1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 Tu veux rentrer ? 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 - Pas avant de passer la barrière. - D'accord. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,720 Hé, Harlan. 4 00:01:36,721 --> 00:01:38,138 Chéri, réveille-toi. 5 00:01:38,139 --> 00:01:40,266 Bree est pas rentrée hier soir. 6 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 Tu l'as vue quand pour la dernière fois ? 7 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 À la pêcherie, quand on nettoyait le bureau. 8 00:01:46,689 --> 00:01:49,733 Tu penses que c'était trop ? Elle a peut-être bu. 9 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 Non, on a discuté. 10 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 - Ça allait quand elle est partie. - Donc ? 11 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 Grady aurait pu lui faire quelque chose ? 12 00:02:00,995 --> 00:02:04,289 - Tu vas où ? - Je me prépare. J'ai des trucs à régler. 13 00:02:04,290 --> 00:02:07,626 Bree a disparu, et il y a deux corps en chambre froide. 14 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 Je sais. Je vais m'en occuper. 15 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Va au restaurant avec Shawn. Fais comme d'habitude. 16 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 Seigneur ! 17 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 Cane ! 18 00:02:54,716 --> 00:02:57,593 - Bon sang. - Ça va pas, non ? 19 00:02:57,594 --> 00:03:00,137 - Je savais pas que tu rentrais. - Visiblement. 20 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Bon sang. 21 00:03:03,766 --> 00:03:05,184 Où est Savannah ? 22 00:03:05,185 --> 00:03:07,019 Chez mes parents. 23 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 Mon Dieu. 24 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 Écoute, bébé. 25 00:03:10,231 --> 00:03:12,984 Tu peux pas rester. C'est dangereux. 26 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 De quoi tu parles ? 27 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 T'as fait quoi, Cane ? 28 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 On a un trafic d'héroïne 29 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 avec un mec qui a un champ de pavot à une heure. 30 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 Enfin, il avait un champ de pavot. Je l'ai brûlé. 31 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 Bon sang. 32 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 En résumé, t'es pas en sécurité ici. 33 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 Pratique. 34 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 C'est vrai. Je veux pas qu'il t'arrive un truc ! 35 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 T'étais où la nuit dernière ? 36 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 Au travail. 37 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 Menteur. 38 00:03:45,350 --> 00:03:46,850 Mon app dit autre chose. 39 00:03:46,851 --> 00:03:49,728 Je sais quand tu entres et quand tu sors d'ici. 40 00:03:49,729 --> 00:03:51,980 T'as découché ces deux derniers jours. 41 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 On recommence. Dis la vérité cette fois. 42 00:03:54,484 --> 00:03:57,486 J'ai pas le temps de m'occuper de ces conneries. 43 00:03:57,487 --> 00:03:58,904 - De parler. - Merde. 44 00:03:58,905 --> 00:04:00,906 C'est pas le moment. 45 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 Tu dois me croire. 46 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Dis-moi la vérité, Cane. 47 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 D'accord. 48 00:04:09,791 --> 00:04:11,459 Oui, j'ai couché avec Jenna. 49 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Mon Dieu. 50 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Je sais pas ce qui s'est passé... 51 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 C'est arrivé. 52 00:04:21,219 --> 00:04:22,595 Je sais pas quoi faire. 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 Je sais pas quoi te dire. Je sais pas. 54 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 Je sais plus rien. 55 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 Tu l'aimes ? 56 00:04:33,356 --> 00:04:36,484 Je t'aime, Peyton. 57 00:04:38,403 --> 00:04:39,736 D'accord ? 58 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Je te déteste. 59 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Et je la déteste. 60 00:04:45,410 --> 00:04:48,412 - Je l'avais prévenue. - Écoute-moi. C'est pas sa faute. 61 00:04:48,413 --> 00:04:50,455 C'est moi. Si t'es en colère... 62 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Je suis remontée. 63 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 - Écoute-moi. C'est pas sa faute. - Me touche pas ! 64 00:05:10,768 --> 00:05:12,519 T'as retrouvé ta sœur ? 65 00:05:12,520 --> 00:05:15,148 Non, j'étais occupé à détruire mon mariage. 66 00:05:15,732 --> 00:05:16,606 Ça va pas ? 67 00:05:16,607 --> 00:05:19,985 J'aurais dû quitter cette ville, mais je l'ai pas fait. 68 00:05:19,986 --> 00:05:22,237 J'aimerais être ailleurs qu'ici. 69 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 - N'importe où. - T'as fini ? 70 00:05:25,158 --> 00:05:29,287 Oui. J'ai laissé un message à Rodney et Diller. Ils répondent pas. 71 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Pourquoi il aurait enlevé Bree ? 72 00:05:35,126 --> 00:05:37,502 Pourquoi ? S'il voulait une rançon, 73 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 il aurait déjà appelé pour poser ses conditions. 