1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 ¿Quieres virar o qué? 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 - No hasta que nos hayamos alejado. - Vale, bien. 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 AGUAS TURBIAS 4 00:01:34,928 --> 00:01:36,720 Oye, Harlan. 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,138 Cariño, despierta. 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,682 Bree no volvió a casa anoche. 7 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 ¿Cuándo la viste por última vez? 8 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 En la lonja, cuando limpiábamos el despacho. 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,733 ¿Podría haberse agobiado y se fue a por una copa? 10 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 Estuvimos hablándolo. 11 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 - Estaba bien cuando se fue. - ¿Qué insinúas? 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 ¿Tiene Grady algo que ver? 13 00:02:00,995 --> 00:02:04,289 - ¿Adónde vas? - A prepararme. Tengo cosas que hacer. 14 00:02:04,290 --> 00:02:07,626 Nuestra hija ha desaparecido y tenemos dos cadáveres. 15 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 Ya lo sé. Me ocuparé. 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Tú y Shawn id al restaurante, que os vean con gente. 17 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 ¡Hostia! 18 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 ¡Cane! 19 00:02:54,716 --> 00:02:55,799 ¡Mierda! 20 00:02:55,800 --> 00:02:57,593 ¿Qué coño te pasa? 21 00:02:57,594 --> 00:03:00,137 - No sabía que volvías a casa. - Ya veo. 22 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 ¡Por Dios bendito! 23 00:03:03,766 --> 00:03:05,184 ¿Y Savannah? 24 00:03:05,185 --> 00:03:07,019 La dejé con mis padres. 25 00:03:07,020 --> 00:03:08,188 Joder. 26 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 Escúchame, cari. 27 00:03:10,231 --> 00:03:12,984 No puedes quedarte. No es seguro. 28 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 ¿De qué hablas? 29 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 ¿Qué has hecho, Cane? 30 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 Hemos traficado heroína 31 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 con un tío que tiene un campo a una hora de aquí. 32 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 Bueno, tenía un campo. Se lo quemé. 33 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 Joder, Cane. 34 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 A lo que voy, corres peligro si te quedas. 35 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 Qué oportuno. 36 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 No te miento. No puedo dejar que te pase nada. 37 00:03:37,592 --> 00:03:39,135 ¿Dónde estabas la otra noche? 38 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 Trabajando. 39 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 Mentira. 40 00:03:45,350 --> 00:03:46,850 Tengo la app de seguridad. 41 00:03:46,851 --> 00:03:49,728 Sé cuándo entras y sales por esa puerta. 42 00:03:49,729 --> 00:03:54,483 Llevas dos noches sin dormir en casa. Te lo pregunto otra vez. Dime la verdad. 43 00:03:54,484 --> 00:03:57,486 No tengo tiempo para esto ahora. 44 00:03:57,487 --> 00:03:58,904 - Para hablarlo. - Joder. 45 00:03:58,905 --> 00:04:00,906 No puedo hacerlo ahora. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 Pero confía en mí. 47 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Dime la verdad, Cane. 48 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 Vale. 49 00:04:09,791 --> 00:04:11,459 Sí, me acosté con Jenna. 50 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Qué fuerte. 51 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 No sé qué ha pasado, pero... 52 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 pasó. 53 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 Ahora no sé qué hacer. 54 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 No sé qué decirte. No sé... 55 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 No sé nada. 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 ¿La quieres? 57 00:04:33,356 --> 00:04:34,357 Te quiero a ti... 58 00:04:35,525 --> 00:04:36,484 Peyton. 59 00:04:38,403 --> 00:04:39,736 ¿Vale? 60 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Pues yo te odio. 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Y a ella también. 62 00:04:45,410 --> 00:04:46,368 Se lo dije. 63 00:04:46,369 --> 00:04:48,412 Escúchame. No es culpa suya. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,455 Es mía. Proyecta tu ira hacia... 65 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Tengo de sobra para los dos. 66 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 - Escúchame. No es culpa suya. - ¡Que me sueltes! 67 00:05:10,768 --> 00:05:12,519 ¿Has encontrado a tu hermana? 68 00:05:12,520 --> 00:05:15,148 No. Estaba liado cargándome mi matrimonio. 69 00:05:15,732 --> 00:05:16,606 ¿Qué pasa? 70 00:05:16,607 --> 00:05:19,985 Debería haberme ido hace mucho, pero no lo hice. 71 00:05:19,986 --> 00:05:22,237 Ojalá estuviera en cualquier otra parte. 72 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 - Donde fuera. - ¿Has terminado? 73 00:05:25,158 --> 00:05:29,287 Sí. He llamado a Rodney y a Diller, no contestan. 74 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Si se la ha llevado Grady, entonces, ¿qué? 75 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 ¿Por qué? 76 00:05:36,044 --> 00:05:40,673 Si fuera un secuestro, ya habría llamado para pedirnos algo, ¿no? 77 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 No matará a Bree. 78 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 Le quemamos el chiringuito. 79 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 ¡H. B.! No sabía si llamarías o no. 80 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 Grady, escúchame bien. 81 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 No, escúchame bien tú a mí. 82 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 Vamos a hacer un intercambio justo, ¿vale? Tú, por tu hija. 83 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 Si vienes solo, vivirá. 84 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 Pero, como te saltes esa simple regla, 85 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 muere. 86 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 ¿Dónde estás? 87 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Te envío todo por mensaje. 88 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 ¿Qué ha pasado? 89 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 ¿Qué ha dicho? 90 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 AQUÍ, H. B. 91 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 Son coordenadas. 92 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Quiere verme en medio del puto mar. 93 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Vale. 94 00:06:32,809 --> 00:06:36,728 - Necesitamos un plan. - Tengo uno: recuperar a nuestra hija. 95 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 Eso no es un plan. 96 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 Voy contigo. 97 00:06:40,066 --> 00:06:43,860 - Si vas solo, te matará. - Y si vienes, nos matará a los dos. 98 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 Harlan, tienen razón. 99 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 Si vas, ni tú ni Bree volveréis. 100 00:06:48,074 --> 00:06:50,700 Como si hubiera otra opción. No la hay. 101 00:06:50,701 --> 00:06:52,245 ¿Y si la hubiera? 102 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 {\an8}FERRETERÍA HAVENPORT 103 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Peyton, ¿qué haces aquí? 104 00:07:32,452 --> 00:07:33,785 Te lo advertí. 105 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 Vengo del hospital. 106 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 Mi padre murió anoche. 107 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Todo irá bien. 108 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 - Gracias por llamarme, Belle. - Gracias. 109 00:08:02,064 --> 00:08:06,776 Joder, los Buckley y sus líos. Siempre en el ojo del huracán. 110 00:08:06,777 --> 00:08:08,737 La analogía no es muy acertada. 111 00:08:08,738 --> 00:08:10,739 Ahí es donde hay más calma. 112 00:08:10,740 --> 00:08:12,616 Justo lo que nos falta, ¿no? 113 00:08:12,617 --> 00:08:15,368 ¿Es un error trabajar con vosotros otra vez? 114 00:08:15,369 --> 00:08:18,915 ¿Harlan me sigue guardando rencor? 115 00:08:20,374 --> 00:08:22,710 ¿Qué crees? Mataste a su padre. 116 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 ¿Acaso lo perdonarías tú? 117 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Bueno... 118 00:08:31,385 --> 00:08:35,263 Veo que habéis levantado una empresa de éxito. 119 00:08:35,264 --> 00:08:37,099 Con el dinero de mi familia. 120 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 Nos ha ido bien. 121 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Ostras, tenemos una larga historia, Belle. 122 00:08:43,189 --> 00:08:45,691 Te recuerdo cuando tenías 15 años. 123 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 Muy muy guapa. 124 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 Reconozco que me sorprende que sigas casada con Harlan. 125 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 Es un tío difícil. 126 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 Desde luego. 127 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 Sí. 128 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 ¿Y cómo te va? 129 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 Pues lo normal, tenemos problemas como todos. 130 00:09:04,460 --> 00:09:06,211 Sí, me lo imaginaba. 131 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 Teniendo en cuenta vuestra deuda. 132 00:09:12,051 --> 00:09:14,803 Conozco vuestra situación económica. 133 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 El trato fallido del terreno con Wes Benson, menudo pájaro. 134 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Te mareó. 135 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 Pero, si te consuela, no te equivocas al construir. 136 00:09:25,022 --> 00:09:26,106 ¿Ves? 137 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Estoy de tu lado, Belle. 138 00:09:29,026 --> 00:09:33,698 Lo estoy y espero que sepas que Harlan ya no es lo que era. 139 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Quizá... 140 00:09:35,658 --> 00:09:36,741 deberías mandar tú. 141 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 Si necesitas un favor, cuenta conmigo. 142 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - ¿Mamá? - ¿Diller? 143 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 - ¿Qué haces aquí? - Lo vi todo. 144 00:10:23,873 --> 00:10:27,876 Joder, no puedes estar aquí. 145 00:10:27,877 --> 00:10:30,545 - ¿Cómo has llegado? - Te oí gritar. 146 00:10:30,546 --> 00:10:33,632 Fui a ver y, entonces, esos tíos te cogieron. 147 00:10:33,633 --> 00:10:37,177 - ¿Te vieron? - Trepé y me escondí en la bodega. 148 00:10:37,178 --> 00:10:40,013 - ¿Cuánto tiempo llevamos aquí? - Unas dos horas. 149 00:10:40,014 --> 00:10:42,849 - ¿A cuántos hombres has visto? - Hay cuatro. 150 00:10:42,850 --> 00:10:44,392 Está el capitán y Grady. 151 00:10:44,393 --> 00:10:46,770 Lo solucionaremos. 152 00:10:46,771 --> 00:10:48,648 No sé qué hace. 153 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 Métete ahí y no hagas ruido. 154 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 - ¿Qué? - Escóndete. 155 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 - ¿Y tú? - Me quedo aquí. 156 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 No digas nada, que no te encuentren. 157 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 Vamos. 158 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 Nos vamos, andando. 159 00:11:28,312 --> 00:11:29,271 Hay una chica 160 00:11:29,814 --> 00:11:31,648 cerca del mar, 161 00:11:31,649 --> 00:11:32,566 que sirve 162 00:11:33,567 --> 00:11:35,318 whisky sin parar. 163 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 Le dicen: "Brandy... 164 00:11:37,321 --> 00:11:39,280 ponnos otra ya". 165 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 Les sirve whisky y vino. 166 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 Canta conmigo. 167 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 Los marineros dicen: "Brandy, eres muy buena. 168 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 Serías una esposa estupenda". 169 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 Soy Grady. 170 00:11:54,505 --> 00:11:57,215 Qué fuerte, cuánto hemos tardado en vernos. 171 00:11:57,216 --> 00:12:00,136 He pensado que podríamos conocernos mejor. 172 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 ¿Qué? 173 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 Oye, acabo de hablar con tu padre. 174 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 Viene para acá. 175 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 ¿Qué tal si comemos? Tendremos que matar el tiempo, ¿no? 176 00:12:11,522 --> 00:12:14,525 - ¿Viene mi padre? - Está de camino. Por favor. 177 00:12:15,276 --> 00:12:16,110 Siéntate. 178 00:12:24,160 --> 00:12:25,702 He pensado... 179 00:12:25,703 --> 00:12:29,038 que, si hablábamos, verías que tenemos mucho en común. 180 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 - ¿Sí? - Sí. 181 00:12:30,916 --> 00:12:31,751 ¿Te apetece algo? 182 00:12:32,626 --> 00:12:34,086 Un vodka, solo. 183 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 Vale, pero ¿no eras...? 184 00:12:39,008 --> 00:12:42,051 Ya sabes, que le dabas... 185 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 Que sea doble. 186 00:12:43,971 --> 00:12:45,097 No, trae la botella. 187 00:12:45,806 --> 00:12:49,935 Vale. A la mierda, pues nos liamos, ¿eh? Un vodka para la señora. 188 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 La comida. 189 00:13:01,447 --> 00:13:02,281 Bon appétit. 190 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 Por cierto, tendré que cortarte el filete. 191 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 No quiero darte un cuchillo, entiéndelo. 192 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 Tendrás que comértelo con cuchara. 193 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 Ay, no. 194 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 La carne está hecha. 195 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 Derek. 196 00:13:17,963 --> 00:13:18,880 Está hecha. 197 00:13:18,881 --> 00:13:21,883 La pedí poco hecha, que no se haga bola. 198 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Gracias. 199 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 Lo siento mucho. 200 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Poca gente competente. 201 00:13:30,726 --> 00:13:34,562 Queremos trasladar al señor Tate al tanatorio Mulberry, no al Wendell. 202 00:13:34,563 --> 00:13:37,273 No es tan bueno. Avíseme cuando llegue. 203 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 Acercaré a la señora Tate para el papeleo. Gracias. 204 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 Tu tía está de camino. 205 00:13:48,994 --> 00:13:52,581 Cuando quieras, te llevo al tanatorio a hablar con Norris 206 00:13:53,165 --> 00:13:55,375 y decirle las voluntades de tu padre. 207 00:13:55,376 --> 00:13:59,547 Y he hablado con la floristería Delilah, hacen las mejores coronas. 208 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 ¿Cómo sabes hacer todo esto? 209 00:14:07,680 --> 00:14:10,140 Piensas qué hay que hacer y lo haces. 210 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 Gracias. 211 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 Por ser tan buena después de... 212 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 No lo tenía planeado. Y estuvo muy mal. 213 00:14:26,448 --> 00:14:28,075 No hablemos de eso ahora. 214 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 La vida tiene momentos que no entendemos. 215 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 ¿Es ahí? 216 00:15:03,277 --> 00:15:04,319 Sí. 217 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 Hay un panel hueco atrás, para el contrabando. 218 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 Es pequeño, pero no nos encontrarán. 219 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 - Toma. - No. 220 00:15:22,463 --> 00:15:24,255 - Cógela. - No pienso cogerla. 221 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 Lo mejor es que lleves una, ¿de acuerdo? Cógela. Venga. 222 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 ¿Has usado alguna antes? 223 00:15:34,224 --> 00:15:37,602 No, nunca había hecho nada así. 224 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Ya, yo tampoco. 225 00:15:39,605 --> 00:15:41,064 Yo solo iba a cazar. 226 00:15:41,065 --> 00:15:44,068 Nunca había apuntado a nadie hasta lo de Grady. 227 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 Pero lo hiciste. 228 00:15:47,112 --> 00:15:48,863 Sí, pero estaba acojonado. 229 00:15:48,864 --> 00:15:51,367 Me quedé paralizado. No sabía qué hacer. 230 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 Bueno, esperemos no tener que llegar a eso. 231 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 ¿Por qué sigues aquí? 232 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 ¿Por qué no te has ido? Esto es un marrón. 233 00:16:10,094 --> 00:16:13,764 Mira, Harlan y tú os llevaréis mal, pero os tenéis el uno al otro. 234 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 ¿Sabes qué es no tener a nadie? 235 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 ¿Por qué te importa tanto mi padre? 236 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 ¿En serio? 237 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 Ese tío es el puto amo. 238 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 Es como el hijo de John Wayne y el tío de Marlboro. 239 00:16:35,202 --> 00:16:37,787 Me encantan. Yo quería ser vaquero. 240 00:16:37,788 --> 00:16:40,665 - ¿Y por qué no lo fuiste? - Porque no se puede. 241 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 No en mi mundo. 242 00:16:41,917 --> 00:16:47,171 Sí, vengo de un hogar privilegiado, pero eso puede ser un castigo. 243 00:16:47,172 --> 00:16:51,259 Acabas siendo un mimado, un blando. Al final, has de currártelo el doble. 244 00:16:51,260 --> 00:16:52,261 Te entiendo. 245 00:16:53,220 --> 00:16:54,053 Es horrible. 246 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 Vale, tú ríete. 247 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 Pocos entienden lo duro que es ser rico. 248 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 ¿Qué? 249 00:17:04,982 --> 00:17:06,816 - ¿Qué pasa? - Está... 250 00:17:06,817 --> 00:17:07,817 Está asqueroso. 251 00:17:07,818 --> 00:17:09,569 Está muy cruda. 252 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 ¿Ves? Joder... A esto me refería. 253 00:17:13,615 --> 00:17:14,824 Inaceptable. ¿Derek? 254 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 Derek. 255 00:17:16,869 --> 00:17:19,412 Ahora está cruda. La pedí poco hecha. 256 00:17:19,413 --> 00:17:21,248 No quiero que muja. 257 00:17:22,166 --> 00:17:23,083 ¡Joder! 258 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 ¡Cogedla! 259 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 - Da la vuelta al puto barco. - Madre mía. 260 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 - Tú también eres la puta ama. - ¡Dámela! 261 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 - Joder. - Mierda. 262 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 A la próxima te vuelo la cabeza. 263 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 Andando. 264 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 - No me hagas repetírtelo. - No. 265 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 Venga, la habéis oído, tíos. 266 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 Dad la vuelta. 267 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 ¿Adónde vas? 268 00:17:51,195 --> 00:17:53,488 - ¿Le hacemos caso? - ¿Quieres morir? 269 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 Eh, tenemos un polizón. 270 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 No. 271 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 - Mamá. - No. 272 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 ¿De dónde has salido? 273 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 - Suéltalo. - Y una mierda. 274 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 ¡Que lo sueltes! 275 00:18:10,130 --> 00:18:13,132 ¿Y entonces qué? ¿Que vuelva nadando a casa? 276 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 No seas imbécil, Bree. 277 00:18:14,593 --> 00:18:17,428 Suelta la pistola o tendré que pegarle un tiro. 278 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 ¿Mamá? 279 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 - Otro. - No. 280 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 - Mamá. - Vale. No. 281 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 Vale. 282 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Muy bien. 283 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 Joder, cómo me ha puesto eso. ¡Mucho! 284 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 ¿Tú qué, colega? 285 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 Quería ser majo. 286 00:18:38,200 --> 00:18:41,285 Y coge y se pone a pelear sin más. 287 00:18:41,286 --> 00:18:43,579 Ya lo dicen: "De tal palo, tal astilla". 288 00:18:43,580 --> 00:18:47,416 De hecho, toda la familia Buckley sois madera podrida. 289 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 Tendremos que hacer limpieza. 290 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 ¡Mamá! 291 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 ¡Hostia puta! A la mierda. 292 00:18:58,512 --> 00:18:59,929 Solo necesito a uno. 293 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 ¡No! ¡Mamá! 294 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 ¡Mamá! 295 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 ¡No! 296 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 ¡No! 297 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 - Joder. - ¡No, mamá! 298 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 ¡Cógelo! 299 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 ¡No! ¡Mamá! ¡Mamá, no! 300 00:19:20,909 --> 00:19:23,620 No te preocupes, se desangrará. Llevadlo abajo. 301 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 Que se calle. 302 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 Allá vamos. 303 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 Revisa el barco. 304 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 H. B., bienvenido a bordo. 305 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 Oye, Grady, la cosa se ha salido de madre. 306 00:21:08,642 --> 00:21:10,142 El barco está limpio. 307 00:21:10,143 --> 00:21:11,435 Quiero arreglarlo. 308 00:21:11,436 --> 00:21:14,272 Yo también me pregunto cómo hemos llegado aquí. 309 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 Soy ya mayor. Tengo mis costumbres. 310 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 La cagué y lo reconozco. 311 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Ya. 312 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 Sí, la cagaste, por decir algo. 313 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 Cuando llevas tanto tiempo haciendo algo, 314 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 pones el piloto automático y no escuchas a quien tiene mejores ideas. 315 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 Creo que, en el fondo, eres buen tío. 316 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 Vale. 317 00:21:45,637 --> 00:21:46,722 Casi caigo. 318 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 Por favor, deja que se vaya mi hija. 319 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 Os cargasteis toda mi heroína. 320 00:21:58,942 --> 00:22:02,445 Hablamos de millones y millones de dólares, 321 00:22:02,446 --> 00:22:04,531 todo por los aires. 322 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 Eso se merece una hija alcohólica a cambio. 323 00:22:10,579 --> 00:22:11,913 ¿No te parece? 324 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 Por favor, Grady, déjala marchar. 325 00:22:17,002 --> 00:22:17,878 Por desgracia... 326 00:22:18,879 --> 00:22:19,796 tuve que soltarla. 327 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 - ¿Qué? - La tiré por la borda. 328 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 ¿Qué? 329 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 Pero, tranquilo, tenemos a otra persona. 330 00:22:31,641 --> 00:22:33,060 ¿Te suena este guaperas? 331 00:22:33,769 --> 00:22:35,394 - ¿Abuelo? - ¡Diller! 332 00:22:35,395 --> 00:22:38,105 ¡Joder, Grady! ¡Suéltalo! 333 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 ¡Calla! Esto podría haberse evitado. 334 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 Podríamos haber sido un equipo ¡y... hacernos ricos! 335 00:22:43,695 --> 00:22:46,489 ¿Sabes? Quiero que mueras sabiendo que fue culpa tuya. 336 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 Tú abocaste a tu familia a este camino. No yo. ¡Tú! 337 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 Mierda. 338 00:23:11,348 --> 00:23:13,725 ¡No, Grady! ¡Para! ¡Lo estás matando! 339 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 ¿Qué? 340 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 No lo entiendo. 341 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 ¿Y Bree? 342 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 ¡No! 343 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 ¡Soltad las armas! 344 00:23:33,203 --> 00:23:35,664 Diles que suelten las putas armas. 345 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 ¡Díselo ya! 346 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Soltadlas. 347 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 {\an8}Diller, ven aquí. 348 00:23:52,681 --> 00:23:55,599 Sube al barco y enciérrate en la cabina. 349 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 - ¿Y mamá? - ¡Diller, vete! ¡Venga! 350 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 ¡Eh! 351 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Vamos. 352 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 Muy bien, Harlan. Oye... 353 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Vamos. 354 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 Vale. Muy bien. 355 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 Hablemos. 356 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 Eso se acabó. 357 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 No puedes, ¿verdad? 358 00:25:17,182 --> 00:25:18,308 Vale, eh, Harlan. 359 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 Oye, Harlan. 360 00:25:21,978 --> 00:25:23,605 Quiero que te preguntes... 361 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 ¿Quieres que este tío sea tu hijo? 362 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 ¿Este tío? 363 00:25:31,112 --> 00:25:33,740 Un tío que no tiene cojones de apretar el... 364 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Vamos. 365 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 Busquemos a Bree. 366 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 ¡Eh! ¿Qué haces? 367 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 ¡No! 368 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 Oye. 369 00:26:41,308 --> 00:26:44,394 Oye, escúchame. 370 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 Solo eres una niña. 371 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 No lo sabías. ¿Cómo...? ¿Cómo ibas a saberlo? 372 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 Te tengo. 373 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 Te tengo. 374 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 Te tengo. 375 00:27:39,157 --> 00:27:40,908 - Te tengo. - Te tengo, Bree. 376 00:27:40,909 --> 00:27:42,410 - Te tengo. - Te tengo. 377 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 Hola. 378 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 ¿Dónde está? 379 00:28:16,945 --> 00:28:20,406 Con los médicos. Tiene hipotermia y pérdida de sangre. 380 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 Madre mía. Joder, ¿y tú? 381 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 Estoy bien. 382 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 Vale. 383 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 384 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 Lo siento mucho, ya me lo han dicho. 385 00:28:32,502 --> 00:28:34,170 Todo irá bien, tranquilo. 386 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Eh. 387 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Mírame. 388 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 Grady nunca habría parado. 389 00:28:44,055 --> 00:28:48,142 Lo habría intentado sin parar hasta matar a alguien que quisieras. 390 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 Podría ser yo, tu hermana, tu madre, tu mujer. 391 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 Solo protegías a tu familia. 392 00:28:54,858 --> 00:28:56,525 Es una forma de verlo. 393 00:28:56,526 --> 00:28:57,694 Es la verdad. 394 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 Asúmelo. 395 00:29:07,704 --> 00:29:08,538 Hola. 396 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 Estás estupendo. 397 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 Tú también. 398 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 Te debemos un gran favor, hijo. 399 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 ¿Estás bien? 400 00:29:46,701 --> 00:29:47,535 Sí. 401 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 El barco está limpio. 402 00:29:50,914 --> 00:29:54,125 Las armas, los cadáveres, las pruebas: todo fuera y fregado. 403 00:29:55,919 --> 00:29:57,212 Gracias, Drew. 404 00:29:59,964 --> 00:30:01,174 Suerte con Bree. 405 00:30:04,219 --> 00:30:05,386 Buenas noches. 406 00:30:29,077 --> 00:30:30,702 La operación ha ido bien. 407 00:30:30,703 --> 00:30:34,666 Ha perdido mucha sangre, pero conserva la pierna. Se pondrá bien. 408 00:30:36,084 --> 00:30:39,963 Oye, tengo que ir a hacer una cosa, pero volveré aquí, ¿vale? 409 00:30:41,089 --> 00:30:41,923 Vale. 410 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Cane. 411 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 Mariscos Buckley era una empresa familiar. 412 00:30:51,307 --> 00:30:54,352 Trabajábamos mi padre y yo. Codo con codo. 413 00:30:55,603 --> 00:30:56,938 Así la he conocido. 414 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 Por eso te quería conmigo. 415 00:31:05,655 --> 00:31:06,948 No quería estar solo. 416 00:31:45,904 --> 00:31:46,738 ¿Estás bien? 417 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 Ha venido mi familia. Eso ayuda. 418 00:31:55,955 --> 00:31:56,789 Peyton... 419 00:31:57,373 --> 00:31:58,708 se fue hace un rato. 420 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 ¿Ha estado aquí? 421 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Sí. 422 00:32:06,799 --> 00:32:07,800 Y... 423 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 ha sido un amor. 424 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 Amable. 425 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 Dijo que se lo dijiste. 426 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 Sí. 427 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 Hiciste bien. 428 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 ¿Cómo dices? 429 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 Jenna. 430 00:32:29,572 --> 00:32:31,324 No, Cane, escúchame. 431 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Solo puedo hablar por mí, 432 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 pero la cagué. 433 00:32:37,455 --> 00:32:40,874 Fuiste algo bonito en un momento difícil. 434 00:32:40,875 --> 00:32:43,961 Una distracción de mi padre y de mi matrimonio. 435 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 Pero no es real. 436 00:32:47,173 --> 00:32:48,257 Sí... 437 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 Sí lo es. 438 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 No, para ti soy una tirita. 439 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 Solo tú puedes ayudarte a ti mismo. 440 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 Jenna. 441 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 Vete a casa. 442 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Y, por favor, no vuelvas más. 443 00:33:14,075 --> 00:33:14,909 Vale. 444 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 Es aquí. 445 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 Quédate cuanto quieras. 446 00:33:43,813 --> 00:33:44,647 Hola. 447 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 Hola. 448 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 Te dije que todo iría bien. 449 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 Pues menos mal. 450 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 ¿Has llamado a tu padre? 451 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 No me voy. 452 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 Quiero quedarme. 453 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 Mamá, ¿estás bien? 454 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 Sí, estoy bien. 455 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 ¿Llamo al médico? 456 00:34:10,631 --> 00:34:13,091 No, estoy bien. Un poco dolorida. 457 00:34:13,092 --> 00:34:15,343 Me dan dos calmantes cada seis horas. 458 00:34:15,344 --> 00:34:16,720 Acaban de operarte. 459 00:34:16,721 --> 00:34:19,223 - ¿No pueden darte algo más fuerte? - Sí. 460 00:34:19,849 --> 00:34:21,601 Pero no quiero. 461 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 Gracias. 462 00:34:31,944 --> 00:34:33,696 Por la balsa salvavidas. 463 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 Fuiste muy rápido. 464 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 Me has salvado. 465 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 Te has salvado tú sola. 466 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 ¿Se acabó? 467 00:35:30,128 --> 00:35:31,337 ¿Lo de mi padre? 468 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Sí, se acabó. 469 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 Jenna y yo... 470 00:35:46,519 --> 00:35:47,895 Eso también se ha acabado. 471 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 ¿Y nosotros? 472 00:36:05,830 --> 00:36:06,831 ¿Qué pasa? 473 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 ¿Qué quieres, Cane? 474 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 Quiero que estemos bien. 475 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 Quiero portarme bien. 476 00:36:23,931 --> 00:36:24,890 Lo siento. 477 00:36:24,891 --> 00:36:26,308 Tú eres la más fuerte, 478 00:36:26,309 --> 00:36:28,853 dime qué tenemos que hacer y lo haremos. 479 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 ¿De acuerdo? 480 00:36:42,658 --> 00:36:45,328 Lo primero, siéntate. 481 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 Voy a calentar algo. 482 00:36:59,217 --> 00:37:00,509 Todo va bien. 483 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 Tú y yo, estamos bien. 484 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 ¿Entendido? 485 00:37:07,183 --> 00:37:08,684 Me encargaré de que así sea. 486 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 - ¿Me lo pasas? - Sí. 487 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 Toma, cariño. 488 00:37:18,945 --> 00:37:19,946 Muy bien. 489 00:37:22,573 --> 00:37:23,658 Gracias, mamá. 490 00:37:26,244 --> 00:37:27,703 - Gracias. - De nada. 491 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 - ¿Todo bien? - Será un momento. 492 00:37:39,632 --> 00:37:41,883 - ¿Emmett? - He hablado con mi padre. 493 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 Te ayudaremos a construir, pero solo si mandas tú. 494 00:37:44,971 --> 00:37:46,638 Díselo a Harlan 495 00:37:46,639 --> 00:37:49,432 y pásate por la lonja para hacerlo oficial. 496 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Entendido. 497 00:38:00,653 --> 00:38:01,529 Hola. 498 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Hola. 499 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Me preguntaba dónde estabas. 500 00:38:07,326 --> 00:38:09,287 Necesitaba pensar. 501 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 No podemos seguir así. 502 00:38:14,458 --> 00:38:16,627 Tú y yo, nosotros no somos así. 503 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 Es verdad. 504 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 Pero no siempre. 505 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 No podemos querernos en todo momento. 506 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 Lo sabes, ¿verdad? 507 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 Créeme, lo sé. A veces simplemente te odio. 508 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 Pero no siempre. 509 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 No siempre, no. 510 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 ¿Me odias ahora? 511 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 No. En este momento no. 512 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Bien. 513 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 Yo tampoco a ti. 514 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 Bien. 515 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 Nos vemos. 516 00:39:26,280 --> 00:39:27,114 Belle. 517 00:39:27,907 --> 00:39:29,657 Gracias por venir. 518 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 ¿Hay que hacerlo aquí? 519 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 Es justo donde se tiene que hacer. 520 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 ZONA DE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS 521 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 AVISO: PROHIBIDO LLEVAR ARMAS 522 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 ¿Vas a matarlo? 523 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 No. Muerto no nos sirve de nada. 524 00:39:58,229 --> 00:40:01,023 Pero necesitamos que nos sea leal. A los dos. 525 00:40:07,154 --> 00:40:10,157 Bueno, ¿qué tienes que decirle a tu nueva jefa? 526 00:40:10,699 --> 00:40:11,742 Haré lo que sea. 527 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 Lo que sea. 528 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 Subtítulos: Victoria Tormo Peris