1 00:00:01,001 --> 00:00:20,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:31,116 --> 00:00:34,317 "أوساكا، اليابان" 3 00:01:03,679 --> 00:01:05,444 ‫لقد خيبتم ظني كثيرًا. 4 00:01:08,129 --> 00:01:09,971 ‫تعلمون ما يجب عليكم فعله. 5 00:01:11,161 --> 00:01:14,044 .أنّك لست جادًا يا زعيم 6 00:01:14,244 --> 00:01:17,310 ‫كنت سأقتلكم جميعًا. 7 00:01:18,635 --> 00:01:20,725 ‫لكنّي سأمنحكم فرصة ثانية، 8 00:01:21,658 --> 00:01:23,842 .إذا عبرتم عن ندمكم 9 00:01:24,567 --> 00:01:25,717 ‫عرض عمل. 10 00:01:28,795 --> 00:01:30,497 ‫ألا تستطيعون فعلها؟ 11 00:02:13,295 --> 00:02:13,962 .يمكنني فعلها 12 00:02:14,500 --> 00:02:17,631 ‫سأفعلها. سأفعلها. 13 00:03:06,592 --> 00:03:08,567 ‫"نورمال، مينيسوتا". 14 00:03:11,881 --> 00:03:12,694 ‫"نورمال". 15 00:03:13,318 --> 00:03:14,661 ‫اذهبوا إلى هناك وكفّروا عن ذنبكم. 16 00:03:19,715 --> 00:03:23,193 ‫"بعد ثلاثة أسابيع" 17 00:03:32,163 --> 00:03:33,263 ‫في نبأ خاصّ، 18 00:03:33,396 --> 00:03:34,766 ‫تحتفل بلدة "نورمال".... 19 00:03:34,899 --> 00:03:37,252 ‫بمرور 152 عامًا على وصول .السكة الحديدية إليها 20 00:03:37,259 --> 00:03:38,200 "نزل" 21 00:03:38,202 --> 00:03:42,707 ‫لا يزال التحذير الجويّ في أقصى ‫درجاته بسبب عاصفة شتوية... 22 00:03:42,840 --> 00:03:44,642 ‫...يبدو أنها في طريقها إلى... 23 00:03:50,848 --> 00:03:52,549 ‫كيف الإقامة في النُزُل؟ 24 00:03:52,683 --> 00:03:55,620 ‫مثل ما تتوقع بالضبط مقابل 55 دولارًا بالليلة. 25 00:03:55,753 --> 00:03:57,155 ‫ماذا تناولت على العشاء؟ 26 00:03:57,622 --> 00:04:00,658 ‫طلبتُ طعامًا من المطعم الصيني. 27 00:04:00,992 --> 00:04:02,059 ‫مطعم "تشانغ لو"؟ 28 00:04:02,226 --> 00:04:03,594 ‫هل ثمّة مطعم آخر؟ 29 00:04:04,262 --> 00:04:07,165 ‫لا، لا. مطعم "تشانغ لو" فقط. 30 00:04:10,201 --> 00:04:12,404 ‫هل زرتِ مطعم "إرني" لتتذوّق رغيف اللحم الذي يُعِدّه؟ 31 00:04:12,409 --> 00:04:13,134 "مرحبًا بكم في بلدة نورمال" "أننا نحب المكان هنا" 32 00:04:13,137 --> 00:04:14,138 ‫إنه لذيذ. 33 00:04:14,672 --> 00:04:16,073 ‫سجّلْتُ ملاحظتي. 34 00:04:22,412 --> 00:04:23,815 ‫أنا (بيني). 35 00:04:23,948 --> 00:04:25,415 ‫أعتذر، لن أتمكن من الردّ. ،رجاءً اترك رسالة 36 00:04:25,549 --> 00:04:26,851 ‫وسأعاود الاتصال حين أستطيع. 37 00:04:26,984 --> 00:04:28,686 ‫مرحبًا، هذا أنا، 38 00:04:28,820 --> 00:04:30,955 ‫(أوليسيس)، كما تعلمين، زوجكِ، 39 00:04:31,088 --> 00:04:33,691 ‫إن لم تمانعي في أن أظلّ أدعو نفسي بذلك. 40 00:04:34,091 --> 00:04:36,294 ‫أعلم أننا اتفقنا على أن نبتعد ،لفترة من الوقت 41 00:04:36,426 --> 00:04:38,129 ‫وبأنكِ بحاجة إلى مساحة. أتفهّم ذلك. 42 00:04:38,262 --> 00:04:40,198 ‫لكنّي أردتُ فقط أن أُخبركِ 43 00:04:40,330 --> 00:04:43,134 ‫بأنني حصلتُ على وظيفة ..مؤقّتة كمأمور 44 00:04:43,267 --> 00:04:46,304 ‫في بلدة صغيرة تُدعى "نورمال" ."بولاية "مينيسوتا 45 00:04:46,971 --> 00:04:50,174 ‫مثل كثير من البلدات الصغيرة، .نصفها مهجور 46 00:04:50,440 --> 00:04:52,043 ‫لكن النصف الآخر لطيف. 47 00:04:52,409 --> 00:04:53,543 ‫يبدو الناس ودودين بما يكفي. 48 00:04:54,145 --> 00:04:57,014 ‫لقد شيدوا لأنفسهم نظامًا لطيفًا حقًا هنا، 49 00:04:57,315 --> 00:04:58,683 ‫خاصة مع الظروف الصعبة 50 00:04:58,816 --> 00:05:01,118 ‫لمعظم الناس في البلاد هذه الأيام. 51 00:05:01,686 --> 00:05:03,020 ‫لا أعلم ما سرّ نجاحهم، 52 00:05:03,154 --> 00:05:05,556 ‫لكنّي في حاجة إلى القليل منه. 53 00:05:05,923 --> 00:05:07,592 ‫على أيّ حال، سأقيم هنا ثمانية أسابيع 54 00:05:07,725 --> 00:05:09,794 ‫إلى أن ينتخبوا مأمور دائم جديد. 55 00:05:10,527 --> 00:05:14,999 ‫هدفي أن أغادر هذه البلدة كما وجدتها تمامًا. 56 00:05:19,937 --> 00:05:21,572 ‫ما قصّة هذه السترة؟ 57 00:05:21,706 --> 00:05:25,475 ‫أنيقة، أليست كذلك؟ .اشتريتها لتتناسب مع درّاجتي النارية 58 00:05:26,277 --> 00:05:29,080 ‫- لم أعلم أن لديك دراجة. ‫- لا، ليست لدي بعد. 59 00:05:29,213 --> 00:05:31,148 ‫إنّي أدّخر المال لشرائها. 60 00:05:31,716 --> 00:05:33,450 ‫قرّرت أن أبدأ بالسترة. 61 00:05:35,019 --> 00:05:36,754 ‫إنه صاخب. 62 00:05:36,988 --> 00:05:38,756 ‫أتعني فيه تشويش؟ 63 00:05:38,890 --> 00:05:41,192 ‫لا. أقصد فيه ضجيج. 64 00:05:41,325 --> 00:05:43,761 ‫إنه صاخب حرفيًا. 65 00:05:43,895 --> 00:05:45,630 ‫ولا أظنّ أنه يخضع للوائح. 66 00:05:45,763 --> 00:05:47,464 ‫- صحيح. ‫- آسف. 67 00:05:48,431 --> 00:05:49,867 ‫سوف... 68 00:05:50,001 --> 00:05:52,236 ‫لا، لا. أبقه مفتوحًا. أبقه مفتوحًا. 69 00:05:52,370 --> 00:05:54,238 .لا عليك. لا مشكلة 70 00:05:54,640 --> 00:05:55,632 ‫"16.8 مليون لمبنى بلدية جديد" "شكرًا لسخائكم" 71 00:05:55,640 --> 00:05:58,042 ‫يا للهول! 16.8 مليون دولار. 72 00:05:58,175 --> 00:06:00,645 ‫من أين حصلت هذه البلدة على كل تلك الأموال؟ 73 00:06:00,912 --> 00:06:03,214 ‫لقد اتحد المجتمع لتحقيق ذلك حقًا. 74 00:06:03,781 --> 00:06:05,448 ‫نعم، لا بأس بقول ذلك. 75 00:06:06,416 --> 00:06:07,718 ‫مرحبًا أيها العمدة (كبنر)! 76 00:06:08,119 --> 00:06:09,186 ‫ها هو أولاء. 77 00:06:14,219 --> 00:06:14,856 "بنك نورمال للأدخار والقروض" 78 00:06:14,859 --> 00:06:16,661 ‫لا أطيق انتظار الموكب الأسبوع القادم. 79 00:06:16,794 --> 00:06:18,663 ‫أننا نرتدي أزياءنا. ستحبّ ذلك. 80 00:06:18,796 --> 00:06:20,530 ‫لطالما أردت أن أكون تميمة الموكب، 81 00:06:20,665 --> 00:06:22,133 ‫لكن لم يقع اختيارهم عليّ أبدًا. 82 00:06:22,266 --> 00:06:23,567 ‫لستُ حاقدًا، مع ذلك. 83 00:06:24,168 --> 00:06:27,371 ‫الرجال هنا يأخذون درّاجاتهم .على محمل الجدّ تمامًا 84 00:06:28,005 --> 00:06:30,440 ‫من المحتمل أن تكون درّاجتي .شبيهة جدًا بهذه 85 00:06:30,942 --> 00:06:33,744 ‫رباه يا (راندي)، .ليت خليلتي كانت بتلك الاتساخ 86 00:06:33,878 --> 00:06:35,545 ‫هل لديك خليلة أيها المأمور؟ 87 00:06:35,680 --> 00:06:37,949 ‫لا. لديّ زوجة. لقد سئمت منّي. 88 00:06:38,082 --> 00:06:40,117 ‫سأضع سكّرًا إضافيًا في قهوتك. 89 00:06:40,685 --> 00:06:42,219 ‫مرحبًا يا (توم)! كيف حالك؟ 90 00:06:42,353 --> 00:06:43,955 ‫مرحبًا يا (مايك). .هذه هي أمريكا، اللعنة 91 00:06:44,088 --> 00:06:45,823 ‫ما يخصّني هو ليّ. 92 00:06:45,957 --> 00:06:47,457 ‫لا يمكنها أن تأتي وتحدّثني هكذا. 93 00:06:48,025 --> 00:06:49,727 ‫سأذهب لأُعِدّ القهوة. 94 00:06:49,860 --> 00:06:52,163 ‫أشعر بأنّي "سيزيف" .يدحرج صخرةً إلى أعلى تَلّةٍ 95 00:06:52,296 --> 00:06:53,431 ‫ما المشكلة؟ 96 00:06:53,564 --> 00:06:55,132 ‫(توم) يتصرّف كأحمق. 97 00:06:55,266 --> 00:06:56,734 ‫- هذه هي المشكلة. ‫- تبًا لك أيتها المدّعية المتغطرسة.. 98 00:06:56,867 --> 00:06:59,136 ‫تمهّل! فقط أخبرني بالمشكلة. 99 00:06:59,270 --> 00:07:01,238 ‫يعتمد على من تظنّ نفسك. 100 00:07:01,372 --> 00:07:03,908 ‫إن كنتُ أقرأ هذه الشارة بشكل صحيح، 101 00:07:04,041 --> 00:07:05,076 ‫فأنا المأمور. 102 00:07:05,209 --> 00:07:06,644 ‫نعم، لكني بالتأكيد لم أصوّت لك. 103 00:07:06,777 --> 00:07:08,145 ‫أتفهم ذلك. 104 00:07:08,279 --> 00:07:10,781 ‫تعلم أن المأمور (غندرسون) مات، حسنًا؟ الأسبوع الماضي؟ 105 00:07:10,915 --> 00:07:12,850 ‫هذا (أوليسيس). إنه يحلّ محلّه، حسنًا؟ 106 00:07:12,984 --> 00:07:15,119 ‫نعم. سمعت شيئًا عن ذلك. 107 00:07:15,252 --> 00:07:17,188 ‫- حسنًا... ‫- إذن أنت خليفته؟ 108 00:07:17,321 --> 00:07:18,456 ‫أنا المأمور المؤقّت. 109 00:07:18,856 --> 00:07:20,992 ‫أشبه بمعلم بديل. 110 00:07:21,125 --> 00:07:22,326 ‫لأي مدّة؟ 111 00:07:22,460 --> 00:07:23,861 ‫إنه في الأسبوع الأول من أصل ثمان أسابيع. 112 00:07:23,995 --> 00:07:25,129 ‫صباح الخير يا قوم! 113 00:07:25,262 --> 00:07:26,731 ‫صباح الخير يا (بلاين). كعك محلّى. 114 00:07:26,864 --> 00:07:27,999 ‫- مرحبًا. من النوع التقليدي؟ ‫- حسنًا، إذن، 115 00:07:28,132 --> 00:07:29,767 ‫(كارل) يواصل ركن سيارته.... 116 00:07:29,900 --> 00:07:31,035 ‫- (كارل) جاره. ‫- يواصل جاري... 117 00:07:31,168 --> 00:07:32,436 ‫ركن شاحنته في مدخل منزلي. 118 00:07:32,570 --> 00:07:33,871 ‫- إنها شاحنة سحب. ‫- فهمت. 119 00:07:34,005 --> 00:07:35,139 ‫يملك (كارل) شركة شاحنات ،سحب خاصة به 120 00:07:35,272 --> 00:07:36,874 ‫- منذ أيام الثانوية. ‫- مرحبًا يا (مايك). 121 00:07:37,008 --> 00:07:38,508 ‫لقد سكنتُ هناك أولاً. ...إنها ممتلكاتي بقدر ما 122 00:07:38,642 --> 00:07:40,244 ‫منزل (توم) على مكان بمدخل ضيق، .لذا عليهما مشاركة ممر السيارات 123 00:07:40,378 --> 00:07:41,746 ‫إنه يسدّ عليّ الطريق! .%ذلك الحقير يستحوذ على 70 124 00:07:41,879 --> 00:07:43,647 ‫تمهّل! تمهّل! 125 00:07:44,982 --> 00:07:46,817 ‫اسمع. هل تريدني أن أذهب إلى هناك 126 00:07:46,951 --> 00:07:48,452 ‫وأُسوّي هذه المشكلة مع (كارل) نيابة عنك؟ 127 00:07:48,586 --> 00:07:50,755 ‫أخيرًا. أرجوك. 128 00:07:50,888 --> 00:07:53,523 ‫حسنًا. من الأفضل أن أتوجّه إلى هناك فورًا. 129 00:07:54,291 --> 00:07:58,229 ‫هل تمّ تسوية كل شيء؟ .حسنًا. سأذهب إلى مكتبي 130 00:07:58,362 --> 00:07:59,563 ‫مرحبًا. 131 00:08:01,399 --> 00:08:03,100 ‫كيف حال تلك الشارة أيها المأمور؟ 132 00:08:04,101 --> 00:08:05,336 ‫أتحتفظ بها لأجلي؟ 133 00:08:05,836 --> 00:08:08,172 ‫سأبذل قصارى جهدي. 134 00:08:08,305 --> 00:08:11,075 ‫الانتخابات بعد ستة أسابيع. 135 00:08:11,208 --> 00:08:13,844 ‫ـ تذكّر التصويت ليّ. ‫ـ بالتأكيد. 136 00:08:13,978 --> 00:08:16,647 ‫أناس طيبون، مشاكل صغيرة، 137 00:08:16,781 --> 00:08:19,917 ‫وإن أخبرني حدسي أن هناك خطبًا كبيرًا، 138 00:08:20,051 --> 00:08:21,752 ‫حينها سأتّخذ إجراءً. 139 00:08:22,686 --> 00:08:25,923 ‫لكن نعم. لقد توقّفتُ عن الوثوق بغرائزي. 140 00:08:26,857 --> 00:08:29,060 ‫ليس الأمر أنّي لم أعد أهتم يا (بيني). 141 00:08:29,193 --> 00:08:33,397 ‫لكن الحياة أسهل بكثير .حين يكون أهتمام المرء أقلّ 142 00:08:34,165 --> 00:08:36,267 ‫ثمّة جانب آخر، نحن بكل ما فينا. 143 00:08:40,165 --> 00:08:41,257 "مكتب شرطة مقاطعة نورمان" "(الموضوع: (غندرسون" 144 00:08:44,165 --> 00:08:46,147 "(شهادة وفاة (أنتوني غندرسون" 145 00:08:47,078 --> 00:08:49,613 {\an8}"نوبة قلبية\ انخفاض حادة بدرجة الحرارة" 146 00:08:47,078 --> 00:08:49,613 ‫لا شيء يستدعي الانتباه هنا. 147 00:08:55,178 --> 00:08:56,213 "موظف تسجيل الولاية" "(الدكتور (والتر فلاي" 148 00:09:05,158 --> 00:09:06,613 "من أبي" 149 00:09:28,452 --> 00:09:31,122 ‫ها أنت هنا. هل تريد المزيد من القهوة؟ 150 00:09:31,590 --> 00:09:34,091 ‫ماذا؟ نعم. بالتأكيد. 151 00:09:34,492 --> 00:09:36,327 ‫هذه ترسانة هائلة. 152 00:09:36,460 --> 00:09:37,661 ‫أجل. 153 00:09:39,630 --> 00:09:41,031 ‫هل تلك متفجرات "سي-4"؟ 154 00:09:41,465 --> 00:09:43,968 ‫إنها كذلك. أجل. 155 00:09:44,869 --> 00:09:46,403 ‫لماذا لديكم هذا؟ 156 00:09:47,304 --> 00:09:48,339 ‫لا أعرف. 157 00:09:48,472 --> 00:09:50,107 ‫بعد أحداث 11 سبتمبر، تقدّم المأمور (غندرسون) بطلب 158 00:09:50,241 --> 00:09:52,743 ‫لجميع المنح المخصصة .لمكافحة الإرهاب المتاحة 159 00:09:52,877 --> 00:09:55,479 ‫أحقًا؟ كم أنفق على التدريب؟ 160 00:09:58,149 --> 00:09:59,584 ‫ربما يجب أن أعود إلى الهواتف. 161 00:10:00,151 --> 00:10:02,587 ‫الباب كان غير موصَد. 162 00:10:02,720 --> 00:10:04,188 ‫وهذا تصرّف مرفوض. 163 00:10:04,822 --> 00:10:07,057 ‫آسفة بشأن ذلك. 164 00:10:12,463 --> 00:10:14,965 ‫كل بلدة لها نزواتها الصغيرة. 165 00:10:15,666 --> 00:10:16,901 ‫لا يمكن تغييرها. 166 00:10:17,034 --> 00:10:20,337 ‫مئتا ألف دولار وتعليمات باللغة اليابانية. 167 00:10:21,005 --> 00:10:24,241 ‫وظيفة المأمور المؤقّتة ‫هي ألا تعترض طريقهم. 168 00:10:24,975 --> 00:10:27,912 ‫أنا أشبه بقابلة تحمل مسدسًا... 169 00:10:28,312 --> 00:10:32,249 ‫...أساعدهم في المرحلة الانتقالية بسلاسة. 170 00:10:41,792 --> 00:10:45,462 ‫تبًا. تبًا. مهلاً! 171 00:10:52,203 --> 00:10:53,837 ‫تروقني طريقتك في تطبيق القانون يا صاح. 172 00:11:15,059 --> 00:11:17,394 ‫مرحبًا أيها المأمور. أهلاً بّك في مطعمي. 173 00:11:17,528 --> 00:11:18,929 ‫أنت (إرني)؟ 174 00:11:19,063 --> 00:11:20,831 ‫أجل، مثل أبي وجدّي من قبلي. 175 00:11:20,965 --> 00:11:24,101 ‫أجل. أخبرني. ما قصّة الديكور؟ 176 00:11:24,235 --> 00:11:28,038 ‫بدأ جدّي بجمعها بعد الحرب، ‫ولم يتوقف حتى يوم وفاته. 177 00:11:28,707 --> 00:11:30,040 ‫هل أيّ منها محشوّ؟ 178 00:11:30,374 --> 00:11:32,409 ‫لن تكون ممتعة لو لم تكن كذلك، صحيح؟ 179 00:11:35,079 --> 00:11:38,349 ‫إذن ماذا أحضر لك؟ 180 00:11:38,482 --> 00:11:40,552 ‫سمعتُ أشياءً جيّدة عن رغيف اللحم. 181 00:11:40,685 --> 00:11:41,819 ‫بالتأكيد. سأجهزه لك. 182 00:11:42,386 --> 00:11:44,488 ‫عليك تجربة الفطيرة قبل مغادرة البلدة. 183 00:11:46,056 --> 00:11:47,024 ‫...انخفاض درجات الحرارة. 184 00:11:47,157 --> 00:11:48,792 ‫تساقط الثلوج أصبح أكثر احتمالاً، 185 00:11:48,926 --> 00:11:50,494 ‫مما يجعل هذه أول عاصفة ،شتوية كبيرة هذا الموسم 186 00:11:50,629 --> 00:11:52,096 ‫ويبدو أنها عاصفة عنيفة. 187 00:11:52,229 --> 00:11:55,132 ‫اللعنة على الطقس. ."اللعنة على "مينيسوتا 188 00:11:55,266 --> 00:11:57,401 ‫...يهدف لإصدار أمر بالبقاء في المنازل 189 00:11:57,534 --> 00:11:59,470 ‫بتحذيرات عند ظهيرة الغد. 190 00:12:55,192 --> 00:12:57,995 .ابتسم ليّ 191 00:12:58,829 --> 00:13:00,164 ‫ما الذي يحدث أيها الضابط؟ 192 00:13:00,397 --> 00:13:03,901 ‫أعتقد أن أيلاً كبيرًا سرق دهانك. 193 00:13:05,436 --> 00:13:07,938 ‫سيكون يومًا حافلاً اليوم. 194 00:13:08,472 --> 00:13:12,142 ‫أردت الحصول على موافقة رسمية ‫منك بخصوص خط سير الموكب. 195 00:13:12,276 --> 00:13:14,078 ‫- حسنًا. ‫- هناك تقاطع... 196 00:13:14,211 --> 00:13:17,281 ،أظنه سيكون مزدحمًا جدًا 197 00:13:17,782 --> 00:13:19,049 ‫وبالطبع أولاً، 198 00:13:19,283 --> 00:13:21,720 هناك مراسم الاحتفاء بالحياة .في منزل المأمور 199 00:13:22,519 --> 00:13:26,423 ‫أعني المأمور السابق. 200 00:13:28,727 --> 00:13:31,862 ‫لكن لا تقلق بشأن إلقاء الخطاب، ‫فالعمدة سيتولى ذلك، 201 00:13:31,995 --> 00:13:34,231 ‫وسيكون هناك طعام. 202 00:13:34,365 --> 00:13:36,835 ‫إنها وليمة تساهمية، .لذا يجب أن تكون ممتعة 203 00:13:36,967 --> 00:13:38,435 ‫حسنًا. 204 00:13:38,570 --> 00:13:40,270 ‫هل من أحد متفرّغ؟ ثمّة مشكلة... 205 00:13:40,404 --> 00:13:42,239 ‫مع (ماينارد) في متجر اللوازم المنزلية. حول. 206 00:13:42,373 --> 00:13:44,508 ‫معظم وقتي يُمضى في التصرفات الحمقاء، 207 00:13:44,642 --> 00:13:46,210 ‫- أمور تافهة. ‫- وفقًا للتقرير.... 208 00:13:46,343 --> 00:13:47,779 ‫ثمّة أحمقان يصرخان في وجه بعضهما. 209 00:13:47,911 --> 00:13:50,047 ‫يمكنني أن أقول "لا شيء يستدعي الانتباه هنا" 210 00:13:50,180 --> 00:13:51,750 ‫مرارًا وتكرارًا طوال اليوم. 211 00:13:53,484 --> 00:13:55,653 ‫حسنًا! فقط ابتعدا! ابتعدا! 212 00:13:56,353 --> 00:13:58,723 ‫(مايك)، أحتاج منك أن ترافق ..كلايتون) الكهل) 213 00:13:58,857 --> 00:13:59,990 ‫خارج المتجر وتعتقله! 214 00:14:00,124 --> 00:14:01,826 ‫- بأيّ تهمة؟ ‫- بصفتك وغد! 215 00:14:01,959 --> 00:14:04,261 ‫وغد؟ بل مقتصد ماهر. 216 00:14:04,395 --> 00:14:06,664 ‫تتبع "أمازون" هذه بخصم !يقارب 30 بالمئة 217 00:14:06,798 --> 00:14:08,399 ‫حسنًا. لنكن منصفين يا (ماينارد)، ...يبدو ذلك 218 00:14:08,532 --> 00:14:09,900 ‫هذه أمريكا، اللعنة. 219 00:14:10,267 --> 00:14:11,101 ‫- الزبون دومًا على حق. ‫- ...سعرًا عادلاً. 220 00:14:11,235 --> 00:14:12,269 ‫هذا لا يساعد الموقف. 221 00:14:12,403 --> 00:14:14,905 ‫الزبون دومًا على حق حين ‫يحاول إفلاس صاحب المتجر؟ 222 00:14:15,038 --> 00:14:16,039 ‫لا، لا. اهدأ. اهدأ. 223 00:14:16,173 --> 00:14:18,909 ‫اسمع أيها المأمور. على جثتي ..ان أسمح لرجل كهل 224 00:14:19,042 --> 00:14:21,679 ‫كأنك محتاج للمال! !كأنّك حابس كل التوتر بملامحك 225 00:14:21,813 --> 00:14:24,381 ‫اذهب إلى المنزل وتمتع بمزايا !أمازون" ايها الداعر" 226 00:14:24,515 --> 00:14:25,884 .يا رفاق 227 00:14:26,016 --> 00:14:28,318 ‫رفاق! رفاق! 228 00:14:29,219 --> 00:14:34,091 ‫ربما نحتاج تهدئة الأجواء قليلاً... 229 00:14:34,391 --> 00:14:38,462 ‫أمام ضيفنا المأمور المؤقت .القادم من خارج البلدة 230 00:14:39,597 --> 00:14:40,431 ‫ألستُ محق؟ 231 00:14:40,698 --> 00:14:42,567 ‫ربما ينبغي أن نذهب في نزهة، حسنًا؟ 232 00:14:42,700 --> 00:14:44,435 ‫- حسنًا! سأذهب! ‫- (كلايتون)؟ حسنًا. 233 00:14:44,569 --> 00:14:46,203 ‫- سأذهب! ‫- لنذهب. 234 00:14:46,336 --> 00:14:47,839 ‫(كلايتون)، هذه أمريكا، 235 00:14:47,971 --> 00:14:50,441 ‫مما يعني أنه لا يمكنك مغادرة .المتجر دون دفع الثمن 236 00:14:50,575 --> 00:14:52,109 ‫- هذه نقطة وجيهة. ‫- يُدعى ذلك سرقة المتاجر. 237 00:14:52,242 --> 00:14:53,645 ‫(ماينارد)، أيها السارق الوغد! 238 00:14:53,778 --> 00:14:56,915 ‫استمتع بنزهتك الطويلة في !الثلج أيها الكهل البغيض 239 00:14:57,047 --> 00:14:59,116 ‫- وغد! ‫- حسنًا. هيّا الآن. 240 00:14:59,249 --> 00:15:00,652 ‫أحمق! 241 00:15:01,084 --> 00:15:02,754 ‫كم مرة يحدث ذلك؟ 242 00:15:03,555 --> 00:15:05,155 ‫مرة أو مرتين في الأسبوع ،إن كنت محظوظًا 243 00:15:05,289 --> 00:15:06,957 ‫وليس الأمر أنه محتاج للمال. 244 00:15:07,090 --> 00:15:08,593 ‫إنه فقط يحب أن يبالغ في مضايقتي. 245 00:15:08,726 --> 00:15:11,528 ‫يا للهول. هناك أقفال كثيرة .على تلك الخزانة 246 00:15:11,663 --> 00:15:12,963 ‫ما بداخلها؟ 247 00:15:13,497 --> 00:15:14,632 ‫مزيلات جذوع الأشجار. 248 00:15:15,165 --> 00:15:16,734 ‫ماذا يعني ذلك؟ 249 00:15:17,201 --> 00:15:19,771 ‫مزيلات جذوع من الطراز القديم. 250 00:15:20,605 --> 00:15:23,641 ‫ما زلت لا أفهم بالضبط ما تتحدث عنه. 251 00:15:23,775 --> 00:15:24,909 ‫أيها المأمور، تعال بسرعة! 252 00:15:25,042 --> 00:15:27,912 ‫ماذا؟ أريد سماع إجابتك لاحقًا. 253 00:15:31,215 --> 00:15:32,817 ‫هل هذا يتعلق بخيوط الغزل؟ ماذا بها؟ 254 00:15:32,951 --> 00:15:35,085 ‫إنها خيوط الغزل. انظر. انظر. 255 00:15:35,219 --> 00:15:37,488 ‫آسف. هل يستحق هذا استدعاكِ ليّ؟ 256 00:15:37,622 --> 00:15:40,959 ‫لقد طلبت اللون الوردي .وأعطوني لون موف 257 00:15:41,091 --> 00:15:44,094 ‫لا أقصد أن أكون مدافعًا لأحد، ‫لكن ذلك ليس ورديًا. بل موف. 258 00:15:44,228 --> 00:15:46,997 ‫موف. هذا ما قلته. ماذا يجب أن أفعل؟ 259 00:15:47,130 --> 00:15:48,967 ‫حسنًا، لن أتمكن من مساعدتكِ، 260 00:15:49,099 --> 00:15:51,201 ‫لأنهما يبدوان متطابقين تمامًا بالنسبة ليّ. 261 00:15:51,335 --> 00:15:53,203 ‫آسف. أنا مصاب بعمى الألوان. 262 00:15:53,638 --> 00:15:56,975 ‫حسنًا، على عكسك أيها المأمور، 263 00:15:57,107 --> 00:15:59,343 ‫زبائني أكثر تمييزًا. 264 00:15:59,476 --> 00:16:01,111 ‫إنهم ليسوا مصابين بعمى الألوان. .لا أقصد الإهانة 265 00:16:01,245 --> 00:16:02,379 ‫(مايك)؟ 266 00:16:02,513 --> 00:16:03,748 ‫هل تسمعني؟ حول. 267 00:16:05,750 --> 00:16:07,518 ‫(مايك)، هيا. اجب. هل ما زلت مع المأمور؟ 268 00:16:07,652 --> 00:16:09,219 ‫هل هذا ماسح ضوئي للشرطة لديكِ؟ 269 00:16:09,353 --> 00:16:10,722 ‫هل تراقبيني؟ 270 00:16:10,855 --> 00:16:14,124 ‫نعم يا سيدي، وراديو "سي بي" أيضًا. 271 00:16:14,258 --> 00:16:16,995 ‫ أشعر بالوحدة. 272 00:16:17,127 --> 00:16:18,730 ‫وبالفضول أيضًا. 273 00:16:18,997 --> 00:16:20,598 ‫اسمعكِ يا (سالي). أنا قادم. 274 00:16:20,732 --> 00:16:21,799 ‫اعتني بنفسكِ. 275 00:16:23,668 --> 00:16:25,637 ‫اتصلي بقسم الإطفاء في المرة القادمة. 276 00:16:26,169 --> 00:16:28,840 ‫- أنا... ‫- أمزح. 277 00:16:33,945 --> 00:16:35,847 .الثراء هنا طابع عام 278 00:16:35,980 --> 00:16:37,481 ‫هذا مؤكد. 279 00:16:37,715 --> 00:16:40,417 أقتنى (غندرسون) قصرًا فخمًا .من بين القصور الكبيرة هنا 280 00:16:40,552 --> 00:16:43,922 ‫لابد أنه حرّر عددًا هائلاً من مخالفات .الوقوف ليحصل على ذلك 281 00:16:44,054 --> 00:16:46,156 ‫إذن ما رأيكم في رجل مثل (غندرسون)؟ 282 00:16:46,290 --> 00:16:49,126 ‫لقد كان لئيمًا. 283 00:16:49,259 --> 00:16:51,128 .لكنه كان منّا في النهاية 284 00:16:51,261 --> 00:16:52,730 ‫- أيها الرئيس؟ ‫- كان لاعب غولف رائعًا، حسنًا؟ 285 00:16:52,864 --> 00:16:55,033 ‫- أيها الرئيس. ‫- صياد متوسط الخبر و... 286 00:16:55,165 --> 00:16:56,734 ‫ما الأمر؟ 287 00:16:57,401 --> 00:16:58,903 ‫يجب أن تجرب هذا. 288 00:16:59,336 --> 00:17:01,438 ‫هذا أشبه بولائم أعياد الميلاد. 289 00:17:01,573 --> 00:17:03,675 ‫هناك لحم (بيت)، 290 00:17:04,374 --> 00:17:06,044 ‫بسكويت الحظ، كُل ما تستطيع. 291 00:17:06,176 --> 00:17:07,912 ‫هل تريد أن أعدّ لك طبقًا؟ 292 00:17:08,713 --> 00:17:11,816 ‫إلا إذا أردت أن أموت مثل (غندرسون). 293 00:17:11,950 --> 00:17:13,483 .بالمناسبة، تذكّرت 294 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 ‫أعتقد أنه ينبغي أن ترتدي هذه. 295 00:17:20,424 --> 00:17:21,993 ‫لكنّي ظننتك قلت أن لديك شارة واحدة فقط. 296 00:17:22,125 --> 00:17:26,396 ‫فعلاً، لكن حين انتهت مراسم ،التأبين وتَمّ كل شيء 297 00:17:26,530 --> 00:17:33,503 ‫اختلستها من الجثة قبل أن يغلقوا التابوت. 298 00:17:33,638 --> 00:17:37,541 ‫إذن استمتع بالسلطة ما دامت باقية. 299 00:18:03,801 --> 00:18:05,637 ‫يا لها من رحلة كانت. 300 00:18:05,770 --> 00:18:08,238 ‫أولئك اليابانيون بالتأكيد يحبّون الغولف. 301 00:18:10,942 --> 00:18:13,410 ‫إذن ماذا اخترت؟ 302 00:18:14,112 --> 00:18:16,246 ‫مشروب "أشفورد". 303 00:18:16,380 --> 00:18:20,852 ‫أنا دومًا أميل للمشروبات الأيرلندية. 304 00:18:21,853 --> 00:18:23,153 ‫سعر الزجاجة سبعة آلاف دولار. 305 00:18:26,356 --> 00:18:28,325 ‫- دكتور (فلاي). ‫- (أوليسيس). 306 00:18:29,127 --> 00:18:32,462 ‫لقد وقّعت على... 307 00:18:32,597 --> 00:18:34,832 ‫شهادة وفاة المأمور (غندرسون)، صحيح؟ 308 00:18:35,399 --> 00:18:37,300 ‫للأسف، نعم، لقد وقّعتها. 309 00:18:37,835 --> 00:18:38,970 ‫ماذا حدث له؟ 310 00:18:39,937 --> 00:18:43,340 ‫قبل بضعة أيام أربعاء، نحو الثالثة فجرًا، 311 00:18:43,473 --> 00:18:47,645 ‫النائب (بلاين) وجده في الخلف ‫بملابس داخلية ضيقة، 312 00:18:47,779 --> 00:18:52,150 ‫متجمّدًا كقطعة ثلج منحوتة بمنشار كهربائي. 313 00:18:52,650 --> 00:18:54,752 ‫بماذا تظن أنه كان يُفكّر يفعل؟ 314 00:18:55,853 --> 00:18:58,690 ‫ليس من واجبي أن أظن... .بل أن أكون يقينًا 315 00:18:59,423 --> 00:19:00,658 ‫كان (غندرسون) يحب الصيد. 316 00:19:00,792 --> 00:19:03,161 ‫كان يمسك بصنّارة صيد في إحدى يديه 317 00:19:03,293 --> 00:19:06,964 ‫ومِثقاب جليد في الأخرى، لذا فأظنّ... 318 00:19:07,264 --> 00:19:09,199 ‫إنه كان ذاهبًا في رحلة صيد الجليد. 319 00:19:09,634 --> 00:19:11,803 ‫في الليل، بملابسه الداخلية؟ 320 00:19:11,936 --> 00:19:15,907 ‫كما ترى، الرجل كان سكيرًا. 321 00:19:16,339 --> 00:19:17,809 ‫ولئيمًا، 322 00:19:17,942 --> 00:19:20,444 ‫لكن من ناحية أخرى، كان منّا في النهاية، حسنًا؟ 323 00:19:20,578 --> 00:19:22,379 ‫ أمهلني دقيقة يا دكتور. 324 00:19:22,512 --> 00:19:24,314 ‫أود التحدث مع على أنفراد، حسنًا؟ 325 00:19:24,949 --> 00:19:26,516 ‫الآن. نعم. شكرًا. 326 00:19:26,651 --> 00:19:28,686 ‫أريد أن أشكرك على حضورك. 327 00:19:29,053 --> 00:19:30,054 ‫بالطبع. 328 00:19:30,454 --> 00:19:32,023 ‫إذن، دعني أستوضح هذا. 329 00:19:32,456 --> 00:19:33,791 ‫هل سمعت... 330 00:19:36,194 --> 00:19:38,162 ‫أنّك رأيتَ الأيل الضخم؟ 331 00:19:38,295 --> 00:19:40,297 ‫نعم. التقطت صورة له. 332 00:19:40,430 --> 00:19:41,799 ‫سحقًا! 333 00:19:41,933 --> 00:19:45,069 ‫أنا الوحيد في هذه البلدة ،الذي لم يرَ قط ذلك الأيل 334 00:19:45,368 --> 00:19:47,337 ‫وأنا أترقّبه. 335 00:19:47,805 --> 00:19:49,607 ‫أتعلم، في ثقافة الأمريكيين الأصليين، 336 00:19:49,741 --> 00:19:53,945 ‫الأيل الضخم هو رمز للتحمّل والبقاء. 337 00:19:55,213 --> 00:19:56,379 ‫- أنا... ‫- إذن... 338 00:19:57,347 --> 00:19:59,083 ‫ما رأيك في بلدتنا الصغيرة؟ 339 00:19:59,884 --> 00:20:03,020 ‫- إنها، ساحرة. ‫- أجل. كما أسمع... 340 00:20:03,154 --> 00:20:06,224 ‫أنك رجل هادئ الطباع جدًا، 341 00:20:06,624 --> 00:20:08,893 ‫لست من النوع الذي يشحذ الهمم. 342 00:20:09,493 --> 00:20:10,795 ‫أعني، عُرفت أحيانًا بأنني... 343 00:20:10,928 --> 00:20:12,897 ‫هل فكرت يومًا في الاستقرار؟ 344 00:20:14,065 --> 00:20:17,235 ‫يمكنك أن تكون مأمورًا حقيقيًا .لأكثر من بضعة أسابيع 345 00:20:17,935 --> 00:20:20,238 ‫يمكنك بناء حياة جديدة كاملة ،"هنا في "نورمال 346 00:20:20,705 --> 00:20:24,709 ‫لأننا نحتفل حقًا بالمجتمع. 347 00:20:24,842 --> 00:20:28,980 ‫هنا الجميع في كفّة واحدة. 348 00:20:29,113 --> 00:20:30,280 ‫- يبدو ذلك... ‫- أيها العمدة؟ 349 00:20:30,413 --> 00:20:31,281 ‫- نعم؟ ‫- حان الوقت. 350 00:20:31,414 --> 00:20:32,617 ‫نعم. 351 00:20:32,750 --> 00:20:34,284 ‫لكني أريدك أن تفكر في المقترح. 352 00:20:34,417 --> 00:20:35,820 ‫- سأفعل ذلك. ‫- حسنًا. 353 00:20:40,290 --> 00:20:42,026 ‫بماذا تعني "ابتعدي"؟ 354 00:20:42,160 --> 00:20:44,461 ‫لماذا هذا...؟ 355 00:20:44,595 --> 00:20:45,696 ‫حسنًا. 356 00:20:47,031 --> 00:20:49,000 ‫هل كنتِ تنامين في شاحنتكِ؟ 357 00:20:49,867 --> 00:20:51,135 ‫ماذا؟ ماذا؟ 358 00:20:51,269 --> 00:20:52,703 ‫أنتِ في حالة مزرية. 359 00:20:53,838 --> 00:20:55,940 ‫لست مأمورًا بعد يا (بلاين)! 360 00:20:57,307 --> 00:20:58,643 ‫مرحبًا يا رئيس. 361 00:20:59,710 --> 00:21:01,411 ‫كنت فقط أتفقّدك. 362 00:21:01,545 --> 00:21:04,816 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 363 00:21:04,949 --> 00:21:06,984 ‫أردت فقط إعلامك بأنهم وضعوا 364 00:21:07,118 --> 00:21:09,554 ‫المزيد من تلك الفطائر الصغيرة .بالبيض. إنها طلب خاص 365 00:21:10,221 --> 00:21:12,056 ‫والعمدة على وشك أن يروي القصة 366 00:21:12,190 --> 00:21:14,524 ‫عن الوقت الذي ذهب فيه في ،(رحلة بحرية مع (جين فوندا 367 00:21:14,659 --> 00:21:17,327 ‫لذا... 368 00:21:18,563 --> 00:21:20,665 ‫هل تعرف مَن تلك في الشاحنة؟ 369 00:21:20,798 --> 00:21:24,501 ‫ابنة المأمور (غندرسون)، على ما أعتقد. 370 00:21:25,136 --> 00:21:26,304 ‫(أليكس). 371 00:21:37,315 --> 00:21:39,884 ‫مرحبًا أيها الضابط. أأنت مستعد للعب؟ 372 00:21:40,718 --> 00:21:43,988 ‫يداي ترتعشان. .لذا لا يسند إلىّ سوى السلاح 373 00:21:44,121 --> 00:21:46,324 ‫فلتنضم إليّ إذن؟ 374 00:21:47,725 --> 00:21:48,993 ‫يجب أن أحذّركِ. 375 00:21:49,492 --> 00:21:50,962 ‫لست ماهرًا جدًا. 376 00:21:51,461 --> 00:21:53,530 ‫إذن هل يمكنك القول أنك عرفت (غندرسون) جيدًا؟ 377 00:21:53,664 --> 00:21:56,366 ‫(غندرسون)؟ أجل. عرفته جيدًا. 378 00:21:57,201 --> 00:21:59,502 ‫كان حزينًا، بالطريقة التي.. 379 00:22:01,072 --> 00:22:01,873 ‫كما تعلم. 380 00:22:02,273 --> 00:22:04,275 ‫لكنه كان يحب الشرب. .كان يحب الصيد 381 00:22:04,407 --> 00:22:07,044 ،حسب رؤيتي .مات وهو يمارس ما كان يعشقه 382 00:22:07,612 --> 00:22:08,579 ‫هل تصطاد السمك؟ 383 00:22:08,913 --> 00:22:11,883 ‫حين كنت طفلاً، مع والدي. 384 00:22:12,316 --> 00:22:14,252 ‫- وأنتِ؟ ‫- أنا؟ بالتأكيد لا. 385 00:22:14,819 --> 00:22:16,621 ‫ربما الشخص الوحيد في البلدة ،الذي لا يصطاد 386 00:22:16,854 --> 00:22:20,091 ‫لكن في النهاية، الموت يصيبنا جميعًا، 387 00:22:20,224 --> 00:22:21,225 ‫أليس كذلك يا مطبق القانون؟ 388 00:22:22,193 --> 00:22:24,629 إلّا تنتظقين "مأمور" فحسب؟ 389 00:22:25,162 --> 00:22:28,465 ‫لو كنت مأمورًا حقًا لأثبت ذلك، لكن هل أنت مأمورًا؟ 390 00:22:30,902 --> 00:22:34,939 ‫لقد كنت تستمعين إلى ما يدور ‫في ذهني، صحيح؟ 391 00:22:35,072 --> 00:22:36,107 ‫هذه وظيفتي. 392 00:22:37,909 --> 00:22:40,477 ‫أنا (مويرا)، نادلة الحانة هنا. 393 00:22:43,413 --> 00:22:44,682 ‫رتّب الكرات. 394 00:22:45,383 --> 00:22:46,384 ‫لماذا أنت هنا؟ 395 00:22:46,516 --> 00:22:48,586 ‫توقّف عن المماطلة. هيّا. 396 00:22:49,287 --> 00:22:50,453 ‫أنا أصغي. 397 00:22:51,122 --> 00:22:52,123 ‫حسنًا. 398 00:22:54,225 --> 00:22:58,062 ‫كنت مأمورًا عاديًا. مقاطعة جميلة 399 00:22:58,195 --> 00:23:00,398 ‫بها بلدتان صغيرتان تمامًا مثل هذه. 400 00:23:00,530 --> 00:23:02,800 ‫تزوجت حبيبتي في الثانوية. 401 00:23:03,801 --> 00:23:07,571 ‫- رائع. ‫- كان كذلك. لقد كنت... 402 00:23:09,140 --> 00:23:10,608 ‫فخورًا جدًا بنفسي. 403 00:23:11,642 --> 00:23:14,612 ‫مضيت في الحياة شامخًا لا أنكسر. 404 00:23:14,745 --> 00:23:16,147 ‫كنت أعرف ماهيتي. 405 00:23:21,385 --> 00:23:23,154 ‫ثم هذه الفتاة... 406 00:23:24,555 --> 00:23:26,857 ‫أبوها، شخص أعرفه، 407 00:23:27,391 --> 00:23:30,127 ‫مواطن محترم... 408 00:23:33,030 --> 00:23:34,031 ‫كان... 409 00:23:39,603 --> 00:23:41,172 ‫لم أصدّقها. 410 00:23:43,841 --> 00:23:47,244 ‫بعد وقت قصير، وقع حادث في المنزل. 411 00:23:48,846 --> 00:23:51,615 ‫طلقات نارية، فدخلت المنزل. 412 00:23:52,450 --> 00:23:55,019 ‫وكانت واقفة فوقه. 413 00:23:55,987 --> 00:23:59,123 ‫كان مصابًا. كانت تحمل مسدسًا. 414 00:23:59,991 --> 00:24:04,695 ‫وكان يلعنها بسبب ما فعله بها. 415 00:24:06,597 --> 00:24:08,132 ‫فقلت لها أن تضع المسدس أرضًا، 416 00:24:08,265 --> 00:24:09,467 ‫ولم تتردّد. 417 00:24:09,600 --> 00:24:11,802 ‫أطلقت النار بين عينيه، 418 00:24:12,636 --> 00:24:14,338 ‫ثم صوّبت ذلك المسدس نحوي. 419 00:24:15,272 --> 00:24:18,042 ‫ولعنتني لأنّي لم أصدّقها. 420 00:24:21,946 --> 00:24:23,814 ‫ثم أطلقنا النار كلانا. 421 00:24:25,983 --> 00:24:29,220 ‫لقد كانت إصابتي أدقّ. 422 00:24:33,157 --> 00:24:34,225 ‫بعد ذلك... 423 00:24:37,294 --> 00:24:39,096 ‫تحطمت هويتي في أعماقي... 424 00:24:42,433 --> 00:24:45,603 ‫حتى صرت غريبًا عن نفسي، ولا زلت. 425 00:24:50,674 --> 00:24:51,942 ‫ماذا عن زوجتك؟ 426 00:24:53,110 --> 00:24:55,813 .لم يسهل عليها التواجد بقربي 427 00:24:56,914 --> 00:24:58,548 ‫ما زلت أتصل بها. 428 00:25:01,419 --> 00:25:02,987 ‫إنها لا تردّ لكن... 429 00:25:04,255 --> 00:25:05,556 ‫لا أمانع. 430 00:25:06,657 --> 00:25:09,126 ‫أعيش على أمل أن تردّ يومًا ما. 431 00:25:22,440 --> 00:25:24,275 ‫لديك رسالة واحدة. 432 00:25:27,078 --> 00:25:29,080 ‫مرحباً أيها المأمور. ‫إنه العمدة. 433 00:25:29,213 --> 00:25:32,183 ‫الناس معجبون حقاً ‫بلمستك اللطيفة. 434 00:25:32,316 --> 00:25:33,751 ‫هل فكرت في عرضي؟ 435 00:25:33,884 --> 00:25:35,052 ‫عرّج عليّ في أقرب فرصة. 436 00:25:35,186 --> 00:25:36,520 ‫هيا! 437 00:25:36,654 --> 00:25:38,956 ‫أريد كعكة غبية. اللعنة. 438 00:25:39,090 --> 00:25:40,891 ‫أراهن أنني أستطيع مساعدتكِ في ذلك! 439 00:25:41,158 --> 00:25:42,693 ‫مرحباً أيها الضابط. 440 00:25:42,827 --> 00:25:44,328 ‫- مرحباً. ‫- أعني المأمور... أنا... 441 00:25:45,096 --> 00:25:46,664 ‫- علقت. ‫- أجل. أرى ذلك. 442 00:25:46,797 --> 00:25:48,065 ‫أجل. 443 00:25:48,199 --> 00:25:49,568 ‫برأيك، أيهما ستسقط من الآلة، 444 00:25:49,700 --> 00:25:51,035 ‫الكراميل أم البسكويت؟ 445 00:25:51,168 --> 00:25:54,705 ‫- أرهن على كعكة الكراميل. ‫- أجل. هذا ظني أيضاً. 446 00:25:57,241 --> 00:26:00,010 ‫- ما اسم كلبتكِ؟ ‫- اسمها "أوليف". 447 00:26:00,845 --> 00:26:02,046 ‫- جميل! ‫- أجل! 448 00:26:02,346 --> 00:26:04,181 ‫مرحباً يا "أوليف". 449 00:26:04,315 --> 00:26:05,449 ‫يا له من كلبة مطيعة. 450 00:26:05,850 --> 00:26:07,318 ‫اسمي (يوليسيس). 451 00:26:08,185 --> 00:26:09,286 ‫أنا (لوري). 452 00:26:10,921 --> 00:26:12,756 ‫أتعلم؟ ليت هذه الأشياء تحتوي ‫على طعام كلاب. 453 00:26:14,825 --> 00:26:17,328 ‫- أجل. حسنٌ، يوماً ما. ‫- أجل. 454 00:26:17,995 --> 00:26:21,031 ‫حسناً. احذري الموظ. 455 00:26:21,632 --> 00:26:24,502 ‫- الموظ؟ ‫- أجل. ضخمٌ للغاية. 456 00:26:24,869 --> 00:26:26,937 ‫انتبهي. ربما يحاول أن يرسمك. 457 00:26:27,505 --> 00:26:28,706 ‫موظ؟ 458 00:26:41,118 --> 00:26:43,320 ‫نعم؟ 459 00:26:49,860 --> 00:26:51,061 ‫شكراً. 460 00:26:51,896 --> 00:26:53,664 ‫اسمع. أنا... 461 00:26:55,099 --> 00:26:57,001 ‫لا أعرف إن كان ينبغي أن أقول هذا. 462 00:26:59,036 --> 00:27:01,839 ‫لكن شاربانا متشابهان جداً. 463 00:27:03,107 --> 00:27:04,975 ‫نحن كأخوين. 464 00:27:05,843 --> 00:27:07,311 ‫أو على الأقل كعمين. 465 00:27:11,115 --> 00:27:13,884 ‫حسناً، ربما ينبغي أن أعود ‫إلى عملي، لذا... 466 00:27:29,833 --> 00:27:31,802 ‫كيف يمكن للحب أن يزول؟ 467 00:27:31,936 --> 00:27:34,138 ‫أعني، هل اعتبرته أمراً مسلّماً به؟ 468 00:27:34,271 --> 00:27:35,406 ‫أظن أنني فعلت. 469 00:27:35,806 --> 00:27:37,676 ‫لم أحْمِ تلك الفتاة، 470 00:27:37,808 --> 00:27:39,644 ‫وخسرتك في المقابل. 471 00:27:40,277 --> 00:27:43,981 ‫قلتِ إنني انطويتُ على نفسي ‫يا (بيني). كنتِ محقة. 472 00:27:48,052 --> 00:27:49,654 ‫أهذا ما حدث مع (غاندرسون)؟ 473 00:27:50,187 --> 00:27:52,790 ‫هل استسلم وقال "تباً لذلك"، 474 00:27:53,224 --> 00:27:55,259 ‫وسار عارياً في الثلج؟ 475 00:27:56,293 --> 00:27:58,429 ‫تلك طريقة بائسة للموت. 476 00:28:00,364 --> 00:28:02,499 ‫لا أفعل أي شيء خاطئ. 477 00:28:03,568 --> 00:28:04,802 ‫هل شربتِ؟ 478 00:28:07,404 --> 00:28:10,441 ‫ليس عندما كنت أقود. ‫لقد توقفت أولاً. 479 00:28:12,711 --> 00:28:14,445 ‫"بوربون"؟ 480 00:28:18,683 --> 00:28:22,186 ‫- هذا مثير للإعجاب حقاً. ‫- أتمانعينَ إن انضممت إليكِ؟ 481 00:28:23,387 --> 00:28:24,922 ‫كنتُ... تنضم... 482 00:28:36,635 --> 00:28:38,168 ‫هذا حزام رائع. 483 00:28:41,038 --> 00:28:42,172 ‫أنا (أليكس). 484 00:28:42,741 --> 00:28:44,074 ‫أنا (يوليسيس). 485 00:28:44,875 --> 00:28:47,111 ‫هل يمكنني الحصول على الخمر الرخيص؟ 486 00:28:51,882 --> 00:28:53,984 ‫أنتِ ابنة (غاندرسون)، أليس كذلك؟ 487 00:28:56,621 --> 00:28:57,821 ‫لا. 488 00:29:00,659 --> 00:29:04,194 ‫أجل. حسناً. أنتِ... ‫أنت ابنة (غاندرسون). 489 00:29:04,828 --> 00:29:08,465 ‫كان لديه الكثير من صوركِ ‫على الحائط في مكتبه. 490 00:29:08,866 --> 00:29:10,100 ‫عيناكِ تشبه عيناه. 491 00:29:11,636 --> 00:29:14,838 ‫أجل. تلك صور قديمة. 492 00:29:16,775 --> 00:29:18,242 ‫إنه فخور بي جداً. 493 00:29:19,109 --> 00:29:21,579 ‫فتاة أبيها الصغيرة التي التحقت بالجيش. 494 00:29:22,012 --> 00:29:24,214 ‫لم أستطع المواصلة. 495 00:29:26,651 --> 00:29:29,688 ‫خضتِ جدالاً مع النائب (بلاين) خارج المنزل. 496 00:29:29,820 --> 00:29:31,121 ‫ما كان سبب ذلك؟ 497 00:29:32,356 --> 00:29:33,490 ‫العمدة. 498 00:29:33,725 --> 00:29:37,494 ‫لم يرد مني حضور حفل التأبين، 499 00:29:37,629 --> 00:29:43,534 ‫لأنه قال إنني سأكون مصدر إلهاء كبيراً. 500 00:29:44,468 --> 00:29:47,938 ‫- تباً للعمدة. ‫- أجل. 501 00:29:48,072 --> 00:29:49,808 ‫هذه البلدة كانت تعرف الصواب من الخطأ 502 00:29:49,940 --> 00:29:52,276 ‫قبل أن يأتي العمدة (كيبنر) و... 503 00:29:53,177 --> 00:29:54,311 ‫حاولت أن أجعل والدي يرى ذلك، 504 00:29:54,445 --> 00:29:57,981 ‫لكنه كان عالقاً (بيني) وبين البلدة. 505 00:30:00,484 --> 00:30:02,853 ‫ثم جعلته يختار، و... 506 00:30:08,560 --> 00:30:09,526 ‫هذا ما تسبب بمقتله. 507 00:30:10,861 --> 00:30:12,896 ‫ولا أعرف ماذا أفعل. 508 00:30:15,165 --> 00:30:16,433 ‫أنا أيضاً لا أعرف. 509 00:30:17,769 --> 00:30:19,970 ‫لكن لدي فكرة من أين يمكننا أن نبدأ. 510 00:30:20,104 --> 00:30:22,039 ‫أتريدين اعطائي المسدس؟ 511 00:30:30,648 --> 00:30:32,049 ‫هل أمسكت بتلك الرصاصة؟ 512 00:30:32,851 --> 00:30:35,052 ‫أجل. إنها حيلتي الوحيدة. 513 00:30:38,690 --> 00:30:40,157 ‫منذ متى وأنتِ مستيقظة؟ 514 00:30:40,692 --> 00:30:42,059 ‫هذا سؤال رائع. 515 00:30:43,260 --> 00:30:45,028 ‫لدي مكان يمكنكِ المبيت فيه. 516 00:30:45,597 --> 00:30:46,731 ‫إنه مكان آمن. 517 00:30:47,632 --> 00:30:50,200 ‫إنه المكان الأكثر أماناً في البلدة. 518 00:30:57,876 --> 00:31:00,210 ‫- هذا؟ ‫- أجل. 519 00:31:00,344 --> 00:31:02,847 ‫مضحك جداً. 520 00:31:02,980 --> 00:31:04,481 ‫توجد وجبة الإفطار. 521 00:31:05,916 --> 00:31:07,484 ‫هل يمكنني إحضار أي شيء آخر لكِ؟ 522 00:31:09,119 --> 00:31:10,421 ‫أغلق الباب. 523 00:31:12,891 --> 00:31:14,091 ‫بالتأكيد. 524 00:31:18,429 --> 00:31:20,931 ‫سأكون في مكتبي. فقط اصرخي. 525 00:31:21,599 --> 00:31:23,367 ‫فإما أن أكون نائماً أو... 526 00:31:24,602 --> 00:31:25,703 ‫أشرب. 527 00:31:26,905 --> 00:31:28,138 ‫تصبحين على خير. 528 00:31:34,011 --> 00:31:35,379 ‫سيجري الأمر كالساعة. 529 00:31:37,448 --> 00:31:38,482 ‫مرحباً. 530 00:31:39,751 --> 00:31:41,686 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل. 531 00:32:01,505 --> 00:32:03,908 ‫صباح الخير يا عشاق الطعام. 532 00:32:16,420 --> 00:32:17,555 ‫الشارع الثاني هنا تماماً، 533 00:32:18,322 --> 00:32:19,891 ‫لا يمكننا إغلاق ذلك المكان 534 00:32:20,023 --> 00:32:25,362 ‫لأنه ماذا لو تعرض السيد (نيفيل) ‫لسقوط مريع هنا في منزله 535 00:32:25,496 --> 00:32:27,632 ‫ثم أدخلته السيدة (نيفيل) في السيارة... 536 00:32:27,765 --> 00:32:29,801 ‫ماذا؟ كيف؟ ‫لا، لا. إنها صغيرة جداً. 537 00:32:29,934 --> 00:32:31,569 ‫- كيف ستفعل... ‫- لا أعرف. 538 00:32:31,703 --> 00:32:34,572 ‫ربما لديهما عربة يدوية ‫أو شيء من هذا القبيل. 539 00:32:34,973 --> 00:32:39,944 ‫أيها الرئيس، هل تود أن تصف ‫إجراءات التشغيل القياسية للمواطن؟ 540 00:32:40,077 --> 00:32:44,515 ‫- حسناً، إنها حالة طارئ؟ ‫- إنها حالة طارئة. 541 00:32:44,649 --> 00:32:47,484 ‫أنا أتفق مع (سالي). ‫فقط حرك المخاريط. 542 00:32:47,619 --> 00:32:49,988 ‫هل فقدنا كل احترامنا للمخاريط؟ 543 00:32:52,657 --> 00:32:55,459 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ‫هل هذا اختبار؟ 544 00:32:56,828 --> 00:32:57,695 ‫اللعنة. 545 00:33:05,719 --> 00:33:08,719 ‫"المصرف" 546 00:33:09,707 --> 00:33:11,676 ‫اللعنة. 547 00:33:13,343 --> 00:33:15,013 ‫لنذهب. لنذهب. لنذهب. 548 00:33:15,145 --> 00:33:16,413 ‫- خلفك تماماً. ‫- هيا! 549 00:33:16,547 --> 00:33:17,381 ‫حسناً إذاً. 550 00:33:18,850 --> 00:33:20,685 ‫الجميع، ارتموا أرضاً وابقوا منبطحين! 551 00:33:20,818 --> 00:33:22,720 ‫- الأسلحة، اركلوها نحوي! ‫- لا يتحرك أحد! 552 00:33:22,854 --> 00:33:25,155 ‫هيا! اركلوها نحوي! 553 00:33:25,289 --> 00:33:27,892 ‫حسناً. اللعنة. 554 00:33:28,292 --> 00:33:29,694 ‫حسناً، يا عزيزتي! كل شيء آمن! 555 00:33:29,827 --> 00:33:31,428 ‫- أنت! ‫- فقط ابق منبطحاً. 556 00:33:31,563 --> 00:33:34,498 ‫املأها! املأها! املأها! املأها! 557 00:33:34,632 --> 00:33:35,767 ‫في الحقائب! 558 00:33:36,266 --> 00:33:37,735 ‫افعلوا ما نقول ولن يُصاب أحد بأذى! 559 00:33:37,869 --> 00:33:39,136 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. 560 00:33:39,269 --> 00:33:40,772 ‫هيا! هيا! هيا! 561 00:33:41,673 --> 00:33:43,540 ‫أين... أين باقي المال؟ هذا كل شيء؟ 562 00:33:43,675 --> 00:33:45,743 ‫آسف. لا أحد يستخدم ‫النقود الورقية بعد الآن. 563 00:33:46,543 --> 00:33:48,078 ‫عزيزي، هذا قرابة الألفان فقط. 564 00:33:48,211 --> 00:33:49,479 ‫اللعنة. 565 00:33:50,682 --> 00:33:52,050 ‫- هذا لا يكفي. ‫- اللعنة! 566 00:33:52,182 --> 00:33:53,183 ‫لا يكفي! اللعنة! 567 00:33:53,317 --> 00:33:54,786 ‫هل فعلنا كل هذا من أجل ألفين؟ 568 00:33:54,919 --> 00:33:55,954 ‫خذني إلى الخزنة. 569 00:33:56,086 --> 00:33:57,254 ‫حقاً؟ الخزنة؟ حقاً؟ 570 00:33:57,387 --> 00:34:00,024 ‫أجل. أرجوك يا (تيري)، إلى الخزنة. 571 00:34:00,758 --> 00:34:03,995 ‫ابقَ هناك تماماً. ‫ابقَ هناك تماماً. اللعنة. 572 00:34:04,127 --> 00:34:06,196 ‫أبقِ يديك حيث أراهما بحق الجحيم! 573 00:34:06,330 --> 00:34:07,699 ‫مهلاً، لا يتحرك أحد! 574 00:34:08,131 --> 00:34:10,267 ‫عزيزي، ليس لدينا وقت ‫للذهاب إلى الخزنة. 575 00:34:10,400 --> 00:34:12,402 ‫- يجب أن نرحل. ‫- إذن نصنع الوقت. 576 00:34:12,536 --> 00:34:13,671 ‫إذاً نصنع الوقت اللعين. 577 00:34:17,075 --> 00:34:18,475 ‫ما به؟ 578 00:34:18,743 --> 00:34:21,178 ‫يا إلهي. تباً! 579 00:34:21,311 --> 00:34:22,346 ‫- سيدي؟ ‫- النجدة. 580 00:34:22,714 --> 00:34:24,548 ‫- لا تركله! ‫- هل أنت بخير؟ 581 00:34:24,682 --> 00:34:26,183 ‫توقف عن طرح الأسئلة. 582 00:34:26,316 --> 00:34:27,484 ‫ألا ترى أنه يتعرض لنوبة قلبية؟ 583 00:34:27,619 --> 00:34:29,286 ‫- ساعده! ساعده! ‫- اللعنة! 584 00:34:29,787 --> 00:34:31,623 ‫قلت لن يتأذى أحد. 585 00:34:31,756 --> 00:34:33,357 ‫الأمر لا يجري كما خططنا! 586 00:34:33,490 --> 00:34:36,226 ‫أنا... لا أستطيع فتحها! 587 00:34:36,360 --> 00:34:37,962 ‫- ادفع وأدر! ‫- أنا أدفع! 588 00:34:38,096 --> 00:34:39,731 ‫أنا أدفع وأدور! أنا أدفع وأدور. 589 00:34:39,864 --> 00:34:42,132 ‫ادفع وأدر! لا بأس. لا بأس. لا بأس. 590 00:34:43,533 --> 00:34:46,004 ‫حسناً. حسناً. تفضل. تفضل. 591 00:34:46,136 --> 00:34:48,106 ‫أجل. هيا. هكذا. 592 00:34:48,271 --> 00:34:50,775 ‫حسناً. هكذا! 593 00:34:50,908 --> 00:34:52,043 ‫تم حل المشكلة! 594 00:34:52,175 --> 00:34:53,611 ‫ما زال يعاني من نوبة قلبية. 595 00:34:53,745 --> 00:34:55,212 ‫توقف عن التنفس! ‫توقف عن التنفس يا عزيزتي! 596 00:34:55,345 --> 00:34:57,081 ‫- ساعده! ساعده! ‫- حسناً! 597 00:34:57,214 --> 00:34:58,448 ‫ضغطات على الصدر! 598 00:34:58,583 --> 00:35:00,652 ‫لا بأس. كل شيء سيكون على ما يرام. 599 00:35:00,785 --> 00:35:03,220 ‫هيا. هيا. 600 00:35:03,353 --> 00:35:04,889 ‫لا يتحرك أحد! 601 00:35:05,023 --> 00:35:06,858 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 602 00:35:19,971 --> 00:35:20,872 ‫هيا. هيا. 603 00:35:29,614 --> 00:35:30,948 ‫اللعنة. 604 00:35:31,082 --> 00:35:32,617 ‫أيها المأمور، عندما نصل إلى البنك، 605 00:35:32,750 --> 00:35:34,384 ‫دعني أنا و(مايك) ندير الأمور. 606 00:35:34,518 --> 00:35:35,753 ‫أجل. من الأفضل أن تشرف أنت. 607 00:35:35,887 --> 00:35:37,421 ‫أتعلم؟ فقط ابق في الخلف... 608 00:35:37,555 --> 00:35:38,756 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 609 00:35:38,890 --> 00:35:39,924 ‫هيا. 610 00:35:57,307 --> 00:36:00,444 ‫(كيث)! يا إلهي! 611 00:36:00,578 --> 00:36:01,846 ‫عزيزي، أنا آسفة جداً! 612 00:36:01,979 --> 00:36:04,448 ‫- دعني أرَ. دعني أرَ. ‫- أطلقتِ النار عليَّ. 613 00:36:04,582 --> 00:36:05,850 ‫كان ذلك عرضياً! 614 00:36:05,983 --> 00:36:08,653 ‫إنها مجرد خدش. جرح الطعنة أسوأ. 615 00:36:08,786 --> 00:36:10,588 ‫- أنا آسف! ‫- قتلت الرجلين الآخرين. 616 00:36:10,722 --> 00:36:14,025 ‫أجل. ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ 617 00:36:16,160 --> 00:36:17,662 ‫واصلي انعاشه. 618 00:36:34,846 --> 00:36:37,081 ‫حسناً. حسناً. هيا. 619 00:36:37,215 --> 00:36:38,783 ‫- عذراً؟ آنسة؟ ‫- ماذا؟ 620 00:36:38,916 --> 00:36:41,619 ‫- أتريدين مني أن أجيب على الهاتف؟ ‫- ماذا؟ 621 00:36:43,221 --> 00:36:45,489 ‫هيا. هيا. 622 00:36:45,623 --> 00:36:47,024 ‫- لا أحد يجيب. ‫- استمر في المحاولة! 623 00:36:47,158 --> 00:36:49,227 ‫ما الفائدة؟ كل شيء ‫آلي الآن على أي حال. 624 00:36:56,500 --> 00:36:57,835 ‫ماذا يفعل؟ 625 00:36:58,803 --> 00:37:00,370 ‫مهلاً، لا بأس، يا "أوليف". 626 00:37:00,504 --> 00:37:01,672 ‫أهذا كلب؟ 627 00:37:03,708 --> 00:37:05,710 ‫(مايك)، غطِ المؤخرة. 628 00:37:05,843 --> 00:37:08,012 ‫- أيها النائب، غطِ ظهري. ‫- فقط تمهلوا. 629 00:37:08,146 --> 00:37:10,514 ‫يا رفاق... سأدخل. 630 00:37:10,648 --> 00:37:12,549 ‫عليك اللعنة لن تفعل. 631 00:37:13,951 --> 00:37:14,986 ‫- سيدي. ‫- اسمع. 632 00:37:15,119 --> 00:37:16,254 ‫لننتظر المزيد من الدعم. 633 00:37:16,386 --> 00:37:17,789 ‫إذا لم نتعامل مع هذا بشكل صحيح، 634 00:37:17,922 --> 00:37:19,857 ‫ستحدث مذبحة في الداخل. 635 00:37:21,759 --> 00:37:23,895 ‫- هل أنتما بخير؟ ‫- أجل. 636 00:37:24,262 --> 00:37:25,428 ‫اهدآ. 637 00:37:25,997 --> 00:37:27,064 ‫هذا فوضوي. 638 00:37:28,398 --> 00:37:30,433 ‫ماذا سنفعل بشأنه؟ 639 00:37:31,434 --> 00:37:34,672 ‫- لماذا تسألني أنا؟ ‫- الهدوء ينظف الفوضى. 640 00:37:35,106 --> 00:37:39,577 ‫سأتحدث إليهما. 641 00:37:41,612 --> 00:37:43,614 ‫نحن في مأزق. 642 00:37:44,682 --> 00:37:46,150 ‫أجل، أعلم ما وافقت عليه، 643 00:37:46,284 --> 00:37:48,586 ‫لكن، لم أكن أعتقد أنني ‫سأضطر فعلاً إلى القيام بذلك. 644 00:37:49,187 --> 00:37:50,487 ‫مرحبًا؟ 645 00:37:58,296 --> 00:37:59,496 ‫اللعنة. 646 00:38:00,231 --> 00:38:01,132 ‫أيها النائب، ماذا قال؟ 647 00:38:01,766 --> 00:38:03,100 ‫أنت تعرف ماذا قال. 648 00:38:04,434 --> 00:38:06,403 ‫كلنا وافقنا على نفس الشيء اللعين. 649 00:38:11,108 --> 00:38:12,210 ‫هيا. هيا. هيا. 650 00:38:12,342 --> 00:38:13,778 ‫ابقيا هادئين! أنا قادم إلى الداخل! 651 00:38:22,854 --> 00:38:24,487 ‫هل أنت بخير؟ 652 00:38:25,022 --> 00:38:26,057 ‫أجل. 653 00:38:30,194 --> 00:38:31,494 ‫اللعنة. 654 00:38:46,677 --> 00:38:49,213 ‫- هل أصبت سترته الواقية؟ ‫- اللعنة. 655 00:38:51,249 --> 00:38:53,217 ‫تمهلوا في إطلاق النار! ‫تمهلوا في إطلاق النار! 656 00:38:53,351 --> 00:38:54,318 ‫هل لديكم أحد بالخارج؟ 657 00:38:54,451 --> 00:38:56,053 ‫لماذا يطلقون النار عليك؟ 658 00:39:01,359 --> 00:39:02,260 ‫ابن العاهرة! 659 00:39:06,631 --> 00:39:08,599 ‫هل أصبته؟ 660 00:39:08,733 --> 00:39:09,967 ‫هل أصبته؟ 661 00:39:10,101 --> 00:39:11,269 ‫أجل. أجل. كلا. 662 00:39:17,375 --> 00:39:19,277 ‫أذني! 663 00:39:19,644 --> 00:39:21,178 ‫(مايك)، أذني! 664 00:39:23,981 --> 00:39:25,116 ‫انبطحوا! 665 00:39:30,288 --> 00:39:31,488 ‫اللعنة! 666 00:39:37,128 --> 00:39:38,095 ‫كونا خلفي! 667 00:39:39,397 --> 00:39:40,364 ‫هيا! هيا! هيا! 668 00:39:43,067 --> 00:39:43,935 ‫أنت أيضاً! هيا! 669 00:39:58,049 --> 00:39:59,884 ‫تحرك! تحرك! 670 00:40:00,017 --> 00:40:01,152 ‫لا تطلقوا النار! ‫لا تطلقوا النار! 671 00:40:01,285 --> 00:40:02,485 ‫توقف! 672 00:40:05,690 --> 00:40:06,991 ‫أطلقت النار على (تيدي). 673 00:40:07,959 --> 00:40:10,561 ‫لا بأس، حسناً؟ فقط... ‫فقط ساعدني في أذني. 674 00:40:10,695 --> 00:40:12,096 ‫هل تعتقد أنهم يستطيعون ‫إعادة تركيبها؟ 675 00:40:12,229 --> 00:40:13,931 ‫- حسناً. هذا سيء. ‫- أحتاج إلى المزيد من الثلج. 676 00:40:14,065 --> 00:40:16,968 ‫هذا سيء. سيء حقاً. 677 00:40:17,101 --> 00:40:18,936 ‫هل هذه فخٌ ما؟ ‫هل أنتم متواطئون في هذا؟ 678 00:40:19,070 --> 00:40:21,706 ‫لا! نحن فقط... ‫إطلاق النار علينا أمر أتقبله. 679 00:40:21,839 --> 00:40:23,808 ‫هذا منصف. نحن ننهب البنك. 680 00:40:23,941 --> 00:40:25,209 ‫لكنك أنت المأمور. 681 00:40:25,343 --> 00:40:26,344 ‫لماذا يطلقون النار عليك؟ 682 00:40:26,476 --> 00:40:27,445 ‫أنا حائر. 683 00:40:27,578 --> 00:40:28,579 ‫لكنك أنت المأمور! 684 00:40:28,713 --> 00:40:30,281 ‫أنا البديل بحق الجحيم. 685 00:40:30,414 --> 00:40:31,548 ‫- ماذا يا رجل؟ ‫- ماذا؟ 686 00:40:31,682 --> 00:40:32,650 ‫بماذا تتحدث يا رجل؟ 687 00:40:32,783 --> 00:40:33,985 ‫- مهلاً! ‫- حسناً! 688 00:40:34,118 --> 00:40:36,153 ‫- أنا آسف! ‫- ما الذي يحدث؟ 689 00:40:38,122 --> 00:40:39,690 ‫لماذا لم تأخذوا الدرج فقط؟ 690 00:40:39,824 --> 00:40:41,359 ‫عندما سألتم عن الخزنة، هم... هم... 691 00:40:41,491 --> 00:40:42,927 ‫ماذا عن الخزنة؟ 692 00:40:45,495 --> 00:40:47,530 ‫لا تجعلني أكرر السؤال. 693 00:40:55,206 --> 00:40:56,941 ‫يا للهول. 694 00:41:00,811 --> 00:41:03,581 ‫أجل. لم نكن نبحث عن هذا. 695 00:41:03,881 --> 00:41:06,083 ‫ما هذا؟ 696 00:41:06,217 --> 00:41:07,918 ‫هيا. 697 00:41:09,353 --> 00:41:11,055 ‫مهلاً! عد إلى هنا! 698 00:41:11,188 --> 00:41:12,156 ‫أين تذهب؟ 699 00:41:12,757 --> 00:41:14,291 ‫اهدأ بحق الجحيم! 700 00:41:15,292 --> 00:41:16,994 ‫كن هادئاً يا رجل. فقط اهدأ. اهدأ. 701 00:41:17,128 --> 00:41:18,829 ‫لقد تجاوزنا مرحلة الهدوء، يا ابن ال... 702 00:41:36,113 --> 00:41:37,547 ‫حسناً. يجب أن نضغط عليه. 703 00:41:37,681 --> 00:41:39,083 ‫مستعد؟ واحد، اثنان، ثلاثة. 704 00:41:39,216 --> 00:41:41,352 ‫- أجل. ‫- أعلم. أنا آسفة. 705 00:41:41,485 --> 00:41:42,353 ‫هذا لاذع. 706 00:41:56,434 --> 00:41:57,668 ‫(مايك)، أهذا أنت؟ 707 00:41:57,802 --> 00:42:00,571 ‫- أستطيع سماع سترتك! ‫- لا يا رئيس! 708 00:42:08,712 --> 00:42:09,680 ‫التف حول المبنى! 709 00:42:10,147 --> 00:42:12,583 ‫أرجوك، أخرجنا من هنا. 710 00:42:15,052 --> 00:42:16,555 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- ليتني أعرف. 711 00:42:16,687 --> 00:42:18,155 ‫أنت (لوري)، أليس كذلك؟ 712 00:42:18,289 --> 00:42:19,757 ‫أجل. هذا (كيث). 713 00:42:19,890 --> 00:42:21,158 ‫ذلك (يوليسيس). 714 00:42:21,892 --> 00:42:25,129 ‫مرحباً. هل حصلتِ على طعام لـ"أوليف"؟ 715 00:42:25,262 --> 00:42:27,598 ‫- أجل، حصلت. ‫- جيد. 716 00:42:27,731 --> 00:42:29,200 ‫ما الذي يجري هنا؟ 717 00:42:29,700 --> 00:42:31,435 ‫لا أعرف ما هذا بحق الجحيم، 718 00:42:32,169 --> 00:42:35,574 ‫لكنهم أطلقوا النار عليَّ وأنت لم تفعل، 719 00:42:35,739 --> 00:42:38,776 ‫لذا كما أرى الأمر، ‫ثالوثنا الصغير المشوه هذا، 720 00:42:38,909 --> 00:42:42,012 ‫- نحن فريق. هل توافقان على ذلك؟ ‫- أوافق يا سيدي. 721 00:42:43,814 --> 00:42:45,015 ‫أوافق يا سيدي. 722 00:42:46,417 --> 00:42:49,588 ‫- كيف تشعر؟ ‫- أجل، تماماً كما يبدو عليّ. 723 00:42:49,720 --> 00:42:51,822 ‫إذاً أسوأ مما ظننت. 724 00:42:54,593 --> 00:42:56,760 ‫سأحصل لنا على بعض الوقت. 725 00:42:57,194 --> 00:42:58,295 ‫وقتاً لماذا؟ 726 00:42:58,963 --> 00:43:00,197 ‫أنا أفكر في ذلك. 727 00:43:00,831 --> 00:43:02,399 ‫انظرا ما بداخل تلك الصناديق. 728 00:43:03,267 --> 00:43:06,605 ‫- لماذا؟ ‫- لأنها تبدو عسكرية، 729 00:43:06,737 --> 00:43:08,272 ‫ونحن نبدو أقل عدداً وعتاداً. 730 00:43:16,147 --> 00:43:18,149 ‫أيها النائب (بلاين)؟ ألا زلت معنا؟ 731 00:43:18,282 --> 00:43:20,251 ‫أجل. لحسن حظك، إنه لا يزال. 732 00:43:20,784 --> 00:43:23,487 ‫لقد تمكنت من إطلاق النار ‫على أذنه، سأخبرك بذلك. 733 00:43:23,622 --> 00:43:24,655 ‫أيها العمدة. 734 00:43:24,788 --> 00:43:26,357 ‫أجل. أيها المأمور... 735 00:43:27,725 --> 00:43:28,959 ‫أيها المأمور؟ 736 00:43:30,361 --> 00:43:31,395 ‫لقد أغلق الخط في وجهي. 737 00:43:31,996 --> 00:43:33,497 ‫ذلك الحقير أغلق الخط في وجهي. 738 00:43:34,298 --> 00:43:36,000 ‫لا، لا، لا. اخفضوا أسلحتكم. 739 00:43:36,133 --> 00:43:38,736 ‫خطأي. خطأي. إنها الإشارة. 740 00:43:39,904 --> 00:43:41,472 ‫حسناً. ها نحنُ ذا. عاودت الإتصال. ‫عاودتُ الإتصال. 741 00:43:41,606 --> 00:43:42,574 ‫ماذا كنت تقول؟ 742 00:43:42,740 --> 00:43:44,074 ‫أجل. كنت أقول 743 00:43:44,208 --> 00:43:48,045 ‫إنني طلبت من نائبي أن يطلق النار ‫عليك ليصيبك مباشرة، 744 00:43:48,179 --> 00:43:51,916 ‫لكني أظن أن طلباً صغيراً ‫هو أكثر مما يستطيع تحمله. 745 00:43:52,049 --> 00:43:54,051 ‫ماذا؟ هل أنتَ أعمى؟ 746 00:43:54,185 --> 00:43:55,920 ‫آسف. دخل الثلج في عيني، 747 00:43:56,053 --> 00:43:57,922 ‫لذا اضطررت لإغلاقها و... و... 748 00:43:58,055 --> 00:43:59,390 ‫وماذا؟ 749 00:43:59,523 --> 00:44:00,758 ‫لقد رأيت ما في الخزنة. 750 00:44:00,891 --> 00:44:03,127 ‫من المتورط في هذا؟ 751 00:44:03,260 --> 00:44:05,996 ‫هل أنت و(بلاين) أم القسم بأكمله؟ 752 00:44:06,797 --> 00:44:11,202 ‫يا بني، كل البلدة خلف ظهري. 753 00:44:12,269 --> 00:44:15,574 ‫دعني أوضح لك. ‫أنت مجرد شرطي واحد. 754 00:44:15,739 --> 00:44:20,010 ‫نحن "نورمال"، ‫عدد السكان 1890 نسمة. 755 00:44:24,048 --> 00:44:28,152 ‫- فيما كل هذا يا عمدة؟ ‫- فيما كل هذا؟ 756 00:44:29,853 --> 00:44:31,855 ‫أتعلم، الشوارع الرئيسية ‫مثل شوارعنا... 757 00:44:33,057 --> 00:44:36,561 ‫هي كالجثث المتناثرة في جميع أنحاء أمريكا، 758 00:44:36,695 --> 00:44:38,529 ‫تتمسك بالحياة بخيط رفيع، 759 00:44:38,663 --> 00:44:41,832 ‫على أمل أن تتمكن من إبقاء ‫مركز غسيل الكلى مفتوحاً 760 00:44:41,966 --> 00:44:43,334 ‫أو متجراً صغيراً للسلع المستعملة 761 00:44:43,467 --> 00:44:46,403 ‫أو متجراً للتحف لا يحتوي على تحف. 762 00:44:46,537 --> 00:44:49,773 ‫لقد نهبتها البنوك والتكتلات. 763 00:44:49,907 --> 00:44:51,942 ‫لذا عندما جاءت الياكوزا 764 00:44:52,076 --> 00:44:53,477 ‫وقالت إنها تريد عقد صفقة... 765 00:44:53,612 --> 00:44:55,446 ‫مع الياكوزا؟ 766 00:44:55,580 --> 00:44:56,615 ‫ثق بي. 767 00:44:56,747 --> 00:44:58,082 ‫إنهم موجودون. 768 00:44:58,215 --> 00:45:00,184 ‫إنهم يجنون أموالاً طائلة في "أميركا". 769 00:45:00,317 --> 00:45:01,986 ‫لا يمكنهم شحنها كلها إلى الوطن. 770 00:45:02,119 --> 00:45:03,487 ‫لذا عندما طلبوا منا الاحتفاظ 771 00:45:03,622 --> 00:45:05,823 ‫بجزء من أرباحهم غير المشروعة ‫في "أميركا"... 772 00:45:05,956 --> 00:45:07,391 ‫مقابل نسبة مئوية، انتبه... 773 00:45:07,524 --> 00:45:09,960 ‫قلت: "بالتأكيد. سنأخذها." 774 00:45:10,094 --> 00:45:12,463 ‫وباعت البلدة بأكملها روحها. 775 00:45:12,597 --> 00:45:13,931 ‫ليس البلدة بأكملها. 776 00:45:14,064 --> 00:45:16,601 ‫كان هناك بعض المتشائمين. 777 00:45:17,401 --> 00:45:20,938 ‫لكنني تعاملت معهم، ثق بي. 778 00:45:22,741 --> 00:45:24,074 ‫و... 779 00:45:24,208 --> 00:45:26,377 ‫بعد أن رأيت ما رأيته، 780 00:45:26,510 --> 00:45:29,179 ‫أظن أنه لا سبيل للخروج من هذا حياً. 781 00:45:29,313 --> 00:45:32,182 ‫أتعلم، هناك طريقة. أتريد صفقة؟ 782 00:45:32,316 --> 00:45:34,318 ‫أي نوع من الصفقات؟ 783 00:45:34,451 --> 00:45:37,656 ‫تضع رصاصة في رأس هذين الحقيرين 784 00:45:37,788 --> 00:45:39,490 ‫الذين بدآ هذه المشكلة، 785 00:45:40,224 --> 00:45:41,593 ‫الدم على يديك 786 00:45:41,726 --> 00:45:43,628 ‫هو بمثابة ضمان كافٍ بالنسبة لي. 787 00:45:44,094 --> 00:45:45,963 ‫ماذا تقول؟ 788 00:45:53,937 --> 00:45:55,640 ‫حسناً، لقد أغلق الخط في وجهي. 789 00:45:55,774 --> 00:45:58,442 ‫الآن، لقد أغلق الخط في وجهي! ‫ارفعوا الأسلحة! 790 00:45:58,576 --> 00:46:00,844 ‫حسناً، ها نحن ذا، ها نحن ذا. 791 00:46:02,913 --> 00:46:03,981 ‫ماذا وجدتما؟ 792 00:46:05,449 --> 00:46:07,151 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً. 793 00:46:07,786 --> 00:46:10,387 ‫ها هو. 794 00:46:12,823 --> 00:46:14,525 ‫إنه جميل جداً. 795 00:46:16,060 --> 00:46:18,495 ‫ها هي المحطة الفرعية ‫في "براندون" تنطفئ! 796 00:46:18,630 --> 00:46:21,465 ‫لا بد أن العاصفة قطعت الكهرباء. 797 00:46:21,599 --> 00:46:23,133 ‫اللعنة. 798 00:46:25,570 --> 00:46:26,870 ‫مرحبًا؟ 799 00:46:27,572 --> 00:46:28,872 ‫دعوني أخرج! 800 00:46:37,214 --> 00:46:38,982 ‫أعتقد أن هذا فأل خير، أليس كذلك؟ 801 00:46:44,521 --> 00:46:47,692 ‫- يا إلهي. ‫- لم أكن أصوب هناك. 802 00:46:48,158 --> 00:46:50,160 ‫لنتحرك. 803 00:46:50,994 --> 00:46:52,896 ‫أعتقد أنني أستطيع رؤية شخص ما. 804 00:47:11,716 --> 00:47:13,050 ‫أعطني ذلك. 805 00:47:26,631 --> 00:47:29,199 ‫- يا للهول! ‫- تباً لهذا! 806 00:47:30,000 --> 00:47:31,201 ‫تباً لهذه البلدة! 807 00:47:31,468 --> 00:47:33,404 ‫- اهدأ يا (توم). ‫- سأرحل من هنا! 808 00:47:37,709 --> 00:47:40,712 ‫- أي شخص آخر؟ ‫- لا، لا، لا، لا. 809 00:47:41,579 --> 00:47:43,113 ‫كلنا بخير يا (جو). كلنا بخير. 810 00:47:43,715 --> 00:47:46,618 ‫- أين ذهبوا؟ ‫- مهلاً يا سيد (جو). 811 00:47:46,751 --> 00:47:48,085 ‫أين ذهبوا؟ 812 00:47:48,218 --> 00:47:50,220 ‫لقد اتجهوا إلى هناك، ‫عائدين نحو الشارع الرئيسي. 813 00:47:51,088 --> 00:47:52,690 ‫هل تواصلت مع القاعدة يا (أويابون)؟ 814 00:47:53,591 --> 00:47:54,659 ‫ماذا يعني ذلك؟ 815 00:47:55,025 --> 00:47:56,561 ‫لا توجد طريقة للتواصل معه. 816 00:47:56,694 --> 00:48:00,698 ‫فحسب علمه، تم اقتحام مصرفه اللعين. 817 00:48:01,031 --> 00:48:03,100 ‫(أويابون) قادم. 818 00:48:19,918 --> 00:48:21,251 ‫هيا! هيا! 819 00:48:23,588 --> 00:48:26,056 ‫اللعنة. لقد نفدت ذخيرتي. ‫ابتعدا عن الشارع. 820 00:48:26,190 --> 00:48:27,958 ‫نحن أهداف سهلة هنا. ‫واصلا التحرك. 821 00:48:28,091 --> 00:48:30,728 ‫- مهلاً، توقف! ‫- اللعنة! 822 00:48:31,495 --> 00:48:33,832 ‫أنا بخير. أنا بخير. ‫أنا بخير. أنا فقط... 823 00:48:33,964 --> 00:48:35,499 ‫ادخلا إلى الداخل! ‫ادخلا إلى الداخل! 824 00:48:35,633 --> 00:48:38,001 ‫- أسقطه الآن! ‫- لا تطلق النار! 825 00:48:39,737 --> 00:48:42,005 ‫تراجع! 826 00:48:42,907 --> 00:48:44,408 ‫حسناً! 827 00:48:44,541 --> 00:48:46,376 ‫- يا إلهي! ‫- هيا يا عزيزتي. 828 00:48:46,510 --> 00:48:48,680 ‫ظننت أن هذه بلدة طبيعية، 829 00:48:48,813 --> 00:48:50,180 ‫لكن هذا ليس طبيعياً. 830 00:48:51,982 --> 00:48:53,618 ‫توقف عن إطلاق النار! 831 00:48:54,551 --> 00:48:56,821 ‫اللعنة! 832 00:48:56,955 --> 00:48:58,255 ‫هل جراحك بخير؟ 833 00:48:58,388 --> 00:48:59,724 ‫أجل. 834 00:48:59,858 --> 00:49:03,193 ‫أعتقد أنني سمعت شيئاً. ‫انتظر. انتظر. 835 00:49:04,061 --> 00:49:05,295 ‫هيا. 836 00:49:09,199 --> 00:49:10,300 ‫مرحبًا؟ 837 00:49:11,769 --> 00:49:14,204 ‫كيف حاله؟ 838 00:49:16,975 --> 00:49:18,008 ‫هل من أحدٍ هنا؟ 839 00:49:18,776 --> 00:49:20,310 ‫- (ماري بيث). ‫- ربّاه، ماذا حدث؟ 840 00:49:20,444 --> 00:49:21,713 ‫هل عندكِ حقيبة إسعافات أوّلية؟ 841 00:49:22,045 --> 00:49:23,547 ‫أجل، في مخزني. 842 00:49:23,681 --> 00:49:26,618 ‫هل الراديو يعمل؟ كيف يعمل؟ 843 00:49:26,751 --> 00:49:28,218 ‫يعمل بالبطاريّة. 844 00:49:28,352 --> 00:49:30,755 ‫أقلتِ أنّ هذا راديو مدني أيضًا؟ 845 00:49:30,889 --> 00:49:32,122 ‫أين ميكروفون الراديو؟ 846 00:49:32,256 --> 00:49:33,658 ‫يا "إبرة الخياطة" 847 00:49:33,791 --> 00:49:35,994 ‫إن صادفك المأمور أوقفيه، فهو يعلم. 848 00:49:36,126 --> 00:49:38,061 ‫بئسًا! 849 00:49:48,806 --> 00:49:50,474 ‫تحلّي بالهدوء يا (ماري بيث). 850 00:49:52,142 --> 00:49:53,611 ‫لا نريد إيذائكِ. 851 00:49:53,745 --> 00:49:58,215 ‫بالتأكيد، لا تريدون، ما أنا بإبنة البارحة. 852 00:50:15,867 --> 00:50:20,705 ‫ربّاه، متجري، سيّاح ملعونون. 853 00:50:21,204 --> 00:50:24,474 ‫لا يحترمون أحدًا. 854 00:50:25,677 --> 00:50:26,744 ‫حسنًا. 855 00:50:36,186 --> 00:50:37,855 ‫يا (ماري بيث). 856 00:50:42,492 --> 00:50:46,129 ‫اتركيني أيّتها السافلة. 857 00:50:49,934 --> 00:50:51,435 ‫تلقّي هذه. 858 00:50:58,643 --> 00:51:01,511 ‫ربّاه، أعتذر يا سيّدتي. 859 00:51:12,122 --> 00:51:13,791 ‫فليشغّل النّور. 860 00:51:17,595 --> 00:51:22,033 ‫أنتم لا تفهمون. (أويابون) سيقتلنا جميعًا. 861 00:51:22,165 --> 00:51:25,335 ‫(كيني) سيُساعدنا. ‫سنجد الدفء في الداخل. 862 00:51:25,469 --> 00:51:28,573 ‫هيّا، تجمّعوا وتزوّدوا بالسلاح. 863 00:51:34,679 --> 00:51:36,546 ‫هنا أيّها النائب (بلاين). 864 00:51:38,116 --> 00:51:39,651 ‫- طاب مساؤكم جميعًا. ‫- مرحبًا يا (كيني). 865 00:51:39,784 --> 00:51:41,151 ‫(كيني)، أحتاج معداتك الطبيّة. 866 00:51:41,284 --> 00:51:42,419 ‫حاضر يا دكتور. 867 00:51:42,552 --> 00:51:43,955 ‫(كيني)، سنحتاج المزيد من الذخيرة. 868 00:51:44,088 --> 00:51:45,556 ‫اخدم نفسك، فأنتَ تعرف مكانها. 869 00:51:45,690 --> 00:51:47,825 ‫ثلج لهذه الإذن المبتورة يا (كيني). 870 00:51:47,959 --> 00:51:50,427 ‫فما هذه الفوضى الليليّة كلّها؟ 871 00:51:50,561 --> 00:51:52,563 ‫ثمّة سارقا مصارف... 872 00:51:52,697 --> 00:51:54,565 ‫قرّرا الانضمام للمأمور 873 00:51:54,699 --> 00:51:57,135 ‫بعد أن اكتشفا ذهب "الياكوزا" في خزنتنا. 874 00:51:57,835 --> 00:51:59,904 ‫وقد فجّروا العمدة يا (كيني). 875 00:52:00,303 --> 00:52:03,007 ‫تناثرت أشلاؤه على وجهي. ‫كان منظرًا بشعًا. 876 00:52:03,141 --> 00:52:04,174 ‫بئسًا. 877 00:52:04,307 --> 00:52:06,978 ‫(أويابون) آتٍ لقتلنا جميعًا. 878 00:52:07,945 --> 00:52:11,749 ‫عندكم شيطانكَ وعندنا روحنا الناريّة. 879 00:52:12,150 --> 00:52:13,718 ‫وكلاهما يخشيان (أويابون). 880 00:52:14,085 --> 00:52:18,255 ‫اسمع، الوضع كما أقيّمه، انقطاع الكهرباء 881 00:52:18,589 --> 00:52:19,824 ‫يمنعهم من الاستغاثة. 882 00:52:19,957 --> 00:52:22,060 ‫ومع هذه العاصفة العاتية... 883 00:52:22,660 --> 00:52:25,129 ‫فهم عالقون هنا معنا. 884 00:52:25,863 --> 00:52:28,633 ‫وتعلم، خيرٌ أن تكون الصائد... 885 00:52:29,867 --> 00:52:30,868 ‫لا الفريسة. 886 00:52:31,936 --> 00:52:32,804 ‫أليس كذلك؟ 887 00:52:32,937 --> 00:52:34,404 ‫- أجل. ‫- أجل. 888 00:52:34,538 --> 00:52:36,239 ‫فمَن يريد أفوغاتو؟ 889 00:52:37,041 --> 00:52:37,909 ‫على حسابي. 890 00:52:38,042 --> 00:52:39,811 ‫- نعم. ‫- نعم. 891 00:52:40,410 --> 00:52:41,612 ‫افتحي هذه. 892 00:52:41,738 --> 00:52:44,841 ‫بئسًا، ربّاه، اعطيني شريطًا لاصقًا. 893 00:52:44,982 --> 00:52:46,117 ‫أين "أوليف"؟ 894 00:52:46,249 --> 00:52:47,250 ‫إنّها في السيّارة يا عزيزي. 895 00:52:47,551 --> 00:52:49,020 ‫تركنا التدفئة مشغّلة، أتتذكر؟ 896 00:52:49,754 --> 00:52:53,256 ‫إذن معركتنا نحن الثلاثة ‫ضدّ كلّ هذه البلدة المختلّة؟ 897 00:52:53,390 --> 00:52:55,159 ‫عادة حين تسرقين مصرفًا 898 00:52:55,292 --> 00:52:56,728 ‫فثمّة عواقب لذلك. 899 00:52:56,861 --> 00:52:59,262 ‫ولكنّ هذا شيءٌ غير مسبوق. 900 00:53:00,464 --> 00:53:01,799 ‫إنّما أردنا شيئًا. 901 00:53:02,124 --> 00:53:04,325 ‫إن خرجنا سالمين من هذه المحنة 902 00:53:04,468 --> 00:53:06,104 ‫فهذا سيكون إنجازًا. 903 00:53:06,671 --> 00:53:09,207 ‫حسنًا، ما الخطّة؟ 904 00:53:09,640 --> 00:53:11,876 ‫نتوجّه إلى مركز الشرطة. 905 00:53:12,009 --> 00:53:15,345 ‫ثمّة محراثة ثلج. سنخرج من هنا. 906 00:53:15,479 --> 00:53:18,348 ‫حسنًا، أجيد قيادة محراثة الثلج. 907 00:53:18,482 --> 00:53:19,917 ‫إذن فأنتَ مَن نحتاجه. 908 00:53:20,051 --> 00:53:21,886 ‫- هيّا بنا. ‫- حسنًا. 909 00:53:24,421 --> 00:53:26,289 ‫هيّا يا سيّد محراثة. 910 00:53:37,400 --> 00:53:39,904 ‫اذهبا، اذهبا. 911 00:53:40,504 --> 00:53:43,641 ‫أنا بخير، أصابت الرصاصة السترة. ‫اخرجا من هنا. 912 00:53:43,775 --> 00:53:45,610 ‫سنلتقي عند مركز الشرطة. 913 00:53:46,443 --> 00:53:47,645 ‫توقّف! 914 00:53:49,113 --> 00:53:51,015 ‫انظروا ماذا اصطدتُ. 915 00:54:03,027 --> 00:54:05,395 ‫مرحبًا أيّها المأمور، تلقّ هذه. 916 00:54:31,956 --> 00:54:34,692 ‫إنّك سمكة صغيرة زلقة، أليس كذلك؟ 917 00:54:40,463 --> 00:54:42,365 ‫سحقًا، ابقَ أرضًا. 918 00:54:46,237 --> 00:54:49,539 ‫- ما هذا بحقّ السماء يا رجل؟ ‫- ماذا أصابكم أيّها النّاس؟ 919 00:54:49,674 --> 00:54:54,045 ‫بحثنا عنك واخترناك بسبب ‫سمعتك في أنّك لا تبالي بأيّ شيء. 920 00:54:54,178 --> 00:54:56,379 ‫فلمَ قرّرتَ أن تبالي الآن؟ 921 00:54:57,081 --> 00:54:58,515 ‫تغيّرتُ في الآونة الأخيرة. 922 00:55:13,530 --> 00:55:15,532 ‫اللعنة. 923 00:55:16,366 --> 00:55:17,768 ‫ربّاه... 924 00:55:33,718 --> 00:55:37,088 ‫أدوات تقليديّة لاقتلاع الجذوع. 925 00:55:45,129 --> 00:55:46,097 ‫نفدت ذخيرتي. 926 00:55:46,230 --> 00:55:47,430 ‫لم يعد لديّ شيء. 927 00:55:56,741 --> 00:55:59,442 ‫أكان ذلك ساعي بريدنا؟ ماذا؟ 928 00:56:01,646 --> 00:56:03,581 ‫سرقتَ سبيكة ذهب؟ 929 00:56:04,949 --> 00:56:05,950 ‫بالتأكيد سرقتها. 930 00:56:51,128 --> 00:56:54,198 ‫إنّها الفيزياء أيّها السافل. 931 00:56:58,336 --> 00:56:59,770 ‫أهو بخير؟ 932 00:56:59,904 --> 00:57:01,939 ‫لا. 933 00:57:02,306 --> 00:57:05,142 ‫هيّا، هيّا. 934 00:57:06,010 --> 00:57:07,011 ‫هيّا! 935 00:57:09,313 --> 00:57:11,148 ‫لا تطلقوا النّار. 936 00:57:18,356 --> 00:57:19,857 ‫قتلا (جيمس). 937 00:57:21,325 --> 00:57:22,927 ‫قتلا ساعي بريدنا. 938 00:57:24,527 --> 00:57:25,896 ‫أيّ مصيبة جديدة هذه؟ 939 00:57:26,030 --> 00:57:27,798 ‫احترس من ذلك يا أبي. 940 00:57:27,932 --> 00:57:30,701 ‫إنّما هي شعلة. 941 00:57:32,169 --> 00:57:34,905 ‫ثمّة شعلة ثانية، لا بأس. 942 00:57:40,543 --> 00:57:41,812 ‫(كلايتون)! 943 00:57:42,747 --> 00:57:44,382 ‫هيّا، هيّا. 944 00:57:44,521 --> 00:57:45,656 ‫- (مايك)! ‫- تولّيت الأمر يا (بلاين). 945 00:57:45,783 --> 00:57:46,951 ‫- تولّيت الأمر. ‫- (مايك)... 946 00:57:47,084 --> 00:57:48,518 ‫ما الذي تفعله يا (مايك)؟ 947 00:57:48,652 --> 00:57:50,554 ‫بحقّ الربّ. 948 00:57:53,758 --> 00:57:57,128 ‫أترى ذلك يا (بلاين)؟ أنا بطل. 949 00:58:00,965 --> 00:58:02,066 ‫(مايك)! 950 00:58:02,767 --> 00:58:04,068 ‫لقد مات. 951 00:58:09,273 --> 00:58:10,307 ‫أجل، لا داعي للشكر. 952 00:58:35,897 --> 00:58:37,256 ‫وأنا أيضًا. 953 00:58:50,615 --> 00:58:52,694 ‫"مأمور مقاطعة نورمال" 954 00:58:56,083 --> 00:58:59,677 ‫"تحذير: هذه المنشأة محميّة ‫بنظام كاميرات المراقبة" 955 00:59:10,634 --> 00:59:12,603 ‫حسبتُ أنّك تجيد قيادة هذه الآليّة. 956 00:59:12,736 --> 00:59:16,507 ‫أجل، أجيد قيادتها ولكن... ‫أجل، أجيد قيادتها. 957 00:59:17,141 --> 00:59:18,709 ‫أجل. 958 00:59:18,843 --> 00:59:20,611 ‫إنّما الأمر... 959 00:59:24,048 --> 00:59:25,816 ‫أتتذكّر حين قلتَ أنّك تجيد قيادة القطار؟ 960 00:59:25,950 --> 00:59:27,818 ‫وكانت كذبة أيضًا. 961 00:59:28,953 --> 00:59:30,821 ‫أجل. 962 00:59:30,955 --> 00:59:31,822 ‫- أترين؟ ‫- أجل. 963 00:59:31,956 --> 00:59:33,724 ‫أجل. 964 00:59:38,496 --> 00:59:39,897 ‫اعطيني هذه. 965 00:59:41,532 --> 00:59:43,400 ‫إنّك تفسد كلّ شيء. 966 00:59:46,470 --> 00:59:48,272 ‫يا للهول. 967 00:59:48,405 --> 00:59:49,974 ‫ساعدني أيّها المأمور. 968 01:00:00,317 --> 01:00:01,152 ‫مرحبًا. 969 01:00:02,086 --> 01:00:03,521 ‫أعتذر. 970 01:00:03,888 --> 01:00:06,924 ‫كان عليّ أن أطرق الباب. ‫أتجيد قيادة هذه؟ 971 01:00:07,057 --> 01:00:09,093 ‫أجل، أظنّ ذلك. 972 01:00:09,218 --> 01:00:10,987 ‫حسنًا، توجّها إلى المستشفى. 973 01:00:11,128 --> 01:00:13,898 ‫- ألن ترافقنا؟ ‫- لا، سأظلّ هنا. 974 01:00:14,599 --> 01:00:17,868 ‫سئمتُ الهروب من كلّ شيء. 975 01:00:18,302 --> 01:00:20,771 ‫واعتبرا هذه فرصتكما الثانية. 976 01:00:20,905 --> 01:00:23,174 ‫هل ستأخذ هذه السبيكة الذهبية؟ 977 01:00:24,141 --> 01:00:26,377 ‫وابنِ منها شيئًا ذا قيمة. 978 01:00:26,844 --> 01:00:28,412 ‫اعتنيا بنفسيكما. 979 01:00:42,126 --> 01:00:43,227 ‫اذهب. 980 01:00:47,031 --> 01:00:49,200 ‫كيف لنا أن نبيع سبيكة ذهب؟ 981 01:00:49,700 --> 01:00:50,968 ‫نقسّمها نصفين؟ 982 01:00:51,101 --> 01:00:53,871 ‫لم أفكّر في هذا بعد. 983 01:01:01,245 --> 01:01:02,980 ‫بئسًا، إلى أين ذهبوا؟ 984 01:01:03,113 --> 01:01:04,616 ‫إنّها بلدة صغيرة. 985 01:01:04,748 --> 01:01:06,317 ‫مهلًا. 986 01:01:07,586 --> 01:01:08,986 ‫تلك محراثتنا. 987 01:01:09,253 --> 01:01:11,222 ‫ذلك ليس (أوليسيس). ‫فهو لا يهرب. 988 01:01:11,355 --> 01:01:13,357 ‫إذن أين سيختبئ؟ 989 01:01:13,490 --> 01:01:16,360 ‫- في مركز الشرطة. ‫- هيّا ننال منه. 990 01:01:29,840 --> 01:01:31,508 ‫- ربّاه. ‫- توقّف. 991 01:01:31,643 --> 01:01:32,943 ‫هناك "أوليف". 992 01:01:37,566 --> 01:01:39,834 ‫مرحبًا أيّتها الجميلة. 993 01:01:39,984 --> 01:01:42,621 ‫أحسنتِ، هيّا. 994 01:01:45,590 --> 01:01:46,824 ‫هيّا بنا. 995 01:01:56,568 --> 01:01:58,737 ‫فلنعُد إلى الديار. 996 01:01:58,869 --> 01:02:02,072 ‫أجل يا "أوليف"، تعسًا لهذا المكان. 997 01:02:28,832 --> 01:02:30,534 ‫(مويرا). 998 01:02:33,437 --> 01:02:34,438 ‫مرحبًا يا رجل القانون. 999 01:02:36,540 --> 01:02:37,776 ‫أما... 1000 01:02:38,175 --> 01:02:40,612 ‫أما معكِ مشروب بالصدفة؟ 1001 01:02:41,245 --> 01:02:45,049 ‫أيّ نادلة أكون إن لم يكُن معي مشروب؟ 1002 01:02:46,817 --> 01:02:49,186 ‫فلنتبادل. 1003 01:02:53,057 --> 01:02:55,159 ‫ببطء شديد. 1004 01:03:13,844 --> 01:03:16,213 ‫إذن، اشربه... 1005 01:03:18,182 --> 01:03:20,384 ‫كي ننظّف ما أحدثته من فوضى 1006 01:03:20,517 --> 01:03:23,954 ‫قبل أن يأتي "الياكوزا" ويقتلونا جميعًا. 1007 01:03:24,088 --> 01:03:25,557 ‫أنتِ أيضًا؟ 1008 01:03:26,090 --> 01:03:28,693 ‫أفعل ما يتعيّن عليّ لأنجو. 1009 01:03:28,827 --> 01:03:30,294 ‫بأيّ ثمن؟ 1010 01:03:31,195 --> 01:03:33,230 ‫نفسي. 1011 01:03:34,465 --> 01:03:36,066 ‫مع أنّ الأنفس رخيصة هذه الأيّام. 1012 01:03:36,200 --> 01:03:38,402 ‫هل بعتَ نفسك؟ 1013 01:03:39,136 --> 01:03:40,971 ‫ما بعتُ نفسي. 1014 01:03:42,741 --> 01:03:44,041 ‫بل خسرتُها. 1015 01:03:46,110 --> 01:03:47,211 ‫وما أدراكِ؟ 1016 01:03:47,344 --> 01:03:49,546 ‫يسمع النادلون الكثير من الكذب. 1017 01:03:51,415 --> 01:03:54,251 ‫فتصبح بارعًا في كشف الأكاذيب. 1018 01:03:55,519 --> 01:04:00,057 ‫قصّتك كانت حقيقيّة ‫حتى النهاية، أليس كذلك؟ 1019 01:04:04,027 --> 01:04:06,196 ‫لم تقتل الفتاة أباها. 1020 01:04:07,732 --> 01:04:08,966 ‫بل أنتَ قتلته. 1021 01:04:14,606 --> 01:04:15,939 ‫أطلقتُ النّار عليه... 1022 01:04:17,609 --> 01:04:20,612 ‫بين عينيه تمامًا جرّاء ما اقترفه. 1023 01:04:24,816 --> 01:04:26,450 ‫حسبتُ أنّها العدالة. 1024 01:04:28,653 --> 01:04:30,053 ‫أمّا الآن فلستُ أدري. 1025 01:04:30,822 --> 01:04:33,792 ‫كنتُ أتجنّب اتخاذ أيّ ‫قرارات منذ ذلك الحين... 1026 01:04:34,592 --> 01:04:38,162 ‫إنّما أراقب الحياة من بعيد. 1027 01:04:38,763 --> 01:04:40,364 ‫هذه حقيقتي. 1028 01:04:41,165 --> 01:04:44,468 ‫والآن دوركِ، ماذا حلّ بـ (غندرسون)؟ 1029 01:04:44,609 --> 01:04:45,911 ‫رويتُ قصّتي أساسًا. 1030 01:04:46,036 --> 01:04:47,605 ‫أنا؟ سمك؟ قطعًا لا؟ 1031 01:04:48,272 --> 01:04:50,240 ‫ربّما أنا الوحيدة في البلدة لا أحبّه. 1032 01:04:51,475 --> 01:04:54,044 ‫(غندرسون)، كان يحمل ‫في يده اليمنى صنّارة صيد 1033 01:04:54,178 --> 01:04:57,014 ‫كهذه، ومثقابًا في اليد الثانية. 1034 01:04:57,582 --> 01:05:00,050 ‫فأرى أنّه كان ذاهبًا ‫لصيد الأسماك على الجليد. 1035 01:05:00,718 --> 01:05:03,420 ‫من يذهب لصيد الأسماك ‫على الجليد بصنّارة خفيفة؟ 1036 01:05:03,555 --> 01:05:05,122 ‫لا أحد. 1037 01:05:06,691 --> 01:05:08,927 ‫كذبتُ، أنا قتلته. 1038 01:05:09,359 --> 01:05:11,361 ‫لأنه أراد حصّة أكبر من الصفقة؟ 1039 01:05:11,495 --> 01:05:14,965 ‫لأنّه أراد الخروج من العمل، من... 1040 01:05:15,098 --> 01:05:18,736 ‫البلدة والاتفاقيّة. 1041 01:05:19,069 --> 01:05:20,304 ‫لماذا؟ 1042 01:05:21,873 --> 01:05:23,173 ‫شدّه الشوق لطفلته. 1043 01:05:23,942 --> 01:05:25,710 ‫هذه المدينة أجبرته على الاختيار. 1044 01:05:26,376 --> 01:05:29,513 ‫إنّها بلدة صغير في كلّ شيء. 1045 01:05:29,980 --> 01:05:33,050 ‫- ضيّقة الأفق. ‫- أجل، فهمتُ ذلك. 1046 01:05:34,384 --> 01:05:37,689 ‫- ولا يستطيع أحد المغادرة. ‫- ولا هو نفسه. 1047 01:05:38,957 --> 01:05:41,024 ‫فجعلتِه ثملًا، ثمّ... 1048 01:05:42,226 --> 01:05:43,695 ‫أخرجتِه، ثمّ... 1049 01:05:43,828 --> 01:05:45,697 ‫شاهدتُه يتجمّد حتى الموت... 1050 01:05:46,530 --> 01:05:49,934 ‫وهو أمر يستغرق وقتًا أطول مما تتخيل. 1051 01:05:50,534 --> 01:05:54,672 ‫ما لم تكن مبللًا، وهو كان ‫كذلك، لأنني سكبت الماء عليه. 1052 01:05:55,640 --> 01:05:58,175 ‫لكنّني تعلمت شيئًا عن نفسي ليلتئذٍ. 1053 01:05:59,109 --> 01:06:00,645 ‫ماذا تعلّمتِ؟ 1054 01:06:00,778 --> 01:06:02,780 ‫وهو أنّني قادرة على فعل ما يجب. 1055 01:06:03,781 --> 01:06:07,217 ‫- ماذا أصابكِ؟ ‫- ليس شيئًا لم أختره. 1056 01:06:09,654 --> 01:06:12,055 ‫كما قلتُ، إنّه حزام رائع. 1057 01:06:19,864 --> 01:06:21,566 ‫ما هذا أيّها المأمور؟ 1058 01:06:22,734 --> 01:06:24,034 ‫حدّث ولا حرج. 1059 01:06:25,536 --> 01:06:27,572 ‫أعتقد أنه كان يفضّل أن يكون هذا لديكِ 1060 01:06:27,705 --> 01:06:30,107 ‫خاصّة في الظروف الراهنة. 1061 01:06:35,013 --> 01:06:36,848 ‫هيّا ينا أيّتها النائبة. 1062 01:06:37,582 --> 01:06:40,284 ‫هذه العاصفة العاتية تزداد قوّة. 1063 01:06:53,031 --> 01:06:54,231 ‫توقّفوا! 1064 01:07:00,203 --> 01:07:01,505 ‫مرحبًا يا (بلاين). 1065 01:07:02,472 --> 01:07:04,508 ‫اطلقوا النّار عليهما. 1066 01:07:07,645 --> 01:07:09,112 ‫إنّها ضدّ الرصاص أيّها السفلة. 1067 01:07:23,493 --> 01:07:25,663 ‫يا (بلاين). 1068 01:07:27,331 --> 01:07:29,232 ‫نعم يا (جو)؟ بئسًا. 1069 01:07:29,734 --> 01:07:32,269 ‫هل تركنا أحدًا في المصرف؟ 1070 01:07:33,537 --> 01:07:34,572 ‫لا يا (جو). 1071 01:07:35,807 --> 01:07:36,841 ‫والخزنة؟ 1072 01:07:37,809 --> 01:07:38,843 ‫نعم يا (جو)؟ 1073 01:07:40,243 --> 01:07:43,581 ‫أما زالت مفتوحة؟ 1074 01:08:13,210 --> 01:08:14,812 ‫ردّ على الهاتف. 1075 01:08:16,313 --> 01:08:21,485 ‫نائبتي تؤمّن الآن محتويات خزنتكم. 1076 01:08:27,224 --> 01:08:28,258 ‫تؤمّن؟ 1077 01:08:28,826 --> 01:08:31,796 ‫زُرع طوب من المتفجّرات 1078 01:08:32,063 --> 01:08:37,334 ‫بين ودائع "الياكوزا" المادية، إن صحّ القول. 1079 01:08:38,903 --> 01:08:44,108 ‫فباختصار، إن مُتّ سينفجر كلّ شيء. 1080 01:08:44,541 --> 01:08:45,977 ‫وإن انفجر... 1081 01:08:46,110 --> 01:08:49,614 ‫ونظرًا لأنّهم "ياكوزا" ونحو ذلك 1082 01:08:50,180 --> 01:08:52,750 ‫فلا أظنّ الأمر سيكون من صالحكم. 1083 01:08:53,651 --> 01:08:56,020 ‫إن لم ننهِ هذا الأمر فورًا... 1084 01:08:56,154 --> 01:09:00,357 ‫فسيطارد "ياكوزا" كلّ واحد منّا ويقتلوننا... 1085 01:09:01,025 --> 01:09:02,459 ‫بما فيهم أنا. 1086 01:09:04,062 --> 01:09:06,463 ‫ولكن مهلًا، ثمّة المزيد. 1087 01:09:08,298 --> 01:09:09,767 ‫لديّ عرض. 1088 01:09:12,970 --> 01:09:14,504 ‫نرتّب المصرف... 1089 01:09:14,639 --> 01:09:18,408 ‫ونجعل الأمر يبدو كأنّه حادث ‫وكأنّه لم يحدث أيّ مكروه. 1090 01:09:19,342 --> 01:09:22,212 ‫إنّما يوم سبت عاديّ. 1091 01:09:24,582 --> 01:09:28,086 ‫(كيني)، أتقول إن هذه شوكولاتة بلجيكية؟ 1092 01:09:28,218 --> 01:09:29,319 ‫فرنسيّة. 1093 01:09:30,728 --> 01:09:32,489 ‫لا فرق بينهما. 1094 01:09:34,424 --> 01:09:36,928 ‫أفهذه خطّتك؟ 1095 01:09:37,929 --> 01:09:38,896 ‫أجل. 1096 01:09:40,698 --> 01:09:42,399 ‫نجعله يومًا طبيعيًا. 1097 01:09:42,532 --> 01:09:43,901 ‫أساسًا، نعم. 1098 01:09:44,736 --> 01:09:48,806 ‫حين يأتي "ياكوزا" سيكون كنزهم سليمًا. 1099 01:09:49,173 --> 01:09:52,442 ‫مجرّد حادث سيارة أدى إلى تنبيه الإنذار. 1100 01:09:52,577 --> 01:09:55,545 ‫الحياة في "نورمال" طبيعيّة. 1101 01:09:56,948 --> 01:10:00,450 ‫هدوء يزيل الفوضى. 1102 01:10:01,018 --> 01:10:02,053 ‫صحيح. 1103 01:10:02,854 --> 01:10:07,759 ‫لمَ لا أقتلكَ الآن؟ 1104 01:10:09,827 --> 01:10:12,063 ‫الشيء الوحيد الذي سيهتمّ به رئيسك 1105 01:10:12,196 --> 01:10:13,698 ‫هو أنّك أفسدتَ الأمر. 1106 01:10:14,932 --> 01:10:18,035 ‫أقول إنّ علينا أن نتعامل مع ما لدينا. 1107 01:10:19,170 --> 01:10:22,907 ‫إن حسّنتَ صورتنا سنحسّن صورتك. 1108 01:10:23,741 --> 01:10:27,078 ‫ولعلّك تحافظ على بقيّة أصابعك. 1109 01:10:31,048 --> 01:10:35,219 ‫يؤسفني أنّني قتلتُ عمدتك. 1110 01:10:35,586 --> 01:10:37,487 ‫أعلم أنّك أحببته كثيرًا. 1111 01:10:38,488 --> 01:10:40,958 ‫مع أنّه كان شخصًا غير محترم. 1112 01:10:44,394 --> 01:10:45,596 ‫حسنًا. 1113 01:10:46,898 --> 01:10:48,733 ‫ما رأيك؟ 1114 01:10:49,867 --> 01:10:54,138 ‫إنّها خطّة فاشلة. 1115 01:10:54,605 --> 01:10:59,277 ‫وما أنا بمأمور ناجح، ولكنّني كلّ ما بحوزتك. 1116 01:11:07,072 --> 01:11:08,518 ‫مرحبًا يا (أليكس). 1117 01:11:09,020 --> 01:11:10,453 ‫لنؤدّ العرض. 1118 01:11:11,388 --> 01:11:13,490 ‫أحبّ تسمية... 1119 01:11:14,859 --> 01:11:15,860 ‫النائبة. 1120 01:11:21,866 --> 01:11:22,633 ‫بالتأكيد. 1121 01:11:24,268 --> 01:11:26,436 ‫هيّا أيّها الناس، هذه "نورمال" الجديدة. 1122 01:11:26,571 --> 01:11:28,139 ‫لا بدّ أن يبدو الأمر كحادث. 1123 01:11:28,272 --> 01:11:31,042 ‫وكأنّها ما كانت مجزرة هنا. 1124 01:11:31,175 --> 01:11:33,010 ‫احضر السيّارة. 1125 01:11:33,711 --> 01:11:35,680 ‫ابحثوا عن أطراف متفرّقة. 1126 01:11:36,446 --> 01:11:38,783 ‫ابحثوا عن بقع الدم. 1127 01:11:39,449 --> 01:11:40,751 ‫غطّوا البقع. 1128 01:11:41,719 --> 01:11:45,022 ‫منظر شتويّ رائع، هيّا يا جماعة. 1129 01:11:45,488 --> 01:11:47,792 ‫جمّلوا المنظر لضيوفنا. 1130 01:11:48,593 --> 01:11:49,694 ‫فلنرتّبها. 1131 01:11:50,161 --> 01:11:54,131 ‫هناك، ابحثوا عن أي أحشاء مبعثرة. 1132 01:12:17,855 --> 01:12:19,023 ‫أقسم بالربّ 1133 01:12:19,164 --> 01:12:22,701 ‫ما علمتُ شيئًا عن مقتل (غندرسون). 1134 01:12:22,827 --> 01:12:25,696 ‫هل صدقت كذبة صنّارة الصيد؟ 1135 01:12:25,830 --> 01:12:27,497 ‫عفوًا، لستُ صيادًا ماهرًا... 1136 01:12:27,632 --> 01:12:29,200 ‫ولكنّني أفهم مقصدك. 1137 01:12:29,399 --> 01:12:31,602 ‫وحاولتَ أن تطلق النّار عليّ. 1138 01:12:31,736 --> 01:12:34,372 ‫أجل، أطلقت النّار عليك غير أنّني ما قتلتك. 1139 01:12:34,504 --> 01:12:36,374 ‫وهذا الأمر المهم. 1140 01:12:36,874 --> 01:12:39,176 ‫نحن هنا معًا، وكلانا... 1141 01:12:41,212 --> 01:12:42,479 ‫على قيد الحياة. 1142 01:12:44,481 --> 01:12:45,515 ‫أتعتقد... 1143 01:12:45,983 --> 01:12:47,985 ‫أتعتقد أنّ هذا سينجح فعلًا؟ 1144 01:12:50,254 --> 01:12:51,689 ‫أتحبّ المراهنة؟ 1145 01:12:52,422 --> 01:12:54,491 ‫على حسابي، بالتأكيد. 1146 01:12:56,761 --> 01:13:00,064 ‫سأراهن بمئة دولار. 1147 01:13:01,165 --> 01:13:03,801 ‫مهلًا، أتراهن ضدّنا؟ 1148 01:13:07,772 --> 01:13:10,107 ‫أنحن في مأزق؟ 1149 01:13:11,508 --> 01:13:14,444 ‫خيرٌ لنا أن نتصرّف كما يجب. 1150 01:13:32,930 --> 01:13:36,867 ‫كما ترى، أيمكنكَ الترجمة؟ 1151 01:13:38,319 --> 01:13:41,755 ‫كما ترى، فالعاصفة هنا غير مسبوقة. 1152 01:13:41,906 --> 01:13:45,276 ‫فقد عطّلت الهواتف ‫والإنترنت وخدمة الجوّال... 1153 01:13:45,409 --> 01:13:46,978 ‫أيّ شيء يخطر ببالك فهو معطّل. 1154 01:13:47,111 --> 01:13:48,980 ‫مرحبًا أيّها الجميع. 1155 01:13:49,947 --> 01:13:52,817 ‫إنّه المؤقت، كما أخبرتك. 1156 01:13:52,950 --> 01:13:56,087 ‫فهو لا يعرف شيئًا وليس ذكيًا. 1157 01:13:56,220 --> 01:13:57,822 ‫أيّها النائب (بلاين)، أتعرف هؤلاء؟ 1158 01:13:57,955 --> 01:13:59,357 ‫هل تريد أن تشرح لهم ‫أنهم لا يمكنهم المجيء 1159 01:13:59,489 --> 01:14:01,792 ‫مرورًا بمقاطعتنا في قافلة مثل هذه 1160 01:14:01,926 --> 01:14:04,228 ‫دون أن يستقبلهم القانون؟ 1161 01:14:04,362 --> 01:14:07,598 ‫واقعًا هذا القس (أويابون) أيّها المأمور. 1162 01:14:07,732 --> 01:14:09,433 ‫قسّ. 1163 01:14:09,567 --> 01:14:12,703 ‫لديه رعيّة صغيرة قرب "إيفرتون". 1164 01:14:12,837 --> 01:14:15,006 ‫ما طائفته الدينيّة؟ 1165 01:14:15,564 --> 01:14:17,866 ‫بروتستانتي، أليس صحيحًا؟ 1166 01:14:20,510 --> 01:14:21,479 ‫- اخبره. ‫- إنّه غاضب. 1167 01:14:22,913 --> 01:14:24,181 ‫ما الذي يغضبه؟ 1168 01:14:24,315 --> 01:14:25,783 ‫أعتقد... 1169 01:14:25,916 --> 01:14:28,586 ‫أعتقد أنّه يريد التوجّه إلى المصرف. 1170 01:14:30,354 --> 01:14:31,956 ‫لا يمكنه التوجّه إلى المصرف. لدينا... 1171 01:14:32,089 --> 01:14:34,225 ‫- صحيح، ولكن... ‫- ثمّة أناس هناك. 1172 01:14:34,358 --> 01:14:35,926 ‫من الصحيح أن... 1173 01:14:36,060 --> 01:14:37,228 ‫مهلًا، مهلًا. 1174 01:14:37,361 --> 01:14:39,830 ‫- سنجعلها حالة استثنائيّة. ‫- نجعلها حالة استثنائيّة. 1175 01:14:39,964 --> 01:14:42,733 ‫- سنرافقكم. ‫- اتبعونا، هيّا بنا. 1176 01:14:46,103 --> 01:14:48,072 ‫حسنًا أيّها النائب (بلاين) 1177 01:14:48,205 --> 01:14:50,941 ‫فلنأخذ ضيوفنا في طريق طويل. 1178 01:14:51,541 --> 01:14:54,544 ‫نمنحهم وقتًا إضافيًا لإصلاح المصرف. 1179 01:15:02,053 --> 01:15:03,154 ‫ما هذه بأفضل الأحذية. 1180 01:15:03,294 --> 01:15:04,722 ‫أجل يا سيّدي، من هنا. 1181 01:15:04,922 --> 01:15:05,756 ‫انتبهوا لخطواتكم. 1182 01:15:06,724 --> 01:15:08,325 ‫الوضع لا يبشّر بخير. 1183 01:15:08,459 --> 01:15:09,293 ‫أعلم. 1184 01:15:10,861 --> 01:15:12,296 ‫احترسوا من الثلج. 1185 01:15:19,403 --> 01:15:20,871 ‫مات السائق عند الاصطدام 1186 01:15:21,005 --> 01:15:22,640 ‫وكذلك مدير المصرف وحارس الأمن. 1187 01:15:25,242 --> 01:15:27,078 ‫أيّها المأمور، هل تمانع إن أريته الخزنة؟ 1188 01:15:27,211 --> 01:15:30,047 ‫الكنيسة لديها بعض الوثائق ‫في صندوق الودائع الآمن. 1189 01:15:30,181 --> 01:15:33,050 ‫- أجل، تفضّلوا. ‫- ممتاز، من هنا. 1190 01:15:33,875 --> 01:15:35,677 ‫المبنى سليمٌ تمامًا. 1191 01:15:35,820 --> 01:15:38,255 ‫واقعًا، لم يكن جدارًا حاملًا. 1192 01:15:38,389 --> 01:15:39,690 ‫معذرة... 1193 01:15:39,824 --> 01:15:43,894 ‫كما ترون، الخزنة سليمة. 1194 01:15:44,028 --> 01:15:46,230 ‫معذرة. نظيفة تمامًا. 1195 01:15:46,363 --> 01:15:49,033 ‫عجبًا، الكنيسة أدّت عملًا جيدًا، أليس كذلك؟ 1196 01:15:53,804 --> 01:15:55,606 ‫لونٌ جميل، صحيح؟ 1197 01:16:08,185 --> 01:16:10,287 ‫لمَ دعوتهم لتناول الطعام؟ 1198 01:16:12,189 --> 01:16:15,159 ‫لا أعرف إلّا أربع جمل في اليابانيّة، ثمّ... 1199 01:16:16,293 --> 01:16:17,628 ‫أعتقد أنني فزعت. 1200 01:16:20,831 --> 01:16:23,033 ‫هل رئيسك يستمتع بلحم البقر؟ 1201 01:16:25,570 --> 01:16:27,938 ‫هذا لحمٌ لذيذ. 1202 01:16:29,940 --> 01:16:31,842 ‫لغتكَ الإنجليزية ممتازة يا سيّدي. 1203 01:16:32,577 --> 01:16:34,044 ‫أكثر من مشاهدة مسلسل "فريندز". 1204 01:16:34,411 --> 01:16:35,980 ‫من يريد "الميموزا"؟ 1205 01:16:36,113 --> 01:16:39,216 ‫هل يجب أن أرفع كأسًا؟ 1206 01:16:40,384 --> 01:16:43,654 ‫- لا. ‫- معذرة. 1207 01:16:45,422 --> 01:16:49,226 ‫أودّ أن أرفع كأسًا. 1208 01:16:49,360 --> 01:16:51,195 ‫تعلمون، إنّني... 1209 01:16:51,328 --> 01:16:54,198 ‫كما تسمّونه "شخصًا اجتماعيًا". 1210 01:16:54,331 --> 01:16:57,602 ‫فهذا الكأس لصداقتنا وأعتقد أنّه مهم 1211 01:16:57,735 --> 01:16:59,270 ‫أن أتحمّل مسؤولية هذا الحدث. 1212 01:16:59,403 --> 01:17:01,872 ‫عندما أصبح مأمور "نورمال" الجديد 1213 01:17:02,006 --> 01:17:05,743 ‫ستتوفّر فرص عديدة لنجتمع معًا 1214 01:17:05,876 --> 01:17:09,213 ‫ونتناول الطعام لتقوية علاقتنا. 1215 01:17:09,346 --> 01:17:14,218 ‫ومع القسّ (أويابون) ومجموعته الطيّبة 1216 01:17:14,351 --> 01:17:19,056 ‫فأرى أنّ هذا عهد جديد 1217 01:17:19,190 --> 01:17:22,359 ‫لبلدتنا واتفاقياتنا المبهجة. 1218 01:17:22,493 --> 01:17:26,631 ‫فأودّ القول شكرًا لكم على مساعدتكم 1219 01:17:26,764 --> 01:17:31,001 ‫وإلى السنوات التي لا تُعدّ 1220 01:17:31,135 --> 01:17:38,008 ‫من مساعدة الطيّبين للطيّبين. 1221 01:17:53,692 --> 01:17:54,892 ‫لطفًا! 1222 01:17:58,563 --> 01:17:59,664 ‫بئسًا. 1223 01:18:42,773 --> 01:18:45,142 ‫أيّها السافل! 1224 01:18:48,445 --> 01:18:50,214 ‫مهلًا، ابعد يديكَ. 1225 01:20:50,835 --> 01:20:53,303 ‫اللعنة. 1226 01:21:32,242 --> 01:21:34,077 ‫أيّها المأمور؟ 1227 01:21:35,479 --> 01:21:36,581 ‫أيّها المأمور؟ 1228 01:21:43,822 --> 01:21:46,591 ‫بات الجميع أصدقاء الآن؟ 1229 01:21:53,798 --> 01:21:55,633 ‫مَن يريد فطيرة؟ 1230 01:22:27,003 --> 01:22:30,241 ‫أتودّ أن تصبح مأمورًا الآن؟ 1231 01:22:33,091 --> 01:22:34,959 ‫أجل، بالتأكيد. 1232 01:22:42,512 --> 01:22:44,714 ‫أشكركَ على تولّي الأمر نيابة عنّي. 1233 01:22:45,782 --> 01:22:50,587 ‫ثمّة شيء آخر. 1234 01:22:52,556 --> 01:22:56,393 ‫هذه المئة دولار التي راهنت بها. ‫وأعتقد أنتَ الفائز. 1235 01:22:58,562 --> 01:23:00,131 ‫أيمكنني استرجاع الفطيرة؟ 1236 01:23:15,672 --> 01:23:17,726 ‫"بعد شهر" 1237 01:23:17,814 --> 01:23:19,716 ‫أنا (بيني)، أعتذر لأنّني ما أجبت عليك. 1238 01:23:19,850 --> 01:23:22,887 ‫يُرجى ترك رسالة وسأراجعها ‫حين يتسنّى لي، شكرًا. 1239 01:23:22,912 --> 01:23:25,523 ‫{\an8}"بحيرة بلاسيد، تكساس" 1240 01:23:23,020 --> 01:23:25,455 ‫مرحبًا يا (بيني)، هذا أنا. 1241 01:23:25,589 --> 01:23:28,159 ‫أنا في "تكساس" الآن. 1242 01:23:28,292 --> 01:23:31,896 ‫أنوب عن مأمور في إجازة أمومة. 1243 01:23:32,029 --> 01:23:36,000 ‫أفضّل الطقس هنا كثيرًا. ‫إنه دافئ. لا أشتاق للبرد. 1244 01:23:36,133 --> 01:23:40,304 ‫وقد تعرفت على نائب مأمور ‫ مؤقت في الطريق. 1245 01:23:40,437 --> 01:23:42,340 ‫الناس تقريبًا متشابهون. 1246 01:23:42,472 --> 01:23:44,374 ‫ولكن من ناحية أخرى لا يتشابهون. 1247 01:23:44,507 --> 01:23:45,809 ‫مع ذلك لو نظرنا إلى كلّ شيء... 1248 01:23:45,943 --> 01:23:49,613 ‫فأنا في مكانٍ أفضل. 1249 01:23:49,746 --> 01:23:52,049 ‫أمّا بالنسبة لبلدة "نورمال" 1250 01:23:52,183 --> 01:23:55,019 ‫فقد تركتُها كما وجدتُها يمكنك القول. 1251 01:23:56,120 --> 01:23:58,256 ‫فهذا هو العمل، أليس كذلك؟ 1252 01:23:58,990 --> 01:24:01,524 ‫بالإضافة لذلك فأنا لا أبحث عن المتاعب أبدًا. 1253 01:24:01,993 --> 01:24:05,062 ‫فإن أرادتك المتاعب ‫فتجدك من تلقاء نفسها 1254 01:24:05,729 --> 01:24:08,933 ‫وحين تجدك ربّما من الصعب التخلّص منها. 1255 01:24:12,003 --> 01:24:15,172 ‫عمومًا، أشكرك على الاستماع يا (بيني). 1256 01:24:15,873 --> 01:24:17,407 ‫مرحبًا يا (أوليسيس). 1257 01:24:18,209 --> 01:24:19,843 ‫يا (بيني). 1258 01:24:19,868 --> 01:24:24,884 ‫|| نورمال || 1259 01:24:24,909 --> 01:25:14,909 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||