1 00:00:23,962 --> 00:00:33,962 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:33,986 --> 00:00:43,986 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 3 00:00:50,654 --> 00:00:54,592 « عرش تا فرش » 4 00:02:44,790 --> 00:02:47,918 ‫« اقتباسی از کتاب «باج کینگ» اثر اد مک‌بین » 5 00:02:51,755 --> 00:02:55,551 ‫« بر اساس فیلم «بالا و پایین» به کارگردانی آکیرا کوروساوا » 6 00:03:01,208 --> 00:03:11,208 ‫« ترجمه از سینا صداقت و محیا مبین مقدم » ‫Mahya14 & SinCities 7 00:03:11,233 --> 00:03:12,839 ‫آره. آره، گیب 8 00:03:12,863 --> 00:03:14,462 ‫نه، نه، نه 9 00:03:14,486 --> 00:03:16,051 ‫ریسک نیست 10 00:03:16,301 --> 00:03:17,715 ‫یه تولد دوباره‌ست 11 00:03:17,739 --> 00:03:19,782 ‫ببین، بزرگ‌ترین اشتباهی که توی عمرم کردم 12 00:03:19,783 --> 00:03:23,160 ‫فروختن بخشی از سهام استکین هیتس بود 13 00:03:23,161 --> 00:03:24,662 ‫آره 14 00:03:24,663 --> 00:03:26,770 ‫آره، همش دیشب به ذهنم رسید 15 00:03:26,794 --> 00:03:28,768 ‫پول، خرید یکجای شرکت، رأی‌گیری 16 00:03:28,792 --> 00:03:32,712 ‫این آخر خط نیست. ‫فرصتی برای یه شروع جدیده. 17 00:03:32,713 --> 00:03:35,798 ‫وقتی خدا بهت فرصتی برای شروع جدید میده ‫باید ازش استفاده کنی 18 00:03:35,799 --> 00:03:37,800 ‫به خدا نه نمیگی. فقط... 19 00:03:37,801 --> 00:03:39,928 ‫قبولش می‌کنی و ازش نهایتِ استفاده رو می‌بری 20 00:03:41,138 --> 00:03:46,768 ‫آره. آره، آره، آره. آره 21 00:03:47,978 --> 00:03:50,062 ‫خب. هر کاری که لازمه انجام بده. ‫تو آدمِ باهوشی هستی. 22 00:03:50,063 --> 00:03:53,524 ‫برای همین بهت ۵ درصد میدم. ‫هرچی که لازمه توی قرارداد ذکر کن. 23 00:03:53,525 --> 00:03:56,152 ‫پاول رو یه ساعته می‌فرستم تحویلش بگیره 24 00:03:56,153 --> 00:03:57,634 ‫درسته 25 00:03:58,093 --> 00:03:59,424 ‫آره، آره 26 00:03:59,448 --> 00:04:01,532 ‫خودشه. خودشه، خودشه. خیلی خب 27 00:04:01,533 --> 00:04:03,660 ‫خوبه، خوبه، خوبه، خوبه 28 00:04:05,037 --> 00:04:06,788 ‫روزِ خیلی قشنگیه 29 00:04:19,927 --> 00:04:21,344 ‫وای، خانم اینجاست 30 00:04:21,345 --> 00:04:23,596 ‫- صبح بخیر، آقای کینگ ‫- صبح شما هم بخیر 31 00:04:23,597 --> 00:04:25,848 ‫- به این زودی میری؟ ‫- می‌تونم منتظر بمونم 32 00:04:25,849 --> 00:04:28,601 ‫یه جلسه‌ی اول صبح دارم، ‫ولی می‌تونم بندازمش عقب. 33 00:04:28,602 --> 00:04:31,687 ‫- منم باید برم یه جایی ‫- به چه مناسبتی؟ 34 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 ‫باید برم مراسم ناهار موزه‌ی استودیو توی هارلم 35 00:04:34,024 --> 00:04:35,942 ‫- آهان ‫- مثل پارسال 36 00:04:35,943 --> 00:04:39,195 ‫- نیم میلیون دلار اهدا می‌کنم ‫- میشه فعلاً دست نگه داری؟ 37 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 ‫دیوید، می‌دونی که من رئیس هیئت‌مدیره‌ام 38 00:04:41,865 --> 00:04:43,951 ‫خب، چطوره فعلاً مبلغ کمتری بدیم؟ 39 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 ‫چی شده؟ 40 00:04:46,453 --> 00:04:49,956 ‫هیچی. فقط فعلاً باید یکم ‫توی هزینه‌هامون صرفه‌جویی کنیم 41 00:04:49,957 --> 00:04:52,792 ‫- «فعلاً»؟ خب این به نظرم اشتباه میاد ‫- خیلی خب 42 00:04:52,793 --> 00:04:55,628 ‫ما همیشه از هنرمندان سیاهپوست جوان حمایت کردیم 43 00:04:55,629 --> 00:04:57,255 ‫مطمئنم که خواهرمون، تلما، 44 00:04:57,256 --> 00:05:00,216 ‫یه مهلت اضافه بهمون میده ‫تا دوباره خودمون رو پیدا کنیم 45 00:05:00,217 --> 00:05:01,676 ‫- حق با توئه ‫- البته اگه نیاز داشتیم 46 00:05:01,677 --> 00:05:03,761 ‫اوضاع خوبه. اوضاع خوبه. اوضاع خوبه 47 00:05:03,762 --> 00:05:05,389 ‫«خوبه، خوبه، خوبه» تا کِی؟ 48 00:05:06,139 --> 00:05:07,933 ‫تا وقتی که استکین هیتس رو بفروشی؟ 49 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 ‫- تری، باید بریم! ‫- دارم میام 50 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 ‫مادرت داره اینجا سین جیمم می‌کنه 51 00:05:18,986 --> 00:05:22,071 ‫- نمی‌تونستم هدبندم رو پیدا کنم ‫- آره، باید واقعاً فراموشش می‌کردی 52 00:05:22,072 --> 00:05:24,115 ‫در مورد پوشیدن اون لباس‌های رنگی ‫توی خونه‌ام بهت چی گفته بودم 53 00:05:24,116 --> 00:05:26,535 ‫می‌دونی این... اصلاً نمی‌تونم بگم 54 00:05:27,619 --> 00:05:30,247 ‫- بوستون سلتیکس؟ ‫- این تیم... سلتیکس! 55 00:05:30,956 --> 00:05:32,082 ‫من رفتم 56 00:05:32,666 --> 00:05:34,000 ‫عجله کن 57 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 ‫- الان میام ‫- باید بریم 58 00:05:38,255 --> 00:05:40,339 ‫- دوستت دارم ‫- من بیشتر دوستت دارم 59 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 ‫محکم و هوشمندانه بازی کن 60 00:05:49,892 --> 00:05:51,684 ‫دوست داری قمار کنی؟ 61 00:05:51,685 --> 00:05:53,644 ‫- قمار می‌کنم؟ نه ‫- قمار می‌کنی؟ 62 00:05:53,645 --> 00:05:57,315 ‫شرط می‌بندم نمی‌تونی پنج دقیقه ‫اون گوشی رو خاموش کنی 63 00:05:57,316 --> 00:05:59,275 ‫- چقدر پول میدی؟ ‫- چقدر داری؟ 64 00:05:59,276 --> 00:06:00,902 ‫برای شرط‌بندی با تو کافی نیست 65 00:06:00,903 --> 00:06:02,863 ‫چند ساعت در روز سرت توی اون گوشیه؟ 66 00:06:03,447 --> 00:06:05,239 ‫- نمی‌دونم ‫- باشه، حدس بزن 67 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 ‫تقریباً. می‌دونی، حدودی 68 00:06:08,702 --> 00:06:11,454 ‫حدودی، احتمالاً روزی پنج ساعت 69 00:06:11,455 --> 00:06:15,167 ‫خیلی خب. پنج ساعت سرت توی گوشیه، ‫ده ساعت خوابی، 70 00:06:15,918 --> 00:06:17,543 ‫سه ساعت غذا می‌خوری، 71 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 ‫و دو دقیقه با دوست دخترتی 72 00:06:20,631 --> 00:06:22,465 ‫فکر نمی‌کنی این یه ذره زیادیه؟ 73 00:06:22,466 --> 00:06:24,759 ‫- پنج ساعت؟ ‫- باید دنبال‌کننده‌های بیشتری جمع کنم 74 00:06:24,760 --> 00:06:27,428 ‫برای داشتن دنبال‌کننده، باید رهبری کنی. ‫به کجا هدایتشون می‌کنی؟ 75 00:06:27,429 --> 00:06:29,097 ‫فقط دارم می‌پرسم. کجا هدایتشون می‌کنی؟ 76 00:06:30,098 --> 00:06:32,725 ‫- به سرزمینِ موعود ‫- واقعاً؟ عجب! 77 00:06:32,726 --> 00:06:35,102 ‫حالا واعظ شدی؟ ‫اونا رو به سرزمینِ موعود هدایت می‌کنی؟ 78 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 ‫صبر کن ببینم، چه آیاتی براشون می‌خونی؟ ‫«به موسیقی بد گوش ندهید»؟ 79 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 ‫فقط کاری رو که بابات گفت انجام بده. ‫خاموشش کن، پسرم. 80 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 ‫اینجا سرزمینِ موعود نیست. ‫ما روی زمینیم. خاموشش کن. 81 00:06:48,200 --> 00:06:50,993 ‫- باید... باید خاموشـ... ‫- گوشی رو خاموش کن. حضرتِ داوود گفت 82 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 ‫وگرنه تو را با انتقام خواهم کشت و... 83 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 ‫حالا عصبانیه. عصبانیه 84 00:07:01,505 --> 00:07:05,092 ‫- بچه‌ام عصبانیه. آره، عصبانی شده ‫- بیخیال، بابا 85 00:07:13,559 --> 00:07:16,519 ‫فرصت کردی به سولا گوش بدی؟ 86 00:07:16,520 --> 00:07:18,271 ‫- سولا کی؟ ‫- بیخیال، بابا 87 00:07:18,272 --> 00:07:22,275 ‫همون دختر قدکوتاهه‌ست که آهنگش رو ‫گذاشتم توی لیست پخشی که باید گوش بدی 88 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 ‫یالا 89 00:07:28,532 --> 00:07:31,200 ‫خب، دخترها بهت دایرکت میدن که ‫از من بخوای آهنگ‌هاشون رو گوش بدم؟ 90 00:07:31,201 --> 00:07:34,453 ‫یکی از مزایاشه. چی می‌تونم بگم؟ ‫اینجوریاست دیگه. 91 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 ‫- اینجوریاست دیگه، هان؟ ‫- آهان 92 00:07:36,331 --> 00:07:38,624 ‫خب، این سولا چجور دختریه؟ 93 00:07:38,625 --> 00:07:40,710 ‫اون محشره. صدای خوبی داره 94 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 ‫شعرهاش رو خودش می‌نویسه 95 00:07:43,797 --> 00:07:46,174 ‫یه جورایی شبیه نسخه‌ی روشن‌پوست‌ترِ زندایاست 96 00:07:46,175 --> 00:07:47,885 ‫زندایای روشن‌پوست؟ 97 00:07:48,886 --> 00:07:50,428 ‫فقط می‌خوام به زودی آهنگش رو گوش کنی، 98 00:07:50,429 --> 00:07:52,472 ‫چون این هفته باهاش قرار دارم 99 00:07:53,098 --> 00:07:56,142 ‫- منظورت از اون قرارهاست؟ ‫- نه، از اون قرارها نیست 100 00:07:56,143 --> 00:07:59,270 ‫فقط یه قرار ملاقات کاریِ درست و حسابیه 101 00:07:59,271 --> 00:08:01,647 ‫چون صداش خوبه می‌خوای بهش گوش بدم، 102 00:08:01,648 --> 00:08:04,443 ‫یا چون ازش خوشت میاد ‫می‌خوای بهش گوش بدم؟ 103 00:08:05,402 --> 00:08:08,321 ‫- آره، هردو ‫- باشه، باشه، باشه 104 00:08:08,322 --> 00:08:10,615 ‫خب، توی وقت استراحتم ‫بهش گوش میدم 105 00:08:10,616 --> 00:08:12,867 ‫«اگه کُند شیم، گند می‌زنم. ‫اگه بخوابیم، می‌بازیم.» 106 00:08:12,868 --> 00:08:15,369 ‫اینجوری هنرمند قبلی رو از دست دادیم ‫و اینا حرف‌های خودته. 107 00:08:15,370 --> 00:08:18,165 ‫فقط یه چیزی بهم بگو که بهش بگم. ‫هر چیزی. 108 00:08:22,419 --> 00:08:23,712 ‫گوش میدم... 109 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 ‫توی وقت استراحتم 110 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 ‫بابا، می‌دونی، استکین هیتس رکوردز ‫میراثِ منم هست 111 00:08:32,846 --> 00:08:37,307 ‫این هفته استعداد، رفتار و مهارتتون مهمه 112 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 ‫رفتارتون از همه چی مهم‌تره 113 00:08:39,269 --> 00:08:42,230 ‫توی این باشگاه رفتارِ بد ازتون سر نزنه 114 00:08:42,231 --> 00:08:45,441 ‫- مربی فاکس توی کارش خیلی جدّی و منضبطه ‫- آره، زیادی جدّیه 115 00:08:45,442 --> 00:08:48,152 ‫نه. روالِ کار همینه. ‫بایدم همینطور باشه. 116 00:08:48,153 --> 00:08:50,821 ‫- آقای کینگ تشریف آوردن. باهاش صحبت می‌کنم ‫- خیلی خب 117 00:08:50,822 --> 00:08:53,115 ‫- صبح بخیر، دیوید ‫- چی گفتی؟ 118 00:08:53,116 --> 00:08:55,785 ‫- صبح بخیر، آقای کینگ ‫- صبح بخیر، کایل کوچولو 119 00:08:55,786 --> 00:08:58,621 ‫- آره ‫- باشه. آره، باشه 120 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 ‫- چطوری، داداش؟ ‫- چه خبر، داداش؟ 121 00:09:02,751 --> 00:09:04,418 ‫- سلام علیکم، آقای کینگ ‫- علیک سلام 122 00:09:04,419 --> 00:09:06,754 ‫- اون هدبند منه؟ ‫- اره. توی کمدم جا گذاشتیش 123 00:09:06,755 --> 00:09:08,923 ‫- فقط برداشتمش ‫- باشه، باشه 124 00:09:08,924 --> 00:09:10,800 ‫- خیلی خب. حالت چطوره؟ ‫- خوبم 125 00:09:10,801 --> 00:09:13,886 ‫- خیلی خب. بله، آقا. بله ‫- برای یه جلسه‌ی اردوی تابستانی دیگه هیجان‌زده‌ام 126 00:09:13,887 --> 00:09:17,765 ‫ببینم می‌تونم تری و کایل رو وادار کنم ‫به کسی غیر از همدیگه پاس بدن 127 00:09:17,766 --> 00:09:20,768 ‫- موفق باشی ‫- لوازمم رو کجا بذارم؟ 128 00:09:20,769 --> 00:09:23,354 ‫کیف رو بذار کنار نیمکت‌ها، ‫ولی امسال گوشی ممنوعه. 129 00:09:23,355 --> 00:09:26,232 ‫- بله، قربان ‫- ممنون. جواهراتت هم بده 130 00:09:26,233 --> 00:09:29,361 ‫قراره روی مهارتِ دریبلت کار کنیم ‫نه ریلزهای هایلایت تیک‌تاکت 131 00:09:30,028 --> 00:09:32,154 ‫این رو بذار توی گاوصندوق. ‫آخر روز پسش می‌گیری. 132 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 ‫می‌مونی، آره؟ 133 00:09:34,825 --> 00:09:36,659 ‫باید برم دفتر. یه کارِ مهم پیش اومده 134 00:09:36,660 --> 00:09:37,786 ‫پاول میاد دنبالم 135 00:09:38,579 --> 00:09:40,454 ‫قول میدم، قول میدم، فردا میام اینجا 136 00:09:40,455 --> 00:09:41,998 ‫دیشب بهم گفتی میای 137 00:09:41,999 --> 00:09:43,541 ‫گفتم قول میدم فردا بیام 138 00:09:43,542 --> 00:09:45,209 ‫این رو میذارم توی گاوصندوق 139 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 ‫- مالِ تو رو هم میذارن گاوصندوق؟ ‫- معلومه 140 00:09:48,297 --> 00:09:50,631 ‫- خیلی خب، دوستت دارم، بابا ‫- من بیشتر دوستت دارم 141 00:09:50,632 --> 00:09:54,343 ‫- دوتا پسر جوون و خوب داری ‫- آره، همینطوره. پسر و پسرخونده 142 00:09:54,344 --> 00:09:57,013 ‫- بنفش و طلایی ‫- تقریباً کاری کردی بگم 143 00:09:57,014 --> 00:09:58,890 ‫- نارنجی و آبی، درسته؟ ‫- بیخیال 144 00:09:58,891 --> 00:10:01,058 ‫هی، ما ۱۷ تا قهرمانی داریم ‫ولی شما فقط دوتا دارید! 145 00:10:01,059 --> 00:10:03,102 ‫سبز رنگِ منه، می‌دونی منظورم چیه؟ 146 00:10:03,103 --> 00:10:05,021 ‫- کجا میری؟ ‫- چندتا از اون ۱۷ قهرمانی رو تو کسب کردی؟ 147 00:10:05,022 --> 00:10:06,814 ‫سه تا. ولی این از دوتا بهتره 148 00:10:06,815 --> 00:10:08,024 ‫ازم جلو زدی 149 00:10:08,025 --> 00:10:10,484 ‫۱۵ تا قهرمانی ازم جلوتری. خیلی خب 150 00:10:10,485 --> 00:10:14,030 ‫هی! دارید چه غلطی می‌کنید؟ ‫بیاید روی بیس‌لاین ببینم! 151 00:10:14,031 --> 00:10:17,366 ‫هردوتون، یالا. فکر کردید اینجا کجاست؟ 152 00:10:17,367 --> 00:10:19,285 ‫- ببخشید، مربی ‫- فکر کردید اینجا سیرکه؟ 153 00:10:19,286 --> 00:10:22,079 ‫- نه، قربان ‫- تری، کایل، تا خط بدوید و برگردید 154 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 ‫برید! 155 00:10:24,499 --> 00:10:27,126 ‫جردن پاتونه. اگه مایکل بود چی می‌گفت؟ 156 00:10:27,127 --> 00:10:29,087 ‫- مایکل کیه؟ ‫- مایکل کیه؟! 157 00:10:30,506 --> 00:10:32,424 ‫سریع‌تر، یالا! سریع‌تر! 158 00:10:40,349 --> 00:10:41,682 ‫- کینگ ‫- بله 159 00:10:41,683 --> 00:10:44,685 ‫- آره. تقصیرِ منه. ترافیک بود ‫- آره 160 00:10:44,686 --> 00:10:46,312 ‫بذار سریع برم تو با کایل خداحافظی کنم 161 00:10:46,313 --> 00:10:48,482 ‫اشکالی نداره، وقتی برگشتیم می‌بینیمش 162 00:10:49,316 --> 00:10:50,484 ‫لعنتی! 163 00:10:54,530 --> 00:10:57,240 ‫اینا همه‌ی چیزهاییه که بهم داد 164 00:10:57,241 --> 00:11:01,370 ‫گفت تمام بندهای قرارداد درسته ‫و پیشنهاد رسمی توی صفحه‌ی آخره 165 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 ‫- همه چی اونجاست؟ ‫- آره. فقط عجیبه که 166 00:11:07,543 --> 00:11:11,754 ‫می‌بینم حاصل زحماتِ تمام عمرم ‫توی یه سری عدد و رقم خلاصه شده 167 00:11:11,755 --> 00:11:13,172 ‫کاملاً درکت می‌کنم 168 00:11:13,173 --> 00:11:17,844 ‫شماره شناساییِ من توی زندان ‫۱۲۰۲۲۰۰۱کِی بود 169 00:11:17,845 --> 00:11:19,512 ‫ارقام تو رو ترجیح میدم 170 00:11:19,513 --> 00:11:21,097 ‫گیب دیگه چی گفت؟ 171 00:11:21,098 --> 00:11:24,767 ‫گفت: «دیوید رسماً دیوونه‌ترین موکلیه که داشتم 172 00:11:24,768 --> 00:11:27,478 ‫- که سعی داره این حرکت رو بزنه» ‫- آره؟ خودت چی فکر می‌کنی؟ 173 00:11:27,479 --> 00:11:30,273 ‫- اسمِ من بنته و خودم رو قاتی نمی‌کنم ‫- نه، نه 174 00:11:30,274 --> 00:11:33,150 ‫- اسمم پاوله و نمی‌تونم بگم ‫- بیخیال دیگه 175 00:11:33,151 --> 00:11:36,737 ‫تو تاجر کله‌گنده‌ای، من ماشین رو می‌رونم. ‫فقط یه نفرم که کنارتم. 176 00:11:36,738 --> 00:11:39,866 ‫و اسمِ خواهرت روثه، درسته؟ ‫پس راستش رو بگو. 177 00:11:39,867 --> 00:11:42,243 ‫ولی جدی میگم نظرت چیه؟ 178 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 ‫ببین، یا می‌سازی یا نابود می‌کنی، عزیزم 179 00:11:46,123 --> 00:11:48,833 ‫به نظرم گاهی توی این دنیا ‫باید یه ذره دیوونه باشی 180 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 ‫تا به چیزی که می‌خوای برسی 181 00:11:52,129 --> 00:11:53,254 ‫ممنونم، داداش 182 00:11:53,255 --> 00:11:55,256 ‫میکس‌های جدید یا موسیقی زمینه؟ 183 00:11:55,257 --> 00:11:57,633 ‫- تِم لازم دارم ‫- موسیقی تِم 184 00:11:57,634 --> 00:12:00,137 ‫- موسیقی تِم ‫- تِم 185 00:13:09,665 --> 00:13:13,000 ‫- بازم تو؟ امروز انجامش نمی‌دیم ‫- چیزی نیست، لوثر. بازم تو؟ 186 00:13:13,001 --> 00:13:15,294 ‫- شصت ثانیه ‫- ۶۰ ثانیه‌ی کوتاه. یالا. اجرا کن 187 00:13:15,295 --> 00:13:18,089 ‫♪ مژده رو شنیدی؟ ♪ 188 00:13:18,090 --> 00:13:20,466 ‫♪ من مثل یه پرنده آزادم ♪ 189 00:13:20,467 --> 00:13:22,927 ‫♪ من استعدادش رو دارم ♪ 190 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 ‫♪ نمی‌تونی اشتباه کنی ♪ 191 00:13:25,848 --> 00:13:30,893 ‫♪ وقتی با هیولاهای بزرگ درگیری ♪ ‫♪ من گروه کُری‌ام که آواز می‌خونه ♪ 192 00:13:30,894 --> 00:13:33,604 ‫♪ من بهترینِ پادشاهی‌ام ♪ 193 00:13:33,605 --> 00:13:36,274 ‫♪ و تو پادشاهی ♪ 194 00:13:36,275 --> 00:13:41,404 ‫♪ نگهبان برادران، شکافنده‌ی دریاها ♪ 195 00:13:41,405 --> 00:13:46,534 ‫♪ فقط معجزه‌ای از جنس من لازم داری ♪ 196 00:13:46,535 --> 00:13:51,789 ‫♪ اگه فقط یک دقیقه ♪ ‫♪ از وقتت به من می‌رسه ♪ 197 00:13:51,790 --> 00:13:57,128 ‫♪ هر بیت از شعرم رو به تو اختصاص میدم ♪ 198 00:13:57,129 --> 00:14:02,592 ‫♪ اگه این آخرین فرصتمه ♪ ‫♪ عاجزانه التماس می‌کنم ♪ 199 00:14:02,593 --> 00:14:09,266 ‫♪ اعلی حضرت شاه دیوید ♪ ‫♪ سر دیوید کینگ ♪ 200 00:14:13,228 --> 00:14:14,562 ‫دیوید، دیوید، آقا 201 00:14:14,563 --> 00:14:17,648 ‫این ماریسول سپداست. اون خانم جوان ‫از بوگی داون برانکسه 202 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 ‫- ملاقات با شما رویای من بود ‫- باعث افتخاره 203 00:14:19,902 --> 00:14:21,444 ‫من با کارهاتون با ماریا بزرگ شدم 204 00:14:21,445 --> 00:14:23,779 ‫مثل اون آواز می‌خونه و رپ هم می‌کنه، قربان. ‫تهدید دوگانه‌ست. 205 00:14:23,780 --> 00:14:25,531 ‫خوبه، خوبه. اهل کدوم قسمت برانکسی؟ 206 00:14:25,532 --> 00:14:26,616 ‫تقاطع فوردهام و دیویدسون 207 00:14:26,617 --> 00:14:28,618 ‫- احسنت. امیدوارم دوباره ببینمت ‫- آره 208 00:14:28,619 --> 00:14:30,786 ‫- منم امیدوارم، آقای کینگ ‫- می‌تونی دیوید صدام کنی 209 00:14:30,787 --> 00:14:33,247 ‫- لازم نیست آقای کینگ صدام کنی ‫- امیدوارم، دیوید 210 00:14:33,248 --> 00:14:34,916 ‫خیلی خب، خوشم اومد. ‫استرس داشتن عیب نداره. 211 00:14:34,917 --> 00:14:36,626 ‫اشکالی نداره. ازش خوشم میاد 212 00:14:36,627 --> 00:14:39,587 ‫- روی قولت حساب می‌کنم ‫- خیلی خب، مطمئنم حساب می‌کنی 213 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 ‫یه جلسه‌ی دیگه دارم. ‫از آشنایی باهات خوشحال شدم. 214 00:14:42,758 --> 00:14:45,344 ‫- صبح بخیر، جولی ‫- صبح شما هم بخیر، آقای کینگ 215 00:14:49,473 --> 00:14:50,974 ‫- دیوید ‫- سلام 216 00:14:52,434 --> 00:14:55,770 ‫پیامکت در مورد این خواننده جدیده سولا ‫به دستم رسید 217 00:14:55,771 --> 00:14:58,147 ‫آره، آره. پسرم میگه ‫اون ستاره‌ی درخشان آینده‌ست 218 00:14:58,148 --> 00:15:01,150 ‫- برای جلسه میاریش؟ ‫- هر موقع وقتم خالی شه 219 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 ‫تا وقتی که وقتت خالی شه، ‫استری داگ انترپرایزز ما رو خریده. 220 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 ‫ببین چیکار می‌کنم 221 00:15:10,202 --> 00:15:13,329 ‫قبل از این که حرف بزنی ‫می‌دونم چی می‌خوای بگی 222 00:15:13,330 --> 00:15:16,500 ‫«اونا بیشتر از یه شرکتِ آب هستن» 223 00:15:17,417 --> 00:15:19,252 ‫اونا فقط یه شرکتِ آب نیستن 224 00:15:19,253 --> 00:15:21,629 ‫اونا یه شرکتِ هلدینگ هستن. ‫یه شرکتِ خوشه‌ای خارجی. 225 00:15:21,630 --> 00:15:24,423 ‫برند استکین هیتس رکوردز براشون مهمه؟ 226 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 ‫میراثش براشون مهمه؟ 227 00:15:25,926 --> 00:15:27,718 ‫اگه براشون مهم نبود، ‫چرا پیشنهاد خرید دادن؟ 228 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 ‫به محض این که شرکتِ ما رو بخرن، 229 00:15:30,097 --> 00:15:33,015 ‫تمام هنرمندهای جدیدی که سعی داریم ‫پرورش بدیم رو کنار میذارن 230 00:15:33,016 --> 00:15:38,313 ‫امتیازِ تمام آثارمون رو برای آگهی‌های ‫تبلیغاتی تامپون و ویاگارا می‌فروشن 231 00:15:40,232 --> 00:15:45,278 ‫رُسِ فرهنگ و صداقتِ هنری ‫سیاهپوستی رو می‌کشن 232 00:15:45,279 --> 00:15:48,448 ‫که من ۲۵ سال گذشته ‫از عمرم رو صرفِ ساختنش کردم 233 00:15:49,199 --> 00:15:51,534 ‫و حتی از اون حرف نمی‌زنم... اسمش چی بود؟ 234 00:15:51,535 --> 00:15:54,787 ‫هوش مصنوعی یا از این مزخرفات 235 00:15:54,788 --> 00:15:59,125 ‫اونا به موسیقی اهمیت میدن، پاتریک؟ ‫به موسیقی ما اهمیت میدن؟ 236 00:15:59,126 --> 00:16:01,377 ‫- هوش مصنوعی آینده‌ی موسیقیه، دیوید ‫- واقعاً؟ 237 00:16:01,378 --> 00:16:06,966 ‫ماشین‌هایی که بدون روح و قلب آهنگ می‌سازن 238 00:16:06,967 --> 00:16:09,760 ‫- می‌خوان به عنوان مشاور نگهت دارن ‫- مطمئنم می‌خوان 239 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 ‫- دیوید، پولِ خیلی زیادیه ‫- می‌دونم پولِ خیلی زیادیه 240 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 ‫- می‌دونی؟ واقعاً؟ ‫- آره! آره! 241 00:16:16,685 --> 00:16:18,020 ‫اگه این کارو بکنیم، 242 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 ‫مبلغ خیلی هنگفتی گیر هردومون میاد 243 00:16:23,108 --> 00:16:26,904 ‫زندگی بیشتر از پول در آوردن خالیه 244 00:16:27,613 --> 00:16:29,989 ‫پای شرافت و عقاید آدم در میونه 245 00:16:29,990 --> 00:16:31,365 ‫چیزی که واقعاً بهش ایمان داری 246 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 ‫خب من به این حقیقت ساده ایمان دارم ‫که به یه دلیلی اسمش صنعت موسیقیه 247 00:16:34,995 --> 00:16:37,413 ‫«صنعت» یه کلمه‌ی کلیدیه 248 00:16:37,414 --> 00:16:39,790 ‫هر پولی خوب نیست، پاتریک 249 00:16:39,791 --> 00:16:41,959 ‫می‌دونم چیکار می‌کنی. ‫زمانِ رأی‌گیری که بشه 250 00:16:41,960 --> 00:16:44,086 ‫رأی موافق میدی، هان؟ 251 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 ‫آره. به نظرم الان وقتِ فروشه 252 00:16:49,176 --> 00:16:50,718 ‫موافقم. سهامت رو به من بفروش 253 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 ‫- چی؟ ‫- به من بفروش 254 00:16:53,764 --> 00:16:55,389 ‫این چیه؟ 255 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 ‫اون یه سند مالیه 256 00:16:57,518 --> 00:16:59,602 ‫برآوردی از آینده‌ی استکین هیتس رکوردز 257 00:16:59,603 --> 00:17:03,690 ‫به گیب گفتم یه پیشنهاد رسمی برام بنویسه ‫که سهامت رو بخرم 258 00:17:04,942 --> 00:17:06,817 ‫- می‌خوای سهامِ من رو بخری؟ ‫- آره 259 00:17:06,818 --> 00:17:08,611 ‫همون پیشنهادی که از استری داگ می‌گیری 260 00:17:08,612 --> 00:17:11,364 ‫و اگه من سهامت رو داشته باشم، ‫می‌تونم آراء رو کنترل کنم. 261 00:17:11,365 --> 00:17:13,449 ‫تو از امورِ شرکت سر در میاری 262 00:17:13,450 --> 00:17:15,242 ‫- با بقیه‌ی هیئت مدیره حرف زدی؟ ‫- نه 263 00:17:15,243 --> 00:17:18,746 ‫اگه نمی‌خواستی اونا رو در جریان بذاری، ‫چرا همون پنج سال پیش سهامت رو فروختی؟ 264 00:17:18,747 --> 00:17:20,998 ‫اون موقع فکر می‌کردم معامله‌ی سودآوریه، 265 00:17:20,999 --> 00:17:23,209 ‫و اشتباه گرون قیمتی بود. شرمنده‌ام 266 00:17:23,210 --> 00:17:25,962 ‫شرکتم از اون موقع رو به افول بوده 267 00:17:25,963 --> 00:17:28,506 ‫و سعی دارم دوباره کنترل رو به دست بگیرم 268 00:17:28,507 --> 00:17:31,509 ‫و سعی دارم صداش رو در نیارم ‫چون اگه به الکس بگم 269 00:17:31,510 --> 00:17:34,387 ‫میرن اونور خیابون سراغ استری داگ ‫و پیشنهاد بهتری می‌گیرن، 270 00:17:34,388 --> 00:17:37,140 ‫و می‌دونی که من نمی‌تونم توی جنگِ مزایده ‫با اونا رقابت کنم 271 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 ‫- پاتریک، قبول کن ‫- نه، نه، دیوید 272 00:17:41,937 --> 00:17:45,481 ‫- نه، نه، نه. این کار درست نیست ‫- قبول کن. قبول کن 273 00:17:45,482 --> 00:17:48,025 ‫لازم نیست درست باشه. ‫درست بستگی به دیدگاهت داره، 274 00:17:48,026 --> 00:17:51,487 ‫و من اومدم سراغ تو چون فکر می‌کردم ‫دیدگاه مشترکی داریم 275 00:17:51,488 --> 00:17:52,781 ‫گمونم اشتباه می‌کردم 276 00:17:55,951 --> 00:17:57,494 ‫قبول کن 277 00:18:00,372 --> 00:18:01,582 ‫معامله رو انجام بده 278 00:18:03,542 --> 00:18:06,128 ‫قبول کن. قبول کن 279 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 ‫قبول کن 280 00:18:16,930 --> 00:18:18,452 ‫می‌تونی قبل از رأی‌گیری ‫پول رو آماده کنی؟ 281 00:18:18,476 --> 00:18:19,807 ‫آره، می‌تونیم 282 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 ‫ممنون. ممنون، داداش 283 00:18:30,319 --> 00:18:33,487 ‫نه، می‌فهمم، ولی تو منظورم رو نمی‌فهمی. ‫گفتم، اگه همه رو نقد کنیم... 284 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 ‫- آقای کینگ، یه بسته دارید ‫- اگه کل حساب رو نقد کنیم، 285 00:18:36,033 --> 00:18:37,451 ‫چقدر دستمون رو می‌گیره؟ 286 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 ‫همین؟ 287 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 ‫خیلی خب، خیلی خب، انجامش بده 288 00:18:43,165 --> 00:18:45,458 ‫- انجامش بده ‫- من میرم توی جایگاهم 289 00:18:45,459 --> 00:18:48,086 ‫- باشه. پم، اینجایی؟ ‫- توی آشپزخونه‌ام 290 00:18:48,837 --> 00:18:51,172 ‫- خونه چیکار می‌کنی؟ ‫- خبرِ خیلی خوبی دارم 291 00:18:51,173 --> 00:18:53,758 ‫- بگو ببینم ‫- استکین هیتس رکوردز رو بازخرید می‌کنم 292 00:18:53,759 --> 00:18:55,301 ‫استکین هیتس رکوردز رو بازخرید می‌کنی؟ 293 00:18:55,302 --> 00:18:56,844 ‫فعلاً فقط سهام مدیریتی رو می‌خرم 294 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 ‫- اینجوری می‌تونم فروش رو رد کنم ‫- صبر کن ببینم، تو... 295 00:19:02,226 --> 00:19:04,519 ‫گفتی این معامله حرکتِ خوبیه... 296 00:19:04,520 --> 00:19:07,438 ‫یعنی، به خودت استراحت میدی ‫و از سگ دو زدن خلاص می‌شیم 297 00:19:07,439 --> 00:19:10,149 ‫و وقتی تری رفت دانشگاه بیشتر سفر می‌ریم 298 00:19:10,150 --> 00:19:12,485 ‫- نظرم عوض شد ‫- کِی؟ 299 00:19:12,486 --> 00:19:15,738 ‫وقتی فهمیدم قصد دارم ‫همون چیزی رو ول کنم، 300 00:19:15,739 --> 00:19:18,991 ‫که تمام عمر بزرگسالی‌ام رو ‫صرفِ تلاش برای ساختنش کردم 301 00:19:18,992 --> 00:19:22,120 ‫برای همین نمی‌خواستی امروز اون چک رو ‫به موزه‌ی استودیو بنویسیم؟ 302 00:19:23,205 --> 00:19:26,541 ‫برای همین با تو ازدواج کردم، دختر. ‫و معذرت می‌خوام که بهت نگفتم. 303 00:19:26,542 --> 00:19:28,709 ‫اون موقع اصلاً مطمئن نبودم 304 00:19:28,710 --> 00:19:30,711 ‫سعی کردم پاتریک رو قانع کنم ‫رأی مخالف بده، 305 00:19:30,712 --> 00:19:33,256 ‫ولی اون بصیرتش رو نداشت 306 00:19:33,257 --> 00:19:35,133 ‫پولش رو از کجا میاریم؟ 307 00:19:36,885 --> 00:19:39,262 ‫قسمتِ سختش اینه. ‫روی پنت‌هاوس یه وام می‌گیریم، 308 00:19:39,263 --> 00:19:43,140 ‫و می‌تونیم یکم از سهام و اوراق ‫و سایر سرمایه‌گذاری‌هامون رو نقد کنیم 309 00:19:43,141 --> 00:19:46,310 ‫- شاید سگ هاربر رو بفروشیم... ‫- می‌خوای روی خونه‌مون وام بگیری؟ 310 00:19:46,311 --> 00:19:48,104 ‫سهام و اوراقمون رو نقد می‌کنی 311 00:19:48,105 --> 00:19:50,815 ‫برای یه لیبل موسیقی که ‫به زور خرجش رو در میاره؟ 312 00:19:50,816 --> 00:19:52,817 ‫اسمش صنعتِ موسیقیه، عزیزم 313 00:19:52,818 --> 00:19:56,654 ‫توی صنعتِ موسیقی، همیشه فقط یه آهنگ موفق ‫با برگشتن به صدر فاصله داری، 314 00:19:56,655 --> 00:19:59,657 ‫و وقتی که من سهام مدیریتی ‫استکین هیتس رکوردز رو به دست بیارم 315 00:19:59,658 --> 00:20:01,909 ‫دوباره به صدر برمی‌گردیم. ‫می‌تونم این رو تضمین کنم. 316 00:20:01,910 --> 00:20:04,620 ‫ولی شاید یه چیزهایی قرار نیست ‫به حالتِ قبلی برگردن 317 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 ‫- شاید نمی‌تونن برگردن ‫- یعنی چی؟ 318 00:20:07,875 --> 00:20:09,042 ‫عزیزم... 319 00:20:10,836 --> 00:20:13,046 ‫فقط یعنی... 320 00:20:14,339 --> 00:20:16,549 ‫این که شاید این یه علامته... 321 00:20:16,550 --> 00:20:19,761 ‫که وقتشه بریم سراغ فصل بعدی زندگی‌مون 322 00:20:20,846 --> 00:20:22,096 ‫شاید من نمی‌خوام برم 323 00:20:22,097 --> 00:20:23,891 ‫فقط به نظر میاد یه ریسکه 324 00:20:25,350 --> 00:20:26,517 ‫برای ما 325 00:20:26,518 --> 00:20:28,811 ‫هر کاری که تا حالا کردم، ‫هر موفقیتی توی عمرم کسب کردم، 326 00:20:28,812 --> 00:20:30,730 ‫شامل ریسک کردن بوده. حتی تو 327 00:20:30,731 --> 00:20:35,235 ‫فکر می‌کنی برام ریسکی نبود وقتی ‫توی اون مهمونی اون طرفِ اتاق دیدمت 328 00:20:36,653 --> 00:20:40,698 ‫و ازت پرسیدم نوشیدنی می‌خوای یا نه؟ ‫فکر می‌کنی اون ریسک نبود؟ 329 00:20:40,699 --> 00:20:42,575 ‫تازه جایزه‌ی گرمی برده بودی 330 00:20:42,576 --> 00:20:48,456 ‫اون افتر پارتیِ تو بود و کوئینسی جونز گفت تو آینده‌ی موسیقی هستی 331 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 ‫ولی من بازم استرس داشتم. ‫می‌دونی چرا استرس داشتم؟ 332 00:20:52,461 --> 00:20:54,630 ‫به خاطر این که خیلی خوشگلی 333 00:20:57,049 --> 00:20:58,425 ‫تو هنوزم خوشگلی 334 00:21:01,386 --> 00:21:02,513 ‫بیا بریم 335 00:21:06,475 --> 00:21:08,893 ‫- خیلی خب، جواب این سؤالم رو بده ‫- چیه؟ 336 00:21:08,894 --> 00:21:10,437 ‫هنوز دوستش داری؟ 337 00:21:11,271 --> 00:21:14,983 ‫- معلومه که آره ‫- دارم در مورد موسیقی حرف می‌زنم، دیوید 338 00:21:15,484 --> 00:21:16,943 ‫البته که دوستش دارم 339 00:21:16,944 --> 00:21:18,111 ‫مطمئنی؟ 340 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 ‫چون یادمه اولین باری ‫که باهم وارد رابطه شدیم، 341 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 ‫تو از استودیو توی مرکز شهر خارج می‌شدی 342 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 ‫هدفونت رو میذاشتی، 343 00:21:29,331 --> 00:21:33,501 ‫و پیاده از روی پل بروکلین ‫تا آپارتمانم پیاده می‌اومدی، 344 00:21:33,502 --> 00:21:37,046 ‫و نزدیک بود به خاطرش باهات بهم بزنم ‫چون باعث میشد همه جا دیر برسیم 345 00:21:37,047 --> 00:21:38,674 ‫ولی همیشه می‌بخشیدمت 346 00:21:39,883 --> 00:21:43,511 ‫چون خیلی هیجان‌زده می‌اومدی 347 00:21:43,512 --> 00:21:48,767 ‫یعنی، به خاطر یه هنرمند یا گروه جدید ‫که کشف کرده بودی ذوق داشتی 348 00:21:50,644 --> 00:21:52,437 ‫یعنی، تو دیگه این کارو نمی‌کنی 349 00:21:54,189 --> 00:21:56,316 ‫و وقتی در مورد کارت حرف می‌زنی... 350 00:21:57,109 --> 00:21:59,694 ‫همیشه در مورد اینه که ‫صنعتِ موسیقی عوض شده، 351 00:21:59,695 --> 00:22:03,447 ‫یا چطوری اینترنت تسلط پیدا کردن ‫به ترکیب‌های موفق رو سخت کرده، 352 00:22:03,448 --> 00:22:08,328 ‫ولی هرگز در مورد خود موسیقی حرف نمی‌زنی 353 00:22:10,664 --> 00:22:14,501 ‫و به عنوان شریکِ زندگی دوستدار و ساکتت 354 00:22:16,378 --> 00:22:17,838 ‫دیگه ساکت نمی‌مونم 355 00:22:19,840 --> 00:22:21,925 ‫همیشه بهت عشق می‌ورزم ‫و حمایتت می‌کنم، 356 00:22:23,302 --> 00:22:24,887 ‫ولی دیگه ساکت نمی‌مونم 357 00:22:33,145 --> 00:22:35,396 ‫- جواب میدی؟ ‫- آره. گوشی رو میگی؟ 358 00:22:35,397 --> 00:22:37,648 ‫- فکر کردم منظورت... ‫- بعداً بیشتر در موردش حرف می‌زنیم 359 00:22:37,649 --> 00:22:39,818 ‫- خیلی خب. این یه قوله ‫- خیلی خب. قول میدم 360 00:22:45,240 --> 00:22:46,325 بله 361 00:23:05,969 --> 00:23:07,095 ‫پم 362 00:23:08,138 --> 00:23:09,556 ‫یکی تری رو گرفته 363 00:23:10,641 --> 00:23:13,142 ‫- منظورت چیه که یکی تری رو گرفته؟ ‫- یکی تری رو گرفته 364 00:23:13,143 --> 00:23:16,062 ‫اونا، اونا... فکر کنم اونا دزدیدنش 365 00:23:16,063 --> 00:23:17,855 ‫- یعنی چی که دزدیدنش؟ ‫- نمی‌دونم 366 00:23:17,856 --> 00:23:20,942 ‫گفتن باهام تماس می‌گیرن. ‫گفتن پول می‌خوان. من... 367 00:23:20,943 --> 00:23:23,737 ‫پاول! پاول! 368 00:23:25,155 --> 00:23:26,989 ‫- گفتن زنگ می‌زنن. پاول ‫- چی شده؟ 369 00:23:26,990 --> 00:23:29,951 ‫الان یکی زنگ زد و گفت تری رو دزدیدن؟ 370 00:23:29,952 --> 00:23:32,371 ‫- چی؟ ‫- ببین می‌تونی کایل رو بگیری 371 00:23:34,206 --> 00:23:35,498 ‫لعنتی 372 00:23:35,499 --> 00:23:36,583 ‫الو؟ 373 00:23:37,960 --> 00:23:40,211 ‫- آره ‫- لعنتی. مستقیم میره روی پیام‌گیر صوتی 374 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 ‫دیوید کینگ، خیابون فرانت، پلاک ۳۰ 375 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 ‫یکی پسرمون رو دزدیده 376 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 ‫آره. کین. تری کینگ. ت.ر.ی... 377 00:23:54,977 --> 00:23:56,520 ‫بله. خیلی خب 378 00:23:59,314 --> 00:24:00,649 ‫خوبی؟ 379 00:24:19,751 --> 00:24:20,961 ‫صبر کن 380 00:24:24,715 --> 00:24:25,883 ‫دارم میام. دارم میام 381 00:24:30,929 --> 00:24:33,140 ‫سلام، آقا و خانم کینگ. ‫من کارآگاه دیلون هستم. 382 00:24:33,640 --> 00:24:34,725 ‫- می‌تونم بیام تو؟ ‫- بله، بفرمایید 383 00:24:35,475 --> 00:24:36,726 ‫می‌تونید اینجا مستقر شید 384 00:24:36,727 --> 00:24:39,729 ‫اگه نیاز دارید از میز استفاده کنید، ‫می‌تونید شمعدونی‌ها رو جابجا کنید. 385 00:24:39,730 --> 00:24:41,939 ‫شاید گل‌ها رو بذارید سمتِ چپ شومینه 386 00:24:41,940 --> 00:24:44,150 ‫- همین؟ ‫- بله. می‌تونید بیاریدشون داخل 387 00:24:44,151 --> 00:24:48,030 ‫خیلی خب، بیاید تو. ‫اینجا توی اتاق ناهارخوری مستقر می‌شیم. 388 00:25:00,292 --> 00:25:02,043 ‫تری بچه‌ی خیلی خوبیه 389 00:25:02,044 --> 00:25:05,004 ‫یه ستاره‌ی جوانه 390 00:25:05,005 --> 00:25:07,924 ‫دنبال دردسر نمی‌گرده. پشتکار داره 391 00:25:07,925 --> 00:25:12,136 ‫همیشه هوای پسرم کایل رو داره، ‫از وقتی که مادرش فوت شد. 392 00:25:12,137 --> 00:25:13,305 ‫همسرم رو میگم 393 00:25:18,393 --> 00:25:20,812 ‫- چی می‌تونم بهتون بگم؟ ‫- حقیقت چطوره؟ 394 00:25:22,981 --> 00:25:24,608 ‫ما قبلاً همدیگه رو جایی ندیدیم؟ 395 00:25:25,692 --> 00:25:27,528 ‫نمی‌دونم، شاید توی کافه جونیرز 396 00:25:28,320 --> 00:25:29,862 ‫چیزکیک‌های اونجا رو دوست دارم 397 00:25:29,863 --> 00:25:32,282 ‫نه. اونجا نبوده 398 00:25:37,746 --> 00:25:40,039 ‫آقا و خانم کینگ، من کارآگاه بریجز هستم 399 00:25:40,040 --> 00:25:41,916 ‫من عضو تیم پرونده‌های شاخص هستم 400 00:25:41,917 --> 00:25:44,710 ‫مأمور شدم در مورد ربایش پسرتون تحقیق کنم 401 00:25:44,711 --> 00:25:46,754 ‫حالا، کارآگاه هیگینز بهم گفت 402 00:25:46,755 --> 00:25:49,549 ‫که آدم‌ربا تلفنی بهتون دستورالعمل‌هایی داده 403 00:25:49,550 --> 00:25:51,218 ‫درسته، درسته. گفت... 404 00:25:52,678 --> 00:25:55,722 ‫۱۷.۵ میلیون دلار به فرانکِ سوئیس 405 00:25:56,265 --> 00:25:58,642 ‫اسکناس‌های بی‌نشان هزار... 406 00:26:02,020 --> 00:26:05,816 ‫شرمنده، گفت اسکناس‌های هزار فرانکی و... 407 00:26:08,235 --> 00:26:11,779 ‫- و امشب دوباره بهمون زنگ می‌زنه ‫- همین؟ 408 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 ‫- همین. قطع کرد ‫- اونا می‌گیرنش 409 00:26:14,867 --> 00:26:18,494 ‫هرچی که می‌خوان. ‫مادامی که تری رو سالم پس بگیریم. 410 00:26:18,495 --> 00:26:20,580 ‫- البته. البته ‫- درسته، دیوید؟ 411 00:26:20,581 --> 00:26:25,168 ‫- آره و... ‫- می‌خوام پسر عزیزم برگرده خونه 412 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 ‫- قطعاً درک می‌کنم ‫- کسی هشدار اِبانی صادر کرده؟ 413 00:26:29,381 --> 00:26:31,048 ‫آره، هشدار اِبانی، دیوید 414 00:26:31,049 --> 00:26:33,593 ‫یه سیستم هشداره که در صورت ناپدید شدن 415 00:26:33,594 --> 00:26:35,553 ‫نوجوانان سیاهپوست در شرایط مشکوک 416 00:26:35,554 --> 00:26:37,200 ‫یا ربوده شدنشون فعال میشه. ‫باید انجام شه. 417 00:26:37,806 --> 00:26:40,036 ‫با کمال احترام، خانم کینگ، 418 00:26:40,060 --> 00:26:42,996 ‫ما همه می‌دونیم سیستم هشدار اِبانی چیه 419 00:26:43,020 --> 00:26:45,897 ‫ولی در حال حاضر توی ایالت نیویورک قانون نیست، 420 00:26:45,898 --> 00:26:50,943 ‫ولی آسوده خاطر باشید، ما ربایش تری ‫و تمام آدم‌ربایی‌ها رو جدی می‌گیریم 421 00:26:50,944 --> 00:26:52,695 ‫پسرتون رو پیدا می‌کنیم 422 00:26:52,696 --> 00:26:56,866 ‫من عکسِ تری رو اسکن کردم ‫و به بخش تحقیقات ویژه فرستادم 423 00:26:56,867 --> 00:27:00,703 ‫برای صدورِ هشدار کودک‌ربایی ‫به مرکز کنترل جرائم ارسال شده 424 00:27:00,704 --> 00:27:03,206 ‫و همچنین قراره بین گشتی‌ها پخش شه 425 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 ‫حالا... 426 00:27:05,167 --> 00:27:06,480 ‫اغلب اوقات، 427 00:27:06,504 --> 00:27:12,632 ‫آدم‌ربایی توسط کسی انجام میشه ‫که شناختِ نزدیکی از خانواده داره 428 00:27:12,633 --> 00:27:14,717 ‫ازتون این رو می‌پرسم تا ببینم... 429 00:27:14,718 --> 00:27:18,262 ‫سعی داری بگی شاید یکی توی خونه‌مون ‫این کارو کرده؟ 430 00:27:18,263 --> 00:27:20,640 ‫این چیزیه که سعی داری بگی؟ ببخشید 431 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 ‫- نه ‫- اینجا همچین آدمی نیست 432 00:27:22,976 --> 00:27:24,727 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، مطمئنم 433 00:27:24,728 --> 00:27:29,398 ‫فقط سعی دارم روالِ پیدا کردن پسرمون رو بفهمم 434 00:27:29,399 --> 00:27:32,818 ‫بله و ما سعی داریم پسرتون رو ‫در اسرع وقت پیدا کنیم 435 00:27:32,819 --> 00:27:35,113 ‫- ممنون ‫- همه یه هدف داریم 436 00:27:36,031 --> 00:27:37,823 ‫با کمال احترام، 437 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 ‫می‌دونم مردی در جایگاه شما عادت نداره ‫بهش گفته شه چیکار کنه، 438 00:27:41,745 --> 00:27:44,121 ‫ولی نیاز داریم بهمون اعتماد کنید 439 00:27:44,122 --> 00:27:46,583 ‫و لطفاً کاری رو که میگم انجام بدید 440 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 ‫به خاطر تری 441 00:28:11,984 --> 00:28:15,278 ‫حالا، آقای کینگ، وقتی آدم‌ربا زنگ زد، 442 00:28:15,279 --> 00:28:16,904 ‫لطفاً آروم باشید 443 00:28:16,905 --> 00:28:18,510 ‫می‌دونم خیلی احساساتی هستید، 444 00:28:18,534 --> 00:28:21,618 ‫ولی مهمه که توی تماس ‫آرامش خودتون رو حفظ کنید 445 00:28:22,828 --> 00:28:23,871 ‫متوجهم 446 00:28:25,163 --> 00:28:28,374 ‫- پرسنل الان توی سالن ال‌آی‌یو هستن ‫- هی، پسرم کایل اونجاست؟ 447 00:28:28,375 --> 00:28:30,710 ‫- آقای کریستوفر، خواهش می‌کنم ‫- فقط این که سعی کردم بهش زنگ بزنم 448 00:28:30,711 --> 00:28:33,546 ‫پسرت توی اردوگاهه. ‫الان مسائل خیلی مهم‌تری داریم. 