1
00:01:02,145 --> 00:01:03,896
¿Quieres virar o qué?
2
00:01:03,897 --> 00:01:07,233
- No hasta que nos hayamos alejado.
- Vale, bien.
3
00:01:29,798 --> 00:01:33,343
AGUAS TURBIAS
4
00:01:34,928 --> 00:01:36,720
Oye, Harlan.
5
00:01:36,721 --> 00:01:38,138
Cariño, despierta.
6
00:01:38,139 --> 00:01:39,682
Bree no volvió a casa anoche.
7
00:01:40,850 --> 00:01:42,851
¿Cuándo la viste por última vez?
8
00:01:42,852 --> 00:01:46,189
En la lonja,
cuando limpiábamos el despacho.
9
00:01:46,689 --> 00:01:49,733
¿Podría haberse agobiado
y se fue a por una copa?
10
00:01:49,734 --> 00:01:51,151
Estuvimos hablándolo.
11
00:01:51,152 --> 00:01:53,779
- Estaba bien cuando se fue.
- ¿Qué insinúas?
12
00:01:53,780 --> 00:01:56,282
¿Tiene Grady algo que ver?
13
00:02:00,995 --> 00:02:04,289
- ¿Adónde vas?
- A prepararme. Tengo cosas que hacer.
14
00:02:04,290 --> 00:02:07,626
Nuestra hija ha desaparecido
y tenemos dos cadáveres.
15
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
Ya lo sé. Me ocuparé.
16
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Tú y Shawn id al restaurante,
que os vean con gente.
17
00:02:52,505 --> 00:02:53,422
¡Hostia!
18
00:02:53,423 --> 00:02:54,715
¡Cane!
19
00:02:54,716 --> 00:02:55,799
¡Mierda!
20
00:02:55,800 --> 00:02:57,593
¿Qué coño te pasa?
21
00:02:57,594 --> 00:03:00,137
- No sabía que volvías a casa.
- Ya veo.
22
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
¡Por Dios bendito!
23
00:03:03,766 --> 00:03:05,184
¿Y Savannah?
24
00:03:05,185 --> 00:03:07,019
La dejé con mis padres.
25
00:03:07,020 --> 00:03:08,188
Joder.
26
00:03:09,272 --> 00:03:10,230
Escúchame, cari.
27
00:03:10,231 --> 00:03:12,984
No puedes quedarte. No es seguro.
28
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
¿De qué hablas?
29
00:03:16,529 --> 00:03:18,198
¿Qué has hecho, Cane?
30
00:03:22,160 --> 00:03:23,785
Hemos traficado heroína
31
00:03:23,786 --> 00:03:26,663
con un tío que tiene un campo
a una hora de aquí.
32
00:03:26,664 --> 00:03:29,917
Bueno, tenía un campo. Se lo quemé.
33
00:03:29,918 --> 00:03:30,834
Joder, Cane.
34
00:03:30,835 --> 00:03:33,712
A lo que voy, corres peligro si te quedas.
35
00:03:33,713 --> 00:03:34,671
Qué oportuno.
36
00:03:34,672 --> 00:03:37,591
No te miento.
No puedo dejar que te pase nada.
37
00:03:37,592 --> 00:03:39,135
¿Dónde estabas la otra noche?
38
00:03:42,430 --> 00:03:43,388
Trabajando.
39
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
Mentira.
40
00:03:45,350 --> 00:03:46,850
Tengo la app de seguridad.
41
00:03:46,851 --> 00:03:49,728
Sé cuándo entras y sales por esa puerta.
42
00:03:49,729 --> 00:03:54,483
Llevas dos noches sin dormir en casa.
Te lo pregunto otra vez. Dime la verdad.
43
00:03:54,484 --> 00:03:57,486
No tengo tiempo para esto ahora.
44
00:03:57,487 --> 00:03:58,904
- Para hablarlo.
- Joder.
45
00:03:58,905 --> 00:04:00,906
No puedo hacerlo ahora.
46
00:04:00,907 --> 00:04:02,366
Pero confía en mí.
47
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
Dime la verdad, Cane.
48
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
Vale.
49
00:04:09,791 --> 00:04:11,459
Sí, me acosté con Jenna.
50
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Qué fuerte.
51
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
No sé qué ha pasado, pero...
52
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
pasó.
53
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
Ahora no sé qué hacer.
54
00:04:23,179 --> 00:04:25,848
No sé qué decirte. No sé...
55
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
No sé nada.
56
00:04:30,395 --> 00:04:31,271
¿La quieres?
57
00:04:33,356 --> 00:04:34,357
Te quiero a ti...
58
00:04:35,525 --> 00:04:36,484
Peyton.
59
00:04:38,403 --> 00:04:39,736
¿Vale?
60
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Pues yo te odio.
61
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
Y a ella también.
62
00:04:45,410 --> 00:04:46,368
Se lo dije.
63
00:04:46,369 --> 00:04:48,412
Escúchame. No es culpa suya.
64
00:04:48,413 --> 00:04:50,455
Es mía. Proyecta tu ira hacia...
65
00:04:50,456 --> 00:04:52,041
Tengo de sobra para los dos.
66
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
- Escúchame. No es culpa suya.
- ¡Que me sueltes!
67
00:05:10,768 --> 00:05:12,519
¿Has encontrado a tu hermana?
68
00:05:12,520 --> 00:05:15,148
No. Estaba liado cargándome mi matrimonio.
69
00:05:15,732 --> 00:05:16,606
¿Qué pasa?
70
00:05:16,607 --> 00:05:19,985
Debería haberme ido hace mucho,
pero no lo hice.
71
00:05:19,986 --> 00:05:22,237
Ojalá estuviera en cualquier otra parte.
72
00:05:22,238 --> 00:05:23,990
- Donde fuera.
- ¿Has terminado?
73
00:05:25,158 --> 00:05:29,287
Sí. He llamado a Rodney y a Diller,
no contestan.
74
00:05:30,663 --> 00:05:34,417
Si se la ha llevado Grady, entonces, ¿qué?
75
00:05:35,126 --> 00:05:36,043
¿Por qué?
76
00:05:36,044 --> 00:05:40,673
Si fuera un secuestro,
ya habría llamado para pedirnos algo, ¿no?
77
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
No matará a Bree.
78
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
Le quemamos el chiringuito.
79
00:05:57,440 --> 00:06:00,776
¡H. B.! No sabía si llamarías o no.
80
00:06:00,777 --> 00:06:02,444
Grady, escúchame bien.
81
00:06:02,445 --> 00:06:04,780
No, escúchame bien tú a mí.
82
00:06:04,781 --> 00:06:08,576
Vamos a hacer un intercambio justo, ¿vale?
Tú, por tu hija.
83
00:06:09,160 --> 00:06:11,286
Si vienes solo, vivirá.
84
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
Pero, como te saltes esa simple regla,
85
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
muere.
86
00:06:15,917 --> 00:06:16,750
¿Dónde estás?
87
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
Te envío todo por mensaje.
88
00:06:20,088 --> 00:06:21,088
¿Qué ha pasado?
89
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
¿Qué ha dicho?
90
00:06:24,050 --> 00:06:24,884
AQUÍ, H. B.
91
00:06:25,676 --> 00:06:26,761
Son coordenadas.
92
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Quiere verme en medio del puto mar.
93
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
Vale.
94
00:06:32,809 --> 00:06:36,728
- Necesitamos un plan.
- Tengo uno: recuperar a nuestra hija.
95
00:06:36,729 --> 00:06:38,271
Eso no es un plan.
96
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Voy contigo.
97
00:06:40,066 --> 00:06:43,860
- Si vas solo, te matará.
- Y si vienes, nos matará a los dos.
98
00:06:43,861 --> 00:06:45,321
Harlan, tienen razón.
99
00:06:46,072 --> 00:06:48,073
Si vas, ni tú ni Bree volveréis.
100
00:06:48,074 --> 00:06:50,700
Como si hubiera otra opción. No la hay.
101
00:06:50,701 --> 00:06:52,245
¿Y si la hubiera?
102
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
{\an8}FERRETERÍA HAVENPORT
103
00:07:29,532 --> 00:07:31,159
Peyton, ¿qué haces aquí?
104
00:07:32,452 --> 00:07:33,785
Te lo advertí.
105
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
Vengo del hospital.
106
00:07:37,707 --> 00:07:39,000
Mi padre murió anoche.
107
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Todo irá bien.
108
00:07:59,145 --> 00:08:02,063
- Gracias por llamarme, Belle.
- Gracias.
109
00:08:02,064 --> 00:08:06,776
Joder, los Buckley y sus líos.
Siempre en el ojo del huracán.
110
00:08:06,777 --> 00:08:08,737
La analogía no es muy acertada.
111
00:08:08,738 --> 00:08:10,739
Ahí es donde hay más calma.
112
00:08:10,740 --> 00:08:12,616
Justo lo que nos falta, ¿no?
113
00:08:12,617 --> 00:08:15,368
¿Es un error
trabajar con vosotros otra vez?
114
00:08:15,369 --> 00:08:18,915
¿Harlan me sigue guardando rencor?
115
00:08:20,374 --> 00:08:22,710
¿Qué crees? Mataste a su padre.
116
00:08:24,003 --> 00:08:25,838
¿Acaso lo perdonarías tú?
117
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Bueno...
118
00:08:31,385 --> 00:08:35,263
Veo que habéis levantado
una empresa de éxito.
119
00:08:35,264 --> 00:08:37,099
Con el dinero de mi familia.
120
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
Nos ha ido bien.
121
00:08:40,228 --> 00:08:43,188
Ostras, tenemos una larga historia, Belle.
122
00:08:43,189 --> 00:08:45,691
Te recuerdo cuando tenías 15 años.
123
00:08:47,151 --> 00:08:48,819
Muy muy guapa.
124
00:08:50,321 --> 00:08:54,157
Reconozco que me sorprende
que sigas casada con Harlan.
125
00:08:54,158 --> 00:08:56,159
Es un tío difícil.
126
00:08:56,160 --> 00:08:57,744
Desde luego.
127
00:08:57,745 --> 00:08:58,787
Sí.
128
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
¿Y cómo te va?
129
00:09:00,873 --> 00:09:03,876
Pues lo normal,
tenemos problemas como todos.
130
00:09:04,460 --> 00:09:06,211
Sí, me lo imaginaba.
131
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
Teniendo en cuenta vuestra deuda.
132
00:09:12,051 --> 00:09:14,803
Conozco vuestra situación económica.
133
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
El trato fallido del terreno
con Wes Benson, menudo pájaro.
134
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
Te mareó.
135
00:09:21,310 --> 00:09:24,438
Pero, si te consuela,
no te equivocas al construir.
136
00:09:25,022 --> 00:09:26,106
¿Ves?
137
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
Estoy de tu lado, Belle.
138
00:09:29,026 --> 00:09:33,698
Lo estoy y espero que sepas
que Harlan ya no es lo que era.
139
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Quizá...
140
00:09:35,658 --> 00:09:36,741
deberías mandar tú.
141
00:09:36,742 --> 00:09:39,453
Si necesitas un favor, cuenta conmigo.
142
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- ¿Mamá?
- ¿Diller?
143
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
- ¿Qué haces aquí?
- Lo vi todo.
144
00:10:23,873 --> 00:10:27,876
Joder, no puedes estar aquí.
145
00:10:27,877 --> 00:10:30,545
- ¿Cómo has llegado?
- Te oí gritar.
146
00:10:30,546 --> 00:10:33,632
Fui a ver
y, entonces, esos tíos te cogieron.
147
00:10:33,633 --> 00:10:37,177
- ¿Te vieron?
- Trepé y me escondí en la bodega.
148
00:10:37,178 --> 00:10:40,013
- ¿Cuánto tiempo llevamos aquí?
- Unas dos horas.
149
00:10:40,014 --> 00:10:42,849
- ¿A cuántos hombres has visto?
- Hay cuatro.
150
00:10:42,850 --> 00:10:44,392
Está el capitán y Grady.
151
00:10:44,393 --> 00:10:46,770
Lo solucionaremos.
152
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
No sé qué hace.
153
00:10:50,524 --> 00:10:52,859
Métete ahí y no hagas ruido.
154
00:10:52,860 --> 00:10:54,402
- ¿Qué?
- Escóndete.
155
00:10:54,403 --> 00:10:56,446
- ¿Y tú?
- Me quedo aquí.
156
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
No digas nada, que no te encuentren.
157
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
Vamos.
158
00:11:06,457 --> 00:11:08,459
Nos vamos, andando.
159
00:11:28,312 --> 00:11:29,271
Hay una chica
160
00:11:29,814 --> 00:11:31,648
cerca del mar,
161
00:11:31,649 --> 00:11:32,566
que sirve
162
00:11:33,567 --> 00:11:35,318
whisky sin parar.
163
00:11:35,319 --> 00:11:36,487
Le dicen: "Brandy...
164
00:11:37,321 --> 00:11:39,280
ponnos otra ya".
165
00:11:39,281 --> 00:11:41,366
Les sirve whisky y vino.
166
00:11:41,367 --> 00:11:42,283
Canta conmigo.
167
00:11:42,284 --> 00:11:45,830
Los marineros dicen:
"Brandy, eres muy buena.
168
00:11:46,622 --> 00:11:49,625
Serías una esposa estupenda".
169
00:11:52,128 --> 00:11:53,170
Soy Grady.
170
00:11:54,505 --> 00:11:57,215
Qué fuerte,
cuánto hemos tardado en vernos.
171
00:11:57,216 --> 00:12:00,136
He pensado que podríamos conocernos mejor.
172
00:12:00,636 --> 00:12:01,637
¿Qué?
173
00:12:02,346 --> 00:12:04,848
Oye, acabo de hablar con tu padre.
174
00:12:04,849 --> 00:12:06,725
Viene para acá.
175
00:12:06,726 --> 00:12:11,521
¿Qué tal si comemos?
Tendremos que matar el tiempo, ¿no?
176
00:12:11,522 --> 00:12:14,525
- ¿Viene mi padre?
- Está de camino. Por favor.
177
00:12:15,276 --> 00:12:16,110
Siéntate.
178
00:12:24,160 --> 00:12:25,702
He pensado...
179
00:12:25,703 --> 00:12:29,038
que, si hablábamos,
verías que tenemos mucho en común.
180
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
- ¿Sí?
- Sí.
181
00:12:30,916 --> 00:12:31,751
¿Te apetece algo?
182
00:12:32,626 --> 00:12:34,086
Un vodka, solo.
183
00:12:34,962 --> 00:12:38,174
Vale, pero ¿no eras...?
184
00:12:39,008 --> 00:12:42,051
Ya sabes, que le dabas...
185
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
Que sea doble.
186
00:12:43,971 --> 00:12:45,097
No, trae la botella.
187
00:12:45,806 --> 00:12:49,935
Vale. A la mierda, pues nos liamos, ¿eh?
Un vodka para la señora.
188
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
La comida.
189
00:13:01,447 --> 00:13:02,281
Bon appétit.
190
00:13:03,240 --> 00:13:06,618
Por cierto, tendré que cortarte el filete.
191
00:13:06,619 --> 00:13:09,287
No quiero darte un cuchillo, entiéndelo.
192
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
Tendrás que comértelo con cuchara.
193
00:13:12,374 --> 00:13:13,209
Ay, no.
194
00:13:14,752 --> 00:13:15,919
La carne está hecha.
195
00:13:15,920 --> 00:13:17,004
Derek.
196
00:13:17,963 --> 00:13:18,880
Está hecha.
197
00:13:18,881 --> 00:13:21,883
La pedí poco hecha, que no se haga bola.
198
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
Gracias.
199
00:13:25,054 --> 00:13:26,222
Lo siento mucho.
200
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
Poca gente competente.
201
00:13:30,726 --> 00:13:34,562
Queremos trasladar al señor Tate
al tanatorio Mulberry, no al Wendell.
202
00:13:34,563 --> 00:13:37,273
No es tan bueno. Avíseme cuando llegue.
203
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
Acercaré a la señora Tate
para el papeleo. Gracias.
204
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
Tu tía está de camino.
205
00:13:48,994 --> 00:13:52,581
Cuando quieras,
te llevo al tanatorio a hablar con Norris
206
00:13:53,165 --> 00:13:55,375
y decirle las voluntades de tu padre.
207
00:13:55,376 --> 00:13:59,547
Y he hablado con la floristería Delilah,
hacen las mejores coronas.
208
00:14:03,884 --> 00:14:06,178
¿Cómo sabes hacer todo esto?
209
00:14:07,680 --> 00:14:10,140
Piensas qué hay que hacer y lo haces.
210
00:14:14,436 --> 00:14:15,437
Gracias.
211
00:14:17,147 --> 00:14:19,149
Por ser tan buena después de...
212
00:14:23,445 --> 00:14:26,447
No lo tenía planeado. Y estuvo muy mal.
213
00:14:26,448 --> 00:14:28,075
No hablemos de eso ahora.
214
00:14:35,583 --> 00:14:37,877
La vida tiene momentos que no entendemos.
215
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
¿Es ahí?
216
00:15:03,277 --> 00:15:04,319
Sí.
217
00:15:04,320 --> 00:15:07,113
Hay un panel hueco atrás,
para el contrabando.
218
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
Es pequeño, pero no nos encontrarán.
219
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
- Toma.
- No.
220
00:15:22,463 --> 00:15:24,255
- Cógela.
- No pienso cogerla.
221
00:15:24,256 --> 00:15:28,010
Lo mejor es que lleves una, ¿de acuerdo?
Cógela. Venga.
222
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
¿Has usado alguna antes?
223
00:15:34,224 --> 00:15:37,602
No, nunca había hecho nada así.
224
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Ya, yo tampoco.
225
00:15:39,605 --> 00:15:41,064
Yo solo iba a cazar.
226
00:15:41,065 --> 00:15:44,068
Nunca había apuntado a nadie
hasta lo de Grady.
227
00:15:44,818 --> 00:15:45,694
Pero lo hiciste.
228
00:15:47,112 --> 00:15:48,863
Sí, pero estaba acojonado.
229
00:15:48,864 --> 00:15:51,367
Me quedé paralizado. No sabía qué hacer.
230
00:15:53,535 --> 00:15:56,288
Bueno,
esperemos no tener que llegar a eso.
231
00:15:58,999 --> 00:16:00,250
¿Por qué sigues aquí?
232
00:16:02,044 --> 00:16:04,546
¿Por qué no te has ido? Esto es un marrón.
233
00:16:10,094 --> 00:16:13,764
Mira, Harlan y tú os llevaréis mal,
pero os tenéis el uno al otro.
234
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
¿Sabes qué es no tener a nadie?
235
00:16:25,901 --> 00:16:28,070
¿Por qué te importa tanto mi padre?
236
00:16:28,654 --> 00:16:29,697
¿En serio?
237
00:16:30,280 --> 00:16:31,698
Ese tío es el puto amo.
238
00:16:31,699 --> 00:16:35,201
Es como el hijo de John Wayne
y el tío de Marlboro.
239
00:16:35,202 --> 00:16:37,787
Me encantan. Yo quería ser vaquero.
240
00:16:37,788 --> 00:16:40,665
- ¿Y por qué no lo fuiste?
- Porque no se puede.
241
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
No en mi mundo.
242
00:16:41,917 --> 00:16:47,171
Sí, vengo de un hogar privilegiado,
pero eso puede ser un castigo.
243
00:16:47,172 --> 00:16:51,259
Acabas siendo un mimado, un blando.
Al final, has de currártelo el doble.
244
00:16:51,260 --> 00:16:52,261
Te entiendo.
245
00:16:53,220 --> 00:16:54,053
Es horrible.
246
00:16:54,054 --> 00:16:56,974
Vale, tú ríete.
247
00:16:58,183 --> 00:17:01,186
Pocos entienden lo duro que es ser rico.
248
00:17:02,980 --> 00:17:03,856
¿Qué?
249
00:17:04,982 --> 00:17:06,816
- ¿Qué pasa?
- Está...
250
00:17:06,817 --> 00:17:07,817
Está asqueroso.
251
00:17:07,818 --> 00:17:09,569
Está muy cruda.
252
00:17:09,570 --> 00:17:12,364
¿Ves? Joder... A esto me refería.
253
00:17:13,615 --> 00:17:14,824
Inaceptable. ¿Derek?
254
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
Derek.
255
00:17:16,869 --> 00:17:19,412
Ahora está cruda. La pedí poco hecha.
256
00:17:19,413 --> 00:17:21,248
No quiero que muja.
257
00:17:22,166 --> 00:17:23,083
¡Joder!
258
00:17:24,084 --> 00:17:25,002
¡Cogedla!
259
00:17:26,170 --> 00:17:29,089
- Da la vuelta al puto barco.
- Madre mía.
260
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
- Tú también eres la puta ama.
- ¡Dámela!
261
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
- Joder.
- Mierda.
262
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
A la próxima te vuelo la cabeza.
263
00:17:40,184 --> 00:17:41,100
Andando.
264
00:17:41,101 --> 00:17:43,020
- No me hagas repetírtelo.
- No.
265
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
Venga, la habéis oído, tíos.
266
00:17:47,316 --> 00:17:48,274
Dad la vuelta.
267
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
¿Adónde vas?
268
00:17:51,195 --> 00:17:53,488
- ¿Le hacemos caso?
- ¿Quieres morir?
269
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
Eh, tenemos un polizón.
270
00:17:56,867 --> 00:17:57,951
No.
271
00:18:03,499 --> 00:18:04,874
- Mamá.
- No.
272
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
¿De dónde has salido?
273
00:18:07,252 --> 00:18:09,128
- Suéltalo.
- Y una mierda.
274
00:18:09,129 --> 00:18:10,129
¡Que lo sueltes!
275
00:18:10,130 --> 00:18:13,132
¿Y entonces qué?
¿Que vuelva nadando a casa?
276
00:18:13,133 --> 00:18:14,592
No seas imbécil, Bree.
277
00:18:14,593 --> 00:18:17,428
Suelta la pistola
o tendré que pegarle un tiro.
278
00:18:17,429 --> 00:18:18,513
¿Mamá?
279
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
- Otro.
- No.
280
00:18:21,767 --> 00:18:23,935
- Mamá.
- Vale. No.
281
00:18:23,936 --> 00:18:24,853
Vale.
282
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
Muy bien.
283
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
Joder, cómo me ha puesto eso. ¡Mucho!
284
00:18:34,488 --> 00:18:35,531
¿Tú qué, colega?
285
00:18:36,115 --> 00:18:37,324
Quería ser majo.
286
00:18:38,200 --> 00:18:41,285
Y coge y se pone a pelear sin más.
287
00:18:41,286 --> 00:18:43,579
Ya lo dicen: "De tal palo, tal astilla".
288
00:18:43,580 --> 00:18:47,416
De hecho, toda la familia Buckley
sois madera podrida.
289
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
Tendremos que hacer limpieza.
290
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
¡Mamá!
291
00:18:55,467 --> 00:18:57,886
¡Hostia puta! A la mierda.
292
00:18:58,512 --> 00:18:59,929
Solo necesito a uno.
293
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
¡No! ¡Mamá!
294
00:19:02,975 --> 00:19:04,058
¡Mamá!
295
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
¡No!
296
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
¡No!
297
00:19:13,110 --> 00:19:14,777
- Joder.
- ¡No, mamá!
298
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
¡Cógelo!
299
00:19:17,614 --> 00:19:20,075
¡No! ¡Mamá! ¡Mamá, no!
300
00:19:20,909 --> 00:19:23,620
No te preocupes, se desangrará.
Llevadlo abajo.
301
00:19:24,163 --> 00:19:25,205
Que se calle.
302
00:20:14,713 --> 00:20:16,381
Allá vamos.
303
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
Revisa el barco.
304
00:20:59,841 --> 00:21:01,927
H. B., bienvenido a bordo.
305
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
Oye, Grady, la cosa se ha salido de madre.
306
00:21:08,642 --> 00:21:10,142
El barco está limpio.
307
00:21:10,143 --> 00:21:11,435
Quiero arreglarlo.
308
00:21:11,436 --> 00:21:14,272
Yo también me pregunto
cómo hemos llegado aquí.
309
00:21:14,273 --> 00:21:16,983
Soy ya mayor. Tengo mis costumbres.
310
00:21:16,984 --> 00:21:18,818
La cagué y lo reconozco.
311
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Ya.
312
00:21:20,404 --> 00:21:22,280
Sí, la cagaste, por decir algo.
313
00:21:22,281 --> 00:21:25,574
Cuando llevas tanto tiempo haciendo algo,
314
00:21:25,575 --> 00:21:29,913
pones el piloto automático
y no escuchas a quien tiene mejores ideas.
315
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
Creo que, en el fondo, eres buen tío.
316
00:21:43,176 --> 00:21:44,261
Vale.
317
00:21:45,637 --> 00:21:46,722
Casi caigo.
318
00:21:53,020 --> 00:21:55,480
Por favor, deja que se vaya mi hija.
319
00:21:56,815 --> 00:21:58,941
Os cargasteis toda mi heroína.
320
00:21:58,942 --> 00:22:02,445
Hablamos
de millones y millones de dólares,
321
00:22:02,446 --> 00:22:04,531
todo por los aires.
322
00:22:06,366 --> 00:22:09,578
Eso se merece
una hija alcohólica a cambio.
323
00:22:10,579 --> 00:22:11,913
¿No te parece?
324
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
Por favor, Grady, déjala marchar.
325
00:22:17,002 --> 00:22:17,878
Por desgracia...
326
00:22:18,879 --> 00:22:19,796
tuve que soltarla.
327
00:22:20,756 --> 00:22:23,091
- ¿Qué?
- La tiré por la borda.
328
00:22:23,592 --> 00:22:24,593
¿Qué?
329
00:22:28,472 --> 00:22:30,557
Pero, tranquilo, tenemos a otra persona.
330
00:22:31,641 --> 00:22:33,060
¿Te suena este guaperas?
331
00:22:33,769 --> 00:22:35,394
- ¿Abuelo?
- ¡Diller!
332
00:22:35,395 --> 00:22:38,105
¡Joder, Grady! ¡Suéltalo!
333
00:22:38,106 --> 00:22:40,274
¡Calla! Esto podría haberse evitado.
334
00:22:40,275 --> 00:22:43,694
Podríamos haber sido un equipo
¡y... hacernos ricos!
335
00:22:43,695 --> 00:22:46,489
¿Sabes? Quiero que mueras
sabiendo que fue culpa tuya.
336
00:22:46,490 --> 00:22:50,410
Tú abocaste a tu familia a este camino.
No yo. ¡Tú!
337
00:23:00,212 --> 00:23:01,171
Mierda.
338
00:23:11,348 --> 00:23:13,725
¡No, Grady! ¡Para! ¡Lo estás matando!
339
00:23:17,521 --> 00:23:18,522
¿Qué?
340
00:23:19,940 --> 00:23:21,149
No lo entiendo.
341
00:23:22,526 --> 00:23:23,360
¿Y Bree?
342
00:23:27,280 --> 00:23:28,448
¡No!
343
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
¡Soltad las armas!
344
00:23:33,203 --> 00:23:35,664
Diles que suelten las putas armas.
345
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
¡Díselo ya!
346
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
Soltadlas.
347
00:23:49,469 --> 00:23:50,720
{\an8}Diller, ven aquí.
348
00:23:52,681 --> 00:23:55,599
Sube al barco y enciérrate en la cabina.
349
00:23:55,600 --> 00:23:57,894
- ¿Y mamá?
- ¡Diller, vete! ¡Venga!
350
00:24:12,868 --> 00:24:14,828
¡Eh!
351
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
Vamos.
352
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
Muy bien, Harlan. Oye...
353
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Vamos.
354
00:24:59,456 --> 00:25:01,416
Vale. Muy bien.
355
00:25:03,251 --> 00:25:04,461
Hablemos.
356
00:25:04,961 --> 00:25:05,837
Eso se acabó.
357
00:25:12,344 --> 00:25:13,720
No puedes, ¿verdad?
358
00:25:17,182 --> 00:25:18,308
Vale, eh, Harlan.
359
00:25:19,476 --> 00:25:20,727
Oye, Harlan.
360
00:25:21,978 --> 00:25:23,605
Quiero que te preguntes...
361
00:25:24,397 --> 00:25:26,566
¿Quieres que este tío sea tu hijo?
362
00:25:28,860 --> 00:25:30,153
¿Este tío?
363
00:25:31,112 --> 00:25:33,740
Un tío que no tiene cojones de apretar el...
364
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
Vamos.
365
00:25:55,095 --> 00:25:56,221
Busquemos a Bree.
366
00:26:12,279 --> 00:26:14,072
¡Eh! ¿Qué haces?
367
00:26:16,783 --> 00:26:17,784
¡No!
368
00:26:39,014 --> 00:26:40,140
Oye.
369
00:26:41,308 --> 00:26:44,394
Oye, escúchame.
370
00:26:45,395 --> 00:26:47,188
Solo eres una niña.
371
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
No lo sabías.
¿Cómo...? ¿Cómo ibas a saberlo?
372
00:27:30,565 --> 00:27:31,775
Te tengo.
373
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
Te tengo.
374
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
Te tengo.
375
00:27:39,157 --> 00:27:40,908
- Te tengo.
- Te tengo, Bree.
376
00:27:40,909 --> 00:27:42,410
- Te tengo.
- Te tengo.
377
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
Hola.
378
00:28:16,111 --> 00:28:16,944
¿Dónde está?
379
00:28:16,945 --> 00:28:20,406
Con los médicos.
Tiene hipotermia y pérdida de sangre.
380
00:28:20,407 --> 00:28:22,866
Madre mía. Joder, ¿y tú?
381
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Estoy bien.
382
00:28:24,452 --> 00:28:25,328
Vale.
383
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
Hola, cariño. ¿Cómo estás?
384
00:28:30,291 --> 00:28:32,501
Lo siento mucho, ya me lo han dicho.
385
00:28:32,502 --> 00:28:34,170
Todo irá bien, tranquilo.
386
00:28:37,215 --> 00:28:38,174
Eh.
387
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Mírame.
388
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
Grady nunca habría parado.
389
00:28:44,055 --> 00:28:48,142
Lo habría intentado sin parar
hasta matar a alguien que quisieras.
390
00:28:48,143 --> 00:28:51,270
Podría ser yo,
tu hermana, tu madre, tu mujer.
391
00:28:51,271 --> 00:28:52,897
Solo protegías a tu familia.
392
00:28:54,858 --> 00:28:56,525
Es una forma de verlo.
393
00:28:56,526 --> 00:28:57,694
Es la verdad.
394
00:28:59,529 --> 00:29:00,697
Asúmelo.
395
00:29:07,704 --> 00:29:08,538
Hola.
396
00:29:10,915 --> 00:29:12,250
Estás estupendo.
397
00:29:13,585 --> 00:29:14,669
Tú también.
398
00:29:16,129 --> 00:29:18,298
Te debemos un gran favor, hijo.
399
00:29:41,070 --> 00:29:42,155
¿Estás bien?
400
00:29:46,701 --> 00:29:47,535
Sí.
401
00:29:49,245 --> 00:29:50,913
El barco está limpio.
402
00:29:50,914 --> 00:29:54,125
Las armas, los cadáveres, las pruebas:
todo fuera y fregado.
403
00:29:55,919 --> 00:29:57,212
Gracias, Drew.
404
00:29:59,964 --> 00:30:01,174
Suerte con Bree.
405
00:30:04,219 --> 00:30:05,386
Buenas noches.
406
00:30:29,077 --> 00:30:30,702
La operación ha ido bien.
407
00:30:30,703 --> 00:30:34,666
Ha perdido mucha sangre,
pero conserva la pierna. Se pondrá bien.
408
00:30:36,084 --> 00:30:39,963
Oye, tengo que ir a hacer una cosa,
pero volveré aquí, ¿vale?
409
00:30:41,089 --> 00:30:41,923
Vale.
410
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Cane.
411
00:30:48,179 --> 00:30:50,723
Mariscos Buckley era una empresa familiar.
412
00:30:51,307 --> 00:30:54,352
Trabajábamos mi padre y yo. Codo con codo.
413
00:30:55,603 --> 00:30:56,938
Así la he conocido.
414
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
Por eso te quería conmigo.
415
00:31:05,655 --> 00:31:06,948
No quería estar solo.
416
00:31:45,904 --> 00:31:46,738
¿Estás bien?
417
00:31:49,324 --> 00:31:52,076
Ha venido mi familia. Eso ayuda.
418
00:31:55,955 --> 00:31:56,789
Peyton...
419
00:31:57,373 --> 00:31:58,708
se fue hace un rato.
420
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
¿Ha estado aquí?
421
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
Sí.
422
00:32:06,799 --> 00:32:07,800
Y...
423
00:32:11,971 --> 00:32:13,056
ha sido un amor.
424
00:32:14,682 --> 00:32:15,683
Amable.
425
00:32:18,394 --> 00:32:19,896
Dijo que se lo dijiste.
426
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Sí.
427
00:32:23,566 --> 00:32:24,525
Hiciste bien.
428
00:32:25,526 --> 00:32:26,611
¿Cómo dices?
429
00:32:28,613 --> 00:32:29,571
Jenna.
430
00:32:29,572 --> 00:32:31,324
No, Cane, escúchame.
431
00:32:32,617 --> 00:32:34,619
Solo puedo hablar por mí,
432
00:32:35,870 --> 00:32:36,871
pero la cagué.
433
00:32:37,455 --> 00:32:40,874
Fuiste algo bonito en un momento difícil.
434
00:32:40,875 --> 00:32:43,961
Una distracción
de mi padre y de mi matrimonio.
435
00:32:43,962 --> 00:32:45,046
Pero no es real.
436
00:32:47,173 --> 00:32:48,257
Sí...
437
00:32:49,717 --> 00:32:50,634
Sí lo es.
438
00:32:50,635 --> 00:32:53,178
No, para ti soy una tirita.
439
00:32:53,179 --> 00:32:55,765
Solo tú puedes ayudarte a ti mismo.
440
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
Jenna.
441
00:32:59,936 --> 00:33:01,521
Vete a casa.
442
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Y, por favor, no vuelvas más.
443
00:33:14,075 --> 00:33:14,909
Vale.
444
00:33:37,306 --> 00:33:38,516
Es aquí.
445
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
Quédate cuanto quieras.
446
00:33:43,813 --> 00:33:44,647
Hola.
447
00:33:46,107 --> 00:33:47,150
Hola.
448
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
Te dije que todo iría bien.
449
00:33:53,448 --> 00:33:54,323
Pues menos mal.
450
00:33:57,285 --> 00:33:58,619
¿Has llamado a tu padre?
451
00:34:00,788 --> 00:34:01,873
No me voy.
452
00:34:03,875 --> 00:34:05,168
Quiero quedarme.
453
00:34:06,544 --> 00:34:08,170
Mamá, ¿estás bien?
454
00:34:08,171 --> 00:34:09,337
Sí, estoy bien.
455
00:34:09,338 --> 00:34:10,630
¿Llamo al médico?
456
00:34:10,631 --> 00:34:13,091
No, estoy bien. Un poco dolorida.
457
00:34:13,092 --> 00:34:15,343
Me dan dos calmantes cada seis horas.
458
00:34:15,344 --> 00:34:16,720
Acaban de operarte.
459
00:34:16,721 --> 00:34:19,223
- ¿No pueden darte algo más fuerte?
- Sí.
460
00:34:19,849 --> 00:34:21,601
Pero no quiero.
461
00:34:29,650 --> 00:34:30,818
Gracias.
462
00:34:31,944 --> 00:34:33,696
Por la balsa salvavidas.
463
00:34:34,947 --> 00:34:36,532
Fuiste muy rápido.
464
00:34:37,033 --> 00:34:38,117
Me has salvado.
465
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
Te has salvado tú sola.
466
00:35:26,332 --> 00:35:27,333
¿Se acabó?
467
00:35:30,128 --> 00:35:31,337
¿Lo de mi padre?
468
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Sí, se acabó.
469
00:35:43,724 --> 00:35:44,976
Jenna y yo...
470
00:35:46,519 --> 00:35:47,895
Eso también se ha acabado.
471
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
¿Y nosotros?
472
00:36:05,830 --> 00:36:06,831
¿Qué pasa?
473
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
¿Qué quieres, Cane?
474
00:36:13,921 --> 00:36:15,381
Quiero que estemos bien.
475
00:36:19,886 --> 00:36:21,429
Quiero portarme bien.
476
00:36:23,931 --> 00:36:24,890
Lo siento.
477
00:36:24,891 --> 00:36:26,308
Tú eres la más fuerte,
478
00:36:26,309 --> 00:36:28,853
dime qué tenemos que hacer y lo haremos.
479
00:36:30,188 --> 00:36:31,397
¿De acuerdo?
480
00:36:42,658 --> 00:36:45,328
Lo primero, siéntate.
481
00:36:46,454 --> 00:36:47,747
Voy a calentar algo.
482
00:36:59,217 --> 00:37:00,509
Todo va bien.
483
00:37:01,385 --> 00:37:03,095
Tú y yo, estamos bien.
484
00:37:03,596 --> 00:37:04,430
¿Entendido?
485
00:37:07,183 --> 00:37:08,684
Me encargaré de que así sea.
486
00:37:12,647 --> 00:37:14,273
- ¿Me lo pasas?
- Sí.
487
00:37:15,942 --> 00:37:16,776
Toma, cariño.
488
00:37:18,945 --> 00:37:19,946
Muy bien.
489
00:37:22,573 --> 00:37:23,658
Gracias, mamá.
490
00:37:26,244 --> 00:37:27,703
- Gracias.
- De nada.
491
00:37:29,163 --> 00:37:31,040
- ¿Todo bien?
- Será un momento.
492
00:37:39,632 --> 00:37:41,883
- ¿Emmett?
- He hablado con mi padre.
493
00:37:41,884 --> 00:37:44,970
Te ayudaremos a construir,
pero solo si mandas tú.
494
00:37:44,971 --> 00:37:46,638
Díselo a Harlan
495
00:37:46,639 --> 00:37:49,432
y pásate por la lonja
para hacerlo oficial.
496
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Entendido.
497
00:38:00,653 --> 00:38:01,529
Hola.
498
00:38:03,030 --> 00:38:04,031
Hola.
499
00:38:04,991 --> 00:38:06,742
Me preguntaba dónde estabas.
500
00:38:07,326 --> 00:38:09,287
Necesitaba pensar.
501
00:38:12,290 --> 00:38:13,958
No podemos seguir así.
502
00:38:14,458 --> 00:38:16,627
Tú y yo, nosotros no somos así.
503
00:38:17,128 --> 00:38:18,379
Es verdad.
504
00:38:19,630 --> 00:38:21,090
Pero no siempre.
505
00:38:22,049 --> 00:38:24,884
No podemos querernos en todo momento.
506
00:38:24,885 --> 00:38:26,219
Lo sabes, ¿verdad?
507
00:38:26,220 --> 00:38:29,390
Créeme, lo sé.
A veces simplemente te odio.
508
00:38:31,475 --> 00:38:32,560
Pero no siempre.
509
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
No siempre, no.
510
00:38:37,148 --> 00:38:38,357
¿Me odias ahora?
511
00:38:41,027 --> 00:38:42,861
No. En este momento no.
512
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Bien.
513
00:38:45,531 --> 00:38:47,032
Yo tampoco a ti.
514
00:38:47,033 --> 00:38:48,242
Bien.
515
00:39:04,884 --> 00:39:05,718
Nos vemos.
516
00:39:26,280 --> 00:39:27,114
Belle.
517
00:39:27,907 --> 00:39:29,657
Gracias por venir.
518
00:39:29,658 --> 00:39:30,992
¿Hay que hacerlo aquí?
519
00:39:30,993 --> 00:39:33,662
Es justo donde se tiene que hacer.
520
00:39:35,039 --> 00:39:37,166
ZONA DE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS
521
00:39:43,214 --> 00:39:45,424
AVISO: PROHIBIDO LLEVAR ARMAS
522
00:39:53,182 --> 00:39:54,350
¿Vas a matarlo?
523
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
No. Muerto no nos sirve de nada.
524
00:39:58,229 --> 00:40:01,023
Pero necesitamos que nos sea leal.
A los dos.
525
00:40:07,154 --> 00:40:10,157
Bueno, ¿qué tienes que decirle
a tu nueva jefa?
526
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
Haré lo que sea.
527
00:40:14,453 --> 00:40:15,579
Lo que sea.
528
00:41:45,753 --> 00:41:47,755
Subtítulos: Victoria Tormo Peris