1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 ‫أتريد العودة أم ماذا؟‬ 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 ‫- ليس قبل أن نتجاوز الجزر.‬ ‫- حسنًا، جيد.‬ 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 ‫"الواجهة البحرية"‬ 4 00:01:34,928 --> 00:01:36,720 ‫اسمع. "هارلان".‬ 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,138 ‫استيقظ يا عزيزي.‬ 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,682 ‫لم تعد "بري" إلى البيت ليلًا.‬ 7 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 8 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 ‫في المسمكة، عندما كنا ننظف المكتب.‬ 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,733 ‫أتظنين أن الأمر فاق احتمالها؟‬ ‫ربما اضطرت إلى أن تشرب.‬ 10 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 ‫لا، ناقشنا الأمر بالتفصيل.‬ 11 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 ‫- وكانت بخير عندما غادرت.‬ ‫- إلام تلمّحين؟‬ 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 ‫هل يمكن أن يكون "غريدي"‬ ‫قد فعل شيئًا بـ"بري"؟‬ 13 00:02:00,995 --> 00:02:04,289 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ ‫- لأجهّز نفسي. لديّ أمور عليّ فعلها.‬ 14 00:02:04,290 --> 00:02:07,626 ‫أستميحك عذرًا، لكن ابنتنا مفقودة،‬ ‫وهناك جثتان في حجرة الثلج خاصتنا.‬ 15 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 ‫أفهم ما تقولينه، وسأتعامل مع الأمر.‬ 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 ‫اذهبي أنت و"شون" إلى المطعم.‬ ‫أظهري نفسك للناس بشكل طبيعي.‬ 17 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 ‫رباه!‬ 18 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 ‫"كين"!‬ 19 00:02:54,716 --> 00:02:55,800 ‫يا للهول!‬ 20 00:02:56,384 --> 00:02:57,593 ‫ما خطبك؟‬ 21 00:02:57,594 --> 00:03:00,137 ‫- لم أكن أعرف أنك ستعودين إلى البيت.‬ ‫- هذا واضح.‬ 22 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 ‫يا إلهي!‬ 23 00:03:03,766 --> 00:03:05,184 ‫أين "سافانا"؟‬ 24 00:03:05,185 --> 00:03:07,019 ‫تركتها مع والديّ.‬ 25 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 ‫يا للهول!‬ 26 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 ‫اسمعيني يا عزيزتي.‬ 27 00:03:10,231 --> 00:03:12,942 ‫لا يمكنك أن تكوني هنا الآن،‬ ‫فالوضع ليس آمنًا.‬ 28 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 29 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 ‫ماذا فعلت يا "كين"؟‬ 30 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 ‫كنا نهرّب الهيروين‬ 31 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 ‫مع رجل يملك حقل خشخاش‬ ‫يقع على مسافة نحو ساعة من هنا.‬ 32 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 ‫أو كان يملك حقل خشخاش بالأحرى،‬ ‫إذ يمكن القول إنني أحرقته.‬ 33 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 ‫يا إلهي! "كين"!‬ 34 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 ‫خلاصة القول هي أن وجودك هنا الآن غير آمن.‬ 35 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 ‫كم يناسبك هذا.‬ 36 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 ‫اسمعيني، إنني لا أكذب عليك.‬ ‫لا أحتمل أن يصيبك أي مكروه.‬ 37 00:03:37,592 --> 00:03:39,093 ‫أين بتّ ليلتك؟‬ 38 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 ‫كنت في العمل.‬ 39 00:03:43,389 --> 00:03:44,390 ‫هراء.‬ 40 00:03:45,350 --> 00:03:46,850 ‫لديّ تطبيق "رينغ" في هاتفي.‬ 41 00:03:46,851 --> 00:03:49,728 ‫وأعرف كلّ مرة‬ ‫دخلت فيها أو خرجت من ذلك الباب.‬ 42 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 ‫لم تنم في البيت في آخر ليلتين.‬ 43 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 ‫فدعنا نجرب هذا مجددًا.‬ ‫لكنني أريد الحقيقة هذه المرة.‬ 44 00:03:54,484 --> 00:03:57,444 ‫ليس لديّ متسع من الوقت‬ ‫للتعامل مع هذا الهراء‬ 45 00:03:57,445 --> 00:03:58,904 ‫- وللخوض في هذا.‬ ‫- تبًا لهذا!‬ 46 00:03:58,905 --> 00:04:00,906 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.‬ 47 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 ‫يجب أن تثقي بي في هذا.‬ 48 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 ‫أخبرني بالحقيقة يا "كين".‬ 49 00:04:06,120 --> 00:04:06,996 ‫حسنًا.‬ 50 00:04:09,791 --> 00:04:11,459 ‫أجل، ضاجعت "جينا".‬ 51 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 ‫يا إلهي!‬ 52 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 ‫لا أعرف ما حدث. أنا فقط...‬ 53 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 ‫حدث الأمر فحسب.‬ 54 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 ‫لا أعرف ما عليّ فعله الآن.‬ 55 00:04:23,179 --> 00:04:25,390 ‫لا أعرف ما عليّ قوله لك. لا أعرف...‬ 56 00:04:27,558 --> 00:04:28,601 ‫لا أعرف أي شيء.‬ 57 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 ‫هل تحبها؟‬ 58 00:04:33,356 --> 00:04:36,276 ‫أحبك أنت يا "بيتون".‬ 59 00:04:38,403 --> 00:04:39,736 ‫اتفقنا؟‬ 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 ‫لكنني أكرهك.‬ 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 ‫وأكرهها.‬ 62 00:04:45,410 --> 00:04:46,368 ‫لقد حذّرتها.‬ 63 00:04:46,369 --> 00:04:48,412 ‫اسمعيني يا "بيتون". هذا ليس خطأها.‬ 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,455 ‫أنا المخطئ. فإن انتابك أي غضب، فعليك...‬ 65 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 ‫ينتابني غضب يكفيكما معًا.‬ 66 00:04:52,709 --> 00:04:56,045 ‫- مهلًا. اسمعيني. هذا ليس خطأها.‬ ‫- إياك أن تلمسني!‬ 67 00:05:10,768 --> 00:05:12,103 ‫هل عثرت على شقيقتك؟