1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:44,790 --> 00:02:47,918 {\an8}ED MCBAIN'İN "KING'S RANSOM" ROMANINDAN UYARLAMA 4 00:02:51,755 --> 00:02:55,551 {\an8}AKIRA KUROSAWA'NIN "YÜKSEK VE ALÇAK" FİLMİNDEN UYARLAMA 5 00:03:11,233 --> 00:03:14,485 Evet, Gabe. Hayır, hayır. 6 00:03:14,486 --> 00:03:17,738 Bu bir risk değil. Bu bir yeniden doğuş. 7 00:03:17,739 --> 00:03:19,782 Bak, yaptığım en büyük hata 8 00:03:19,783 --> 00:03:23,160 Stackin' Hits'in bazı parçalarını satmak oldu. 9 00:03:23,161 --> 00:03:24,662 Evet. 10 00:03:24,663 --> 00:03:28,791 Evet, hepsi dün gece aklıma geldi. Para, satın alma, oylama. 11 00:03:28,792 --> 00:03:32,712 Bu son değil. Yeni bir başlangıç için bir fırsat. 12 00:03:32,713 --> 00:03:35,798 Tanrı yeni bir başlangıç şansı verdiğinde onu değerlendirmelisin. 13 00:03:35,799 --> 00:03:37,800 Tanrı'ya "Hayır" demezsin. Sadece... 14 00:03:37,801 --> 00:03:39,928 Onu alır ve işe yarar hâle getirirsin. 15 00:03:41,138 --> 00:03:46,768 Evet. Evet. 16 00:03:47,978 --> 00:03:50,062 Tamam. Orada ne olması gerekiyorsa. Sen zeki adamsın. 17 00:03:50,063 --> 00:03:53,524 O yüzden sana yüzde beş ödüyorum. Orada ne olması gerekiyorsa koy. 18 00:03:53,525 --> 00:03:56,152 Paul'e bir saat içinde aldırırım. 19 00:03:56,153 --> 00:03:59,447 Doğru. Evet. 20 00:03:59,448 --> 00:04:01,532 Bu kadar. Tamamdır. 21 00:04:01,533 --> 00:04:03,660 Güzel. Güzel. 22 00:04:05,037 --> 00:04:06,788 Çok güzel bir gün. 23 00:04:19,927 --> 00:04:21,344 İşte orada. 24 00:04:21,345 --> 00:04:23,596 - Günaydın Bay King. - Harika bir sabah. 25 00:04:23,597 --> 00:04:25,848 - Hemen gidiyor musun? - Bekleyebilirim. 26 00:04:25,849 --> 00:04:28,601 Erken toplantım var ama bekleyebilir. 27 00:04:28,602 --> 00:04:31,687 - Benim de gitmem gereken bir yer var. - Olay nedir? 28 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 Harlem'deki Stüdyo Müzesi'nde yönetim kurulu yemeğim var. 29 00:04:34,024 --> 00:04:35,942 - Doğru ya. - Geçen sene verdiğimiz 30 00:04:35,943 --> 00:04:39,195 - yarım milyon doların aynısını vereceğim. - Onu bekletebilir miyiz? 31 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 Yönetim kurulu başkanıyım, biliyorsun. 32 00:04:41,865 --> 00:04:43,951 Şimdilik daha küçük bir çeke ne dersin? 33 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 Ne oldu? 34 00:04:46,453 --> 00:04:49,956 Hiç. Sadece şimdilik para konusunda dikkatli olmalıyız. 35 00:04:49,957 --> 00:04:52,792 - "Şimdilik" mi? Bu bana yanlış geliyor. - Tamam. 36 00:04:52,793 --> 00:04:55,628 Her zaman genç, siyahi sanatçıları destekledik. 37 00:04:55,629 --> 00:04:57,255 Kardeşimiz Thelma'nın 38 00:04:57,256 --> 00:05:00,216 bize süre tanıyacağına ve dönmemize izin vereceğine eminim. 39 00:05:00,217 --> 00:05:01,676 - Haklısın. - Evet, ihtiyaç olursa. 40 00:05:01,677 --> 00:05:03,761 Sorunumuz yok. 41 00:05:03,762 --> 00:05:05,389 "İyi, iyi, iyi," ne zamana kadar? 42 00:05:06,139 --> 00:05:07,933 Sen Stackin' Hits'i satana kadar mı? 43 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 - Trey, gitmeliyiz! - Geliyorum. 44 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 Annen burada beni sorguya çekiyor. 45 00:05:18,986 --> 00:05:22,071 - Saç bandımı bulamadım. - Evet, gerçekten unutmalıydın. 46 00:05:22,072 --> 00:05:24,115 Evimde renkli giyinmen konusunda sana ne demiştim? 47 00:05:24,116 --> 00:05:26,535 Biliyor musun, bu... Söyleyemiyorum bile. 48 00:05:27,619 --> 00:05:29,997 - Boston Celtics mi? - Bu takım... Celtics gibi! 49 00:05:30,956 --> 00:05:32,082 Ben çıktım. 50 00:05:32,666 --> 00:05:34,000 Acele et. 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 - Geliyorum. - Gitmeliyim. 52 00:05:38,255 --> 00:05:40,339 - Seni seviyorum. - Seni daha çok seviyorum. 53 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 Sıkı oyna. Akıllı oyna. 54 00:05:49,892 --> 00:05:51,684 Kumar oynamayı sever misin? 55 00:05:51,685 --> 00:05:53,644 - Kumar oynar mıyım? Hayır. - Oynar mısın? 56 00:05:53,645 --> 00:05:57,315 Bahse girerim o telefonu beş dakika bile kapatamazsın. 57 00:05:57,316 --> 00:05:59,275 - Ne kadar koyuyorsun? - Kaç paran var? 58 00:05:59,276 --> 00:06:00,902 Seninle bahse girecek kadar yok. 59 00:06:00,903 --> 00:06:02,863 Günde kaç saatini buna ayırıyorsun? 60 00:06:03,447 --> 00:06:05,239 - Bilmiyorum. - Tamam, tahmin et. 61 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 Yaklaşık olarak. Kabaca işte. 62 00:06:08,702 --> 00:06:11,454 Kabaca beş saat diyebilirim. 63 00:06:11,455 --> 00:06:15,167 Tamamdır. Beş saat telefonda, 10 saat uyku, 64 00:06:15,918 --> 00:06:20,546 üç saat yemek ve kız arkadaşınla iki dakika. 65 00:06:20,547 --> 00:06:22,465 Sence de bu biraz fazla değil mi? 66 00:06:22,466 --> 00:06:24,759 - Beş saat mi? - Daha fazla takipçi edinmeliyim. 67 00:06:24,760 --> 00:06:27,428 Takipçin olması için liderlik etmelisin. Onları nereye yönlendiriyorsun? 68 00:06:27,429 --> 00:06:29,097 Soruyorum. Nereye yönlendiriyorsun? 69 00:06:30,098 --> 00:06:32,725 - Vaat edilmiş topraklara. - Öyle mi? Vay be. 70 00:06:32,726 --> 00:06:35,102 Vaiz mi oldun? Onları vaat edilmiş topraklara mı götürüyorsun? 71 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Onlara hangi ayetleri veriyorsun? "Kötü müzik dinlemeyeceksin" mi? 72 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 Babanın dediğini yap. Kapat şunu evlat. 73 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 Vaat edilmiş topraklarda değil Dünya'dayız. Kapat şunu. 74 00:06:48,200 --> 00:06:50,993 - Kapatmalı mı... - Telefonu kapat. David öyle dedi. 75 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 Yoksa senden ağır bir öç alırım ve... 76 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 Şimdi kızdı. Kızdı. 77 00:07:01,505 --> 00:07:05,092 - Bebeğim kızdı. Evet, delirdi. - Hadi ama dostum. 78 00:07:13,559 --> 00:07:16,519 Sula'yı dinleme fırsatın oldu mu? 79 00:07:16,520 --> 00:07:18,271 - Hangi Sula? - Hadi ama baba. 80 00:07:18,272 --> 00:07:22,275 Bilmen ve dinlemen gereken şarkılar listesine koyduğum kısa boylu kız. 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Hadi ama. 82 00:07:28,532 --> 00:07:31,200 Yani kızlar onları dinlemem için sana DM mi gönderdi? 83 00:07:31,201 --> 00:07:34,453 Faydalarından biri de bu. Ne diyebilirim ki? Öyle geldi. 84 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 Demek öyle? 85 00:07:36,331 --> 00:07:38,624 Peki bu Sula nasıl biri? 86 00:07:38,625 --> 00:07:40,710 Harika biri. Şarkı söyleyebiliyor. 87 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Kendi şarkılarını yazıyor. 88 00:07:43,797 --> 00:07:46,174 Zendaya'nın daha açık tenli hâli gibi. 89 00:07:46,175 --> 00:07:47,885 "Açık tenli" bir Zendaya mı? 90 00:07:48,886 --> 00:07:52,472 Onu yakın zamanda dinlemen gerek çünkü bu hafta sonu takılmam gerekiyor. 91 00:07:53,098 --> 00:07:56,142 - Yani, "takılmak" gibi mi? - Hayır, öyle takılmak değil. 92 00:07:56,143 --> 00:07:59,270 Sadece takılmak, yasal bir iş toplantısı gibi. 93 00:07:59,271 --> 00:08:01,647 Onu şarkı söyleyebildiği için mi 94 00:08:01,648 --> 00:08:04,443 yoksa ondan hoşlandığın için mi dinlememi istiyorsun? 95 00:08:05,402 --> 00:08:08,321 - Evet, ikisi de. - Tamam. 96 00:08:08,322 --> 00:08:10,615 Peki, onu dinleyeceğim. Hava almaya çıkar çıkmaz. 97 00:08:10,616 --> 00:08:12,867 "Yavaşlarsak çuvallarız. Uyursak kaybederiz." 98 00:08:12,868 --> 00:08:15,369 Son sanatçıyı böyle kaybettik ve bunlar senin sözlerin. 99 00:08:15,370 --> 00:08:18,165 Ona söyleyebileceğim bir şey söyle. Ne olursa. 100 00:08:22,419 --> 00:08:23,712 Dinleyeceğim... 101 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 Vaktim olduğunda. 102 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 Baba, Stackin' Hits Records benim de mirasım, biliyorsun. 103 00:08:32,846 --> 00:08:35,306 Bu hafta, yeteneğiniz, 104 00:08:35,307 --> 00:08:37,307 tutumunuz ve becerinizle ilgili olacak. 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 En önemlisi de tutumunuz. 106 00:08:39,269 --> 00:08:42,230 Bu salona yanlış bir tutumla gelmeyin. 107 00:08:42,231 --> 00:08:45,441 - Koç Fox çok disiplinli. - Evet, biraz fazla. 108 00:08:45,442 --> 00:08:48,152 Hayır. Bu işler böyle. Olması gereken de bu zaten. 109 00:08:48,153 --> 00:08:50,821 - İşte Bay King. Onu alacağım. - Tamamdır. 110 00:08:50,822 --> 00:08:53,115 - Günaydın David. - Ne dedin sen? 111 00:08:53,116 --> 00:08:55,785 - Günaydın Bay King. - Günaydın Minik Kyle. 112 00:08:55,786 --> 00:08:58,621 - Evet, günaydın. - Tamam. Evet, tamam. 113 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 - Ne var ne yok dostum? - Yo, n'aber adamım? 114 00:09:02,751 --> 00:09:04,418 - Merhaba Bay King. - Buyurunuz. 115 00:09:04,419 --> 00:09:06,754 - O benim saç bandım mı? - Evet. Dolabımda unutmuşsun. 116 00:09:06,755 --> 00:09:08,923 - Az önce aldım. - Tamam. 117 00:09:08,924 --> 00:09:10,800 - Pekâlâ. Nasılsın? - İyiyim. 118 00:09:10,801 --> 00:09:13,886 - Tamam. Evet, efendim. - Yeni yaz kampı dönemi için heyecanlıyım. 119 00:09:13,887 --> 00:09:17,765 Trey'le Kyle'ın birbirleri dışındakilere pas atmasını sağlayabilecek miyiz bakalım. 120 00:09:17,766 --> 00:09:20,768 - İyi şanslar. - Eşyalarımı nereye koyayım? 121 00:09:20,769 --> 00:09:23,354 Çantalar tribünlerin yanında ama bu yıl telefon yok. 122 00:09:23,355 --> 00:09:26,232 - Başüstüne. - Teşekkür ederim. Takılarınızı da. 123 00:09:26,233 --> 00:09:29,361 TikTok reel'ları üzerinde değil top sürmen üzerinde çalışacağız. 124 00:09:30,028 --> 00:09:32,154 Bunu kilitli kutuya koy. Günün sonunda alacaksın. 125 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 Buralarda takılıyorsun, değil mi? 126 00:09:34,825 --> 00:09:36,659 Ofise gitmem lazım. Önemli bir işim çıktı. 127 00:09:36,660 --> 00:09:37,786 Paul beni alacak. 128 00:09:38,579 --> 00:09:40,454 Söz veriyorum, yarın burada olacağım. 129 00:09:40,455 --> 00:09:41,998 Dün gece, geleceğini söylemiştin. 130 00:09:41,999 --> 00:09:43,541 Yarın geleceğim. Söz veriyorum. 131 00:09:43,542 --> 00:09:45,209 Bunu kilitli kutuya koyacağım. 132 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 - Seninkini de mi alıyorlar? - Bariz değil mi? 133 00:09:48,297 --> 00:09:50,631 - Tamam, seni seviyorum baba. - Ben daha çok seviyorum. 134 00:09:50,632 --> 00:09:54,343 - Orada iki iyi genç adam var. - Evet. Vaftiz oğlum ve oğlum. 135 00:09:54,344 --> 00:09:57,013 - Mor ve altın. - Neredeyse söyletecektin. 136 00:09:57,014 --> 00:09:58,890 - Turuncu ve mavi, değil mi? - Hadi ama. 137 00:09:58,891 --> 00:10:01,058 Hey, bizde 17 var, sizde iki! 138 00:10:01,059 --> 00:10:03,102 Yeşil benim rengim, beni anlıyor musun? 139 00:10:03,103 --> 00:10:05,021 - Nereye? - On yediden kaç tane var? 140 00:10:05,022 --> 00:10:06,814 Üç tane var. İkiden iyidir. 141 00:10:06,815 --> 00:10:08,024 Beni almıştın. 142 00:10:08,025 --> 00:10:10,484 Beni 15'te almıştın. Tamamdır. 143 00:10:10,485 --> 00:10:14,030 Hey! Ne yapıyorsunuz? Çizgiye geçin! 144 00:10:14,031 --> 00:10:17,366 İkiniz de, hadi. Bunu ne sanıyorsunuz? 145 00:10:17,367 --> 00:10:19,285 - Üzgünüm koç. - Burayı sirk mi sandın? 146 00:10:19,286 --> 00:10:22,079 - Hayır, efendim. - Trey, Kyle, koşup gelin. 147 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 Hadi! 148 00:10:24,499 --> 00:10:27,126 Jordan'ları giymişsin. Michael ne derdi? 149 00:10:27,127 --> 00:10:29,087 - Michael kim? - Michael kim mi? 150 00:10:30,506 --> 00:10:32,424 Daha hızlı, hadi! Daha hızlı! 151 00:10:39,598 --> 00:10:40,681 King. 152 00:10:40,682 --> 00:10:44,310 - Evet, benim hatam. - Benim hatam. Trafik. 153 00:10:44,311 --> 00:10:46,312 Hemen içeri girip Kyle'la vedalaşayım. 154 00:10:46,313 --> 00:10:48,482 Sorun değil, döndüğümüzde görüşürüz. 155 00:10:49,316 --> 00:10:50,484 Lanet olsun! 156 00:10:54,530 --> 00:10:57,240 Bana verdikleri burada. 157 00:10:57,241 --> 00:11:01,370 Tüm beyanlar sıralı ve resmî teklif en arkada dedi. 158 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 - Hepsi tamam mı? - Evet. Tüm hayatının 159 00:11:07,543 --> 00:11:11,754 bir dizi sayıya indirgendiğini görmek garip. 160 00:11:11,755 --> 00:11:13,172 Çok iyi anlıyorum. 161 00:11:13,173 --> 00:11:17,844 NYSID #12022001K. Hapishane numaramdı. 162 00:11:17,845 --> 00:11:19,512 Senin sayılarını daha çok sevdim. 163 00:11:19,513 --> 00:11:21,097 Gabe başka ne dedi? 164 00:11:21,098 --> 00:11:24,767 "Bunu başarmaya çalıştığı için David resmen, sahip olduğum 165 00:11:24,768 --> 00:11:27,478 - en çılgın müşteri." - Öyle mi? Sen ne düşünüyorsun? 166 00:11:27,479 --> 00:11:30,273 - Benim adım Bennett ve bu işte yokum. - Hayır. 167 00:11:30,274 --> 00:11:33,150 - Adım Paul ve arayamam. - Hadi ama. 168 00:11:33,151 --> 00:11:36,737 Sen zenginsin, ben aracı kullanıyorum. Sadece adamın yanındaki adamım. 169 00:11:36,738 --> 00:11:39,866 Ve kız kardeşinin adı Ruth, değil mi? O yüzden doğruyu söyle. 170 00:11:39,867 --> 00:11:42,243 Cidden ne düşünüyorsun? Ciddiyim. 171 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 Dinle, ya inşa edersin ya da yıkarsın canım. 172 00:11:46,123 --> 00:11:49,918 Bence bu dünyada istediğini elde etmek için bazen biraz çılgın olmalısın. 173 00:11:52,129 --> 00:11:53,254 Sana minnettarım kardeşim. 174 00:11:53,255 --> 00:11:55,256 Yeni karışımlar mı yoksa ruh hâli müziği mi? 175 00:11:55,257 --> 00:11:57,633 - Bana bir tema lazım. - Tema müziği. 176 00:11:57,634 --> 00:12:00,137 - Tema müziği. - Tema. 177 00:13:09,665 --> 00:13:13,000 - Yine mi sen? Bunu bugün yapmıyoruz. - Sorun yok Luther. Yine mi sen? 178 00:13:13,001 --> 00:13:15,294 - Altmış saniye. - Hızlı 60. Devam et. Başla. 179 00:13:15,295 --> 00:13:18,089 Müjdeyi duydun mu? 180 00:13:18,090 --> 00:13:20,466 Ah, bir kuş kadar özgürüm 181 00:13:20,467 --> 00:13:22,927 Ah, gereken her şeye sahibim 182 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 Hata yapamazsın 183 00:13:25,848 --> 00:13:30,893 Daha büyük canavarlara düştüğünde Ben şarkı söyleyen koroyum 184 00:13:30,894 --> 00:13:33,604 Ben krallığın en iyisiyim 185 00:13:33,605 --> 00:13:36,274 Ve sen kralsın 186 00:13:36,275 --> 00:13:41,404 Kardeşlerin koruyucusu Denizlerin parteri 187 00:13:41,405 --> 00:13:46,534 Sadece bir mucizeye ihtiyacın var Benden yapılmış 188 00:13:46,535 --> 00:13:51,789 Eğer bir dakikanı alırsam 189 00:13:51,790 --> 00:13:57,128 Her satırı sana adayacağım 190 00:13:57,129 --> 00:14:02,592 Eğer bu benim son şansımsa naçizane yalvarıyorum 191 00:14:02,593 --> 00:14:09,266 Ekselansları Kral David Kral Sör David 192 00:14:13,228 --> 00:14:14,562 David, David, efendim. 193 00:14:14,563 --> 00:14:17,648 Marisol Cepeda. Boogie Down Bronx'tan genç bir hanım. 194 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 - Sizinle tanışmak hayalimdi. - Benim için bir zevk. 195 00:14:19,902 --> 00:14:21,444 Mariah'yla yaptığınız çalışmalarla büyüdüm. 196 00:14:21,445 --> 00:14:23,779 Onun gibi söylüyor ve rap de yapıyor efendim. Çifte tehdit. 197 00:14:23,780 --> 00:14:25,531 Güzel. Bronx'un neresindensin? 198 00:14:25,532 --> 00:14:26,616 Fordham ve Davidson. 199 00:14:26,617 --> 00:14:28,618 - Bravo. Umarım tekrar görüşürüz. - Umarım. 200 00:14:28,619 --> 00:14:30,786 - Ben de öyle umuyorum Bay King. - David diyebilirsin. 201 00:14:30,787 --> 00:14:33,247 - Bana Bay King demek zorunda değilsin. - Umarım David. 202 00:14:33,248 --> 00:14:34,916 Tamam, bunu sevdim. Gerginlikte sorun yok. 203 00:14:34,917 --> 00:14:36,626 Sorun değil. Onu sevdim. 204 00:14:36,627 --> 00:14:39,587 - Bu sözünü hatırlatacağım. - Tamam, eminim. 205 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 Başka bir toplantım var. Seninle tanışmak güzeldi. 206 00:14:42,758 --> 00:14:45,344 - Günaydın Julie. - Size de günaydın Bay King. 207 00:14:49,473 --> 00:14:50,974 - David. - Merhaba. 208 00:14:52,434 --> 00:14:55,770 Şu yeni şarkıcı Sula hakkındaki mesajını aldım. 209 00:14:55,771 --> 00:14:58,147 Evet. Oğlum onun yeni hit olacağını söylüyor. 210 00:14:58,148 --> 00:15:01,150 - Onu görüşmeye getirecek misin? - Zamanım olduğunda. 211 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Sen zaman bulana kadar Stray Dog Enterprises bizi satın almış olacak. 212 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 Beni izle. 213 00:15:10,202 --> 00:15:13,329 Ne diyeceğini sen söylemeden önce biliyorum. 214 00:15:13,330 --> 00:15:16,500 "Onlar bir su işinden daha fazlası." 215 00:15:17,417 --> 00:15:19,252 Onlar sadece bir su şirketi değil. 216 00:15:19,253 --> 00:15:21,629 Onlar bir holding. Yabancı bir holding. 217 00:15:21,630 --> 00:15:24,423 Stackin' Hits Records markasını önemsiyorlar mı? 218 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Mirası önemsiyorlar mı? 219 00:15:25,926 --> 00:15:27,718 Umursamıyorlarsa neden anlaşmak istesinler? 220 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Bizi satın aldıkları anda, 221 00:15:30,097 --> 00:15:33,015 geliştirmeye çalıştığımız tüm yeni sanatçıları bırakacaklar. 222 00:15:33,016 --> 00:15:38,313 Tüm kataloğumuzu tampon ve Viagra reklamları için pazarlayacaklar. 223 00:15:40,232 --> 00:15:45,278 Hayatımın son 25 yılı boyunca inşa etmeye çalıştığım Siyahi kültürünün 224 00:15:45,279 --> 00:15:48,448 ve sanatsal bütünlüğün her damlasını sıkacaklar. 225 00:15:49,199 --> 00:15:51,534 Ve şeyden bahsetmiyorum bile... Buna ne diyordunuz? 226 00:15:51,535 --> 00:15:54,787 YZ, ZY ve YEZOU. 227 00:15:54,788 --> 00:15:59,125 Müzik umurlarında mı Patrick? Bizim müziğimiz? 228 00:15:59,126 --> 00:16:01,377 - YZ müziğin geleceği David. - Öyle mi? 229 00:16:01,378 --> 00:16:06,966 Ruhsuz, kalpsiz müzik besteleyen makineler. 230 00:16:06,967 --> 00:16:09,760 - Seni danışman olarak tutmak istiyorlar. - Eminim. 231 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 - David, bu çok para. - Çok para olduğunu biliyorum. 232 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 - Biliyor musun? Gerçekten mi? - Evet! Evet! 233 00:16:16,685 --> 00:16:18,020 Bunu yaparsak 234 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 ikimiz de çok büyük meblağ kazanacağız. 235 00:16:23,108 --> 00:16:26,904 Hayatta para kazanmaktan daha fazlası var. 236 00:16:27,613 --> 00:16:29,989 Dürüstlük var. Savunduğun şey var. 237 00:16:29,990 --> 00:16:31,365 Gerçekten inandığın şey var. 238 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 Buna müzik işi denmesinin bir sebebi olduğuna inanıyorum. 239 00:16:34,995 --> 00:16:37,413 "İş" anahtar kelime. 240 00:16:37,414 --> 00:16:39,790 Her para iyi para değildir Patrick. 241 00:16:39,791 --> 00:16:41,959 Ne yapacağını biliyorum. İş oylamaya geldiğinde 242 00:16:41,960 --> 00:16:44,086 evet oyu kullanacaksın, değil mi? 243 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Evet. Bence satma zamanı geldi. 244 00:16:49,176 --> 00:16:50,718 Katılıyorum. Bana sat. 245 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 - Ne? - Bana sat. 246 00:16:53,764 --> 00:16:55,389 Bu nedir? 247 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 Bu bir finansal belge. 248 00:16:57,518 --> 00:16:59,602 Stackin' Hits Records'la ilgili bir teklif. 249 00:16:59,603 --> 00:17:03,690 Gabe'e senin hisselerini satın almam için resmî bir teklif yazdırdım. 250 00:17:04,942 --> 00:17:06,817 - Hisselerimi almak mı istiyorsun? - Evet. 251 00:17:06,818 --> 00:17:08,611 Stray Dog'dan alacağın teklifin aynısı. 252 00:17:08,612 --> 00:17:11,364 Hisselerini alırsam oylamayı kontrol edebilirim. 253 00:17:11,365 --> 00:17:13,449 Şirket işlerinden anlıyorsun. 254 00:17:13,450 --> 00:17:15,242 - Yönetim kuruluyla konuştun mu? - Hayır. 255 00:17:15,243 --> 00:17:18,746 Madem onları bilgilendirmek istemiyordun, neden beş yıl önce sattın? 256 00:17:18,747 --> 00:17:20,998 O zaman bunun kârlı bir iş olduğunu düşünmüştüm 257 00:17:20,999 --> 00:17:23,209 ve pahalı bir hataydı. Özür dilerim. 258 00:17:23,210 --> 00:17:25,962 Şirketim o zamandan beri yokuş aşağı gidiyor 259 00:17:25,963 --> 00:17:28,506 ve ben de kontrolü geri almaya çalışıyorum. 260 00:17:28,507 --> 00:17:31,509 Bunu gizli tutmaya çalışıyorum çünkü Alex'e söylersem 261 00:17:31,510 --> 00:17:34,387 caddenin karşısındaki Stray Dog'a gidip daha iyi bir teklif alırlar 262 00:17:34,388 --> 00:17:37,140 ve biliyorsun ki teklif savaşında onlarla rekabet edemem. 263 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 - Patrick, evet de. - Hayır, David. 264 00:17:41,937 --> 00:17:45,481 - Hayır. Bu doğru gelmiyor. - Evet de. 265 00:17:45,482 --> 00:17:48,025 Doğru gelmek zorunda değil. Doğru, senin bakış açına bağlıdır 266 00:17:48,026 --> 00:17:51,487 ve sana geldim çünkü aynı bakış açısını paylaştığımızı sandım. 267 00:17:51,488 --> 00:17:52,781 Sanırım yanılmışım. 268 00:17:55,951 --> 00:17:57,494 Evet de. 269 00:18:00,372 --> 00:18:01,582 Anlaşmayı yap. 270 00:18:03,542 --> 00:18:06,128 Evet de. 271 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 Evet de. 272 00:18:16,930 --> 00:18:18,389 Oylamadan önce parayı hazır edebilir misin? 273 00:18:18,390 --> 00:18:19,807 Evet, ederim. 274 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 Teşekkür ederim kardeşim. 275 00:18:30,319 --> 00:18:33,487 Hayır, ben anladım ama sen beni anlamadın. Dedim ki, tüm hesabı tasfiye edersek... 276 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 - Bay King, paketiniz var. - Tüm hesabı tasfiye edersek 277 00:18:36,033 --> 00:18:37,451 bize ne kalır? 278 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 Bu kadar mı? 279 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 Pekâlâ. Pekâlâ, yap. 280 00:18:43,165 --> 00:18:45,458 - Yap. - Yerimde olacağım. 281 00:18:45,459 --> 00:18:48,086 - Tamam. Burada mısın Pam? - Mutfaktayım. 282 00:18:48,837 --> 00:18:51,172 - Evde ne yapıyorsun? - Harika haberlerim var. 283 00:18:51,173 --> 00:18:53,758 - Anlat. - Stackin' Hits Records'ı geri alıyorum. 284 00:18:53,759 --> 00:18:55,301 Geri mi alıyorsun? 285 00:18:55,302 --> 00:18:56,844 Şimdilik sadece kontrol hisselerini. 286 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 - Bu şekilde satışı veto edebileceğim. - Bir dakika, sen... 287 00:19:02,226 --> 00:19:04,519 Tüm bu anlaşmanın iyi bir hamle olduğunu söylemiştin. Bu... 288 00:19:04,520 --> 00:19:07,438 Yavaşlayacağını, bu cendereden kurtulacağımızı söyledin. 289 00:19:07,439 --> 00:19:10,149 Trey üniversiteye gittiğinde daha çok seyahat edecektik. 290 00:19:10,150 --> 00:19:12,485 - Fikrimi değiştirdim. - Ne zaman? 291 00:19:12,486 --> 00:19:15,738 Tüm yetişkin hayatım boyunca kurmaya çalıştığım şeyi 292 00:19:15,739 --> 00:19:18,991 terk etmek üzere olduğumu fark ettiğimde. 293 00:19:18,992 --> 00:19:22,120 Bu yüzden mi bugün Stüdyo Müzesi'ne o çeki yazmamızı istemedin? 294 00:19:23,205 --> 00:19:26,541 Seninle bu yüzden evlendim kızım. Sana söylemediğim için de özür dilerim. 295 00:19:26,542 --> 00:19:28,709 O zaman bile emin değildim. 296 00:19:28,710 --> 00:19:30,711 Patrick'i karşı oy kullanmaya ikna etmeye çalıştım 297 00:19:30,712 --> 00:19:33,256 ama vizyonu yoktu. 298 00:19:33,257 --> 00:19:35,133 Parayı nereden bulacağız? 299 00:19:36,885 --> 00:19:39,262 Zor kısmı da o. Dairemiz üzerinden kredi çekeceğiz, 300 00:19:39,263 --> 00:19:43,140 bazı hisse senetlerimizi, tahvillerimizi ve yatırımlarımızı nakde çevirebiliriz. 301 00:19:43,141 --> 00:19:46,310 - Belki Sag Harbor'ı satarız. - Evimize karşılık kredi mi çekeceğiz? 302 00:19:46,311 --> 00:19:48,104 Zar zor kendini çeviren bir plak şirketi için 303 00:19:48,105 --> 00:19:50,815 hisse senetlerimizi ve tahvillerimizi nakde çevireceksin. 304 00:19:50,816 --> 00:19:52,817 Buna müzik işi deniyor bebeğim. 305 00:19:52,818 --> 00:19:56,654 Müzik işinde, zirveye dönmekten her zaman bir hit uzaktasındır 306 00:19:56,655 --> 00:19:59,657 ve Stackin' Hits Records'ın kontrol hissesini aldığımda, 307 00:19:59,658 --> 00:20:01,909 tekrar zirveye geri döneceğiz. Bunu garanti edebilirim. 308 00:20:01,910 --> 00:20:04,620 Ama belki de bazı şeylerin eskisi gibi olması gerekmiyordur. 309 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 - Belki de olamazlar. - Bu da ne demek şimdi? 310 00:20:07,875 --> 00:20:09,042 Sevgilim... 311 00:20:10,836 --> 00:20:13,046 Bunun anlamı... 312 00:20:14,339 --> 00:20:16,549 Belki de tüm bu olanlar 313 00:20:16,550 --> 00:20:19,761 hayatımızın bir sonraki bölümüne geçme vaktinin geldiğinin işaretidir. 314 00:20:20,846 --> 00:20:22,096 Belki ben geçmek istemiyorum. 315 00:20:22,097 --> 00:20:23,891 Sadece risk gibi geliyor. 316 00:20:25,350 --> 00:20:26,517 Bizim için. 317 00:20:26,518 --> 00:20:30,730 Hayatımda yaptığım, başardığım her şey risk almayı içeriyordu. Sen bile. 318 00:20:30,731 --> 00:20:35,235 O partide seni odanın diğer ucunda görüp, bir içki isteyip istemediğini sormamın 319 00:20:36,653 --> 00:20:40,698 benim için risk olmadığını mı sanıyorsun? Sence risk değil miydi o? 320 00:20:40,699 --> 00:20:42,575 Yeni Grammy kazanmıştın. 321 00:20:42,576 --> 00:20:48,456 Senin partindi ve Quincy Jones sana müziğin geleceği demişti. 322 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 Ama yine de gergindim. Neden gergindim biliyor musun? 323 00:20:52,461 --> 00:20:54,630 Çok güzel olduğun için. 324 00:20:57,049 --> 00:20:58,425 Hâlâ güzelsin. 325 00:21:01,386 --> 00:21:02,513 Gel. 326 00:21:06,475 --> 00:21:08,893 - Pekâlâ, şuna cevap ver. - Neye? 327 00:21:08,894 --> 00:21:10,437 Hâlâ seviyor musun? 328 00:21:11,271 --> 00:21:14,983 - Tabii ki seviyorum. - Müzikten bahsediyorum David. 329 00:21:15,484 --> 00:21:16,943 Tabii ki seviyorum. 330 00:21:16,944 --> 00:21:18,111 Emin misin? 331 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 Çünkü çıkmaya başladığımız zamanları hatırlıyorum, 332 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 şehir merkezindeki stüdyodan çıkardın, 333 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 kulaklıklarını takardın 334 00:21:29,331 --> 00:21:33,501 ve Brooklyn Köprüsü üzerinden daireme kadar yürürdün 335 00:21:33,502 --> 00:21:37,046 ve bu yüzden neredeyse senden ayrılırdım çünkü bizi her şeye geciktirirdin 336 00:21:37,047 --> 00:21:38,674 ama seni her zaman affederdim 337 00:21:39,883 --> 00:21:43,511 çünkü çok heyecanlı görünürdün. 338 00:21:43,512 --> 00:21:48,767 Yani, yeni keşfettiğin bir sanatçı ya da grup için heyecanlanırdın. 339 00:21:50,644 --> 00:21:52,437 Artık bunu yapmıyorsun 340 00:21:54,189 --> 00:21:56,316 ve işin hakkında konuştuğunda, bu... 341 00:21:57,109 --> 00:21:59,694 Her zaman müzik sektörünün nasıl değiştiği 342 00:21:59,695 --> 00:22:03,447 ya da internetin neyin işe yaradığını takip etmeyi nasıl zorlaştırdığıyla ilgili 343 00:22:03,448 --> 00:22:08,328 ama asla müzikle ilgili değil 344 00:22:10,664 --> 00:22:14,501 ve senin sevgi dolu, sessiz ortağın olarak 345 00:22:16,378 --> 00:22:17,838 artık sessiz kalmayacağım. 346 00:22:19,840 --> 00:22:21,925 Her zaman sevgi dolu ve destekleyici olacağım 347 00:22:23,302 --> 00:22:24,887 ama artık sessiz olmayacağım. 348 00:22:33,145 --> 00:22:35,396 - Cevap verecek misin? - Evet. Telefona mı? 349 00:22:35,397 --> 00:22:37,648 - Şeyi kastettin sandım... - Bunu sonra konuşacağız. 350 00:22:37,649 --> 00:22:39,818 - Pekâlâ. Söz. - Pekâlâ. Söz. 351 00:22:45,240 --> 00:22:46,325 Evet? 352 00:23:05,969 --> 00:23:07,095 Pam. 353 00:23:08,138 --> 00:23:09,556 Biri Trey'i götürmüş. 354 00:23:10,641 --> 00:23:13,142 - Ne demek biri Trey'i götürmüş? - Götürmüş işte. 355 00:23:13,143 --> 00:23:16,062 Onlar... Sanırım onu kaçırdılar. 356 00:23:16,063 --> 00:23:17,855 - Ne demek istiyorsun? - Bilmiyorum. 357 00:23:17,856 --> 00:23:20,942 Beni arayacaklarını söylediler. Para istediklerini söylediler. 358 00:23:20,943 --> 00:23:23,737 Paul! 359 00:23:25,155 --> 00:23:26,989 - Arayacaklarını söylediler. Paul. - Ne oldu? 360 00:23:26,990 --> 00:23:29,951 Az önce biri aramış ve Trey'i kaçırdıklarını söylemiş. 361 00:23:29,952 --> 00:23:32,371 - Ne? - Kyle'ı telefona bağlamayı dene. 362 00:23:34,206 --> 00:23:35,498 Kahretsin. 363 00:23:35,499 --> 00:23:36,583 Alo? 364 00:23:37,960 --> 00:23:40,211 - Evet. - Kahretsin. Sesli mesaj. 365 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 David King, 30 Front Sokağı. 366 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Biri oğlumuzu kaçırdı. 367 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 Evet. King. Trey King. T, r, e... T, r... 368 00:23:54,977 --> 00:23:56,520 Evet. Pekâlâ. 369 00:23:59,314 --> 00:24:00,649 Sen iyi misin? 370 00:24:19,751 --> 00:24:20,961 Bekleyin. 371 00:24:24,715 --> 00:24:25,883 Geliyorum. 372 00:24:30,929 --> 00:24:33,140 Merhaba, Bay ve Bayan King. Ben Dedektif Dillon. 373 00:24:33,640 --> 00:24:34,725 - İçeri girebilir miyim? - Evet, lütfen. 374 00:24:35,475 --> 00:24:36,726 Buraya yerleşebilirsiniz. 375 00:24:36,727 --> 00:24:39,729 Masayı kullanmanız gerekiyorsa şamdanları çekebilirsiniz. 376 00:24:39,730 --> 00:24:41,939 Belki şöminenin solundaki çiçekleri de. 377 00:24:41,940 --> 00:24:44,150 - Hepsi bu mu? - Evet. Onları getirebilirsiniz. 378 00:24:44,151 --> 00:24:48,030 Pekâlâ, içeri gelin. Yemek odasına yerleşeceğiz. 379 00:25:00,292 --> 00:25:02,043 Trey harika bir çocuk. 380 00:25:02,044 --> 00:25:05,004 Genç bir yıldız. 381 00:25:05,005 --> 00:25:07,924 Beladan uzak duruyor. Kendi işinde. 382 00:25:07,925 --> 00:25:13,305 Annesi, karım öldüğünden beri oğlum Kyle'ın hep yanında oldu. 383 00:25:18,393 --> 00:25:20,812 - Size ne diyebilirim ki? - Gerçeği söylesen? 384 00:25:22,981 --> 00:25:24,608 Birbirimizi daha önce hiç görmüş müydük? 385 00:25:25,692 --> 00:25:27,528 Bilmem, belki Junior's'da. 386 00:25:28,320 --> 00:25:29,862 Oradaki cheesecake'i severim. 387 00:25:29,863 --> 00:25:32,282 Hayır. Orası değil. 388 00:25:37,746 --> 00:25:40,039 Bay ve Bayan King, ben Dedektif Bridges. 389 00:25:40,040 --> 00:25:41,916 Büyük Vaka ekibindenim. 390 00:25:41,917 --> 00:25:44,710 Oğlunuzun kaçırılma olayını araştırmak için görevlendirildim. 391 00:25:44,711 --> 00:25:46,754 Şimdi Dedektif Higgins bana kaçıran kişinin 392 00:25:46,755 --> 00:25:49,549 size telefonda talimatlar verdiğini söyledi. 393 00:25:49,550 --> 00:25:51,218 Doğru, doğru. Dedi ki... 394 00:25:52,678 --> 00:25:55,722 İsviçre Frangı olarak 17,5 milyon dedi. 395 00:25:56,265 --> 00:25:58,642 İşaretlenmemiş 1.000... 396 00:26:02,020 --> 00:26:05,816 Pardon, 1.000 franklık banknotlar dedi ve... 397 00:26:08,235 --> 00:26:11,779 - Ve bizi bu gece geri arayacaktı. - Bu kadar mı? 398 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 - Bu kadar. Kapattı. - Alacaklar. 399 00:26:14,867 --> 00:26:18,494 Ne isterlerse. Trey'i sağ salim geri aldığımız sürece. 400 00:26:18,495 --> 00:26:20,580 - Kesinlikle. - Değil mi David? 401 00:26:20,581 --> 00:26:25,168 - Evet ve... - Minik oğlumun dönmesini istiyorum. 402 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 - Kesinlikle anlıyorum. - Ebony Alarmı veren oldu mu? 403 00:26:29,381 --> 00:26:31,048 Evet, Ebony Alarmı David... 404 00:26:31,049 --> 00:26:33,593 {\an8}"Şüpheli koşullar altında kayıp olduğu bildirilen 405 00:26:33,594 --> 00:26:35,553 {\an8}ya da kaçırılmış olabilecek siyahi gençler adına 406 00:26:35,554 --> 00:26:37,805 harekete geçirilen bir sistemdir." Bunun olması gerek. 407 00:26:37,806 --> 00:26:43,019 Kusura bakmayın Bayan King, hepimiz Ebony Alarm Sistemi'nden haberdarız. 408 00:26:43,020 --> 00:26:45,897 Ancak şu an itibarıyla New York Eyaleti'nde yasa değil 409 00:26:45,898 --> 00:26:50,943 ama emin olun ki Trey'in kaçırılmasını ve tüm kaçırılmaları ciddiye alıyoruz. 410 00:26:50,944 --> 00:26:52,695 Oğlunuzu bulacağız. 411 00:26:52,696 --> 00:26:56,866 Trey'in fotoğrafını taradım ve Özel Soruşturma Birimi'ne gönderdim. 412 00:26:56,867 --> 00:27:00,703 Amber Alarmı için Gerçek Zamanlı Suç Merkezi'ne iletiliyor 413 00:27:00,704 --> 00:27:03,206 ve ayrıca devriyeye dağıtılacak. 