449 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 ‫داری مزاحمم میشی. ‫بذار کارم رو انجام بدم، خب؟ 450 00:28:38,427 --> 00:28:40,053 ‫اون نوجوانِ خوش‌قیافه‌ایه 451 00:28:40,762 --> 00:28:42,097 ‫مهربون هم هست 452 00:28:44,057 --> 00:28:46,268 ‫تازگی‌ها متوجه تغییری ‫توی رفتارش نشدید؟ 453 00:28:47,019 --> 00:28:49,187 ‫هر چیزی که ممکنه باعث نگرانی بشه؟ 454 00:28:49,188 --> 00:28:50,855 ‫باعث نگرانی بشه؟ 455 00:28:50,856 --> 00:28:54,817 ‫اون توی سنّیه که ممکنه ‫با آدم‌های نابابی دم‌خور شه 456 00:28:54,818 --> 00:28:56,611 ‫یادمه توی ۱۷ سالگی چطور بودم 457 00:28:56,612 --> 00:28:58,155 ‫نه، اون پسرِ خیلی خوبیه 458 00:28:58,947 --> 00:29:00,615 ‫تری نوجوانِ باهوشیه 459 00:29:00,616 --> 00:29:02,491 ‫هیچکس نمیگه اینطور نیست 460 00:29:02,492 --> 00:29:03,785 ‫قضیه جدّی شد 461 00:29:05,454 --> 00:29:06,704 ‫- هی ‫- بله 462 00:29:06,705 --> 00:29:09,624 ‫پرسنل باشگاه الان یه هدبند سبز ‫بیرون سالن بسکتبال پیدا کردن 463 00:29:09,625 --> 00:29:11,730 ‫چی؟ اون مالِ تری‌ـه. ‫اون مالِ تری‌ـه، دیوید. 464 00:29:11,754 --> 00:29:14,754 ‫هیگینز، با مرکز کنترل جرائم ‫توی مقر پلیس تماس بگیر 465 00:29:14,755 --> 00:29:17,965 ‫و ببین عکس یا فیلمی از اطراف 466 00:29:17,966 --> 00:29:19,800 ‫- سالن بسکتبال ال‌آی‌یو هست یا نه ‫- چشم 467 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 ‫کارآگاه بل، به تمام خودروهای گشتی ‫بگو فوراً عکس‌ها رو دانلود کنن 468 00:29:25,807 --> 00:29:26,933 ‫آقا و خانم کینگ 469 00:29:26,934 --> 00:29:31,437 ‫هر چیزی که می‌بینیم یا پیدا می‌کنیم ‫سرنخ یا اطلاعات محسوب میشن 470 00:29:31,438 --> 00:29:34,649 ‫تا وقتی که بتونیم تمام ‫قطعاتِ این پازل رو کنار هم بذاریم 471 00:29:34,650 --> 00:29:36,442 ‫- میشه بریم... ‫- خیلی خب. باشه 472 00:29:36,443 --> 00:29:38,612 ‫- موردی نداره ‫- ممنون. بیا بریم 473 00:29:45,035 --> 00:29:46,328 ‫بهتون میگم چی می‌دونم 474 00:29:47,788 --> 00:29:50,414 ‫- گوشمون باهاته ‫- به بچه‌ها گفتم واسه تنبیه بدون... 475 00:29:50,415 --> 00:29:52,875 ‫- خیلی خب! ‫- و دیدم پای تری می‌لنگه 476 00:29:52,876 --> 00:29:55,003 وقتِ مصدوم شدن نیست. یالا 477 00:29:56,421 --> 00:29:58,840 ‫برای همین گفتم بیرون بشینه ‫و روی مُچ پاش یخ بذاره 478 00:29:58,841 --> 00:30:01,092 ‫- کِشش بده، کِشش بده ‫- آره 479 00:30:01,093 --> 00:30:04,721 ‫- بعد از اون دیدیدش؟ ‫- سرکار، من اینجا صدتا بچه دارم 480 00:30:05,389 --> 00:30:07,807 ‫یعنی، شاید قبل از ناهار جیم شده 481 00:30:07,808 --> 00:30:09,851 ‫- منطقیه ‫- تری خوبه؟ 482 00:30:09,852 --> 00:30:11,477 ‫تا جایی که می‌دونیم آره 483 00:30:11,478 --> 00:30:13,271 ‫و کایل هم خوبه؟ 484 00:30:13,272 --> 00:30:15,106 ‫دلیلی نداریم که فکر کنیم خوب نیست 485 00:30:15,107 --> 00:30:16,774 ‫باشه 486 00:30:16,775 --> 00:30:18,985 ‫- خب، بذارید شماره‌ام رو بهتون بدم ‫- حتماً 487 00:30:18,986 --> 00:30:21,988 ‫در صورتی که چیزی شنیدید، ‫لطفاً بهم خبر بدید. 488 00:30:21,989 --> 00:30:24,240 ‫الان فقط داریم اطلاعات ‫جمع می‌کنیم، مربی، خب؟ 489 00:30:24,241 --> 00:30:26,242 ‫مربی فاکس، من طرفدارتم 490 00:30:26,243 --> 00:30:27,869 ‫میشه یه امضا هم بزنی؟ 491 00:30:27,870 --> 00:30:29,412 ‫اگه خواسته‌ی زیادی نیست 492 00:30:29,413 --> 00:30:32,374 ‫- آره، حتماً، افسر بولتون ‫- بولتون 493 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 ‫افسر مک‌گیلکادی، ‫شما هم امضا می‌خوای؟ 494 00:30:35,043 --> 00:30:37,129 ‫- نه، نمی‌خوام ‫- طرفدارِ سلتیکسه 495 00:30:38,213 --> 00:30:39,214 ‫آره، منطقیه 496 00:30:40,883 --> 00:30:42,717 ‫- خیلی ممنون. روز خوبی داشته باشی، مربی ‫- ممنون 497 00:30:42,718 --> 00:30:44,010 ‫لطفاً اگه خبری شد بهم اطلاع بدید 498 00:30:44,011 --> 00:30:46,137 ‫- در جریان میذاریمت، مربی ‫- خیلی خب 499 00:30:46,138 --> 00:30:47,264 ‫لری برد 500 00:30:49,433 --> 00:30:50,475 ‫آره 501 00:30:55,480 --> 00:30:56,939 ‫و خبر فوری: 502 00:30:56,940 --> 00:31:00,359 ‫منابع پلیس تأیید کردن که تری کینگ، 503 00:31:00,360 --> 00:31:04,572 ‫پسر ۱۷ ساله‌ی مؤسسِ ‫استکین هیتس رکوردز، دیوید کینگ، 504 00:31:04,573 --> 00:31:06,115 ‫ربوده شده 505 00:31:06,116 --> 00:31:08,659 ‫شما دیوید کینگ رو به عنوان ‫مؤسس و مغز متفکری می‌شناسید 506 00:31:08,660 --> 00:31:13,206 ‫که پشت سلطه‌ی چند دهه‌ای استکین هیتس رکوردز ‫در اوایل دهه‌ی ۲۰۰۰ بوده 507 00:31:13,207 --> 00:31:15,917 ‫گرچه دیگه ستاره‌سازِ قدیم نیست، 508 00:31:15,918 --> 00:31:17,919 ‫دیوید هنوزم مرد بابرنامه‌ست، 509 00:31:17,920 --> 00:31:20,963 ‫که به داشتن بهترین گوش‌ها ‫در صنعتِ موسیقی مشهوره 510 00:31:20,964 --> 00:31:24,592 ‫اون بیش از ۵۰ برنده‌ی گرمی ‫پرورش داده و هدایت کرده 511 00:31:24,593 --> 00:31:29,847 ‫این مرد اهل برانکس، همیشه به عنوان ‫مرد متعهد به خانواده و خیّر شناخته شده 512 00:31:29,848 --> 00:31:35,228 ‫بنابراین حجم ابراز محبت و حمایت ‫در این وضعیتِ ناگوار تعجبی نداره 513 00:31:35,229 --> 00:31:37,188 ‫بیاید همه باهم دعا کنیم 514 00:31:37,189 --> 00:31:41,068 ‫برای بازگشت صحیح و سالم ‫برادر جوانمون، تری کینگ 515 00:31:48,951 --> 00:31:50,159 ‫تموم شد؟ 516 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 ‫نمی‌دونم. تموم شد؟ 517 00:31:53,705 --> 00:31:55,957 ‫کارآگاه، من میرم دنبال پسرم بگردم 518 00:31:55,958 --> 00:31:59,585 ‫ما فکر نمی‌کنیم این به نفع ‫همه‌ی افراد دخیل باشه 519 00:31:59,586 --> 00:32:02,296 ‫- «ما»؟ ‫- بله. ما 520 00:32:02,297 --> 00:32:03,382 ‫شما پدرش هستید؟ 521 00:32:04,258 --> 00:32:07,343 ‫نمی‌تونید جلوم رو بگیرید و نذارید ‫دنبال پسرم بگردم. من بازداشتم؟ 522 00:32:07,344 --> 00:32:10,680 ‫- نه. باید باشی؟ ‫- تو باید باشی؟ 523 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 ‫آقای کریستوفر، ‫ما افسرِ آزادی مشروطت رو می‌شناسیم. 524 00:32:13,851 --> 00:32:15,268 ‫نمی‌خوای الان باهاش تماس بگیریم 525 00:32:15,269 --> 00:32:17,144 ‫شماره‌اش رو دارید؟ ‫از آزادی مشروط خارج شدم. بهش زنگ بزنید. 526 00:32:17,145 --> 00:32:20,147 ‫محض رضای خدا دست بردار دیگه. بشین 527 00:32:20,148 --> 00:32:21,691 ‫لطفاً؟ 528 00:32:21,692 --> 00:32:23,402 ‫تو دست از سرِ کچل کیرم بردار 529 00:32:26,655 --> 00:32:29,156 ‫برای ما سؤاله چرا خبری از کایل نگرفتید 530 00:32:29,157 --> 00:32:32,035 ‫- «ما»؟ گاوی؟ ‫- ما ما 531 00:32:34,705 --> 00:32:37,081 ‫ابراز محبت زیادی به نابغه‌ی موسیقی ‫دیوید کینگ... 532 00:32:37,082 --> 00:32:39,376 ‫صبر کن. کیه؟ 533 00:32:40,252 --> 00:32:42,211 ‫- پاولم ‫- اوه، بیا تو 534 00:32:42,212 --> 00:32:43,422 ‫تمام قـ... 535 00:32:47,384 --> 00:32:48,427 ‫لاشخورها 536 00:32:49,845 --> 00:32:52,973 ‫مشکل شخصی تو و پم رو ‫تبدیل به یه سیرک کردن 537 00:32:53,849 --> 00:32:55,100 ‫یالا، بشین 538 00:32:56,476 --> 00:32:59,271 ‫معامله‌ایه که خودم کردم، پاول. ‫و وقتی که شامپاین باز می‌کنیم... 539 00:33:01,315 --> 00:33:04,234 ‫در موردش گله نمی‌کنم و... می‌دونی 540 00:33:05,861 --> 00:33:07,571 ‫با بالا شهر تماس گرفتم 541 00:33:09,198 --> 00:33:10,406 ‫خب؟ 542 00:33:10,407 --> 00:33:12,825 ‫فقط برای این که ببینم خیابونی‌ها ‫خبری دارن یا نه، همین. ضرر نداره 543 00:33:12,826 --> 00:33:14,161 ‫متوجهم 544 00:33:15,245 --> 00:33:18,332 ‫- فقط کارِ احمقانه‌ای نکن ‫- مثل هرک آرومم 545 00:33:21,335 --> 00:33:22,461 ‫مثل کی آرومی؟ 546 00:33:24,296 --> 00:33:27,131 ‫می‌دونی، همینت رو دوست دارم، پسر. ‫قدرت رو می‌دونم. 547 00:33:27,132 --> 00:33:28,382 ‫این رو می‌دونی 548 00:33:28,383 --> 00:33:31,177 ‫- چیز دیگه‌ای ازم نمی‌خوای؟ ‫- الان نه 549 00:33:31,178 --> 00:33:32,929 ‫- چیزی نیست، کینگ ‫- می‌دونم 550 00:33:32,930 --> 00:33:35,932 ‫بعد از تمام کارهایی که برای من و کایل کردی، ‫تمام مدتی که با تری، 551 00:33:35,933 --> 00:33:38,017 ‫و این خانواده بودم، ‫انگار پسرِ خودم گُم شده. 552 00:33:38,018 --> 00:33:40,061 ‫حاضرم هر کاری بکنم ‫که پسش بگیریم، می‌فهمی؟ 553 00:33:40,062 --> 00:33:42,231 ‫- کاملاً درکت می‌کنم ‫- دیوید! 554 00:33:43,106 --> 00:33:44,524 ‫دیوید! دیوید! 555 00:33:44,525 --> 00:33:47,443 ‫- بله؟ ‫- دیوید! عزیزم، عزیزم، اونا پیداش کردن! 556 00:33:47,444 --> 00:33:48,695 ‫پیداش کردن 557 00:33:49,780 --> 00:33:52,908 ‫پیداش کردن و دارن میارنش خونه 558 00:33:55,369 --> 00:33:57,412 ‫خدایا شکرت 559 00:33:58,330 --> 00:34:00,791 ‫- شکر! ‫- پسرهامون در امان هستن 560 00:34:03,126 --> 00:34:04,419 ‫کول هرک 561 00:34:05,379 --> 00:34:07,630 ‫- کول هرک. بهت گفتم. بهت گفتم ‫- کول هرک 562 00:34:07,631 --> 00:34:09,048 ‫بهت گفتم 563 00:34:09,049 --> 00:34:10,466 ‫- بهت گفتم ‫- آره، گفتی 564 00:34:10,467 --> 00:34:12,552 ‫گفتی. گفتی، داداش 565 00:34:12,553 --> 00:34:13,929 ‫البته که گفتی 566 00:34:41,331 --> 00:34:43,291 ‫- اون کجاست؟ ‫- کایل! 567 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 ‫کجاست؟ پسرم کجاست؟ تری! 568 00:34:45,585 --> 00:34:46,879 ‫تری، بچه... 569 00:34:48,213 --> 00:34:50,007 ‫تری! بچه‌ام! 570 00:34:51,132 --> 00:34:53,426 ‫بچه‌ام. پسرم 571 00:34:53,427 --> 00:34:56,721 ‫خدای من! خدایا شکرت. شکر! 572 00:34:56,722 --> 00:34:59,098 ‫- تری، کایل کجاست؟ ‫- عزیزم به من نگاه کن 573 00:34:59,099 --> 00:35:00,766 ‫- متأسفم ‫- خدای من. چرا؟ 574 00:35:00,767 --> 00:35:03,644 ‫- پسرم کجاست؟ کایل کجاست؟ ‫- خیلی متأسفم 575 00:35:03,645 --> 00:35:05,813 ‫- چی شده؟ تری؟ ‫- خیلی متأسفم 576 00:35:05,814 --> 00:35:07,899 ‫- متأسفم ‫- آقای کریستوفر یه اشتباهی پیش اومده 577 00:35:07,900 --> 00:35:10,484 ‫- کایل کجاست؟ ‫- یه اشتباهی پیش اومده 578 00:35:10,485 --> 00:35:12,737 ‫اشتباه؟ یعنی چی؟ پسرم کجاست؟ 579 00:35:12,738 --> 00:35:14,280 ‫- اون دستِ آدم‌رباست ‫- کینگ! 580 00:35:14,281 --> 00:35:16,324 ‫- صبر کن! ‫- اون اشتباهی کایل رو دزدیده 581 00:35:16,325 --> 00:35:17,408 ‫صبر کن، نه، نه، نه... 582 00:35:17,409 --> 00:35:20,120 ‫تری گفت وقتی از باشگاه اومدن بیرون ‫کایل هدبند اون رو بسته بود 583 00:35:21,705 --> 00:35:23,539 ‫فکر می‌کنیم آدم‌ربا اونا رو باهم اشتباه گرفته 584 00:35:23,540 --> 00:35:26,417 ‫اشتباه گرفته؟ نه، نه، نه. صبر کن، صبر کن 585 00:35:26,418 --> 00:35:28,085 ‫- تری! ‫- آقای کریستوفر... 586 00:35:28,086 --> 00:35:29,879 ‫- ولم کن... ‫- چه خبره؟ 587 00:35:29,880 --> 00:35:32,798 ‫- چه خبره؟ من بازداشت میشم؟ ‫- برو عقب. برو عقب 588 00:35:32,799 --> 00:35:35,301 ‫- من دارم بازداشت میشم؟ ‫- نه، بازداشت نمیشی! 589 00:35:35,302 --> 00:35:37,261 ‫- بگو اتهامم چیه! ‫- نه، آقای کریستوفر... 590 00:35:37,262 --> 00:35:39,639 ‫- من دارم بازداشت میشم؟ ‫- من هیچ اتهامی مطرح نمی‌کنم! 591 00:35:39,640 --> 00:35:41,015 ‫نه، آقای کریستوفر، 592 00:35:41,016 --> 00:35:43,560 ‫- شما بازداشت نمیشی ‫- درسته! 593 00:35:44,394 --> 00:35:46,688 ‫ولش کنید. ولش کنید. بذارید بره 594 00:35:49,942 --> 00:35:51,276 ‫مادرجنده‌ها 595 00:35:58,617 --> 00:36:01,870 ‫من و کایل، از ناهارهای اردو متنفریم، پس... 596 00:36:03,163 --> 00:36:04,872 ‫جیم شدیم تا یه چیزی بخریم بخوریم 597 00:36:04,873 --> 00:36:08,584 ‫من پیتزا می‌خواستم، ‫اون می‌خواست از بقالی ساندویچ بگیره. 598 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 ‫گفتم باشه 599 00:36:10,796 --> 00:36:14,090 ‫«میرم پیتزام رو می‌گیرم و اینجا می‌بینمت» 600 00:36:14,091 --> 00:36:16,677 ‫- پس از هم جدا شدید؟ ‫- آره 601 00:36:17,761 --> 00:36:20,346 ‫وقتی برگشتم بقالی... 602 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 ‫یه مدت منتظرش بودم 603 00:36:22,224 --> 00:36:24,267 ‫برگشتم داخل و اون رو ندیدم. ‫غیبش زده بود. 604 00:36:24,268 --> 00:36:25,853 ‫چرا به کسی نگفتی؟ 605 00:36:26,812 --> 00:36:28,479 ‫فکر می‌کردم برمی‌گرده 606 00:36:28,480 --> 00:36:31,023 ‫یعنی، گوشی‌هامون دستمون نبودن... 607 00:36:31,024 --> 00:36:33,442 ‫- تو نیم ساعت منتظر موندی؟ ‫- نمی‌خواستم ولش کنم 608 00:36:33,443 --> 00:36:35,403 ‫- نمی‌دونستم چیکار کنم ‫- اشکالی نداره 609 00:36:35,404 --> 00:36:37,989 ‫اصلاً نمی‌دونستم قراره این اتفاقات رخ بده 610 00:36:37,990 --> 00:36:39,657 ‫- اون چیزیش نمیشه، درسته؟ ‫- آره 611 00:36:39,658 --> 00:36:43,077 ‫- چیزیش نمیشه ‫- پم، شاید دیگه کافیه 612 00:36:43,078 --> 00:36:45,830 ‫- به نظر منم کافیه ‫- چطوره یه استراحتی بکنیم؟ 613 00:36:45,831 --> 00:36:47,623 ‫صبر کنید. تری، تو چیز دیگه‌ای ندیدی؟ 614 00:36:47,624 --> 00:36:50,209 ‫- پاول، گفت واسه امشب کافیه ‫- یه وقت دیگه تمومش می‌کنیم 615 00:36:50,210 --> 00:36:52,837 ‫آقای کریستوفر، ما اظهاراتِ اولیه‌اش رو گرفتیم 616 00:36:52,838 --> 00:36:55,506 ‫- می‌تونیم روی اون کار کنیم ‫- چطوری؟ پسرم کجاست؟ 617 00:36:55,507 --> 00:36:58,050 ‫- ما دنبال پسرتون می‌گردیم ‫- یه لحظه وقت می‌خوام 618 00:36:58,051 --> 00:36:59,969 ‫- بیا بریم، داداش. یالا ببینم ‫- صبر کن 619 00:36:59,970 --> 00:37:03,848 ‫به قبرِ زنم قسم می‌خورم! 620 00:37:03,849 --> 00:37:06,142 ‫- به قبرِ زنم قسم می‌خورم! ‫- هی! 621 00:37:06,143 --> 00:37:07,728 ‫برو بیرون، داداش 622 00:37:10,689 --> 00:37:12,065 ‫حالت چطوره؟ 623 00:37:13,567 --> 00:37:14,693 ‫راستش رو بگو 624 00:37:17,446 --> 00:37:18,488 ‫نمی‌دونم 625 00:37:19,198 --> 00:37:20,240 ‫حق داری 626 00:37:21,158 --> 00:37:22,784 ‫اگه چیزی لازم داشتی ‫به ما زنگ بزن، باشه؟ 627 00:37:23,493 --> 00:37:25,078 ‫- دوستتون دارم ‫- خیلی خب، پسرم 628 00:37:28,665 --> 00:37:29,916 ‫کایل چیزیش نمیشه؟ 629 00:37:29,917 --> 00:37:31,709 ‫امیدوارم 630 00:37:31,710 --> 00:37:33,669 ‫ولی اگه اتفاقی بیفته، ما... 631 00:37:33,670 --> 00:37:36,256 ‫ما باج رو می‌دیم. درسته؟ 632 00:37:36,840 --> 00:37:39,926 ‫خب، آدم‌های خوب زیادی ‫سخت روی این پرونده کار می‌کنن 633 00:37:39,927 --> 00:37:41,636 ‫تا مطمئن شن که هیچ اتفاقی نیفته 634 00:37:41,637 --> 00:37:42,970 ‫ولی تو... 635 00:37:42,971 --> 00:37:46,307 ‫عزیزم، لازم نیست خودت رو نگرانِ این چیزها کنی. ‫فقط استراحت کن، باشه؟ 636 00:37:46,308 --> 00:37:49,645 ‫یعنی، اگه ما تنها شانسش هستیم 637 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 ‫آقای و خانم کینگ، بیاید پایین! ‫گوشی! 638 00:37:56,818 --> 00:38:00,239 ‫یالا! بیاید پایین 639 00:38:01,198 --> 00:38:04,200 ‫خیلی خب، هنوز زنگ می‌زنه. ‫باشه، چندتا صندلی بیارید. 640 00:38:04,201 --> 00:38:06,327 ‫باشه، گوش کن، خیلی دقیق گوش کن 641 00:38:06,328 --> 00:38:08,079 ‫به حرف بگیرش، پس آهسته حرف بزن، 642 00:38:08,080 --> 00:38:10,581 ‫تمرکز کن، اون رو درگیر مکالمه کن 643 00:38:10,582 --> 00:38:12,750 ‫شاید اشتباه کنه و فرصتی رو ‫که نیاز داریم بهمون بده 644 00:38:12,751 --> 00:38:14,669 ‫باید بدونه بچه‌ی اشتباهی رو دزدیده 645 00:38:14,670 --> 00:38:16,963 ‫خب، این برای آدم‌رباها صرفاً یه معامله‌ست 646 00:38:16,964 --> 00:38:19,215 ‫اونا چیزی دارن که می‌خوای ‫و می‌خوان براش پول بدی 647 00:38:19,216 --> 00:38:21,676 ‫- بهش بگو، کینگ ‫- آقای کینگ، گوشی لطفاً 648 00:38:21,677 --> 00:38:23,469 ‫لطفاً به گوشی جواب بدید 649 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 ‫باشه. آروم باشید 650 00:38:27,891 --> 00:38:28,933 ‫الو 651 00:38:28,934 --> 00:38:31,894 ‫شاه دیوید. عجب اوضاعی شده، مگه نه؟ 652 00:38:31,895 --> 00:38:34,230 ‫- ببخشید؟ ‫- الان کاملاً توجهت رو جلب کردم، هان؟ 653 00:38:34,231 --> 00:38:35,898 ‫بالأخره بهم گوش میدی 654 00:38:35,899 --> 00:38:37,567 ‫- آره، گوشم باهاته ‫- خوبه 655 00:38:37,568 --> 00:38:40,403 ‫- می‌دونی که پسرِ اشتباهی رو دزدیدی، درسته؟ ‫- آره، شنیدم 656 00:38:40,404 --> 00:38:42,823 ‫و اینم یاد گرفتم که هیچوقت نمی‌تونی به دستیارت اعتماد کنی 657 00:38:43,657 --> 00:38:44,866 ‫ولی از شانس خوبم، 658 00:38:44,867 --> 00:38:47,368 ‫هیچوقت هدف پسرت نبود، ‫بلکه خودت بودی. 659 00:38:47,369 --> 00:38:49,245 ‫خب، منطقیه، ولی اگه هدفت منم، 660 00:38:49,246 --> 00:38:52,248 ‫پس نمی‌تونی از من انتظار داشته باشی ‫۱۷.۵ میلیون دلار 661 00:38:52,249 --> 00:38:54,458 ‫به خاطر پسرِ یکی دیگه بدم، ‫البته اگه هدفت منم. 662 00:38:54,459 --> 00:38:56,961 ‫خب پس خونش قراره به گردنِ تو باشه 663 00:38:56,962 --> 00:39:00,131 ‫- می‌خوای چطور بکشمش؟ ‫- نه، داداش. کوتاه بیا 664 00:39:00,132 --> 00:39:03,594 ‫کاکا، این مذاکره نیست لامصب. ‫این روزِ حسابه. 665 00:39:04,386 --> 00:39:07,722 ‫- تو دیگه خدا نیستی، کاکا، من خدام! ‫- خیلی خب، گوش کن 666 00:39:07,723 --> 00:39:10,766 ‫خدا هرچی که می‌خوای بهت میده، درسته؟ ‫نه، خدا هرچی که لازم داری بهت میده. 667 00:39:10,767 --> 00:39:13,186 ‫پس مسئله اینه که تو چی لازم داری؟ ‫من چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 668 00:39:13,187 --> 00:39:15,564 ‫نمیگم من خدام، ولی می‌تونم کمک کنم 669 00:39:16,356 --> 00:39:19,150 ‫- می‌تونی به من کمک کنی؟ نه ‫- می‌تونم. آره، گوش نمیدی 670 00:39:19,151 --> 00:39:20,902 ‫نه. غیرممکنه 671 00:39:20,903 --> 00:39:22,820 ‫- واسه این چیزها دیر شده، داداش ‫- گوش کن 672 00:39:22,821 --> 00:39:25,698 ‫بذار اون بره، من مطمئن میشم آزاد بمونی 673 00:39:25,699 --> 00:39:28,284 ‫گُم شو بابا. فکر کردی داری با کی حرف می‌زنی؟ 674 00:39:28,285 --> 00:39:30,912 ‫می‌تونم. من توی این شهر ‫همچین نفوذی دارم، بچه جون 675 00:39:30,913 --> 00:39:33,289 ‫بهت پول میدم، می‌تونی از نو شروع کنی 676 00:39:33,290 --> 00:39:35,791 ‫- می‌تونی از نو شروع کنی ‫- واسه این کارها دیر شده 677 00:39:35,792 --> 00:39:38,503 ‫- هیچوقت دیر نیست. خب، گوش کن ‫- و می‌دونی چیه؟ 678 00:39:38,504 --> 00:39:42,048 ‫حالا گوش کن، خب؟ ‫۱۷.۵ میلیون دلار تخمی 679 00:39:42,049 --> 00:39:45,801 ‫با اسکناس‌های هزار فرانکی سوئیس ‫توی یه کیف سیاه جردن، 680 00:39:45,802 --> 00:39:49,055 ‫وگرنه این کاکا کوچولو مثل سگ می‌میره. ‫اگه فکر می‌کنی شوخی دارم امتحان کن. 681 00:39:49,056 --> 00:39:53,017 ‫داداش، اون پسرِ من نیست، لعنتی. ‫به یه مرد کمک کن، آقا. 682 00:39:53,018 --> 00:39:55,895 ‫فردا صبح بهت زنگ می‌زنم ‫و محل تحویل پول رو بهت میگم، بی‌خایه! 683 00:39:55,896 --> 00:39:57,397 ‫من هیچی... 684 00:40:00,692 --> 00:40:01,777 ‫بی‌خایه! 685 00:40:06,073 --> 00:40:08,491 ‫- می‌تونید ردیابی‌اش کنید؟ ‫- گوشی‌های یکبار مصرف قابل ردیابی نیستن 686 00:40:08,492 --> 00:40:11,118 ‫- چرا نه؟ ‫- اونا سریال منحصربفرد ندارن 687 00:40:11,119 --> 00:40:12,578 ‫- نمی‌تونید ردیابی‌اش کنید؟ ‫- سیم کارت ندارن 688 00:40:12,579 --> 00:40:14,247 ‫سال ۲۰۲۵ـه، شماها... 689 00:40:14,248 --> 00:40:16,833 ‫لعنتی، همه‌تون سریال «نظم و قانون» رو دیدید. ‫چه مرگتونه؟ 690 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 ‫گُم شید بابا 691 00:40:32,599 --> 00:40:36,561 ‫میشه یکی از شما بهم بگه چرا این عوضی ‫به عنوان باج فرانکِ سوئیس می‌خواد؟ 692 00:40:36,562 --> 00:40:38,563 ‫عقلم قد نمیده. نمی‌تونم بهت بگم. نمی‌دونم 693 00:40:38,564 --> 00:40:43,359 ‫هی. هی، بچه‌ها. ‫قبل از انتقال به تیم پرونده‌های شاخص، 694 00:40:43,360 --> 00:40:45,362 ‫توی بخش جرائم سازمان یافته بودم 695 00:40:46,071 --> 00:40:48,114 ‫مصادره‌ی اموال و پولشویی 696 00:40:48,115 --> 00:40:50,116 ‫همش به خاطر اندازه‌ست 697 00:40:50,117 --> 00:40:54,996 ‫این مبلغ با اسکناس‌های هزار فرانکی ‫فقط حدود ۱۶ کیلوگرم وزن داره، 698 00:40:54,997 --> 00:40:59,792 ‫در برابر ۱۷۵ کیلوگرم با اسکناس‌های صد دلاری 699 00:40:59,793 --> 00:41:04,172 ‫آقای کینگ چطور می‌خواد با یه کیف ۱۷۵ کیلویی ‫پول‌ها رو تحویل بده؟ نمی‌تونه. 700 00:41:04,173 --> 00:41:08,676 ‫یه اسکناس هزار فرانک سوئیس ‫معادل ده تا اسکناس صد دلاری ارزش داره 701 00:41:08,677 --> 00:41:10,761 ‫دمت گرم آبجی، کدوم دانشگاه درس خوندی، هان؟ 702 00:41:10,762 --> 00:41:13,891 ‫دانشگاه اسپلمن. نبوغ زنِ سیاهپوست 703 00:41:18,896 --> 00:41:20,856 ‫- بله؟ ‫- پاول هستم 704 00:41:21,440 --> 00:41:23,275 ‫بیا تو. بیا تو، داداش 705 00:41:31,533 --> 00:41:32,534 ‫می... 706 00:41:33,660 --> 00:41:35,746 ‫- می‌تونیم حرف بزنیم؟ ‫- البته 707 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 ‫تو هیچوقت دروغگوی خوبی نبودی، پاول، ‫پس یه راست برو سر اصل مطلب. 708 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 ‫اون تهدید کرد کایل رو می‌کشه، درسته؟ 709 00:41:49,676 --> 00:41:51,344 ‫اون پسرم رو می‌کشه، ‫همین رو گفت، درسته؟ 710 00:41:51,345 --> 00:41:54,222 ‫می‌دونی که چقدر تلاش می‌کردم 711 00:41:54,223 --> 00:41:55,431 ‫اون همه کسِ منه 712 00:41:55,432 --> 00:41:57,099 ‫من هیچی ندارم، فقط من و اونیم 713 00:41:57,100 --> 00:42:00,520 ‫ببین داداش، اونا ۱۷.۵ میلیون دلار می‌خوان 714 00:42:00,521 --> 00:42:04,190 ‫اون پلیسه بریجز گفت می‌تونیم ‫پول رو پس بگیریم. به جونِ خودم... 715 00:42:04,191 --> 00:42:06,527 ‫به جونِ خودم قسم، کینگ، ‫فقط یه قرضه. 716 00:42:09,404 --> 00:42:12,073 ‫چی... منظورت اینه که ‫قراره قرض رو پس بدی؟ 717 00:42:12,074 --> 00:42:13,491 ‫ایشالا برات جبران می‌کنم 718 00:42:13,492 --> 00:42:16,953 ‫پوله رو از کجا می‌خوای بیاری؟ ‫تو توی عمرت ۱۷.۵ میلیون دلار ندیدی. 719 00:42:16,954 --> 00:42:19,830 ‫تو حتی نمی‌تونی تا ۱۷.۵ بشماری، ‫میلیونش رو بیخیال. 720 00:42:19,831 --> 00:42:21,834 ‫- ایشالا جورش می‌کنم ‫- چطوری؟ 721 00:42:24,920 --> 00:42:26,003 ‫تو... 722 00:42:26,004 --> 00:42:29,966 ‫تو اصلاً احساس مسئولیت نمی‌کنی؟ 723 00:42:29,967 --> 00:42:32,343 ‫برای چی؟ اشتباه یه آدم‌ربا؟ 724 00:42:32,344 --> 00:42:35,805 ‫اونا کایل رو نمی‌خواستن، تری رو می‌خواستن. ‫هیچ ربطی به من نداشت. 725 00:42:35,806 --> 00:42:38,391 ‫اونا پسرِ تو رو می‌خواستن ‫که به تو ضربه بزنن 726 00:42:38,392 --> 00:42:41,811 ‫اونا حتی پسرم رو نمی‌خوان، من رو می‌خوان. ‫و من رو می‌خوان، 727 00:42:41,812 --> 00:42:45,357 ‫و تو از من انتظار داری ‫تاوانِ اشتباه یه آدم‌ربا رو بدم 728 00:42:48,151 --> 00:42:49,402 ‫من این کارو نمی‌کنم 729 00:42:49,403 --> 00:42:51,446 ‫تو می‌خواستی برای تری یه کاری بکنی 730 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 ‫آره، می‌خواستم 731 00:42:58,745 --> 00:43:00,079 ‫بهم بگو چه کاری می‌تونم بکنم 732 00:43:00,080 --> 00:43:02,373 ‫- استکین هیتس ‫- خب چی؟ 733 00:43:02,374 --> 00:43:04,876 ‫- من از تمام معاملات خبر دارم، کینگ ‫- چه معاملاتی؟ 734 00:43:04,877 --> 00:43:05,963 ‫من وارن بافت نیستم، 735 00:43:05,987 --> 00:43:08,314 ‫ولی می‌دونم پولِ کافی روی میز هست ‫که بشه یه کاریش کرد 736 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 ‫تا حالا زیر میز رو نگاه کردی؟ 737 00:43:09,506 --> 00:43:11,174 ‫می‌بینی، هیچکس زیر میز رو نگاه نمی‌کنه 738 00:43:11,175 --> 00:43:13,843 ‫همه روی میز رو نگاه می‌کنن، ‫این چیزیه که می‌بینن. 739 00:43:13,844 --> 00:43:15,739 ‫داری پول‌هام رو می‌شماری، ‫همه رو بشمار دیگه. 740 00:43:15,763 --> 00:43:17,031 ‫بهم رو دست نزن، پاول 741 00:43:17,055 --> 00:43:19,599 ‫می‌دونی چند نفر بهم بدهکارن؟ ‫می‌دونی به چند نفر حقوق میدم؟ 742 00:43:19,600 --> 00:43:21,267 ‫می‌دونی مالیاتم چقدره؟ می‌دونی... 743 00:43:21,268 --> 00:43:23,729 ‫گوش کن، گوش کن، عزیزم، ‫من همه‌ی کارهات رو می‌بینم. 744 00:43:24,438 --> 00:43:28,107 ‫و هرگز نمی‌تونم از تشکر کردن ازت ‫واسه کاری که برام کردی دست بردارم 745 00:43:28,108 --> 00:43:30,026 ‫ولی من هیچوقت ازت چیزی نخواستم 746 00:43:30,027 --> 00:43:31,986 ‫- هیچوقت لازم نبود بخوای، پاول ‫- درسته، درسته 747 00:43:31,987 --> 00:43:34,281 ‫به میل خودت بهم بخشیدی. ‫به خاطرش دوستت دارم. 748 00:43:34,948 --> 00:43:38,201 ‫الان، ازت همه چی می‌خوام 749 00:43:38,202 --> 00:43:41,037 ‫- من زندگی‌ام رو ازت می‌خوام ‫- نه، تو ازم زندگی نمی‌خوای 750 00:43:41,038 --> 00:43:43,372 ‫الان ازم ۱۷.۵ میلیون دلار می‌خوای 751 00:43:43,373 --> 00:43:45,500 ‫مردم همیشه ازم یه چیزی می‌خوان 752 00:43:45,501 --> 00:43:47,752 ‫- «می‌تونی این رو بهم بدی؟» ‫- به پسرم کمک کن. پسرِ تو هم هست 753 00:43:47,753 --> 00:43:50,505 ‫فقط می‌خوان پول بدم. ‫«آهنگِ موفق بده. پول بده 754 00:43:50,506 --> 00:43:52,507 ‫اون رو بده. این رو بده 755 00:43:52,508 --> 00:43:55,510 ‫این رو بذار روی اون، روی این، ‫روی اون، روی این، 756 00:43:55,511 --> 00:43:57,095 ‫روی اون و این و اون!» 757 00:44:02,100 --> 00:44:03,268 ‫این رو می‌بینی؟ 758 00:44:06,522 --> 00:44:10,025 ‫بارها به منفجر کردنِ همه چی فکر کردم 759 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 نتونستم جسارتش رو پیدا کنم 760 00:44:17,533 --> 00:44:18,784 ‫این چیزیه که دارم، داداش 761 00:44:19,868 --> 00:44:22,037 ‫ببین توش چیزی برات هست یا نه 762 00:44:57,781 --> 00:44:58,991 ‫من باز می‌کنم. بازش می‌کنم 763 00:45:06,832 --> 00:45:08,560 ‫ببخشید که مزاحم شدم، آقای کینگ 764 00:45:08,584 --> 00:45:10,584 ‫آقای بیثیا نامی پایین می‌خواد شما رو ببینه 765 00:45:10,711 --> 00:45:13,671 ‫میگه چند بار زنگ زده و جواب ندادید ‫برای همین من رو فرستاد بالا 766 00:45:13,672 --> 00:45:14,756 ‫خیلی خب 767 00:45:20,637 --> 00:45:22,639 ‫تری و پم چطورن؟ 768 00:45:23,640 --> 00:45:26,017 ‫با توجه به شرایط خوبن 769 00:45:26,018 --> 00:45:28,269 ‫یعنی، آدم‌ربا هنوزم باج رو می‌خواد 770 00:45:28,270 --> 00:45:31,584 ‫میگه اگه پول رو ندم ‫پسرِ پاول رو می‌کشه 771 00:45:31,608 --> 00:45:34,942 ‫اگه سرجمع ۱۷.۵ میلیون دلار بهش ندم 772 00:45:34,943 --> 00:45:37,196 ‫- هنوزم می‌خواد پول بدی؟ ‫- آره 773 00:45:39,489 --> 00:45:41,158 ‫و فکر نکنم بتونم 774 00:45:42,743 --> 00:45:44,328 ‫دیوید، چطور می‌تونی پول رو ندی؟ 775 00:45:45,996 --> 00:45:47,788 ‫اگه پول رو بدم، اولاً معامله‌مون لغو میشه 776 00:45:47,789 --> 00:45:50,416 ‫بازم مجبور میشم استکین هیتس رو بفروشم. ‫این خواسته‌ی خیلی زیادیه. 777 00:45:50,417 --> 00:45:52,502 ‫فکر نکنم انتخابِ دیگه‌ای داشته باشی 778 00:45:52,503 --> 00:45:54,505 ‫معلومه که انتخاب دارم. پول خودمه 779 00:45:56,131 --> 00:46:00,302 ‫وقتی بچه‌ی پاول رو قربانی کنی تا دوباره ‫استکین هیتس رو بخری مردم چی میگن؟ 780 00:46:05,974 --> 00:46:09,770 ‫- نمی‌دونم. شرایط پیچیده‌ست ‫- لعنتی 781 00:46:10,479 --> 00:46:14,191 ‫برای عموم مردم پیچیدگی اهمیتی نداره 782 00:46:15,442 --> 00:46:17,485 ‫می‌بینی وقتی یه هنرمند کنسل میشه ‫چه بلایی سرش میاد 783 00:46:17,486 --> 00:46:19,779 ‫- آره ‫- وقتی کاربرهای فضای مجازی بو ببرن، 784 00:46:19,780 --> 00:46:22,073 ‫و می‌تونی مطمئن باشی که بو می‌برن 785 00:46:22,074 --> 00:46:24,408 ‫که پسرِ پاول رو ول کردی، 786 00:46:24,409 --> 00:46:26,994 ‫کل لیبل به فنا میره. همه چی باهم 787 00:46:26,995 --> 00:46:29,289 ‫سیر تا پیازش به فنا میره. تمام 788 00:46:30,165 --> 00:46:32,083 ‫کارت برای همیشه تموم میشه 789 00:46:32,084 --> 00:46:35,002 ‫به خاک سیاه می‌شینی. ‫کنسل میشی. والسلام! 790 00:46:35,003 --> 00:46:38,005 ‫- ما از این مطمئن نیستیم ‫- مطمئن نیستیم؟ مطمئنی؟ 791 00:46:38,006 --> 00:46:40,759 ‫یعنی، حق با توئه، ولی... 792 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 ‫اصلاً باورم نمیشه می‌خوام این رو بگم، ولی... 793 00:46:46,974 --> 00:46:50,476 ‫می‌دونی که این روزها موضوع ‫اخبار چقدر سریع عوض میشه 794 00:46:50,477 --> 00:46:52,937 ‫یعنی، اونا هفته‌ی آینده ‫میرن سراغ یه چیز دیگه 795 00:46:52,938 --> 00:46:55,189 ‫- یه چرخه‌ی خبری دیگه شروع میشه ‫- دیوید 796 00:46:55,190 --> 00:46:56,816 ‫داستان یه جنگِ دیگه... 797 00:46:56,817 --> 00:46:59,486 ‫- چیه؟ ‫- می‌فهمی داری چی میگی؟ 798 00:47:01,905 --> 00:47:05,658 ‫آره. یعنی، می‌دونم چطور به نظر میاد، ‫ولی فقط سعی دارم واقع‌بین باشم. 799 00:47:05,659 --> 00:47:07,369 ‫می‌خوای همچین ریسکی بکنی؟ 800 00:47:08,203 --> 00:47:10,455 ‫فقط می‌خوام ببینم کارِ درست رو انجام میدی 801 00:47:15,878 --> 00:47:17,212 ‫ممنون 802 00:47:19,590 --> 00:47:21,091 ‫- یکم بخواب ‫- باشه 803 00:47:25,429 --> 00:47:30,851 ‫فکر می‌کنی اگه باج رو ندیم مردم چی میگن؟ 804 00:47:33,187 --> 00:47:37,107 ‫فکر می‌کنم آدم‌های مهم زندگی‌مون ‫تصمیمی رو که می‌گیریم درک می‌کنن 805 00:47:38,066 --> 00:47:39,568 ‫ولی عموم مردم چی؟ 806 00:47:41,153 --> 00:47:42,862 ‫پاتریک میگه اگه باج رو ندیم، 807 00:47:42,863 --> 00:47:47,326 ‫واکنشِ منفی تتمه‌ی شهرت ‫و اعتبارم رو خراب می‌کنه 808 00:47:48,911 --> 00:47:50,579 ‫خب، پس گمونم این همه چی رو حل می‌کنه 809 00:47:51,246 --> 00:47:52,456 ‫منظورت چیه؟ 810 00:47:53,248 --> 00:47:56,186 ‫امروز صبح حاضر بودی امنیتِ خانواده‌ات رو ‫به خاطر استکین هیتس به خطر بندازی 811 00:47:56,210 --> 00:47:57,543 ‫چرا این باید فرقی بکنه؟ 812 00:47:57,544 --> 00:47:59,837 ‫آره، ولی این هیچ ربطی به قبل نداره 813 00:47:59,838 --> 00:48:02,006 ‫حالا همه چی بهم گره خورده. ‫پای همه در میونه. 814 00:48:02,007 --> 00:48:04,091 ‫تو. استکین هیتس 815 00:48:04,092 --> 00:48:07,261 ‫کایل، تری، پاول 816 00:48:07,262 --> 00:48:09,014 ‫دیوید، این پول خیلی زیادیه 817 00:48:10,474 --> 00:48:12,517 ‫در واقع دار و ندارمونه، مگه نه؟ 818 00:48:12,518 --> 00:48:14,228 ‫نزدیکشه 819 00:48:19,107 --> 00:48:20,358 ‫خب، چیکار باید بکنیم؟ 820 00:48:20,359 --> 00:48:22,026 ‫نمی‌دونم 821 00:48:22,027 --> 00:48:23,362 ‫منم نمی‌دونم 822 00:48:25,113 --> 00:48:27,741 ‫هرچی که هست باید باهم یه راه حلی ‫براش پیدا کنیم، خب؟ 823 00:48:31,328 --> 00:48:32,621 ‫تری چطوره؟ 824 00:48:33,247 --> 00:48:34,330 ‫سراغ تو رو می‌گیره 825 00:48:34,331 --> 00:48:35,791 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 826 00:48:42,756 --> 00:48:44,091 ‫دوستت دارم 827 00:48:44,115 --> 00:48:50,154 ‫« تری کینگ دوستش را به دام آدم‌ربا انداخت » 828 00:49:02,985 --> 00:49:04,152 ‫تری 829 00:49:17,749 --> 00:49:18,876 آفرین 830 00:49:22,796 --> 00:49:24,256 ‫حالت چطوره، قهرمان؟ 831 00:49:25,090 --> 00:49:26,341 ‫داغونم 832 00:49:30,137 --> 00:49:32,096 ‫لطفاً به مامان نگو، ‫مُچ پام درد می‌کنه 833 00:49:32,097 --> 00:49:34,474 به خاطر دویدن تنبیهی توی سالن 834 00:49:35,642 --> 00:49:37,144 ‫جدّی نیست، فقط... 835 00:49:37,811 --> 00:49:39,270 ‫یه ذره اذیتم می‌کنه 836 00:49:39,271 --> 00:49:41,190 ‫این رو بین خودمون نگه می‌دارم 837 00:49:42,274 --> 00:49:45,736 ‫و می‌خوام معذرت خواهی کنم که... 838 00:49:47,196 --> 00:49:51,574 ‫بهت گفتم می‌مونم و بازی‌ات رو تماشا می‌کنم ‫و بعدش رفتم 839 00:49:51,575 --> 00:49:54,827 ‫- آره، الان دیگه مهم نیست ‫- نه، مهمه. مهمه 840 00:49:54,828 --> 00:49:59,583 ‫فقط می‌خوام بدونی که هر کاری ‫که می‌کنم، هر کاری که می‌کنم، 841 00:50:00,542 --> 00:50:06,924 ‫به خاطر تو، مادرت و خودمون انجام میدم 842 00:50:08,842 --> 00:50:10,010 ‫اول خانواده 843 00:50:13,138 --> 00:50:16,350 ‫پرداخت نکردن باج واسه کایل ‫کاریه که به صلاح همه‌ست؟ 844 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 ‫به صلاح من، مامان و عمو پاوله؟ 845 00:50:21,605 --> 00:50:23,439 ‫چجوری میشه، بابا؟ 846 00:50:23,440 --> 00:50:25,608 ‫خب، الان درکش سخته، 847 00:50:25,609 --> 00:50:28,819 ‫ولی به اون آسونی نیست 848 00:50:28,820 --> 00:50:30,405 ‫پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 849 00:50:31,448 --> 00:50:34,492 ‫ولی حق با عمو پاول بود. ما مقصریم 850 00:50:34,493 --> 00:50:36,410 ‫این حقیقت نداره. ما مقصر نیستیم 851 00:50:36,411 --> 00:50:40,082 ‫فقط عمو پاول این رو نمیگه 852 00:50:41,959 --> 00:50:46,170 ‫صفحه‌ی اول روزنامه‌های نیویورک دیلی نیوز ‫و نیویورک پست 853 00:50:46,171 --> 00:50:50,842 ‫یعنی، شبکه‌های اجتماعی، تیک‌تاک، ‫اینستاگرام، پیام‌های صوتی و انجمن‌های آنلاین. 854 00:50:50,843 --> 00:50:53,636 ‫همه بهم پیام میدن که ‫من باید ربوده می‌شدم 855 00:50:53,637 --> 00:50:56,138 ‫- پسرم، بهت گفتم... ‫- بابا، تو نمی‌فهمی 856 00:50:56,139 --> 00:50:58,808 ‫مدیا تیک‌آوت و توییترِ سیاهپوست‌ها ‫بهم حمله می‌کنن، من... 857 00:50:58,809 --> 00:51:02,311 ‫تو باید... نمی‌تونی به اون مزخرفات گوش بدی. ‫اونا همه سمّه. 858 00:51:02,312 --> 00:51:04,481 ‫- آشغاله ‫- بابا، همه‌جا هست 859 00:51:05,649 --> 00:51:06,899 ‫تو نمی‌فهمی 860 00:51:06,900 --> 00:51:10,278 ‫این فقط یه نقد بد آلبوم توی رولینگ استون ‫نیست که بتونی ازش چشم‌پوشی کنی 861 00:51:10,279 --> 00:51:12,155 ‫بازم باید نادیده بگیریش 862 00:51:12,781 --> 00:51:14,616 ‫نمی‌تونم نادیده بگیرمش 863 00:51:19,079 --> 00:51:22,498 ‫دوست‌هام فکر می‌کنن من دلیل قتل ‫بی‌رحمانه‌ی رفیق صمیمی‌ام هستم 864 00:51:22,499 --> 00:51:24,751 ‫- اوه، بیخیال، پسرم ‫- می‌دونی این یعنی چی؟ 865 00:51:25,794 --> 00:51:28,129 یعنی، چطور می‌تونم برگردم ‫و دبیرستان رو تموم کنم؟ 866 00:51:28,130 --> 00:51:30,090 ‫کدوم دانشگاه‌ها قراره من رو قبول کنن، بابا؟ 867 00:51:36,763 --> 00:51:38,348 ‫باید یه فکری بکنیم 868 00:51:39,433 --> 00:51:40,976 ‫باید یه فکری بکنیم 869 00:51:43,061 --> 00:51:45,188 ‫مجبوریم یه فکری بکنیم 870 00:51:45,189 --> 00:51:46,732 ‫خیلی خب، من... 871 00:51:49,943 --> 00:51:51,235 ‫نمی‌دونم، پسرم 872 00:51:51,236 --> 00:51:53,988 ‫- منظورت چیه که نمی‌دونی؟ ‫- فقط... الان... 873 00:51:53,989 --> 00:51:57,575 ‫- تو همه چیز و همه کس رو می‌شناسی ‫- فقط... آره، ولی الان، فقط... 874 00:51:57,576 --> 00:51:58,971 ‫نه، نه، بابا، تو می‌دونی! 875 00:51:58,995 --> 00:52:01,765 ‫۱۷.۵ میلیون دلار کوفتی رو بده! 876 00:52:02,623 --> 00:52:04,249 ‫فقط پوله دیگه لامصب! 877 00:52:08,420 --> 00:52:10,838 ‫پس، اینجوری به پدرت فحش میدی؟ 878 00:52:10,839 --> 00:52:12,591 ‫اینجوری بهم بی‌احترامی می‌کنی؟ 879 00:52:13,300 --> 00:52:14,510 توی خونه خودم 880 00:52:15,761 --> 00:52:16,803 که اینطور 881 00:52:18,138 --> 00:52:19,890 برات سوتفاهم نشه، پسرم 882 00:52:24,186 --> 00:52:27,105 ،این خونه فقط یک مرد داره که الانم داری بهش نگاه می‌کنی 883 00:52:30,984 --> 00:52:33,277 ،اگه دوباره اینطوری باهام صحبت کنی 884 00:52:33,278 --> 00:52:36,155 یه اردنگی می‌زنم دم کون لاغرت که بدون اجاره اینجا نشسته 885 00:52:36,156 --> 00:52:37,449 فهمیدی چی گفتم؟ 886 00:52:40,869 --> 00:52:42,411 دوباره میگم 887 00:52:42,412 --> 00:52:43,789 فهمیدی چی گفتم؟ 888 00:52:46,875 --> 00:52:48,377 فهمیدم - واقعاً؟ - 889 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 بله، قربان 890 00:52:52,381 --> 00:52:53,423 فهمیدی؟ 891 00:52:54,758 --> 00:52:56,552 بله، قربان - خیلی‌خب پس - 892 00:52:58,929 --> 00:53:00,347 دیوید کینگ 893 00:53:02,057 --> 00:53:05,143 پدرم، مردی که توی این کسب و کار ...قوی‌ترین گوش‌ها رو داره 894 00:53:09,106 --> 00:53:10,482 ولی سنگ‌دل‌ترین هم هست 895 00:53:28,584 --> 00:53:30,377 باید این در رو تعمیر کنم 896 00:54:24,264 --> 00:54:25,432 « تایم » « شخصیت برجسته سال » 897 00:54:25,516 --> 00:54:26,767 « رولینگ استون » « زنده باد کینگ » 898 00:54:40,489 --> 00:54:42,573 اگه تو بودی چی کار می‌کردی، جیمز؟ 899 00:54:42,574 --> 00:54:44,451 تو چی کار می‌کردی، استیوی؟ 900 00:54:46,286 --> 00:54:47,496 جیمی؟ 901 00:54:48,247 --> 00:54:50,582 آریتا، تو چی کار می‌کردی؟ 902 00:54:58,882 --> 00:55:00,508 می‌خوای چی کار کنی؟ 903 00:55:00,509 --> 00:55:01,676 نمی‌دونم 904 00:55:01,677 --> 00:55:02,802 خب، یه فکری بردار 905 00:55:02,803 --> 00:55:04,263 دارم سعی می‌کنم، مرد 906 00:55:05,222 --> 00:55:06,473 پسرم رو از دست دادم 907 00:55:07,182 --> 00:55:08,559 چی بهش بگم، هان؟ 908 00:55:09,852 --> 00:55:12,980 ،چی بهش بگم؟ خودتون باهم صحبت کنید چون من که نمی‌تونم باهاش حرف بزنم 909 00:55:13,730 --> 00:55:17,150 .پسرم ای وای 910 00:55:18,360 --> 00:55:19,528 متاسفم 911 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 بله. صبر کنید. صبر کنید 912 00:55:26,994 --> 00:55:28,412 بله، بفرمایید 913 00:55:30,122 --> 00:55:31,163 ببخشید. بله؟ 914 00:55:31,164 --> 00:55:32,950 سرمای تابستونی خوردم 915 00:55:33,474 --> 00:55:34,701 حالت چطوره؟ 916 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 خوبی؟ - واو - 917 00:55:41,717 --> 00:55:43,926 آره، آره، آره - آره، درکت می‌کنم - 918 00:55:43,927 --> 00:55:45,112 چه کمکی از دستم برمیاد، پسر؟ 919 00:55:45,721 --> 00:55:47,513 داشتیم برنامه‌های فردا رو مرور می‌کردیم 920 00:55:47,514 --> 00:55:49,725 واقعاً؟ - ...آره، و - 921 00:55:51,018 --> 00:55:54,813 به‌نظرت عیبی نداره به آدم‌ربا بگی پولشو میدی؟ 922 00:56:01,361 --> 00:56:03,155 اینطوری برامون وقت بیشتری می‌خری 923 00:56:26,261 --> 00:56:27,888 .مساله‌ای نیست خیلی‌خب 924 00:56:28,764 --> 00:56:29,932 به مذاکره ادامه بدید 925 00:56:30,849 --> 00:56:32,434 حتماً. ممنون 926 00:56:33,894 --> 00:56:35,812 «حتماً. ممنون» 927 00:56:49,993 --> 00:56:51,328 پاول 928 00:56:52,955 --> 00:56:54,039 پاول 929 00:56:57,626 --> 00:56:58,752 حرفتو بزن، تری 930 00:57:00,379 --> 00:57:02,463 .پول رو میدیم بهش باج میدیم 931 00:57:02,464 --> 00:57:04,466 .بلند صحبت کن، پسر چی گفتی؟ 932 00:57:05,300 --> 00:57:07,594 می‌خوایم بهش باج بدیم، عمو پاول 933 00:57:08,595 --> 00:57:09,679 جدی میگی؟ 934 00:57:09,680 --> 00:57:11,849 جدی درحدِ پیش‌دیابت (مرحله قبل ابتلا به دیابت) 935 00:57:17,479 --> 00:57:19,438 ممنون - خواهش می‌کنم - 936 00:57:19,439 --> 00:57:22,484 خدا خیرت بده 937 00:57:23,026 --> 00:57:24,569 منم راه بدید 938 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 خدا خیرت بده 939 00:57:27,614 --> 00:57:28,699 کارآگاه 940 00:57:29,867 --> 00:57:31,159 ...فردا صبح 941 00:57:31,785 --> 00:57:34,537 میرم بانک 942 00:57:34,538 --> 00:57:37,999 ببینم چه کاری از دستم برمیاد 943 00:57:38,000 --> 00:57:39,542 خیلی‌خب - حرف دیگه‌ای هست؟ - 944 00:57:39,543 --> 00:57:41,419 نه، همه‌چی مرتبه. آره 945 00:57:41,420 --> 00:57:43,005 ما برای همچین شرایطی آموزش دیدیم 946 00:57:43,964 --> 00:57:45,507 کایل رو برمی‌گردونیم خونه 947 00:57:46,425 --> 00:57:48,134 پولتون هم برمی‌گردونیم 948 00:57:48,135 --> 00:57:51,220 .خیلی‌خب، همه بریم چشمامون رو ببندیم لازممون میشه 949 00:57:51,221 --> 00:57:52,471 آره 950 00:57:52,472 --> 00:57:54,056 شب به خیر - شب به خیر - 951 00:57:54,057 --> 00:57:55,184 بریم تو کارش 952 00:58:42,064 --> 00:58:58,913 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 953 00:58:58,914 --> 00:59:12,134 ♪ آره، آره، آره ♪ 954 00:59:12,135 --> 00:59:25,398 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 955 00:59:25,399 --> 00:59:35,449 ♪ آره، آره، آره ♪ 956 00:59:35,450 --> 00:59:38,703 ♪ آره، آره، آره ♪ 957 01:00:29,213 --> 01:00:30,214 الو؟ 958 01:00:31,048 --> 01:00:32,882 هی. مرغ جور کردی؟ (مرغ: پول) 959 01:00:32,883 --> 01:00:34,717 چطوری دوست داری؟ آب‌پز، سوخاری یا با ادویه؟ 960 01:00:34,718 --> 01:00:36,969 واسه این جوک‌های بی‌مزه وقت ندارم 961 01:00:36,970 --> 01:00:40,097 .خودت می‌دونی منظورم چیه پول باج. جور کردیش؟ 962 01:00:40,098 --> 01:00:41,599 آره، جور کردم - معلومه - 963 01:00:41,600 --> 01:00:45,186 ساعت ۱۱ صبح، توی بروهال سوار قطار خط چهار شو 964 01:00:45,187 --> 01:00:46,979 که میره سمت منهتنِ پول‌ساز 965 01:00:46,980 --> 01:00:50,525 ،بشین کوپه اول. موبایلت هم ببر مسیر رو برات پیامک می‌کنم 966 01:00:50,526 --> 01:00:52,902 کایل چطور؟ باید اول کایل رو ببینم 967 01:00:52,903 --> 01:00:55,154 می‌بینی، به وقتش می‌بینی 968 01:00:55,155 --> 01:00:56,822 سخت نگیر، داداش 969 01:00:56,823 --> 01:00:58,366 ،راستی 970 01:00:58,367 --> 01:01:01,786 می‌خوام دستبند کارتیه زنت هم بندازی وسط پول‌ها 971 01:01:01,787 --> 01:01:03,246 تو از کجا خبر داری؟ 972 01:01:03,247 --> 01:01:04,903 چون همیشه توی اینترنت باهاش پز میده 973 01:01:04,927 --> 01:01:06,916 می‌دونی که زنت از فخرفروشی خوشش میاد، نه؟ 974 01:01:06,917 --> 01:01:09,669 روی فرش قرمزِ گرمی هم داشت خودنمایی می‌کرد 975 01:01:09,670 --> 01:01:12,296 این روزها دیگه حریم خصوصی وجود نداره، دیوید 976 01:01:12,297 --> 01:01:13,881 .نمی‌تونم اینو نمی‌تونم 977 01:01:13,882 --> 01:01:15,633 .بی‌خیال، مرد پولت رو میدم 978 01:01:15,634 --> 01:01:17,386 ...بهت باج میدم ولی اون 979 01:01:18,512 --> 01:01:21,264 .هدیه پونزدهمین سالگرد ازدواجمونه از ته دلم بوده 980 01:01:21,265 --> 01:01:23,015 !تو دیگه رئیس نیستی، کاکاسیاه 981 01:01:23,016 --> 01:01:24,934 ،اینجا تو تصمیم نمی‌گیری کاکا !من تصمیم می‌گیرم 982 01:01:24,935 --> 01:01:26,979 !کاکاسیاه پیرپاتالِ بی‌عرضه 983 01:01:30,941 --> 01:01:31,984 اینم از این 984 01:01:41,702 --> 01:01:45,246 کسی فکر می‌کنه این یارو انقدر احمقه که وسط مترو، معامله کنه؟ 985 01:01:45,247 --> 01:01:46,873 شاید توی ایستگاه انجامش بده 986 01:01:46,874 --> 01:01:49,417 ولی اینطوری می‌خواد آقای کینگ رو درحال حرکت نگه داره 987 01:01:49,418 --> 01:01:51,669 شاید اصلا به مترو ربطی نداشته باشه؟ 988 01:01:51,670 --> 01:01:53,087 چه فرقی داره؟ 989 01:01:53,088 --> 01:01:55,424 واسه ما فرق داره - آره - 990 01:02:17,070 --> 01:02:18,237 نقشه چیه؟ 991 01:02:18,238 --> 01:02:22,992 پول رو می‌ذاریم توی یه کوله‌پشتی سیاه مارکِ جردن که داخلش ردیاب داره 992 01:02:22,993 --> 01:02:25,286 همتون با آیفون‌هاتون می‌تونید دنبالش کنید 993 01:02:25,287 --> 01:02:28,247 ،وقتی آقای کینگ پول رو تحویل بده آدمربا رو ردیابی می‌کنیم 994 01:02:28,248 --> 01:02:30,082 و فوراً وارد عمل میشیم 995 01:02:30,083 --> 01:02:32,460 من تمام مدت کنار آقای کینگ هستم 996 01:02:32,461 --> 01:02:34,921 یه تیم، بقیه قطار رو پوشش میده 997 01:02:34,922 --> 01:02:39,884 وسایل نقلیه آماده رو بین محل ...سوار شدنمون در بوروهال 998 01:02:39,885 --> 01:02:41,844 ،و ایستگاه‌های بعدی مستقر می‌کنیم 999 01:02:41,845 --> 01:02:43,387 وال استریت 1000 01:02:43,388 --> 01:02:45,473 ،میدان اتحاد ،گرند سنترال 1001 01:02:45,474 --> 01:02:51,312 خیابون‌های ۵۹م، ۸۶م، ۱۲۵م، ۱۴۹م، ۱۶۱م 1002 01:02:51,313 --> 01:02:55,399 استادیوم یانکی و تا ایستگاه پایانی در وودلان 1003 01:02:55,400 --> 01:02:59,153 اینطوری اگه فعالیت پلیسی در سطح زمین وجود داشته باشه، می‌تونیم مرحله‌ای جلو بریم 1004 01:02:59,154 --> 01:03:01,989 ،آقای کریستوفر شما با تیم دیگمون حرکت می‌کنید 1005 01:03:01,990 --> 01:03:04,158 وقتی کایل رو پیدا کنیم و ،بیاد پیش ما 1006 01:03:04,159 --> 01:03:08,246 هردوتون به محلی منتقل میشید تا زیرنظر باشید و توضیحاتی بهتون داده بشه 1007 01:03:08,247 --> 01:03:11,749 امنیت همیشه وظیفه اول ماست 1008 01:03:11,750 --> 01:03:14,877 اولویت بعدی، پوله 1009 01:03:14,878 --> 01:03:16,712 وقت نمایشه 1010 01:03:16,713 --> 01:03:19,049 بیاید چند لحظه به خانواده کینگ زمان بدیم، بچه‌ها 1011 01:03:20,801 --> 01:03:22,510 هی - بله؟ - 1012 01:03:22,511 --> 01:03:23,887 خودت تنهایی همه کارها رو نکن 1013 01:03:24,930 --> 01:03:26,390 برگرد خونه پیشمون، باشه؟ 1014 01:03:30,519 --> 01:03:32,103 رفتم - دوستت دارم - 1015 01:03:32,104 --> 01:03:33,355 من بیشتر 1016 01:03:36,775 --> 01:03:38,151 زود باشید، بریم 1017 01:03:39,194 --> 01:03:40,236 خیلی‌خب 1018 01:03:40,237 --> 01:03:41,989 .نگران نباشید از پسش برمیایم 1019 01:03:42,013 --> 01:03:52,013 «کاری از دیـــجـــی مــــوویــــز» 1020 01:04:01,633 --> 01:04:02,717 این ماشینی که اینجاست 1021 01:04:02,718 --> 01:04:05,554 ،شما با من و کارآگاه بل سوار این ماشین هستید 1022 01:04:06,972 --> 01:04:08,140 مراقب سرت باش 1023 01:05:01,318 --> 01:05:03,445 « فصل ۲۰۲۵، یانکی‌ها » « همین الان بلیت بگیرید » 1024 01:05:13,288 --> 01:05:18,085 « خروج اضطراری » 1025 01:05:28,929 --> 01:05:30,931 درحال ورود به سیستم حمل و نقل 1026 01:05:31,014 --> 01:05:32,641 « بوروهال » 1027 01:06:00,294 --> 01:06:01,712 روی اون صندلی بشین 1028 01:06:08,051 --> 01:06:10,678 اینجا قطار خط ۴ به مقصد منهتن می‌باشد 1029 01:06:10,679 --> 01:06:13,223 ایستگاه بعد، بولینگ گرین 1030 01:06:15,392 --> 01:06:18,312 لطفاً مانع بسته شدن در نشوید 1031 01:06:19,605 --> 01:06:21,440 ما عاشق این هستیم که » « نفرت هرگز تحمل نمی‌شود 1032 01:06:21,523 --> 01:06:22,900 « درمورد تیم رد ساکس صدق نمی‌کنه » 1033 01:07:00,479 --> 01:07:01,772 « میدان اتحاد » 1034 01:07:40,018 --> 01:07:43,689 !آژیر بزنید! بریم !بجنبید بریم! لعنتی 1035 01:07:48,402 --> 01:07:49,945 « خیابان ۴۲م » 1036 01:07:50,028 --> 01:07:51,363 « گرند سنترال » 1037 01:08:31,904 --> 01:08:33,572 !بزن بریم، یانکی‌ها 1038 01:08:34,281 --> 01:08:35,782 !بزن بریم، یانکی‌ها 1039 01:08:36,950 --> 01:08:39,535 !بوستون ریده !بوستون ریده 1040 01:08:39,536 --> 01:08:41,455 !بزن بریم، یانکی‌ها 1041 01:08:42,456 --> 01:08:44,041 !بزن بریم، یانکی‌ها 1042 01:08:45,125 --> 01:08:47,335 !بوستون ریده !بوستون ریده 1043 01:08:47,336 --> 01:08:48,962 !بزن بریم، یانکی‌ها 1044 01:08:49,837 --> 01:08:51,840 !بزن بریم، یانکی‌ها 1045 01:08:52,549 --> 01:08:55,135 !بوستون ریده !بوستون ریده 1046 01:09:04,520 --> 01:09:09,358 ،همین الان از ایستگاه خیابان ۱۴۹ حرکت کردن هنوز در مسیر شمال هستن 1047 01:09:09,441 --> 01:09:10,692 « رژه روز ملی پورتوریکویی‌ها » 1048 01:09:12,569 --> 01:09:15,531 ،آقایون و خانم‌ها، آقایون و خانم‌ها !سروصدا کنید 1049 01:09:28,377 --> 01:09:31,421 ،می‌خوام همتون تشویق کنید ...به افتخارِ رزی پرزِ زیبا 1050 01:09:32,089 --> 01:09:35,341 !پاک و بی‌نقص 1051 01:09:37,301 --> 01:09:40,304 و تشویق کنید به افتخارِ برادرم از یه مادر دیگه 1052 01:09:40,305 --> 01:09:44,393 !آنتونی راموسِ خوش‌تیپ و بااستعداد 1053 01:09:46,270 --> 01:09:49,021 ...بزنید به افتخار اسطوره 1054 01:09:49,022 --> 01:09:53,694 !ادی پالمیر بی‌همتا و ارکستر سالسا 1055 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 !یک، دو، یک، دو، سه، چهار 1056 01:10:10,043 --> 01:10:11,795 !بزن بریم، یانکی‌ها 1057 01:10:15,215 --> 01:10:17,009 !بزن بریم، یانکی‌ها 1058 01:10:19,511 --> 01:10:22,013 الو؟ - برو عقب واگن مترو - 1059 01:10:22,014 --> 01:10:24,348 برو بین واگن‌ها - بین واگن‌ها؟ - 1060 01:10:24,349 --> 01:10:26,767 کوله‌پشتی هم با خودت ببر - بین واگن‌ها؟ - 1061 01:10:26,768 --> 01:10:28,853 .آره دیگه کاکا چه مرگته؟ مگه کری؟ 1062 01:10:28,854 --> 01:10:32,356 .کاکاسیاه منگله کجاش رو نفهمیدی؟ 1063 01:10:32,357 --> 01:10:34,568 بجنب دیگه - دارم میرم، دارم میرم - 1064 01:10:37,196 --> 01:10:38,739 داره از واگن مترو خارج میشه 1065 01:10:43,535 --> 01:10:44,870 « پورتوریکو » 1066 01:10:47,623 --> 01:10:50,875 .هی، خیلی‌خب رسیدم الان بندازمش؟ 1067 01:10:50,876 --> 01:10:52,627 نه! هروقت بهت گفتم 1068 01:10:52,628 --> 01:10:54,921 چی؟ - هر وقت گفتم، کوله رو بنداز - 1069 01:10:54,922 --> 01:10:56,839 ...آره ولی من - داری نزدیک میشی، مرد - 1070 01:10:56,840 --> 01:10:57,890 کایل کجاست؟ 1071 01:10:57,914 --> 01:10:59,634 اول کوله پشتیِ لعنتی رو بنداز 1072 01:10:59,635 --> 01:11:01,261 می‌خوام اول کایل رو ببینم 1073 01:11:09,978 --> 01:11:11,522 !بزن بریم، یانکی‌ها 1074 01:11:34,837 --> 01:11:36,504 کوله‌پشتی رو پیدا کردم 1075 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 .توی خیابان ریور و ۱۵۷ داره میره سمت استادیوم یانکی 1076 01:11:53,689 --> 01:11:55,481 پول رو گرفتید؟ من هیچ کوفتی ندیدم 1077 01:11:55,482 --> 01:11:58,442 !نگران نباش! کیف جی‌پی‌اس داره - !من ننداختمش، خود افتاد - 1078 01:11:58,443 --> 01:12:00,570 !روی کیف جی‌پی‌اس گذاشتیم 1079 01:12:00,571 --> 01:12:02,489 برید، برید، برید - پلیس، راه رو باز کنید - 1080 01:12:10,664 --> 01:12:13,208 !بوستون ترمز اضطراریِ لعنتی رو کشید 1081 01:12:14,418 --> 01:12:16,962 !بوستون ترمز اضطراریِ لعنتی رو کشید 1082 01:12:28,682 --> 01:12:30,099 !لعنتی، حرکت کنید 1083 01:12:30,100 --> 01:12:31,727 !از رژه‌های لعنتی متنفرم !برید کنار 1084 01:12:35,856 --> 01:12:37,357 !از وسط راه برید کنار 1085 01:12:43,947 --> 01:12:46,491 !پرچم کوفتی رو بده من !برید گمشید! حرکت کنید 1086 01:12:47,534 --> 01:12:49,036 !به ماشینم دست نزنید 1087 01:13:12,601 --> 01:13:14,394 !تکون بخورید !لعنتی 1088 01:13:39,211 --> 01:13:41,338 !گندش بزنن 1089 01:13:45,717 --> 01:13:47,009 جابه‌جاییِ راحتی بود 1090 01:13:47,010 --> 01:13:49,137 .این یارو با من. سوار موتور گازی‌ه مشکلی نیست 1091 01:13:57,437 --> 01:13:58,981 « استادیوم یانکی » 1092 01:13:59,982 --> 01:14:01,733 « آرون جاج » « کاپیتان تیم یانکی‌های نیویورک » 1093 01:14:14,538 --> 01:14:15,957 !خدا لعنتش کنه! تف توش 1094 01:14:15,981 --> 01:14:16,981 « سیگنال جی‌پی‌اس از دست رفت » 1095 01:14:17,046 --> 01:14:18,055 !خدا لعنتش کنه 1096 01:14:21,837 --> 01:14:23,462 دیوید، قول میدم پولت رو برگردونیم 1097 01:14:23,463 --> 01:14:25,047 از کجا می‌دونی؟ - می‌دونم دیگه - 1098 01:14:25,048 --> 01:14:26,757 خب، یه کاری کن منم بفهمم 1099 01:14:26,758 --> 01:14:28,578 بریجز، هستی؟ 1100 01:14:28,602 --> 01:14:30,344 آره، پیش آقای کینگم 1101 01:14:30,345 --> 01:14:33,140 .موتورگازی رو گم کردم هیچ‌جا نمی‌بینمش 1102 01:15:04,713 --> 01:15:06,173 مادرجنده رو گیر انداختم 1103 01:15:08,008 --> 01:15:10,092 !فوراً واحد اضافی برام بفرستید اینجا 1104 01:15:10,093 --> 01:15:12,596 !فوراً واحدهای پیاده‌ی آماده می‌خوام 1105 01:15:26,902 --> 01:15:28,970 !حالا دیگه گرفتمت حرومزاده 1106 01:15:29,094 --> 01:15:30,322 !گیرت انداختم 1107 01:15:31,323 --> 01:15:33,450 !گیرت انداختم، بزدل لعنتی 1108 01:15:34,618 --> 01:15:36,745 آره، به نفعته بزنی به چاک 1109 01:15:44,586 --> 01:15:45,587 !لعنتی 1110 01:15:46,421 --> 01:15:48,006 !از سر راه برید کنار 1111 01:15:51,802 --> 01:15:53,929 !از سر راه برید کنار !تکون بخورید 1112 01:16:02,145 --> 01:16:04,231 !از سر راه برید کنار !بگیریدش 1113 01:16:05,440 --> 01:16:07,901 !بهش دستبند بزنید داری سر به سرم می‌ذاری؟ 1114 01:16:09,069 --> 01:16:11,238 !کیف لعنتی رو بده من !کیف لعنتی رو بده من 1115 01:16:11,738 --> 01:16:13,156 !بخواب رو زانوهات 1116 01:16:15,158 --> 01:16:17,034 چی؟ شوخیت گرفته؟ تامپون؟ 1117 01:16:17,035 --> 01:16:19,245 به‌نظرت خنده‌داره، آره؟ 1118 01:16:19,246 --> 01:16:21,247 پریود شدی، حرومزاده؟ 1119 01:16:21,248 --> 01:16:22,624 !گمشید 1120 01:16:27,045 --> 01:16:29,255 !ادی! ادی! ادی! ادی 1121 01:16:29,256 --> 01:16:40,058 !ادی، ادی! ادی! ادی 1122 01:16:47,024 --> 01:16:48,331 بریجز. بریجز 1123 01:16:48,355 --> 01:16:49,901 هیگینز، باهام حرف بزن 1124 01:16:49,902 --> 01:16:50,803 بریجز، هستی؟ 1125 01:16:50,827 --> 01:16:51,903 کوله‌پشتی کجاست؟ 1126 01:16:51,904 --> 01:16:54,280 پول باج توی کیف نیست 1127 01:16:54,281 --> 01:16:56,616 ،تکرار می‌کنم پول باج توی کیف نیست 1128 01:16:56,617 --> 01:16:59,369 یعنی چی؟ - لعنتی - 1129 01:17:17,638 --> 01:17:19,181 سلام - سلام - 1130 01:17:21,058 --> 01:17:22,350 خوبی؟ - آره - 1131 01:17:22,351 --> 01:17:24,102 آره. کارل چطوره؟ 1132 01:17:25,229 --> 01:17:26,395 یکم زخمی شده 1133 01:17:26,396 --> 01:17:30,942 پلیس نیویورک توی استادیوم یانکی پیداش کردن 1134 01:17:30,943 --> 01:17:33,361 فرستادنش بیمارستان که تحت نظر باشه 1135 01:17:33,362 --> 01:17:35,404 گفتن چند روزی نگهش می‌دارن 1136 01:17:35,405 --> 01:17:37,823 .خوبه. خوبه. خوبه واقعاً خوبه 1137 01:17:37,824 --> 01:17:39,262 امیدوارم به زودی ببینیمش 1138 01:17:39,286 --> 01:17:40,743 منم امیدوارم، پسرم 1139 01:17:40,744 --> 01:17:42,160 خودت چطوری؟ 1140 01:17:42,184 --> 01:17:43,263 خوبم 1141 01:17:43,789 --> 01:17:45,457 پول چی شد؟ - ...گفتن - 1142 01:17:47,000 --> 01:17:48,209 گفتن دارن روش کار می‌کنن 1143 01:17:48,210 --> 01:17:50,921 اخبار رو دیدی؟ شبکه‌های مجازی؟ - نه - 1144 01:17:53,048 --> 01:17:56,133 .اسمت همه‌جا هست همه بهت میگن ابرقهرمان 1145 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 پلنگ سیاهِ بوگی داون برانکس (محله معروف رپ) 1146 01:18:00,639 --> 01:18:01,640 لامصب 1147 01:18:03,100 --> 01:18:05,102 خوشت نیومد؟ - ...نه. نه. اتفاقاً - 1148 01:18:06,144 --> 01:18:07,437 اسمم رو درست نوشته 1149 01:18:10,607 --> 01:18:13,234 .خیلی‌خب. میرم بالا لباس عوض کنم بعداً می‌بینمتون 1150 01:18:13,235 --> 01:18:14,736 باشه - دوستتون دارم - 1151 01:18:17,698 --> 01:18:19,283 « مرکز بیمارستانی بروکلین » 1152 01:18:20,534 --> 01:18:23,786 اون اتاقی که توش دست‌هات رو بسته بودن چی؟ 1153 01:18:23,787 --> 01:18:26,623 صدایی نشنیدی؟ بویی حس نکردی؟ 1154 01:18:27,624 --> 01:18:29,793 یه بوی عجیبی حس کردم 1155 01:18:30,878 --> 01:18:34,214 .علف بود ماری‌جوانا 1156 01:18:35,507 --> 01:18:37,133 صدای موسیقی می‌شنیدم 1157 01:18:37,134 --> 01:18:39,385 .موسیقیِ زیاد رپ 1158 01:18:39,386 --> 01:18:41,013 انگار که اتاقِ کسی باشه یا کلوب؟ 1159 01:18:42,472 --> 01:18:45,100 ،صدا از یه اتاق دیگه میومد توی یه آپاتمان دیگه 1160 01:18:46,643 --> 01:18:49,980 توی وان حموم دست و پام رو بسته بودن 1161 01:18:51,356 --> 01:18:53,107 صداش رو می‌شنیدم که می‌رفت و میومد 1162 01:18:53,108 --> 01:18:54,610 چیز به‌خصوصی نبود؟ 1163 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 نه واقعاً 1164 01:19:01,450 --> 01:19:06,455 مثلاً یه آهنگی همش پخش می‌شد که ...تاحالا نشنیده بودم. اینطوری بود 1165 01:19:07,623 --> 01:19:08,957 ...اینطوری 1166 01:19:08,957 --> 01:19:13,837 ♪ ...برو عقب ...عقب ♪ 1167 01:19:14,463 --> 01:19:15,464 ♪ ...عقب ♪ 1168 01:19:16,173 --> 01:19:18,258 ♪ برو عقب و جلو ♪ 1169 01:19:19,009 --> 01:19:21,594 ♪ برو عقب، عقب برو جلو ♪- کایل، کایل - 1170 01:19:21,595 --> 01:19:22,638 چیز دیگه‌ای یادت نیست؟ 1171 01:19:24,890 --> 01:19:26,892 .عیبی نداره عجله نکن، کایل 1172 01:19:28,769 --> 01:19:30,102 میشه استراحت کنم؟ 1173 01:19:30,103 --> 01:19:32,314 بیا فقط یکم دیگه ادامه بدیم 1174 01:19:33,023 --> 01:19:36,025 ...به تلاشت ادامه بده، کایل. فقط - متاسفم - 1175 01:19:36,026 --> 01:19:38,361 چیز دیگه‌ای یادم نیست - خیلی‌خب - 1176 01:19:38,362 --> 01:19:40,279 فقط یکم دیگه - کارآگاه - 1177 01:19:40,280 --> 01:19:42,574 میشه یکم استراحت کنه؟ 1178 01:19:43,325 --> 01:19:44,660 ،کایل، می‌دونم سخته 1179 01:19:45,661 --> 01:19:48,621 ولی هر لحظه‌ای که اون بیرون ...دنبال آدمی که این کار رو کرده، نباشیم 1180 01:19:48,622 --> 01:19:50,790 داره قسر درمیره - نشنیدید چی گفتم؟ - 1181 01:19:50,791 --> 01:19:54,836 ،چطور اون روز که تری باید استراحت می‌کرد همتون آماده بودید روش پتو بندازید؟ 1182 01:19:54,837 --> 01:19:57,004 ،گوش کن چی میگم حرفت رو شنیدم آقای کریستوفر 1183 01:19:57,005 --> 01:19:59,173 حالا چطوره که دیگه انقدر موی دماغ من نشی؟ 1184 01:19:59,174 --> 01:20:01,467 .چه خوب که توی بیمارستانی اینجا پماد موبر دارن 1185 01:20:01,468 --> 01:20:04,846 شایدم خودت پماد آماده‌ی بواسیر لازم داری - من کاملاً آماده‌ام، برادر - 1186 01:20:04,847 --> 01:20:07,682 واقعاً؟ - شاید هممون به استراحت نیاز داریم - 1187 01:20:07,683 --> 01:20:12,271 میشه پسرم یک دقیقه پیش پدرش باشه؟ 1188 01:20:12,938 --> 01:20:15,148 من و اون تنها، خواهش می‌کنم 1189 01:20:16,441 --> 01:20:18,986 بریم بچه‌ها. یکم تنهاشون بذاریم - ممنون - 1190 01:20:20,279 --> 01:20:22,071 بریم. زود باش. همکار 1191 01:20:22,072 --> 01:20:23,824 بریم. زود باش. بجنب 1192 01:20:25,826 --> 01:20:27,077 بریجز 1193 01:20:43,385 --> 01:20:46,471 .همه‌چی روبه‌راهه، مرد همه‌چی روبه‌راهه 1194 01:20:58,942 --> 01:21:00,110 « استکین هیتس » 1195 01:21:00,194 --> 01:21:01,737 « ابونی » « دیوید کینگ » 1196 01:21:01,820 --> 01:21:03,238 « بیلبود » « تاج بر سر کینگ دیوید » 1197 01:21:03,322 --> 01:21:04,698 « نیویورک » 1198 01:21:07,910 --> 01:21:09,369 آره. بیا تو، گیب 1199 01:21:10,495 --> 01:21:11,580 دیوید 1200 01:21:12,998 --> 01:21:14,124 گیب 1201 01:21:16,710 --> 01:21:18,061 خب با میشل حرف زدی؟ 1202 01:21:18,085 --> 01:21:20,255 با میشل، بری و لیندزی حرف زدم 1203 01:21:21,173 --> 01:21:24,218 با تمام بستانکارهای اصلی و شرکاشون 1204 01:21:24,968 --> 01:21:26,219 خب؟ 1205 01:21:26,220 --> 01:21:28,013 ،کاری که کردی خیلی تحسین می‌کنن 1206 01:21:29,681 --> 01:21:33,060 ولی نمی‌خوان مسئولیتی گردنشون باشه 1207 01:21:35,312 --> 01:21:36,410 منظورت چیه؟ - 1208 01:21:36,434 --> 01:21:38,649 اون ویدئوی معروفی که جهانی شد 1209 01:21:39,816 --> 01:21:42,985 اینکه تو ۱۷.۵ میلیون دلار رو از قطار خط چهار پرت کردی پایین 1210 01:21:42,986 --> 01:21:44,112 .خیلی‌خب مگه چی شده؟ 1211 01:21:45,280 --> 01:21:47,782 اون معامله مشروط بر این بود که ...با استفاده از اون سرمایه 1212 01:21:47,783 --> 01:21:51,285 دوباره کنترل استکین هیتس رکوردز رو به دست بگیری 1213 01:21:51,286 --> 01:21:53,454 درسته - معامله کنسل شد - 1214 01:21:53,455 --> 01:21:56,999 کنسل شد؟ می‌تونم پول جور کنم تا سودش رو بدم 1215 01:21:57,000 --> 01:21:58,751 .می‌تونم جورش کنم، گیب خودتم می‌دونی 1216 01:21:58,752 --> 01:22:00,670 من کاربلدم، یه‌کاریش می‌کنم - درحالت عادی - 1217 01:22:00,671 --> 01:22:02,839 آره. درحالت عادی می‌تونی. آره - درحالت عادی؟ - 1218 01:22:02,840 --> 01:22:04,779 ولی این وضعیت غیرعادیه 1219 01:22:04,803 --> 01:22:06,342 می‌دونی، این نقض قرارداده 1220 01:22:06,343 --> 01:22:08,428 نقض قرارداد؟ - آره. یا کلاهبرداری - 1221 01:22:13,767 --> 01:22:17,436 کلاهبرداری؟ یعنی ک-ل-ا-ه-ب-ر-د-ا-ر-ی؟ یعنی زندان؟ 1222 01:22:17,437 --> 01:22:18,897 زندان - گیب - 1223 01:22:20,607 --> 01:22:23,067 .لعنتی. گیب باهام حرف بزن 1224 01:22:23,068 --> 01:22:25,820 ...خب، علتش اینه که سرمایه‌گذارهات 1225 01:22:25,821 --> 01:22:28,865 ،درمورد نحوه استفاده از پولشون یه بندی توی قرارداد گذاشتن 1226 01:22:28,866 --> 01:22:34,745 اینکه سرمایه‌شون باید برای اهدافِ مشخصی خرج بشه 1227 01:22:34,746 --> 01:22:38,082 خرید دوباره‌ی استکین هیتس رکوردز 1228 01:22:38,083 --> 01:22:39,917 می‌خوان پولشون رو پس بگیرن 1229 01:22:39,918 --> 01:22:41,711 کی؟ - دوهفته دیگه - 1230 01:22:41,712 --> 01:22:43,171 دو هفته؟ - با لکنت که نگفتم - 1231 01:22:43,172 --> 01:22:44,630 دو هفته؟ - دو هفته - 1232 01:22:44,631 --> 01:22:46,507 دو هفته - ...و بعدش - 1233 01:22:46,508 --> 01:22:49,844 شروع می‌کنن به وصول کردن 1234 01:22:49,845 --> 01:22:51,054 پنت‌هاوست 1235 01:22:52,055 --> 01:22:53,807 خونه‌ت توی سگ هاربر 1236 01:22:54,516 --> 01:22:57,059 .نقاشی‌هایی که از باسکیا داری تمام آثار هنریت 1237 01:22:57,060 --> 01:22:58,937 ...تو کار خوبی کردی و 1238 01:23:01,398 --> 01:23:02,315 این منصفانه نیست 1239 01:23:02,316 --> 01:23:05,359 ،کار خوبی کردم ولی حس خوبی ندارم گیب 1240 01:23:05,360 --> 01:23:07,945 آخه چطوری حالم خوب باشه؟ یه کاری کن حالم خوب بشه 1241 01:23:07,946 --> 01:23:09,864 می‌دونم - گابریل. دست بردار، مرد - 1242 01:23:09,865 --> 01:23:12,158 می‌دونم - نمیشه که اینطوری برم بیرون. خودت می‌دونی - 1243 01:23:12,159 --> 01:23:13,743 ،آدم نمی‌تونه همونجوری که وارد شده خارج بشه 1244 01:23:13,744 --> 01:23:15,746 .آدم باید به یه جایی برسه اونم خودتی 1245 01:23:20,667 --> 01:23:21,793 دو هفته 1246 01:24:14,137 --> 01:24:16,305 بله؟ - خیلی ببخشید مزاحمتون میشم - 1247 01:24:16,306 --> 01:24:18,516 الکس و پاتریک می‌خوان باهاتون حرف بزنن 1248 01:24:18,517 --> 01:24:19,601 بفرستشون داخل 1249 01:24:22,187 --> 01:24:23,813 آقای کینگ الان شما رو می‌بینه 1250 01:24:23,814 --> 01:24:25,648 دقیقاً همون دو نفری که می‌خواستم ببینم 1251 01:24:25,649 --> 01:24:27,609 ،اگه خودم نبودم دوست داشتم جای شما باشم 1252 01:24:28,360 --> 01:24:31,279 گوش کنید، با این اتفاقاتی که ،طی چند روز اخیر افتاده 1253 01:24:31,280 --> 01:24:33,990 ،نسبت به معامله استری داگ انترپرایزز دیدگاه جدیدی پیدا کردم 1254 01:24:33,991 --> 01:24:38,120 ،می‌دونم فقط من بودم که مقاومت می‌کردم ولی نظرم عوض شد 1255 01:24:41,331 --> 01:24:43,000 .بیاید انجامش بدیم قالش رو بکنیم 1256 01:24:44,918 --> 01:24:49,005 ،که اینطور. خب اگه می‌دونستم زودتر بهت می‌گفتم 1257 01:24:49,006 --> 01:24:52,092 ولی گربه توی کیفه و کیف هم افتاده توی رودخانه شرقی 1258 01:24:53,093 --> 01:24:54,927 کی کجاست؟ چی میگی؟ 1259 01:24:54,928 --> 01:24:56,304 گربه توی آب مُرده 1260 01:24:56,305 --> 01:24:57,680 یعنی چی مرده؟ 1261 01:24:57,681 --> 01:25:00,308 ،بعد از شرایط ناگواری که برات پیش اومد 1262 01:25:00,309 --> 01:25:02,101 منم تغییر عقیده دادم 1263 01:25:02,102 --> 01:25:05,731 به استری داگ انترپرایزز گفتم ما نیستیم 1264 01:25:09,651 --> 01:25:12,445 ،به‌خاطر اتفاقی که افتاده بود زدی زیر معامله. آخه چرا؟ 1265 01:25:12,446 --> 01:25:16,449 وضعیت قهرمانیت باعث شده برگردیم صفحه اول روزنامه 1266 01:25:16,450 --> 01:25:19,368 ،تمام هنرمندهای شرکت یهو آهنگ‌هاشون پرفروش شده 1267 01:25:19,369 --> 01:25:20,828 :پس همونطوریه که خودت همیشه می‌گفتی 1268 01:25:20,829 --> 01:25:24,081 ،این روزها تنها واحد پول واقعی» «جلب توجه کردنه 1269 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 ...مگه نمی‌دونی؟ تو 1270 01:25:28,212 --> 01:25:31,357 تو «پلنگ سیاهِ بوگی داون برانکس»هستی 1271 01:25:31,423 --> 01:25:33,050 « دیلی نیوز » « پلنگ سیاهِ برانکس » 1272 01:25:39,473 --> 01:25:41,599 .خیلی‌خب اینکه کاری نداره 1273 01:25:41,600 --> 01:25:44,393 خودم به استری داگ زنگ می‌زنم و شخصاً باهاشون صحبت می‌کنم 1274 01:25:44,394 --> 01:25:47,271 پیشنهاد میدم این کار رو نکنی تا ببینیم تهش چی میشه 1275 01:25:47,272 --> 01:25:49,941 خدا می‌دونه اینطوری چقدر پول از جیبمون میره 1276 01:25:49,942 --> 01:25:52,068 ...چقدر پول از جیب ببین، من الان این پول رو لازم دارم 1277 01:25:52,069 --> 01:25:55,280 .بخیلی زود و سریع لازمش دارم دیروز لازمش داشتم. امروزم لازم دارم 1278 01:25:56,323 --> 01:25:57,323 فهمیدم 1279 01:25:57,324 --> 01:25:59,867 خب، چه تناقض جالبی 1280 01:25:59,868 --> 01:26:03,162 دو روز پیش که سعی داشتی ،معامله رو بهم بزنی 1281 01:26:03,163 --> 01:26:04,581 پول لازم نداشتی - !الکس - 1282 01:26:12,714 --> 01:26:14,049 که اینطور 1283 01:26:14,633 --> 01:26:17,218 پاتریک، بهش گفتی مگه نه؟ 1284 01:26:17,219 --> 01:26:18,679 چاره‌ای برام نذاشتی 1285 01:26:19,471 --> 01:26:22,515 ،وقتی خبر تری منتشر شد الکس چند بار بهم زنگ زد 1286 01:26:22,516 --> 01:26:23,710 و نظرم رو ازم پرسید 1287 01:26:23,734 --> 01:26:24,725 درمورد چی؟ 1288 01:26:24,726 --> 01:26:26,352 توجهی که بهمون جلب شده 1289 01:26:26,353 --> 01:26:29,647 پس شما دونفر درمورد توجهی که ...به خاطر دزدیده شدن پسرم 1290 01:26:29,648 --> 01:26:31,524 ،بهمون جلب شده بود باهم صحبت کردید 1291 01:26:31,525 --> 01:26:33,651 بس کن. اینطوری‌هام نبود 1292 01:26:33,652 --> 01:26:36,279 .پس چطوری بود؟ چه خوب که کشته نشد توی سرش شلیک نکردن 1293 01:26:36,280 --> 01:26:37,780 اینطوری پولدار می‌شدید - !دیوید - 1294 01:26:37,781 --> 01:26:40,116 خونه خوب توی همپتونز می‌خریدید - !دیوید، بس کن - 1295 01:26:40,117 --> 01:26:42,660 چیو بس کنم؟ - انقدر حق به جانب نباش - 1296 01:26:42,661 --> 01:26:45,955 توی راهروی خونه‌ت وایستادی و ...سعی کردی منو قانع کنی که 1297 01:26:45,956 --> 01:26:48,499 ،اگه کایل بمیره تبلیغات منفی بالاخره تموم میشه 1298 01:26:48,500 --> 01:26:50,626 ...اون فرق داشت. من داشتم 1299 01:26:50,627 --> 01:26:52,485 داشتم بلند بلند با خودم حرف می‌زدم، می‌دونی که 1300 01:26:52,509 --> 01:26:53,754 سعی داشتم بفهمم چی کار کنم 1301 01:26:53,755 --> 01:26:55,923 .خب، منم همینطور برای همین بهت زنگ زدم 1302 01:26:55,924 --> 01:26:57,884 نمی‌دونستم شرایطت تغییر کرده یا نه 1303 01:26:57,885 --> 01:27:00,094 برای همین زیر آب منو زدی؟ - نه - 1304 01:27:00,095 --> 01:27:01,889 سعی کردم از خودم محافظت کنم 1305 01:27:02,514 --> 01:27:04,975 ،چون توی این کسب‌وکار می‌دونم کسی هوای منو نداره 1306 01:27:22,993 --> 01:27:24,036 !الکس 1307 01:27:45,390 --> 01:27:47,017 ای وای 1308 01:27:53,815 --> 01:28:00,655 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1309 01:28:00,656 --> 01:28:03,991 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1310 01:28:03,992 --> 01:28:07,286 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1311 01:28:07,287 --> 01:28:10,665 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1312 01:28:10,666 --> 01:28:24,011 ♪ آره، آره، آره ♪ 1313 01:28:24,012 --> 01:28:27,306 ♪ ۳۵سالمه و هنوز خیلی خوشتیپم ♪ 1314 01:28:27,307 --> 01:28:30,685 ♪ ،دوست دخترم تایید شده‌ست کصش همیشه خیسه ♪ 1315 01:28:30,686 --> 01:28:33,646 ♪ ،کاکاسیاه‌های کون تخت دائم رنگ عوض می‌کنن ♪ 1316 01:28:33,647 --> 01:28:37,275 ♪ ،کاکاسیاه تکراری نوشابه‌ای برو کانادا درای بزن ♪ 1317 01:28:37,276 --> 01:28:40,653 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1318 01:28:40,654 --> 01:28:43,781 ♪ کل دندون‌هام رو از جلو تا عقب روکش طلا گذاشتم ♪ 1319 01:28:58,172 --> 01:29:00,173 .کاری نکن، کاری نکن اینو بسپر به من 1320 01:29:00,174 --> 01:29:03,217 .خیلی‌خب. سریع تمومش کن سریع تمومش کن 1321 01:29:03,218 --> 01:29:04,677 ببخشید. ببخشید 1322 01:29:04,678 --> 01:29:06,888 فقط باید ببینم چی می‌دونه - چه وضعیه؟ - 1323 01:29:06,889 --> 01:29:10,433 کینگ، چه خبر؟ - می‌خوام یه‌چیزی واسش پخش کنم - 1324 01:29:10,434 --> 01:29:13,978 آقای کینگ، ما سعی داریم اطلاعات جدید کسب کنیم 1325 01:29:13,979 --> 01:29:15,606 .نه، درک می‌کنم درک می‌کنم 1326 01:29:16,857 --> 01:29:19,735 ،وقتی گرفته بودنت همین آهنگ رو شنیدی؟ 1327 01:29:19,735 --> 01:29:20,943 ♪ عقب ♪ 1328 01:29:20,944 --> 01:29:27,783 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1329 01:29:27,784 --> 01:29:29,577 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1330 01:29:29,661 --> 01:29:32,121 باورم نمیشه. از کجا فهمیدی؟ - خودشه، نه؟ - 1331 01:29:32,122 --> 01:29:34,790 چی؟ - اسمش یانگ فلونه. رپره - 1332 01:29:34,791 --> 01:29:37,460 اسمش توی لیست آهنگ‌هایی بود که تری بهم داد 1333 01:29:37,461 --> 01:29:39,962 .همون صداست، همون صدای پشت تلفن خودشه 1334 01:29:39,963 --> 01:29:43,049 نمی‌دونم، آقای کینگ. به نظر من این رپرهای جدید همشون مثل هم می‌خونن 1335 01:29:43,050 --> 01:29:45,801 فکر کنم قبلاً این دلقک رو دیدم - چی؟ - 1336 01:29:45,802 --> 01:29:48,387 یه بار اومد پیشم - یادته کِی و کجا بود؟ - 1337 01:29:48,388 --> 01:29:50,765 .صورتش یادم موند یه جای کارش می‌لنگید 1338 01:29:50,766 --> 01:29:52,934 ،می‌خواست تو رو ببینه گفت مال منطقه خودمونه 1339 01:29:52,935 --> 01:29:54,519 اسم واقعیش رو یادته؟ 1340 01:29:54,520 --> 01:29:56,521 مردم همیشه میان پیشم چون می‌خوان کینگ رو ببینن 1341 01:29:56,522 --> 01:29:58,078 این چیزا رو ازشون نمی‌پرسم 1342 01:29:58,102 --> 01:30:00,525 ممکنه خود آدمربا باشه، کارآگاه 1343 01:30:00,526 --> 01:30:03,444 آره ولی به نظر من شناسایی رپرها کار آسونی نیست 1344 01:30:03,445 --> 01:30:06,239 .بهتون میگم خودشه من توی کار خودمون، قوی‌ترین گوش‌ها رو دارم 1345 01:30:06,240 --> 01:30:09,158 .وقتی صداشو بشنوم، می‌فهمم درماندگیش رو می‌شنوم. خودشه 1346 01:30:09,159 --> 01:30:11,577 وقتی صداش رو بشنوم، می‌شناسمش و اینم خودشه 1347 01:30:11,578 --> 01:30:15,122 خودشه. همون صداست - آقای کینگ. ممکنه همینطور باشه - 1348 01:30:15,123 --> 01:30:16,416 هیچکس اینو انکار نمی‌کنه 1349 01:30:17,000 --> 01:30:18,918 .یه لحظه صبر کن مگه ما صداش رو ضبط نکردیم؟ 1350 01:30:18,919 --> 01:30:21,128 آره - ...خیلی‌خب، پس پزشکی قانونی می‌تونه - 1351 01:30:21,129 --> 01:30:22,463 یه مقایسه دیجیتال روی هردوش انجام بده 1352 01:30:22,464 --> 01:30:24,048 شاید حتی از هوش مصنوعی هم بپرسه، نه؟ 1353 01:30:24,049 --> 01:30:27,051 .آره، می‌تونیم یه چیزی بفرستیم زمان می‌بره ولی می‌فرستیم 1354 01:30:27,052 --> 01:30:29,011 لازم نیست هوش مصنوعی چیزی بهم بگه که خودم می‌دونم 1355 01:30:29,012 --> 01:30:31,597 من موسیقی بلدم و می‌دونم خودشه - آقای کینگ، می‌دونید من چی بلدم؟ - 1356 01:30:31,598 --> 01:30:33,808 کار پلیسی بلدم، باشه؟ روال کار این پرونده‌ها رو می‌دونم 1357 01:30:33,809 --> 01:30:36,519 میشه اجازه بدید برگردیم به مصاحبه با کایل؟ 1358 01:30:36,520 --> 01:30:39,981 ،بعدش میریم سراغ سرنخ شما به ترتیب مناسبش، قول میدم 1359 01:30:39,982 --> 01:30:41,441 .خواهش می‌کنم التماس می‌کنم 1360 01:30:43,318 --> 01:30:46,153 این قانون کارمونه - خواهش می‌کنم - 1361 01:30:46,154 --> 01:30:49,365 ممنون که اومدید - ممنون، آقای کینگ - 1362 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 ممنون، آقای کینگ - ممنون - 1363 01:30:58,959 --> 01:31:00,043 کینگ 1364 01:31:04,298 --> 01:31:07,008 واقعاً فکر می‌کنی خودشه؟ - فکر نمی‌کنم. مطمئنم. از صداش می‌فهمم - 1365 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 می‌دونم خودشه 1366 01:31:08,201 --> 01:31:09,427 گوربابای این کیری‌ها 1367 01:31:09,428 --> 01:31:10,804 بریم پولت رو بگیریم 1368 01:31:11,847 --> 01:31:13,561 آره، ولی این بچه رو کجا پیدا کنیم؟ 1369 01:31:13,586 --> 01:31:15,201 شرط می‌بندم بچه‌های خیابون می‌دونن 1370 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 هی، دیدی چی واست فرستادم؟ 1371 01:31:21,148 --> 01:31:22,191 مطمئنی خودشه؟ 1372 01:31:23,483 --> 01:31:24,484 کجا؟ 1373 01:31:25,819 --> 01:31:27,862 .شک نکن یکی طلبت 1374 01:31:27,863 --> 01:31:30,448 کجاست؟ کجا؟ - پیداش کردم. خیابون فارست ۸۰۴ - 1375 01:31:30,449 --> 01:31:32,451 توی محله قدیمیمون - خودشه - 1376 01:32:20,874 --> 01:32:21,875 « استادیوم یانکی » 1377 01:32:35,556 --> 01:32:36,765 این چیه؟ 1378 01:32:38,392 --> 01:32:39,393 بیمه 1379 01:32:40,269 --> 01:32:41,687 اسمش جیکه، از شرکت بیمه استیت فارم 1380 01:32:45,858 --> 01:32:48,943 تو کجایی؟ من اینجام. ندیدمش 1381 01:32:48,944 --> 01:32:51,362 این صد دلار. مراقب ماشینم باش - حله رئیس - 1382 01:32:51,363 --> 01:32:54,074 .آره، آره. دمت گرم هواتو دارم 1383 01:33:24,438 --> 01:33:27,941 سلام، می‌تونم کمکتون کنم؟ - حالتون چطوره، خانم؟ - 1384 01:33:30,110 --> 01:33:32,403 خدای من. خدای من 1385 01:33:32,404 --> 01:33:33,914 تو رو می‌شناسم 1386 01:33:33,938 --> 01:33:35,448 تو رو می‌شناسم 1387 01:33:35,449 --> 01:33:38,701 .الان توی تلویزیون دیدمت همون آدمربایی‌ه، درسته؟ 1388 01:33:38,702 --> 01:33:41,287 درسته - امیدوارم پلیس پولت رو پس گرفته باشه - 1389 01:33:41,288 --> 01:33:42,873 توی ماشین منتظر می‌مونم 1390 01:33:43,540 --> 01:33:45,791 خیر ببینی. ببخشید - ممنون - 1391 01:33:45,792 --> 01:33:46,848 میشه بیام تو؟ 1392 01:33:46,872 --> 01:33:49,379 آره. اسمم رزاست. بفرمایید داخل 1393 01:33:55,969 --> 01:33:57,471 الان بچه رو خوابوندم 1394 01:33:58,972 --> 01:34:00,515 آرچی اسم شما رو روش گذاشت 1395 01:34:00,516 --> 01:34:01,724 آرچی؟ 1396 01:34:01,725 --> 01:34:03,267 اسمش مستعارش یانگ فلونه 1397 01:34:03,268 --> 01:34:06,354 ولی من که نمی‌خوام صداش کنم یانگ فلون 1398 01:34:06,355 --> 01:34:08,815 ،بهش میگم اگه به این کارهاش ادامه بده 1399 01:34:09,566 --> 01:34:11,484 آخرش میشه یه تبهکار پیر (یانگ فلون: تبهکار جوان) 1400 01:34:11,485 --> 01:34:13,611 الان کجاست؟ - توی استودیو - 1401 01:34:13,612 --> 01:34:16,155 عملاً دو هفته‌ست اونجا زندگی می‌کنه 1402 01:34:16,156 --> 01:34:18,699 .خدای من عقل از سرش می‌پره 1403 01:34:18,700 --> 01:34:20,910 چشماش از حدقه درمیاد - چرا اینو میگی؟ - 1404 01:34:20,911 --> 01:34:22,745 تو واسش مثل خدا می‌مونی 1405 01:34:22,746 --> 01:34:25,206 توی شبکه‌های اجتماعی دنبالت می‌کنه 1406 01:34:25,207 --> 01:34:28,501 .به پادکستت گوش میده تمام مصاحبه‌هات رو می‌بینه 1407 01:34:28,502 --> 01:34:31,254 همه‌چی رو درباره‌ت می‌دونه - واقعاً؟ - 1408 01:34:31,255 --> 01:34:34,465 سال‌هاست میگه یه روز کینگ دیوید میاد و استعدادش رو کشف می‌کنه 1409 01:34:34,466 --> 01:34:37,426 .و کل زندگیمون تغییر می‌کنه حتی منم حرفش رو باور کردم 1410 01:34:37,427 --> 01:34:40,806 ،از وقتی از زندان برگشته خونه همش دنبال موسیقی‌ه 1411 01:34:41,306 --> 01:34:43,140 ...می‌گفت موسیقی تنها چیزی بود که 1412 01:34:43,141 --> 01:34:45,602 ،وقتی زندانی بود بهش امید می‌داد به جز من 1413 01:34:47,062 --> 01:34:49,398 .فکر کنم باید بهش زنگ بزنم این باورنکردنیه 1414 01:34:50,107 --> 01:34:52,234 نه، می‌خوام غافلگیرش کنم 1415 01:34:53,402 --> 01:34:55,903 .میرم استودیو کجاست؟ 1416 01:34:55,904 --> 01:34:59,490 .همین نبش خیابون خیابون ترینیتی ۳۳۳ 1417 01:34:59,491 --> 01:35:01,742 ،اگه بری توی زیرزمین یه در قرمز می‌بینی 1418 01:35:01,743 --> 01:35:04,036 خیلی‌خب - الان اونجاست - 1419 01:35:04,037 --> 01:35:08,208 خب. چه دستبند قشنگی داری 1420 01:35:08,917 --> 01:35:10,043 دیروز واسم گرفت 1421 01:35:10,669 --> 01:35:12,461 دیروز؟ - آره - 1422 01:35:12,462 --> 01:35:15,798 ،نمی‌دونم از کجا آورده نپرسیدم از کجا آورده 1423 01:35:15,799 --> 01:35:17,564 ولی می‌دونم کارتیه نیست 1424 01:35:17,588 --> 01:35:19,594 عیبی نداره عکس بگیرم؟ 1425 01:35:19,595 --> 01:35:21,888 توی این فکرم واسه زنم ...از اینا بگیرم 1426 01:35:21,889 --> 01:35:24,223 خدای من. آره. لطفاً عکس بگیر - واسه سالگرد ازدواجمون - 1427 01:35:24,224 --> 01:35:25,959 اون طرف صورتم رو بگیر که توی عکس خوب میفته 1428 01:35:27,644 --> 01:35:28,644 ممنون 1429 01:35:28,645 --> 01:35:31,397 .زنت رو توی اینترنت دیدم خیلی خوشگله 1430 01:35:31,398 --> 01:35:32,940 مرد خوش‌شانسی هستی 1431 01:35:32,941 --> 01:35:34,151 ممنون 1432 01:35:35,027 --> 01:35:36,611 بله، واقعاً هستم 1433 01:35:36,612 --> 01:35:40,740 ،خیلی خوشحالم اومدی اینجا آخه آرچی چند وقته عجیب رفتار می‌کنه 1434 01:35:40,741 --> 01:35:42,366 اخیراً توی حال خودش نیست 1435 01:35:42,367 --> 01:35:44,160 حس می‌کنم داره امیدش رو از دست میده 1436 01:35:44,161 --> 01:35:47,080 و خیلی وقته هیچی جز امید نداره 1437 01:35:47,789 --> 01:35:51,542 ،اینکه من جدیداً مادر شدم ،و اینکه تو پشت در خونمون پیدات شد 1438 01:35:51,543 --> 01:35:53,253 حس می‌کنم یه نشونه‌ست 1439 01:35:54,796 --> 01:35:57,716 تو زندگی خیلی‌ها رو به شکل مثبتی تغییر دادی 1440 01:35:59,718 --> 01:36:01,011 خدا خیلی بزرگه 1441 01:36:13,357 --> 01:36:14,441 اون ماسماسک رو بده من 1442 01:36:15,275 --> 01:36:17,694 ماسماسک؟ کدوم ماسماسک؟ - همون اسلحه چهار پوندی - 1443 01:36:26,954 --> 01:36:28,330 اون چیه دیگه؟ 1444 01:36:29,581 --> 01:36:31,249 هرج و مرج 1445 01:36:31,250 --> 01:36:32,709 لعنتی 1446 01:36:57,317 --> 01:36:58,735 چطوری می‌خوای این کار رو بکنی؟ 1447 01:37:02,906 --> 01:37:04,523 کینگ، می‌خوای دنبال من بیای؟ 1448 01:37:04,547 --> 01:37:05,658 تو قرار نیست بیای 1449 01:37:05,659 --> 01:37:06,725 منظورت چیه؟ 1450 01:37:06,749 --> 01:37:08,369 خودم خودم رو توی این دردسر انداختم 1451 01:37:08,370 --> 01:37:10,413 .خودم هم میام بیرون تو قرار نیست بیای 1452 01:37:10,414 --> 01:37:12,748 .وایسا. وایسا من کنارتم 1453 01:37:12,749 --> 01:37:14,417 الانم اینجاییم 1454 01:37:14,418 --> 01:37:17,045 ...دیدی که با کایل چی کار کرده. من 1455 01:37:18,672 --> 01:37:20,716 .دروغ نمیگم دلم می‌خواد به این پسر آسیب بزنم 1456 01:37:24,595 --> 01:37:27,681 جلوی در ورودی بیا دنبالم - میام - 1457 01:38:07,221 --> 01:38:09,056 « مراقب سگ پیتبول باشید » 1458 01:39:18,000 --> 01:39:19,834 ♪ ،دارم توی یه جاده پهن یک‌طرفه میرم ♪ 1459 01:39:19,835 --> 01:39:21,669 ♪ با چشم‌های بسته ♪ 1460 01:39:21,670 --> 01:39:25,256 ♪ امیدوارم غرق نشم ولی چرخ‌ها کند شدن چشم‌هام بسته‌ست ♪ 1461 01:39:25,257 --> 01:39:29,135 ♪ ،یک طرفه توی جاده پهن چشم‌هام بسته‌ست ♪ 1462 01:39:29,136 --> 01:39:32,931 ♪ امیدوارم غرق نشم ولی چرخ‌ها کند شدن چشم‌هام بسته‌ست ♪ 1463 01:39:34,141 --> 01:39:37,019 ♪ در این جاده تنهایی ♪- ♪ چشم‌هام بسته‌ست ♪- 1464 01:39:38,020 --> 01:39:40,772 ♪ فقط برام مهمه تموم بشه ♪- ♪ چشم‌هام بسته‌ست ♪- 1465 01:39:41,857 --> 01:39:44,401 ♪ جای دیگه‌ای ندارم برم ♪- ♪ چشم‌هام بسته‌ست ♪- 1466 01:39:45,527 --> 01:39:48,572 ♪ فقط خدا می‌دونه ♪- ♪ چشم‌هام بسته‌ست ♪- 1467 01:39:49,364 --> 01:39:52,367 ♪ هیچوقت روی هردو پام واینستاده بودم♪- ♪ چشم‌هام بسته‌ست ♪- 1468 01:39:54,077 --> 01:39:58,748 ♪ فقط صبر کن برگردم ♪ 1469 01:39:58,749 --> 01:40:02,585 ♪ ،برگردم بی‌صبرانه منتظرم ♪ 1470 01:40:02,586 --> 01:40:06,506 ♪ فقط صبر کن برگردم ♪ 1471 01:40:06,507 --> 01:40:10,092 ♪ بی‌صبرانه منتظرم برگردم ♪ 1472 01:40:10,093 --> 01:40:12,763 ♪ این مواد ارزشش رو نداره ♪ 1473 01:40:13,305 --> 01:40:16,849 ♪ باید کمکم کنی از این جهنم زمینی فرار کنم♪ 1474 01:40:16,850 --> 01:40:18,643 ♪ که ما می‌ترکونیم، چی؟ ♪ 1475 01:40:19,811 --> 01:40:21,230 این چه کوفتی بود؟ 1476 01:40:24,942 --> 01:40:27,777 اون بیرون پلیسی چیزی آوردی که منتظر یه کاکاسیاه وایستن؟ 1477 01:40:27,778 --> 01:40:29,195 چطوری پیدام کردی؟ 1478 01:40:29,196 --> 01:40:30,643 پیدا کردنت کار سختی نیست 1479 01:40:30,667 --> 01:40:32,241 یکی از آهنگ‌های معروفت رو شنیدم 1480 01:40:32,783 --> 01:40:35,701 باشه، خب؟ خب که چی؟ 1481 01:40:35,702 --> 01:40:38,163 پتانسیل زیادی داری - پتانسیل؟ - 1482 01:40:38,872 --> 01:40:40,498 .کاکاسیا، گمشو بابا مگه کری؟ 1483 01:40:40,499 --> 01:40:42,072 آهنگ‌های من خفنه 1484 01:40:42,096 --> 01:40:43,668 همه‌جا اسم در کرده 1485 01:40:43,669 --> 01:40:46,337 .از پتانسیل یه قدم اونوتره در عمل ثابت شده‌ست 1486 01:40:46,338 --> 01:40:49,924 ،رفقام توی محله همه کاکاسیاهایی که بدبختی دارن 1487 01:40:49,925 --> 01:40:52,426 اونان که عشق واقعی و محله‌ای رو به کاکاسیاه‌ها نشون میدن 1488 01:40:52,427 --> 01:40:54,929 .اونا مخاطب اصلی من هستن همین برام کافیه 1489 01:40:54,930 --> 01:40:57,098 مخاطب بزرگتر نمی‌خوای؟ خودت حساب کن 1490 01:40:57,099 --> 01:40:58,975 سرجمع ۵۰تا کاکاسیاه رو میگی، مرد 1491 01:40:58,976 --> 01:41:00,185 اونا دوستت دارن 1492 01:41:01,061 --> 01:41:02,144 پول هم بهت میدن؟ 1493 01:41:02,145 --> 01:41:04,606 پول نشونت میدن؟ جوابش بله یا خیره 1494 01:41:05,232 --> 01:41:07,692 .لازم نیست هیچی نشونم بدن من الان پولدار شدم 1495 01:41:07,693 --> 01:41:09,485 چقدر پولدار شدی؟ ۱۷.۵؟ 1496 01:41:09,486 --> 01:41:11,696 دقیقاً همین - مطمئنی؟ - 1497 01:41:11,697 --> 01:41:13,531 آره - ۱۷.۵خالص؟ - 1498 01:41:13,532 --> 01:41:15,784 فرانک سوئیس - می‌خوای با اون پول از اینجا بری؟ - 1499 01:41:16,535 --> 01:41:18,494 حالا می‌بینی - کی یادت داد کارهای اشتباه بکنی؟ - 1500 01:41:18,495 --> 01:41:20,430 کی بهت گفت به هیچ دردی نمی‌خوری؟ 1501 01:41:20,454 --> 01:41:21,515 کی قلبت رو شکست؟ 1502 01:41:22,457 --> 01:41:23,967 پدرت کجاست؟ - گور بابای اون کاکاسیاه - 1503 01:41:23,991 --> 01:41:25,501 پدرت کجاست؟ - گور بابای اون کاکاسیاه - 1504 01:41:25,502 --> 01:41:27,545 پس اونم همون کاری رو کرد که تو کردی، آره؟ 1505 01:41:27,546 --> 01:41:29,714 پس می‌خوای از پدرت بهتر باشی؟ بزرگتر باشی؟ 1506 01:41:29,715 --> 01:41:31,383 می‌خوای بیشتر از اون بیفتی زندان؟ 1507 01:41:32,009 --> 01:41:34,051 می‌خوای چی کار کنی؟ چند دهه زندان باشی؟ چند سال؟ چی می‌خوای؟ 1508 01:41:34,052 --> 01:41:35,670 دوست داری چی بگم، کاکا؟ 1509 01:41:35,794 --> 01:41:37,138 مهم نیست من چی می‌خوام 1510 01:41:37,139 --> 01:41:39,515 .مهم اینه تو چی می‌خوای می‌خوای یه نصیحت بشنوی؟ 1511 01:41:39,516 --> 01:41:42,268 نصیحت؟ باشه 1512 01:41:42,269 --> 01:41:44,770 حالا که اینجاییم، چرا که نه؟ گوشم با توئه 1513 01:41:44,771 --> 01:41:47,273 ،اونجایی که موسیقی تکرار میشه یکم بداهه بخون 1514 01:41:47,274 --> 01:41:49,776 .از چند لایه صدای مختلف استفاده کن ...مثلاً اینطوری 1515 01:41:50,652 --> 01:41:52,653 کاکاسیاه، پول من کجاست؟ 1516 01:41:52,654 --> 01:41:54,655 یه اسلحه چهارپوندی اینجا دم دستمه 1517 01:41:54,656 --> 01:41:56,073 دست از پا خطا نکن 1518 01:41:56,074 --> 01:41:58,869 یه چیزی توی این مایه‌ها می‌دونی؟ مثل آهنگای سال ۹۳، ۹۴ نصیر 1519 01:42:00,329 --> 01:42:02,079 مرد، این آشغال‌های قدیمی چیه حرفشو می‌زنی 1520 01:42:02,080 --> 01:42:03,831 .نه خیر ...اینطوری بهتره 1521 01:42:03,832 --> 01:42:07,835 ،اسلحه دستمه پیرمرد پس بهم کلک نزن پیرمرد 1522 01:42:07,836 --> 01:42:10,379 ،منم اسلحه دارم جوون اسلحه نه میلی‌متری 1523 01:42:10,380 --> 01:42:12,965 دلایل زیادی هست که نباید با من دربیفتی، جوون 1524 01:42:12,966 --> 01:42:14,091 من همونی‌ام که می‌تونه بهت پول بده 1525 01:42:14,092 --> 01:42:15,760 لازم نیست اونی باشم که دخلت رو میاره 1526 01:42:15,761 --> 01:42:17,803 لعنتی، رقابت راه انداختی؟ 1527 01:42:17,804 --> 01:42:19,597 من خشن و بی‌رحمم 1528 01:42:19,598 --> 01:42:21,641 ،من عقل و خرد رو می‌سنجم من شتاب‌دهنده‌ام 1529 01:42:21,642 --> 01:42:23,684 من از اون کاکاسیاه‌ها نیستم که توی آسانسورت می‌شاشه 1530 01:42:23,685 --> 01:42:26,103 ،ولی گاهی اوقات بازیِ رپ منو یاد بازی تاس می‌اندازه 1531 01:42:26,104 --> 01:42:28,564 قبلا کفش ورزشی بلیز می‌پوشیدم و عینک کزل با قاب مشکی می‌زدم 1532 01:42:28,565 --> 01:42:30,692 ،ولی الان رفتم توی خط دخترهای جدید اسلحه تک و آبجوی بک 1533 01:42:31,443 --> 01:42:33,653 .یالا، یه خودی نشون بده یه چیزی بخون 1534 01:42:33,654 --> 01:42:35,903 باید به بروبچ خیابون غذا بدم 1535 01:42:36,327 --> 01:42:38,157 خانمم تازه بچه‌دار شده 1536 01:42:38,158 --> 01:42:40,993 نمی‌خوام برگردم و دوباره حبس بکشم، می‌گیری؟ 1537 01:42:40,994 --> 01:42:43,247 پس کارت رو بکن و کار درست رو انجام بده 1538 01:42:44,540 --> 01:42:46,207 سرتو بالا بگیر 1539 01:42:46,208 --> 01:42:48,460 حالا این کاکاسیاه واسه ما رپر شده 1540 01:42:50,170 --> 01:42:51,171 من رپر نیستم 1541 01:42:53,215 --> 01:42:55,716 من فرصت میدم - فرصت؟ - 1542 01:42:55,717 --> 01:42:57,969 خیلی دیر اومدی، پسر 1543 01:42:57,970 --> 01:43:01,347 من بهت فرصت داده بودم که بهم فرصت بدی. تو باهام درافتادی 1544 01:43:01,348 --> 01:43:03,042 نه، من راحتم داداش 1545 01:43:03,066 --> 01:43:04,433 .حرف‌‌ها تموم شد پرده پایانی افتاد 1546 01:43:04,434 --> 01:43:08,020 می‌دونم چه حسی داره که واسه رسیدن به خواسته‌ت، دار و ندارت رو به خطر بندازی 1547 01:43:08,021 --> 01:43:09,480 می‌فهمم معنیش چیه 1548 01:43:09,481 --> 01:43:12,024 که هیچی نداشته باشی و همه‌چی بخوای 1549 01:43:12,025 --> 01:43:13,542 دوست دخترت رو دیدم 1550 01:43:13,566 --> 01:43:14,318 یعنی چی؟ 1551 01:43:14,319 --> 01:43:15,820 رفته بودم خونه‌ت 1552 01:43:15,821 --> 01:43:18,489 و ممنون که اسم منو گذاشتی روی پسرت 1553 01:43:18,490 --> 01:43:22,076 لعنتی! اون هرزه احمق زیادی حرف می‌زنه 1554 01:43:22,077 --> 01:43:24,005 چرا میگی هرزه؟ - تف توش - 1555 01:43:24,029 --> 01:43:25,956 چرا میگی هرزه؟ - تف توش - 1556 01:43:27,457 --> 01:43:29,542 چرا میگی هرزه؟ - لعنتی - 1557 01:43:29,543 --> 01:43:32,336 .منم اشتباهاتی کردم اشتباهات بزرگ. همه اشتباه می‌کنن 1558 01:43:32,337 --> 01:43:33,941 فقط می‌خوام سعی کنم کمکت کنم 1559 01:43:33,965 --> 01:43:36,216 کمکم کنی؟ برو گمشو بابا 1560 01:43:37,009 --> 01:43:39,760 .باشه خب که چی؟ تو خونه منو بلدی منم خونه تو رو بلدم 1561 01:43:39,761 --> 01:43:41,804 حالا که چی، کاکاسیاه؟ می‌خوای چی کار کنی؟ 1562 01:43:41,805 --> 01:43:44,098 چی کار؟ - تو از درون پوچی - 1563 01:43:44,099 --> 01:43:45,850 از درون تنهایی 1564 01:43:45,851 --> 01:43:47,560 از درون ساکتی 1565 01:43:47,561 --> 01:43:50,229 .از درون درد می‌کشی می‌خوام اینو حس کنم 1566 01:43:50,230 --> 01:43:52,857 .می‌خوام اینو ببینم می‌خوام اینو بدونم 1567 01:43:52,858 --> 01:43:54,525 می‌خوام بدونم درونت چیه 1568 01:43:54,526 --> 01:43:56,569 این مزخرفات بیرونیِ ساختگی رو بریز دور 1569 01:43:56,570 --> 01:43:58,237 تو کی هستی؟ 1570 01:43:58,238 --> 01:43:59,990 هی، می‌دونی چی خیلی عجیبه؟ 1571 01:44:00,782 --> 01:44:03,242 نمی‌دونی چند وقت آرزو داشتم این لحظه رو بببینم 1572 01:44:03,243 --> 01:44:06,495 ،من و تو توی آزمایشگاه کنار هم درست مثل الان 1573 01:44:06,496 --> 01:44:08,456 ،وقتی از زندان آزاد شدم 1574 01:44:08,457 --> 01:44:11,584 ،جلوی دفترِ استکین هیتس ،استودیوهای ضبط 1575 01:44:11,585 --> 01:44:14,462 و جلسات کاری، وایمیستادم 1576 01:44:14,463 --> 01:44:17,423 حتی اون بچه کاکاسیاهت رو توی شبکه مجازی دنبال می‌کردم 1577 01:44:17,424 --> 01:44:19,609 می‌دیدم شما کاکا‌ها واسه شام کجا میرید و این حرفا 1578 01:44:19,610 --> 01:44:20,799 امیدوار بودم همو ببینیم 1579 01:44:20,823 --> 01:44:22,011 امیدوار بودم باهات برخورد کنم 1580 01:44:22,012 --> 01:44:23,638 امیدوار بودم بهم توجه کنی 1581 01:44:23,639 --> 01:44:24,931 امیدوار بودم صدام رو بشنوی 1582 01:44:24,932 --> 01:44:26,934 ،یه زمانی روی پل بروکلین وایمیستادم 1583 01:44:27,643 --> 01:44:29,644 ،بهت نگاه می‌کردم به بالکنت 1584 01:44:29,645 --> 01:44:31,103 می‌دونی، همون ساختمون دامبو المپیا 1585 01:44:31,104 --> 01:44:33,147 بهت که گفتم خونه‌ت رو بلدم، کاکاسیاه 1586 01:44:33,148 --> 01:44:34,565 اهمیتی نداره 1587 01:44:34,566 --> 01:44:38,528 این همه کار کردم و تهش فهمیدم تو داغون ترین گوش‌های صنعت رو داری 1588 01:44:38,529 --> 01:44:40,438 ولی الان دیگه صدامو می‌شنوی، مگه نه؟ 1589 01:44:40,462 --> 01:44:41,822 الان دیگه صدامو می‌شنوی؟ 1590 01:44:41,823 --> 01:44:44,575 حالا که چی؟ الان چی کار کنیم؟ الان تکلیف چیه؟ 1591 01:44:44,576 --> 01:44:46,954 .دست به سینه واینستا، کاکاسیاه بگو الان چی کار‌ کنیم 1592 01:44:47,663 --> 01:44:49,455 چیه مثلاً خیلی بدی؟ خیلی بزرگی؟ 1593 01:44:49,456 --> 01:44:51,457 ،هم آرنجت معلومه هم اسلحه‌ت دیده میشه 1594 01:44:51,458 --> 01:44:53,334 هم تو اسلحه داری هم من 1595 01:44:53,335 --> 01:44:54,502 می‌خوای چی کار کنی، کاکاسیاه؟ 1596 01:44:54,503 --> 01:44:56,003 مساله بین من و توئه، کاکاسیاه 1597 01:44:56,004 --> 01:44:57,505 نشونم بده چند مرد حلاجی، کاکاسیاه 1598 01:44:57,506 --> 01:45:00,926 می‌دونی‌ چیه، داداش؟ قانون جذب واقعاً بد چیزی‌ه 1599 01:45:02,302 --> 01:45:05,055 هيچوقت نباید قدرت دعا رو دست‌کم بگیری، کاکا 1600 01:45:41,592 --> 01:45:43,010 !کینگ !کینگ 1601 01:45:49,766 --> 01:45:51,513 چشمم. چشمم 1602 01:45:51,537 --> 01:45:53,603 !شیشه رفته تو چشمم !شیشه رفته تو چشمم 1603 01:45:53,604 --> 01:45:54,688 !پول رو بردار 1604 01:45:55,355 --> 01:45:58,108 !پفیوز رو بگیر !لاشی مادرخراب رو بگیر 1605 01:45:59,568 --> 01:46:00,694 شیشه رفتم توی چشمم 1606 01:49:31,697 --> 01:49:33,656 !ولم کن !ولم کن، مرد 1607 01:49:33,657 --> 01:49:36,742 چی کار می‌کنی؟ !ولم کن 1608 01:49:36,743 --> 01:49:38,158 باید هم ولت کنم 1609 01:49:38,182 --> 01:49:39,370 .یالا، مرد من دوست ندارم اینجا باشم 1610 01:49:39,371 --> 01:49:40,621 !ولم کن - چی؟ - 1611 01:49:40,622 --> 01:49:42,415 !بذار بمیرم - پولم کجاست؟ - 1612 01:49:42,416 --> 01:49:45,126 ! بذار بمیرم، مرد - شانس آوردی پسرت هم اسم منه - 1613 01:49:45,127 --> 01:49:46,503 بیا بالا ببینم 1614 01:50:01,059 --> 01:50:02,227 !بیا ببینم 1615 01:50:23,081 --> 01:50:24,279 !هی، هیگینز 1616 01:50:24,303 --> 01:50:25,501 کارآگاه بل 1617 01:50:27,503 --> 01:50:29,421 چه خبر؟ - خدا رحم کنه - 1618 01:50:30,005 --> 01:50:31,756 ...مردم من کی می‌خوان بفهمن که 1619 01:50:31,757 --> 01:50:34,217 ما اول از همه زیر تخت رو می‌گردیم؟ 1620 01:50:34,218 --> 01:50:36,636 درمورد مردم خودت از من چیزی نپرس، باشه؟ 1621 01:50:36,637 --> 01:50:38,679 مراقب زبونت باش، پسرم 1622 01:50:38,680 --> 01:50:40,057 «پسرم» 1623 01:50:58,325 --> 01:50:59,701 بفرمایید 1624 01:51:02,579 --> 01:51:04,747 .سلام، بیاین تو برو بچ خجالت نکشید 1625 01:51:04,748 --> 01:51:05,953 چطوری؟ 1626 01:51:05,977 --> 01:51:08,417 گمونم به اون خوبی که میشه ازم انتظار داشت 1627 01:51:08,418 --> 01:51:11,212 چند بار ازت خواستم اون رولزرویس رو ضد گلوله کنی؟ 1628 01:51:11,213 --> 01:51:15,342 ،آره خب، توی سرزمین نابینایان مرد تک چشم پادشاهی می‌کنه 1629 01:51:16,468 --> 01:51:17,718 خب، درست میگی 1630 01:51:17,719 --> 01:51:19,971 ولی چشم سومه که می‌بینه، عزیزم 1631 01:51:19,972 --> 01:51:21,682 درسته، سایکلوپس 1632 01:51:24,268 --> 01:51:25,477 ...امیدوارم ببینی که 1633 01:51:26,478 --> 01:51:28,354 دوست دارم برگردی و برام کار کنی 1634 01:51:28,355 --> 01:51:30,148 لطف داری، کینگ 1635 01:51:31,233 --> 01:51:35,028 ولی فکر کنم وقتشه ...واسه خودم و کایل 1636 01:51:36,530 --> 01:51:37,780 یه چیز جدید پیدا کنم 1637 01:51:37,781 --> 01:51:39,282 پس محترمانه درخواستت رو رد می‌کنم 1638 01:51:39,283 --> 01:51:40,576 درک می‌کنم 1639 01:51:41,201 --> 01:51:42,869 آره - کاملاً درکت می‌کنم - 1640 01:51:42,870 --> 01:51:45,371 تو خوبی؟ - آره آره. یکم ورم و کبودی دارم - 1641 01:51:45,372 --> 01:51:47,957 ولی خوبم 1642 01:51:47,958 --> 01:51:51,252 هیچوقت فرصت نشد ازت تشکر کنم 1643 01:51:51,253 --> 01:51:53,546 .اینکه چیزی نیست می‌دونی، بازم حاضرم انجامش بدم 1644 01:51:53,547 --> 01:51:55,299 می‌دونی، من همیشه هواتو دارم 1645 01:51:55,924 --> 01:51:57,259 منم هوای تو رو دارم 1646 01:51:58,177 --> 01:51:59,635 بابا، اینو دیدی؟ 1647 01:51:59,636 --> 01:52:03,015 چهارتا از ده آهنگ اول توی ...۱۰۰آهنگ پرفروش بیلبورد 1648 01:52:03,682 --> 01:52:05,768 مال هنرمندهای استکین هیتس‌ه 1649 01:52:06,768 --> 01:52:08,478 تقریباً مثل سال ۲۰۰۴ شده 1650 01:52:10,731 --> 01:52:12,398 ۲۰۰۴ - آره - 1651 01:52:12,399 --> 01:52:14,901 نه - چهار از ده. بازم بدک نیست - 1652 01:52:14,902 --> 01:52:16,028 بدک نیست 1653 01:52:17,821 --> 01:52:20,656 پاول، روز به روز بهتر شو، باشه؟ یه دقیقه تنهاشون بذاریم 1654 01:52:20,657 --> 01:52:21,908 باشه 1655 01:52:21,909 --> 01:52:24,411 .آره داداش کایل، یه دقیقه تنهامون بذار 1656 01:52:25,412 --> 01:52:27,748 آره، دو دقیقه بهمون وقت بده - آره - 1657 01:52:42,638 --> 01:52:44,805 همیشه - تا ابد - 1658 01:52:44,806 --> 01:52:46,099 و یک روز 1659 01:52:51,021 --> 01:52:52,940 خیلی‌خب، برادر - آره - 1660 01:52:54,733 --> 01:52:56,985 همیشه سیاه بمون - بله عزیزم - 1661 01:53:05,869 --> 01:53:07,162 « یانگ فلون بی‌گناهه » 1662 01:53:07,169 --> 01:53:28,266 !یانگ فلون رو آزاد کنید !یانگ فلون رو آزاد کنید 1663 01:53:28,267 --> 01:53:30,977 .بریم، زود باش. زود باش از سر راه برو کنار 1664 01:53:30,978 --> 01:53:32,728 !من بی‌گناهم من بی‌گناهم 1665 01:53:32,729 --> 01:53:34,438 دور بشید. تمومش کنید - من کاری نکردم - 1666 01:53:34,439 --> 01:53:37,400 از اینجا برید - آزادم کنید! آره - 1667 01:53:37,401 --> 01:53:38,902 من کاری نکردم 1668 01:53:40,028 --> 01:53:41,904 من بی‌گناهم - بجنب، بیا بریم - 1669 01:53:41,905 --> 01:53:43,614 راه برو، ستاره سینما - !عشق و صلح، مردم - 1670 01:53:43,615 --> 01:53:44,760 !یانگ فلون رو آزاد کنید !یانگ فلون رو آزاد کنید 1671 01:53:44,783 --> 01:53:47,077 « ضرب‌آهنگ ادامه داره » 1672 01:53:47,160 --> 01:53:48,161 « ما خواستار عدالت هستیم » 1673 01:53:48,161 --> 01:53:50,580 زود باش بریم. تکون بخور - عشق و صلح - 1674 01:53:50,581 --> 01:53:52,749 بریم. حرکت کن - !عشق و صلح، مردم - 1675 01:53:53,834 --> 01:53:56,170 الان فقط خدا می‌تونه منو قضاوت کنه، عزیزم 1676 01:53:56,795 --> 01:53:59,213 !یانگ فلون رو آزاد کنید 1677 01:53:59,214 --> 01:54:01,757 !یانگ فلون رو آزاد کنید - بچرخ. با طرفدارهات خداحافظی کن - 1678 01:54:01,758 --> 01:54:03,801 !یانگ فلون رو آزاد کنید 1679 01:54:03,802 --> 01:54:05,596 بریم - !من کاری نکردم - 1680 01:54:06,889 --> 01:54:08,807 خیلی ممنون که اومدی 1681 01:54:09,516 --> 01:54:12,101 ...وکیل یانگ فلون و دفتر دادستانی 1682 01:54:12,102 --> 01:54:14,980 ،تازه سر جزئیات توافقنامه‌ی پیش از دادگاه به توافق رسیدن 1683 01:54:15,814 --> 01:54:17,024 محاکمه‌ای درکار نیست 1684 01:54:17,733 --> 01:54:20,151 پس از درخواست تجدیدنظر و سیرک مطبوعاتی هم خبری نیست؟ 1685 01:54:20,152 --> 01:54:23,571 فقط درخواست کرد یه بار دیگه باهات صحبت کنه 1686 01:54:23,572 --> 01:54:24,853 با من صحبت کنه؟ 1687 01:54:24,877 --> 01:54:26,158 این چیزیه که درخواست کرد 1688 01:54:28,994 --> 01:54:31,205 چند سال میفته زندان؟ - بیست و پنج سال - 1689 01:54:33,916 --> 01:54:34,917 کافی نیست 1690 01:54:34,917 --> 01:54:44,425 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1691 01:54:44,426 --> 01:54:47,678 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1692 01:54:47,679 --> 01:54:51,057 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1693 01:54:51,058 --> 01:54:54,352 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1694 01:54:54,353 --> 01:54:57,313 ♪ ۳۵سالمه و هنوز خیلی خوشتیپم ♪ 1695 01:54:57,314 --> 01:55:01,025 ♪ ،دوست دخترم تایید شده‌ست کصش همیشه خیسه ♪ 1696 01:55:01,026 --> 01:55:03,945 ♪ ،کاکاسیاه‌های کون تخت دائم رنگ عوض می‌کنن ♪ 1697 01:55:03,946 --> 01:55:07,199 ♪ ،کاکاسیاه تکراری نوشابه‌ای برو کانادا درای بزن ♪ 1698 01:55:07,266 --> 01:55:10,838 ♪ ،به افتخار رفقای خلافکارم یه جرم دیگه به پروندمون اضافه شد ♪ 1699 01:55:10,862 --> 01:55:14,336 ♪ ،به افتخار رفقای خلافکارم یه جرم دیگه به پروندمون اضافه شد ♪ 1700 01:55:14,360 --> 01:55:17,334 ♪ ،به افتخار رفقای خلافکارم یه جرم دیگه به پروندمون اضافه شد ♪ 1701 01:55:17,835 --> 01:55:20,878 ♪ کاکاسیاه من یانگ فلونم، بچه بالاشهر چی واسم زر زر می‌کنی؟ ♪ 1702 01:55:20,879 --> 01:55:24,674 ♪ ‌معلومه بدون داداش‌هام توی شهر می‌چرخم معلومه بلیت اجراهام همیشه تموم میشه♪ 1703 01:55:24,675 --> 01:55:26,717 ♪ معلومه که لجن‌بازی می‌کنم و دماغم رو‌ پاک می‌کنم♪ 1704 01:55:26,718 --> 01:55:30,096 ♪ .جناب قاضی، نمی‌تونم برم دادگاه مامان بچه‌م واسش نفقه می‌خواد ♪ 1705 01:55:30,097 --> 01:55:31,848 ♪ گور بابای دانشگاه، نمی‌تونم ثبت‌نام کنم هیچ واحدی برنمی‌دارم♪ 1706 01:55:31,849 --> 01:55:34,308 ♪ دختره داره جشن می‌گیره معلومه که در بطری رو باز می‌کنه ♪ 1707 01:55:34,309 --> 01:55:37,728 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1708 01:55:37,729 --> 01:55:41,148 ♪.کاکاسیاه ازم کینه داره کجایی حرومزاده؟ ♪ 1709 01:55:41,149 --> 01:55:44,443 ♪ صندوق رو از جلو تا عقب پر می‌کنم ♪ 1710 01:55:44,444 --> 01:55:47,405 ♪ .کاکاسیاه می‌خواست گنده‌گوزی کنه ما هم همون‌جا ولش می‌کنیم ♪ 1711 01:56:02,045 --> 01:56:03,046 کینگ دیوید 1712 01:56:04,006 --> 01:56:06,049 .چه زود همدیگه رو دیدیم خوشحالم می‌بینمت 1713 01:56:06,758 --> 01:56:09,385 دوباره - چی کار می‌تونم برات بکنم؟ 1714 01:56:09,386 --> 01:56:11,555 خب راستش کاملاً برعکس 1715 01:56:12,139 --> 01:56:13,764 من می‌خوام یه کاری برات بکنم 1716 01:56:13,765 --> 01:56:16,100 برای من؟ - پس چی - 1717 01:56:16,101 --> 01:56:18,394 می‌خوام این امتیاز و افتخار رو ...بهت بدم که 1718 01:56:18,395 --> 01:56:20,731 با من توی استکین هیتس رکوردز قرارداد ببندی 1719 01:56:21,315 --> 01:56:23,108 یه معامله تجاری پرسود 1720 01:56:23,901 --> 01:56:27,403 وکیلم خیلی سریع باهات تماس می‌گیره 1721 01:56:27,404 --> 01:56:28,488 ببخشید؟ 1722 01:56:32,075 --> 01:56:35,119 الان من هنرمندی هستم که بیشترین تعداد آهنگ‌های استریم شده‌ی دنیا رو دارم 1723 01:56:35,120 --> 01:56:35,838 واقعاً؟ 1724 01:56:35,862 --> 01:56:38,039 ،از وقتی دستگیر شدم آهنگام بیشتر از یک میلیارد استریم گرفته 1725 01:56:38,040 --> 01:56:40,208 ،نه فقط توی آمریکا توی کل دنیا 1726 01:56:40,209 --> 01:56:41,709 واقعاً؟ 1727 01:56:41,710 --> 01:56:43,753 آخه چطوری اینو نمی‌دونی؟ 1728 01:56:43,754 --> 01:56:45,838 واقعاً پشم ریزونه 1729 01:56:45,839 --> 01:56:48,675 .نباید از زمانه عقب بیفتی، مرد حواست کجا بود؟ 1730 01:56:49,384 --> 01:56:51,178 بیشتر مطالعه کن، کینگ دیوید 1731 01:56:52,221 --> 01:56:55,473 دروغ چرا، انگار دارم خواب می‌بینم 1732 01:56:55,474 --> 01:56:58,017 ...به خدا که وضعیت پشم ریزونه، یعنی 1733 01:56:58,018 --> 01:57:00,521 می‌دونی چند وقت منتظر این لحظه بودم؟ 1734 01:57:01,188 --> 01:57:02,648 کل زندگیم، کاکاسیاه 1735 01:57:03,482 --> 01:57:05,650 ،از وقتی بچه بودم می‌خواستم عین تو بشم 1736 01:57:05,651 --> 01:57:07,152 هممون تو رو می‌پرستیدیم 1737 01:57:08,028 --> 01:57:11,948 باورنکردنیه. حتی مامانم می‌گفت قیافه‌م شبیه توئه. دوقلوییم 1738 01:57:11,949 --> 01:57:15,118 شاید تو اصلاً بابام باشی و این حرفا - ممکنه - 1739 01:57:16,245 --> 01:57:18,329 من و تو مال یه کوچه و محله‌ایم 1740 01:57:18,330 --> 01:57:19,665 لعنتی، درستشم همینه 1741 01:57:20,916 --> 01:57:24,126 می‌دونی، من خیلی وقته دارم رپ می‌خونم 1742 01:57:24,127 --> 01:57:26,255 از وقتی بچه بودم 1743 01:57:27,005 --> 01:57:28,924 ولی هیچوقت کسی به تخمش نبود 1744 01:57:29,675 --> 01:57:32,928 حتی زیدم می‌گفت «نه این کارا به درد نمی‌خوره» 1745 01:57:34,221 --> 01:57:38,057 منم تصمیم گرفتم بی‌خیال بشم دیگه، می‌دونی؟ 1746 01:57:38,058 --> 01:57:40,101 ،وقتی نگاهت می‌کردم همیشه سعی کردم بهت نزدیک بشم 1747 01:57:40,102 --> 01:57:42,604 تو در اوج خودت بودی و من در پایین‌ترین نقطه زندگیم 1748 01:57:44,398 --> 01:57:46,567 گفتم می‌خوام تو رو با خودم ببرم جهنم 1749 01:57:47,860 --> 01:57:50,237 ....و بعدش یه‌دفعه 1750 01:57:51,280 --> 01:57:53,991 .مثل جادو بود. اجی مجی لاترجی پوف 1751 01:57:55,033 --> 01:57:57,410 ...حالا همه شرکت‌های ناشر روی کیرم 1752 01:57:57,411 --> 01:58:00,329 ،می‌خوان باهام قرارداد ببندن دنبالم افتادن و این مزخرفات 1753 01:58:00,330 --> 01:58:03,841 یه معامله‌ها و پیشنهادهای تجاری عجیبی ...به وکیلم میدن که 1754 01:58:03,842 --> 01:58:07,429 .فقط به خواب می‌تونی ببینی ولی من گفتم گور باباشون 1755 01:58:08,714 --> 01:58:09,881 من می‌خوام با تو قرارداد ببندم، مرد 1756 01:58:09,882 --> 01:58:13,134 .می‌خوام با تو و استکین هیتس رکوردز کار کنم دوتایی باهم 1757 01:58:13,135 --> 01:58:16,345 ،ببین مرد. دارم بهت میگم ...می‌تونی تهیه‌کننده‌م باشی و 1758 01:58:16,346 --> 01:58:19,141 از این کارهای فرل و تیمبالند باهم بسازیم 1759 01:58:19,933 --> 01:58:21,559 ...مرد، ما می‌تونیم 1760 01:58:21,560 --> 01:58:23,562 خداوکیلی می‌تونیم مثل ویزی و بردمن بشیم 1761 01:58:24,438 --> 01:58:28,025 امضا شده و آماده تحویل، من مال تو ام اگه خودت پایه باشی 1762 01:58:28,525 --> 01:58:30,918 شرط می‌بندم نمی‌دونستی انقدر با استیوی واندر حال می‌کنم، نه؟ 1763 01:58:30,919 --> 01:58:33,130 آره. آهنگه رو تا آخر گوش ندادی 1764 01:58:35,532 --> 01:58:38,243 ،تو آفتاب زندگی من نیستی توی این که شکی نیست 1765 01:58:41,788 --> 01:58:43,040 ...من 1766 01:58:44,666 --> 01:58:46,209 دارم از استکین هیتس میرم 1767 01:58:46,210 --> 01:58:48,336 چی؟ استکین هیتس یعنی تو 1768 01:58:48,337 --> 01:58:51,214 .می‌خوام خودم یه شرکت نشر بزنم یه چیز کوچیک‌تر، می‌دونی؟ 1769 01:58:51,215 --> 01:58:55,092 یه چیزی که بیشتر روش کنترل داشته باشم و بیشتر بتونم با خانوادم وقت بگذرونم 1770 01:58:55,093 --> 01:58:58,429 ،ولی از مهم‌تر، یا به همون اندازه مهم ...اینطوری بیشتر وقت دارم 1771 01:58:58,430 --> 01:59:00,682 ،تا روی موسیقی تمرکز کنم ...تا دوباره 1772 01:59:01,767 --> 01:59:03,100 به موسیقی برگردم 1773 01:59:03,101 --> 01:59:06,562 می‌خوای روی موسیقی تمرکز کنی و برگردی به موسیقی؟ 1774 01:59:06,563 --> 01:59:08,439 چی از پول مهم‌تره؟ 1775 01:59:08,440 --> 01:59:10,067 ،اگه این کار رو بکنی تهش ورشکست میشی 1776 01:59:13,445 --> 01:59:14,612 آره 1777 01:59:14,613 --> 01:59:18,116 این روزا، جلب توجه بزرگترین واحد پول دنیاست، داداش 1778 01:59:18,742 --> 01:59:23,663 اگه تو با من قرارداد ببندی، میشه بزرگترین معامله تاریخ موسیقی 1779 01:59:23,664 --> 01:59:24,957 بهش فکر کن 1780 01:59:25,707 --> 01:59:27,334 هر پولی خوب نیست 1781 01:59:35,801 --> 01:59:38,511 .بی‌‌خیال، مرد ...یه‌جوری نگاهم نکن که 1782 01:59:38,512 --> 01:59:42,056 ،انگار دیوونه‌ای چیزی‌ام انگار یه آشغال کثافتم 1783 01:59:42,057 --> 01:59:45,268 من فقط دارم توی بازی شرکت می‌کنم که شما حرومزاده‌ها اختراع کردید 1784 01:59:45,269 --> 01:59:48,897 .بپر روی موج، مرد. تا دیر نشده روی موج سوار شو 1785 01:59:54,945 --> 01:59:55,946 علاقه‌ای ندارم 1786 01:59:57,614 --> 01:59:58,698 علاقه نداری؟ 1787 01:59:58,699 --> 02:00:01,242 .موسیقیت به دردم نمی‌خوره مناسب من نیست 1788 02:00:01,243 --> 02:00:03,287 چی؟ دوست نداری ببینی یه کاکاسیاه به اوج رسیده؟ 1789 02:00:06,123 --> 02:00:08,249 عجب کاکاسیاه حسود و بدجنسی هستی، مرد 1790 02:00:08,250 --> 02:00:11,502 .کون لقت کاکاسیاه پیرپاتال کون لقت، داداش 1791 02:00:11,503 --> 02:00:12,753 کاکا، بهش فکر کن 1792 02:00:12,754 --> 02:00:15,756 ،قبل از آدم‌ربایی تو به تخم هیچکس نبودی 1793 02:00:15,757 --> 02:00:18,009 دوره‌ت تموم شده بود و همه فراموشت کرده بودن، کاکاسیاه 1794 02:00:18,010 --> 02:00:19,838 من حرفه‌ت رو نجات دادم، کاکاسیاه 1795 02:00:19,862 --> 02:00:21,262 من تو رو برگردوندم 1796 02:00:21,263 --> 02:00:23,973 .من. من این کار رو کردم یانگ فلون، کاکا 1797 02:00:23,974 --> 02:00:26,184 .نه هیچکس دیگه !کون لقت، کاکاسیاه 1798 02:00:26,185 --> 02:00:28,477 .باید پسر تو رو می‌دزیدم ...و شلیک 1799 02:00:28,478 --> 02:00:30,062 شانس آوردی، کاکاسیاه 1800 02:00:30,063 --> 02:00:32,607 برای همین اسم زنت توی لیست ملاقاتی‌های منه، کاکاسیاه 1801 02:00:32,608 --> 02:00:36,402 !کون لقت، کاکاسیاه !کون لق مادرجنده‌ت 1802 02:00:36,403 --> 02:00:38,988 !تو بدون من هیچی گهی نیستی من تو رو ساختم! تو هم کون لقت 1803 02:00:38,989 --> 02:00:40,908 !ولم کنید 1804 02:00:45,787 --> 02:00:47,164 آمین 1805 02:00:50,292 --> 02:00:53,605 واقعاً همه‌چی درست میشه؟ 1806 02:00:53,629 --> 02:00:54,504 بله میشه 1807 02:00:54,505 --> 02:00:56,881 ،مضطرب میشه بی‌نظیر میشه 1808 02:00:56,882 --> 02:01:00,009 عزیزم، همه‌چی روبه‌راهه 1809 02:01:00,010 --> 02:01:01,761 دارم جدی حرف می‌زنم 1810 02:01:01,762 --> 02:01:04,388 منم همینطور - خواهشاً نکن. الان وقت شوخی نیست - 1811 02:01:04,389 --> 02:01:06,517 ما روبه‌راهیم؟ - جیمز براون روبه‌راهه؟ - 1812 02:01:07,518 --> 02:01:10,269 بری وایت روبه‌راهه؟ ال گرین روبه‌راهه؟ 1813 02:01:10,270 --> 02:01:12,063 !از دست تو 1814 02:01:12,064 --> 02:01:14,608 آریتا فرانکلین روبه‌راهه؟ - آریتا فرانکلین روبه‌راهه؟ - 1815 02:01:15,692 --> 02:01:18,403 تری کینگ روبه‌راهه؟ 1816 02:01:35,254 --> 02:01:36,421 ...خب 1817 02:01:38,966 --> 02:01:40,508 از آشناییتون خوشبختم 1818 02:01:40,509 --> 02:01:42,761 همسرم، پم - سلام - 1819 02:01:43,428 --> 02:01:46,108 پسرم تری رو که می‌شناسید 1820 02:01:46,132 --> 02:01:47,515 تری میگه شما ستاره بعدی هستید 1821 02:01:47,516 --> 02:01:52,019 خب، از آشنایی با همتون خوشبختم 1822 02:01:52,020 --> 02:01:55,565 ایشون پیانیست منه، ریکی 1823 02:01:55,566 --> 02:01:56,661 حالت چطوره، ریک؟ 1824 02:01:56,685 --> 02:01:58,060 از آشناییتون خوشبختم 1825 02:02:02,739 --> 02:02:04,032 سولا 1826 02:02:04,056 --> 02:02:05,426 ،کسی که استعدادشو داره » « نمی‌تونه پنهانش کنه 1827 02:02:05,450 --> 02:02:06,659 سولا جینی زیمی 1828 02:02:06,660 --> 02:02:07,763 درسته 1829 02:02:08,087 --> 02:02:10,580 مامانم تونی موریسون و زورا نیل هرستون رو خیلی دوست داشت 1830 02:02:11,081 --> 02:02:13,207 «آبی‌ترین چشم» رمان موردعلاقمه 1831 02:02:13,208 --> 02:02:15,877 به نظر میاد خانواده خیلی تحصیل‌کرده‌ای داشتی 1832 02:02:15,878 --> 02:02:18,796 نه واقعاً‌‌. پدرم دائم از این شاخه به اون شاخه می‌پرید 1833 02:02:18,797 --> 02:02:20,674 عمداً با کلمات بازی کردم (رولینگ استون: گروه معروف موسیقی) 1834 02:02:22,426 --> 02:02:24,177 خانواده‌م همیشه پیشینه موسیقی داشتن 1835 02:02:24,178 --> 02:02:26,762 خواننده‌، آهنگساز، موسیقیدان 1836 02:02:26,763 --> 02:02:28,681 راستش آهنگی که می‌خوام بخونم رو خودم نوشتم 1837 02:02:28,682 --> 02:02:30,808 خیلی‌خب. اسم مستعار هنری داری؟ 1838 02:02:30,809 --> 02:02:34,896 کینگ ،C سوالا، حرف اول 1839 02:02:34,897 --> 02:02:36,314 مخفف چیه؟ C حرف 1840 02:02:36,315 --> 02:02:37,357 توانستن 1841 02:02:41,028 --> 02:02:43,196 «خیلی‌خب، «سولا توانستن سینگ (سولا می‌تونه بخونه) 1842 02:02:43,197 --> 02:02:45,573 ،اگه اسمت اینه به نفعته بلد باشی بخونی 1843 02:02:45,574 --> 02:02:47,200 اینو خودت باید کشف کنی 1844 02:02:47,201 --> 02:02:48,327 بیا کشف کنیم 1845 02:02:58,253 --> 02:03:00,923 ♪ گفت من خیلی کم سن‌ و سالم ♪ 1846 02:03:02,174 --> 02:03:05,968 ♪ برای همین منو احمق فرض کرد ♪ 1847 02:03:05,969 --> 02:03:09,805 ♪ به من دروغ‌هایی قالب کرد که پشت نقاب، پنهان شده بود ♪ 1848 02:03:09,806 --> 02:03:13,267 ♪ مامانم درموردت بهم هشدار داده بود ♪ 1849 02:03:13,268 --> 02:03:17,688 ♪ اون مرد می‌گفت من ساده‌لوحم ♪ 1850 02:03:17,689 --> 02:03:21,150 ♪ تو منو دست‌کم گرفتی ♪ 1851 02:03:21,151 --> 02:03:23,277 ♪ در این سفر زندگی ♪ 1852 02:03:23,278 --> 02:03:28,491 ♪از بازی‌هایی که دوست داشت بازی کنه، درس گرفتم ♪ 1853 02:03:28,492 --> 02:03:31,827 ♪ ولی الان قوی‌تر شدم ♪ 1854 02:03:31,828 --> 02:03:36,207 ♪ ،بدون تو حس می‌کنم خیلی سبک‌ترم♪ 1855 02:03:36,208 --> 02:03:40,002 ♪ ،فکر می‌کنی چون بزرگتری پس حق با توئه ♪ 1856 02:03:40,003 --> 02:03:44,757 ♪ ،می‌دونم جوانم ولی من تنها بودم ♪ 1857 02:03:44,758 --> 02:03:47,302 ♪ دیشب ♪ 1858 02:03:52,182 --> 02:03:54,058 ♪ اوه، نه ♪ 1859 02:03:54,059 --> 02:03:58,104 ♪ جوانی منو با نادانی اشتباه گرفتی ♪ 1860 02:03:58,105 --> 02:04:02,024 ♪ .حقیقت رو با معصومیت اشتباه گرفتی فکر کرد جونم رو گرفته ♪ 1861 02:04:02,025 --> 02:04:07,655 ♪ ،فکر کرد دوام نمیارم ولی من هنوز زنده‌ام ♪ 1862 02:04:07,656 --> 02:04:11,826 ♪ گفت هنوز خیلی بی‌تجربه‌ام ♪ 1863 02:04:11,827 --> 02:04:15,329 ♪ پس‌ چرا باید به حرفم گوش کنه؟ ♪ 1864 02:04:15,330 --> 02:04:19,417 ♪ .ولی روح که سن و سال نمی‌شناسه من درد رو تجربه کردم ♪ 1865 02:04:19,418 --> 02:04:22,670 ♪ و شرمنده نیستم ♪ 1866 02:04:22,671 --> 02:04:26,382 ♪ حالا دیگه عاقل‌تر شدم ♪ 1867 02:04:26,383 --> 02:04:30,178 ♪ ،بدون تو حس می‌کنم خیلی روشن‌ترم ♪ 1868 02:04:30,179 --> 02:04:34,140 ♪ حالا که دیگه توی زندگیم نیستی ♪ 1869 02:04:34,141 --> 02:04:38,687 ♪ ،حالا که رفتی بالاخره می‌تونم بخوابم ♪ 1870 02:04:39,271 --> 02:04:42,940 ♪ شب‌ها ♪ 1871 02:04:42,941 --> 02:04:44,609 ♪ آره ♪ 1872 02:04:44,610 --> 02:04:48,446 ♪ ،و در دل درد و رنج به آرامشی رسیدم ♪ 1873 02:04:48,447 --> 02:04:53,659 ♪ .و راه خودم رو از وسط باران، پیدا کردم من یک جنگجوام ♪ 1874 02:04:53,660 --> 02:04:57,956 ♪ .گوش کن من یک‌ جنگجوام ♪ 1875 02:04:58,874 --> 02:05:00,082 ♪ اوه، نه ♪ 1876 02:05:00,083 --> 02:05:03,669 ♪ نمی‌ذارم عزت‌نفس و هویتم رو ازم بگیرن ♪ 1877 02:05:03,670 --> 02:05:10,384 ♪ ،چون همیشه در دل تاریکی به روشنایی رسیدم ♪ 1878 02:05:10,385 --> 02:05:13,971 ♪ تاریکی ♪ 1879 02:05:13,972 --> 02:05:16,891 ♪ حالا دیگه بهتر شدم ♪ 1880 02:05:16,892 --> 02:05:20,770 ♪ به خودت زحمت نده نامه بفرستی ♪ 1881 02:05:20,771 --> 02:05:23,689 ♪ ،حتی اگه منو بذاری وسط جهنم زنده می‌مونم ♪ 1882 02:05:23,774 --> 02:05:24,775 یالا 1883 02:05:24,775 --> 02:05:29,278 ♪ ،حالا که رفتی بالاخره می‌تونم ببینم ♪ 1884 02:05:29,279 --> 02:05:32,281 ♪ برام شفاف‌تر شده ♪ 1885 02:05:32,282 --> 02:05:35,952 ♪ عاشق تصویری‌ام که توی آینه می‌بینم ♪ 1886 02:05:35,953 --> 02:05:39,830 ♪ یادم اومد چقدر منو به گریه انداختی ♪ 1887 02:05:39,831 --> 02:05:44,335 ♪ ،حالا که رفتی بالاخره می‌تونم ببینم ♪ 1888 02:05:44,419 --> 02:05:46,129 یالا، یالا، یالا، یالا 1889 02:05:46,129 --> 02:05:57,056 ♪ روشنایی رو ♪ 1890 02:05:57,057 --> 02:06:03,814 ♪ بالاخره می‌بینم ♪ 1891 02:06:06,057 --> 02:06:14,057 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1892 02:06:14,082 --> 02:06:22,082 دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 1893 02:06:22,107 --> 02:06:30,107 ‫« ترجمه از سینا صداقت و محیا مبین مقدم » ‫Mahya14 & SinCities 1894 02:06:30,132 --> 02:06:31,924 ...و اجازه بدید کلیسا بگه 1895 02:06:31,925 --> 02:06:33,426 آمین. آمین 1896 02:06:33,427 --> 02:06:36,180 .آمین ...خب، سولا 1897 02:06:37,431 --> 02:06:40,058 ...می‌بینم که می‌تونی 1898 02:06:40,851 --> 02:06:41,852 بخونی 1899 02:06:43,937 --> 02:06:45,396 اسم آهنگه چیه؟ 1900 02:06:45,397 --> 02:06:46,857 عرش تا فرش 1901 02:06:50,986 --> 02:06:52,904 سولا، تو به خودت باور داری؟ 1902 02:06:52,905 --> 02:06:54,947 بله - به من باور داری؟ - 1903 02:06:54,948 --> 02:06:56,908 بله - باور داری که به موفقیت می‌رسی؟ - 1904 02:06:56,909 --> 02:07:00,244 بله - به سختی کشیدن باور داری؟ - 1905 02:07:00,245 --> 02:07:01,621 چون قراره سخت بگذره 1906 02:07:01,622 --> 02:07:03,623 روزهای سخت از دل روزهای خوب بیرون میان 1907 02:07:03,624 --> 02:07:06,835 .روزهای سخت از دل موفقیت بیرون میان از دل پول 1908 02:07:07,753 --> 02:07:09,212 و هرج و مرج هم به دنبالش میاد 1909 02:07:09,213 --> 02:07:11,506 می‌تونی با هرج‌ومرج کنار بیای؟ می‌تونی با پول کنار بیای؟ 1910 02:07:11,507 --> 02:07:13,758 می‌تونی با موفقیت کنار بیای؟ می‌تونی با شکست کنار بیای؟ 1911 02:07:13,759 --> 02:07:16,135 می‌تونی با خاطرخواه‌هات کنار بیای؟ می‌تونی با میم‌ها کنار بیای؟ 1912 02:07:16,136 --> 02:07:18,596 می‌تونی با هرچیزی که بین اینا وجود داره، کنار بیای؟ 1913 02:07:18,597 --> 02:07:20,932 .این سوالیه که ازت دارم آیا می‌تونی از پسش بربیای؟ 1914 02:07:20,933 --> 02:07:22,100 بله 1915 02:07:26,939 --> 02:07:28,065 حرفتو باور می‌کنم 1916 02:07:28,815 --> 02:07:31,318 تری؟ - به نظرم فردا باید بریم استودیو - 1917 02:07:32,194 --> 02:07:33,076 آماده‌ای؟ 1918 02:07:33,100 --> 02:07:34,570 آقای کینگ، من آماده به دنیا اومدم 1919 02:07:34,571 --> 02:07:36,906 .نه، وایسا باید درمورد سهم من صحبت کنیم، بابا 1920 02:07:36,907 --> 02:07:38,783 من بودم که کشفش کردم - درمورد سهمت؟ - 1921 02:07:38,784 --> 02:07:40,660 پم، با پسرت حرف بزن 1922 02:07:40,661 --> 02:07:43,205 ،هروقت توی هیئت مدیره‌ی شرکت نشر جدیدمون ...معاون رئیس شدم 1923 02:07:44,540 --> 02:07:45,748 سراغ اونم میرم 1924 02:07:45,749 --> 02:07:46,931 کسب و کار خانوادگی 1925 02:07:46,955 --> 02:07:48,794 .خوشم اومد کسب و کار خانوادگی 1926 02:07:49,670 --> 02:07:51,046 عرش تا فرش 1927 02:07:53,966 --> 02:07:55,342 بریم به کارمون برسیم