74 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 Il tuerait jamais Bree. 75 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 On a mis le feu à sa production. 76 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 HB ! Je me demandais quand j'aurais de vos nouvelles. 77 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 Grady, écoutez-moi bien. 78 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 Non, c'est fini. Vous allez m'écouter. 79 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 On va faire un échange équitable, OK ? Vous, pour votre fille. 80 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 Venez seul, et je l'épargne. 81 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 Enfreignez cette règle, 82 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 et je la tue. 83 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 Vous êtes où ? 84 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Je vous enverrai un texto. 85 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 Alors ? 86 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 Il a dit quoi ? 87 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 RDV ICI HB 88 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 Des coordonnées. 89 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Il veut qu'on se voie au milieu de l'océan. 90 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 D'accord. 91 00:06:32,809 --> 00:06:36,728 - Il nous faut un plan. - J'en ai un. Ramener notre fille. 92 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 C'est pas un plan. 93 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 Je viens avec toi. 94 00:06:40,066 --> 00:06:41,733 Si tu y vas seul, il te tuera. 95 00:06:41,734 --> 00:06:43,860 Si tu viens, il nous tuera tous les deux. 96 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 Harlan, ils ont raison. 97 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 Il vous tuera, et Bree aussi. 98 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 C'est la seule solution possible. J'ai pas le choix. 99 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 Pas forcément. 100 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 {\an8}QUINCAILLERIE DE HAVENPORT 101 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Peyton, pourquoi t'es là ? 102 00:07:32,452 --> 00:07:33,785 Je t'avais prévenue. 103 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 Je reviens de l'hôpital. 104 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 Mon père est mort. 105 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Ça va aller. 106 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 - Merci de m'avoir appelé, Belle. - Merci. 107 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 Les Buckley, vous êtes des aimants à problèmes. 108 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 Toujours dans l'œil du cyclone. 109 00:08:06,777 --> 00:08:08,737 C'est le contraire. 110 00:08:08,738 --> 00:08:10,739 L'œil du cyclone est calme. 111 00:08:10,740 --> 00:08:12,616 C'est loin d'être calme, là. 112 00:08:12,617 --> 00:08:15,368 J'ai tort de m'associer aux Buckley ? 113 00:08:15,369 --> 00:08:18,915 Harlan nous en veut encore ? 114 00:08:20,374 --> 00:08:23,002 À ton avis ? Vous avez tué son père. 115 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 Comment il pourrait oublier ? 116 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Eh bien... 117 00:08:31,385 --> 00:08:35,263 C'est impressionnant ce que vous avez bâti. 118 00:08:35,264 --> 00:08:38,851 - L'argent de ma famille a aidé. - Oui, c'est pas mal. 119 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 On se connaît depuis un bail, Belle. 120 00:08:43,189 --> 00:08:46,108 Je me souviens encore de toi, adolescente. 121 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 T'étais tellement belle. 122 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 J'avoue que je suis surpris que tu sois encore mariée à Harlan. 123 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 Il est dur à vivre. 124 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 C'est sûr. 125 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 Oui. 126 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 Ça va entre vous ? 127 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 À ton avis ? On a des soucis, comme tout le monde. 128 00:09:04,460 --> 00:09:06,211 Oui, je m'en doutais. 129 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 Vous avez accumulé des dettes. 130 00:09:12,051 --> 00:09:14,803 Je connais votre situation financière. 131 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 La vente avortée du terrain, Wes Benson, un sacré numéro. 132 00:09:19,183 --> 00:09:20,685 Il t'a fait un sale coup. 133 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 Mais t'as eu raison de vouloir exploiter ce terrain. 134 00:09:25,022 --> 00:09:26,106 Tu vois ? 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Je suis de ton côté, Belle. 136 00:09:29,026 --> 00:09:33,698 Je le suis, et j'espère que tu sais que Harlan se fait vieux. 137 00:09:34,198 --> 00:09:36,741 Tu devrais prendre les commandes. 138 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 Si tu as besoin d'un service, je t'aiderai. 139 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - Maman ? - Diller ? 140 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 - D'où tu sors ? - Je les ai vus. 141 00:10:23,873 --> 00:10:27,876 Mon Dieu. Non, tu peux pas être ici. 142 00:10:27,877 --> 00:10:30,545 - Comment t'as fait ? - T'as crié. 143 00:10:30,546 --> 00:10:31,630 Je suis venu. 144 00:10:31,631 --> 00:10:34,382 - Et je les ai vus t'emmener. - On t'a vu ? 145 00:10:34,383 --> 00:10:37,177 Non. Je me suis mis dans la soute à cordages. 146 00:10:37,178 --> 00:10:40,013 - On est là depuis quand ? - Deux heures. 147 00:10:40,014 --> 00:10:44,392 - Il y a combien d'hommes ? - Quatre. Dont le capitaine, plus Grady. 148 00:10:44,393 --> 00:10:46,770 On va trouver une solution. 149 00:10:46,771 --> 00:10:48,648 Je sais pas ce qu'il fait. 150 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 Mets-toi là-dedans, et pas un bruit. 151 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 - Quoi ? - Cache-toi. 152 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 - Et toi ? - Je suis là. 153 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 Tu dis rien. Ils doivent pas te trouver. 154 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 On y va. 155 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 Allez, du nerf. 156 00:11:28,312 --> 00:11:31,648 Il y a une fille Dans cette ville portuaire 157 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 Et son travail, c'est de servir du whisky 158 00:11:35,319 --> 00:11:39,280 Ils disent : "Brandy, sers-m'en un autre" 159 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 Elle leur sert du whisky et du vin 160 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 Chantez. 161 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 Les marins disent : "Brandy, t'es une fille bien" 162 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 Tu ferais une bonne épouse 163 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 Je suis Grady. 164 00:11:54,505 --> 00:11:57,215 C'est fou qu'on se soit pas rencontrés avant. 165 00:11:57,216 --> 00:12:00,136 Je me suis dit qu'on pourrait faire connaissance. 166 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 Quoi ? 167 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 Je viens de parler à votre père. 168 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 Il est en chemin. 169 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 Je me suis dit qu'on pourrait manger ? Il faut bien passer le temps. 170 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 Mon père vient ? 171 00:12:12,440 --> 00:12:16,193 Oui, il est en route. Venez vous asseoir. 172 00:12:24,660 --> 00:12:29,038 Vous verrez, on a un tas de choses en commun. 173 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 - Ah oui ? - Oui. 174 00:12:31,000 --> 00:12:34,086 - Quelque chose à boire ? - De la vodka pure. 175 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 D'accord, mais vous êtes pas... 176 00:12:39,008 --> 00:12:42,051 Vous voyez, une... Non ? 177 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 J'en veux un double. 178 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 - Apportez toute la bouteille. - Je vois. 179 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 C'est parti. Rock and roll ! Une vodka pour la dame. 180 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Voilà. 181 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 Il va falloir que je coupe votre viande pour vous. 182 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 Je peux pas vous donner de couteau, 183 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 vous mangerez avec une cuillère. 184 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 Non. 185 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 Mauvaise cuisson. 186 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 Derek. 187 00:13:17,963 --> 00:13:18,880 C'est bien cuit. 188 00:13:18,881 --> 00:13:21,883 Je la voulais saignante. C'est caoutchouteux. 189 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Merci. 190 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 Je suis désolé. 191 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Le personnel... 192 00:13:30,726 --> 00:13:34,562 M. Tate sera transféré à la pompe funèbre Mulberry, pas Wendell. 193 00:13:34,563 --> 00:13:37,273 C'est plus près et moins cher. Dites-moi quand il arrive. 194 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 Je viendrai avec Mme Tate pour la cérémonie. Merci. 195 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 Ta tante arrive. 196 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Quand t'es prête, on ira voir M. Norris à la pompe funèbre. 197 00:13:53,082 --> 00:13:55,375 Il veut connaître ses dernières volontés. 198 00:13:55,376 --> 00:13:59,547 Et j'ai parlé à Delilah. Ils organisent de belles funérailles. 199 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 Où t'as appris à faire tout ça ? 200 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 On se renseigne, et on fait ce qu'il faut. 201 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 Merci. 202 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 D'être si gentille avec moi après... 203 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 C'est arrivé comme ça. C'est horrible. 204 00:14:26,448 --> 00:14:28,492 C'est pas le moment. 205 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 La vie est pleine de mystères. 206 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 C'est ça ? 207 00:15:03,277 --> 00:15:07,113 Oui. C'est un faux panneau. Les contrebandiers s'en servent. 208 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 C'est petit, mais on nous trouvera pas. 209 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 - Tiens. - Non. 210 00:15:22,463 --> 00:15:24,255 - Prends. - Je veux pas d'arme. 211 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 C'est mieux d'en avoir une, d'accord ? Prends-la. Allez. 212 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 T'as déjà utilisé une arme ? 213 00:15:34,224 --> 00:15:37,602 Non, tout ça est nouveau pour moi. 214 00:15:37,603 --> 00:15:41,064 Oui, pareil. Je connais les fusils de chasse. 215 00:15:41,065 --> 00:15:44,068 J'avais jamais pointé d'arme sur quelqu'un, avant Grady. 216 00:15:44,693 --> 00:15:45,694 Mais tu l'as fait. 217 00:15:47,112 --> 00:15:48,780 Mais j'ai eu la trouille. 218 00:15:48,781 --> 00:15:51,367 J'étais paralysé. Je savais pas quoi faire. 219 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 Bon, espérons que ce soit pas nécessaire. 220 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 Pourquoi t'es resté ? 221 00:16:01,961 --> 00:16:04,546 Pourquoi t'es pas parti ? C'est pas une vie. 222 00:16:10,094 --> 00:16:13,764 Harlan et toi avez vos problèmes, mais vous êtes une famille. 223 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 Tu sais ce que c'est de pas en avoir ? 224 00:16:25,734 --> 00:16:28,070 Pourquoi cette obsession pour mon père ? 225 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 Vous plaisantez ? 226 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 C'est un dur à cuire. 227 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 C'est le fils spirituel de John Wayne et le Marlboro Man. 228 00:16:35,202 --> 00:16:37,787 J'adore les cow-boys. Je voulais en devenir un. 229 00:16:37,788 --> 00:16:40,665 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - C'était impossible. 230 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Dans mon monde. 231 00:16:41,917 --> 00:16:47,171 Oui, je viens d'un milieu privilégié, mais c'est une malédiction. 232 00:16:47,172 --> 00:16:51,259 On est pourris gâtés, faibles. On doit bosser deux fois plus. 233 00:16:51,260 --> 00:16:54,053 Oui, clairement. C'est horrible. 234 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 C'est ça, moquez-vous de moi. 235 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 Peu de gens comprennent que c'est dur d'être riche. 236 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 Quoi ? 237 00:17:04,982 --> 00:17:07,817 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est dégoûtant. 238 00:17:07,818 --> 00:17:09,569 C'est quasiment cru. 239 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 Sérieux ? Seigneur. J'en reviens pas. 240 00:17:13,574 --> 00:17:14,824 Inacceptable. Derek ? 241 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 Derek ? 242 00:17:16,869 --> 00:17:19,412 C'est pas assez cuit. J'ai dit à point. 243 00:17:19,413 --> 00:17:21,247 On dirait une vache vivante. 244 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 Seigneur ! 245 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 Hé ! Arrête-la ! 246 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 - Fais demi-tour. - Impressionnant. 247 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 - T'es une dure à cuire. - Donne-moi ça ! 248 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 - Merde ! - Putain ! 249 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Après, c'est ta tête ! 250 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 Bouge. 251 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 - Je le répéterai pas. - OK. 252 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 Vous l'avez entendue ? 253 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 Demi-tour. 254 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 Tu vas où ? 255 00:17:51,195 --> 00:17:53,488 - On va l'écouter ? - Tu veux mourir ? 256 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 On a un passager clandestin. 257 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 Non. 258 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 - Maman. - Non. 259 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 D'où tu sors ? 260 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 - Lâchez-le. - Va chier. 261 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 Lâchez-le ! 262 00:18:10,130 --> 00:18:13,132 Et après ? Il va rentrer à la nage ? 263 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 Réfléchissez, Bree. 264 00:18:14,593 --> 00:18:17,428 Lâchez votre arme ou on lui met une balle. 265 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 Maman ? 266 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 - À nouveau. - Non. 267 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 - Maman. - D'accord. Non. 268 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 D'accord. 269 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 D'accord. 270 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 C'était sexy. Vraiment sexy. 271 00:18:34,404 --> 00:18:37,324 Et toi, mon pote ? J'ai essayé d'être sympa. 272 00:18:38,200 --> 00:18:41,285 Et elle s'énerve sans raison. 273 00:18:41,286 --> 00:18:43,621 La pomme tombe jamais loin de l'arbre. 274 00:18:43,622 --> 00:18:47,416 Vous savez quoi ? Toute votre lignée est pourrie. 275 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 On va devoir élaguer cet arbre. 276 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Maman ! 277 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 Putain ! Putain de merde ! 278 00:18:58,512 --> 00:19:01,807 - Un Buckley, c'est suffisant. - Non ! Maman ! 279 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 Maman ! 280 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 Non ! 281 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 Non ! 282 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 - Putain. - Non, maman ! 283 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Arrête-le ! 284 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 Non ! Maman ! Maman, non ! 285 00:19:20,909 --> 00:19:24,078 T'inquiète pas, elle va saigner à mort. Emmenez-le. 286 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Faites-le taire. 287 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 C'est parti. 288 00:20:23,805 --> 00:20:25,641 {\an8}PERLE DE L'OCÉAN 289 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 Fouillez le bateau. 290 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 HB, bienvenue à bord. 291 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 Grady, on a perdu le contrôle de la situation. 292 00:21:08,642 --> 00:21:10,142 Y a rien sur le bateau. 293 00:21:10,143 --> 00:21:11,435 Je veux tout arranger. 294 00:21:11,436 --> 00:21:14,272 C'est clair. Comment on en est arrivés là ? 295 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 Je suis un vieil homme. J'ai mes habitudes. 296 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 J'ai déconné. Je l'admets. 297 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Oui. 298 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 En effet. C'est un euphémisme. 299 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 Quand on fait les choses à sa manière, 300 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 on se révolte contre ceux qui ont de meilleures idées. 301 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 Au fond, vous êtes un homme bien. 302 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 Je vois. 303 00:21:45,512 --> 00:21:46,722 Ça a presque marché. 304 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 Pitié, laissez ma fille partir. 305 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 Vous avez détruit toute mon héroïne. 306 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 Des millions et des millions de dollars sont partis en fumée. 307 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 Ça vaut largement la vie de votre fille alcoolique. 308 00:22:10,579 --> 00:22:11,913 Non ? 309 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 Pitié, Grady, laissez-la partir. 310 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 Malheureusement, on a dû se séparer d'elle. 311 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 - Quoi ? - On l'a jetée par-dessus bord. 312 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Quoi ? 313 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 C'est bon. On a un remplaçant. 314 00:22:31,641 --> 00:22:33,684 Vous reconnaissez ce beau gosse ? 315 00:22:33,685 --> 00:22:35,394 - Grand-père ? - Diller ! 316 00:22:35,395 --> 00:22:38,105 Putain, Grady ! Lâchez-le ! 317 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 Arrêtez ! On aurait pu éviter tout ça. 318 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 On aurait pu former une belle équipe. Devenir riches ! 319 00:22:43,695 --> 00:22:46,572 Vous mourrez en sachant que c'était votre faute. 320 00:22:46,573 --> 00:22:50,410 Vous avez mené votre famille à sa perte. Pas moi. Vous ! 321 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 Merde. 322 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 Non, Grady ! Arrêtez ! Vous allez le tuer ! 323 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 Quoi ? 324 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 Je comprends pas. 325 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 Où est Bree ? 326 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 Non ! 327 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 Lâchez vos armes ! 328 00:23:33,203 --> 00:23:35,664 Dites à vos hommes de baisser leurs armes. 329 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 Allez-y ! 330 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Faites-le. 331 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 {\an8}Diller, viens ici. 332 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 Monte sur le bateau. Enferme-toi dans la cabine. 333 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 - Et maman ? - Vas-y ! Maintenant ! 334 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 Hé ! 335 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Allez. 336 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 D'accord, Harlan. Écoutez. 337 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Allez. 338 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 D'accord. 339 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 OK, discutons. 340 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 Non. 341 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 T'y arrives pas, hein ? 342 00:25:17,182 --> 00:25:18,767 OK, du calme, Harlan. 343 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 Écoutez, Harlan, 344 00:25:21,978 --> 00:25:23,605 demandez-vous si... 345 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 Vous voulez de lui comme fils ? 346 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 Ce type ? 347 00:25:31,112 --> 00:25:33,740 Quelqu'un qui a la trouille d'appuyer sur... 348 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Allez. 349 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 Cherchons Bree. 350 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 Qu'est-ce que vous faites ? 351 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 Non ! 352 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 Hé. 353 00:26:41,308 --> 00:26:44,394 Hé. Écoute-moi. 354 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 T'es qu'une enfant. 355 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 Tu savais pas. Comment ? Comment tu aurais pu le savoir ? 356 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 Je suis là. 357 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 Je suis là. 358 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 Je suis là. 359 00:27:39,157 --> 00:27:42,535 - Je suis là. - Je suis là. 360 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 Salut. 361 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 Elle est où ? 362 00:28:16,945 --> 00:28:20,406 Avec les médecins. Elle a perdu beaucoup de sang. 363 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 Mon Dieu. Ton visage. 364 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 Ça va. 365 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 D'accord. 366 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 Bonjour, chéri. Ça va ? 367 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 Je suis désolée pour ce qui s'est passé. 368 00:28:32,502 --> 00:28:34,546 Ça va aller. Ne t'inquiète pas. 369 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Salut. 370 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Regarde-moi. 371 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 Grady se serait jamais arrêté. 372 00:28:44,055 --> 00:28:48,142 Il aurait continué et aurait fini par faire du mal à tes proches. 373 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 À moi, à ta sœur, à ta mère, à ta femme. 374 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 Tu protégeais ta famille. 375 00:28:54,858 --> 00:28:56,525 C'est une interprétation. 376 00:28:56,526 --> 00:28:58,153 C'est la vérité. 377 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 Pardonne-toi. 378 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 Salut. 379 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 T'as bonne mine. 380 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 Toi aussi. 381 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 On te doit la vie, fiston. 382 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 Ça va ? 383 00:29:46,701 --> 00:29:47,702 Oui. 384 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 Y a rien sur le bateau. 385 00:29:50,914 --> 00:29:54,542 Les armes, les corps, les preuves, tout a été jeté et récuré. 386 00:29:55,919 --> 00:29:57,212 Merci, Drew. 387 00:29:59,964 --> 00:30:01,174 Je pense à Bree. 388 00:30:04,219 --> 00:30:05,386 Bonne nuit, Harlan. 389 00:30:29,077 --> 00:30:30,702 L'opération s'est bien passée. 390 00:30:30,703 --> 00:30:31,912 Elle a perdu du sang, 391 00:30:31,913 --> 00:30:34,666 mais ils ont pu garder sa jambe, donc ça ira. 392 00:30:36,084 --> 00:30:40,463 J'ai quelque chose à faire, mais je reviens, d'accord ? 393 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 D'accord. 394 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Cane. 395 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 C'est une entreprise familiale. 396 00:30:51,307 --> 00:30:52,850 Moi et mon père. 397 00:30:52,851 --> 00:30:54,352 Côte à côte. 398 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 C'est tout ce que j'ai connu. 399 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 Donc je voulais que tu restes. 400 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 Je voulais pas être seul. 401 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 Ça va ? 402 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 Ma famille est là. Ça aide. 403 00:31:55,955 --> 00:31:58,708 Peyton est partie il y a un moment. 404 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Peyton est venue ? 405 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Oui. 406 00:32:07,300 --> 00:32:08,301 Elle... 407 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 Elle a été super. 408 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 Bienveillante. 409 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 Tu lui as dit la vérité. 410 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 Oui. 411 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 T'as bien fait. 412 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Pourquoi ? 413 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 Jenna. 414 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 Non, Cane. Écoute-moi. 415 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 Je vais parler pour moi. 416 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 J'ai déconné. 417 00:32:37,455 --> 00:32:40,874 Tu étais là pendant une période difficile. 418 00:32:40,875 --> 00:32:43,961 Tu m'as fait oublier mon père et mon mariage. 419 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 C'est pas réel. 420 00:32:47,215 --> 00:32:48,257 C'est... 421 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 C'est réel. 422 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 Non, je suis un pansement. 423 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 Je peux pas te sauver, c'est à toi de le faire. 424 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 Jenna. 425 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 Rentre chez toi. 426 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Ne reviens plus, s'il te plaît. 427 00:33:14,075 --> 00:33:15,368 D'accord. 428 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 Par ici. 429 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 Prends ton temps. 430 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 Salut. 431 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 Salut. 432 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 Je t'ai dit que ça irait. 433 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 Ça se voit. 434 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 T'as appelé ton père ? 435 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 Je partirai pas. 436 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 Je veux rester. 437 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 Maman, ça va ? 438 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 Oui, ça va. 439 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 J'appelle un médecin. 440 00:34:10,631 --> 00:34:13,091 Non, ça va. J'ai juste un peu mal. 441 00:34:13,092 --> 00:34:15,343 J'ai un anti-inflammatoire. 442 00:34:15,344 --> 00:34:16,720 Après ton opération ? 443 00:34:16,721 --> 00:34:21,601 - Ils ont rien de plus fort ? - Si. Mais j'en veux pas. 444 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 Merci. 445 00:34:31,944 --> 00:34:33,696 D'avoir jeté ce canot. 446 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 C'était intelligent. 447 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 Tu m'as sauvée. 448 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 Tu t'es sauvée. 449 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 C'est fini ? 450 00:35:30,128 --> 00:35:31,963 Avec mon père ? 451 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Oui, c'est fini. 452 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 Moi et Jenna... 453 00:35:46,519 --> 00:35:47,895 C'est fini aussi. 454 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 Et nous ? 455 00:36:05,830 --> 00:36:07,081 Quoi ? 456 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 Tu veux quoi, Cane ? 457 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 Je veux qu'on soit bien. 458 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 Je veux être quelqu'un de bien. 459 00:36:23,931 --> 00:36:24,890 Pardon, Peyton. 460 00:36:24,891 --> 00:36:26,308 T'es plus solide, 461 00:36:26,309 --> 00:36:28,853 alors dis-moi ce qu'on doit faire. 462 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 D'accord ? 463 00:36:42,658 --> 00:36:45,328 D'abord, assieds-toi. 464 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 On va manger. 465 00:36:59,217 --> 00:37:00,509 Tout va bien. 466 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 Toi et moi, ça va. 467 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 Compris ? 468 00:37:07,183 --> 00:37:08,684 Je gère. 469 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 - Tu peux me donner ça ? - Oui. 470 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 Tiens. 471 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 C'est bien. 472 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 Merci, maman. 473 00:37:26,244 --> 00:37:27,954 - Merci. - De rien. 474 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 - Ça va ? - J'arrive. 475 00:37:39,632 --> 00:37:41,883 - Emmett ? - J'ai parlé à mon père. 476 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 On t'aide avec le terrain si tu prends le relais. 477 00:37:44,971 --> 00:37:46,638 Préviens Harlan 478 00:37:46,639 --> 00:37:49,432 et viens à la pêcherie pour qu'on officialise. 479 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 D'accord. 480 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 Salut. 481 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Salut. 482 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Je me demandais où t'étais. 483 00:38:07,326 --> 00:38:09,287 J'avais besoin de réfléchir. 484 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 On peut pas continuer. 485 00:38:14,458 --> 00:38:16,627 Toi et moi, on vaut mieux que ça. 486 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 Oui. 487 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 Mais pas toujours. 488 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 On peut pas s'aimer tout le temps. 489 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 Tu le sais, non ? 490 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 Je le sais. Crois-moi, parfois, je te déteste. 491 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 Mais pas tout le temps. 492 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 Pas tout le temps. 493 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 Tu me détestes, là ? 494 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 Non. Pas en ce moment. 495 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Bien. 496 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 Pareil de mon côté. 497 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 Bien. 498 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 À plus tard. 499 00:39:26,280 --> 00:39:29,657 Belle. Merci d'être venue. 500 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 On doit faire ça ici ? 501 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 Oui, c'est ici qu'on doit le faire. 502 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 ZONE DE PRÉPARATION 503 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 ATTENTION PORT D'ARMES INTERDIT 504 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 Tu vas le tuer ? 505 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 Non. Il est plus intéressant vivant. 506 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 Mais on aura besoin de sa loyauté totale. 507 00:40:07,154 --> 00:40:10,532 Qu'est-ce qu'on dit à sa nouvelle patronne ? 508 00:40:10,533 --> 00:40:12,034 Je ferai n'importe quoi. 509 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 N'importe quoi. 510 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 Sous-titrage : Sheena Marrion