> 01:35:19,594 - Но это не подделка. - Можно сфотографировать? 1324 01:35:19,595 --> 01:35:21,888 Я как раз ищу нечто подобное для жены... 1325 01:35:21,889 --> 01:35:24,223 - Боже. Да, конечно. - ...на годовщину. 1326 01:35:24,224 --> 01:35:25,559 Снимите в выгодном свете. 1327 01:35:27,644 --> 01:35:28,644 Спасибо. 1328 01:35:28,645 --> 01:35:31,397 Я видела в интернете вашу жену. Красавица. 1329 01:35:31,398 --> 01:35:32,940 Вы везунчик. 1330 01:35:32,941 --> 01:35:34,151 Спасибо. 1331 01:35:35,027 --> 01:35:36,611 Это так. 1332 01:35:36,612 --> 01:35:40,740 Я так рада, что вы здесь. А то Арчи очень странно себя ведет. 1333 01:35:40,741 --> 01:35:42,366 Он сам не свой. 1334 01:35:42,367 --> 01:35:47,080 Я видела, что он теряет надежду. А очень долго у него была лишь надежда. 1335 01:35:47,789 --> 01:35:51,542 Теперь у нас малыш. И вы появились у нас на пороге. 1336 01:35:51,543 --> 01:35:53,253 Думаю, это знак. 1337 01:35:54,796 --> 01:35:57,716 Вы изменили к лучшему жизни стольких людей. 1338 01:35:59,718 --> 01:36:01,011 Бог велик. 1339 01:36:13,357 --> 01:36:14,441 Дай мне ту штуку. 1340 01:36:15,275 --> 01:36:17,694 - Штуку? Какую штуку? - Пушку. 1341 01:36:26,954 --> 01:36:28,330 Что это? 1342 01:36:29,581 --> 01:36:31,249 Мясорубка. 1343 01:36:31,250 --> 01:36:32,709 Чёрт. 1344 01:36:57,317 --> 01:36:58,735 Как мы это провернем? 1345 01:37:02,906 --> 01:37:05,658 - Кинг, я могу рулить? - Ты туда не пойдешь. 1346 01:37:05,659 --> 01:37:08,369 - В смысле? - В смысле я сам всё сделаю. 1347 01:37:08,370 --> 01:37:12,748 - Я сам всё сделаю. Ты туда не пойдешь. - Погоди. Стой. Я с тобой. 1348 01:37:12,749 --> 01:37:14,417 Мы сейчас здесь. 1349 01:37:14,418 --> 01:37:17,045 Ты видел, что он сделал с Кайлом. Я... 1350 01:37:18,672 --> 01:37:20,716 Врать не стану. Я хочу ему всыпать. 1351 01:37:24,595 --> 01:37:27,681 - Жди меня у входа. - Я там буду. 1352 01:38:07,221 --> 01:38:09,056 БЕРЕГИСЬ ПИТБУЛЯ 1353 01:40:19,811 --> 01:40:21,230 Йо, какого чёрта? 1354 01:40:24,942 --> 01:40:27,777 И чё, подогнал сюда полицию по мою душу? 1355 01:40:27,778 --> 01:40:29,195 Как ты меня нашел? 1356 01:40:29,196 --> 01:40:32,241 Тебя несложно найти. Я слышал одну из твоих записей. 1357 01:40:32,783 --> 01:40:35,701 Так, и? Что насчет нее? 1358 01:40:35,702 --> 01:40:38,163 - У тебя большой потенциал. - Потенциал? 1359 01:40:38,872 --> 01:40:40,498 Да пошел ты. Совсем оглох? 1360 01:40:40,499 --> 01:40:43,668 Я зажигаю. Меня обожают. 1361 01:40:43,669 --> 01:40:46,337 Тут не просто потенциал. Меня выбирают слушатели. 1362 01:40:46,338 --> 01:40:49,924 Мои кореша на районе, братва на передовой. 1363 01:40:49,925 --> 01:40:52,426 Они меня обожают, любовь земляков. 1364 01:40:52,427 --> 01:40:54,929 Это моя аудитория. Всё, что мне нужно. 1365 01:40:54,930 --> 01:40:57,098 Хочешь охват побольше? Сам прикинь. 1366 01:40:57,099 --> 01:40:58,975 У тебя 50 гопников. 1367 01:40:58,976 --> 01:41:00,185 Они тебя любят. 1368 01:41:01,061 --> 01:41:02,144 Они тебе платят? 1369 01:41:02,145 --> 01:41:04,606 Бабло приносят? Да или нет, без вариантов. 1370 01:41:05,232 --> 01:41:07,692 Не нужны мне их бабки. Я сейчас при деньгах. 