1 00:00:31,365 --> 00:00:34,675 ΟΣΑΚΑ ΙΑΠΩΝΙΑ 2 00:00:34,799 --> 00:01:00,499 Απόδοση διαλόγων:Sparta 3 00:01:03,889 --> 00:01:05,848 Με απογοήτευσες πολύ. 4 00:01:08,155 --> 00:01:10,505 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. 5 00:01:11,071 --> 00:01:14,074 Σοβαρολογείς, αφεντικό; 6 00:01:14,726 --> 00:01:17,816 Σκόπευα να σας σκοτώσω όλους. 7 00:01:18,556 --> 00:01:21,211 Αλλά θα σου δώσω μια δεύτερη ευκαιρία. 8 00:01:21,385 --> 00:01:23,170 Αν μου δείξεις πόσο λυπάσαι. 9 00:01:24,562 --> 00:01:26,303 Μια προσφορά για μια δουλειά. 10 00:01:28,697 --> 00:01:29,872 Δεν μπορείς να το κάνεις; 11 00:02:12,958 --> 00:02:13,959 Το 'χω. 12 00:02:14,221 --> 00:02:17,572 Θα το κάνω. Θα το κάνω. 13 00:03:06,360 --> 00:03:08,231 Νόρμαλ, Μινεσότα. 14 00:03:10,595 --> 00:03:10,889 Πάμε. 15 00:03:11,669 --> 00:03:12,844 Νόρμαλ. 16 00:03:13,236 --> 00:03:15,151 Πήγαινε εκεί και εξιλεώσου. 17 00:03:20,052 --> 00:03:23,306 Τρεις εβδομάδες αργότερα... 18 00:03:32,690 --> 00:03:33,517 Έκτακτη είδηση, 19 00:03:33,691 --> 00:03:35,171 το Νόρμαλ γιορτάζει 20 00:03:35,345 --> 00:03:38,218 τα 152 χρόνια από τότε που ήρθε ο σιδηρόδρομος. 21 00:03:38,696 --> 00:03:40,829 Η προειδοποίηση καιρού παραμένει σε υψηλό επίπεδο 22 00:03:41,003 --> 00:03:43,048 με χειμερινή καταιγίδα... 23 00:03:43,223 --> 00:03:44,963 ...φαίνεται πως θα... 24 00:03:51,231 --> 00:03:52,841 Λοιπόν, πώς σου φαίνεται το μοτέλ; 25 00:03:53,015 --> 00:03:55,931 Όπως ακριβώς το περιμένεις για 55 δολάρια τη βραδιά. 26 00:03:56,105 --> 00:03:57,367 Τι έκανες για το βραδινό; 27 00:03:57,976 --> 00:04:00,762 Παρήγγειλα από το κινέζικο. 28 00:04:01,153 --> 00:04:02,198 Του Τσανγκ Λου; 29 00:04:02,416 --> 00:04:03,634 Υπάρχει κι άλλο; 30 00:04:04,505 --> 00:04:07,377 Όχι. Όχι. Μόνο του Τσανγκ Λου. 31 00:04:10,728 --> 00:04:13,165 Πήγες στου Έρνι να δοκιμάσεις το ρολό κιμά; 32 00:04:13,340 --> 00:04:14,282 Είναι καταπληκτικό. 33 00:04:15,326 --> 00:04:16,212 Το σημείωσα. ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΝΟΡΜΑΛ 34 00:04:22,697 --> 00:04:24,220 Εδώ Πένι. 35 00:04:24,394 --> 00:04:25,700 Συγγνώμη που σε έχασα. Άφησε μήνυμα, 36 00:04:25,874 --> 00:04:27,267 και θα σου απαντήσω μόλις μπορέσω. 37 00:04:27,441 --> 00:04:29,051 Γεια σου, εγώ είμαι, 38 00:04:29,225 --> 00:04:31,401 ο Γιουλίσις, ξέρεις, ο άντρας σου, 39 00:04:31,575 --> 00:04:34,056 αν δεν σε πειράζει να αποκαλώ τον εαυτό μου έτσι ακόμα. 40 00:04:34,578 --> 00:04:36,537 Ξέρω ότι συμφωνήσαμε να περάσουμε λίγο χρόνο χώρια, 41 00:04:36,711 --> 00:04:38,626 ότι χρειάζεσαι χώρο. Το... Το καταλαβαίνω, 42 00:04:38,800 --> 00:04:40,715 αλλά απλά σκέφτηκα να σου πω 43 00:04:40,889 --> 00:04:43,631 ότι έπιασα άλλη μια προσωρινή δουλειά σερίφη 44 00:04:43,805 --> 00:04:46,547 σε μια μικρή πόλη που λέγεται Νόρμαλ, στην Μινεσότα. 45 00:04:47,417 --> 00:04:50,377 Όπως πολλές μικρές πόλεις, είναι μισοεγκαταλειμμένη. 46 00:04:50,725 --> 00:04:52,204 Το άλλο μισό όμως είναι ωραίο. 47 00:04:52,683 --> 00:04:53,858 Ο κόσμος φαίνεται αρκετά φιλικός. 48 00:04:54,642 --> 00:04:57,122 Έχουν φτιάξει ένα πολύ ωραίο μέρος εδώ, 49 00:04:57,558 --> 00:04:58,994 αν σκεφτείς πόσο δύσκολοι είναι οι καιροί 50 00:04:59,168 --> 00:05:01,213 για τους περισσότερους ανθρώπους στη χώρα αυτή τη στιγμή. 51 00:05:02,040 --> 00:05:03,477 Δεν ξέρω ποιο είναι το μυστικό τους, 52 00:05:03,651 --> 00:05:05,827 αλλά θα μου χρησίμευε μια δόση του. 53 00:05:06,306 --> 00:05:07,916 Τέλος πάντων, είναι μόνο για οκτώ εβδομάδες 54 00:05:08,090 --> 00:05:10,179 μέχρι να εκλέξουν τον νέο μόνιμο σερίφη. 55 00:05:11,136 --> 00:05:15,097 Ο στόχος μου είναι να αφήσω αυτή την πόλη όπως την βρήκα. 56 00:05:20,363 --> 00:05:21,886 Τι παίζει μ' αυτό το μπουφάν; 57 00:05:22,060 --> 00:05:25,760 Είναι πολύ ωραίο. Το πήρα για να ταιριάζει με τη μηχανή μου. 58 00:05:26,804 --> 00:05:29,241 - Δεν ήξερα ότι είχες. - Όχι, δεν έχω, όχι ακόμα. 59 00:05:29,416 --> 00:05:31,243 Απλά μαζεύω λεφτά. 60 00:05:32,070 --> 00:05:33,724 Σκέφτηκα ν' αρχίσω με το μπουφάν. 61 00:05:35,117 --> 00:05:37,119 Λοιπόν, είναι θορυβώδες. 62 00:05:37,380 --> 00:05:39,121 Εννοείς ότι είναι πολύ φανταχτερό; 63 00:05:39,295 --> 00:05:41,689 Όχι. Εννοώ ότι... κάνει θόρυβο. 64 00:05:41,863 --> 00:05:44,126 Είναι κυριολεκτικά θορυβώδες. 65 00:05:44,300 --> 00:05:45,954 Και δεν νομίζω ότι είναι σύμφωνο με τον κανονισμό. 66 00:05:46,128 --> 00:05:47,434 - Σωστά. - Συγγνώμη. 67 00:05:48,696 --> 00:05:50,219 Θα το... 68 00:05:50,393 --> 00:05:52,439 Όχι, όχι. Άστο. Άστο. 69 00:05:52,613 --> 00:05:54,441 Είναι ωραίο. Πολύ ωραίο. 70 00:05:55,964 --> 00:05:58,488 16,8 εκατομμύρια δολάρια. 71 00:05:58,662 --> 00:06:01,012 Πού στο διάολο βρήκε αυτή η πόλη τόσα λεφτά; 72 00:06:01,317 --> 00:06:03,406 Η κοινότητα πραγματικά συνεργάστηκε γι' αυτό. 73 00:06:04,146 --> 00:06:05,452 Ναι, έτσι θα έλεγα. 74 00:06:06,627 --> 00:06:07,758 Γεια σου, Δήμαρχε Κίμπνερ! 75 00:06:08,280 --> 00:06:09,325 Να τος. 76 00:06:15,200 --> 00:06:16,985 Ανυπομονώ για την παρέλαση την επόμενη εβδομάδα. 77 00:06:17,159 --> 00:06:18,987 Όλοι ντυνόμαστε. Θα σου αρέσει. 78 00:06:19,161 --> 00:06:20,815 Πάντα ήθελα να είμαι η μασκότ της παρέλασης, 79 00:06:20,989 --> 00:06:22,294 αλλά ποτέ δεν με διάλεξαν. 80 00:06:22,469 --> 00:06:23,426 Δεν κρατάω κακία όμως. 81 00:06:24,601 --> 00:06:27,691 Τα παιδιά παίρνουν πολύ σοβαρά τις μηχανές τους εδώ. 82 00:06:28,388 --> 00:06:30,694 Η μηχανή μου μάλλον θα είναι σαν κι αυτή. 83 00:06:31,347 --> 00:06:34,045 Χριστέ μου, Ράντι. Μακάρι η γκόμενά μου να ήταν τόσο βρόμικη. 84 00:06:34,219 --> 00:06:35,830 Έχεις γκόμενα, Σερίφη; 85 00:06:36,004 --> 00:06:38,354 Όχι. Έχω γυναίκα. Τα 'χει παίξει μαζί μου. 86 00:06:38,528 --> 00:06:40,269 Τότε θα βάλω έξτρα ζάχαρη στον καφέ σου. 87 00:06:41,009 --> 00:06:42,706 Γεια σου, Τομ! Τι κάνεις; 88 00:06:42,880 --> 00:06:44,360 Γεια σου, Μάικ. Αυτή είναι η Αμερική, διάολε. 89 00:06:44,534 --> 00:06:46,188 Ό, τι είναι δικό μου είναι δικό μου, γαμώτο. 90 00:06:46,362 --> 00:06:47,494 Δεν μπορεί να μου μιλάει έτσι. 91 00:06:48,408 --> 00:06:50,018 Πάω να βάλω καφέ. 92 00:06:50,192 --> 00:06:52,324 Νιώθω σαν τον Σίσυφο που σπρώχνει έναν βράχο σε έναν γαμημένο λόφο. 93 00:06:52,499 --> 00:06:53,674 Ποιο είναι το πρόβλημα; 94 00:06:53,848 --> 00:06:55,589 Ο Τομ είναι ένα αναθεματισμένο αρχίδι. 95 00:06:55,763 --> 00:06:57,068 - Αυτό είναι το γαμημένο πρόβλημα. - Άντε γαμήσου, ψευτο... 96 00:06:57,242 --> 00:06:59,549 Ήρεμα! Απλά πείτε μου το πρόβλημα. 97 00:06:59,723 --> 00:07:01,725 Εξαρτάται από το ποιος στο διάολο είσαι εσύ. 98 00:07:01,899 --> 00:07:03,988 Λοιπόν, αν διαβάζω σωστά αυτό το σήμα, 99 00:07:04,162 --> 00:07:05,512 είμαι ο σερίφης. 100 00:07:05,686 --> 00:07:06,904 Ναι. Σίγουρα δεν σε ψήφισα εγώ. 101 00:07:07,078 --> 00:07:08,558 Κατανοητό. 102 00:07:08,732 --> 00:07:11,082 Ξέρεις ότι ο Σερίφης Γκάντερσον πέθανε, έτσι; Την περασμένη εβδομάδα; 103 00:07:11,256 --> 00:07:13,215 Αυτός είναι ο Γιουλίσις. Τον αντικαθιστά, εντάξει; 104 00:07:13,389 --> 00:07:15,565 Ναι. Κάτι άκουσα γι' αυτό. 105 00:07:15,739 --> 00:07:17,349 - Λοιπόν... - Άρα είσαι ο αντικαταστάτης του; 106 00:07:17,524 --> 00:07:18,699 Είμαι ο προσωρινός. 107 00:07:19,221 --> 00:07:21,049 Είμαι σαν αναπληρωτής καθηγητής. 108 00:07:21,223 --> 00:07:22,529 Για πόσο καιρό; 109 00:07:22,703 --> 00:07:24,226 Είναι η πρώτη εβδομάδα του από της οκτώ. 110 00:07:24,400 --> 00:07:25,575 Καλημέρα, λαέ! 111 00:07:25,749 --> 00:07:27,055 Καλημέρα, Μπλέιν. Ντόνατς. 112 00:07:27,229 --> 00:07:28,404 - Γεια σου. Παραδοσιακό; - Εντάξει. Λοιπόν, 113 00:07:28,578 --> 00:07:30,101 ο Καρλ παρκάρει συνέχεια το αναθεματισμένο... 114 00:07:30,275 --> 00:07:31,451 - Ο Καρλ είναι ο γείτονάς του. - Ο γείτονάς μου 115 00:07:31,625 --> 00:07:32,669 παρκάρει το γαμημένο φορτηγό του στον δρόμο μου. 116 00:07:32,843 --> 00:07:34,236 - Είναι ρυμουλκό. - Μάλιστα. 117 00:07:34,410 --> 00:07:35,585 Ο Καρλ έχει δική του εταιρεία ρυμούλκησης, 118 00:07:35,759 --> 00:07:37,239 - από το λύκειο. - Γεια σου, Μάικ. 119 00:07:37,413 --> 00:07:39,067 Εγώ έμενα εδώ πρώτος. Είναι ιδιοκτησία μου εξίσου. 120 00:07:39,241 --> 00:07:40,721 Ο Τομ έχει οικόπεδο σημαία, οπότε μοιράζονται τον δρόμο. 121 00:07:40,895 --> 00:07:42,070 Με εμποδίζει να βγω! Ο μαλάκας παίρνει το 70 τοις εκατό. 122 00:07:42,244 --> 00:07:43,593 Περίμενε! Περίμενε! 123 00:07:45,334 --> 00:07:47,118 Κοιτάξτε. Θέλεις να πάω εκεί έξω 124 00:07:47,292 --> 00:07:48,685 και να το λύσω με τον Καρλ για σένα; 125 00:07:48,859 --> 00:07:51,079 Επιτέλους. Σε παρακαλώ. 126 00:07:51,253 --> 00:07:53,777 Εντάξει. Τότε καλύτερα να πάω εκεί αμέσως. 127 00:07:54,778 --> 00:07:58,390 Σύμφωνοι; Εντάξει. Τότε θα αποσυρθώ στο μπουντουάρ μου. 128 00:08:01,611 --> 00:08:03,221 Πώς πάει αυτό το σήμα, Σερίφη; 129 00:08:04,484 --> 00:08:05,485 Μου το κρατάς ζεστό; 130 00:08:06,137 --> 00:08:08,618 Κάνω ό, τι καλύτερο μπορώ. 131 00:08:08,792 --> 00:08:11,186 Οι εκλογές είναι σε έξι εβδομάδες. 132 00:08:11,360 --> 00:08:12,579 Θυμήσου να με ψηφίσεις. 133 00:08:12,753 --> 00:08:14,145 Φυσικά. 134 00:08:14,319 --> 00:08:17,192 Καλοί άνθρωποι, μικρά προβλήματα, 135 00:08:17,366 --> 00:08:20,282 και αν το ένστικτό μου μου πει ότι κάτι πάει σοβαρά στραβά, 136 00:08:20,456 --> 00:08:22,066 τότε θα ανακατευτώ. 137 00:08:23,285 --> 00:08:26,070 Αλλά ναι. Κάπως σταμάτησα να εμπιστεύομαι το ένστικτό μου. 138 00:08:27,202 --> 00:08:29,465 Δεν είναι ότι δεν νοιάζομαι πια, Πένι. 139 00:08:29,639 --> 00:08:33,556 Απλά, η ζωή είναι πολύ πιο εύκολη όταν νοιάζεσαι λίγο λιγότερο. 140 00:08:34,557 --> 00:08:36,428 Αλλά και πάλι, είμαστε αυτοί που είμαστε. 141 00:08:47,483 --> 00:08:49,572 Τίποτα να δείτε εδώ. 142 00:09:28,655 --> 00:09:31,179 Να 'σαι. Να σου βάλω κι άλλο; 143 00:09:31,832 --> 00:09:34,574 Τι; Ναι. Φυσικά. 144 00:09:35,009 --> 00:09:36,488 Αυτό είναι ολόκληρο οπλοστάσιο. 145 00:09:36,663 --> 00:09:37,620 Ναι. 146 00:09:39,883 --> 00:09:41,102 Αυτό είναι C4; 147 00:09:41,668 --> 00:09:44,018 Αυτό... Είναι. Ναι. 148 00:09:45,149 --> 00:09:46,542 Γιατί το έχετε αυτό; 149 00:09:47,412 --> 00:09:48,762 Δεν ξέρω. 150 00:09:48,936 --> 00:09:50,459 Μετά την 11η Σεπτεμβρίου, ο Σερίφης Γκάντερσον έκανε αίτηση 151 00:09:50,633 --> 00:09:53,027 για κάθε διαθέσιμη αντιτρομοκρατική επιχορήγηση. 152 00:09:53,201 --> 00:09:55,682 Ναι; Πόσα ξόδεψε για εκπαίδευση; 153 00:09:58,554 --> 00:09:59,860 Μάλλον πρέπει να γυρίσω στα τηλέφωνα. 154 00:10:00,556 --> 00:10:02,819 Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη. 155 00:10:02,993 --> 00:10:04,342 Αυτό απαγορεύεται. 156 00:10:05,082 --> 00:10:07,128 Συγγνώμη γι' αυτό. 157 00:10:12,960 --> 00:10:15,049 Κάθε πόλη έχει τις ιδιοτροπίες της. 158 00:10:15,876 --> 00:10:17,225 Δεν μπορείς να τις αλλάξεις. 159 00:10:17,399 --> 00:10:19,183 Διακόσια χιλιάρικα, και οι οδηγίες 160 00:10:19,357 --> 00:10:20,532 είναι στα Ιαπωνικά. 161 00:10:21,272 --> 00:10:22,665 Η προσωρινή δουλειά 162 00:10:22,839 --> 00:10:24,319 είναι να μην μπαίνω εμπόδιο σ' αυτές. 163 00:10:25,276 --> 00:10:28,236 Είμαι σαν μαμή με όπλο... 164 00:10:28,758 --> 00:10:32,370 ...που τους βοηθάω να μεταβούν ομαλά. 165 00:10:42,076 --> 00:10:45,601 Ανάθεμα. Ανάθεμα. 166 00:10:52,521 --> 00:10:53,783 Μου αρέσει ο τρόπος που επιβάλλεις τον νόμο, φίλε. 167 00:11:15,413 --> 00:11:17,502 Γεια σου, Σερίφη. Καλώς ήρθες στο μαγαζί μου. 168 00:11:17,677 --> 00:11:19,200 Είσαι ο Έρνι; 169 00:11:19,374 --> 00:11:21,115 Ναι, όπως ο πατέρας και ο παππούς μου πριν από μένα. 170 00:11:21,289 --> 00:11:24,466 Ναι. Πες μου. Ποια είναι η ιστορία με τη διακόσμηση; 171 00:11:24,640 --> 00:11:26,468 Λοιπόν, ο παππούς άρχισε να τα συλλέγει μετά τον πόλεμο, 172 00:11:26,642 --> 00:11:28,078 και δεν σταμάτησε μέχρι τη μέρα που πέθανε. 173 00:11:28,949 --> 00:11:30,341 Είναι κανένα γεμάτο; 174 00:11:30,820 --> 00:11:32,517 Δεν θα είχε πλάκα αν δεν ήταν, έτσι; 175 00:11:35,433 --> 00:11:38,741 Λοιπόν, τι μπορώ να σου φέρω; 176 00:11:38,915 --> 00:11:40,700 Άκουσα καλά λόγια για το ρολό κιμά. 177 00:11:40,874 --> 00:11:42,092 Φυσικά. Έρχεται. 178 00:11:42,832 --> 00:11:44,660 Πρέπει να δοκιμάσεις την πίτα πριν φύγεις. 179 00:11:46,401 --> 00:11:47,358 ...θερμοκρασίες που πέφτουν. 180 00:11:47,532 --> 00:11:49,360 Το χιόνι είναι πολύ πιο πιθανό, 181 00:11:49,534 --> 00:11:50,971 κάνοντας αυτή την πρώτη μεγάλη χειμερινή καταιγίδα της σεζόν, 182 00:11:51,145 --> 00:11:52,450 και φαίνεται τρομερή. 183 00:11:52,624 --> 00:11:55,497 Γαμημένος καιρός. Γαμημένη Μινεσότα. 184 00:11:55,671 --> 00:11:57,542 ...σχέδια για έκδοση προειδοποίησης παραμονής σε εσωτερικούς χώρους 185 00:11:57,717 --> 00:11:59,675 γύρω στο μεσημέρι αύριο. 186 00:12:55,557 --> 00:12:57,994 Πες τυρί. 187 00:12:59,082 --> 00:13:00,518 Τι συμβαίνει, Αστυνόμε; 188 00:13:00,780 --> 00:13:03,870 Νομίζω ότι μια Άλκη μόλις σου έκλεψε τη μπογιά. 189 00:13:05,828 --> 00:13:08,222 Θα είναι μια κουραστική μέρα σήμερα. 190 00:13:08,918 --> 00:13:10,920 Ήθελα να πάρω την έγκρισή σου 191 00:13:11,094 --> 00:13:12,487 για τη διαδρομή της παρέλασης. 192 00:13:12,661 --> 00:13:14,402 - Εντάξει. - Υπάρχει μια διασταύρωση 193 00:13:14,576 --> 00:13:17,318 που νομίζω ότι είναι πραγματική σφηκοφωλιά, 194 00:13:17,971 --> 00:13:19,450 και φυσικά, πρώτα, 195 00:13:19,624 --> 00:13:21,931 έχουμε την τελετή για τη ζωή του σερίφη. 196 00:13:22,976 --> 00:13:26,544 Του... πρώην σερίφη, δηλαδή. 197 00:13:29,243 --> 00:13:30,722 Αλλά δεν χρειάζεται να ανησυχείς μήπως πεις κάτι, 198 00:13:30,897 --> 00:13:32,115 γιατί ο δήμαρχος θα το αναλάβει αυτό, 199 00:13:32,289 --> 00:13:34,596 και θα έχει φαγητό. 200 00:13:34,770 --> 00:13:37,077 Είναι τραπέζι συνεισφοράς, οπότε θα έχει πλάκα. 201 00:13:37,251 --> 00:13:38,861 Εντάξει. 202 00:13:39,035 --> 00:13:40,645 Είναι κανείς διαθέσιμος; Υπάρχει μια κατάσταση 203 00:13:40,820 --> 00:13:42,604 με τον Μέιναρντ στο μαγαζί σιδηρικών. 204 00:13:42,778 --> 00:13:44,954 Τον περισσότερο χρόνο τον περνάω σε μικροπαρεξηγήσεις, 205 00:13:45,128 --> 00:13:46,521 - πράγματα χαμηλού ρίσκου. - Η αναφορά κάνει λόγο 206 00:13:46,695 --> 00:13:48,262 για δύο μαλάκες που ουρλιάζουν ο ένας στον άλλον. 207 00:13:48,436 --> 00:13:50,307 Πρέπει να λέω 'Δεν έχει τίποτα να δείτε εδώ' 208 00:13:50,481 --> 00:13:51,961 ξανά και ξανά όλη μέρα. 209 00:13:53,876 --> 00:13:55,791 Εντάξει! Απλά χωρίστε! Χωρίστε! 210 00:13:56,705 --> 00:13:58,925 Μάικ, χρειάζομαι να συνοδεύσεις τον γερο-Κλέιτον εδώ 211 00:13:59,099 --> 00:14:00,274 έξω από το μαγαζί και να τον συλλάβεις! 212 00:14:00,448 --> 00:14:02,058 - Για ποιο λόγο; - Γιατί είναι μαλάκας! 213 00:14:02,232 --> 00:14:04,626 Μαλάκας; Πιο πολύ οικονόμος. 214 00:14:04,800 --> 00:14:07,150 Το Άμαζον τα έχει σχεδόν 30 τοις εκατό φθηνότερα! 215 00:14:07,324 --> 00:14:08,804 Εντάξει. Για να είμαστε δίκαιοι, Μέιναρντ, αυτό φαίνεται... 216 00:14:08,978 --> 00:14:10,414 Αυτή είναι η Αμερική, διάολε. 217 00:14:10,632 --> 00:14:11,415 - Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο. - ...σαν δίκαιη τιμή. 218 00:14:11,589 --> 00:14:12,590 Αυτό δεν βοηθάει. 219 00:14:12,764 --> 00:14:14,070 Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο 220 00:14:14,244 --> 00:14:15,158 όταν προσπαθεί να χρεοκοπήσει τον μαγαζάτορα; 221 00:14:15,332 --> 00:14:16,333 Όχι, όχι. Ηρέμησε. Ηρέμησε. 222 00:14:16,507 --> 00:14:17,639 Άκου, Σερίφη. Να με πάρει ο διάολος 223 00:14:17,813 --> 00:14:19,467 αν αφήσω κάποιον γερο... 224 00:14:19,641 --> 00:14:22,165 Λες και χρειάζεσαι τα λεφτά! Μοιάζεις με θυμωμένο κοντοπίθαρο! 225 00:14:22,339 --> 00:14:24,733 Πήγαινε σπίτι και γίνε σκύλα του Άμαζον, μαλάκα! 226 00:14:24,907 --> 00:14:26,126 Παιδιά. 227 00:14:26,300 --> 00:14:28,432 Παιδιά! Παιδιά! 228 00:14:29,520 --> 00:14:32,959 Ίσως θα έπρεπε να ρίξουμε τους τόνους 229 00:14:33,133 --> 00:14:34,612 λιγάκι 230 00:14:34,786 --> 00:14:38,573 μπροστά στον προσωρινό επισκέπτη από άλλη πόλη. 231 00:14:39,704 --> 00:14:40,880 Έχω δίκιο; 232 00:14:41,184 --> 00:14:43,012 Μήπως να πηγαίναμε μια βόλτα,; 233 00:14:43,186 --> 00:14:44,840 - Εντάξει! Φεύγω! - Κλέιτον; Εντάξει. 234 00:14:45,014 --> 00:14:46,494 - Φεύγω! - Πάμε. 235 00:14:46,668 --> 00:14:48,365 Κλέιτον, αυτή είναι η Αμερική, 236 00:14:48,539 --> 00:14:50,846 που σημαίνει ότι δεν μπορείς να φύγεις από ένα μαγαζί χωρίς να πληρώσεις. 237 00:14:51,020 --> 00:14:52,413 - Αυτό είναι σωστό. - Λέγεται κλοπή. 238 00:14:52,587 --> 00:14:54,110 Μέιναρντ, κλεφταρά μαλάκα! 239 00:14:54,284 --> 00:14:57,157 Απόλαυσε τον μακρύ περίπατό σου στο χιόνι, γερο εργαλείο! 240 00:14:57,331 --> 00:14:59,376 - Μαλάκα! - Εντάξει. Έλα τώρα. 241 00:14:59,550 --> 00:15:00,812 Μαλάκα! 242 00:15:01,378 --> 00:15:02,989 Πόσο συχνά συμβαίνει αυτό; 243 00:15:03,946 --> 00:15:05,469 Μία, δύο φορές την εβδομάδα αν είμαι τυχερός, 244 00:15:05,643 --> 00:15:07,210 κι όχι ότι χρειάζεται τα λεφτά. 245 00:15:07,384 --> 00:15:09,038 Απλά του αρέσει να μου τη σπάει. 246 00:15:09,212 --> 00:15:11,649 Πολλές κλειδαριές έχεις σε αυτό το ντουλάπι. 247 00:15:11,823 --> 00:15:12,912 Τι συμβαίνει εδώ; 248 00:15:13,651 --> 00:15:14,739 Αφαιρετικά πρέμνων. ΣτΜ:χημικό προϊόν συνήθως νιτρικό κάλιο! 249 00:15:15,523 --> 00:15:16,872 Τι σημαίνει αυτό; 250 00:15:17,525 --> 00:15:19,919 Παλιομοδίτικο υλικό για κούτσουρα 251 00:15:21,050 --> 00:15:23,748 Ακόμα δεν καταλαβαίνω ακριβώς για τι πράγμα μιλάς. 252 00:15:23,923 --> 00:15:25,141 Σερίφη, έλα γρήγορα! 253 00:15:25,315 --> 00:15:28,144 Τι; Θέλω να ακούσω την απάντησή σου. 254 00:15:31,539 --> 00:15:33,019 Είναι το νήμα; Τι... Τι έχει το νήμα; 255 00:15:33,193 --> 00:15:35,369 Είναι το νήμα. Εγώ... Εγώ... Κοίτα. Κοίτα. 256 00:15:35,543 --> 00:15:37,893 Συγγνώμη. Αυτό είναι το δικό σου "Σερίφη, έλα γρήγορα"; 257 00:15:38,067 --> 00:15:41,201 Παρήγγειλα ροζ, και μου έστειλαν μοβ. 258 00:15:41,375 --> 00:15:42,724 Για να παίξω τον δικηγόρο του διαβόλου, 259 00:15:42,898 --> 00:15:44,378 αυτό δεν είναι ροζ. Είναι μοβ. 260 00:15:44,552 --> 00:15:47,250 Μοβ. Αυτό είπα. Τι να κάνω; 261 00:15:47,424 --> 00:15:49,209 Λοιπόν, δεν... δεν θα μπορέσω να σε βοηθήσω, 262 00:15:49,383 --> 00:15:51,515 γιατί μου φαίνονται ακριβώς ίδια. 263 00:15:51,689 --> 00:15:53,474 Συγγνώμη. Έχω αχρωματοψία. 264 00:15:54,083 --> 00:15:57,217 Εντάξει. Λοιπόν, σε αντίθεση με εσένα, Σερίφη, 265 00:15:57,391 --> 00:15:59,654 η πελατεία μου είναι λίγο πιο απαιτητική. 266 00:15:59,828 --> 00:16:01,395 Δεν έχουν αχρωματοψία. Χωρίς παρεξήγηση. 267 00:16:01,569 --> 00:16:02,744 Σάλι στον ασύρματο: Μάικ; 268 00:16:02,918 --> 00:16:04,224 Είσαι εκεί; 269 00:16:06,226 --> 00:16:07,923 Μάικ, έλα. Απάντησε. Είσαι ακόμα με τον σερίφη; 270 00:16:08,097 --> 00:16:09,533 Αυτό είναι αστυνομικός σαρωτής; 271 00:16:09,707 --> 00:16:10,882 Με παρακολουθείς; 272 00:16:11,057 --> 00:16:14,408 Μάλιστα, κύριε, και ραδιοπομπός CB. 273 00:16:14,582 --> 00:16:17,237 Νιώθω μοναξιά. 274 00:16:17,411 --> 00:16:18,890 Και αδιάκριτη. 275 00:16:19,239 --> 00:16:20,718 Το 'λαβα, Σάλι. Έρχομαι. 276 00:16:20,892 --> 00:16:21,937 Να προσέχεις. 277 00:16:24,113 --> 00:16:25,767 Την επόμενη φορά πάρε την πυροσβεστική. 278 00:16:26,420 --> 00:16:28,988 - Εγώ... - Αστειεύομαι. 279 00:16:34,341 --> 00:16:35,995 Το δολάριό σου πάει πολύ πιο μακριά εδώ έξω. 280 00:16:36,169 --> 00:16:37,953 Σίγουρα. 281 00:16:38,127 --> 00:16:40,782 Ο Γκάντερσον είχε αγοράσει το υπερπολυτελέστατο μέγαρο. 282 00:16:40,956 --> 00:16:42,653 Πρέπει να έκοψε πάρα πολλές κλήσεις στάθμευσης 283 00:16:42,827 --> 00:16:44,394 για να το αγοράσει. 284 00:16:44,568 --> 00:16:46,440 Λοιπόν, τι λες για έναν άνθρωπο σαν τον Γκάντερσον; 285 00:16:46,614 --> 00:16:49,399 Ήταν μεγάλος μαλάκας. 286 00:16:49,573 --> 00:16:51,401 Αλλά ήταν ο δικός μας μαλάκας. 287 00:16:51,575 --> 00:16:53,186 - Αφεντικό; - Ήταν σπουδαίος γκόλφερ, σωστά; 288 00:16:53,360 --> 00:16:55,275 - Αφεντικό. - Μέτριος ψαράς και... 289 00:16:55,449 --> 00:16:56,754 Τι τρέχει; 290 00:16:57,755 --> 00:16:59,105 Πρέπει να συμμετάσχεις σε αυτό. 291 00:16:59,627 --> 00:17:01,803 Είναι ακριβώς σαν τα Χριστούγεννα. 292 00:17:01,977 --> 00:17:03,805 Έχεις τα κρέατα του Πιτ, 293 00:17:04,675 --> 00:17:06,286 μπισκότα τύχης, όσο θες. 294 00:17:06,460 --> 00:17:08,114 Θέλεις να σου φτιάξω ένα πιάτο; 295 00:17:09,158 --> 00:17:11,987 Εκτός κι αν θέλω να καταλήξω σαν τον Γκάντερσον. 296 00:17:12,161 --> 00:17:13,554 Αυτό μου θυμίζει. 297 00:17:16,818 --> 00:17:18,298 Νομίζω ότι εσύ πρέπει να το φοράς αυτό. 298 00:17:20,778 --> 00:17:22,519 Μα νόμιζα ότι είπες πως είχες μόνο ένα. 299 00:17:22,693 --> 00:17:26,697 Έτσι είπα, αλλά όταν τελείωσε η επιμνημόσυνη δέηση, 300 00:17:26,871 --> 00:17:30,136 το έκλεψα από το πτώμα 301 00:17:31,224 --> 00:17:33,835 πριν κλείσουν το φέρετρο. 302 00:17:34,009 --> 00:17:37,621 Οπότε, απόλαυσε την εξουσία όσο διαρκεί. 303 00:18:04,257 --> 00:18:06,041 Τι ταξίδι κι αυτό. 304 00:18:06,215 --> 00:18:08,522 Αυτοί οι Ιάπωνες σίγουρα λατρεύουν το γκολφ. 305 00:18:11,090 --> 00:18:13,440 Λοιπόν, τι διάλεξες; 306 00:18:14,354 --> 00:18:16,530 Κάτι Άσφορντ. 307 00:18:16,704 --> 00:18:21,012 Πάντα τείνω να κλίνω προς τα Ιρλανδικά. 308 00:18:22,013 --> 00:18:23,189 Επτά χιλιάρικα το μπουκάλι. 309 00:18:26,670 --> 00:18:28,324 - Δρ Βέλι. - Γιουλίσις. 310 00:18:29,369 --> 00:18:32,763 Εσύ υπέγραψες, 311 00:18:32,937 --> 00:18:34,939 το πιστοποιητικό θανάτου του Σερίφη Γκάντερσον, σωστά; 312 00:18:35,679 --> 00:18:37,377 Δυστυχώς, ναι, το υπέγραψα. 313 00:18:37,986 --> 00:18:39,118 Τι συνέβη εκεί; 314 00:18:40,336 --> 00:18:43,600 Λοιπόν, πριν δύο Τετάρτες, γύρω στις τρεις το πρωί, 315 00:18:43,774 --> 00:18:45,428 ο Αναπληρωτής Μπλέιν τον βρήκε στην πίσω αυλή 316 00:18:45,602 --> 00:18:47,996 φορώντας σχεδόν μόνο το σώβρακό του, 317 00:18:48,170 --> 00:18:52,392 παγωμένος σαν ένα κομμάτι πάγου σκαλισμένο με αλυσοπρίονο. 318 00:18:53,001 --> 00:18:54,872 Τι υποθέτεις ότι νόμιζε ότι έκανε; 319 00:18:56,309 --> 00:18:58,789 Δεν είναι δουλειά μου να υποθέτω... ...αλλά να είμαι σίγουρος. 320 00:18:59,747 --> 00:19:01,009 Στον Γκάντερσον άρεσε το ψάρεμα. 321 00:19:01,183 --> 00:19:03,403 Είχε ένα καλάμι ψαρέματος στο ένα χέρι 322 00:19:03,577 --> 00:19:07,102 κι ένα τρυπάνι πάγου στο άλλο, οπότε η εικασία μου, 323 00:19:07,537 --> 00:19:09,452 ο άνθρωπος νόμιζε ότι πήγαινε για ψάρεμα στον πάγο. 324 00:19:09,974 --> 00:19:12,194 Τη νύχτα, με τα εσώρουχά του; 325 00:19:12,368 --> 00:19:16,067 Λοιπόν, όπως μπορείς να δεις, ο άνθρωπος ήταν πότης. 326 00:19:16,633 --> 00:19:18,200 Και μεγάλος μαλάκας, 327 00:19:18,374 --> 00:19:20,768 αλλά και πάλι, ήταν ο δικός μας μαλάκας, σωστά; 328 00:19:20,942 --> 00:19:22,639 Γιατρέ. Μισό λεπτό. 329 00:19:22,813 --> 00:19:24,250 Θα ήθελα να του πω δυο λόγια, εντάξει; 330 00:19:25,076 --> 00:19:26,817 Τώρα. Ναι. Ευχαριστώ. 331 00:19:26,991 --> 00:19:28,863 Θέλω να σε ευχαριστήσω που ήρθες. 332 00:19:29,255 --> 00:19:30,256 Φυσικά. 333 00:19:30,778 --> 00:19:32,214 Λοιπόν, για να καταλάβω καλά. 334 00:19:32,780 --> 00:19:33,911 Άκουσα... 335 00:19:36,436 --> 00:19:38,394 είδες την Άλκη; 336 00:19:38,568 --> 00:19:40,570 Την είδα. Την έβγαλα φωτογραφία. 337 00:19:40,744 --> 00:19:42,224 Διάολε! 338 00:19:42,398 --> 00:19:44,008 Είμαι ο μόνος σε αυτή την πόλη που δεν έχει δει ποτέ 339 00:19:44,183 --> 00:19:45,314 αυτή την αναθεματισμένη Άλκη, 340 00:19:45,662 --> 00:19:47,621 και την έχω στο μάτι. 341 00:19:48,187 --> 00:19:49,971 Ξέρεις, στην κουλτούρα των Ιθαγενών Αμερικανών, 342 00:19:50,145 --> 00:19:54,105 η Άλκη είναι σύμβολο αντοχής και επιβίωσης. 343 00:19:55,455 --> 00:19:56,456 - Εγώ... - Λοιπόν, 344 00:19:57,631 --> 00:19:59,285 τι πιστεύεις για τη μικρή μας πόλη; 345 00:20:00,329 --> 00:20:03,506 - Είναι, γοητευτική. - Ναι. Ξέρεις, ακούω 346 00:20:03,680 --> 00:20:06,466 ότι είσαι ένας πολύ χαλαρός τύπος, 347 00:20:06,988 --> 00:20:09,033 όχι από αυτούς που επιβάλλονται. 348 00:20:09,817 --> 00:20:11,210 Λοιπόν, εννοώ, είναι γνωστό ότι... 349 00:20:11,384 --> 00:20:12,950 Σκέφτηκες ποτέ να εγκατασταθείς; 350 00:20:14,561 --> 00:20:17,520 Θα μπορούσες να είσαι πραγματικός σερίφης για πάνω από λίγες εβδομάδες. 351 00:20:18,391 --> 00:20:20,436 Θα μπορούσες να χτίσεις μια εντελώς νέα ζωή εδώ στο Νόρμαλ, 352 00:20:21,045 --> 00:20:25,049 γιατί εμείς πραγματικά γιορτάζουμε την κοινότητα. 353 00:20:25,224 --> 00:20:29,140 Εδώ γύρω, είναι πάντα ένας για όλους. 354 00:20:29,315 --> 00:20:30,533 - Αυτό ακούγεται... - Δήμαρχε; 355 00:20:30,707 --> 00:20:31,534 - Ναι; - Είναι ώρα. 356 00:20:31,708 --> 00:20:32,927 Ναι. 357 00:20:33,101 --> 00:20:34,537 Αλλά θέλω να το σκεφτείς. 358 00:20:34,711 --> 00:20:35,930 - Θα το κάνω. - Εντάξει. 359 00:20:40,543 --> 00:20:42,502 Τι εννοείς, φύγε; 360 00:20:42,676 --> 00:20:44,721 Γιατί είναι αυτό δικό σου... 361 00:20:44,895 --> 00:20:45,766 Καλά. 362 00:20:47,463 --> 00:20:49,160 Κοιμόσουν στο βαν σου; 363 00:20:49,987 --> 00:20:51,337 Τι; Τι; 364 00:20:51,511 --> 00:20:52,773 Είσαι χάλια. 365 00:20:54,209 --> 00:20:56,037 Δεν είσαι ακόμα ο σερίφης, Μπλέιν! 366 00:20:57,560 --> 00:20:58,692 Γεια σου, αφεντικό. 367 00:21:00,084 --> 00:21:01,695 Απλά, σε έλεγχα. 368 00:21:01,869 --> 00:21:05,220 - ... είσαι καλά; - Είμαι καλά. 369 00:21:05,394 --> 00:21:07,440 Λοιπόν, απλά ήθελα να σου πω ότι έβγαλαν 370 00:21:07,614 --> 00:21:09,920 κι άλλα μίνι αβγουλάκια. Είναι σπέσιαλ. 371 00:21:10,747 --> 00:21:12,532 Και ο δήμαρχος είναι έτοιμος να διηγηθεί την ιστορία 372 00:21:12,706 --> 00:21:14,838 για τότε που πήγε κρουαζιέρα με την Τζέιν Φόντα, 373 00:21:15,012 --> 00:21:17,276 οπότε... 374 00:21:18,886 --> 00:21:20,975 Ξέρεις ποιος είναι μέσα στο βαν; 375 00:21:21,149 --> 00:21:24,544 Η κόρη του Σερίφη Γκάντερσον, νομίζω. 376 00:21:25,284 --> 00:21:26,285 Η Άλεξ. 377 00:21:37,557 --> 00:21:39,994 Γεια σου, αστυνόμε. Είσαι για ένα παιχνίδι; 378 00:21:41,082 --> 00:21:44,128 Τα χέρια μου τρέμουν. Μου εμπιστεύονται μόνο ένα όπλο. 379 00:21:44,303 --> 00:21:46,566 Παρέα, τότε; 380 00:21:48,089 --> 00:21:49,090 Πρέπει να σε προειδοποιήσω. 381 00:21:49,830 --> 00:21:51,092 Δεν είμαι πολύ καλός. 382 00:21:51,745 --> 00:21:53,790 Λοιπόν, θα έλεγες ότι ήξερες καλά τον Γκάντερσον; 383 00:21:53,964 --> 00:21:56,315 Τον Γκάντερσον; Ναι. Τον ήξερα αρκετά καλά. 384 00:21:57,446 --> 00:21:59,448 Ήταν λυπηρό, ο τρόπος που... 385 00:22:01,232 --> 00:22:02,277 ξέρεις. 386 00:22:02,799 --> 00:22:04,801 Αλλά του άρεσε να πίνει. Του άρεσε να ψαρεύει. 387 00:22:04,975 --> 00:22:07,151 Οπότε όπως το βλέπω, πέθανε κάνοντας αυτό που αγαπούσε περισσότερο. 388 00:22:07,891 --> 00:22:08,892 Ψαρεύεις; 389 00:22:09,284 --> 00:22:11,939 Όταν ήμουν παιδί, με τον πατέρα μου. 390 00:22:12,505 --> 00:22:14,420 - Εσύ; - Εγώ; Όχι, διάολε. 391 00:22:15,159 --> 00:22:16,987 Μάλλον η μόνη στην πόλη που δεν ψαρεύει, 392 00:22:17,205 --> 00:22:20,251 αλλά στο τέλος, ο θάνατος... έρχεται για όλους μας, 393 00:22:20,426 --> 00:22:21,470 έτσι δεν είναι, αστυνόμε; 394 00:22:22,689 --> 00:22:24,952 Δεν θα ακούσω ένα "Σερίφη" από σένα; 395 00:22:25,648 --> 00:22:28,434 Αν ήσουν πραγματικά, θα το έκανες, αλλά είσαι; 396 00:22:31,306 --> 00:22:32,612 Άκουγες 397 00:22:32,786 --> 00:22:35,005 τον εσωτερικό μου μονόλογο, έτσι δεν είναι; 398 00:22:35,179 --> 00:22:36,311 Αυτή είναι η δουλειά μου. 399 00:22:38,313 --> 00:22:40,446 Είμαι η Μόιρα, η μπαργούμαν εδώ. 400 00:22:43,666 --> 00:22:44,711 Στήσ' τα. 401 00:22:45,538 --> 00:22:46,539 Γιατί είσαι εδώ; 402 00:22:46,713 --> 00:22:48,628 Σταμάτα να χαζεύεις. Έλα. 403 00:22:49,498 --> 00:22:50,456 Είμαι όλη αυτιά. 404 00:22:51,282 --> 00:22:52,327 Εντάξει. 405 00:22:54,721 --> 00:22:58,507 Ήμουν κανονικός σερίφης. Ωραία κομητεία 406 00:22:58,681 --> 00:23:00,640 με μερικές μικρές πόλεις ακριβώς σαν κι αυτή. 407 00:23:00,814 --> 00:23:02,859 Παντρεύτηκα την αγαπημένη μου από το λύκειο. 408 00:23:04,165 --> 00:23:07,516 - Τέλεια. - Ήταν. Ήμουν... 409 00:23:09,300 --> 00:23:10,606 αρκετά περήφανος για τον εαυτό μου. 410 00:23:11,955 --> 00:23:14,871 Περπατούσα στη ζωή με το κεφάλι ψηλά. 411 00:23:15,045 --> 00:23:16,351 Ήξερα ποιος ήμουν. 412 00:23:21,574 --> 00:23:23,358 Μετά αυτό το κορίτσι... 413 00:23:24,838 --> 00:23:27,014 Ο πατέρας της, κάποιος που ήξερα, 414 00:23:27,580 --> 00:23:30,234 ένας, ακέραιος πολίτης... 415 00:23:33,150 --> 00:23:34,195 την είχε... 416 00:23:39,896 --> 00:23:41,376 Δεν την πίστεψα. 417 00:23:44,205 --> 00:23:47,382 Λίγο αργότερα, υπήρξε ένα περιστατικό στο σπίτι. 418 00:23:49,210 --> 00:23:51,604 Πυροβολισμοί, και μπήκα μέσα. 419 00:23:52,692 --> 00:23:55,216 Κι εκείνη στεκόταν από πάνω του. 420 00:23:56,391 --> 00:23:59,220 Ήταν τραυματισμένος. Εκείνη κρατούσε όπλο. 421 00:24:00,395 --> 00:24:04,704 Κι εκείνος την καταριόταν γι' αυτό που του είχε κάνει. 422 00:24:06,880 --> 00:24:08,229 Και της είπα να αφήσει το όπλο κάτω, 423 00:24:08,403 --> 00:24:09,709 και δεν δίστασε. 424 00:24:09,883 --> 00:24:11,841 Τον πυροβόλησε ακριβώς ανάμεσα στα μάτια, 425 00:24:12,929 --> 00:24:14,583 και μετά σημάδεψε με αυτό το όπλο εμένα. 426 00:24:15,802 --> 00:24:18,152 Και με καταράστηκε που δεν την πίστεψα. 427 00:24:22,286 --> 00:24:23,853 Και τότε πυροβολήσαμε κι οι δύο. 428 00:24:26,334 --> 00:24:29,424 Είχα καλύτερο σημάδι. 429 00:24:33,254 --> 00:24:34,385 Μετά από αυτό... 430 00:24:37,476 --> 00:24:39,216 Σκοτείνιασα μέσα μου, και... 431 00:24:42,959 --> 00:24:45,571 Δεν ήξερα πια ποιος ήμουν, και ακόμα δεν ξέρω. 432 00:24:50,967 --> 00:24:52,012 Και η γυναίκα; 433 00:24:53,492 --> 00:24:55,842 Ήμουν... δύσκολος άνθρωπος. 434 00:24:57,278 --> 00:24:58,497 Ακόμα της τηλεφωνώ. 435 00:25:01,630 --> 00:25:03,110 Δεν απαντάει, αλλά... 436 00:25:04,415 --> 00:25:05,504 Δεν με πειράζει. 437 00:25:06,940 --> 00:25:09,246 Ζω με την ελπίδα ότι μια μέρα θα το κάνει. 438 00:25:22,956 --> 00:25:24,435 Έχετε ένα μήνυμα. 439 00:25:27,482 --> 00:25:29,484 Γεια σου, Σερίφη. Είμαι ο δήμαρχος. 440 00:25:29,658 --> 00:25:31,138 Στον κόσμο αρέσει 441 00:25:31,312 --> 00:25:32,618 το ελαφρύ σου άγγιγμα. 442 00:25:32,792 --> 00:25:34,054 Σκέφτηκες την πρότασή μου; 443 00:25:34,228 --> 00:25:35,403 Απάντησέ μου μόλις μπορέσεις. 444 00:25:35,577 --> 00:25:36,709 Έλα! 445 00:25:36,883 --> 00:25:39,320 Θέλω ένα ηλίθιο ψωμάκι. Ανάθεμα. 446 00:25:39,494 --> 00:25:40,930 Βάζω στοίχημα ότι μπορώ να σε βοηθήσω μ' αυτό! 447 00:25:41,278 --> 00:25:42,976 Γεια σου, Αστυνόμε. 448 00:25:43,150 --> 00:25:44,543 - Γεια σου. - Εννοώ Σερίφη. Εγώ... 449 00:25:45,544 --> 00:25:46,936 - Κόλλησε. - Ναι. Βλέπω. 450 00:25:47,110 --> 00:25:48,459 Ναι. 451 00:25:48,634 --> 00:25:49,809 Ποιο νομίζεις ότι θα ρίξει, 452 00:25:49,983 --> 00:25:51,419 την καραμέλα ή το μπισκότο; 453 00:25:51,593 --> 00:25:53,421 Υποθέτω η καραμέλα μου κάνει. 454 00:25:53,595 --> 00:25:54,988 Ναι. Κι εγώ αυτό υποθέτω. 455 00:25:57,686 --> 00:26:00,080 - Πώς λένε τον σκύλο σου; - Τη λένε Όλιβ. 456 00:26:01,168 --> 00:26:02,386 - Ωραία! - Ναι! 457 00:26:02,778 --> 00:26:04,301 Γεια σου, Όλιβ. 458 00:26:04,475 --> 00:26:05,694 Τι καλό σκυλί. 459 00:26:06,173 --> 00:26:07,478 Με λένε Γιουλίσις. 460 00:26:08,305 --> 00:26:09,393 Είμαι η Λόρι. 461 00:26:11,221 --> 00:26:12,701 Ξέρεις, μακάρι αυτά να είχαν σκυλοτροφή. 462 00:26:15,138 --> 00:26:17,488 - Ναι. Λοιπόν, κάποια μέρα. - Ναι. 463 00:26:18,359 --> 00:26:21,101 Εντάξει. Λοιπόν, πρόσεχε την Άλκη. 464 00:26:21,884 --> 00:26:24,713 - Άλκη; - Ναι. Μεγάλη. 465 00:26:25,192 --> 00:26:26,976 Να είσαι προσεκτική. Μπορεί να προσπαθήσει να σε βάψει. 466 00:26:27,716 --> 00:26:28,674 Άλκη; 467 00:26:41,469 --> 00:26:43,427 Ναι; 468 00:26:50,173 --> 00:26:51,131 Ευχαριστώ. 469 00:26:52,219 --> 00:26:53,612 Κοίτα. Εγώ... 470 00:26:55,439 --> 00:26:57,050 Δεν ξέρω αν πρέπει να το πω αυτό. 471 00:26:59,400 --> 00:27:01,837 Αλλά τα μουστάκια μας μοιάζουν τόσο πολύ. 472 00:27:03,447 --> 00:27:05,058 Είμαστε σαν δυο αδέρφια. 473 00:27:06,102 --> 00:27:07,408 Ή τουλάχιστον σαν δυο θείοι. 474 00:27:11,455 --> 00:27:13,893 Λοιπόν, μάλλον πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά, οπότε... 475 00:27:30,126 --> 00:27:32,085 Πώς μπορεί η αγάπη να φύγει; 476 00:27:32,259 --> 00:27:34,217 Δηλαδή, την θεώρησα δεδομένη; 477 00:27:34,391 --> 00:27:35,610 Υποθέτω πως ναι. 478 00:27:36,089 --> 00:27:37,917 Δεν προστάτεψα αυτό το κορίτσι, 479 00:27:38,091 --> 00:27:39,832 και σ' αυτή την υπόθεση έχασα κι εσένα. 480 00:27:40,659 --> 00:27:44,010 Είπες ότι έκλεισα τον εαυτό μου, Πένι. Είχες δίκιο. 481 00:27:48,405 --> 00:27:49,929 Αυτό έπαθε ο Γκάντερσον; 482 00:27:50,538 --> 00:27:53,062 Τα παράτησε και είπε, "Στο διάολο," 483 00:27:53,628 --> 00:27:55,456 και βγήκε τσίτσιδος στο χιόνι; 484 00:27:56,718 --> 00:27:58,589 Αυτός είναι φρικτός τρόπος να πεθάνεις. 485 00:28:00,809 --> 00:28:02,637 Δεν κάνω τίποτα κακό. 486 00:28:03,769 --> 00:28:04,770 Ήπιες; 487 00:28:07,860 --> 00:28:10,645 Όχι όταν οδηγούσα. Σταμάτησα για ν' αρχίσω. 488 00:28:12,952 --> 00:28:14,605 Μπέρμπον; 489 00:28:19,175 --> 00:28:22,265 - Αυτό είναι πολύ εντυπωσιακό. - Σε πειράζει να έρθω μαζί σου; 490 00:28:23,484 --> 00:28:24,920 Εγώ... 'Έλα... 491 00:28:36,845 --> 00:28:38,238 Ωραία ζώνη. 492 00:28:41,328 --> 00:28:42,329 Είμαι η Άλεξ. 493 00:28:42,982 --> 00:28:44,113 Είμαι ο Γιουλίσις. 494 00:28:45,158 --> 00:28:47,160 Μπορώ να έχω το φτηνό ποτό; 495 00:28:52,165 --> 00:28:53,993 Είσαι η κόρη του Γκάντερσον, σωστά; 496 00:28:56,822 --> 00:28:57,779 Όχι. 497 00:29:01,174 --> 00:29:04,568 Ναι. Εντάξει. Είσαι... το παιδί του Γκάντερσον. 498 00:29:05,395 --> 00:29:08,485 Είχε πολλές φωτογραφίες σου στον τοίχο του γραφείου του. 499 00:29:09,138 --> 00:29:10,139 Έχεις τα μάτια του. 500 00:29:11,837 --> 00:29:14,796 Ναι. Αυτές είναι παλιές φωτογραφίες. 501 00:29:17,016 --> 00:29:18,321 Ήταν πολύ περήφανος για μένα. 502 00:29:19,453 --> 00:29:21,716 Το κοριτσάκι του μπαμπά πάει στον στρατό. 503 00:29:22,325 --> 00:29:24,284 Δεν μπόρεσα να το συνεχίσω. 504 00:29:26,852 --> 00:29:28,114 Μάλωνες 505 00:29:28,288 --> 00:29:29,898 με τον Αναπληρωτή Μπλέιν έξω από το σπίτι. 506 00:29:30,072 --> 00:29:31,160 Για ποιο θέμα; 507 00:29:32,466 --> 00:29:34,076 Ο δήμαρχος. 508 00:29:34,250 --> 00:29:37,950 Δεν ήθελε να παραστώ στην επιμνημόσυνη τελετή, 509 00:29:38,124 --> 00:29:43,694 γιατί είπε ότι θα ήμουν υπερβολικά μεγάλος αντιπερισπασμός. 510 00:29:44,913 --> 00:29:48,177 - Λοιπόν, στον διάολο ο δήμαρχος. - Ναι. 511 00:29:48,351 --> 00:29:50,049 Αυτή η πόλη ήξερε να ξεχωρίζει το σωστό από το λάθος 512 00:29:50,223 --> 00:29:52,399 πριν έρθει ο Δήμαρχος Κίμπνερ και... 513 00:29:53,574 --> 00:29:54,749 Προσπάθησα να το δει ο πατέρας μου, 514 00:29:54,923 --> 00:29:57,926 αλλά ήταν διχασμένος ανάμεσα σε μένα και την πόλη. 515 00:30:00,929 --> 00:30:02,801 Και μετά εγώ τον έκανα να διαλέξει, και... 516 00:30:08,719 --> 00:30:09,633 Τον σκότωσε. 517 00:30:11,113 --> 00:30:12,854 Και δεν ξέρω τι να κάνω. 518 00:30:15,465 --> 00:30:16,553 Ούτε εγώ. 519 00:30:18,294 --> 00:30:20,253 Αλλά έχω μια ιδέα από πού μπορούμε να ξεκινήσουμε. 520 00:30:20,427 --> 00:30:22,037 Θέλεις να μου το δώσεις αυτό; 521 00:30:30,785 --> 00:30:32,047 Το έπιασες αυτό; 522 00:30:33,092 --> 00:30:35,050 Ναι. Είναι το μοναδικό μου κόλπο. 523 00:30:38,837 --> 00:30:40,142 Πόσες ώρες είσαι ξύπνια; 524 00:30:40,839 --> 00:30:42,101 Αυτή είναι μια καλή ερώτηση. 525 00:30:43,624 --> 00:30:44,930 Έχω ένα μέρος να κοιμηθείς. 526 00:30:45,756 --> 00:30:46,975 Είναι ασφαλές μέρος. 527 00:30:48,063 --> 00:30:50,239 Είναι το ασφαλέστερο μέρος στην πόλη. 528 00:30:58,117 --> 00:31:00,510 - Αυτό; - Ναι. 529 00:31:00,684 --> 00:31:03,078 Ξεκαρδιστικό. 530 00:31:03,252 --> 00:31:04,601 Το πρωινό περιλαμβάνεται. 531 00:31:06,168 --> 00:31:07,604 Μπορώ να σου φέρω κάτι άλλο; 532 00:31:09,432 --> 00:31:10,477 Κλείδωσε την πόρτα. 533 00:31:13,132 --> 00:31:14,089 Φυσικά. 534 00:31:18,833 --> 00:31:21,183 Θα είμαι στο γραφείο μου. Απλά φώναξε. 535 00:31:22,054 --> 00:31:23,446 Ή θα κοιμάμαι ή... 536 00:31:24,708 --> 00:31:25,840 θα πίνω. 537 00:31:27,146 --> 00:31:28,147 Καληνύχτα. 538 00:31:34,283 --> 00:31:35,458 Θα λειτουργήσει στην εντέλεια. 539 00:31:39,898 --> 00:31:41,856 - Είσαι καλά; - Ναι. 540 00:32:01,876 --> 00:32:04,139 Καλημέρα, λάτρεις του φαγητού. 541 00:32:17,022 --> 00:32:18,501 Η Δεύτερη Οδός εδώ, 542 00:32:18,675 --> 00:32:20,416 δεν μπορούμε να την κλείσουμε 543 00:32:20,590 --> 00:32:24,029 γιατί αν ο κύριος Νέβιλ πέσει και χτυπήσει άσχημα 544 00:32:24,203 --> 00:32:25,726 εδώ κάτω στο σπίτι του 545 00:32:25,900 --> 00:32:28,076 και η κυρία Νέβιλ τον βάλει στο αυτοκίνητο... 546 00:32:28,250 --> 00:32:30,296 Τι; Πώς; Όχι, όχι. Είναι μικροκαμωμένη. 547 00:32:30,470 --> 00:32:31,993 - Πώς θα τα καταφέρει... - Δεν ξέρω. 548 00:32:32,167 --> 00:32:34,735 Ίσως έχουν ένα καροτσάκι ή μια χειράμαξα ή κάτι τέτοιο. 549 00:32:35,214 --> 00:32:38,086 Αφεντικό, θέλεις να περιγράψεις 550 00:32:38,260 --> 00:32:40,175 την τυπική διαδικασία στον πολίτη για μένα; 551 00:32:40,349 --> 00:32:43,526 Λοιπόν, είναι κατάσταση έκτακτης ανάγκης; 552 00:32:43,700 --> 00:32:44,919 Είναι έκτακτη ανάγκη. 553 00:32:45,093 --> 00:32:47,835 Συμφωνώ με τη Σάλι. Απλά μετακίνησε τους κώνους. 554 00:32:48,009 --> 00:32:50,229 Χάσαμε κάθε σεβασμό για τους κώνους; 555 00:32:53,101 --> 00:32:55,538 Τι στο διάολο είναι αυτό; Δοκιμή; 556 00:32:56,975 --> 00:32:57,801 Σκατά. 557 00:33:09,813 --> 00:33:11,772 Σκατά. 558 00:33:13,643 --> 00:33:15,254 Πάμε. Πάμε. Πάμε. 559 00:33:15,428 --> 00:33:16,472 - Έρχομαι ακριβώς από πίσω σου. - Έλα! 560 00:33:16,646 --> 00:33:17,691 Εντάξει τότε. 561 00:33:19,301 --> 00:33:21,129 Όλοι κάτω και μείνετε κάτω! 562 00:33:21,303 --> 00:33:22,870 - Τα όπλα, κλοτσήστε τα προς εμένα! - Κανείς μην κουνηθεί! 563 00:33:23,044 --> 00:33:25,438 Έλα! Κλοτσήστε τα προς εμένα! 564 00:33:25,612 --> 00:33:28,093 Εντάξει. Σκατά. 565 00:33:28,615 --> 00:33:30,138 Εντάξει, μωρό μου! Όλα καθαρά! 566 00:33:30,312 --> 00:33:31,792 - Εσύ! - Απλά μείνε κάτω. 567 00:33:31,966 --> 00:33:34,577 Γέμισέ τες! Γέμισέ τες! Γέμισέ τες! Γέμισέ τες! 568 00:33:34,751 --> 00:33:35,926 Μέσα στις τσάντες! 569 00:33:36,579 --> 00:33:38,190 Κάντε ό, τι λέμε και κανείς δεν θα πάθει τίποτα! 570 00:33:38,364 --> 00:33:39,408 Όλα θα πάνε καλά. 571 00:33:39,582 --> 00:33:40,975 Έλα! Έλα! Έλα! 572 00:33:42,020 --> 00:33:43,891 Πού... Πού είναι τα υπόλοιπα; Αυτά είναι; 573 00:33:44,065 --> 00:33:45,936 Συγγνώμη. Κανείς δεν χρησιμοποιεί μετρητά πια. 574 00:33:46,894 --> 00:33:48,330 Μωρό μου, αυτά είναι, δυο χιλιάρικα περίπου. 575 00:33:48,504 --> 00:33:49,549 Γαμώτο. 576 00:33:51,116 --> 00:33:52,291 - Αυτά δεν φτάνουν. - Γαμώτο! 577 00:33:52,465 --> 00:33:53,466 Δεν φτάνουν! Γαμώτο! 578 00:33:53,640 --> 00:33:54,945 Όλο αυτό για δύο χιλιάρικα; 579 00:33:55,120 --> 00:33:56,164 Πήγαινέ με στο χρηματοκιβώτιο. 580 00:33:56,338 --> 00:33:57,557 Αλήθεια; Το χρηματοκιβώτιο; Αλήθεια; 581 00:33:57,731 --> 00:34:00,342 Ναι. Σε παρακαλώ, Τέρι, στο χρηματοκιβώτιο. 582 00:34:01,213 --> 00:34:04,520 Μείνε ακριβώς εκεί. Μείνε εκεί. Σκατά. 583 00:34:04,694 --> 00:34:06,479 Κρατάτε τα χέρια σας εκεί που μπορώ να τα βλέπω, διάολε! 584 00:34:06,653 --> 00:34:08,046 Κανείς μην κουνηθεί! 585 00:34:08,698 --> 00:34:10,526 Μωρό μου, δεν έχουμε τον γαμημένο χρόνο να μπούμε στο χρηματοκιβώτιο. 586 00:34:10,700 --> 00:34:12,702 - Πρέπει να φύγουμε. - Τότε θα βρούμε τον χρόνο. 587 00:34:12,876 --> 00:34:13,790 Τότε θα βρούμε τον γαμημένο χρόνο. 588 00:34:17,316 --> 00:34:18,839 Τι συμβαίνει μ' αυτόν; 589 00:34:19,187 --> 00:34:21,450 - Θεέ μου. Γαμώτο! 590 00:34:21,624 --> 00:34:22,625 - Κύριε; - Βοήθεια. 591 00:34:23,104 --> 00:34:24,888 - Μην τον κλοτσάς! - Είσαι καλά; 592 00:34:25,063 --> 00:34:26,412 Σταμάτα να κάνεις ερωτήσεις. 593 00:34:26,586 --> 00:34:27,848 Δεν βλέπεις ότι παθαίνει καρδιακή προσβολή; 594 00:34:28,022 --> 00:34:29,589 - Βοηθήστε τον! Βοηθήστε τον! - Σκατά! 595 00:34:30,242 --> 00:34:32,026 Είπες ότι κανείς δεν θα πάθαινε τίποτα. 596 00:34:32,200 --> 00:34:33,680 Αυτό δεν λειτουργεί στην εντέλεια! 597 00:34:33,854 --> 00:34:36,509 Δεν... Δεν μπορώ να το ανοίξω! 598 00:34:36,683 --> 00:34:38,467 - Σπρώξε και γύρνα! - Σπρώχνω! 599 00:34:38,641 --> 00:34:40,165 Σπρώχνω και γυρνάω! Σπρώχνω και γυρνάω. 600 00:34:40,339 --> 00:34:42,384 Σπρώξε και γύρνα! Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει. 601 00:34:43,907 --> 00:34:46,214 Εντάξει. Εντάξει. Ορίστε. Ορίστε. 602 00:34:46,388 --> 00:34:48,347 Ναι. Έλα. Έτσι μπράβο. 603 00:34:48,521 --> 00:34:50,871 Εντάξει. Έτσι μπράβο! 604 00:34:51,045 --> 00:34:52,220 Το πρόβλημα λύθηκε! 605 00:34:52,394 --> 00:34:53,961 Ακόμα έχει καρδιακή προσβολή. 606 00:34:54,135 --> 00:34:55,484 Σταμάτησε να αναπνέει! Σταμάτησε να αναπνέει, μωρό μου! 607 00:34:55,658 --> 00:34:57,312 - Βοηθήστε τον! Βοηθήστε τον! - Εντάξει! 608 00:34:57,486 --> 00:34:58,792 Θωρακικές συμπιέσεις! 609 00:34:58,966 --> 00:35:01,055 Είναι καλά. Θα είναι καλά. 610 00:35:01,229 --> 00:35:03,492 Έλα. Έλα. 611 00:35:03,666 --> 00:35:05,059 Κανείς μην κουνηθεί! 612 00:35:05,233 --> 00:35:07,017 Θα είναι καλά. 613 00:35:20,118 --> 00:35:21,031 Έλα. Έλα. 614 00:35:29,692 --> 00:35:31,433 Σκατά. 615 00:35:31,607 --> 00:35:32,956 Σερίφη, όταν φτάσουμε στην τράπεζα, 616 00:35:33,131 --> 00:35:34,654 άσε εμένα και τον Μάικ να το χειριστούμε. 617 00:35:34,828 --> 00:35:36,134 Ναι. Εσύ καλύτερα να επιβλέπεις. 618 00:35:36,308 --> 00:35:37,700 Ξέρεις, απλά μείνε πίσω... 619 00:35:37,874 --> 00:35:38,875 Θα είναι καλά. 620 00:35:39,049 --> 00:35:40,094 Έλα. 621 00:35:57,590 --> 00:36:00,767 Κιθ! Θεέ μου! 622 00:36:00,941 --> 00:36:02,290 Μωρό μου, λυπάμαι τόσο πολύ! 623 00:36:02,464 --> 00:36:04,771 - Άσε με να δω. Άσε με να δω. - Με πυροβόλησες. 624 00:36:04,945 --> 00:36:06,294 Ήταν ατύχημα! 625 00:36:06,468 --> 00:36:08,992 Είναι απλά μια γρατζουνιά. Το τραύμα από μαχαίρι είναι χειρότερο. 626 00:36:09,167 --> 00:36:10,951 - Λυπάμαι! - Σκότωσες τους άλλους. 627 00:36:11,125 --> 00:36:14,172 Ναι. Τι να κάνω; Τι να κάνω; Τι να κάνω; 628 00:36:16,348 --> 00:36:17,784 Συνέχισε. 629 00:36:35,236 --> 00:36:37,282 Εντάξει. Σωστά. Έλα. 630 00:36:37,456 --> 00:36:39,197 - Με συγχωρείτε; Δεσποινίς; - Τι; 631 00:36:39,371 --> 00:36:41,982 - Θέλετε να το σηκώσω αυτό; - Τι; 632 00:36:42,156 --> 00:36:43,592 Ο αυτόματος τηλεφωνητής θα το σηκώσει. 633 00:36:43,766 --> 00:36:45,812 Έλα. Έλα. 634 00:36:45,986 --> 00:36:47,509 - Κανείς δεν απαντάει. - Συνέχισε να προσπαθείς! 635 00:36:47,683 --> 00:36:49,468 Ποιο το νόημα; Όλα είναι αυτοματοποιημένα πια. 636 00:36:56,823 --> 00:36:57,954 Τι κάνει αυτός; 637 00:36:59,217 --> 00:37:00,653 Εντάξει, είναι εντάξει, Όλιβ. 638 00:37:00,827 --> 00:37:01,741 Αυτό είναι σκύλος; 639 00:37:04,047 --> 00:37:06,049 Μάικ, κάλυψε τα νώτα. 640 00:37:06,224 --> 00:37:08,182 - Αναπληρωτή, κάλυψέ με. - Περίμενε λίγο. 641 00:37:08,356 --> 00:37:10,837 Παιδιά... Μπαίνω μέσα. 642 00:37:11,011 --> 00:37:12,578 Αποκλείεται. 643 00:37:14,057 --> 00:37:15,407 - Κύριε. - Κοίτα. 644 00:37:15,581 --> 00:37:16,495 Ας περιμένουμε για ενισχύσεις. 645 00:37:16,669 --> 00:37:18,192 Αν δεν το χειριστούμε σωστά, 646 00:37:18,366 --> 00:37:19,976 θα έχουμε σφαγή εκεί μέσα. 647 00:37:22,109 --> 00:37:24,024 - Είστε καλά παιδιά; - Ναι. 648 00:37:24,503 --> 00:37:25,373 Ηρέμησε. 649 00:37:26,200 --> 00:37:27,201 Είναι χάος. 650 00:37:28,681 --> 00:37:30,335 Τι θα κάνουμε μ' αυτόν; 651 00:37:31,727 --> 00:37:35,035 - Εμένα ρωτάς; - Η ηρεμία καθαρίζει το χάος. 652 00:37:35,601 --> 00:37:39,605 Θα πάω να τους μιλήσω. 653 00:37:41,911 --> 00:37:43,696 Έχουμε μια κατάσταση. 654 00:37:45,001 --> 00:37:46,612 Ναι, ξέρω σε τι έμπλεξα, 655 00:37:46,786 --> 00:37:48,614 αλλά Χριστέ μου, δεν πίστευα ότι θα χρειαζόταν να το κάνω. 656 00:37:49,397 --> 00:37:50,529 Εμπρός; 657 00:37:58,537 --> 00:37:59,538 Γαμώτο. 658 00:38:00,408 --> 00:38:01,366 Αναπληρωτή, τι είπε; 659 00:38:02,105 --> 00:38:03,237 Ξέρεις τι είπε. 660 00:38:04,717 --> 00:38:06,371 Όλοι συμφωνήσαμε στο ίδιο πράγμα. 661 00:38:11,289 --> 00:38:12,377 Έλα. Έλα. Έλα. 662 00:38:12,551 --> 00:38:13,900 Μείνετε ψύχραιμοι! Μπαίνω μέσα! 663 00:38:23,257 --> 00:38:24,476 Είσαι καλά; 664 00:38:25,128 --> 00:38:26,260 Ναι. 665 00:38:30,395 --> 00:38:31,439 Ανάθεμα. 666 00:38:46,976 --> 00:38:48,151 Σκατά. Τον πέτυχες στο γιλέκο; 667 00:38:48,326 --> 00:38:49,370 Γαμώτο. 668 00:38:51,720 --> 00:38:53,418 Παύσατε πυρ! Παύσατε πυρ! Σταματήστε το γαμημένο πυρ! 669 00:38:53,592 --> 00:38:54,549 Έχεις κάποιον εκεί έξω; 670 00:38:54,723 --> 00:38:56,159 Γιατί σε πυροβολούν; 671 00:39:01,600 --> 00:39:02,470 Μαλάκα! 672 00:39:06,953 --> 00:39:08,911 Τον πέτυχα; 673 00:39:09,085 --> 00:39:10,086 Τον πέτυχα; 674 00:39:10,260 --> 00:39:11,479 Ναι. Ναι. Όχι. 675 00:39:17,616 --> 00:39:19,487 Το αυτί μου! 676 00:39:19,966 --> 00:39:21,315 Μάικ, το αυτί μου! 677 00:39:24,100 --> 00:39:25,275 Πέσε κάτω! 678 00:39:30,498 --> 00:39:31,456 Γαμώτο! 679 00:39:37,287 --> 00:39:38,201 Πίσω μου! 680 00:39:39,638 --> 00:39:40,595 Πάμε! Πάμε! Πάμε! 681 00:39:43,206 --> 00:39:43,990 Κι εσύ! Έλα! 682 00:39:58,439 --> 00:40:00,267 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 683 00:40:00,441 --> 00:40:01,311 Μην πυροβολείτε! Μην πυροβολείτε! 684 00:40:01,486 --> 00:40:02,487 Σταμάτα! 685 00:40:06,012 --> 00:40:07,100 Πυροβόλησα τον Τέρι. 686 00:40:08,362 --> 00:40:10,843 Είναι εντάξει, σύμφωνοι; Απλά... Βοήθησέ με με το αυτί μου. 687 00:40:11,017 --> 00:40:12,540 Νομίζεις ότι μπορούν να το κολλήσουν; 688 00:40:12,714 --> 00:40:14,281 - Εντάξει. Αυτό είναι άσχημο. - Χρειάζομαι κι άλλο χιόνι. 689 00:40:14,455 --> 00:40:17,371 Αυτό είναι άσχημο. Πολύ άσχημο. 690 00:40:17,545 --> 00:40:19,286 Είναι καμιά παγίδα; Είστε κι εσείς μέσα σ' αυτό; 691 00:40:19,460 --> 00:40:22,028 Όχι! Είμαστε απλά... Το να μας πυροβολείτε το καταλαβαίνω. 692 00:40:22,202 --> 00:40:24,117 Είναι δίκαιο. Ληστεύουμε την τράπεζα. 693 00:40:24,291 --> 00:40:25,379 Αλλά εσύ είσαι ο σερίφης. 694 00:40:25,553 --> 00:40:26,554 Γιατί σε πυροβολούν; 695 00:40:26,728 --> 00:40:27,729 Δεν έχω ιδέα. 696 00:40:27,947 --> 00:40:28,861 Μα είσαι ο σερίφης! 697 00:40:29,035 --> 00:40:30,428 Είμαι ο αναθεματισμένος αναπληρωτής. 698 00:40:30,602 --> 00:40:31,777 - Τι, φίλε; - Τι; 699 00:40:31,951 --> 00:40:32,908 Για τι πράγμα μιλάς, φίλε; 700 00:40:33,082 --> 00:40:34,388 Εντάξει! 701 00:40:34,562 --> 00:40:36,259 - Λυπάμαι! - Τι συμβαίνει; 702 00:40:38,566 --> 00:40:40,046 Γιατί δεν πήρατε απλά το ταμείο; 703 00:40:40,220 --> 00:40:41,569 Όταν ρώτησες για το χρηματοκιβώτιο, αυτοί... αυτοί... 704 00:40:41,743 --> 00:40:43,049 Τι έγινε με το χρηματοκιβώτιο; 705 00:40:45,747 --> 00:40:47,488 Μη με αναγκάσεις να ρωτήσω για δεύτερη φορά. 706 00:40:55,365 --> 00:40:57,019 Θεούλη μου. 707 00:41:01,110 --> 00:41:03,852 Ναι. Εμείς δεν ψάχναμε για αυτό. 708 00:41:04,244 --> 00:41:06,202 Τι είναι αυτό; 709 00:41:06,376 --> 00:41:07,987 Έλα. 710 00:41:09,554 --> 00:41:11,120 Γύρνα πίσω! 711 00:41:11,294 --> 00:41:12,208 Πού πας; 712 00:41:13,079 --> 00:41:14,472 Ηρέμησε, γαμώτο! 713 00:41:15,777 --> 00:41:17,344 Χαλάρωσε, φίλε. Απλά χαλάρωσε. Χαλάρωσε. 714 00:41:17,518 --> 00:41:19,128 Περάσαμε προ πολλού τη χαλάρωση, μαλάκα... 715 00:41:36,624 --> 00:41:37,799 Εντάξει. Πρέπει να ασκήσουμε πίεση. 716 00:41:37,973 --> 00:41:39,497 Έτοιμος; Ένα, δύο, τρία. 717 00:41:39,671 --> 00:41:41,499 - Ναι. - Το ξέρω. Λυπάμαι. 718 00:41:41,673 --> 00:41:42,500 Αυτό τσούζει. 719 00:41:56,601 --> 00:41:57,950 Μάικ, εσύ είσαι; 720 00:41:58,124 --> 00:41:59,342 Ακούω το μπουφάν σου! 721 00:41:59,517 --> 00:42:00,518 Όχι, αφεντικό! 722 00:42:09,004 --> 00:42:10,005 Πάμε από γύρω! 723 00:42:10,528 --> 00:42:12,530 Σε παρακαλώ, βγάλε μας από εδώ. 724 00:42:15,445 --> 00:42:16,795 - Τι συμβαίνει; - Ό, τι κι αν είναι, δεν ξέρω. 725 00:42:16,969 --> 00:42:18,274 Είσαι η Λόρι, σωστά; 726 00:42:18,448 --> 00:42:20,015 Ναι. Αυτός είναι ο Κιθ. 727 00:42:20,189 --> 00:42:21,321 Αυτός είναι ο Γιουλίσις. 728 00:42:22,191 --> 00:42:25,543 Τελικά πήρες σκυλοτροφή για την Όλιβ; 729 00:42:25,717 --> 00:42:27,849 - Ναι, πήρα. - Ωραία. 730 00:42:28,023 --> 00:42:29,329 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; 731 00:42:29,982 --> 00:42:31,679 Δεν ξέρω τι στο διάολο είναι αυτό, 732 00:42:32,550 --> 00:42:36,075 αλλά αυτοί με πυροβόλησαν κι εσείς όχι, 733 00:42:36,249 --> 00:42:39,034 οπότε όπως το βλέπω, αυτή η καταραμένη μας τριανδρία, 734 00:42:39,208 --> 00:42:40,862 είμαστε ομάδα. Σύμφωνοι; 735 00:42:41,036 --> 00:42:42,081 Μάλιστα, κύριε. 736 00:42:44,126 --> 00:42:45,084 Μάλιστα, κύριε. 737 00:42:46,564 --> 00:42:47,695 Πώς νιώθεις; 738 00:42:48,043 --> 00:42:49,828 Ναι, περίπου όσο καλά φαίνομαι. 739 00:42:50,002 --> 00:42:51,830 Άρα χειρότερα απ' ό, τι νόμιζα, τότε. 740 00:42:54,833 --> 00:42:56,661 Θα τους καθυστερήσω λιγάκι. 741 00:42:57,313 --> 00:42:58,445 Για ποιο πράγμα; 742 00:42:59,315 --> 00:43:00,316 Το δουλεύω. 743 00:43:01,143 --> 00:43:02,492 Δείτε τι έχει μέσα στα κιβώτια. 744 00:43:03,711 --> 00:43:06,845 - Γιατί; - Γιατί μοιάζουν στρατιωτικά, 745 00:43:07,019 --> 00:43:08,368 κι εμείς είμαστε οι λιγότερο οπλισμένοι. 746 00:43:16,550 --> 00:43:18,465 Αναπληρωτή Μπλέιν; Είσαι ακόμα μαζί μας; 747 00:43:18,639 --> 00:43:20,772 Ναι. Ευτυχώς για σένα, είναι. 748 00:43:21,381 --> 00:43:23,688 Κατάφερες να του πυροβολήσεις το αυτί, θα σου πω. 749 00:43:23,862 --> 00:43:24,906 Δήμαρχε. 750 00:43:25,080 --> 00:43:26,560 Ναι. Σερίφη... 751 00:43:27,996 --> 00:43:28,997 Σερίφη; 752 00:43:30,520 --> 00:43:31,565 Μου το έκλεισε. 753 00:43:32,348 --> 00:43:33,698 Ο μαλάκας μου το έκλεισε. 754 00:43:34,742 --> 00:43:36,309 Όχι, όχι, όχι. Κατεβάστε τα όπλα. 755 00:43:36,483 --> 00:43:38,703 Λάθος μου. Λάθος μου. Κάγκελα. 756 00:43:40,226 --> 00:43:41,619 Εντάξει. Ορίστε. Τον έχω. Τον έχω. 757 00:43:41,793 --> 00:43:42,750 Τι έλεγες; 758 00:43:42,924 --> 00:43:44,404 Ναι. Έλεγα 759 00:43:44,578 --> 00:43:48,408 ότι ζήτησα από τον αναπληρωτή μου να σε πυροβολήσει διαμπερώς, 760 00:43:48,582 --> 00:43:52,238 αλλά υποθέτω ότι ένα μικρό αίτημα είναι υπερβολικό γι' αυτόν. 761 00:43:52,412 --> 00:43:54,414 Τι είσαι, τυφλός; 762 00:43:54,588 --> 00:43:56,242 Συγγνώμη. Μου μπήκε χιόνι στο μάτι, 763 00:43:56,416 --> 00:43:58,244 οπότε έπρεπε να το κλείσω και... και... 764 00:43:58,418 --> 00:43:59,506 Και τι; 765 00:43:59,680 --> 00:44:01,029 Είδα τι έχει στο χρηματοκιβώτιο. 766 00:44:01,203 --> 00:44:03,466 Ποιος είναι μέσα σ' αυτό; 767 00:44:03,641 --> 00:44:06,034 Είσαι εσύ κι ο Μπλέιν ή ολόκληρο το τμήμα; 768 00:44:07,079 --> 00:44:11,257 Γιε μου, έχω ολόκληρη την πόλη στο πλευρό μου. 769 00:44:12,650 --> 00:44:15,783 Επίτρεψέ μου να σου εξηγήσω. Είσαι μόνο ένας αστυνόμος. 770 00:44:15,957 --> 00:44:20,048 Είμαστε το Νόρμαλ, πληθυσμός 1.890. 771 00:44:24,400 --> 00:44:25,793 Για ποιο πράγμα πρόκειται, Δήμαρχε; 772 00:44:26,620 --> 00:44:28,274 Για ποιο πράγμα πρόκειται; 773 00:44:30,145 --> 00:44:31,799 Ξέρεις, κεντρικοί δρόμοι σαν τον δικό μας... 774 00:44:33,366 --> 00:44:36,761 είναι σαν διάσπαρτα πτώματα σε όλη την Αμερική, 775 00:44:36,935 --> 00:44:39,024 που κρατιούνται από μια κλωστή, 776 00:44:39,198 --> 00:44:42,114 ελπίζοντας να κρατήσουν ένα κέντρο αιμοκάθαρσης ανοιχτό 777 00:44:42,288 --> 00:44:43,768 ή ένα μικρό παλαιοπωλείο 778 00:44:43,942 --> 00:44:46,858 ή ένα μαγαζί με αντίκες χωρίς αντίκες. 779 00:44:47,032 --> 00:44:49,991 Τα έχουν λεηλατήσει τράπεζες και πολυεθνικές. 780 00:44:50,165 --> 00:44:52,254 Έτσι όταν ήρθε η Γιακούζα 781 00:44:52,428 --> 00:44:53,647 και είπε ότι θέλει να κάνει μια συμφωνία... 782 00:44:53,821 --> 00:44:55,518 Με τη Γιακούζα; 783 00:44:55,693 --> 00:44:56,824 Πίστεψέ με. 784 00:44:56,998 --> 00:44:58,434 Είναι υπαρκτό πράγμα. 785 00:44:58,608 --> 00:45:00,523 Βγάζουν πολλά λεφτά στην Αμερική. 786 00:45:00,698 --> 00:45:02,308 Δεν μπορούν να τα στείλουν όλα στην πατρίδα. 787 00:45:02,482 --> 00:45:03,962 Έτσι όταν μας ζήτησαν να κρατήσουμε 788 00:45:04,136 --> 00:45:06,094 ένα μέρος από τα παράνομα κέρδη τους στις ΗΠΑ... 789 00:45:06,268 --> 00:45:07,835 με ποσοστό, προσέξτε... 790 00:45:08,009 --> 00:45:10,272 Είπα, "Φυσικά. Θα τα πάρουμε." 791 00:45:10,446 --> 00:45:12,622 Και ολόκληρη η πόλη πούλησε την ψυχή της. 792 00:45:12,797 --> 00:45:14,189 Όχι ολόκληρη η πόλη. 793 00:45:14,363 --> 00:45:16,714 Υπήρξαν κάποιοι αρνητικοί. 794 00:45:17,802 --> 00:45:20,979 Αλλά εγώ φρόντισα γι' αυτούς, πίστεψέ με. 795 00:45:22,981 --> 00:45:24,373 Και... 796 00:45:24,547 --> 00:45:26,767 τώρα που είδα αυτό που είδα, 797 00:45:26,941 --> 00:45:29,509 υποθέτω ότι δεν υπάρχει περίπτωση να βγω ζωντανός. 798 00:45:29,683 --> 00:45:32,512 Ξέρεις, υπάρχει τρόπος. Θέλεις μια συμφωνία; 799 00:45:32,686 --> 00:45:34,732 Τι είδους συμφωνία; 800 00:45:34,906 --> 00:45:37,865 Ρίξε από μια σφαίρα στο κεφάλι σε αυτούς τους δυο μαλάκες. 801 00:45:38,039 --> 00:45:39,693 που άρχισαν όλο αυτό το πρόβλημα, 802 00:45:40,563 --> 00:45:41,739 το αίμα στα χέρια σου 803 00:45:41,913 --> 00:45:43,828 είναι αρκετή ασφάλεια για μένα. 804 00:45:44,437 --> 00:45:45,960 Τι λες; 805 00:45:54,229 --> 00:45:55,840 Εντάξει, τώρα, μου το έκλεισε. 806 00:45:56,014 --> 00:45:58,886 Τώρα, μου το έκλεισε! Σηκώστε τα όπλα! 807 00:45:59,060 --> 00:46:00,845 Εντάξει, φύγαμε, φύγαμε. 808 00:46:03,195 --> 00:46:04,239 Τι βρήκες; 809 00:46:08,026 --> 00:46:10,550 Να το. 810 00:46:13,074 --> 00:46:14,684 Είναι τόσο όμορφο. 811 00:46:16,382 --> 00:46:18,950 Τινάχτηκε ο υποσταθμός στο Μπράντον! 812 00:46:19,124 --> 00:46:21,561 Η καταιγίδα μάλλον έριξε το ρεύμα. 813 00:46:21,735 --> 00:46:23,215 Ανάθεμα. 814 00:46:25,695 --> 00:46:26,827 Εμπρός; 815 00:46:27,697 --> 00:46:28,873 Βγάλτε με έξω! 816 00:46:37,577 --> 00:46:38,926 Νομίζω ότι αυτό είναι καλός οιωνός, σωστά; 817 00:46:44,976 --> 00:46:47,935 - Χριστέ μου. - Δεν σημάδευα εκεί. 818 00:46:48,457 --> 00:46:50,198 Πάμε. 819 00:46:51,286 --> 00:46:52,810 Νομίζω ότι βλέπω κάποιον. 820 00:47:11,916 --> 00:47:13,091 Δώσ' το μου αυτό. 821 00:47:27,061 --> 00:47:29,237 - Θεούλη μου! - Στο διάολο αυτό! 822 00:47:30,282 --> 00:47:31,718 Στο διάολο αυτή η πόλη! 823 00:47:31,892 --> 00:47:33,720 - Ηρέμησε, Τομ. - Την κάνω από εδώ! 824 00:47:38,203 --> 00:47:40,988 - Κανείς άλλος; - Όχι, όχι, όχι, όχι. 825 00:47:41,989 --> 00:47:43,425 Είμαστε όλοι καλά, Τζο. Είμαστε όλοι καλά. 826 00:47:44,209 --> 00:47:46,689 - Πού πήγαν; - Γεια σας, Κύριε Τζο. 827 00:47:46,864 --> 00:47:48,300 Πού πήγαν; 828 00:47:48,474 --> 00:47:50,302 Κατευθύνθηκαν προς τα πίσω, προς την Κεντρική Οδό. 829 00:47:51,346 --> 00:47:52,826 Μίλησες με τον Ογιαμπούν; 830 00:47:53,696 --> 00:47:54,828 Που σημαίνει; 831 00:47:55,307 --> 00:47:57,004 Δεν υπάρχει τρόπος να τον βρούμε. 832 00:47:57,178 --> 00:48:00,834 Από όσο ξέρει, του λήστεψαν τον κουμπαρά. 833 00:48:01,313 --> 00:48:03,141 Ο Ογιαμπούν έρχεται. 834 00:48:05,665 --> 00:48:06,709 Καμία απάντηση. 835 00:48:07,536 --> 00:48:08,973 Τι στο διάολο; 836 00:48:10,670 --> 00:48:13,238 Εντάξει, καθάρματα! Απόψε πετάμε! 837 00:48:20,158 --> 00:48:21,333 Πάμε! Πάμε! 838 00:48:23,944 --> 00:48:26,338 Σκατά. Μου τελείωσαν. Φύγε από τον δρόμο. 839 00:48:26,512 --> 00:48:28,209 Είμαστε εύκολοι στόχοι εδώ. Συνεχίστε να κινείστε. 840 00:48:28,383 --> 00:48:30,429 - Ακίνητος! - Σκατά! 841 00:48:31,865 --> 00:48:34,041 Είμαι καλά. Είμαι καλά. Είμαι καλά. Απλά... 842 00:48:34,215 --> 00:48:35,913 Μπες μέσα! Μπες μέσα! 843 00:48:36,087 --> 00:48:37,958 - Πέτα το τώρα! - Μην πυροβολείτε! 844 00:48:39,873 --> 00:48:41,919 Παύσατε πυρ! 845 00:48:43,094 --> 00:48:44,747 Εντάξει! 846 00:48:44,922 --> 00:48:46,706 - Θεέ μου! - Έλα, μωρό μου. 847 00:48:46,880 --> 00:48:48,838 Νόμιζα ότι αυτή ήταν μια κανονική πόλη, 848 00:48:49,013 --> 00:48:50,188 αλλά δεν είναι καθόλου κανονική. 849 00:48:52,233 --> 00:48:53,713 Σταμάτα να πυροβολείς! 850 00:48:54,932 --> 00:48:57,021 Ανάθεμα! 851 00:48:57,195 --> 00:48:58,544 Είναι εντάξει και οι δύο πληγές σου; 852 00:48:58,718 --> 00:49:00,154 Ναι. 853 00:49:00,328 --> 00:49:03,201 Νομίζω άκουσα κάτι. Περίμενε. Περίμενε. 854 00:49:04,332 --> 00:49:05,333 Έλα. 855 00:49:09,511 --> 00:49:10,382 Εμπρός; 856 00:49:12,253 --> 00:49:14,516 Πώς είναι αυτός; 857 00:49:14,690 --> 00:49:17,041 Όχι καλά. Νομίζω ότι υπάρχει κάποιος εδώ μέσα. 858 00:49:17,215 --> 00:49:18,259 Εμπρός; 859 00:49:19,304 --> 00:49:20,609 - Μέρι Μπεθ. - Θεέ μου. Τι συνέβη; 860 00:49:20,783 --> 00:49:22,394 Έχεις κουτί πρώτων βοηθειών; 861 00:49:22,568 --> 00:49:23,961 Ναι, στην αποθήκη μου. 862 00:49:24,135 --> 00:49:26,702 Δουλεύει αυτό το ραδιόφωνο; Πώς είναι ανοιχτό; 863 00:49:26,876 --> 00:49:28,530 Με μπαταρία. 864 00:49:28,704 --> 00:49:30,924 Είπες ότι αυτό είναι και ραδιοπομπός CB, σωστά; 865 00:49:31,098 --> 00:49:32,404 Πού είναι το μικρόφωνο σ' αυτό; 866 00:49:32,578 --> 00:49:34,101 Γεια σου, Βελόνα Πλεξίματος, 867 00:49:34,275 --> 00:49:36,234 αν δεις τον σερίφη, σταμάτησέ τον. Ξέρει. 868 00:49:36,408 --> 00:49:37,975 Σκατά! 869 00:49:48,986 --> 00:49:50,596 Ηρέμησε, Μέρι Μπεθ! 870 00:49:52,424 --> 00:49:54,034 Δεν θέλουμε να σου κάνουμε κακό! 871 00:49:54,208 --> 00:49:58,256 Σίγουρα, δεν θέλετε. Δεν γεννήθηκα χθες! 872 00:50:16,361 --> 00:50:20,800 Όχι, το μαγαζί μου! Αναθεματισμένοι τουρίστες. 873 00:50:21,496 --> 00:50:24,543 Δεν έχουν καθόλου σεβασμό. 874 00:50:25,761 --> 00:50:26,849 Εντάξει. 875 00:50:36,468 --> 00:50:37,991 Μέρι Μπεθ! 876 00:50:42,822 --> 00:50:46,130 Άφησέ με, μαλάκα! 877 00:50:50,047 --> 00:50:51,483 Ρούφηξε αυτό! 878 00:50:59,012 --> 00:51:01,580 Θεέ μου. Συγγνώμη, κυρία μου. 879 00:51:12,678 --> 00:51:14,245 Και εγένετο φως. 880 00:51:17,944 --> 00:51:22,557 Δεν καταλαβαίνεις. Ο Ογιαμπούν θα μας σκοτώσει όλους. 881 00:51:22,731 --> 00:51:25,647 Ο Κένι θα μας βοηθήσει. Θα ζεσταθούμε ωραία εδώ μέσα. 882 00:51:25,821 --> 00:51:28,694 Ελάτε! Ανασύνταξη και ανεφοδιασμός. 883 00:51:35,048 --> 00:51:36,571 Εδώ μέσα, Αναπληρωτή Μπλέιν. 884 00:51:38,573 --> 00:51:39,966 - Καλησπέρα σε όλους. - Γεια σου, Κένι. 885 00:51:40,140 --> 00:51:41,402 Κένι, θα χρειαστώ το ιατρικό σου κιτ. 886 00:51:41,576 --> 00:51:42,751 Αμέσως, Γιατρέ. 887 00:51:42,925 --> 00:51:44,449 Κένι, θα χρειαστούμε κι άλλα πυρομαχικά. 888 00:51:44,623 --> 00:51:45,928 Πάρε όσα θες. Ξέρεις πού θα τα βρεις. 889 00:51:46,103 --> 00:51:48,279 Πάγο για αυτό το κομμένο αυτί, Κένι! 890 00:51:48,453 --> 00:51:50,716 Λοιπόν, τι είναι όλη αυτή η νυχτερινή φασαρία; 891 00:51:50,890 --> 00:51:52,892 Ξέρεις, ένα ζευγάρι ληστές τραπεζών, 892 00:51:53,066 --> 00:51:54,894 αποφάσισαν να συμμαχήσουν με τον σερίφη 893 00:51:55,068 --> 00:51:57,375 αφού ανακάλυψαν τον χρυσό της Γιακούζα στο χρηματοκιβώτιό μας. 894 00:51:58,289 --> 00:51:59,986 Και ανατίναξαν τον δήμαρχο, Κένι. 895 00:52:00,595 --> 00:52:03,207 Είναι πάνω στο πρόσωπό μου. Ήταν πολύ αηδιαστικό. 896 00:52:03,381 --> 00:52:04,425 Σκατά. 897 00:52:04,599 --> 00:52:07,080 Ο Ογιαμπούν έρχεται να μας σκοτώσει όλους. 898 00:52:08,342 --> 00:52:11,824 Εσείς έχετε τον διάβολό σας. Εμείς έχουμε τον Ακούμα μας. 899 00:52:12,390 --> 00:52:14,087 Και οι δύο φοβούνται τον Ογιαμπούν. 900 00:52:14,609 --> 00:52:18,526 Κοιτάξτε, όπως το υπολογίζω, με το ρεύμα κομμένο, 901 00:52:18,918 --> 00:52:20,267 δεν μπορούν να ειδοποιήσουν. 902 00:52:20,441 --> 00:52:22,269 Και με την καταιγίδα όπως είναι, 903 00:52:23,009 --> 00:52:25,272 είναι εγκλωβισμένοι εδώ μαζί μας. 904 00:52:26,317 --> 00:52:28,754 Και ξέρεις, καλύτερα να είσαι ο κυνηγός... 905 00:52:29,972 --> 00:52:30,973 παρά το θήραμα. 906 00:52:32,061 --> 00:52:32,888 Σωστά; 907 00:52:33,062 --> 00:52:34,629 - Ναι. - Ναι. 908 00:52:34,803 --> 00:52:36,196 Οπότε, ποιος θέλει έναν αφογκάτο; 909 00:52:37,241 --> 00:52:38,067 Κερασμένο. 910 00:52:38,242 --> 00:52:39,939 - Ναι. - Ναι. 911 00:52:40,461 --> 00:52:41,767 Άνοιξέ το αυτό. 912 00:52:41,941 --> 00:52:44,944 Διάολε. Θεέ μου. Δώσε μου λίγη ταινία. 913 00:52:45,118 --> 00:52:46,293 Πού είναι η Όλιβ; 914 00:52:46,467 --> 00:52:47,512 Είναι στο αμάξι, γλυκιά μου. 915 00:52:47,816 --> 00:52:49,166 Αφήσαμε τη θέρμανση ανοιχτή, θυμάσαι; 916 00:52:50,123 --> 00:52:53,474 Ώστε, είμαστε μόνο εμείς οι τρεις εναντίον ολόκληρης αυτής της τρελής πόλης; 917 00:52:53,648 --> 00:52:55,389 Λοιπόν, συνήθως, 918 00:52:57,304 --> 00:52:59,176 Αν και αυτό, αυτό είναι πρωτόγνωρο. 919 00:53:00,742 --> 00:53:02,179 Απλά θέλαμε κάτι. 920 00:53:02,657 --> 00:53:04,616 Αν βγούμε ζωντανοί από ό, τι στο διάολο είναι αυτό, 921 00:53:04,790 --> 00:53:06,313 αυτό θα είναι κάτι. 922 00:53:07,009 --> 00:53:09,490 Εντάξει. Ποιο είναι το σχέδιο; 923 00:53:09,969 --> 00:53:12,319 Θα πάμε στο αστυνομικό τμήμα. 924 00:53:12,493 --> 00:53:15,627 Έχουν ένα εκχιονιστικό εκεί. Θα την κάνουμε από εδώ. 925 00:53:15,801 --> 00:53:18,586 Εντάξει. Μπορώ να οδηγήσω εκχιονιστικό. 926 00:53:18,760 --> 00:53:20,371 Τότε είσαι ο άνθρωπός μας. 927 00:53:20,545 --> 00:53:21,981 - Πάμε. Πάμε. - Εντάξει. 928 00:53:24,679 --> 00:53:26,203 Έλα, Κύριε Εκχιονιστεί. 929 00:53:37,649 --> 00:53:40,042 Πάμε! Πάμε! 930 00:53:40,869 --> 00:53:43,916 Είμαι καλά. Με πέτυχε στο γιλέκο! Φύγετε από εδώ! 931 00:53:44,090 --> 00:53:45,657 Θα συναντηθούμε στο αστυνομικό τμήμα! 932 00:53:46,701 --> 00:53:47,659 Σταμάτα! 933 00:53:49,313 --> 00:53:51,184 Κοίτα τι ψάρεψα. 934 00:54:03,152 --> 00:54:05,633 Σερίφη. Φάε αυτό! 935 00:54:32,399 --> 00:54:34,706 Είσαι ένα γλιστερό μικρό ψαράκι, έτσι δεν είναι; 936 00:54:40,712 --> 00:54:42,366 Ανάθεμα! Μείνε κάτω! 937 00:54:46,718 --> 00:54:49,851 - Τι στο διάολο, φίλε; - Τι πάει στραβά μ' εσάς τους ανθρώπους; 938 00:54:50,025 --> 00:54:51,549 Σε ψάξαμε και σε διαλέξαμε 939 00:54:51,723 --> 00:54:54,203 εξαιτίας της φήμης σου ότι δεν σου καιγόταν καρφί. 940 00:54:54,378 --> 00:54:56,293 Γιατί αποφάσισες να αρχίσεις τώρα; 941 00:54:57,206 --> 00:54:58,556 Δεν είμαι ο εαυτός μου τελευταία. 942 00:55:13,788 --> 00:55:15,573 Θεούλη μου. 943 00:55:16,617 --> 00:55:18,097 Θεέ μου... 944 00:55:34,069 --> 00:55:37,246 Παλιομοδίτικα αφαιρετικά πρέμνων. 945 00:55:45,254 --> 00:55:46,255 Μου τελείωσαν. 946 00:55:46,430 --> 00:55:47,431 Δεν έχω άλλα. 947 00:55:57,092 --> 00:55:59,399 Αυτός ήταν ο ταχυδρόμος; Τι; 948 00:56:01,967 --> 00:56:03,577 Έκλεψες ένα τούβλο χρυσού; 949 00:56:05,013 --> 00:56:06,101 Φυσικά και το έκλεψα. 950 00:56:51,277 --> 00:56:54,323 Καταραμένη, σκύλα. 951 00:56:58,545 --> 00:56:59,807 Είναι καλά; 952 00:56:59,981 --> 00:57:02,027 Όχι. 953 00:57:02,506 --> 00:57:05,247 Πάμε! Πάμε! 954 00:57:06,161 --> 00:57:07,162 Πάμε! 955 00:57:09,513 --> 00:57:11,253 Παύσατε πυρ! Παύσατε πυρ! 956 00:57:18,565 --> 00:57:19,871 Δολοφόνησαν τον Τζέιμς. 957 00:57:21,525 --> 00:57:23,004 Δολοφόνησαν τον ταχυδρόμο μας. 958 00:57:24,745 --> 00:57:26,225 Τι καινούργια κόλαση είναι αυτή; 959 00:57:26,399 --> 00:57:28,096 Προσεκτικά μ' αυτό, Πάτερ. 960 00:57:28,270 --> 00:57:30,664 Είναι απλά μια φωτοβολίδα. 961 00:57:32,623 --> 00:57:34,973 Να κι άλλη μια. Είναι εντάξει. 962 00:57:40,761 --> 00:57:41,806 Κλέιτον! 963 00:57:43,068 --> 00:57:44,548 Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε! 964 00:57:44,722 --> 00:57:45,897 - Μάικ! - Το 'χω, Μπλέιν! 965 00:57:46,071 --> 00:57:47,289 - Το 'χω! Το 'χω. - Μάικ... 966 00:57:47,464 --> 00:57:48,726 Τι κάνεις, Μάικ; 967 00:57:48,900 --> 00:57:50,510 Για όνομα του Θεού. 968 00:57:54,035 --> 00:57:57,256 Το είδες αυτό, Μπλέιν; Είμαι ήρωας. 969 00:58:01,042 --> 00:58:02,174 Μάικ! 970 00:58:03,044 --> 00:58:04,219 Έφυγε. 971 00:58:09,398 --> 00:58:10,574 Ναι, όχι ευχαριστώ. 972 00:58:41,169 --> 00:58:43,215 Δέκα γαμημένες ώρες... 973 00:58:45,434 --> 00:58:46,566 Πονάει ο κώλος μου. 974 00:59:11,199 --> 00:59:12,810 Νόμιζα ότι ήξερες να οδηγείς ένα από αυτά. 975 00:59:12,984 --> 00:59:16,683 Ναι, ξέρω. Αλλά, ξέρεις, ξέρω. 976 00:59:17,510 --> 00:59:18,946 Ήξερα... 977 00:59:19,120 --> 00:59:20,818 Είναι απλά... είναι απλά... 978 00:59:24,386 --> 00:59:26,171 Θυμάσαι όταν είπες ότι μπορούσες να οδηγήσεις τρένο; 979 00:59:26,345 --> 00:59:27,781 Κι αυτό ήταν μαλακία, επίσης. 980 00:59:29,304 --> 00:59:31,045 Ναι. 981 00:59:31,219 --> 00:59:32,177 - Βλέπεις; - Ναι. 982 00:59:32,351 --> 00:59:33,657 Ναι. 983 00:59:35,223 --> 00:59:37,965 Είναι θέμα του να πας μπροστά, σωστά; 984 00:59:38,662 --> 00:59:40,185 Δώσ' το μου αυτό. 985 00:59:41,708 --> 00:59:44,145 Τα χαλάς όλα. 986 00:59:46,626 --> 00:59:48,367 Όχι. 987 00:59:48,541 --> 00:59:50,021 Βοήθεια! Σερίφη, βοήθεια! 988 01:00:02,511 --> 01:00:03,861 Λάθος μου. 989 01:00:04,165 --> 01:00:07,212 Έπρεπε να είχα χτυπήσει. Μπορείς να το οδηγήσεις αυτό; 990 01:00:07,386 --> 01:00:09,431 Ναι, έτσι νομίζω. 991 01:00:09,606 --> 01:00:11,303 Εντάξει, πηγαίνετε σε ένα νοσοκομείο. 992 01:00:11,477 --> 01:00:14,175 - Δεν έρχεσαι μαζί μας; - Όχι, θα μείνω εδώ. 993 01:00:15,089 --> 01:00:18,223 Κουράστηκα να το σκάω από κάθε αναθεματισμένο πράγμα. 994 01:00:18,658 --> 01:00:21,008 Κι εσύ να θεωρείς αυτό τη δεύτερη ευκαιρία σου. 995 01:00:21,182 --> 01:00:23,315 Πήρες αυτό το τούβλο χρυσού; 996 01:00:24,490 --> 01:00:26,492 Χτίστε κάτι καλό με αυτό. 997 01:00:27,101 --> 01:00:28,537 Να προσέχετε τους εαυτούς σας. 998 01:00:42,203 --> 01:00:43,335 Φύγετέ. 999 01:00:47,295 --> 01:00:49,341 Πώς στο καλό πουλάμε ένα τούβλο χρυσού; 1000 01:00:49,907 --> 01:00:51,256 Να το σπάσουμε στη μέση; 1001 01:00:51,430 --> 01:00:53,780 Λοιπόν, δεν έχω σκεφτεί τόσο μακριά. 1002 01:01:01,614 --> 01:01:03,268 Ανάθεμα. Πού στο καλό μπορεί να πήγαν; 1003 01:01:03,442 --> 01:01:04,791 Είναι μικρή πόλη. 1004 01:01:07,751 --> 01:01:09,274 Αυτό είναι το εκχιονιστικό μας. 1005 01:01:09,622 --> 01:01:11,537 Αυτός δεν είναι ο Γιουλίσις. Δεν είναι τύπος που το σκάει. 1006 01:01:11,711 --> 01:01:13,713 Λοιπόν, πού θα κρυφτεί; 1007 01:01:13,887 --> 01:01:16,455 - Στο αστυνομικό τμήμα. - Ας τον πιάσουμε. 1008 01:01:30,077 --> 01:01:31,644 - Χριστέ! - Σταμάτα! Σταμάτα! 1009 01:01:31,818 --> 01:01:32,906 Να η Όλιβ. 1010 01:01:38,042 --> 01:01:40,087 Γεια σου, γλυκό μου κορίτσι. 1011 01:01:40,261 --> 01:01:42,786 Καλό μου κορίτσι. Έλα. 1012 01:01:45,702 --> 01:01:46,790 Πάμε. 1013 01:01:57,017 --> 01:01:58,932 Πάμε σπίτι. 1014 01:01:59,106 --> 01:02:02,066 Ναι, Όλιβ. Στο διάολο αυτό το μέρος. 1015 01:02:29,049 --> 01:02:30,703 Μόιρα. 1016 01:02:33,532 --> 01:02:34,533 Γεια σου, αστυνόμε. 1017 01:02:36,665 --> 01:02:38,015 Μήπως... 1018 01:02:38,406 --> 01:02:40,757 μήπως τυχαίνει να έχεις ένα ποτό πάνω σου; 1019 01:02:41,583 --> 01:02:45,022 Τι είδους μπαργούμαν θα ήμουν... αν δεν είχα; 1020 01:02:47,024 --> 01:02:49,200 Ας κάνουμε ανταλλαγή. 1021 01:02:53,378 --> 01:02:55,162 Γαμημένα αργά. 1022 01:03:14,051 --> 01:03:16,227 Λοιπόν, πιες το... 1023 01:03:18,533 --> 01:03:20,753 έτσι ώστε να καθαρίσουμε όλοι αυτό το χάλι που έκανες 1024 01:03:20,927 --> 01:03:24,235 πριν εμφανιστεί η Γιακούζα και μας σκοτώσει όλους. 1025 01:03:24,409 --> 01:03:25,627 Κι εσύ; 1026 01:03:26,367 --> 01:03:28,805 Απλά κάνω ό, τι χρειάζεται για να επιβιώσω. 1027 01:03:28,979 --> 01:03:30,328 Με τι κόστος; 1028 01:03:31,590 --> 01:03:33,244 Την ψυχή μου. 1029 01:03:34,811 --> 01:03:36,377 Αν και, είναι φτηνές στις μέρες μας. 1030 01:03:36,551 --> 01:03:38,510 Διάολε, κι εσύ πούλησες τη δική σου, έτσι δεν είναι; 1031 01:03:39,380 --> 01:03:40,904 Εγώ δεν πούλησα τη δική μου. 1032 01:03:42,906 --> 01:03:44,037 Την έχασα. 1033 01:03:46,431 --> 01:03:47,562 Πώς το ήξερες; 1034 01:03:47,736 --> 01:03:49,608 Οι μπαργούμαν ακούνε πολλές βλακείες. 1035 01:03:51,784 --> 01:03:54,221 Γίνεσαι πολύ καλός στο να ξεχωρίζεις τα ψέματα. 1036 01:03:55,875 --> 01:04:00,053 Η ιστορία σου ήταν αληθινή μέχρι το τέλος, σωστά; 1037 01:04:04,275 --> 01:04:06,190 Το κορίτσι δεν σκότωσε τον πατέρα της. 1038 01:04:07,844 --> 01:04:08,888 Εσύ το έκανες. 1039 01:04:14,676 --> 01:04:15,852 Τον πυροβόλησα... 1040 01:04:18,028 --> 01:04:20,682 ακριβώς ανάμεσα στα μάτια γι' αυτό που είχε κάνει. 1041 01:04:24,991 --> 01:04:26,471 Το θεώρησα δικαιοσύνη. 1042 01:04:28,777 --> 01:04:30,301 Τώρα, δεν ξέρω. 1043 01:04:31,302 --> 01:04:34,000 Από τότε αποφεύγω να παίρνω αποφάσεις, 1044 01:04:35,001 --> 01:04:38,135 απλά παρακολουθώ τη ζωή από το περιθώριο. 1045 01:04:38,831 --> 01:04:40,398 Αυτή είναι η αλήθεια μου. 1046 01:04:41,442 --> 01:04:44,532 Τώρα, λέγε. Τι συνέβη με τον Γκάντερσον; 1047 01:04:44,706 --> 01:04:46,099 Εγώ ήδη είπα τη δική μου. 1048 01:04:46,273 --> 01:04:47,666 Εγώ, ψάρεμα; Όχι, διάολε. 1049 01:04:48,623 --> 01:04:50,234 Μάλλον είμαι η μόνη στην πόλη που δεν ψαρεύει. 1050 01:04:51,844 --> 01:04:54,325 Ο Γκάντερσον, είχε ένα καλάμι στο ένα χέρι, 1051 01:04:54,499 --> 01:04:57,284 όπως αυτό, κι ένα τρυπάνι στο άλλο. 1052 01:04:57,937 --> 01:05:00,244 Έτσι, υποθέτω νόμιζε ότι πήγαινε για ψάρεμα στον πάγο. 1053 01:05:01,201 --> 01:05:03,464 Ποιος στο διάολο πάει για ψάρεμα στον πάγο με καλάμι μύγας; 1054 01:05:03,638 --> 01:05:05,118 Κανείς. 1055 01:05:06,815 --> 01:05:09,079 Είπα ψέματα. Τον σκότωσα. 1056 01:05:09,688 --> 01:05:11,690 Επειδή ήθελε μεγαλύτερο μερίδιο από τη συμφωνία; 1057 01:05:11,864 --> 01:05:15,215 Επειδή ήθελε να φύγει από τη δουλειά, από... 1058 01:05:15,389 --> 01:05:18,958 ...την πόλη, τη συμφωνία. 1059 01:05:19,306 --> 01:05:20,307 Γιατί; 1060 01:05:22,048 --> 01:05:23,180 Του έλειπε το παιδί του. 1061 01:05:24,094 --> 01:05:25,834 Αυτή η πόλη τον έκανε να διαλέξει. 1062 01:05:26,705 --> 01:05:29,534 Είναι μια μικρή πόλη με κάθε έννοια, ξέρεις, 1063 01:05:30,230 --> 01:05:33,016 - Μικρόμυαλη. - Ναι, το καταλαβαίνω. 1064 01:05:34,713 --> 01:05:37,759 - Και κανείς δεν φεύγει. - Ούτε καν αυτός. 1065 01:05:39,196 --> 01:05:40,980 Οπότε, τον μέθυσες και... 1066 01:05:42,547 --> 01:05:43,809 τον πήγες βόλτα έξω και... 1067 01:05:43,983 --> 01:05:45,724 Τον είδα να πεθαίνει από το κρύο... 1068 01:05:46,943 --> 01:05:50,163 που παίρνει περισσότερη ώρα απ' όσο νομίζεις. 1069 01:05:50,903 --> 01:05:54,733 Εκτός αν είσαι βρεγμένος, που ήταν, γιατί του έριξα νερό. 1070 01:05:55,995 --> 01:05:58,084 Αλλά έμαθα κάτι για τον εαυτό μου εκείνη τη νύχτα. 1071 01:05:59,346 --> 01:06:01,087 Τι; 1072 01:06:01,261 --> 01:06:02,915 Ότι μπορώ να κάνω αυτό που πρέπει να γίνει. 1073 01:06:04,177 --> 01:06:07,224 - Τι σου συνέβη; - Τίποτα που δεν επέλεξα. 1074 01:06:10,009 --> 01:06:11,968 Όπως είπα, ωραία ζώνη. 1075 01:06:19,976 --> 01:06:21,586 Τι στο διάολο, Σερίφη; 1076 01:06:22,804 --> 01:06:23,936 Πες μου εσύ. 1077 01:06:25,851 --> 01:06:27,940 Νομίζω ότι θα ήθελε να το έχεις εσύ αυτό, 1078 01:06:28,114 --> 01:06:30,073 ειδικά υπό το φως των τρεχόντων γεγονότων. 1079 01:06:35,252 --> 01:06:36,993 Πάμε, Αναπληρωτή. 1080 01:06:37,950 --> 01:06:40,257 Αυτή η κατάσταση θα χειροτερέψει. 1081 01:07:00,451 --> 01:07:01,539 Γεια σου, Μπλέιν. 1082 01:07:02,801 --> 01:07:04,629 Ρίχτε τους! 1083 01:07:08,067 --> 01:07:09,416 Αλεξίσφαιρα, καθάρματα. 1084 01:07:23,822 --> 01:07:25,780 Γεια σου, Μπλέιν! 1085 01:07:27,652 --> 01:07:29,523 - Ναι, Τζο; - Ανάθεμα. 1086 01:07:30,176 --> 01:07:32,265 Αφήσαμε κανέναν πίσω στην τράπεζα; 1087 01:07:33,571 --> 01:07:34,615 Όχι, Τζο. 1088 01:07:35,877 --> 01:07:36,965 Και το χρηματοκιβώτιο; 1089 01:07:37,879 --> 01:07:39,011 Ναι, Τζο; 1090 01:07:40,491 --> 01:07:43,668 Είναι... ακόμα ανοιχτό; 1091 01:08:12,088 --> 01:08:13,306 Γιούχου! 1092 01:08:13,480 --> 01:08:14,916 Απάντησε στο τηλέφωνο. 1093 01:08:16,918 --> 01:08:19,258 Ο αναπληρωτής μου διασφαλίζει αυτή τη στιγμή 1094 01:08:19,458 --> 01:08:21,532 το περιεχόμενο του χρηματοκιβωτίου σας. 1095 01:08:27,494 --> 01:08:28,539 Διασφαλίζει; 1096 01:08:29,279 --> 01:08:32,282 Τούβλα C4 έχουν τοποθετηθεί 1097 01:08:32,586 --> 01:08:37,374 εντός και μεταξύ των φυσικών καταθέσεων της Γιακούζα, ούτως ειπείν. 1098 01:08:39,419 --> 01:08:44,381 Οπότε, για να συνοψίσω, αν πεθάνω, όλα γίνονται μπουμ. 1099 01:08:44,903 --> 01:08:46,426 Κι αν γίνουν μπουμ, 1100 01:08:46,600 --> 01:08:49,995 Καθώς πρόκειται για τη Γιακούζα, 1101 01:08:50,735 --> 01:08:52,911 δεν νομίζω ότι θα τελειώσει πολύ καλά για σένα. 1102 01:08:54,042 --> 01:08:56,219 Αν δεν το τελειώσουμε αυτό εδώ και τώρα, 1103 01:08:56,393 --> 01:08:57,611 η Γιακούζα θα κυνηγήσει 1104 01:08:57,785 --> 01:09:00,353 και θα σκοτώσει τον καθένα μας, 1105 01:09:01,137 --> 01:09:02,486 κι εμένα μαζί. 1106 01:09:04,575 --> 01:09:06,490 Αλλά περιμένετε, έχει κι άλλα. 1107 01:09:08,579 --> 01:09:09,928 Έχω μια πρόταση. 1108 01:09:13,105 --> 01:09:14,802 Τακτοποιούμε την τράπεζα, 1109 01:09:14,976 --> 01:09:18,415 το κάνουμε να μοιάζει με ατύχημα, σαν να μην συνέβη τίποτα κακό. 1110 01:09:19,590 --> 01:09:22,158 Άλλο ένα συνηθισμένο Σάββατο. 1111 01:09:24,943 --> 01:09:28,294 Κένι, λες αυτή να είναι βελγική σοκολάτα; 1112 01:09:28,468 --> 01:09:29,600 Γαλλική. 1113 01:09:29,774 --> 01:09:32,516 Το ίδιο πράγμα, ξέρεις. 1114 01:09:34,735 --> 01:09:37,129 Λοιπόν, αυτό είναι το σχέδιό σου; 1115 01:09:38,086 --> 01:09:39,087 Αυτό είναι. 1116 01:09:41,046 --> 01:09:42,656 Απλά να το κάνουμε να μοιάζει με οποιαδήποτε άλλη μέρα. 1117 01:09:42,830 --> 01:09:44,092 Βασικά, ναι. 1118 01:09:45,137 --> 01:09:49,185 Η Γιακούζα εμφανίζεται, ο θησαυρός τους είναι ανέγγιχτος. 1119 01:09:49,707 --> 01:09:52,666 Τίποτα παραπάνω από ένα τροχαίο που ενεργοποίησε τον συναγερμό. 1120 01:09:52,840 --> 01:09:55,626 Η ζωή στο Νόρμαλ είναι φυσιολογική, ήρεμη. 1121 01:09:57,105 --> 01:10:00,413 Η ηρεμία... καθαρίζει το χάος. 1122 01:10:01,153 --> 01:10:02,285 Σωστά. 1123 01:10:03,242 --> 01:10:07,812 Γιατί δεν σε σκοτώνω τώρα αμέσως; 1124 01:10:10,206 --> 01:10:12,295 Το μόνο που θα νοιάξει το αφεντικό σου 1125 01:10:12,469 --> 01:10:13,774 είναι ότι τα έκανες θάλασσα. 1126 01:10:15,385 --> 01:10:18,214 Λέω να παίξουμε το χαρτί που μοιράστηκε σε όλους μας. 1127 01:10:19,693 --> 01:10:23,001 Αν μας κάνετε να φανούμε καλοί, θα σας κάνουμε να φανείτε καλοί. 1128 01:10:24,089 --> 01:10:25,482 Και ίσως καταφέρεις να κρατήσεις τα υπόλοιπα 1129 01:10:25,656 --> 01:10:27,223 από τα αναθεματισμένα δάχτυλά σου. 1130 01:10:31,531 --> 01:10:35,405 Λυπάμαι που, σκότωσα τον δήμαρχό σας. 1131 01:10:35,883 --> 01:10:37,494 Ξέρω ότι τον συμπαθούσατε πολύ. 1132 01:10:38,799 --> 01:10:41,062 Αν και, φαινόταν λιγάκι μαλάκας. 1133 01:10:44,675 --> 01:10:45,632 Εντάξει. 1134 01:10:47,373 --> 01:10:48,809 Τι λες; 1135 01:10:50,246 --> 01:10:54,380 Λοιπόν, δεν... είναι και πολύ καλό σχέδιο. 1136 01:10:54,902 --> 01:10:59,255 Λοιπόν, δεν είμαι και πολύ καλός σερίφης, αλλά εμένα έχετε. 1137 01:11:06,131 --> 01:11:08,525 Γεια σου, Άλεξ. 1138 01:11:09,177 --> 01:11:10,396 Ας δώσουμε παράσταση. 1139 01:11:11,658 --> 01:11:13,530 Μου αρέσει κάπως... 1140 01:11:14,966 --> 01:11:15,967 Αναπληρωτής. 1141 01:11:22,016 --> 01:11:22,974 Γαμημένα ναι. 1142 01:11:24,802 --> 01:11:26,717 Ελάτε, άνθρωποι! Αυτό είναι το νέο Νόρμαλ! 1143 01:11:26,891 --> 01:11:28,632 Πρέπει να μοιάζει με ατύχημα! 1144 01:11:28,806 --> 01:11:31,199 Λες και δεν υπήρξε σφαγή εδώ, ξέρετε! 1145 01:11:31,374 --> 01:11:33,245 Φέρτε τα μέσα! Φέρτε τα μέσα! 1146 01:11:34,072 --> 01:11:35,726 Ψάξτε για κομμένα άκρα! 1147 01:11:36,727 --> 01:11:38,859 Προσοχή για πιτσιλιές αίματος. 1148 01:11:39,730 --> 01:11:40,905 Καλύψτε τες. 1149 01:11:42,036 --> 01:11:45,083 Χειμωνιάτικη χώρα των θαυμάτων! Ας το κάνουμε, φίλοι. 1150 01:11:45,779 --> 01:11:47,912 Φτιάξτε το όμορφο για τους καλεσμένους μας. 1151 01:11:48,913 --> 01:11:50,044 Ας το γυρίσουμε. 1152 01:11:50,654 --> 01:11:54,266 Εκεί κάτω, ψάξτε για εντόσθια. 1153 01:12:18,203 --> 01:12:19,422 Ορκίζομαι στον Θεό, 1154 01:12:19,596 --> 01:12:22,990 δεν είχα ιδέα για τη δολοφονία του Γκάντερσον. 1155 01:12:23,164 --> 01:12:24,470 Πίστεψες αυτές τις αηδίες 1156 01:12:24,644 --> 01:12:26,037 για το καλάμι ψαρέματος; 1157 01:12:26,211 --> 01:12:27,778 Συγγνώμη, δεν είμαι και πολύ ψαράς, 1158 01:12:27,952 --> 01:12:29,345 αλλά, ναι, κατάλαβα τι εννοείς. 1159 01:12:29,649 --> 01:12:31,912 Και προσπάθησες να με πυροβολήσεις. 1160 01:12:32,086 --> 01:12:34,611 Ναι, σε πυροβόλησα, αλλά δεν σε σκότωσα. 1161 01:12:34,785 --> 01:12:36,656 Αυτό είναι το σημαντικό. 1162 01:12:37,222 --> 01:12:39,311 Είμαστε εδώ μαζί, κι οι δύο μας... 1163 01:12:41,444 --> 01:12:42,445 ζωντανοί. 1164 01:12:44,751 --> 01:12:45,839 Εσύ... 1165 01:12:46,362 --> 01:12:48,146 Εσύ πραγματικά πιστεύεις ότι αυτό θα δουλέψει; 1166 01:12:50,453 --> 01:12:51,715 Είσαι άνθρωπος των στοιχημάτων; 1167 01:12:52,672 --> 01:12:54,457 Εις βάρος μου, σίγουρα. 1168 01:12:57,111 --> 01:13:00,158 Θα έβαζα ένα κατοστάρικο στο αουτσάιντερ. 1169 01:13:01,681 --> 01:13:04,162 Περίμενε ένα λεπτό. Ποντάρεις εναντίον μας; 1170 01:13:08,166 --> 01:13:10,255 Την πατήσαμε; 1171 01:13:11,822 --> 01:13:14,390 Λοιπόν, ας μπούμε στο ρόλο. 1172 01:13:27,838 --> 01:13:30,014 Έχεις μερικές εξηγήσεις να δώσεις, σωστά; 1173 01:13:30,188 --> 01:13:33,191 Ναι, έχω αρκετές εξηγήσεις. 1174 01:13:33,365 --> 01:13:36,934 Όπως μπορείτε να δει... Μπορείτε... Μπορείτε να μεταφράσετε; 1175 01:13:38,892 --> 01:13:42,069 Όπως βλέπετε, η καταιγίδα εδώ ήταν κάτι το απίστευτο. 1176 01:13:42,243 --> 01:13:45,508 Διέκοψε τηλέφωνα, ίντερνετ, σήμα κινητής, διάολε, 1177 01:13:45,682 --> 01:13:47,379 ό, τι πεις, είναι νεκρό. 1178 01:13:47,553 --> 01:13:49,120 Γεια σας, όλοι σας. 1179 01:13:50,251 --> 01:13:53,124 Είναι ο προσωρινός, όπως σας είπα. 1180 01:13:53,298 --> 01:13:56,562 Δεν ξέρει τίποτα. Δεν είναι και πολύ έξυπνος. 1181 01:13:56,736 --> 01:13:58,216 Αναπληρωτή Μπλέιν, τους ξέρεις αυτούς; 1182 01:13:58,390 --> 01:13:59,913 Θέλεις να τους εξηγήσεις ότι δεν μπορούν να έρχονται 1183 01:14:00,087 --> 01:14:02,089 με ιλιγγιώδη ταχύτητα στην κομητεία μας σε κομβόι σαν κι αυτό 1184 01:14:02,263 --> 01:14:04,744 χωρίς να έχουν έναν χαιρετισμό από τον νόμο; 1185 01:14:04,918 --> 01:14:07,878 Λοιπόν, αυτός είναι στην πραγματικότητα ο Πάστορας Ογιαμπούν, Σερίφη. 1186 01:14:08,052 --> 01:14:09,662 Πάστορας. 1187 01:14:09,836 --> 01:14:11,142 Έχει μια μικρή ενορία 1188 01:14:11,316 --> 01:14:13,057 λίγο παραπέρα κάτω προς το Έβερτον. 1189 01:14:13,231 --> 01:14:15,102 Τι δόγμα είναι; 1190 01:14:15,842 --> 01:14:18,062 Προτεστάντης. Έτσι δεν είναι; 1191 01:14:18,454 --> 01:14:20,586 Δεν ξέρω για τι στο διάολο μιλάτε! 1192 01:14:20,760 --> 01:14:22,109 - Πες του. - Είναι τρελός. 1193 01:14:22,283 --> 01:14:23,502 Πρέπει να φεύγουμε. 1194 01:14:23,676 --> 01:14:25,199 Γιατί είναι αναστατωμένος; 1195 01:14:25,504 --> 01:14:26,810 - Τράπεζα! Τράπεζα! - Νομίζω... 1196 01:14:26,984 --> 01:14:28,899 Νομίζω ότι θέλει να πάει στην τράπεζα. 1197 01:14:29,073 --> 01:14:30,727 Πάμε τώρα ή τι; 1198 01:14:30,901 --> 01:14:32,250 Δεν μπορεί να πάει στην τράπεζα. Έχουμε το... 1199 01:14:32,424 --> 01:14:34,382 - Ναι, ναι, αλλά... - Υπάρχουν άνθρωποι κάτω. 1200 01:14:34,557 --> 01:14:35,993 Είναι αλήθεια ότι... 1201 01:14:37,864 --> 01:14:40,171 - Θα κάνουμε μια εξαίρεση. - Μια εξαίρεση. 1202 01:14:40,345 --> 01:14:43,043 - Θα σας δώσουμε συνοδεία. - Ακολουθήστε μας. Πάμε. 1203 01:14:43,217 --> 01:14:44,741 Πάμε, βιαστείτε. 1204 01:14:44,915 --> 01:14:46,394 Ξεκινήστε να οδηγείτε. 1205 01:14:46,569 --> 01:14:48,484 Εντάξει, Αναπληρωτή Μπλέιν, 1206 01:14:48,658 --> 01:14:51,269 ας πάμε τους καλεσμένους μας από τον μακρύ δρόμο. 1207 01:14:52,139 --> 01:14:54,490 Δώσε τους λίγο χρόνο ακόμα να φτιάξουν την τράπεζα. 1208 01:14:56,796 --> 01:14:58,581 Πώς είναι δυνατόν αυτοί οι μαλάκες 1209 01:14:58,755 --> 01:15:00,713 να χαθούν σε έναν ίσιο δρόμο; 1210 01:15:02,454 --> 01:15:03,586 Αυτά δεν είναι και τα καλύτερα παπούτσια. 1211 01:15:03,760 --> 01:15:05,109 Μάλιστα, κύριε. Από εδώ. 1212 01:15:05,283 --> 01:15:06,414 Λοιπόν, απλά προσέχετε το βήμα σας. Ελάτε. 1213 01:15:06,589 --> 01:15:08,112 Αυτό είναι; 1214 01:15:08,286 --> 01:15:08,678 Λοιπόν, δεν φαίνεται καλό, 1215 01:15:08,852 --> 01:15:10,244 το ξέρω. 1216 01:15:10,418 --> 01:15:11,811 Τα λεφτά μου καλύτερα να είναι ασφαλή. 1217 01:15:11,985 --> 01:15:12,551 Προσοχή στο χιόνι. 1218 01:15:19,602 --> 01:15:21,168 Ο οδηγός σκοτώθηκε από τη σύγκρουση, 1219 01:15:21,342 --> 01:15:22,909 όπως και ο διευθυντής της τράπεζας και ο φύλακας ασφαλείας. 1220 01:15:23,083 --> 01:15:24,302 - Πού είναι ο Χάρου; - Σκοτώθηκε. 1221 01:15:24,476 --> 01:15:26,043 Και το χρηματοκιβώτιο; 1222 01:15:26,217 --> 01:15:27,827 Σερίφη, σας πειράζει να του δείξω το χρηματοκιβώτιο; 1223 01:15:28,001 --> 01:15:30,395 Η εκκλησία έχει κάποια έγγραφα στη θυρίδα ασφαλείας της. 1224 01:15:30,569 --> 01:15:33,137 - Ναι, φυσικά, προχωρήστε. - Ωραία. Ναι, από εδώ. 1225 01:15:34,181 --> 01:15:35,966 Το κτίριο είναι σε καλή κατάσταση. 1226 01:15:36,140 --> 01:15:38,359 Στην πραγματικότητα, δεν ήταν ο φέρων τοίχος. 1227 01:15:38,534 --> 01:15:39,970 Με συγχωρείτε... 1228 01:15:40,144 --> 01:15:44,191 Όπως βλέπετε, το χρηματοκιβώτιο, είναι ανέγγιχτο. 1229 01:15:44,365 --> 01:15:46,672 Με συγχωρείτε. 1230 01:15:46,846 --> 01:15:49,153 Η εκκλησία τα πήγε καλά; 1231 01:15:54,158 --> 01:15:55,855 Ωραίο χρώμα; 1232 01:15:56,029 --> 01:15:57,378 Λοιπόν, ποιος πεινάει; 1233 01:16:08,564 --> 01:16:10,478 Γιατί τους κάλεσες για φαγητό; 1234 01:16:12,568 --> 01:16:15,309 Ξέρω μόνο, κάτι, τέσσερις φράσεις στα Ιαπωνικά, και... 1235 01:16:16,441 --> 01:16:17,616 Υποθέτω ότι πανικοβλήθηκα. 1236 01:16:21,185 --> 01:16:23,143 Απολαμβάνει το αφεντικό σου το ρολό κιμά; 1237 01:16:25,842 --> 01:16:28,018 Αυτό είναι θεϊκό. 1238 01:16:30,237 --> 01:16:31,804 Τα Αγγλικά σας είναι πολύ καλά, κύριε. 1239 01:16:32,762 --> 01:16:34,154 Βλέπω πολύ "Φιλαράκια". 1240 01:16:34,546 --> 01:16:36,287 Ποιος θα πιει μιμόζα; 1241 01:16:36,461 --> 01:16:39,377 Να κάνω μια πρόποση; 1242 01:16:40,813 --> 01:16:43,642 - Μην. - Με συγχωρείτε... 1243 01:16:45,905 --> 01:16:49,343 Θα... Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση. 1244 01:16:49,517 --> 01:16:51,607 Ξέρετε, είμαι, 1245 01:16:51,781 --> 01:16:54,610 αυτό που θα λέγατε "κοινωνικός άνθρωπος." 1246 01:16:54,784 --> 01:16:57,874 Οπότε, αυτή η πρόποση είναι στη φιλία. Νομίζω ότι είναι σημαντικό 1247 01:16:58,048 --> 01:16:59,745 να πάρω τα εύσημα για αυτή τη διοργάνωση. 1248 01:16:59,919 --> 01:17:02,182 Όταν γίνω ο επόμενος σερίφης του Νόρμαλ, 1249 01:17:02,356 --> 01:17:06,056 θα υπάρχουν πολλές περισσότερες ευκαιρίες να συναντηθούμε 1250 01:17:06,230 --> 01:17:09,625 και να μοιραστούμε φαγητό, ενισχύοντας τον δεσμό μας. 1251 01:17:09,799 --> 01:17:14,630 Και με τον Πάστορα Ογιαμπούν και το φιλικό, φιλικό, 1252 01:17:14,804 --> 01:17:19,417 εκκλησίασμά του, νομίζω ότι αυτό είναι ένα νέο κεφάλαιο 1253 01:17:19,591 --> 01:17:22,812 για την πόλη μας και την ευτυχή συμφωνία μας. 1254 01:17:22,986 --> 01:17:26,903 Οπότε, θα ήθελα να σας πω ένα μεγάλο ευχαριστώ για τη βοήθειά σας 1255 01:17:27,077 --> 01:17:31,298 και σε πολλά, πολλά ακόμα χρόνια 1256 01:17:31,472 --> 01:17:38,088 φιλικών ανθρώπων που βοηθούν άλλους φιλικούς ανθρώπους. 1257 01:17:53,930 --> 01:17:54,887 Σας παρακαλώ! 1258 01:17:58,804 --> 01:17:59,892 Σκατά. 1259 01:18:44,458 --> 01:18:45,503 Μαλάκα! 1260 01:18:48,898 --> 01:18:50,290 Κάτω τα χέρια! 1261 01:20:51,020 --> 01:20:53,413 Ανάθεμα! 1262 01:21:32,539 --> 01:21:34,106 Σερίφη; 1263 01:21:35,586 --> 01:21:36,674 Σερίφη! 1264 01:21:44,334 --> 01:21:46,684 Όλοι φίλοι τώρα; 1265 01:21:53,996 --> 01:21:55,823 Θέλει κανείς πίτα; 1266 01:22:26,811 --> 01:22:29,901 Θέλεις να γίνεις σερίφης τώρα; 1267 01:22:33,035 --> 01:22:34,775 Ναι. Ναι, φυσικά. 1268 01:22:42,566 --> 01:22:44,481 Ευχαριστώ που το πρόσεξες για μένα. 1269 01:22:45,917 --> 01:22:50,313 Υπάρχει και κάτι άλλο. 1270 01:22:52,576 --> 01:22:56,058 Ορίστε το κατοστάρικο για το αουτσάιντερ. Μάλλον κέρδισες. 1271 01:22:58,582 --> 01:23:00,062 Μπορώ να πάρω την πίτα πίσω; 1272 01:23:17,949 --> 01:23:19,777 Εδώ Πένι. Συγγνώμη που σε έχασα. 1273 01:23:19,951 --> 01:23:21,474 Άφησε μήνυμα, 1274 01:23:21,648 --> 01:23:22,998 και θα σου απαντήσω μόλις μπορέσω. Ευχαριστώ. 1275 01:23:23,172 --> 01:23:25,435 Γεια σου, Πένι, εγώ είμαι. 1276 01:23:25,609 --> 01:23:28,351 Είμαι... Είμαι στο Τέξας τώρα. 1277 01:23:28,525 --> 01:23:32,007 Ναι, αντικαθιστώ μια σερίφη που είναι σε άδεια μητρότητας. 1278 01:23:32,181 --> 01:23:36,141 Προτιμώ πολύ τον καιρό εδώ. Είναι ζεστά. Δεν μου λείπει το κρύο. 1279 01:23:36,315 --> 01:23:40,232 Και πήρα μαζί μου έναν προσωρινό αναπληρωτή στην πορεία. 1280 01:23:40,406 --> 01:23:42,278 Οι άνθρωποι είναι λίγο πολύ οι ίδιοι. 1281 01:23:42,452 --> 01:23:44,323 Αλλά και πάλι, όχι. 1282 01:23:44,497 --> 01:23:45,846 Όλα τα πράγματα στη ζωή, όμως... 1283 01:23:46,021 --> 01:23:49,633 ...βρίσκομαι σε καλύτερο μέρος. 1284 01:23:49,807 --> 01:23:52,201 Όσο για την πόλη του Νόρμαλ, 1285 01:23:52,375 --> 01:23:54,855 την άφησα όπως την βρήκα, θα μπορούσες να πεις. 1286 01:23:56,379 --> 01:23:58,163 Θέλω να πω, αυτή είναι η δουλειά, έτσι δεν είναι; 1287 01:23:59,164 --> 01:24:01,514 Άλλωστε, ποτέ δεν ψάχνω για μπελάδες. 1288 01:24:02,080 --> 01:24:04,952 Αν σε θέλει, θα σε βρει από μόνος του, 1289 01:24:05,823 --> 01:24:08,782 και μπορεί να είναι δύσκολο να τον ξεφορτωθείς όταν σε βρει. 1290 01:24:12,090 --> 01:24:15,093 Λοιπόν, ευχαριστώ που με άκουσες, Πένι. Εγώ... 1291 01:24:15,920 --> 01:24:17,095 Γεια σου, Γιουλίσις. 1292 01:24:18,140 --> 01:24:19,663 Γεια σου, Πένι. 1293 01:24:19,687 --> 01:24:36,287 Απόδοση διαλόγων:Sparta