‬ 68 00:05:12,603 --> 00:05:15,148 ‫لا. كنت منشغلًا بتدمير زواجي.‬ 69 00:05:15,732 --> 00:05:16,606 ‫هل حدث شيء؟‬ 70 00:05:16,607 --> 00:05:19,652 ‫كان عليّ أن أترك هذه البلدة قبل زمن طويل،‬ ‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 71 00:05:20,153 --> 00:05:22,237 ‫أتمنى لو أنني في مكان آخر غير هذا المكان.‬ 72 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 ‫- أي مكان آخر.‬ ‫- هل انتهيت؟‬ 73 00:05:25,158 --> 00:05:26,034 ‫نعم.‬ 74 00:05:26,909 --> 00:05:29,287 ‫تركت رسائل صوتية لـ"رودني" و"ديلر"،‬ ‫إذ لا يردّان.‬ 75 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 ‫إن كان "غريدي" قد اختطف "بري" فعلًا،‬ ‫فما السبب؟‬ 76 00:05:35,126 --> 00:05:37,502 ‫ما سبب ذلك؟ لو كان الأمر يتعلق بفدية،‬ 77 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 ‫لكان قد اتصل طارحًا مطالبه‬ ‫لعقد اتفاق بالفعل، أليس كذلك؟‬ 78 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 ‫ما كان ليقتل "بري".‬ 79 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 ‫لقد أحرقنا عملياته بأكملها.‬ 80 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 ‫"إتش بي"! كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل بي.‬ 81 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 ‫"غريدي"، عليك أن تصغي إليّ.‬ 82 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 ‫لا، لن أصغي إليك، بل عليك أنت أن تصغي إليّ.‬ 83 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 ‫سنُجري مقايضة عادلة، اتفقنا؟‬ ‫أنت مقابل ابنتك.‬ 84 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 ‫تعال وحدك، وستظل ابنتك على قيد الحياة.‬ 85 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 ‫لكن إن خرقت تلك القاعدة البسيطة،‬ 86 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 ‫فستموت.‬ 87 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 ‫أين أنت؟‬ 88 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 ‫سأرسل إليك بقية التفاصيل في رسالة.‬ 89 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 ‫ماذا؟‬ 90 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 ‫ماذا قال؟‬ 91 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 ‫"سنلتقي هنا"‬ 92 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 ‫إحداثيات.‬ 93 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 ‫يريد أن نلتقي في عرض المحيط.‬ 94 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 ‫حسنًا.‬ 95 00:06:32,809 --> 00:06:36,728 ‫- تلزمنا خطة حالًا.‬ ‫- لديّ خطة، وتتمثل في استعادة ابنتنا.‬ 96 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 ‫هذه ليست خطة يا "هارلان".‬ 97 00:06:38,272 --> 00:06:39,315 ‫سأرافقك.‬ 98 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 ‫- إن ذهبت بمفردك، فسيقتلك.‬ ‫- وإن رافقتني، فسيقتل كلينا.‬ 99 00:06:43,945 --> 00:06:45,154 ‫"هارلان"، إنهما محقان.‬ 100 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 ‫إن ذهبت، فلن تعود، ولن تعود "بري" أيضًا.‬ 101 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 ‫تتصرفون كما لو أن هناك خيارًا آخر.‬ ‫لا وجود لخيار آخر.‬ 102 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 ‫ماذا إن وُجد؟‬ 103 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 {\an8}‫"(هيفينبورت) للمعدّات"‬ 104 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 ‫"بيتون"! ماذا تفعلين هنا؟‬ 105 00:07:32,452 --> 00:07:33,994 ‫أخبرتك بأني سأنال منك.‬ 106 00:07:33,995 --> 00:07:35,663 ‫جئت من المستشفى للتو.‬ 107 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 ‫تُوفي أبي الليلة الماضية.‬ 108 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 ‫ستكونين بخير.‬ 109 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 ‫- شكرًا لك على اتصالك بي يا "بيل".‬ ‫- بل الشكر لك.‬ 110 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 ‫رباه!‬ ‫دومًا ما تكونون في ورطة يا آل "باكلي".‬ 111 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 ‫تكونون في عين العاصفة.‬ 112 00:08:06,777 --> 00:08:08,196 ‫هذا تشبيه في غير محله.‬ 113 00:08:08,821 --> 00:08:10,739 ‫فعين العاصفة أهدأ مواضعها.‬ 114 00:08:10,740 --> 00:08:12,616 ‫ولسنا في ذلك الموضع، صحيح؟‬ 115 00:08:12,617 --> 00:08:15,368 ‫هل أنا مخطئ‬ ‫في التعامل مع آل "باكلي" مجددًا؟‬ 116 00:08:15,369 --> 00:08:18,915 ‫أعني، ألا يزال "هارلان" يحمل ضغينة؟‬ 117 00:08:20,374 --> 00:08:22,793 ‫ما رأيك؟ لقد قتلت والده.‬ 118 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 ‫هل هذا شيء يمكن للمرء أن ينساه؟‬ 119 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 ‫في الواقع...‬ 120 00:08:31,385 --> 00:08:35,263 ‫لقد حققتم نجاحًا هنا بكلّ تأكيد.‬ 121 00:08:35,264 --> 00:08:37,099 ‫كان لديكم مال عائلتي بالطبع.‬ 122 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 ‫حققنا نجاحًا فعلًا.‬ 123 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 ‫رباه! بيننا ماض مشترك طويل يا "بيل".‬ 124 00:08:43,189 --> 00:08:45,733 ‫أتذكّرك خلال سنوات مراهقتك.‬ 125 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 ‫كنت في غاية الحسن والجمال.‬ 126 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 ‫ولا بد أن أقرّ بأنني مندهش بعض الشيء‬ ‫من أنك لا تزالين متزوجة بـ"هارلان".‬ 127 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 ‫فهو رجل يصعب التعامل معه.‬ 128 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 ‫بالتأكيد.‬ 129 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 ‫أجل.‬ 130 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 ‫وكيف يسير الأمر؟‬ 131 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 ‫كيف برأيك؟‬ ‫لدينا مشكلاتنا مثل أي زوجين آخرين.‬ 132 00:09:04,460 --> 00:09:06,211 ‫أجل، كنت أتوقع ذلك.‬ 133 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 ‫نظرًا للديون التي ترزحون تحتها.‬ 134 00:09:12,051 --> 00:09:14,803 ‫أعرف كلّ شيء عن وضعكم المالي.‬ 135 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 ‫بالإضافة إلى صفقة الأرض الفاشلة تلك،‬ ‫فـ"ويس بنسون" ذلك شخص عجيب حقًا.‬ 136 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 ‫إذ أوقعك في فخه.‬ 137 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 ‫لكن إن كان لرأيي أي اعتبار،‬ ‫كنت محقة في فكرة تطوير العقار.‬ 138 00:09:25,022 --> 00:09:26,106 ‫أترين؟‬ 139 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 ‫أنا في صفك يا "بيل".‬ 140 00:09:29,026 --> 00:09:29,859 ‫أنا في صفك،‬ 141 00:09:29,860 --> 00:09:34,114 ‫وأرجو أنك تعرفين‬ ‫أن "هارلان" لم يعد كما كان.‬ 142 00:09:34,115 --> 00:09:36,741 ‫ربما عليك أنت الإمساك بزمام الأمور.‬ 143 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 ‫إن احتجت إلى أي خدمة،‬ ‫فيمكنني أن أكون صديقًا لك.‬ 144 00:10:17,617 --> 00:10:19,785 ‫- أمّاه؟‬ ‫- "ديلر"؟‬ 145 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- رأيتهم وهم يأخذونك.‬ 146 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 ‫يا ويحي!‬ 147 00:10:25,625 --> 00:10:27,876 ‫لا، لا يمكنك أن تكون هنا.‬ 148 00:10:27,877 --> 00:10:30,545 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬ ‫- سمعتك تصرخين عند مرسى المراكب.‬ 149 00:10:30,546 --> 00:10:31,630 ‫فجئت لأرى ما يحدث.‬ 150 00:10:31,631 --> 00:10:34,382 ‫- ورأيت هؤلاء الرجال يمسكون بك.‬ ‫- هل رآك أحد؟‬ 151 00:10:34,383 --> 00:10:37,177 ‫لا، فقد تسلّقت حبل المقدمة،‬ ‫ثم اختبأت في خزانة الحبال.‬ 152 00:10:37,178 --> 00:10:40,013 ‫- منذ متى ونحن هنا؟‬ ‫- منذ ساعتين ربما.‬ 153 00:10:40,014 --> 00:10:42,849 ‫- كم عدد الرجال الذين رأيتهم؟‬ ‫- ثمة أربعة رجال.‬ 154 00:10:42,850 --> 00:10:46,354 ‫- أحدهم القبطان، بالإضافة إلى "غريدي".‬ ‫- سنجد حلًا.‬ 155 00:10:46,854 --> 00:10:48,648 ‫لا أعرف ما يفعله.‬ 156 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 ‫ادخل إلى هنا ولا تُصدر أي صوت.‬ 157 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليك الاختباء.‬ 158 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 ‫- ماذا عنك؟‬ ‫- أنا موجودة هنا.‬ 159 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 ‫لا تتفوه بحرف. لا ينبغي أن يعثروا عليك.‬ 160 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 ‫فلنذهب.‬ 161 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 ‫هيا بنا، الآن.‬ 162 00:11:28,312 --> 00:11:31,648 ‫"في هذه البلدة الساحلية، تعيش إحدى الفتيات‬ 163 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 ‫وهي تعمل في تقديم الويسكي في إحدى الحانات‬ 164 00:11:35,319 --> 00:11:39,280 ‫حيث يطلب منها رواد الحانة تجديد المشروبات‬ 165 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 ‫وهي تقدّم لهم الويسكي والنبيذ"‬ 166 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 ‫هيا، غنّي معي.‬ 167 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 ‫"ويخبرها البحارة بأنها فتاة رائعة‬ 168 00:11:46,622 --> 00:11:49,500 ‫وبأن بوسعها أن تكون زوجة صالحة"‬ 169 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 ‫أنا "غريدي".‬ 170 00:11:54,505 --> 00:11:56,757 ‫لا أصدّق أن لقاءنا تأخر كلّ هذا الوقت.‬ 171 00:11:57,299 --> 00:11:59,760 ‫فكرت في أن بوسعنا أن نتعارف بشكل أعمق.‬ 172 00:12:00,636 --> 00:12:01,470 ‫ما الأمر؟‬ 173 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 ‫اسمعي، تحدّثت إلى أبيك قبل قليل.‬ 174 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 ‫وهي في طريقه إلى هنا الآن.‬ 175 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 ‫فكرت في أن بوسعنا أن نتناول الطعام معًا؟‬ ‫لا بد لنا من تمضية الوقت بطريقة ما، صحيح؟‬ 176 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 ‫هل أبي قادم؟‬ 177 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 ‫نعم، بينما نتكلم. تفضّلي بالقعود.‬ 178 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 ‫لعلمك،‬ 179 00:12:25,786 --> 00:12:29,038 ‫ارتأيت أننا إذا تعارفنا،‬ ‫فقد نجد الكثير من القواسم المشتركة بيننا.‬ 180 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 181 00:12:31,000 --> 00:12:34,086 ‫- أتريدين ما تشربينه؟‬ ‫- سأتناول كأسًا من الـ"فودكا" بلا إضافات.‬ 182 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 ‫حسنًا، لكن ألست...‬ 183 00:12:39,008 --> 00:12:42,051 ‫أقصد أنك... أليس كذلك؟‬ 184 00:12:42,052 --> 00:12:43,220 ‫اجعلها مزدوجة.‬ 185 00:12:43,971 --> 00:12:46,473 ‫- اسمع، أحضر الزجاجة كلّها.‬ ‫- يا ويحي! حسنًا.‬ 186 00:12:46,474 --> 00:12:49,935 ‫تبًا للأمر! فلننغمس في الطيش والتهور، صحيح؟‬ ‫أحضر "فودكا" للسيدة رجاءً.‬ 187 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 ‫ها نحن أولاء.‬ 188 00:13:01,447 --> 00:13:02,490 ‫هنيئًا مريئًا.‬ 189 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 ‫بالمناسبة، سيتعين عليّ تقطيع اللحم من أجلك.‬ 190 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 ‫أرجو أن تتفهمي‬ ‫أنه لا يمكنني السماح لك بإمساك سكين،‬ 191 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 ‫لذا سيتعين عليك تناول هذا باستخدام ملعقة.‬ 192 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 ‫يا ويحي!‬ 193 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 ‫إنها شريحة ناضجة تمامًا.‬ 194 00:13:15,920 --> 00:13:16,879 ‫"ديريك".‬ 195 00:13:17,963 --> 00:13:18,880 ‫إنها ناضجة تمامًا.‬ 196 00:13:18,881 --> 00:13:21,383 ‫طلبتها متوسطة النضج،‬ ‫إذ لا أريدها عسيرة المضغ.‬ 197 00:13:21,967 --> 00:13:22,802 ‫شكرًا لك.‬ 198 00:13:25,054 --> 00:13:26,055 ‫أنا آسف جدًا.‬ 199 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 ‫العون الجيد عملة نادرة.‬ 200 00:13:30,726 --> 00:13:33,436 ‫صحيح، نريد نقل السيد "تيت"‬ ‫إلى دار "مولبيري" للجنازات،‬ 201 00:13:33,437 --> 00:13:34,562 ‫وليس دار "ويندل".‬ 202 00:13:34,563 --> 00:13:37,273 ‫صحيح أنها أقرب، لكنها دون المستوى.‬ ‫أبلغني ما أن يصل.‬ 203 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 ‫سأُحضر السيدة "تيت" لإجراء الترتيبات.‬ ‫شكرًا لك.‬ 204 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 ‫عمتك في طريقها إلى هنا.‬ 205 00:13:48,994 --> 00:13:52,623 ‫عندما تصبحين جاهزة، سأوصلك‬ ‫لتقابلي السيد "نوريس" في دار الجنازات.‬ 206 00:13:53,165 --> 00:13:55,375 ‫إذ سيريد معرفة‬ ‫وصايا أبيك المتعلقة بجنازته.‬ 207 00:13:55,376 --> 00:13:59,547 ‫كما تحدّثت إلى مؤسسة "دليلة"،‬ ‫فهم الأفضل في تنظيم مراسم الجنازات.‬ 208 00:14:03,884 --> 00:14:05,594 ‫كيف تعرفين كيفية فعل كلّ هذا؟‬ 209 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 ‫يحدد المرء ما ينبغي فعله، ثم ينجزه.‬ 210 00:14:14,436 --> 00:14:15,354 ‫أشكرك.‬ 211 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 ‫على كونك لطيفة جدًا معي بعد...‬ 212 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 ‫لم أخطط لأي مما حدث. وكان ذلك أسوأ شيء.‬ 213 00:14:26,448 --> 00:14:28,158 ‫لن نتحدّث عن ذلك الآن.‬ 214 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 ‫الحياة مليئة باللحظات‬ ‫التي لا يمكننا فهمها.‬ 215 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 ‫أهذا هو؟‬ 216 00:15:03,277 --> 00:15:04,319 ‫نعم.‬ 217 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 ‫ثمة لوح مزيف في الخلف‬ ‫يخفي فجوات خاصة بالتهريب.‬ 218 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 ‫المكان ضيّق،‬ ‫لكن لن يتمكن أحد من إيجادنا هناك.‬ 219 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 ‫- هاك.‬ ‫- لا.‬ 220 00:15:22,463 --> 00:15:24,255 ‫- خذه فحسب.‬ ‫- لن آخذ المسدس.‬ 221 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 ‫وجوده معك خير من عدمه، اتفقنا؟ فخذه. هيا.‬ 222 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 ‫هل استخدمت سلاحًا من قبل؟‬ 223 00:15:34,224 --> 00:15:37,602 ‫لا، إذ لم أفعل أيًّا من هذه الأمور من قبل.‬ 224 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 225 00:15:39,605 --> 00:15:41,064 ‫نشأت على بنادق الصيد.‬ 226 00:15:41,065 --> 00:15:43,943 ‫لكنني لم أوجّه سلاحًا نحو شخص آخر‬ ‫قبل حادثة "غريدي" تلك.‬ 227 00:15:44,818 --> 00:15:45,653 ‫لكنك فعلت ذلك.‬ 228 00:15:47,112 --> 00:15:48,863 ‫أجل، لكنني كنت مرعوبًا.‬ 229 00:15:48,864 --> 00:15:51,367 ‫شلّني الخوف، ولم أعرف ما عليّ فعله.‬ 230 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 ‫حسنًا، فلنأمل ألّا تصل الأمور إلى ذلك الحد.‬ 231 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 ‫لم بقيت هنا؟‬ 232 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 ‫لم لم ترحل؟ أعني أنك بغنى عن هذا.‬ 233 00:16:10,094 --> 00:16:13,806 ‫اسمع، بينك وبين "هارلان" خلافاتكما،‬ ‫لكن كلًّا منكما ينتمي إلى الآخر.‬ 234 00:16:15,975 --> 00:16:17,726 ‫هل تعرف شعور عدم الانتماء لأحد؟‬ 235 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 ‫ما سبب أهمية أبي لك؟‬ 236 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 ‫هل تمزحين؟‬ 237 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 ‫إنه قمة في الصلابة والقوة.‬ 238 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 ‫كما لو أنه نتاج‬ ‫اندماج "جون وين" مع رجل إعلان "مارلبورو".‬ 239 00:16:35,202 --> 00:16:37,787 ‫أعشق رعاة البقر.‬ ‫تمنيت أن أكون راعي بقر في طفولتي.‬ 240 00:16:37,788 --> 00:16:40,665 ‫- ولم لم تصبح؟‬ ‫- لا يمكن للمرء أن يتحول إلى راعي بقر.‬ 241 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 ‫في عالمي على الأقل.‬ 242 00:16:41,917 --> 00:16:47,171 ‫أجل، وُلدت وفي فمي ملعقة من ذهب،‬ ‫لكن من شأن ذلك أن يكون لعنة.‬ 243 00:16:47,172 --> 00:16:48,965 ‫إذ يجعل ذلك المرء مدللًا وهشًا.‬ 244 00:16:48,966 --> 00:16:51,259 ‫وتكمن المفارقة في أنه يجعله يضاعف جهوده.‬ 245 00:16:51,260 --> 00:16:54,053 ‫أجل، تمامًا. هذا مريع.‬ 246 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 ‫حسنًا، تفضلي، اسخري كما تشائين.‬ 247 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 ‫قليلون هم من يفهمون مصاعب الثروة.‬ 248 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 ‫ما الأمر؟‬ 249 00:17:04,982 --> 00:17:06,816 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هذا...‬ 250 00:17:06,817 --> 00:17:07,817 ‫هذا مقرف.‬ 251 00:17:07,818 --> 00:17:09,569 ‫اللحم غير مطهو كما يجب.‬ 252 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 ‫أترين؟ يا إلهي! هذا بالضبط ما أتحدّث عنه.‬ 253 00:17:13,615 --> 00:17:14,824 ‫هذا غير مقبول. "ديريك"؟‬ 254 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 ‫"ديريك"؟‬ 255 00:17:16,785 --> 00:17:19,412 ‫اللحم غير مطهو جيدًا الآن.‬ ‫قلت إنني أريده متوسط النضج.‬ 256 00:17:19,413 --> 00:17:21,248 ‫لا أريد بقرة حية.‬ 257 00:17:22,166 --> 00:17:23,083 ‫يا للهول!‬ 258 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 ‫مهلًا! أوقفوها!‬ 259 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 ‫- عُد بالمركب اللعين!‬ ‫- تأمّلي حالك.‬ 260 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 ‫- أنت أيضًا صلبة وقوية.‬ ‫- ناوليني هذا!‬ 261 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 ‫- تبًا!‬ ‫- بئسًا!‬ 262 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 ‫ستخترق الرصاصة التالية رأسك!‬ 263 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 ‫تحرك.‬ 264 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 ‫- لا تجعلني أكرر قولي.‬ ‫- لن أفعل ذلك.‬ 265 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 ‫هيا. سمعتموها يا شباب.‬ 266 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 ‫عُد بالمركب.‬ 267 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 268 00:17:51,195 --> 00:17:53,488 ‫- هل سنفعل ما تمليه علينا؟‬ ‫- أتريد أن تلحق به؟‬ 269 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 ‫يا جماعة، لدينا متسلل على ظهر المركب.‬ 270 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 ‫ويلاه!‬ 271 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 ‫- أمّاه.‬ ‫- يا ويحي!‬ 272 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 ‫من أين أتيت؟‬ 273 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 ‫- أفلته حالًا.‬ ‫- تبًا لك!‬ 274 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 ‫قلت لك أفلته!‬ 275 00:18:10,130 --> 00:18:13,132 ‫وماذا بعد ذلك؟ هل سيسبح حتى اليابسة؟‬ 276 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 ‫لا تكوني غبية يا "بري".‬ 277 00:18:14,593 --> 00:18:17,428 ‫ألقي مسدسك،‬ ‫وإلا سأضطر إلى التسبب بإطلاق النار عليه.‬ 278 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 ‫أمّاه؟‬ 279 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 ‫- مجددًا.‬ ‫- لا!‬ 280 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 ‫- أمّاه!‬ ‫- حسنًا. لا.‬ 281 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 ‫حسنًا.‬ 282 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 ‫حسنًا.‬ 283 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 ‫كان ذلك مثيرًا. كان ذلك مثيرًا للغاية.‬ 284 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 ‫ماذا عنك يا صديقي؟‬ 285 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 ‫كنت أحاول أن أكون لطيفًا.‬ 286 00:18:38,200 --> 00:18:41,285 ‫وإذا بها تفتعل شجارًا بلا سبب.‬ 287 00:18:41,286 --> 00:18:43,579 ‫البنت سرّ أبيها، أليس كذلك؟‬ 288 00:18:43,580 --> 00:18:47,416 ‫في الواقع، أتعلمين؟‬ ‫شجرة عائلة "باكلي" كلّها فاسدة.‬ 289 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 ‫لذا علينا تقليم بعض فروعها.‬ 290 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 ‫أمّاه!‬ 291 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 ‫بئسًا! بئسًا لهذا!‬ 292 00:18:58,512 --> 00:18:59,929 ‫لا أحتاج إلا إلى واحد منكما.‬ 293 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 ‫لا! أمّاه!‬ 294 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 ‫أمّاه!‬ 295 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 ‫لا!‬ 296 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 ‫لا!‬ 297 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 ‫- بئسًا!‬ ‫- لا، أمّاه!‬ 298 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 ‫أوقفه!‬ 299 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 ‫لا! أمّاه! لا، أمّاه!‬ 300 00:19:20,909 --> 00:19:24,078 ‫لا تقلقا بشأنها، ستنزف إلى أن تموت.‬ ‫خذه إلى عنبر المركب.‬ 301 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 ‫وأخرسه.‬ 302 00:20:01,700 --> 00:20:04,036 {\an8}‫"(ساذرن بيل)‬ ‫(هيفينبورت)، (كارولاينا الجنوبية)"‬ 303 00:20:14,713 --> 00:20:16,006 ‫ها نحن أولاء.‬ 304 00:20:23,805 --> 00:20:25,641 {\an8}‫"(أوشن بيرل)"‬ 305 00:20:55,879 --> 00:20:56,964 ‫تفقّد المركب.‬ 306 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 ‫"إتش بي"، أهلًا بك على متن اليخت.‬ 307 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 ‫اسمع يا "غريدي"، خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 308 00:21:08,642 --> 00:21:10,142 ‫المركب خال.‬ 309 00:21:10,143 --> 00:21:11,477 ‫وأريد إعادتها إلى نصابها.‬ 310 00:21:11,478 --> 00:21:14,272 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ ‫كيف وصلت الأمور بيننا إلى هنا أساسًا؟‬ 311 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 ‫أنا رجل مسن، ومن الصعب عليّ تغيير أساليبي.‬ 312 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 ‫وقد أفسدت الأمور. أعترف بذلك.‬ 313 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 ‫أجل.‬ 314 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 ‫أفسدتها فعلًا. وهذا أقلّ ما يُقال.‬ 315 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 ‫حين يعتمد المرء أسلوبًا معيّنًا في فعل شيء‬ ‫لمدة طويلة جدًا،‬ 316 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 ‫يصمّ أذنيه عن الشخص ذي العقل الأرجح‬ ‫والفكرة الأذكى.‬ 317 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 ‫أعتقد أنك إنسان طيب في جوهرك.‬ 318 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 ‫حسنًا.‬ 319 00:21:45,637 --> 00:21:46,722 ‫أوشكت على خداعي.‬ 320 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 ‫أتوسل إليك، اترك ابنتي تذهب.‬ 321 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 ‫لقد دمرتم كلّ مخزوني من الهيروين.‬ 322 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 ‫وهذا يعني أن ملايين كثيرة من الدولارات‬ ‫ذهبت أدراج الرياح.‬ 323 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 ‫أعتقد أن هذا يوازي ابنة مدمنة على الكحول.‬ 324 00:22:10,579 --> 00:22:11,455 ‫ألا ترى ذلك؟‬ 325 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 ‫أرجوك يا "غريدي"، دعها تذهب فحسب.‬ 326 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 ‫للأسف، اضطُررنا إلى الاستغناء عنها.‬ 327 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 ‫- ماذا؟‬ ‫- رميتها في البحر.‬ 328 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 ‫ماذا؟‬ 329 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 ‫لا تقلق. لدينا شخص آخر.‬ 330 00:22:31,641 --> 00:22:33,684 ‫هل تعرف هذا الفتى الوسيم؟‬ 331 00:22:33,685 --> 00:22:35,394 ‫- جدّي؟‬ ‫- "ديلر".‬ 332 00:22:35,395 --> 00:22:38,105 ‫اللعنة يا "غريدي"! دعه يذهب حالًا!‬ 333 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 ‫اخرس! كان يمكن تجنب هذا بكلّ سهولة.‬ 334 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 ‫كان يمكننا أن نكون فريقًا رائعًا.‬ ‫كان يمكننا أن نكون أثرياء!‬ 335 00:22:43,695 --> 00:22:46,489 ‫أوتدري؟‬ ‫أريدك أن تموت وأنت تعرف أن اللوم يقع عليك.‬ 336 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 ‫فأنت من جررت عائلتك إلى هذا المصير،‬ ‫لا أنا. أنت من فعل ذلك!‬ 337 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 ‫تبًا!‬ 338 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 ‫لا يا "غريدي"!‬ ‫توقفوا أرجوكم! إنكم تقتلونه!‬ 339 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 ‫ماذا؟‬ 340 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 ‫لا أفهم الأمر.‬ 341 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 ‫أين "بري"؟‬ 342 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 ‫لا!‬ 343 00:23:29,241 --> 00:23:30,741 ‫ألقوا أسلحتكم!‬ 344 00:23:30,742 --> 00:23:33,119 {\an8}‫"(أوشن بيرل)‬ ‫(ويسبرينغ باينز)، (كارولاينا الشمالية)"‬ 345 00:23:33,120 --> 00:23:35,247 ‫أخبر رجالك بأن يلقوا أسلحتهم.‬ 346 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 ‫افعلوا ذلك الآن!‬ 347 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 ‫افعلوا ذلك.‬ 348 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 {\an8}‫تعال إلى هنا يا "ديلر".‬ 349 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 ‫انتقل إلى مركبنا واحبس نفسك داخل القمرة.‬ 350 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 ‫- ماذا عن أمّي؟‬ ‫- اذهب يا "ديلر"! الآن!‬ 351 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 ‫مهلًا!‬ 352 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 ‫هيا.‬ 353 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 ‫حسنًا يا "هارلان". اسمع...‬ 354 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 ‫كفاكما.‬ 355 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 ‫حسنًا.‬ 356 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 ‫فلنتكلم.‬ 357 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 ‫انتهى الكلام.‬ 358 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 ‫لا يمكنك فعلها، صحيح؟‬ 359 00:25:17,182 --> 00:25:18,600 ‫حسنًا، مهلًا يا "هارلان".‬ 360 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 ‫اسمع يا "هارلان"،‬ 361 00:25:21,978 --> 00:25:23,271 ‫أريدك أن تسأل نفسك...‬ 362 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 ‫أهذا هو الرجل الذي ترغب فيه ابنًا لك؟‬ 363 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 ‫أتريد هذا الرجل ابنًا لك؟‬ 364 00:25:31,112 --> 00:25:33,740 ‫شخص أجبن من أن يضغط الزنـ...‬ 365 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 ‫هيا بنا.‬ 366 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 ‫علينا أن نجد "بري".‬ 367 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 ‫مهلًا، ماذا تفعلان؟‬ 368 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 ‫لا!‬ 369 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 ‫مرحبًا.‬ 370 00:26:41,308 --> 00:26:44,394 ‫مرحبًا. أصغي إليّ.‬ 371 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 ‫أنت مجرد فتاة صغيرة.‬ 372 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 ‫لم تكوني تعرفين. كيف؟ كيف لك أن تعرفي؟‬ 373 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 ‫أنا معك.‬ 374 00:27:33,693 --> 00:27:34,611 ‫أنا معك.‬ 375 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 ‫أنا معك.‬ 376 00:27:39,157 --> 00:27:40,908 ‫- أنا معك.‬ ‫- أنا معك يا "بري".‬ 377 00:27:40,909 --> 00:27:42,243 ‫- أنا معك.‬ ‫- أنا معك.‬ 378 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 ‫مرحبًا.‬ 379 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 ‫أين هي؟‬ 380 00:28:16,945 --> 00:28:18,278 ‫إنها مع الأطباء الآن.‬ 381 00:28:18,279 --> 00:28:20,406 ‫إنها مصابة بانخفاض في حرارة الجسم‬ ‫ونزفت بشدة.‬ 382 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 ‫يا إلهي! يا للهول، تأمّل حالك.‬ 383 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 ‫أنا بخير.‬ 384 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 ‫حسنًا.‬ 385 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 ‫مرحبًا يا عزيزي. كيف حالك؟‬ 386 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 ‫أشعر بالأسى الشديد. سمعت بما حدث.‬ 387 00:28:32,502 --> 00:28:34,337 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام. لا تقلق.‬ 388 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 ‫اسمع.‬ 389 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 ‫انظر إليّ.‬ 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,471 ‫ما كان "غريدي" ليتوقف أبدًا.‬ 391 00:28:44,055 --> 00:28:47,600 ‫ما كان ليتوقف‬ ‫قبل أن ينال من شخص عزيز عليك.‬ 392 00:28:48,226 --> 00:28:51,270 ‫ربما يكون أنا أو شقيقتك أو أمّك أو زوجتك.‬ 393 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 ‫كنت تحمي عائلتك.‬ 394 00:28:54,858 --> 00:28:56,525 ‫إنها إحدى زوايا النظر إلى الأمر.‬ 395 00:28:56,526 --> 00:28:57,819 ‫إنها الحقيقة.‬ 396 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 ‫تقبّلها.‬ 397 00:29:07,704 --> 00:29:08,538 ‫مرحبًا.‬ 398 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 ‫تبدو رائعًا.‬ 399 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 ‫وأنت أيضًا.‬ 400 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 ‫نحن مدينون لك بالكثير يا بنيّ.‬ 401 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 ‫هل أنت بخير؟‬ 402 00:29:46,701 --> 00:29:47,577 ‫نعم.‬ 403 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 ‫المركب خال ونظيف تمامًا.‬ 404 00:29:50,914 --> 00:29:54,125 ‫جرى التخلص من الأسلحة والجثث والأدلة‬ ‫ومحو آثارها تمامًا.‬ 405 00:29:55,919 --> 00:29:56,961 ‫شكرًا لك يا "درو".‬ 406 00:30:00,006 --> 00:30:01,174 ‫أرجو السلامة لـ"بري".‬ 407 00:30:04,219 --> 00:30:05,386 ‫طابت ليلتك يا "هارلان".‬ 408 00:30:29,077 --> 00:30:30,702 ‫نجحت العملية الجراحية.‬ 409 00:30:30,703 --> 00:30:31,912 ‫فقدت الكثير من الدماء،‬ 410 00:30:31,913 --> 00:30:34,666 ‫لكنهم تمكنوا من الحفاظ على ساقها،‬ ‫لذا ستكون بخير.‬ 411 00:30:36,084 --> 00:30:38,544 ‫اسمع، عليّ القيام بشيء،‬ 412 00:30:38,545 --> 00:30:40,046 ‫لكنني سأعود إلى هنا، اتفقنا؟‬ 413 00:30:41,589 --> 00:30:42,423 ‫حسنًا.‬ 414 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 ‫"كين".‬ 415 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 ‫كانت "باكلي" للمأكولات البحرية‬ ‫شركة عائلية.‬ 416 00:30:51,307 --> 00:30:52,267 ‫أنا وأبي.‬ 417 00:30:52,934 --> 00:30:54,060 ‫كتفًا إلى كتف.‬ 418 00:30:55,603 --> 00:30:56,938 ‫هكذا عهدتها.‬ 419 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 ‫لهذا السبب أردتك أن تبقى.‬ 420 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 ‫لم أرد أن أبقى وحدي.‬ 421 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 ‫هل أنت بخير؟‬ 422 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 ‫عائلتي هنا. وهذا يخفف عني.‬ 423 00:31:55,955 --> 00:31:58,458 ‫غادرت "بيتون" قبل مدة قصيرة.‬ 424 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 ‫هل كانت "بيتون" هنا؟‬ 425 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 ‫نعم.‬ 426 00:32:07,300 --> 00:32:08,134 ‫كانت...‬ 427 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 ‫كانت رائعة.‬ 428 00:32:14,682 --> 00:32:15,808 ‫لطيفة.‬ 429 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 ‫أخبرتني بأنك أخبرتها بما حدث.‬ 430 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 ‫أجل.‬ 431 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 ‫يسرني أنك فعلت ذلك.‬ 432 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 ‫ماذا تعنين؟‬ 433 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 ‫"جينا".‬ 434 00:32:29,572 --> 00:32:31,532 ‫لا يا "كين". أصغ إليّ.‬ 435 00:32:32,617 --> 00:32:34,702 ‫لا يمكنني التحدّث إلا عن نفسي،‬ 436 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 ‫لكنني ارتكبت خطأ.‬ 437 00:32:37,455 --> 00:32:40,874 ‫كنت بمثابة لمسة حنان خلال فترة عصيبة.‬ 438 00:32:40,875 --> 00:32:43,961 ‫كنت بمثابة إشغال مؤقت لي عن أبي وعن زواجي.‬ 439 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 ‫لكن ذلك غير حقيقي.‬ 440 00:32:47,215 --> 00:32:48,257 ‫بل الأمر...‬ 441 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 ‫بل الأمر حقيقي.‬ 442 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 ‫لا، أنا كنت مجرد مهرب مؤقت بالنسبة إليك.‬ 443 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 ‫الشخص الوحيد القادر على إصلاحك هو أنت.‬ 444 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 ‫"جينا".‬ 445 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 ‫عليك العودة إلى بيتك.‬ 446 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 ‫أرجو منك ألّا تعود إلى هنا مجددًا.‬ 447 00:33:14,075 --> 00:33:15,368 ‫حسنًا.‬ 448 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 ‫في هذه الغرفة.‬ 449 00:33:39,225 --> 00:33:40,685 ‫خذ وقتك يا عزيزي.‬ 450 00:33:43,813 --> 00:33:44,897 ‫مرحبًا.‬ 451 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 ‫مرحبًا.‬ 452 00:33:51,029 --> 00:33:52,780 ‫أخبرتك بأن كلّ شيء سيكون بخير.‬ 453 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 ‫أيُعدّ هذا "بخير"؟‬ 454 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 ‫هل اتصلت بأبيك؟‬ 455 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 ‫لن أرحل.‬ 456 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 ‫أريد أن أكون هنا.‬ 457 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 ‫أمّاه، هل أنت بخير؟‬ 458 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 ‫نعم، أنا بخير.‬ 459 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 ‫يمكنني استدعاء طبيب.‬ 460 00:34:10,631 --> 00:34:13,091 ‫لا، أنا بخير. إنه مجرد ألم بسيط.‬ 461 00:34:13,092 --> 00:34:15,343 ‫لا أحصل سوى على قرصَي "تايلنول"‬ ‫كلّ ست ساعات.‬ 462 00:34:15,344 --> 00:34:16,720 ‫خضعت لعملية جراحية للتو.‬ 463 00:34:16,721 --> 00:34:19,765 ‫- ألا يمكنهم إعطاؤك مسكّنًا أقوى؟‬ ‫- بلى، يمكنهم.‬ 464 00:34:19,766 --> 00:34:21,517 ‫لكنني لا أريد ذلك.‬ 465 00:34:29,650 --> 00:34:30,651 ‫شكرًا لك.‬ 466 00:34:31,944 --> 00:34:33,654 ‫على رمي صندوق النجاة ذاك.‬ 467 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 ‫كان تصرّفًا سريع البديهة منك.‬ 468 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 ‫لقد أنقذتني.‬ 469 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 ‫بل أنقذت نفسك بنفسك.‬ 470 00:35:26,332 --> 00:35:27,416 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 471 00:35:30,128 --> 00:35:31,420 ‫الأمر الذي يخص أبي؟‬ 472 00:35:36,175 --> 00:35:37,426 ‫نعم، انتهى.‬ 473 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 ‫وما يخصني و"جينا"...‬ 474 00:35:46,519 --> 00:35:47,937 ‫انتهى أيضًا.‬ 475 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 ‫وماذا عنا نحن الاثنين؟‬ 476 00:36:05,830 --> 00:36:07,039 ‫ماذا عنا؟‬ 477 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 ‫ماذا تريد يا "كين"؟‬ 478 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 ‫أريد أن نصلح ما بيننا.‬ 479 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 ‫أريد أن أكون صالحًا.‬ 480 00:36:23,931 --> 00:36:24,890 ‫أنا آسف يا "بيتون".‬ 481 00:36:24,891 --> 00:36:26,308 ‫أنت الطرف الأقوى هنا،‬ 482 00:36:26,309 --> 00:36:28,728 ‫فأخبريني بما علينا فعله، وسنفعله.‬ 483 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 ‫اتفقنا؟‬ 484 00:36:42,658 --> 00:36:45,161 ‫أولًا، اقعد.‬ 485 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 ‫سأسخن بعض الطعام.‬ 486 00:36:59,217 --> 00:37:00,468 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 487 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 ‫العلاقة بيننا على ما يُرام.‬ 488 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 ‫أتفهم؟‬ 489 00:37:07,183 --> 00:37:08,517 ‫سأحرص على ذلك.‬ 490 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 ‫- ناولني هذا من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 491 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 ‫تفضلي يا عزيزتي.‬ 492 00:37:18,945 --> 00:37:20,029 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 493 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 ‫شكرًا يا أمّاه.‬ 494 00:37:26,244 --> 00:37:27,578 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 495 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، سأعود حالًا.‬ 496 00:37:39,632 --> 00:37:41,883 ‫- "إيميت"؟‬ ‫- تحدّثت إلى والدي.‬ 497 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 ‫سنساعدك في صفقة الأرض،‬ ‫لكن فقط إن استلمت أنت زمام الأمور.‬ 498 00:37:44,971 --> 00:37:46,638 ‫لذا وبعد أن تبلغي "هارلان"،‬ 499 00:37:46,639 --> 00:37:49,432 ‫توجهي إلى المسمكة لنجعل الأمر رسميًا.‬ 500 00:37:49,433 --> 00:37:50,434 ‫فهمت.‬ 501 00:38:00,653 --> 00:38:01,696 ‫مرحبًا.‬ 502 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 ‫أهلًا.‬ 503 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 ‫كنت أتساءل عن مكانك.‬ 504 00:38:07,326 --> 00:38:09,287 ‫كنت بحاجة إلى برهة للتفكير.‬ 505 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 ‫لا يمكننا البقاء على هذه الحال.‬ 506 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 ‫أنا وأنت، فعلاقتنا أرقى وأعمق من هذا.‬ 507 00:38:17,128 --> 00:38:18,170 ‫هذا صحيح.‬ 508 00:38:19,630 --> 00:38:20,881 ‫لكن الحال ليست كذلك دومًا.‬ 509 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 ‫لا يمكن لحبنا أن يظل قائمًا‬ ‫على مدار كلّ دقيقة من اليوم.‬ 510 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬ 511 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 ‫نعم، أعرف.‬ ‫وصدّقني أنني أحيانًا أكرهك بلا مواربة.‬ 512 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 ‫لكن ليس طوال الوقت.‬ 513 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 ‫صحيح، ليس طوال الوقت.‬ 514 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 ‫هل تكرهينني الآن؟‬ 515 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 ‫لا. ليس في هذه اللحظة.‬ 516 00:38:42,862 --> 00:38:43,988 ‫جيد.‬ 517 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 ‫وأنا أيضًا لا أكرهك.‬ 518 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 ‫جيد.‬ 519 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 ‫أراك لاحقًا.‬ 520 00:39:26,280 --> 00:39:29,657 ‫"بيل"، أنا ممتن جدًا لحضورك.‬ 521 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 ‫هل علينا فعل هذا هنا؟‬ 522 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 ‫هذا تمامًا هو المكان‬ ‫الذي يجب أن يجري فيه الأمر.‬ 523 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 ‫"منطقة تحضير الطعام"‬ 524 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 ‫"تنبيه: يُمنع إدخال الأسلحة إلى المباني"‬ 525 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 ‫هل ستقتله؟‬ 526 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 ‫لا. لن يفيدنا وهو ميت.‬ 527 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 ‫لكننا سنحتاج إلى ولائه الكامل لكلّ منا.‬ 528 00:40:07,154 --> 00:40:10,615 ‫حسنًا، ماذا ستقول لمديرتك الجديدة.‬ 529 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 ‫سأفعل أي شيء.‬ 530 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 ‫سأفعل أي شيء.‬ 531 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