1371 01:41:07,693 --> 01:41:09,485 При каких? 17,5 лямов? 1372 01:41:09,486 --> 01:41:11,696 - Точняк. - Уверен? 1373 01:41:11,697 --> 01:41:13,531 - Да. - Ты в плюсе на 17,5 лямов? 1374 01:41:13,532 --> 01:41:15,784 - Швейцарские франки. - И тебе это так сойдет? 1375 01:41:16,535 --> 01:41:18,494 - Вот увидишь. - Кто сбил тебя с пути? 1376 01:41:18,495 --> 01:41:21,415 Кто сказал, что ты безнадежен? Кто разбил тебе сердце? 1377 01:41:22,457 --> 01:41:25,501 - Где твой отец? - Пошел он. 1378 01:41:25,502 --> 01:41:27,545 Он делал то, что сделал ты, так? 1379 01:41:27,546 --> 01:41:29,714 Решил быть лучше него? Круче него? 1380 01:41:29,715 --> 01:41:34,051 Отсидишь больше него? На что нацелился? Десятилетия? Годы? Какая цель? 1381 01:41:34,052 --> 01:41:37,138 - Ты что хочешь услышать? - Неважно, чего я хочу. 1382 01:41:37,139 --> 01:41:39,515 Важно, чего хочешь ты. Хочешь совет? 1383 01:41:39,516 --> 01:41:42,268 Совет? Валяй. 1384 01:41:42,269 --> 01:41:44,770 Почему нет, раз уж мы здесь. Я внемлю. 1385 01:41:44,771 --> 01:41:47,273 В припеве сымпровизируй. 1386 01:41:47,274 --> 01:41:49,776 Иначе разложи вокал. Вроде... 1387 01:41:50,652 --> 01:41:52,653 Чувак, где мои деньги? 1388 01:41:52,654 --> 01:41:54,655 У меня тут пушка 1389 01:41:54,656 --> 01:41:56,073 Не вздумай шутить 1390 01:41:56,074 --> 01:41:58,869 Вроде Насира образца 93-го, 94-го. 1391 01:42:00,329 --> 01:42:02,079 Всё это старье, о котором ты говоришь... 1392 01:42:02,080 --> 01:42:03,831 Не, не пойдет. Лучше так... 1393 01:42:03,832 --> 01:42:07,835 Я тоже при стволе, крутой чел Не тебе со мной шутки шутить 1394 01:42:07,836 --> 01:42:10,379 Я тоже при стволе, малец Девять миллиметров 1395 01:42:10,380 --> 01:42:12,965 Вполне себе повод Не валять со мной дурака 1396 01:42:12,966 --> 01:42:15,760 Я могу платить тебе Вместо того, чтобы завалить 1397 01:42:15,761 --> 01:42:17,803 Чёрт, у нас тут никак батл? 1398 01:42:17,804 --> 01:42:19,597 Я зверизатор 1399 01:42:19,598 --> 01:42:21,641 Я буддазатор Я акселератор 1400 01:42:21,642 --> 01:42:23,684 Я не из тех Кто ссыт в лифте 1401 01:42:23,685 --> 01:42:26,103 Но иногда рэп Напоминает азартную игру 1402 01:42:26,104 --> 01:42:28,564 Раньше я был люксово прикинут 1403 01:42:28,565 --> 01:42:30,692 А теперь новые телки Пушки и пиво 1404 01:42:31,443 --> 01:42:33,653 Ну же, покажи себя. Выдай что-нибудь. 1405 01:42:33,654 --> 01:42:38,157 Я должен кормить улицы Свою женщину и маленького сына 1406 01:42:38,158 --> 01:42:40,993 И я не стану возвращаться И делать новую ставку 1407 01:42:40,994 --> 01:42:43,247 Так займись делом и поступи по совести. 1408 01:42:44,540 --> 01:42:46,207 Сохрани самоуважение. 1409 01:42:46,208 --> 01:42:48,460 Возомнил себя хреновым рэпером. 1410 01:42:50,170 --> 01:42:51,171 Никакой я не рэпер. 1411 01:42:53,215 --> 01:42:55,716 - Я лишь даю шанс. - Шанс? 1412 01:42:55,717 --> 01:42:57,969 С этим ты сильно припозднился. 1413 01:42:57,970 --> 01:43:01,347 Я дал тебе шанс дать мне шанс. Ты клюнул. 1414 01:43:01,348 --> 01:43:04,433 Не, я пас. Проехали. Занавес. 1415 01:43:04,434 --> 01:43:08,020 Я знаю, каково рискнуть всем ради того, чего хочешь. 1416 01:43:08,021 --> 01:43:09,480 Мне это знакомо. 1417 01:43:09,481 --> 01:43:12,024 Ничего не иметь и хотеть всё. 1418 01:43:12,025 --> 01:43:14,318 - Я видел твою девушку. - О чём ты? 1419 01:43:14,319 --> 01:43:15,820 Я был у тебя дома. 1420 01:43:15,821 --> 01:43:18,489 И ценю, что ты назвал сына в мою честь. 1421 01:43:18,490 --> 01:43:22,076 Чёрт! Глупая сучка слишком много болтает. 1422 01:43:22,077 --> 01:43:25,956 - С чего она сучка? - Чёрт. 1423 01:43:27,457 --> 01:43:29,542 - С чего она сучка? - Проклятье, бро. 1424 01:43:29,543 --> 01:43:32,336 Я тоже совершал ошибки. Большие. Как и все. 1425 01:43:32,337 --> 01:43:36,216 - Я лишь хочу тебе помочь. - Помочь мне? Да пошел ты. 1426 01:43:37,009 --> 01:43:39,760 И что теперь? Ты знаешь мое логово. Я – твое. 1427 01:43:39,761 --> 01:43:41,804 И что? Что будешь делать? Что? 1428 01:43:41,805 --> 01:43:44,098 - Что? - Внутри тебя пустота. 1429 01:43:44,099 --> 01:43:45,850 И одиночество. 1430 01:43:45,851 --> 01:43:47,560 И тишина. 1431 01:43:47,561 --> 01:43:50,229 И боль. Я хочу это почувствовать. 1432 01:43:50,230 --> 01:43:54,525 Я хочу это увидеть. Я хочу это знать. Хочу знать, что у тебя внутри. 1433 01:43:54,526 --> 01:43:56,569 Плевать на всю эту внешнюю фальшь. 1434 01:43:56,570 --> 01:43:58,237 Кто ты? 1435 01:43:58,238 --> 01:43:59,990 Йо, знаешь, в чём жесть? 1436 01:44:00,782 --> 01:44:03,242 Не представляешь, сколько я об этом мечтал. 1437 01:44:03,243 --> 01:44:06,495 Мы с тобой в студии вместе, вот так. 1438 01:44:06,496 --> 01:44:08,456 Откинувшись из тюрьмы, 1439 01:44:08,457 --> 01:44:11,584 я осаждал офис «Stackin' Hits», 1440 01:44:11,585 --> 01:44:14,462 звукозаписывающие студии, конференц-залы. 1441 01:44:14,463 --> 01:44:17,423 Я даже подписался на твоего Трея в соцсетях. 1442 01:44:17,424 --> 01:44:19,509 Чтобы знать, где будете ужинать. 1443 01:44:19,510 --> 01:44:22,011 Надеясь, что мы встретимся, пересечемся. 1444 01:44:22,012 --> 01:44:23,638 И ты уделишь мне время. 1445 01:44:23,639 --> 01:44:24,931 И услышишь меня. 1446 01:44:24,932 --> 01:44:26,934 Я стоял на Бруклинском мосту, 1447 01:44:27,643 --> 01:44:29,644 смотрел наверх на твою террасу. 1448 01:44:29,645 --> 01:44:33,147 На комплекс Dumbo Olympia. Говорю же, я знаю, где ты живешь. 1449 01:44:33,148 --> 01:44:34,565 И никакого результата. 1450 01:44:34,566 --> 01:44:38,528 Я лишь узнал, что у тебя худшие уши в музыкальном бизнесе. 1451 01:44:38,529 --> 01:44:41,822 А теперь ты меня услышал? Теперь-то ты меня услышал? 1452 01:44:41,823 --> 01:44:44,575 И что теперь? Что будем делать? Что? 1453 01:44:44,576 --> 01:44:46,954 Чего руки скрестил? Что делать будем? 1454 01:44:47,663 --> 01:44:49,455 Что? Ты крутышка? Мужик? 1455 01:44:49,456 --> 01:44:51,457 Растопырил локти, выставил пушку. 1456 01:44:51,458 --> 01:44:53,334 Так у меня своя есть. 1457 01:44:53,335 --> 01:44:54,502 Что будешь делать? 1458 01:44:54,503 --> 01:44:56,003 Тут только ты да я. 1459 01:44:56,004 --> 01:44:57,505 Покажи, на что способен. 1460 01:44:57,506 --> 01:45:00,926 Знаешь что? Вся эта манифестация – хрень собачья. 1461 01:45:02,302 --> 01:45:04,972 Не стоит недооценивать силу молитвы. 1462 01:45:41,592 --> 01:45:43,010 Кинг! Кинг! 1463 01:45:49,766 --> 01:45:53,603 Глаз, глаз... Стекло попало в глаз! 1464 01:45:53,604 --> 01:45:54,688 Верни деньги! 1465 01:45:55,355 --> 01:45:58,108 Поймай говнюка! Возьми сукиного сына! 1466 01:45:59,568 --> 01:46:00,694 Стекло попало в глаз. 1467 01:49:31,697 --> 01:49:33,656 Пусти меня! Пусти! 1468 01:49:33,657 --> 01:49:36,742 Ты чего? Пусти! 1469 01:49:36,743 --> 01:49:39,370 - Следовало бы. - Брось, я не хочу быть тут. 1470 01:49:39,371 --> 01:49:40,621 - Пусти! - Что? 1471 01:49:40,622 --> 01:49:42,415 - Дай мне умереть! - Где деньги? 1472 01:49:42,416 --> 01:49:45,126 - Дай умереть! - Тебе повезло назвать сына в честь меня. 1473 01:49:45,127 --> 01:49:46,503 Поднимай свой тощий зад. 1474 01:50:01,059 --> 01:50:02,227 Ну же! 1475 01:50:23,081 --> 01:50:25,501 - Йо, Хиггинс! - Детектив Белл. 1476 01:50:27,503 --> 01:50:29,421 - Что тут? - Господи помилуй. 1477 01:50:30,005 --> 01:50:34,217 Когда ж мои братья усвоят, что первым делом мы заглянем под кровать? 1478 01:50:34,218 --> 01:50:36,636 Не спрашивай меня про своих братьев. 1479 01:50:36,637 --> 01:50:38,679 Полегче, сынок. 1480 01:50:38,680 --> 01:50:40,057 «Сынок». 1481 01:50:58,325 --> 01:50:59,701 Войдите. 1482 01:51:02,579 --> 01:51:04,747 Эй, семья, заходите. Не робейте. 1483 01:51:04,748 --> 01:51:08,417 - Как ты? - Думаю, лучшего ожидать не приходится. 1484 01:51:08,418 --> 01:51:11,212 Сколько раз я просил бронированный «роллс»? 1485 01:51:11,213 --> 01:51:15,342 Ну, одноглазый – король среди слепцов. 1486 01:51:16,468 --> 01:51:17,718 Твоя правда. 1487 01:51:17,719 --> 01:51:19,971 Зато третий глаз всё видит, брат мой. 1488 01:51:19,972 --> 01:51:21,682 Верно, циклоп. 1489 01:51:24,268 --> 01:51:25,477 Надеюсь, ты видишь, 1490 01:51:26,478 --> 01:51:28,354 что я жду тебя на работе. 1491 01:51:28,355 --> 01:51:30,148 Я ценю это, Кинг. 1492 01:51:31,233 --> 01:51:35,028 Но я... Думаю, пришло время найти что-то новое для... 1493 01:51:36,530 --> 01:51:37,780 Для меня и Кайла. 1494 01:51:37,781 --> 01:51:39,282 Так что спасибо, но нет. 1495 01:51:39,283 --> 01:51:40,576 Я понимаю. 1496 01:51:41,201 --> 01:51:42,869 - Да. - Еще как понимаю. 1497 01:51:42,870 --> 01:51:45,371 - Ты цел? - Да, да. Пара синяков да шишек. 1498 01:51:45,372 --> 01:51:47,957 А так порядок. 1499 01:51:47,958 --> 01:51:51,252 Я так и не... поблагодарил тебя. 1500 01:51:51,253 --> 01:51:53,546 Не, пустяки. Я бы снова на это пошел. 1501 01:51:53,547 --> 01:51:55,299 Я всегда тебя прикрою. 1502 01:51:55,924 --> 01:51:57,259 А я – тебя. 1503 01:51:58,177 --> 01:51:59,635 Пап, ты это видел? 1504 01:51:59,636 --> 01:52:03,015 В первой десятке Billboard Hot 100 четыре песни 1505 01:52:03,682 --> 01:52:05,559 исполнителей «Stackin' Hits». 1506 01:52:06,768 --> 01:52:08,478 Прямо как в 2004-м. 1507 01:52:10,731 --> 01:52:12,398 - В 2004-м. - Да. 1508 01:52:12,399 --> 01:52:14,901 - Нет. - Четыре из десяти – неплохо. 1509 01:52:14,902 --> 01:52:16,028 Неплохо. 1510 01:52:17,821 --> 01:52:20,656 Пол, поправляйся. Давайте оставим их на минутку. 1511 01:52:20,657 --> 01:52:21,908 Хорошо. 