414 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 Şimdi... 415 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 ...çoğu zaman kaçırma olayı 416 00:27:08,462 --> 00:27:12,632 aileyi yakından tanıyan biri tarafından yapılır. 417 00:27:12,633 --> 00:27:14,717 Bunu size soruyorum çünkü... 418 00:27:14,718 --> 00:27:18,262 Bunu evimizden birinin yapmış olabileceğini mi söylemeye çalışıyorsunuz? 419 00:27:18,263 --> 00:27:20,640 Söylemeye çalıştığınız şey bu mu? Özür dilerim. 420 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 - Hayır. - Burada öyle biri yok. 421 00:27:22,976 --> 00:27:24,727 - Emin misiniz? - Evet, eminim. 422 00:27:24,728 --> 00:27:29,398 Sadece oğlumuzu bulma sürecini anlamaya çalışıyorum. 423 00:27:29,399 --> 00:27:32,818 Evet, biz de oğlunuzu mümkün olduğunca çabuk bulmaya çalışıyoruz. 424 00:27:32,819 --> 00:27:35,113 - Teşekkür ederiz. - Hepimiz aynı şeyi istiyoruz. 425 00:27:36,031 --> 00:27:37,823 Kusura bakmayın 426 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 ama sizin gibi birinin ne yapacağının söylenmesine alışık olmadığını biliyorum 427 00:27:41,745 --> 00:27:44,121 ama bize güvenmeniz gerekiyor 428 00:27:44,122 --> 00:27:46,583 ve lütfen dediğimi yapın. 429 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 Trey'in iyiliği için. 430 00:28:04,017 --> 00:28:06,353 {\an8}"ŞİMDİ TAM ZAMANI" PRKR 431 00:28:11,984 --> 00:28:15,278 Bay King, kaçıran kişi aradığında, 432 00:28:15,279 --> 00:28:16,904 lütfen sakin olun. 433 00:28:16,905 --> 00:28:20,408 Çok duygusal olduğunuzu biliyorum ama telefonda soğukkanlılığınızı korumanız 434 00:28:20,409 --> 00:28:21,618 çok önemli. 435 00:28:22,828 --> 00:28:23,871 Anlıyorum. 436 00:28:25,163 --> 00:28:28,374 - Personel şu anda LIU Arena'da. - Kyle orada mı? Benim oğlum. 437 00:28:28,375 --> 00:28:30,710 - Bay Christopher, lütfen. - Sadece, onu aramaya çalıştım... 438 00:28:30,711 --> 00:28:33,546 Oğlunuz kampta. Şu anda orada bir sürü şey oluyor. 439 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Beni rahatsız etmeye başlıyorsun. Bırak da işimi yapayım. 440 00:28:38,427 --> 00:28:40,053 Yakışıklı bir genç adam. 441 00:28:40,762 --> 00:28:42,097 Nazik de. 442 00:28:44,057 --> 00:28:46,268 Son zamanlarda onda farklı bir şey fark ettiniz mi? 443 00:28:47,019 --> 00:28:49,187 Endişe yaratacak bir şey? 444 00:28:49,188 --> 00:28:50,855 Endişe mi? 445 00:28:50,856 --> 00:28:54,817 Yanlış ortamlara girebileceği bir yaşta. 446 00:28:54,818 --> 00:28:56,611 On yedi yaşındaki hâlimi hatırlıyorum. 447 00:28:56,612 --> 00:28:58,155 Hayır, o harika bir evlat. 448 00:28:58,947 --> 00:29:00,615 Trey zeki bir genç adam. 449 00:29:00,616 --> 00:29:02,491 Kimse öyle olmadığını söylemiyor. 450 00:29:02,492 --> 00:29:03,785 İşler ciddileşti. 451 00:29:05,454 --> 00:29:06,704 - Hey. - Evet. 452 00:29:06,705 --> 00:29:09,624 LIU personeli basketbol sahasının dışında yeşil bir kafa bandı bulmuş. 453 00:29:09,625 --> 00:29:11,959 Ne? O Trey'in. O Trey'in, David. 454 00:29:11,960 --> 00:29:14,754 Higgins, 1 Police Plaza'daki Gerçek Zamanlı Suç Merkezi'yle 455 00:29:14,755 --> 00:29:17,965 irtibata geç ve LIU basketbol sahası civarında herhangi bir fotoğraf 456 00:29:17,966 --> 00:29:19,800 - veya video olup olmadığını öğren. - Tamam. 457 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 Dedektif Bell, LPR'lı tüm araçlar görüntülerini hemen yollasın. 458 00:29:25,807 --> 00:29:26,933 Bay ve Bayan King, 459 00:29:26,934 --> 00:29:31,437 gördüğümüz ve bulduğumuz her şey bulmacanın tüm parçalarını 460 00:29:31,438 --> 00:29:34,649 bir araya getirene kadar ipucu veya bilgi olarak kabul edilecektir. 461 00:29:34,650 --> 00:29:36,442 - Acaba biz... - Pekâlâ. Tamam. 462 00:29:36,443 --> 00:29:38,612 - Anladım. - Teşekkür ederim. Gel. 463 00:29:45,035 --> 00:29:46,328 Size bildiklerimi anlatacağım. 464 00:29:47,788 --> 00:29:50,414 - Dinliyoruz. - Çocukları uzun koşturuyordum... 465 00:29:50,415 --> 00:29:52,875 - Tamamdır! - ...ve Trey'in topalladığını gördüm. 466 00:29:52,876 --> 00:29:55,003 Sakatlanacak zaman yok. Hadi gidelim. 467 00:29:56,421 --> 00:29:58,840 Ben de oturmasını, bileğine buz koymasını söyledim. 468 00:29:58,841 --> 00:30:01,092 - Esnet, esnet. - Evet. 469 00:30:01,093 --> 00:30:04,721 - Ondan sonra onu gördün mü? - Burada yüz çocuk var Memur Bey. 470 00:30:05,389 --> 00:30:07,807 Yani, öğle yemeğinden önce sıvışmış olabilir. 471 00:30:07,808 --> 00:30:09,851 - Olabilir. - Trey iyi mi? 472 00:30:09,852 --> 00:30:11,477 Bildiğimiz kadarıyla. 473 00:30:11,478 --> 00:30:13,271 Kyle da iyi mi? 474 00:30:13,272 --> 00:30:15,106 İyi olmadığına inanmak için bir sebebimiz yok. 475 00:30:15,107 --> 00:30:16,774 Peki. 476 00:30:16,775 --> 00:30:18,985 - Size numaramı vereyim. - Tabii. 477 00:30:18,986 --> 00:30:21,988 Bir şey duyarsanız lütfen bana haber verin. 478 00:30:21,989 --> 00:30:24,240 Şu anda sadece bilgi topluyoruz tamam mı koç? 479 00:30:24,241 --> 00:30:26,242 Koç Fox, ben büyük bir hayranınızım. 480 00:30:26,243 --> 00:30:27,869 Bir imza verir misiniz? 481 00:30:27,870 --> 00:30:29,412 Çok zahmet olmayacaksa. 482 00:30:29,413 --> 00:30:32,374 - Evet, elbette Memur Bolton. - Bolton. 483 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 Memur McGillicuddy, siz de ister misiniz? 484 00:30:35,043 --> 00:30:37,128 - Hayır, gerek yok. - Celtics taraftarı. 485 00:30:37,129 --> 00:30:39,089 Anlaşıldı. 486 00:30:40,883 --> 00:30:42,717 - Sağ olun. İyi günler koç. - Teşekkürler. 487 00:30:42,718 --> 00:30:44,010 Bir şey olursa haber verin. 488 00:30:44,011 --> 00:30:46,137 - Haberdar edeceğiz koç - Pekâlâ. 489 00:30:46,138 --> 00:30:47,264 Larry Bird. 490 00:30:49,433 --> 00:30:50,475 Evet. 491 00:30:55,480 --> 00:30:56,939 Son dakika. 492 00:30:56,940 --> 00:31:00,359 New York Emniyet kaynakları Stackin' Hits Records'ın kurucusu 493 00:31:00,360 --> 00:31:06,115 David King'in 17 yaşındaki oğlu Trey King'in kaçırıldığını doğruladı. 494 00:31:06,116 --> 00:31:08,659 {\an8}Hepiniz David King'i Stackin' Hits Records'ın 2000'lerin başındaki 495 00:31:08,660 --> 00:31:11,662 {\an8}onlarca yıllık hâkimiyetinin ardındaki kurucu ve beyin olarak tanıyorsunuz. 496 00:31:11,663 --> 00:31:13,206 {\an8}DAVID KING'İN OĞLU KAÇIRILDI 497 00:31:13,207 --> 00:31:15,917 Her ne kadar bir zamanlar olduğu gibi "King-maker" olmasa da 498 00:31:15,918 --> 00:31:17,919 David hâlâ planlı bir adamdır 499 00:31:17,920 --> 00:31:20,963 ve sektördeki en iyi kulaklara sahip olduğu bilinmektedir. 500 00:31:20,964 --> 00:31:24,592 50'den fazla Grammy ödüllü sanatçıya rehberlik etmiş ve onları geliştirmiştir. 501 00:31:24,593 --> 00:31:28,179 Bronx'un yerlisi her zaman sadık bir aile babası 502 00:31:28,180 --> 00:31:29,847 ve hayırsever olarak tanındı. 503 00:31:29,848 --> 00:31:35,228 Dolayısıyla bu talihsiz durumda sevgi ve destek gösterileri sürpriz değil. 504 00:31:35,229 --> 00:31:37,188 Hepimiz genç kardeşimiz 505 00:31:37,189 --> 00:31:41,067 Trey King'in sağ salim dönmesi için dualar edelim. 506 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 {\an8}BOY: 1,78 KİLO: 75 507 00:31:48,951 --> 00:31:52,496 - Bitti mi? - Bilmiyorum. Bitti mi? 508 00:31:53,705 --> 00:31:55,957 Ben oğlumu aramaya gidiyorum dedektif. 509 00:31:55,958 --> 00:31:59,585 Bunun herkesin yararına olacağını düşünmüyoruz. 510 00:31:59,586 --> 00:32:02,296 - "Biz" mi? - Evet, biz. 511 00:32:02,297 --> 00:32:03,382 Biz onun babası mıyız? 512 00:32:04,258 --> 00:32:07,343 Oğlumu bulmaya çalışmamı engelleyemezsiniz. Tutuklu muyum? 513 00:32:07,344 --> 00:32:10,680 - Hayır. Olmalı mısınız? - Olmalı mısın mı? 514 00:32:10,681 --> 00:32:12,724 Şartlı tahliye memurunuzu tanıyoruz Bay Christopher. 515 00:32:13,851 --> 00:32:15,268 O aramayı yapmamızı istemezsiniz. 516 00:32:15,269 --> 00:32:17,144 Numarası var mı? Şartlı tahliyem bitti. Arayın. 517 00:32:17,145 --> 00:32:20,147 Tanrım. Şuna bir son ver, olur mu? Otursana. 518 00:32:20,148 --> 00:32:21,691 Lütfen? 519 00:32:21,692 --> 00:32:23,402 Beni rahatsız etmeyi kes. 520 00:32:26,655 --> 00:32:29,156 Kyle'dan neden haber alamadığınızı merak ediyoruz. 521 00:32:29,157 --> 00:32:32,035 - "Biz" mi? Fransız mısınız? - Oui, oui. 522 00:32:34,705 --> 00:32:36,456 Çok büyük bir sevgi seli var... 523 00:32:37,165 --> 00:32:39,376 Bekle. Kim o? 524 00:32:40,252 --> 00:32:42,211 - Paul. - İçeri gel. 525 00:32:42,212 --> 00:32:43,422 Tüm... 526 00:32:47,384 --> 00:32:48,427 Akbabalar. 527 00:32:49,845 --> 00:32:52,973 Sen ve Pam'in özel meselesini sirke çeviriyorlar. 528 00:32:53,849 --> 00:32:55,100 Otursana. 529 00:32:56,476 --> 00:32:59,271 Bu benim yaptığım anlaşma Paul. Bu konuda şikâyet etmeyi... 530 00:33:01,315 --> 00:33:04,234 Şampanya patlatırken... Biliyorsun. 531 00:33:05,861 --> 00:33:07,571 Şehir dışını aradım. 532 00:33:09,198 --> 00:33:10,406 Evet? 533 00:33:10,407 --> 00:33:12,825 Sokaklarda bir şey duyulmuş mu diye. Zararı olmaz. 534 00:33:12,826 --> 00:33:14,161 Anlıyorum. 535 00:33:15,245 --> 00:33:18,332 - Aptalca bir şey yapma şimdi. - Herc gibi havalıyımdır. 536 00:33:21,335 --> 00:33:22,461 Kim gibi havalısın? 537 00:33:24,296 --> 00:33:27,131 İşte bu yüzden seni seviyorum evlat. Seni takdir ediyorum. 538 00:33:27,132 --> 00:33:28,382 Bunu biliyorsun. 539 00:33:28,383 --> 00:33:31,177 - Benden istediğin başka bir şey var mı? - Şu anda yok. 540 00:33:31,178 --> 00:33:32,929 - Önemli değil King. - Biliyorum. 541 00:33:32,930 --> 00:33:35,932 Kyle ve benim için yaptıklarından, Trey'le geçirdiğim onca zamandan sonra, 542 00:33:35,933 --> 00:33:38,017 bu aile, sanki benim oğlum kayıpmış gibi. 543 00:33:38,018 --> 00:33:40,061 Onu almak için her şeyi yaparım, anlıyor musun? 544 00:33:40,062 --> 00:33:42,231 - Anlıyorum. - David! 545 00:33:43,106 --> 00:33:44,524 David! 546 00:33:44,525 --> 00:33:47,443 - Evet? - David! Bebeğim, onu bulmuşlar! 547 00:33:47,444 --> 00:33:48,695 Onu bulmuşlar. 548 00:33:49,780 --> 00:33:52,908 Onu bulmuşlar ve eve getiriyorlar. 549 00:33:55,369 --> 00:33:57,412 Tanrım, teşekkür ederim. 550 00:33:58,330 --> 00:34:00,791 - Teşekkür ederim! - Genç adamlarımız güvende. 551 00:34:03,126 --> 00:34:04,419 Kool Herc. 552 00:34:05,379 --> 00:34:07,630 - Kool Herc. Sana söylemiştim. - Kool Herc. 553 00:34:07,631 --> 00:34:09,048 Sana söylemiştim. 554 00:34:09,049 --> 00:34:10,466 - Söylemiştim. - Evet. 555 00:34:10,467 --> 00:34:12,552 Dedin. Dedin kardeşim. 556 00:34:12,553 --> 00:34:13,929 Kesinlikle söyledin. 557 00:34:41,331 --> 00:34:43,291 - O nerede? - Kyle! 558 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 Nerede o? Oğlum nerede? Trey! 559 00:34:45,585 --> 00:34:46,879 Trey, benim... 560 00:34:48,213 --> 00:34:50,007 Trey! Bebeğim benim! 561 00:34:51,132 --> 00:34:53,426 Bebeğim. Oğlum. 562 00:34:53,427 --> 00:34:56,721 Tanrım! Teşekkür ederim Tanrım. Teşekkür ederim. 563 00:34:56,722 --> 00:34:59,098 - Kyle nerede Trey? - Sana bir bakayım bebeğim. 564 00:34:59,099 --> 00:35:00,766 - Özür dilerim. - Tanrım. Neden? 565 00:35:00,767 --> 00:35:03,644 - Oğlum nerede? Kyle nerede? - Çok üzgünüm. 566 00:35:03,645 --> 00:35:05,813 - Ne oldu? Trey? - Çok üzgünüm. 567 00:35:05,814 --> 00:35:07,899 - Özür dilerim. - Karışıklık olmuş Bay Christopher. 568 00:35:07,900 --> 00:35:10,484 - Kyle nerede? - Bir karışıklık olmuş. 569 00:35:10,485 --> 00:35:12,737 Karışıklık mı? Neden bahsediyorsun? Oğlum nerede? 570 00:35:12,738 --> 00:35:14,280 - Kaçıranın elinde. - King! 571 00:35:14,281 --> 00:35:16,324 - Dur bakalım! - Kyle'ı yanlışlıkla kaçırmış. 572 00:35:16,325 --> 00:35:17,408 Bekle, hayır... 573 00:35:17,409 --> 00:35:20,120 Trey, spor salonundan çıkarken Kyle'ın saç bandını taktığını söyledi. 574 00:35:21,705 --> 00:35:23,539 Kaçıranın onları karıştırdığını düşünüyoruz. 575 00:35:23,540 --> 00:35:26,417 Karıştırdı mı? Hayır. Bekle. 576 00:35:26,418 --> 00:35:28,085 - Trey! - Bay Christopher... 577 00:35:28,086 --> 00:35:29,879 - Çekil be... - Neler oluyor? 578 00:35:29,880 --> 00:35:32,798 - Neler oluyor? Gözaltına mı alınıyorum? - Geri çekil. 579 00:35:32,799 --> 00:35:35,301 - Gözaltına mı alınıyorum? - Hayır, alınmıyorsun! 580 00:35:35,302 --> 00:35:37,261 - Bir yasa söyle! - Hayır Bay Christopher... 581 00:35:37,262 --> 00:35:39,639 - Gözaltına mı alınıyorum? - Yasa falan söylemiyorum! 582 00:35:39,640 --> 00:35:41,015 Hayır Bay Christopher 583 00:35:41,016 --> 00:35:43,560 - gözaltına alınmıyorsunuz! - Doğru! 584 00:35:44,394 --> 00:35:46,688 Bırakın onu. Bırakın gitsin. 585 00:35:49,942 --> 00:35:51,276 Orospu çocukları. 586 00:35:58,617 --> 00:36:01,870 Kyle ve ben, kamptaki öğle yemeklerinden nefret ediyoruz... 587 00:36:03,163 --> 00:36:04,872 Yiyecek almak için gizlice çıktık. 588 00:36:04,873 --> 00:36:08,584 Ben pizza istedim, o da büfeden doğranmış peynir istedi. 589 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 Tamam dedim. 590 00:36:10,796 --> 00:36:14,090 "Pizzamı alayım seninle burada buluşuruz" dedim. 591 00:36:14,091 --> 00:36:16,677 - Yani ayrıldınız mı? - Evet. 592 00:36:17,761 --> 00:36:20,346 Büfeye döndüğümde... 593 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 Bir süre onu bekledim. 594 00:36:22,224 --> 00:36:25,853 - İçeri girdim, onu göremedim. Gitmişti. - Neden kimseye söylemedin? 595 00:36:26,812 --> 00:36:28,479 Geri geleceğini düşünmüştüm. 596 00:36:28,480 --> 00:36:31,023 Yani, telefonlarımız yoktu, ben... 597 00:36:31,024 --> 00:36:33,442 - Otuz dakika mı bekledin? - Onu bırakmak istemedim. 598 00:36:33,443 --> 00:36:35,403 - Ne yapacağımı bilemedim. - Sorun değil. 599 00:36:35,404 --> 00:36:37,989 Böyle bir şey olacağını bilmiyordum. 600 00:36:37,990 --> 00:36:39,657 - O iyi olacak, değil mi? - Evet. 601 00:36:39,658 --> 00:36:43,077 - Bir şey olmayacak. - Pam, belki bu kadarı yeterlidir. 602 00:36:43,078 --> 00:36:45,830 - Bence de. - Biraz ara verelim. 603 00:36:45,831 --> 00:36:47,623 Başka bir şey görmedin mi Trey? 604 00:36:47,624 --> 00:36:50,209 - Bu gecelik yeter dedi Paul. - Başka zaman bitiririz. 605 00:36:50,210 --> 00:36:52,837 Bay Christopher, ilk ifadesi elimizde. 606 00:36:52,838 --> 00:36:55,506 - Buna göre çalışabiliriz. - Nasıl? Oğlum nerede? 607 00:36:55,507 --> 00:36:58,050 - Oğlunuzu arıyoruz. - Bir dakika izin ver. 608 00:36:58,051 --> 00:36:59,969 - Hadi dostum. - Dur biraz. 609 00:36:59,970 --> 00:37:03,848 Karımın mezarı... Karımın mezarı üzerine yemin ederim! 610 00:37:03,849 --> 00:37:06,142 - Karımın mezarı üzerine yemin ederim! - Hey! 611 00:37:06,143 --> 00:37:07,728 Çık buradan dostum. 612 00:37:10,689 --> 00:37:12,065 Nasıl hissediyorsun? 613 00:37:13,567 --> 00:37:14,693 Gerçekten. 614 00:37:17,446 --> 00:37:18,488 Bilmiyorum. 615 00:37:19,198 --> 00:37:20,240 Makul. 616 00:37:21,158 --> 00:37:22,784 Bir şeye ihtiyacın olursa bizi ara. 617 00:37:23,493 --> 00:37:25,078 - Sizi seviyorum çocuklar. - Tamam evlat. 618 00:37:28,665 --> 00:37:29,916 Kyle iyi olacak mı? 619 00:37:29,917 --> 00:37:31,709 Umarım olur. 620 00:37:31,710 --> 00:37:33,669 Ama bir şey olursa biz... 621 00:37:33,670 --> 00:37:36,255 Fidyeyi ödeyeceğiz. Değil mi? 622 00:37:36,256 --> 00:37:39,926 Bunun olmamasını sağlamak için bu vaka üzerinde çok sıkı çalışan 623 00:37:39,927 --> 00:37:41,636 pek çok iyi insan var. 624 00:37:41,637 --> 00:37:42,970 Ama sen... 625 00:37:42,971 --> 00:37:46,307 Bebeğim, bunlarla ilgilenmene gerek yok. Sen sadece dinlen. 626 00:37:46,308 --> 00:37:49,645 Yani, onun tek şansı bizsek... 627 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 Bay ve Bayan King, aşağı gelin! Telefon! 628 00:37:56,818 --> 00:38:00,239 Hadi gelin! Hadi aşağı gelin. 629 00:38:01,198 --> 00:38:04,200 Pekâlâ, hâlâ çalıyor. Tamam, sandalye getirin, sandalye getirin. 630 00:38:04,201 --> 00:38:06,327 Tamam, beni dinleyin, çok dikkatli dinleyin. 631 00:38:06,328 --> 00:38:08,079 Onu konuşturun, yavaş konuşun, 632 00:38:08,080 --> 00:38:10,581 odaklanın, onunla sohbet edin. 633 00:38:10,582 --> 00:38:12,750 Hata yapabilir, bize ihtiyacımız olan ipucunu verin. 634 00:38:12,751 --> 00:38:14,669 Yanlış çocuğu kaçırdığını bilmeli. 635 00:38:14,670 --> 00:38:16,963 Kaçıranlar için bu kesinlikle bir iş. 636 00:38:16,964 --> 00:38:19,215 Ellerinde istediğin bir şey var ve para istiyorlar. 637 00:38:19,216 --> 00:38:21,676 - Ona söyle King. - Bay King, telefon lütfen. 638 00:38:21,677 --> 00:38:23,469 Telefona cevap verin lütfen. 639 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 Tamam. Sakin olun. 640 00:38:27,891 --> 00:38:28,933 Alo? 641 00:38:28,934 --> 00:38:31,894 Kral David. Müthiş bir şey, değil mi? 642 00:38:31,895 --> 00:38:34,230 - Pardon? - Şimdi tüm dikkatini bana verdin, ha? 643 00:38:34,231 --> 00:38:35,898 Sonunda beni dinliyorsun. 644 00:38:35,899 --> 00:38:37,567 - Evet, dinliyorum. - Güzel. 645 00:38:37,568 --> 00:38:40,403 - Yanlış çocuğu aldığını biliyor musun? - Evet, öyle duydum. 646 00:38:40,404 --> 00:38:42,823 Ayrıca yardımcıya güvenilmeyeceğini de öğrendim. 647 00:38:43,657 --> 00:38:44,866 Ama şanslıyım ki 648 00:38:44,867 --> 00:38:47,368 konu hiçbir zaman çocuk değildi, sendin. 649 00:38:47,369 --> 00:38:49,245 Peki, tamam ama konu bensem 650 00:38:49,246 --> 00:38:52,248 o zaman benden, başkasının oğlu için 17,5 milyon dolar 651 00:38:52,249 --> 00:38:54,458 ödememi bekleyemezsin. 652 00:38:54,459 --> 00:38:56,961 O zaman onun kanı senin ellerinde olacak. 653 00:38:56,962 --> 00:39:00,131 - Nasıl istersin? - Hayır dostum. Hadi ama. 654 00:39:00,132 --> 00:39:03,594 Bu lanet bir pazarlık değil zenci. Hesaplaşma günü. 655 00:39:04,386 --> 00:39:07,722 - Artık Tanrı sen değilsin benim zenci! - Pekâlâ, dinle. 656 00:39:07,723 --> 00:39:10,766 Tanrı sana istediğini verir, değil mi? Hayır, Tanrı ihtiyacın olanı verir. 657 00:39:10,767 --> 00:39:13,186 Asıl soru, neye ihtiyacın var? Sana nasıl yardım edebilirim? 658 00:39:13,187 --> 00:39:15,563 Tanrı olduğumu söylemiyorum ama yardım edebilirim. 659 00:39:15,564 --> 00:39:19,150 - Bana yardım edebilir misin? Hayır. - Edebilirim. Ben... Dinlemiyorsun. 660 00:39:19,151 --> 00:39:20,902 Hayır. Çok sessiz. 661 00:39:20,903 --> 00:39:22,820 - Tüm bunlar için geç oldu kardeşim. - Dinle. 662 00:39:22,821 --> 00:39:25,698 Onu bırakırsan serbest kalmanı sağlarım. 663 00:39:25,699 --> 00:39:28,284 Siktir git buradan. Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? 664 00:39:28,285 --> 00:39:30,912 Yapabilirim. Bu şehirde öyle gücüm var yavrum. 665 00:39:30,913 --> 00:39:33,289 Seni kurtarırım, yeniden başlayabilirsin. 666 00:39:33,290 --> 00:39:35,791 - Baştan başlayabilirsin. - Tüm bunlar için çok geç. 667 00:39:35,792 --> 00:39:38,503 - Asla geç değildir. Tamam, dinle. - Ne var biliyor musun? 668 00:39:38,504 --> 00:39:42,048 Şuna bak, tamam mı? 17,5 milyon dolar, 669 00:39:42,049 --> 00:39:45,801 1.000 İsviçre frangı banknotları hâlinde eski siyah bir Jordan sırt çantasında 670 00:39:45,802 --> 00:39:49,055 ya da bu küçük zenci ölür ve çürür. Oyun oynadığımı düşünüyorsan dene. 671 00:39:49,056 --> 00:39:53,017 O benim oğlum değil, lanet olsun. Bir zenciye yardım et dostum. 672 00:39:53,018 --> 00:39:55,895 Yarın sabah teslim detaylarını veririm ödlek! 673 00:39:55,896 --> 00:39:57,397 Ben... 674 00:40:00,692 --> 00:40:01,777 Ödlek! 675 00:40:06,073 --> 00:40:08,491 - Bunu takip edebilir misin? - Kontörlülerin izi sürülemez. 676 00:40:08,492 --> 00:40:11,118 - Neden? - Tekil tanımlayıcıları yok... 677 00:40:11,119 --> 00:40:12,578 - İzini süremez misiniz? - ...SIM kart yok. 678 00:40:12,579 --> 00:40:14,247 2025, bunu yapa... 679 00:40:14,248 --> 00:40:16,833 Yani, lanet olsun, hepiniz SUV izliyorsunuz. Ne oluyor ya? 680 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 Siktirin gidin buradan. 681 00:40:32,599 --> 00:40:36,561 Biriniz bana bu pisliğin fidyeyi neden İsviçre frangı istediğini söyleyebilir mi? 682 00:40:36,562 --> 00:40:38,563 Bu beni deli ediyor. Söyleyemem. 683 00:40:38,564 --> 00:40:43,359 Hey çocuklar. Büyük Vaka'ya transfer olmadan önce 684 00:40:43,360 --> 00:40:45,362 OCCB'ye atanmıştım. 685 00:40:46,071 --> 00:40:48,114 Varlıklara el koyma, kara para aklama. 686 00:40:48,115 --> 00:40:50,116 Tüm olay boyutta. 687 00:40:50,117 --> 00:40:54,996 1.000 İsviçre Frangı banknotlarıyla paket 16 kg civarında oluyor. 688 00:40:54,997 --> 00:40:59,792 100 Amerikan doları banknotları hâlinde olsa 175 kilo. 689 00:40:59,793 --> 00:41:04,172 Bay King 175 kiloluk sırt çantasını nasıl taşıyacak? Yapamaz. 690 00:41:04,173 --> 00:41:08,676 1.000 İsviçre Frangı, 10 adet 100 dolarlık banknota eş değerdir. 691 00:41:08,677 --> 00:41:10,761 Kahretsin kardeşim, üniversiteyi nerede okudun? 692 00:41:10,762 --> 00:41:13,891 Spelman'da. Siyahi kadın mükemmelliği. 693 00:41:18,896 --> 00:41:20,855 - Efendim? - Paul. 694 00:41:20,856 --> 00:41:23,275 İçeri gelsene. İçeri gel dostum. 695 00:41:31,533 --> 00:41:32,534 Acaba... 696 00:41:33,660 --> 00:41:35,746 - Konuşabilir miyiz? - Tabii ki. 697 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Hiç iyi bir yalancı olmadın Paul, o yüzden konuya girelim. 698 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 O, Kyle'ı öldürmekle tehdit etti, değil mi? 699 00:41:49,676 --> 00:41:51,344 Oğlumu öldürecekmiş, öyle dedi, değil mi? 700 00:41:51,345 --> 00:41:54,222 Ne kadar uğraştığımı biliyorsun. 701 00:41:54,223 --> 00:41:57,099 Ondan başka hiçbir şeyim yok. Hiçbir şey, sadece ben ve o. 702 00:41:57,100 --> 00:42:00,520 Bak dostum, 17,5 milyon dolar istiyorlar. 703 00:42:00,521 --> 00:42:04,190 Şu polis, Bridges, parayı alabileceğimizi söyledi. Hayatım üzerine yemin ederim... 704 00:42:04,191 --> 00:42:06,527 Hayatım üzerine yemin ederim King, bu sadece bir borç. 705 00:42:09,404 --> 00:42:12,073 Ne... Yani borcu geri ödeyecek misin? 706 00:42:12,074 --> 00:42:13,491 Telafi edeceğim inşallah. 707 00:42:13,492 --> 00:42:16,953 Parayı nereden bulacaksın? Sen hiç 17,5 milyon dolar görmedin. 708 00:42:16,954 --> 00:42:19,830 Boş ver milyon kısmını, 17,5'a kadar bile sayamazsın. 709 00:42:19,831 --> 00:42:21,834 - İnşallah yapacağım. - Nasıl? 710 00:42:24,920 --> 00:42:26,003 Sen... 711 00:42:26,004 --> 00:42:29,966 Burada hiç sorumluluk hissetmiyor musun? 712 00:42:29,967 --> 00:42:32,343 Ne için? Kaçıranın hatası için mi? 713 00:42:32,344 --> 00:42:35,805 Kyle'ı istemediler, Trey'i istediler. Benimle alakası yoktu. 714 00:42:35,806 --> 00:42:38,391 Senin peşine düşmek için senin oğlunu istediler. 715 00:42:38,392 --> 00:42:41,811 Oğlumu istemiyorlar, beni istiyorlar. Beni istiyorlar 716 00:42:41,812 --> 00:42:45,357 ve sen benden adam kaçıran birinin hatasını ödememi bekliyorsun. 717 00:42:48,151 --> 00:42:51,446 - Bunu yapmam. - Trey için olsa halledecektin. 718 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 Evet. 719 00:42:58,745 --> 00:43:00,079 Nasıl halledebileceğimi söyle. 720 00:43:00,080 --> 00:43:02,373 - Stackin' Hits. - Ne olmuş ona? 721 00:43:02,374 --> 00:43:04,876 - Bütün anlaşmaları biliyorum King. - Ne anlaşması? 722 00:43:04,877 --> 00:43:08,337 Warren Buffett değilim ama masada bu işi yürütecek kadar para olduğunu biliyorum. 723 00:43:08,338 --> 00:43:11,174 Hiç masanın altına baktın mı? Kimse masanın altına bakmaz. 724 00:43:11,175 --> 00:43:13,843 Herkes masanın üstüne bakar, gördükleri odur. 725 00:43:13,844 --> 00:43:17,054 Paramı mı sayıyorsun, şimdi hepsini say. Bana yükselme Paul. 726 00:43:17,055 --> 00:43:19,599 Milletin bana ne kadar borcu var, kaç kişiye ödeme yapıyorum, biliyor musun? 727 00:43:19,600 --> 00:43:21,267 Vergilerim ne kadar biliyor musun? Acaba... 728 00:43:21,268 --> 00:43:23,729 Dinle canım, yaptığın her şeyi görüyorum 729 00:43:24,438 --> 00:43:28,107 ve benim için yaptıklarından dolayı sana teşekkür etmeyi asla bırakamam 730 00:43:28,108 --> 00:43:30,026 ama senden hiçbir şey istemedim. 731 00:43:30,027 --> 00:43:31,986 - Gerek kalmadı Paul. - Doğru. 732 00:43:31,987 --> 00:43:34,281 Bana isteğinle verdin. Bunun için seni seviyorum. 733 00:43:34,948 --> 00:43:38,201 Şu anda senden her şeyi istiyorum. 734 00:43:38,202 --> 00:43:41,037 - Senden hayatımı istiyorum. - Hayır, benden hayat istemiyorsun. 735 00:43:41,038 --> 00:43:43,372 Şu anda benden 17,5 milyon dolar istiyorsun. 736 00:43:43,373 --> 00:43:45,500 İnsanların tek yaptığı benden bir şeyler istemek. 737 00:43:45,501 --> 00:43:47,752 - "Bana şunu verebilir misin?" - Oğluma yardım et. O da oğlum. 738 00:43:47,753 --> 00:43:50,505 Benden sadece para istiyorlar. "Şu şarkıyı yap. Bunun parasını öde. 739 00:43:50,506 --> 00:43:52,507 Ver şunu bana. Şunu ver. 740 00:43:52,508 --> 00:43:55,510 Bunu bunun üstüne koy, bunun üstüne, bunun üstüne, bunun üstüne, 741 00:43:55,511 --> 00:43:57,095 bunun üstüne ve şunu ve bunu." 742 00:44:02,100 --> 00:44:03,268 Şunu görüyor musun? 743 00:44:06,522 --> 00:44:10,025 Bu orospu çocuğunu havaya uçurmayı defalarca düşündüm. 744 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 Güç bulamadım. 745 00:44:17,533 --> 00:44:18,784 Elimde olan bu dostum. 746 00:44:19,868 --> 00:44:22,037 Orada senin için bir şey olup olmadığına bak. 747 00:44:57,781 --> 00:44:58,991 Ben bakarım. 748 00:45:06,832 --> 00:45:10,710 Rahatsız ettiğim için üzgünüm Bay King. Bay Bethea sizi görmek istiyor. 749 00:45:10,711 --> 00:45:13,671 İki kez aramış ama cevap alamamış, o yüzden beni yukarı gönderdi. 750 00:45:13,672 --> 00:45:14,756 Tamam. 751 00:45:20,637 --> 00:45:22,639 Trey nasıl? Pam nasıl? 752 00:45:23,640 --> 00:45:26,017 Bu şartlar altında bekleneceği gibi iyi. 753 00:45:26,018 --> 00:45:28,269 Kaçıran kişi hâlâ fidye istiyor. 754 00:45:28,270 --> 00:45:32,398 Ödemezsem Paul'un oğlunu öldüreceğini söylüyor. 755 00:45:32,399 --> 00:45:34,942 17,5 milyon dolarlık karışıklık. 756 00:45:34,943 --> 00:45:37,196 - Hâlâ ödemeni istiyor mu? - Evet 757 00:45:39,489 --> 00:45:41,158 ve ödeyebileceğimi sanmıyorum. 758 00:45:42,743 --> 00:45:44,328 Nasıl ödemezsin David? 759 00:45:45,996 --> 00:45:47,788 Ödersem birincisi, anlaşmamız biter. 760 00:45:47,789 --> 00:45:50,416 Hâlâ Stackin' Hits'i satmak zorundayım. Bu çok fazla. 761 00:45:50,417 --> 00:45:52,502 Başka bir seçeneğin olduğunu sanmıyorum. 762 00:45:52,503 --> 00:45:54,505 Seçeneğim var. Para benim param. 763 00:45:56,131 --> 00:45:58,633 Stackin' Hits'i geri almak için Paul'un çocuğunu 764 00:45:58,634 --> 00:46:00,302 feda ettiğinde herkes ne diyecek? 765 00:46:05,974 --> 00:46:09,770 - Bilmiyorum. Karışık durum. - Lanet olsun. 766 00:46:10,479 --> 00:46:14,191 Karmaşıklık sıradan insanlar, halk ve kitleler için önemsizdir. 767 00:46:15,442 --> 00:46:17,485 Bir sanatçı linç edildiğinde ne olduğunu görüyorsun. 768 00:46:17,486 --> 00:46:19,779 - Evet. - Sosyal medya öğrendiğinde 769 00:46:19,780 --> 00:46:24,408 ve emin ol Paul'un oğlunu terk ettiğini öğreneceklerdir. 770 00:46:24,409 --> 00:46:26,994 Buna şirketin, her şeyin üzerine bahse girebilirsin. 771 00:46:26,995 --> 00:46:29,289 Ne var ne yok. Hepsi o. 772 00:46:30,165 --> 00:46:32,083 İşin bitecek. 773 00:46:32,084 --> 00:46:35,002 Bittin ve yok oldun. Linç edildin. Hikâyenin sonu. 774 00:46:35,003 --> 00:46:38,005 - Bundan emin değiliz. - Değil miyiz? Sen bundan emin misin? 775 00:46:38,006 --> 00:46:40,759 Yani, haklısın ama... 776 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama... 777 00:46:46,974 --> 00:46:50,476 Şu anda haberlerde her şeyin ne kadar hızlı ilerlediğini biliyorsun. 778 00:46:50,477 --> 00:46:52,937 Yani, haftaya başka bir şeye geçecekler. 779 00:46:52,938 --> 00:46:55,189 - Başka bir haber döngüsü olacak. - David. 780 00:46:55,190 --> 00:46:56,816 Başka bir savaş hakkında bir hikâye... 781 00:46:56,817 --> 00:46:59,486 - Ne? - Ağzından çıkanı duyuyor musun? 782 00:47:01,905 --> 00:47:05,658 Evet. Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama pratik olmaya çalışıyorum. 783 00:47:05,659 --> 00:47:07,369 Almak istediğin risk bu mu? 784 00:47:08,203 --> 00:47:10,455 Sadece doğru olanı yaptığını görmek istiyorum. 785 00:47:15,878 --> 00:47:17,212 Teşekkür ederim. 786 00:47:19,590 --> 00:47:21,091 - Biraz uyu. - Tamam. 787 00:47:25,429 --> 00:47:30,851 Fidyeyi ödemezsek insanlar ne der sence? 788 00:47:33,187 --> 00:47:37,107 Bence hayatımızdaki önemli insanlar verdiğimiz kararı anlayacaktır. 789 00:47:38,066 --> 00:47:39,568 Peki ya halk? 790 00:47:41,153 --> 00:47:42,862 Patrick ödeme yapmazsak 791 00:47:42,863 --> 00:47:47,326 tepkilerin kariyerimden geriye kalanları mahvedeceğini söylüyor. 792 00:47:48,911 --> 00:47:50,579 Sanırım bu her şeyi çözer. 793 00:47:51,246 --> 00:47:52,456 Ne demek istiyorsun? 794 00:47:53,248 --> 00:47:56,125 Bugün Stackin' Hits için ailenin güvenliğini riske atmaya hazırdın. 795 00:47:56,126 --> 00:47:57,543 Bu neden farklı olsun ki? 796 00:47:57,544 --> 00:47:59,837 Evet ama şimdi bunun öncekiyle bir ilgisi yok. 797 00:47:59,838 --> 00:48:02,006 Artık her şey iç içe geçmiş durumda. Herkes. 798 00:48:02,007 --> 00:48:04,091 Sen. Stackin' Hits. 799 00:48:04,092 --> 00:48:07,261 Kyle, Trey, Paul. 800 00:48:07,262 --> 00:48:09,014 David, bu para çok fazla. 801 00:48:10,474 --> 00:48:12,517 Neredeyse sahip olduğumuz her şey, değil mi? 802 00:48:12,518 --> 00:48:14,228 Çok yakın. 803 00:48:19,107 --> 00:48:20,358 Peki, ne yapmalıyız? 804 00:48:20,359 --> 00:48:23,362 - Bilmiyorum. - Ben de bilmiyorum. 805 00:48:25,113 --> 00:48:27,741 Her neyse, bunu birlikte çözmeliyiz, tamam mı? 806 00:48:31,328 --> 00:48:32,621 Trey nasıl? 807 00:48:33,247 --> 00:48:34,330 Seni soruyor. 808 00:48:34,331 --> 00:48:35,791 - Öyle mi? - Evet. 809 00:48:42,756 --> 00:48:44,090 Seni seviyorum. 810 00:48:44,091 --> 00:48:48,554 NEPO ÇOCUK TREY KING YERİNE ARKADAŞININ KAÇIRILMASINI SAĞLADI 811 00:49:02,985 --> 00:49:04,152 Trey. 812 00:49:17,749 --> 00:49:18,876 Al bakalım. 813 00:49:22,796 --> 00:49:24,256 Nasıl hissediyorsun şampiyon? 814 00:49:25,090 --> 00:49:26,341 Aptal gibi. 815 00:49:30,137 --> 00:49:34,474 Lütfen anneme söyleme ama sahada bir aşağı bir yukarı koşmaktan ayak bileğim ağrıyor. 816 00:49:35,642 --> 00:49:37,144 Ciddi bir şey değil, sadece... 817 00:49:37,811 --> 00:49:41,190 - Bu beni biraz rahatsız ediyor. - Bu aramızda kalsın. 818 00:49:42,274 --> 00:49:45,736 Ve özür dilemek istiyorum... 819 00:49:47,196 --> 00:49:51,574 kalacağımı ve seni izleyeceğimi söyleyip gittiğim için. 820 00:49:51,575 --> 00:49:54,827 - Artık onun bir önemi yok. - Hayır, var. Önemi var. 821 00:49:54,828 --> 00:49:59,583 Sadece bilmeni istiyorum ki yaptığım her şey, 822 00:50:00,542 --> 00:50:02,711 senin için yapıyorum. 823 00:50:04,588 --> 00:50:06,924 Annen için, bizim için yapıyorum. 824 00:50:08,842 --> 00:50:10,010 Önce aile. 825 00:50:13,138 --> 00:50:16,350 Kyle için fidye ödememek herkes için en iyisi mi? 826 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Benim için, annem için, Paul amca için? 827 00:50:21,605 --> 00:50:23,439 Bu nasıl oluyor baba? 828 00:50:23,440 --> 00:50:25,608 Şimdi anlaması zor 829 00:50:25,609 --> 00:50:28,819 ama o kadar da kolay değil. 830 00:50:28,820 --> 00:50:30,405 Bundan çok daha karmaşık. 831 00:50:31,448 --> 00:50:34,492 Ama Paul Amca haklıydı. Suçlanması gereken biziz. 832 00:50:34,493 --> 00:50:36,410 Bu doğru değil. Suçlanacak olan biz değiliz... 833 00:50:36,411 --> 00:50:40,082 Sadece Paul amca da değil. 834 00:50:41,959 --> 00:50:46,170 New York Daily News, New York Post'un ön sayfası. 835 00:50:46,171 --> 00:50:50,842 Yani, sosyal medya, TikTok, IG, sesli mesajlar, internetteki şeyler. 836 00:50:50,843 --> 00:50:53,636 Sanki kaçırılan ben olmalıymışım gibi DM'ler alıyorum. 837 00:50:53,637 --> 00:50:56,138 - Evlat, sana söylemiştim. - Anlamıyorsun. 838 00:50:56,139 --> 00:50:58,808 Media Take Out, Siyahi Twitter bana saldırıyor, ben... 839 00:50:58,809 --> 00:51:02,311 Sen... Bu saçmalıkları dinleyemezsin. Bu zehir. 