1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 你想开回去吗?怎么说? 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 - 等我们过了障壁岛再说 - 好的 可以 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 《暗浪水岸》 4 00:01:34,928 --> 00:01:36,720 嘿 哈伦 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,138 亲爱的 醒醒 6 00:01:38,139 --> 00:01:40,266 布里昨晚没回家 7 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 你最后一次见到她是什么时候? 8 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 在渔业公司 我们当时在打扫办公室 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,733 这些事对她来说 是不是太沉重了? 也许她需要喝一杯 10 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 不 我们已经把话说开了 11 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 - 她走的时候已经没事了 - 你想说什么? 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 格雷迪会不会对布里做了什么? 13 00:02:00,995 --> 00:02:04,289 - 你要去哪里? - 收拾一下 我有事要办 14 00:02:04,290 --> 00:02:07,626 我们的女儿不见了 冰窖里有两具尸体 15 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 我知道 我来解决 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 你和肖恩去餐厅 和人群待在一起 17 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 天哪! 18 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 坎恩! 19 00:02:54,716 --> 00:02:57,593 - 天啊 - 你有毛病吗? 20 00:02:57,594 --> 00:03:00,137 - 我不知道你要回家 - 我看出来了 21 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 天哪 22 00:03:03,766 --> 00:03:05,184 莎凡娜呢? 23 00:03:05,185 --> 00:03:07,019 我把她留在我父母那儿了 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 天哪 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 听我说 宝贝 26 00:03:10,231 --> 00:03:12,984 你现在不能待在这儿 这儿不安全 27 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 你在说什么? 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 你做了什么 坎恩? 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 我们一直在替一个种罂粟的人 30 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 走私海洛因 他的农田离这里 有大约一个小时的车程 31 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 不过他的罂粟田已经被我烧了 32 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 天啊 坎恩 33 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 关键是 你现在在这里不安全 34 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 这借口真好用 35 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 我没有骗你 我不能让你出事! 36 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 那天晚上你在哪里? 37 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 我在公司 38 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 胡说八道 39 00:03:45,350 --> 00:03:46,850 我手机上有门铃软件 40 00:03:46,851 --> 00:03:49,728 你每次进出门 我都知道 41 00:03:49,729 --> 00:03:51,980 你已经两晚没回来了 42 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 我再问你一次 这次你要说实话 43 00:03:54,484 --> 00:03:57,486 我没时间跟你掰扯这种事 44 00:03:57,487 --> 00:03:58,904 - 没时间跟你说 - 该死 45 00:03:58,905 --> 00:04:00,906 我现在没空跟你吵 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 这件事你要相信我 47 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 坎恩 跟我说实话 48 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 好吧 49 00:04:09,791 --> 00:04:11,459 对 我和珍娜睡了 50 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 我的天哪 51 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 我不知道为什么会这样 但就是... 52 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 就这么发生了 53 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 我现在不知道该怎么办 54 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 我不知道该对你说什么 我不知道... 55 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 我现在很迷茫 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 你爱她吗? 57 00:04:33,356 --> 00:04:36,484 我爱的是你 佩顿 58 00:04:38,403 --> 00:04:39,736 明白吗? 59 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 可我恨你 60 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 我也恨她 61 00:04:45,410 --> 00:04:46,368 我警告过她别来插足 62 00:04:46,369 --> 00:04:48,412 佩顿 听我说 这不关她的事 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,455 都是我的错 如果你生气 就... 64 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 我气的是你们两个人 65 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 - 听我说 这不关她的事 - 别碰我! 66 00:05:10,768 --> 00:05:12,519 你找到你姐姐了吗? 67 00:05:12,520 --> 00:05:15,148 没有 我在忙着毁掉我的婚姻 68 00:05:15,732 --> 00:05:16,606 出什么事了? 69 00:05:16,607 --> 00:05:19,985 我很早以前就该离开这座小镇 但我没有 70 00:05:19,986 --> 00:05:22,237 我真希望自己现在置身别处 71 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 - 其他任何地方都行 - 你说够了吗? 72 00:05:25,158 --> 00:05:29,287 嗯 我给罗德尼和迪勒留了言 他们都不接电话 73 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 如果格雷迪真的带走了布里 他有什么目的? 74 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 他图什么? 75 00:05:36,044 --> 00:05:37,502 如果是为了要赎金 76 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 他应该已经打来电话提要求 要达成协议了吧? 77 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 他不会真的杀了布里 78 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 我们烧毁了他的整个制毒作坊 79 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 哈伦兄!我还在想 会不会收到你的消息呢 80 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 格雷迪 你得听我说 81 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 不 我不听你的 你听我说 82 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 我们做个等价交换吧? 你换你的女儿 83 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 你一个人来 她就不会死 84 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 如果你违反这个简单的规则 85 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 她必死无疑 86 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 你在哪儿? 87 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 其他细节我会发短信给你 88 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 怎么了? 89 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 他说什么? 90 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 (哈伦兄 这里见) 91 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 坐标 92 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 他想在海上见面 93 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 好吧 94 00:06:32,809 --> 00:06:36,728 - 我们得尽快想个计划 - 我有个计划 救回我们的女儿 95 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 这不是计划 哈伦 96 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 我跟你一起去 97 00:06:40,066 --> 00:06:43,860 - 爸爸 如果你自己去 他会杀了你的 - 如果你也来 他会杀了我们两个 98 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 哈伦 他们说得对 99 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 你肯定有去无回 布里也是 100 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 你们说得好像还有别的选择 根本没有 101 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 如果有呢? 102 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 (海文波特五金) 103 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 佩顿 你怎么来了? 104 00:07:32,452 --> 00:07:33,785 我说过 我不会放过你 105 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 我刚从医院回来 106 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 我爸昨晚过世了 107 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 你会没事的 108 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 - 谢谢你打给我 贝尔 - 谢谢 109 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 天啊 你们巴克利一家 总是身处险境 110 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 处于风暴中心 111 00:08:06,777 --> 00:08:08,737 这个比喻不对 112 00:08:08,738 --> 00:08:10,739 风暴中心是最平静的地方 113 00:08:10,740 --> 00:08:12,616 我们现在却麻烦重重 对吧? 114 00:08:12,617 --> 00:08:15,368 我是不是不该 再和巴克利家做生意了? 115 00:08:15,369 --> 00:08:18,915 哈伦还怀恨在心吗? 116 00:08:20,374 --> 00:08:23,002 你觉得呢?你杀了他的父亲 117 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 你会忘记这种恨吗? 118 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 嗯... 119 00:08:31,385 --> 00:08:35,263 你们这儿做得风生水起 120 00:08:35,264 --> 00:08:37,099 当然了 你们有了我家的资助 121 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 是的 122 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 天哪 我们过去的经历太丰富了 贝尔 123 00:08:43,189 --> 00:08:46,108 我还记得你十几岁的样子 124 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 绝美 125 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 我必须承认 我有点惊讶 你跟哈伦还没离婚 126 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 这个男人很难相处 127 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 的确如此 128 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 嗯 129 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 你们过得怎么样? 130 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 你觉得呢? 我们和其他人一样也有烦恼 131 00:09:04,460 --> 00:09:06,211 是啊 果然不出我所料 132 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 鉴于你们面临的债务 133 00:09:12,051 --> 00:09:14,803 我知道你们所有的财务状况 134 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 失败的土地交易 那个叫韦斯·本森的 他真有本事 135 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 把你骗得团团转 136 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 不管怎么说 你开发这片土地是对的 137 00:09:25,022 --> 00:09:26,106 看到没? 138 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 我是站在你这边的 贝尔 139 00:09:29,026 --> 00:09:29,859 我是力挺你的 140 00:09:29,860 --> 00:09:33,698 我希望你知道 哈伦今非昔比 141 00:09:34,198 --> 00:09:36,741 也许你应该执掌公司 142 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 如果你需要帮忙 我可以当你的朋友 143 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - 妈妈? - 迪勒? 144 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 - 你怎么会在这里? - 我看到他们把你带走了 145 00:10:23,873 --> 00:10:27,876 天啊 不行 你不能待在这里 146 00:10:27,877 --> 00:10:30,545 - 你怎么会在这里? - 我听到你在造船厂大喊 147 00:10:30,546 --> 00:10:31,630 我来看看情况 148 00:10:31,631 --> 00:10:34,382 - 我看到那些人抓住了你 - 有人看到你吗? 149 00:10:34,383 --> 00:10:37,177 没有 我从船头爬上来 躲进了缆绳箱 150 00:10:37,178 --> 00:10:40,013 - 我们在这里多久了? - 两个小时吧 151 00:10:40,014 --> 00:10:42,849 - 你看到了几个男人? - 有四个人 152 00:10:42,850 --> 00:10:44,392 一个是船长 还有格雷迪 153 00:10:44,393 --> 00:10:46,770 我们会想出解决办法的 154 00:10:46,771 --> 00:10:48,648 我不知道他在做什么 155 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 快躲起来 不要出声 156 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 - 什么? - 你得躲起来 157 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 - 你呢? - 我就在这儿 158 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 别出声 他们不能发现你在这里 159 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 走吧 160 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 快点 161 00:11:28,312 --> 00:11:31,648 在海边的小镇里有一位姑娘 162 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 在酒吧里日夜奔忙地工作 163 00:11:35,319 --> 00:11:39,280 他们说: “布兰迪 再给我们上一轮酒” 164 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 她就为他们送上了威士忌和葡萄酒 165 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 跟我一起唱 166 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 水手们说:“布兰迪 你是个好女孩 167 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 他日嫁做人妇 定是贤惠大方” 168 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 我是格雷迪 169 00:11:54,505 --> 00:11:57,215 真不敢相信我们时隔这么久才见面 170 00:11:57,216 --> 00:12:00,136 我希望我们可以多了解彼此 171 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 怎么了? 172 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 听着 我跟你爸谈过了 173 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 他正在赶来的路上 174 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 我们一起吃顿饭吧? 总得打发时光 对吧? 175 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 我爸要来了? 176 00:12:12,440 --> 00:12:16,193 是的 在我们说话期间 他正在赶来 请坐 177 00:12:24,660 --> 00:12:29,038 我想 如果我们认识了彼此 你可能会发现我们有很多共同点 178 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 - 是吗? - 是啊 179 00:12:31,000 --> 00:12:34,086 - 你想喝点什么吗? - 我要一杯伏特加 不加冰 180 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 好吧 但你不是那种... 181 00:12:39,008 --> 00:12:42,051 一旦开喝就会这样的? 182 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 来两杯 183 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 - 这样吧 把整瓶都拿来 - 哇哦 好的 184 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 去他的 人生得意须尽欢 对吧? 能给这位女士来瓶伏特加吗? 185 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 上菜了 186 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 慢慢享用 187 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 对了 我得帮你切肉 188 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 希望你能理解 我不能让你拿刀 189 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 所以你得用勺子吃 190 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 糟了 191 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 做成全熟了 192 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 德雷克 193 00:13:17,963 --> 00:13:18,880 这牛排做成全熟了 194 00:13:18,881 --> 00:13:21,883 我要的是三分熟 我不要有嚼劲的 195 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 谢谢 196 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 太抱歉了 197 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 好手下难找 对吧? 198 00:13:30,726 --> 00:13:34,562 没错 我们想将泰特先生 转移至桑树殡仪馆 而不是温德尔 199 00:13:34,563 --> 00:13:37,273 比较近 也更实惠 他一送到就通知我 200 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 我带泰特女士过去 做进一步安排 谢谢 201 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 你姑姑在来的路上了 202 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 等你准备好 我开车送你去殡仪馆见诺里斯先生 203 00:13:53,082 --> 00:13:55,375 他会问你父亲有什么意愿 204 00:13:55,376 --> 00:13:59,547 我也跟黛利拉谈过了 他们安排葬礼很专业 205 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 你怎么会知道怎么办这些事? 206 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 你想清楚要做什么 然后一一搞定就可以了 207 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 谢谢 208 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 你对我那么好 毕竟我... 209 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 我不是故意的 我做得太过分了 210 00:14:26,448 --> 00:14:28,492 现在不说这件事 211 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 生活中充满了我们无法理解的瞬间 212 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 就这样? 213 00:15:03,277 --> 00:15:04,319 是的 214 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 后面有块假面板 里面用来放走私货物 215 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 很挤 但是没人会发现我们 216 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 - 给你 - 我不要 217 00:15:22,463 --> 00:15:24,255 - 拿着 - 我才不要拿枪 218 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 有总比没有好 对吧?拿着 快点 219 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 你以前用过吗? 220 00:15:34,224 --> 00:15:37,602 没有 我从来没用过 221 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 是啊 我也是 222 00:15:39,605 --> 00:15:41,064 我从小就会用猎枪 223 00:15:41,065 --> 00:15:44,068 我从没拿枪指过人 除了格雷迪的手下 224 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 但你做到了 225 00:15:47,112 --> 00:15:48,863 是啊 但我差点吓死 226 00:15:48,864 --> 00:15:51,367 我吓呆了 不知道该怎么办 227 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 好吧 但愿我们不用走到那个地步 228 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 你为什么还在这里? 229 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 你为什么不走? 你不可能想要这种家人吧 230 00:16:10,094 --> 00:16:13,764 听着 你和哈伦之间有矛盾 但你们是一家人 231 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 你知道没有归属感是什么感觉吗? 232 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 为什么我爸对你这么重要? 233 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 你在开什么玩笑? 234 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 那家伙是终极大佬 235 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 他就像是约翰·韦恩 和万宝路先生的孩子 236 00:16:35,202 --> 00:16:37,787 我喜欢牛仔 我小时候一直想当牛仔 237 00:16:37,788 --> 00:16:40,665 - 为什么没当上? - 总不能只当牛仔吧 238 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 至少在我的世界里不可以 239 00:16:41,917 --> 00:16:47,171 我的确出生优渥 但这其实也是个诅咒 240 00:16:47,172 --> 00:16:48,965 会让你变得娇生惯养 软弱无能 241 00:16:48,966 --> 00:16:51,259 讽刺的是 你必须比常人加倍努力 242 00:16:51,260 --> 00:16:54,053 是啊 没错 真是太可怕了呢 243 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 你尽管笑话我吧 244 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 很少有人能理解有钱人的艰辛 245 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 怎么了? 246 00:17:04,982 --> 00:17:07,817 - 怎么了? - 就是...好恶心 247 00:17:07,818 --> 00:17:09,569 完全没熟 248 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 看到了吗?天啊...我就是这个意思 249 00:17:13,615 --> 00:17:14,824 不能容忍 德雷克? 250 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 德雷克? 251 00:17:16,869 --> 00:17:19,412 这个还没熟 我说的是三分熟 252 00:17:19,413 --> 00:17:21,247 我不要这么生的 253 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 天啊! 254 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 嘿!快制止她! 255 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 - 把船掉头 - 瞧瞧你 256 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 - 你也挺狠的啊 - 给我! 257 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 - 我靠! - 操! 258 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 下一枪就爆你的头! 259 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 快点 260 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 - 别逼我再说一遍 - 我不会 261 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 来吧 小伙子们 你们听到她说的了 262 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 把船掉头 263 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 你要去哪儿? 264 00:17:51,195 --> 00:17:53,488 - 我们要照她说的做吗? - 你也想中枪吗? 265 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 抓到一个偷渡者 266 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 不是吧 267 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 - 妈妈 - 糟了 268 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 你从哪儿冒出来的? 269 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 - 快放开他 - 去你的 270 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 我叫你放手! 271 00:18:10,130 --> 00:18:13,132 然后呢?他能游回家吗? 272 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 别傻了 布里 273 00:18:14,593 --> 00:18:17,428 把枪放下 不然我就朝他开枪 274 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 妈妈? 275 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 - 再开一次 - 不要 276 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 - 妈妈 - 好吧 不要 277 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 好吧 278 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 好了 279 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 太刺激了 太上头了 280 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 小兄弟 你呢? 281 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 我只是想友好待人 282 00:18:38,200 --> 00:18:41,285 然后她无缘无故挑起争端 283 00:18:41,286 --> 00:18:43,579 子女总是和父母一脉相承 对吧? 284 00:18:43,580 --> 00:18:47,416 你知道吗? 整个巴克利家族其实都烂透了 285 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 我们得剪掉几根树枝 286 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 妈妈! 287 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 操!混蛋 288 00:18:58,512 --> 00:18:59,929 我只需要你们中的一个 289 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 不要!妈妈! 290 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 妈妈! 291 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 不要! 292 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 不要! 293 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 - 操 - 不要 妈妈! 294 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 拦住他! 295 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 妈妈 不要! 296 00:19:20,909 --> 00:19:24,078 别管她了 她会失血过多而死 带他下楼 297 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 让他闭嘴 298 00:20:01,700 --> 00:20:03,994 (南贝尔号 北卡罗来纳州 海文波特) 299 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 终于来了 300 00:20:23,805 --> 00:20:25,641 {\an8}(海洋明珠号) 301 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 检查船舱 302 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 哈伦兄 欢迎登船 303 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 听着 格雷迪 情况已经失控了 304 00:21:08,642 --> 00:21:10,142 检查完毕 没问题 305 00:21:10,143 --> 00:21:11,435 我只是想解决问题 306 00:21:11,436 --> 00:21:14,272 我知道 你肯定会想 我们怎么会搞到这种地步? 307 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 我老了 总是因循守旧 308 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 我承认 是我错了 309 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 是的 310 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 你确实犯了错 这么说太轻描淡写了 311 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 你一直用一种方式做事 312 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 致使你把比你聪明 比你有想法的人拒之门外 313 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 我觉得你本质上是个好人 314 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 好了 315 00:21:45,637 --> 00:21:46,722 我差点就被你骗了 316 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 我求求你 放了我的女儿 317 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 你毁了我所有的海洛因 318 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 成百上千万美元化为乌有 319 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 我觉得用一个 酗酒女儿的命来赔 很值 320 00:22:10,579 --> 00:22:11,913 你不觉得吗? 321 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 求你了 格雷迪 放她走吧 322 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 可惜 我们不得不放她走 323 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 - 什么? - 我把她扔下海了 324 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 什么? 325 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 别担心 我们抓到了另一个人 326 00:22:31,641 --> 00:22:33,684 认识这个帅哥吗? 327 00:22:33,685 --> 00:22:35,394 - 外公? - 迪勒! 328 00:22:35,395 --> 00:22:38,105 该死 格雷迪!现在就放他走! 329 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 闭嘴!本来不会发生这些事的 330 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 我们本来可以愉快地合作 一起赚大钱! 331 00:22:43,695 --> 00:22:46,489 告诉你 我要让你知道 你的死都是你自己的错 332 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 是你带领你的家人走上了这条路 这不怪我 都是你的错! 333 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 见鬼 334 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 不要 格雷迪! 求你住手!你会打死他的! 335 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 怎么了? 336 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 我想不通 337 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 布里呢? 338 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 不要! 339 00:23:29,241 --> 00:23:30,741 都把枪放下! 340 00:23:30,742 --> 00:23:33,119 {\an8}(海洋明珠号 北卡罗来纳州 韦斯柏林派因斯) 341 00:23:33,120 --> 00:23:35,664 叫你的人立刻把枪放下 342 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 快点! 343 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 把枪放下 344 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 {\an8}迪勒 快过来 345 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 上船 把自己锁在船舱里 346 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 - 妈妈呢? - 迪勒 快去!赶紧的! 347 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 来吧 348 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 好了 哈伦 听我说... 349 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 别这样 350 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 好吧 351 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 我们谈谈 352 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 没什么可谈的了 353 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 你做不到吧? 354 00:25:17,182 --> 00:25:18,767 哈伦 淡定 355 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 听着 哈伦 356 00:25:21,978 --> 00:25:23,605 你扪心自问... 357 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 这就是你想要的儿子? 358 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 你想要这个人当儿子吗? 359 00:25:31,112 --> 00:25:33,740 这个胆小如鼠、连枪都不敢开的... 360 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 走吧 361 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 我们得找到布里 362 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 你们要干什么? 363 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 不要! 364 00:26:41,308 --> 00:26:44,394 听我说 365 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 你只是个小女孩 366 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 你什么都不知道 你怎么可能知道? 367 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 有我在 368 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 别担心 369 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 我会保护你 370 00:27:39,157 --> 00:27:40,908 - 有我在 - 有我在 布里 371 00:27:40,909 --> 00:27:42,410 - 别担心 - 别担心 372 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 她在哪儿? 373 00:28:16,945 --> 00:28:20,406 在医生那儿 他们说失血过多 导致体温过低 374 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 天啊 看看你 375 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 我没事 376 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 那就好 377 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 嗨 亲爱的 你好吗? 378 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 我很抱歉 我都听说了 379 00:28:32,502 --> 00:28:34,546 不会有事的 别担心 380 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 看着我 381 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 如果格雷迪还活着 肯定不会善罢甘休 382 00:28:44,055 --> 00:28:48,142 他会阴魂不散 直到抓住你爱的人 383 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 也许是我、你姐姐、你妈妈、你妻子 384 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 你是为了保护你的家人 385 00:28:54,858 --> 00:28:56,525 也可以这么说 386 00:28:56,526 --> 00:28:58,153 我说的是真的 387 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 别再纠结了 388 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 你看起来棒极了 389 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 你也是 390 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 我们欠你一个大人情 孩子 391 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 你没事吧? 392 00:29:46,701 --> 00:29:47,702 没事 393 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 船上没留半点痕迹 394 00:29:50,914 --> 00:29:54,501 枪支、尸体、证据 东西都扔了 痕迹也抹除了 395 00:29:55,919 --> 00:29:57,212 谢谢你 德鲁 396 00:29:59,964 --> 00:30:01,174 希望布里没事 397 00:30:04,219 --> 00:30:05,386 晚安 哈伦 398 00:30:29,077 --> 00:30:30,702 手术很顺利 399 00:30:30,703 --> 00:30:31,912 她失了很多血 400 00:30:31,913 --> 00:30:34,666 但他们保住了她的腿 她会好起来的 401 00:30:36,084 --> 00:30:40,463 听着 我有事要做 之后再回来的 402 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 好的 403 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 坎恩 404 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 巴克利海鲜是家族企业 405 00:30:51,307 --> 00:30:52,850 我和我父亲 406 00:30:52,851 --> 00:30:54,352 并肩掌舵 407 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 这就是我认知里的经营方式 408 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 所以我才希望你留下来 409 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 我不想孤军奋战 410 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 你没事吧? 411 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 我的家人都来了 我好多了 412 00:31:55,955 --> 00:31:58,708 佩顿不久前离开了 413 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 佩顿来过这里? 414 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 是的 415 00:32:07,300 --> 00:32:08,301 她... 416 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 她人真的很好 417 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 很善良 418 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 她告诉我 你跟她说了 419 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 是的 420 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 我很高兴你这么做了 421 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 什么意思? 422 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 珍娜 423 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 不 坎恩 听我说 424 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 我只能代表我自己的看法 425 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 我犯了错 426 00:32:37,455 --> 00:32:40,874 和你在一起 让身处困境的我感到很美好 427 00:32:40,875 --> 00:32:43,961 分散了我对我父亲和我婚姻的注意力 428 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 但那种感情不是真的 429 00:32:47,215 --> 00:32:48,257 是... 430 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 是真的 431 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 不 我只能让你暂时缓解痛苦 432 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 能治好你的人只有你自己 433 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 珍娜 434 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 快回家吧 435 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 拜托你以后别再来了 436 00:33:14,075 --> 00:33:15,368 好了 437 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 就在这里 438 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 慢慢聊吧 亲爱的 439 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 嗨 440 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 嗨 441 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 我说过 一切都会好起来的 442 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 这样也算吗? 443 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 你打电话给你爸了吗? 444 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 我哪儿也不去 445 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 我想留在这里 446 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 妈妈 你没事吧? 447 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 我没事 我很好 448 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 我可以找医生 449 00:34:10,631 --> 00:34:13,091 不用 我没事 只是有点疼 450 00:34:13,092 --> 00:34:15,343 我每六个小时才能吃两片止痛药 451 00:34:15,344 --> 00:34:16,720 你刚刚做了手术 452 00:34:16,721 --> 00:34:21,601 - 不能开点药效更强的药吗? - 可以 但我不想要 453 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 谢谢你 454 00:34:31,944 --> 00:34:33,696 扔了救生艇 455 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 反应很快 456 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 是你救了我 457 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 是你救了你自己 458 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 结束了? 459 00:35:30,128 --> 00:35:31,963 你是说我爸的事吗? 460 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 是的 都结束了 461 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 我和珍娜... 462 00:35:46,519 --> 00:35:47,895 我们的关系也结束了 463 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 那我们呢? 464 00:36:05,830 --> 00:36:07,081 我们怎么了? 465 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 坎恩 你想要什么? 466 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 我希望我们能和好 467 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 我想做个好丈夫 468 00:36:23,931 --> 00:36:24,890 佩顿 对不起 469 00:36:24,891 --> 00:36:26,308 你比我清醒 470 00:36:26,309 --> 00:36:28,853 你告诉我 我们该怎么做 就照你说的做 471 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 好吗? 472 00:36:42,658 --> 00:36:45,328 先坐下 473 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 我去热点吃的 474 00:36:59,217 --> 00:37:00,509 一切都很好 475 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 我们之间很和睦 476 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 明白了吗? 477 00:37:07,183 --> 00:37:08,684 我一定会确保我们家美满如初 478 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 - 可以递给我吗? - 好 479 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 给你 宝贝 480 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 真棒 481 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 谢谢 妈妈 482 00:37:26,244 --> 00:37:27,954 - 谢谢 - 应该的 483 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 - 你没事吧? - 嗯 我一会儿就来 484 00:37:39,632 --> 00:37:41,883 - 艾米特? - 我和我父亲谈过了 485 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 我们会帮你搞定土地交易 但前提是你接手公司管理 486 00:37:44,971 --> 00:37:46,638 你先通知哈伦 487 00:37:46,639 --> 00:37:49,432 然后来渔业公司 我们再正式敲定 488 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 知道了 489 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 嗨 490 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 嘿 491 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 我还在想你去哪儿了 492 00:38:07,326 --> 00:38:09,287 只是需要一点时间思考 493 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 我们不能一直冷战下去 494 00:38:14,458 --> 00:38:16,627 我们的感情应该更坚定才对 495 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 是啊 496 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 但中间有过风风雨雨 497 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 我们不可能每分每秒都爱着对方 498 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 你懂的 对吧? 499 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 我懂 相信我 有时候我真的恨你入骨 500 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 但并不是时时刻刻 501 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 并不是每时每刻 502 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 你现在恨我吗? 503 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 现在不恨 504 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 那就好 505 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 我也不恨你 506 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 很好 507 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 回头见 508 00:39:26,280 --> 00:39:29,657 贝尔 谢谢你过来 509 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 一定要在这里吗? 510 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 这里是做这件事最合适的地方 511 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 (食物准备区) 512 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 (注意事项 禁止携带枪支入内) 513 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 你要杀了他? 514 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 不 他死了对我们没有好处 515 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 但他必须对我们两个绝对忠诚 516 00:40:07,154 --> 00:40:10,615 你有什么要对你的新老板说? 517 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 我愿意做任何事 518 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 任凭差遣 519 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 - 字幕翻译: - Zeo Niu