1512 01:52:21,909 --> 01:52:24,411 Да, бро. Кайл, оставь нас на минутку. 1513 01:52:25,412 --> 01:52:27,748 - Да, дай нам пару минут. - Да. 1514 01:52:42,638 --> 01:52:44,805 - Всегда. - Навсегда. 1515 01:52:44,806 --> 01:52:46,099 И даже дольше. 1516 01:52:51,021 --> 01:52:52,940 - Лады, брат. - Да. 1517 01:52:54,733 --> 01:52:56,985 - Держись. - Да, дружище. 1518 01:53:05,869 --> 01:53:07,161 ЯНГ ФЕЛОН НЕ ВИНОВЕН 1519 01:53:07,162 --> 01:53:28,266 Свободу Янгу Фелону! 1520 01:53:28,267 --> 01:53:30,977 Идем. Ну же. С дороги. 1521 01:53:30,978 --> 01:53:32,728 Я невиновен! Я невиновен. 1522 01:53:32,729 --> 01:53:34,438 - Прочь. Хватит. - Я ничего не делал. 1523 01:53:34,439 --> 01:53:37,400 - Отойдите. - Свободу мне! Да. 1524 01:53:37,401 --> 01:53:38,902 Я ничего не сделал. 1525 01:53:40,028 --> 01:53:41,904 - Я невиновен. - Ну же, идем. 1526 01:53:41,905 --> 01:53:44,699 - Шевелись, кинозвезда. - Мир и любовь! 1527 01:53:44,700 --> 01:53:47,076 МУЗЫКА ПРОДОЛЖАЕТСЯ, А ЯНГ ФЕЛОН ВСЁ ЕЩЕ В ТЮРЬМЕ 1528 01:53:47,077 --> 01:53:48,160 МЫ ТРЕБУЕМ ПРАВОСУДИЯ 1529 01:53:48,161 --> 01:53:50,580 - С дороги. Разойдитесь. - Мир и любовь. 1530 01:53:50,581 --> 01:53:52,749 - С дороги. - Мир и любовь! 1531 01:53:53,834 --> 01:53:56,170 Лишь Бог мне судья. 1532 01:53:56,795 --> 01:53:59,213 Свободу Янгу Фелону! 1533 01:53:59,214 --> 01:54:01,757 - Свободу Янгу Фелону! - Попрощайся с фанатами. 1534 01:54:01,758 --> 01:54:03,801 Свободу Янгу Фелону! 1535 01:54:03,802 --> 01:54:05,596 - Идем. - Я ничего не сделал! 1536 01:54:06,889 --> 01:54:08,807 Спасибо, что заехали. 1537 01:54:09,516 --> 01:54:12,101 Адвокат Янга Фелона и окружной прокурор 1538 01:54:12,102 --> 01:54:14,980 согласовали детали соглашения о признании вины. 1539 01:54:15,814 --> 01:54:17,024 Суда не будет. 1540 01:54:17,733 --> 01:54:20,151 Без апелляции и шумихи в СМИ? 1541 01:54:20,152 --> 01:54:23,571 Он просил об одном: еще раз встретиться с вами. 1542 01:54:23,572 --> 01:54:26,158 - Со мной? - Таково его требование. 1543 01:54:28,994 --> 01:54:31,205 - Сколько ему дадут? - Двадцать пят лет. 1544 01:54:33,916 --> 01:54:34,917 Мало. 1545 01:56:02,045 --> 01:56:03,046 Царь Давид. 1546 01:56:04,006 --> 01:56:06,049 Давно не виделись. Рад, что ты зашел. 1547 01:56:06,758 --> 01:56:09,385 - Снова. - Что я могу для тебя сделать? 1548 01:56:09,386 --> 01:56:11,555 Ну, тут как раз наоборот. 1549 01:56:12,139 --> 01:56:13,764 Я хочу кое-что для тебя сделать. 1550 01:56:13,765 --> 01:56:16,100 - Для меня? - О да. 1551 01:56:16,101 --> 01:56:18,394 Я дарую тебе честь и привилегию 1552 01:56:18,395 --> 01:56:20,731 подписать меня для «Stackin' Hits». 1553 01:56:21,315 --> 01:56:23,108 Выгодная бизнес-сделка. 1554 01:56:23,901 --> 01:56:27,403 Мой адвокат скоро с тобой свяжется. 1555 01:56:27,404 --> 01:56:28,488 Прости? 1556 01:56:32,075 --> 01:56:35,119 Я сейчас главная звезда стримингов по всему миру. 1557 01:56:35,120 --> 01:56:38,039 - Серьезно? - Миллион стримов с момента ареста. 1558 01:56:38,040 --> 01:56:40,208 Не только в Штатах, везде. 1559 01:56:40,209 --> 01:56:41,709 Вот как? 1560 01:56:41,710 --> 01:56:43,753 Как ты можешь быть не в курсе? 1561 01:56:43,754 --> 01:56:45,838 Очуметь не встать. 1562 01:56:45,839 --> 01:56:48,675 Нужно поспевать за новинками. Ты чего? 1563 01:56:49,384 --> 01:56:51,178 Нужно лучше готовиться, царь Давид. 1564 01:56:52,221 --> 01:56:55,473 Врать не стану, это просто невероятно. 1565 01:56:55,474 --> 01:56:58,017 Охренеть можно. 1566 01:56:58,018 --> 01:57:00,521 Знаешь, как долго я этого ждал? 1567 01:57:01,188 --> 01:57:02,648 Всю свою жизнь. 1568 01:57:03,482 --> 01:57:05,650 С детства я хотел быть как ты. 1569 01:57:05,651 --> 01:57:07,152 Ты был для нас кумиром. 1570 01:57:08,028 --> 01:57:11,948 Невероятно. Даже моя мама говорила, что я твоя копия, брат-близнец. 1571 01:57:11,949 --> 01:57:15,118 - Может, ты мой папаша. - Может. 1572 01:57:16,245 --> 01:57:18,329 Ты из того же района, квартала. 1573 01:57:18,330 --> 01:57:19,665 Всё сходится. 1574 01:57:20,916 --> 01:57:24,126 Я читаю рэп уже очень давно. 1575 01:57:24,127 --> 01:57:26,255 С малолетства. 1576 01:57:27,005 --> 01:57:28,924 Но всем было насрать. 1577 01:57:29,675 --> 01:57:32,928 Даже моя телка такая: «Не, не выстрелит». 1578 01:57:34,221 --> 01:57:38,057 И я решил махнуть рукой и сдаться. 1579 01:57:38,058 --> 01:57:42,604 Я смотрел на тебя и старался дотянуться. Ты был наверху, я – внизу. 1580 01:57:44,398 --> 01:57:46,567 Я решил утянуть тебя за собой в ад. 1581 01:57:47,860 --> 01:57:50,237 И вдруг... 1582 01:57:51,280 --> 01:57:53,991 как по волшебству. Абракадабра. Пуф. 1583 01:57:55,033 --> 01:57:57,410 Меня хотят все лейблы до одного. 1584 01:57:57,411 --> 01:58:00,329 Предлагают контракты, ищут встречи, всё такое. 1585 01:58:00,330 --> 01:58:03,541 Передают через адвоката чумовые бизнес-предложения 1586 01:58:03,542 --> 01:58:07,129 и сделки, о которых можно только мечтать. Но я послал их. 1587 01:58:08,714 --> 01:58:13,134 Я хочу работать с тобой. Быть с тобой в «Stackin' Hits». Вместе. 1588 01:58:13,135 --> 01:58:19,141 Можешь продюсировать меня в духе Фаррелл или Timbaland. 1589 01:58:19,933 --> 01:58:21,559 Мы можем быть как... 1590 01:58:21,560 --> 01:58:23,562 Weeze и Birdman. 1591 01:58:24,438 --> 01:58:28,065 Чёрт, я подписан, запечатан, доставлен. Если ты согласен, я твой. 1592 01:58:28,066 --> 01:58:30,818 Не ожидал, что я могу процитировать Стиви Уандера? 1593 01:58:30,819 --> 01:58:33,030 Ага. Ты не слышал всю песню целиком. 1594 01:58:35,532 --> 01:58:38,243 Ты точно не солнце моей жизни. 1595 01:58:41,788 --> 01:58:43,040 Я... 1596 01:58:44,666 --> 01:58:46,209 Я ухожу из «Stackin' Hits». 1597 01:58:46,210 --> 01:58:48,336 Что? Ты и есть «Stackin' Hits». 1598 01:58:48,337 --> 01:58:51,214 Создам собственный лейбл. Поскромнее. 1599 01:58:51,215 --> 01:58:55,092 Буду сам всё контролировать, при этом уделять больше времени семье. 1600 01:58:55,093 --> 01:58:58,429 Что еще важнее, а, может, так же важно, я смогу 1601 01:58:58,430 --> 01:59:00,682 сосредоточиться на музыке, вернуться к... 1602 01:59:01,767 --> 01:59:03,100 Вернуться к музыке. 1603 01:59:03,101 --> 01:59:06,562 Йо, сосредоточиться на музыке и вернуться к музыке? 1604 01:59:06,563 --> 01:59:08,439 Что может быть важнее денег? 1605 01:59:08,440 --> 01:59:10,067 Ты так по миру пойдешь. 1606 01:59:13,445 --> 01:59:14,612 Да. 1607 01:59:14,613 --> 01:59:18,116 «В наши дни внимание – главная валюта». 1608 01:59:18,742 --> 01:59:23,663 Подпишешь меня – это станет главной сделкой в музыкальной индустрии. 1609 01:59:23,664 --> 01:59:24,957 Раскинь мозгами. 1610 01:59:25,707 --> 01:59:27,334 Не все деньги хороши. 1611 01:59:35,801 --> 01:59:38,511 Брось, не смотри на меня так. 1612 01:59:38,512 --> 01:59:42,056 Словно я чокнутый или срань какая-то. Словно я отребье. 1613 01:59:42,057 --> 01:59:45,268 Я лишь играю по правилам, которые изобрели такие, как ты. 1614 01:59:45,269 --> 01:59:48,897 Нужно поймать волну, пока не поздно. Оседлать волну. 1615 01:59:54,945 --> 01:59:55,946 Мне это не нужно. 1616 01:59:57,614 --> 01:59:58,698 Не нужно? 1617 01:59:58,699 --> 02:00:01,242 Я не буду работать с твоей музыкой. Это не мое. 1618 02:00:01,243 --> 02:00:03,287 Чего? Ты не желаешь мне успеха? 1619 02:00:06,123 --> 02:00:08,249 До чего же ты завистливый! 1620 02:00:08,250 --> 02:00:11,502 Йо, да пошел ты, старый пердун. Пошел ты! 1621 02:00:11,503 --> 02:00:12,753 Ты только подумай. 1622 02:00:12,754 --> 02:00:15,756 До похищения всем было на тебя насрать. 1623 02:00:15,757 --> 02:00:18,009 Все и думать забыли про такую ветошь. 1624 02:00:18,010 --> 02:00:21,262 Я спас твою чертову карьеру. Вернул ее к жизни. 1625 02:00:21,263 --> 02:00:23,973 Я. Вот кто это сделал. Янг Фелон. 1626 02:00:23,974 --> 02:00:26,184 А не кто-то другой. Пошел ты! 1627 02:00:26,185 --> 02:00:28,477 Жаль, не похитил твоего сына. И я не... 1628 02:00:28,478 --> 02:00:30,062 Тебе повезло. 1629 02:00:30,063 --> 02:00:32,607 Я еще заявлюсь к твоей сучке! 1630 02:00:32,608 --> 02:00:36,402 Да пошел ты! Пошел ты! Пошел ты, козел! 1631 02:00:36,403 --> 02:00:38,988 Ты без меня никто! Я тебя создал! Пошли вы все! 1632 02:00:38,989 --> 02:00:40,908 Уберите от меня руки! 1633 02:00:45,787 --> 02:00:47,164 Аминь. 1634 02:00:50,292 --> 02:00:54,504 - У нас правда всё будет хорошо? - Да. 1635 02:00:54,505 --> 02:00:56,881 Всё будет отлично, всё будет великолепно. 1636 02:00:56,882 --> 02:01:00,009 Детка, всё хорошо. 1637 02:01:00,010 --> 02:01:01,761 Я серьезно. 1638 02:01:01,762 --> 02:01:04,388 - Я тоже. - Прошу, сейчас не до шуток. 1639 02:01:04,389 --> 02:01:06,517 - У нас всё хорошо? - А у Джеймса Брауна? 1640 02:01:07,518 --> 02:01:10,269 А у Барри Уайта? А у Эла Грина? 1641 02:01:10,270 --> 02:01:12,063 Ах ты! 1642 02:01:12,064 --> 02:01:14,107 - А у Ареты Франклин? - У Ареты Франклин? 1643 02:01:15,692 --> 02:01:18,403 А у Трея Кинга? 1644 02:01:35,254 --> 02:01:36,421 Что ж... 1645 02:01:38,966 --> 02:01:40,508 Рад знакомству. 1646 02:01:40,509 --> 02:01:42,761 - Моя жена, Пэм. - Здравствуйте. 1647 02:01:43,428 --> 02:01:47,515 Моего сына Трея ты знаешь. Он говорит, ты будущая звезда. 1648 02:01:47,516 --> 02:01:52,019 О, что ж, рада познакомиться со всеми вами. 1649 02:01:52,020 --> 02:01:55,565 Это мой аккомпаниатор, Рики. 1650 02:01:55,566 --> 02:01:57,860 - Как жизнь, Рик? - Рад познакомиться. 