1 00:00:30,680 --> 00:00:34,940 OSAKA, JAPÓN 2 00:01:03,908 --> 00:01:06,201 Me han decepcionado mucho. 3 00:01:08,246 --> 00:01:10,997 Ya saben lo que tienen que hacer. 4 00:01:11,232 --> 00:01:14,502 No hablará en serio, jefe. 5 00:01:14,736 --> 00:01:18,188 Tenía pensado matarlos a todos. 6 00:01:18,422 --> 00:01:21,300 Pero, les daré una segunda oportunidad. 7 00:01:21,534 --> 00:01:23,677 Si me demuestran cuánto lo lamentan. 8 00:01:24,412 --> 00:01:26,763 Una ofrenda a cambio de un trabajo. 9 00:01:28,750 --> 00:01:30,308 ¿Qué no pueden hacerlo? 10 00:02:12,977 --> 00:02:14,244 Entiendo. 11 00:02:14,478 --> 00:02:17,939 Lo haré. Lo haré. 12 00:03:06,305 --> 00:03:08,740 En Normal, Minnesota. 13 00:03:11,644 --> 00:03:12,836 Normal. 14 00:03:13,070 --> 00:03:15,071 ¡Vayan allí y redímanse! 15 00:03:19,422 --> 00:03:24,155 TRES SEMANAS MÁS TARDE... 16 00:03:24,389 --> 00:03:27,025 # Pon tu mano en la mano del hombre... 17 00:03:27,259 --> 00:03:30,569 # Que calmó las aguas... 18 00:03:31,104 --> 00:03:32,188 # Pon tu mano... 19 00:03:32,422 --> 00:03:33,097 En noticias especiales... 20 00:03:33,331 --> 00:03:34,399 Normal está celebrando... 21 00:03:34,633 --> 00:03:38,236 152 años desde que el ferrocarril llegó al pueblo. 22 00:03:38,470 --> 00:03:40,655 El aviso meteorológico sigue en nivel alto... 23 00:03:40,889 --> 00:03:42,665 con una tormenta invernal... 24 00:03:42,899 --> 00:03:44,684 que parece que va a... 25 00:03:44,918 --> 00:03:49,088 # Al poner tu mano en la mano del hombre... 26 00:03:51,007 --> 00:03:52,308 Entonces, ¿qué tal le está tratando el Motel? 27 00:03:52,542 --> 00:03:55,853 Exactamente cómo te lo esperarías por $55 dólares la noche. 28 00:03:56,087 --> 00:03:57,630 ¿Qué cenó? 29 00:03:57,864 --> 00:04:00,808 Pedí comida a domicilio del restaurante chino. 30 00:04:01,042 --> 00:04:02,260 ¿El de Chang Lu? 31 00:04:02,494 --> 00:04:04,062 ¿Hay algún otro? 32 00:04:04,296 --> 00:04:07,898 No. No. Sólo el de Chang Lu. 33 00:04:10,660 --> 00:04:13,046 ¿Ha ido al negocio de Ernie a probar su pastel de carne? 34 00:04:13,280 --> 00:04:14,689 BIENVENIDOS A NORMAL - Está increíble. 35 00:04:14,923 --> 00:04:16,824 Tomado en cuenta. 36 00:04:22,739 --> 00:04:23,248 Soy Penny. 37 00:04:23,482 --> 00:04:25,075 Lamento no poder atender. Por favor, deja tu mensaje... 38 00:04:25,309 --> 00:04:27,460 y te llamaré en cuanto pueda. 39 00:04:28,127 --> 00:04:28,828 Soy yo... 40 00:04:29,062 --> 00:04:31,180 Ulysses, ya sabes, tu esposo... 41 00:04:31,414 --> 00:04:34,283 si no te molesta que siga llamándome así. 42 00:04:34,517 --> 00:04:36,319 Sé que acordamos tomarnos un tiempo separados... 43 00:04:36,553 --> 00:04:38,396 que necesitabas espacio. Yo... lo entiendo... 44 00:04:38,630 --> 00:04:40,539 pero, sólo pensé en avisarte... 45 00:04:40,773 --> 00:04:43,401 Conseguí otro trabajo temporal como Alguacil... 46 00:04:43,635 --> 00:04:47,021 en un pueblito llamado Normal, Minnesota. 47 00:04:47,405 --> 00:04:50,433 Como muchos pueblos pequeños, está medio abandonado. 48 00:04:50,667 --> 00:04:52,335 La otra mitad es agradable, sin embargo. 49 00:04:52,569 --> 00:04:54,345 La gente parece bastante amigable. 50 00:04:54,579 --> 00:04:57,315 Se han construido un pequeño y bonito hogar aquí... 51 00:04:57,549 --> 00:04:58,916 teniendo en cuenta lo difíciles que son los tiempos... 52 00:04:59,150 --> 00:05:01,694 para la mayoría de la gente en el país, en este momento. 53 00:05:01,928 --> 00:05:03,054 No sé cuál sea su secreto... 54 00:05:03,288 --> 00:05:05,948 pero, me vendría bien un poco. 55 00:05:06,182 --> 00:05:07,642 De todos modos, es sólo por ocho semanas... 56 00:05:07,876 --> 00:05:10,724 hasta que elijan al nuevo Agente de la ley permanente. 57 00:05:10,970 --> 00:05:15,716 Mi objetivo es dejar este pueblo tal y como lo encontré. 58 00:05:19,796 --> 00:05:21,714 ¿Qué hay con esa chaqueta? 59 00:05:21,948 --> 00:05:26,185 ¿No es genial? La compré para que combine con mi moto. 60 00:05:26,636 --> 00:05:29,688 - No sabía que tuvieras una. - No, no tengo, todavía no. 61 00:05:30,156 --> 00:05:31,724 Sólo estoy ahorrando para ella. 62 00:05:31,958 --> 00:05:34,193 Pensé en empezar con la chaqueta. 63 00:05:34,953 --> 00:05:37,121 Bueno, es ruidosa. 64 00:05:37,355 --> 00:05:38,898 ¿Quiere decir que es demasiado provocadora? 65 00:05:39,132 --> 00:05:40,959 No. Me refiero a que... hace ruido. 66 00:05:41,193 --> 00:05:43,903 Es literalmente ruidosa. 67 00:05:44,137 --> 00:05:45,880 Y no creo que cumpla con la normativa. 68 00:05:46,114 --> 00:05:48,207 - Claro. - Lo siento. 69 00:05:48,583 --> 00:05:50,034 Sólo voy a... 70 00:05:50,268 --> 00:05:52,070 No, no. Déjala puesta. Déjala puesta. 71 00:05:52,304 --> 00:05:54,964 Está genial. Está muy genial. 72 00:05:56,399 --> 00:05:58,267 $16.8 millones de dólares. 73 00:05:58,501 --> 00:06:00,920 ¿De dónde diablos sacó este pueblo esa cantidad de dinero? 74 00:06:01,154 --> 00:06:03,798 La comunidad realmente se unió para eso. 75 00:06:04,032 --> 00:06:06,183 Sí, diría que sí. 76 00:06:06,459 --> 00:06:08,036 ¡Alcalde Kibner! 77 00:06:08,270 --> 00:06:09,895 Ahí está. 78 00:06:14,926 --> 00:06:16,811 No veo la hora de que llegue el desfile de la próxima semana. 79 00:06:17,045 --> 00:06:18,813 OFICINA DEL ALGUACIL DEL CONDADO DE NORMAL - Todos nos disfrazamos. Le va a encantar. 80 00:06:19,047 --> 00:06:20,690 Siempre quise ser la mascota del desfile... 81 00:06:20,924 --> 00:06:22,175 pero nunca me eligieron. 82 00:06:22,409 --> 00:06:24,016 Aunque no estoy resentido. 83 00:06:24,627 --> 00:06:28,030 Aquí los chicos se toman muy en serio sus motos. 84 00:06:28,264 --> 00:06:31,050 Probablemente mi moto se parezca mucho a esta. 85 00:06:31,284 --> 00:06:34,011 Caramba, Randy. Ojalá mi novia estuviera así de sucia. 86 00:06:34,245 --> 00:06:35,605 ¿Tiene novia, Alguacil? 87 00:06:35,839 --> 00:06:38,182 No. Tengo esposa. Y ella ya está harta de mí. 88 00:06:38,416 --> 00:06:40,710 Entonces, le pondré un terrón de azúcar extra en el café. 89 00:06:40,944 --> 00:06:42,478 ¡Tom! ¿Cómo estás? 90 00:06:42,712 --> 00:06:44,188 Mike. Esto es Estados Unidos, maldita sea. 91 00:06:44,422 --> 00:06:45,565 Lo mío es mío, ¡por el amor de Dios! 92 00:06:45,799 --> 00:06:48,050 Ella no puede venir a hablarme así. 93 00:06:48,284 --> 00:06:49,686 Voy a poner una jarra de café. 94 00:06:49,920 --> 00:06:52,205 Me siento como Sísifo empujando una roca por una maldita colina. 95 00:06:52,439 --> 00:06:53,698 ¿Cuál es el problema aquí? 96 00:06:53,932 --> 00:06:54,666 Tom está siendo un maldito imbécil. 97 00:06:54,900 --> 00:06:57,293 - Ese es el maldito problema. - Vete al carajo, tu cuentera... 98 00:06:57,527 --> 00:06:59,570 Sólo comunícame el problema a mí. 99 00:06:59,804 --> 00:07:01,597 Depende de quién carajos se supone que sea. 100 00:07:01,831 --> 00:07:03,866 Bueno, sí estoy leyendo esta placa correctamente... 101 00:07:04,100 --> 00:07:05,234 soy el Alguacil. 102 00:07:05,468 --> 00:07:06,978 Sí. Le aseguro que no voté por usted. 103 00:07:07,212 --> 00:07:08,179 Entiendo. 104 00:07:08,413 --> 00:07:10,022 Sabes que el Alguacil Gunderson se murió, ¿verdad? 105 00:07:10,256 --> 00:07:10,848 ¿La semana pasada? 106 00:07:11,082 --> 00:07:12,992 Este es Ulysses. Él lo estará sustituyendo, ¿sí? 107 00:07:13,226 --> 00:07:15,344 Sí. Yo... oí algo al respecto. 108 00:07:15,578 --> 00:07:17,130 - Bueno... - ¿Entonces, usted es su reemplazo? 109 00:07:17,364 --> 00:07:18,773 Soy el interino. 110 00:07:19,007 --> 00:07:21,425 Es como un Profesor sustituto. 111 00:07:21,659 --> 00:07:22,660 ¿Por cuánto tiempo? 112 00:07:22,894 --> 00:07:24,103 Está en la primera de ocho semanas. 113 00:07:24,337 --> 00:07:25,154 ¡Buenos días, gente! 114 00:07:25,388 --> 00:07:26,481 Buenos días, Blaine. Donas. 115 00:07:26,715 --> 00:07:27,632 - ¿Una clásica? - Está bien. Bueno, entonces... 116 00:07:27,866 --> 00:07:28,526 Carl sigue estacionando su maldita... 117 00:07:28,760 --> 00:07:29,977 - Carl es su vecino. - Mi vecino sigue... 118 00:07:30,211 --> 00:07:31,395 estacionando su maldita camioneta en mi entrada. 119 00:07:31,629 --> 00:07:32,713 - Es una grúa. - Ya veo. 120 00:07:32,947 --> 00:07:34,364 Carl tiene su propia empresa de grúas... 121 00:07:34,598 --> 00:07:36,116 - desde la Secundaria. - Mike. 122 00:07:36,350 --> 00:07:37,543 Yo viví ahí primero. Es mi propiedad tanto como... 123 00:07:37,777 --> 00:07:39,594 Tom está en un lote en forma de bandera, así que tienen que compartir la entrada. 124 00:07:39,828 --> 00:07:41,896 ¡Me está bloqueando! Ese hijo de perra se está quedando con el 70% 125 00:07:42,130 --> 00:07:44,365 ¡Espera! ¡Espera! 126 00:07:45,316 --> 00:07:46,984 Mira. ¿Quieres que vaya hasta allá... 127 00:07:47,218 --> 00:07:48,911 y resolver esto con Carl por ti? 128 00:07:49,145 --> 00:07:51,005 Por fin. Por favor. 129 00:07:51,239 --> 00:07:54,250 De acuerdo. Entonces, será mejor que me dirija allá de inmediato. 130 00:07:55,017 --> 00:07:58,963 ¿Estamos bien? Muy bien. Entonces, me retiraré a mi boudoir. 131 00:08:01,649 --> 00:08:03,843 ¿Qué tal la placa, Alguacil? 132 00:08:04,361 --> 00:08:06,188 ¿Me la está manteniendo caliente? 133 00:08:07,471 --> 00:08:08,764 Hago lo que puedo. 134 00:08:09,631 --> 00:08:11,017 Las elecciones son en seis semanas. 135 00:08:11,251 --> 00:08:12,101 Recuerde votar por mí. 136 00:08:12,335 --> 00:08:13,911 Claro. 137 00:08:14,145 --> 00:08:16,906 Buena gente, pequeños problemas... 138 00:08:17,140 --> 00:08:20,059 y si mi instinto me dice que algo anda muy mal... 139 00:08:20,293 --> 00:08:22,486 bueno, entonces me involucro. 140 00:08:23,021 --> 00:08:26,657 Pero, sí. De alguna manera dejé de confiar en mis instintos. 141 00:08:27,092 --> 00:08:29,193 No es que ya no me importe, Penny. 142 00:08:29,427 --> 00:08:34,123 Es sólo que la vida es mucho más fácil cuando te importa un poco menos. 143 00:08:34,432 --> 00:08:37,001 Pero, bueno, somos quienes somos. 144 00:08:39,957 --> 00:08:41,281 SUJETO: GUNDERSON 145 00:08:43,317 --> 00:08:46,053 ACTA DE DEFUNCIÓN ANTHONY GUNDERSON 146 00:08:47,520 --> 00:08:49,646 No hay nada que ver aquí. 147 00:08:49,880 --> 00:08:50,760 INFARTO / HIPOTERMIA AGUDA 148 00:08:55,317 --> 00:08:56,865 DOCTOR WALTER VELIE 149 00:09:04,677 --> 00:09:06,519 DE PAPÁ 150 00:09:29,194 --> 00:09:31,488 Ahí está. ¿Le sirvo más? 151 00:09:31,722 --> 00:09:34,708 ¿Qué? Sí. Claro. 152 00:09:34,942 --> 00:09:36,368 Este es todo un arsenal. 153 00:09:36,602 --> 00:09:38,394 Sí. 154 00:09:39,772 --> 00:09:41,773 ¿Eso es C4? 155 00:09:42,007 --> 00:09:44,692 Eso... lo es. Sí. 156 00:09:45,027 --> 00:09:47,111 ¿Por qué tienen eso? 157 00:09:47,346 --> 00:09:48,380 No lo sé. 158 00:09:48,614 --> 00:09:50,273 Después del 11 de septiembre, el Alguacil Gunderson solicitó... 159 00:09:50,507 --> 00:09:52,901 todas las subvenciones antiterroristas disponibles. 160 00:09:53,135 --> 00:09:56,204 ¿Sí? ¿Y cuánto gastó en capacitación? 161 00:09:58,590 --> 00:10:00,158 Probablemente debería volver a atender los teléfonos. 162 00:10:00,392 --> 00:10:02,644 Bueno, la puerta estaba abierta. 163 00:10:02,878 --> 00:10:04,921 Eso no se debe hacer. 164 00:10:06,464 --> 00:10:07,799 Lo siento por esa. 165 00:10:12,796 --> 00:10:15,374 Cada pueblo tiene sus pequeñas peculiaridades. 166 00:10:15,608 --> 00:10:16,750 No puedes cambiarlas. 167 00:10:16,984 --> 00:10:18,961 $200 mil, y las instrucciones... 168 00:10:19,195 --> 00:10:20,912 están en japonés. 169 00:10:21,146 --> 00:10:21,931 El trabajo provisional... 170 00:10:22,165 --> 00:10:24,975 consiste en no estorbarles. 171 00:10:25,209 --> 00:10:28,653 Soy como una partera con un arma... 172 00:10:29,445 --> 00:10:32,991 ayudándoles a hacer una transición sin problemas. 173 00:10:41,917 --> 00:10:46,171 Maldita sea. Maldición. 174 00:10:49,413 --> 00:10:51,055 ¡ESTACIONA MEJOR! 175 00:10:52,444 --> 00:10:54,554 Me gusta tu estilo, Agente de la ley. 176 00:11:05,157 --> 00:11:07,517 # Te cambiaré mi corazón por tu corazón, cariño... 177 00:11:07,751 --> 00:11:09,744 # Y te daré todos mis besos de regalo... 178 00:11:09,978 --> 00:11:12,481 # Te cambiaré mi corazón por tu corazón, cariño... 179 00:11:12,715 --> 00:11:15,066 # Y te daré todos mis besos de regalo... 180 00:11:15,300 --> 00:11:17,427 Alguacil. Bienvenido a mi establecimiento. 181 00:11:17,661 --> 00:11:18,670 ¿Eres Ernie? 182 00:11:18,904 --> 00:11:20,889 Sí, igual que mi papá y mi abuelo antes que yo. 183 00:11:21,123 --> 00:11:24,242 Sí. Cuéntame. ¿Cuál es la historia de la decoración? 184 00:11:24,476 --> 00:11:26,286 Bueno, el abuelo empezó a coleccionarlas después de la guerra... 185 00:11:26,520 --> 00:11:28,705 y no dejó de hacerlo hasta el día de su muerte. 186 00:11:28,939 --> 00:11:30,473 ¿Alguna de ellas está cargada? 187 00:11:30,707 --> 00:11:33,134 No sería muy divertido si no lo estuvieran, ¿verdad? 188 00:11:37,320 --> 00:11:38,507 Entonces, ¿qué le sirvo? 189 00:11:38,741 --> 00:11:40,517 He oído cosas buenas sobre el pastel de carne. 190 00:11:40,751 --> 00:11:42,560 Claro. Ya sale. 191 00:11:42,919 --> 00:11:45,166 Tienes que probar el pastel antes de irte del pueblo. 192 00:11:46,290 --> 00:11:46,882 Las temperaturas están bajando. 193 00:11:47,116 --> 00:11:48,434 Es mucho más probable que nieve... 194 00:11:48,668 --> 00:11:49,471 lo que la volvería nuestra primera... 195 00:11:49,705 --> 00:11:50,844 gran tormenta invernal de la temporada... 196 00:11:51,078 --> 00:11:51,629 y vaya, parece que va a ser una de las más intensas. 197 00:11:51,863 --> 00:11:54,873 Maldito clima. Maldita Minnesota. 198 00:11:55,107 --> 00:11:57,567 Se planea emitir una advertencia de permanecer en casa... 199 00:11:57,801 --> 00:12:00,203 alrededor del mediodía de mañana. 200 00:12:06,143 --> 00:12:08,204 MOTEL NO HAY VACANTES 201 00:12:55,642 --> 00:12:58,720 Sonríe. 202 00:12:58,971 --> 00:13:00,889 ¿Qué pasa, Oficial? 203 00:13:01,356 --> 00:13:04,642 Creo que un alce acaba de robarte la pintura. 204 00:13:05,703 --> 00:13:08,672 Hoy va a ser un día ajetreado. 205 00:13:08,906 --> 00:13:10,849 Quería obtener su visto bueno... 206 00:13:11,083 --> 00:13:12,009 sobre el recorrido del desfile. 207 00:13:12,243 --> 00:13:14,327 - Está bien. - Hay una intersección... 208 00:13:14,561 --> 00:13:17,714 que creo que es un verdadero avispero... 209 00:13:17,948 --> 00:13:18,916 y, por supuesto, primero... 210 00:13:19,150 --> 00:13:22,452 tenemos la celebración de la vida del Alguacil. 211 00:13:22,861 --> 00:13:27,165 La... del anterior Alguacil, quiero decir. 212 00:13:28,876 --> 00:13:30,394 Pero, usted no tiene que preocuparse por decir nada... 213 00:13:30,628 --> 00:13:31,795 porque el Alcalde se encargará de eso... 214 00:13:32,029 --> 00:13:34,372 y habrá comida. 215 00:13:34,606 --> 00:13:37,100 Cada quién llevará algo de comer, así que debería de ser divertido. 216 00:13:37,334 --> 00:13:38,085 Muy bien. 217 00:13:38,319 --> 00:13:40,320 ¿Hay alguien disponible? Hay un problema... 218 00:13:40,554 --> 00:13:42,180 con Maynard en la ferretería. Cambio. 219 00:13:42,414 --> 00:13:44,874 La mayor parte de mi tiempo lo dedico a tonterías... 220 00:13:45,108 --> 00:13:46,243 - a cosas sin importancia. - El informe dice que hay... 221 00:13:46,477 --> 00:13:47,928 dos imbéciles gritándose el uno al otro. 222 00:13:48,162 --> 00:13:50,180 Tengo que decir: "Aquí no hay nada que ver"... 223 00:13:50,414 --> 00:13:52,482 una y otra vez todo el día. 224 00:13:53,151 --> 00:13:56,353 ¡Muy bien! ¡Sepárense! ¡Sepárense! 225 00:13:56,587 --> 00:13:58,655 Mike, necesito que escoltes al viejo Clayton... 226 00:13:58,889 --> 00:14:00,048 fuera de las instalaciones y lo arrestes. 227 00:14:00,282 --> 00:14:01,883 - ¿Por qué? - ¡Por ser un hijo de perra! 228 00:14:02,117 --> 00:14:04,502 ¿Hijo de perra? Más bien ahorrador. 229 00:14:04,736 --> 00:14:07,222 ¡Amazon tiene estos con casi un 30 por ciento de descuento! 230 00:14:07,456 --> 00:14:08,632 De acuerdo. Para ser justos, Maynard, eso parece... 231 00:14:08,866 --> 00:14:09,683 Esto es Estados Unidos, maldita sea. 232 00:14:09,917 --> 00:14:10,943 - El cliente siempre tiene la razón. - cómo un precio justo. 233 00:14:11,177 --> 00:14:12,210 Eso no ayuda. 234 00:14:12,444 --> 00:14:13,145 ¿El cliente siempre tiene la razón... 235 00:14:13,379 --> 00:14:14,538 cuándo está tratando de llevar a la quiebra al comerciante? 236 00:14:14,772 --> 00:14:16,006 No, no. Cálmate. Cálmate. 237 00:14:16,240 --> 00:14:17,699 Escuche, Alguacil. Que me parta un rayo... 238 00:14:17,933 --> 00:14:18,542 si voy a dejar que un viejo... 239 00:14:18,776 --> 00:14:21,737 ¡Como si necesitaras el dinero! ¡Te ves como un rufián enojado! 240 00:14:21,971 --> 00:14:24,548 ¡Vete a casa y sé la perra de Amazon, hijo de puta! 241 00:14:24,782 --> 00:14:25,949 Chicos. 242 00:14:26,183 --> 00:14:29,060 Chicos. ¡Chicos! 243 00:14:29,553 --> 00:14:32,689 Quizás sólo queramos bajar un poco la temperatura... 244 00:14:32,923 --> 00:14:33,791 un poquito... 245 00:14:34,025 --> 00:14:39,195 delante del invitado temporal que viene de fuera del pueblo. 246 00:14:39,638 --> 00:14:40,830 ¿No es así? 247 00:14:41,064 --> 00:14:42,732 ¿Quizás deberíamos dar un paseo? 248 00:14:42,966 --> 00:14:44,568 - ¡De acuerdo! ¡Me voy! - ¿Clayton? Está bien. 249 00:14:44,802 --> 00:14:45,961 - ¡Ya voy! - Vamos. 250 00:14:46,195 --> 00:14:47,688 Clayton, esto es Estados Unidos... 251 00:14:47,922 --> 00:14:50,674 lo que significa que no puedes salir de una tienda sin pagar. 252 00:14:50,908 --> 00:14:53,224 - Tiene razón. - Se llama hurto. 253 00:14:53,458 --> 00:14:54,767 ¡Maynard, maldito ladrón de mierda! 254 00:14:55,001 --> 00:14:57,180 ¡Disfruta de tu largo paseo por la nieve, viejo idiota! 255 00:14:57,414 --> 00:14:59,249 - ¡Hijo de perra! - Está bien. Vamos ya. 256 00:14:59,483 --> 00:15:01,284 ¡Imbécil! 257 00:15:01,518 --> 00:15:03,469 ¿Con qué frecuencia pasa eso? 258 00:15:03,821 --> 00:15:05,497 Una, dos veces a la semana sí tengo suerte... 259 00:15:05,731 --> 00:15:06,990 y no es que necesite el dinero. 260 00:15:07,224 --> 00:15:09,225 Simplemente le gusta fastidiarme. 261 00:15:09,892 --> 00:15:11,378 Hay un montón de cerraduras en ese gabinete. 262 00:15:11,612 --> 00:15:13,313 ¿Qué guardas ahí? 263 00:15:13,547 --> 00:15:15,356 Recursos. 264 00:15:15,716 --> 00:15:17,225 ¿Qué significa eso? 265 00:15:17,459 --> 00:15:20,487 Recursos a la vieja escuela. 266 00:15:20,838 --> 00:15:23,574 Sigo sin saber exactamente de qué me estás hablando. 267 00:15:23,808 --> 00:15:25,066 ¡Alguacil, venga rápido! 268 00:15:25,300 --> 00:15:28,661 ¿Qué? Quiero escuchar tu respuesta. 269 00:15:31,473 --> 00:15:32,349 ¿Es el estambre? ¿Qué... ¿qué pasa con él? 270 00:15:32,583 --> 00:15:35,243 Es el estambre. Yo... yo... mire. Mire. 271 00:15:35,477 --> 00:15:37,621 Lo siento. ¿Por esto fue su "Alguacil, venga rápido"? 272 00:15:37,855 --> 00:15:41,324 Pedí rosa y me dieron malva. 273 00:15:41,558 --> 00:15:42,501 No es por hacer de abogado del Diablo... 274 00:15:42,735 --> 00:15:44,152 pero eso no es rosa. Es malva. 275 00:15:44,386 --> 00:15:47,130 Malva. Eso es lo que dije. ¿Qué debo hacer? 276 00:15:47,364 --> 00:15:49,032 Bueno, yo... no voy a poder ayudarla... 277 00:15:49,266 --> 00:15:51,343 porque a mí me parecen exactamente iguales. 278 00:15:51,577 --> 00:15:53,737 Lo siento. Soy daltónico. 279 00:15:53,971 --> 00:15:57,040 Muy bien. Bueno, a diferencia de usted, Alguacil... 280 00:15:57,274 --> 00:15:59,476 mi clientela es un poco más exigente. 281 00:15:59,710 --> 00:16:01,669 No son daltónicos. Sin ofender. 282 00:16:01,903 --> 00:16:02,521 ¿Mike? 283 00:16:02,755 --> 00:16:04,489 ¿Estás ahí? Cambio. 284 00:16:05,708 --> 00:16:07,551 Mike, vamos. Contesta. ¿Sigues con el Alguacil? 285 00:16:07,785 --> 00:16:09,261 ¿Es un escáner de Policía lo que tiene ahí? 286 00:16:09,495 --> 00:16:10,762 ¿Me anda vigilando? 287 00:16:10,996 --> 00:16:14,749 Sí, señor, y una radio CB. 288 00:16:15,716 --> 00:16:17,060 Me siento sola a veces. 289 00:16:17,294 --> 00:16:18,895 Y es entrometida. 290 00:16:19,129 --> 00:16:20,547 Entendido, Sally. Voy para allá. 291 00:16:20,781 --> 00:16:22,549 Cuídese. 292 00:16:24,001 --> 00:16:26,386 Llame a los bomberos la próxima vez. 293 00:16:27,103 --> 00:16:29,556 - Yo... - Es broma. 294 00:16:34,303 --> 00:16:35,812 VOTE POR BLAINE ANDERSON - Tu dinero rinde mucho más aquí. 295 00:16:36,046 --> 00:16:37,022 Eso es seguro. 296 00:16:37,256 --> 00:16:40,559 Gunderson se había comprado la "Big Mac" de las mansiones de lujo. 297 00:16:40,793 --> 00:16:42,727 Debe de haber puesto un montón de multas de estacionamiento... 298 00:16:42,961 --> 00:16:43,862 para conseguirla. 299 00:16:44,096 --> 00:16:46,414 Entonces, ¿qué se puede decir de un hombre como Gunderson? 300 00:16:46,648 --> 00:16:49,176 Era un hijo de perra. 301 00:16:49,410 --> 00:16:51,078 Pero, era nuestro hijo de perra. 302 00:16:51,312 --> 00:16:52,863 - ¿Jefe? - Era un gran golfista, ¿cierto? 303 00:16:53,097 --> 00:16:55,665 - Jefe. - Un pescador mediocre y... 304 00:16:56,032 --> 00:16:57,458 ¿Qué pasa? 305 00:16:57,743 --> 00:16:59,269 Tiene que entrarle a esto. 306 00:16:59,503 --> 00:17:01,580 Esto es como Navidad. 307 00:17:01,814 --> 00:17:04,274 Tiene las carnes de Pete... 308 00:17:04,508 --> 00:17:06,109 y galletas de la fortuna, todo lo que pueda comer. 309 00:17:06,343 --> 00:17:08,636 ¿Quiere que le sirva un plato? 310 00:17:09,446 --> 00:17:12,265 No, a menos que quiera terminar como Gunderson. 311 00:17:12,499 --> 00:17:14,225 Eso me recuerda algo. 312 00:17:16,804 --> 00:17:19,022 Creo que debería usar esta. 313 00:17:20,666 --> 00:17:22,242 Pero, pensé que habías dicho que sólo tenían una. 314 00:17:22,476 --> 00:17:26,163 Así es, pero cuando terminó el velorio... 315 00:17:26,397 --> 00:17:30,867 se la quité al cadáver... 316 00:17:31,101 --> 00:17:33,653 antes de que cerraran el ataúd. 317 00:17:33,887 --> 00:17:38,291 Así que disfrute del poder mientras le dure. 318 00:18:04,043 --> 00:18:05,769 Vaya viaje fue ese. 319 00:18:06,003 --> 00:18:08,988 A esos japoneses les encanta el golf. 320 00:18:11,075 --> 00:18:14,160 Entonces, ¿a quién eligió? 321 00:18:15,145 --> 00:18:16,404 Ashford algo. 322 00:18:16,638 --> 00:18:21,584 Yo siempre tiendo a inclinarme por los irlandeses. 323 00:18:22,002 --> 00:18:23,878 $7 mil por botella. 324 00:18:26,507 --> 00:18:29,050 - Doctor Velie. - Ulises. 325 00:18:30,160 --> 00:18:32,329 Usted firmó... 326 00:18:32,563 --> 00:18:35,423 el certificado de defunción del Alguacil Gunderson, ¿verdad? 327 00:18:35,657 --> 00:18:37,643 Lamentablemente, sí, lo hice. 328 00:18:37,877 --> 00:18:39,686 ¿Qué pasó allí? 329 00:18:40,204 --> 00:18:43,573 Bueno, hace un par de miércoles, alrededor de las tres de la mañana... 330 00:18:43,807 --> 00:18:45,200 el Oficial Blaine lo encontró en la parte de atrás... 331 00:18:45,434 --> 00:18:47,811 con nada más que unos calzoncillos ajustados... 332 00:18:48,045 --> 00:18:52,649 congelado como un trozo de hielo tallado con una motosierra. 333 00:18:52,883 --> 00:18:55,493 ¿Qué cree que él estaría haciendo? 334 00:18:56,195 --> 00:18:59,348 No es mi trabajo hacer suposiciones... eso es seguro. 335 00:18:59,582 --> 00:19:00,724 A Gunderson le gustaba pescar. 336 00:19:00,958 --> 00:19:03,026 Llevaba una caña de pescar en una mano... 337 00:19:03,260 --> 00:19:07,289 y un taladro en la otra, así que supongo que... 338 00:19:07,523 --> 00:19:09,866 el hombre iba a pescar en hielo. 339 00:19:10,100 --> 00:19:12,427 ¿De noche, en ropa interior? 340 00:19:13,094 --> 00:19:16,339 Bueno, como puede ver, el hombre era un bebedor. 341 00:19:16,573 --> 00:19:17,966 Y un hijo de perra... 342 00:19:18,200 --> 00:19:21,060 pero, bueno, era nuestro hijo de perra, ¿no? 343 00:19:21,628 --> 00:19:22,512 Doc. deme un minuto. 344 00:19:22,746 --> 00:19:24,873 Me gustaría hablar con él, ¿de acuerdo? 345 00:19:25,107 --> 00:19:26,683 Ahora. Sí. Gracias. 346 00:19:26,917 --> 00:19:28,960 Quiero agradecerte por venir. 347 00:19:29,194 --> 00:19:30,379 Por supuesto. 348 00:19:30,613 --> 00:19:32,481 Entonces, déjame ver si lo entiendo. 349 00:19:32,715 --> 00:19:34,532 ¿Escuché bien... 350 00:19:36,327 --> 00:19:38,220 que viste al alce? 351 00:19:38,454 --> 00:19:40,347 Así es. Le saqué una foto. 352 00:19:40,581 --> 00:19:41,648 ¡Maldita sea! 353 00:19:41,882 --> 00:19:43,834 Soy el único en este pueblo que nunca ha visto... 354 00:19:44,068 --> 00:19:45,368 a ese maldito alce... 355 00:19:45,602 --> 00:19:47,829 y estoy siempre atento a él. 356 00:19:48,063 --> 00:19:49,748 Sabes, en la cultura nativa americana... 357 00:19:49,982 --> 00:19:54,677 el alce es un símbolo de resistencia y supervivencia. 358 00:19:55,246 --> 00:19:57,096 - Yo... - Entonces... 359 00:19:57,614 --> 00:19:59,807 ¿qué te parece nuestro pequeño pueblo? 360 00:20:00,417 --> 00:20:03,178 - Es encantador. - Sí. Sabes, he oído... 361 00:20:03,412 --> 00:20:06,640 que eres un tipo muy relajado... 362 00:20:06,874 --> 00:20:09,418 no del tipo que se pone a dar órdenes a diestra y siniestra. 363 00:20:09,652 --> 00:20:10,936 Bueno, es decir, se me conoce por... 364 00:20:11,170 --> 00:20:13,613 ¿Alguna vez pensaste en sentar cabeza? 365 00:20:14,498 --> 00:20:17,951 Podrías ser un Alguacil de verdad por más de unas pocas semanas. 366 00:20:18,377 --> 00:20:20,837 Podrías construir una vida completamente nueva aquí en Normal... 367 00:20:21,071 --> 00:20:25,166 porque aquí realmente valoramos a la comunidad. 368 00:20:25,400 --> 00:20:29,021 Por estas partes, siempre es uno para todos. 369 00:20:29,255 --> 00:20:30,413 - Eso suena... - ¿Alcalde? 370 00:20:30,647 --> 00:20:31,314 - ¿Sí? - Es el momento. 371 00:20:31,548 --> 00:20:32,649 Sí. 372 00:20:32,883 --> 00:20:34,417 Pero, quiero que lo pienses. 373 00:20:34,651 --> 00:20:36,553 - Lo haré. - Muy bien. 374 00:20:40,132 --> 00:20:42,275 ¿Qué quieres decir con que me vaya? 375 00:20:42,509 --> 00:20:44,494 ¿Por qué es eso de tu... 376 00:20:44,728 --> 00:20:46,437 Está bien. 377 00:20:47,289 --> 00:20:49,591 ¿Has estado durmiendo en tu camioneta? 378 00:20:49,825 --> 00:20:51,268 ¿Qué? ¡¿Por qué?! 379 00:20:51,502 --> 00:20:53,444 Estás hecha un desastre. 380 00:20:54,187 --> 00:20:56,655 ¡Aún no eres el Alguacil, Blaine! 381 00:20:57,648 --> 00:20:59,366 Jefe. 382 00:20:59,967 --> 00:21:02,035 Sólo... venía a ver cómo estaba. 383 00:21:03,003 --> 00:21:04,947 - ¿Está bien? - Estoy bien. 384 00:21:05,181 --> 00:21:07,216 Bueno, sólo quería decirle que sacaron... 385 00:21:07,450 --> 00:21:10,294 más de esos mini rollitos primavera. Son especiales. 386 00:21:10,578 --> 00:21:12,304 Y, el Alcalde está a punto de contar la historia... 387 00:21:12,538 --> 00:21:14,765 de cuando viajó en un crucero con Jane Fonda... 388 00:21:14,999 --> 00:21:18,051 así que... 389 00:21:18,820 --> 00:21:20,796 ¿Sabes quién es la que está en la camioneta? 390 00:21:21,030 --> 00:21:24,934 La hija del Alguacil Gunderson, me parece. 391 00:21:25,168 --> 00:21:27,019 Alex. 392 00:21:31,082 --> 00:21:32,700 # Ahí viene bajando por la calle... 393 00:21:32,934 --> 00:21:34,943 # ¿No es encantadora con ese estilo y esa sonrisa? 394 00:21:35,177 --> 00:21:36,737 # ¿Y no sabes que... 395 00:21:37,447 --> 00:21:40,616 Agente de la ley. ¿Te apetece un juego? 396 00:21:41,267 --> 00:21:44,620 Mis manos son temblorosas. Sólo me confían un arma. 397 00:21:45,487 --> 00:21:46,789 ¿Me haces compañía, entonces? 398 00:21:47,023 --> 00:21:47,740 # Esa es mi chica... 399 00:21:47,974 --> 00:21:49,592 Tengo que advertirte... 400 00:21:49,826 --> 00:21:51,394 No soy muy bueno en eso. 401 00:21:51,628 --> 00:21:53,562 Entonces, ¿dirías que conocías bien a Gunderson? 402 00:21:53,796 --> 00:21:57,090 ¿A Gunderson? Sí. Lo conocía bastante bien. 403 00:21:57,442 --> 00:22:00,219 Fue triste, la forma en que él... 404 00:22:01,320 --> 00:22:02,396 ya sabes. 405 00:22:02,630 --> 00:22:04,423 Pero, le gustaba beber. Le gustaba pescar. 406 00:22:04,657 --> 00:22:07,735 Así que, tal como yo lo veo, murió haciendo lo que más le gustaba. 407 00:22:07,969 --> 00:22:09,311 ¿Tú pescas? 408 00:22:09,962 --> 00:22:12,248 Cuando era niño, con mi papá. 409 00:22:12,482 --> 00:22:14,850 - ¿Tú? - ¿Yo? Ni de broma. 410 00:22:15,084 --> 00:22:16,852 Probablemente sea la única en el pueblo que no lo hace... 411 00:22:17,086 --> 00:22:20,131 pero al final, la muerte... nos llega a todos... 412 00:22:20,365 --> 00:22:21,949 ¿No es así, Agente de la ley? 413 00:22:22,625 --> 00:22:25,294 No voy a conseguir que me digas Alguacil ¿verdad? 414 00:22:25,528 --> 00:22:29,206 Si realmente lo fueras, lo diría, pero ¿lo eres? 415 00:22:31,642 --> 00:22:32,284 Has estado escuchando... 416 00:22:32,518 --> 00:22:34,979 mi monólogo interno, ¿no es así? 417 00:22:35,213 --> 00:22:36,839 Ese es mi trabajo. 418 00:22:38,149 --> 00:22:41,218 Soy Moira, la bartender de aquí. 419 00:22:43,654 --> 00:22:45,181 Colócalas en la mesa. 420 00:22:45,415 --> 00:22:46,349 ¿Por qué estás aquí? 421 00:22:46,583 --> 00:22:49,309 Deja de hacer el tonto. Vamos. 422 00:22:49,635 --> 00:22:51,037 Soy toda oídos. 423 00:22:51,271 --> 00:22:52,855 Muy bien. 424 00:22:54,557 --> 00:22:58,127 Solía ser un Alguacil de carrera. En un bonito Condado... 425 00:22:58,361 --> 00:23:00,763 con un par de pueblitos como este. 426 00:23:00,997 --> 00:23:03,532 Me casé con mi novia de la Secundaria. 427 00:23:03,950 --> 00:23:08,287 - Perfecto. - Lo fue. Yo estaba... 428 00:23:09,189 --> 00:23:11,331 bastante orgulloso de mí mismo. 429 00:23:11,791 --> 00:23:14,743 Caminé por la vida con la cabeza en alto. 430 00:23:14,977 --> 00:23:16,879 Sabía quién era. 431 00:23:21,551 --> 00:23:23,886 Entonces, apareció esta chica... 432 00:23:24,721 --> 00:23:27,323 Su papá, alguien a quien yo conocía... 433 00:23:27,557 --> 00:23:30,851 un ciudadano ejemplar... 434 00:23:32,987 --> 00:23:34,771 la había estado peg... 435 00:23:39,836 --> 00:23:41,904 No le creí. 436 00:23:44,090 --> 00:23:47,993 Poco después, hubo un incidente en la casa. 437 00:23:49,095 --> 00:23:52,331 Se escucharon disparos y entré. 438 00:23:52,582 --> 00:23:55,751 Y, ella estaba de pie junto a él. 439 00:23:56,227 --> 00:23:59,838 Él estaba herido. Ella tenía un arma en la mano. 440 00:24:00,331 --> 00:24:05,427 Y él la maldecía por lo que le había hecho. 441 00:24:06,763 --> 00:24:08,097 Y le dije que bajara el arma... 442 00:24:08,331 --> 00:24:09,532 y, ella no lo hizo. 443 00:24:09,766 --> 00:24:12,518 Y le disparó justo entre los ojos... 444 00:24:12,869 --> 00:24:15,062 y luego me apuntó con esa arma. 445 00:24:15,638 --> 00:24:18,774 Y me maldijo por no creerle. 446 00:24:22,211 --> 00:24:24,530 Y entonces ambos disparamos. 447 00:24:28,115 --> 00:24:29,952 Yo apunté mejor. 448 00:24:33,289 --> 00:24:34,957 Después de eso... 449 00:24:37,460 --> 00:24:39,837 Me sentí muy mal por dentro, y... 450 00:24:42,890 --> 00:24:46,343 Ya no sabía quién era, y sigo sin saberlo. 451 00:24:51,007 --> 00:24:52,683 ¿Y tu esposa? 452 00:24:53,468 --> 00:24:56,562 Yo... era difícil estar conmigo. 453 00:24:57,163 --> 00:24:59,273 Todavía la llamo. 454 00:25:01,568 --> 00:25:03,735 Ella no contesta, pero... 455 00:25:04,304 --> 00:25:06,280 No me importa. 456 00:25:06,923 --> 00:25:09,867 Vivo con la esperanza de que algún día lo haga. 457 00:25:22,789 --> 00:25:25,007 Tiene un mensaje. 458 00:25:28,018 --> 00:25:29,611 Alguacil. Es el Alcalde. 459 00:25:29,845 --> 00:25:30,463 A la gente realmente... 460 00:25:30,697 --> 00:25:32,139 le está gustando su mano suave. 461 00:25:32,373 --> 00:25:33,983 ¿Has considerado mi oferta? 462 00:25:34,217 --> 00:25:34,917 Contáctame tan pronto como puedas. 463 00:25:35,151 --> 00:25:36,577 ¡Vamos! 464 00:25:36,811 --> 00:25:39,096 Quiero un estúpido panecillo. Maldita sea. 465 00:25:39,330 --> 00:25:41,582 ¡Apuesto a que yo puedo ayudarte con eso! 466 00:25:41,816 --> 00:25:42,850 Hola, Oficial. 467 00:25:43,084 --> 00:25:45,068 Quiero decir Alguacil. Yo... 468 00:25:45,436 --> 00:25:46,812 - Se atascó. - Sí. Ya veo. 469 00:25:47,046 --> 00:25:47,830 Sí. 470 00:25:48,064 --> 00:25:49,632 ¿Qué crees que lo derribará... 471 00:25:49,866 --> 00:25:51,592 el dulce o la galleta? 472 00:25:51,826 --> 00:25:53,235 Supongo que el dulce debería hacerlo. 473 00:25:53,469 --> 00:25:55,454 Sí. Eso es lo que yo también creo. 474 00:25:57,373 --> 00:26:00,751 - ¿Cómo se llama tu perra? - Se llama Olive. 475 00:26:01,102 --> 00:26:02,569 - ¡Genial! - ¡Sí! 476 00:26:02,803 --> 00:26:04,230 Olive. 477 00:26:04,464 --> 00:26:06,073 Qué buena perra. 478 00:26:06,307 --> 00:26:08,050 Me llamo Ulysses. 479 00:26:08,343 --> 00:26:10,010 Soy Lori. 480 00:26:11,054 --> 00:26:13,941 Sabes, ojalá vendieran comida para perros por estas partes. 481 00:26:14,974 --> 00:26:18,010 - Sí. Bueno, algún día. - Sí. 482 00:26:18,244 --> 00:26:21,639 Muy bien. Bueno, ten cuidado con los alces. 483 00:26:21,873 --> 00:26:24,992 - ¿Alces? - Sí. Son grandes. 484 00:26:25,226 --> 00:26:27,420 Ten cuidado. Puede que intente pintarte. 485 00:26:27,654 --> 00:26:29,446 ¿Alces? 486 00:26:42,851 --> 00:26:44,044 ¿Sí? 487 00:26:50,009 --> 00:26:51,802 Gracias. 488 00:26:52,053 --> 00:26:54,388 Mire. Yo... 489 00:26:55,365 --> 00:26:57,724 No sé si debería decir esto. 490 00:26:59,285 --> 00:27:02,563 Pero, nuestros bigotes son tan parecidos. 491 00:27:03,373 --> 00:27:05,691 Somos como un par de hermanos. 492 00:27:05,984 --> 00:27:08,026 O al menos un par de tíos. 493 00:27:11,281 --> 00:27:14,616 Bueno, probablemente debería volver al trabajo, así que... 494 00:27:25,987 --> 00:27:28,564 # Desde que me dejaste, nena... 495 00:27:28,798 --> 00:27:29,832 # Estoy fuera toda la noche... 496 00:27:30,066 --> 00:27:31,959 ¿Cómo puede desaparecer el amor? 497 00:27:32,193 --> 00:27:33,995 Quiero decir, ¿lo di por sentado? 498 00:27:34,229 --> 00:27:35,838 Supongo que sí. 499 00:27:36,072 --> 00:27:37,740 No protegí a esa chica... 500 00:27:37,974 --> 00:27:40,392 y, de paso, te perdí a ti. 501 00:27:40,635 --> 00:27:44,730 Dijiste que me apagué, Penny. Tenías razón. 502 00:27:48,092 --> 00:27:50,286 ¿Es esto lo que le pasó a Gunderson? 503 00:27:50,520 --> 00:27:53,330 ¿Se rindió y dijo: "A la mierda"... 504 00:27:53,564 --> 00:27:55,991 ¿Y se salió a la nieve completamente desnudo? 505 00:27:56,951 --> 00:27:59,161 Esa es una forma de morir de las peores. 506 00:28:00,696 --> 00:28:03,248 No estoy haciendo nada malo. 507 00:28:03,808 --> 00:28:05,542 ¿Has estado bebiendo? 508 00:28:07,745 --> 00:28:11,173 No mientras conducía. Me detuve para empezar. 509 00:28:13,642 --> 00:28:15,177 ¿Bourbon? 510 00:28:19,148 --> 00:28:22,935 - Eso es muy impresionante. - ¿Te molesta si me uno a ti? 511 00:28:23,419 --> 00:28:25,646 Yo... unirse... 512 00:28:36,983 --> 00:28:38,909 Qué cinturón tan genial. 513 00:28:41,204 --> 00:28:42,638 Soy Alex. 514 00:28:42,872 --> 00:28:44,707 Soy Ulysses. 515 00:28:44,941 --> 00:28:47,835 ¿Me das del alcohol barato? 516 00:28:52,348 --> 00:28:54,716 Eres la hija de Gunderson, ¿verdad? 517 00:28:56,761 --> 00:28:58,554 No. 518 00:29:01,007 --> 00:29:04,935 Sí. Está bien. Sí eres... eres la hija de Gunderson. 519 00:29:05,278 --> 00:29:08,789 Él tenía muchas fotos tuyas en la pared de su oficina. 520 00:29:09,023 --> 00:29:10,816 Tienes sus ojos. 521 00:29:11,776 --> 00:29:15,571 Sí. Esas fotos son viejas. 522 00:29:16,906 --> 00:29:18,991 Estaba muy orgulloso de mí. 523 00:29:19,242 --> 00:29:21,927 La niña de papá ingresando en el ejército. 524 00:29:22,161 --> 00:29:24,955 No pude seguir el ritmo. 525 00:29:26,791 --> 00:29:27,492 Estabas discutiendo... 526 00:29:27,726 --> 00:29:29,627 con el Oficial Blaine, afuera de la casa. 527 00:29:29,861 --> 00:29:31,837 ¿De qué se trataba? 528 00:29:32,505 --> 00:29:34,214 El Alcalde. 529 00:29:35,481 --> 00:29:37,726 No quiso que yo asistiera al servicio conmemorativo... 530 00:29:37,960 --> 00:29:44,266 porque, dijo que yo sería una distracción demasiado grande. 531 00:29:44,901 --> 00:29:47,795 - Bueno, que se joda el Alcalde. - Sí. 532 00:29:48,029 --> 00:29:49,872 Este pueblo solía distinguir el bien del mal... 533 00:29:50,106 --> 00:29:53,025 antes de que llegara el Alcalde Kibner y... 534 00:29:53,318 --> 00:29:54,477 Traté de hacerle ver eso a mi papá... 535 00:29:54,711 --> 00:29:58,697 pero él estaba atrapado entre yo o el pueblo. 536 00:30:00,817 --> 00:30:03,577 Y entonces lo obligué a elegir, y... 537 00:30:08,808 --> 00:30:10,250 Eso lo mató. 538 00:30:11,102 --> 00:30:13,629 Y no sé qué hacer. 539 00:30:15,398 --> 00:30:17,174 Yo tampoco. 540 00:30:18,226 --> 00:30:20,227 Pero, tengo una idea de por dónde podríamos empezar. 541 00:30:20,461 --> 00:30:22,763 ¿Me quieres dar esa? 542 00:30:31,013 --> 00:30:32,773 ¿Cómo puede hacer eso? 543 00:30:33,082 --> 00:30:35,776 Sí. Es mi único truco. 544 00:30:38,921 --> 00:30:40,489 ¿Cuánto tiempo llevas despierta? 545 00:30:40,723 --> 00:30:42,783 Esa es una gran pregunta. 546 00:30:43,409 --> 00:30:45,511 Tengo un lugar donde podrías quedarte. 547 00:30:45,745 --> 00:30:47,454 Es un lugar seguro. 548 00:30:48,089 --> 00:30:50,916 Es el lugar más seguro del pueblo. 549 00:30:58,207 --> 00:31:00,476 - ¿Esto? - Sí. 550 00:31:00,710 --> 00:31:03,003 Qué gracioso. 551 00:31:03,237 --> 00:31:05,222 El desayuno está incluido. 552 00:31:06,157 --> 00:31:08,225 ¿Te traigo algo más? 553 00:31:09,369 --> 00:31:11,145 Cierre la puerta con llave. 554 00:31:13,022 --> 00:31:14,815 Claro. 555 00:31:18,670 --> 00:31:21,655 Estaré en mi oficina. Sólo grita. 556 00:31:22,039 --> 00:31:24,116 Estaré durmiendo o... 557 00:31:24,742 --> 00:31:26,451 bebiendo. 558 00:31:27,136 --> 00:31:28,871 Buenas noches. 559 00:31:31,484 --> 00:31:33,934 # Desde que nos conocimos... 560 00:31:34,168 --> 00:31:36,128 Funcionará como un reloj. 561 00:31:39,782 --> 00:31:41,634 - ¿Estás bien? - Sí. 562 00:31:41,868 --> 00:31:43,335 # Si te vas... 563 00:31:43,569 --> 00:31:45,938 # Como suelen hacer los problemas... 564 00:31:46,172 --> 00:31:47,115 # ¿Dónde encontraré... 565 00:31:47,349 --> 00:31:52,394 #... a otra alma para contarle mis problemas... 566 00:31:55,406 --> 00:31:58,025 # Entonces, mi cama está hecha de piedra... 567 00:31:58,259 --> 00:32:01,420 # Una estrella me ha quemado el ojo... 568 00:32:01,654 --> 00:32:03,964 Buenos días, amante de la comida. 569 00:32:04,198 --> 00:32:06,217 # Y enseñarle a llorar... 570 00:32:06,451 --> 00:32:08,344 # Pero, si te vas... 571 00:32:08,578 --> 00:32:11,005 # Como deben hacerlo los problemas... 572 00:32:11,239 --> 00:32:13,265 # ¿Dónde encontraré a otra alma... 573 00:32:13,499 --> 00:32:16,460 # para contarle mis problemas? 574 00:32:16,986 --> 00:32:18,229 La Segunda Calle está justo aquí... 575 00:32:18,463 --> 00:32:20,239 y no podemos bloquearla... 576 00:32:20,473 --> 00:32:23,959 porque ¿y si el señor Neville sufre algún tipo de caída terrible... 577 00:32:24,193 --> 00:32:25,203 por acá en su casa? 578 00:32:25,437 --> 00:32:27,897 Y luego la señora Neville lo suba a un vehículo... 579 00:32:28,131 --> 00:32:30,065 ¿Qué? ¿Cómo? No, no. Ella es una personita diminuta. 580 00:32:30,299 --> 00:32:30,917 - ¿Cómo va a... - No lo sé. 581 00:32:31,151 --> 00:32:35,312 Quizás tengan una carretilla o un diablito o algo así. 582 00:32:35,804 --> 00:32:38,007 Jefe, ¿quiere describirle... 583 00:32:38,241 --> 00:32:40,001 el procedimiento operativo estándar a la civil por mí? 584 00:32:40,235 --> 00:32:43,353 Bueno, ¿es una situación de emergencia? 585 00:32:43,587 --> 00:32:44,846 Es una emergencia. 586 00:32:45,080 --> 00:32:47,549 Estoy de acuerdo con Sally. Sólo mueve los conos. 587 00:32:47,783 --> 00:32:50,701 ¿Hemos perdido todo el respeto por los conos? 588 00:32:53,188 --> 00:32:56,207 ¿Qué diablos es eso? ¿Es una prueba? 589 00:32:56,959 --> 00:32:58,417 ¡Mierda! 590 00:33:03,841 --> 00:33:05,469 BANCO 591 00:33:10,146 --> 00:33:12,390 Mierda... 592 00:33:13,475 --> 00:33:15,076 Vamos. Vamos. Vamos. 593 00:33:15,310 --> 00:33:15,953 - Justo detrás de ti. - ¡Vamos! 594 00:33:16,187 --> 00:33:18,047 Está bien, entonces. 595 00:33:18,281 --> 00:33:20,949 ¡Todos, al suelo y no se levanten! 596 00:33:21,183 --> 00:33:22,651 - ¡Las armas, pásenmelas! - ¡Que nadie se mueva! 597 00:33:22,885 --> 00:33:25,411 ¡Vamos! ¡Arrójenlas hacia mí! 598 00:33:25,645 --> 00:33:28,314 De acuerdo. Mierda. 599 00:33:28,548 --> 00:33:29,858 ¡Muy bien, nena! ¡Todo despejado! 600 00:33:30,092 --> 00:33:32,035 - ¡Tú! - Quédate agachado. 601 00:33:32,502 --> 00:33:34,454 ¡Llena las bolsas! ¡Llena las bolsas! ¡Llena las bolsas! ¡Llena las bolsas! 602 00:33:34,688 --> 00:33:36,181 ¡En las bolsas! 603 00:33:36,415 --> 00:33:38,066 ¡Hagan lo que les digamos y nadie saldrá herido! 604 00:33:38,300 --> 00:33:38,984 Todo va a salir bien. 605 00:33:39,218 --> 00:33:41,502 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 606 00:33:42,037 --> 00:33:43,705 ¿Dónde... ¿dónde está el resto? ¿Esto es todo? 607 00:33:43,939 --> 00:33:46,441 Lo siento. Ya nadie usa efectivo. 608 00:33:46,675 --> 00:33:48,309 Cariño, esto son como $2 mil. 609 00:33:48,543 --> 00:33:50,219 Carajo. 610 00:33:51,046 --> 00:33:52,113 - Eso no será suficiente. - ¡Carajo! 611 00:33:52,347 --> 00:33:53,239 ¡No es suficiente! ¡Carajo! 612 00:33:53,473 --> 00:33:54,724 ¿Hicimos todo esto por $2 mil? 613 00:33:54,958 --> 00:33:55,892 Llévame a la bóveda. 614 00:33:56,126 --> 00:33:57,185 ¿En serio? ¿La bóveda? ¿De verdad? 615 00:33:57,419 --> 00:34:00,664 Sí. Por favor, Terry, vayamos a la bóveda. 616 00:34:00,898 --> 00:34:04,242 Quédate ahí. Quédate ahí. ¡Mierda! 617 00:34:04,476 --> 00:34:06,652 ¡Mantén las manos donde pueda verlas, maldita sea! 618 00:34:06,886 --> 00:34:08,246 ¡Que nadie se mueva! 619 00:34:08,480 --> 00:34:10,698 Cariño, no tenemos tiempo para meternos en la bóveda. 620 00:34:10,932 --> 00:34:12,467 - Tenemos que irnos. - Entonces, nos hacemos el tiempo. 621 00:34:12,701 --> 00:34:15,348 Nos sacamos el maldito tiempo de donde sea. 622 00:34:17,105 --> 00:34:19,207 ¿Qué le pasa? 623 00:34:19,774 --> 00:34:21,426 ¡Dios mío! ¡Carajo! 624 00:34:21,660 --> 00:34:22,744 - ¿Señor? - Ayuda. 625 00:34:22,978 --> 00:34:24,604 - ¡No le des patadas! - ¿Está bien? 626 00:34:24,838 --> 00:34:25,831 Deja de hacer preguntas. 627 00:34:26,065 --> 00:34:27,724 ¿No ves que está teniendo un ataque al corazón? 628 00:34:27,958 --> 00:34:29,693 - ¡Ayúdalo! ¡Ayúdalo! - ¡Mierda! 629 00:34:29,927 --> 00:34:31,753 Dijiste que nadie iba a salir lastimado. 630 00:34:31,987 --> 00:34:33,305 ¡Esto no está saliendo según lo planeado! 631 00:34:33,539 --> 00:34:36,482 ¡Yo... no puedo abrirlo! 632 00:34:36,716 --> 00:34:38,093 - ¡Presiona y gírala! - ¡Estoy presionando! 633 00:34:38,327 --> 00:34:40,946 ¡Estoy presionando y girando! Estoy presionando y girando. 634 00:34:41,180 --> 00:34:42,855 Está bien. Está bien. Está bien. 635 00:34:43,390 --> 00:34:46,042 De acuerdo. Muy bien. Aquí tiene. Aquí tiene. 636 00:34:46,276 --> 00:34:48,669 Sí. Vamos. Ahí vamos. 637 00:34:48,903 --> 00:34:51,039 Bien. ¡Ahí vamos! 638 00:34:51,273 --> 00:34:51,990 ¡Problema resuelto! 639 00:34:52,224 --> 00:34:53,375 Sigue teniendo un ataque al corazón. 640 00:34:53,609 --> 00:34:55,460 ¡Ha dejado de respirar! ¡Ha dejado de respirar, cariño! 641 00:34:55,694 --> 00:34:56,837 - ¡Ayúdale! ¡Ayúdale! - ¡De acuerdo! 642 00:34:57,071 --> 00:34:58,413 ¡Compresiones torácicas! 643 00:34:58,647 --> 00:35:00,582 Está bien. Va a estar bien. 644 00:35:00,816 --> 00:35:03,268 Vamos. Vamos. 645 00:35:03,502 --> 00:35:05,503 ¡Que nadie se mueva! 646 00:35:05,770 --> 00:35:07,588 Todo va a salir bien. 647 00:35:20,102 --> 00:35:21,602 Vamos. Vamos. 648 00:35:29,878 --> 00:35:30,804 Mierda. 649 00:35:31,038 --> 00:35:32,872 Alguacil, cuando lleguemos al Banco... 650 00:35:33,106 --> 00:35:34,224 déjenos manejar las cosas a Mike y a mí. 651 00:35:34,458 --> 00:35:35,600 Sí. Mejor sólo supervise. 652 00:35:35,834 --> 00:35:37,769 Ya sabe, manténgase atrás... 653 00:35:38,003 --> 00:35:38,803 Todo va a salir bien. 654 00:35:39,037 --> 00:35:40,663 Vamos. 655 00:35:57,672 --> 00:36:00,492 ¡Keith! ¡Dios mío! 656 00:36:00,726 --> 00:36:01,910 ¡Cariño, lo siento mucho! 657 00:36:02,144 --> 00:36:04,396 - Déjame ver. Déjame ver. - Me disparaste... 658 00:36:04,630 --> 00:36:06,014 ¡Fue un accidente! 659 00:36:06,248 --> 00:36:08,808 Es sólo un rasguño. La puñalada es peor. 660 00:36:09,042 --> 00:36:10,627 - ¡Lo siento! - Mataste a los otros tipos. 661 00:36:10,861 --> 00:36:14,739 Sí. ¿Qué hago? ¿Qué hago? ¿Qué hago? 662 00:36:16,225 --> 00:36:18,409 Sigue adelante. 663 00:36:35,310 --> 00:36:37,412 De acuerdo. Bien. Vamos. 664 00:36:37,646 --> 00:36:39,222 - ¿Perdón? ¿Señorita? - ¿Qué? 665 00:36:39,456 --> 00:36:41,758 - ¿Quiere que atienda eso? - ¿Qué? 666 00:36:41,992 --> 00:36:43,218 La máquina lo atenderá. 667 00:36:43,452 --> 00:36:45,537 Vamos. Vamos. 668 00:36:45,771 --> 00:36:47,080 - Nadie responde. - ¡Sigue intentándolo! 669 00:36:47,314 --> 00:36:50,081 ¿Para qué? De todos modos, ahora todo está automatizado. 670 00:36:56,857 --> 00:36:58,574 ¿Qué está haciendo? 671 00:36:59,051 --> 00:37:00,227 Está bien, Olive. 672 00:37:00,461 --> 00:37:02,411 ¿Ese es un perro? 673 00:37:03,872 --> 00:37:05,965 Mike, cúbreme la retaguardia. 674 00:37:06,199 --> 00:37:08,059 - Oficial, cúbrame las espaldas. - Sólo espérese. 675 00:37:08,293 --> 00:37:10,562 Chicos... voy a entrar. 676 00:37:10,796 --> 00:37:13,297 Ni de broma. 677 00:37:13,991 --> 00:37:15,325 - Señor. - Mire. 678 00:37:15,559 --> 00:37:16,418 Esperemos a que lleguen más refuerzos. 679 00:37:16,652 --> 00:37:17,919 Si no lo manejamos bien... 680 00:37:18,153 --> 00:37:20,596 vamos a tener una masacre ahí adentro. 681 00:37:21,990 --> 00:37:24,159 - ¿Están bien, chicos? - Sí. 682 00:37:24,393 --> 00:37:25,810 Mantengan la calma. 683 00:37:26,044 --> 00:37:27,812 Esto es un lío. 684 00:37:28,664 --> 00:37:31,149 ¿Qué vamos a hacer con él? 685 00:37:31,567 --> 00:37:35,203 - ¿Por qué me lo preguntas a mí? - La calma limpia el lío. 686 00:37:35,437 --> 00:37:40,324 Voy a ir a hablar con ellos. 687 00:37:41,843 --> 00:37:44,328 Tenemos un problema. 688 00:37:44,730 --> 00:37:46,281 Sí, sé a lo que me comprometí... 689 00:37:46,515 --> 00:37:49,100 pero, caramba, no pensé que realmente tendría que hacerlo. 690 00:37:49,334 --> 00:37:51,210 ¿Hola? 691 00:37:58,627 --> 00:38:00,153 Carajo. 692 00:38:00,387 --> 00:38:01,796 Oficial, ¿qué dijo? 693 00:38:02,030 --> 00:38:03,848 Ya sabes lo que dijo él. 694 00:38:04,600 --> 00:38:07,143 Todos estuvimos de acuerdo en lo mismo. 695 00:38:11,073 --> 00:38:11,648 Vamos. Vamos. Vamos. 696 00:38:11,882 --> 00:38:14,525 ¡Mantengan la calma! ¡Voy a entrar! 697 00:38:23,293 --> 00:38:26,787 - ¿Estás bien? - Sí. 698 00:38:30,434 --> 00:38:32,210 Maldición. 699 00:38:46,908 --> 00:38:47,976 Mierda. ¿Le diste al chaleco? 700 00:38:48,210 --> 00:38:49,936 Carajo. 701 00:38:50,396 --> 00:38:53,348 ¡No disparen! ¡No disparen! ¡No disparen, carajo! 702 00:38:53,582 --> 00:38:54,474 ¿Tienen a alguien ahí afuera? 703 00:38:54,708 --> 00:38:56,776 ¿Por qué le están disparando? 704 00:39:01,490 --> 00:39:02,990 ¡Hijos de perra! 705 00:39:07,987 --> 00:39:08,938 ¿Le di? 706 00:39:09,172 --> 00:39:09,815 ¿Le di? 707 00:39:10,049 --> 00:39:11,999 Sí. Sí. No. 708 00:39:18,606 --> 00:39:19,666 ¡Mi oreja! 709 00:39:19,900 --> 00:39:21,926 ¡Mike, mi oreja! 710 00:39:24,037 --> 00:39:25,847 ¡Abajo! 711 00:39:30,735 --> 00:39:32,228 ¡Carajo! 712 00:39:37,276 --> 00:39:38,818 ¡Pónganse detrás de mí! 713 00:39:39,328 --> 00:39:41,112 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 714 00:39:42,998 --> 00:39:44,657 ¡Usted también! ¡Vamos! 715 00:39:58,213 --> 00:40:00,506 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 716 00:40:01,173 --> 00:40:03,217 - ¡No disparen! ¡No disparen! - ¡Detente! 717 00:40:05,946 --> 00:40:07,722 Le disparé a Teddy. 718 00:40:08,198 --> 00:40:10,617 Está bien, ¿de acuerdo? Sólo... sólo ayúdame con mi oreja. 719 00:40:10,851 --> 00:40:11,860 ¿Crees que podrán volver a ponérmela? 720 00:40:12,094 --> 00:40:14,095 - Está bien. Eso está mal. - Necesito más nieve. 721 00:40:14,329 --> 00:40:17,198 Eso está mal. Muy mal. 722 00:40:17,432 --> 00:40:19,000 ¿Esto es algún tipo de trampa? ¿Están ustedes metidos en esto? 723 00:40:19,234 --> 00:40:21,853 ¡No! Que nos disparen, lo entiendo. 724 00:40:22,087 --> 00:40:23,838 Es justo. Estamos robando el Banco. 725 00:40:24,072 --> 00:40:25,256 Pero, usted es el Alguacil. 726 00:40:25,490 --> 00:40:26,483 ¿Por qué le disparan a usted? 727 00:40:26,717 --> 00:40:27,609 Estoy igual de perdido. 728 00:40:27,843 --> 00:40:28,635 ¡Pero, usted es el Alguacil! 729 00:40:28,869 --> 00:40:30,245 Soy el maldito suplente. 730 00:40:30,479 --> 00:40:31,196 - ¿Qué, viejo? - ¿Qué? 731 00:40:31,430 --> 00:40:33,181 ¿De qué hablas, viejo? 732 00:40:33,415 --> 00:40:34,015 ¡Está bien! 733 00:40:34,249 --> 00:40:36,876 - ¡Lo siento! - ¿Qué está pasando? 734 00:40:38,353 --> 00:40:40,029 ¿Por qué no se llevaron simplemente lo de la caja? 735 00:40:40,263 --> 00:40:41,398 Cuando preguntaron por la bóveda, ellos... ellos... 736 00:40:41,632 --> 00:40:43,674 ¿Qué pasa con la bóveda? 737 00:40:45,736 --> 00:40:48,262 No me hagas preguntarlo dos veces. 738 00:40:55,454 --> 00:40:57,688 Mierda. 739 00:41:00,943 --> 00:41:03,795 Sí. No veníamos por esto. 740 00:41:04,029 --> 00:41:06,631 ¿Qué es esto? 741 00:41:06,865 --> 00:41:08,658 ¡Vamos! 742 00:41:10,393 --> 00:41:10,994 ¡Regresa aquí! 743 00:41:11,228 --> 00:41:12,779 ¿A dónde vas? 744 00:41:13,013 --> 00:41:15,039 ¡Cálmate, carajo! 745 00:41:15,457 --> 00:41:17,158 Tranquilo, viejo. Relájate. Relájate. 746 00:41:17,392 --> 00:41:19,544 Estamos más alla de relajados, hijo de... 747 00:41:36,570 --> 00:41:37,679 Está bien. Tenemos que presionarla. 748 00:41:37,913 --> 00:41:39,122 ¿Listo? Uno, dos, tres. 749 00:41:39,356 --> 00:41:41,416 - Sí. - Lo sé. Lo siento. 750 00:41:41,650 --> 00:41:43,067 Eso duele. 751 00:41:56,482 --> 00:41:57,824 Mike, ¿eres tú? 752 00:41:58,058 --> 00:41:59,267 ¡Puedo oír tu chaqueta! 753 00:41:59,501 --> 00:42:01,294 ¡No, jefe! 754 00:42:08,844 --> 00:42:10,270 ¡Da la vuelta! 755 00:42:10,504 --> 00:42:13,306 Por favor, sácanos de aquí. 756 00:42:14,883 --> 00:42:16,618 - ¿Qué está pasando? - Ni idea. 757 00:42:16,852 --> 00:42:18,003 Eres Lori, ¿verdad? 758 00:42:18,237 --> 00:42:19,888 Sí. Éste es Keith. 759 00:42:20,122 --> 00:42:21,898 Él es Ulysses. 760 00:42:23,124 --> 00:42:25,268 ¿Ya compraste comida para perros para Olive? 761 00:42:25,502 --> 00:42:27,729 - Sí, ya la compré. - Bien. 762 00:42:27,963 --> 00:42:29,731 ¿Qué está pasando aquí? 763 00:42:29,965 --> 00:42:32,158 No sé qué diablos es esto... 764 00:42:32,426 --> 00:42:35,837 pero ellos me dispararon a mí y no ustedes... 765 00:42:36,071 --> 00:42:38,907 así que, tal como yo lo veo, este trío jodido que ahora formamos... 766 00:42:39,141 --> 00:42:40,942 seremos un equipo. ¿Les parece bien? 767 00:42:41,176 --> 00:42:42,752 Sí, señor. 768 00:42:44,162 --> 00:42:45,755 Sí, señor. 769 00:42:46,448 --> 00:42:47,749 ¿Cómo te sientes? 770 00:42:47,983 --> 00:42:49,651 Sí, tan bien como me veo. 771 00:42:49,885 --> 00:42:52,553 Entonces, peor de lo que pensaba. 772 00:42:54,723 --> 00:42:57,117 Voy a ganar algo de tiempo. 773 00:42:57,351 --> 00:42:58,868 ¿Tiempo para qué? 774 00:42:59,102 --> 00:43:00,745 Estoy trabajando en eso. 775 00:43:00,979 --> 00:43:03,147 Veamos qué hay dentro de esas cajas. 776 00:43:03,598 --> 00:43:06,768 - ¿Por qué? - Porque se ven como algo militar... 777 00:43:07,002 --> 00:43:08,986 y parece que estamos en desventaja. 778 00:43:16,386 --> 00:43:18,179 ¿El Oficial Blaine? ¿Sigue con nosotros? 779 00:43:18,413 --> 00:43:20,882 Sí. Por suerte para tí, sí lo está. 780 00:43:21,116 --> 00:43:23,719 Te las arreglaste para volarle la oreja, te lo digo. 781 00:43:23,953 --> 00:43:24,687 Alcalde. 782 00:43:24,921 --> 00:43:27,089 Sí. Alguacil... 783 00:43:27,882 --> 00:43:29,675 ¿Alguacil? 784 00:43:30,410 --> 00:43:31,902 Me colgó. 785 00:43:32,136 --> 00:43:34,221 El hijo de perra me colgó. 786 00:43:34,530 --> 00:43:36,132 No, no, no. Bajen las armas. 787 00:43:36,366 --> 00:43:39,476 Mi culpa. Mi culpa. Por las barras. 788 00:43:40,061 --> 00:43:41,537 Muy bien. Aquí. Lo tengo. Lo tengo. 789 00:43:41,771 --> 00:43:42,663 ¿Qué decía? 790 00:43:42,897 --> 00:43:44,623 Sí. Estaba diciendo... 791 00:43:44,857 --> 00:43:48,085 que le pedí a mi Oficial que sólo te disparara un tiro limpio... 792 00:43:48,319 --> 00:43:50,482 pero supongo que una petición tan pequeña, 793 00:43:50,716 --> 00:43:52,531 es demasiado para él. 794 00:43:52,798 --> 00:43:54,091 ¿Qué te pasó, estabas ciego? 795 00:43:54,325 --> 00:43:56,068 Lo siento. Se me metió nieve en el ojo... 796 00:43:56,302 --> 00:43:58,070 así que tuve que cerrarlo y... y... 797 00:43:58,304 --> 00:43:59,330 ¿Qué hiciste que? 798 00:43:59,564 --> 00:44:01,373 He visto lo que hay en la bóveda. 799 00:44:02,540 --> 00:44:03,284 ¿Quién está metido en esto? 800 00:44:03,518 --> 00:44:06,712 ¿Son usted y Blaine o todo el Departamento? 801 00:44:06,963 --> 00:44:11,925 Hijo, tengo a todo el pueblo de mi lado. 802 00:44:12,627 --> 00:44:15,555 Déjame explicarte. Tú sólo eres un Policía. 803 00:44:15,789 --> 00:44:20,726 Somos Normal, con una población de 1.890 habitantes. 804 00:44:24,388 --> 00:44:26,315 ¿De qué se trata todo esto, Alcalde? 805 00:44:26,657 --> 00:44:28,900 ¿De qué se trata todo esto? 806 00:44:29,985 --> 00:44:32,570 Ya sabes, pueblos como el nuestro... 807 00:44:33,196 --> 00:44:36,691 son como cadáveres esparcidos por todo Estados Unidos... 808 00:44:36,925 --> 00:44:38,793 sosteniéndose por un hilo... 809 00:44:39,027 --> 00:44:41,888 con la esperanza de poder mantener abierto un centro de diálisis... 810 00:44:42,122 --> 00:44:43,890 o una pequeña tienda de segunda mano... 811 00:44:44,124 --> 00:44:46,634 o una tienda de antigüedades, sin antigüedades. 812 00:44:46,868 --> 00:44:50,113 Han sido saqueados por Bancos y conglomerados. 813 00:44:50,347 --> 00:44:51,982 Así que cuando llegó la Yakuza... 814 00:44:52,216 --> 00:44:53,625 y dijeron que querían hacer un trato... 815 00:44:53,859 --> 00:44:55,385 ¿Con la Yakuza? 816 00:44:55,619 --> 00:44:56,653 Créeme. 817 00:44:56,887 --> 00:44:58,213 Son una fuerza a tener en cuenta. 818 00:44:58,447 --> 00:45:00,240 Ganan mucho dinero en Estados Unidos. 819 00:45:00,474 --> 00:45:02,133 No pueden enviarlo todo a casa. 820 00:45:02,367 --> 00:45:03,535 Así que cuando nos pidieron que guardáramos... 821 00:45:03,769 --> 00:45:05,870 una parte de sus ganancias ilícitas en Estados Unidos... 822 00:45:06,104 --> 00:45:07,555 a cambio de un porcentaje, desde luego... 823 00:45:07,789 --> 00:45:10,400 Dije: "Claro. Lo aceptamos". 824 00:45:10,634 --> 00:45:12,702 Y todo el pueblo vendió su alma. 825 00:45:12,936 --> 00:45:14,262 No todo el pueblo. 826 00:45:14,496 --> 00:45:17,323 Hubo algunos pesimistas. 827 00:45:17,632 --> 00:45:21,661 Pero, yo me encargué de ellos, créeme. 828 00:45:22,971 --> 00:45:24,639 Y... 829 00:45:24,873 --> 00:45:26,433 habiendo visto lo que he visto... 830 00:45:26,667 --> 00:45:29,527 supongo que no hay forma de que salga vivo de esto. 831 00:45:29,761 --> 00:45:32,730 Sabes, hay una manera. ¿Quieres un trato? 832 00:45:32,964 --> 00:45:34,157 ¿Qué tipo de trato? 833 00:45:34,391 --> 00:45:37,794 Métele una bala en la cabeza a esos dos imbéciles... 834 00:45:38,028 --> 00:45:40,155 que causaron este lío... 835 00:45:40,389 --> 00:45:41,556 y su sangre en tus manos... 836 00:45:41,790 --> 00:45:44,350 será garantía suficiente para mí. 837 00:45:44,726 --> 00:45:46,686 ¿Qué me dices? 838 00:45:54,369 --> 00:45:56,170 Muy bien, ahora si me ha colgado. 839 00:45:56,404 --> 00:45:58,706 ¡Me ha colgado! ¡Armas en alto! 840 00:45:58,940 --> 00:46:01,576 Muy bien, allá vamos, allá vamos. 841 00:46:03,278 --> 00:46:04,704 ¿Qué han encontrado? 842 00:46:08,116 --> 00:46:11,127 Ahí está. 843 00:46:13,363 --> 00:46:15,256 Es tan bonito. 844 00:46:16,216 --> 00:46:18,826 ¡Ahí va la subestación de Brandon! 845 00:46:19,060 --> 00:46:21,629 La tormenta debe de haber cortado la luz. 846 00:46:21,863 --> 00:46:23,848 Maldición. 847 00:46:25,626 --> 00:46:27,494 ¿Hola? 848 00:46:27,728 --> 00:46:29,604 ¡Déjenme salir! 849 00:46:37,462 --> 00:46:39,697 Creo que esto es un buen presagio, ¿no? 850 00:46:44,961 --> 00:46:48,414 - ¡Dios mío! - No le apuntaba a él. 851 00:46:49,390 --> 00:46:50,875 Vamos. 852 00:46:51,226 --> 00:46:53,628 Creo que veo a alguien. 853 00:47:12,055 --> 00:47:13,773 Dame esa. 854 00:47:26,987 --> 00:47:29,914 - ¡Mierda! - ¡Al carajo con esto! 855 00:47:30,465 --> 00:47:31,191 ¡Al carajo este pueblo! 856 00:47:31,425 --> 00:47:34,126 - Cálmate, Tom. - ¡Me voy de aquí! 857 00:47:38,339 --> 00:47:41,425 - ¿Alguien más? - No, no, no, no. 858 00:47:42,018 --> 00:47:43,845 Estamos bien, Joe. Estamos bien. 859 00:47:44,145 --> 00:47:46,656 - ¿Adónde se fueron? - Hola, señor Joe. 860 00:47:46,890 --> 00:47:47,916 ¡¿Adónde se fueron?! 861 00:47:48,150 --> 00:47:50,994 Se dirigieron en esa dirección, de regreso a la calle principal. 862 00:47:51,228 --> 00:47:53,437 ¿Se comunicó con el jefe? 863 00:47:53,830 --> 00:47:54,756 ¿Y eso qué significa? 864 00:47:54,990 --> 00:47:57,024 No hay forma de localizarlo. 865 00:47:57,258 --> 00:48:01,162 Por lo que él sabe, le han robado su alcancía. 866 00:48:01,396 --> 00:48:03,823 Oyabun va a venir. 867 00:48:05,403 --> 00:48:06,895 No hay respuesta. 868 00:48:07,463 --> 00:48:09,481 ¡¿Qué carajos?! 869 00:48:10,716 --> 00:48:12,167 ¡Muy bien, hijos de perra! 870 00:48:12,401 --> 00:48:13,848 ¡Iremos para allá esta noche! 871 00:48:20,248 --> 00:48:21,966 ¡Vamos! ¡Vamos! 872 00:48:23,819 --> 00:48:26,212 ¡Mierda! Me quedé sin munición. Salgan de la calle. 873 00:48:26,446 --> 00:48:28,289 Aquí estamos en la línea de fuego. Sigan moviéndose. 874 00:48:28,523 --> 00:48:31,476 - ¡Quietos! - ¡Mierda! 875 00:48:32,143 --> 00:48:33,770 Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. Sólo estoy... 876 00:48:34,004 --> 00:48:35,738 ¡Entra! ¡Entra! 877 00:48:35,972 --> 00:48:38,733 - ¡Suéltala ya! - ¡No dispares! 878 00:48:39,802 --> 00:48:42,737 ¡Váyanse! 879 00:48:43,971 --> 00:48:44,664 ¡De acuerdo! 880 00:48:44,898 --> 00:48:46,624 - ¡Dios! - Vamos, cariño. 881 00:48:46,858 --> 00:48:48,718 Pensé que este era un pueblo normal... 882 00:48:48,952 --> 00:48:50,912 pero esto no es nada normal. 883 00:48:52,322 --> 00:48:54,332 ¡Deja de disparar! 884 00:48:55,008 --> 00:48:57,151 ¡Maldita sea! 885 00:48:57,385 --> 00:48:58,711 ¿Están bien tus dos heridas? 886 00:48:58,945 --> 00:48:59,671 Sí. 887 00:48:59,905 --> 00:49:03,925 Creo que escuché algo. Espera. Espera. 888 00:49:04,418 --> 00:49:06,010 Vamos. 889 00:49:09,448 --> 00:49:11,015 ¿Hola? 890 00:49:13,734 --> 00:49:14,344 ¿Cómo está? 891 00:49:14,578 --> 00:49:17,071 No está bien. Creo que hay alguien aquí. 892 00:49:17,305 --> 00:49:18,731 ¿Hola? 893 00:49:19,341 --> 00:49:20,375 - Mary Beth. - ¡Dios mío! ¿Qué pasó? 894 00:49:20,609 --> 00:49:21,460 ¿Tienes un botiquín de primeros auxilios? 895 00:49:21,694 --> 00:49:23,886 Sí, en mi almacén. 896 00:49:24,120 --> 00:49:26,973 ¿Funciona esa radio? ¿Cómo es que está encendida? 897 00:49:27,207 --> 00:49:28,558 Funciona con pilas. 898 00:49:28,792 --> 00:49:31,002 Dijiste que esto también es una radio CB, ¿verdad? 899 00:49:31,236 --> 00:49:32,278 ¿Dónde está el micrófono de esta cosa? 900 00:49:32,512 --> 00:49:33,522 Oye... 901 00:49:33,756 --> 00:49:36,257 si ves al Alguacil, detenlo. Él ya lo sabe. 902 00:49:36,491 --> 00:49:38,793 ¡Mierda! 903 00:49:49,071 --> 00:49:51,222 ¡Cálmate, Mary Beth! 904 00:49:52,407 --> 00:49:53,758 ¡No queremos hacerte daño! 905 00:49:53,992 --> 00:49:58,938 Claro que no. ¡No nací ayer! 906 00:50:16,198 --> 00:50:21,202 ¡No, mi tienda! Malditos turistas. 907 00:50:21,436 --> 00:50:25,214 No tienen un carajo de respeto. 908 00:50:25,741 --> 00:50:27,467 Está bien. 909 00:50:35,351 --> 00:50:36,517 Mierda. 910 00:50:36,751 --> 00:50:38,603 ¡Mary Beth! 911 00:50:42,549 --> 00:50:46,861 ¡Suéltame, negra hija de... 912 00:50:50,073 --> 00:50:52,158 ¡Chúpate esta! 913 00:50:58,990 --> 00:51:02,251 ¡Dios mío! Lo siento, señora. 914 00:51:12,562 --> 00:51:14,514 Que se haga la luz. 915 00:51:17,926 --> 00:51:22,380 No entienden. Oyabun nos matará a todos. 916 00:51:22,614 --> 00:51:25,375 Kenny nos ayudará. Estaremos bien calentitos adentro. 917 00:51:25,609 --> 00:51:29,320 ¡Vamos! Reagrupémonos y rearmémonos. 918 00:51:35,126 --> 00:51:37,286 Por aquí, Oficial Blaine. 919 00:51:38,347 --> 00:51:39,681 - Buenas noches a todos. - Kenny. 920 00:51:39,915 --> 00:51:41,182 Kenny, voy a necesitar tu botiquín. 921 00:51:41,416 --> 00:51:42,075 En eso, Doc. 922 00:51:42,309 --> 00:51:43,919 Kenny, vamos a necesitar más munición. 923 00:51:44,153 --> 00:51:45,503 Sírvete tú mismo. Ya sabes dónde encontrarla. 924 00:51:45,737 --> 00:51:48,056 ¡Y hielo para esta oreja cortada, Kenny! 925 00:51:48,290 --> 00:51:50,783 Entonces, ¿a qué se debe todo este alboroto nocturno? 926 00:51:51,017 --> 00:51:52,610 Ya sabes, un par de ladrones de Bancos... 927 00:51:52,844 --> 00:51:54,612 decidieron aliarse con el Alguacil... 928 00:51:54,846 --> 00:51:57,853 después de descubrir el oro de la Yakuza en nuestra bóveda. 929 00:51:58,375 --> 00:52:00,301 Y volaron al Alcalde, Kenny. 930 00:52:00,535 --> 00:52:03,138 Está embarrado en mi cara. Fue realmente asqueroso. 931 00:52:03,372 --> 00:52:04,205 ¡Mierda! 932 00:52:04,439 --> 00:52:07,692 Oyabun vendrá a matarnos a todos. 933 00:52:08,110 --> 00:52:12,147 Ustedes tienen a su demonio. Nosotros tenemos a nuestro Akuma. 934 00:52:12,381 --> 00:52:14,307 Y ambos le temen a Oyabun. 935 00:52:14,541 --> 00:52:18,811 Miren, según lo veo yo, con la energía cortada... 936 00:52:19,045 --> 00:52:20,188 ellos no pueden contar nada de esto. 937 00:52:20,422 --> 00:52:22,657 Y con la tormenta como está... 938 00:52:22,891 --> 00:52:25,877 están atrapados aquí, con nosotros. 939 00:52:26,203 --> 00:52:29,380 Y ya saben, es mejor ser el cazador... 940 00:52:30,007 --> 00:52:31,591 que la presa. 941 00:52:32,392 --> 00:52:33,059 ¿Verdad? 942 00:52:33,293 --> 00:52:34,444 - Sí. - Sí. 943 00:52:34,678 --> 00:52:36,971 Entonces, ¿a quién le apetece un affogato? 944 00:52:37,280 --> 00:52:38,147 Por cuenta de la casa. 945 00:52:38,381 --> 00:52:40,525 - Sí. - Sí. 946 00:52:40,759 --> 00:52:41,560 Ábrelo. 947 00:52:41,794 --> 00:52:44,913 Maldición. ¡Dios! Dame un poco de cinta. 948 00:52:45,147 --> 00:52:45,864 ¿Dónde está Olive? 949 00:52:46,098 --> 00:52:47,457 Está en el auto, cariño. 950 00:52:47,691 --> 00:52:49,768 Dejamos la calefacción encendida, ¿te acuerdas? 951 00:52:50,002 --> 00:52:53,296 Entonces, ¿somos sólo nosotros tres contra todo este pueblo de locos? 952 00:52:53,530 --> 00:52:55,215 Bueno, normalmente, cuando se roba un Banco... 953 00:52:55,449 --> 00:52:56,858 hay consecuencias. 954 00:52:57,092 --> 00:52:59,994 Aunque esto... esto es algo nuevo. 955 00:53:00,721 --> 00:53:02,538 Sólo queríamos algo. 956 00:53:02,789 --> 00:53:04,791 Si logramos superar lo que sea que sea esta mierda... 957 00:53:05,025 --> 00:53:06,834 eso ya calificará como "algo". 958 00:53:07,635 --> 00:53:09,662 De acuerdo. ¿Cuál es el plan? 959 00:53:09,896 --> 00:53:12,440 Vamos a ir a la comisaría. 960 00:53:12,674 --> 00:53:15,702 Allí tienen un quitanieves. Nos largaremos de aquí. 961 00:53:15,936 --> 00:53:18,705 De acuerdo. Sé manejar un quitanieves. 962 00:53:18,939 --> 00:53:19,948 Entonces, tú eres el hombre. 963 00:53:20,182 --> 00:53:22,600 - Vamos. Vamos. - De acuerdo. 964 00:53:24,861 --> 00:53:27,021 ¡Vamos, Sr. Quitanieves! 965 00:53:39,032 --> 00:53:40,618 ¡Váyanse! ¡Váyanse! 966 00:53:40,861 --> 00:53:43,580 Yo estoy bien. ¡Le dio al chaleco! ¡Salgan de aquí! 967 00:53:43,814 --> 00:53:46,332 ¡Nos veremos en la comisaría! 968 00:53:46,783 --> 00:53:48,376 ¡Alto! 969 00:53:49,353 --> 00:53:51,754 Miren lo que pesqué. 970 00:54:02,983 --> 00:54:06,144 Hola, Alguacil. ¡Coma barra! 971 00:54:32,187 --> 00:54:35,423 Es un pececito escurridizo, ¿no? 972 00:54:40,596 --> 00:54:43,097 ¡Maldita sea! ¡Quédese abajo! 973 00:54:46,593 --> 00:54:49,379 - ¿Qué diablos, viejo? - ¿Qué les pasa a ustedes? 974 00:54:49,613 --> 00:54:50,964 Lo investigamos y lo elegimos... 975 00:54:51,198 --> 00:54:54,384 por su reputación de que le importe un carajo. 976 00:54:54,618 --> 00:54:57,003 ¿Por qué decidió empezar a importarle ahora? 977 00:54:57,237 --> 00:54:59,238 Últimamente no soy yo mismo. 978 00:55:13,970 --> 00:55:16,255 ¡Maldita sea! 979 00:55:16,606 --> 00:55:18,508 ¡Dios... 980 00:55:34,757 --> 00:55:37,519 BENGALAS, DINAMITA - "Recursos a la vieja escuela". 981 00:55:45,585 --> 00:55:46,336 Se me acabó. 982 00:55:46,570 --> 00:55:48,162 Ya no tengo más. 983 00:55:56,980 --> 00:56:00,174 ¿Ese es el cartero? ¿Qué? 984 00:56:01,702 --> 00:56:04,303 ¿Te robaste un lingote de oro? 985 00:56:05,097 --> 00:56:06,681 Claro que sí. 986 00:56:53,167 --> 00:56:54,936 Física, perra. 987 00:56:58,782 --> 00:57:00,400 ¿Está bien? 988 00:57:01,367 --> 00:57:02,652 No. 989 00:57:03,645 --> 00:57:05,823 ¡Vámonos! ¡Vámonos! 990 00:57:06,057 --> 00:57:07,741 ¡Vámonos! 991 00:57:09,552 --> 00:57:11,870 ¡No disparen! ¡No disparen! 992 00:57:18,602 --> 00:57:20,587 Han asesinado a James. 993 00:57:21,564 --> 00:57:23,673 Han asesinado a nuestro cartero. 994 00:57:24,675 --> 00:57:26,443 ¿Qué nuevo Infierno es este? 995 00:57:26,677 --> 00:57:28,428 Tenga cuidado con eso, Padre. 996 00:57:29,395 --> 00:57:31,431 Sólo es una bengala. 997 00:57:32,608 --> 00:57:35,644 Ahí hay otra. Está bien. 998 00:57:40,691 --> 00:57:42,526 ¡Clayton! 999 00:57:43,202 --> 00:57:44,520 ¡Vete, vete, vete, vete, vete, vete, vete, vete! 1000 00:57:44,754 --> 00:57:45,449 - ¡Mike! - ¡La tengo, Blaine! 1001 00:57:45,683 --> 00:57:46,906 - ¡La tengo! La tengo. - Mike... 1002 00:57:47,140 --> 00:57:48,549 ¿Qué estás haciendo, Mike? 1003 00:57:48,783 --> 00:57:51,284 ¡Por el amor de Dios! 1004 00:57:54,213 --> 00:57:57,874 ¿Viste esto, Blaine? Soy un héroe. 1005 00:58:01,128 --> 00:58:02,796 ¡Mike! 1006 00:58:03,422 --> 00:58:04,798 Está muerto. 1007 00:58:09,428 --> 00:58:11,054 Sí, no, gracias. 1008 00:58:41,213 --> 00:58:43,489 Diez malditas horas de esto... 1009 00:58:45,392 --> 00:58:47,034 Me duele el trasero ya. 1010 00:59:11,181 --> 00:59:12,433 Pensé que sabías manejar una de estas. 1011 00:59:12,667 --> 00:59:17,054 Sí, sé. Pero, ya sabes, yo sé. 1012 00:59:17,288 --> 00:59:18,764 Yo... yo sabía. 1013 00:59:18,998 --> 00:59:21,333 Es sólo que... es sólo que... 1014 00:59:24,312 --> 00:59:25,954 ¿Te acuerdas de cuando dijiste que sabías conducir un tren? 1015 00:59:26,188 --> 00:59:28,548 Y eso también fue mentira. 1016 00:59:29,491 --> 00:59:30,959 Sí. 1017 00:59:31,193 --> 00:59:31,860 - ¿Ves? - Sí. 1018 00:59:32,094 --> 00:59:34,471 Sí. 1019 00:59:39,543 --> 00:59:40,644 Dame eso. 1020 00:59:42,087 --> 00:59:44,147 Lo estás arruinando todo. 1021 00:59:46,609 --> 00:59:48,235 No. 1022 00:59:48,469 --> 00:59:50,695 ¡Ayuda! ¡Alguacil, ayuda! 1023 01:00:02,750 --> 01:00:03,909 Mi culpa. 1024 01:00:04,143 --> 01:00:07,546 Debí haber llamado a la puerta. ¿Sabes manejar esta cosa? 1025 01:00:08,513 --> 01:00:09,648 Sí, creo que sí. 1026 01:00:09,882 --> 01:00:11,025 Bien, pues vayan a un Hospital. 1027 01:00:11,259 --> 01:00:14,636 - ¿No vendrá con nosotros? - No, me quedaré por aquí. 1028 01:00:15,062 --> 01:00:18,398 Estoy cansado de huir de todo. 1029 01:00:18,632 --> 01:00:20,826 Y consideren que esta es su segunda oportunidad. 1030 01:00:21,060 --> 01:00:23,895 Tomen ese lingote de oro... 1031 01:00:24,572 --> 01:00:26,849 y vayan a construir algo bueno con él. 1032 01:00:27,083 --> 01:00:29,151 Cuídense. 1033 01:00:42,390 --> 01:00:43,957 Adelante. 1034 01:00:47,269 --> 01:00:49,921 ¿Cómo se vende siquiera un lingote de oro? 1035 01:00:50,239 --> 01:00:51,123 ¿Se parte por la mitad? 1036 01:00:51,357 --> 01:00:54,593 Bueno, no he pensado tan a largo plazo. 1037 01:01:01,592 --> 01:01:03,602 Maldición. ¿Adónde se habrán ido? 1038 01:01:03,969 --> 01:01:05,353 Es un pueblo pequeño. 1039 01:01:07,932 --> 01:01:08,966 Esa es nuestra quitanieves. 1040 01:01:09,200 --> 01:01:11,351 Ese no es Ulysses. Él no es del tipo que huye. 1041 01:01:11,585 --> 01:01:13,820 Bueno, ¿dónde se va a esconder? 1042 01:01:14,054 --> 01:01:17,073 - La comisaría. - Vayamos por él. 1043 01:01:30,504 --> 01:01:31,763 - ¡Caramba! - ¡Detente! ¡Detente! 1044 01:01:31,997 --> 01:01:33,673 Ahí está Olive. 1045 01:01:38,420 --> 01:01:39,905 Hola, dulce chica. 1046 01:01:40,139 --> 01:01:43,350 Buena chica. Vamos. 1047 01:01:45,728 --> 01:01:47,562 Vámonos. 1048 01:01:56,997 --> 01:01:59,099 Vayamos a casa. 1049 01:01:59,333 --> 01:02:02,786 Sí, Olive. Al carajo con este lugar. 1050 01:02:29,980 --> 01:02:31,273 Moira. 1051 01:02:33,568 --> 01:02:35,152 Hola, Agente de la ley. 1052 01:02:37,196 --> 01:02:38,188 No... 1053 01:02:38,422 --> 01:02:41,075 Por casualidad no tendrás algo de beber, ¿verdad? 1054 01:02:41,309 --> 01:02:45,787 Bueno, ¿qué clase de bartender sería... si no lo tuviera? 1055 01:02:47,056 --> 01:02:49,916 Hagamos un intercambio. 1056 01:02:53,912 --> 01:02:55,881 Jodidamente despacio. 1057 01:03:14,083 --> 01:03:16,943 Bueno, bébete eso... 1058 01:03:18,721 --> 01:03:20,622 así, todos podremos limpiar este desastre que provocaste... 1059 01:03:20,856 --> 01:03:22,165 antes de que se aparezca la Yakuza y... 1060 01:03:22,399 --> 01:03:24,109 nos maten a todos y cada uno de nosotros. 1061 01:03:24,343 --> 01:03:26,211 ¿Tú también estás metida? 1062 01:03:26,445 --> 01:03:28,922 Sólo hago lo que tengo que hacer para sobrevivir. 1063 01:03:29,156 --> 01:03:31,041 ¿A qué precio? 1064 01:03:32,434 --> 01:03:33,960 Mi alma... 1065 01:03:34,829 --> 01:03:36,205 Aunque, hoy en día son baratas. 1066 01:03:36,439 --> 01:03:39,066 Diablos, tú vendiste la tuya, ¿no? 1067 01:03:39,300 --> 01:03:41,718 Yo no vendí la mía. 1068 01:03:42,987 --> 01:03:44,763 La perdí. 1069 01:03:46,365 --> 01:03:47,341 ¿Cómo lo supiste? 1070 01:03:47,575 --> 01:03:50,268 Los bartenders escuchan muchas tonterías. 1071 01:03:51,662 --> 01:03:54,981 Y me hice muy buena para detectar las mentiras. 1072 01:03:55,950 --> 01:04:00,779 Tu historia fue cierta hasta el final, ¿verdad? 1073 01:04:04,358 --> 01:04:06,910 La chica no mató a su papá. 1074 01:04:07,870 --> 01:04:09,704 Tú lo hiciste. 1075 01:04:14,752 --> 01:04:16,670 Le disparé... 1076 01:04:18,055 --> 01:04:21,341 justo entre los ojos, por lo que había hecho. 1077 01:04:24,871 --> 01:04:27,180 Supuse que sería justicia. 1078 01:04:28,908 --> 01:04:30,767 Ahora, no lo sé. 1079 01:04:31,277 --> 01:04:34,521 He estado evitando tomar cualquier decisión desde entonces... 1080 01:04:34,930 --> 01:04:38,767 sólo observando la vida desde un segundo plano. 1081 01:04:39,001 --> 01:04:41,086 Esa es mi verdad. 1082 01:04:41,320 --> 01:04:44,606 Ahora, te toca a ti. ¿Qué le pasó a Gunderson? 1083 01:04:44,840 --> 01:04:45,966 Ya conté la mía. 1084 01:04:46,200 --> 01:04:48,177 ¿Yo? Ni de broma. 1085 01:04:48,411 --> 01:04:51,138 Probablemente sea la única en el pueblo que no lo hace... 1086 01:04:51,722 --> 01:04:54,199 Gunderson, llevaba una caña de pescar en una mano... 1087 01:04:54,433 --> 01:04:57,678 cómo esta y un taladro en la otra... 1088 01:04:57,912 --> 01:05:00,797 Así que supongo que el hombre iba a pescar en hielo. 1089 01:05:01,082 --> 01:05:03,984 ¿Quién carajos va a pescar en hielo con una caña de mosca? 1090 01:05:04,218 --> 01:05:05,844 Nadie. 1091 01:05:06,946 --> 01:05:09,381 Mentí. Yo lo maté. 1092 01:05:09,615 --> 01:05:11,508 ¿Porque quería una tajada más grande del negocio? 1093 01:05:11,742 --> 01:05:15,562 ¿Porque quería salirse del negocio, de... 1094 01:05:17,329 --> 01:05:19,099 el pueblo, el acuerdo? 1095 01:05:19,333 --> 01:05:21,026 ¿Por qué? 1096 01:05:22,128 --> 01:05:23,904 Extrañaba a su hija. 1097 01:05:24,171 --> 01:05:26,398 Este pueblo lo obligó a elegir. 1098 01:05:26,632 --> 01:05:30,085 Es un pueblo pequeño en todos los sentidos, ya sabes... 1099 01:05:30,319 --> 01:05:33,789 - de mente estrecha. - Sí, lo entiendo. 1100 01:05:34,640 --> 01:05:38,418 - Y nadie se va. - Ni siquiera él. 1101 01:05:39,086 --> 01:05:41,755 Entonces, lo emborrachaste y... 1102 01:05:42,481 --> 01:05:43,832 lo sacaste y... 1103 01:05:44,066 --> 01:05:46,426 Lo vi morirse congelado... 1104 01:05:46,877 --> 01:05:50,547 lo cual lleva más tiempo de lo que crees. 1105 01:05:50,781 --> 01:05:52,796 Al menos que estés mojado, como lo estaba él, 1106 01:05:53,030 --> 01:05:55,393 porque yo le eché agua encima. 1107 01:05:55,970 --> 01:05:58,897 Pero, esa noche aprendí algo sobre mí misma. 1108 01:05:59,373 --> 01:06:00,908 ¿Qué cosa? 1109 01:06:01,142 --> 01:06:03,527 Que puedo hacer lo que se tiene que hacer. 1110 01:06:04,045 --> 01:06:07,948 - ¿Qué te pasó? - Nada que no haya elegido. 1111 01:06:09,884 --> 01:06:12,786 Como te dije, ese cinturón está genial. 1112 01:06:20,002 --> 01:06:22,295 ¡¿Qué carajos, Alguacil?! 1113 01:06:22,680 --> 01:06:24,756 Ni que lo digas. 1114 01:06:25,875 --> 01:06:28,009 Creo que él hubiera querido que tú te quedaras con esta... 1115 01:06:28,243 --> 01:06:30,846 especialmente a la luz de los acontecimientos actuales. 1116 01:06:35,242 --> 01:06:37,561 Vayamos, Oficial. 1117 01:06:38,028 --> 01:06:41,022 Esta tormenta de mierda sólo va a empeorar. 1118 01:07:00,534 --> 01:07:02,252 Hola, Blaine. 1119 01:07:03,628 --> 01:07:05,255 ¡Dispárenle! 1120 01:07:07,800 --> 01:07:09,843 A prueba de balas, hijos de perra. 1121 01:07:24,849 --> 01:07:26,401 ¡Blaine! 1122 01:07:27,586 --> 01:07:29,830 ¿Sí, Joe? Maldición. 1123 01:07:30,064 --> 01:07:32,991 ¿Dejamos a alguien en el Banco? 1124 01:07:33,601 --> 01:07:35,285 No, Joe. 1125 01:07:35,953 --> 01:07:37,579 ¿Y la bóveda? 1126 01:07:37,955 --> 01:07:39,581 ¿Sí, Joe? 1127 01:07:40,374 --> 01:07:44,294 ¿Sigue... abierta? 1128 01:08:13,565 --> 01:08:15,533 Contesten el teléfono. 1129 01:08:16,751 --> 01:08:19,572 Mi nueva Oficial está asegurando en este momento... 1130 01:08:19,806 --> 01:08:21,965 el contenido de su bóveda. 1131 01:08:27,379 --> 01:08:28,930 ¿Asegurando? 1132 01:08:29,164 --> 01:08:32,283 Se han colocado bloques de C4... 1133 01:08:32,517 --> 01:08:38,055 entre los depósitos físicos de la Yakuza, por así decirlo. 1134 01:08:39,457 --> 01:08:44,854 Así que, en resumen, si yo muero, todo explotará... 1135 01:08:45,188 --> 01:08:46,239 Y si explota... 1136 01:08:46,473 --> 01:08:50,359 bueno, siendo ellos la Yakuza y todo eso... 1137 01:08:50,618 --> 01:08:53,487 no creo que les resulte muy bien. 1138 01:08:53,980 --> 01:08:56,049 Si no terminamos con esto aquí y ahora... 1139 01:08:56,283 --> 01:08:57,483 la Yakuza nos dará caza... 1140 01:08:57,717 --> 01:09:01,028 y nos matará a todos y cada uno de nosotros... 1141 01:09:01,262 --> 01:09:03,205 incluido yo. 1142 01:09:04,407 --> 01:09:07,209 Pero, esperen, hay más... 1143 01:09:08,561 --> 01:09:10,504 Les tengo una propuesta. 1144 01:09:13,133 --> 01:09:14,367 Ponemos en orden el Banco... 1145 01:09:14,601 --> 01:09:19,138 hacemos que parezca un accidente, como si nada malo hubiera pasado. 1146 01:09:19,472 --> 01:09:22,933 Sólo un sábado más. 1147 01:09:24,828 --> 01:09:28,122 Kenny, ¿dices que esto es chocolate belga? 1148 01:09:28,356 --> 01:09:29,940 Francés. 1149 01:09:31,108 --> 01:09:33,235 Es lo mismo, ya sabes. 1150 01:09:34,671 --> 01:09:37,656 Entonces, ¿ese es su plan? 1151 01:09:38,074 --> 01:09:39,617 Eso es. 1152 01:09:41,027 --> 01:09:42,728 Sólo hacer que parezca un día cualquiera. 1153 01:09:42,962 --> 01:09:44,622 Básicamente, sí. 1154 01:09:45,073 --> 01:09:49,543 La Yakuza aparece, su tesoro está intacto. 1155 01:09:49,936 --> 01:09:52,680 Nada más que un accidente de auto que activó la alarma. 1156 01:09:52,914 --> 01:09:56,258 La vida en Normal queda normal, calmada. 1157 01:09:56,993 --> 01:10:01,047 La calma... limpia el lío. 1158 01:10:01,281 --> 01:10:02,765 Así es. 1159 01:10:03,316 --> 01:10:08,479 ¿Por qué no te mato ahora mismo? 1160 01:10:10,181 --> 01:10:12,125 Lo único que le importará un carajo a tu jefe... 1161 01:10:12,359 --> 01:10:14,443 es que la cagaste. 1162 01:10:15,370 --> 01:10:18,781 Yo digo que juguemos la mano que nos han repartido a todos. 1163 01:10:19,524 --> 01:10:23,619 Tú nos haces quedar bien, nosotros te haremos quedar bien. 1164 01:10:24,070 --> 01:10:25,405 Y tal vez puedas conservar el resto... 1165 01:10:25,639 --> 01:10:27,790 de tus malditos dedos. 1166 01:10:31,611 --> 01:10:35,581 Lamento haber... matado a su Alcalde. 1167 01:10:35,815 --> 01:10:38,217 Sé que les caía muy bien. 1168 01:10:38,735 --> 01:10:41,679 Aunque, la verdad, parecía un poco pendejo. 1169 01:10:44,858 --> 01:10:46,308 De acuerdo. 1170 01:10:47,560 --> 01:10:49,478 ¿Qué les parece? 1171 01:10:50,121 --> 01:10:54,700 Bueno, no... es gran cosa como plan. 1172 01:10:54,934 --> 01:10:59,989 Pues, yo no soy gran cosa como Alguacil, pero, soy todo lo que tienen. 1173 01:11:07,512 --> 01:11:08,931 Alex. 1174 01:11:09,165 --> 01:11:11,167 Montemos un espectáculo. 1175 01:11:11,643 --> 01:11:14,211 Me está gustando un poco... 1176 01:11:15,005 --> 01:11:16,589 ser Oficial. 1177 01:11:22,112 --> 01:11:23,345 Carajo, sí. 1178 01:11:24,431 --> 01:11:26,791 ¡Vamos, gente! ¡Esta es la nueva normalidad! 1179 01:11:27,025 --> 01:11:28,601 ¡Tiene que parecer un accidente! 1180 01:11:28,835 --> 01:11:31,379 Como si no hubiera habido una masacre aquí, ¿saben? 1181 01:11:31,613 --> 01:11:33,731 ¡Acércalo! ¡Acércalo! 1182 01:11:34,057 --> 01:11:36,400 ¡Busquen miembros sueltos! 1183 01:11:36,910 --> 01:11:39,479 Estén atentos a las manchas de sangre. 1184 01:11:39,713 --> 01:11:41,489 Cúbranlas. 1185 01:11:41,765 --> 01:11:45,585 ¡El país de las maravillas invernal! Vamos por ello, amigos. 1186 01:11:45,819 --> 01:11:48,537 Que quede bonito para nuestros invitados. 1187 01:11:48,947 --> 01:11:50,356 Vamos a darle la vuelta. 1188 01:11:50,590 --> 01:11:54,877 Allí abajo, busquen cualquier resto suelto. 1189 01:12:18,184 --> 01:12:19,085 ¡Lo juro por Dios... 1190 01:12:19,319 --> 01:12:22,955 No tenía ni idea de que iban a matar a Gunderson. 1191 01:12:23,189 --> 01:12:24,198 ¿Te creíste esa tontería... 1192 01:12:24,432 --> 01:12:25,758 de la caña de pescar? 1193 01:12:25,992 --> 01:12:27,552 Lo siento, no soy muy pescador... 1194 01:12:27,786 --> 01:12:29,404 pero, sí, entiendo lo que quiere decir. 1195 01:12:29,638 --> 01:12:31,939 Y, tú intentaste dispararme. 1196 01:12:32,173 --> 01:12:34,934 Sí, le disparé, pero no lo maté. 1197 01:12:35,168 --> 01:12:36,969 Eso es lo importante. 1198 01:12:37,203 --> 01:12:39,922 Estamos aquí juntos, los dos... 1199 01:12:41,541 --> 01:12:43,217 vivos. 1200 01:12:44,636 --> 01:12:46,003 ¿Usted... 1201 01:12:46,237 --> 01:12:48,722 ¿De verdad cree que esto va a funcionar? 1202 01:12:50,392 --> 01:12:52,434 ¿Eres de los que apuestan? 1203 01:12:52,761 --> 01:12:55,229 En mi propio perjuicio, sin duda. 1204 01:12:56,898 --> 01:13:00,776 Yo apostaría un billete de cien a que no. 1205 01:13:01,619 --> 01:13:04,530 Espere un momento. ¿Está... ¿Está apostando en nuestra contra? 1206 01:13:09,009 --> 01:13:10,828 Estamos jodidos ¿no? 1207 01:13:11,763 --> 01:13:15,166 Bueno, mejor metámonos en personaje. 1208 01:13:27,231 --> 01:13:30,434 Tienes que dar algunas explicaciones, ¿no? 1209 01:13:30,668 --> 01:13:32,925 Sí, tengo varias explicaciones. 1210 01:13:33,159 --> 01:13:37,605 Como puede ver... ¿Puedes... ¿puedes traducirme? 1211 01:13:38,981 --> 01:13:42,234 Como puede ver, la tormenta aquí fue algo fuera de lo común. 1212 01:13:42,468 --> 01:13:43,577 Dejó sin servicio a los teléfonos, 1213 01:13:43,811 --> 01:13:45,638 a la Internet, a los celulares, caramba... 1214 01:13:45,872 --> 01:13:47,573 lo que se le ocurra, está fuera de servicio. 1215 01:13:48,140 --> 01:13:49,700 Hola a todos. 1216 01:13:50,776 --> 01:13:53,245 Es el interino, como le dije. 1217 01:13:53,479 --> 01:13:56,440 No sabe una mierda. No es muy listo. 1218 01:13:56,674 --> 01:13:58,050 Oficial Blaine, ¿conoce a esta gente? 1219 01:13:58,284 --> 01:13:59,961 ¿Les quiere explicar que no pueden aparecerse... 1220 01:14:00,228 --> 01:14:02,154 atravesando nuestro Condado en un convoy como este... 1221 01:14:02,388 --> 01:14:04,173 sin que la ley les dé la bienvenida? 1222 01:14:04,407 --> 01:14:08,219 Bueno, este de hecho se trata del Pastor Oyabun, Alguacil. 1223 01:14:08,686 --> 01:14:09,387 Un Pastor. 1224 01:14:09,621 --> 01:14:10,863 Tiene una pequeña parroquia... 1225 01:14:11,097 --> 01:14:13,307 justo cerca de Everton. 1226 01:14:13,574 --> 01:14:15,593 ¿De qué denominación es? 1227 01:14:15,827 --> 01:14:18,357 Protestante. ¿No es así? 1228 01:14:18,591 --> 01:14:20,415 ¡No sé de qué diablos están hablando! 1229 01:14:20,649 --> 01:14:21,494 - Dile. - Está enojado. 1230 01:14:21,728 --> 01:14:22,834 Tenemos que irnos. 1231 01:14:23,068 --> 01:14:24,310 - ¿Por qué está molesto? - ¡Al Banco! ¡Al Banco! 1232 01:14:24,544 --> 01:14:25,137 Creo que... 1233 01:14:25,371 --> 01:14:28,559 - Creo que quiere ir al Banco. - ¿No lo entiendes? 1234 01:14:28,793 --> 01:14:29,858 ¿Nos vamos ya o qué? 1235 01:14:30,092 --> 01:14:32,210 No puede ir al Banco. Tenemos lo de... 1236 01:14:32,444 --> 01:14:34,062 - Sí, sí, pero... - Hay gente ahí. 1237 01:14:34,296 --> 01:14:36,664 Es cierto que... 1238 01:14:37,799 --> 01:14:39,792 - Haremos una excepción. - Será una excepción. 1239 01:14:40,026 --> 01:14:43,073 - Seremos su escolta. - Sígannos. Vamos. 1240 01:14:43,307 --> 01:14:44,591 Vamos, dense prisa. 1241 01:14:44,825 --> 01:14:46,493 Conduzcan ya. 1242 01:14:47,358 --> 01:14:48,409 De acuerdo, Oficial Blaine... 1243 01:14:48,643 --> 01:14:51,679 llevemos a nuestros invitados a dar la vuelta por el camino más largo. 1244 01:14:52,080 --> 01:14:55,266 Démosles un poco más de tiempo para arreglar el Banco. 1245 01:14:56,921 --> 01:15:01,299 ¡¿Cómo es posible que estos imbéciles se pierdan en una carretera recta?! 1246 01:15:02,390 --> 01:15:03,234 - Esos no son los mejores zapatos. - Sí, señor. Por aquí. 1247 01:15:03,468 --> 01:15:05,712 Así que, sólo cuide sus pasos. Vamos. 1248 01:15:05,946 --> 01:15:06,620 ¿Es aquí? 1249 01:15:06,854 --> 01:15:08,999 Bueno, no se ve bien... Yo sé. 1250 01:15:09,233 --> 01:15:10,957 Más vale que mi dinero esté a salvo. 1251 01:15:11,191 --> 01:15:13,033 Cuidado con la nieve. 1252 01:15:19,541 --> 01:15:20,933 El conductor murió en el impacto... 1253 01:15:21,167 --> 01:15:22,321 al igual que el Gerente del Banco y el guardia de seguridad. 1254 01:15:22,555 --> 01:15:24,214 - ¿Dónde está Haru? - Murió. 1255 01:15:24,448 --> 01:15:25,346 ¿Y la bóveda? 1256 01:15:25,580 --> 01:15:27,406 Alguacil, ¿le molestaría sí le muestro yo la bóveda? 1257 01:15:27,640 --> 01:15:30,209 La Iglesia tiene unos papeles en su caja de seguridad. 1258 01:15:30,443 --> 01:15:33,762 - Sí, claro, adelante. - Bien. Sí, por aquí. 1259 01:15:34,614 --> 01:15:36,307 El edificio está en buen estado. 1260 01:15:36,674 --> 01:15:38,084 En realidad, no afectó un muro de carga. 1261 01:15:38,318 --> 01:15:40,044 Disculpe. 1262 01:15:40,278 --> 01:15:43,956 Como puede ver, la bóveda está intacta. 1263 01:15:44,190 --> 01:15:46,859 Disculpe. Impecable. 1264 01:15:47,326 --> 01:15:49,778 A la Iglesia le ha ido bien ¿no? 1265 01:15:54,150 --> 01:15:55,746 Bonito color ¿no? 1266 01:15:55,980 --> 01:15:57,856 Bueno, ¿quién tiene hambre? 1267 01:15:59,814 --> 01:16:01,932 # Hay un pequeño taller en las afueras del pueblo... 1268 01:16:02,166 --> 01:16:04,768 # Donde van los hot rods cuando se pone el Sol... 1269 01:16:05,002 --> 01:16:06,879 # El lugar le pertenece al señor Jones... 1270 01:16:07,146 --> 01:16:08,406 # Que repara autos tuneados... 1271 01:16:08,640 --> 01:16:11,008 ¿Por qué los invitaste a comer? 1272 01:16:12,444 --> 01:16:15,888 Sólo sé, como, cuatro frases en japonés, y... 1273 01:16:16,431 --> 01:16:18,349 Supongo que me entró el pánico. 1274 01:16:21,177 --> 01:16:23,771 ¿Le está gustando el pastel de carne a su jefe? 1275 01:16:25,832 --> 01:16:28,651 Esto está divino. 1276 01:16:30,170 --> 01:16:32,405 Su inglés es muy bueno, señor. 1277 01:16:32,639 --> 01:16:34,440 Veo mucho Friends. 1278 01:16:34,674 --> 01:16:36,576 ¿A quién le apetece una mimosa? 1279 01:16:38,143 --> 01:16:39,954 ¿Debería hacer un brindis? 1280 01:16:40,839 --> 01:16:44,375 - No lo hagas. - Disculpen. 1281 01:16:46,685 --> 01:16:49,839 Yo... me gustaría proponer un brindis. 1282 01:16:50,706 --> 01:16:51,532 Saben, soy... 1283 01:16:51,766 --> 01:16:54,535 lo que se podría llamar una "persona sociable". 1284 01:16:54,769 --> 01:16:57,755 Así que este brindis es por la amistad. Creo que es importante... 1285 01:16:57,989 --> 01:16:59,724 que me atribuya el mérito de este evento. 1286 01:16:59,958 --> 01:17:02,009 Cuando me convierta en el próximo Alguacil de Normal... 1287 01:17:02,243 --> 01:17:05,588 habrá muchas más oportunidades de reunirnos... 1288 01:17:05,822 --> 01:17:09,650 y compartir el pan, fortaleciendo nuestro vínculo. 1289 01:17:09,884 --> 01:17:15,607 Y con el Pastor Oyabun y su congregación tan, tan... 1290 01:17:15,841 --> 01:17:19,393 amigable, creo que este es un nuevo capítulo... 1291 01:17:19,627 --> 01:17:22,955 para nuestro pueblo y nuestra feliz unión. 1292 01:17:23,822 --> 01:17:26,584 Así que, me gustaría darles las gracias por toda su ayuda... 1293 01:17:26,818 --> 01:17:31,364 y por muchos, muchos años más... 1294 01:17:31,598 --> 01:17:38,283 de gente amable ayudando a otra gente amable. 1295 01:17:54,120 --> 01:17:55,613 ¡Por favor! 1296 01:17:59,200 --> 01:18:00,409 Mierda. 1297 01:18:44,927 --> 01:18:46,879 ¡Idiota! 1298 01:18:49,383 --> 01:18:50,960 ¡Quita las manos! 1299 01:18:51,745 --> 01:18:55,865 # Todos la quieren, todos la aman... 1300 01:18:56,099 --> 01:18:59,560 # Todos quieren llevarse a tu chica a casa... 1301 01:18:59,794 --> 01:19:03,639 # Cuando estás enamorado de una mujer hermosa... 1302 01:19:04,090 --> 01:19:07,693 - # Cuida a tus amigos... - # Cuida a tus amigos... 1303 01:19:07,927 --> 01:19:12,140 # Cuando estás enamorado de una mujer hermosa... 1304 01:19:12,374 --> 01:19:13,383 # Nunca termina... 1305 01:19:13,617 --> 01:19:16,485 # Nunca termina... Sabes que nunca termina... 1306 01:19:17,061 --> 01:19:21,182 # Sabes que es una locura... Quieres confiar en ella... 1307 01:19:21,416 --> 01:19:24,677 # Entonces, alguien cuelga cuando contestas el teléfono... 1308 01:19:24,911 --> 01:19:28,957 # Cuando estás enamorado de una mujer hermosa... 1309 01:19:29,191 --> 01:19:31,834 # Te las arreglas solo... 1310 01:19:34,367 --> 01:19:34,929 ¡Detente! 1311 01:19:35,163 --> 01:19:38,216 # Quizás sólo sea un problema de ego... 1312 01:19:38,450 --> 01:19:42,052 # El problema es que ya me han engañado antes... 1313 01:19:42,470 --> 01:19:47,467 # Por amigos de conveniencia y amantes cobardes... 1314 01:19:47,701 --> 01:19:50,077 # Y cada vez que pasa... 1315 01:19:50,311 --> 01:19:55,356 # Sólo me convence más... 1316 01:19:55,741 --> 01:19:59,911 # Cuando estás enamorado de una mujer hermosa... 1317 01:20:00,145 --> 01:20:01,354 # Miras sus ojos... 1318 01:20:01,588 --> 01:20:04,032 # Mírale a los ojos, cariño, mírale a los ojos... 1319 01:20:04,341 --> 01:20:08,211 # Cuando estás enamorado de una mujer hermosa... 1320 01:20:08,445 --> 01:20:09,538 # Buscas mentiras... 1321 01:20:09,772 --> 01:20:12,874 # Sigue buscando mentiras, cariño, busca mentiras... 1322 01:20:13,192 --> 01:20:17,329 # Todos la tientan... Todos le dicen... 1323 01:20:17,563 --> 01:20:20,824 # Ella es la mujer más hermosa... Que conocen... 1324 01:20:21,058 --> 01:20:25,128 # Cuando estás enamorado de una mujer hermosa... 1325 01:20:25,362 --> 01:20:28,097 # Te las arreglas solo... 1326 01:20:52,096 --> 01:20:54,040 ¡Maldita sea! 1327 01:21:19,933 --> 01:21:24,320 # Cuando estás enamorado de una mujer hermosa... 1328 01:21:28,433 --> 01:21:32,620 # Cuando estás enamorado de una mujer hermosa... 1329 01:21:33,371 --> 01:21:34,789 ¿Alguacil? 1330 01:21:35,424 --> 01:21:37,292 ¡Alguacil! 1331 01:21:44,266 --> 01:21:47,302 Ahora todos somos amigos ¿no? 1332 01:21:54,334 --> 01:21:56,352 ¿Alguien quiere pay? 1333 01:22:26,892 --> 01:22:30,428 ¿Ahora quieres ser el Alguacil? 1334 01:22:33,032 --> 01:22:35,391 Sí. Sí, claro. 1335 01:22:42,758 --> 01:22:45,151 Gracias por guardármela. 1336 01:22:47,511 --> 01:22:51,032 Hay otra cosa. 1337 01:22:52,509 --> 01:22:56,830 Aquí tienes los $100 de la apuesta. Supongo que ganaste. 1338 01:22:58,615 --> 01:23:00,542 ¿Me devuelves ese pay? 1339 01:23:07,308 --> 01:23:14,790 # El viento me da de frente... 1340 01:23:15,798 --> 01:23:17,809 # El Sol pica... 1341 01:23:18,043 --> 01:23:19,853 UN MES MÁS TARDE... - Soy Penny. Lamento no poder atender. 1342 01:23:20,087 --> 01:23:20,696 Por favor, deja tu mensaje... 1343 01:23:20,930 --> 01:23:23,189 y te llamaré en cuanto pueda. Gracias. 1344 01:23:24,256 --> 01:23:25,308 Penny, soy yo. 1345 01:23:25,542 --> 01:23:28,219 PLACID SHORES, TEXAS - Estoy... ahora estoy en Texas. 1346 01:23:28,453 --> 01:23:31,932 Sí, sustituyendo a una Alguacil que está de baja por maternidad. 1347 01:23:32,166 --> 01:23:36,327 Prefiero mucho más el clima de aquí. Hace calor. No extraño el frío. 1348 01:23:36,795 --> 01:23:40,157 Y por el camino me conseguí a una Oficial interina. 1349 01:23:40,391 --> 01:23:42,100 La gente es más o menos igual. 1350 01:23:42,334 --> 01:23:44,202 Aunque, pensándolo bien, no. 1351 01:23:44,436 --> 01:23:46,129 Sin embargo, considerando todo... 1352 01:23:46,796 --> 01:23:49,758 estoy en un mejor lugar. 1353 01:23:49,992 --> 01:23:52,177 En cuanto al pueblo de Normal, bueno... 1354 01:23:52,411 --> 01:23:55,430 lo dejé tal y como lo encontré, se podría decir. 1355 01:23:56,473 --> 01:23:58,683 Quiero decir, ese es el trabajo, ¿no? 1356 01:23:59,151 --> 01:24:01,920 Además, nunca busco problemas. 1357 01:24:02,154 --> 01:24:05,482 Si los problemas te buscan, te encontrarán por sí solos... 1358 01:24:05,766 --> 01:24:09,360 y puede ser difícil deshacerse de ellos, una vez que lo hacen. 1359 01:24:12,064 --> 01:24:15,617 Bueno, gracias por escucharme, Penny. Yo... 1360 01:24:16,001 --> 01:24:17,827 Hola, Ulysses. 1361 01:24:18,137 --> 01:24:20,288 Hola, Penny. 1362 01:24:21,974 --> 01:24:29,547 # Un sueño despierto o una fantasía... 1363 01:24:30,216 --> 01:24:32,534 # Un lugar que conocemos... 1364 01:24:32,768 --> 01:24:38,056 # Como la realidad... 1365 01:24:38,424 --> 01:24:45,980 # Donde podamos ir... Y donde nuestros problemas sean pocos... 1366 01:24:46,765 --> 01:24:51,945 # Donde podamos ir y pensar... 1367 01:24:52,179 --> 01:24:57,534 # Reflexionar sobre las cosas... 1368 01:24:58,277 --> 01:25:05,667 # El viento sopla contra mi rostro... 1369 01:25:06,693 --> 01:25:14,300 # El Sol brilla con sus cálidos rayos... 1370 01:25:15,160 --> 01:25:19,156 # El canto de un petirrojo... 1371 01:25:19,390 --> 01:25:23,160 # Silbando entre los árboles... 1372 01:25:23,394 --> 01:25:26,805 # La bruma del océano... 1373 01:25:27,039 --> 01:25:34,904 # Y el mundo de la fantasía... 1374 01:25:35,914 --> 01:25:42,963 # El mundo de la fantasía... 1375 01:25:43,197 --> 01:25:48,678 # De la fantasía... 1376 01:25:48,912 --> 01:26:44,467 Normal (2025) Una traducción de TaMaBin