1
00:01:02,145 --> 00:01:03,896
Tu veux rentrer ?
2
00:01:03,897 --> 00:01:07,233
- Pas avant de passer la barrière.
- D'accord.
3
00:01:34,928 --> 00:01:36,720
Hé, Harlan.
4
00:01:36,721 --> 00:01:38,138
Chéri, réveille-toi.
5
00:01:38,139 --> 00:01:40,266
Bree est pas rentrée hier soir.
6
00:01:40,850 --> 00:01:42,851
Tu l'as vue quand pour la dernière fois ?
7
00:01:42,852 --> 00:01:46,189
À la pêcherie,
quand on nettoyait le bureau.
8
00:01:46,689 --> 00:01:49,733
Tu penses que c'était trop ?
Elle a peut-être bu.
9
00:01:49,734 --> 00:01:51,151
Non, on a discuté.
10
00:01:51,152 --> 00:01:53,779
- Ça allait quand elle est partie.
- Donc ?
11
00:01:53,780 --> 00:01:56,282
Grady aurait pu lui faire quelque chose ?
12
00:02:00,995 --> 00:02:04,289
- Tu vas où ?
- Je me prépare. J'ai des trucs à régler.
13
00:02:04,290 --> 00:02:07,626
Bree a disparu,
et il y a deux corps en chambre froide.
14
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
Je sais. Je vais m'en occuper.
15
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Va au restaurant avec Shawn.
Fais comme d'habitude.
16
00:02:52,505 --> 00:02:53,422
Seigneur !
17
00:02:53,423 --> 00:02:54,715
Cane !
18
00:02:54,716 --> 00:02:57,593
- Bon sang.
- Ça va pas, non ?
19
00:02:57,594 --> 00:03:00,137
- Je savais pas que tu rentrais.
- Visiblement.
20
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Bon sang.
21
00:03:03,766 --> 00:03:05,184
Où est Savannah ?
22
00:03:05,185 --> 00:03:07,019
Chez mes parents.
23
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
Mon Dieu.
24
00:03:09,272 --> 00:03:10,230
Écoute, bébé.
25
00:03:10,231 --> 00:03:12,984
Tu peux pas rester. C'est dangereux.
26
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
De quoi tu parles ?
27
00:03:16,529 --> 00:03:18,198
T'as fait quoi, Cane ?
28
00:03:22,160 --> 00:03:23,785
On a un trafic d'héroïne
29
00:03:23,786 --> 00:03:26,663
avec un mec
qui a un champ de pavot à une heure.
30
00:03:26,664 --> 00:03:29,917
Enfin, il avait un champ de pavot.
Je l'ai brûlé.
31
00:03:29,918 --> 00:03:30,834
Bon sang.
32
00:03:30,835 --> 00:03:33,712
En résumé, t'es pas en sécurité ici.
33
00:03:33,713 --> 00:03:34,671
Pratique.
34
00:03:34,672 --> 00:03:37,591
C'est vrai.
Je veux pas qu'il t'arrive un truc !
35
00:03:37,592 --> 00:03:39,385
T'étais où la nuit dernière ?
36
00:03:42,430 --> 00:03:43,388
Au travail.
37
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
Menteur.
38
00:03:45,350 --> 00:03:46,850
Mon app dit autre chose.
39
00:03:46,851 --> 00:03:49,728
Je sais quand tu entres
et quand tu sors d'ici.
40
00:03:49,729 --> 00:03:51,980
T'as découché ces deux derniers jours.
41
00:03:51,981 --> 00:03:54,483
On recommence.
Dis la vérité cette fois.
42
00:03:54,484 --> 00:03:57,486
J'ai pas le temps de m'occuper
de ces conneries.
43
00:03:57,487 --> 00:03:58,904
- De parler.
- Merde.
44
00:03:58,905 --> 00:04:00,906
C'est pas le moment.
45
00:04:00,907 --> 00:04:02,366
Tu dois me croire.
46
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
Dis-moi la vérité, Cane.
47
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
D'accord.
48
00:04:09,791 --> 00:04:11,459
Oui, j'ai couché avec Jenna.
49
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Mon Dieu.
50
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Je sais pas ce qui s'est passé...
51
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
C'est arrivé.
52
00:04:21,219 --> 00:04:22,595
Je sais pas quoi faire.
53
00:04:23,179 --> 00:04:25,848
Je sais pas quoi te dire. Je sais pas.
54
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
Je sais plus rien.
55
00:04:30,395 --> 00:04:31,271
Tu l'aimes ?
56
00:04:33,356 --> 00:04:36,484
Je t'aime, Peyton.
57
00:04:38,403 --> 00:04:39,736
D'accord ?
58
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Je te déteste.
59
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
Et je la déteste.
60
00:04:45,410 --> 00:04:48,412
- Je l'avais prévenue.
- Écoute-moi. C'est pas sa faute.
61
00:04:48,413 --> 00:04:50,455
C'est moi. Si t'es en colère...
62
00:04:50,456 --> 00:04:52,041
Je suis remontée.
63
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
- Écoute-moi. C'est pas sa faute.
- Me touche pas !
64
00:05:10,768 --> 00:05:12,519
T'as retrouvé ta sœur ?
65
00:05:12,520 --> 00:05:15,148
Non, j'étais occupé
à détruire mon mariage.
66
00:05:15,732 --> 00:05:16,606
Ça va pas ?
67
00:05:16,607 --> 00:05:19,985
J'aurais dû quitter cette ville,
mais je l'ai pas fait.
68
00:05:19,986 --> 00:05:22,237
J'aimerais être ailleurs qu'ici.
69
00:05:22,238 --> 00:05:23,990
- N'importe où.
- T'as fini ?
70
00:05:25,158 --> 00:05:29,287
Oui. J'ai laissé un message
à Rodney et Diller. Ils répondent pas.
71
00:05:30,663 --> 00:05:34,417
Pourquoi il aurait enlevé Bree ?
72
00:05:35,126 --> 00:05:37,502
Pourquoi ? S'il voulait une rançon,
73
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
il aurait déjà appelé
pour poser ses conditions.
74
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
Il tuerait jamais Bree.
75
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
On a mis le feu à sa production.
76
00:05:57,440 --> 00:06:00,776
HB ! Je me demandais
quand j'aurais de vos nouvelles.
77
00:06:00,777 --> 00:06:02,444
Grady, écoutez-moi bien.
78
00:06:02,445 --> 00:06:04,780
Non, c'est fini. Vous allez m'écouter.
79
00:06:04,781 --> 00:06:08,576
On va faire un échange équitable, OK ?
Vous, pour votre fille.
80
00:06:09,160 --> 00:06:11,286
Venez seul, et je l'épargne.
81
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
Enfreignez cette règle,
82
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
et je la tue.
83
00:06:15,917 --> 00:06:16,750
Vous êtes où ?
84
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
Je vous enverrai un texto.
85
00:06:20,088 --> 00:06:21,088
Alors ?
86
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
Il a dit quoi ?
87
00:06:24,050 --> 00:06:24,884
RDV ICI HB
88
00:06:25,676 --> 00:06:26,761
Des coordonnées.
89
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Il veut qu'on se voie
au milieu de l'océan.
90
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
D'accord.
91
00:06:32,809 --> 00:06:36,728
- Il nous faut un plan.
- J'en ai un. Ramener notre fille.
92
00:06:36,729 --> 00:06:38,271
C'est pas un plan.
93
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Je viens avec toi.
94
00:06:40,066 --> 00:06:41,733
Si tu y vas seul, il te tuera.
95
00:06:41,734 --> 00:06:43,860
Si tu viens,
il nous tuera tous les deux.
96
00:06:43,861 --> 00:06:45,321
Harlan, ils ont raison.
97
00:06:46,072 --> 00:06:48,073
Il vous tuera, et Bree aussi.
98
00:06:48,074 --> 00:06:51,284
C'est la seule solution possible.
J'ai pas le choix.
99
00:06:51,285 --> 00:06:52,245
Pas forcément.
100
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
{\an8}QUINCAILLERIE DE HAVENPORT
101
00:07:29,532 --> 00:07:31,159
Peyton, pourquoi t'es là ?
102
00:07:32,452 --> 00:07:33,785
Je t'avais prévenue.
103
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
Je reviens de l'hôpital.
104
00:07:37,707 --> 00:07:39,000
Mon père est mort.
105
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Ça va aller.
106
00:07:59,145 --> 00:08:02,063
- Merci de m'avoir appelé, Belle.
- Merci.
107
00:08:02,064 --> 00:08:05,066
Les Buckley,
vous êtes des aimants à problèmes.
108
00:08:05,067 --> 00:08:06,776
Toujours dans l'œil du cyclone.
109
00:08:06,777 --> 00:08:08,737
C'est le contraire.
110
00:08:08,738 --> 00:08:10,739
L'œil du cyclone est calme.
111
00:08:10,740 --> 00:08:12,616
C'est loin d'être calme, là.
112
00:08:12,617 --> 00:08:15,368
J'ai tort de m'associer aux Buckley ?
113
00:08:15,369 --> 00:08:18,915
Harlan nous en veut encore ?
114
00:08:20,374 --> 00:08:23,002
À ton avis ? Vous avez tué son père.
115
00:08:24,003 --> 00:08:25,838
Comment il pourrait oublier ?
116
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Eh bien...
117
00:08:31,385 --> 00:08:35,263
C'est impressionnant
ce que vous avez bâti.
118
00:08:35,264 --> 00:08:38,851
- L'argent de ma famille a aidé.
- Oui, c'est pas mal.
119
00:08:40,228 --> 00:08:43,188
On se connaît depuis un bail, Belle.
120
00:08:43,189 --> 00:08:46,108
Je me souviens encore de toi, adolescente.
121
00:08:47,151 --> 00:08:48,819
T'étais tellement belle.
122
00:08:50,321 --> 00:08:54,157
J'avoue que je suis surpris
que tu sois encore mariée à Harlan.
123
00:08:54,158 --> 00:08:56,159
Il est dur à vivre.
124
00:08:56,160 --> 00:08:57,744
C'est sûr.
125
00:08:57,745 --> 00:08:58,787
Oui.
126
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
Ça va entre vous ?
127
00:09:00,873 --> 00:09:03,876
À ton avis ? On a des soucis,
comme tout le monde.
128
00:09:04,460 --> 00:09:06,211
Oui, je m'en doutais.
129
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
Vous avez accumulé des dettes.
130
00:09:12,051 --> 00:09:14,803
Je connais votre situation financière.
131
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
La vente avortée du terrain,
Wes Benson, un sacré numéro.
132
00:09:19,183 --> 00:09:20,685
Il t'a fait un sale coup.
133
00:09:21,310 --> 00:09:24,438
Mais t'as eu raison
de vouloir exploiter ce terrain.
134
00:09:25,022 --> 00:09:26,106
Tu vois ?
135
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
Je suis de ton côté, Belle.
136
00:09:29,026 --> 00:09:33,698
Je le suis, et j'espère
que tu sais que Harlan se fait vieux.
137
00:09:34,198 --> 00:09:36,741
Tu devrais prendre les commandes.
138
00:09:36,742 --> 00:09:39,453
Si tu as besoin d'un service,
je t'aiderai.
139
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- Maman ?
- Diller ?
140
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
- D'où tu sors ?
- Je les ai vus.
141
00:10:23,873 --> 00:10:27,876
Mon Dieu. Non, tu peux pas être ici.
142
00:10:27,877 --> 00:10:30,545
- Comment t'as fait ?
- T'as crié.
143
00:10:30,546 --> 00:10:31,630
Je suis venu.
144
00:10:31,631 --> 00:10:34,382
- Et je les ai vus t'emmener.
- On t'a vu ?
145
00:10:34,383 --> 00:10:37,177
Non. Je me suis mis
dans la soute à cordages.
146
00:10:37,178 --> 00:10:40,013
- On est là depuis quand ?
- Deux heures.
147
00:10:40,014 --> 00:10:44,392
- Il y a combien d'hommes ?
- Quatre. Dont le capitaine, plus Grady.
148
00:10:44,393 --> 00:10:46,770
On va trouver une solution.
149
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
Je sais pas ce qu'il fait.
150
00:10:50,524 --> 00:10:52,859
Mets-toi là-dedans, et pas un bruit.
151
00:10:52,860 --> 00:10:54,402
- Quoi ?
- Cache-toi.
152
00:10:54,403 --> 00:10:56,446
- Et toi ?
- Je suis là.
153
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
Tu dis rien. Ils doivent pas te trouver.
154
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
On y va.
155
00:11:06,457 --> 00:11:08,459
Allez, du nerf.
156
00:11:28,312 --> 00:11:31,648
Il y a une fille
Dans cette ville portuaire
157
00:11:31,649 --> 00:11:35,318
Et son travail, c'est de servir du whisky
158
00:11:35,319 --> 00:11:39,280
Ils disent : "Brandy, sers-m'en un autre"
159
00:11:39,281 --> 00:11:41,366
Elle leur sert du whisky et du vin
160
00:11:41,367 --> 00:11:42,283
Chantez.
161
00:11:42,284 --> 00:11:45,830
Les marins disent :
"Brandy, t'es une fille bien"
162
00:11:46,622 --> 00:11:49,625
Tu ferais une bonne épouse
163
00:11:52,128 --> 00:11:53,170
Je suis Grady.
164
00:11:54,505 --> 00:11:57,215
C'est fou
qu'on se soit pas rencontrés avant.
165
00:11:57,216 --> 00:12:00,136
Je me suis dit
qu'on pourrait faire connaissance.
166
00:12:00,636 --> 00:12:01,637
Quoi ?
167
00:12:02,346 --> 00:12:04,848
Je viens de parler à votre père.
168
00:12:04,849 --> 00:12:06,725
Il est en chemin.
169
00:12:06,726 --> 00:12:11,521
Je me suis dit qu'on pourrait manger ?
Il faut bien passer le temps.
170
00:12:11,522 --> 00:12:12,439
Mon père vient ?
171
00:12:12,440 --> 00:12:16,193
Oui, il est en route. Venez vous asseoir.
172
00:12:24,660 --> 00:12:29,038
Vous verrez,
on a un tas de choses en commun.
173
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
- Ah oui ?
- Oui.
174
00:12:31,000 --> 00:12:34,086
- Quelque chose à boire ?
- De la vodka pure.
175
00:12:34,962 --> 00:12:38,174
D'accord, mais vous êtes pas...
176
00:12:39,008 --> 00:12:42,051
Vous voyez, une... Non ?
177
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
J'en veux un double.
178
00:12:43,971 --> 00:12:46,514
- Apportez toute la bouteille.
- Je vois.
179
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
C'est parti. Rock and roll !
Une vodka pour la dame.
180
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Voilà.
181
00:13:03,240 --> 00:13:06,618
Il va falloir que je coupe
votre viande pour vous.
182
00:13:06,619 --> 00:13:09,287
Je peux pas vous donner de couteau,
183
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
vous mangerez avec une cuillère.
184
00:13:12,374 --> 00:13:13,209
Non.
185
00:13:14,752 --> 00:13:15,919
Mauvaise cuisson.
186
00:13:15,920 --> 00:13:17,004
Derek.
187
00:13:17,963 --> 00:13:18,880
C'est bien cuit.
188
00:13:18,881 --> 00:13:21,883
Je la voulais saignante.
C'est caoutchouteux.
189
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
Merci.
190
00:13:25,054 --> 00:13:26,222
Je suis désolé.
191
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
Le personnel...
192
00:13:30,726 --> 00:13:34,562
M. Tate sera transféré
à la pompe funèbre Mulberry, pas Wendell.
193
00:13:34,563 --> 00:13:37,273
C'est plus près et moins cher.
Dites-moi quand il arrive.
194
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
Je viendrai avec Mme Tate
pour la cérémonie. Merci.
195
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
Ta tante arrive.
196
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Quand t'es prête, on ira voir M. Norris
à la pompe funèbre.
197
00:13:53,082 --> 00:13:55,375
Il veut connaître ses dernières volontés.
198
00:13:55,376 --> 00:13:59,547
Et j'ai parlé à Delilah.
Ils organisent de belles funérailles.
199
00:14:03,884 --> 00:14:06,178
Où t'as appris à faire tout ça ?
200
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
On se renseigne, et on fait ce qu'il faut.
201
00:14:14,436 --> 00:14:15,437
Merci.
202
00:14:17,147 --> 00:14:19,149
D'être si gentille avec moi après...
203
00:14:23,445 --> 00:14:26,447
C'est arrivé comme ça. C'est horrible.
204
00:14:26,448 --> 00:14:28,492
C'est pas le moment.
205
00:14:35,583 --> 00:14:37,877
La vie est pleine de mystères.
206
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
C'est ça ?
207
00:15:03,277 --> 00:15:07,113
Oui. C'est un faux panneau.
Les contrebandiers s'en servent.
208
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
C'est petit,
mais on nous trouvera pas.
209
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
- Tiens.
- Non.
210
00:15:22,463 --> 00:15:24,255
- Prends.
- Je veux pas d'arme.
211
00:15:24,256 --> 00:15:28,010
C'est mieux d'en avoir une, d'accord ?
Prends-la. Allez.
212
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
T'as déjà utilisé une arme ?
213
00:15:34,224 --> 00:15:37,602
Non, tout ça est nouveau pour moi.
214
00:15:37,603 --> 00:15:41,064
Oui, pareil.
Je connais les fusils de chasse.
215
00:15:41,065 --> 00:15:44,068
J'avais jamais pointé d'arme
sur quelqu'un, avant Grady.
216
00:15:44,693 --> 00:15:45,694
Mais tu l'as fait.
217
00:15:47,112 --> 00:15:48,780
Mais j'ai eu la trouille.
218
00:15:48,781 --> 00:15:51,367
J'étais paralysé.
Je savais pas quoi faire.
219
00:15:53,535 --> 00:15:56,288
Bon, espérons que ce soit pas nécessaire.
220
00:15:58,999 --> 00:16:00,250
Pourquoi t'es resté ?
221
00:16:01,961 --> 00:16:04,546
Pourquoi t'es pas parti ?
C'est pas une vie.
222
00:16:10,094 --> 00:16:13,764
Harlan et toi avez vos problèmes,
mais vous êtes une famille.
223
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
Tu sais ce que c'est de pas en avoir ?
224
00:16:25,734 --> 00:16:28,070
Pourquoi cette obsession
pour mon père ?
225
00:16:28,654 --> 00:16:29,697
Vous plaisantez ?
226
00:16:30,280 --> 00:16:31,698
C'est un dur à cuire.
227
00:16:31,699 --> 00:16:35,201
C'est le fils spirituel
de John Wayne et le Marlboro Man.
228
00:16:35,202 --> 00:16:37,787
J'adore les cow-boys.
Je voulais en devenir un.
229
00:16:37,788 --> 00:16:40,665
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- C'était impossible.
230
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Dans mon monde.
231
00:16:41,917 --> 00:16:47,171
Oui, je viens d'un milieu privilégié,
mais c'est une malédiction.
232
00:16:47,172 --> 00:16:51,259
On est pourris gâtés, faibles.
On doit bosser deux fois plus.
233
00:16:51,260 --> 00:16:54,053
Oui, clairement. C'est horrible.
234
00:16:54,054 --> 00:16:56,974
C'est ça, moquez-vous de moi.
235
00:16:58,183 --> 00:17:01,186
Peu de gens comprennent
que c'est dur d'être riche.
236
00:17:02,980 --> 00:17:03,856
Quoi ?
237
00:17:04,982 --> 00:17:07,817
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est dégoûtant.
238
00:17:07,818 --> 00:17:09,569
C'est quasiment cru.
239
00:17:09,570 --> 00:17:12,364
Sérieux ? Seigneur. J'en reviens pas.
240
00:17:13,574 --> 00:17:14,824
Inacceptable. Derek ?
241
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
Derek ?
242
00:17:16,869 --> 00:17:19,412
C'est pas assez cuit. J'ai dit à point.
243
00:17:19,413 --> 00:17:21,247
On dirait une vache vivante.
244
00:17:21,248 --> 00:17:23,083
Seigneur !
245
00:17:24,084 --> 00:17:25,002
Hé ! Arrête-la !
246
00:17:26,170 --> 00:17:29,089
- Fais demi-tour.
- Impressionnant.
247
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
- T'es une dure à cuire.
- Donne-moi ça !
248
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
- Merde !
- Putain !
249
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Après, c'est ta tête !
250
00:17:40,184 --> 00:17:41,100
Bouge.
251
00:17:41,101 --> 00:17:43,020
- Je le répéterai pas.
- OK.
252
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
Vous l'avez entendue ?
253
00:17:47,316 --> 00:17:48,274
Demi-tour.
254
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
Tu vas où ?
255
00:17:51,195 --> 00:17:53,488
- On va l'écouter ?
- Tu veux mourir ?
256
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
On a un passager clandestin.
257
00:17:56,867 --> 00:17:57,951
Non.
258
00:18:03,499 --> 00:18:04,874
- Maman.
- Non.
259
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
D'où tu sors ?
260
00:18:07,252 --> 00:18:09,128
- Lâchez-le.
- Va chier.
261
00:18:09,129 --> 00:18:10,129
Lâchez-le !
262
00:18:10,130 --> 00:18:13,132
Et après ? Il va rentrer à la nage ?
263
00:18:13,133 --> 00:18:14,592
Réfléchissez, Bree.
264
00:18:14,593 --> 00:18:17,428
Lâchez votre arme ou on lui met une balle.
265
00:18:17,429 --> 00:18:18,513
Maman ?
266
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
- À nouveau.
- Non.
267
00:18:21,767 --> 00:18:23,935
- Maman.
- D'accord. Non.
268
00:18:23,936 --> 00:18:24,853
D'accord.
269
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
D'accord.
270
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
C'était sexy. Vraiment sexy.
271
00:18:34,404 --> 00:18:37,324
Et toi, mon pote ?
J'ai essayé d'être sympa.
272
00:18:38,200 --> 00:18:41,285
Et elle s'énerve sans raison.
273
00:18:41,286 --> 00:18:43,621
La pomme tombe jamais loin de l'arbre.
274
00:18:43,622 --> 00:18:47,416
Vous savez quoi ?
Toute votre lignée est pourrie.
275
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
On va devoir élaguer cet arbre.
276
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Maman !
277
00:18:55,467 --> 00:18:57,886
Putain ! Putain de merde !
278
00:18:58,512 --> 00:19:01,807
- Un Buckley, c'est suffisant.
- Non ! Maman !
279
00:19:02,975 --> 00:19:04,058
Maman !
280
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
Non !
281
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
Non !
282
00:19:13,110 --> 00:19:14,777
- Putain.
- Non, maman !
283
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Arrête-le !
284
00:19:17,614 --> 00:19:20,075
Non ! Maman ! Maman, non !
285
00:19:20,909 --> 00:19:24,078
T'inquiète pas, elle va saigner à mort.
Emmenez-le.
286
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Faites-le taire.
287
00:20:14,713 --> 00:20:16,381
C'est parti.
288
00:20:23,805 --> 00:20:25,641
{\an8}PERLE DE L'OCÉAN
289
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
Fouillez le bateau.
290
00:20:59,841 --> 00:21:01,927
HB, bienvenue à bord.
291
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
Grady, on a perdu le contrôle
de la situation.
292
00:21:08,642 --> 00:21:10,142
Y a rien sur le bateau.
293
00:21:10,143 --> 00:21:11,435
Je veux tout arranger.
294
00:21:11,436 --> 00:21:14,272
C'est clair.
Comment on en est arrivés là ?
295
00:21:14,273 --> 00:21:16,983
Je suis un vieil homme.
J'ai mes habitudes.
296
00:21:16,984 --> 00:21:18,818
J'ai déconné. Je l'admets.
297
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Oui.
298
00:21:20,404 --> 00:21:22,280
En effet. C'est un euphémisme.
299
00:21:22,281 --> 00:21:25,574
Quand on fait les choses à sa manière,
300
00:21:25,575 --> 00:21:29,913
on se révolte contre ceux
qui ont de meilleures idées.
301
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
Au fond, vous êtes un homme bien.
302
00:21:43,176 --> 00:21:44,261
Je vois.
303
00:21:45,512 --> 00:21:46,722
Ça a presque marché.
304
00:21:53,020 --> 00:21:55,480
Pitié, laissez ma fille partir.
305
00:21:56,815 --> 00:21:58,941
Vous avez détruit toute mon héroïne.
306
00:21:58,942 --> 00:22:04,531
Des millions et des millions de dollars
sont partis en fumée.
307
00:22:06,366 --> 00:22:09,578
Ça vaut largement
la vie de votre fille alcoolique.
308
00:22:10,579 --> 00:22:11,913
Non ?
309
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
Pitié, Grady, laissez-la partir.
310
00:22:17,002 --> 00:22:19,796
Malheureusement,
on a dû se séparer d'elle.
311
00:22:20,756 --> 00:22:23,091
- Quoi ?
- On l'a jetée par-dessus bord.
312
00:22:23,592 --> 00:22:24,593
Quoi ?
313
00:22:28,472 --> 00:22:30,557
C'est bon. On a un remplaçant.
314
00:22:31,641 --> 00:22:33,684
Vous reconnaissez ce beau gosse ?
315
00:22:33,685 --> 00:22:35,394
- Grand-père ?
- Diller !
316
00:22:35,395 --> 00:22:38,105
Putain, Grady ! Lâchez-le !
317
00:22:38,106 --> 00:22:40,274
Arrêtez !
On aurait pu éviter tout ça.
318
00:22:40,275 --> 00:22:43,694
On aurait pu former une belle équipe.
Devenir riches !
319
00:22:43,695 --> 00:22:46,572
Vous mourrez
en sachant que c'était votre faute.
320
00:22:46,573 --> 00:22:50,410
Vous avez mené votre famille
à sa perte. Pas moi. Vous !
321
00:23:00,212 --> 00:23:01,171
Merde.
322
00:23:11,348 --> 00:23:14,059
Non, Grady ! Arrêtez !
Vous allez le tuer !
323
00:23:17,521 --> 00:23:18,522
Quoi ?
324
00:23:19,940 --> 00:23:21,149
Je comprends pas.
325
00:23:22,526 --> 00:23:23,360
Où est Bree ?
326
00:23:27,280 --> 00:23:28,448
Non !
327
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
Lâchez vos armes !
328
00:23:33,203 --> 00:23:35,664
Dites à vos hommes
de baisser leurs armes.
329
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
Allez-y !
330
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
Faites-le.
331
00:23:49,469 --> 00:23:50,720
{\an8}Diller, viens ici.
332
00:23:53,181 --> 00:23:55,599
Monte sur le bateau.
Enferme-toi dans la cabine.
333
00:23:55,600 --> 00:23:57,894
- Et maman ?
- Vas-y ! Maintenant !
334
00:24:12,868 --> 00:24:14,828
Hé !
335
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
Allez.
336
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
D'accord, Harlan. Écoutez.
337
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Allez.
338
00:24:59,456 --> 00:25:01,416
D'accord.
339
00:25:03,251 --> 00:25:04,461
OK, discutons.
340
00:25:04,961 --> 00:25:05,837
Non.
341
00:25:12,344 --> 00:25:13,720
T'y arrives pas, hein ?
342
00:25:17,182 --> 00:25:18,767
OK, du calme, Harlan.
343
00:25:19,476 --> 00:25:20,727
Écoutez, Harlan,
344
00:25:21,978 --> 00:25:23,605
demandez-vous si...
345
00:25:24,397 --> 00:25:26,566
Vous voulez de lui comme fils ?
346
00:25:28,860 --> 00:25:30,153
Ce type ?
347
00:25:31,112 --> 00:25:33,740
Quelqu'un qui a la trouille d'appuyer sur...
348
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
Allez.
349
00:25:55,095 --> 00:25:56,221
Cherchons Bree.
350
00:26:12,279 --> 00:26:14,072
Qu'est-ce que vous faites ?
351
00:26:16,783 --> 00:26:17,784
Non !
352
00:26:39,014 --> 00:26:40,140
Hé.
353
00:26:41,308 --> 00:26:44,394
Hé. Écoute-moi.
354
00:26:45,395 --> 00:26:47,188
T'es qu'une enfant.
355
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
Tu savais pas. Comment ?
Comment tu aurais pu le savoir ?
356
00:27:30,565 --> 00:27:31,775
Je suis là.
357
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
Je suis là.
358
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
Je suis là.
359
00:27:39,157 --> 00:27:42,535
- Je suis là.
- Je suis là.
360
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
Salut.
361
00:28:16,111 --> 00:28:16,944
Elle est où ?
362
00:28:16,945 --> 00:28:20,406
Avec les médecins.
Elle a perdu beaucoup de sang.
363
00:28:20,407 --> 00:28:22,866
Mon Dieu. Ton visage.
364
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Ça va.
365
00:28:24,452 --> 00:28:25,328
D'accord.
366
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
Bonjour, chéri. Ça va ?
367
00:28:30,291 --> 00:28:32,501
Je suis désolée pour ce qui s'est passé.
368
00:28:32,502 --> 00:28:34,546
Ça va aller. Ne t'inquiète pas.
369
00:28:37,215 --> 00:28:38,174
Salut.
370
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Regarde-moi.
371
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
Grady se serait jamais arrêté.
372
00:28:44,055 --> 00:28:48,142
Il aurait continué et aurait fini
par faire du mal à tes proches.
373
00:28:48,143 --> 00:28:51,270
À moi, à ta sœur, à ta mère, à ta femme.
374
00:28:51,271 --> 00:28:52,897
Tu protégeais ta famille.
375
00:28:54,858 --> 00:28:56,525
C'est une interprétation.
376
00:28:56,526 --> 00:28:58,153
C'est la vérité.
377
00:28:59,529 --> 00:29:00,697
Pardonne-toi.
378
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
Salut.
379
00:29:10,915 --> 00:29:12,250
T'as bonne mine.
380
00:29:13,585 --> 00:29:14,669
Toi aussi.
381
00:29:16,129 --> 00:29:18,298
On te doit la vie, fiston.
382
00:29:41,070 --> 00:29:42,155
Ça va ?
383
00:29:46,701 --> 00:29:47,702
Oui.
384
00:29:49,245 --> 00:29:50,913
Y a rien sur le bateau.
385
00:29:50,914 --> 00:29:54,542
Les armes, les corps, les preuves,
tout a été jeté et récuré.
386
00:29:55,919 --> 00:29:57,212
Merci, Drew.
387
00:29:59,964 --> 00:30:01,174
Je pense à Bree.
388
00:30:04,219 --> 00:30:05,386
Bonne nuit, Harlan.
389
00:30:29,077 --> 00:30:30,702
L'opération s'est bien passée.
390
00:30:30,703 --> 00:30:31,912
Elle a perdu du sang,
391
00:30:31,913 --> 00:30:34,666
mais ils ont pu garder sa jambe,
donc ça ira.
392
00:30:36,084 --> 00:30:40,463
J'ai quelque chose à faire,
mais je reviens, d'accord ?
393
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
D'accord.
394
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Cane.
395
00:30:48,179 --> 00:30:50,723
C'est une entreprise familiale.
396
00:30:51,307 --> 00:30:52,850
Moi et mon père.
397
00:30:52,851 --> 00:30:54,352
Côte à côte.
398
00:30:55,603 --> 00:30:57,230
C'est tout ce que j'ai connu.
399
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
Donc je voulais que tu restes.
400
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
Je voulais pas être seul.
401
00:31:45,904 --> 00:31:47,196
Ça va ?
402
00:31:49,324 --> 00:31:52,076
Ma famille est là. Ça aide.
403
00:31:55,955 --> 00:31:58,708
Peyton est partie il y a un moment.
404
00:32:01,878 --> 00:32:03,129
Peyton est venue ?
405
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
Oui.
406
00:32:07,300 --> 00:32:08,301
Elle...
407
00:32:11,971 --> 00:32:13,056
Elle a été super.
408
00:32:14,682 --> 00:32:15,683
Bienveillante.
409
00:32:18,394 --> 00:32:19,896
Tu lui as dit la vérité.
410
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Oui.
411
00:32:23,566 --> 00:32:24,525
T'as bien fait.
412
00:32:25,526 --> 00:32:26,611
Pourquoi ?
413
00:32:28,613 --> 00:32:29,571
Jenna.
414
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
Non, Cane. Écoute-moi.
415
00:32:32,617 --> 00:32:34,869
Je vais parler pour moi.
416
00:32:35,870 --> 00:32:36,871
J'ai déconné.
417
00:32:37,455 --> 00:32:40,874
Tu étais là pendant une période difficile.
418
00:32:40,875 --> 00:32:43,961
Tu m'as fait oublier
mon père et mon mariage.
419
00:32:43,962 --> 00:32:45,046
C'est pas réel.
420
00:32:47,215 --> 00:32:48,257
C'est...
421
00:32:49,717 --> 00:32:50,634
C'est réel.
422
00:32:50,635 --> 00:32:53,178
Non, je suis un pansement.
423
00:32:53,179 --> 00:32:55,765
Je peux pas te sauver,
c'est à toi de le faire.
424
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
Jenna.
425
00:32:59,936 --> 00:33:01,521
Rentre chez toi.
426
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Ne reviens plus, s'il te plaît.
427
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
D'accord.
428
00:33:37,306 --> 00:33:38,516
Par ici.
429
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
Prends ton temps.
430
00:33:43,813 --> 00:33:44,814
Salut.
431
00:33:46,107 --> 00:33:47,150
Salut.
432
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
Je t'ai dit que ça irait.
433
00:33:53,448 --> 00:33:54,323
Ça se voit.
434
00:33:57,285 --> 00:33:58,619
T'as appelé ton père ?
435
00:34:00,788 --> 00:34:01,873
Je partirai pas.
436
00:34:03,875 --> 00:34:05,168
Je veux rester.
437
00:34:06,544 --> 00:34:08,170
Maman, ça va ?
438
00:34:08,171 --> 00:34:09,337
Oui, ça va.
439
00:34:09,338 --> 00:34:10,630
J'appelle un médecin.
440
00:34:10,631 --> 00:34:13,091
Non, ça va. J'ai juste un peu mal.
441
00:34:13,092 --> 00:34:15,343
J'ai un anti-inflammatoire.
442
00:34:15,344 --> 00:34:16,720
Après ton opération ?
443
00:34:16,721 --> 00:34:21,601
- Ils ont rien de plus fort ?
- Si. Mais j'en veux pas.
444
00:34:29,650 --> 00:34:30,818
Merci.
445
00:34:31,944 --> 00:34:33,696
D'avoir jeté ce canot.
446
00:34:34,947 --> 00:34:36,532
C'était intelligent.
447
00:34:37,033 --> 00:34:38,117
Tu m'as sauvée.
448
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
Tu t'es sauvée.
449
00:35:26,332 --> 00:35:27,333
C'est fini ?
450
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
Avec mon père ?
451
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Oui, c'est fini.
452
00:35:43,724 --> 00:35:44,976
Moi et Jenna...
453
00:35:46,519 --> 00:35:47,895
C'est fini aussi.
454
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
Et nous ?
455
00:36:05,830 --> 00:36:07,081
Quoi ?
456
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
Tu veux quoi, Cane ?
457
00:36:13,921 --> 00:36:15,381
Je veux qu'on soit bien.
458
00:36:19,886 --> 00:36:21,429
Je veux être quelqu'un de bien.
459
00:36:23,931 --> 00:36:24,890
Pardon, Peyton.
460
00:36:24,891 --> 00:36:26,308
T'es plus solide,
461
00:36:26,309 --> 00:36:28,853
alors dis-moi ce qu'on doit faire.
462
00:36:30,188 --> 00:36:31,397
D'accord ?
463
00:36:42,658 --> 00:36:45,328
D'abord, assieds-toi.
464
00:36:46,454 --> 00:36:47,747
On va manger.
465
00:36:59,217 --> 00:37:00,509
Tout va bien.
466
00:37:01,385 --> 00:37:03,095
Toi et moi, ça va.
467
00:37:03,596 --> 00:37:04,430
Compris ?
468
00:37:07,183 --> 00:37:08,684
Je gère.
469
00:37:12,647 --> 00:37:14,273
- Tu peux me donner ça ?
- Oui.
470
00:37:15,942 --> 00:37:16,776
Tiens.
471
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
C'est bien.
472
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Merci, maman.
473
00:37:26,244 --> 00:37:27,954
- Merci.
- De rien.
474
00:37:29,163 --> 00:37:31,040
- Ça va ?
- J'arrive.
475
00:37:39,632 --> 00:37:41,883
- Emmett ?
- J'ai parlé à mon père.
476
00:37:41,884 --> 00:37:44,970
On t'aide avec le terrain
si tu prends le relais.
477
00:37:44,971 --> 00:37:46,638
Préviens Harlan
478
00:37:46,639 --> 00:37:49,432
et viens à la pêcherie
pour qu'on officialise.
479
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
D'accord.
480
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
Salut.
481
00:38:03,030 --> 00:38:04,031
Salut.
482
00:38:04,991 --> 00:38:06,742
Je me demandais où t'étais.
483
00:38:07,326 --> 00:38:09,287
J'avais besoin de réfléchir.
484
00:38:12,290 --> 00:38:13,958
On peut pas continuer.
485
00:38:14,458 --> 00:38:16,627
Toi et moi, on vaut mieux que ça.
486
00:38:17,128 --> 00:38:18,379
Oui.
487
00:38:19,630 --> 00:38:21,090
Mais pas toujours.
488
00:38:22,049 --> 00:38:24,884
On peut pas s'aimer tout le temps.
489
00:38:24,885 --> 00:38:26,219
Tu le sais, non ?
490
00:38:26,220 --> 00:38:29,390
Je le sais. Crois-moi,
parfois, je te déteste.
491
00:38:31,475 --> 00:38:32,560
Mais pas tout le temps.
492
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
Pas tout le temps.
493
00:38:37,148 --> 00:38:38,357
Tu me détestes, là ?
494
00:38:41,027 --> 00:38:42,861
Non. Pas en ce moment.
495
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Bien.
496
00:38:45,531 --> 00:38:47,032
Pareil de mon côté.
497
00:38:47,033 --> 00:38:48,242
Bien.
498
00:39:04,884 --> 00:39:05,718
À plus tard.
499
00:39:26,280 --> 00:39:29,657
Belle. Merci d'être venue.
500
00:39:29,658 --> 00:39:30,992
On doit faire ça ici ?
501
00:39:30,993 --> 00:39:33,662
Oui, c'est ici qu'on doit le faire.
502
00:39:35,039 --> 00:39:37,166
ZONE DE PRÉPARATION
503
00:39:43,214 --> 00:39:45,424
ATTENTION
PORT D'ARMES INTERDIT
504
00:39:53,182 --> 00:39:54,350
Tu vas le tuer ?
505
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
Non. Il est plus intéressant vivant.
506
00:39:58,229 --> 00:40:01,565
Mais on aura besoin de sa loyauté totale.
507
00:40:07,154 --> 00:40:10,532
Qu'est-ce qu'on dit
à sa nouvelle patronne ?
508
00:40:10,533 --> 00:40:12,034
Je ferai n'importe quoi.
509
00:40:14,453 --> 00:40:15,579
N'importe quoi.
510
00:41:45,753 --> 00:41:47,755
Sous-titrage : Sheena Marrion