1651 02:02:02,739 --> 02:02:04,031 {\an8}«Сула...» 1652 02:02:04,032 --> 02:02:05,366 {\an8}ИСПОЛНИТЕЛЬ 1653 02:02:05,367 --> 02:02:06,659 «Сула Джейни Зимми». 1654 02:02:06,660 --> 02:02:11,080 Верно. Мама обожала Тони Моррисон и Зору Нил Хёрстон. 1655 02:02:11,081 --> 02:02:15,877 «Самые голубые глаза» – моя любимая книга. Вижу, ты из образованной семьи. 1656 02:02:15,878 --> 02:02:18,796 Не особо. Отец был бродягой. 1657 02:02:18,797 --> 02:02:20,674 Да, это цитата. 1658 02:02:22,426 --> 02:02:26,762 Вся семья связана с музыкой. Певцы, композиторы, музыканты. 1659 02:02:26,763 --> 02:02:28,681 И эту песню я сама написала. 1660 02:02:28,682 --> 02:02:30,808 Хорошо. Сценический псевдоним? 1661 02:02:30,809 --> 02:02:34,896 Сула С. Синг. 1662 02:02:34,897 --> 02:02:36,314 А что значит «С»? 1663 02:02:36,315 --> 02:02:37,357 «Can». 1664 02:02:41,028 --> 02:02:43,196 Ясно: Сула «Может» Петь. 1665 02:02:43,197 --> 02:02:45,573 Такому имени непросто соответствовать. 1666 02:02:45,574 --> 02:02:47,200 Сейчас сами увидите. 1667 02:02:47,201 --> 02:02:48,327 Посмотрим. 1668 02:05:23,774 --> 02:05:24,775 Давай. 1669 02:05:44,419 --> 02:05:46,129 Давай, давай, давай. 1670 02:06:30,132 --> 02:06:31,924 А теперь все вместе... 1671 02:06:31,925 --> 02:06:33,426 Аминь. Аминь. 1672 02:06:33,427 --> 02:06:36,180 Аминь. Что ж, Сула... 1673 02:06:37,431 --> 02:06:40,058 Вижу, ты и правда можешь... 1674 02:06:40,851 --> 02:06:41,852 петь. 1675 02:06:43,937 --> 02:06:45,396 Как называется песня? 1676 02:06:45,397 --> 02:06:46,857 «Сверху вниз». 1677 02:06:50,986 --> 02:06:52,904 Сула, ты в себя веришь? 1678 02:06:52,905 --> 02:06:54,947 - Да. - Веришь в меня? 1679 02:06:54,948 --> 02:06:56,908 - Да. - Веришь в свой успех? 1680 02:06:56,909 --> 02:07:00,244 - Да. - Веришь в трудности? 1681 02:07:00,245 --> 02:07:03,623 Ведь это тебя ждет. Хорошие времена повлекут трудности. 1682 02:07:03,624 --> 02:07:06,835 Успех повлечет за собой трудности. Деньги повлекут за собой трудности. 1683 02:07:07,753 --> 02:07:09,212 И начнется хаос. 1684 02:07:09,213 --> 02:07:11,506 Ты справишься с хаосом? С деньгами? 1685 02:07:11,507 --> 02:07:13,758 Справишься с успехом? С провалом? 1686 02:07:13,759 --> 02:07:16,135 С поклонниками? С мемами? 1687 02:07:16,136 --> 02:07:18,596 Со всем, что этому сопутствует? 1688 02:07:18,597 --> 02:07:20,932 Вот мой вопрос. Ты справишься? 1689 02:07:20,933 --> 02:07:22,100 Да. 1690 02:07:26,939 --> 02:07:28,065 Я верю тебе. 1691 02:07:28,815 --> 02:07:31,318 - Трей? - Предлагаю завтра поехать в студию. 1692 02:07:32,194 --> 02:07:34,570 - Ты готова? - М-р Кинг, я родилась готовой. 1693 02:07:34,571 --> 02:07:36,906 Стоп. Пап, надо обговорить мою долю. 1694 02:07:36,907 --> 02:07:38,783 - Это я ее открыл. - Твою долю? 1695 02:07:38,784 --> 02:07:40,660 Пэм, вразуми сына. 1696 02:07:40,661 --> 02:07:43,205 Поговорим об этом, когда войду в совет... 1697 02:07:44,540 --> 02:07:45,748 нашего нового лейбла. 1698 02:07:45,749 --> 02:07:48,794 - Семейное дело. - Мне нравится. Семейное дело. 1699 02:07:49,670 --> 02:07:51,046 «Сверху вниз». 1700 02:07:53,966 --> 02:07:55,342 За работу. 1701 02:12:26,905 --> 02:12:28,907 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова