1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 你要回去還是什麼? 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 - 等我們過了堰洲島再說 - 好 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 《暗浪水岸》 4 00:01:34,928 --> 00:01:35,803 嘿 5 00:01:35,804 --> 00:01:36,804 哈倫 6 00:01:36,805 --> 00:01:38,138 親愛的,醒醒 7 00:01:38,139 --> 00:01:39,682 布莉昨晚沒回家 8 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 你最後一次見到她是什麼時候? 9 00:01:42,852 --> 00:01:46,064 在漁產廠,在我們清理辦公室的時候 10 00:01:46,689 --> 00:01:48,440 你覺得她會承受不了嗎? 11 00:01:48,441 --> 00:01:49,733 也許她得喝一杯 12 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 不,我們都談過了 13 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 - 她離開時還好好的 - 你想說什麼? 14 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 葛雷迪會不會對布莉做了什麼? 15 00:02:00,995 --> 00:02:01,830 你要去哪裡? 16 00:02:02,413 --> 00:02:04,289 準備出門,我有事要做 17 00:02:04,290 --> 00:02:07,626 不好意思,女兒失蹤了 冰庫裡還有兩具屍體 18 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 我聽到了,我會處理的 19 00:02:10,755 --> 00:02:12,673 你和尚恩去餐廳 20 00:02:12,674 --> 00:02:13,842 一切照常 21 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 天啊! 22 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 坎恩! 23 00:02:54,716 --> 00:02:55,799 天啊 24 00:02:55,800 --> 00:02:57,593 你到底有什麼毛病? 25 00:02:57,594 --> 00:02:58,927 我不知道你要回家 26 00:02:58,928 --> 00:03:00,137 顯然是不知道 27 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 天啊 28 00:03:03,766 --> 00:03:05,184 莎凡娜呢? 29 00:03:05,185 --> 00:03:07,019 我把她留給我父母照顧 30 00:03:07,020 --> 00:03:08,229 天啊 31 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 聽我說,寶貝 32 00:03:10,231 --> 00:03:12,358 你現在不能在這裡,不安全 33 00:03:13,735 --> 00:03:14,903 你在說什麼? 34 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 你做了什麼好事,坎恩? 35 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 我們在走私海洛因 36 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 跟一個有罌粟田的人合作 離這裡車程大約一小時 37 00:03:26,664 --> 00:03:28,290 應該說他本來有罌粟田 38 00:03:28,291 --> 00:03:29,917 被我燒掉了 39 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 天啊,坎恩 40 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 重點是,你現在待在這裡不安全 41 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 這藉口還真好用 42 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 聽好,我沒有騙你,你可不能出事! 43 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 你前幾天晚上去哪裡了? 44 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 我在公司 45 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 胡說八道 46 00:03:45,350 --> 00:03:46,850 我的手機有居家安全應用程式 47 00:03:46,851 --> 00:03:49,728 你何時進出家門我都知道 48 00:03:49,729 --> 00:03:51,396 你這兩晚都沒睡家裡 49 00:03:51,397 --> 00:03:54,483 我們再來一次,這次要說實話 50 00:03:54,484 --> 00:03:58,779 - 我現在沒空面對解決這件鳥事 - 該死 51 00:03:58,780 --> 00:04:00,906 我現在管不了這件事 52 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 你必須相信我 53 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 告訴我真相,坎恩 54 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 好 55 00:04:09,874 --> 00:04:11,459 對,我跟珍娜上床了 56 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 天啊 57 00:04:15,838 --> 00:04:17,674 我不知道發生什麼事,我只是... 58 00:04:19,342 --> 00:04:20,385 就發生了 59 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 我不知道現在該怎麼辦 60 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 不知道該對你說什麼,我不知道... 61 00:04:27,642 --> 00:04:28,935 我什麼都不知道 62 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 你愛她嗎? 63 00:04:33,356 --> 00:04:34,732 我愛的是你 64 00:04:35,525 --> 00:04:36,359 佩頓 65 00:04:38,403 --> 00:04:39,736 好嗎? 66 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 我恨你 67 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 我也恨她 68 00:04:45,410 --> 00:04:46,368 我警告過她了 69 00:04:46,369 --> 00:04:48,412 佩頓,聽我說,這不能怪她 70 00:04:48,413 --> 00:04:50,289 這要怪我,你不爽就... 71 00:04:50,290 --> 00:04:52,041 我兩個都怪 72 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 - 聽我說,這不能怪她 - 他媽的別碰我! 73 00:05:10,768 --> 00:05:13,228 - 你找到你妹了嗎? - 沒有 74 00:05:13,229 --> 00:05:15,148 我忙著破壞我的婚姻 75 00:05:15,732 --> 00:05:16,606 出什麼事了嗎? 76 00:05:16,607 --> 00:05:19,068 我早就該離開這個小鎮的,但我沒走 77 00:05:20,153 --> 00:05:22,237 真希望我不在這裡 78 00:05:22,238 --> 00:05:23,155 哪裡都好 79 00:05:23,156 --> 00:05:24,574 你說完了嗎? 80 00:05:25,241 --> 00:05:26,075 對 81 00:05:26,993 --> 00:05:29,287 我有留言給羅德尼和迪勒 他們沒接電話 82 00:05:30,663 --> 00:05:32,957 如果布莉真的被葛雷迪抓走 83 00:05:33,541 --> 00:05:34,417 那是為什麼? 84 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 到底為什麼? 85 00:05:36,044 --> 00:05:37,502 如果是想要贖金 86 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 他早就打來談條件了,對吧? 87 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 他不會真的殺了布莉 88 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 我們把他運作的地方燒了 89 00:05:57,523 --> 00:05:58,483 哈巴! 90 00:05:59,359 --> 00:06:00,776 我才在想會不會有你的消息 91 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 葛雷迪,你得聽我說 92 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 不,誰聽你的,你給我聽好 93 00:06:04,781 --> 00:06:06,740 我們要做公平的交換,好嗎? 94 00:06:06,741 --> 00:06:08,576 用你來換女兒 95 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 你單獨過來,她就能活命 96 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 只要打破這條簡單的規則 97 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 她就死定了 98 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 你在哪裡? 99 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 剩下的細節我會傳簡訊給你 100 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 幹嘛? 101 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 他說什麼? 102 00:06:24,050 --> 00:06:25,051 (在這裡見,哈巴) 103 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 座標 104 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 他想在該死的海洋中央碰面 105 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 好 106 00:06:32,809 --> 00:06:34,393 我們得做打算 107 00:06:34,394 --> 00:06:36,728 我打算好了,營救女兒回來 108 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 那不叫打算,哈倫 109 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 我跟你一起去 110 00:06:40,066 --> 00:06:41,817 爸,你自己去就會被他殺了 111 00:06:41,818 --> 00:06:43,860 你跟來,他就會殺了我們兩個 112 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 哈倫,他們說得對 113 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 你去了,你跟布莉就都不會回來了 114 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 你們一副還有其他選項的模樣 沒辦法了 115 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 如果有呢? 116 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 (哈文波特五金行) 117 00:07:30,032 --> 00:07:31,159 佩頓,你怎麼來了? 118 00:07:32,452 --> 00:07:33,785 我說過我會來找你算帳的 119 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 我剛從醫院回來 120 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 我爸昨晚過世了 121 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 你會沒事的 122 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 - 謝謝你打給我,貝兒 - 謝謝 123 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 天啊,巴克利家老是狀況連連 124 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 就在風暴眼當中 125 00:08:06,777 --> 00:08:08,404 那是錯誤的比喻 126 00:08:08,905 --> 00:08:10,739 風暴眼是最平靜的地方 127 00:08:10,740 --> 00:08:12,616 那不是我們現在的處境,對吧? 128 00:08:12,617 --> 00:08:15,368 我又跟巴克利家合作是錯的嗎? 129 00:08:15,369 --> 00:08:16,412 我是說... 130 00:08:17,205 --> 00:08:18,915 哈倫還懷恨在心嗎? 131 00:08:20,374 --> 00:08:23,002 你覺得呢?你殺了他父親 132 00:08:24,086 --> 00:08:25,838 你能忘記這種事嗎? 133 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 好 134 00:08:31,385 --> 00:08:32,428 你在這裡 135 00:08:33,346 --> 00:08:34,847 做得很成功 136 00:08:35,348 --> 00:08:37,099 當然,你有我家族的錢 137 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 沒錯 138 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 天啊,我們的過往真豐富,貝兒 139 00:08:43,189 --> 00:08:46,108 我記得你的少女時期 140 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 你美若天仙 141 00:08:50,321 --> 00:08:51,363 我得承認 142 00:08:51,364 --> 00:08:54,157 我有點驚訝你跟哈倫維持了婚姻 143 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 他不好相處 144 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 沒錯 145 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 對 146 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 情況怎麼樣? 147 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 你覺得呢?我們跟大家一樣有煩惱 148 00:09:04,460 --> 00:09:06,211 對,我想也是 149 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 你們都面臨債務 150 00:09:12,051 --> 00:09:14,803 我很清楚你們的財務狀況 151 00:09:14,804 --> 00:09:16,596 你的土地交易不成 152 00:09:16,597 --> 00:09:18,391 韋斯班森真有他的 153 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 他把你耍得團團轉 154 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 值得一提的是,你開發那塊地是對的 155 00:09:25,022 --> 00:09:26,106 看吧? 156 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 我支持你,貝兒 157 00:09:29,026 --> 00:09:29,859 我站在你這邊 158 00:09:29,860 --> 00:09:33,698 希望你知道哈倫已經不是以前的他了 159 00:09:34,198 --> 00:09:35,199 也許 160 00:09:35,700 --> 00:09:36,741 你應該主事 161 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 如果你需要幫忙 我可以伸出友誼的手 162 00:10:17,617 --> 00:10:18,992 媽? 163 00:10:18,993 --> 00:10:20,077 迪勒? 164 00:10:21,579 --> 00:10:23,289 - 你怎麼在這裡? - 我看到你被抓走 165 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 天啊 166 00:10:25,625 --> 00:10:27,876 不行,你不能在這裡 167 00:10:27,877 --> 00:10:30,545 - 你是怎麼來的? - 我在船塢聽到你大叫 168 00:10:30,546 --> 00:10:31,630 我跑過來看 169 00:10:31,631 --> 00:10:34,382 - 然後我看到那些人抓你 - 有人看到你嗎? 170 00:10:34,383 --> 00:10:37,177 沒有,我爬上船首繫纜繩 然後躲進繩索艙 171 00:10:37,178 --> 00:10:38,553 我們出海多久了? 172 00:10:38,554 --> 00:10:40,013 兩個小時吧 173 00:10:40,014 --> 00:10:41,431 你看到幾個人? 174 00:10:41,432 --> 00:10:42,849 有四個男的 175 00:10:42,850 --> 00:10:44,392 一個是船長,還有葛雷迪 176 00:10:44,393 --> 00:10:46,770 我們會搞定的 177 00:10:46,771 --> 00:10:48,648 我不知道他在做什麼 178 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 快進去,不要出聲 179 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 - 什麼? - 你得躲起來 180 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 - 那你呢? - 我就在這裡 181 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 別出聲,不能讓他們發現你 182 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 走吧 183 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 快點,現在就走 184 00:11:28,312 --> 00:11:31,648 這個港口小鎮有個女孩 185 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 她一邊工作,一邊倒威士忌 186 00:11:35,319 --> 00:11:36,612 他們說:「布蘭蒂」 187 00:11:37,405 --> 00:11:39,280 「再來一輪」 188 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 她替他們倒了威士忌和紅酒 189 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 跟我一起唱 190 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 水手們說:「布蘭蒂,你是好女孩」 191 00:11:46,622 --> 00:11:49,417 你會成為好妻子 192 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 我是葛雷迪 193 00:11:54,505 --> 00:11:56,757 想不到我們到現在才見面 194 00:11:57,466 --> 00:12:00,136 我想說我們可以多了解彼此 195 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 幹嘛? 196 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 聽著 197 00:12:03,848 --> 00:12:04,848 我才剛跟你爸談過 198 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 他要過來了 199 00:12:06,726 --> 00:12:07,768 我想說我們可以 200 00:12:08,853 --> 00:12:11,521 一起吃飯?我們總得打發時間吧? 201 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 我爸要來了? 202 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 對,就在我們說話的當兒,請吧 203 00:12:15,192 --> 00:12:16,026 請坐 204 00:12:24,660 --> 00:12:25,702 我想說 205 00:12:25,703 --> 00:12:27,162 如果我們彼此認識一下 206 00:12:27,163 --> 00:12:29,038 你可能會發現我們有很多共同點 207 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 - 是嗎? - 對 208 00:12:30,916 --> 00:12:31,751 要喝點什麼嗎? 209 00:12:32,585 --> 00:12:34,086 我要一杯純伏特加 210 00:12:34,962 --> 00:12:36,672 好,不過呢 211 00:12:37,256 --> 00:12:38,174 你是不是... 212 00:12:39,008 --> 00:12:40,050 那個... 213 00:12:41,218 --> 00:12:42,051 對吧? 214 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 倒雙份吧 215 00:12:43,971 --> 00:12:45,096 這樣吧,整瓶拿來 216 00:12:45,097 --> 00:12:46,514 哇,好 217 00:12:46,515 --> 00:12:48,266 管他的,喝個痛快,對吧? 218 00:12:48,267 --> 00:12:49,935 麻煩給她一瓶伏特加 219 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 來了 220 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 慢用 221 00:13:03,240 --> 00:13:04,283 對了,我得... 222 00:13:05,534 --> 00:13:06,618 替你切肉 223 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 希望你了解我不能讓你拿刀 224 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 所以你得用湯匙吃 225 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 糟糕 226 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 這是全熟 227 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 德瑞克 228 00:13:17,963 --> 00:13:18,880 這是全熟 229 00:13:18,881 --> 00:13:20,465 我要的是三分熟 230 00:13:20,466 --> 00:13:21,467 不要這麼難嚼 231 00:13:21,967 --> 00:13:22,968 謝謝 232 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 真的很抱歉 233 00:13:27,306 --> 00:13:28,307 好的人手不好找吧? 234 00:13:30,810 --> 00:13:34,562 沒錯,我們希望將泰特先生 送到莫貝利殯儀館,別送溫德爾 235 00:13:34,563 --> 00:13:37,273 那裡比較近,但不夠高尚 送到了就告訴我 236 00:13:37,274 --> 00:13:39,735 我會帶泰特小姐過去打點,謝謝 237 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 你的姑姑在路上了 238 00:13:49,078 --> 00:13:50,119 等你準備好 239 00:13:50,120 --> 00:13:52,748 我開車送你去殯儀館找諾里斯先生 240 00:13:53,249 --> 00:13:55,375 他會想要知道你父親有什麼遺願 241 00:13:55,376 --> 00:13:57,252 我跟黛莉拉那邊談過了 242 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 他們很會籌辦葬禮 243 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 你怎麼會處理這些事? 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 你想清楚需要做什麼,然後就去完成 245 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 謝謝 246 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 發生那種事,你還對我這麼好 247 00:14:23,445 --> 00:14:25,030 我沒有預謀 248 00:14:25,531 --> 00:14:26,447 那才是最糟糕的 249 00:14:26,448 --> 00:14:28,492 我們現在不聊這件事 250 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 人生有很多我們無法理解的時刻 251 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 就這樣? 252 00:15:03,277 --> 00:15:04,319 對 253 00:15:04,320 --> 00:15:05,653 後面有個假板 254 00:15:05,654 --> 00:15:07,113 這是走私者的洞 255 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 空間很小 但不會有人發現我們在裡面 256 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 - 來 - 不要 257 00:15:22,463 --> 00:15:24,255 - 拿去 - 我不要拿他媽的槍 258 00:15:24,256 --> 00:15:25,882 拿著備用比較好,好嗎? 259 00:15:25,883 --> 00:15:28,010 拿去吧,快點 260 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 你以前用過槍嗎? 261 00:15:34,224 --> 00:15:35,225 不,我從來沒有 262 00:15:35,935 --> 00:15:37,602 做過這些事 263 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 對,我也沒有 264 00:15:39,605 --> 00:15:41,064 我是拿獵槍長大的 265 00:15:41,065 --> 00:15:43,943 去葛雷迪那裡之前 我不曾拿槍指著人 266 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 但你做了 267 00:15:47,112 --> 00:15:48,863 對,但我嚇得屁滾尿流 268 00:15:48,864 --> 00:15:51,367 我整個僵住,不知所措 269 00:15:53,535 --> 00:15:54,411 那好... 270 00:15:55,204 --> 00:15:56,288 希望不會走到那一步 271 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 你怎麼還在這裡? 272 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 你為什麼不走? 我是說,你不可能想要這種生活 273 00:16:10,094 --> 00:16:12,178 聽著,你和哈倫有狀況 274 00:16:12,179 --> 00:16:13,764 但你們有歸屬 275 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 你知道沒有歸屬的感覺嗎? 276 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 為什麼我爸對你來說這麼重要? 277 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 你在開玩笑嗎? 278 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 他可是終極狠角色 279 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 就像約翰韋恩和萬寶路牛仔的結晶 280 00:16:35,202 --> 00:16:37,662 我喜歡牛仔 小時候,我一直想當牛仔 281 00:16:37,663 --> 00:16:38,579 你怎麼沒當? 282 00:16:38,580 --> 00:16:40,665 你不能只是當牛仔 283 00:16:40,666 --> 00:16:43,168 至少在我的世界不行,沒錯,我... 284 00:16:43,752 --> 00:16:46,170 出身優渥,不過呢 285 00:16:46,171 --> 00:16:47,171 那不見得是好事 286 00:16:47,172 --> 00:16:48,965 這會讓你被寵壞、變弱 287 00:16:48,966 --> 00:16:51,259 諷刺的是,你得加倍努力 288 00:16:51,260 --> 00:16:52,344 沒錯 289 00:16:53,220 --> 00:16:54,053 太可怕了 290 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 好,來吧,笑我吧 291 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 很少人懂得財富的苦處 292 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 幹嘛? 293 00:17:04,982 --> 00:17:06,816 - 怎麼了? - 這實在... 294 00:17:06,817 --> 00:17:07,900 太噁心了 295 00:17:07,901 --> 00:17:09,569 肉太生了 296 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 看吧?天啊,我就是這個意思 297 00:17:13,615 --> 00:17:14,824 這樣不行,德瑞克? 298 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 德瑞克? 299 00:17:16,952 --> 00:17:19,412 好,肉太生了,我說三分熟 300 00:17:19,413 --> 00:17:21,247 我不想要肉還會哞叫 301 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 天啊! 302 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 阻止她! 303 00:17:26,170 --> 00:17:27,295 他媽的掉頭 304 00:17:27,296 --> 00:17:29,089 看看你 305 00:17:29,673 --> 00:17:30,715 你也是狠角色 306 00:17:30,716 --> 00:17:32,051 給我! 307 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 - 可惡! - 哇靠! 308 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 下一顆會打進你的腦袋 309 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 走! 310 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 - 好話不說第二次 - 好 311 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 好了,你們聽到了 312 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 將船掉頭 313 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 你要去哪裡? 314 00:17:51,195 --> 00:17:52,403 我們要照她說的做嗎? 315 00:17:52,404 --> 00:17:53,989 你想當下一個嗎? 316 00:17:54,740 --> 00:17:56,033 有人偷渡 317 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 不 318 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 - 媽 - 不 319 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 你是從哪裡冒出來? 320 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 - 放開他 - 去你的 321 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 我叫你放開他 322 00:18:10,130 --> 00:18:11,340 然後呢? 323 00:18:11,882 --> 00:18:13,132 他會一路游回家嗎? 324 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 別傻了,布莉 325 00:18:14,593 --> 00:18:17,428 把槍放下,否則我只好對他開槍了 326 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 媽? 327 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 - 第二次 - 不 328 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 - 媽 - 好,不要 329 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 好 330 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 好 331 00:18:29,483 --> 00:18:30,691 好性感 332 00:18:30,692 --> 00:18:32,736 太性感了 333 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 那你呢,兄弟? 334 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 我對她很好了 335 00:18:38,200 --> 00:18:41,285 結果她無端挑釁 336 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 我要說,有其父必有其女吧? 337 00:18:43,622 --> 00:18:44,456 其實呢 338 00:18:45,082 --> 00:18:47,416 巴克利家族的人都爛透了 339 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 我們得去蕪存菁 340 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 媽! 341 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 操!去他的 342 00:18:58,512 --> 00:18:59,929 我只需要你們其中一個 343 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 不!媽! 344 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 媽! 345 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 不! 346 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 不! 347 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 - 操 - 不,媽! 348 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 阻止他! 349 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 不!媽! 350 00:19:20,909 --> 00:19:23,579 別管她,她會失血而死的,帶他下去 351 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 讓他閉嘴 352 00:20:01,700 --> 00:20:03,994 (南方美人號 北卡羅來納州哈文波特) 353 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 來了 354 00:20:23,805 --> 00:20:25,641 (海洋珍珠號) 355 00:20:55,879 --> 00:20:56,880 檢查船 356 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 哈巴,歡迎上船 357 00:21:04,471 --> 00:21:05,847 聽著,葛雷迪 358 00:21:06,390 --> 00:21:07,432 事情已經失控了 359 00:21:08,642 --> 00:21:10,142 船沒問題 360 00:21:10,143 --> 00:21:11,435 我只想彌補事情 361 00:21:11,436 --> 00:21:14,272 我知道,我們怎麼搞到這步田地? 362 00:21:14,273 --> 00:21:15,273 我是老頭 363 00:21:15,274 --> 00:21:16,983 很難改變習慣 364 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 我承認我搞砸了 365 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 對 366 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 沒錯,那還用說 367 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 你一直只用一套方法做事 368 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 你就會不理更聰明的人 更聰明的主意 369 00:21:36,336 --> 00:21:37,587 我認為,本質上 370 00:21:38,130 --> 00:21:39,131 你是好人 371 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 好 372 00:21:45,637 --> 00:21:46,722 我差點被你耍了 373 00:21:52,853 --> 00:21:53,687 我求求你 374 00:21:54,271 --> 00:21:55,480 放了我女兒 375 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 我的海洛因被你們毀光了 376 00:21:58,942 --> 00:22:02,403 數以百萬計的錢 377 00:22:02,404 --> 00:22:04,531 就這樣灰飛煙滅 378 00:22:06,366 --> 00:22:07,575 我認為總價值是 379 00:22:07,576 --> 00:22:09,578 一個酒鬼女兒 380 00:22:10,579 --> 00:22:11,496 對吧? 381 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 拜託,葛雷迪,放她走 382 00:22:17,002 --> 00:22:18,378 很不幸 383 00:22:18,920 --> 00:22:19,796 我們只能擺脫她 384 00:22:20,547 --> 00:22:21,381 你什麼? 385 00:22:22,174 --> 00:22:23,091 我把她丟下船了 386 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 什麼? 387 00:22:28,472 --> 00:22:29,305 別擔心 388 00:22:29,306 --> 00:22:30,557 我們還有一個人 389 00:22:31,641 --> 00:22:33,268 認得這位帥哥嗎? 390 00:22:33,769 --> 00:22:35,394 - 爺爺? - 迪勒! 391 00:22:35,395 --> 00:22:38,105 該死,葛雷迪!快放了他! 392 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 閉嘴!這件事原本大可避免的 393 00:22:40,275 --> 00:22:41,859 我們原本可以合作無間 394 00:22:41,860 --> 00:22:43,778 我們原本可以發達的 395 00:22:43,779 --> 00:22:45,112 我希望你死時 396 00:22:45,113 --> 00:22:46,489 知道這都是你的錯 397 00:22:46,490 --> 00:22:48,699 是你帶領你的家人走上這條路的 398 00:22:48,700 --> 00:22:50,410 不是我害的,是你害的 399 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 媽的 400 00:23:11,348 --> 00:23:12,681 不,葛雷迪,拜託你住手 401 00:23:12,682 --> 00:23:14,059 你會打死他! 402 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 什麼? 403 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 我不懂 404 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 布莉呢? 405 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 不要 406 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 把槍放下 407 00:23:30,826 --> 00:23:33,119 (海洋珍珠號 北卡羅來納州韋斯帕林派恩斯) 408 00:23:33,120 --> 00:23:35,205 叫你的手下把該死的槍放下 409 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 他媽的快放下! 410 00:23:39,626 --> 00:23:40,627 放下 411 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 迪勒,快過來 412 00:23:53,181 --> 00:23:55,516 上船去,進船艙並上鎖 413 00:23:55,517 --> 00:23:56,434 那媽呢? 414 00:23:56,435 --> 00:23:57,894 迪勒,現在就去! 415 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 嘿! 416 00:24:45,942 --> 00:24:46,776 快點 417 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 好,哈倫,聽我說 418 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 別這樣 419 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 好... 420 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 我們聊聊吧 421 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 不用再說了 422 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 你下不了手吧? 423 00:25:17,182 --> 00:25:18,308 好,哈倫 424 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 聽著,哈倫 425 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 我要你問自己 426 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 你想要這種人當你的兒子嗎? 427 00:25:28,985 --> 00:25:30,153 你要這個人當兒子? 428 00:25:31,112 --> 00:25:33,740 一個沒種扣扳機的人... 429 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 來吧 430 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 我們得找到布莉 431 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 嘿,你在幹嘛? 432 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 不! 433 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 嘿 434 00:26:41,141 --> 00:26:41,975 嘿 435 00:26:42,642 --> 00:26:44,394 嘿,聽我說 436 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 你只是個小女孩 437 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 你不知道,你哪會知道該怎麼辦? 438 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 沒事了 439 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 有我在 440 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 有我在 441 00:27:39,157 --> 00:27:40,492 - 沒事了 - 沒事了,布莉 442 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 有我在 443 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 嘿 444 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 她在哪裡? 445 00:28:16,945 --> 00:28:19,405 醫生在治療她了,他們說她失溫 446 00:28:19,406 --> 00:28:20,406 失血 447 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 天啊,看看你 448 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 我沒事 449 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 好 450 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 嗨,親愛的,你好嗎? 451 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 真是的,我聽到事情經過了 452 00:28:32,502 --> 00:28:34,546 不會有事的,別擔心 453 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 嘿 454 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 看著我 455 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 葛雷迪永遠不會罷手的 456 00:28:44,055 --> 00:28:45,681 他會不斷出手 457 00:28:45,682 --> 00:28:48,142 直到你所愛的人受到傷害 458 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 也許是我、你的妹妹、母親、妻子 459 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 你是在保護你的家人 460 00:28:54,941 --> 00:28:56,525 這是一種角度 461 00:28:56,526 --> 00:28:58,153 這是真的 462 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 放下吧 463 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 嘿 464 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 你看起來好極了 465 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 你也是 466 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 我們欠你很多,兒子 467 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 你還好嗎? 468 00:29:46,868 --> 00:29:47,744 沒事 469 00:29:49,245 --> 00:29:50,954 船都整理乾淨了 470 00:29:50,955 --> 00:29:54,501 槍、屍體、證據都處理得一乾二凈了 471 00:29:55,919 --> 00:29:57,212 謝謝你,德魯 472 00:30:00,048 --> 00:30:01,174 希望布莉平安無事 473 00:30:04,219 --> 00:30:05,386 我先走了,哈倫 474 00:30:29,077 --> 00:30:30,702 手術很順利 475 00:30:30,703 --> 00:30:31,912 她失了很多血 476 00:30:31,913 --> 00:30:34,666 但他們保住了她的腿 所以她不會有事的 477 00:30:36,084 --> 00:30:38,627 聽著,我有事要處理 478 00:30:38,628 --> 00:30:40,463 但我會回來,好嗎? 479 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 好 480 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 坎恩 481 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 巴克利海產是家族企業 482 00:30:51,307 --> 00:30:52,433 是我和我爸 483 00:30:53,017 --> 00:30:54,352 一起打拚出來的 484 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 我只知道這個做法 485 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 所以我才要你留下來 486 00:31:05,655 --> 00:31:06,906 我不想一個人拚 487 00:31:45,904 --> 00:31:46,779 你還好嗎? 488 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 我的家人來了,我有好一點 489 00:31:55,955 --> 00:31:56,873 佩頓... 490 00:31:57,373 --> 00:31:58,708 不久前走了 491 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 佩頓在這裡? 492 00:32:04,547 --> 00:32:05,673 對 493 00:32:07,300 --> 00:32:08,301 她... 494 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 她人很好 495 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 很善良 496 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 她說你跟她說了 497 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 對 498 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 我很高興你說了 499 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 什麼意思? 500 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 珍娜 501 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 不,坎恩,聽我說 502 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 我只能代表自己說話 503 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 但我搞砸了 504 00:32:37,455 --> 00:32:40,583 在我不好過的時候,有你在很好 505 00:32:41,084 --> 00:32:43,961 我可以暫時不去想我爸和我的婚姻 506 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 但那不是真的 507 00:32:47,215 --> 00:32:48,257 那... 508 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 是真的 509 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 不,我只是你的OK繃 510 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 能治好你的人只有你自己 511 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 珍娜 512 00:33:00,019 --> 00:33:01,521 你得回家去 513 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 拜託你不要再來這裡了 514 00:33:14,075 --> 00:33:14,951 好 515 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 她在這裡面 516 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 慢慢來,親愛的 517 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 嗨 518 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 嗨 519 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 我說過不會有事的 520 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 這叫沒事? 521 00:33:57,410 --> 00:33:58,619 你打給你爸了嗎? 522 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 我不走 523 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 我想待在這裡 524 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 媽,你還好嗎? 525 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 好,我沒事 526 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 我可以去找醫生來 527 00:34:10,631 --> 00:34:13,091 不,我沒事,我只是有點痛 528 00:34:13,092 --> 00:34:15,343 我每隔六小時才吃兩顆止痛藥 529 00:34:15,344 --> 00:34:16,720 你剛剛動了手術 530 00:34:16,721 --> 00:34:19,348 - 他們不能給你更強效的藥嗎? - 他們可以 531 00:34:19,891 --> 00:34:21,601 只是我不想要 532 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 謝謝你 533 00:34:31,944 --> 00:34:33,696 丟了救生箱下來 534 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 你的反應很快 535 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 你救了我 536 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 是你救了自己 537 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 事情結束了嗎? 538 00:35:30,128 --> 00:35:31,546 跟我爸的事嗎? 539 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 對,結束了 540 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 我和珍娜 541 00:35:46,519 --> 00:35:47,895 也結束了 542 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 那我們呢? 543 00:36:05,872 --> 00:36:07,123 我們怎麼了? 544 00:36:10,793 --> 00:36:12,086 坎恩,你想要什麼? 545 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 我要我們好好的 546 00:36:19,886 --> 00:36:21,012 我想做個好人 547 00:36:23,931 --> 00:36:24,890 佩頓,對不起 548 00:36:24,891 --> 00:36:26,308 你比較堅強 549 00:36:26,309 --> 00:36:28,853 所以你來說我們該怎麼做 我們就照做 550 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 好嗎? 551 00:36:42,658 --> 00:36:43,659 首先 552 00:36:44,327 --> 00:36:45,328 坐下 553 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 我去熱一點菜 554 00:36:59,217 --> 00:37:00,509 一切都很好 555 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 你和我沒事 556 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 懂嗎? 557 00:37:07,183 --> 00:37:08,684 我會確保這件事 558 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 - 可以給我嗎? - 好 559 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 來,寶貝 560 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 好乖 561 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 謝謝媽媽 562 00:37:26,244 --> 00:37:27,954 - 謝謝 - 不客氣 563 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 - 你還好嗎? - 對,我出去一下 564 00:37:39,632 --> 00:37:41,883 - 艾米特? - 我問過我爸了 565 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 我們會替你處理土地的事 前提是你得接手主事 566 00:37:44,971 --> 00:37:46,638 你告訴哈倫之後 567 00:37:46,639 --> 00:37:49,432 來漁產廠,我們會正式確定這件事 568 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 知道了 569 00:38:00,736 --> 00:38:01,737 嗨 570 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 嘿 571 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 我剛剛在想你去哪了 572 00:38:07,326 --> 00:38:09,287 我只是得思考一下 573 00:38:12,331 --> 00:38:13,958 我們不能這樣下去 574 00:38:14,458 --> 00:38:16,335 你和我不只有這樣 575 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 對,沒錯 576 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 但不見得都是這樣 577 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 我們不可能分分秒秒都恩愛 578 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 你知道的吧? 579 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 我知道,相信我 有時候我真的很討厭你 580 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 但不是一天到晚 581 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 對,不是一天到晚 582 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 你現在討厭我嗎? 583 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 沒有,這當下沒有 584 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 那就好 585 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 我也不討厭你 586 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 那就好 587 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 先走了 588 00:39:26,280 --> 00:39:27,198 貝兒 589 00:39:27,990 --> 00:39:29,657 感謝你過來 590 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 我們一定要在這裡來嗎? 591 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 就是要在這裡處理才對 592 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 (備餐區) 593 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 (注意,禁止攜帶槍械) 594 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 你要殺了他? 595 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 沒有,他死了對我們沒有好處 596 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 但我們需要他完全聽你我的話 597 00:40:07,154 --> 00:40:08,738 你對你的新老闆 598 00:40:08,739 --> 00:40:10,615 有什麼話要說? 599 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 我什麼都願意做 600 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 要我做什麼都行 601 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 字幕翻譯:張倩茜