840 00:51:02,312 --> 00:51:04,481 - Bu çöp. - Baba, her yerde var. 841 00:51:05,649 --> 00:51:06,899 Anlamıyorsun. 842 00:51:06,900 --> 00:51:10,278 Bu sadece görmezden geleceğin kötü bir Rolling Stone albüm eleştirisi değil. 843 00:51:10,279 --> 00:51:12,155 Yine de görmezden gelmelisin. 844 00:51:12,781 --> 00:51:14,616 Görmezden gelemem. 845 00:51:19,079 --> 00:51:22,498 Herkes, en iyi dostumun soğukkanlılıkla öldürülmesinin sebebi benim sanacak. 846 00:51:22,499 --> 00:51:24,751 - Hadi ama evlat. - Bunun anlamını biliyor musun? 847 00:51:25,794 --> 00:51:28,129 Yani, nasıl geri dönüp liseyi bitirebilirim? 848 00:51:28,130 --> 00:51:30,090 Hangi üniversiteler beni kabul eder baba? 849 00:51:36,763 --> 00:51:38,348 Bir şeyler düşünmeliyiz. 850 00:51:39,433 --> 00:51:40,976 Bir şeyler düşünmeliyiz. 851 00:51:43,061 --> 00:51:45,188 Bir şeyler düşünmeliyiz. 852 00:51:45,189 --> 00:51:46,732 Tamam, ben... 853 00:51:49,943 --> 00:51:51,235 Bilmiyorum evlat. 854 00:51:51,236 --> 00:51:53,988 - Bilmiyorum da ne demek? - Ben sadece... Şu anda... 855 00:51:53,989 --> 00:51:57,575 - Her şeyi ve herkesi biliyorsun. - Evet ama şu an sadece... 856 00:51:57,576 --> 00:52:01,705 Hayır, baba, biliyorsun işte! Lanet olası 17,5 milyonu öde! 857 00:52:02,623 --> 00:52:04,249 Bu sadece lanet olası para! 858 00:52:08,420 --> 00:52:10,838 Babana böyle küfür mü edeceksin? 859 00:52:10,839 --> 00:52:12,591 Bana böyle saygısızlık mı edeceksin? 860 00:52:13,300 --> 00:52:14,510 Hem de kendi evimde. 861 00:52:15,761 --> 00:52:16,803 Anlıyorum. 862 00:52:18,138 --> 00:52:19,890 Sakın yanlış anlama evlat. 863 00:52:24,186 --> 00:52:27,105 Bu evde sadece bir adam var ve karşında duruyor. 864 00:52:30,984 --> 00:52:33,277 Bir daha benimle böyle konuşursan 865 00:52:33,278 --> 00:52:37,449 o dar, kira ödemeyen kıçını dümdüz ederim. Anladın mı beni? 866 00:52:40,869 --> 00:52:42,411 Tekrar söylüyorum. 867 00:52:42,412 --> 00:52:43,789 Beni duyuyor musun? 868 00:52:46,875 --> 00:52:48,377 - Duyuyorum. - Duyuyor musun? 869 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 Evet, efendim. 870 00:52:52,381 --> 00:52:53,423 Duyuyor musun? 871 00:52:54,758 --> 00:52:56,552 - Evet, efendim. - Tamam o zaman. 872 00:52:58,929 --> 00:53:00,347 David King. 873 00:53:02,057 --> 00:53:05,143 Babam, bu sektördeki en iyi kulaklara ama en soğuk... 874 00:53:09,106 --> 00:53:10,482 ...kalbe sahip olan adam. 875 00:53:28,584 --> 00:53:30,377 Bu kapıyı tamir ettirmeliyim. 876 00:54:24,264 --> 00:54:25,431 YILIN KİŞİSİ 877 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 ÇOK YAŞA KRAL 878 00:54:40,489 --> 00:54:42,573 Sen ne yapardın James? 879 00:54:42,574 --> 00:54:44,451 Sen ne yapardın Stevie? 880 00:54:46,286 --> 00:54:47,496 Jimi? 881 00:54:48,247 --> 00:54:50,582 Aretha, sen ne yapardın? 882 00:54:58,882 --> 00:55:00,508 Bu konuda ne yapacaksın? 883 00:55:00,509 --> 00:55:02,802 Bilmiyorum. Bir yolunu bul. 884 00:55:02,803 --> 00:55:04,263 Deniyorum dostum. 885 00:55:05,222 --> 00:55:06,473 Oğlumu kaybettim. 886 00:55:07,182 --> 00:55:08,559 Ona ne diyeceğim? 887 00:55:09,852 --> 00:55:12,980 Ona ne söyleyeceğim? Birbirinizle konuşun çünkü ben onunla konuşamıyorum. 888 00:55:13,730 --> 00:55:17,150 Ah oğlum. Ah dostum. 889 00:55:18,360 --> 00:55:19,528 Özür dilerim. 890 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 Evet. Bekle. 891 00:55:26,994 --> 00:55:28,412 İçeri gel. 892 00:55:30,122 --> 00:55:31,163 Pardon. Evet? 893 00:55:31,164 --> 00:55:34,501 - Yaz gribi. - Nasılsın? 894 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 - İyi misin? - Vay canına. 895 00:55:41,717 --> 00:55:43,926 - Evet. - Evet, seni duyuyorum. 896 00:55:43,927 --> 00:55:45,012 Nasıl yardım edebilirim? 897 00:55:45,721 --> 00:55:47,513 Yarın için planlarımızı gözden geçiriyorduk. 898 00:55:47,514 --> 00:55:49,725 - Öyle mi? - Evet ve... 899 00:55:51,018 --> 00:55:54,813 Kaçıran kişiye fidyeyi ödeyeceğini söylesen sorun olur mu? 900 00:56:01,361 --> 00:56:03,155 Bu bize zaman kazandırır. 901 00:56:26,261 --> 00:56:27,888 Sorun değil. Tamam. 902 00:56:28,764 --> 00:56:29,932 Pazarlığa devam edin. 903 00:56:30,849 --> 00:56:32,434 Edeceğim. Teşekkür ederim. 904 00:56:33,894 --> 00:56:35,812 "Edeceğim. Teşekkür ederim." 905 00:56:49,993 --> 00:56:51,328 Paul. 906 00:56:52,955 --> 00:56:54,039 Paul. 907 00:56:57,626 --> 00:56:58,752 Devam et Trey. 908 00:57:00,379 --> 00:57:02,463 Ödeyeceğiz. Fidyeyi ödeyeceğiz. 909 00:57:02,464 --> 00:57:04,466 Yüksek sesle konuş evlat. Ne dedin? 910 00:57:05,300 --> 00:57:07,594 Fidyeyi ödeyeceğiz Paul amca. 911 00:57:08,595 --> 00:57:09,679 Ciddi misin? 912 00:57:09,680 --> 00:57:11,849 Ön diyabet kadar ciddiyim. 913 00:57:16,770 --> 00:57:19,438 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 914 00:57:19,439 --> 00:57:22,484 Tanrı seni korusun. 915 00:57:23,026 --> 00:57:24,569 Ben de gireyim. 916 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 Çok yaşa. 917 00:57:27,614 --> 00:57:28,699 Dedektif. 918 00:57:29,867 --> 00:57:31,159 Yarın sabah... 919 00:57:31,785 --> 00:57:34,537 Ben bankaya gideceğim... 920 00:57:34,538 --> 00:57:37,999 ...ve ne yapabileceğimize bir bakacağım. 921 00:57:38,000 --> 00:57:39,542 - Tamamdır. - Başka bir şey var mı? 922 00:57:39,543 --> 00:57:41,419 Yok, biz iyiyiz. Evet. 923 00:57:41,420 --> 00:57:43,005 Böyle durumlar için eğitim alıyoruz. 924 00:57:43,964 --> 00:57:45,507 Kyle'ı eve getireceğiz. 925 00:57:46,425 --> 00:57:48,134 Fidyeni de. 926 00:57:48,135 --> 00:57:51,220 Pekâlâ, hepimiz biraz uyuyalım. Buna ihtiyacımız olacak. 927 00:57:51,221 --> 00:57:52,471 Evet. 928 00:57:52,472 --> 00:57:54,056 - İyi geceler. - İyi geceler. 929 00:57:54,057 --> 00:57:55,184 Hadi yapalım. 930 01:00:29,213 --> 01:00:30,214 Alo? 931 01:00:31,048 --> 01:00:32,882 Selam. Piliçleri aldın mı? 932 01:00:32,883 --> 01:00:34,717 Nasıl istersin? Fırında, kızarmış, kurutulmuş? 933 01:00:34,718 --> 01:00:36,969 Bayat şakalara ayıracak vaktim yok. 934 01:00:36,970 --> 01:00:40,097 Neden bahsettiğimi biliyorsun: Fidye parası. Nerede o? 935 01:00:40,098 --> 01:00:41,599 - Evet, bende. - Kesin. 936 01:00:41,600 --> 01:00:45,186 Şimdi, saat 11.00'de Borough Hall'dan 4 no.lu trene bin. 937 01:00:45,187 --> 01:00:46,979 Paranın fabrikası Manhattan'a gidiyor. 938 01:00:46,980 --> 01:00:50,525 İlk vagon. Telefonunu yanına al, sana yol tarifini mesaj atarım. 939 01:00:50,526 --> 01:00:52,902 Kyle ne olacak? Önce Kyle'ı görmem gerek. 940 01:00:52,903 --> 01:00:55,154 Göreceksin. Zamanı gelince. 941 01:00:55,155 --> 01:00:56,822 Sakin ol B. 942 01:00:56,823 --> 01:00:58,366 Bu arada, 943 01:00:58,367 --> 01:01:01,786 Karının Cartier bileziğini de ganimetin içine atmanı istiyorum. 944 01:01:01,787 --> 01:01:03,246 Onu nereden biliyorsun? 945 01:01:03,247 --> 01:01:06,916 Çünkü internette sürekli hava atıyor. Karın gösterişi seviyor, bilmiyor musun? 946 01:01:06,917 --> 01:01:09,669 Grammy'de kırmızı halıda gösteriş yapmayı. 947 01:01:09,670 --> 01:01:12,296 Bugünlerde artık hiçbir şey gizli kalmıyor David. 948 01:01:12,297 --> 01:01:13,881 Bunu yapamazsın B. 949 01:01:13,882 --> 01:01:17,386 Hadi ama dostum. Sana parayı ödeyeceğim. Fidyeyi ödeyeceğim ama o... 950 01:01:18,512 --> 01:01:21,264 15. evlilik yıl dönümü hediyesi dostum. Kalbimden gelen bir şey. 951 01:01:21,265 --> 01:01:23,015 Artık kontrol sende değil zenci! 952 01:01:23,016 --> 01:01:24,934 Bu boku sen değil ben yönetiyorum zenci! 953 01:01:24,935 --> 01:01:26,979 Yaşlı, korkak zenci! 954 01:01:30,941 --> 01:01:31,984 İşte bu kadar. 955 01:01:41,702 --> 01:01:45,246 Bu adamın metroda takas yapacak kadar aptal olduğunu düşünen var mı? 956 01:01:45,247 --> 01:01:46,873 Belki bir durakta. 957 01:01:46,874 --> 01:01:49,417 Ama Bay King'i bu şekilde hareket hâlinde tutmak istiyor. 958 01:01:49,418 --> 01:01:51,669 Belki de metroyla bir ilgisi yoktur? 959 01:01:51,670 --> 01:01:53,087 Ne fark eder ki? 960 01:01:53,088 --> 01:01:55,424 - Bizim için fark eder. - Evet. 961 01:02:17,070 --> 01:02:18,237 Plan nedir? 962 01:02:18,238 --> 01:02:22,992 Fidye, takip cihazıyla donatılmış Jordan marka siyah bir sırt çantasında olacak. 963 01:02:22,993 --> 01:02:25,286 Hepiniz iPhone'larınızla takip edebilirsiniz. 964 01:02:25,287 --> 01:02:28,247 Bay King çantayı bıraktığında kaçıranı takip edeceğiz 965 01:02:28,248 --> 01:02:30,082 ve hemen müdahale edeceğiz. 966 01:02:30,083 --> 01:02:32,460 Ben her zaman Bay King'in yanında olacağım. 967 01:02:32,461 --> 01:02:34,921 Bir ekip trenin geri kalanını koruyacak. 968 01:02:34,922 --> 01:02:39,884 Bindiğimiz Borough Hall ve aşağıdaki duraklar arasında 969 01:02:39,885 --> 01:02:41,844 hazır bekleyen devriyelerimiz olacak: 970 01:02:41,845 --> 01:02:43,387 Wall Street, 971 01:02:43,388 --> 01:02:45,473 Union Square, Grand Central, 972 01:02:45,474 --> 01:02:51,312 59th, 86th, 125th, 149th, 161st, 973 01:02:51,313 --> 01:02:55,399 Yankee Stadium ve Woodlawn'daki son durağa kadar. 974 01:02:55,400 --> 01:02:59,153 Böylece yer üstünde herhangi bir polis faaliyeti olursa atlayarak ilerleriz. 975 01:02:59,154 --> 01:03:01,989 Bay Christopher, siz diğer ekibimizle gideceksiniz. 976 01:03:01,990 --> 01:03:04,158 Kyle'ın yerini tespit edip güvenliğini sağladığımızda, 977 01:03:04,159 --> 01:03:08,246 ikiniz de gözlem ve ifade için bir yere götürüleceksiniz. 978 01:03:08,247 --> 01:03:11,749 Güvenlik her zaman bir numaralı iştir. 979 01:03:11,750 --> 01:03:14,877 Sonraki öncelik paradır. 980 01:03:14,878 --> 01:03:16,712 Şov zamanı. 981 01:03:16,713 --> 01:03:19,049 Krallara bir saniye verelim, çocuklar. 982 01:03:20,801 --> 01:03:22,510 - Hey. - Evet? 983 01:03:22,511 --> 01:03:23,887 Kahramanlık yok. 984 01:03:24,930 --> 01:03:26,390 Eve, bize dön, tamam mı? 985 01:03:30,519 --> 01:03:32,103 - Kaçtım. - Seni seviyorum. 986 01:03:32,104 --> 01:03:33,355 Ben daha çok seviyorum. 987 01:03:36,775 --> 01:03:38,151 Hadi gidelim. 988 01:03:39,194 --> 01:03:40,236 Pekâlâ. 989 01:03:40,237 --> 01:03:41,989 Merak etme. Biz hallederiz. 990 01:04:01,633 --> 01:04:02,717 Şuradaki. 991 01:04:02,718 --> 01:04:05,554 Benimle ve Dedektif Bell'le bu arabaya biniyorsun. 992 01:04:06,972 --> 01:04:08,140 Kafana dikkat et. 993 01:05:01,318 --> 01:05:03,445 2025 SEZONU - YANKEES BİLETLERİNİZİ HEMEN ALIN! 994 01:05:13,288 --> 01:05:18,085 ACİL ÇIKIŞ İZİNSİZ KULLANMAK YASAKTIR 995 01:05:28,929 --> 01:05:30,931 Transit sisteme şimdi giriliyor. 996 01:06:00,294 --> 01:06:01,712 Şuradaki koltuğa oturun. 997 01:06:08,051 --> 01:06:10,678 Bu, Manhattan'a giden 4 numaralı tren. 998 01:06:10,679 --> 01:06:13,223 Bir sonraki durak Bowling Green. 999 01:06:15,392 --> 01:06:18,312 Kapanan kapılardan uzak durun lütfen. 1000 01:06:19,605 --> 01:06:21,439 NEFRETE HİÇ MÜSAMAHA GÖSTERİLMEMESİNİ SEVİYORUZ* 1001 01:06:21,440 --> 01:06:22,900 *[RED SOX HARİÇ]. 1002 01:07:40,018 --> 01:07:43,689 Sireni çalın! Gidelim! Hadi gidelim! Lanet olsun! 1003 01:08:31,904 --> 01:08:33,572 Bastır Yankees! 1004 01:08:34,281 --> 01:08:35,782 Bastır Yankees! 1005 01:08:36,950 --> 01:08:39,535 Boston berbat! Boston berbat! 1006 01:08:39,536 --> 01:08:41,455 Bastır Yankees! 1007 01:08:42,456 --> 01:08:44,041 Bastır Yankees! 1008 01:08:45,125 --> 01:08:47,335 Boston berbat! Boston berbat! 1009 01:08:47,336 --> 01:08:48,962 Bastır Yankees! 1010 01:08:49,837 --> 01:08:51,840 Bastır Yankees! 1011 01:08:52,549 --> 01:08:55,135 Boston berbat! Boston berbat! 1012 01:09:04,520 --> 01:09:09,357 Az önce 149 Sokak durağından çıktılar hâlâ kuzeye doğru gidiyorlar. 1013 01:09:09,358 --> 01:09:10,692 {\an8}ULUSAL PORTO RİKO GÜNÜ GEÇİT TÖRENİ 1014 01:09:12,569 --> 01:09:15,531 Hanımlar ve beyler, biraz gürültü yapın! 1015 01:09:28,377 --> 01:09:31,421 Hepinizin alkışlamasını istiyorum, güzeller güzeli, 1016 01:09:32,089 --> 01:09:35,341 mükemmel ve eşsiz Rosie Perez'i alkışlayın! 1017 01:09:37,301 --> 01:09:40,304 Ve yakın dostum, 1018 01:09:40,305 --> 01:09:44,393 çok yakışıklı ve yetenekli Anthony Ramos'a alkış! 1019 01:09:46,270 --> 01:09:49,021 Efsane için alkışlayın... 1020 01:09:49,022 --> 01:09:53,694 Eşsiz Eddie Palmieri ve Salsa Orkestrası! 1021 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 Bir, iki, bir, iki, üç, dört! 1022 01:10:10,043 --> 01:10:11,795 Bastır Yankees! 1023 01:10:15,215 --> 01:10:17,009 Bastır Yankees! 1024 01:10:19,511 --> 01:10:22,013 - Alo? - Metro vagonunun arkasına geç. 1025 01:10:22,014 --> 01:10:24,348 - Vagonların arasına gir. - Vagonların arasına mı? 1026 01:10:24,349 --> 01:10:26,767 - Sırt çantanı da al. - Vagonların arasına mı? 1027 01:10:26,768 --> 01:10:28,853 Evet zenci. Ne oluyor lan? Sağır mısın? 1028 01:10:28,854 --> 01:10:32,356 Zenci geri zekâlı B. Hangi kısmını anlamadın? 1029 01:10:32,357 --> 01:10:34,568 - Acele et lan. - Gidiyorum. 1030 01:10:37,196 --> 01:10:38,739 Metro vagonundan çıkıyor. 1031 01:10:43,535 --> 01:10:44,870 PORTO RİKO 1032 01:10:47,623 --> 01:10:50,875 Tamam, geldim. Şimdi bırakayım mı? 1033 01:10:50,876 --> 01:10:52,627 Hayır! Ben söylediğimde. 1034 01:10:52,628 --> 01:10:54,921 - Ne dediğimde? - Söylediğimde sırt çantasını bırak. 1035 01:10:54,922 --> 01:10:56,839 - Evet ama ben... - Yaklaşıyorsun dostum. 1036 01:10:56,840 --> 01:10:59,634 - Kyle nerede? - Önce şu lanet sırt çantasını bırak. 1037 01:10:59,635 --> 01:11:01,261 Önce Kyle'ı görmek istiyorum. 1038 01:11:09,978 --> 01:11:11,522 Bastır Yankees! 1039 01:11:34,837 --> 01:11:36,504 Sırt çantasını buldum. 1040 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 River Avenue ve 157. Yankee Stadyumu'na gidiyor. 1041 01:11:53,689 --> 01:11:55,481 Parayı aldınız mı? Ben bir bok görmedim! 1042 01:11:55,482 --> 01:11:58,442 - Merak etme! Çantada GPS var! - Ben atmadım, o düştü! 1043 01:11:58,443 --> 01:12:00,570 Çantada GPS var! 1044 01:12:00,571 --> 01:12:02,489 - Yürüyün, yürüyün! - Polis, yol açın! 1045 01:12:10,664 --> 01:12:13,208 Boston lanet olası imdat frenini çekti! 1046 01:12:14,418 --> 01:12:16,962 Boston lanet olası imdat frenini çekti! 1047 01:12:28,682 --> 01:12:30,099 Kahretsin, çekilin! 1048 01:12:30,100 --> 01:12:31,727 Geçit törenlerinden nefret ediyorum! Çekilin! 1049 01:12:35,856 --> 01:12:37,357 Çekilin yoldan! 1050 01:12:43,947 --> 01:12:46,491 Ver şu lanet bayrağı! Siktirin gidin buradan! Çekilin! 1051 01:12:47,534 --> 01:12:49,036 Çekil arabamdan! 1052 01:13:12,601 --> 01:13:14,394 Çek şunu! Siktir! 1053 01:13:39,211 --> 01:13:41,338 Siktir be! 1054 01:13:45,717 --> 01:13:49,137 Bir el çabukluğu marifet olayı yaşandı. Adamı gördüm. Bir mopedde. Sorun yok. 1055 01:13:57,437 --> 01:13:58,981 YANKEE STADYUMU 1056 01:13:59,982 --> 01:14:01,733 {\an8}NY YANKEES TAKIM KAPTANI 1057 01:14:14,246 --> 01:14:15,454 GPS SİNYALİ KAYBOLDU 1058 01:14:15,455 --> 01:14:17,457 Lanet olsun! 1059 01:14:21,837 --> 01:14:23,462 {\an8}David, söz veriyorum paranı geri alacağız. 1060 01:14:23,463 --> 01:14:25,047 {\an8}- Nereden biliyorsun? - Biliyorum işte. 1061 01:14:25,048 --> 01:14:26,757 Evet, söyle de bileyim. 1062 01:14:26,758 --> 01:14:30,344 - Orada mısın Bridges? - Evet Bay King'le birlikteyim. 1063 01:14:30,345 --> 01:14:33,140 Mopedi, gözden kaybettim. Onu hiçbir yerde göremiyorum. 1064 01:15:04,713 --> 01:15:06,173 Orospu çocuğunu yakaladım. 1065 01:15:08,008 --> 01:15:10,092 Buraya hemen ilave ekip gönderin! 1066 01:15:10,093 --> 01:15:12,596 Yaya ekiplere ihtiyacım var, hemen! 1067 01:15:26,902 --> 01:15:30,322 Şimdi yakaladım seni orospu çocuğu! Yakaladım! 1068 01:15:31,323 --> 01:15:33,450 Yakaladım seni amcık! 1069 01:15:34,618 --> 01:15:36,745 Evet, kaçsan iyi edersin! 1070 01:15:44,586 --> 01:15:45,587 Siktir! 1071 01:15:46,421 --> 01:15:48,006 Çekil yoldan be! 1072 01:15:51,802 --> 01:15:53,929 Çekilin yoldan! Çekilin! 1073 01:16:02,145 --> 01:16:04,231 Çekil yoldan! Yakalayın onu! 1074 01:16:05,440 --> 01:16:07,901 Kelepçeleyin! Benimle dalga mı geçiyorsun? 1075 01:16:09,069 --> 01:16:11,238 Ver şu lanet çantayı bana! Ver şu lanet çantayı! 1076 01:16:11,738 --> 01:16:13,156 Dizlerinin üstüne çök! 1077 01:16:15,158 --> 01:16:17,034 Ne? Benimle dalga mı geçiyorsun? Tampon mu? 1078 01:16:17,035 --> 01:16:19,245 Bunun komik olduğunu mu sanıyorsun? 1079 01:16:19,246 --> 01:16:21,247 Âdet mi görüyorsun orospu çocuğu? 1080 01:16:21,248 --> 01:16:22,624 Siktir git! 1081 01:16:27,045 --> 01:16:40,058 Eddie! Eddie! 1082 01:16:47,024 --> 01:16:49,901 - Bridges. - Higgins, konuş benimle. 1083 01:16:49,902 --> 01:16:51,903 - Orada mısın Bridges? - Sırt çantası nerede? 1084 01:16:51,904 --> 01:16:54,280 Fidye parası çantada değil. 1085 01:16:54,281 --> 01:16:56,616 Tekrar ediyorum, fidye parası çantada değil. 1086 01:16:56,617 --> 01:16:59,369 - Nasıl ya? - Kahretsin. 1087 01:17:17,638 --> 01:17:19,181 - Selam. - Selam. 1088 01:17:21,058 --> 01:17:22,350 - İyi misin? - Evet. 1089 01:17:22,351 --> 01:17:24,102 Evet. Kyle nasıl? 1090 01:17:25,229 --> 01:17:26,395 Biraz sarsılmış. 1091 01:17:26,396 --> 01:17:30,942 {\an8}Emniyet onu Yankee Stadyumu'nun orada buldu 1092 01:17:30,943 --> 01:17:33,361 ve gözlem için hastaneye gönderdi, 1093 01:17:33,362 --> 01:17:35,404 birkaç gün orada tutacaklarını söylediler. 1094 01:17:35,405 --> 01:17:37,823 Güzel. Çok güzel. 1095 01:17:37,824 --> 01:17:40,743 - Umarım onu yakında görürüz. - Umarım evlat. 1096 01:17:40,744 --> 01:17:43,163 - Peki sen nasılsın? - İyiyim. 1097 01:17:43,789 --> 01:17:45,457 - Peki ya para? - Dediler ki... 1098 01:17:47,000 --> 01:17:48,209 Üzerinde çalışıyorlarmış. 1099 01:17:48,210 --> 01:17:50,921 - Haberleri gördün mü? Sosyal medyayı? - Hayır, görmedim. 1100 01:17:53,048 --> 01:17:56,133 Her yerde sen varsın. Herkes sana süper kahraman diyor. 1101 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 Boogie Down Bronx'un Kara Panter'i. 1102 01:18:00,639 --> 01:18:01,640 Lanet olsun. 1103 01:18:03,100 --> 01:18:05,102 - Beğenmedin mi? - Hayır. Aslında... 1104 01:18:06,144 --> 01:18:07,437 Adımı doğru yazmışsın. 1105 01:18:10,607 --> 01:18:13,234 Pekâlâ. Yukarı çıkıp üstümü değişeceğim. Sonra görüşürüz. 1106 01:18:13,235 --> 01:18:14,736 - Tamam. - Seni seviyorum. 1107 01:18:17,698 --> 01:18:19,283 BROOKLYN HASTANE MERKEZİ 1108 01:18:20,534 --> 01:18:23,786 Peki ya bağlı olduğun oda? 1109 01:18:23,787 --> 01:18:26,623 Belki bir ses? Ya da bir koku aldın mı? 1110 01:18:27,624 --> 01:18:29,793 Garip bir koku aldım. 1111 01:18:30,878 --> 01:18:34,214 Ot vardı. Marihuana. 1112 01:18:35,507 --> 01:18:37,133 Müzik duyabiliyordum. 1113 01:18:37,134 --> 01:18:39,385 Bir sürü müzik. Rap. 1114 01:18:39,386 --> 01:18:41,013 Birinin odası ya da bir kulüp gibi mi? 1115 01:18:42,472 --> 01:18:45,100 Başka bir odadaydı, başka bir dairede... 1116 01:18:46,643 --> 01:18:49,980 Beni küvete bağladılar. 1117 01:18:51,356 --> 01:18:53,107 Girip çıktığını duyabiliyordum. 1118 01:18:53,108 --> 01:18:54,610 Belirli bir şey var mıydı? 1119 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Pek bir şey yoktu. 1120 01:19:01,450 --> 01:19:06,455 Daha önce hiç duymadığım bir şarkı çalıyordu. Sanki... 1121 01:19:07,623 --> 01:19:08,957 Mesela... 1122 01:19:19,801 --> 01:19:21,594 Kyle. 1123 01:19:21,595 --> 01:19:22,638 Başka bir şey var mı? 1124 01:19:24,890 --> 01:19:26,892 Sorun yok. Acele etme Kyle. 1125 01:19:28,769 --> 01:19:30,102 Ara verebilir miyim? 1126 01:19:30,103 --> 01:19:32,314 Biraz daha devam edelim. 1127 01:19:33,023 --> 01:19:36,025 - Denemeye devam et Kyle. Sadece... - Özür dilerim. 1128 01:19:36,026 --> 01:19:38,361 - Başka bir şey hatırlamıyorum. - Tamam. 1129 01:19:38,362 --> 01:19:40,279 - Biraz daha. - Dedektif, 1130 01:19:40,280 --> 01:19:42,574 biraz ara verebilir mi? 1131 01:19:43,325 --> 01:19:44,660 Zor, biliyorum Kyle 1132 01:19:45,661 --> 01:19:48,621 ama bunu yapanı aramadığımız her saniye 1133 01:19:48,622 --> 01:19:50,790 - kaçıyorlar. - Beni duymadın mı? 1134 01:19:50,791 --> 01:19:54,836 Geçen Trey dinlenmek istediğinde herkes onu yatırmaya hazırdı, şimdi ne oldu? 1135 01:19:54,837 --> 01:19:57,004 Dinleyin, sizi duydum Bay Christopher. 1136 01:19:57,005 --> 01:19:59,173 Bana kıç ağrısı gibi musallat oldunuz. 1137 01:19:59,174 --> 01:20:01,467 İyi ki hastanedesin. Bunun için merhemleri var. 1138 01:20:01,468 --> 01:20:04,846 - Belki de sana hemoroit kremi lazım. - Hayır, ben tamamen hazırım kardeşim. 1139 01:20:04,847 --> 01:20:07,682 - Öyle mi? - Belki hepimiz biraz ara vermeliyiz. 1140 01:20:07,683 --> 01:20:12,271 Oğlum babasıyla bir dakika yalnız kalabilir mi, 1141 01:20:12,938 --> 01:20:15,148 sadece o ve ben lütfen? 1142 01:20:16,441 --> 01:20:18,986 - Hadi çocuklar. Ona izin verelim. - Teşekkür ederim. 1143 01:20:20,279 --> 01:20:22,071 Hadi gidelim. Hadi. Ortak. 1144 01:20:22,072 --> 01:20:23,824 Hadi gidelim. Hadi. 1145 01:20:25,826 --> 01:20:27,077 Bridges. 1146 01:20:43,385 --> 01:20:46,471 Her şey yolunda dostum. 1147 01:21:01,820 --> 01:21:03,238 KRAL DAVID'İN HİT LİSTELERİ 1148 01:21:07,910 --> 01:21:09,369 Evet. İçeri gel Gabe. 1149 01:21:10,495 --> 01:21:11,580 David. 1150 01:21:12,998 --> 01:21:14,124 Gabe. 1151 01:21:16,710 --> 01:21:20,255 - Michelle'le konuştun mu? - Michelle, Barry ve Lindsey'yle konuştum. 1152 01:21:21,173 --> 01:21:24,218 Tüm ana alacaklılar ve ortaklarıyla. 1153 01:21:24,968 --> 01:21:26,219 Ve? 1154 01:21:26,220 --> 01:21:28,013 Yaptığın şeyi çok takdir ediyorlar 1155 01:21:29,681 --> 01:21:33,060 ama sorumlu tutulmak istemiyorlar. 1156 01:21:35,312 --> 01:21:38,649 - Ne diyorsun? - Tüm dünyaya yayılan şu viral video. 1157 01:21:39,816 --> 01:21:42,985 4 no.lu trenden 17,5 milyon dolar atıyorsun. 1158 01:21:42,986 --> 01:21:44,112 Tamam. Ne olmuş ona? 1159 01:21:45,280 --> 01:21:47,782 Anlaşma Stackin' Hits Records'ın 1160 01:21:47,783 --> 01:21:51,285 kontrolünü geri almak için o finansmanı kullanman şartına bağlıydı. 1161 01:21:51,286 --> 01:21:53,454 - Doğru. - Anlaşma iptal oldu. 1162 01:21:53,455 --> 01:21:56,999 Anlaşma iptal mi oldu? Faizi ödemek için para bulabilirim. 1163 01:21:57,000 --> 01:21:58,751 Bulabilirim Gabe. Bunu biliyorsun. 1164 01:21:58,752 --> 01:22:00,670 - İşi bilirim dostum. Hallederim. - Normalde. 1165 01:22:00,671 --> 01:22:02,839 - Evet. Normalde yapabilirsin. Evet. - Normalde mi? 1166 01:22:02,840 --> 01:22:06,342 Evet ama bu anormal bir durum. Sözleşme ihlali bu. 1167 01:22:06,343 --> 01:22:08,428 - Sözleşme ihlali mi? - Evet. Ya da sahtekârlık. 1168 01:22:13,767 --> 01:22:17,436 Sahtekârlık? Bildiğimiz sahtekârlık mı? Hapis cezası olan? 1169 01:22:17,437 --> 01:22:18,897 - Hapis. - Hapishane. 1170 01:22:20,607 --> 01:22:23,067 Lanet olsun. Gabe. Konuş benimle. 1171 01:22:23,068 --> 01:22:25,820 Bunun nedeni yatırımcılarının 1172 01:22:25,821 --> 01:22:28,865 gelir kullanımına ilişkin bir hüküm üzerinde anlaşmış olmaları 1173 01:22:28,866 --> 01:22:31,784 yatırımlarının tanımlanmış belirli amaçlar için 1174 01:22:31,785 --> 01:22:34,745 kullanılması gerektiğini belirtmeleri. 1175 01:22:34,746 --> 01:22:38,082 O da Stackin' Hits Records'ı geri almak 1176 01:22:38,083 --> 01:22:39,917 ve paralarını geri istiyorlar. 1177 01:22:39,918 --> 01:22:41,711 - Ne zaman? - İki hafta sonra. 1178 01:22:41,712 --> 01:22:43,171 - İki hafta mı? - Açık konuştum. 1179 01:22:43,172 --> 01:22:44,630 - İki hafta mı? - İki hafta. 1180 01:22:44,631 --> 01:22:46,507 - İki hafta. - İki hafta geçince 1181 01:22:46,508 --> 01:22:49,844 tahsilat sürecine başlayacaklar. 1182 01:22:49,845 --> 01:22:51,054 Çatı katı dairen, 1183 01:22:52,055 --> 01:22:53,807 Sag Harbor'daki evin, 1184 01:22:54,516 --> 01:22:57,059 Basquiat'ların. Tüm sanat eserlerin. 1185 01:22:57,060 --> 01:22:58,937 İyi bir şey yaptın ve... 1186 01:23:01,398 --> 01:23:02,315 Bu haksızlık. 1187 01:23:02,316 --> 01:23:05,359 İyi bir şey yaptım ama kendimi iyi hissetmiyorum Gabe. 1188 01:23:05,360 --> 01:23:07,945 Nasıl iyi hissedebilirim? Beni iyi hissettir. 1189 01:23:07,946 --> 01:23:09,864 - Biliyorum. - Gabriel. Hadi ama dostum. 1190 01:23:09,865 --> 01:23:12,158 - Biliyorum. - Bu şekilde bırakamam. Biliyorsun. 1191 01:23:12,159 --> 01:23:13,743 Bir adam geldiği gibi gidemez. 1192 01:23:13,744 --> 01:23:15,746 Adamın bir şeyler katması gerekir. O da sensin. 1193 01:23:20,667 --> 01:23:21,793 İki hafta. 1194 01:24:14,137 --> 01:24:16,305 - Efendim? - Rahatsız ettiğim için özür dilerim. 1195 01:24:16,306 --> 01:24:18,516 Alex ve Patrick sizinle konuşmak istiyor. 1196 01:24:18,517 --> 01:24:19,601 İçeri gönder. 1197 01:24:22,187 --> 01:24:23,813 Bay King şimdi sizinle görüşecek. 1198 01:24:23,814 --> 01:24:25,648 Tam da görmek istediğim iki kişi. 1199 01:24:25,649 --> 01:24:27,609 Kendim olmasam siz olmak isterdim. 1200 01:24:28,360 --> 01:24:31,279 Dinleyin, son birkaç gün olanlardan sonra, 1201 01:24:31,280 --> 01:24:33,990 Stray Dog Enterprise anlaşmasına yeni bir bakış açısı kazandım. 1202 01:24:33,991 --> 01:24:38,120 Biliyorum, tek direnen bendim ama fikrimi değiştirdim. 1203 01:24:41,331 --> 01:24:43,000 Hadi yapalım şu işi. Şu lanet şeyi yapalım. 1204 01:24:44,918 --> 01:24:49,005 Anlıyorum. Bilseydim sana daha önce haber verirdim 1205 01:24:49,006 --> 01:24:52,092 ama iş çantada keklik ve çanta da Doğu Nehri'nde. 1206 01:24:53,093 --> 01:24:54,927 Kim neyin içinde? Ne demek istiyorsun? 1207 01:24:54,928 --> 01:24:56,304 İş yattı. 1208 01:24:56,305 --> 01:24:57,680 Ne demek yattı? 1209 01:24:57,681 --> 01:25:02,101 Talihsiz durumundan sonra ben de fikrimi değiştirdim. 1210 01:25:02,102 --> 01:25:05,731 Stray Dog Enterprises'a, çıktığımızı söyledim. 1211 01:25:09,651 --> 01:25:12,445 Olanlar yüzünden anlaşmayı iptal ettin. Neden? 1212 01:25:12,446 --> 01:25:16,449 Senin kahraman statün bizi tekrar ön sayfaya taşıdı. 1213 01:25:16,450 --> 01:25:19,368 Kataloğumuzdaki her sanatçının satışları arttı. 1214 01:25:19,369 --> 01:25:20,828 Yani, her zaman dediğin gibi: 1215 01:25:20,829 --> 01:25:24,081 "Bugünlerde tek gerçek para birimi ilgi." 1216 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 Bilmiyor musun? Sen... 1217 01:25:28,212 --> 01:25:31,339 Sen "Da Boogie Down Bronx'un Kara Panteri'sin". 1218 01:25:31,340 --> 01:25:33,050 BOOGIE DOWN BRONX'UN KARA PANTERİ 1219 01:25:39,473 --> 01:25:41,599 Tamamdır. Kolay. 1220 01:25:41,600 --> 01:25:44,393 Stray Dog'u bizzat arayıp konuşacağım. 1221 01:25:44,394 --> 01:25:47,271 Bu işin sonunu görene kadar konuşmamanı öneririm. 1222 01:25:47,272 --> 01:25:49,941 Masada ne kadar para bırakacağımızı kim bilebilir? 1223 01:25:49,942 --> 01:25:52,068 Ne kadar para... O paraya hemen ihtiyacım var. 1224 01:25:52,069 --> 01:25:55,280 Yani, bir an önce. Bana dün lazımdı. Paraya hemen ihtiyacım var. 1225 01:25:56,406 --> 01:25:57,323 Anladım. 1226 01:25:57,324 --> 01:25:59,867 Bu çok ironik. 1227 01:25:59,868 --> 01:26:03,162 İki gün önce anlaşmayı sabote etmeyi düşünürken 1228 01:26:03,163 --> 01:26:04,581 - paraya ihtiyacın yoktu. - Alex! 1229 01:26:12,714 --> 01:26:14,049 Anlıyorum. 1230 01:26:14,633 --> 01:26:17,218 Patrick, ona söyledin, değil mi? 1231 01:26:17,219 --> 01:26:18,679 Bana başka seçenek bırakmadın. 1232 01:26:19,471 --> 01:26:22,515 Trey hakkındaki haberler ortaya çıktığında Alex beni defalarca arayıp 1233 01:26:22,516 --> 01:26:24,725 - ne düşündüğümü sordu. - Hangi konuda? 1234 01:26:24,726 --> 01:26:26,352 Gördüğümüz ilgi hakkında. 1235 01:26:26,353 --> 01:26:31,524 Yani ikiniz oğlumun kaçırılmasından dolayı gördüğümüz ilgiyi tartıştınız. 1236 01:26:31,525 --> 01:26:33,651 Kes şunu. Öyle bir şey değildi. 1237 01:26:33,652 --> 01:26:36,279 Nasıl bir şeydi? Kafasından vurulmaması iyi bir şeydi. 1238 01:26:36,280 --> 01:26:37,780 - Zengin olabilirdik. - David! 1239 01:26:37,781 --> 01:26:40,116 - Hamptons'da güzel bir ev. - David, kes! 1240 01:26:40,117 --> 01:26:42,660 - Neyi keseyim? - Kendini haklı görmeyi kes. 1241 01:26:42,661 --> 01:26:45,955 Lobinde durup beni Kyle ölürse kötü reklamın 1242 01:26:45,956 --> 01:26:48,499 geçeceğine ikna etmeye çalıştın. 1243 01:26:48,500 --> 01:26:50,626 O farklıydı. Bahsettiğim... 1244 01:26:50,627 --> 01:26:53,754 Sesli düşüyordum, bunu biliyorsun. Sadece bir şeyleri anlamaya çalışıyordum. 1245 01:26:53,755 --> 01:26:55,923 Ben de öyle. Bu yüzden seni aradım. 1246 01:26:55,924 --> 01:26:57,884 Durumunun değişip değişmediğini bilmiyordum. 1247 01:26:57,885 --> 01:27:00,094 - Yani beni sattın mı? - Hayır. 1248 01:27:00,095 --> 01:27:01,889 Kendimi korumaya çalıştım. 1249 01:27:02,514 --> 01:27:04,975 Çünkü bu işte bunu başka kimsenin yapmayacağını biliyorum. 1250 01:27:22,993 --> 01:27:24,036 Alex! 1251 01:27:45,390 --> 01:27:47,017 Hay içine edeyim. 1252 01:28:58,172 --> 01:29:00,173 Geri çekil. Ben hallederim. 1253 01:29:00,174 --> 01:29:03,217 Tamamdır. Çabuk ol. 1254 01:29:03,218 --> 01:29:04,677 Özür dilerim. 1255 01:29:04,678 --> 01:29:06,888 - Ne bildiğini öğrenmeliyim. - Ne oluyor be? 1256 01:29:06,889 --> 01:29:10,433 - Ne oldu King? - Ona dinletmek istediğim bir şey. 1257 01:29:10,434 --> 01:29:13,978 Yeni bilgiler almaya çalışıyoruz Bay King. 1258 01:29:13,979 --> 01:29:15,606 Tamam, anlıyorum. 1259 01:29:16,857 --> 01:29:19,735 Bu şarkı... Seni kaçırdıklarında duyduğun şarkı bu muydu? 1260 01:29:29,661 --> 01:29:32,121 - Bu çok saçma. Nereden biliyorsun? - Bu o, değil mi? 1261 01:29:32,122 --> 01:29:34,790 - Ne? - Adı Yung Felon. Bir rap'çi. 1262 01:29:34,791 --> 01:29:37,460 Oğlum Trey'in bana verdiği şarkı listesindeydi. 1263 01:29:37,461 --> 01:29:39,962 Aynı ses, telefondaki aynı ses. Bu o. 1264 01:29:39,963 --> 01:29:43,049 Bilmiyorum Bay King. Bu ara tüm yeni rap'çiler bana aynı geliyor. 1265 01:29:43,050 --> 01:29:45,801 - Sanırım bu soytarıyı daha önce gördüm. - Ne? 1266 01:29:45,802 --> 01:29:48,387 - Bir kez yanıma gelmişti. - Yerini ya da zamanını hatırlıyor musun? 1267 01:29:48,388 --> 01:29:50,765 Yüzünü hatırlıyorum. Onda bir gariplik vardı. 1268 01:29:50,766 --> 01:29:52,934 Seninle tanışmak istedi, buralardan olduğunu söyledi. 1269 01:29:52,935 --> 01:29:54,519 Resmî adını hatırlıyor musun? 1270 01:29:54,520 --> 01:29:56,521 İnsanlar her zaman King'le tanışmak için yanıma gelir. 1271 01:29:56,522 --> 01:30:00,525 - Onlarla bu konulara girmem. - Kaçıran kişi olabilir dedektif. 1272 01:30:00,526 --> 01:30:03,444 Evet ama bir rap'çinin kimliğini saptamak pek kolay değil. 1273 01:30:03,445 --> 01:30:06,239 Size söylüyorum, bu o. Sektördeki en iyi kulaklara sahibim. 1274 01:30:06,240 --> 01:30:09,158 Duyduğumda anlarım. Çaresizliği duyabiliyorum. Bu o. 1275 01:30:09,159 --> 01:30:11,577 Onu duyduğumda tanırım ve bu o. 1276 01:30:11,578 --> 01:30:13,246 BU ZENCİ DE KİM? KİMSEYE BAHSETME 1277 01:30:13,247 --> 01:30:15,122 - Bu o. Ses bu. - Olabilir. 1278 01:30:15,123 --> 01:30:16,416 Kimse bunu yalanlamıyor. 1279 01:30:17,000 --> 01:30:18,918 Bir saniye bekle. Kayıtlar elimizde, değil mi? 1280 01:30:18,919 --> 01:30:21,128 - Evet. - Pekâlâ, Adli Tıp 1281 01:30:21,129 --> 01:30:24,048 ikisinin dijital karşılaştırmasını yapar, belki yapay zekâyla bakabilir. 1282 01:30:24,049 --> 01:30:27,051 Evet, bir şeyler gönderebiliriz. Zaman alabilir ama göndeririz. 1283 01:30:27,052 --> 01:30:29,011 Bildiğim bir şeyi YZ'nin söylemesine gerek yok. 1284 01:30:29,012 --> 01:30:31,597 - Müziği ve o olduğunu biliyorum. - Benim ne bildiğimi biliyor musunuz? 1285 01:30:31,598 --> 01:30:33,808 Polis işlerini bilirim. Bu vakalar nasıl gider, biliyorum. 1286 01:30:33,809 --> 01:30:36,519 Kyle'ı sorgulamaya geri dönmemize izin verir misiniz lütfen? 1287 01:30:36,520 --> 01:30:39,981 Sonra ipucunuza ulaşacağız, size söz veriyorum, hak ettiği sırayla. 1288 01:30:39,982 --> 01:30:41,441 Lütfen. Size yalvarıyorum. 1289 01:30:43,318 --> 01:30:46,153 - Bu sadece protokol. - Lütfen. 1290 01:30:46,154 --> 01:30:49,365 - Uğradığınız için teşekkürler. - Sağ olun Bay King. 1291 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 - Teşekkür ederim Bay King. - Teşekkür ederim. 1292 01:30:58,959 --> 01:31:00,043 King. 1293 01:31:04,298 --> 01:31:07,008 - Cidden o olduğunu mu sanıyorsun? - Sanmıyorum. Biliyorum. Duyuyorum. 1294 01:31:07,009 --> 01:31:09,427 - O olduğunu biliyorum. - Sikeyim bu salakları. 1295 01:31:09,428 --> 01:31:10,804 Gidip paranı alalım. 1296 01:31:11,847 --> 01:31:14,516 - Tamam da bu çocuğu nerede bulacağız? - Bahse girerim sokaklar biliyordur. 1297 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 Sana yolladığımı gördün mü? 1298 01:31:21,148 --> 01:31:22,191 O mu? Emin misin? 1299 01:31:23,483 --> 01:31:24,484 Nerede? 1300 01:31:25,819 --> 01:31:27,862 Evet. Sana borçlandım. 1301 01:31:27,863 --> 01:31:30,448 - Nerede o? Nerede? - Buldum onu. 804 Forest Avenue. 1302 01:31:30,449 --> 01:31:32,451 - Eski mahallede. - Bu o. 1303 01:32:20,874 --> 01:32:21,875 YANKEE STADYUMU 1304 01:32:35,556 --> 01:32:36,765 Nedir o? 1305 01:32:38,392 --> 01:32:39,393 Sigorta. 1306 01:32:40,269 --> 01:32:41,687 Sigorta şirketinden Jake. 1307 01:32:45,941 --> 01:32:48,943 Sen neredesin? Ben buradayım. Onu görmedim. 1308 01:32:48,944 --> 01:32:51,362 - Şu 100'lüğü al, arabamı kolla. - Peki şef. 1309 01:32:51,363 --> 01:32:54,074 Evet. Sağ ol. O iş bende. 1310 01:33:24,438 --> 01:33:27,941 - Selam. Yardımcı olabilir miyim? - Nasılsın mami? 1311 01:33:30,110 --> 01:33:32,403 Tanrım. 1312 01:33:32,404 --> 01:33:35,448 Seni tanıyorum. 1313 01:33:35,449 --> 01:33:38,701 Seni az önce televizyonda gördüm. Kaçırılma olayındansın, değil mi? 1314 01:33:38,702 --> 01:33:41,287 - Doğru. - Umarım polis paranı geri almıştır. 1315 01:33:41,288 --> 01:33:42,873 Arabada bekleyeceğim. 1316 01:33:43,540 --> 01:33:45,791 - Teşekkürler. Özür dilerim. - Sağ ol. 1317 01:33:45,792 --> 01:33:49,379 - İçeri gelebilir miyim? - Evet. Ben Rosa. Buyurun. Lütfen. 1318 01:33:55,969 --> 01:33:57,471 Bebeği yeni yatırdım. 1319 01:33:58,972 --> 01:34:00,515 Archie ona senin adını verdi. 1320 01:34:00,516 --> 01:34:01,724 Archie mi? 1321 01:34:01,725 --> 01:34:03,267 Onun künyesi Yung Felon. 1322 01:34:03,268 --> 01:34:06,354 Ama ona Yung Felon demeye çalışmıyorum. 1323 01:34:06,355 --> 01:34:08,815 Ona böyle devam ederse 1324 01:34:09,566 --> 01:34:11,484 yaşlı bir suçlu olacağını söyledim. 1325 01:34:11,485 --> 01:34:13,611 - Nerede o? - Stüdyoda. 1326 01:34:13,612 --> 01:34:16,155 İki haftadır orada yaşıyor. 1327 01:34:16,156 --> 01:34:18,699 Tanrım. Aklını kaçıracak. 1328 01:34:18,700 --> 01:34:20,910 - Kafayı yiyecek. - Neden öyle diyorsun? 1329 01:34:20,911 --> 01:34:22,745 Onun için tanrı gibisin. 1330 01:34:22,746 --> 01:34:25,206 Seni sosyal medyada takip ediyor. 1331 01:34:25,207 --> 01:34:28,501 Podcast'ini dinliyor. Tüm röportajlarını izliyor. 1332 01:34:28,502 --> 01:34:31,254 - Senin hakkında her şeyi biliyor. - Cidden mi? 1333 01:34:31,255 --> 01:34:34,465 Yıllardır Kral David'in gelip onu keşfedeceğini, 1334 01:34:34,466 --> 01:34:37,426 bizim için her şeyi değiştireceğini söylüyor. Ben bile inandım. 1335 01:34:37,427 --> 01:34:40,805 Hapisten çıktığından beri bu müzik işinde. 1336 01:34:40,806 --> 01:34:43,140 Hapisteyken ona benim dışımda 1337 01:34:43,141 --> 01:34:45,602 umut veren tek şeyin müzik olduğunu söyledi. 1338 01:34:47,062 --> 01:34:49,398 Sanırım onu aramalıyım. Bu çılgınlık. 1339 01:34:50,107 --> 01:34:52,234 Hayır, ona sürpriz yapmak istiyorum. 1340 01:34:53,402 --> 01:34:55,903 Stüdyoya gideceğim. Nerede? 1341 01:34:55,904 --> 01:34:59,490 Hemen köşeyi dönünce. 333 Trinity Avenue. 1342 01:34:59,491 --> 01:35:01,742 Bodruma inersen kırmızı bir kapı bulacaksın. 1343 01:35:01,743 --> 01:35:04,036 - Tamam. - Şimdi orada. 1344 01:35:04,037 --> 01:35:08,208 Evet. Bu güzel bir parça. 1345 01:35:08,917 --> 01:35:10,043 Onu bana dün aldı. 1346 01:35:10,669 --> 01:35:12,461 - Dün mü? - Evet. 1347 01:35:12,462 --> 01:35:15,798 Nereden aldığını bilmiyorum ve sormadım da 1348 01:35:15,799 --> 01:35:19,594 - ama Cartier olmadığını biliyorum. - Fotoğrafını çekebilir miyim? 1349 01:35:19,595 --> 01:35:21,888 Karıma da böyle bir şey almayı düşünüyorum da... 1350 01:35:21,889 --> 01:35:24,223 - Evet. Lütfen fotoğrafını çek. - Evlilik yıl dönümümüz için. 1351 01:35:24,224 --> 01:35:25,559 Güzel tarafımdan çek. 1352 01:35:27,644 --> 01:35:28,644 Teşekkür ederim. 1353 01:35:28,645 --> 01:35:31,397 Karını internette gördüm. Çok güzel bir kadın. 1354 01:35:31,398 --> 01:35:32,940 Şanslı adamsın. 1355 01:35:32,941 --> 01:35:34,151 Teşekkür ederim. 1356 01:35:35,027 --> 01:35:36,611 Evet, şanslıyım. 1357 01:35:36,612 --> 01:35:40,740 Burada olduğun için çok mutluyum çünkü Archie çok garip davranıyor. 1358 01:35:40,741 --> 01:35:42,366 Son zamanlarda keyifsiz. 1359 01:35:42,367 --> 01:35:44,160 Umudunu kaybediyor gibi hissediyorum 1360 01:35:44,161 --> 01:35:47,080 ve umut uzun zamandır sahip olduğu tek şeydi. 1361 01:35:47,789 --> 01:35:51,542 Yeni anne oldum ve sen kapımızda belirdin. 1362 01:35:51,543 --> 01:35:53,253 Bunun bir işaret olduğunu hissediyorum. 1363 01:35:54,796 --> 01:35:57,716 Pek çok insanın hayatını olumlu yönde değiştirdin. 1364 01:35:59,718 --> 01:36:01,011 Tanrı büyüktür. 1365 01:36:13,357 --> 01:36:14,441 Ver şu şeyi bana. 1366 01:36:15,275 --> 01:36:17,694 - Şey mi? Ne şeyi? - Silahı evlat. 1367 01:36:26,954 --> 01:36:28,330 Nedir o? 1368 01:36:29,581 --> 01:36:31,249 Kargaşa. 1369 01:36:31,250 --> 01:36:32,709 Kahretsin. 1370 01:36:57,317 --> 01:36:58,735 Bunu nasıl yapmak istiyorsun? 1371 01:37:02,906 --> 01:37:05,658 - Beni takip etmek ister misin King? - İçeri girmiyorsun. 1372 01:37:05,659 --> 01:37:08,369 - Ne demek o? - Bu işe kendi başıma girdim. 1373 01:37:08,370 --> 01:37:10,413 Kendim çıkacağım. İçeri girmiyorsun. 1374 01:37:10,414 --> 01:37:12,748 Dur bakalım. Ben de seninleyim. 1375 01:37:12,749 --> 01:37:14,417 Şu anda buradayız. 1376 01:37:14,418 --> 01:37:17,045 Kyle'a ne yaptığını gördün. Ben... 1377 01:37:18,672 --> 01:37:20,716 Yalan yok. Oğlanın canını yakmak istiyorum. 1378 01:37:24,595 --> 01:37:27,681 - Ön tarafta buluşalım. - Orada olacağım. 1379 01:38:07,221 --> 01:38:09,056 PITBULL'A DİKKAT 1380 01:40:19,811 --> 01:40:21,230 Ne oluyor be? 1381 01:40:24,942 --> 01:40:27,777 Ne yani, dışarıda bir zenciyi bekleyen polis falan mı var? 1382 01:40:27,778 --> 01:40:29,195 Beni nasıl buldun? 1383 01:40:29,196 --> 01:40:32,241 Seni bulmak zor değil. Ateşli şarkılarından birini duydum. 1384 01:40:32,783 --> 01:40:35,701 Tamam, sonra? Ne olmuş yani? 1385 01:40:35,702 --> 01:40:38,163 - Çok fazla potansiyelin var. - Potansiyel mi? 1386 01:40:38,872 --> 01:40:40,498 Zenci, siktir git buradan. Sağır mısın zenci? 1387 01:40:40,499 --> 01:40:43,668 İşlerim muhteşem. Herkes beğeniyor. 1388 01:40:43,669 --> 01:40:46,337 Potansiyelin ötesinde. Kendin bak. 1389 01:40:46,338 --> 01:40:49,924 Mahalledeki dostlarım, sokaktaki kankalarım. 1390 01:40:49,925 --> 01:40:52,426 Bir zenciye gerçek sevgiyi, mahalle sevgisini gösteriyorlar. 1391 01:40:52,427 --> 01:40:54,929 Benim çekirdek kitlem bu. Tek ihtiyacım olan bu. 1392 01:40:54,930 --> 01:40:57,098 Daha büyük bir kitle mi istiyorsun? Hesabını yap. 1393 01:40:57,099 --> 01:40:58,975 Elli zenciden bahsediyorsun dostum. 1394 01:40:58,976 --> 01:41:00,185 Seni seviyorlar. 1395 01:41:01,061 --> 01:41:02,144 Sana para ödüyorlar mı? 1396 01:41:02,145 --> 01:41:04,606 Sana para kazandırıyorlar mı? Evet ya da hayır de. 1397 01:41:05,232 --> 01:41:07,692 Bana bir bok göstermelerine gerek yok zenci. Şu an başarılıyım. 1398 01:41:07,693 --> 01:41:09,485 Ne kadar kazandın? 17,5 mu? 1399 01:41:09,486 --> 01:41:11,696 - Tam olarak. - Emin misin? 1400 01:41:11,697 --> 01:41:13,531 - Evet, eminim. - 17,5 kârda mısın? 1401 01:41:13,532 --> 01:41:15,784 - İsviçre Frangı. - Buradan onunla çıkacağını mı sanıyorsun? 1402 01:41:16,535 --> 01:41:18,494 - Göreceksin. - Sana yanlış yapmayı kim öğretti B? 1403 01:41:18,495 --> 01:41:21,415 Kim sana iyi olmadığını söyledi? Kalbini kim kırdı? 1404 01:41:22,457 --> 01:41:25,501 - Baban nerede? - Siktir et o zenciyi. 1405 01:41:25,502 --> 01:41:27,545 O da senin yaptığını yaptı, öyle mi? 1406 01:41:27,546 --> 01:41:29,714 Ondan daha iyi mi olacaksın? Daha mı büyük olacaksın? 1407 01:41:29,715 --> 01:41:31,383 Ondan daha uzun mu yatacaksın? 1408 01:41:32,009 --> 01:41:34,051 Ne yapmak istiyorsun? On yıl mı? 100 yıl mı? Ne istiyorsun? 1409 01:41:34,052 --> 01:41:37,138 - Ne dememi istiyorsun zenci? - Benim ne istediğim önemli değil. 1410 01:41:37,139 --> 01:41:39,515 Önemli olan senin ne istediğin. Tavsiye ister misin? 1411 01:41:39,516 --> 01:41:42,268 Tavsiye mi? Tamam. 1412 01:41:42,269 --> 01:41:44,770 Buradayız, neden olmasın? Can kulağıyla dinliyorum. 1413 01:41:44,771 --> 01:41:47,273 Nakaratta biraz doğaçlama yap. 1414 01:41:47,274 --> 01:41:49,776 Vokalleri farklı katmanlara ayır. Şöyle bir şey... 1415 01:41:50,652 --> 01:41:52,653 Zenci, param nerede? 1416 01:41:52,654 --> 01:41:54,655 Tam burada silahım var 1417 01:41:54,656 --> 01:41:56,073 Saçma bir şeye yeltenme 1418 01:41:56,074 --> 01:41:58,869 Bunun gibi bir şey, biliyor musun? Nasir, '93, '94. 1419 01:42:00,329 --> 01:42:02,079 Dostum, bahsettiğin tüm o eski şeyler... 1420 01:42:02,080 --> 01:42:03,831 Hayır zenci. Daha çok... 1421 01:42:03,832 --> 01:42:07,835 Bende de emanet var aslanım Bana numara yapmaya kalkma aslanım 1422 01:42:07,836 --> 01:42:10,379 Bende de var genç aslan Dokuz milimetre 1423 01:42:10,380 --> 01:42:12,965 Benimle de uğraşmaman için bir sürü sebep var genç aslan 1424 01:42:12,966 --> 01:42:14,091 Ödeme yapabilecek olanım 1425 01:42:14,092 --> 01:42:15,760 Seni öldürecek olanın Ben olmama gerek yok 1426 01:42:15,761 --> 01:42:17,803 Kahretsin, atışmaya mı girdik? 1427 01:42:17,804 --> 01:42:19,597 Ben acımasızım 1428 01:42:19,598 --> 01:42:21,641 Ben Buda'cıyım Ben hızlandırıcıyım 1429 01:42:21,642 --> 01:42:23,684 Asansörüne işeyecek tipte Zenci değilim 1430 01:42:23,685 --> 01:42:26,103 Ama bazen rap oyunu Bana boktan oyunu hatırlatıyor 1431 01:42:26,104 --> 01:42:28,564 Eskiden siyah çerçeveli Bally'ler ve Cazal'lar takardım 1432 01:42:28,565 --> 01:42:30,692 Ama şimdi yeni fıstıklar TEC'ler ve Beck'ler ilgi alanım 1433 01:42:31,443 --> 01:42:33,653 Hadi, sun bakalım. Bana bir şeyler ver. 1434 01:42:33,654 --> 01:42:38,157 Sokakları beslemek zorundayım Karım ve yeni doğmuş bir çocuğum var 1435 01:42:38,158 --> 01:42:40,993 Ve geri dönüp tekrar yatmayacağım, anladın mı? 1436 01:42:40,994 --> 01:42:43,247 O zaman işine bak ve doğru olanı yap. 1437 01:42:44,540 --> 01:42:46,207 Başını dik tut. 1438 01:42:46,208 --> 01:42:48,460 Bu zenci lanet olası bir rap'çi. 1439 01:42:50,170 --> 01:42:51,171 Rap'çi değilim. 1440 01:42:53,215 --> 01:42:55,716 - Şans vericiyim. - Şans mı? 1441 01:42:55,717 --> 01:42:57,969 Çok geç kaldın evlat. 1442 01:42:57,970 --> 01:43:01,347 Bana şans vermen için sana şans verdim. Yemi yuttun. 1443 01:43:01,348 --> 01:43:04,433 Hayır, ben iyiyim, B. Sessiz. Bitti. 1444 01:43:04,434 --> 01:43:08,020 İstediğin bir şey için sahip olduğun her şeyi riske atmak ne demek, bilirim. 1445 01:43:08,021 --> 01:43:09,480 Bunun ne demek olduğunu biliyorum. 1446 01:43:09,481 --> 01:43:12,024 Hiçbir şeye sahip olmamak ve her şeyi istemek. 1447 01:43:12,025 --> 01:43:14,318 - Senin kızla tanıştım. - Ne demek istiyorsun? 1448 01:43:14,319 --> 01:43:15,820 Evindeydim 1449 01:43:15,821 --> 01:43:18,489 ve oğluna benim adımı verdiğin için sana minnettarım. 1450 01:43:18,490 --> 01:43:22,076 Lanet olsun! Aptal orospu çok konuşuyor B. 1451 01:43:22,077 --> 01:43:25,956 - Neden orospu olmak zorunda? - Sikeyim. 1452 01:43:27,457 --> 01:43:29,542 - Neden orospu olmak zorunda? - Lanet olsun B. 1453 01:43:29,543 --> 01:43:32,336 Bazı hatalar yaptım. Büyük hatalar. Hepimiz yaptık. 1454 01:43:32,337 --> 01:43:36,216 - Sadece sana yardım etmek istiyorum. - Yardım mı? Siktir git buradan dostum. 1455 01:43:37,009 --> 01:43:39,760 Tamam, ne olmuş yani? Evimi biliyorsun. Ben de seninkini biliyorum. 1456 01:43:39,761 --> 01:43:41,804 Ne var zenci? Ne yapmak istiyorsun? Ne? 1457 01:43:41,805 --> 01:43:44,098 - Ne? - İçin boş. 1458 01:43:44,099 --> 01:43:45,850 İçten içe yalnızsın. 1459 01:43:45,851 --> 01:43:47,560 İçten içe sessizsin. 1460 01:43:47,561 --> 01:43:50,229 İçten içe acı çekiyorsun. Hissetmek istediğim bu. 1461 01:43:50,230 --> 01:43:52,857 Görmek istediğim bu. Bilmek istediğim bu. 1462 01:43:52,858 --> 01:43:54,525 İçinde ne olduğunu bilmek istiyorum. 1463 01:43:54,526 --> 01:43:56,569 Tüm bu sahte dış mekân saçmalıklarını siktir et. 1464 01:43:56,570 --> 01:43:58,237 Kimsin sen? 1465 01:43:58,238 --> 01:43:59,990 Çılgınca olan ne, biliyor musun? 1466 01:44:00,782 --> 01:44:03,242 Bunu ne kadar uzun zamandır hayal ettiğimi bilmiyorsun. 1467 01:44:03,243 --> 01:44:06,495 Sen ve ben stüdyoda beraberiz, aynen böyle. 1468 01:44:06,496 --> 01:44:08,456 Hapisten çıktığımda 1469 01:44:08,457 --> 01:44:11,584 Stackin' Hits ofislerinin 1470 01:44:11,585 --> 01:44:14,462 kayıt stüdyolarının, iş toplantılarının önünde bekledim. 1471 01:44:14,463 --> 01:44:17,423 Hatta senin küçük oğlan Trey'i sosyal medyada takip ettim. 1472 01:44:17,424 --> 01:44:19,509 Nerede yemek yiyeceğinize falan baktım. 1473 01:44:19,510 --> 01:44:22,011 Buluşabileceğimizi umuyordum. Seninle rastlamayı umuyordum. 1474 01:44:22,012 --> 01:44:23,638 Bana zaman ayıracağını umuyordum. 1475 01:44:23,639 --> 01:44:24,931 Beni duymanı umuyordum. 1476 01:44:24,932 --> 01:44:26,934 Brooklyn Köprüsü'ndeydim. 1477 01:44:27,643 --> 01:44:29,644 Sadece sana bakıyordum, terasına. 1478 01:44:29,645 --> 01:44:31,103 Bilirsin, Dumbo Olympia, zenci. 1479 01:44:31,104 --> 01:44:33,147 Senin de nerede oturduğunu bildiğimi söylemiştim. 1480 01:44:33,148 --> 01:44:34,565 Bu hiçbir şeyle ilgili değil. 1481 01:44:34,566 --> 01:44:38,528 Sadece bu sektördeki en kötü kulaklara sahip olduğunu öğrenmek için. 1482 01:44:38,529 --> 01:44:41,822 Ama şimdi beni duyuyorsun, değil mi zenci? Şimdi beni duyuyorsun, değil mi? 1483 01:44:41,823 --> 01:44:44,575 Şimdi ne yapacağız? Ne yapacağız? 1484 01:44:44,576 --> 01:44:46,954 Kollarını aç zenci. Şimdi ne yapacağız? 1485 01:44:47,663 --> 01:44:49,455 Ne, kötü müsün? Büyük müsün? 1486 01:44:49,456 --> 01:44:51,457 Dirseklerin görünüyor, silahın da öyle. 1487 01:44:51,458 --> 01:44:53,334 Senin kendi emanetin var, benim kendi emanetim var. 1488 01:44:53,335 --> 01:44:56,003 Ne yapmak istiyorsun zenci? Bu seninle benim aramda. 1489 01:44:56,004 --> 01:44:57,505 Neyin var göster zenci. 1490 01:44:57,506 --> 01:45:00,926 Biliyor musun B? Tezahür acayip bir şeydir. 1491 01:45:02,302 --> 01:45:04,972 Duanın gücünü hafife almamalısın zenci. 1492 01:45:41,592 --> 01:45:43,010 King! King! 1493 01:45:49,766 --> 01:45:53,603 Gözüm. Gözümde cam var, cam var! 1494 01:45:53,604 --> 01:45:54,688 Parayı al! 1495 01:45:55,355 --> 01:45:58,108 Yakala şu orospu çocuğunu! Yakala! 1496 01:45:59,568 --> 01:46:00,694 Gözümde cam var. 1497 01:49:31,697 --> 01:49:33,656 Bırak beni dostum! 1498 01:49:33,657 --> 01:49:36,742 Ne yapıyorsun? Bırak beni! 1499 01:49:36,743 --> 01:49:39,370 - Bırakmam lazım zaten. - Hadi ama. Burada olmak istemiyorum. 1500 01:49:39,371 --> 01:49:40,621 - Bırak beni! - Ne? 1501 01:49:40,622 --> 01:49:42,415 - Bırak öleyim! - Param nerede? 1502 01:49:42,416 --> 01:49:45,126 - Bırak öleyim dostum! - Adımı taşıyan oğlun var, şanslısın. 1503 01:49:45,127 --> 01:49:46,503 Kaldır kıçını da buraya gel. 1504 01:50:01,059 --> 01:50:02,227 Hadi! 1505 01:50:23,081 --> 01:50:25,501 - Hey, Higgins! - Dedektif Bell. 1506 01:50:27,503 --> 01:50:29,421 - N'aber? - Tanrı merhamet etsin. 1507 01:50:30,005 --> 01:50:34,217 Halkım bakacağımız ilk yerin yatağın altı olduğunu ne zaman anlayacak? 1508 01:50:34,218 --> 01:50:36,636 Bana adamlarını sorma. 1509 01:50:36,637 --> 01:50:38,679 Dikkat et oğlum. 1510 01:50:38,680 --> 01:50:40,057 "Oğlum." 1511 01:50:58,325 --> 01:50:59,701 Girin. 1512 01:51:02,579 --> 01:51:04,747 Hey, içeri gel kanka. Utangaç olma. 1513 01:51:04,748 --> 01:51:08,417 - Nasılsın? - Olabileceğim kadar iyiyim sanırım. 1514 01:51:08,418 --> 01:51:11,212 O Rolls'u kurşungeçirmez yapmanı kaç kere söyleyeceğim? 1515 01:51:11,213 --> 01:51:15,342 Evet, körler ülkesinde tek gözlü adam kraldır. 1516 01:51:16,468 --> 01:51:17,718 Bu doğru. 1517 01:51:17,719 --> 01:51:19,971 Ama gören üçüncü gözdür canım. 1518 01:51:19,972 --> 01:51:21,682 Doğru, Tepegöz. 1519 01:51:24,268 --> 01:51:25,477 Umarım görürsün... 1520 01:51:26,478 --> 01:51:28,354 Geri gelip benimle çalışmanı istiyorum. 1521 01:51:28,355 --> 01:51:30,148 Çok teşekkür ederim King. 1522 01:51:31,233 --> 01:51:35,028 Ama bence yeni bir şey bulmanın zamanı geldi... 1523 01:51:36,530 --> 01:51:37,780 Ben ve Kyle için. 1524 01:51:37,781 --> 01:51:39,282 O yüzden saygıyla reddediyorum. 1525 01:51:39,283 --> 01:51:40,576 Anlıyorum. 1526 01:51:41,201 --> 01:51:42,869 - Evet. - Çok iyi anlıyorum. 1527 01:51:42,870 --> 01:51:45,371 - İyi misin? - İyiyim. Ufak şişlik ve çürükler var 1528 01:51:45,372 --> 01:51:47,957 ama iyiyim. 1529 01:51:47,958 --> 01:51:51,252 Hiç fırsatım olmadı... Teşekkürlerim. 1530 01:51:51,253 --> 01:51:53,546 Önemi yok. Biliyorsun, hepsini tekrar yapardım. 1531 01:51:53,547 --> 01:51:55,299 Biliyorsun, her zaman arkandayım. 1532 01:51:55,924 --> 01:51:57,259 Ben de senin. 1533 01:51:58,177 --> 01:51:59,635 Bunu gördün mü baba? 1534 01:51:59,636 --> 01:52:03,015 Billboard Hot 100 listesindeki ilk 10 şarkıdan dördü 1535 01:52:03,682 --> 01:52:05,559 Stackin' Hits sanatçılarına ait. 1536 01:52:06,768 --> 01:52:08,478 Sanki 2004 yılındayız. 1537 01:52:10,731 --> 01:52:12,398 - 2004. - Evet. 1538 01:52:12,399 --> 01:52:14,901 - Hayır. - Onda dört, fena değil. 1539 01:52:14,902 --> 01:52:16,028 Fena değil. 1540 01:52:17,821 --> 01:52:20,656 İyileşmeye devam et, tamam mı? Onlara biraz zaman verelim. 1541 01:52:20,657 --> 01:52:21,908 Tamamdır. 1542 01:52:21,909 --> 01:52:24,411 Evet kardeşim. Kyle, bize bir dakika ver. 1543 01:52:25,412 --> 01:52:27,748 - Evet, bize iki dakika ver. - Evet. 1544 01:52:42,638 --> 01:52:44,805 - Daima. - Sonsuza kadar. 1545 01:52:44,806 --> 01:52:46,099 Ve bir gün daha. 1546 01:52:51,021 --> 01:52:52,940 - Pekâlâ kardeşim. - Evet. 1547 01:52:54,733 --> 01:52:56,985 - Siyahi kal. - Tamam hayatım. 1548 01:53:05,869 --> 01:53:07,161 YUNG FELON SUÇSUZ 1549 01:53:07,162 --> 01:53:11,624 Yung Felon'a özgürlük! 1550 01:53:11,625 --> 01:53:28,266 Yung Felon'a Özgürlük! 1551 01:53:28,267 --> 01:53:30,977 Hadi gidelim. Hadi, hadi. Yoldan çekilin. 1552 01:53:30,978 --> 01:53:32,728 Ben masumum! 1553 01:53:32,729 --> 01:53:34,438 - Çekilin. Kesin. - Ben bir bok yapmadım. 1554 01:53:34,439 --> 01:53:37,400 - Defolun gidin buradan. - Beni serbest bırakın! Evet. 1555 01:53:37,401 --> 01:53:38,902 Ben bir bok yapmadım. 1556 01:53:40,028 --> 01:53:41,904 - Ben masumum. - Hadi, gidelim. 1557 01:53:41,905 --> 01:53:43,614 - Hadi film yıldızı. - Barış ve sevgi! 1558 01:53:43,615 --> 01:53:44,699 YUNG FELON İÇİN ADALET 1559 01:53:44,700 --> 01:53:47,076 ŞARKI DEVAM EDİYOR AMA YUNG FELON HAPİSTE KALIYOR 1560 01:53:47,077 --> 01:53:48,160 ADALET İSTİYORUZ 1561 01:53:48,161 --> 01:53:50,580 - Hadi, gidelim. Çabuk. Yürü. - Barış ve sevgi. 1562 01:53:50,581 --> 01:53:52,749 - Hadi gidelim. Yürüyün. - Barış ve sevgi millet! 1563 01:53:53,834 --> 01:53:56,170 Artık beni sadece Tanrı yargılayabilir bebeğim. 1564 01:53:56,795 --> 01:53:59,213 Yung Felon'a özgürlük! 1565 01:53:59,214 --> 01:54:01,757 - Yung Felon'a özgürlük! - Arkanı dön. Hayranlarına veda et. 1566 01:54:01,758 --> 01:54:03,801 Yung Felon'a özgürlük! 1567 01:54:03,802 --> 01:54:05,596 - Gidelim. - Ben bir bok yapmadım! 1568 01:54:06,889 --> 01:54:08,807 Uğradığınız için çok teşekkür ederiz. 1569 01:54:09,516 --> 01:54:12,101 Yung Felon'ın avukatı ve savcılık 1570 01:54:12,102 --> 01:54:14,980 az önce kabul anlaşmasının detaylarını görüşmeyi bitirdi. 1571 01:54:15,814 --> 01:54:17,024 Duruşma olmayacak. 1572 01:54:17,733 --> 01:54:20,151 Yani, temyiz yok mu? Medya sirki yok mu? 1573 01:54:20,152 --> 01:54:23,571 İstediği tek şey seninle bir kez daha konuşmak. 1574 01:54:23,572 --> 01:54:26,158 - Benimle konuşmak mı? - Adamın istediği buydu. 1575 01:54:28,994 --> 01:54:31,205 - Kaç yıl alacak? - Yirmi beş yıl. 1576 01:54:33,916 --> 01:54:34,917 Yeterli değil. 1577 01:56:02,045 --> 01:56:03,046 Kral David. 1578 01:56:04,006 --> 01:56:06,049 Uzun zaman oldu. Seni gördüğüme sevindim. 1579 01:56:06,758 --> 01:56:09,385 - Tekrar. - Senin için ne yapabilirim? 1580 01:56:09,386 --> 01:56:11,555 Aslında, tam tersi. 1581 01:56:12,139 --> 01:56:13,764 Ben senin için bir şey yapmaya geldim. 1582 01:56:13,765 --> 01:56:16,100 - Benim için mi? - Aynen. 1583 01:56:16,101 --> 01:56:20,731 Stackin' Hits Records'la sözleşme yapma ayrıcalığı ve onurunu sana bahşedeceğim. 1584 01:56:21,315 --> 01:56:23,108 Kazançlı bir iş anlaşması. 1585 01:56:23,901 --> 01:56:27,403 Avukatım hemen seninle temasa geçecek. 1586 01:56:27,404 --> 01:56:28,488 Pardon? 1587 01:56:32,075 --> 01:56:35,119 Şu anda dünyadaki en büyük yeni yayın sanatçısıyım. 1588 01:56:35,120 --> 01:56:38,039 - Cidden mi? - Tutuklandığımdan beri bir milyarı geçti. 1589 01:56:38,040 --> 01:56:40,208 Sadece Amerika'da bile değil, tüm dünyada. 1590 01:56:40,209 --> 01:56:41,709 Öyle mi? 1591 01:56:41,710 --> 01:56:43,753 Bunu nasıl bilmezsin? 1592 01:56:43,754 --> 01:56:45,838 Bu çok şaşırtıcı. 1593 01:56:45,839 --> 01:56:48,675 Zamana ayak uydurmalısın dostum. Nerelerdeydin? 1594 01:56:49,384 --> 01:56:51,178 Ödevini yap Kral David. 1595 01:56:52,221 --> 01:56:55,473 Yo yalan söylemeyeceğim, bu bok şu anda müthiş. 1596 01:56:55,474 --> 01:56:58,017 Yemin ederim, bu bok çok acayip. 1597 01:56:58,018 --> 01:57:00,521 Ne zamandır bu anı bekliyordum biliyor musun? 1598 01:57:01,188 --> 01:57:02,648 Hayatım boyunca zenci. 1599 01:57:03,482 --> 01:57:05,650 Çocukluğumdan beri senin gibi olmak istedim. 1600 01:57:05,651 --> 01:57:07,152 Hepimiz seni idol olarak görürdük. 1601 01:57:08,028 --> 01:57:11,948 Bu çılgınlık. Annem bile tıpkı sana benzediğimi söylerdi. 1602 01:57:11,949 --> 01:57:15,118 - Babam falan olabilirsin dostum. - Olabilirim. 1603 01:57:16,245 --> 01:57:18,329 Aynı sokaktan, aynı mahalledeniz. 1604 01:57:18,330 --> 01:57:19,665 Kahretsin, bu doğru. 1605 01:57:20,916 --> 01:57:24,126 Biliyorsun, bu rap işini çok uzun zamandır yapıyorum B. 1606 01:57:24,127 --> 01:57:26,255 Gençliğimden beri. 1607 01:57:27,005 --> 01:57:28,924 Kimse sikine takmadı ama. 1608 01:57:29,675 --> 01:57:32,928 Sevgilim bile "Hayır, bu iş değil" diyordu. 1609 01:57:34,221 --> 01:57:38,057 Ben de vazgeçmeye karar verdim. 1610 01:57:38,058 --> 01:57:40,101 Sana baktığımda hep elimi uzatmaya çalıştım, 1611 01:57:40,102 --> 01:57:42,604 sen en yüksekteydin ve ben en alttaydım. 1612 01:57:44,398 --> 01:57:46,567 Seni de yanımda cehenneme götüreceğimi söyledim. 1613 01:57:47,860 --> 01:57:50,237 Sonra bir baktım ki... 1614 01:57:51,280 --> 01:57:53,991 Sihir gibi. Abrakadabra. Puf. 1615 01:57:55,033 --> 01:57:57,410 Şimdi beni arayan her lanet şirket 1616 01:57:57,411 --> 01:58:00,329 benimle sözleşme yapmaya çalışıyor, peşimden falan koşuyor. 1617 01:58:00,330 --> 01:58:03,541 Avukatıma her türlü çılgın iş teklifini ve sadece 1618 01:58:03,542 --> 01:58:07,129 hayal edebileceğin anlaşmalar verdiler B. Ama ben "Siktir et, hayır" dedim. 1619 01:58:08,714 --> 01:58:09,881 Seninle yapmak istiyorum dostum. 1620 01:58:09,882 --> 01:58:13,134 Stackin' Hits Records'da seninle olmak istiyorum. Birlikte. 1621 01:58:13,135 --> 01:58:16,345 Bak dostum. Sana söylüyorum, benim için 1622 01:58:16,346 --> 01:58:19,141 Pharrell, Timbaland tarzı bir şeyde prodüktörlük yapabilirsin... 1623 01:58:19,933 --> 01:58:21,559 Dostum, şey olabiliriz... 1624 01:58:21,560 --> 01:58:23,562 Weezy ve Birdman, harbi. 1625 01:58:24,438 --> 01:58:28,065 Her şey dört dörtlük, sen de varsan seninim. 1626 01:58:28,066 --> 01:58:30,818 Eminim Stevie Wonder'a referans yaptığımı bilmiyorsundur ha? 1627 01:58:30,819 --> 01:58:33,030 Evet. Şarkının tamamını dinlemedin. 1628 01:58:35,532 --> 01:58:38,243 Sen hayatımın güneşi değilsin, o kesin. 1629 01:58:41,788 --> 01:58:43,040 Ben... 1630 01:58:44,666 --> 01:58:46,209 Stackin' Hits'ten ayrılıyorum. 1631 01:58:46,210 --> 01:58:48,336 Ne? Stackin' Hits sensin. 1632 01:58:48,337 --> 01:58:51,214 Kendi plak şirketimi kuruyorum. Daha küçük bir şey, anlıyor musun? 1633 01:58:51,215 --> 01:58:55,092 Daha fazla kontrol edebileceğim, ailemle daha fazla olabileceğim bir şey. 1634 01:58:55,093 --> 01:58:58,429 Ama daha önemlisi ya da en az onun kadar önemlisi müziğe odaklanmak için 1635 01:58:58,430 --> 01:59:00,682 daha fazla zamanım olması. 1636 01:59:01,767 --> 01:59:03,100 Müziğe geri dönmek için. 1637 01:59:03,101 --> 01:59:06,562 Müziğe odaklanmak ve müziğe geri dönmek mi? 1638 01:59:06,563 --> 01:59:10,067 Paradan daha önemli ne var? Bu boku yaparak beş parasız kalacaksın. 1639 01:59:13,445 --> 01:59:14,612 Evet. 1640 01:59:14,613 --> 01:59:18,116 Bugünlerde en büyük para birimi dikkat çekmektir B. 1641 01:59:18,742 --> 01:59:23,663 Benimle anlaşman müzik tarihinin en büyük anlaşması olur. 1642 01:59:23,664 --> 01:59:24,957 Bunu bir düşün. 1643 01:59:25,707 --> 01:59:27,334 Her para iyi para değildir. 1644 01:59:35,801 --> 01:59:38,511 Hadi ama dostum. Bana öyle bakma, 1645 01:59:38,512 --> 01:59:42,056 sanki deliymişim, boktan biriymişim gibi bakma. 1646 01:59:42,057 --> 01:59:45,268 Sadece siz orospu çocuklarının icat ettiği oyunu oynuyorum. 1647 01:59:45,269 --> 01:59:48,897 Dalgaya bin dostum. Çok geç olmadan. Dalgayı sür. 1648 01:59:54,945 --> 01:59:55,946 İlgilenmiyorum. 1649 01:59:57,614 --> 01:59:58,698 İlgilenmiyor musun? 1650 01:59:58,699 --> 02:00:01,242 Müziğin hiçbir işime yaramaz. Bana göre değil. 1651 02:00:01,243 --> 02:00:03,287 Ne? Zirvede bir zenci görmek istemiyor musun? 1652 02:00:06,123 --> 02:00:08,249 Sen gerçekten nefret dolu bir zencisin dostum. 1653 02:00:08,250 --> 02:00:11,502 Siktir git, seni yaşlı zenci. Siktir git B. 1654 02:00:11,503 --> 02:00:12,753 Bir düşün zenci. 1655 02:00:12,754 --> 02:00:15,756 Kaçırma olayından önce kimse seni sikine takmıyordu. 1656 02:00:15,757 --> 02:00:18,009 Senin beyazlamış kıçını unuttular zenci. 1657 02:00:18,010 --> 02:00:21,262 Senin kariyerini kurtardım. Seni geri getirdim zenci. 1658 02:00:21,263 --> 02:00:23,973 Ben. Bunu yapan benim. Yung Felon, zenci. 1659 02:00:23,974 --> 02:00:26,184 Başka kimse değil. Siktir git zenci! 1660 02:00:26,185 --> 02:00:28,477 Oğlunu kaçırmalıydım ve onu vurup... 1661 02:00:28,478 --> 02:00:30,062 Şanslısın zenci. 1662 02:00:30,063 --> 02:00:32,607 Bu yüzden orospunu da ziyaret listeme ekledim zenci! 1663 02:00:32,608 --> 02:00:36,402 Siktir git zenci! Siktir git orospu çocuğu! 1664 02:00:36,403 --> 02:00:38,988 Bensiz bir bok değilsin, seni ben yarattım! Sen de siktir git! 1665 02:00:38,989 --> 02:00:40,908 Çekil üstümden! 1666 02:00:45,787 --> 02:00:47,164 Âmin. 1667 02:00:50,292 --> 02:00:54,504 - Gerçekten iyi olacak mıyız? - Evet, olacağız. 1668 02:00:54,505 --> 02:00:56,881 İyi olacağız, gözden uzak olacağız. 1669 02:00:56,882 --> 02:01:00,009 Bebeğim, her şey yolunda. 1670 02:01:00,010 --> 02:01:01,761 Ciddiyim. 1671 02:01:01,762 --> 02:01:04,388 - Ben de. - Lütfen. Şaka zamanı değil. 1672 02:01:04,389 --> 02:01:06,517 - İyi miyiz? - James Brown iyi mi? 1673 02:01:07,518 --> 02:01:10,269 Barry White? Al Green? 1674 02:01:10,270 --> 02:01:12,063 Sen yok musun! 1675 02:01:12,064 --> 02:01:14,107 - Aretha Franklin? - Aretha Franklin? 1676 02:01:15,692 --> 02:01:18,403 Trey King iyi mi? 1677 02:01:35,254 --> 02:01:36,421 Pekâlâ... 1678 02:01:38,966 --> 02:01:40,508 Tanıştığımıza memnun oldum. 1679 02:01:40,509 --> 02:01:42,761 - Eşim, Pam. - Merhaba. 1680 02:01:43,428 --> 02:01:47,515 Oğlum Trey. Trey senin yeni hit olduğunu söylüyor. 1681 02:01:47,516 --> 02:01:52,019 Hepinizle tanıştığıma memnun oldum. 1682 02:01:52,020 --> 02:01:55,565 Bu benim piyanistim, Ric'key. 1683 02:01:55,566 --> 02:01:57,860 - Nasılsın Ric? - Çok memnun oldum. 1684 02:02:02,739 --> 02:02:04,031 {\an8}"Sula..." 1685 02:02:04,032 --> 02:02:05,366 {\an8}SANATÇI/ŞARKICI 1686 02:02:05,367 --> 02:02:06,659 "Sula Janie Zimmie." 1687 02:02:06,660 --> 02:02:11,080 Doğru. Annem Toni Morrison ve Zora Neale Hurston'ı çok severdi. 1688 02:02:11,081 --> 02:02:13,207 En Mavi Göz en sevdiğim romandır. 1689 02:02:13,208 --> 02:02:15,877 Çok okuryazar bir aileden geliyor gibisin. 1690 02:02:15,878 --> 02:02:18,796 Pek sayılmaz. Babam sıradan biriydi. 1691 02:02:18,797 --> 02:02:20,674 Kelime oyunu yapıyorum. 1692 02:02:22,426 --> 02:02:24,177 Ailemde her zaman müzik geçmişi vardı. 1693 02:02:24,178 --> 02:02:28,681 Şarkıcılar, besteciler, müzisyenler ve şimdi söyleyeceğim şarkıyı ben yazdım. 1694 02:02:28,682 --> 02:02:30,808 Tamam. Sahne adın var mı? 1695 02:02:30,809 --> 02:02:34,896 Sula, parafı C, Sing. 1696 02:02:34,897 --> 02:02:36,314 C ne anlama geliyor? 1697 02:02:36,315 --> 02:02:37,357 "Can." 1698 02:02:41,028 --> 02:02:43,196 Pekâlâ, Sula "Can" Sing. 1699 02:02:43,197 --> 02:02:45,573 Adın buysa şarkı söyleyebiliyor olsan iyi olur. 1700 02:02:45,574 --> 02:02:47,200 Öğreneceksin. 1701 02:02:47,201 --> 02:02:48,327 Hadi öğrenelim. 1702 02:05:23,774 --> 02:05:24,775 Hadi. 1703 02:05:44,419 --> 02:05:46,129 Hadi, hadi. 1704 02:06:30,132 --> 02:06:31,924 Ve kilise şöyle desin... 1705 02:06:31,925 --> 02:06:33,426 Âmin, âmin. 1706 02:06:33,427 --> 02:06:36,180 Âmin. Peki Sula... 1707 02:06:37,431 --> 02:06:40,058 Görüyorum ki şarkı 1708 02:06:40,851 --> 02:06:41,852 söyleyebiliyorsun. 1709 02:06:43,937 --> 02:06:45,396 Şarkının adı neydi? 1710 02:06:45,397 --> 02:06:46,857 "En Tepeden En Dibe". 1711 02:06:50,986 --> 02:06:52,904 Kendine inanıyor musun Sula? 1712 02:06:52,905 --> 02:06:54,947 - Evet. - Bana inanıyor musun? 1713 02:06:54,948 --> 02:06:56,908 - Evet. - Başarılı olacağına inanıyor musun? 1714 02:06:56,909 --> 02:07:00,244 - İnanıyorum. - Zor zamanlar geçireceğine? 1715 02:07:00,245 --> 02:07:01,621 Çünkü öyle olacak. 1716 02:07:01,622 --> 02:07:03,623 Ve iyi zamanlardan, zor zamanlar gelecek. 1717 02:07:03,624 --> 02:07:06,835 Başarıdan, zor zamanlar gelecek. Paradan, zor zamanlar gelecek. 1718 02:07:07,753 --> 02:07:09,212 Peşinden de kargaşa gelecek. 1719 02:07:09,213 --> 02:07:11,506 Kargaşayla başa çıkabilir misin? Parayla? 1720 02:07:11,507 --> 02:07:13,758 Başarıyla, başarısızlıkla başa çıkabilir misin? 1721 02:07:13,759 --> 02:07:16,135 Âşıklarla başa çıkabilir misin? Meme'lerle başa çıkabilir misin? 1722 02:07:16,136 --> 02:07:18,596 Geri kalan her şeyle başa çıkabilir misin? 1723 02:07:18,597 --> 02:07:20,932 Sana sorum bu. Başa çıkabilir misin? 1724 02:07:20,933 --> 02:07:22,100 Evet. 1725 02:07:26,939 --> 02:07:28,065 Sana inanıyorum. 1726 02:07:28,815 --> 02:07:31,318 - Trey? - Bence yarın stüdyoya gitmeliyiz. 1727 02:07:32,194 --> 02:07:34,570 - Hazır mısın? - Ben doğuştan hazırım Bay King. 1728 02:07:34,571 --> 02:07:36,906 Hayır, bekle. Benim payımı konuşmalıyız baba. 1729 02:07:36,907 --> 02:07:38,783 - Onu keşfeden bendim. - Payın hakkında mı? 1730 02:07:38,784 --> 02:07:40,660 Pam, oğlunla konuş. 1731 02:07:40,661 --> 02:07:45,748 Yeni şirketimizin yönetim kurul eş başkanı olduğumda konuşuruz. 1732 02:07:45,749 --> 02:07:48,794 - Aile şirketi. - Bunu sevdim. Aile şirketi. 1733 02:07:49,670 --> 02:07:51,046 "En Tepeden En Dibe". 1734 02:07:53,966 --> 02:07:55,342 Hadi işe koyulalım. 1735 02:12:26,905 --> 02:12:28,907 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher