1 00:00:00,001 --> 00:00:15,001 سی‌نما تقدیم می‌کند WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:50,585 --> 00:00:54,525 ‫« اوج بـهـشـت تا قـعـر دوزخ » 3 00:02:44,498 --> 00:02:48,293 ‫« بر اساس رمان خون‌بهای گزاف ‫نوشته‌ی اِد مک‌بین » 4 00:02:51,755 --> 00:02:55,384 ‫« بر اساس فیلم بهشت و دوزخ ‫ساخته‌ی آکیرا کوروساوا » 5 00:02:55,385 --> 00:03:03,385 « تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 6 00:03:11,233 --> 00:03:14,486 ‫آره. آره، گیب ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه 7 00:03:14,486 --> 00:03:17,739 ‫خطری نداره، تولدی دوباره‌ست 8 00:03:17,739 --> 00:03:19,783 ‫ببین، بزرگ‌ترین اشتباهی که به عمرم کردم 9 00:03:19,783 --> 00:03:23,161 ‫این بود که اصلاً ‫بخشی از سهام "استکین هیتس" رو فروختم 10 00:03:23,161 --> 00:03:24,663 ‫آره 11 00:03:24,663 --> 00:03:28,792 ‫آره، دیشب به ذهنم رسید ‫قضیه‌ی پول، خرید سهام، رای‌گیری 12 00:03:28,792 --> 00:03:32,713 ‫این پایان راه نیست ‫فرصتی برای شروع دوباره‌ست 13 00:03:32,713 --> 00:03:35,799 ‫وقتی خدا بهت فرصت میده از نو ‫شروع کنی، باید ازش استفاده کنی 14 00:03:35,799 --> 00:03:37,801 ‫نباید به خدا جواب رد بدی. باید... 15 00:03:37,801 --> 00:03:39,928 ‫از فرصت استفاده کنی ‫و یجوری ردیفش کنی 16 00:03:41,138 --> 00:03:46,768 ‫آره. آره. آره. آره. آره 17 00:03:47,978 --> 00:03:50,063 ‫باشه. هرچی لازمه توش بنویس ‫تو باهوش‌تری 18 00:03:50,063 --> 00:03:53,525 ‫برای همین ۵ درصد بهت میدم ‫هرچی لازمه توش باشه، توش بنویس 19 00:03:53,525 --> 00:03:56,153 ‫تا یک ساعت دیگه پاول رو می‌فرستم دنبالش 20 00:03:56,153 --> 00:03:59,448 ‫درسته. آره، آره 21 00:03:59,448 --> 00:04:01,533 ‫حالا شد. حالا شد. حالا شد. خیلی‌خب 22 00:04:01,533 --> 00:04:03,660 ‫خوبه. خوبه. خوبه. خوبه. خوبه. خوبه 23 00:04:05,037 --> 00:04:06,788 ‫روز قشنگیه 24 00:04:19,927 --> 00:04:21,345 ‫ببین کی اینجاست 25 00:04:21,345 --> 00:04:23,597 ‫- صبح بخیر، آقای کینگ ‫- صبح بخیر 26 00:04:23,597 --> 00:04:25,849 ‫- به این زودی داری میری؟ ‫- می‌تونم صبر کنم 27 00:04:25,849 --> 00:04:28,602 ‫اول صبح جلسه دارم ‫ولی بذار صبر کنن 28 00:04:28,602 --> 00:04:31,688 ‫- منم کار دارما، می‌دونی که ‫- کجا می‌خوای بری؟ 29 00:04:31,688 --> 00:04:34,024 ‫با هیئت‌ مدیره‌ی موزه استودیو در هارلم ‫قرار ناهار دارم 30 00:04:34,024 --> 00:04:35,943 ‫- آها آره ‫- می‌خوام بهشون بگم مثل پارسال 31 00:04:35,943 --> 00:04:39,196 ‫- نیم میلیون بهشون کمک مالی می‌کنیم ‫- میشه فعلاً صبر کنیم؟ 32 00:04:39,196 --> 00:04:41,196 ‫دیوید، خودت می‌دونی ‫که من رئیس هیئت‌مدیره‌م 33 00:04:41,865 --> 00:04:43,951 ‫خب، میشه فعلاً چک ‫مبلغ پایین‌تری براشون بکشیم؟ 34 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 ‫چی شده؟ 35 00:04:46,453 --> 00:04:49,957 ‫هیچی. فقط فعلاً باید ‫خرج و مخارج‌مون رو کمتر کنیم 36 00:04:49,957 --> 00:04:52,793 ‫- فعلاً؟ به‌نظر من که درست نیست ‫- خیلی‌خب... 37 00:04:52,793 --> 00:04:55,629 ‫ما همیشه از هنرمندهای ‫جوون و سیاه‌پوست حمایت کردیم 38 00:04:55,629 --> 00:04:57,256 ‫مطمئنم خواهرمون تلما 39 00:04:57,256 --> 00:05:00,217 ‫یکم بهمون مهلت میده ‫تا اوضاع‌مون ردیف بشه 40 00:05:00,217 --> 00:05:01,677 ‫- حق با توئه ‫- آره، اگر لازم باشه 41 00:05:01,677 --> 00:05:03,762 ‫اوضاع ردیفه، ردیفه، ردیفه 42 00:05:03,762 --> 00:05:05,389 ‫"ردیفه، ردیفه، ردیفه" تا کی ردیفه؟ 43 00:05:06,139 --> 00:05:07,933 ‫تا اینکه استکین هیتس رو بفروشی؟ 44 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 ‫- تری، باید بریم! ‫- دارم میام 45 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 ‫مامانت داره پدرمو درمیاره 46 00:05:18,986 --> 00:05:22,072 ‫- به‌زور پیشونی‌بندم رو پیدا کردم ‫- آره، کاش اصلاً پیداش نمی‌کردی 47 00:05:22,072 --> 00:05:24,116 ‫مگه نگفتم توی خونه‌ی من ‫این لباس رو نپوش؟ 48 00:05:24,116 --> 00:05:26,535 ‫این که لباس... حتی نمی‌تونم به زبون بیارمش 49 00:05:27,619 --> 00:05:30,247 ‫- "بوستون سلتیکس"ـه؟ ‫- این تیمه... سلتیکس! 50 00:05:30,956 --> 00:05:32,666 ‫من که رفتم 51 00:05:32,666 --> 00:05:34,001 ‫زود باش 52 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 ‫- الان میام ‫- باید بریم 53 00:05:38,255 --> 00:05:40,340 ‫- دوستت دارم ‫- من بیشتر دوستت دارم 54 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 ‫با تمام توانت بازی کن ‫هوشمندانه بازی کن 55 00:05:49,892 --> 00:05:51,685 ‫اهل قمار هستی؟ 56 00:05:51,685 --> 00:05:53,645 ‫- اهل قمارم؟ نه ‫- اهل قماری؟ 57 00:05:53,645 --> 00:05:57,316 ‫شرط می‌بندم نمی‌تونی ‫پنج دقیقه هم گوشیتو خاموش کنی 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,276 ‫- چقدر میدی؟ ‫- خودت چقدر داری؟ 59 00:05:59,276 --> 00:06:00,903 ‫اونقدر ندارم که با تو شرط ببندم 60 00:06:00,903 --> 00:06:02,863 ‫روزی چند ساعت سرت تو گوشیته؟ 61 00:06:03,447 --> 00:06:05,240 ‫- نمی‌دونم ‫- خب، حدس بزن 62 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 ‫تقریباً. حدودی بگو 63 00:06:08,702 --> 00:06:11,455 ‫حدودی، احتمالاً ۵ ساعتی بشه 64 00:06:11,455 --> 00:06:15,167 ‫خیلی‌خب. ۵ ساعت پای گوشی هستی ‫ده ساعت خوابیدی 65 00:06:15,918 --> 00:06:17,544 ‫سه ساعت غذا می‌خوری 66 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 ‫و دو دقیقه با دوست‌دخترتی 67 00:06:20,631 --> 00:06:22,466 ‫به‌نظرت یکم زیاده‌روی نیست؟ 68 00:06:22,466 --> 00:06:24,760 ‫- پنج ساعت؟ ‫- باید دنبال‌کننده‌هام بیشتر بشن 69 00:06:24,760 --> 00:06:27,429 ‫برای دنبال‌کننده داشتن، باید رهبری کنی ‫داری به کجا هدایتشون می‌کنی؟ 70 00:06:27,429 --> 00:06:29,097 ‫درکل می‌پرسم، به کجا هدایتشون می‌کنی؟ 71 00:06:30,098 --> 00:06:32,726 ‫- به سرزمین موعود ‫- عه، واقعاً؟ عجب 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,103 ‫حالا واسه ما واعظ شدی؟ ‫داری می‌بریشون سرزمین موعود؟ 73 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 ‫وایسا ببینم، چه آیه‌هایی بهشون میگی؟ ‫"به آهنگ‌های بد گوش فرا ندهید؟" 74 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 ‫به حرف بابات گوش کن ‫خاموشش کن پسرجون 75 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 ‫اینجا سرزمین موعود نیست ‫اینجا زمینه. خاموشش کن 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,994 ‫- مجبورم خاموشش...؟ ‫- دیوید میگه خاموشش کن یعنی خاموشش کن 77 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 ‫وگرنه چنان عذابی بر سرت نازل می‌کنم که... 78 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 ‫آخ عصبانی شد. عصبانی شد 79 00:07:01,505 --> 00:07:05,092 ‫- پسرک عصبانی خودم. آره، عصبانی شده ‫- بیخیال بابا 80 00:07:13,559 --> 00:07:16,520 ‫فرصت کردی آهنگ سولا رو گوش کنی؟ 81 00:07:16,520 --> 00:07:18,272 ‫- سولا کیه؟ ‫- بیخیال بابا 82 00:07:18,272 --> 00:07:22,276 ‫همون دختری که اسمشو گذاشتم ‫توی لیست "باید بشناسی و گوش بدی" تو 83 00:07:22,276 --> 00:07:23,876 ‫یالا، بیا بریم 84 00:07:28,532 --> 00:07:31,201 ‫دخترها به تو پیام میدن ‫که منو راضی کنی آهنگ‌هاشونو گوش کنم؟ 85 00:07:31,201 --> 00:07:34,454 ‫یکی از مزیت‌های پسر تو بودنه، چی بگم؟ ‫زندگیم اینجوریاست دیگه 86 00:07:34,454 --> 00:07:36,331 ‫- زندگیت اینجوریاست، ها؟ ‫- اوهوم 87 00:07:36,331 --> 00:07:38,625 ‫خب این "سولا" که میگی چجوریاست؟ 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,711 ‫عالیه. صداش حرف نداره 89 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 ‫خودش ترانه‌های خودشو می‌نویسه 90 00:07:43,797 --> 00:07:46,175 ‫شبیه یه نسخه‌ی روشن‌پوست‌تر زندیا می‌مونه 91 00:07:46,175 --> 00:07:47,885 ‫نسخه‌ی روشن‌پوست‌تر زندیا؟ 92 00:07:48,886 --> 00:07:50,429 ‫لطفاً زودتر آهنگشو گوش کن 93 00:07:50,429 --> 00:07:52,472 ‫چون این آخرهفته باهاش قرار دارم 94 00:07:53,098 --> 00:07:56,143 ‫- یعنی از اون قرارها باهاش داری؟ ‫- نه از اون قرارها 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,271 ‫قرار عادیه، یه قرار کاری واقعیه 96 00:07:59,271 --> 00:08:01,648 ‫می‌خوای آهنگشو گوش بدم ‫چون صداش خوبه 97 00:08:01,648 --> 00:08:04,443 ‫یا می‌خوای آهنگشو گوش بدم ‫چون ازش خوشت میاد؟ 98 00:08:05,402 --> 00:08:08,322 ‫- آره، جفتش ‫- باشه، باشه، باشه 99 00:08:08,322 --> 00:08:10,616 ‫باشه، به محض اینکه فرصت کردم ‫ آهنگشو گوش میدم 100 00:08:10,616 --> 00:08:12,868 ‫"دست نجنبونیم، خراب می‌کنیم ‫حواسمون نباشه، از دستمون میره" 101 00:08:12,868 --> 00:08:15,370 ‫آخرین خواننده همینطوری از دستمون رفت ‫و این حرف خودت بود 102 00:08:15,370 --> 00:08:18,165 ‫یه چیزی بگو بهش بگم. هرچی باشه 103 00:08:22,419 --> 00:08:24,019 ‫وقتی فرصت کردم... 104 00:08:24,796 --> 00:08:26,396 ‫گوش میدم 105 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 ‫بابا، استکین هیتس رکوردز میراث منم هستا 106 00:08:32,846 --> 00:08:35,307 ‫این هفته تمرکز روی استعداد 107 00:08:35,307 --> 00:08:37,308 ‫برخورد و توانایی‌های شماست 108 00:08:37,308 --> 00:08:39,269 ‫برخورد از همه مهم‌تره 109 00:08:39,269 --> 00:08:42,231 ‫با برخورد نادرست نیاین توی این سالن ورزش 110 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 ‫- مربی فاکس خیلی سخت‌گیره‌ها ‫- آره، زیادی سخت‌گیره 111 00:08:45,442 --> 00:08:48,153 ‫نه. درستش همینه ‫بایدم همینطور باشه 112 00:08:48,153 --> 00:08:50,822 ‫- آقای کینگ اومد. برم بهش سلام کنم ‫- باشه 113 00:08:50,822 --> 00:08:53,116 ‫- صبح بخیر، دیوید ‫- چی گفتی؟ 114 00:08:53,116 --> 00:08:55,786 ‫- صبح بخیر، آقای کینگ ‫- صبح بخیر، کایل کوچولو 115 00:08:55,786 --> 00:08:58,622 ‫- آره ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب، باشه 116 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 ‫- اوضاع احوال، داداش؟ ‫- سلام، چطوری داداش؟ 117 00:09:02,751 --> 00:09:04,419 ‫- سلام عرض شد، آقای کینگ ‫- سلام آقا 118 00:09:04,419 --> 00:09:06,755 ‫- این پیشونی‌بند منه؟ ‫- آره. توی کمدم جاش گذاشتی 119 00:09:06,755 --> 00:09:08,924 ‫- منم پوشیدمش ‫- آها باشه، باشه 120 00:09:08,924 --> 00:09:10,801 ‫- خیلی‌خب. چطوری؟ ‫- خوبم 121 00:09:10,801 --> 00:09:13,887 ‫- خیلی‌خب. آره آقا، آره آقا ‫- بابت یه اردوی تابستونی دیگه هیجان‌زده‌م 122 00:09:13,887 --> 00:09:17,766 ‫ببینیم می‌تونیم کاری کنیم تری و کایل ‫به کسی جز همدیگه پاس بدن یا نه 123 00:09:17,766 --> 00:09:20,769 ‫- من که چشمم آب نمی‌خوره ‫- وسایلم رو کجا بذارم؟ 124 00:09:20,769 --> 00:09:23,355 ‫جای کیف‌ها کنار نیمکت‌هاست ‫ولی امسال گوشی بی گوشی 125 00:09:23,355 --> 00:09:26,233 ‫- چشم آقا ‫- ممنون. جواهراتت رو هم بده 126 00:09:26,233 --> 00:09:29,361 ‫باید روی بازی با توپت کار کنیم ‫نه روی کلیپ‌های حرکات برتر تیک‌تاکت 127 00:09:30,028 --> 00:09:32,155 ‫اینو می‌ذارم توی صندوق ‫آخر روز بهت پس میدم 128 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 ‫توام می‌مونی، مگه نه؟ 129 00:09:34,825 --> 00:09:36,660 ‫باید برم دفتر ‫یه کار مهمی پیش اومده 130 00:09:36,660 --> 00:09:38,260 ‫پاول قراره بیاد دنبالم 131 00:09:38,579 --> 00:09:40,455 ‫قول میدم... قول میدم ‫فردا اینجا باشم 132 00:09:40,455 --> 00:09:41,999 ‫دیشب بهم گفتی میای 133 00:09:41,999 --> 00:09:43,542 ‫گفتم قول میدم فردا میام ‫قول میدم 134 00:09:43,542 --> 00:09:45,210 ‫اینو می‌ذارم توی صندوق 135 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 ‫- گوشی تو رو هم گرفتن؟ ‫- معلومه 136 00:09:48,297 --> 00:09:50,632 ‫- خیلی‌خب، دوستت دارم بابا ‫- من بیشتر دوستت دارم 137 00:09:50,632 --> 00:09:54,344 ‫- آقاپسرهای خیلی خوبی داری ‫- آره واقعاً. پسرخونده‌م و پسرم 138 00:09:54,344 --> 00:09:57,014 ‫- بنفش و طلایی رو عشقه ‫- نزدیک بود منم بگما 139 00:09:57,014 --> 00:09:58,891 ‫- نارنجی و آبی، مگه نه؟ ‫- بیخیال بابا 140 00:09:58,891 --> 00:10:01,059 ‫هی، ما ۱۷ تا جام دارم، شما ۲ تا! 141 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 ‫سبز رنگ منه، می‌گیری چی میگم؟ 142 00:10:03,103 --> 00:10:05,022 ‫- کجا داری میری؟ ‫- تو چند تا از ۱۷ تا رو گرفتی؟ 143 00:10:05,022 --> 00:10:06,815 ‫سه تا گرفتم. ولی از دو تا که بیشتره 144 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 ‫حرف حق جواب نداره 145 00:10:08,025 --> 00:10:10,485 ‫پونزده تا بیشتر از ما دارین. باشه 146 00:10:10,485 --> 00:10:14,031 ‫هی! دارین چیکار می‌کنین؟ ‫بیاین روی خط ببینم! 147 00:10:14,031 --> 00:10:17,367 ‫با جفتتونم، یالا ‫فکر کردین اینجا کجاست؟ 148 00:10:17,367 --> 00:10:19,286 ‫- ببخشید مربی ‫- فکر کردین خونه‌ی خاله‌ست؟ 149 00:10:19,286 --> 00:10:22,080 ‫- نه آقا ‫- تری، کایل، تا خط بدوین و برگردین 150 00:10:22,080 --> 00:10:23,680 ‫برید! 151 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 ‫کفش‌های جردن پاتونه ‫اگر مایکل بود چی می‌گفت؟ 152 00:10:27,127 --> 00:10:29,087 ‫- مایکل کیه؟ ‫- مایکل کیه؟! 153 00:10:30,506 --> 00:10:32,424 ‫سریع‌تر، یالا! سریع‌تر! 154 00:10:40,349 --> 00:10:41,683 ‫- کینگ ‫- بله؟ 155 00:10:41,683 --> 00:10:44,686 ‫- شرمنده، ترافیک بود ‫- باشه 156 00:10:44,686 --> 00:10:46,313 ‫بذار سریع برم با کایل خداحافظی کنم و بیام 157 00:10:46,313 --> 00:10:48,482 ‫لازم نیست، وقتی برگشتیم می‌بینیمش 158 00:10:49,316 --> 00:10:50,916 ‫گندش بزنن! 159 00:10:54,530 --> 00:10:57,241 ‫فقط همینا رو بهم داد 160 00:10:57,241 --> 00:11:01,370 ‫گفت همه‌چی درسته ‫و پیشنهاد رسمی صفحه‌ی آخره 161 00:11:05,207 --> 00:11:07,543 ‫- همه‌چی درسته؟ ‫- آره، فقط عجیبه 162 00:11:07,543 --> 00:11:11,755 ‫که ببینی تمام عمرت ‫توی چند تا عدد خلاصه شده 163 00:11:11,755 --> 00:11:13,173 ‫کاملاً می‌فهمم چی میگی 164 00:11:13,173 --> 00:11:17,845 ‫زندانی شماره‌ی ۱۲۰۲۲۰۰۱ک ‫این شماره‌م توی زندان شمال ایالت بود 165 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 ‫اعداد تو خیلی بهتره 166 00:11:19,513 --> 00:11:21,098 ‫گیب دیگه چی گفت؟ 167 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 ‫گفت "دیوید بخاطر این‌کاری که می‌خواد بکنه" 168 00:11:24,768 --> 00:11:27,479 ‫- "رسماً دیوونه‌ترین موکلیه که تابحال داشتم" ‫- واقعاً؟ نظر تو چیه؟ 169 00:11:27,479 --> 00:11:30,274 ‫- من نه سر پیازم نه ته پیاز ‫- نه، نه 170 00:11:30,274 --> 00:11:33,151 ‫- من این وسط نخودی هم نیستم ‫- بگو دیگه 171 00:11:33,151 --> 00:11:36,738 ‫تو کله‌گنده‌ی صنعت موسیقی هستی، من راننده‌ت ‫من فقط دستیارتم 172 00:11:36,738 --> 00:11:39,867 ‫یالا، صاف و پوست‌کنده راستش رو بگو 173 00:11:39,867 --> 00:11:42,244 ‫ولی جدا از شوخی، نظرت چیه؟ جدی بگو 174 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 ‫ببین، آدم یا می‌سازه یا خراب می‌کنه، عزیزدل 175 00:11:46,123 --> 00:11:48,834 ‫به‌نظرم گاهی اوقات تو این دنیا ‫آدم باید یکم دیوونه‌وار رفتار کنه 176 00:11:48,834 --> 00:11:50,434 ‫تا به چیزی که می‌خواد برسه 177 00:11:52,129 --> 00:11:53,255 ‫ممنون داداش 178 00:11:53,255 --> 00:11:55,257 ‫میکس آهنگ‌های جدید بذارم ‫یا فاز سنگین؟ 179 00:11:55,257 --> 00:11:57,634 ‫- یه چیزی بذار به حس و حال الان‌مون بخوره ‫- آهنگ حس و حال الان‌مون 180 00:11:57,634 --> 00:12:00,137 ‫- حس و حال الان‌مون ‫- حس و حالی 181 00:13:09,665 --> 00:13:13,001 ‫- بازم تویی؟ امروز وقت این کارا نیست ‫- اشکال نداره، لوتر. بازم تویی؟ 182 00:13:13,001 --> 00:13:15,295 ‫- فقط ۶۰ ثانیه بهم مهلت بدین ‫- فقط ۶۰ ثانیه. شروع کن. بخون 183 00:13:15,295 --> 00:13:18,090 ‫♪ شنیدی اوضاع از چه قراره؟ ♪ 184 00:13:18,090 --> 00:13:20,467 ‫♪ من مثل پرنده آزاد و رهام ♪ 185 00:13:20,467 --> 00:13:22,928 ‫♪ استعدادش رو دارم ♪ 186 00:13:22,928 --> 00:13:25,848 ‫♪ اگر بهم فرصت بدی، اشتباه نکردی ♪ 187 00:13:25,848 --> 00:13:28,516 ‫♪ وقتی شاخ غول‌ها رو می‌شکنی ♪ 188 00:13:28,516 --> 00:13:30,894 ‫♪ من کسیم که برات می‌خونم ♪ 189 00:13:30,894 --> 00:13:33,605 ‫♪ من تو این پادشاهی نظیر ندارم ♪ 190 00:13:33,605 --> 00:13:36,275 ‫♪ و تو پادشاهی ♪ 191 00:13:36,275 --> 00:13:38,852 ‫♪ تویی پشت و پناه جوون‌ها ♪ 192 00:13:38,852 --> 00:13:41,405 ‫♪ تویی شکافنده‌ی دریاها ♪ 193 00:13:41,405 --> 00:13:44,196 ‫♪ فقط یه معجزه لازم داری ♪ 194 00:13:44,196 --> 00:13:46,535 ‫♪ معجزه‌ای از جنس من ♪ 195 00:13:46,535 --> 00:13:49,335 ‫♪ اگر قراره فقط یک دقیقه ♪ 196 00:13:49,335 --> 00:13:51,790 ‫♪ از وقتت رو بهم بدی ♪ 197 00:13:51,790 --> 00:13:57,129 ‫♪ تمام بیت‌هام رو در مورد تو می‌خونم ♪ 198 00:13:57,129 --> 00:13:59,873 ‫♪ اگر این آخرین فرصتمه ♪ 199 00:13:59,873 --> 00:14:02,593 ‫♪ خاضعانه استدعا می‌کنم ♪ 200 00:14:02,593 --> 00:14:05,387 ‫♪ از عالی‌جناب، شاه دیوید ♪ 201 00:14:05,387 --> 00:14:08,682 ‫♪ جناب دیوید کینگ ♪ 202 00:14:13,228 --> 00:14:14,563 ‫دیوید، دیوید قربان 203 00:14:14,563 --> 00:14:17,649 ‫این "ماریسول سپدا"ـست، بچه‌ی "برانکس"، محله‌ی بزن‌و‌برقصه 204 00:14:17,649 --> 00:14:19,902 ‫- رویام این بوده که شما رو ببینم ‫- خوشبختم 205 00:14:19,902 --> 00:14:21,445 ‫با آهنگ‌هایی که با ماریا ساختین بزرگ شدم 206 00:14:21,445 --> 00:14:23,780 ‫خوندنش مثل ماریاست، رپ هم می‌خونه قربان ‫استعداد جفتشو داره 207 00:14:23,780 --> 00:14:25,532 ‫خوبه، خوبه. اهل کجای برانکسی؟ 208 00:14:25,532 --> 00:14:26,617 ‫تقاطع فوردهم و دیویدسون 209 00:14:26,617 --> 00:14:28,619 ‫- خیلیم عالی. امیدوارم دوباره ببینمت ‫- آره 210 00:14:28,619 --> 00:14:30,787 ‫- منم همینطور، آقای کینگ ‫- می‌تونی دیوید صدام کنی 211 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 ‫- لازم نیست آقای کینگ صدام کنی ‫- امیدوارم، دیوید 212 00:14:33,248 --> 00:14:34,917 ‫خیلی‌خب، خوشم اومد ‫استرس داشتن که اشکالی نداره 213 00:14:34,917 --> 00:14:36,627 ‫هیچ ایرادی نداره. ازش خوشم میاد 214 00:14:36,627 --> 00:14:39,588 ‫- نمی‌ذارم قول‌تون یادتون بره ‫- باشه، مطمئنم نمی‌ذاری 215 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 ‫یه جلسه‌ی دیگه دارم ‫از دیدنت خوشحال شدم 216 00:14:42,758 --> 00:14:45,344 ‫- صبح بخیر، جولی ‫- صبح شما هم بخیر، آقای کینگ 217 00:14:49,473 --> 00:14:51,073 ‫- دیوید ‫- سلام 218 00:14:52,434 --> 00:14:55,771 ‫پیامکت در مورد این خواننده جدیده ‫سولا به دستم رسید 219 00:14:55,771 --> 00:14:58,148 ‫آره، آره، پسرم میگه ‫پدیده‌ی بعدی دنیای موسیقیه 220 00:14:58,148 --> 00:15:01,151 ‫- می‌خوای برای جلسه دعوتش کنی؟ ‫- آره، هرموقع وقت کردم 221 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 ‫تا وقتی تو وقت کنی ‫"استری داگ انترپرایز" اینجا رو خریده 222 00:15:05,656 --> 00:15:07,256 ‫بشین و تماشا کن 223 00:15:10,202 --> 00:15:13,330 ‫قبل از اینکه چیزی بگی ‫می‌دونم چی می‌خوای بگی 224 00:15:13,330 --> 00:15:16,500 ‫"کسب‌و‌کارشون فقط توی آب خلاصه نمیشه" 225 00:15:17,417 --> 00:15:19,253 ‫فقط توی کسب و کار آب نیستن 226 00:15:19,253 --> 00:15:21,630 ‫یه شرکت هلدینگ هستن ‫یه شرکت خوشه‌ای خارجیه 227 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 ‫به برندمون اهمیت میدن؟ ‫به استکین هیتس رکوردز؟ 228 00:15:24,424 --> 00:15:25,926 ‫به میراث‌مون اهمیت میدن؟ 229 00:15:25,926 --> 00:15:27,719 ‫اگر اهمیت نمیدن ‫پس چرا پیشنهاد خرید دادن؟ 230 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 ‫به محض اینکه اینجا رو خریدن 231 00:15:30,097 --> 00:15:33,016 ‫تمام خواننده‌های جدیدی که سعی داشتیم ‫به یه جایی برسونیم رو کنار می‌ذارن 232 00:15:33,016 --> 00:15:38,313 ‫کل آهنگ‌هامون رو می‌فروشن به ‫تبلیغ‌های تامپون و ویاگرا 233 00:15:40,232 --> 00:15:45,279 ‫تا قطره‌ی آخر فرهنگ سیاه‌پوستان ‫و ارزش‌های هنرمندانه‌ای 234 00:15:45,279 --> 00:15:48,448 ‫که ۲۵ سال اخیر عمرم رو صرف ‫ساختنش کردم، از وجودش می‌کشن بیرون 235 00:15:49,199 --> 00:15:51,535 ‫و اون چیزا هم بماند... اسمش چی بود؟ 236 00:15:51,535 --> 00:15:54,788 ‫هوش مصنوعی و هوش تقلبی ‫و هوش جعلی و این حرفا 237 00:15:54,788 --> 00:15:59,126 ‫به موسیقی اهمیت میدن، پاتریک؟ ‫به موسیقی ما؟ 238 00:15:59,126 --> 00:16:01,378 ‫- هوش مصنوعی آینده‌ی موسیقیه، دیوید ‫- واقعاً؟ 239 00:16:01,378 --> 00:16:06,967 ‫دستگاه‌هایی که بدون هیچ دل و روحی ‫آهنگ درست می‌کنن 240 00:16:06,967 --> 00:16:09,761 ‫- می‌خوان تو رو به عنوان مشاور نگه دارن ‫- مطمئنم می‌خوان 241 00:16:09,761 --> 00:16:12,848 ‫- دیوید، پای پول زیادی وسطه ‫- می‌دونم پای پول زیادی وسطه 242 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 ‫- می‌دونی؟ واقعاً؟ ‫- آره! آره! 243 00:16:16,685 --> 00:16:18,285 ‫اگر این‌کارو بکنیم 244 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 ‫پول خیلی هنگفتی گیر جفتمون میاد 245 00:16:23,108 --> 00:16:26,904 ‫زندگی فراتر از پول درآوردنه 246 00:16:27,613 --> 00:16:29,990 ‫مهم اصول آدمه، مهم ارزش‌های آدمه 247 00:16:29,990 --> 00:16:31,366 ‫مهم چیزهاییه که بهش باور داری 248 00:16:31,366 --> 00:16:34,995 ‫به این واقعیت ساده باور دارم ‫که دلیل داره بهش میگن "کسب‌و‌کار موسیقی" 249 00:16:34,995 --> 00:16:37,414 ‫مهم‌تر از همه اون "کسب‌و‌کار" بودنشه 250 00:16:37,414 --> 00:16:39,791 ‫هر پولی ارزششو نداره، پاتریک 251 00:16:39,791 --> 00:16:41,960 ‫می‌دونم می‌خوای چیکار کنی ‫وقتی نوبت رای‌گیری شد 252 00:16:41,960 --> 00:16:44,087 ‫می‌خوای رای مثبت بدی، آره؟ 253 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 ‫آره. از نظر من، وقتشه بفروشیم 254 00:16:49,176 --> 00:16:50,719 ‫منم موافقم. به من بفروش 255 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 ‫- چی؟ ‫- به من بفروش 256 00:16:53,764 --> 00:16:55,390 ‫این چیه؟ 257 00:16:55,390 --> 00:16:57,518 ‫یه سند مالیه 258 00:16:57,518 --> 00:16:59,603 ‫ارزیابی ارزش استکین هیتس رکوردزه 259 00:16:59,603 --> 00:17:03,690 ‫به گیب گفتم یه پیشنهاد رسمی تنظیم کنه ‫که سهم تو رو بخرم 260 00:17:04,942 --> 00:17:06,818 ‫- می‌خوای سهم منو بخری؟ ‫- آره 261 00:17:06,818 --> 00:17:08,612 ‫به همون قیمتی که استری داگ ازت می‌خره 262 00:17:08,612 --> 00:17:11,365 ‫و اگر سهام تو رو داشته باشم ‫نتیجه‌ی رای دست منه 263 00:17:11,365 --> 00:17:13,450 ‫خودت که روال کار شرکتو می‌دونی 264 00:17:13,450 --> 00:17:15,243 ‫- با بقیه‌ی هیئت‌مدیره صحبت کردی؟ ‫- نه 265 00:17:15,243 --> 00:17:18,747 ‫خب اگر نمی‌خواستی به اونا بگی ‫اصلاً چرا ۵ سال پیش سهامت رو بهشون فروختی؟ 266 00:17:18,747 --> 00:17:20,999 ‫اون زمان فکر می‌کردم معامله‌ی سودآوریه 267 00:17:20,999 --> 00:17:23,210 ‫و اشتباه پرهزینه‌ای بوده. شرمنده 268 00:17:23,210 --> 00:17:25,963 ‫از اون‌موقع تا الان اوضاع شرکتم ‫داره روز به روز بدتر میشه 269 00:17:25,963 --> 00:17:28,507 ‫و دارم سعی می‌کنم کنترل رو پس بگیرم 270 00:17:28,507 --> 00:17:31,510 ‫و دارم سعی می‌کنم ‫بی‌سروصدا انجامش بدم، چون اگر به الکس بگم 271 00:17:31,510 --> 00:17:34,388 ‫میرن اون سمت خیابون سراغ استری داگ ‫و یه پیشنهاد بهتر می‌گیرن 272 00:17:34,388 --> 00:17:37,140 ‫و خودت می‌دونی نمی‌تونم ‫بزنم رو دست قیمت اونا 273 00:17:39,601 --> 00:17:41,937 ‫- پاتریک، قبول کن ‫- نه، نه، دیوید 274 00:17:41,937 --> 00:17:45,482 ‫- نه، نه، نه، نه. حس خوبی نداره ‫- قبول کن. قبول کن 275 00:17:45,482 --> 00:17:48,026 ‫لازم نیست حس خوبی داشته باشه ‫خوب و بد به دیدگاه آدم بستگی داره 276 00:17:48,026 --> 00:17:51,488 ‫و من اومدم سراغ تو چون فکر می‌کردم ‫دیدگاه جفتمون یکیه 277 00:17:51,488 --> 00:17:53,088 ‫گمونم اشتباه می‌کردم 278 00:17:55,951 --> 00:17:57,551 ‫قبول کن 279 00:18:00,372 --> 00:18:01,972 ‫امضاش کن بره 280 00:18:03,542 --> 00:18:06,128 ‫قبول کن. قبول کن 281 00:18:12,384 --> 00:18:13,984 ‫قبول کن 282 00:18:16,930 --> 00:18:18,390 ‫می‌تونی تا قبل از رای ‫پول رو جور کنی؟ 283 00:18:18,390 --> 00:18:19,808 ‫آره، می‌تونم 284 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 ‫ممنون. ممنون داداش 285 00:18:30,319 --> 00:18:33,488 ‫نه، گرفتم چی میگی، ولی تو نمی‌گیری من ‫چی میگم، گفتم اگر کل سهام رو... 286 00:18:33,488 --> 00:18:36,033 ‫- سلام آقای کینگ، یه بسته دارین ‫- اگر کل سهام رو بفروشیم 287 00:18:36,033 --> 00:18:37,633 ‫چقدر برامون می‌مونه؟ 288 00:18:38,493 --> 00:18:40,093 ‫همین؟ 289 00:18:41,246 --> 00:18:43,165 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب ‫خیلی‌خب، انجامش بده 290 00:18:43,165 --> 00:18:45,459 ‫- انجامش بده ‫- من میرم جای همیشگیم 291 00:18:45,459 --> 00:18:48,086 ‫- باشه. پم، اینجایی؟ ‫- توی آشپزخونه‌م 292 00:18:48,837 --> 00:18:51,173 ‫- چی شده اومدی خونه؟ ‫- خبرای خیلی خوبی دارم 293 00:18:51,173 --> 00:18:53,759 ‫- بگو ‫- دارم دوباره استکین هیتس رکوردز رو می‌خرم 294 00:18:53,759 --> 00:18:55,302 ‫داری دوباره استکین هیتس رکوردز رو می‌خری؟ 295 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 ‫فعلاً در حدی که اکثریت سهام رو داشته باشم 296 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 ‫- اینطوری می‌تونم رای رو وتو کنم ‫- وایسا ببینم، تو... 297 00:19:02,226 --> 00:19:04,520 ‫تو که گفتی این معامله‌ی خوبیه. گفتی... 298 00:19:04,520 --> 00:19:07,439 ‫که دیگه اندازه‌ی قبل کار نمی‌کنی ‫که دیگه لازم نیست سگ‌دو بزنیم 299 00:19:07,439 --> 00:19:10,150 ‫که وقتی تری رفت دانشگاه ‫بیشتر میریم سفر 300 00:19:10,150 --> 00:19:12,486 ‫- نظرم عوض شد ‫- کی؟ 301 00:19:12,486 --> 00:19:15,739 ‫وقتی متوجه شدم دارم از چیزی دست می‌کشم 302 00:19:15,739 --> 00:19:18,992 ‫که کل دوران بزرگسالیم رو ‫صرف ساختش کردم 303 00:19:18,992 --> 00:19:22,120 ‫برای همین امروز نمی‌خواستی ‫برای موزه استودیو چک بکشیم؟ 304 00:19:23,205 --> 00:19:26,542 ‫برای همین هوشت باهات ازدواج کردم، دخترجون ‫و شرمنده که بهت نگفتم 305 00:19:26,542 --> 00:19:28,710 ‫اون لحظه اصلاً مطمئن نبودم 306 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 ‫سعی کردم پاتریک رو راضی کنم ‫رای منفی بده 307 00:19:30,712 --> 00:19:33,257 ‫ولی مثل من آینده‌بین نبود 308 00:19:33,257 --> 00:19:35,133 ‫قراره پولشو از کجا بیاریم؟ 309 00:19:36,885 --> 00:19:39,263 سخت‌ترین بخشش همینه ‫روی پنت‌هاوس وام می‌گیریم 310 00:19:39,263 --> 00:19:43,141 ‫و می‌تونیم یه سری از سهام‌ها و اوراق ‫ و سرمایه‌گذاری‌های دیگه‌مون رو نقد کنیم 311 00:19:43,141 --> 00:19:46,311 ‫- شاید ویلای سگ هاربر رو هم... ‫- می‌خوای روی خونه‌مون وام بگیری؟ 312 00:19:46,311 --> 00:19:48,105 ‫می‌خوای برای شرکت ناشر موسیقی 313 00:19:48,105 --> 00:19:50,816 ‫که به‌زور دخل و خرجش با هم می‌خونه ‫سهام و اوراق‌هامون رو بفروشی؟ 314 00:19:50,816 --> 00:19:52,818 ‫کسب‌و‌کار موسیقی همینه، عزیزم 315 00:19:52,818 --> 00:19:56,655 ‫توی کسب‌و‌کار موسیقی، همیشه ‫یه آهنگ پرفروش تا برگشتن به اوج فاصله داری 316 00:19:56,655 --> 00:19:59,658 ‫و وقتی اکثریت سهام ‫استکین هیتس رکوردز گیرم بیاد 317 00:19:59,658 --> 00:20:01,910 ‫دوباره به اوج برمی‌گردیم، اینو تضمین می‌کنم 318 00:20:01,910 --> 00:20:04,621 ‫ولی شاید قسمت نیست بعضی چیزها ‫به حالت سابق برگردن 319 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 ‫- شاید نتونن ‫- منظورت از این حرف چیه؟ 320 00:20:07,875 --> 00:20:09,475 ‫عزیزم... 321 00:20:10,836 --> 00:20:13,046 ‫منظورم اینه که... 322 00:20:14,339 --> 00:20:16,550 ‫شاید کل این قضیه یه نشونه‌ست 323 00:20:16,550 --> 00:20:19,761 ‫که وقتشه از تمام این‌ها بگذریم ‫و بریم سراغ فصل جدید زندگی‌مون 324 00:20:20,846 --> 00:20:22,097 ‫شاید دلم نخواد بگذرم 325 00:20:22,097 --> 00:20:23,891 ‫آخه حس می‌کنم خطرناکه 326 00:20:25,350 --> 00:20:26,518 ‫برای ما 327 00:20:26,518 --> 00:20:28,812 ‫تمام کارهایی که تابحال کردم ‫تمام دستاوردهایی که تابحال تو زندگیم داشتم 328 00:20:28,812 --> 00:20:30,731 ‫بابتشون خطر کردم حتی برای بدست آوردن تو 329 00:20:30,731 --> 00:20:35,235 ‫فکر می‌کنی وقتی توی اون مهمونی ‫تو رو اون سمت اتاق دیدم 330 00:20:36,653 --> 00:20:40,699 ‫و پرسیدم نوشیدنی می‌خوری یا نه ‫خطر نکردم؟ فکر می‌کنی خطرناک نبود؟ 331 00:20:40,699 --> 00:20:42,576 ‫تازه جایزه‌ی گرمی برده بودی 332 00:20:42,576 --> 00:20:48,457 ‫جشن به افتخار تو بود و کوئینسی جونز ‫تازه گفته بود تو آینده‌ی موسیقی هستی 333 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 ‫ولی درهرحال اضطراب داشتم ‫می‌دونی چرا اضطراب داشتم؟ 334 00:20:52,461 --> 00:20:54,630 ‫از بس تو خوشگل بودی 335 00:20:57,049 --> 00:20:58,649 ‫هنوزم خوشگلی 336 00:21:01,386 --> 00:21:02,986 ‫بیا بریم 337 00:21:06,475 --> 00:21:08,894 ‫- خیلی‌خب، یه سوال ‫- چیه؟ 338 00:21:08,894 --> 00:21:10,494 ‫هنوزم عاشقشی؟ 339 00:21:11,271 --> 00:21:14,983 ‫- معلومه بابا ‫- منظورم موسیقیه، دیوید 340 00:21:15,484 --> 00:21:16,944 ‫معلومه که عاشقشم 341 00:21:16,944 --> 00:21:18,544 ‫مطمئنی؟ 342 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 ‫چون یادمه اوایلی ‫که با هم دوست شده بودیم 343 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 ‫از استودیوی مرکز شهر میومدی بیرون 344 00:21:27,162 --> 00:21:28,762 ‫هدفون می‌ذاشتی 345 00:21:29,331 --> 00:21:33,502 ‫و پیاده از پل بروکلین می‌گذشتی ‫و اون همه راه تا آپارتمانم میومدی 346 00:21:33,502 --> 00:21:37,047 ‫و نزدیک بود بخاطرش باهات بهم بزنم ‫چون باعث می‌شدی همه‌جا دیر برسیم 347 00:21:37,047 --> 00:21:38,674 ‫ولی همیشه می‌بخشیدمت 348 00:21:39,883 --> 00:21:43,512 ‫چون وقتی میومدی حسابی هیجان‌زده بودی 349 00:21:43,512 --> 00:21:48,767 ‫چنان بابت یه هنرمند یا گروه جدید ‫که کشف کرده بودی خوشحال بودی که نگو 350 00:21:50,644 --> 00:21:52,437 ‫دیگه همچین کاری نمی‌کنی 351 00:21:54,189 --> 00:21:56,316 ‫و وقتی در مورد کارت صحبت می‌کنی... 352 00:21:57,109 --> 00:21:59,695 ‫همیشه میگی کسب‌و‌کار موسیقی چقدر عوض شده 353 00:21:59,695 --> 00:22:03,448 ‫یا اینکه اینترنت باعث شده ‫فهمیدن اینکه چی طرفدار داره سخت بشه 354 00:22:03,448 --> 00:22:08,328 ‫ولی هیچوقت در مورد موسیقی حرف نمی‌زنی 355 00:22:10,664 --> 00:22:14,501 ‫و به عنوان شریکت که ‫خیلی دوستت داره ولی دخالتی نمی‌کنه 356 00:22:16,378 --> 00:22:17,978 ‫دیگه نمی‌تونم دخالتی نکنم 357 00:22:19,840 --> 00:22:21,925 ‫همیشه دوستت دارم ‫و ازت حمایت می‌کنم 358 00:22:23,302 --> 00:22:24,902 ‫ولی دیگه نمی‌تونم دخالتی نکنم 359 00:22:33,145 --> 00:22:35,397 ‫- نمی‌خوای جواب بدی؟ ‫- چرا. آها گوشی رو میگی؟ 360 00:22:35,397 --> 00:22:37,649 ‫- فکر کردم منظورت... ‫- بعداً بیشتر در موردش صحبت می‌کنیم 361 00:22:37,649 --> 00:22:39,818 ‫- باشه. یادت نره‌ها ‫- باشه. یادم نمیره 362 00:22:45,240 --> 00:22:46,840 ‫بله؟ 363 00:23:05,969 --> 00:23:07,569 ‫پَـم 364 00:23:08,138 --> 00:23:09,738 ‫یکی تری رو گرفته برده 365 00:23:10,641 --> 00:23:13,143 ‫- یعنی چی یکی تری رو گرفته برده؟ ‫- یکی تری رو گرفته برده 366 00:23:13,143 --> 00:23:16,063 ‫فکر... فکر... فکر کنم دزدیدنش 367 00:23:16,063 --> 00:23:17,856 ‫- یعنی چی دزدیدنش؟ ‫- نمی‌دونم. نمی‌دونم 368 00:23:17,856 --> 00:23:20,943 ‫گفتن بعداً بهم زنگ می‌زنن ‫گفتن پول می‌خوان... 369 00:23:20,943 --> 00:23:23,737 ‫پاول! پاول! 370 00:23:25,155 --> 00:23:26,990 ‫- گفتن دوباره زنگ می‌زنن. پاول ‫- چی شده؟ 371 00:23:26,990 --> 00:23:29,952 ‫یکی همین الان زنگ زد ‫و گفت تری رو دزدیدن 372 00:23:29,952 --> 00:23:32,371 ‫- چی؟ ‫- ببین می‌تونی به کایل زنگ بزنی یا نه 373 00:23:34,206 --> 00:23:35,499 ‫گندش بزنن 374 00:23:35,499 --> 00:23:37,099 ‫الو؟ 375 00:23:37,960 --> 00:23:40,212 ‫- بله ‫- گندش بزنن. مستقیم رفت رو پیغام‌گیر 376 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 ‫دیوید کینگ، فرانت استریت پلاک ۳۰ 377 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 ‫یکی پسرمون رو دزدیده 378 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 ‫آره. کینگ. تری کینگ ‫ت-ر-ی... ت-ر... 379 00:23:54,977 --> 00:23:56,577 ‫آره. خیلی‌خب 380 00:23:59,314 --> 00:24:00,914 ‫حالت خوبه؟ 381 00:24:19,751 --> 00:24:21,351 ‫وایسا 382 00:24:24,715 --> 00:24:26,315 ‫دارم میام. دارم میام 383 00:24:30,929 --> 00:24:33,140 ‫سلام، آقا و خانم کینگ ‫من کارآگاه دیلن هستم 384 00:24:33,640 --> 00:24:35,240 ‫- میشه بیام داخل؟ ‫- آره بفرمایید 385 00:24:35,475 --> 00:24:36,727 ‫می‌تونین وسایلتون رو اینجا بذارین 386 00:24:36,727 --> 00:24:39,730 ‫اگر خواستین می‌تونین از میز استفاده کنین ‫فقط شمعدونی‌ها رو بذارین کنار 387 00:24:39,730 --> 00:24:41,940 ‫گل‌ها رو هم بذارین سمت چپ شومینه 388 00:24:41,940 --> 00:24:44,151 ‫- همین؟ ‫- آره. می‌تونین بگین بیان داخل 389 00:24:44,151 --> 00:24:48,030 ‫خیلی‌خب، بیاین داخل ‫اینجا توی اتاق غذاخوری ساکن میشیم 390 00:25:00,292 --> 00:25:02,044 ‫تری پسر خیلی خوبیه 391 00:25:02,044 --> 00:25:05,005 ‫یه ستاره‌ی جوونه 392 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 ‫اهل خلاف نیست ‫حسابی تلاش می‌کنه 393 00:25:07,925 --> 00:25:12,137 ‫از وقتی خانمم، مادر پسرم کایل فوت کرده 394 00:25:12,137 --> 00:25:13,737 ‫همیشه هواش رو داشته 395 00:25:18,393 --> 00:25:20,812 ‫- دیگه چی بگم؟ ‫- حقیقت رو بگو 396 00:25:22,981 --> 00:25:24,608 ‫تابحال همدیگه رو جایی دیدیم؟ 397 00:25:25,692 --> 00:25:27,528 ‫نمی‌دونم، شاید توی "جونیور" دیده باشیم 398 00:25:28,320 --> 00:25:29,863 ‫چیزکیک اونجا رو دوست دارم 399 00:25:29,863 --> 00:25:32,282 ‫نه. اونجا ندیدمت 400 00:25:37,746 --> 00:25:40,040 ‫آقا و خانم کینگ، من کارآگاه بریجز 401 00:25:40,040 --> 00:25:41,917 ‫از بخش پرونده‌های مهم هستم 402 00:25:41,917 --> 00:25:44,711 ‫تحقیقات در مورد ربوده شدن پسرتون ‫به بنده محول شده 403 00:25:44,711 --> 00:25:46,755 ‫کارآگاه هیگینز بهم گفته 404 00:25:46,755 --> 00:25:49,550 ‫آدم‌ربا پشت تلفن ‫دستوراتی بهتون داده؟ 405 00:25:49,550 --> 00:25:51,218 ‫آره، آره. گفت... 406 00:25:52,678 --> 00:25:55,722 ‫که ۱۷.۵ میلیون به فرانک سوئیس می‌خواد... 407 00:25:56,265 --> 00:25:58,642 ‫با اسکناس‌های هزار... 408 00:26:02,020 --> 00:26:05,816 ‫ببخشید، گفت اسکناس‌های ‫ هزار فرانکی باشه و... 409 00:26:08,235 --> 00:26:11,780 ‫- و اینکه امشب بهمون زنگ می‌زنه ‫- همین؟ 410 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 ‫- آره همین. بعدش قطع کرد ‫- بهشون میدیم 411 00:26:14,867 --> 00:26:18,495 ‫هرچی خواستن بهشون میدیم ‫فقط تری صحیح و سالم برگرده 412 00:26:18,495 --> 00:26:20,581 ‫- قطعاً. قطعاً ‫- مگه نه، دیوید؟ 413 00:26:20,581 --> 00:26:25,169 ‫- آره و... ‫- باید پسر نازنینم برگرده خونه 414 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 ‫- کاملاً درک می‌کنم ‫- کسی هشدار آبنوس صادر کرده؟ 415 00:26:29,381 --> 00:26:31,049 ‫آره، هشدار آبنوس، دیوید 416 00:26:31,049 --> 00:26:33,594 ‫نوشته "سیستمیه که برای جوانان سیاه‌پوستی" 417 00:26:33,594 --> 00:26:35,554 ‫"که تحت شرایط مشکوک مفقود اعلام میشن" 418 00:26:35,554 --> 00:26:37,806 ‫"یا ممکنه ربوده شده باشن فعال میشه" ‫باید صادر کنن 419 00:26:37,806 --> 00:26:43,020 ‫با کمال احترام، خانم کینگ ‫کاملاً در جریانیم سیستم هشدار آبنوس چیه 420 00:26:43,020 --> 00:26:45,898 ‫ولی فعلاً همچین قانونی ‫توی ایالت نیویورک تصویب نشده 421 00:26:45,898 --> 00:26:50,944 ‫ولی خیالتون راحت، ربوده شدن تری ‫و تمام آدم‌ربایی‌ها رو خیلی جدی می‌گیریم 422 00:26:50,944 --> 00:26:52,696 ‫پسرتون رو پیدا می‌کنیم 423 00:26:52,696 --> 00:26:56,867 ‫عکس تری رو اسکن کردم ‫و فرستادم بخش تحقیقات ویژه 424 00:26:56,867 --> 00:27:00,704 ‫داره فرستاده میشه برای مرکز ‫جرائم درحال وقوع که هشدار امبر صادر کنن 425 00:27:00,704 --> 00:27:03,207 ‫و اینکه بین گشتی‌ها پخش بشه 426 00:27:03,207 --> 00:27:04,807 ‫خب... 427 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 ‫اکثر اوقات، آدم‌ربایی 428 00:27:08,462 --> 00:27:12,633 ‫توسط کسی که آشنایی نزدیکی ‫با خانواده داره صورت می‌گیره 429 00:27:12,633 --> 00:27:14,718 ‫اینو ازتون می‌پرسم که ببینم... 430 00:27:14,718 --> 00:27:18,263 ‫یعنی میگی ممکنه کسی ‫از اطرافیان‌مون این‌کارو کرده؟ 431 00:27:18,263 --> 00:27:20,641 ‫منظورت اینه؟ ببخشید 432 00:27:20,641 --> 00:27:22,976 ‫- نه ‫- همچین کسی اطرافمون نداریم 433 00:27:22,976 --> 00:27:24,728 ‫- مطمئنین؟ ‫- آره، مطمئنم 434 00:27:24,728 --> 00:27:29,399 ‫فقط می‌خوام بفهمم روند پیدا کردن ‫پسرمون به چه صورته 435 00:27:29,399 --> 00:27:32,819 ‫بله، ما هم داریم سعی می‌کنیم ‫هرچه زودتر پسرتون رو پیدا کنیم 436 00:27:32,819 --> 00:27:35,113 ‫- ممنونم ‫- همه‌مون یه چیزو می‌خوایم 437 00:27:36,031 --> 00:27:37,824 ‫با کمال احترام... 438 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 ‫می‌دونم کسی در جایگاه شما ‫عادت نداره دیگران بهش بگن چیکار کنه 439 00:27:41,745 --> 00:27:44,122 ‫ولی ازتون می‌خوایم ‫بهمون اعتماد کنین 440 00:27:44,122 --> 00:27:46,583 ‫و لطفاً، هرکاری میگم انجام بدین 441 00:27:47,376 --> 00:27:48,976 ‫بخاطر تری هم که شده 442 00:28:04,017 --> 00:28:08,353 ‫« الان وقتشه » ‫« پ.ر.ک.ر » 443 00:28:11,984 --> 00:28:15,279 ‫خب، آقای کینگ ‫وقتی آدم‌ربا تماس گرفت 444 00:28:15,279 --> 00:28:16,905 ‫لطفاً آروم بمون 445 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 ‫می‌دونم احساسات زیادی درونت موج می‌زنه ‫ولی مهم اینه که پای تلفن 446 00:28:20,409 --> 00:28:22,009 ‫خودت رو کنترل کن 447 00:28:22,828 --> 00:28:24,428 ‫متوجهم 448 00:28:25,163 --> 00:28:28,375 ‫- افرادمون رسیدن سالن ال‌آی‌یو ‫- میگم، کایل اونجاست؟ پسرم 449 00:28:28,375 --> 00:28:30,711 ‫- آقای کریستوفر، خواهش می‌کنم ‫- آخه سعی کردم بهش زنگ بزنم... 450 00:28:30,711 --> 00:28:33,547 ‫ببین، پسرت توی اردوگاهه ‫درسته؟ الان اونجا غلغله‌ست 451 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 ‫دیگه داری میری رو اعصابم ‫بذار کارمو انجام بدم لامصب، باشه؟ 452 00:28:38,427 --> 00:28:40,053 ‫پسر خوشتیپیه 453 00:28:40,762 --> 00:28:42,362 ‫مهربون هم هست 454 00:28:44,057 --> 00:28:46,268 ‫این اواخر متوجه تغییری ‫تو رفتارش نشدی؟ 455 00:28:47,019 --> 00:28:49,188 ‫چیزی که نگران کننده باشه؟ 456 00:28:49,188 --> 00:28:50,856 ‫نگران کننده باشه؟ 457 00:28:50,856 --> 00:28:54,818 ‫به سنی رسیده که ممکنه ‫دوست‌های نابابی پیدا کنه 458 00:28:54,818 --> 00:28:56,612 ‫یادمه خودم تو ۱۷ سالگی چطور بودم 459 00:28:56,612 --> 00:28:58,212 ‫نه، پسر فوق العاده‌ایه 460 00:28:58,947 --> 00:29:00,616 ‫تری پسر باهوشیه 461 00:29:00,616 --> 00:29:02,492 ‫هیچکس نمیگه نیست 462 00:29:02,492 --> 00:29:04,092 ‫اوضاع جدی شد 463 00:29:05,454 --> 00:29:06,705 ‫- هی ‫- بله؟ 464 00:29:06,705 --> 00:29:09,625 ‫افراد ال‌آی‌یو یه پیشونی‌بند سبز ‫بیرون سالن بسکتبال پیدا کردن 465 00:29:09,625 --> 00:29:11,960 ‫چی؟ این مال "تری"ـه ‫این مال "تری"ـه، دیوید 466 00:29:11,960 --> 00:29:14,755 ‫هیگینز، زنگ بزن مرکز ‫جرائم درحال وقوع توی مرکز پلیس 467 00:29:14,755 --> 00:29:17,966 ‫و ببین عکس یا فیلمی از اطراف 468 00:29:17,966 --> 00:29:19,801 ‫- سالن بسکتبال ال‌آی‌یو دارن یا نه ‫- باشه 469 00:29:19,801 --> 00:29:22,741 ‫کارآگاه بل، به تمام خودروهایی ‫که دوربین تشخیص پلاک دارن 470 00:29:22,741 --> 00:29:24,681 ‫بگو فوراً عکس‌هاشون رو بارگیری کنن 471 00:29:25,807 --> 00:29:26,934 ‫آقا و خانم کینگ 472 00:29:26,934 --> 00:29:31,438 ‫تمام چیزهایی که می‌بینیم و پیدا می‌کنیم ‫سرنخ یا اطلاعات مهم تلقی میشن 473 00:29:31,438 --> 00:29:34,650 ‫تا اینکه بتونیم تمام قطعات ‫این پازل رو بذاریم کنار هم 474 00:29:34,650 --> 00:29:36,443 ‫- میشه...؟ ‫- باشه. خیلی‌خب 475 00:29:36,443 --> 00:29:38,612 ‫- باشه ‫- ممنون. بیا بریم 476 00:29:45,035 --> 00:29:46,635 ‫هرچی می‌دونم بهتون میگم 477 00:29:47,788 --> 00:29:50,415 ‫- سراپا گوشیم ‫- به بچه‌ها گفته بودم در طول زمین بدون 478 00:29:50,415 --> 00:29:52,876 ‫- خوبی؟ ‫- دیدم تری داره لنگ می‌زنه 479 00:29:52,876 --> 00:29:55,003 ‫برای صدمه دیدن وقت نداریم، یالا 480 00:29:56,421 --> 00:29:58,841 ‫برای همین گفتم بره بشینه ‫و یخ بذاره روی مچ پاش 481 00:29:58,841 --> 00:30:01,093 ‫- پاتو دراز کن، دراز کن ‫- خوبی؟ 482 00:30:01,093 --> 00:30:04,721 ‫- بعد از اونم دیدیش؟ ‫- سرکار، صد تا بچه اینجا زیر دستمه 483 00:30:05,389 --> 00:30:07,808 ‫ممکنه قبل از ناهار ‫یواشکی رفته باشه بیرون 484 00:30:07,808 --> 00:30:09,852 ‫- منطقیه ‫- تری خوبه؟ 485 00:30:09,852 --> 00:30:11,478 ‫تا جایی که می‌دونیم آره 486 00:30:11,478 --> 00:30:13,272 ‫و کایل هم خوبه؟ 487 00:30:13,272 --> 00:30:15,107 ‫دلیلی نداریم که فکر کنیم خوب نیست 488 00:30:15,107 --> 00:30:16,775 ‫باشه 489 00:30:16,775 --> 00:30:18,986 ‫- ببینین، بذارین شماره‌مو بهتون بدم ‫- باشه 490 00:30:18,986 --> 00:30:21,989 ‫اگر خبری شنیدین ‫لطفاً بهم بگین 491 00:30:21,989 --> 00:30:24,241 ‫فعلاً فقط داریم اطلاعات ‫جمع می‌کنیم، مربی، باشه؟ 492 00:30:24,241 --> 00:30:26,243 ‫مربی فاکس، من طرفدار دوآتیشه‌تون هستم 493 00:30:26,243 --> 00:30:27,870 ‫میشه یه امضا هم بهم بدین؟ 494 00:30:27,870 --> 00:30:29,413 ‫اگر زحمتی نیست 495 00:30:29,413 --> 00:30:32,374 ‫- باشه حتماً، سرکار بولتون ‫- بولتون 496 00:30:33,166 --> 00:30:35,043 ‫سرکار مک‌گیلیکادی، توام می‌خوای؟ 497 00:30:35,043 --> 00:30:37,129 ‫- نه، ممنون ‫- طرفدار سلتیک‌هاست 498 00:30:38,213 --> 00:30:39,813 ‫آها، پس بگو! 499 00:30:40,883 --> 00:30:42,718 ‫- خیلی ممنون. روز خوبی داشته باشی مربی ‫- ممنون 500 00:30:42,718 --> 00:30:44,011 ‫لطفاً، اگر خبری شد بهم بگین 501 00:30:44,011 --> 00:30:46,138 ‫- بهت خبر میدیم، مربی ‫- باشه 502 00:30:46,138 --> 00:30:47,738 ‫لری برد 503 00:30:49,433 --> 00:30:51,033 ‫باشه 504 00:30:55,480 --> 00:30:56,940 ‫طبق اخباری که هم‌اکنون به دست ما رسیده 505 00:30:56,940 --> 00:31:00,360 ‫منابع‌مون در پلیس نیویورک ‫تایید کردن که تری کینگ 506 00:31:00,360 --> 00:31:04,573 ‫پسر ۱۷ ساله‌ی دیوید کینگ ‫بنیان‌گذار استکین هیتس رکوردز 507 00:31:04,573 --> 00:31:06,116 ‫ربوده شده است 508 00:31:06,116 --> 00:31:08,660 ‫همه‌تون دیوید کینگ رو به عنوان ‫بنیان‌گذار و مغز متفکر 509 00:31:08,660 --> 00:31:13,207 ‫سلطه‌ی چند دهه‌ای استکین هیتس رکوردز بر ‫صنعت موسیقی در اوایل دهه‌ی ۲۰۰۰ می‌شناسین 510 00:31:13,207 --> 00:31:15,918 ‫گرچه دیگه تاثیرگذاری سابق رو نداره 511 00:31:15,918 --> 00:31:17,920 ‫دیوید هنوز هم فرد توانا و کاردانیه 512 00:31:17,920 --> 00:31:20,964 ‫که گفته میشه شامه‌ی تیزش ‫در صنعت موسیقی بی‌همتاست 513 00:31:20,964 --> 00:31:24,593 ‫کسی که تونسته ۵۰ برنده‌ی ‫جایزه‌ی گرمی رو کشف کنه و پرورش بده 514 00:31:24,593 --> 00:31:28,180 ‫او که اصالتاً اهل "برانکس"ـه ‫همیشه به عنوان مردی خانواده‌دوست 515 00:31:28,180 --> 00:31:29,848 ‫و خیّر شناخته می‌شده 516 00:31:29,848 --> 00:31:32,935 ‫بنابراین این موج از حمایت‌ها و محبت‌ها ‫که در این شرایط ناگوار 517 00:31:32,935 --> 00:31:35,229 ‫شاهدش هستیم، جای تعجب نداره 518 00:31:35,229 --> 00:31:37,189 ‫بیاین همگی دعا کنیم 519 00:31:37,189 --> 00:31:41,068 ‫که شاهد بازگشت صحیح و سالم ‫برادر جوون‌مون، تری کینگ باشیم 520 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 ‫« قد: ۱.۷۸، وزن: ۷۵ کیلوگرم ‫رنگ چشم: قهوه‌ای » 521 00:31:48,951 --> 00:31:50,160 ‫صحبت‌مون تموم شد؟ 522 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 ‫نمی‌دونم. تموم شده؟ 523 00:31:53,705 --> 00:31:55,958 ‫کارآگاه، من میرم دنبال پسرم بگردم 524 00:31:55,958 --> 00:31:59,586 ‫ما فکر نمی‌کنیم این‌کار به صلاح ‫تمام افراد دخیل در این موضوع باشه 525 00:31:59,586 --> 00:32:02,297 ‫- ما؟ ‫- آره، ما 526 00:32:02,297 --> 00:32:03,897 ‫مگه ماها همه پدرشیم؟ 527 00:32:04,258 --> 00:32:07,344 ‫نمی‌تونین جلومو بگیرین که نرم ‫دنبال پسرم بگردم. مگه بازداشتم؟ 528 00:32:07,344 --> 00:32:10,681 ‫- نه. باید باشی؟ ‫- تو باید باشی؟ 529 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 ‫آقای کریستوفر ‫افسر عفو مشروطت رو می‌شناسیم 530 00:32:13,851 --> 00:32:15,269 ‫نمی‌خوای که بهش زنگ بزنیم، می‌خوای؟ 531 00:32:15,269 --> 00:32:17,145 ‫شماره‌شو دارین؟ ‫من آزادی مشروطم تموم شده. زنگ بزنین 532 00:32:17,145 --> 00:32:20,148 ‫ای خدا، بس کن دیگه ‫بگیر بشین، باشه؟ 533 00:32:20,148 --> 00:32:21,692 ‫لطفاً؟ 534 00:32:21,692 --> 00:32:23,402 ‫تو بیا بگیر رو این بشین 535 00:32:26,655 --> 00:32:29,157 ‫ما برامون سوال شده ‫چرا هنوز هیچ خبری از کایل نشده 536 00:32:29,157 --> 00:32:32,035 ‫- "ما"؟ مگه فرانسوی هستی؟ ‫- آره آره (به فرانسوی) 537 00:32:34,705 --> 00:32:37,082 ‫شاهد موج عظیمی از ابراز محبت... 538 00:32:37,082 --> 00:32:39,376 ‫وایسا. کیه؟ 539 00:32:40,252 --> 00:32:42,212 ‫- منم پاول ‫- آها، بیا تو 540 00:32:47,384 --> 00:32:48,984 ‫یه مشت لاشخورن 541 00:32:49,845 --> 00:32:52,973 ‫با مشکل شخصی تو و پم ‫سیرک راه انداختن 542 00:32:53,849 --> 00:32:55,449 ‫راحت باش، بشین 543 00:32:56,476 --> 00:32:59,271 ‫بخاطر انتخاب‌های خودم تو زندگی ‫به اینجا رسیدم، پاول... هرموقع... 544 00:33:01,315 --> 00:33:04,234 ‫اون بطری کریستال رو باز کردیم ‫و جشن گرفتیم بابتش گله می‌کنم 545 00:33:05,861 --> 00:33:07,571 ‫با بچه‌های بالاشهر تماس گرفتم 546 00:33:09,198 --> 00:33:10,407 ‫خب؟ 547 00:33:10,407 --> 00:33:12,826 ‫خواستم ببینم بچه‌ها چیزی شنیدن یا نه ‫همین. ضرری که نداره 548 00:33:12,826 --> 00:33:14,426 ‫آره متوجهم 549 00:33:15,245 --> 00:33:18,332 ‫- نبینم کار احمقانه‌ای کنیا ‫- نه مثل "هرک" خونسردم 550 00:33:21,335 --> 00:33:22,935 ‫مثل کی خونسردی؟ ‫ (کول هرک، دی‌جی معروف) 551 00:33:24,296 --> 00:33:27,132 ‫برای همین دوستت دارم، پسر ‫خیلی کارت درسته 552 00:33:27,132 --> 00:33:28,383 ‫خودت که می‌دونی 553 00:33:28,383 --> 00:33:31,178 ‫- کار دیگه‌ای ازم می‌خوای؟ ‫- فعلاً نه 554 00:33:31,178 --> 00:33:32,930 ‫- اصلاً تعارف نکن، کینگ ‫- می‌دونم 555 00:33:32,930 --> 00:33:35,933 ‫بعد از تمام کارهایی که برای کایل و من کردی ‫بعد از این همه سال‌هایی که با تری گذروندم 556 00:33:35,933 --> 00:33:38,018 ‫این خانواده، انگار پسر خودم گم شده 557 00:33:38,018 --> 00:33:40,062 ‫هرکاری لازم باشه ‫برای برگردوندنش می‌کنم، می‌فهمی؟ 558 00:33:40,062 --> 00:33:42,231 ‫- آره کاملاً می‌فهمم ‫- دیوید! 559 00:33:43,106 --> 00:33:44,525 ‫دیوید! دیوید! 560 00:33:44,525 --> 00:33:47,444 ‫- بله؟ ‫- دیوید! عزیزم، عزیزم، پیداش کردن! 561 00:33:47,444 --> 00:33:49,044 ‫پیداش کردن 562 00:33:49,780 --> 00:33:52,908 ‫پیداش کردن و دارن برش می‌گردونن خونه 563 00:33:55,369 --> 00:33:57,412 ‫وای خدایا شکرت 564 00:33:58,330 --> 00:34:00,791 ‫- خدایا شکرت! ‫- جوون‌هامون صحیح و سالمن 565 00:34:03,126 --> 00:34:04,726 ‫کول هرک 566 00:34:05,379 --> 00:34:07,631 ‫- کول هرک، بهت که گفتم، بهت که گفتم ‫- کول هرک 567 00:34:07,631 --> 00:34:09,049 ‫بهت که گفتم 568 00:34:09,049 --> 00:34:10,467 ‫- بهت که گفتم ‫- آره، گفتی 569 00:34:10,467 --> 00:34:12,553 ‫گفتی. گفتی داداش 570 00:34:12,553 --> 00:34:14,153 ‫آره گفتی 571 00:34:41,331 --> 00:34:43,292 ‫- کجاست؟ ‫- کایل! 572 00:34:43,292 --> 00:34:45,585 ‫کجاست؟ پسرم کجاست؟ تری! 573 00:34:45,585 --> 00:34:47,185 ‫تری، پسرم... 574 00:34:48,213 --> 00:34:50,007 ‫تری! عزیزدلم! 575 00:34:51,132 --> 00:34:53,427 ‫عزیزدلم. پسرم 576 00:34:53,427 --> 00:34:56,722 ‫وای خدا! خدایا شکرت. خدایا شکرت 577 00:34:56,722 --> 00:34:59,099 ‫- تری، کایل کجاست؟ ‫- عزیزم، بذار ببینمت 578 00:34:59,099 --> 00:35:00,767 ‫- ببخشید ‫- وای خدا. چرا؟ 579 00:35:00,767 --> 00:35:03,645 ‫- پسرم کجاست؟ کایل کجاست؟ ‫- واقعاً معذرت می‌خوام 580 00:35:03,645 --> 00:35:05,814 ‫- چی شده؟ تری؟ ‫- واقعاً معذرت می‌خوام 581 00:35:05,814 --> 00:35:07,900 ‫- معذرت می‌خوام ‫- آقای کریستوفر، اشتباهی پیش اومده 582 00:35:07,900 --> 00:35:10,485 ‫- کایل کجاست؟ ‫- اشتباهی پیش اومده 583 00:35:10,485 --> 00:35:12,738 ‫اشتباه؟ یعنی چی؟ پسرم کجاست؟ 584 00:35:12,738 --> 00:35:14,281 ‫- دست آدم‌رباست ‫- کینگ! 585 00:35:14,281 --> 00:35:16,325 ‫- وایسا ببینم! ‫- اشتباهی کایل رو دزدیده 586 00:35:16,325 --> 00:35:17,409 ‫وایسا ببینم، نه، نه، نه، نه... 587 00:35:17,409 --> 00:35:20,120 ‫تری گفت وقتی از ورزشگاه دراومدن ‫کایل پیشونی‌بند تری رو پوشیده بوده 588 00:35:21,705 --> 00:35:23,540 ‫فکر می‌کنیم آدم‌ربا ‫اونا رو با هم اشتباه گرفته 589 00:35:23,540 --> 00:35:26,418 ‫اشتباه گرفته؟ نه، نه، نه، نه ‫وایسا، وایسا، وایسا ببینم 590 00:35:26,418 --> 00:35:28,086 ‫- تری! ‫- آقای کریستوفر... 591 00:35:28,086 --> 00:35:29,880 ‫- برو عقب... ‫- چتونه؟ 592 00:35:29,880 --> 00:35:32,799 ‫- قضیه چیه؟ می‌خواین دستگیرم کنین؟ ‫- برو عقب. برو عقب 593 00:35:32,799 --> 00:35:35,302 ‫- می‌خواین دستگیرم کنین؟ ‫- نه، نمی‌خوایم دستگیرت کنیم 594 00:35:35,302 --> 00:35:37,262 ‫- بر اساس چه قانونی؟ بر اساس چه قانونی؟ ‫- نه، آقای کریستوفر... 595 00:35:37,262 --> 00:35:39,640 ‫- می‌خواین دستگیرم کنین؟ ‫- قرار نیست هیچ قانون لامصبی بگم! 596 00:35:39,640 --> 00:35:41,016 ‫نه، آقای کریستوفر 597 00:35:41,016 --> 00:35:43,560 ‫- قرار نیست دستگیرت کنیم! ‫- درسته! 598 00:35:44,394 --> 00:35:46,688 ‫ولش کنین بره ‫ولش کنین بره. ولش کنین بره پی کارش 599 00:35:49,942 --> 00:35:51,542 ‫حرومزاده‌ها 600 00:35:58,617 --> 00:36:01,870 ‫من و کایل از ناهارهای ‫اردوگاه بدمون میاد، برای همین... 601 00:36:03,163 --> 00:36:04,873 ‫یواشکی رفتیم بیرون یه چیزی بخوریم 602 00:36:04,873 --> 00:36:08,585 ‫من پیتزا می‌خواستم، اونم می‌خواست ‫از مغازه ساندویچ گوشت و پنیر بگیره 603 00:36:08,585 --> 00:36:10,185 ‫منم گفتم حله 604 00:36:10,796 --> 00:36:14,091 ‫گفتم "میرم پیتزامو می‌گیرم ‫و اینجا همدیگه رو می‌بینیم" 605 00:36:14,091 --> 00:36:16,677 ‫- پس از هم جدا شدین؟ ‫- آره 606 00:36:17,761 --> 00:36:20,347 ‫وقتی برگشتم دم مغازه، یه... 607 00:36:20,347 --> 00:36:22,224 ‫یه مدت منتظرش موندم 608 00:36:22,224 --> 00:36:24,268 ‫برگشتم داخل ولی پیداش نکردم ‫غیبش زده بود 609 00:36:24,268 --> 00:36:25,868 ‫چرا به کسی نگفتی؟ 610 00:36:26,812 --> 00:36:28,480 ‫فکر کردم برمی‌گرده 611 00:36:28,480 --> 00:36:31,024 ‫آخه گوشی‌هامون همراهمون نبود... 612 00:36:31,024 --> 00:36:33,443 ‫- نیم ساعت منتظر موندی؟ ‫- نمی‌خواستم ولش کنم 613 00:36:33,443 --> 00:36:35,404 ‫- نمی‌دونستم چیکار کنم ‫- اشکال نداره 614 00:36:35,404 --> 00:36:37,990 ‫اصلاً نمی‌دونستم قراره کار به اینجا بکشه 615 00:36:37,990 --> 00:36:39,658 ‫- چیزیش نمیشه، مگه نه؟ ‫- آره 616 00:36:39,658 --> 00:36:43,078 ‫- چیزیش نمیشه ‫- پـم، فکر کنم کافیه 617 00:36:43,078 --> 00:36:45,831 ‫- آره به‌نظر منم کافیه ‫- بیاین یه استراحتی بکنیم 618 00:36:45,831 --> 00:36:47,624 ‫وایسا. تری، چیز دیگه‌ای ندیدی؟ 619 00:36:47,624 --> 00:36:50,210 ‫- پاول، گفت برای امشب کافیه ‫- بعداً ادامه میدیم 620 00:36:50,210 --> 00:36:52,838 ‫آقای کریستوفر ‫اظهارات اولیه‌ش رو ازش گرفتیم 621 00:36:52,838 --> 00:36:55,507 ‫- می‌تونیم بر اساس همون پیش بریم ‫- چطوری؟ پسرم کجاست؟ 622 00:36:55,507 --> 00:36:58,051 ‫- داریم دنبال پسرت می‌گردیم ‫- یه دقیقه وایسا 623 00:36:58,051 --> 00:36:59,970 ‫- بیا بریم پسر. بیا بریم پسر ‫- وایسا 624 00:36:59,970 --> 00:37:03,849 ‫به روح زنم قسم... ‫به روح زنم قسم می‌خورم! 625 00:37:03,849 --> 00:37:06,143 ‫- به روح زنم قسم! ‫- هی! 626 00:37:06,143 --> 00:37:07,743 ‫برو پی کارت دیگه پسر 627 00:37:10,689 --> 00:37:12,289 ‫چطوری؟ 628 00:37:13,567 --> 00:37:15,167 ‫راستشو بگو 629 00:37:17,446 --> 00:37:19,198 ‫نمی‌دونم 630 00:37:19,198 --> 00:37:20,798 حق داری ندونی 631 00:37:21,158 --> 00:37:22,784 ‫اگر چیزی لازم داشتی ‫بهمون بگو، باشه؟ 632 00:37:23,493 --> 00:37:25,093 ‫- دوستتون دارم ‫- باشه پسرم 633 00:37:28,665 --> 00:37:29,917 ‫کایل چیزیش نمیشه؟ 634 00:37:29,917 --> 00:37:31,710 ‫امیدوارم 635 00:37:31,710 --> 00:37:33,670 ‫ولی اگر اتفاقی افتاد... 636 00:37:33,670 --> 00:37:36,256 ‫باج رو میدیم، مگه نه؟ 637 00:37:36,840 --> 00:37:39,927 ‫خب، آدمای خوب زیادی ‫دارن حسابی سر این پرونده زحمت می‌کشن 638 00:37:39,927 --> 00:37:41,637 ‫که مطمئن بشن همچین اتفاقی نمیفته 639 00:37:41,637 --> 00:37:42,971 ‫ولی تو... 640 00:37:42,971 --> 00:37:46,308 ‫عزیزم، نیازی نیست تو فکر این چیزا باشی ‫تو فقط استراحت کن، باشه؟ 641 00:37:46,308 --> 00:37:49,645 ‫خب آخه، اگر ما تنها شانسش باشیم... 642 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 ‫آقا و خانم کینگ، بیاین پایین! ‫گوشی داره زنگ می‌خوره! 643 00:37:56,818 --> 00:38:00,239 ‫یالا! بیاین پایین 644 00:38:01,198 --> 00:38:04,201 ‫خیلی‌خب، هنوز داره زنگ می‌خوره ‫خیلی‌خب، صندلی بیارین، صندلی بیارین 645 00:38:04,201 --> 00:38:06,328 ‫خیلی‌خب، خوب گوش کن چی میگم 646 00:38:06,328 --> 00:38:08,080 ‫باید پشت خط نگهش داری ‫پس آروم صحبت کن 647 00:38:08,080 --> 00:38:10,582 ‫تمرکز کن، پای صحبت نگهش دار 648 00:38:10,582 --> 00:38:12,751 ‫ممکنه یه چیزی از دهنش بپره ‫و سرنخی که لازم داریم بهمون بده 649 00:38:12,751 --> 00:38:14,670 ‫باید بفهمه پسر اشتباهی رو دزدیده 650 00:38:14,670 --> 00:38:16,964 ‫خب، برای آدم‌رباها ‫بحث فقط سر پوله 651 00:38:16,964 --> 00:38:19,216 ‫یه چیزی دستشونه که می‌خواین ‫و می‌خوان بابتش پول بدین 652 00:38:19,216 --> 00:38:21,677 ‫- بهش بگو، کینگ ‫- آقای کینگ، لطفاً گوشی رو جواب بدین 653 00:38:21,677 --> 00:38:23,470 ‫لطفاً گوشی رو جواب بدین 654 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 ‫باشه بابا. آروم باش 655 00:38:27,891 --> 00:38:28,934 ‫الو؟ 656 00:38:28,934 --> 00:38:31,895 ‫کینگ دیوید. کار خدا رو می‌بینی؟ 657 00:38:31,895 --> 00:38:34,231 ‫- ببخشید چی؟ ‫- حالا توجهت کامل به منه، ها؟ 658 00:38:34,231 --> 00:38:35,899 ‫بالاخره داری به حرفام گوش میدی 659 00:38:35,899 --> 00:38:37,568 ‫- آره، دارم گوش میدم ‫- خوبه 660 00:38:37,568 --> 00:38:40,404 ‫- می‌دونی که پسر اشتباهی رو دزدیدی، مگه نه؟ ‫- آره، شنیدم 661 00:38:40,404 --> 00:38:42,823 ‫و اینم فهمیدم که ‫نوچه‌ها هیچوقت قابل اطمینان نیستن 662 00:38:43,657 --> 00:38:44,867 ‫ولی از شانس خوبم 663 00:38:44,867 --> 00:38:47,369 ‫هدفم اصلاً پسرت نبوده ‫هدفم همیشه تو بودی 664 00:38:47,369 --> 00:38:49,246 ‫خیلی‌خب، باشه ‫ولی اگر هدفت منم 665 00:38:49,246 --> 00:38:52,249 ‫پس نمی‌تونی انتظار داشته باشی ‫بیام ۱۷.۵ میلیون 666 00:38:52,249 --> 00:38:54,459 ‫بابت پسر یکی دیگه پول بدم ‫اگر هدفت منم 667 00:38:54,459 --> 00:38:56,962 ‫خب پس خونش گردن توئه 668 00:38:56,962 --> 00:39:00,132 ‫- همچین چیزی می‌خوای؟ ‫- نه بابا. بیخیال پسر 669 00:39:00,132 --> 00:39:03,594 ‫کاکاسیاه، مذاکره که نمی‌کنیم ‫روز حساب پس دادنت رسیده 670 00:39:04,386 --> 00:39:07,723 ‫- دیگه تو خدا نیستی کاکاسیاه، خدا منم! ‫- خیلی‌خب، گوش کن چی میگم 671 00:39:07,723 --> 00:39:10,767 ‫خدا هرچی می‌خوای بهت میده، درسته؟ ‫نه، خدا هرچی لازم داری بهت میده 672 00:39:10,767 --> 00:39:13,187 ‫پس سوال اینه که، چی لازم داری؟ ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 673 00:39:13,187 --> 00:39:15,564 ‫منظورم این نیست که خدام ‫ولی می‌تونم کمکت کنم 674 00:39:16,356 --> 00:39:19,151 ‫- تو می‌تونی به من کمک کنی؟ نه ‫- می‌تونم... آره، گوش نمیدی چی میگم 675 00:39:19,151 --> 00:39:20,903 ‫نه. به درد عمه‌ت می‌خوره 676 00:39:20,903 --> 00:39:22,821 ‫- دیگه واسه این حرفا دیره داداش ‫- گوش کن چی میگم 677 00:39:22,821 --> 00:39:25,699 ‫اگر ولش کنی بره ‫مطمئن میشم آزادت کنن 678 00:39:25,699 --> 00:39:28,285 ‫برو گم‌شو پی کارت بابا ‫خیال کردی داری با کی حرف می‌زنی؟ 679 00:39:28,285 --> 00:39:30,913 ‫نه، می‌تونم. توی این شهر ‫حرفم حسابی برو داره، پسرجون 680 00:39:30,913 --> 00:39:33,290 ‫بهت کمک می‌کنم ‫بعدش می‌تونی از نو شروع کنی 681 00:39:33,290 --> 00:39:35,792 ‫- می‌تونی از نو شروع کنی ‫- دیگه واسه این حرفا خیلی دیره 682 00:39:35,792 --> 00:39:38,504 ‫- هیچوقت دیر نیست. خیلی‌خب، گوش کن ‫- و می‌دونی چیه؟ 683 00:39:38,504 --> 00:39:42,049 ‫خوب گوش کن، باشه؟ ‫میری ۱۷.۵ میلیون دلار کوفتی 684 00:39:42,049 --> 00:39:45,802 ‫با اسکناس‌های هزار فرانکی سوئیس ‫می‌ذاری توی یه کوله‌پشتی جردن مشکی قدیمی 685 00:39:45,802 --> 00:39:49,056 ‫وگرنه دخل این کاکاسیاه فسقلی رو میارم ‫امتحانم کن ببین الکی میگم یا نه 686 00:39:49,056 --> 00:39:53,018 ‫داداش، اون پسر من نیست لامصب ‫یکم باهام راه بیا دیگه 687 00:39:53,018 --> 00:39:55,896 ‫فردا صبح بهت میگم ‫پول رو کجا بذاری، بی‌خایه! 688 00:39:55,896 --> 00:39:57,496 ‫من پول... 689 00:40:00,692 --> 00:40:02,292 ‫بی‌خایه! 690 00:40:06,073 --> 00:40:08,492 ‫- می‌تونین ردش رو بگیرین؟ ‫- نمیشه رد گوشی‌های اعتباری رو گرفت 691 00:40:08,492 --> 00:40:11,119 ‫- چرا نمیشه؟ ‫- هیچ شناسه‌ی منحصر به‌فردی ندارن... 692 00:40:11,119 --> 00:40:12,579 ‫- نمی‌تونین ردش رو بگیرین؟ ‫- سیم‌کارت ندارن 693 00:40:12,579 --> 00:40:14,248 ‫ناسلامی سال ۲۰۲۵ـه، نمی‌تونین...؟ 694 00:40:14,248 --> 00:40:16,834 ‫همه‌تون که سریال واحد قربانیان ویژه ‫رو می‌بینین، این دیگه چه وضعشه؟ 695 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 ‫برین پی کارتون بابا 696 00:40:32,599 --> 00:40:36,562 ‫میشه یکی‌تون بهم بگه چرا این بی‌شرف ‫می‌خواد باجش رو با فرانک سوئیس بگیره؟ 697 00:40:36,562 --> 00:40:38,564 ‫نمی‌دونم والا، هرچی فکر می‌کنم نمی‌فهمم 698 00:40:38,564 --> 00:40:43,360 ‫هی. هی بچه‌ها. قبل از اینکه ‫انتقالی بگیرم بیام بخش پرونده‌های مهم 699 00:40:43,360 --> 00:40:45,362 ‫توی بخش مبارزه با جرائم سازمان‌یافته بودم 700 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 ‫مصادره‌ی اموال، پول‌شویی 701 00:40:48,115 --> 00:40:50,117 ‫مهم‌ترین چیز اندازه‌ست 702 00:40:50,117 --> 00:40:54,997 ‫اگر با اسکناس هزار فرانکی سوئیس باشه ‫کیف درکل ۱۵ کیلو میشه 703 00:40:54,997 --> 00:40:59,793 ‫درحالی‌که اگر صد دلاری آمریکا باشه ‫میشه ۱۷۵ کیلو 704 00:40:59,793 --> 00:41:04,173 ‫آقای کینگ چطور می‌تونه ‫یه کیف ۱۷۵ کیلویی رو ببره سر قرار؟ نمی‌تونه 705 00:41:04,173 --> 00:41:08,677 ‫یه اسکناس هزار فرانکی سوئیس ‫ارزشش برابر ده تا اسکناس صد دلاریه 706 00:41:08,677 --> 00:41:10,762 ‫پشمام آبجی ‫کدوم دانشگاه درس خوندی؟ 707 00:41:10,762 --> 00:41:13,891 ‫دانشگاه اسپلمن ‫دانشگاه نمونه‌ی زن‌های سیاه‌پوست 708 00:41:18,896 --> 00:41:20,856 ‫- بله؟ ‫- منم پاول 709 00:41:21,440 --> 00:41:23,275 ‫بیا تو. بیا تو داداش 710 00:41:31,533 --> 00:41:33,133 ‫میشه... 711 00:41:33,660 --> 00:41:35,746 ‫- میشه صحبت کنیم؟ ‫- آره معلومه 712 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 ‫هیچوقت دروغگوی خوبی نبودی، پاول ‫پس حرفتو رک و راست بگو 713 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 ‫تهدید کرد کایل رو می‌کشه، آره؟ 714 00:41:49,676 --> 00:41:51,345 ‫گفت پسرمو می‌کشه، آره؟ 715 00:41:51,345 --> 00:41:54,223 ‫می‌دونی که این سال‌ها ‫چقدر تلاش کردم 716 00:41:54,223 --> 00:41:55,432 ‫بجز پسرم هیچی ندارم 717 00:41:55,432 --> 00:41:57,100 ‫هیچی ندارم، فقط خودمم و خودش 718 00:41:57,100 --> 00:42:00,521 ‫ببین پسر، اونا ۱۷.۵ میلیون می‌خوان 719 00:42:00,521 --> 00:42:04,191 ‫اون پلیسه بریجز گفت می‌تونیم ‫پول‌ها رو پس بگیریم. به جون خودم قسم... 720 00:42:04,191 --> 00:42:06,527 ‫به جون خودم قسم، کینگ ‫فقط داری پولو بهم قرض میدی 721 00:42:09,404 --> 00:42:12,074 ‫چی... یعنی میگی... ‫می‌خوای بعدش پسش بدی؟ 722 00:42:12,074 --> 00:42:13,492 ‫انشاالله برات جبرانش می‌کنم 723 00:42:13,492 --> 00:42:16,954 ‫می‌خوای از کجا جورش کنی؟ ‫به عمرت ۱۷.۵ میلیون ندیدی 724 00:42:16,954 --> 00:42:19,831 ‫حتی نمی‌تونی تا ۱۷.۵ بشماری ‫میلیونش که به کنار 725 00:42:19,831 --> 00:42:21,834 ‫- انشاالله جورش می‌کنم ‫- چطوری؟ 726 00:42:24,920 --> 00:42:26,004 ‫حس... 727 00:42:26,004 --> 00:42:29,967 ‫حس نمی‌کنی توی این قضیه ‫مسئولیتی گردنته؟ 728 00:42:29,967 --> 00:42:32,344 ‫بابت چی؟ اشتباه یه آدم‌ربا؟ 729 00:42:32,344 --> 00:42:35,806 ‫کایل رو نمی‌خواستن، تری رو می‌خواستن ‫این قضیه ربطی به من نداشته 730 00:42:35,806 --> 00:42:38,392 ‫می‌خواستن پسر تو رو بدزدن ‫تا بیان سراغ تو 731 00:42:38,392 --> 00:42:41,812 ‫حتی پسر منم نمی‌خوان، منو می‌خوان ‫و از من می‌خوان 732 00:42:41,812 --> 00:42:45,357 ‫و توام از من انتظار داری ‫که بابت اشتباه یه آدم‌ربا پول بدم 733 00:42:48,151 --> 00:42:49,403 ‫همچین کاری نمی‌کنم 734 00:42:49,403 --> 00:42:51,446 ‫می‌خواستی برای تری جورش کنی 735 00:42:54,700 --> 00:42:56,300 ‫آره، می‌خواستم 736 00:42:58,745 --> 00:43:00,080 ‫بگو چطور می‌تونم جورش کنم 737 00:43:00,080 --> 00:43:02,374 ‫- استکین هیتس ‫- منظورت چیه؟ 738 00:43:02,374 --> 00:43:04,877 ‫- تمام بده بستون‌ها رو می‌دونم، کینگ ‫- کدوم بده بستون‌ها؟ 739 00:43:04,877 --> 00:43:08,338 ‫درسته وارن بافت نیستم، ولی می‌دونم ‫اونقدر پول رو میز هست که پولش جور بشه 740 00:43:08,338 --> 00:43:09,506 ‫تابحال زیر میز رو نگاه کردی؟ 741 00:43:09,506 --> 00:43:11,175 ‫آخه هیچکس هیچوقت ‫زیر میز رو نگاه نمی‌کنه 742 00:43:11,175 --> 00:43:13,844 ‫همه روی میز رو نگاه می‌کنن ‫فقط همونو می‌بینن 743 00:43:13,844 --> 00:43:17,055 ‫داری پول‌های منو می‌شماری، پس همه‌شو بشمار ‫دست بالا نگیرش، پاول 744 00:43:17,055 --> 00:43:19,600 ‫می‌دونی مردم چقدر بهم بدهکارن؟ ‫می‌دونی به چند نفر پول میدم؟ 745 00:43:19,600 --> 00:43:21,268 ‫می‌دونی چقدر مالیات میدم؟ ‫می‌دونی...؟ 746 00:43:21,268 --> 00:43:23,729 ‫ببین، ببین عزیزدل ‫می‌بینم چقدر زحمت می‌کشی 747 00:43:24,438 --> 00:43:28,108 ‫و هرچقدرم بابت زحماتی که برای من ‫کشیدی تشکر کنم، بازم کمه 748 00:43:28,108 --> 00:43:30,027 ‫ولی هیچوقت چیزی ازت نخواستم 749 00:43:30,027 --> 00:43:31,987 ‫- هیچوقت لازم نبود بخوای، پاول ‫- درسته، درسته 750 00:43:31,987 --> 00:43:34,281 ‫بدون اینکه بخوام همه‌چی بهم دادی ‫بابت همین دوستت دارم 751 00:43:34,948 --> 00:43:38,202 ‫ولی الان، دارم تمام دنیا رو ازت می‌خوام 752 00:43:38,202 --> 00:43:41,038 ‫- دارم ازت می‌خوام جونمو نجات بدی ‫- نه، ازم جون نمی‌خوای 753 00:43:41,038 --> 00:43:43,373 ‫الان داری ۱۷.۵ میلیون دلار ازم می‌خوای 754 00:43:43,373 --> 00:43:45,501 ‫مردم همیشه کارشون همینه ‫همیشه‌ی خدا چیزهای مختلفی ازم می‌خوان 755 00:43:45,501 --> 00:43:47,753 ‫- "میشه اینو بهم بدی؟ میشه اونو بهم بدی؟" ‫- به پسرم کمک کن. اونم پسرمه 756 00:43:47,753 --> 00:43:50,506 ‫فقط ازم می‌خوان پول بدم ‫"استک هیتس، پول اینو بده" 757 00:43:50,506 --> 00:43:52,508 ‫"اونو بهم بده، اینو بهم بده" 758 00:43:52,508 --> 00:43:55,511 ‫"اینو بذار رو اون، بذار رو این ‫بذار رو اون، بذار رو این" 759 00:43:55,511 --> 00:43:57,511 ‫"بذار رو اون، بذار رو این ‫ و اون و فلان و بهمان" 760 00:44:02,100 --> 00:44:03,700 ‫اینو می‌بینی؟ 761 00:44:06,522 --> 00:44:10,025 ‫بارها به فکرم رسید ‫این لامصبو بترکونم 762 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 ‫ولی توانشو نداشتم 763 00:44:17,533 --> 00:44:19,133 ‫هرچی دارم همیناست، پسر 764 00:44:19,868 --> 00:44:22,037 ‫ببین چیزی توش پیدا می‌کنی یا نه 765 00:44:26,932 --> 00:44:30,932 ارائـ ــ.ـه از سـ ـایـ.ـت سـ ـی‌نـ.ـمـ ـا 766 00:44:57,781 --> 00:44:59,381 ‫خودم بازش می‌کنم ‫خودم بازش می‌کنم 767 00:45:06,832 --> 00:45:10,711 ‫ببخشید مزاحم میشم، آقای کینگ ‫آقای بثیا نامی پایین منتظر شماست 768 00:45:10,711 --> 00:45:13,672 ‫گفت یکی دو باری زنگ زده ولی جواب ندادین ‫برای همین منو فرستاد بالا 769 00:45:13,672 --> 00:45:15,272 ‫باشه 770 00:45:20,637 --> 00:45:22,639 ‫تری چطوره؟ پـم چطوره؟ 771 00:45:23,640 --> 00:45:26,018 ‫با توجه به اوضاع، بدک نیستن 772 00:45:26,018 --> 00:45:28,270 ‫آدم‌ربا هنوزم باج می‌خواد 773 00:45:28,270 --> 00:45:32,399 ‫میگه اگر من پولشو ندم ‫پسر پاول رو می‌کشه 774 00:45:32,399 --> 00:45:34,943 ‫بخاطر اشتباه گرفتنش ‫می‌خواد ۱۷.۵ میلیون بهش بدم 775 00:45:34,943 --> 00:45:37,196 ‫- هنوزم می‌خواد پول بدی؟ ‫- آره 776 00:45:39,489 --> 00:45:41,158 ‫و فکر نکنم بتونم 777 00:45:42,743 --> 00:45:44,343 ‫دیوید، چطور می‌تونی ندی؟ 778 00:45:45,996 --> 00:45:47,789 ‫اگر پولشو بدم ‫اول از همه معامله‌ی ما خراب میشه 779 00:45:47,789 --> 00:45:50,417 ‫هنوزم مجبورم استکین هیتس رو بفروشم ‫این خواسته‌ی کمی نیست 780 00:45:50,417 --> 00:45:52,503 ‫به‌نظر من که چاره‌ی دیگه‌ای نداری 781 00:45:52,503 --> 00:45:54,505 ‫معلومه که دارم. پول خودمه 782 00:45:56,131 --> 00:45:58,634 ‫اگر مردم بفهمن ‫بچه‌ی پاول رو فدا کردی تا بتونی 783 00:45:58,634 --> 00:46:00,302 ‫استکین هیتس رو بخری چی میگن؟ 784 00:46:05,974 --> 00:46:09,770 ‫- نمی‌دونم. قضیه پیچیده‌ست ‫- گندش بزنن 785 00:46:10,479 --> 00:46:14,191 ‫پیچیدگی‌ها اهمیتی برای ‫مردم عادی و عوام نداره 786 00:46:15,442 --> 00:46:17,486 ‫خودت که دیدی چی میشه ‫ وقتی یه هنرمند رو تحریم می‌کنن 787 00:46:17,486 --> 00:46:19,780 ‫- آره ‫- وقتی رسانه‌های اجتماعی بو ببرن 788 00:46:19,780 --> 00:46:22,074 ‫و شک نکن خبردار میشن 789 00:46:22,074 --> 00:46:24,409 ‫که پسر پاول رو به امون خدا ول کردی 790 00:46:24,409 --> 00:46:26,995 ‫کل برند از بین میره، همه‌چی 791 00:46:26,995 --> 00:46:29,289 ‫از اول تا آخرش ‫تموم میشه میره 792 00:46:30,165 --> 00:46:32,084 ‫بعد از اون دیگه کارت تمومه 793 00:46:32,084 --> 00:46:35,003 ‫مجبوری همه‌چیو ببوسی بذاری کنار ‫تحریم میشی میره. به آخر راه می‌رسی 794 00:46:35,003 --> 00:46:38,006 ‫- از کجا معلوم؟ ‫- از کجا معلوم؟ اینم سوال داره؟ 795 00:46:38,006 --> 00:46:40,759 ‫خب، حق با توئه ‫خب، ولی... 796 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 ‫باورم نمیشه می‌خوام اینو بگم، ولی... 797 00:46:46,974 --> 00:46:50,477 ‫خودت که می‌دونی الان چقدر سریع ‫آب‌ها از آسیاب میفته 798 00:46:50,477 --> 00:46:52,938 ‫هفته‌ی بعدش میرن سراغ یه چیز دیگه 799 00:46:52,938 --> 00:46:55,190 ‫- یه خبر دیگه همه‌جا رو می‌گیره ‫- دیوید 800 00:46:55,190 --> 00:46:56,817 ‫یه جنگ دیگه راه میفته... 801 00:46:56,817 --> 00:46:59,486 ‫- چیه؟ ‫- اصلاً می‌شنوی داری چی میگی؟ 802 00:47:01,905 --> 00:47:05,659 ‫آره. خب، می‌دونم چطور به‌نظر میاد ‫ولی می‌خوام معقول پیش برم 803 00:47:05,659 --> 00:47:07,369 ‫می‌خوای همچین خطری رو به جون بخری؟ 804 00:47:08,203 --> 00:47:10,455 ‫فقط می‌خوام ببینم ‫کار درست رو انجام میدی 805 00:47:15,878 --> 00:47:17,478 ‫ممنون 806 00:47:19,590 --> 00:47:21,190 ‫- برو یکم استراحت کن ‫- باشه 807 00:47:25,429 --> 00:47:30,851 ‫به‌نظرت اگر باج رو پرداخت نکنیم ‫مردم چی میگن؟ 808 00:47:33,187 --> 00:47:37,107 ‫به‌نظرم آدمای مهم زندگی‌مون ‫تصمیم‌مون رو درک کنن 809 00:47:38,066 --> 00:47:39,666 ‫عموم مردم چی؟ 810 00:47:41,153 --> 00:47:42,863 ‫پاتریک میگه اگر پولو ندیم 811 00:47:42,863 --> 00:47:47,326 ‫واکنش مردم ‫باقیمونده‌ی حرفه‌م رو هم نابود می‌کنه 812 00:47:48,911 --> 00:47:50,579 ‫خب پس گمونم چاره‌ای نیست 813 00:47:51,246 --> 00:47:52,846 ‫منظورت چیه؟ 814 00:47:53,248 --> 00:47:56,126 ‫امروز صبح آماده بودی امنیت مالی ‫خانواده‌ت رو برای استکین هیتس به‌خطر بندازی 815 00:47:56,126 --> 00:47:57,544 ‫چرا باید این فرقی داشته باشه؟ 816 00:47:57,544 --> 00:47:59,838 ‫آره، ولی این قضیه ‫ربطی به اتفاقات امروز صبح نداره 817 00:47:59,838 --> 00:48:02,007 ‫حالا همه‌چی درهم پیچیده‌ست ‫پای همه وسطه 818 00:48:02,007 --> 00:48:04,092 ‫پای تو، پای استکین هیتس 819 00:48:04,092 --> 00:48:07,262 ‫پای... کایل، تری، پاول 820 00:48:07,262 --> 00:48:09,014 ‫دیوید، پول خیلی هنگفتیه 821 00:48:10,474 --> 00:48:12,518 ‫عملاً تمام دار و ندارمونه، مگه نه؟ 822 00:48:12,518 --> 00:48:14,228 ‫کمابیش آره 823 00:48:19,107 --> 00:48:20,359 ‫خب باید چیکار کنیم؟ 824 00:48:20,359 --> 00:48:22,027 ‫نمی‌دونم 825 00:48:22,027 --> 00:48:23,627 ‫منم نمی‌دونم 826 00:48:25,113 --> 00:48:27,741 ‫هر تصمیمی قراره بگیریم ‫باید با هم بگیریم، باشه؟ 827 00:48:31,328 --> 00:48:32,928 ‫تری چطوره؟ 828 00:48:33,247 --> 00:48:34,331 ‫داره سراغ تو رو می‌گیره 829 00:48:34,331 --> 00:48:35,931 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 830 00:48:42,756 --> 00:48:44,091 ‫دوستت دارم 831 00:48:44,091 --> 00:48:48,091 ‫« آقازاده تری کینگ نقشه ریخت ‫که دوستش به‌جای خودش ربوده بشه! » 832 00:49:02,985 --> 00:49:04,585 ‫تری 833 00:49:17,749 --> 00:49:19,349 ‫درش بیار 834 00:49:22,796 --> 00:49:24,396 ‫چطوری پهلوون؟ 835 00:49:25,090 --> 00:49:26,690 ‫مثل پهلوون‌هام 836 00:49:30,137 --> 00:49:32,097 ‫لطفاً به مامان نگو، ولی از بس 837 00:49:32,097 --> 00:49:34,474 ‫توی زمین بسکتبال دویدم ‫مچ پام درد می‌کنه 838 00:49:35,642 --> 00:49:37,242 ‫جدی نیست، فقط... 839 00:49:37,811 --> 00:49:39,271 ‫یه‌خرده اذیتم می‌کنه 840 00:49:39,271 --> 00:49:41,190 ‫بین خودم و خودت می‌مونه 841 00:49:42,274 --> 00:49:45,736 ‫و می‌خوام عذرخواهی کنم که... 842 00:49:47,196 --> 00:49:51,575 ‫بهت گفتم می‌مونم بازیت رو نگاه می‌کنم ‫ولی رفتم 843 00:49:51,575 --> 00:49:54,828 ‫- نه، دیگه مهم نیست ‫- چرا، مهمه. مهمه 844 00:49:54,828 --> 00:49:59,583 ‫فقط می‌خوام تو بدونی ‫تمام کارهایی که می‌کنم، تمام کارهام 845 00:50:00,542 --> 00:50:02,711 ‫برای توئه... 846 00:50:04,588 --> 00:50:06,924 ‫و برای مادرت، و برای خانواده‌مون 847 00:50:08,842 --> 00:50:10,442 ‫خانواده اولویت اوله 848 00:50:13,138 --> 00:50:16,350 ‫ندادن باج کایل ‫به صلاح همه‌ست؟ 849 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 ‫به صلاح من، مامان، عمو پاول؟ 850 00:50:21,605 --> 00:50:23,440 ‫چطوری به صلاح ماست، بابا؟ 851 00:50:23,440 --> 00:50:25,609 ‫خب، الان فهمیدنش برات سخته 852 00:50:25,609 --> 00:50:28,820 ‫ولی مسئله به این راحتی‌ها هم نیست 853 00:50:28,820 --> 00:50:30,420 ‫پیچیده‌تر از این حرفاست 854 00:50:31,448 --> 00:50:34,493 ‫ولی عمو پاول راست می‌گفت ‫تقصیر ماست 855 00:50:34,493 --> 00:50:36,411 ‫اصلاً اینطور نیست ‫اصلاً تقصیر ما نیست... 856 00:50:36,411 --> 00:50:40,082 ‫و فقط عمو پاول نیست که اینطور فکر می‌کنه 857 00:50:41,959 --> 00:50:46,171 ‫صفحه‌ی اول "اخبار روزانه‌ی نیویورک" ‫"نیویورک پست" 858 00:50:46,171 --> 00:50:50,843 ‫توی تمام شبکه‌های اجتماعی ‫تیک‌تاک، اینستاگرام، صندوق صوتیم، سایت‌ها 859 00:50:50,843 --> 00:50:53,637 ‫بهم پیام میدن و میگن ‫من باید دزدیده می‌شدم 860 00:50:53,637 --> 00:50:56,139 ‫- پسرجون، بهت که گفتم... ‫- بابا، متوجه نیستی 861 00:50:56,139 --> 00:50:58,809 ‫توی سایت مدیا تیک‌اوت ‫و توئیتر سیاه‌پوستان دارن منو می‌کوبن... 862 00:50:58,809 --> 00:51:02,312 ‫نباید... نباید به این مزخرفات گوش بدی ‫این چیزا ذهنتو مسموم می‌کنن 863 00:51:02,312 --> 00:51:04,481 ‫- همه‌ش چرنده ‫- بابا، همه‌جا پر شده 864 00:51:05,649 --> 00:51:06,900 ‫متوجه نیستی 865 00:51:06,900 --> 00:51:10,279 یه نقد منفی رولینگ اِستون ساده در مورد ‫آلبوم‌هات نیست که بتونی نادیده‌ش بگیری 866 00:51:10,279 --> 00:51:12,155 ‫درهرحال باید نادیده‌ش بگیری 867 00:51:12,781 --> 00:51:14,616 ‫نمی‌تونم نادیده‌ش بگیرم 868 00:51:19,079 --> 00:51:20,587 ‫اینطوری تمام دوست‌هام فکر می‌کنن 869 00:51:20,611 --> 00:51:22,499 ‫بخاطر من بهترین دوستم بی‌رحمانه کشته شده 870 00:51:22,499 --> 00:51:24,751 ‫- بیخیال پسرجون ‫- می‌دونی این یعنی چی؟ 871 00:51:25,794 --> 00:51:28,130 ‫چطوری می‌تونم برگردم ‫دبیرستانم رو تموم کنم؟ 872 00:51:28,130 --> 00:51:30,090 ‫کدوم دانشگاهی منو پذیرش می‌کنه، بابا؟ 873 00:51:36,763 --> 00:51:38,363 ‫باید یه راهی پیدا کنیم 874 00:51:39,433 --> 00:51:41,033 ‫باید یه راهی پیدا کنیم 875 00:51:43,061 --> 00:51:45,189 ‫مجبوریم یه راهی پیدا کنیم 876 00:51:45,189 --> 00:51:46,789 ‫خیلی‌خب... 877 00:51:49,943 --> 00:51:51,236 ‫نمی‌دونم پسرم 878 00:51:51,236 --> 00:51:53,989 ‫- یعنی چی نمی‌دونی؟ ‫- آخه... الان... 879 00:51:53,989 --> 00:51:57,576 ‫- تو همه‌چی رو می‌دونی و همه رو می‌شناسی ‫- آخه... آره، ولی الان، آخه... 880 00:51:57,576 --> 00:52:01,705 ‫نه، نه، بابا، می‌دونی باید چیکار کنی! ‫اون ۱۷.۵ میلیون کوفتی رو بده بره دیگه! 881 00:52:02,623 --> 00:52:04,249 ‫یه مشت پول کوفتی که بیشتر نیست! 882 00:52:08,420 --> 00:52:10,839 ‫حالا دیگه اینجوری به بابات فحش میدی، آره؟ 883 00:52:10,839 --> 00:52:12,591 ‫این شکلی بهم بی‌احترامی می‌کنی؟ 884 00:52:13,300 --> 00:52:14,900 ‫توی خونه‌ی خودم 885 00:52:15,761 --> 00:52:17,361 ‫که اینطور 886 00:52:18,138 --> 00:52:19,890 ‫اشتباه برداشت نکن، پسرجون 887 00:52:24,186 --> 00:52:27,105 ‫توی این خونه یه مرد بیشتر نیست ‫و الان جلوت نشسته 888 00:52:30,984 --> 00:52:33,278 ‫یه بار دیگه اینطوری باهام صحبت کنی 889 00:52:33,278 --> 00:52:36,156 ‫چنان بلایی سرت میارم ‫که مفت‌خوری یادت بره 890 00:52:36,156 --> 00:52:37,756 ‫فهمیدی؟ 891 00:52:40,869 --> 00:52:42,412 ‫دوباره تکرار می‌کنم 892 00:52:42,412 --> 00:52:44,012 ‫شنیدی چی گفتم؟ 893 00:52:46,875 --> 00:52:48,475 ‫- آره شنیدم ‫- شنیدی؟ 894 00:52:49,962 --> 00:52:51,562 ‫بله آقا 895 00:52:52,381 --> 00:52:53,981 ‫شنیدی؟ 896 00:52:54,758 --> 00:52:56,552 ‫- بله آقا ‫- خیلی‌خب پس 897 00:52:58,929 --> 00:53:00,529 ‫دیوید کینگ 898 00:53:02,057 --> 00:53:05,143 ‫بابام، که تیزترین شامه رو ‫توی این کسب‌و‌کار داره... 899 00:53:09,106 --> 00:53:10,706 ‫ولی قلبش از همه بی‌عاطفه‌تره 900 00:53:28,584 --> 00:53:30,377 ‫باید بدم این درو درست کنن 901 00:54:24,155 --> 00:54:25,494 ‫« مجله‌ی تایم - شخص سال » 902 00:54:25,495 --> 00:54:26,794 ‫« مجله‌ی رولینگ اِستون » ‫« زنده‌باد پادشاه (کینگ) » 903 00:54:40,489 --> 00:54:42,573 ‫تو باشی چیکار می‌کنی، جِیمز؟ 904 00:54:42,574 --> 00:54:44,451 ‫تو باشی چیکار می‌کنی، اِستیوی؟ 905 00:54:46,286 --> 00:54:47,886 ‫جیمی، تو چی؟ 906 00:54:48,247 --> 00:54:50,582 ‫آریتا، تو چیکار می‌کنی؟ 907 00:54:58,882 --> 00:55:00,508 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 908 00:55:00,509 --> 00:55:01,676 ‫نمی‌دونم 909 00:55:01,677 --> 00:55:02,802 ‫خب، زودتر بفهم 910 00:55:02,803 --> 00:55:04,403 ‫دارم تلاشم رو می‌کنم 911 00:55:05,222 --> 00:55:06,822 ‫پسرم رو از دست دادم 912 00:55:07,182 --> 00:55:08,782 ‫بهش چی بگم، ها؟ 913 00:55:09,852 --> 00:55:12,980 ‫بهش چی بگم؟ شما با هم مشورت کنید، ‫چون نمی‌تونم باهاش حرف بزنم 914 00:55:13,730 --> 00:55:17,150 ‫وای، پسرم. وای 915 00:55:18,360 --> 00:55:19,960 ‫متاسفم 916 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 ‫باشه. صبر کن. یه لحظه بمون 917 00:55:26,994 --> 00:55:28,594 ‫آره، بیا داخل 918 00:55:30,122 --> 00:55:31,163 ‫ببخشید. بله؟ 919 00:55:31,164 --> 00:55:34,501 ‫- وسط تابستون سرما خوردم ‫- حالت چطوره؟ 920 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 ‫- خوبی؟ ‫- وای 921 00:55:41,717 --> 00:55:43,926 ‫- آره، آره، آره ‫- آره، می‌فهمم 922 00:55:43,927 --> 00:55:45,527 ‫چطور می‌تونم کمکت کنم، پسر؟ 923 00:55:45,721 --> 00:55:47,513 ‫برنامه‌های فردا رو مرور می‌کردیم 924 00:55:47,514 --> 00:55:49,725 ‫- جدی؟ ‫- آره، و... 925 00:55:51,018 --> 00:55:54,813 ‫به نظرت می‌تونی به آدم‌رباها بگی ‫که حاضری باج رو پرداخت کنی؟ 926 00:56:01,361 --> 00:56:03,155 ‫اونطوری یه‌کم زمان برامون می‌خری 927 00:56:26,261 --> 00:56:27,888 ‫مشکلی نیست. باشه 928 00:56:28,764 --> 00:56:30,364 ‫مذاکرات رو ادامه بدید 929 00:56:30,849 --> 00:56:32,449 ‫حتماً. ممنون 930 00:56:33,894 --> 00:56:35,812 ‫"حتماً. ممنون" 931 00:56:39,316 --> 00:56:43,316 ‫« رولینگ اِستون » ‫« زنده‌باد پادشاه » 932 00:56:49,993 --> 00:56:51,593 ‫پاول 933 00:56:52,955 --> 00:56:54,555 ‫پاول 934 00:56:57,626 --> 00:56:59,226 ‫بگو، تِرِی 935 00:57:00,379 --> 00:57:02,463 ‫پول رو پرداخت می‌کنیم. ‫باج رو می‌دیم 936 00:57:02,464 --> 00:57:04,466 ‫بلندتر حرف بزن، پسر. ‫چی گفتی؟ 937 00:57:05,300 --> 00:57:07,594 ‫باج رو می‌دیم، عمو پاول 938 00:57:08,595 --> 00:57:09,679 ‫جدی؟ 939 00:57:09,680 --> 00:57:11,849 ‫جدی در حد پیش‌دیابت 940 00:57:17,479 --> 00:57:19,438 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 941 00:57:19,439 --> 00:57:22,484 ‫خدا خیرت بده. ‫خدا خیرت بده 942 00:57:23,026 --> 00:57:24,569 ‫بذارید منم بیام 943 00:57:24,570 --> 00:57:26,170 ‫خدا خیرت بده 944 00:57:27,614 --> 00:57:29,214 ‫اوه، کارآگاه 945 00:57:29,867 --> 00:57:31,467 ‫فردا صبح... 946 00:57:31,785 --> 00:57:34,537 ‫می‌خوام برم به بانک... 947 00:57:34,538 --> 00:57:37,999 ‫و ببینیم چی میشه 948 00:57:38,000 --> 00:57:39,542 ‫- خیلی‌خب ‫- موضوع دیگه‌ای نیست؟ 949 00:57:39,543 --> 00:57:41,419 ‫نه، مشکلی نیست 950 00:57:41,420 --> 00:57:43,020 ‫برای چنین شرایطی آموزش دیدیم 951 00:57:43,964 --> 00:57:45,564 ‫کایل رو برمی‌گردونیم خونه 952 00:57:46,425 --> 00:57:48,134 ‫و باج رو هم پس می‌گیریم 953 00:57:48,135 --> 00:57:51,220 ‫خیلی‌خب، بریم یه‌کم استراحت کنیم. ‫فردا روز سختی در پیش داریم 954 00:57:51,221 --> 00:57:52,471 ‫آره 955 00:57:52,472 --> 00:57:54,056 ‫- شب بخیر ‫- شب بخیر 956 00:57:54,057 --> 00:57:55,657 ‫بریم 957 00:58:38,560 --> 00:58:41,560 ‫♪ Trunks by A$AP Rocky ♪ 958 00:58:42,064 --> 00:58:58,913 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 959 00:58:58,914 --> 00:59:12,134 ‫♪ آره، آره، آره ♪ 960 00:59:12,135 --> 00:59:25,398 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 961 00:59:25,399 --> 00:59:35,449 ‫♪ آره، آره، آره ♪ 962 00:59:35,450 --> 00:59:38,703 ‫♪ آره، آره، آره ♪ 963 01:00:29,213 --> 01:00:30,813 ‫سلام؟ 964 01:00:31,048 --> 01:00:32,882 ‫هی. مرغ آماده‌ست؟ 965 01:00:32,883 --> 01:00:34,717 ‫مرغ رو چطور دوست داری؟ ‫پخته‌شده، سرخ‌شده، یا کباب‌شده؟ 966 01:00:34,718 --> 01:00:36,969 ‫برای این شوخی‌های مسخره وقت نداریم 967 01:00:36,970 --> 01:00:40,097 ‫خوب می‌دونی منظورم چیه. ‫باج رو میگم. آماده‌ست؟ 968 01:00:40,098 --> 01:00:41,599 ‫- آره، آماده‌ست ‫- خوبه 969 01:00:41,600 --> 01:00:45,186 ‫خب، ساعت ۱۱ صبح از "بورو هال" ‫سوار قطار خط چهار بشو 970 01:00:45,187 --> 01:00:46,979 ‫که میره به سمت منهتن، مرکز درآمدزایی 971 01:00:46,980 --> 01:00:50,525 ‫سوار اولین واگن بشو. گوشیت همراهت باشه، ‫بقیه‌ی مسیر رو توی پیامک بهت میگم 972 01:00:50,526 --> 01:00:52,902 ‫کایل چی؟ اول باید کایل رو ببینم 973 01:00:52,903 --> 01:00:55,154 ‫می‌بینی، می‌بینی، ولی به وقتش 974 01:00:55,155 --> 01:00:56,822 ‫آروم باش، پسر 975 01:00:56,823 --> 01:00:58,366 ‫اوه، راستی، 976 01:00:58,367 --> 01:01:01,786 ‫می‌خوام دستبند مدل کارتیه‌ی زنت رو هم ‫به پول‌ها اضافه کنی 977 01:01:01,787 --> 01:01:03,246 ‫از کجا می‌دونی اون رو داره؟ 978 01:01:03,247 --> 01:01:06,916 ‫چون همیشه توی فضای مجازی پزش رو میده. ‫می‌دونی زنت عاشق خودنماییه، نه؟ 979 01:01:06,917 --> 01:01:09,669 ‫توی مراسم‌های گرمی ‫روی فرش قرمز فخرفروشی می‌کنه 980 01:01:09,670 --> 01:01:12,296 ‫این روزها دیگه چیزی به اسم ‫حریم خصوصی وجود نداره، دیوید 981 01:01:12,297 --> 01:01:13,881 ‫نمی‌تونم. نمی‌تونم اون رو اضافه کنم، پسر 982 01:01:13,882 --> 01:01:15,633 ‫بیخیال. پول رو بهت میدم 983 01:01:15,634 --> 01:01:17,386 ‫باج رو میدم، اما اون... 984 01:01:18,512 --> 01:01:21,264 ‫کادوی ۱۵اُمین سالگرد ازدواجمونه، پسر. ‫اون رو با تمام قلبم هدیه دادم 985 01:01:21,265 --> 01:01:23,015 ‫دیگه چیزی دست تو نیست، کاکاسیاه 986 01:01:23,016 --> 01:01:24,934 ‫کنترل این ماجرا دست تو نیست، کاکاسیاه، ‫همه چیز رو من کنترل می‌کنم 987 01:01:24,935 --> 01:01:26,979 ‫کاکاسیاه خرفت بی‌خایه! 988 01:01:30,941 --> 01:01:32,541 ‫اینم از این 989 01:01:41,702 --> 01:01:45,246 ‫به نظرتون یارو اونقدر احمقه ‫که توی مترو مبادله کنه؟ 990 01:01:45,247 --> 01:01:46,873 ‫شاید توی یه ایستگاه اون کار رو بکنه 991 01:01:46,874 --> 01:01:49,417 ‫شاید با این روش می‌خواد ‫آقای کینگ مدام در حال حرکت باشه 992 01:01:49,418 --> 01:01:51,669 ‫شاید اصلاً ربطی به مترو نداشته باشه؟ 993 01:01:51,670 --> 01:01:53,087 ‫چه فرقی داره؟ 994 01:01:53,088 --> 01:01:55,424 ‫- برای ما فرق داره ‫- آره 995 01:02:17,070 --> 01:02:18,237 ‫نقشه چیه؟ 996 01:02:18,238 --> 01:02:22,992 ‫پول‌ها توی یه کوله‌پشتی جردنِ مشکی‌ان، ‫و یه دستگاه ردیابی هم داخلشه 997 01:02:22,993 --> 01:02:25,286 ‫می‌تونید با آیفون‌هاتون موقعیت کوله رو ببینید 998 01:02:25,287 --> 01:02:28,247 ‫وقتی آقای کینگ کوله رو تحویل بده، ‫آدم‌ربا رو دنبال می‌کنیم 999 01:02:28,248 --> 01:02:30,082 ‫و بلافاصله وارد عمل می‌شیم 1000 01:02:30,083 --> 01:02:32,460 ‫من از اول تا آخر کنار آقای کینگ می‌مونم 1001 01:02:32,461 --> 01:02:34,921 ‫یه تیم هم بقیه‌ی قطار رو پوشش میدن 1002 01:02:34,922 --> 01:02:39,884 ‫از قبل ماشین‌های گشت رو ‫بین ایستگاه "بورو هال" 1003 01:02:39,885 --> 01:02:41,844 ‫و ایستگاه‌های بعدی مستقر می‌کنیم 1004 01:02:41,845 --> 01:02:43,387 ‫یعنی ایستگاه وال اِستریت، 1005 01:02:43,388 --> 01:02:45,473 ‫یونیون اسکوئر، گِرَند سِنترال، 1006 01:02:45,474 --> 01:02:51,312 ‫خیابان ۵۹اُم، ۸۶اُم، ۱۲۵اُم، ۱۴۹اُم، ۱۶۱اُم، 1007 01:02:51,313 --> 01:02:55,399 ‫ایستگاه ورزشگاه یانکی، ‫و آخرین ایستگاه که میشه وودلاون 1008 01:02:55,400 --> 01:02:59,153 ‫اینطوری می‌تونیم موانع رو پشت سر بذاریم، ‫اگه پلیس هم توی جاده باشه 1009 01:02:59,154 --> 01:03:01,989 ‫آقای کریستوفر، تو با تیم دیگه همراه میشی 1010 01:03:01,990 --> 01:03:04,158 ‫و وقتی کایل رو پیدا کنیم ‫و بدونیم در امانه، 1011 01:03:04,159 --> 01:03:08,246 ‫هر دوی شما به مکانی امن برده می‌شید ‫تا تحت نظر باشید و بازجویی بشید 1012 01:03:08,247 --> 01:03:11,749 ‫ایمنی همیشه اولویت اوله 1013 01:03:11,750 --> 01:03:14,877 ‫اولیت دوم، پوله 1014 01:03:14,878 --> 01:03:16,712 ‫وقت نمایشه 1015 01:03:16,713 --> 01:03:19,049 ‫خودمون بریم تا خانواده‌ی کینگ ‫یه دقیقه خلوت کنن، بچه‌ها 1016 01:03:20,801 --> 01:03:22,510 ‫- هی ‫- بله؟ 1017 01:03:22,511 --> 01:03:24,111 ‫قهرمان‌بازی درنیاری 1018 01:03:24,930 --> 01:03:26,530 ‫برگرد خونه، باشه؟ 1019 01:03:30,519 --> 01:03:32,103 ‫- من رفتم ‫- دوستت دارم 1020 01:03:32,104 --> 01:03:33,704 ‫من بیش‌تر 1021 01:03:36,775 --> 01:03:38,375 ‫یالا، بریم 1022 01:03:39,194 --> 01:03:40,236 ‫خیلی‌خب 1023 01:03:40,237 --> 01:03:41,989 ‫نگران نباشید. همه چیز تحت کنترله 1024 01:04:01,633 --> 01:04:02,717 ‫اون ماشین 1025 01:04:02,718 --> 01:04:05,554 ‫تو با من و کارآگاه بل میایی 1026 01:04:06,972 --> 01:04:08,572 ‫مراقب سرت باش 1027 01:05:01,244 --> 01:05:03,454 ‫« فصل ۲۰۲۵ » ‫« یانکیز » « همین‌الان بلیت بخرید » 1028 01:05:13,242 --> 01:05:16,770 ‫« خروج اضطراری » ‫« استفاده‌ی غیرمجاز ممنوع » 1029 01:05:28,929 --> 01:05:30,931 ‫وارد سیستم حمل‌ونقل عمومی شدن 1030 01:05:30,932 --> 01:05:33,918 ‫« بورو هال » 1031 01:06:00,294 --> 01:06:01,894 ‫بشین اونجا 1032 01:06:08,051 --> 01:06:10,678 ‫این قطار خط چهاره ‫که به سمت منهتن میره 1033 01:06:10,679 --> 01:06:13,223 ‫ایستگاه بعدی: بوولینگ گرین 1034 01:06:15,392 --> 01:06:18,312 ‫لطفاً از درها فاصله بگیرید 1035 01:06:19,490 --> 01:06:22,105 ‫« این رو دوست داریم ‫که تنفر هیچوقت قابل‌تحمل نیست » 1036 01:06:22,106 --> 01:06:23,605 ‫« البته شامل حال بوستون رد ساکس نمیشه » 1037 01:07:00,387 --> 01:07:03,387 ‫« یونیون اسکوئر » 1038 01:07:40,018 --> 01:07:43,689 ‫آژیرها رو روشن کنید! یالا! ‫بزنید بریم! عجله کنید! لعنتی! 1039 01:07:48,330 --> 01:07:51,323 ‫« خیابان ۴۲اُم » ‫« گِرَند سِنترال » 1040 01:08:31,904 --> 01:08:33,572 ‫تیم یانکیز قهرمان! 1041 01:08:34,281 --> 01:08:35,881 ‫تیم یانکیز قهرمان! ‫« خیابان ۱۲۵اُم » 1042 01:08:36,950 --> 01:08:39,535 ‫بوستون ریده! ‫بوستون ریده! 1043 01:08:39,536 --> 01:08:41,455 ‫تیم یانکیز قهرمان! 1044 01:08:42,456 --> 01:08:44,056 ‫تیم یانکیز قهرمان! 1045 01:08:45,125 --> 01:08:47,335 ‫بوستون ریده! ‫بوستون ریده! 1046 01:08:47,336 --> 01:08:48,962 ‫تیم یانکیز قهرمان! 1047 01:08:49,837 --> 01:08:51,840 ‫تیم یانکیز قهرمان! 1048 01:08:52,549 --> 01:08:55,135 ‫بوستون ریده! ‫بوستون ریده! 1049 01:08:59,058 --> 01:09:01,656 ‫[ خیابان ۱۴۹اُم ] 1050 01:09:04,520 --> 01:09:09,358 ‫الان از ایستگاه خیابون ۱۴۹اُم رد شدن، ‫هنوز به سمت شمال میرن 1051 01:09:09,359 --> 01:09:12,041 ‫« راه‌پیمایی روز ملی پورتوریکویی‌ها » 1052 01:09:12,569 --> 01:09:15,531 ‫خانم‌ها و آقایون، خانم‌ها و آقایون، ‫یه دست و جیغ بلند! 1053 01:09:28,377 --> 01:09:31,421 ‫می‌خوام حسابی تشویق بکنید، ‫با تمام جون و دلتون، 1054 01:09:32,089 --> 01:09:35,341 ‫رزی پرز بی‌نقص و زیبا رو تشویق کنید! 1055 01:09:37,301 --> 01:09:40,304 ‫و داداش بی‌نظیر، خوش‌تیپ 1056 01:09:40,305 --> 01:09:44,393 ‫و با استعدادم، آنتونی راموس رو تشویق کنید! 1057 01:09:46,270 --> 01:09:49,021 ‫و اسطوره... 1058 01:09:49,022 --> 01:09:53,694 ‫اِدی پالمیری و گروه موسیقی سالسای ‫بی‌نظیر رو تشویق کنید! 1059 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 ‫یک، دو، یک، دو، سه، چهار! 1060 01:10:10,043 --> 01:10:11,795 ‫تیم یانکیز قهرمان! 1061 01:10:15,215 --> 01:10:17,009 ‫تیم یانکیز قهرمان! 1062 01:10:19,511 --> 01:10:22,013 ‫- سلام؟ ‫- برو ته واگن قطار 1063 01:10:22,014 --> 01:10:24,348 ‫- برو بین واگن‌ها ‫- بین واگن‌ها؟ 1064 01:10:24,349 --> 01:10:26,767 ‫- کوله رو هم ببر ‫- بین واگن‌ها؟ 1065 01:10:26,768 --> 01:10:28,853 ‫آره، کاکاسیاه. ‫چه مرگته؟ نکنه کری؟ 1066 01:10:28,854 --> 01:10:32,356 ‫کاکاسیاه عقب‌مونده. ‫کدوم بخشش رو نمی‌فهمی؟ 1067 01:10:32,357 --> 01:10:34,568 ‫- تن لشت رو تکون بده دیگه ‫- دارم میرم، دارم میرم 1068 01:10:37,196 --> 01:10:38,796 ‫داره از واگن قطار خارج میشه 1069 01:10:43,436 --> 01:10:44,887 ‫« پورتوریکو » 1070 01:10:47,623 --> 01:10:50,875 ‫هی، خیلی‌خب، رسیدم. ‫الان کوله رو بندازم؟ 1071 01:10:50,876 --> 01:10:52,627 ‫نه! هر وقت من گفتم 1072 01:10:52,628 --> 01:10:54,921 ‫- چی؟ ‫- وقتی من گفتم کوله رو بنداز 1073 01:10:54,922 --> 01:10:56,839 ‫- آره، اما من... ‫- داری به محل موردنظر نزدیک میشی 1074 01:10:56,840 --> 01:10:59,634 ‫- کایل کجاست؟ ‫- هی، اول باید کوله رو بندازی 1075 01:10:59,635 --> 01:11:01,261 ‫می‌خوام اول کایل رو ببینم 1076 01:11:09,816 --> 01:11:11,578 ‫تیم یانکیز قهرمان! 1077 01:11:34,837 --> 01:11:36,504 ‫دارم موقعیت مکانی کوله رو می‌بینم 1078 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 ‫خیابون ریور و ۱۵۷اُم. ‫میره به سمت ورزشگاه یانکی 1079 01:11:53,689 --> 01:11:55,481 ‫پول رو برداشتید؟ ‫من که چیزی ندیدم! 1080 01:11:55,482 --> 01:11:58,442 ‫- نگران نباش! یه مکان‌یاب توی کوله‌ست! ‫- من ننداختمش، خودش افتاد! 1081 01:11:58,443 --> 01:12:00,570 ‫یه مکان‌یاب توی کوله‌ست! 1082 01:12:00,571 --> 01:12:02,489 ‫- برو، برو، برو، برو ‫- پلیس! راه رو باز کنید! 1083 01:12:10,664 --> 01:12:13,208 ‫هوادارهای بوستون ترمز اضطراری ‫کوفتی رو کشیدن! 1084 01:12:14,418 --> 01:12:16,962 ‫هوادارهای بوستون ترمز اضطراری ‫کوفتی رو کشیدن! 1085 01:12:28,682 --> 01:12:30,099 ‫لعنتی، برید کنار! 1086 01:12:30,100 --> 01:12:31,727 ‫از راه‌پیمایی متنفرم! برید کنار! 1087 01:12:35,856 --> 01:12:37,456 ‫از سر راه برید کنار! 1088 01:12:43,947 --> 01:12:46,491 ‫اون پرچم کیری رو بده بهم! ‫گورتون رو گم کنید! برید کنار! 1089 01:12:47,534 --> 01:12:49,134 ‫از ماشینم فاصله بگیرید! 1090 01:13:12,601 --> 01:13:14,394 ‫برید کنار! لعنتی! 1091 01:13:39,211 --> 01:13:41,338 ‫وای، گندش بزنن! 1092 01:13:45,717 --> 01:13:47,009 ‫یه تبادل زیرکانه بود 1093 01:13:47,010 --> 01:13:49,137 ‫توی مشتمه. یه موتور کوچولو داره. ‫مشکلی نیست 1094 01:13:57,380 --> 01:13:59,014 ‫« ورزشگاه یانکی » 1095 01:13:59,926 --> 01:14:01,678 ‫« آرون جاج - کاپیتان تیم نیویورک یانکیز » 1096 01:14:14,125 --> 01:14:17,457 ‫« سیگنال قطع شد » ‫لعنتی! گندش بزنن! 1097 01:14:21,837 --> 01:14:23,462 ‫دیوید، بهت قول میدم ‫که پولت رو پس می‌گیریم 1098 01:14:23,463 --> 01:14:25,047 ‫- از کجا اینقدر مطمئنی؟ ‫- همینطوری مطمئنم 1099 01:14:25,048 --> 01:14:26,757 ‫خب، آره، کاری کن منم مطمئن بشم 1100 01:14:26,758 --> 01:14:30,344 ‫- بریجز، بریجز، می‌شنوی؟ ‫- آره، کنار آقای کینگم 1101 01:14:30,345 --> 01:14:33,140 ‫موتورسوار رو نمی‌بینم. ‫انگار آب شده رفته توی زمین 1102 01:15:04,713 --> 01:15:06,313 ‫مادرجنده رو پیدا کردم 1103 01:15:08,008 --> 01:15:10,092 ‫فوراً نیروی کمکی بفرستید! 1104 01:15:10,093 --> 01:15:12,596 ‫همین‌الان به یگان پیاده نیاز دارم! 1105 01:15:26,902 --> 01:15:30,322 ‫حالا دیگه توی مشتمی، مادرجنده! ‫گیرت انداختم! 1106 01:15:31,323 --> 01:15:33,450 ‫راه فراری نداری، بزدل کثافت! 1107 01:15:34,618 --> 01:15:36,745 ‫آره، بهتره در بری! 1108 01:15:44,586 --> 01:15:46,186 ‫لعنتی! 1109 01:15:46,421 --> 01:15:48,021 ‫از سر راه برید کنار! 1110 01:15:51,802 --> 01:15:53,929 ‫از سر راه برید کنار! یالا! 1111 01:16:02,145 --> 01:16:04,231 ‫از سر راه برید کنار! بگیریدش! 1112 01:16:05,440 --> 01:16:07,901 ‫بهش دستبند بزنید! ‫من رو دست انداختید، ها؟ 1113 01:16:09,069 --> 01:16:11,238 ‫این کوله‌پشتی کیری رو بده بهم! ‫کوله‌پشتی رو بده! 1114 01:16:11,738 --> 01:16:13,338 ‫بخواب روی زمین ببینم! 1115 01:16:15,158 --> 01:16:17,034 ‫چی؟ مسخره می‌کنی؟ تامپون؟ 1116 01:16:17,035 --> 01:16:19,245 ‫فکر می‌کنی خیلی خنده‌داره، ها؟ 1117 01:16:19,246 --> 01:16:21,247 ‫پریود شدی، مادرجنده؟ 1118 01:16:21,248 --> 01:16:22,848 ‫خفه شید! 1119 01:16:27,045 --> 01:16:29,255 ‫اِدی! اِدی! اِدی! اِدی! 1120 01:16:29,256 --> 01:16:40,058 ‫اِدی! اِدی! اِدی! اِدی! 1121 01:16:47,024 --> 01:16:49,901 ‫- بریجز، بریجز ‫- هیگینز، هیگینز. بگو چه خبره 1122 01:16:49,902 --> 01:16:51,903 ‫- بریجز، می‌شنوی؟ ‫- کوله‌پشتی کجاست؟ 1123 01:16:51,904 --> 01:16:54,280 ‫پول توی کوله نیست 1124 01:16:54,281 --> 01:16:56,616 ‫تکرار می‌کنم، پول توی کوله نیست 1125 01:16:56,617 --> 01:16:59,369 ‫- یعنی چی؟ ‫- گندش بزنن 1126 01:17:17,638 --> 01:17:19,238 ‫- سلام ‫- سلام 1127 01:17:21,058 --> 01:17:22,350 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 1128 01:17:22,351 --> 01:17:24,102 ‫آره. کایل چطوره؟ 1129 01:17:25,229 --> 01:17:26,395 ‫یه‌کم کبود شده 1130 01:17:26,396 --> 01:17:30,942 ‫پلیس نیویورک اون رو نزدیک ‫ورزشگاه یانکی پیدا کرد 1131 01:17:30,943 --> 01:17:33,361 ‫و فرستادش بیمارستان تا تحت نظر باشه 1132 01:17:33,362 --> 01:17:35,404 ‫گفتن باید چند روزی بستری باشه 1133 01:17:35,405 --> 01:17:37,823 ‫خوبه. خوبه. خوبه. خیلی خوبه 1134 01:17:37,824 --> 01:17:40,743 ‫- امیدوارم بتونیم به زودی ببینیمش ‫- امیدوارم، پسر 1135 01:17:40,744 --> 01:17:43,163 ‫- و خودت چطوری؟ ‫- خوبم 1136 01:17:43,789 --> 01:17:45,457 ‫- و پول؟ ‫- گفتن... 1137 01:17:47,000 --> 01:17:48,209 ‫گفتن روش کار می‌کنن 1138 01:17:48,210 --> 01:17:50,921 ‫- اخبار یا فضای مجازی رو دیدی؟ ‫- نه 1139 01:17:53,048 --> 01:17:56,133 ‫اسمت همه‌جا هست. ‫همه بهت میگن "ابرقهرمان" 1140 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 ‫بلک پنترِ برانکس، محله‌ی بزن‌و‌برقص ‫(پلنگ سیاه) 1141 01:18:00,639 --> 01:18:02,239 ‫لعنتی 1142 01:18:03,100 --> 01:18:05,102 ‫- خوشت نمیاد؟ ‫- نه، نه، در واقع... 1143 01:18:06,144 --> 01:18:07,744 ‫اسمم رو درست نوشته 1144 01:18:10,607 --> 01:18:13,234 ‫خیلی‌خب. من برم بالا لباس عوض کنم. ‫بعداً می‌بینمتون 1145 01:18:13,235 --> 01:18:14,835 ‫- خیلی‌خب ‫- دوستت دارم 1146 01:18:17,615 --> 01:18:20,441 ‫« مرکز درمانی بروکلین » 1147 01:18:20,534 --> 01:18:23,786 ‫و اتاقی که توش زندانی شده بودی چی؟ 1148 01:18:23,787 --> 01:18:26,623 ‫صدا یا بویی رو یادت نمیاد؟ 1149 01:18:27,624 --> 01:18:29,793 ‫یه بوی عجیبی حس می‌کردم 1150 01:18:30,878 --> 01:18:34,214 ‫علف. ماری‌جوانا 1151 01:18:35,507 --> 01:18:37,133 ‫صدای آهنگ هم می‌اومد 1152 01:18:37,134 --> 01:18:39,385 ‫خیلی آهنگ پخش می‌کردن. رپ 1153 01:18:39,386 --> 01:18:41,013 ‫صدا از اتاق یه نفر می‌اومد یا یه کلاب؟ 1154 01:18:42,472 --> 01:18:45,100 ‫از یه اتاق دیگه، یه آپارتمان دیگه 1155 01:18:46,643 --> 01:18:49,980 ‫دست‌وپام رو توی وان بسته بودن 1156 01:18:51,356 --> 01:18:53,107 ‫بعضی‌وقت‌ها صداش رو می‌شنیدم 1157 01:18:53,108 --> 01:18:54,708 ‫جزئیات خاصی رو یادت نمیاد؟ 1158 01:18:56,570 --> 01:18:58,170 ‫نه 1159 01:19:01,450 --> 01:19:06,455 ‫یه آهنگی بود که ‫تا حالا نشنیده بودمش. انگار... 1160 01:19:07,623 --> 01:19:09,223 ‫می‌گفت... 1161 01:19:09,224 --> 01:19:11,977 ‫صندوق... 1162 01:19:11,978 --> 01:19:13,884 ‫کاملِ کامل 1163 01:19:14,514 --> 01:19:15,788 ‫صندوق... 1164 01:19:15,932 --> 01:19:18,378 ‫پرش کن، کامل 1165 01:19:18,887 --> 01:19:19,930 ‫پرش کن 1166 01:19:19,931 --> 01:19:21,594 ‫- کایل، کایل ‫- صندوق عقب رو پر کن 1167 01:19:21,595 --> 01:19:23,195 ‫چیز دیگه‌ای یادت نیست؟ 1168 01:19:24,890 --> 01:19:26,892 ‫اشکال نداره. عجله نکن، کایل 1169 01:19:28,769 --> 01:19:30,102 ‫میشه یه‌کم استراحت کنم؟ 1170 01:19:30,103 --> 01:19:32,314 ‫بیا همینطور ادامه بدیم، یه‌کم دیگه 1171 01:19:33,023 --> 01:19:36,025 ‫- سعی کن یادت بیاد، کایل. فقط... ‫- شرمنده 1172 01:19:36,026 --> 01:19:38,361 ‫- چیز دیگه‌ای یادم نمیاد ‫- باشه 1173 01:19:38,362 --> 01:19:40,279 ‫- فقط یه‌کم دیگه ‫- کارآگاه، 1174 01:19:40,280 --> 01:19:42,574 ‫میشه یه‌کوچولو استراحت کنه؟ 1175 01:19:43,325 --> 01:19:44,925 ‫کایل، می‌دونم سخته، 1176 01:19:45,661 --> 01:19:48,621 ‫اما الان که داریم وقت تلف می‌کنیم ‫تا بفهمیم کار کی بوده، 1177 01:19:48,622 --> 01:19:50,790 ‫- اونا دارن فلنگ رو می‌بندن ‫- نشنیدید چی گفتم؟ 1178 01:19:50,791 --> 01:19:53,712 ‫چطور چند روز پیش ‫که تِری می‌خواست استراحت کنه، 1179 01:19:53,713 --> 01:19:54,981 ‫همه‌تون آماده بودید ‫که لالایی هم براش بخونید؟ 1180 01:19:54,982 --> 01:19:57,004 ‫گوش کن، شنیدم چی گفتی، آقای کریستوفر 1181 01:19:57,005 --> 01:19:59,173 ‫حالا هم ازت می‌خوام ‫اینقدر روی اعصابم راه نری 1182 01:19:59,174 --> 01:20:01,467 ‫خوبه که توی بیمارستانی. ‫بهت دارو میدن 1183 01:20:01,468 --> 01:20:04,846 ‫- شاید تو باید بری یه‌کم پماد به کونت بمالی ‫- نه، کون من مشکلی نداره، برادر 1184 01:20:04,847 --> 01:20:07,682 ‫- جدی؟ ‫- شاید بهتر باشه همه‌مون یه‌کم استراحت کنیم 1185 01:20:07,683 --> 01:20:12,271 ‫میشه پسرم یه دقیقه با پدرش تنها باشه؟ 1186 01:20:12,938 --> 01:20:15,148 ‫میشه لطفاً یه دقیقه تنهامون بذارید؟ 1187 01:20:16,441 --> 01:20:18,986 ‫- بریم، بچه‌ها. بیاید یه دقیقه بهشون فرصت بدیم ‫- ممنون 1188 01:20:20,279 --> 01:20:22,071 ‫بریم. یالا. همکار 1189 01:20:22,072 --> 01:20:23,824 ‫بیا بریم. یالا 1190 01:20:25,826 --> 01:20:27,426 ‫بریجز 1191 01:20:43,385 --> 01:20:46,471 ‫چیزی نیست، رفیق. ‫مشکلی نیست 1192 01:20:58,886 --> 01:21:00,163 ‫« استکین هیتس » 1193 01:21:00,164 --> 01:21:01,754 ‫« آبونس - دیوید کینگ » 1194 01:21:01,755 --> 01:21:03,268 ‫« بیلبورد - دیوید کینگ، پادشاه آهنگ‌های پرفروش » 1195 01:21:03,269 --> 01:21:04,686 ‫« نیویورکر » 1196 01:21:07,910 --> 01:21:09,510 ‫آره. بیا داخل، گِیب 1197 01:21:10,495 --> 01:21:12,095 ‫دیوید 1198 01:21:12,998 --> 01:21:14,598 ‫گِیب 1199 01:21:16,710 --> 01:21:20,255 ‫- خب، با میچل صحبت کردی؟ ‫- با میچل، بری و لینزی صحبت کردم 1200 01:21:21,173 --> 01:21:24,218 ‫همه‌ی وام‌دهنده‌های اصلی و شریک‌هاشون 1201 01:21:24,968 --> 01:21:26,219 ‫خب؟ 1202 01:21:26,220 --> 01:21:28,013 ‫کاری که کردی رو تحسین می‌کنن، 1203 01:21:29,681 --> 01:21:33,060 ‫اما نمی‌خوان مسئولیت رو قبول کنن 1204 01:21:35,312 --> 01:21:38,649 ‫- منظورت چیه؟ ‫- اون فیلمی که معروف شد 1205 01:21:39,816 --> 01:21:42,985 ‫اینکه ۱۷.۵ میلیون دلار پول ‫از خط چهار قطار از دستت افتاد 1206 01:21:42,986 --> 01:21:44,586 ‫باشه. مشکلش چیه؟ 1207 01:21:45,280 --> 01:21:47,782 ‫قرارداد مشروط بود به این بود ‫که از اون سرمایه‌گذاری 1208 01:21:47,783 --> 01:21:51,285 ‫برای بازخرید سهام کنترلی ‫"استکین هیتس رکوردز" استفاده کنی 1209 01:21:51,286 --> 01:21:53,454 ‫- درسته ‫- معامله فسخ شد 1210 01:21:53,455 --> 01:21:56,999 ‫معامله فسخ شد؟ ‫می‌تونم پول بهره رو جور کنم 1211 01:21:57,000 --> 01:21:58,751 ‫می‌تونم به زور جورش کنم، گِیب. ‫تو که می‌دونی 1212 01:21:58,752 --> 01:22:00,670 ‫- آدم زحمت‌کشی‌ام، رفیق. می‌تونم جورش کنم ‫- در شرایط عادی آره 1213 01:22:00,671 --> 01:22:02,839 ‫- آره، در شرایط عادی می‌تونی. آره ‫- در شرایط عادی؟ 1214 01:22:02,840 --> 01:22:06,342 ‫آره، ولی این شرایط اصلاً عادی نیست. ‫می‌دونی، این نقض قرارداده 1215 01:22:06,343 --> 01:22:08,428 ‫- نقض قرارداد؟ ‫- آره. یا کلاه‌برداری 1216 01:22:13,767 --> 01:22:17,436 ‫کلاه‌برداری. یعنی همون کلاه ‫بقیه رو برداشتن؟ زندان؟ 1217 01:22:17,437 --> 01:22:19,037 ‫- زندان ‫- حبس 1218 01:22:20,607 --> 01:22:23,067 ‫لعنتی. گِیب. حرف بزن 1219 01:22:23,068 --> 01:22:25,820 ‫خب، دلیلش اینه که سرمایه‌گذارهات 1220 01:22:25,821 --> 01:22:28,865 ‫برای استفاده از سرمایه ‫یه بند توی قرارداد گذاشتن، 1221 01:22:28,866 --> 01:22:34,745 ‫اینکه سرمایه‌شون باید ‫خرج اهداف مشخصی بشه 1222 01:22:34,746 --> 01:22:38,082 ‫که بازخرید سهام "استکین هیتس رکوردز" بود 1223 01:22:38,083 --> 01:22:39,917 ‫و الان پول‌شون رو می‌خوان 1224 01:22:39,918 --> 01:22:41,711 ‫- کِی؟ ‫- تا دو هفته‌ی دیگه؟ 1225 01:22:41,712 --> 01:22:43,171 ‫- تا دو هفته‌ی دیگه؟ ‫- منم همین رو گفتم 1226 01:22:43,172 --> 01:22:44,630 ‫- تا دو هفته‌ی دیگه؟ ‫- تا دو هفته‌ی دیگه 1227 01:22:44,631 --> 01:22:46,507 ‫- تا دو هفته‌ی دیگه ‫- و بعد از دو هفته، 1228 01:22:46,508 --> 01:22:49,844 ‫فرآیند وصول رو شروع می‌کنن 1229 01:22:49,845 --> 01:22:51,445 ‫پنت‌هاوست، 1230 01:22:52,055 --> 01:22:53,807 ‫خونه‌ای که توی "سگ هاربر" داری، 1231 01:22:54,516 --> 01:22:57,059 ‫آثار هنری باسکیا. و بقیه‌ی آثار هنری 1232 01:22:57,060 --> 01:22:58,937 ‫کار خوبی انجام دادی و... 1233 01:23:01,398 --> 01:23:02,315 ‫منصفانه نیست 1234 01:23:02,316 --> 01:23:05,359 ‫کار خوبی انجام دادم، ‫اما حالم خوب نیست، گِیب 1235 01:23:05,360 --> 01:23:07,945 ‫چطور باید حالم خوب بشه؟ ‫کاری کن حالم خوب بشه 1236 01:23:07,946 --> 01:23:09,864 ‫- می‌دونم ‫- گِیبریل. بیخیال، رفیق 1237 01:23:09,865 --> 01:23:12,158 ‫- می‌دونم ‫- نباید پایان کارم اینطور باشه. خودت می‌دونی 1238 01:23:12,159 --> 01:23:13,743 ‫نمیشه یه مرد خروجش هم ‫مثل ورودش باشه 1239 01:23:13,744 --> 01:23:15,746 ‫یه مرد باید از خودش یه چیزی به جا بذاره، ‫و اون چیز، خودت هستی 1240 01:23:20,667 --> 01:23:22,267 ‫دو هفته 1241 01:23:39,846 --> 01:23:44,846 ‫♪ Love Is the Message by MFSB ♪ 1242 01:24:14,137 --> 01:24:16,305 ‫- بله؟ ‫- ببخشید که مزاحم‌تون شدم 1243 01:24:16,306 --> 01:24:18,516 ‫اَلکس و پاتریک می‌خوان باهاتون صحبت کنن 1244 01:24:18,517 --> 01:24:20,117 ‫بفرستشون داخل 1245 01:24:22,187 --> 01:24:23,813 ‫آقای کینگ الان شما رو می‌بینه 1246 01:24:23,814 --> 01:24:25,648 ‫اومدن همون دو نفری که عاشقشون هستم 1247 01:24:25,649 --> 01:24:27,841 ‫و جام رو باهاشون عوض می‌کردم ‫اگه نبودم اینی که می‌بینید هستم 1248 01:24:28,360 --> 01:24:31,279 ‫گوش کنید، با توجه به اتفاقات چند روز اخیر، 1249 01:24:31,280 --> 01:24:33,990 ‫نظرم درمورد معامله‌ی ‫"استری داگ انترپرایز" عوض شده 1250 01:24:33,991 --> 01:24:38,120 ‫می‌دونم، فقط من مخالف بودم، ‫اما نظرم عوض شده 1251 01:24:41,331 --> 01:24:43,000 ‫بیاید معامله رو انجام بدیم. ‫بیاید قال قضیه رو بکنیم 1252 01:24:44,918 --> 01:24:49,005 ‫که اینطور. خب، اگه خبر داشتم ‫زودتر بهت خبر می‌دادم، 1253 01:24:49,006 --> 01:24:52,092 ‫اما گربه توی کیسه‌ست، ‫و کیسه هم توی رودخونه‌ی "ایست"ـه ‫(تموم شده و راه برگشتی وجود نداره) 1254 01:24:53,093 --> 01:24:54,927 ‫کی توی چیه؟ منظورت چیه؟ 1255 01:24:54,928 --> 01:24:56,304 ‫جسدش توی آبه 1256 01:24:56,305 --> 01:24:57,680 ‫منظورت از جسد چیه؟ 1257 01:24:57,681 --> 01:25:00,308 ‫بعد از اون ماجرای تاسف‌بار، 1258 01:25:00,309 --> 01:25:02,101 ‫نظر منم عوض شد 1259 01:25:02,102 --> 01:25:05,731 ‫به "استری داگ انترپرایز" گفتم ‫که معامله نمی‌کنیم 1260 01:25:09,651 --> 01:25:12,445 ‫به‌خاطر اتفاقی که افتاد ‫معامله رو به هم زدی. چرا؟ 1261 01:25:12,446 --> 01:25:16,449 ‫وضعیت قهرمانانه‌ت باعث شده ‫دوباره تیتر اول خبرها بشیم 1262 01:25:16,450 --> 01:25:19,368 ‫هر هنرمندی که توی فهرست ماست ‫فروشش چند برابر شده 1263 01:25:19,369 --> 01:25:20,828 ‫همونطور بود که خودت همیشه میگی: 1264 01:25:20,829 --> 01:25:24,081 ‫"توی این دوره زمونه ‫تنها ارز واقعی دنیا، توجه مردمه" 1265 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 ‫نمی‌دونی؟ تو... 1266 01:25:28,212 --> 01:25:31,757 ‫تو "بلک پنترِ برانکس، ‫محله‌ی بزن‌و‌برقص" هستی 1267 01:25:39,473 --> 01:25:41,599 ‫خیلی‌خب. کار سختی نیست 1268 01:25:41,600 --> 01:25:44,393 ‫خودم به "استری داگ" زنگ می‌زنم ‫و شخصاً باهاشون حرف می‌زنم 1269 01:25:44,394 --> 01:25:47,271 ‫به نظرم صبر کن تا ببینیم چی پیش میاد 1270 01:25:47,272 --> 01:25:49,941 ‫کی می‌دونه چقدر پول ‫ممکنه از دست بدیم؟ 1271 01:25:49,942 --> 01:25:52,068 ‫چقدر پول ممکنه... ‫ببین، الان پول می‌خوام 1272 01:25:52,069 --> 01:25:55,280 ‫یعنی خیلی زود و سریع. ‫همین‌الان هم دیر شده. فوراً پول نیاز دارم 1273 01:25:56,323 --> 01:25:57,323 ‫فهمیدم 1274 01:25:57,324 --> 01:25:59,867 ‫خب، خیلی طعنه‌آمیزه 1275 01:25:59,868 --> 01:26:03,162 ‫دو روز پیش که می‌خواستی ‫معامله رو به هم بزنی 1276 01:26:03,163 --> 01:26:04,763 ‫- قطعاً به پول نیاز نداشتی ‫- اَلکس! 1277 01:26:12,714 --> 01:26:14,314 ‫که اینطور 1278 01:26:14,633 --> 01:26:17,218 ‫پاتریک، بهش گفتی، نه؟ 1279 01:26:17,219 --> 01:26:18,819 ‫راه دیگه‌ای برام نذاشتی 1280 01:26:19,471 --> 01:26:22,515 ‫وقتی ماجرای تِرِی همه‌جا پخش شد، ‫اَلکس چند بار باهام تماس گرفت 1281 01:26:22,516 --> 01:26:24,725 ‫- و نظرم رو می‌خواست ‫- درمورد چی؟ 1282 01:26:24,726 --> 01:26:26,352 ‫توجهی که مردم بهمون داشتن 1283 01:26:26,353 --> 01:26:29,647 ‫پس شما بعد از دزدیده شدن پسرم ‫داشتید درمورد توجهی حرف می‌زدید 1284 01:26:29,648 --> 01:26:31,524 ‫که مردم بهمون داشتن 1285 01:26:31,525 --> 01:26:33,651 ‫بس کن. اونطور نبود 1286 01:26:33,652 --> 01:26:36,279 ‫پس چطور بود؟ خوب شد نکُشتنش. ‫یه تیر توی سرش خالی نکردن 1287 01:26:36,280 --> 01:26:37,780 ‫- اونوقت پولدار می‌شدید ‫- دیوید! 1288 01:26:37,781 --> 01:26:40,116 ‫- توی همپتنز یه خونه‌ی بزرگ می‌خریدید ‫- دیوید، بس کن! 1289 01:26:40,117 --> 01:26:42,660 ‫- چی رو بس کنم؟ ‫- این حق‌به‌جانب بودن رو بس کن 1290 01:26:42,661 --> 01:26:45,955 ‫توی سالن ورودی داشتی سعی می‌کردی ‫من رو متقاعد کنی 1291 01:26:45,956 --> 01:26:48,499 ‫که اگه کایل بمیره، ‫تبلیغات منفی هم از بین میرن 1292 01:26:48,500 --> 01:26:50,626 ‫اون فرق داشت. من... 1293 01:26:50,627 --> 01:26:53,754 ‫داشتم بلندبلند فکر می‌کردم، خودت می‌دونی. ‫فقط دنبال یه راه‌حل بودم 1294 01:26:53,755 --> 01:26:55,923 ‫خب، منم دنبال یه راه‌حل بودم. ‫برای همین بهت زنگ زدم 1295 01:26:55,924 --> 01:26:57,884 ‫نمی‌دونستم شرایطت عوض شده یا نه 1296 01:26:57,885 --> 01:27:00,094 ‫- پس من رو فروختی؟ ‫- نه 1297 01:27:00,095 --> 01:27:01,889 ‫سعی کردم از خودم محافظت کنم 1298 01:27:02,514 --> 01:27:04,975 ‫چون می‌دونم که توی این کسب‌وکار ‫هیچکس ازم محافظت نمی‌کنه 1299 01:27:22,993 --> 01:27:24,593 ‫اَلکس! 1300 01:27:45,390 --> 01:27:47,017 ‫اوه، لعنتی 1301 01:27:47,820 --> 01:27:50,634 ‫« بلک پنترِ برانکس، محله‌ی بزن‌و‌برقص » 1302 01:27:50,635 --> 01:27:53,795 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1303 01:27:53,795 --> 01:28:00,655 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1304 01:28:00,656 --> 01:28:07,286 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1305 01:28:07,287 --> 01:28:10,665 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1306 01:28:10,666 --> 01:28:24,011 ‫♪ آره، آره، آره ♪ 1307 01:28:24,012 --> 01:28:27,306 ‫♪ ‏۳۵ سالمه و هنوز خوشگلم ♪ 1308 01:28:27,307 --> 01:28:30,279 ‫♪ داف همیشه دور و ورم هست ‫دختره خیلی طرفدار داره ♪ 1309 01:28:30,650 --> 01:28:33,656 ‫♪ کاکاسیاه‌های بی‌خاصیت همیشه ‫طرف‌شون رو عوض می‌کنن ♪ 1310 01:28:33,657 --> 01:28:36,973 ‫♪ کاکاسیاه تکراری، برو یه نوشابه‌ی غیرالکلی بگیر ♪ 1311 01:28:37,267 --> 01:28:40,277 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1312 01:28:40,575 --> 01:28:43,737 ‫♪ تک‌تک دندون‌هام روکش طلا دارن، کاملِ کامل ♪ 1313 01:28:58,172 --> 01:29:00,173 ‫تو کاری نداشته باش. بسپارش به من 1314 01:29:00,174 --> 01:29:03,217 ‫خیلی‌خب. سریع تمومش کن 1315 01:29:03,218 --> 01:29:04,677 ‫ببخشید. شرمنده 1316 01:29:04,678 --> 01:29:06,888 ‫- فقط باید بفهمم چی می‌دونه ‫- یعنی چی؟ 1317 01:29:06,889 --> 01:29:10,433 ‫- کینگ، چی شده؟ ‫- فقط می‌خوام یه آهنگ براش بذارم 1318 01:29:10,434 --> 01:29:13,978 ‫آقای کینگ، داریم سعی می‌کنیم ‫اطلاعات جدید ازش بگیریم 1319 01:29:13,979 --> 01:29:15,606 ‫نه، می‌دونم. می‌فهمم 1320 01:29:16,857 --> 01:29:19,735 ‫وقتی اونجا بودی، ‫این آهنگ رو می‌شنیدی؟ 1321 01:29:19,736 --> 01:29:23,975 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1322 01:29:24,262 --> 01:29:29,577 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1323 01:29:29,661 --> 01:29:32,121 ‫- عجیبه. از کجا فهمیدی؟ ‫- همینه، درسته؟ 1324 01:29:32,122 --> 01:29:34,790 ‫- چی؟ ‫- اسمش "یانگ فلن"ـه. یه رپره 1325 01:29:34,791 --> 01:29:37,460 ‫یکی از آهنگ‌هایی بود ‫که پسرم تِرِی بهم داد 1326 01:29:37,461 --> 01:29:39,962 ‫دقیقاً صداشون یکیه. صدای خواننده ‫و کسی که تلفنی باهام حرف میرد. خودشه 1327 01:29:39,963 --> 01:29:43,049 ‫نمی‌دونم، آقای کینگ. ‫این رپرهای جوون همه صداشون شبیه همه 1328 01:29:43,050 --> 01:29:45,801 ‫- فکر کنم قبلاً این دلقک رو دیدم ‫- چی؟ 1329 01:29:45,802 --> 01:29:48,387 ‫- یه بار اومد پیشم ‫- زمان و مکانش رو یادته؟ 1330 01:29:48,388 --> 01:29:50,765 ‫قیافه‌ش رو یادم مونده. ‫معلوم بود یه مشکلی داره 1331 01:29:50,766 --> 01:29:52,934 ‫می‌خواست تو رو ببینه، ‫گفت اهل همین محله‌ست 1332 01:29:52,935 --> 01:29:54,519 ‫اسم رسمیش رو یادت نیست؟ 1333 01:29:54,520 --> 01:29:56,521 ‫هر روز آدم‌های مختلفی میان پیشم ‫و می‌خوان کینگ رو ببینن 1334 01:29:56,522 --> 01:30:00,525 ‫- خیلی باهاشون هم‌صحبت نمیشم ‫- ممکنه همون آدم‌ربا باشه، کارآگاه 1335 01:30:00,526 --> 01:30:03,444 ‫آره، ولی تشخیص یه رپر ‫یه مدرک قطعی نیست 1336 01:30:03,445 --> 01:30:06,239 ‫دارم بهتون میگم، خودشه. ‫من بهترین گوش‌ها رو توی این کسب‌وکار دارم 1337 01:30:06,240 --> 01:30:09,158 ‫وقتی یه صدا رو می‌شنوم، می‌فهمم چی به چیه. ‫می‌تونم ناامیدی توی صداش رو بشنوم. خودشه 1338 01:30:09,159 --> 01:30:11,577 ‫وقتی صداش رو بشنوم ‫می‌فهمم صدای اونه، و این صدای اونه 1339 01:30:11,578 --> 01:30:15,122 ‫- خودشه. صداشون یکیه ‫- آقای کینگ. احتمالش هست ‫« این کاکاسیاه کیه؟ به کسی چیزی نگو » 1340 01:30:15,123 --> 01:30:16,723 ‫هیچکس نمیگه غیرممکنه 1341 01:30:17,000 --> 01:30:18,918 ‫یه لحظه صبر کن. ‫تماس‌های ضبط‌شده رو داریم، درسته؟ 1342 01:30:18,919 --> 01:30:21,128 ‫- آره ‫- خیلی‌خب، پس متخصصین می‌تونن 1343 01:30:21,129 --> 01:30:22,463 ‫صداها رو به صورت دیجیتالی مقایسه کنن 1344 01:30:22,464 --> 01:30:24,048 ‫شاید حتی از هوش مصنوعی هم ‫کمک بگیرن، آره؟ 1345 01:30:24,049 --> 01:30:27,051 ‫آره، می‌تونیم تماس‌ها رو براشون بفرستیم. ‫ممکنه یه‌کم طول بکشه، اما پیگیری می‌کنیم 1346 01:30:27,052 --> 01:30:29,011 ‫نمی‌خوام هوش مصنوعی چیزی رو بهم بگه ‫که خودم ازش مطمئنم 1347 01:30:29,012 --> 01:30:31,597 ‫- من موسیقی رو می‌شناسم، و می‌دونم صدای خودشه ‫- آقای کینگ، می‌دونی من چی می‌دونم؟ 1348 01:30:31,598 --> 01:30:33,808 ‫من روال کار پلیسی رو بلدم، باشه؟ ‫و می‌دونم این پرونده‌ها چطورن 1349 01:30:33,809 --> 01:30:36,519 ‫میشه لطفاً اجازه بدی ‫از کایل بازجویی کنیم؟ 1350 01:30:36,520 --> 01:30:39,981 ‫بعدش می‌ریم سراغ سرنخ تو، ‫بهت قول میدم، هر چیزی به نوبت 1351 01:30:39,982 --> 01:30:41,582 ‫لطفاً. التماست می‌کنم 1352 01:30:43,318 --> 01:30:46,153 ‫- روال کار اینطوره ‫- لطفاً 1353 01:30:46,154 --> 01:30:49,365 ‫- ممنون. ممنون که اومدی، آقای کینگ ‫- ممنون، آقای کینگ 1354 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 ‫- ممنون، آقای کینگ ‫- ممنون 1355 01:30:58,959 --> 01:31:00,559 ‫کینگ 1356 01:31:04,298 --> 01:31:07,008 ‫- واقعاً فکر می‌کنی خودشه؟ ‫- فکر نمی‌کنم. مطمئنم. صداش رو می‌شنوم 1357 01:31:07,009 --> 01:31:09,427 ‫- مطمئنم خودشه ‫- گور پدر این عوضی‌ها 1358 01:31:09,428 --> 01:31:11,028 ‫بیا بریم پولت رو پس بگیریم 1359 01:31:11,847 --> 01:31:15,100 ‫- آره، اما این بچه رو از کجا پیداش کنیم؟ ‫- مردم توی خیابون‌ها می‌دونن 1360 01:31:17,853 --> 01:31:19,453 ‫هی، چیزی که برات فرستادم رو دیدی؟ 1361 01:31:21,148 --> 01:31:22,748 ‫مطمئنی خودشه؟ 1362 01:31:23,483 --> 01:31:25,083 ‫کجا؟ 1363 01:31:25,819 --> 01:31:27,862 ‫حتماً. یکی طلبت 1364 01:31:27,863 --> 01:31:30,448 ‫- کجاست؟ ‫- پیداش کردم. خیابون "فورست". پلاک ۸۰۴ 1365 01:31:30,449 --> 01:31:32,451 ‫- وسط محله‌ی قدیمی ‫- خودشه 1366 01:31:32,452 --> 01:31:37,452 ‫♪ The Payback by James Brown ♪ 1367 01:32:20,743 --> 01:32:22,996 ‫« ورزشگاه یانکی » 1368 01:32:35,556 --> 01:32:37,156 ‫اون چیه؟ 1369 01:32:38,392 --> 01:32:39,992 ‫یه جور بیمه برای امنیت‌مونه 1370 01:32:40,269 --> 01:32:41,869 ‫این جِیک از شرکت بیمه‌ی "استیت فارم"ـه 1371 01:32:45,858 --> 01:32:48,943 ‫تو کجایی؟ من اومدم. ندیدمش 1372 01:32:48,944 --> 01:32:51,362 ‫- این ۱۰۰ دلاری رو بگیر و مراقب ماشینم باش ‫- خیلی‌خب، رئیس 1373 01:32:51,363 --> 01:32:54,074 ‫آره، آره. مراقبش هستم. ‫غمت نباشه 1374 01:32:54,075 --> 01:32:58,075 ارائـ.ــ ـه از سـ.ـایـ.ـت سـ.ـی‌نـ ـمـ.ـا 1375 01:33:24,438 --> 01:33:27,941 ‫- سلام؟ می‌تونم کمکتون کنم؟ ‫- حالت چطوره، مامانی؟ 1376 01:33:30,110 --> 01:33:32,403 ‫وای، خدا. یا خدا 1377 01:33:32,404 --> 01:33:35,448 ‫می‌شناسمت. تو رو می‌شناسم 1378 01:33:35,449 --> 01:33:38,701 ‫تازه توی تلویزیون دیدمت. ‫همون ماجرای آدم‌ربایی، درسته؟ 1379 01:33:38,702 --> 01:33:41,287 ‫- درسته ‫- امیدوارم پلیس‌ها پولت رو پس بگیرن 1380 01:33:41,288 --> 01:33:42,888 ‫من توی ماشین منتظر می‌مونم 1381 01:33:43,540 --> 01:33:45,791 ‫- خدا حفظ‌تون کنه. ببخشید ‫- ممنون 1382 01:33:45,792 --> 01:33:49,379 ‫- می‌تونم بیام داخل؟ ‫- آره. من "رُزا" هستم. لطفاً بیا داخل 1383 01:33:55,969 --> 01:33:57,569 ‫بچه رو خوابوندم 1384 01:33:58,972 --> 01:34:00,515 ‫آرچی اسم تو رو روش گذاشته 1385 01:34:00,516 --> 01:34:01,724 ‫آرچی؟ 1386 01:34:01,725 --> 01:34:03,267 ‫- با اسم "یانگ فلن" شناخته میشه ‫- درسته 1387 01:34:03,268 --> 01:34:06,354 ‫اما من یانگ فلن صداش نمی‌کنم 1388 01:34:06,355 --> 01:34:08,815 ‫بهش میگم اگه به این کارهاش ادامه بده، 1389 01:34:09,566 --> 01:34:11,484 ‫تبدیل به یه تبهکار پیر میشه ‫(یانگ فلن: تبهکار جوان) 1390 01:34:11,485 --> 01:34:13,611 ‫- الان کجاست؟ ‫- توی استودیوئه 1391 01:34:13,612 --> 01:34:16,155 ‫الان دو هفته‌ای میشه ‫که داره اونجا زندگی می‌کنه 1392 01:34:16,156 --> 01:34:18,699 ‫وای، خدا. عقل از سرش می‌پره 1393 01:34:18,700 --> 01:34:20,910 ‫- دیوونه میشه ‫- چرا؟ 1394 01:34:20,911 --> 01:34:22,745 ‫تو براش مثل یه خدا هستی 1395 01:34:22,746 --> 01:34:25,206 ‫توی فضای مجازی دنبالت می‌کنه 1396 01:34:25,207 --> 01:34:28,501 ‫به پادکست‌هات گوش میده. ‫تمام مصاحبه‌هات رو گوش میده 1397 01:34:28,502 --> 01:34:31,254 ‫- همه چیز رو درموردت می‌دونه ‫- واقعاً؟ 1398 01:34:31,255 --> 01:34:34,465 ‫خیلی وقته که میگه دیوید کینگ یه روزی میاد ‫و کشفش می‌کنه، 1399 01:34:34,466 --> 01:34:37,426 ‫و زندگی‌مون رو از این رو به اون رو می‌کنه. ‫حتی منم باور کردم 1400 01:34:37,427 --> 01:34:40,806 ‫از وقتی از زندان شمال ایالت برگشته، ‫همه‌ش درگیر موسیقیه 1401 01:34:41,306 --> 01:34:43,140 ‫گفت موسیقی تنها چیزی بوده 1402 01:34:43,141 --> 01:34:45,602 ‫که توی زندان بهش امید می‌داده، ‫البته به جز من 1403 01:34:47,062 --> 01:34:49,398 ‫به نظرم باید بهش زنگ بزنم. ‫خیلی خفنه 1404 01:34:50,107 --> 01:34:52,234 ‫نه، می‌خوام غافل‌گیرش کنم 1405 01:34:53,402 --> 01:34:55,903 ‫میرم به استودیو. کجاست؟ 1406 01:34:55,904 --> 01:34:59,490 ‫همین نزدیکیه. ‫خیابون "ترینیتی"، پلاک ۳۳۳ 1407 01:34:59,491 --> 01:35:01,742 ‫وقتی بری زیرزمین، یه در قرمز می‌بینی 1408 01:35:01,743 --> 01:35:04,036 ‫- باشه ‫- الان اونجاست 1409 01:35:04,037 --> 01:35:08,208 ‫خب. دستبند قشنگی داری 1410 01:35:08,917 --> 01:35:10,517 ‫دیروز برام خریدش 1411 01:35:10,669 --> 01:35:12,461 ‫- دیروز؟ ‫- آره 1412 01:35:12,462 --> 01:35:15,798 ‫نمی‌دونم از کجا برام خریدش، ‫و ازش هم نپرسیدم، 1413 01:35:15,799 --> 01:35:19,594 ‫- اما می‌دونم که کارتیه نیست ‫- میشه یه عکس ازش بگیرم؟ 1414 01:35:19,595 --> 01:35:21,888 ‫می‌خوام برای همسرم یکی بخرم... 1415 01:35:21,889 --> 01:35:24,223 ‫- وای، خدا. آره. لطفاً عکس بگیر ‫- ...برای سالگرد ازدواجمون 1416 01:35:24,224 --> 01:35:25,824 ‫از زاویه‌ی خوبی عکس بگیر 1417 01:35:27,644 --> 01:35:28,644 ‫ممنون 1418 01:35:28,645 --> 01:35:31,397 ‫همسرت رو توی فضای مجازی دیدم. ‫خیلی خوشگله 1419 01:35:31,398 --> 01:35:32,940 ‫مرد خوش‌شانسی هستی 1420 01:35:32,941 --> 01:35:34,541 ‫ممنون 1421 01:35:35,027 --> 01:35:36,611 ‫آره، هستم 1422 01:35:36,612 --> 01:35:40,740 ‫خیلی خوشحالم که اومدی. ‫چون اخیراً رفتار آرچی خیلی عجیب شده 1423 01:35:40,741 --> 01:35:42,366 ‫مثل قبل نیست 1424 01:35:42,367 --> 01:35:44,160 ‫فکر می‌کنم داره امیدش رو از دست میده 1425 01:35:44,161 --> 01:35:47,080 ‫و به مدت خیلی زیادی ‫فقط با امید زنده بود 1426 01:35:47,789 --> 01:35:51,542 ‫اینکه من مادر شدم ‫و تو هم یهویی وارد زندگی‌مون شدی، 1427 01:35:51,543 --> 01:35:53,253 ‫حس می‌کنم یه نشونه‌ست 1428 01:35:54,796 --> 01:35:57,716 ‫تو زندگی آدم‌های زیادی رو بهتر کردی 1429 01:35:59,718 --> 01:36:01,318 ‫خدا بزرگه 1430 01:36:01,319 --> 01:36:06,319 ‫♪ The Boss by James Brown ♪ 1431 01:36:13,357 --> 01:36:14,957 ‫اون کوفتی رو بده بهم 1432 01:36:15,275 --> 01:36:17,694 ‫- کوفتی؟ کدوم کوفتی؟ ‫- اون کالیبر ۴۵ رو میگم، بچه‌جون 1433 01:36:26,954 --> 01:36:28,554 ‫اون چیه؟ 1434 01:36:29,581 --> 01:36:31,636 ‫اسمش "هرج‌ومرج"ـه 1435 01:36:31,637 --> 01:36:32,850 ‫گندش بزنن 1436 01:36:57,317 --> 01:36:58,917 ‫چطور پیش بریم؟ 1437 01:37:02,906 --> 01:37:05,658 ‫- کینگ، می‌خوای دنبال من بیایی؟ ‫- تو قرار نیست بیایی 1438 01:37:05,659 --> 01:37:08,369 ‫- منظورت چیه؟ ‫- یعنی خودم تنها میرم 1439 01:37:08,370 --> 01:37:10,413 ‫می‌خوام خودم حلش کنم. ‫تو همراهم نمیایی 1440 01:37:10,414 --> 01:37:12,748 ‫صبر کن. صبر کن. من همراهتم 1441 01:37:12,749 --> 01:37:14,417 ‫الان هم اینجاییم 1442 01:37:14,418 --> 01:37:17,045 ‫خودت دیدی چه بلایی سر کایل آورد. من... 1443 01:37:18,672 --> 01:37:20,716 ‫نمی‌خوام دروغ بگم. ‫می‌خوام این بچه رو خط‌خطی کنم 1444 01:37:24,595 --> 01:37:27,681 ‫- جلوی در منتظرم بمون ‫- باشه 1445 01:38:07,152 --> 01:38:09,096 ‫« مراقب پیت‌بول باشید » 1446 01:39:17,856 --> 01:39:19,821 ‫♪ توی یه جاده‌ی پهن یک‌طرفه میرم ♪ 1447 01:39:19,822 --> 01:39:21,679 ‫♪ با چشم‌های بسته ♪ 1448 01:39:21,680 --> 01:39:25,378 ‫♪ امیدوارم غرق نشم اما ماشین خیلی کنده ‫با چشم‌های بسته ♪ 1449 01:39:25,379 --> 01:39:29,424 ‫♪ توی یه جاده‌ی پهن یک‌طرفه میرم ‫با چشم‌های بسته ♪ 1450 01:39:29,425 --> 01:39:33,088 ‫♪ امیدوارم غرق نشم اما ماشین خیلی کنده ‫با چشم‌های بسته ♪ 1451 01:39:33,089 --> 01:39:37,209 ‫- ♪ تک‌وتنها توی این جاده‌ی پهن ♪ ‫- ♪ با چشم‌های بسته ♪ 1452 01:39:38,050 --> 01:39:41,161 ‫- ♪ فقط می‌خوام به آخرش برسم ♪ ‫- ♪ با چشم‌های بسته ♪ 1453 01:39:41,646 --> 01:39:44,924 ‫- ♪ هیچ مقصدی ندارم ♪ ‫- ♪ با چشم‌های بسته ♪ 1454 01:39:45,418 --> 01:39:48,572 ‫- ♪ فقط خدا می‌دونه ♪ ‫- ♪ با چشم‌های بسته ♪ 1455 01:39:49,312 --> 01:39:52,339 ‫- ♪ هیچ‌وقت تمام توانم رو به کار نگرفتم ♪ ‫- ♪ با چشم‌های بسته ♪ 1456 01:39:54,105 --> 01:39:59,038 ‫♪ فقط صبر کن تا مـ مـن ‫فقط صبر کن تا مـ مـن برگردم ♪ 1457 01:39:59,039 --> 01:40:02,790 ‫♪ تا مـ مـن برگردم ‫نمیـ نمیـ‌تونم صبر کنم ♪ 1458 01:40:02,791 --> 01:40:06,650 ‫♪ فقط صبر می‌کنم تا مـ مـن برگردم ♪ 1459 01:40:06,651 --> 01:40:10,391 ‫♪ بی‌صبرانه منتظرم تا مـ مـن برگردم ♪ 1460 01:40:10,392 --> 01:40:13,088 ‫♪ هی، اون کوکائین‌ها ارزشی ندارن ♪ 1461 01:40:13,089 --> 01:40:16,760 ‫♪ باید کمکم کنی از این جهنم فرار کنم ♪ 1462 01:40:16,761 --> 01:40:19,345 ‫♪ همونی که ساخته‌ی دسته خودمونه ♪ 1463 01:40:19,811 --> 01:40:21,411 ‫هی، چه گهی می‌خوری؟ 1464 01:40:24,942 --> 01:40:27,777 ‫خب، چی؟ پلیس‌ها اینجا رو محاصره کردن ‫یا همچین چیزی؟ 1465 01:40:27,778 --> 01:40:29,195 ‫چطور پیدام کردی؟ 1466 01:40:29,196 --> 01:40:32,241 ‫پیدا کردنت خیلی سخت نیست. ‫یکی از آهنگ‌های جذابت رو گوش دادم 1467 01:40:32,783 --> 01:40:35,701 ‫باشه، خب؟ بعدش چی؟ 1468 01:40:35,702 --> 01:40:38,163 ‫- پتانسیل زیادی داری؟ ‫- پتانسیل؟ 1469 01:40:38,872 --> 01:40:40,498 ‫کاکاسیاه، گوریت رو گم کن. مگه کری؟ 1470 01:40:40,499 --> 01:40:43,668 ‫آهنگ‌های من حرف ندارن. ‫توی خیابون‌ها معروفن 1471 01:40:43,669 --> 01:40:46,337 ‫پتانسیل برای تازه‌کارهاست. ‫از نتیجه‌ی کارم همه چیز مشخصه 1472 01:40:46,338 --> 01:40:49,924 ‫تمام رفقام توی این محله‌ان، ‫و همه‌شون مشکلات خودشون رو دارن 1473 01:40:49,925 --> 01:40:52,426 ‫ولی عشق‌شون رو بهم نشون میدن، ‫اون عشق هم‌محله‌ای بودن 1474 01:40:52,427 --> 01:40:54,929 ‫اونا مخاطب‌های اصلیم هستن. ‫فقط همونا رو نیاز دارم 1475 01:40:54,930 --> 01:40:57,098 ‫می‌خوای مخاطب‌هات بیش‌تر بشن؟ ‫خودت حساب‌وکتاب کن 1476 01:40:57,099 --> 01:40:58,975 ‫سر جمع ۵۰ تا کاکاسیاه می‌شناسنت، پسر 1477 01:40:58,976 --> 01:41:00,576 ‫دوستت دارن 1478 01:41:01,061 --> 01:41:02,144 ‫ولی بهت پول میدن؟ 1479 01:41:02,145 --> 01:41:04,606 ‫بهت میدن یا نه؟ ‫یه "آره یا نه" ساده‌ست 1480 01:41:05,232 --> 01:41:07,692 ‫لازم نیست بهم پول بدن، کاکاسیاه. ‫خودم پول دارم 1481 01:41:07,693 --> 01:41:09,485 ‫چقدر داری؟ ۱۷.۵ میلیون؟ 1482 01:41:09,486 --> 01:41:11,696 ‫- دقیقاً ‫- مطمئنی؟ 1483 01:41:11,697 --> 01:41:13,531 ‫- آره ‫- ‏۱۷.۵ میلیون سود کردی؟ 1484 01:41:13,532 --> 01:41:15,784 ‫- فرانک سوئیس ‫- فکر می‌کنی با اون پول از اینجا خارج میشی؟ 1485 01:41:16,535 --> 01:41:18,494 ‫- خودت می‌بینی ‫- کی بهت این کارها رو یاد داده، پسر؟ 1486 01:41:18,495 --> 01:41:21,415 ‫کی بهت گفته آدم خوبی نیستی؟ ‫کی قلبت رو شکونده؟ 1487 01:41:22,457 --> 01:41:25,501 ‫- پدرت کجاست؟ ‫- کون لق اون کاکاسیاه 1488 01:41:25,502 --> 01:41:27,545 ‫پس اون هم همین کار رو کرده، ها؟ 1489 01:41:27,546 --> 01:41:29,714 ‫می‌خوای از اون بهتر باشی؟ ‫می‌خوای ازش معروف‌تر باشی؟ 1490 01:41:29,715 --> 01:41:31,383 ‫می‌خوای ازش بیش‌تر توی زندان باشی؟ 1491 01:41:32,009 --> 01:41:34,051 ‫چقدر دوست داری؟ ‫چند سال؟ چند دهه؟ چی می‌خوای؟ 1492 01:41:34,052 --> 01:41:37,138 ‫- می‌خوای چی بگم، کاکاسیاه؟ ‫- چیزی که من می‌خوام مهم نیست 1493 01:41:37,139 --> 01:41:39,515 ‫چیزی که تو می‌خوای مهمه. ‫می‌خوای نصیحتت کنم؟ 1494 01:41:39,516 --> 01:41:42,268 ‫نصیحت؟ باشه 1495 01:41:42,269 --> 01:41:44,770 ‫ما که اینجاییم، چرا که نه؟ ‫سراپا گوشم 1496 01:41:44,771 --> 01:41:47,273 ‫توی قسمت هم‌خوان یه کم بداهه بخون 1497 01:41:47,274 --> 01:41:49,776 ‫صدارو جوری بچین که فرق کنه ‫یه چیزی تو مایه‌های... 1498 01:41:50,652 --> 01:41:52,653 ‫♪ داداش، پولم کجاست؟ ♪ 1499 01:41:52,654 --> 01:41:54,655 ‫♪ تفنگم همین‌جا تو دستمه ♪ 1500 01:41:54,656 --> 01:41:56,073 ‫♪ مسخره‌بازی درنیار ♪ 1501 01:41:56,074 --> 01:41:58,869 ‫یه همچین چیزی، می‌فهمی؟ ‫همون حال‌وهوای نصیر (رپر، ناز) تو سال‌های ۹۳، ۹۴ 1502 01:42:00,329 --> 01:42:02,079 ‫داداش، این حرفای قدیمی که می‌زنی... 1503 01:42:02,080 --> 01:42:03,831 ‫نه، داش، بیش‌تر شبیه اینه... 1504 01:42:03,832 --> 01:42:07,835 ‫ تفنگ دستمه، داداشی ♪ ‫سعی نکنی گولم بزنی داشی ♪ 1505 01:42:07,836 --> 01:42:10,379 ‫ منم دارم، خوشتیپ ♪ ‫اسلحه‌م دَم دستمه ♪ 1506 01:42:10,380 --> 01:42:12,965 ‫ کلی دلیل دارم که ♪ ‫تو هم نباید سر به سرم بذاری، خوشتیپ ♪ 1507 01:42:12,966 --> 01:42:14,091 ‫♪ من کسی‌ام که می‌تونم بهت پول بدم ♪ 1508 01:42:14,092 --> 01:42:15,760 ‫ لازم نیست حتماً من ♪ ‫اونی باشم که تورو می‌فرسته به درک ♪ 1509 01:42:15,761 --> 01:42:17,803 ‫دهنت سرویس! این الان بتله؟ 1510 01:42:17,804 --> 01:42:19,597 ‫♪ کردم و می‌کنم نابودها ♪ 1511 01:42:19,598 --> 01:42:21,641 ‫ واسه خودم هستم یه پا بـودا ♪ ‫می‌فرستمت تو تابوت ها! ♪ 1512 01:42:21,642 --> 01:42:23,684 ‫♪ نزاکت سرم میشه ♪ 1513 01:42:23,685 --> 01:42:26,103 ‫ ولی بعضی وقتا به خاطر رپ ♪ ‫همه‌چی به یه ورم میشه ♪ 1514 01:42:26,104 --> 01:42:28,564 ‫ قبلاً بالیز می‌پوشیدم ♪ ‫و عینک کازال با فریم سیاه ♪ 1515 01:42:28,565 --> 01:42:30,692 ‫♪ حالا دنبال داف جدیدم و اسلحه تو بازار سیاه ♪ 1516 01:42:31,443 --> 01:42:33,653 ‫بیا، نشون بده. یه چیزی بده بهم 1517 01:42:33,654 --> 01:42:38,157 ‫ باید خیابونا و ♪ ‫زنم و بچه‌ی جدیدم رو بکنم سیر ♪ 1518 01:42:38,158 --> 01:42:40,993 ‫♪ واسه همین اصلاً نباید بشم دوباره دستگیر ♪ 1519 01:42:40,994 --> 01:42:43,247 ‫پس خودت رو جمع‌وجور کن ‫و کار درست رو انجام بده 1520 01:42:44,540 --> 01:42:46,207 ‫امیدت رو از دست نده 1521 01:42:46,208 --> 01:42:48,460 ‫حالا این کاکاسیاه برای من رپر شده 1522 01:42:50,170 --> 01:42:51,770 ‫من رپر نیستم 1523 01:42:53,215 --> 01:42:55,716 ‫- فقط به بقیه فرصت میدم ‫- فرصت؟ 1524 01:42:55,717 --> 01:42:57,969 ‫دیگه خیلی دیره، پسر 1525 01:42:57,970 --> 01:43:01,347 ‫من بهت فرصت دادم که بهم ‫یه فرصت بدی. ولی استفاده نکردی 1526 01:43:01,348 --> 01:43:04,433 ‫نه، دیگه نمی‌خوام، دادا. ‫دیگه نیازی نیست. تموم شد 1527 01:43:04,434 --> 01:43:08,020 ‫می‌دونم چه حسی داره که همه چیزت رو به خطر بندازی ‫تا به چیزی که می‌خوای، برسی 1528 01:43:08,021 --> 01:43:09,480 ‫می‌دونم چه معنایی داره 1529 01:43:09,481 --> 01:43:12,024 ‫اینکه آه در بساط نداشته باشی ‫ولی همه چیز رو بخوای 1530 01:43:12,025 --> 01:43:14,318 ‫- دوست‌دخترت رو دیدم ‫- منظورت چیه؟ 1531 01:43:14,319 --> 01:43:15,820 ‫اول رفتم توی خونه‌ت، 1532 01:43:15,821 --> 01:43:18,489 ‫و ممنونم که اسم من رو ‫روی پسرت گذاشتی 1533 01:43:18,490 --> 01:43:22,076 ‫لعنتی! اون جنده‌ی احمق ‫خیلی زر می‌زنه، دادا 1534 01:43:22,077 --> 01:43:25,956 ‫- چرا بهش میگی جنده؟ ‫- لعنتی 1535 01:43:27,457 --> 01:43:29,542 ‫- چرا بهش میگی جنده؟ ‫- لعنتی، پسر 1536 01:43:29,543 --> 01:43:32,336 ‫منم قبلاً اشتباه کردم. اشتباه‌های خیلی بزرگی. ‫همه‌مون اشتباه کردیم 1537 01:43:32,337 --> 01:43:36,216 ‫- فقط می‌خوام بهت کمک کنم ‫- کمکم کنی؟ ولم کن، پسر 1538 01:43:37,009 --> 01:43:39,760 ‫خیلی‌خب، که چی؟ تو خونه‌ی من رو بلدی. ‫من خونه‌ی تو رو بلدم 1539 01:43:39,761 --> 01:43:41,804 ‫کاکاسیاه، الان چی؟ ‫می‌خوای چیکار کنی؟ ها؟ 1540 01:43:41,805 --> 01:43:44,098 ‫- چی؟ ‫- از درون تهی هستی 1541 01:43:44,099 --> 01:43:45,850 ‫از درون تنها هستی 1542 01:43:45,851 --> 01:43:47,560 ‫از درون ساکت هستی 1543 01:43:47,561 --> 01:43:50,229 ‫از درون آسیب‌دیده هستی. ‫این چیزیه که می‌خوام حسش کنم 1544 01:43:50,230 --> 01:43:52,857 ‫این چیزیه که می‌خوام ببینم. ‫این چیزیه که می‌خوام بدونم 1545 01:43:52,858 --> 01:43:54,525 ‫می‌خوام بدونم درونت چه خبره 1546 01:43:54,526 --> 01:43:56,569 ‫این فیلم‌بازی‌کردن‌ها رو بذار کنار 1547 01:43:56,570 --> 01:43:58,237 ‫تو کی هستی؟ 1548 01:43:58,238 --> 01:43:59,990 ‫هی، می‌دونی چی خیلی عجیبه؟ 1549 01:44:00,782 --> 01:44:03,242 ‫نمی‌دونی چقدر برای چنین موقعیتی ‫لحظه‌شماری کردم 1550 01:44:03,243 --> 01:44:06,495 ‫اینکه من و تو توی استودیو باشیم، ‫دقیقاً همینطوری 1551 01:44:06,496 --> 01:44:08,456 ‫وقتی از زندان آزاد شدم، 1552 01:44:08,457 --> 01:44:11,584 ‫جلوی دفاتر استکین هیتس می‌موندم، 1553 01:44:11,585 --> 01:44:14,462 ‫و همچنین استودیوهای ضبط و جلسات کاری 1554 01:44:14,463 --> 01:44:17,423 ‫حتی کاکاسیاه کوچولوت تری رو هم ‫توی فضای مجازی دنبال می‌کردم 1555 01:44:17,424 --> 01:44:19,509 ‫تا بفهمم کجا قراره شام بخورید 1556 01:44:19,510 --> 01:44:22,011 ‫به امید اینکه همدیگه رو ببینیم. ‫به امید اینکه سر راهت قرار بگیرم 1557 01:44:22,012 --> 01:44:23,638 ‫به امید اینکه چند دقیقه برام وقت بذاری 1558 01:44:23,639 --> 01:44:24,931 ‫به امید اینکه به حرف‌هام گوش بدی 1559 01:44:24,932 --> 01:44:26,934 ‫قبلاً می‌رفتم روی پل بروکلین 1560 01:44:27,643 --> 01:44:29,644 ‫و به بالکن خونه‌ت خیره می‌شدم 1561 01:44:29,645 --> 01:44:31,103 ‫می‌دونی، توی ساختمان "دامبو المپیا" 1562 01:44:31,104 --> 01:44:33,147 ‫بهت گفتم منم خونه‌ت رو بلدم، کاکاسیاه 1563 01:44:33,148 --> 01:44:34,565 ‫اصلاً مهم نیست 1564 01:44:34,566 --> 01:44:38,528 ‫و در آخر فهمیدم که تو بدترین گوش‌ها رو ‫توی این صنعت داری 1565 01:44:38,529 --> 01:44:41,822 ‫اما الان صدام رو می‌شنوی، کاکاسیاه؟ ‫الان صدام رو می‌شنوی، نه؟ 1566 01:44:41,823 --> 01:44:44,575 ‫حالا چی؟ حالا چیکار کنیم؟ حالا چی؟ 1567 01:44:44,576 --> 01:44:46,954 ‫دست‌هات رو باز کن، کاکاسیاه. ‫حالا چیکار کنیم؟ 1568 01:44:47,663 --> 01:44:49,455 ‫چیه؟ خیلی خفن و شروری؟ 1569 01:44:49,456 --> 01:44:51,457 ‫آرنج‌هات معلومن، تفنگت هم معلومه 1570 01:44:51,458 --> 01:44:53,334 ‫تو یه تفنگ داری، منم یکی دارم 1571 01:44:53,335 --> 01:44:54,502 ‫می‌خوای چیکار کنی، کاکاسیاه؟ 1572 01:44:54,503 --> 01:44:56,003 ‫این ماجرا بین من و توئه، کاکاسیاه 1573 01:44:56,004 --> 01:44:57,505 ‫نشونم بده چی بلدی، کاکاسیاه 1574 01:44:57,506 --> 01:45:00,926 ‫می‌دونی چیه، دادا؟ ‫تجلی افکار خیلی پیچیده‌ست 1575 01:45:02,302 --> 01:45:05,055 ‫هیچوقت نباید قدرت دعا کردن رو ‫دست‌کم بگیری، کاکاسیاه 1576 01:45:41,592 --> 01:45:43,192 ‫کینگ! کینگ! 1577 01:45:49,766 --> 01:45:53,603 ‫چشمم. چشمم. ‫شیشه رو توی چشمم! 1578 01:45:53,604 --> 01:45:55,204 ‫برو پول رو پس بگیر 1579 01:45:55,355 --> 01:45:58,108 ‫برو کونی رو بگیر. ‫برو سراغ اون مادرجنده 1580 01:45:59,568 --> 01:46:01,168 ‫شیشه رفت توی چشمم 1581 01:49:31,697 --> 01:49:33,656 ‫ولم کم! ولم کن، پسر! 1582 01:49:33,657 --> 01:49:36,742 ‫چیکار می‌کنی؟ ولم کن! 1583 01:49:36,743 --> 01:49:39,370 ‫- واقعاً باید هم ولت کنم ‫- بیخیال، مرد. نمی‌خوام اینجا باشم 1584 01:49:39,371 --> 01:49:40,621 ‫- ولم کن! ‫- چی؟ 1585 01:49:40,622 --> 01:49:42,415 ‫- بذار بمیرم! ‫- پولم کجاست؟ 1586 01:49:42,416 --> 01:49:45,126 ‫- بذار بمیرم، مرد! ‫- شانس آوردی اسم من رو روی پسرت گذاشتی 1587 01:49:45,127 --> 01:49:46,727 ‫بلند شو ببینم 1588 01:50:01,059 --> 01:50:02,659 ‫یالا! 1589 01:50:23,081 --> 01:50:25,501 ‫- هی، هیگینز! ‫- کارآگاه بل 1590 01:50:27,503 --> 01:50:29,421 ‫- چی شده؟ ‫- خدا بهمون رحم کنه 1591 01:50:30,005 --> 01:50:31,756 ‫مردم من کِی می‌خوان بفهمن 1592 01:50:31,757 --> 01:50:34,217 ‫که ما همیشه اول ‫زیر تخت رو می‌گردیم؟ 1593 01:50:34,218 --> 01:50:36,636 ‫درمورد مردم خودت ‫از من سوال نپرس، باشه؟ 1594 01:50:36,637 --> 01:50:38,679 ‫مراقب حرف زدنت باش، پسر 1595 01:50:38,680 --> 01:50:40,280 ‫"پسر" 1596 01:50:58,325 --> 01:50:59,925 ‫بیا داخل 1597 01:51:02,579 --> 01:51:04,747 ‫سلام، بیاید داخل، بچه‌ها. ‫خجالت نکشید 1598 01:51:04,748 --> 01:51:08,417 ‫- حالت چطوره؟ ‫- فکر کنم همونطور که انتظار میره 1599 01:51:08,418 --> 01:51:11,212 ‫چند بار بهت گفتم ‫اون ماشین رو ضدگلوله کن؟ 1600 01:51:11,213 --> 01:51:15,342 ‫اوه، آره، خب، مرد یه چشم ‫توی سرزمین کورها، پادشاهه 1601 01:51:16,468 --> 01:51:17,718 ‫خب، درسته 1602 01:51:17,719 --> 01:51:19,971 ‫اما این چشم سومه که می‌بینه، عزیزدل 1603 01:51:19,972 --> 01:51:21,682 ‫درسته، مثل سیکلوپ‌ها ‫(نژادی در اساطیر یونان با یک چشم در وسط پیشانی) 1604 01:51:24,268 --> 01:51:25,868 ‫امیدوارم ببینی... 1605 01:51:26,478 --> 01:51:28,354 ‫که می‌خوام برگردی و باهام کار کنی 1606 01:51:28,355 --> 01:51:30,148 ‫ممنونم، کینگ 1607 01:51:31,233 --> 01:51:35,028 ‫اما فکر کنم وقتش رسیده ‫که من و کایل... 1608 01:51:36,530 --> 01:51:37,780 ‫یه زندگی جدید داشته باشیم 1609 01:51:37,781 --> 01:51:39,282 ‫پس با کمال احترام درخواستت رو رد می‌کنم 1610 01:51:39,283 --> 01:51:40,883 ‫درک می‌کنم 1611 01:51:41,201 --> 01:51:42,869 ‫- آره ‫- خیلی درک می‌کنم 1612 01:51:42,870 --> 01:51:45,371 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، آره. یه‌کم ورم کردم و بدنم کبود شده، 1613 01:51:45,372 --> 01:51:47,957 ‫اما خوبم 1614 01:51:47,958 --> 01:51:51,252 ‫اصلاً فرصت نکردم ازت تشکر کنم 1615 01:51:51,253 --> 01:51:53,546 ‫کار خاصی نکردم. ‫می‌دونی، حاضرم بازم این کار رو بکنم 1616 01:51:53,547 --> 01:51:55,299 ‫می‌دونی، همیشه هوات رو دارم 1617 01:51:55,924 --> 01:51:57,524 ‫منم هوای تو رو دارم 1618 01:51:58,177 --> 01:51:59,635 ‫بابا، این رو دیدی؟ 1619 01:51:59,636 --> 01:52:03,015 ‫چهار آهنگ از ده آهنگ برتر "بیلبورد هات ۱۰۰" 1620 01:52:03,682 --> 01:52:05,559 ‫مال هنرمندهای استکین هیتس هستن 1621 01:52:06,768 --> 01:52:08,478 ‫انگار توی سال ۲۰۰۴ زندگی می‌کنیم 1622 01:52:10,731 --> 01:52:12,398 ‫- سال ۲۰۰۴ ‫- آره 1623 01:52:12,399 --> 01:52:14,901 ‫- نه ‫- ولی چهار آهنگ از ده آهنگ برتر بد نیست 1624 01:52:14,902 --> 01:52:16,502 ‫بد نیست 1625 01:52:17,821 --> 01:52:20,656 ‫پاول، زودی خوب شو، باشه؟ ‫بیاید بریم تا یه‌کم تنها باشن 1626 01:52:20,657 --> 01:52:21,908 ‫خیلی‌خب 1627 01:52:21,909 --> 01:52:24,411 ‫آره، داداش. ‫کایل، یه دقیقه تنهامون بذار 1628 01:52:25,412 --> 01:52:27,748 ‫- آره، دو دقیقه تنهامون بذار ‫- آره 1629 01:52:42,638 --> 01:52:44,805 ‫- همیشه ‫- تا ابد 1630 01:52:44,806 --> 01:52:46,406 ‫و یه روز بیش‌تر 1631 01:52:51,021 --> 01:52:52,940 ‫- خیلی‌خب، برادر ‫- آره 1632 01:52:54,733 --> 01:52:56,985 ‫- اصالتت رو حفظ کن ‫- باشه، عزیزدل 1633 01:53:05,869 --> 01:53:07,113 ‫یانگ فلن رو آزاد کنید! ‫« یانگ فلن گناهکار نیست » 1634 01:53:07,114 --> 01:53:28,266 ‫یانگ فلن رو آزاد کنید! ‫یانگ فلن رو آزاد کنید! 1635 01:53:28,267 --> 01:53:30,977 ‫بریم. یالا، بجنب. ‫از سر راه برو کنار 1636 01:53:30,978 --> 01:53:32,728 ‫من بی‌گناهم! من بی‌گناهم 1637 01:53:32,729 --> 01:53:34,438 ‫- برو کنار. تمومش کن ‫- هیچ کاری نکردم 1638 01:53:34,439 --> 01:53:37,400 ‫- از سر راه برید کنار ‫- آزادم کنید! آره 1639 01:53:37,401 --> 01:53:39,001 ‫من هیچ کار اشتباهی نکردم 1640 01:53:40,028 --> 01:53:41,904 ‫- من بی‌گناهم ‫- یالا، بریم 1641 01:53:41,905 --> 01:53:43,614 ‫- حرکت کن، ستاره ‫- صلح و عشق، مردم! 1642 01:53:43,615 --> 01:53:48,160 ‫یانگ فلن رو آزاد کنید! یانگ فلن رو آزاد کنید! ‫یانگ فلن رو آزاد کنید! 1643 01:53:48,161 --> 01:53:50,580 ‫- یالا، بریم. برو. یالا ‫- صلح و عشق 1644 01:53:50,581 --> 01:53:52,749 ‫- یالا ‫- صلح و عشق، مردم! 1645 01:53:53,834 --> 01:53:56,170 ‫الان فقط خدا می‌تونه قضاوتم کنه، جیگر 1646 01:53:56,795 --> 01:53:59,213 ‫یانگ فلن رو آزاد کنید! 1647 01:53:59,214 --> 01:54:01,757 ‫- یانگ فلن رو آزاد کنید! یانگ فلن رو آزاد کنید! ‫- بچرخ، با طرفدارهات خداحافظی کن 1648 01:54:01,758 --> 01:54:03,801 ‫یانگ فلن رو آزاد کنید! 1649 01:54:03,802 --> 01:54:05,596 ‫- بریم ‫- من بی‌گناهم! 1650 01:54:06,889 --> 01:54:08,807 ‫واقعاً ممنونیم که اومدی 1651 01:54:09,516 --> 01:54:12,101 ‫وکیل یانگ فلن و دادستانی 1652 01:54:12,102 --> 01:54:14,980 ‫تازه جزئیات توافق قضاییش رو نهایی کردن 1653 01:54:15,814 --> 01:54:17,414 ‫هیچ دادگاهی برگزار نمیشه 1654 01:54:17,733 --> 01:54:20,151 ‫یعنی خبری از تجدیدنظر ‫و جنجال رسانه‌ای نیست؟ 1655 01:54:20,152 --> 01:54:23,571 ‫فقط خواسته یه بار دیگه با تو حرف بزنه 1656 01:54:23,572 --> 01:54:26,158 ‫- با من حرف بزنه؟ ‫- چنین درخواستی داشته 1657 01:54:28,994 --> 01:54:31,205 ‫- چند سال براش بریدن؟ ‫- ‏۲۵ سال 1658 01:54:33,916 --> 01:54:35,064 ‫کافی نیست 1659 01:54:35,065 --> 01:54:44,425 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1660 01:54:44,426 --> 01:54:47,678 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1661 01:54:47,679 --> 01:54:51,057 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1662 01:54:51,058 --> 01:54:54,352 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1663 01:54:54,353 --> 01:54:57,341 ‫♪ ‏۳۵ سالمه و هنوز خوشگلم ♪ 1664 01:54:57,342 --> 01:55:00,821 ‫♪ داف همیشه دور و ورم هست ‫دختره خیلی طرفدار داره ♪ 1665 01:55:01,008 --> 01:55:04,091 ‫♪ کاکاسیاه‌های بی‌خاصیت همیشه ‫طرف‌شون رو عوض می‌کنن ♪ 1666 01:55:04,092 --> 01:55:07,492 ‫♪ کاکاسیاه تکراری، برو یه نوشابه‌ی غیرالکلی بگیر ♪ 1667 01:55:07,682 --> 01:55:17,641 ‫♪ به افتخار تک‌تک خلافکارها ‫یه بار دیگه دستگیر شدیم ♪ 1668 01:55:17,698 --> 01:55:21,190 ‫♪ یانگ فلن تبهکار، بچه‌ی بالاشهرم، دادا ‫چه زری می‌زنی؟ ♪ 1669 01:55:21,191 --> 01:55:24,842 ‫♪ معلومه که تک‌وتنها می‌چرخم ‫معلومه که خیلی پرطرفدارم ♪ 1670 01:55:24,843 --> 01:55:26,812 ‫♪ معلومه که هنوز بچه‌ی خیابونم ‫و خلاف می‌کنم، آره ♪ 1671 01:55:26,813 --> 01:55:30,142 ‫♪ آقای قاضی، نمی‌تونم بیام به دادگاه، ‫مادر بچه‌م نفقه‌ی فرزند می‌خواد ♪ 1672 01:55:30,143 --> 01:55:31,970 ‫♪ کیرم توی دانشگاه، نمی‌تونم برم ♪ 1673 01:55:31,971 --> 01:55:34,576 ‫♪ داره جشن می‌گیره، ‫شامپاین رو باز کن، معلومه ♪ 1674 01:55:34,577 --> 01:55:37,370 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1675 01:55:37,631 --> 01:55:40,765 ‫♪ کاکاسیاه کینه به دل داره، ‫مادرجنده کجایی؟ ♪ 1676 01:55:41,218 --> 01:55:44,146 ‫♪ صندوق عقب رو پر کن، کاملِ کامل ♪ 1677 01:55:44,147 --> 01:55:47,575 ‫♪ کاکاسیاه می‌خواست خودش رو نشون بده ‫پس می‌شونیمش سر جاش ♪ 1678 01:56:02,045 --> 01:56:03,645 ‫دیوید کینگ 1679 01:56:04,006 --> 01:56:06,049 ‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم. ‫از دیدنت خوشحالم 1680 01:56:06,758 --> 01:56:09,385 ‫- دوباره ‫- چه کمکی می‌تونم بهت بکنم؟ 1681 01:56:09,386 --> 01:56:11,555 ‫خب، در واقع، این بار برعکسه 1682 01:56:12,139 --> 01:56:13,764 ‫من می‌خوام به تو کمک کنم 1683 01:56:13,765 --> 01:56:16,100 ‫- به من کمک کنی؟ ‫- آره، پسر 1684 01:56:16,101 --> 01:56:18,394 ‫می‌خوام این فرصت و امتیاز رو بهت بدم 1685 01:56:18,395 --> 01:56:20,731 ‫تا با من قرارداد امضا کنی ‫و هنرمند استکین هیتس رکوردز بشم 1686 01:56:21,315 --> 01:56:23,108 ‫یه قرارداد کاری پرمنفعته 1687 01:56:23,901 --> 01:56:27,403 ‫وکیلم به زودی باهات تماس می‌گیره 1688 01:56:27,404 --> 01:56:29,004 ‫ببخشید؟ 1689 01:56:32,075 --> 01:56:35,119 ‫من الان پرطرفدارترین هنرمند دنیا توی اینترنتم 1690 01:56:35,120 --> 01:56:36,113 ‫واقعاً؟ 1691 01:56:36,114 --> 01:56:38,225 ‫از وقتی دستگیر شدم آهنگ‌هام ‫بیش‌تر از یک میلیارد بار پخش شدن 1692 01:56:38,226 --> 01:56:40,208 ‫فقط تو آمریکا نه، توی کل دنیا 1693 01:56:40,209 --> 01:56:41,709 ‫جداً؟ 1694 01:56:41,710 --> 01:56:43,753 ‫چطور نمی‌دونی آخه؟ 1695 01:56:43,754 --> 01:56:45,838 ‫هی، خیلی مسخره و عجیبه، 1696 01:56:45,839 --> 01:56:48,675 ‫باید با تکنولوژی کنار بیایی، پسر 1697 01:56:49,384 --> 01:56:51,178 ‫خوب تحقیق کن، دیوید کینگ 1698 01:56:52,221 --> 01:56:55,473 ‫هی، نمی‌خوام دروغ بگم، ‫این لحظه فراتر از تصوره 1699 01:56:55,474 --> 01:56:58,017 ‫خدایی خیلی خفنه 1700 01:56:58,018 --> 01:57:00,521 ‫می‌دونی چقدر منتظر همچین لحظه‌ای بودم؟ 1701 01:57:01,188 --> 01:57:02,788 ‫از همون اول، دادا 1702 01:57:03,482 --> 01:57:05,650 ‫از وقتی بچه بودم ‫می‌خواستم دقیقاً شبیه تو بشم 1703 01:57:05,651 --> 01:57:07,251 ‫همه‌مون تو رو می‌پرستیدیم 1704 01:57:08,028 --> 01:57:11,948 ‫خیل عجیبه. حتی مامانم هم می‌گفت ‫که خیلی شبیه توئم، انگار دوقلو هستیم 1705 01:57:11,949 --> 01:57:15,118 ‫- ممکنه اصلاً بابام باشی ‫- ممکنه 1706 01:57:16,245 --> 01:57:18,329 ‫اهل یه شهر و یه محله‌ایم 1707 01:57:18,330 --> 01:57:19,930 ‫لعنتی، باید همینطور باشه 1708 01:57:20,916 --> 01:57:24,126 ‫می‌دونی، خیلی وقته ‫که رپ می‌خونم، دادا 1709 01:57:24,127 --> 01:57:26,255 ‫از وقتی جوون بودم 1710 01:57:27,005 --> 01:57:28,924 ‫ولی هیچوقت به تخم کسی نبود 1711 01:57:29,675 --> 01:57:32,928 ‫حتی دوست‌دخترم هم می‌گفت: ‫"نه، تو این‌کاره نیستی" 1712 01:57:34,221 --> 01:57:38,057 ‫تصمیم گرفتم بیخیال همه چیز بشم، می‌دونی؟ 1713 01:57:38,058 --> 01:57:40,101 ‫وقتی تو رو می‌دیدم، ‫همیشه می‌خواستم باهات ارتباط برقرار کنم، 1714 01:57:40,102 --> 01:57:42,604 ‫تو توی بهترین شرایط توی بهشت بودی ‫و من با فلاکت توی دوزخ بودم 1715 01:57:44,398 --> 01:57:46,936 ‫پس تصمیم گرفتم که تو رو ‫از اوج بهشت تا قعر دوزخ با خودم ببرم 1716 01:57:47,860 --> 01:57:50,237 ‫و بعدش توی یه چشم به هم زدن... 1717 01:57:51,280 --> 01:57:53,991 ‫مثل جادو. اجی مجی لا ترجی 1718 01:57:55,033 --> 01:57:57,410 ‫الان همه‌ی استودیوها باهام تماس می‌گیرن 1719 01:57:57,411 --> 01:58:00,329 ‫می‌خوان باهام قرارداد ببندن، همه دنبالمن 1720 01:58:00,330 --> 01:58:03,541 ‫و پیشنهادهای تجاری خفنی به وکیلم میدن 1721 01:58:03,542 --> 01:58:05,715 ‫و معامله‌هایی که فقط ‫می‌تونی خوابشون رو ببینی، دادا 1722 01:58:05,716 --> 01:58:07,725 ‫اما گفتم: "کون لق بقیه، نه" 1723 01:58:08,714 --> 01:58:09,881 ‫می‌خوام با تو قرارداد ببندم، رفیق 1724 01:58:09,882 --> 01:58:13,134 ‫می‌خوام توی استکین هیتس رکوردز ‫کنارت باشم، رفیق. دوتایی 1725 01:58:13,135 --> 01:58:16,345 ‫ببین، رفیق. دارم بهت میگم، ‫می‌تونی تهیه‌کننده‌م بشی 1726 01:58:16,346 --> 01:58:19,141 ‫مثل فارل، تیمبلند و اونجور آدم‌ها... 1727 01:58:19,933 --> 01:58:21,559 ‫رفیق، مثل... 1728 01:58:21,560 --> 01:58:23,562 ‫ویزی و بردمن ‫(لیل وین و برایان ویلیامز) 1729 01:58:24,438 --> 01:58:28,025 ‫اگه بخوای، با کله قرارداد رو امضا می‌کنم ‫(اسم یکی از آهنگ‌های اِستیوی واندر) 1730 01:58:28,525 --> 01:58:30,818 ‫شرط می‌بندم نمی‌دونستی ‫اینطور از اِستیوی واندر هم نقل‌قول می‌کنم، نه؟ 1731 01:58:30,819 --> 01:58:33,030 ‫آره. معلومه آهنگ رو تا آخر گوش ندادی 1732 01:58:35,532 --> 01:58:38,243 ‫تو نور زندگی من نیستی ‫(اشاره به یه آهنگ دیگه از اِستیوی واندر) 1733 01:58:41,788 --> 01:58:43,388 ‫من... 1734 01:58:44,666 --> 01:58:46,209 ‫دارم استکین هیتس رو ترک می‌کنم 1735 01:58:46,210 --> 01:58:48,336 ‫چی؟ تو خود استکین هیتس هستی 1736 01:58:48,337 --> 01:58:51,214 ‫می‌خوام شرکت ناشر موسیقی خودم رو راه بندازم. ‫یه شرکت کوچیک‌تر، می‌دونی؟ 1737 01:58:51,215 --> 01:58:55,092 ‫چیزی که بتونم بیش‌تر کنترلش کنم، ‫و بتونم بیش‌تر با خانواده‌م وقت بگذرونم 1738 01:58:55,093 --> 01:58:58,429 ‫اما مهم‌تر از همه چیز، ‫وقت بیش‌تری داشته باشم 1739 01:58:58,430 --> 01:59:00,682 ‫تا روی خود موسیقی تمرکز کنم، تا... 1740 01:59:01,767 --> 01:59:03,100 ‫برگردم توی دنیای موسیقی 1741 01:59:03,101 --> 01:59:06,562 ‫هی، روی خود موسیقی تمرکز کنی ‫و برگردی به دنیای موسیقی؟ 1742 01:59:06,563 --> 01:59:08,439 ‫چی از پول مهم‌تره؟ 1743 01:59:08,440 --> 01:59:10,067 ‫با اون مسخره‌بازی‌ها ورشکسته میشی 1744 01:59:13,445 --> 01:59:14,612 ‫آره 1745 01:59:14,613 --> 01:59:18,116 ‫توی این دوره زمونه، ‫توجه مردم مهم‌ترین ارز رایجه، دادا 1746 01:59:18,742 --> 01:59:23,663 ‫هی، اگه با من قرارداد ببندی، ‫بزرگ‌ترین قرارداد موسیقی تاریخ میشه 1747 01:59:23,664 --> 01:59:25,264 ‫بهش فکر کن 1748 01:59:25,707 --> 01:59:27,334 ‫هر پولی ارزشش رو نداره 1749 01:59:35,801 --> 01:59:38,511 ‫بیخیال، پسر. ‫اونطور بهم نگاه نکن 1750 01:59:38,512 --> 01:59:42,056 ‫انگار یه‌جور آشغال روانی‌ام 1751 01:59:42,057 --> 01:59:45,268 ‫من فقط دارم توی بازی‌ای شرکت می‌کنم ‫که شما مادرجنده‌ها اختراعش کردید 1752 01:59:45,269 --> 01:59:48,897 ‫سوار موج بشو، مرد. ‫قبل از اینکه دیر بشه. موج‌سواری کن 1753 01:59:54,945 --> 01:59:56,545 ‫علاقه‌ای ندارم 1754 01:59:57,614 --> 01:59:58,698 ‫علاقه‌ای نداری؟ 1755 01:59:58,699 --> 02:00:01,242 ‫نمی‌تونم با موسیقی تو کار کنم، ‫برای من مناسب نیست 1756 02:00:01,243 --> 02:00:03,287 ‫چی؟ دوست نداری ببینی ‫یه کاکاسیاه از همه سرتره؟ 1757 02:00:06,123 --> 02:00:08,249 ‫واقعاً کاکاسیاه حسودی هستی، پسر 1758 02:00:08,250 --> 02:00:11,502 ‫کیرم دهنت، کاکاسیاه خرفت. ‫کون لقت، دادا 1759 02:00:11,503 --> 02:00:12,753 ‫کاکاسیاه، بهش فکر کن 1760 02:00:12,754 --> 02:00:15,756 ‫قبل از ماجرای آدم‌ربایی، ‫هیچکس تو رو به تخمش هم حساب نمی‌کرد 1761 02:00:15,757 --> 02:00:18,009 ‫کامل تو رو فراموش کرده بودن 1762 02:00:18,010 --> 02:00:21,262 ‫من شغل و حرفه‌ت رو نجات دادم، کاکاسیاه. ‫من تو سر زبون‌ها انداختم، کاکاسیاه 1763 02:00:21,263 --> 02:00:23,973 ‫من. من اون کار رو کردم. ‫یانگ فلن، کاکاسیاه 1764 02:00:23,974 --> 02:00:26,184 ‫من، نه هیچکس دیگه. ‫کاکاسیاه، کیرم دهنت! 1765 02:00:26,185 --> 02:00:28,477 ‫باید پسر خودت رو می‌دزدیدم. ‫ولی اون کار رو... 1766 02:00:28,478 --> 02:00:30,062 ‫شانس آوردی، کاکاسیاه 1767 02:00:30,063 --> 02:00:32,607 ‫برای همین جنده‌ت توی ‫فهرست ملاقاتی‌های منه، کاکاسیاه! 1768 02:00:32,608 --> 02:00:36,402 ‫کون لقت، کاکاسیاه! ‫کیرم دهنت! گاییدمت، مادرجنده! 1769 02:00:36,403 --> 02:00:38,988 ‫بدون من هیچ خری نیستی، من ساختمت! ‫کون لق شما هم! 1770 02:00:38,989 --> 02:00:40,908 ‫ولم کنید! 1771 02:00:45,787 --> 02:00:47,387 ‫آمین 1772 02:00:50,292 --> 02:00:54,504 ‫- واقعاً همه چیز خوب میشه؟ ‫- معلومه که خوب میشه 1773 02:00:54,505 --> 02:00:56,881 ‫خیلی سختگیرانه خوب میشه، ‫خیلی مخفیانه خوب میشه 1774 02:00:56,882 --> 02:01:00,009 ‫عزیزم، همه چیز خوب میشه 1775 02:01:00,010 --> 02:01:01,761 ‫جدی میگم 1776 02:01:01,762 --> 02:01:04,388 ‫- منم همینطور ‫- لطفاً. موقع مسخره‌بازی نیست 1777 02:01:04,389 --> 02:01:07,621 ‫- مشکلی نداریم؟ ‫- "جیمز براون" مشکلی نداره؟ ‫(یا آیا جیمز سیاه‌پوسته؟) 1778 02:01:07,622 --> 02:01:10,269 ‫بری وایت مشکلی نداره؟ اَل گرین مشکلی نداره؟ ‫(بری سفیدپوسته؟ - اَل سبزه‌ست؟) 1779 02:01:10,270 --> 02:01:12,063 ‫بس کن! 1780 02:01:12,064 --> 02:01:14,608 ‫- آریتا فرانکلین مشکلی نداره؟ ‫- آریتا فرانکلین مشکلی نداره؟ ‫(آریتا، فرانکلینه؟) 1781 02:01:15,617 --> 02:01:18,403 ‫- تری کینگ مشکلی نداره؟ ‫- تری کینگ مشکلی نداره؟ ‫(تری پادشاهه؟) 1782 02:01:35,254 --> 02:01:36,854 ‫خب... 1783 02:01:38,966 --> 02:01:40,508 ‫از آشنایی باهات خوشحالم 1784 02:01:40,509 --> 02:01:42,761 ‫- ایشون همسرم پن‌ـه ‫- سلام 1785 02:01:43,428 --> 02:01:47,515 ‫پسرم رو که می‌شناسی، تریه. ‫تری میگه تو پدیده‌ی بعدی دنیای موسیقی هستی 1786 02:01:47,516 --> 02:01:52,019 ‫اوه، خب، از دیدن همه‌تون خوشحالم 1787 02:01:52,020 --> 02:01:55,565 ‫ایشون نوازنده‌ی پیانوی من، ریکیه 1788 02:01:55,566 --> 02:01:57,860 ‫- حالت چطوره، ریک؟ ‫- از دیدنتون خوشحالم 1789 02:02:02,739 --> 02:02:04,339 ‫"سولا..." 1790 02:02:05,450 --> 02:02:06,659 ‫"سولا جِینی زیمی" 1791 02:02:06,660 --> 02:02:11,080 ‫درسته. مادرم عاشق تونی موریسون ‫و زورا نیل هرستون بود ‫« دیدگانش خدا را می‌نگریست » 1792 02:02:11,081 --> 02:02:13,207 ‫رمان "آبی‌ترین چشم" رو ‫از همه بیش‌تر دوست دارم 1793 02:02:13,208 --> 02:02:15,877 ‫به نظر می‌رسه اهل ‫یه خانواده‌ی بافرهنگ و اهل کتاب هستی 1794 02:02:15,878 --> 02:02:18,796 ‫خیلی نه. پدرم یه بی‌خانمان بود ‫(عاشق گروه موسیقی رولینگ‌اِستونز بود) 1795 02:02:18,797 --> 02:02:20,674 ‫دو پهلو بود 1796 02:02:22,426 --> 02:02:24,177 ‫خانواده‌م از اول اهل موسیقی بودن 1797 02:02:24,178 --> 02:02:26,762 ‫خواننده، آهنگ‌ساز، موسیقی‌دان 1798 02:02:26,763 --> 02:02:28,681 ‫و این آهنگی که می‌خوام بخونم رو ‫در واقع خودم نوشتم 1799 02:02:28,682 --> 02:02:30,808 ‫باشه. اسم هنری داری؟ 1800 02:02:30,809 --> 02:02:34,896 ‫سولا "م" بخونه 1801 02:02:34,897 --> 02:02:36,314 ‫اون "م" چیه؟ 1802 02:02:36,315 --> 02:02:37,915 ‫"می‌تونه" 1803 02:02:41,028 --> 02:02:43,196 ‫خیلی‌خب، سولا "می‌تونه" بخونه 1804 02:02:43,197 --> 02:02:45,573 ‫حالا که اسمت اینطوره ‫بهتره بلد باشی بخونی 1805 02:02:45,574 --> 02:02:47,200 ‫الان می‌فهمید 1806 02:02:47,201 --> 02:02:48,801 ‫بیاید بفهمیم 1807 02:02:58,253 --> 02:03:00,923 ‫♪ گفت خیلی جوونم ♪ 1808 02:03:02,174 --> 02:03:05,968 ‫♪ پس من رو احمق فرض کرد ♪ 1809 02:03:05,969 --> 02:03:09,805 ‫♪ بهم دروغ‌های قشنگی می‌گفت ‫و پشت یه نقاب قایم شده بود ♪ 1810 02:03:09,806 --> 02:03:13,267 ‫♪ مامانم درموردت بهم هشدار داده بود ♪ 1811 02:03:13,268 --> 02:03:17,688 ‫♪ گفت خیلی ساده‌لوحم ♪ 1812 02:03:17,689 --> 02:03:21,150 ‫♪ من رو دست کم گرفتی ♪ 1813 02:03:21,151 --> 02:03:23,277 ‫♪ توی این سفر زندگی ♪ 1814 02:03:23,278 --> 02:03:28,491 ‫♪ از بازی‌ها درس گرفتم ‫که اون عاشق بازی کردن بود ♪ 1815 02:03:28,492 --> 02:03:31,827 ‫♪ اما الان قوی‌ترم ♪ 1816 02:03:31,828 --> 02:03:36,207 ‫♪ بدون تو خیلی احساس سبکی می‌کنم ♪ 1817 02:03:36,208 --> 02:03:40,002 ‫♪ فکر می‌کنی چون سنت بیش‌تره ‫حتماً حق با توئه ♪ 1818 02:03:40,003 --> 02:03:44,757 ‫♪ می‌دونم جوونم اما دیشب رو ♪ 1819 02:03:44,758 --> 02:03:47,302 ‫♪ تنهایی گذروندم ♪ 1820 02:03:52,182 --> 02:03:54,058 ‫♪ وای، نه ♪ 1821 02:03:54,059 --> 02:03:58,104 ‫♪ تو جوونی من رو با جهالت اشتباه گرفتی ♪ 1822 02:03:58,105 --> 02:04:02,024 ‫♪ صداقتم رو با معصومیت اشتباه گرفتی ‫فکر می‌کرد زندگیم رو نابود کرده ♪ 1823 02:04:02,025 --> 02:04:07,655 ‫♪ و بدون اون زنده نمی‌مونم ‫اما هنوز زنده‌ام ♪ 1824 02:04:07,656 --> 02:04:11,826 ‫♪ گفت خیلی بی‌تجربه‌ام ♪ 1825 02:04:11,827 --> 02:04:15,329 ‫♪ پس چرا باید به حرف من گوش بده؟ ♪ 1826 02:04:15,330 --> 02:04:19,417 ‫♪ اما روح انسان که سن و سال نداره ‫درد زیادی رو تحمل کردم ♪ 1827 02:04:19,418 --> 02:04:22,670 ‫♪ و خجالت نمی‌کشم ♪ 1828 02:04:22,671 --> 02:04:26,382 ‫♪ الان، الان عاقل‌ترم ♪ 1829 02:04:26,383 --> 02:04:30,178 ‫♪ بدون تو خیلی احساس سبکی می‌کنم ♪ 1830 02:04:30,179 --> 02:04:34,140 ‫♪ حالا که از زندگیم خارج شدی ♪ 1831 02:04:34,141 --> 02:04:38,687 ‫♪ حالا که رفتی می‌تونم شب‌ها ♪ 1832 02:04:39,271 --> 02:04:42,940 ‫♪ با خیالت راحت بخوابم ♪ 1833 02:04:42,941 --> 02:04:44,609 ‫♪ آره ♪ 1834 02:04:44,610 --> 02:04:48,446 ‫♪ و در میان درد و رنج به آرامش رسیدم ♪ 1835 02:04:48,447 --> 02:04:53,659 ‫♪ و راهم رو از دل سختی‌ها پیدا کردم ‫من یه مبارزم ♪ 1836 02:04:53,660 --> 02:04:57,956 ‫♪ خوب گوش کن چی میگم ‫من یه مبارزم ♪ 1837 02:04:58,874 --> 02:05:00,082 ‫♪ وای، نه ♪ 1838 02:05:00,083 --> 02:05:03,669 ‫♪ اوه، نمی‌تونه غرور و هویتم رو ازم بگیره ♪ 1839 02:05:03,670 --> 02:05:10,384 ‫♪ چون همیشه توی تاریکی، نور رو پیدا کردم ♪ 1840 02:05:10,385 --> 02:05:13,971 ‫♪ اوه، توی تاریکی ♪ 1841 02:05:13,972 --> 02:05:16,891 ‫♪ الان حالم بهتره ♪ 1842 02:05:16,892 --> 02:05:20,770 ‫♪ الکی برام نامه ننویس ♪ 1843 02:05:20,771 --> 02:05:23,689 ‫♪ اصلاً من رو بفرست به جهنم ‫باز هم جون سالم به در می‌برم ♪ 1844 02:05:23,774 --> 02:05:24,988 ‫یالا 1845 02:05:24,989 --> 02:05:29,278 ‫♪ حالا که رفتی ‫می‌تونم دنیای اطرافم رو ببینم ♪ 1846 02:05:29,279 --> 02:05:32,281 ‫♪ اوه، همه چیز رو شفاف‌تر می‌بینم ♪ 1847 02:05:32,282 --> 02:05:35,952 ‫♪ عاشق تصویر توی آینه شدم ♪ 1848 02:05:35,953 --> 02:05:39,830 ‫♪ یادم اومد چطور اشکم رو درآوردی ♪ 1849 02:05:39,831 --> 02:05:44,335 ‫♪ حالا که رفتی ‫می‌تونم دنیای اطرافم رو ببینم ♪ 1850 02:05:44,419 --> 02:05:45,523 ‫یالا، یالا، یالا، یالا 1851 02:05:45,524 --> 02:05:57,056 ‫♪ می‌تونم نور امید رو ببینم ♪ 1852 02:05:57,057 --> 02:06:05,300 ‫♪ بالاخره می‌تونم ببینم ♪ 1853 02:06:30,132 --> 02:06:31,924 ‫و حالا همه با هم... 1854 02:06:31,925 --> 02:06:33,426 ‫- آمین ‫- آمین 1855 02:06:33,427 --> 02:06:36,180 ‫آمین. خب، سولا... 1856 02:06:37,431 --> 02:06:40,058 ‫می‌بینم که می‌تونی... 1857 02:06:40,851 --> 02:06:42,451 ‫بخونی 1858 02:06:43,937 --> 02:06:45,396 ‫اسم آهنگ چیه؟ 1859 02:06:45,397 --> 02:06:46,997 ‫"اوج بهشت تا قعر جهنم" 1860 02:06:50,986 --> 02:06:52,904 ‫سولا، به خودت باور داری؟ 1861 02:06:52,905 --> 02:06:54,947 ‫- آره ‫- به من باور داری؟ 1862 02:06:54,948 --> 02:06:56,908 ‫- آره ‫- باور داری که می‌تونی موفق بشی؟ 1863 02:06:56,909 --> 02:07:00,244 ‫- آره ‫- باور داری که دوران سختی در پیش داری؟ 1864 02:07:00,245 --> 02:07:01,621 ‫چون خیلی دوران سختی در پیش داری 1865 02:07:01,622 --> 02:07:03,623 ‫و سختی‌ها از خوشی‌ها ناشی میشن 1866 02:07:03,624 --> 02:07:06,835 ‫سختی‌ها از موفقیت ناشی میشن. ‫سختی‌ها از ثروت ناشی میشن 1867 02:07:07,753 --> 02:07:09,212 ‫و بعدش هرج‌ومرج فرا می‌رسه 1868 02:07:09,213 --> 02:07:11,506 ‫پس می‌تونی با هرج‌ومرج کنار بیایی؟ ‫می‌تونی با ثروت کنار بیایی؟ 1869 02:07:11,507 --> 02:07:13,758 ‫می‌تونی با موفقیت کنار بیایی؟ ‫می‌تونی با شکست کنار بیایی؟ 1870 02:07:13,759 --> 02:07:16,135 ‫می‌تونی با معشوق‌ها کنار بیایی؟ ‫می‌تونی با میم‌ها کنار بیایی؟ 1871 02:07:16,136 --> 02:07:18,596 ‫می‌تونی با اتفاقات توی این مسیر کنار بیایی؟ 1872 02:07:18,597 --> 02:07:20,932 ‫این سوالیه که ازت دارم. ‫می‌تونی کنار بیایی؟ 1873 02:07:20,933 --> 02:07:22,533 ‫آره 1874 02:07:26,939 --> 02:07:28,539 ‫حرفت رو باور می‌کنم 1875 02:07:28,815 --> 02:07:31,318 ‫- تری؟ ‫- به نظرم فردا باید بریم به استودیو 1876 02:07:32,194 --> 02:07:34,570 ‫- آماده‌ای؟ ‫- آقای کینگ، من از همون اول آماده بودم 1877 02:07:34,571 --> 02:07:36,906 ‫نه، صبر کنید. ‫باید درمورد سهم من حرف بزنیم، بابا 1878 02:07:36,907 --> 02:07:38,783 ‫- من کشفش کردم ‫- سهمت؟ 1879 02:07:38,784 --> 02:07:40,660 ‫پم، با پسرت حرف بزن 1880 02:07:40,661 --> 02:07:43,205 ‫بعداً درموردش حرف می‌زنیم، ‫وقتی که من رئیس مشترک هیئت مدیره‌ی... 1881 02:07:44,540 --> 02:07:45,748 ‫شرکت جدیدمون بشم 1882 02:07:45,749 --> 02:07:48,794 ‫- کسب‌وکار خانوادگی ‫- خوشم میاد. کسب‌وکار خانوادگی 1883 02:07:49,670 --> 02:07:51,270 ‫"اوج بهشت تا قعر جهنم" 1884 02:07:54,073 --> 02:07:55,342 ‫بریم کارمون رو شروع کنیم 1885 02:07:55,343 --> 02:08:03,343 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 1886 02:08:03,344 --> 02:08:08,344 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1887 02:08:08,345 --> 02:08:13,345 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1888 02:08:13,346 --> 02:08:28,346 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM