1
00:00:30,680 --> 00:00:34,940
OSAKA, JAPÓN
2
00:01:03,908 --> 00:01:06,201
Me han decepcionado mucho.
3
00:01:08,246 --> 00:01:10,997
Ya saben lo que tienen que hacer.
4
00:01:11,232 --> 00:01:14,502
No hablará en serio, jefe.
5
00:01:14,736 --> 00:01:18,188
Tenía pensado matarlos a todos.
6
00:01:18,422 --> 00:01:21,300
Pero, les daré una
segunda oportunidad.
7
00:01:21,534 --> 00:01:23,677
Si me demuestran
cuánto lo lamentan.
8
00:01:24,412 --> 00:01:26,763
Una ofrenda a cambio
de un trabajo.
9
00:01:28,750 --> 00:01:30,308
¿Qué no pueden hacerlo?
10
00:02:12,977 --> 00:02:14,244
Entiendo.
11
00:02:14,478 --> 00:02:17,939
Lo haré.
Lo haré.
12
00:03:06,305 --> 00:03:08,740
En Normal, Minnesota.
13
00:03:11,644 --> 00:03:12,836
Normal.
14
00:03:13,070 --> 00:03:15,071
¡Vayan allí y redímanse!
15
00:03:19,422 --> 00:03:24,155
TRES SEMANAS MÁS TARDE...
16
00:03:24,389 --> 00:03:27,025
# Pon tu mano
en la mano del hombre...
17
00:03:27,259 --> 00:03:30,569
# Que calmó las aguas...
18
00:03:31,104 --> 00:03:32,188
# Pon tu mano...
19
00:03:32,422 --> 00:03:33,097
En noticias especiales...
20
00:03:33,331 --> 00:03:34,399
Normal está celebrando...
21
00:03:34,633 --> 00:03:38,236
152 años desde que
el ferrocarril llegó al pueblo.
22
00:03:38,470 --> 00:03:40,655
El aviso meteorológico
sigue en nivel alto...
23
00:03:40,889 --> 00:03:42,665
con una tormenta invernal...
24
00:03:42,899 --> 00:03:44,684
que parece que va a...
25
00:03:44,918 --> 00:03:49,088
# Al poner tu mano
en la mano del hombre...
26
00:03:51,007 --> 00:03:52,308
Entonces, ¿qué tal le está
tratando el Motel?
27
00:03:52,542 --> 00:03:55,853
Exactamente cómo te lo esperarías
por $55 dólares la noche.
28
00:03:56,087 --> 00:03:57,630
¿Qué cenó?
29
00:03:57,864 --> 00:04:00,808
Pedí comida a domicilio
del restaurante chino.
30
00:04:01,042 --> 00:04:02,260
¿El de Chang Lu?
31
00:04:02,494 --> 00:04:04,062
¿Hay algún otro?
32
00:04:04,296 --> 00:04:07,898
No. No.
Sólo el de Chang Lu.
33
00:04:10,660 --> 00:04:13,046
¿Ha ido al negocio de Ernie
a probar su pastel de carne?
34
00:04:13,280 --> 00:04:14,689
BIENVENIDOS A NORMAL
- Está increíble.
35
00:04:14,923 --> 00:04:16,824
Tomado en cuenta.
36
00:04:22,739 --> 00:04:23,248
Soy Penny.
37
00:04:23,482 --> 00:04:25,075
Lamento no poder atender.
Por favor, deja tu mensaje...
38
00:04:25,309 --> 00:04:27,460
y te llamaré en cuanto pueda.
39
00:04:28,127 --> 00:04:28,828
Soy yo...
40
00:04:29,062 --> 00:04:31,180
Ulysses, ya sabes, tu esposo...
41
00:04:31,414 --> 00:04:34,283
si no te molesta que
siga llamándome así.
42
00:04:34,517 --> 00:04:36,319
Sé que acordamos tomarnos
un tiempo separados...
43
00:04:36,553 --> 00:04:38,396
que necesitabas espacio.
Yo... lo entiendo...
44
00:04:38,630 --> 00:04:40,539
pero, sólo pensé en avisarte...
45
00:04:40,773 --> 00:04:43,401
Conseguí otro trabajo
temporal como Alguacil...
46
00:04:43,635 --> 00:04:47,021
en un pueblito llamado
Normal, Minnesota.
47
00:04:47,405 --> 00:04:50,433
Como muchos pueblos pequeños,
está medio abandonado.
48
00:04:50,667 --> 00:04:52,335
La otra mitad es agradable,
sin embargo.
49
00:04:52,569 --> 00:04:54,345
La gente parece bastante amigable.
50
00:04:54,579 --> 00:04:57,315
Se han construido un
pequeño y bonito hogar aquí...
51
00:04:57,549 --> 00:04:58,916
teniendo en cuenta lo
difíciles que son los tiempos...
52
00:04:59,150 --> 00:05:01,694
para la mayoría de la gente
en el país, en este momento.
53
00:05:01,928 --> 00:05:03,054
No sé cuál sea su secreto...
54
00:05:03,288 --> 00:05:05,948
pero, me vendría bien un poco.
55
00:05:06,182 --> 00:05:07,642
De todos modos,
es sólo por ocho semanas...
56
00:05:07,876 --> 00:05:10,724
hasta que elijan al nuevo
Agente de la ley permanente.
57
00:05:10,970 --> 00:05:15,716
Mi objetivo es dejar este pueblo
tal y como lo encontré.
58
00:05:19,796 --> 00:05:21,714
¿Qué hay con esa chaqueta?
59
00:05:21,948 --> 00:05:26,185
¿No es genial? La compré para que
combine con mi moto.
60
00:05:26,636 --> 00:05:29,688
- No sabía que tuvieras una.
- No, no tengo, todavía no.
61
00:05:30,156 --> 00:05:31,724
Sólo estoy ahorrando para ella.
62
00:05:31,958 --> 00:05:34,193
Pensé en empezar con la chaqueta.
63
00:05:34,953 --> 00:05:37,121
Bueno, es ruidosa.
64
00:05:37,355 --> 00:05:38,898
¿Quiere decir que es
demasiado provocadora?
65
00:05:39,132 --> 00:05:40,959
No. Me refiero a que...
hace ruido.
66
00:05:41,193 --> 00:05:43,903
Es literalmente ruidosa.
67
00:05:44,137 --> 00:05:45,880
Y no creo que cumpla
con la normativa.
68
00:05:46,114 --> 00:05:48,207
- Claro.
- Lo siento.
69
00:05:48,583 --> 00:05:50,034
Sólo voy a...
70
00:05:50,268 --> 00:05:52,070
No, no. Déjala puesta.
Déjala puesta.
71
00:05:52,304 --> 00:05:54,964
Está genial.
Está muy genial.
72
00:05:56,399 --> 00:05:58,267
$16.8 millones de dólares.
73
00:05:58,501 --> 00:06:00,920
¿De dónde diablos sacó este pueblo
esa cantidad de dinero?
74
00:06:01,154 --> 00:06:03,798
La comunidad realmente
se unió para eso.
75
00:06:04,032 --> 00:06:06,183
Sí, diría que sí.
76
00:06:06,459 --> 00:06:08,036
¡Alcalde Kibner!
77
00:06:08,270 --> 00:06:09,895
Ahí está.
78
00:06:14,926 --> 00:06:16,811
No veo la hora de que llegue
el desfile de la próxima semana.
79
00:06:17,045 --> 00:06:18,813
OFICINA DEL ALGUACIL
DEL CONDADO DE NORMAL
- Todos nos disfrazamos.
Le va a encantar.
80
00:06:19,047 --> 00:06:20,690
Siempre quise ser
la mascota del desfile...
81
00:06:20,924 --> 00:06:22,175
pero nunca me eligieron.
82
00:06:22,409 --> 00:06:24,016
Aunque no estoy resentido.
83
00:06:24,627 --> 00:06:28,030
Aquí los chicos se toman
muy en serio sus motos.
84
00:06:28,264 --> 00:06:31,050
Probablemente mi moto
se parezca mucho a esta.
85
00:06:31,284 --> 00:06:34,011
Caramba, Randy.
Ojalá mi novia estuviera así de sucia.
86
00:06:34,245 --> 00:06:35,605
¿Tiene novia, Alguacil?
87
00:06:35,839 --> 00:06:38,182
No. Tengo esposa.
Y ella ya está harta de mí.
88
00:06:38,416 --> 00:06:40,710
Entonces, le pondré un terrón
de azúcar extra en el café.
89
00:06:40,944 --> 00:06:42,478
¡Tom!
¿Cómo estás?
90
00:06:42,712 --> 00:06:44,188
Mike. Esto es Estados Unidos,
maldita sea.
91
00:06:44,422 --> 00:06:45,565
Lo mío es mío,
¡por el amor de Dios!
92
00:06:45,799 --> 00:06:48,050
Ella no puede venir
a hablarme así.
93
00:06:48,284 --> 00:06:49,686
Voy a poner una jarra de café.
94
00:06:49,920 --> 00:06:52,205
Me siento como Sísifo empujando
una roca por una maldita colina.
95
00:06:52,439 --> 00:06:53,698
¿Cuál es el problema aquí?
96
00:06:53,932 --> 00:06:54,666
Tom está siendo un
maldito imbécil.
97
00:06:54,900 --> 00:06:57,293
- Ese es el maldito problema.
- Vete al carajo, tu cuentera...
98
00:06:57,527 --> 00:06:59,570
Sólo comunícame el problema
a mí.
99
00:06:59,804 --> 00:07:01,597
Depende de quién carajos
se supone que sea.
100
00:07:01,831 --> 00:07:03,866
Bueno, sí estoy leyendo
esta placa correctamente...
101
00:07:04,100 --> 00:07:05,234
soy el Alguacil.
102
00:07:05,468 --> 00:07:06,978
Sí.
Le aseguro que no voté por usted.
103
00:07:07,212 --> 00:07:08,179
Entiendo.
104
00:07:08,413 --> 00:07:10,022
Sabes que el Alguacil Gunderson
se murió, ¿verdad?
105
00:07:10,256 --> 00:07:10,848
¿La semana pasada?
106
00:07:11,082 --> 00:07:12,992
Este es Ulysses.
Él lo estará sustituyendo, ¿sí?
107
00:07:13,226 --> 00:07:15,344
Sí.
Yo... oí algo al respecto.
108
00:07:15,578 --> 00:07:17,130
- Bueno...
- ¿Entonces, usted es su reemplazo?
109
00:07:17,364 --> 00:07:18,773
Soy el interino.
110
00:07:19,007 --> 00:07:21,425
Es como un Profesor sustituto.
111
00:07:21,659 --> 00:07:22,660
¿Por cuánto tiempo?
112
00:07:22,894 --> 00:07:24,103
Está en la primera
de ocho semanas.
113
00:07:24,337 --> 00:07:25,154
¡Buenos días, gente!
114
00:07:25,388 --> 00:07:26,481
Buenos días, Blaine.
Donas.
115
00:07:26,715 --> 00:07:27,632
- ¿Una clásica?
- Está bien. Bueno, entonces...
116
00:07:27,866 --> 00:07:28,526
Carl sigue estacionando
su maldita...
117
00:07:28,760 --> 00:07:29,977
- Carl es su vecino.
- Mi vecino sigue...
118
00:07:30,211 --> 00:07:31,395
estacionando su maldita
camioneta en mi entrada.
119
00:07:31,629 --> 00:07:32,713
- Es una grúa.
- Ya veo.
120
00:07:32,947 --> 00:07:34,364
Carl tiene su propia
empresa de grúas...
121
00:07:34,598 --> 00:07:36,116
- desde la Secundaria.
- Mike.
122
00:07:36,350 --> 00:07:37,543
Yo viví ahí primero.
Es mi propiedad tanto como...
123
00:07:37,777 --> 00:07:39,594
Tom está en un lote en forma de bandera,
así que tienen que compartir la entrada.
124
00:07:39,828 --> 00:07:41,896
¡Me está bloqueando! Ese hijo de perra
se está quedando con el 70%
125
00:07:42,130 --> 00:07:44,365
¡Espera!
¡Espera!
126
00:07:45,316 --> 00:07:46,984
Mira. ¿Quieres que vaya
hasta allá...
127
00:07:47,218 --> 00:07:48,911
y resolver esto
con Carl por ti?
128
00:07:49,145 --> 00:07:51,005
Por fin.
Por favor.
129
00:07:51,239 --> 00:07:54,250
De acuerdo. Entonces, será mejor
que me dirija allá de inmediato.
130
00:07:55,017 --> 00:07:58,963
¿Estamos bien? Muy bien.
Entonces, me retiraré a mi boudoir.
131
00:08:01,649 --> 00:08:03,843
¿Qué tal la placa, Alguacil?
132
00:08:04,361 --> 00:08:06,188
¿Me la está manteniendo caliente?
133
00:08:07,471 --> 00:08:08,764
Hago lo que puedo.
134
00:08:09,631 --> 00:08:11,017
Las elecciones son
en seis semanas.
135
00:08:11,251 --> 00:08:12,101
Recuerde votar por mí.
136
00:08:12,335 --> 00:08:13,911
Claro.
137
00:08:14,145 --> 00:08:16,906
Buena gente, pequeños problemas...
138
00:08:17,140 --> 00:08:20,059
y si mi instinto me dice
que algo anda muy mal...
139
00:08:20,293 --> 00:08:22,486
bueno, entonces me involucro.
140
00:08:23,021 --> 00:08:26,657
Pero, sí. De alguna manera dejé
de confiar en mis instintos.
141
00:08:27,092 --> 00:08:29,193
No es que ya no me importe,
Penny.
142
00:08:29,427 --> 00:08:34,123
Es sólo que la vida es mucho más fácil
cuando te importa un poco menos.
143
00:08:34,432 --> 00:08:37,001
Pero, bueno, somos quienes somos.
144
00:08:39,957 --> 00:08:41,281
SUJETO: GUNDERSON
145
00:08:43,317 --> 00:08:46,053
ACTA DE DEFUNCIÓN
ANTHONY GUNDERSON
146
00:08:47,520 --> 00:08:49,646
No hay nada que ver aquí.
147
00:08:49,880 --> 00:08:50,760
INFARTO / HIPOTERMIA AGUDA
148
00:08:55,317 --> 00:08:56,865
DOCTOR WALTER VELIE
149
00:09:04,677 --> 00:09:06,519
DE PAPÁ
150
00:09:29,194 --> 00:09:31,488
Ahí está.
¿Le sirvo más?
151
00:09:31,722 --> 00:09:34,708
¿Qué?
Sí. Claro.
152
00:09:34,942 --> 00:09:36,368
Este es todo un arsenal.
153
00:09:36,602 --> 00:09:38,394
Sí.
154
00:09:39,772 --> 00:09:41,773
¿Eso es C4?
155
00:09:42,007 --> 00:09:44,692
Eso... lo es.
Sí.
156
00:09:45,027 --> 00:09:47,111
¿Por qué tienen eso?
157
00:09:47,346 --> 00:09:48,380
No lo sé.
158
00:09:48,614 --> 00:09:50,273
Después del 11 de septiembre,
el Alguacil Gunderson solicitó...
159
00:09:50,507 --> 00:09:52,901
todas las subvenciones
antiterroristas disponibles.
160
00:09:53,135 --> 00:09:56,204
¿Sí?
¿Y cuánto gastó en capacitación?
161
00:09:58,590 --> 00:10:00,158
Probablemente debería volver
a atender los teléfonos.
162
00:10:00,392 --> 00:10:02,644
Bueno, la puerta estaba abierta.
163
00:10:02,878 --> 00:10:04,921
Eso no se debe hacer.
164
00:10:06,464 --> 00:10:07,799
Lo siento por esa.
165
00:10:12,796 --> 00:10:15,374
Cada pueblo tiene sus
pequeñas peculiaridades.
166
00:10:15,608 --> 00:10:16,750
No puedes cambiarlas.
167
00:10:16,984 --> 00:10:18,961
$200 mil,
y las instrucciones...
168
00:10:19,195 --> 00:10:20,912
están en japonés.
169
00:10:21,146 --> 00:10:21,931
El trabajo provisional...
170
00:10:22,165 --> 00:10:24,975
consiste en no estorbarles.
171
00:10:25,209 --> 00:10:28,653
Soy como una partera
con un arma...
172
00:10:29,445 --> 00:10:32,991
ayudándoles a hacer una
transición sin problemas.
173
00:10:41,917 --> 00:10:46,171
Maldita sea.
Maldición.
174
00:10:49,413 --> 00:10:51,055
¡ESTACIONA MEJOR!
175
00:10:52,444 --> 00:10:54,554
Me gusta tu estilo,
Agente de la ley.
176
00:11:05,157 --> 00:11:07,517
# Te cambiaré mi corazón
por tu corazón, cariño...
177
00:11:07,751 --> 00:11:09,744
# Y te daré todos
mis besos de regalo...
178
00:11:09,978 --> 00:11:12,481
# Te cambiaré mi corazón
por tu corazón, cariño...
179
00:11:12,715 --> 00:11:15,066
# Y te daré todos
mis besos de regalo...
180
00:11:15,300 --> 00:11:17,427
Alguacil.
Bienvenido a mi establecimiento.
181
00:11:17,661 --> 00:11:18,670
¿Eres Ernie?
182
00:11:18,904 --> 00:11:20,889
Sí, igual que mi papá y
mi abuelo antes que yo.
183
00:11:21,123 --> 00:11:24,242
Sí. Cuéntame. ¿Cuál es la
historia de la decoración?
184
00:11:24,476 --> 00:11:26,286
Bueno, el abuelo empezó a
coleccionarlas después de la guerra...
185
00:11:26,520 --> 00:11:28,705
y no dejó de hacerlo
hasta el día de su muerte.
186
00:11:28,939 --> 00:11:30,473
¿Alguna de ellas está cargada?
187
00:11:30,707 --> 00:11:33,134
No sería muy divertido
si no lo estuvieran, ¿verdad?
188
00:11:37,320 --> 00:11:38,507
Entonces, ¿qué le sirvo?
189
00:11:38,741 --> 00:11:40,517
He oído cosas buenas
sobre el pastel de carne.
190
00:11:40,751 --> 00:11:42,560
Claro.
Ya sale.
191
00:11:42,919 --> 00:11:45,166
Tienes que probar el pastel
antes de irte del pueblo.
192
00:11:46,290 --> 00:11:46,882
Las temperaturas están bajando.
193
00:11:47,116 --> 00:11:48,434
Es mucho más probable que nieve...
194
00:11:48,668 --> 00:11:49,471
lo que la volvería
nuestra primera...
195
00:11:49,705 --> 00:11:50,844
gran tormenta invernal
de la temporada...
196
00:11:51,078 --> 00:11:51,629
y vaya, parece que va
a ser una de las más intensas.
197
00:11:51,863 --> 00:11:54,873
Maldito clima.
Maldita Minnesota.
198
00:11:55,107 --> 00:11:57,567
Se planea emitir una advertencia
de permanecer en casa...
199
00:11:57,801 --> 00:12:00,203
alrededor del
mediodía de mañana.
200
00:12:06,143 --> 00:12:08,204
MOTEL
NO HAY VACANTES
201
00:12:55,642 --> 00:12:58,720
Sonríe.
202
00:12:58,971 --> 00:13:00,889
¿Qué pasa, Oficial?
203
00:13:01,356 --> 00:13:04,642
Creo que un alce acaba
de robarte la pintura.
204
00:13:05,703 --> 00:13:08,672
Hoy va a ser un día ajetreado.
205
00:13:08,906 --> 00:13:10,849
Quería obtener su visto bueno...
206
00:13:11,083 --> 00:13:12,009
sobre el recorrido del desfile.
207
00:13:12,243 --> 00:13:14,327
- Está bien.
- Hay una intersección...
208
00:13:14,561 --> 00:13:17,714
que creo que es
un verdadero avispero...
209
00:13:17,948 --> 00:13:18,916
y, por supuesto, primero...
210
00:13:19,150 --> 00:13:22,452
tenemos la celebración
de la vida del Alguacil.
211
00:13:22,861 --> 00:13:27,165
La... del anterior Alguacil,
quiero decir.
212
00:13:28,876 --> 00:13:30,394
Pero, usted no tiene que
preocuparse por decir nada...
213
00:13:30,628 --> 00:13:31,795
porque el Alcalde
se encargará de eso...
214
00:13:32,029 --> 00:13:34,372
y habrá comida.
215
00:13:34,606 --> 00:13:37,100
Cada quién llevará algo de comer,
así que debería de ser divertido.
216
00:13:37,334 --> 00:13:38,085
Muy bien.
217
00:13:38,319 --> 00:13:40,320
¿Hay alguien disponible?
Hay un problema...
218
00:13:40,554 --> 00:13:42,180
con Maynard en la ferretería.
Cambio.
219
00:13:42,414 --> 00:13:44,874
La mayor parte de mi tiempo
lo dedico a tonterías...
220
00:13:45,108 --> 00:13:46,243
- a cosas sin importancia.
- El informe dice que hay...
221
00:13:46,477 --> 00:13:47,928
dos imbéciles gritándose
el uno al otro.
222
00:13:48,162 --> 00:13:50,180
Tengo que decir:
"Aquí no hay nada que ver"...
223
00:13:50,414 --> 00:13:52,482
una y otra vez todo el día.
224
00:13:53,151 --> 00:13:56,353
¡Muy bien! ¡Sepárense!
¡Sepárense!
225
00:13:56,587 --> 00:13:58,655
Mike, necesito que
escoltes al viejo Clayton...
226
00:13:58,889 --> 00:14:00,048
fuera de las instalaciones
y lo arrestes.
227
00:14:00,282 --> 00:14:01,883
- ¿Por qué?
- ¡Por ser un hijo de perra!
228
00:14:02,117 --> 00:14:04,502
¿Hijo de perra?
Más bien ahorrador.
229
00:14:04,736 --> 00:14:07,222
¡Amazon tiene estos con
casi un 30 por ciento de descuento!
230
00:14:07,456 --> 00:14:08,632
De acuerdo. Para ser justos,
Maynard, eso parece...
231
00:14:08,866 --> 00:14:09,683
Esto es Estados Unidos,
maldita sea.
232
00:14:09,917 --> 00:14:10,943
- El cliente siempre tiene la razón.
- cómo un precio justo.
233
00:14:11,177 --> 00:14:12,210
Eso no ayuda.
234
00:14:12,444 --> 00:14:13,145
¿El cliente siempre
tiene la razón...
235
00:14:13,379 --> 00:14:14,538
cuándo está tratando de llevar
a la quiebra al comerciante?
236
00:14:14,772 --> 00:14:16,006
No, no. Cálmate.
Cálmate.
237
00:14:16,240 --> 00:14:17,699
Escuche, Alguacil.
Que me parta un rayo...
238
00:14:17,933 --> 00:14:18,542
si voy a dejar que un viejo...
239
00:14:18,776 --> 00:14:21,737
¡Como si necesitaras el dinero!
¡Te ves como un rufián enojado!
240
00:14:21,971 --> 00:14:24,548
¡Vete a casa y sé la perra
de Amazon, hijo de puta!
241
00:14:24,782 --> 00:14:25,949
Chicos.
242
00:14:26,183 --> 00:14:29,060
Chicos.
¡Chicos!
243
00:14:29,553 --> 00:14:32,689
Quizás sólo queramos bajar
un poco la temperatura...
244
00:14:32,923 --> 00:14:33,791
un poquito...
245
00:14:34,025 --> 00:14:39,195
delante del invitado temporal
que viene de fuera del pueblo.
246
00:14:39,638 --> 00:14:40,830
¿No es así?
247
00:14:41,064 --> 00:14:42,732
¿Quizás deberíamos dar un paseo?
248
00:14:42,966 --> 00:14:44,568
- ¡De acuerdo! ¡Me voy!
- ¿Clayton? Está bien.
249
00:14:44,802 --> 00:14:45,961
- ¡Ya voy!
- Vamos.
250
00:14:46,195 --> 00:14:47,688
Clayton, esto es Estados Unidos...
251
00:14:47,922 --> 00:14:50,674
lo que significa que no puedes
salir de una tienda sin pagar.
252
00:14:50,908 --> 00:14:53,224
- Tiene razón.
- Se llama hurto.
253
00:14:53,458 --> 00:14:54,767
¡Maynard, maldito ladrón de mierda!
254
00:14:55,001 --> 00:14:57,180
¡Disfruta de tu largo paseo
por la nieve, viejo idiota!
255
00:14:57,414 --> 00:14:59,249
- ¡Hijo de perra!
- Está bien. Vamos ya.
256
00:14:59,483 --> 00:15:01,284
¡Imbécil!
257
00:15:01,518 --> 00:15:03,469
¿Con qué frecuencia pasa eso?
258
00:15:03,821 --> 00:15:05,497
Una, dos veces a la semana
sí tengo suerte...
259
00:15:05,731 --> 00:15:06,990
y no es que necesite el dinero.
260
00:15:07,224 --> 00:15:09,225
Simplemente le gusta fastidiarme.
261
00:15:09,892 --> 00:15:11,378
Hay un montón de
cerraduras en ese gabinete.
262
00:15:11,612 --> 00:15:13,313
¿Qué guardas ahí?
263
00:15:13,547 --> 00:15:15,356
Recursos.
264
00:15:15,716 --> 00:15:17,225
¿Qué significa eso?
265
00:15:17,459 --> 00:15:20,487
Recursos a la vieja escuela.
266
00:15:20,838 --> 00:15:23,574
Sigo sin saber exactamente
de qué me estás hablando.
267
00:15:23,808 --> 00:15:25,066
¡Alguacil, venga rápido!
268
00:15:25,300 --> 00:15:28,661
¿Qué?
Quiero escuchar tu respuesta.
269
00:15:31,473 --> 00:15:32,349
¿Es el estambre?
¿Qué... ¿qué pasa con él?
270
00:15:32,583 --> 00:15:35,243
Es el estambre.
Yo... yo... mire. Mire.
271
00:15:35,477 --> 00:15:37,621
Lo siento. ¿Por esto fue su
"Alguacil, venga rápido"?
272
00:15:37,855 --> 00:15:41,324
Pedí rosa y me dieron malva.
273
00:15:41,558 --> 00:15:42,501
No es por hacer de
abogado del Diablo...
274
00:15:42,735 --> 00:15:44,152
pero eso no es rosa.
Es malva.
275
00:15:44,386 --> 00:15:47,130
Malva. Eso es lo que dije.
¿Qué debo hacer?
276
00:15:47,364 --> 00:15:49,032
Bueno, yo...
no voy a poder ayudarla...
277
00:15:49,266 --> 00:15:51,343
porque a mí me parecen
exactamente iguales.
278
00:15:51,577 --> 00:15:53,737
Lo siento.
Soy daltónico.
279
00:15:53,971 --> 00:15:57,040
Muy bien. Bueno,
a diferencia de usted, Alguacil...
280
00:15:57,274 --> 00:15:59,476
mi clientela es un
poco más exigente.
281
00:15:59,710 --> 00:16:01,669
No son daltónicos.
Sin ofender.
282
00:16:01,903 --> 00:16:02,521
¿Mike?
283
00:16:02,755 --> 00:16:04,489
¿Estás ahí?
Cambio.
284
00:16:05,708 --> 00:16:07,551
Mike, vamos. Contesta.
¿Sigues con el Alguacil?
285
00:16:07,785 --> 00:16:09,261
¿Es un escáner de Policía
lo que tiene ahí?
286
00:16:09,495 --> 00:16:10,762
¿Me anda vigilando?
287
00:16:10,996 --> 00:16:14,749
Sí, señor, y una radio CB.
288
00:16:15,716 --> 00:16:17,060
Me siento sola a veces.
289
00:16:17,294 --> 00:16:18,895
Y es entrometida.
290
00:16:19,129 --> 00:16:20,547
Entendido, Sally.
Voy para allá.
291
00:16:20,781 --> 00:16:22,549
Cuídese.
292
00:16:24,001 --> 00:16:26,386
Llame a los bomberos
la próxima vez.
293
00:16:27,103 --> 00:16:29,556
- Yo...
- Es broma.
294
00:16:34,303 --> 00:16:35,812
VOTE POR BLAINE ANDERSON
- Tu dinero rinde mucho más aquí.
295
00:16:36,046 --> 00:16:37,022
Eso es seguro.
296
00:16:37,256 --> 00:16:40,559
Gunderson se había comprado la
"Big Mac" de las mansiones de lujo.
297
00:16:40,793 --> 00:16:42,727
Debe de haber puesto un montón
de multas de estacionamiento...
298
00:16:42,961 --> 00:16:43,862
para conseguirla.
299
00:16:44,096 --> 00:16:46,414
Entonces, ¿qué se puede decir
de un hombre como Gunderson?
300
00:16:46,648 --> 00:16:49,176
Era un hijo de perra.
301
00:16:49,410 --> 00:16:51,078
Pero, era nuestro hijo de perra.
302
00:16:51,312 --> 00:16:52,863
- ¿Jefe?
- Era un gran golfista, ¿cierto?
303
00:16:53,097 --> 00:16:55,665
- Jefe.
- Un pescador mediocre y...
304
00:16:56,032 --> 00:16:57,458
¿Qué pasa?
305
00:16:57,743 --> 00:16:59,269
Tiene que entrarle a esto.
306
00:16:59,503 --> 00:17:01,580
Esto es como Navidad.
307
00:17:01,814 --> 00:17:04,274
Tiene las carnes de Pete...
308
00:17:04,508 --> 00:17:06,109
y galletas de la fortuna,
todo lo que pueda comer.
309
00:17:06,343 --> 00:17:08,636
¿Quiere que le sirva un plato?
310
00:17:09,446 --> 00:17:12,265
No, a menos que quiera
terminar como Gunderson.
311
00:17:12,499 --> 00:17:14,225
Eso me recuerda algo.
312
00:17:16,804 --> 00:17:19,022
Creo que debería usar esta.
313
00:17:20,666 --> 00:17:22,242
Pero, pensé que habías dicho
que sólo tenían una.
314
00:17:22,476 --> 00:17:26,163
Así es, pero cuando
terminó el velorio...
315
00:17:26,397 --> 00:17:30,867
se la quité al cadáver...
316
00:17:31,101 --> 00:17:33,653
antes de que cerraran el ataúd.
317
00:17:33,887 --> 00:17:38,291
Así que disfrute del poder
mientras le dure.
318
00:18:04,043 --> 00:18:05,769
Vaya viaje fue ese.
319
00:18:06,003 --> 00:18:08,988
A esos japoneses
les encanta el golf.
320
00:18:11,075 --> 00:18:14,160
Entonces, ¿a quién eligió?
321
00:18:15,145 --> 00:18:16,404
Ashford algo.
322
00:18:16,638 --> 00:18:21,584
Yo siempre tiendo a inclinarme
por los irlandeses.
323
00:18:22,002 --> 00:18:23,878
$7 mil por botella.
324
00:18:26,507 --> 00:18:29,050
- Doctor Velie.
- Ulises.
325
00:18:30,160 --> 00:18:32,329
Usted firmó...
326
00:18:32,563 --> 00:18:35,423
el certificado de defunción
del Alguacil Gunderson, ¿verdad?
327
00:18:35,657 --> 00:18:37,643
Lamentablemente, sí, lo hice.
328
00:18:37,877 --> 00:18:39,686
¿Qué pasó allí?
329
00:18:40,204 --> 00:18:43,573
Bueno, hace un par de miércoles,
alrededor de las tres de la mañana...
330
00:18:43,807 --> 00:18:45,200
el Oficial Blaine lo encontró
en la parte de atrás...
331
00:18:45,434 --> 00:18:47,811
con nada más que
unos calzoncillos ajustados...
332
00:18:48,045 --> 00:18:52,649
congelado como un trozo de hielo
tallado con una motosierra.
333
00:18:52,883 --> 00:18:55,493
¿Qué cree que él estaría haciendo?
334
00:18:56,195 --> 00:18:59,348
No es mi trabajo hacer suposiciones...
eso es seguro.
335
00:18:59,582 --> 00:19:00,724
A Gunderson le gustaba pescar.
336
00:19:00,958 --> 00:19:03,026
Llevaba una caña de pescar
en una mano...
337
00:19:03,260 --> 00:19:07,289
y un taladro en la otra,
así que supongo que...
338
00:19:07,523 --> 00:19:09,866
el hombre iba a pescar en hielo.
339
00:19:10,100 --> 00:19:12,427
¿De noche, en ropa interior?
340
00:19:13,094 --> 00:19:16,339
Bueno, como puede ver,
el hombre era un bebedor.
341
00:19:16,573 --> 00:19:17,966
Y un hijo de perra...
342
00:19:18,200 --> 00:19:21,060
pero, bueno,
era nuestro hijo de perra, ¿no?
343
00:19:21,628 --> 00:19:22,512
Doc. deme un minuto.
344
00:19:22,746 --> 00:19:24,873
Me gustaría hablar con él,
¿de acuerdo?
345
00:19:25,107 --> 00:19:26,683
Ahora. Sí.
Gracias.
346
00:19:26,917 --> 00:19:28,960
Quiero agradecerte por venir.
347
00:19:29,194 --> 00:19:30,379
Por supuesto.
348
00:19:30,613 --> 00:19:32,481
Entonces,
déjame ver si lo entiendo.
349
00:19:32,715 --> 00:19:34,532
¿Escuché bien...
350
00:19:36,327 --> 00:19:38,220
que viste al alce?
351
00:19:38,454 --> 00:19:40,347
Así es.
Le saqué una foto.
352
00:19:40,581 --> 00:19:41,648
¡Maldita sea!
353
00:19:41,882 --> 00:19:43,834
Soy el único en este pueblo
que nunca ha visto...
354
00:19:44,068 --> 00:19:45,368
a ese maldito alce...
355
00:19:45,602 --> 00:19:47,829
y estoy siempre atento a él.
356
00:19:48,063 --> 00:19:49,748
Sabes, en la cultura
nativa americana...
357
00:19:49,982 --> 00:19:54,677
el alce es un símbolo de
resistencia y supervivencia.
358
00:19:55,246 --> 00:19:57,096
- Yo...
- Entonces...
359
00:19:57,614 --> 00:19:59,807
¿qué te parece nuestro
pequeño pueblo?
360
00:20:00,417 --> 00:20:03,178
- Es encantador.
- Sí. Sabes, he oído...
361
00:20:03,412 --> 00:20:06,640
que eres un tipo
muy relajado...
362
00:20:06,874 --> 00:20:09,418
no del tipo que se pone a dar
órdenes a diestra y siniestra.
363
00:20:09,652 --> 00:20:10,936
Bueno, es decir,
se me conoce por...
364
00:20:11,170 --> 00:20:13,613
¿Alguna vez pensaste
en sentar cabeza?
365
00:20:14,498 --> 00:20:17,951
Podrías ser un Alguacil de verdad
por más de unas pocas semanas.
366
00:20:18,377 --> 00:20:20,837
Podrías construir una vida
completamente nueva aquí en Normal...
367
00:20:21,071 --> 00:20:25,166
porque aquí realmente
valoramos a la comunidad.
368
00:20:25,400 --> 00:20:29,021
Por estas partes,
siempre es uno para todos.
369
00:20:29,255 --> 00:20:30,413
- Eso suena...
- ¿Alcalde?
370
00:20:30,647 --> 00:20:31,314
- ¿Sí?
- Es el momento.
371
00:20:31,548 --> 00:20:32,649
Sí.
372
00:20:32,883 --> 00:20:34,417
Pero, quiero que lo pienses.
373
00:20:34,651 --> 00:20:36,553
- Lo haré.
- Muy bien.
374
00:20:40,132 --> 00:20:42,275
¿Qué quieres decir
con que me vaya?
375
00:20:42,509 --> 00:20:44,494
¿Por qué es eso de tu...
376
00:20:44,728 --> 00:20:46,437
Está bien.
377
00:20:47,289 --> 00:20:49,591
¿Has estado durmiendo
en tu camioneta?
378
00:20:49,825 --> 00:20:51,268
¿Qué?
¡¿Por qué?!
379
00:20:51,502 --> 00:20:53,444
Estás hecha un desastre.
380
00:20:54,187 --> 00:20:56,655
¡Aún no eres el Alguacil,
Blaine!
381
00:20:57,648 --> 00:20:59,366
Jefe.
382
00:20:59,967 --> 00:21:02,035
Sólo...
venía a ver cómo estaba.
383
00:21:03,003 --> 00:21:04,947
- ¿Está bien?
- Estoy bien.
384
00:21:05,181 --> 00:21:07,216
Bueno, sólo quería
decirle que sacaron...
385
00:21:07,450 --> 00:21:10,294
más de esos mini rollitos primavera.
Son especiales.
386
00:21:10,578 --> 00:21:12,304
Y, el Alcalde está a punto
de contar la historia...
387
00:21:12,538 --> 00:21:14,765
de cuando viajó en
un crucero con Jane Fonda...
388
00:21:14,999 --> 00:21:18,051
así que...
389
00:21:18,820 --> 00:21:20,796
¿Sabes quién es la que
está en la camioneta?
390
00:21:21,030 --> 00:21:24,934
La hija del Alguacil Gunderson,
me parece.
391
00:21:25,168 --> 00:21:27,019
Alex.
392
00:21:31,082 --> 00:21:32,700
# Ahí viene bajando
por la calle...
393
00:21:32,934 --> 00:21:34,943
# ¿No es encantadora con
ese estilo y esa sonrisa?
394
00:21:35,177 --> 00:21:36,737
# ¿Y no sabes que...
395
00:21:37,447 --> 00:21:40,616
Agente de la ley.
¿Te apetece un juego?
396
00:21:41,267 --> 00:21:44,620
Mis manos son temblorosas.
Sólo me confían un arma.
397
00:21:45,487 --> 00:21:46,789
¿Me haces compañía, entonces?
398
00:21:47,023 --> 00:21:47,740
# Esa es mi chica...
399
00:21:47,974 --> 00:21:49,592
Tengo que advertirte...
400
00:21:49,826 --> 00:21:51,394
No soy muy bueno en eso.
401
00:21:51,628 --> 00:21:53,562
Entonces, ¿dirías que
conocías bien a Gunderson?
402
00:21:53,796 --> 00:21:57,090
¿A Gunderson? Sí.
Lo conocía bastante bien.
403
00:21:57,442 --> 00:22:00,219
Fue triste, la forma en que él...
404
00:22:01,320 --> 00:22:02,396
ya sabes.
405
00:22:02,630 --> 00:22:04,423
Pero, le gustaba beber.
Le gustaba pescar.
406
00:22:04,657 --> 00:22:07,735
Así que, tal como yo lo veo,
murió haciendo lo que más le gustaba.
407
00:22:07,969 --> 00:22:09,311
¿Tú pescas?
408
00:22:09,962 --> 00:22:12,248
Cuando era niño, con mi papá.
409
00:22:12,482 --> 00:22:14,850
- ¿Tú?
- ¿Yo? Ni de broma.
410
00:22:15,084 --> 00:22:16,852
Probablemente sea la única
en el pueblo que no lo hace...
411
00:22:17,086 --> 00:22:20,131
pero al final, la muerte...
nos llega a todos...
412
00:22:20,365 --> 00:22:21,949
¿No es así, Agente de la ley?
413
00:22:22,625 --> 00:22:25,294
No voy a conseguir que
me digas Alguacil ¿verdad?
414
00:22:25,528 --> 00:22:29,206
Si realmente lo fueras,
lo diría, pero ¿lo eres?
415
00:22:31,642 --> 00:22:32,284
Has estado escuchando...
416
00:22:32,518 --> 00:22:34,979
mi monólogo interno,
¿no es así?
417
00:22:35,213 --> 00:22:36,839
Ese es mi trabajo.
418
00:22:38,149 --> 00:22:41,218
Soy Moira, la bartender de aquí.
419
00:22:43,654 --> 00:22:45,181
Colócalas en la mesa.
420
00:22:45,415 --> 00:22:46,349
¿Por qué estás aquí?
421
00:22:46,583 --> 00:22:49,309
Deja de hacer el tonto.
Vamos.
422
00:22:49,635 --> 00:22:51,037
Soy toda oídos.
423
00:22:51,271 --> 00:22:52,855
Muy bien.
424
00:22:54,557 --> 00:22:58,127
Solía ser un Alguacil de carrera.
En un bonito Condado...
425
00:22:58,361 --> 00:23:00,763
con un par de
pueblitos como este.
426
00:23:00,997 --> 00:23:03,532
Me casé con mi novia
de la Secundaria.
427
00:23:03,950 --> 00:23:08,287
- Perfecto.
- Lo fue. Yo estaba...
428
00:23:09,189 --> 00:23:11,331
bastante orgulloso de mí mismo.
429
00:23:11,791 --> 00:23:14,743
Caminé por la vida
con la cabeza en alto.
430
00:23:14,977 --> 00:23:16,879
Sabía quién era.
431
00:23:21,551 --> 00:23:23,886
Entonces, apareció esta chica...
432
00:23:24,721 --> 00:23:27,323
Su papá,
alguien a quien yo conocía...
433
00:23:27,557 --> 00:23:30,851
un ciudadano ejemplar...
434
00:23:32,987 --> 00:23:34,771
la había estado peg...
435
00:23:39,836 --> 00:23:41,904
No le creí.
436
00:23:44,090 --> 00:23:47,993
Poco después,
hubo un incidente en la casa.
437
00:23:49,095 --> 00:23:52,331
Se escucharon disparos y entré.
438
00:23:52,582 --> 00:23:55,751
Y, ella estaba de pie junto a él.
439
00:23:56,227 --> 00:23:59,838
Él estaba herido.
Ella tenía un arma en la mano.
440
00:24:00,331 --> 00:24:05,427
Y él la maldecía
por lo que le había hecho.
441
00:24:06,763 --> 00:24:08,097
Y le dije que bajara el arma...
442
00:24:08,331 --> 00:24:09,532
y, ella no lo hizo.
443
00:24:09,766 --> 00:24:12,518
Y le disparó justo entre los ojos...
444
00:24:12,869 --> 00:24:15,062
y luego me apuntó con esa arma.
445
00:24:15,638 --> 00:24:18,774
Y me maldijo por no creerle.
446
00:24:22,211 --> 00:24:24,530
Y entonces ambos disparamos.
447
00:24:28,115 --> 00:24:29,952
Yo apunté mejor.
448
00:24:33,289 --> 00:24:34,957
Después de eso...
449
00:24:37,460 --> 00:24:39,837
Me sentí muy mal por dentro,
y...
450
00:24:42,890 --> 00:24:46,343
Ya no sabía quién era,
y sigo sin saberlo.
451
00:24:51,007 --> 00:24:52,683
¿Y tu esposa?
452
00:24:53,468 --> 00:24:56,562
Yo...
era difícil estar conmigo.
453
00:24:57,163 --> 00:24:59,273
Todavía la llamo.
454
00:25:01,568 --> 00:25:03,735
Ella no contesta, pero...
455
00:25:04,304 --> 00:25:06,280
No me importa.
456
00:25:06,923 --> 00:25:09,867
Vivo con la esperanza de que
algún día lo haga.
457
00:25:22,789 --> 00:25:25,007
Tiene un mensaje.
458
00:25:28,018 --> 00:25:29,611
Alguacil.
Es el Alcalde.
459
00:25:29,845 --> 00:25:30,463
A la gente realmente...
460
00:25:30,697 --> 00:25:32,139
le está gustando su mano suave.
461
00:25:32,373 --> 00:25:33,983
¿Has considerado mi oferta?
462
00:25:34,217 --> 00:25:34,917
Contáctame tan pronto como puedas.
463
00:25:35,151 --> 00:25:36,577
¡Vamos!
464
00:25:36,811 --> 00:25:39,096
Quiero un estúpido panecillo.
Maldita sea.
465
00:25:39,330 --> 00:25:41,582
¡Apuesto a que yo puedo
ayudarte con eso!
466
00:25:41,816 --> 00:25:42,850
Hola, Oficial.
467
00:25:43,084 --> 00:25:45,068
Quiero decir Alguacil.
Yo...
468
00:25:45,436 --> 00:25:46,812
- Se atascó.
- Sí. Ya veo.
469
00:25:47,046 --> 00:25:47,830
Sí.
470
00:25:48,064 --> 00:25:49,632
¿Qué crees que lo derribará...
471
00:25:49,866 --> 00:25:51,592
el dulce o la galleta?
472
00:25:51,826 --> 00:25:53,235
Supongo que el dulce
debería hacerlo.
473
00:25:53,469 --> 00:25:55,454
Sí.
Eso es lo que yo también creo.
474
00:25:57,373 --> 00:26:00,751
- ¿Cómo se llama tu perra?
- Se llama Olive.
475
00:26:01,102 --> 00:26:02,569
- ¡Genial!
- ¡Sí!
476
00:26:02,803 --> 00:26:04,230
Olive.
477
00:26:04,464 --> 00:26:06,073
Qué buena perra.
478
00:26:06,307 --> 00:26:08,050
Me llamo Ulysses.
479
00:26:08,343 --> 00:26:10,010
Soy Lori.
480
00:26:11,054 --> 00:26:13,941
Sabes, ojalá vendieran comida
para perros por estas partes.
481
00:26:14,974 --> 00:26:18,010
- Sí. Bueno, algún día.
- Sí.
482
00:26:18,244 --> 00:26:21,639
Muy bien.
Bueno, ten cuidado con los alces.
483
00:26:21,873 --> 00:26:24,992
- ¿Alces?
- Sí. Son grandes.
484
00:26:25,226 --> 00:26:27,420
Ten cuidado.
Puede que intente pintarte.
485
00:26:27,654 --> 00:26:29,446
¿Alces?
486
00:26:42,851 --> 00:26:44,044
¿Sí?
487
00:26:50,009 --> 00:26:51,802
Gracias.
488
00:26:52,053 --> 00:26:54,388
Mire. Yo...
489
00:26:55,365 --> 00:26:57,724
No sé si debería decir esto.
490
00:26:59,285 --> 00:27:02,563
Pero, nuestros bigotes
son tan parecidos.
491
00:27:03,373 --> 00:27:05,691
Somos como un par de hermanos.
492
00:27:05,984 --> 00:27:08,026
O al menos un par de tíos.
493
00:27:11,281 --> 00:27:14,616
Bueno, probablemente debería
volver al trabajo, así que...
494
00:27:25,987 --> 00:27:28,564
# Desde que me dejaste,
nena...
495
00:27:28,798 --> 00:27:29,832
# Estoy fuera toda la noche...
496
00:27:30,066 --> 00:27:31,959
¿Cómo puede desaparecer el amor?
497
00:27:32,193 --> 00:27:33,995
Quiero decir, ¿lo di por sentado?
498
00:27:34,229 --> 00:27:35,838
Supongo que sí.
499
00:27:36,072 --> 00:27:37,740
No protegí a esa chica...
500
00:27:37,974 --> 00:27:40,392
y, de paso, te perdí a ti.
501
00:27:40,635 --> 00:27:44,730
Dijiste que me apagué, Penny.
Tenías razón.
502
00:27:48,092 --> 00:27:50,286
¿Es esto lo que
le pasó a Gunderson?
503
00:27:50,520 --> 00:27:53,330
¿Se rindió y dijo:
"A la mierda"...
504
00:27:53,564 --> 00:27:55,991
¿Y se salió a la nieve
completamente desnudo?
505
00:27:56,951 --> 00:27:59,161
Esa es una forma de morir
de las peores.
506
00:28:00,696 --> 00:28:03,248
No estoy haciendo nada malo.
507
00:28:03,808 --> 00:28:05,542
¿Has estado bebiendo?
508
00:28:07,745 --> 00:28:11,173
No mientras conducía.
Me detuve para empezar.
509
00:28:13,642 --> 00:28:15,177
¿Bourbon?
510
00:28:19,148 --> 00:28:22,935
- Eso es muy impresionante.
- ¿Te molesta si me uno a ti?
511
00:28:23,419 --> 00:28:25,646
Yo... unirse...
512
00:28:36,983 --> 00:28:38,909
Qué cinturón tan genial.
513
00:28:41,204 --> 00:28:42,638
Soy Alex.
514
00:28:42,872 --> 00:28:44,707
Soy Ulysses.
515
00:28:44,941 --> 00:28:47,835
¿Me das del alcohol barato?
516
00:28:52,348 --> 00:28:54,716
Eres la hija de Gunderson,
¿verdad?
517
00:28:56,761 --> 00:28:58,554
No.
518
00:29:01,007 --> 00:29:04,935
Sí. Está bien.
Sí eres... eres la hija de Gunderson.
519
00:29:05,278 --> 00:29:08,789
Él tenía muchas fotos tuyas
en la pared de su oficina.
520
00:29:09,023 --> 00:29:10,816
Tienes sus ojos.
521
00:29:11,776 --> 00:29:15,571
Sí.
Esas fotos son viejas.
522
00:29:16,906 --> 00:29:18,991
Estaba muy orgulloso de mí.
523
00:29:19,242 --> 00:29:21,927
La niña de papá
ingresando en el ejército.
524
00:29:22,161 --> 00:29:24,955
No pude seguir el ritmo.
525
00:29:26,791 --> 00:29:27,492
Estabas discutiendo...
526
00:29:27,726 --> 00:29:29,627
con el Oficial Blaine,
afuera de la casa.
527
00:29:29,861 --> 00:29:31,837
¿De qué se trataba?
528
00:29:32,505 --> 00:29:34,214
El Alcalde.
529
00:29:35,481 --> 00:29:37,726
No quiso que yo asistiera
al servicio conmemorativo...
530
00:29:37,960 --> 00:29:44,266
porque, dijo que yo sería
una distracción demasiado grande.
531
00:29:44,901 --> 00:29:47,795
- Bueno, que se joda el Alcalde.
- Sí.
532
00:29:48,029 --> 00:29:49,872
Este pueblo solía
distinguir el bien del mal...
533
00:29:50,106 --> 00:29:53,025
antes de que llegara
el Alcalde Kibner y...
534
00:29:53,318 --> 00:29:54,477
Traté de hacerle
ver eso a mi papá...
535
00:29:54,711 --> 00:29:58,697
pero él estaba atrapado
entre yo o el pueblo.
536
00:30:00,817 --> 00:30:03,577
Y entonces lo obligué
a elegir, y...
537
00:30:08,808 --> 00:30:10,250
Eso lo mató.
538
00:30:11,102 --> 00:30:13,629
Y no sé qué hacer.
539
00:30:15,398 --> 00:30:17,174
Yo tampoco.
540
00:30:18,226 --> 00:30:20,227
Pero, tengo una idea de
por dónde podríamos empezar.
541
00:30:20,461 --> 00:30:22,763
¿Me quieres dar esa?
542
00:30:31,013 --> 00:30:32,773
¿Cómo puede hacer eso?
543
00:30:33,082 --> 00:30:35,776
Sí.
Es mi único truco.
544
00:30:38,921 --> 00:30:40,489
¿Cuánto tiempo llevas despierta?
545
00:30:40,723 --> 00:30:42,783
Esa es una gran pregunta.
546
00:30:43,409 --> 00:30:45,511
Tengo un lugar donde
podrías quedarte.
547
00:30:45,745 --> 00:30:47,454
Es un lugar seguro.
548
00:30:48,089 --> 00:30:50,916
Es el lugar más
seguro del pueblo.
549
00:30:58,207 --> 00:31:00,476
- ¿Esto?
- Sí.
550
00:31:00,710 --> 00:31:03,003
Qué gracioso.
551
00:31:03,237 --> 00:31:05,222
El desayuno está incluido.
552
00:31:06,157 --> 00:31:08,225
¿Te traigo algo más?
553
00:31:09,369 --> 00:31:11,145
Cierre la puerta con llave.
554
00:31:13,022 --> 00:31:14,815
Claro.
555
00:31:18,670 --> 00:31:21,655
Estaré en mi oficina.
Sólo grita.
556
00:31:22,039 --> 00:31:24,116
Estaré durmiendo o...
557
00:31:24,742 --> 00:31:26,451
bebiendo.
558
00:31:27,136 --> 00:31:28,871
Buenas noches.
559
00:31:31,484 --> 00:31:33,934
# Desde que nos conocimos...
560
00:31:34,168 --> 00:31:36,128
Funcionará como un reloj.
561
00:31:39,782 --> 00:31:41,634
- ¿Estás bien?
- Sí.
562
00:31:41,868 --> 00:31:43,335
# Si te vas...
563
00:31:43,569 --> 00:31:45,938
# Como suelen hacer
los problemas...
564
00:31:46,172 --> 00:31:47,115
# ¿Dónde encontraré...
565
00:31:47,349 --> 00:31:52,394
#... a otra alma para
contarle mis problemas...
566
00:31:55,406 --> 00:31:58,025
# Entonces, mi cama
está hecha de piedra...
567
00:31:58,259 --> 00:32:01,420
# Una estrella me ha
quemado el ojo...
568
00:32:01,654 --> 00:32:03,964
Buenos días, amante de la comida.
569
00:32:04,198 --> 00:32:06,217
# Y enseñarle a llorar...
570
00:32:06,451 --> 00:32:08,344
# Pero, si te vas...
571
00:32:08,578 --> 00:32:11,005
# Como deben hacerlo
los problemas...
572
00:32:11,239 --> 00:32:13,265
# ¿Dónde encontraré a otra alma...
573
00:32:13,499 --> 00:32:16,460
# para contarle mis problemas?
574
00:32:16,986 --> 00:32:18,229
La Segunda Calle
está justo aquí...
575
00:32:18,463 --> 00:32:20,239
y no podemos bloquearla...
576
00:32:20,473 --> 00:32:23,959
porque ¿y si el señor Neville sufre
algún tipo de caída terrible...
577
00:32:24,193 --> 00:32:25,203
por acá en su casa?
578
00:32:25,437 --> 00:32:27,897
Y luego la señora Neville
lo suba a un vehículo...
579
00:32:28,131 --> 00:32:30,065
¿Qué? ¿Cómo? No, no.
Ella es una personita diminuta.
580
00:32:30,299 --> 00:32:30,917
- ¿Cómo va a...
- No lo sé.
581
00:32:31,151 --> 00:32:35,312
Quizás tengan una carretilla o
un diablito o algo así.
582
00:32:35,804 --> 00:32:38,007
Jefe, ¿quiere describirle...
583
00:32:38,241 --> 00:32:40,001
el procedimiento operativo estándar
a la civil por mí?
584
00:32:40,235 --> 00:32:43,353
Bueno, ¿es una situación
de emergencia?
585
00:32:43,587 --> 00:32:44,846
Es una emergencia.
586
00:32:45,080 --> 00:32:47,549
Estoy de acuerdo con Sally.
Sólo mueve los conos.
587
00:32:47,783 --> 00:32:50,701
¿Hemos perdido todo
el respeto por los conos?
588
00:32:53,188 --> 00:32:56,207
¿Qué diablos es eso?
¿Es una prueba?
589
00:32:56,959 --> 00:32:58,417
¡Mierda!
590
00:33:03,841 --> 00:33:05,469
BANCO
591
00:33:10,146 --> 00:33:12,390
Mierda...
592
00:33:13,475 --> 00:33:15,076
Vamos. Vamos.
Vamos.
593
00:33:15,310 --> 00:33:15,953
- Justo detrás de ti.
- ¡Vamos!
594
00:33:16,187 --> 00:33:18,047
Está bien, entonces.
595
00:33:18,281 --> 00:33:20,949
¡Todos, al suelo y no se levanten!
596
00:33:21,183 --> 00:33:22,651
- ¡Las armas, pásenmelas!
- ¡Que nadie se mueva!
597
00:33:22,885 --> 00:33:25,411
¡Vamos!
¡Arrójenlas hacia mí!
598
00:33:25,645 --> 00:33:28,314
De acuerdo.
Mierda.
599
00:33:28,548 --> 00:33:29,858
¡Muy bien, nena!
¡Todo despejado!
600
00:33:30,092 --> 00:33:32,035
- ¡Tú!
- Quédate agachado.
601
00:33:32,502 --> 00:33:34,454
¡Llena las bolsas! ¡Llena las bolsas!
¡Llena las bolsas! ¡Llena las bolsas!
602
00:33:34,688 --> 00:33:36,181
¡En las bolsas!
603
00:33:36,415 --> 00:33:38,066
¡Hagan lo que les digamos
y nadie saldrá herido!
604
00:33:38,300 --> 00:33:38,984
Todo va a salir bien.
605
00:33:39,218 --> 00:33:41,502
¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos!
606
00:33:42,037 --> 00:33:43,705
¿Dónde... ¿dónde está el resto?
¿Esto es todo?
607
00:33:43,939 --> 00:33:46,441
Lo siento.
Ya nadie usa efectivo.
608
00:33:46,675 --> 00:33:48,309
Cariño, esto son como $2 mil.
609
00:33:48,543 --> 00:33:50,219
Carajo.
610
00:33:51,046 --> 00:33:52,113
- Eso no será suficiente.
- ¡Carajo!
611
00:33:52,347 --> 00:33:53,239
¡No es suficiente!
¡Carajo!
612
00:33:53,473 --> 00:33:54,724
¿Hicimos todo esto por $2 mil?
613
00:33:54,958 --> 00:33:55,892
Llévame a la bóveda.
614
00:33:56,126 --> 00:33:57,185
¿En serio?
¿La bóveda? ¿De verdad?
615
00:33:57,419 --> 00:34:00,664
Sí. Por favor, Terry,
vayamos a la bóveda.
616
00:34:00,898 --> 00:34:04,242
Quédate ahí.
Quédate ahí. ¡Mierda!
617
00:34:04,476 --> 00:34:06,652
¡Mantén las manos donde
pueda verlas, maldita sea!
618
00:34:06,886 --> 00:34:08,246
¡Que nadie se mueva!
619
00:34:08,480 --> 00:34:10,698
Cariño, no tenemos tiempo
para meternos en la bóveda.
620
00:34:10,932 --> 00:34:12,467
- Tenemos que irnos.
- Entonces, nos hacemos el tiempo.
621
00:34:12,701 --> 00:34:15,348
Nos sacamos el
maldito tiempo de donde sea.
622
00:34:17,105 --> 00:34:19,207
¿Qué le pasa?
623
00:34:19,774 --> 00:34:21,426
¡Dios mío!
¡Carajo!
624
00:34:21,660 --> 00:34:22,744
- ¿Señor?
- Ayuda.
625
00:34:22,978 --> 00:34:24,604
- ¡No le des patadas!
- ¿Está bien?
626
00:34:24,838 --> 00:34:25,831
Deja de hacer preguntas.
627
00:34:26,065 --> 00:34:27,724
¿No ves que está teniendo
un ataque al corazón?
628
00:34:27,958 --> 00:34:29,693
- ¡Ayúdalo! ¡Ayúdalo!
- ¡Mierda!
629
00:34:29,927 --> 00:34:31,753
Dijiste que nadie
iba a salir lastimado.
630
00:34:31,987 --> 00:34:33,305
¡Esto no está saliendo
según lo planeado!
631
00:34:33,539 --> 00:34:36,482
¡Yo... no puedo abrirlo!
632
00:34:36,716 --> 00:34:38,093
- ¡Presiona y gírala!
- ¡Estoy presionando!
633
00:34:38,327 --> 00:34:40,946
¡Estoy presionando y girando!
Estoy presionando y girando.
634
00:34:41,180 --> 00:34:42,855
Está bien.
Está bien. Está bien.
635
00:34:43,390 --> 00:34:46,042
De acuerdo. Muy bien.
Aquí tiene. Aquí tiene.
636
00:34:46,276 --> 00:34:48,669
Sí. Vamos.
Ahí vamos.
637
00:34:48,903 --> 00:34:51,039
Bien.
¡Ahí vamos!
638
00:34:51,273 --> 00:34:51,990
¡Problema resuelto!
639
00:34:52,224 --> 00:34:53,375
Sigue teniendo
un ataque al corazón.
640
00:34:53,609 --> 00:34:55,460
¡Ha dejado de respirar!
¡Ha dejado de respirar, cariño!
641
00:34:55,694 --> 00:34:56,837
- ¡Ayúdale! ¡Ayúdale!
- ¡De acuerdo!
642
00:34:57,071 --> 00:34:58,413
¡Compresiones torácicas!
643
00:34:58,647 --> 00:35:00,582
Está bien.
Va a estar bien.
644
00:35:00,816 --> 00:35:03,268
Vamos.
Vamos.
645
00:35:03,502 --> 00:35:05,503
¡Que nadie se mueva!
646
00:35:05,770 --> 00:35:07,588
Todo va a salir bien.
647
00:35:20,102 --> 00:35:21,602
Vamos.
Vamos.
648
00:35:29,878 --> 00:35:30,804
Mierda.
649
00:35:31,038 --> 00:35:32,872
Alguacil,
cuando lleguemos al Banco...
650
00:35:33,106 --> 00:35:34,224
déjenos manejar las cosas
a Mike y a mí.
651
00:35:34,458 --> 00:35:35,600
Sí.
Mejor sólo supervise.
652
00:35:35,834 --> 00:35:37,769
Ya sabe, manténgase atrás...
653
00:35:38,003 --> 00:35:38,803
Todo va a salir bien.
654
00:35:39,037 --> 00:35:40,663
Vamos.
655
00:35:57,672 --> 00:36:00,492
¡Keith!
¡Dios mío!
656
00:36:00,726 --> 00:36:01,910
¡Cariño, lo siento mucho!
657
00:36:02,144 --> 00:36:04,396
- Déjame ver. Déjame ver.
- Me disparaste...
658
00:36:04,630 --> 00:36:06,014
¡Fue un accidente!
659
00:36:06,248 --> 00:36:08,808
Es sólo un rasguño.
La puñalada es peor.
660
00:36:09,042 --> 00:36:10,627
- ¡Lo siento!
- Mataste a los otros tipos.
661
00:36:10,861 --> 00:36:14,739
Sí. ¿Qué hago?
¿Qué hago? ¿Qué hago?
662
00:36:16,225 --> 00:36:18,409
Sigue adelante.
663
00:36:35,310 --> 00:36:37,412
De acuerdo.
Bien. Vamos.
664
00:36:37,646 --> 00:36:39,222
- ¿Perdón? ¿Señorita?
- ¿Qué?
665
00:36:39,456 --> 00:36:41,758
- ¿Quiere que atienda eso?
- ¿Qué?
666
00:36:41,992 --> 00:36:43,218
La máquina lo atenderá.
667
00:36:43,452 --> 00:36:45,537
Vamos.
Vamos.
668
00:36:45,771 --> 00:36:47,080
- Nadie responde.
- ¡Sigue intentándolo!
669
00:36:47,314 --> 00:36:50,081
¿Para qué? De todos modos,
ahora todo está automatizado.
670
00:36:56,857 --> 00:36:58,574
¿Qué está haciendo?
671
00:36:59,051 --> 00:37:00,227
Está bien, Olive.
672
00:37:00,461 --> 00:37:02,411
¿Ese es un perro?
673
00:37:03,872 --> 00:37:05,965
Mike, cúbreme la retaguardia.
674
00:37:06,199 --> 00:37:08,059
- Oficial, cúbrame las espaldas.
- Sólo espérese.
675
00:37:08,293 --> 00:37:10,562
Chicos... voy a entrar.
676
00:37:10,796 --> 00:37:13,297
Ni de broma.
677
00:37:13,991 --> 00:37:15,325
- Señor.
- Mire.
678
00:37:15,559 --> 00:37:16,418
Esperemos a que
lleguen más refuerzos.
679
00:37:16,652 --> 00:37:17,919
Si no lo manejamos bien...
680
00:37:18,153 --> 00:37:20,596
vamos a tener una
masacre ahí adentro.
681
00:37:21,990 --> 00:37:24,159
- ¿Están bien, chicos?
- Sí.
682
00:37:24,393 --> 00:37:25,810
Mantengan la calma.
683
00:37:26,044 --> 00:37:27,812
Esto es un lío.
684
00:37:28,664 --> 00:37:31,149
¿Qué vamos a hacer con él?
685
00:37:31,567 --> 00:37:35,203
- ¿Por qué me lo preguntas a mí?
- La calma limpia el lío.
686
00:37:35,437 --> 00:37:40,324
Voy a ir a hablar con ellos.
687
00:37:41,843 --> 00:37:44,328
Tenemos un problema.
688
00:37:44,730 --> 00:37:46,281
Sí, sé a lo que me comprometí...
689
00:37:46,515 --> 00:37:49,100
pero, caramba, no pensé que
realmente tendría que hacerlo.
690
00:37:49,334 --> 00:37:51,210
¿Hola?
691
00:37:58,627 --> 00:38:00,153
Carajo.
692
00:38:00,387 --> 00:38:01,796
Oficial, ¿qué dijo?
693
00:38:02,030 --> 00:38:03,848
Ya sabes lo que dijo él.
694
00:38:04,600 --> 00:38:07,143
Todos estuvimos de acuerdo
en lo mismo.
695
00:38:11,073 --> 00:38:11,648
Vamos. Vamos.
Vamos.
696
00:38:11,882 --> 00:38:14,525
¡Mantengan la calma!
¡Voy a entrar!
697
00:38:23,293 --> 00:38:26,787
- ¿Estás bien?
- Sí.
698
00:38:30,434 --> 00:38:32,210
Maldición.
699
00:38:46,908 --> 00:38:47,976
Mierda.
¿Le diste al chaleco?
700
00:38:48,210 --> 00:38:49,936
Carajo.
701
00:38:50,396 --> 00:38:53,348
¡No disparen! ¡No disparen!
¡No disparen, carajo!
702
00:38:53,582 --> 00:38:54,474
¿Tienen a alguien ahí afuera?
703
00:38:54,708 --> 00:38:56,776
¿Por qué le están disparando?
704
00:39:01,490 --> 00:39:02,990
¡Hijos de perra!
705
00:39:07,987 --> 00:39:08,938
¿Le di?
706
00:39:09,172 --> 00:39:09,815
¿Le di?
707
00:39:10,049 --> 00:39:11,999
Sí. Sí.
No.
708
00:39:18,606 --> 00:39:19,666
¡Mi oreja!
709
00:39:19,900 --> 00:39:21,926
¡Mike, mi oreja!
710
00:39:24,037 --> 00:39:25,847
¡Abajo!
711
00:39:30,735 --> 00:39:32,228
¡Carajo!
712
00:39:37,276 --> 00:39:38,818
¡Pónganse detrás de mí!
713
00:39:39,328 --> 00:39:41,112
¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos!
714
00:39:42,998 --> 00:39:44,657
¡Usted también!
¡Vamos!
715
00:39:58,213 --> 00:40:00,506
¡Muévanse!
¡Muévanse!
716
00:40:01,173 --> 00:40:03,217
- ¡No disparen! ¡No disparen!
- ¡Detente!
717
00:40:05,946 --> 00:40:07,722
Le disparé a Teddy.
718
00:40:08,198 --> 00:40:10,617
Está bien, ¿de acuerdo?
Sólo... sólo ayúdame con mi oreja.
719
00:40:10,851 --> 00:40:11,860
¿Crees que podrán
volver a ponérmela?
720
00:40:12,094 --> 00:40:14,095
- Está bien. Eso está mal.
- Necesito más nieve.
721
00:40:14,329 --> 00:40:17,198
Eso está mal.
Muy mal.
722
00:40:17,432 --> 00:40:19,000
¿Esto es algún tipo de trampa?
¿Están ustedes metidos en esto?
723
00:40:19,234 --> 00:40:21,853
¡No! Que nos disparen,
lo entiendo.
724
00:40:22,087 --> 00:40:23,838
Es justo.
Estamos robando el Banco.
725
00:40:24,072 --> 00:40:25,256
Pero, usted es el Alguacil.
726
00:40:25,490 --> 00:40:26,483
¿Por qué le disparan a usted?
727
00:40:26,717 --> 00:40:27,609
Estoy igual de perdido.
728
00:40:27,843 --> 00:40:28,635
¡Pero, usted es el Alguacil!
729
00:40:28,869 --> 00:40:30,245
Soy el maldito suplente.
730
00:40:30,479 --> 00:40:31,196
- ¿Qué, viejo?
- ¿Qué?
731
00:40:31,430 --> 00:40:33,181
¿De qué hablas, viejo?
732
00:40:33,415 --> 00:40:34,015
¡Está bien!
733
00:40:34,249 --> 00:40:36,876
- ¡Lo siento!
- ¿Qué está pasando?
734
00:40:38,353 --> 00:40:40,029
¿Por qué no se llevaron
simplemente lo de la caja?
735
00:40:40,263 --> 00:40:41,398
Cuando preguntaron por la bóveda,
ellos... ellos...
736
00:40:41,632 --> 00:40:43,674
¿Qué pasa con la bóveda?
737
00:40:45,736 --> 00:40:48,262
No me hagas preguntarlo dos veces.
738
00:40:55,454 --> 00:40:57,688
Mierda.
739
00:41:00,943 --> 00:41:03,795
Sí.
No veníamos por esto.
740
00:41:04,029 --> 00:41:06,631
¿Qué es esto?
741
00:41:06,865 --> 00:41:08,658
¡Vamos!
742
00:41:10,393 --> 00:41:10,994
¡Regresa aquí!
743
00:41:11,228 --> 00:41:12,779
¿A dónde vas?
744
00:41:13,013 --> 00:41:15,039
¡Cálmate, carajo!
745
00:41:15,457 --> 00:41:17,158
Tranquilo, viejo.
Relájate. Relájate.
746
00:41:17,392 --> 00:41:19,544
Estamos más alla de relajados,
hijo de...
747
00:41:36,570 --> 00:41:37,679
Está bien.
Tenemos que presionarla.
748
00:41:37,913 --> 00:41:39,122
¿Listo?
Uno, dos, tres.
749
00:41:39,356 --> 00:41:41,416
- Sí.
- Lo sé. Lo siento.
750
00:41:41,650 --> 00:41:43,067
Eso duele.
751
00:41:56,482 --> 00:41:57,824
Mike, ¿eres tú?
752
00:41:58,058 --> 00:41:59,267
¡Puedo oír tu chaqueta!
753
00:41:59,501 --> 00:42:01,294
¡No, jefe!
754
00:42:08,844 --> 00:42:10,270
¡Da la vuelta!
755
00:42:10,504 --> 00:42:13,306
Por favor, sácanos de aquí.
756
00:42:14,883 --> 00:42:16,618
- ¿Qué está pasando?
- Ni idea.
757
00:42:16,852 --> 00:42:18,003
Eres Lori, ¿verdad?
758
00:42:18,237 --> 00:42:19,888
Sí.
Éste es Keith.
759
00:42:20,122 --> 00:42:21,898
Él es Ulysses.
760
00:42:23,124 --> 00:42:25,268
¿Ya compraste comida
para perros para Olive?
761
00:42:25,502 --> 00:42:27,729
- Sí, ya la compré.
- Bien.
762
00:42:27,963 --> 00:42:29,731
¿Qué está pasando aquí?
763
00:42:29,965 --> 00:42:32,158
No sé qué diablos es esto...
764
00:42:32,426 --> 00:42:35,837
pero ellos me dispararon a mí
y no ustedes...
765
00:42:36,071 --> 00:42:38,907
así que, tal como yo lo veo,
este trío jodido que ahora formamos...
766
00:42:39,141 --> 00:42:40,942
seremos un equipo.
¿Les parece bien?
767
00:42:41,176 --> 00:42:42,752
Sí, señor.
768
00:42:44,162 --> 00:42:45,755
Sí, señor.
769
00:42:46,448 --> 00:42:47,749
¿Cómo te sientes?
770
00:42:47,983 --> 00:42:49,651
Sí, tan bien como me veo.
771
00:42:49,885 --> 00:42:52,553
Entonces, peor de lo que pensaba.
772
00:42:54,723 --> 00:42:57,117
Voy a ganar algo de tiempo.
773
00:42:57,351 --> 00:42:58,868
¿Tiempo para qué?
774
00:42:59,102 --> 00:43:00,745
Estoy trabajando en eso.
775
00:43:00,979 --> 00:43:03,147
Veamos qué hay
dentro de esas cajas.
776
00:43:03,598 --> 00:43:06,768
- ¿Por qué?
- Porque se ven como algo militar...
777
00:43:07,002 --> 00:43:08,986
y parece que estamos
en desventaja.
778
00:43:16,386 --> 00:43:18,179
¿El Oficial Blaine?
¿Sigue con nosotros?
779
00:43:18,413 --> 00:43:20,882
Sí. Por suerte para tí,
sí lo está.
780
00:43:21,116 --> 00:43:23,719
Te las arreglaste para volarle
la oreja, te lo digo.
781
00:43:23,953 --> 00:43:24,687
Alcalde.
782
00:43:24,921 --> 00:43:27,089
Sí.
Alguacil...
783
00:43:27,882 --> 00:43:29,675
¿Alguacil?
784
00:43:30,410 --> 00:43:31,902
Me colgó.
785
00:43:32,136 --> 00:43:34,221
El hijo de perra me colgó.
786
00:43:34,530 --> 00:43:36,132
No, no, no.
Bajen las armas.
787
00:43:36,366 --> 00:43:39,476
Mi culpa.
Mi culpa. Por las barras.
788
00:43:40,061 --> 00:43:41,537
Muy bien. Aquí.
Lo tengo. Lo tengo.
789
00:43:41,771 --> 00:43:42,663
¿Qué decía?
790
00:43:42,897 --> 00:43:44,623
Sí.
Estaba diciendo...
791
00:43:44,857 --> 00:43:48,085
que le pedí a mi Oficial
que sólo te disparara un tiro limpio...
792
00:43:48,319 --> 00:43:50,482
pero supongo que
una petición tan pequeña,
793
00:43:50,716 --> 00:43:52,531
es demasiado para él.
794
00:43:52,798 --> 00:43:54,091
¿Qué te pasó, estabas ciego?
795
00:43:54,325 --> 00:43:56,068
Lo siento.
Se me metió nieve en el ojo...
796
00:43:56,302 --> 00:43:58,070
así que tuve que cerrarlo y...
y...
797
00:43:58,304 --> 00:43:59,330
¿Qué hiciste que?
798
00:43:59,564 --> 00:44:01,373
He visto lo que hay en la bóveda.
799
00:44:02,540 --> 00:44:03,284
¿Quién está metido en esto?
800
00:44:03,518 --> 00:44:06,712
¿Son usted y Blaine o
todo el Departamento?
801
00:44:06,963 --> 00:44:11,925
Hijo, tengo a todo el pueblo
de mi lado.
802
00:44:12,627 --> 00:44:15,555
Déjame explicarte.
Tú sólo eres un Policía.
803
00:44:15,789 --> 00:44:20,726
Somos Normal, con una población
de 1.890 habitantes.
804
00:44:24,388 --> 00:44:26,315
¿De qué se trata todo esto,
Alcalde?
805
00:44:26,657 --> 00:44:28,900
¿De qué se trata todo esto?
806
00:44:29,985 --> 00:44:32,570
Ya sabes, pueblos
como el nuestro...
807
00:44:33,196 --> 00:44:36,691
son como cadáveres esparcidos
por todo Estados Unidos...
808
00:44:36,925 --> 00:44:38,793
sosteniéndose por un hilo...
809
00:44:39,027 --> 00:44:41,888
con la esperanza de poder mantener
abierto un centro de diálisis...
810
00:44:42,122 --> 00:44:43,890
o una pequeña tienda
de segunda mano...
811
00:44:44,124 --> 00:44:46,634
o una tienda de antigüedades,
sin antigüedades.
812
00:44:46,868 --> 00:44:50,113
Han sido saqueados por
Bancos y conglomerados.
813
00:44:50,347 --> 00:44:51,982
Así que cuando llegó la Yakuza...
814
00:44:52,216 --> 00:44:53,625
y dijeron que querían
hacer un trato...
815
00:44:53,859 --> 00:44:55,385
¿Con la Yakuza?
816
00:44:55,619 --> 00:44:56,653
Créeme.
817
00:44:56,887 --> 00:44:58,213
Son una fuerza a tener en cuenta.
818
00:44:58,447 --> 00:45:00,240
Ganan mucho dinero
en Estados Unidos.
819
00:45:00,474 --> 00:45:02,133
No pueden enviarlo todo a casa.
820
00:45:02,367 --> 00:45:03,535
Así que cuando nos pidieron
que guardáramos...
821
00:45:03,769 --> 00:45:05,870
una parte de sus ganancias
ilícitas en Estados Unidos...
822
00:45:06,104 --> 00:45:07,555
a cambio de un porcentaje,
desde luego...
823
00:45:07,789 --> 00:45:10,400
Dije: "Claro.
Lo aceptamos".
824
00:45:10,634 --> 00:45:12,702
Y todo el pueblo vendió su alma.
825
00:45:12,936 --> 00:45:14,262
No todo el pueblo.
826
00:45:14,496 --> 00:45:17,323
Hubo algunos pesimistas.
827
00:45:17,632 --> 00:45:21,661
Pero, yo me encargué
de ellos, créeme.
828
00:45:22,971 --> 00:45:24,639
Y...
829
00:45:24,873 --> 00:45:26,433
habiendo visto
lo que he visto...
830
00:45:26,667 --> 00:45:29,527
supongo que no hay forma
de que salga vivo de esto.
831
00:45:29,761 --> 00:45:32,730
Sabes, hay una manera.
¿Quieres un trato?
832
00:45:32,964 --> 00:45:34,157
¿Qué tipo de trato?
833
00:45:34,391 --> 00:45:37,794
Métele una bala en la cabeza
a esos dos imbéciles...
834
00:45:38,028 --> 00:45:40,155
que causaron este lío...
835
00:45:40,389 --> 00:45:41,556
y su sangre en tus manos...
836
00:45:41,790 --> 00:45:44,350
será garantía suficiente para mí.
837
00:45:44,726 --> 00:45:46,686
¿Qué me dices?
838
00:45:54,369 --> 00:45:56,170
Muy bien,
ahora si me ha colgado.
839
00:45:56,404 --> 00:45:58,706
¡Me ha colgado!
¡Armas en alto!
840
00:45:58,940 --> 00:46:01,576
Muy bien, allá vamos, allá vamos.
841
00:46:03,278 --> 00:46:04,704
¿Qué han encontrado?
842
00:46:08,116 --> 00:46:11,127
Ahí está.
843
00:46:13,363 --> 00:46:15,256
Es tan bonito.
844
00:46:16,216 --> 00:46:18,826
¡Ahí va la
subestación de Brandon!
845
00:46:19,060 --> 00:46:21,629
La tormenta debe de
haber cortado la luz.
846
00:46:21,863 --> 00:46:23,848
Maldición.
847
00:46:25,626 --> 00:46:27,494
¿Hola?
848
00:46:27,728 --> 00:46:29,604
¡Déjenme salir!
849
00:46:37,462 --> 00:46:39,697
Creo que esto es
un buen presagio, ¿no?
850
00:46:44,961 --> 00:46:48,414
- ¡Dios mío!
- No le apuntaba a él.
851
00:46:49,390 --> 00:46:50,875
Vamos.
852
00:46:51,226 --> 00:46:53,628
Creo que veo a alguien.
853
00:47:12,055 --> 00:47:13,773
Dame esa.
854
00:47:26,987 --> 00:47:29,914
- ¡Mierda!
- ¡Al carajo con esto!
855
00:47:30,465 --> 00:47:31,191
¡Al carajo este pueblo!
856
00:47:31,425 --> 00:47:34,126
- Cálmate, Tom.
- ¡Me voy de aquí!
857
00:47:38,339 --> 00:47:41,425
- ¿Alguien más?
- No, no, no, no.
858
00:47:42,018 --> 00:47:43,845
Estamos bien, Joe.
Estamos bien.
859
00:47:44,145 --> 00:47:46,656
- ¿Adónde se fueron?
- Hola, señor Joe.
860
00:47:46,890 --> 00:47:47,916
¡¿Adónde se fueron?!
861
00:47:48,150 --> 00:47:50,994
Se dirigieron en esa dirección,
de regreso a la calle principal.
862
00:47:51,228 --> 00:47:53,437
¿Se comunicó con el jefe?
863
00:47:53,830 --> 00:47:54,756
¿Y eso qué significa?
864
00:47:54,990 --> 00:47:57,024
No hay forma de localizarlo.
865
00:47:57,258 --> 00:48:01,162
Por lo que él sabe,
le han robado su alcancía.
866
00:48:01,396 --> 00:48:03,823
Oyabun va a venir.
867
00:48:05,403 --> 00:48:06,895
No hay respuesta.
868
00:48:07,463 --> 00:48:09,481
¡¿Qué carajos?!
869
00:48:10,716 --> 00:48:12,167
¡Muy bien, hijos de perra!
870
00:48:12,401 --> 00:48:13,848
¡Iremos para allá esta noche!
871
00:48:20,248 --> 00:48:21,966
¡Vamos!
¡Vamos!
872
00:48:23,819 --> 00:48:26,212
¡Mierda! Me quedé sin munición.
Salgan de la calle.
873
00:48:26,446 --> 00:48:28,289
Aquí estamos en la línea de fuego.
Sigan moviéndose.
874
00:48:28,523 --> 00:48:31,476
- ¡Quietos!
- ¡Mierda!
875
00:48:32,143 --> 00:48:33,770
Estoy bien. Estoy bien.
Estoy bien. Sólo estoy...
876
00:48:34,004 --> 00:48:35,738
¡Entra!
¡Entra!
877
00:48:35,972 --> 00:48:38,733
- ¡Suéltala ya!
- ¡No dispares!
878
00:48:39,802 --> 00:48:42,737
¡Váyanse!
879
00:48:43,971 --> 00:48:44,664
¡De acuerdo!
880
00:48:44,898 --> 00:48:46,624
- ¡Dios!
- Vamos, cariño.
881
00:48:46,858 --> 00:48:48,718
Pensé que este era
un pueblo normal...
882
00:48:48,952 --> 00:48:50,912
pero esto no es nada normal.
883
00:48:52,322 --> 00:48:54,332
¡Deja de disparar!
884
00:48:55,008 --> 00:48:57,151
¡Maldita sea!
885
00:48:57,385 --> 00:48:58,711
¿Están bien tus dos heridas?
886
00:48:58,945 --> 00:48:59,671
Sí.
887
00:48:59,905 --> 00:49:03,925
Creo que escuché algo.
Espera. Espera.
888
00:49:04,418 --> 00:49:06,010
Vamos.
889
00:49:09,448 --> 00:49:11,015
¿Hola?
890
00:49:13,734 --> 00:49:14,344
¿Cómo está?
891
00:49:14,578 --> 00:49:17,071
No está bien.
Creo que hay alguien aquí.
892
00:49:17,305 --> 00:49:18,731
¿Hola?
893
00:49:19,341 --> 00:49:20,375
- Mary Beth.
- ¡Dios mío! ¿Qué pasó?
894
00:49:20,609 --> 00:49:21,460
¿Tienes un botiquín
de primeros auxilios?
895
00:49:21,694 --> 00:49:23,886
Sí, en mi almacén.
896
00:49:24,120 --> 00:49:26,973
¿Funciona esa radio?
¿Cómo es que está encendida?
897
00:49:27,207 --> 00:49:28,558
Funciona con pilas.
898
00:49:28,792 --> 00:49:31,002
Dijiste que esto también
es una radio CB, ¿verdad?
899
00:49:31,236 --> 00:49:32,278
¿Dónde está el
micrófono de esta cosa?
900
00:49:32,512 --> 00:49:33,522
Oye...
901
00:49:33,756 --> 00:49:36,257
si ves al Alguacil, detenlo.
Él ya lo sabe.
902
00:49:36,491 --> 00:49:38,793
¡Mierda!
903
00:49:49,071 --> 00:49:51,222
¡Cálmate, Mary Beth!
904
00:49:52,407 --> 00:49:53,758
¡No queremos hacerte daño!
905
00:49:53,992 --> 00:49:58,938
Claro que no.
¡No nací ayer!
906
00:50:16,198 --> 00:50:21,202
¡No, mi tienda!
Malditos turistas.
907
00:50:21,436 --> 00:50:25,214
No tienen un carajo de respeto.
908
00:50:25,741 --> 00:50:27,467
Está bien.
909
00:50:35,351 --> 00:50:36,517
Mierda.
910
00:50:36,751 --> 00:50:38,603
¡Mary Beth!
911
00:50:42,549 --> 00:50:46,861
¡Suéltame,
negra hija de...
912
00:50:50,073 --> 00:50:52,158
¡Chúpate esta!
913
00:50:58,990 --> 00:51:02,251
¡Dios mío!
Lo siento, señora.
914
00:51:12,562 --> 00:51:14,514
Que se haga la luz.
915
00:51:17,926 --> 00:51:22,380
No entienden.
Oyabun nos matará a todos.
916
00:51:22,614 --> 00:51:25,375
Kenny nos ayudará.
Estaremos bien calentitos adentro.
917
00:51:25,609 --> 00:51:29,320
¡Vamos!
Reagrupémonos y rearmémonos.
918
00:51:35,126 --> 00:51:37,286
Por aquí, Oficial Blaine.
919
00:51:38,347 --> 00:51:39,681
- Buenas noches a todos.
- Kenny.
920
00:51:39,915 --> 00:51:41,182
Kenny, voy a
necesitar tu botiquín.
921
00:51:41,416 --> 00:51:42,075
En eso, Doc.
922
00:51:42,309 --> 00:51:43,919
Kenny, vamos a
necesitar más munición.
923
00:51:44,153 --> 00:51:45,503
Sírvete tú mismo.
Ya sabes dónde encontrarla.
924
00:51:45,737 --> 00:51:48,056
¡Y hielo para esta
oreja cortada, Kenny!
925
00:51:48,290 --> 00:51:50,783
Entonces, ¿a qué se debe
todo este alboroto nocturno?
926
00:51:51,017 --> 00:51:52,610
Ya sabes,
un par de ladrones de Bancos...
927
00:51:52,844 --> 00:51:54,612
decidieron aliarse
con el Alguacil...
928
00:51:54,846 --> 00:51:57,853
después de descubrir el oro
de la Yakuza en nuestra bóveda.
929
00:51:58,375 --> 00:52:00,301
Y volaron al Alcalde, Kenny.
930
00:52:00,535 --> 00:52:03,138
Está embarrado en mi cara.
Fue realmente asqueroso.
931
00:52:03,372 --> 00:52:04,205
¡Mierda!
932
00:52:04,439 --> 00:52:07,692
Oyabun vendrá a matarnos a todos.
933
00:52:08,110 --> 00:52:12,147
Ustedes tienen a su demonio.
Nosotros tenemos a nuestro Akuma.
934
00:52:12,381 --> 00:52:14,307
Y ambos le temen a Oyabun.
935
00:52:14,541 --> 00:52:18,811
Miren, según lo veo yo,
con la energía cortada...
936
00:52:19,045 --> 00:52:20,188
ellos no pueden contar nada de esto.
937
00:52:20,422 --> 00:52:22,657
Y con la tormenta como está...
938
00:52:22,891 --> 00:52:25,877
están atrapados aquí,
con nosotros.
939
00:52:26,203 --> 00:52:29,380
Y ya saben,
es mejor ser el cazador...
940
00:52:30,007 --> 00:52:31,591
que la presa.
941
00:52:32,392 --> 00:52:33,059
¿Verdad?
942
00:52:33,293 --> 00:52:34,444
- Sí.
- Sí.
943
00:52:34,678 --> 00:52:36,971
Entonces,
¿a quién le apetece un affogato?
944
00:52:37,280 --> 00:52:38,147
Por cuenta de la casa.
945
00:52:38,381 --> 00:52:40,525
- Sí.
- Sí.
946
00:52:40,759 --> 00:52:41,560
Ábrelo.
947
00:52:41,794 --> 00:52:44,913
Maldición. ¡Dios!
Dame un poco de cinta.
948
00:52:45,147 --> 00:52:45,864
¿Dónde está Olive?
949
00:52:46,098 --> 00:52:47,457
Está en el auto, cariño.
950
00:52:47,691 --> 00:52:49,768
Dejamos la calefacción encendida,
¿te acuerdas?
951
00:52:50,002 --> 00:52:53,296
Entonces, ¿somos sólo nosotros tres
contra todo este pueblo de locos?
952
00:52:53,530 --> 00:52:55,215
Bueno, normalmente,
cuando se roba un Banco...
953
00:52:55,449 --> 00:52:56,858
hay consecuencias.
954
00:52:57,092 --> 00:52:59,994
Aunque esto... esto es algo nuevo.
955
00:53:00,721 --> 00:53:02,538
Sólo queríamos algo.
956
00:53:02,789 --> 00:53:04,791
Si logramos superar
lo que sea que sea esta mierda...
957
00:53:05,025 --> 00:53:06,834
eso ya calificará como "algo".
958
00:53:07,635 --> 00:53:09,662
De acuerdo.
¿Cuál es el plan?
959
00:53:09,896 --> 00:53:12,440
Vamos a ir a la comisaría.
960
00:53:12,674 --> 00:53:15,702
Allí tienen un quitanieves.
Nos largaremos de aquí.
961
00:53:15,936 --> 00:53:18,705
De acuerdo.
Sé manejar un quitanieves.
962
00:53:18,939 --> 00:53:19,948
Entonces, tú eres el hombre.
963
00:53:20,182 --> 00:53:22,600
- Vamos. Vamos.
- De acuerdo.
964
00:53:24,861 --> 00:53:27,021
¡Vamos, Sr. Quitanieves!
965
00:53:39,032 --> 00:53:40,618
¡Váyanse!
¡Váyanse!
966
00:53:40,861 --> 00:53:43,580
Yo estoy bien. ¡Le dio al chaleco!
¡Salgan de aquí!
967
00:53:43,814 --> 00:53:46,332
¡Nos veremos en la comisaría!
968
00:53:46,783 --> 00:53:48,376
¡Alto!
969
00:53:49,353 --> 00:53:51,754
Miren lo que pesqué.
970
00:54:02,983 --> 00:54:06,144
Hola, Alguacil.
¡Coma barra!
971
00:54:32,187 --> 00:54:35,423
Es un pececito escurridizo, ¿no?
972
00:54:40,596 --> 00:54:43,097
¡Maldita sea!
¡Quédese abajo!
973
00:54:46,593 --> 00:54:49,379
- ¿Qué diablos, viejo?
- ¿Qué les pasa a ustedes?
974
00:54:49,613 --> 00:54:50,964
Lo investigamos y lo elegimos...
975
00:54:51,198 --> 00:54:54,384
por su reputación de que
le importe un carajo.
976
00:54:54,618 --> 00:54:57,003
¿Por qué decidió empezar
a importarle ahora?
977
00:54:57,237 --> 00:54:59,238
Últimamente no soy yo mismo.
978
00:55:13,970 --> 00:55:16,255
¡Maldita sea!
979
00:55:16,606 --> 00:55:18,508
¡Dios...
980
00:55:34,757 --> 00:55:37,519
BENGALAS, DINAMITA
- "Recursos a la vieja escuela".
981
00:55:45,585 --> 00:55:46,336
Se me acabó.
982
00:55:46,570 --> 00:55:48,162
Ya no tengo más.
983
00:55:56,980 --> 00:56:00,174
¿Ese es el cartero?
¿Qué?
984
00:56:01,702 --> 00:56:04,303
¿Te robaste un lingote de oro?
985
00:56:05,097 --> 00:56:06,681
Claro que sí.
986
00:56:53,167 --> 00:56:54,936
Física, perra.
987
00:56:58,782 --> 00:57:00,400
¿Está bien?
988
00:57:01,367 --> 00:57:02,652
No.
989
00:57:03,645 --> 00:57:05,823
¡Vámonos!
¡Vámonos!
990
00:57:06,057 --> 00:57:07,741
¡Vámonos!
991
00:57:09,552 --> 00:57:11,870
¡No disparen!
¡No disparen!
992
00:57:18,602 --> 00:57:20,587
Han asesinado a James.
993
00:57:21,564 --> 00:57:23,673
Han asesinado a nuestro cartero.
994
00:57:24,675 --> 00:57:26,443
¿Qué nuevo Infierno es este?
995
00:57:26,677 --> 00:57:28,428
Tenga cuidado con eso, Padre.
996
00:57:29,395 --> 00:57:31,431
Sólo es una bengala.
997
00:57:32,608 --> 00:57:35,644
Ahí hay otra.
Está bien.
998
00:57:40,691 --> 00:57:42,526
¡Clayton!
999
00:57:43,202 --> 00:57:44,520
¡Vete, vete, vete, vete,
vete, vete, vete, vete!
1000
00:57:44,754 --> 00:57:45,449
- ¡Mike!
- ¡La tengo, Blaine!
1001
00:57:45,683 --> 00:57:46,906
- ¡La tengo! La tengo.
- Mike...
1002
00:57:47,140 --> 00:57:48,549
¿Qué estás haciendo, Mike?
1003
00:57:48,783 --> 00:57:51,284
¡Por el amor de Dios!
1004
00:57:54,213 --> 00:57:57,874
¿Viste esto, Blaine?
Soy un héroe.
1005
00:58:01,128 --> 00:58:02,796
¡Mike!
1006
00:58:03,422 --> 00:58:04,798
Está muerto.
1007
00:58:09,428 --> 00:58:11,054
Sí, no, gracias.
1008
00:58:41,213 --> 00:58:43,489
Diez malditas horas
de esto...
1009
00:58:45,392 --> 00:58:47,034
Me duele el trasero ya.
1010
00:59:11,181 --> 00:59:12,433
Pensé que sabías
manejar una de estas.
1011
00:59:12,667 --> 00:59:17,054
Sí, sé.
Pero, ya sabes, yo sé.
1012
00:59:17,288 --> 00:59:18,764
Yo... yo sabía.
1013
00:59:18,998 --> 00:59:21,333
Es sólo que... es sólo que...
1014
00:59:24,312 --> 00:59:25,954
¿Te acuerdas de cuando dijiste
que sabías conducir un tren?
1015
00:59:26,188 --> 00:59:28,548
Y eso también fue mentira.
1016
00:59:29,491 --> 00:59:30,959
Sí.
1017
00:59:31,193 --> 00:59:31,860
- ¿Ves?
- Sí.
1018
00:59:32,094 --> 00:59:34,471
Sí.
1019
00:59:39,543 --> 00:59:40,644
Dame eso.
1020
00:59:42,087 --> 00:59:44,147
Lo estás arruinando todo.
1021
00:59:46,609 --> 00:59:48,235
No.
1022
00:59:48,469 --> 00:59:50,695
¡Ayuda!
¡Alguacil, ayuda!
1023
01:00:02,750 --> 01:00:03,909
Mi culpa.
1024
01:00:04,143 --> 01:00:07,546
Debí haber llamado a la puerta.
¿Sabes manejar esta cosa?
1025
01:00:08,513 --> 01:00:09,648
Sí, creo que sí.
1026
01:00:09,882 --> 01:00:11,025
Bien,
pues vayan a un Hospital.
1027
01:00:11,259 --> 01:00:14,636
- ¿No vendrá con nosotros?
- No, me quedaré por aquí.
1028
01:00:15,062 --> 01:00:18,398
Estoy cansado de huir de todo.
1029
01:00:18,632 --> 01:00:20,826
Y consideren que esta es
su segunda oportunidad.
1030
01:00:21,060 --> 01:00:23,895
Tomen ese lingote de oro...
1031
01:00:24,572 --> 01:00:26,849
y vayan a construir
algo bueno con él.
1032
01:00:27,083 --> 01:00:29,151
Cuídense.
1033
01:00:42,390 --> 01:00:43,957
Adelante.
1034
01:00:47,269 --> 01:00:49,921
¿Cómo se vende siquiera
un lingote de oro?
1035
01:00:50,239 --> 01:00:51,123
¿Se parte por la mitad?
1036
01:00:51,357 --> 01:00:54,593
Bueno, no he pensado
tan a largo plazo.
1037
01:01:01,592 --> 01:01:03,602
Maldición.
¿Adónde se habrán ido?
1038
01:01:03,969 --> 01:01:05,353
Es un pueblo pequeño.
1039
01:01:07,932 --> 01:01:08,966
Esa es nuestra quitanieves.
1040
01:01:09,200 --> 01:01:11,351
Ese no es Ulysses.
Él no es del tipo que huye.
1041
01:01:11,585 --> 01:01:13,820
Bueno, ¿dónde se va a esconder?
1042
01:01:14,054 --> 01:01:17,073
- La comisaría.
- Vayamos por él.
1043
01:01:30,504 --> 01:01:31,763
- ¡Caramba!
- ¡Detente! ¡Detente!
1044
01:01:31,997 --> 01:01:33,673
Ahí está Olive.
1045
01:01:38,420 --> 01:01:39,905
Hola, dulce chica.
1046
01:01:40,139 --> 01:01:43,350
Buena chica.
Vamos.
1047
01:01:45,728 --> 01:01:47,562
Vámonos.
1048
01:01:56,997 --> 01:01:59,099
Vayamos a casa.
1049
01:01:59,333 --> 01:02:02,786
Sí, Olive.
Al carajo con este lugar.
1050
01:02:29,980 --> 01:02:31,273
Moira.
1051
01:02:33,568 --> 01:02:35,152
Hola, Agente de la ley.
1052
01:02:37,196 --> 01:02:38,188
No...
1053
01:02:38,422 --> 01:02:41,075
Por casualidad no tendrás
algo de beber, ¿verdad?
1054
01:02:41,309 --> 01:02:45,787
Bueno, ¿qué clase de bartender sería...
si no lo tuviera?
1055
01:02:47,056 --> 01:02:49,916
Hagamos un intercambio.
1056
01:02:53,912 --> 01:02:55,881
Jodidamente despacio.
1057
01:03:14,083 --> 01:03:16,943
Bueno, bébete eso...
1058
01:03:18,721 --> 01:03:20,622
así, todos podremos limpiar
este desastre que provocaste...
1059
01:03:20,856 --> 01:03:22,165
antes de que se aparezca la Yakuza y...
1060
01:03:22,399 --> 01:03:24,109
nos maten a todos y
cada uno de nosotros.
1061
01:03:24,343 --> 01:03:26,211
¿Tú también estás metida?
1062
01:03:26,445 --> 01:03:28,922
Sólo hago lo que tengo
que hacer para sobrevivir.
1063
01:03:29,156 --> 01:03:31,041
¿A qué precio?
1064
01:03:32,434 --> 01:03:33,960
Mi alma...
1065
01:03:34,829 --> 01:03:36,205
Aunque, hoy en día son baratas.
1066
01:03:36,439 --> 01:03:39,066
Diablos, tú vendiste la tuya, ¿no?
1067
01:03:39,300 --> 01:03:41,718
Yo no vendí la mía.
1068
01:03:42,987 --> 01:03:44,763
La perdí.
1069
01:03:46,365 --> 01:03:47,341
¿Cómo lo supiste?
1070
01:03:47,575 --> 01:03:50,268
Los bartenders escuchan
muchas tonterías.
1071
01:03:51,662 --> 01:03:54,981
Y me hice muy buena
para detectar las mentiras.
1072
01:03:55,950 --> 01:04:00,779
Tu historia fue cierta
hasta el final, ¿verdad?
1073
01:04:04,358 --> 01:04:06,910
La chica no mató a su papá.
1074
01:04:07,870 --> 01:04:09,704
Tú lo hiciste.
1075
01:04:14,752 --> 01:04:16,670
Le disparé...
1076
01:04:18,055 --> 01:04:21,341
justo entre los ojos,
por lo que había hecho.
1077
01:04:24,871 --> 01:04:27,180
Supuse que sería justicia.
1078
01:04:28,908 --> 01:04:30,767
Ahora, no lo sé.
1079
01:04:31,277 --> 01:04:34,521
He estado evitando tomar
cualquier decisión desde entonces...
1080
01:04:34,930 --> 01:04:38,767
sólo observando la vida
desde un segundo plano.
1081
01:04:39,001 --> 01:04:41,086
Esa es mi verdad.
1082
01:04:41,320 --> 01:04:44,606
Ahora, te toca a ti.
¿Qué le pasó a Gunderson?
1083
01:04:44,840 --> 01:04:45,966
Ya conté la mía.
1084
01:04:46,200 --> 01:04:48,177
¿Yo?
Ni de broma.
1085
01:04:48,411 --> 01:04:51,138
Probablemente sea la única
en el pueblo que no lo hace...
1086
01:04:51,722 --> 01:04:54,199
Gunderson, llevaba una caña
de pescar en una mano...
1087
01:04:54,433 --> 01:04:57,678
cómo esta
y un taladro en la otra...
1088
01:04:57,912 --> 01:05:00,797
Así que supongo que
el hombre iba a pescar en hielo.
1089
01:05:01,082 --> 01:05:03,984
¿Quién carajos va a pescar en hielo
con una caña de mosca?
1090
01:05:04,218 --> 01:05:05,844
Nadie.
1091
01:05:06,946 --> 01:05:09,381
Mentí.
Yo lo maté.
1092
01:05:09,615 --> 01:05:11,508
¿Porque quería una tajada
más grande del negocio?
1093
01:05:11,742 --> 01:05:15,562
¿Porque quería salirse
del negocio, de...
1094
01:05:17,329 --> 01:05:19,099
el pueblo, el acuerdo?
1095
01:05:19,333 --> 01:05:21,026
¿Por qué?
1096
01:05:22,128 --> 01:05:23,904
Extrañaba a su hija.
1097
01:05:24,171 --> 01:05:26,398
Este pueblo lo obligó a elegir.
1098
01:05:26,632 --> 01:05:30,085
Es un pueblo pequeño
en todos los sentidos, ya sabes...
1099
01:05:30,319 --> 01:05:33,789
- de mente estrecha.
- Sí, lo entiendo.
1100
01:05:34,640 --> 01:05:38,418
- Y nadie se va.
- Ni siquiera él.
1101
01:05:39,086 --> 01:05:41,755
Entonces, lo emborrachaste y...
1102
01:05:42,481 --> 01:05:43,832
lo sacaste y...
1103
01:05:44,066 --> 01:05:46,426
Lo vi morirse congelado...
1104
01:05:46,877 --> 01:05:50,547
lo cual lleva más tiempo
de lo que crees.
1105
01:05:50,781 --> 01:05:52,796
Al menos que estés mojado,
como lo estaba él,
1106
01:05:53,030 --> 01:05:55,393
porque yo le eché agua encima.
1107
01:05:55,970 --> 01:05:58,897
Pero, esa noche aprendí
algo sobre mí misma.
1108
01:05:59,373 --> 01:06:00,908
¿Qué cosa?
1109
01:06:01,142 --> 01:06:03,527
Que puedo hacer lo que
se tiene que hacer.
1110
01:06:04,045 --> 01:06:07,948
- ¿Qué te pasó?
- Nada que no haya elegido.
1111
01:06:09,884 --> 01:06:12,786
Como te dije,
ese cinturón está genial.
1112
01:06:20,002 --> 01:06:22,295
¡¿Qué carajos, Alguacil?!
1113
01:06:22,680 --> 01:06:24,756
Ni que lo digas.
1114
01:06:25,875 --> 01:06:28,009
Creo que él hubiera querido
que tú te quedaras con esta...
1115
01:06:28,243 --> 01:06:30,846
especialmente a la luz de
los acontecimientos actuales.
1116
01:06:35,242 --> 01:06:37,561
Vayamos, Oficial.
1117
01:06:38,028 --> 01:06:41,022
Esta tormenta de mierda
sólo va a empeorar.
1118
01:07:00,534 --> 01:07:02,252
Hola, Blaine.
1119
01:07:03,628 --> 01:07:05,255
¡Dispárenle!
1120
01:07:07,800 --> 01:07:09,843
A prueba de balas, hijos de perra.
1121
01:07:24,849 --> 01:07:26,401
¡Blaine!
1122
01:07:27,586 --> 01:07:29,830
¿Sí, Joe?
Maldición.
1123
01:07:30,064 --> 01:07:32,991
¿Dejamos a alguien en el Banco?
1124
01:07:33,601 --> 01:07:35,285
No, Joe.
1125
01:07:35,953 --> 01:07:37,579
¿Y la bóveda?
1126
01:07:37,955 --> 01:07:39,581
¿Sí, Joe?
1127
01:07:40,374 --> 01:07:44,294
¿Sigue... abierta?
1128
01:08:13,565 --> 01:08:15,533
Contesten el teléfono.
1129
01:08:16,751 --> 01:08:19,572
Mi nueva Oficial está asegurando
en este momento...
1130
01:08:19,806 --> 01:08:21,965
el contenido de su bóveda.
1131
01:08:27,379 --> 01:08:28,930
¿Asegurando?
1132
01:08:29,164 --> 01:08:32,283
Se han colocado bloques de C4...
1133
01:08:32,517 --> 01:08:38,055
entre los depósitos físicos
de la Yakuza, por así decirlo.
1134
01:08:39,457 --> 01:08:44,854
Así que, en resumen,
si yo muero, todo explotará...
1135
01:08:45,188 --> 01:08:46,239
Y si explota...
1136
01:08:46,473 --> 01:08:50,359
bueno,
siendo ellos la Yakuza y todo eso...
1137
01:08:50,618 --> 01:08:53,487
no creo que les resulte
muy bien.
1138
01:08:53,980 --> 01:08:56,049
Si no terminamos con esto
aquí y ahora...
1139
01:08:56,283 --> 01:08:57,483
la Yakuza nos dará caza...
1140
01:08:57,717 --> 01:09:01,028
y nos matará a todos
y cada uno de nosotros...
1141
01:09:01,262 --> 01:09:03,205
incluido yo.
1142
01:09:04,407 --> 01:09:07,209
Pero, esperen, hay más...
1143
01:09:08,561 --> 01:09:10,504
Les tengo una propuesta.
1144
01:09:13,133 --> 01:09:14,367
Ponemos en orden el Banco...
1145
01:09:14,601 --> 01:09:19,138
hacemos que parezca un accidente,
como si nada malo hubiera pasado.
1146
01:09:19,472 --> 01:09:22,933
Sólo un sábado más.
1147
01:09:24,828 --> 01:09:28,122
Kenny, ¿dices que esto es
chocolate belga?
1148
01:09:28,356 --> 01:09:29,940
Francés.
1149
01:09:31,108 --> 01:09:33,235
Es lo mismo, ya sabes.
1150
01:09:34,671 --> 01:09:37,656
Entonces, ¿ese es su plan?
1151
01:09:38,074 --> 01:09:39,617
Eso es.
1152
01:09:41,027 --> 01:09:42,728
Sólo hacer que parezca
un día cualquiera.
1153
01:09:42,962 --> 01:09:44,622
Básicamente, sí.
1154
01:09:45,073 --> 01:09:49,543
La Yakuza aparece,
su tesoro está intacto.
1155
01:09:49,936 --> 01:09:52,680
Nada más que un accidente de auto
que activó la alarma.
1156
01:09:52,914 --> 01:09:56,258
La vida en Normal queda
normal, calmada.
1157
01:09:56,993 --> 01:10:01,047
La calma... limpia el lío.
1158
01:10:01,281 --> 01:10:02,765
Así es.
1159
01:10:03,316 --> 01:10:08,479
¿Por qué no te mato ahora mismo?
1160
01:10:10,181 --> 01:10:12,125
Lo único que le importará
un carajo a tu jefe...
1161
01:10:12,359 --> 01:10:14,443
es que la cagaste.
1162
01:10:15,370 --> 01:10:18,781
Yo digo que juguemos la mano
que nos han repartido a todos.
1163
01:10:19,524 --> 01:10:23,619
Tú nos haces quedar bien,
nosotros te haremos quedar bien.
1164
01:10:24,070 --> 01:10:25,405
Y tal vez puedas
conservar el resto...
1165
01:10:25,639 --> 01:10:27,790
de tus malditos dedos.
1166
01:10:31,611 --> 01:10:35,581
Lamento haber...
matado a su Alcalde.
1167
01:10:35,815 --> 01:10:38,217
Sé que les caía muy bien.
1168
01:10:38,735 --> 01:10:41,679
Aunque, la verdad,
parecía un poco pendejo.
1169
01:10:44,858 --> 01:10:46,308
De acuerdo.
1170
01:10:47,560 --> 01:10:49,478
¿Qué les parece?
1171
01:10:50,121 --> 01:10:54,700
Bueno, no...
es gran cosa como plan.
1172
01:10:54,934 --> 01:10:59,989
Pues, yo no soy gran cosa como Alguacil,
pero, soy todo lo que tienen.
1173
01:11:07,512 --> 01:11:08,931
Alex.
1174
01:11:09,165 --> 01:11:11,167
Montemos un espectáculo.
1175
01:11:11,643 --> 01:11:14,211
Me está gustando un poco...
1176
01:11:15,005 --> 01:11:16,589
ser Oficial.
1177
01:11:22,112 --> 01:11:23,345
Carajo, sí.
1178
01:11:24,431 --> 01:11:26,791
¡Vamos, gente!
¡Esta es la nueva normalidad!
1179
01:11:27,025 --> 01:11:28,601
¡Tiene que parecer un accidente!
1180
01:11:28,835 --> 01:11:31,379
Como si no hubiera habido
una masacre aquí, ¿saben?
1181
01:11:31,613 --> 01:11:33,731
¡Acércalo!
¡Acércalo!
1182
01:11:34,057 --> 01:11:36,400
¡Busquen miembros sueltos!
1183
01:11:36,910 --> 01:11:39,479
Estén atentos
a las manchas de sangre.
1184
01:11:39,713 --> 01:11:41,489
Cúbranlas.
1185
01:11:41,765 --> 01:11:45,585
¡El país de las maravillas invernal!
Vamos por ello, amigos.
1186
01:11:45,819 --> 01:11:48,537
Que quede bonito
para nuestros invitados.
1187
01:11:48,947 --> 01:11:50,356
Vamos a darle la vuelta.
1188
01:11:50,590 --> 01:11:54,877
Allí abajo,
busquen cualquier resto suelto.
1189
01:12:18,184 --> 01:12:19,085
¡Lo juro por Dios...
1190
01:12:19,319 --> 01:12:22,955
No tenía ni idea de que
iban a matar a Gunderson.
1191
01:12:23,189 --> 01:12:24,198
¿Te creíste esa tontería...
1192
01:12:24,432 --> 01:12:25,758
de la caña de pescar?
1193
01:12:25,992 --> 01:12:27,552
Lo siento, no soy muy pescador...
1194
01:12:27,786 --> 01:12:29,404
pero, sí,
entiendo lo que quiere decir.
1195
01:12:29,638 --> 01:12:31,939
Y, tú intentaste dispararme.
1196
01:12:32,173 --> 01:12:34,934
Sí, le disparé, pero no lo maté.
1197
01:12:35,168 --> 01:12:36,969
Eso es lo importante.
1198
01:12:37,203 --> 01:12:39,922
Estamos aquí juntos, los dos...
1199
01:12:41,541 --> 01:12:43,217
vivos.
1200
01:12:44,636 --> 01:12:46,003
¿Usted...
1201
01:12:46,237 --> 01:12:48,722
¿De verdad cree que
esto va a funcionar?
1202
01:12:50,392 --> 01:12:52,434
¿Eres de los que apuestan?
1203
01:12:52,761 --> 01:12:55,229
En mi propio perjuicio, sin duda.
1204
01:12:56,898 --> 01:13:00,776
Yo apostaría un billete
de cien a que no.
1205
01:13:01,619 --> 01:13:04,530
Espere un momento. ¿Está...
¿Está apostando en nuestra contra?
1206
01:13:09,009 --> 01:13:10,828
Estamos jodidos ¿no?
1207
01:13:11,763 --> 01:13:15,166
Bueno, mejor metámonos
en personaje.
1208
01:13:27,231 --> 01:13:30,434
Tienes que dar algunas
explicaciones, ¿no?
1209
01:13:30,668 --> 01:13:32,925
Sí, tengo varias explicaciones.
1210
01:13:33,159 --> 01:13:37,605
Como puede ver...
¿Puedes... ¿puedes traducirme?
1211
01:13:38,981 --> 01:13:42,234
Como puede ver, la tormenta aquí
fue algo fuera de lo común.
1212
01:13:42,468 --> 01:13:43,577
Dejó sin servicio a los teléfonos,
1213
01:13:43,811 --> 01:13:45,638
a la Internet,
a los celulares, caramba...
1214
01:13:45,872 --> 01:13:47,573
lo que se le ocurra,
está fuera de servicio.
1215
01:13:48,140 --> 01:13:49,700
Hola a todos.
1216
01:13:50,776 --> 01:13:53,245
Es el interino, como le dije.
1217
01:13:53,479 --> 01:13:56,440
No sabe una mierda.
No es muy listo.
1218
01:13:56,674 --> 01:13:58,050
Oficial Blaine,
¿conoce a esta gente?
1219
01:13:58,284 --> 01:13:59,961
¿Les quiere explicar que
no pueden aparecerse...
1220
01:14:00,228 --> 01:14:02,154
atravesando nuestro Condado
en un convoy como este...
1221
01:14:02,388 --> 01:14:04,173
sin que la ley
les dé la bienvenida?
1222
01:14:04,407 --> 01:14:08,219
Bueno, este de hecho se trata
del Pastor Oyabun, Alguacil.
1223
01:14:08,686 --> 01:14:09,387
Un Pastor.
1224
01:14:09,621 --> 01:14:10,863
Tiene una pequeña parroquia...
1225
01:14:11,097 --> 01:14:13,307
justo cerca de Everton.
1226
01:14:13,574 --> 01:14:15,593
¿De qué denominación es?
1227
01:14:15,827 --> 01:14:18,357
Protestante.
¿No es así?
1228
01:14:18,591 --> 01:14:20,415
¡No sé de qué diablos
están hablando!
1229
01:14:20,649 --> 01:14:21,494
- Dile.
- Está enojado.
1230
01:14:21,728 --> 01:14:22,834
Tenemos que irnos.
1231
01:14:23,068 --> 01:14:24,310
- ¿Por qué está molesto?
- ¡Al Banco! ¡Al Banco!
1232
01:14:24,544 --> 01:14:25,137
Creo que...
1233
01:14:25,371 --> 01:14:28,559
- Creo que quiere ir al Banco.
- ¿No lo entiendes?
1234
01:14:28,793 --> 01:14:29,858
¿Nos vamos ya o qué?
1235
01:14:30,092 --> 01:14:32,210
No puede ir al Banco.
Tenemos lo de...
1236
01:14:32,444 --> 01:14:34,062
- Sí, sí, pero...
- Hay gente ahí.
1237
01:14:34,296 --> 01:14:36,664
Es cierto que...
1238
01:14:37,799 --> 01:14:39,792
- Haremos una excepción.
- Será una excepción.
1239
01:14:40,026 --> 01:14:43,073
- Seremos su escolta.
- Sígannos. Vamos.
1240
01:14:43,307 --> 01:14:44,591
Vamos, dense prisa.
1241
01:14:44,825 --> 01:14:46,493
Conduzcan ya.
1242
01:14:47,358 --> 01:14:48,409
De acuerdo, Oficial Blaine...
1243
01:14:48,643 --> 01:14:51,679
llevemos a nuestros invitados
a dar la vuelta por el camino más largo.
1244
01:14:52,080 --> 01:14:55,266
Démosles un poco más de tiempo
para arreglar el Banco.
1245
01:14:56,921 --> 01:15:01,299
¡¿Cómo es posible que estos imbéciles
se pierdan en una carretera recta?!
1246
01:15:02,390 --> 01:15:03,234
- Esos no son los mejores zapatos.
- Sí, señor. Por aquí.
1247
01:15:03,468 --> 01:15:05,712
Así que, sólo cuide sus pasos.
Vamos.
1248
01:15:05,946 --> 01:15:06,620
¿Es aquí?
1249
01:15:06,854 --> 01:15:08,999
Bueno, no se ve bien...
Yo sé.
1250
01:15:09,233 --> 01:15:10,957
Más vale que mi dinero
esté a salvo.
1251
01:15:11,191 --> 01:15:13,033
Cuidado con la nieve.
1252
01:15:19,541 --> 01:15:20,933
El conductor murió
en el impacto...
1253
01:15:21,167 --> 01:15:22,321
al igual que el Gerente del Banco
y el guardia de seguridad.
1254
01:15:22,555 --> 01:15:24,214
- ¿Dónde está Haru?
- Murió.
1255
01:15:24,448 --> 01:15:25,346
¿Y la bóveda?
1256
01:15:25,580 --> 01:15:27,406
Alguacil, ¿le molestaría
sí le muestro yo la bóveda?
1257
01:15:27,640 --> 01:15:30,209
La Iglesia tiene unos papeles
en su caja de seguridad.
1258
01:15:30,443 --> 01:15:33,762
- Sí, claro, adelante.
- Bien. Sí, por aquí.
1259
01:15:34,614 --> 01:15:36,307
El edificio está en buen estado.
1260
01:15:36,674 --> 01:15:38,084
En realidad,
no afectó un muro de carga.
1261
01:15:38,318 --> 01:15:40,044
Disculpe.
1262
01:15:40,278 --> 01:15:43,956
Como puede ver,
la bóveda está intacta.
1263
01:15:44,190 --> 01:15:46,859
Disculpe.
Impecable.
1264
01:15:47,326 --> 01:15:49,778
A la Iglesia le ha ido bien ¿no?
1265
01:15:54,150 --> 01:15:55,746
Bonito color ¿no?
1266
01:15:55,980 --> 01:15:57,856
Bueno, ¿quién tiene hambre?
1267
01:15:59,814 --> 01:16:01,932
# Hay un pequeño taller
en las afueras del pueblo...
1268
01:16:02,166 --> 01:16:04,768
# Donde van los hot rods
cuando se pone el Sol...
1269
01:16:05,002 --> 01:16:06,879
# El lugar le pertenece
al señor Jones...
1270
01:16:07,146 --> 01:16:08,406
# Que repara autos tuneados...
1271
01:16:08,640 --> 01:16:11,008
¿Por qué los invitaste a comer?
1272
01:16:12,444 --> 01:16:15,888
Sólo sé, como,
cuatro frases en japonés, y...
1273
01:16:16,431 --> 01:16:18,349
Supongo que me entró el pánico.
1274
01:16:21,177 --> 01:16:23,771
¿Le está gustando
el pastel de carne a su jefe?
1275
01:16:25,832 --> 01:16:28,651
Esto está divino.
1276
01:16:30,170 --> 01:16:32,405
Su inglés es muy bueno,
señor.
1277
01:16:32,639 --> 01:16:34,440
Veo mucho Friends.
1278
01:16:34,674 --> 01:16:36,576
¿A quién le apetece una mimosa?
1279
01:16:38,143 --> 01:16:39,954
¿Debería hacer un brindis?
1280
01:16:40,839 --> 01:16:44,375
- No lo hagas.
- Disculpen.
1281
01:16:46,685 --> 01:16:49,839
Yo...
me gustaría proponer un brindis.
1282
01:16:50,706 --> 01:16:51,532
Saben, soy...
1283
01:16:51,766 --> 01:16:54,535
lo que se podría llamar
una "persona sociable".
1284
01:16:54,769 --> 01:16:57,755
Así que este brindis es por la amistad.
Creo que es importante...
1285
01:16:57,989 --> 01:16:59,724
que me atribuya
el mérito de este evento.
1286
01:16:59,958 --> 01:17:02,009
Cuando me convierta en
el próximo Alguacil de Normal...
1287
01:17:02,243 --> 01:17:05,588
habrá muchas más
oportunidades de reunirnos...
1288
01:17:05,822 --> 01:17:09,650
y compartir el pan,
fortaleciendo nuestro vínculo.
1289
01:17:09,884 --> 01:17:15,607
Y con el Pastor Oyabun y
su congregación tan, tan...
1290
01:17:15,841 --> 01:17:19,393
amigable,
creo que este es un nuevo capítulo...
1291
01:17:19,627 --> 01:17:22,955
para nuestro pueblo y
nuestra feliz unión.
1292
01:17:23,822 --> 01:17:26,584
Así que, me gustaría darles
las gracias por toda su ayuda...
1293
01:17:26,818 --> 01:17:31,364
y por muchos,
muchos años más...
1294
01:17:31,598 --> 01:17:38,283
de gente amable ayudando
a otra gente amable.
1295
01:17:54,120 --> 01:17:55,613
¡Por favor!
1296
01:17:59,200 --> 01:18:00,409
Mierda.
1297
01:18:44,927 --> 01:18:46,879
¡Idiota!
1298
01:18:49,383 --> 01:18:50,960
¡Quita las manos!
1299
01:18:51,745 --> 01:18:55,865
# Todos la quieren,
todos la aman...
1300
01:18:56,099 --> 01:18:59,560
# Todos quieren llevarse
a tu chica a casa...
1301
01:18:59,794 --> 01:19:03,639
# Cuando estás enamorado
de una mujer hermosa...
1302
01:19:04,090 --> 01:19:07,693
- # Cuida a tus amigos...
- # Cuida a tus amigos...
1303
01:19:07,927 --> 01:19:12,140
# Cuando estás enamorado
de una mujer hermosa...
1304
01:19:12,374 --> 01:19:13,383
# Nunca termina...
1305
01:19:13,617 --> 01:19:16,485
# Nunca termina...
Sabes que nunca termina...
1306
01:19:17,061 --> 01:19:21,182
# Sabes que es una locura...
Quieres confiar en ella...
1307
01:19:21,416 --> 01:19:24,677
# Entonces, alguien cuelga
cuando contestas el teléfono...
1308
01:19:24,911 --> 01:19:28,957
# Cuando estás enamorado
de una mujer hermosa...
1309
01:19:29,191 --> 01:19:31,834
# Te las arreglas solo...
1310
01:19:34,367 --> 01:19:34,929
¡Detente!
1311
01:19:35,163 --> 01:19:38,216
# Quizás sólo sea
un problema de ego...
1312
01:19:38,450 --> 01:19:42,052
# El problema es que ya
me han engañado antes...
1313
01:19:42,470 --> 01:19:47,467
# Por amigos de conveniencia
y amantes cobardes...
1314
01:19:47,701 --> 01:19:50,077
# Y cada vez que pasa...
1315
01:19:50,311 --> 01:19:55,356
# Sólo me convence más...
1316
01:19:55,741 --> 01:19:59,911
# Cuando estás enamorado
de una mujer hermosa...
1317
01:20:00,145 --> 01:20:01,354
# Miras sus ojos...
1318
01:20:01,588 --> 01:20:04,032
# Mírale a los ojos,
cariño, mírale a los ojos...
1319
01:20:04,341 --> 01:20:08,211
# Cuando estás enamorado
de una mujer hermosa...
1320
01:20:08,445 --> 01:20:09,538
# Buscas mentiras...
1321
01:20:09,772 --> 01:20:12,874
# Sigue buscando mentiras,
cariño, busca mentiras...
1322
01:20:13,192 --> 01:20:17,329
# Todos la tientan...
Todos le dicen...
1323
01:20:17,563 --> 01:20:20,824
# Ella es la mujer más hermosa...
Que conocen...
1324
01:20:21,058 --> 01:20:25,128
# Cuando estás enamorado
de una mujer hermosa...
1325
01:20:25,362 --> 01:20:28,097
# Te las arreglas solo...
1326
01:20:52,096 --> 01:20:54,040
¡Maldita sea!
1327
01:21:19,933 --> 01:21:24,320
# Cuando estás enamorado
de una mujer hermosa...
1328
01:21:28,433 --> 01:21:32,620
# Cuando estás enamorado
de una mujer hermosa...
1329
01:21:33,371 --> 01:21:34,789
¿Alguacil?
1330
01:21:35,424 --> 01:21:37,292
¡Alguacil!
1331
01:21:44,266 --> 01:21:47,302
Ahora todos somos amigos ¿no?
1332
01:21:54,334 --> 01:21:56,352
¿Alguien quiere pay?
1333
01:22:26,892 --> 01:22:30,428
¿Ahora quieres ser el Alguacil?
1334
01:22:33,032 --> 01:22:35,391
Sí.
Sí, claro.
1335
01:22:42,758 --> 01:22:45,151
Gracias por guardármela.
1336
01:22:47,511 --> 01:22:51,032
Hay otra cosa.
1337
01:22:52,509 --> 01:22:56,830
Aquí tienes los $100 de la apuesta.
Supongo que ganaste.
1338
01:22:58,615 --> 01:23:00,542
¿Me devuelves ese pay?
1339
01:23:07,308 --> 01:23:14,790
# El viento me da de frente...
1340
01:23:15,798 --> 01:23:17,809
# El Sol pica...
1341
01:23:18,043 --> 01:23:19,853
UN MES MÁS TARDE...
- Soy Penny.
Lamento no poder atender.
1342
01:23:20,087 --> 01:23:20,696
Por favor, deja tu mensaje...
1343
01:23:20,930 --> 01:23:23,189
y te llamaré en cuanto pueda.
Gracias.
1344
01:23:24,256 --> 01:23:25,308
Penny, soy yo.
1345
01:23:25,542 --> 01:23:28,219
PLACID SHORES, TEXAS
- Estoy... ahora estoy en Texas.
1346
01:23:28,453 --> 01:23:31,932
Sí, sustituyendo a una Alguacil
que está de baja por maternidad.
1347
01:23:32,166 --> 01:23:36,327
Prefiero mucho más el clima de aquí.
Hace calor. No extraño el frío.
1348
01:23:36,795 --> 01:23:40,157
Y por el camino me conseguí
a una Oficial interina.
1349
01:23:40,391 --> 01:23:42,100
La gente es más o menos igual.
1350
01:23:42,334 --> 01:23:44,202
Aunque, pensándolo bien, no.
1351
01:23:44,436 --> 01:23:46,129
Sin embargo, considerando todo...
1352
01:23:46,796 --> 01:23:49,758
estoy en un mejor lugar.
1353
01:23:49,992 --> 01:23:52,177
En cuanto al pueblo de Normal,
bueno...
1354
01:23:52,411 --> 01:23:55,430
lo dejé tal y como lo encontré,
se podría decir.
1355
01:23:56,473 --> 01:23:58,683
Quiero decir,
ese es el trabajo, ¿no?
1356
01:23:59,151 --> 01:24:01,920
Además, nunca busco problemas.
1357
01:24:02,154 --> 01:24:05,482
Si los problemas te buscan,
te encontrarán por sí solos...
1358
01:24:05,766 --> 01:24:09,360
y puede ser difícil deshacerse de ellos,
una vez que lo hacen.
1359
01:24:12,064 --> 01:24:15,617
Bueno, gracias por escucharme,
Penny. Yo...
1360
01:24:16,001 --> 01:24:17,827
Hola, Ulysses.
1361
01:24:18,137 --> 01:24:20,288
Hola, Penny.
1362
01:24:21,974 --> 01:24:29,547
# Un sueño despierto
o una fantasía...
1363
01:24:30,216 --> 01:24:32,534
# Un lugar que conocemos...
1364
01:24:32,768 --> 01:24:38,056
# Como la realidad...
1365
01:24:38,424 --> 01:24:45,980
# Donde podamos ir...
Y donde nuestros problemas sean pocos...
1366
01:24:46,765 --> 01:24:51,945
# Donde podamos ir y pensar...
1367
01:24:52,179 --> 01:24:57,534
# Reflexionar sobre las cosas...
1368
01:24:58,277 --> 01:25:05,667
# El viento sopla
contra mi rostro...
1369
01:25:06,693 --> 01:25:14,300
# El Sol brilla con
sus cálidos rayos...
1370
01:25:15,160 --> 01:25:19,156
# El canto de un petirrojo...
1371
01:25:19,390 --> 01:25:23,160
# Silbando entre los árboles...
1372
01:25:23,394 --> 01:25:26,805
# La bruma del océano...
1373
01:25:27,039 --> 01:25:34,904
# Y el mundo de la fantasía...
1374
01:25:35,914 --> 01:25:42,963
# El mundo de la fantasía...
1375
01:25:43,197 --> 01:25:48,678
# De la fantasía...
1376
01:25:48,912 --> 01:26:44,467
Normal (2025)
Una traducción de
TaMaBin