1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 ‫אתה רוצה לחזור או מה?‬ 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 ‫לא לפני שנעבור את האיים.‬ ‫-בסדר.‬ 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 ‫- קו המים -‬ 4 00:01:34,928 --> 00:01:36,387 ‫היי, הרלן.‬ 5 00:01:36,888 --> 00:01:38,138 ‫תתעורר, חומד.‬ 6 00:01:38,139 --> 00:01:39,682 ‫ברי לא חזרה הביתה אמש.‬ 7 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 ‫מתי ראית אותה בפעם האחרונה?‬ 8 00:01:42,852 --> 00:01:46,064 ‫בחוות הדגים, כשניקינו את המשרד.‬ 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,733 ‫אולי זה היה יותר מדי בשבילה?‬ ‫אולי היא רצתה לשתות.‬ 10 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 ‫לא, דיברנו על הכול.‬ 11 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 ‫היא הייתה בסדר כשנפרדנו.‬ ‫-מה את מנסה להגיד?‬ 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 ‫יכול להיות שגריידי עשה משהו לברי?‬ 13 00:02:00,995 --> 00:02:04,289 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-להתכונן. יש לי דברים לעשות.‬ 14 00:02:04,290 --> 00:02:06,041 ‫סליחה, אבל הבת שלנו נעדרת,‬ 15 00:02:06,042 --> 00:02:09,796 ‫ויש שתי גופות בחדר הקרח.‬ ‫-שמעתי אותך. אטפל בזה.‬ 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 ‫לכי עם שון למסעדה. תישארו ליד אנשים.‬ 17 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 ‫אלוהים!‬ 18 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 ‫קיין!‬ 19 00:02:54,716 --> 00:02:57,593 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 20 00:02:57,594 --> 00:03:00,137 ‫לא ידעתי שאת חוזרת הביתה.‬ ‫-ברור.‬ 21 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 ‫אלוהים אדירים.‬ 22 00:03:03,766 --> 00:03:04,767 ‫איפה סוואנה?‬ 23 00:03:05,268 --> 00:03:07,019 ‫השארתי אותה אצל הוריי.‬ 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 ‫אלוהים אדירים.‬ 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 ‫תקשיבי לי, חומד.‬ 26 00:03:10,231 --> 00:03:12,358 ‫אסור שתהיי כאן כרגע. זה לא בטוח.‬ 27 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 ‫על מה אתה מדבר?‬ 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 ‫מה עשית, קיין?‬ 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 ‫טוב, התחלנו להבריח הרואין‬ 30 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 ‫עם בחור שיש לו שדה פרגים במרחק שעה מכאן.‬ 31 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 ‫היה לו שדה פרגים. שרפתי אותו.‬ 32 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 ‫אלוהים, קיין.‬ 33 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 ‫השורה התחתונה היא‬ ‫שלא בטוח שתהיי כאן עכשיו.‬ 34 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 ‫כמה נוח.‬ 35 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 ‫אני לא משקר. אני לא רוצה שיקרה לך משהו!‬ 36 00:03:37,592 --> 00:03:38,927 ‫איפה היית באותו לילה?‬ 37 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 ‫הייתי בעבודה.‬ 38 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 ‫זיבולים.‬ 39 00:03:45,350 --> 00:03:46,850 ‫הטלפון שלי מחובר לאבטחה.‬ 40 00:03:46,851 --> 00:03:49,645 ‫אני יודעת בדיוק מתי נכנסת ויצאת.‬ 41 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 ‫לא ישנת כאן בלילות האחרונים.‬ 42 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 ‫אז בוא ננסה את זה שוב. האמת הפעם.‬ 43 00:03:54,484 --> 00:03:57,486 ‫אין לי זמן להתעסק עם החרא הזה.‬ 44 00:03:57,487 --> 00:03:58,904 ‫לעבוד על זה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 45 00:03:58,905 --> 00:04:00,906 ‫אני לא יכול כרגע.‬ 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 ‫את חייבת לסמוך עליי.‬ 47 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 ‫תגיד לי את האמת, קיין.‬ 48 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 ‫בסדר.‬ 49 00:04:09,791 --> 00:04:11,459 ‫כן, שכבתי עם ג'נה.‬ 50 00:04:13,836 --> 00:04:14,796 ‫אלוהים.‬ 51 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 ‫אני לא יודע מה קרה. אני פשוט...‬ 52 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 ‫זה קרה.‬ 53 00:04:21,261 --> 00:04:22,595 ‫ואני לא יודע מה לעשות.‬ 54 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 ‫אני לא יודע מה להגיד לך. אני לא יודע...‬ 55 00:04:27,558 --> 00:04:28,643 ‫אני לא יודע כלום.‬ 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 ‫אתה אוהב אותה?‬ 57 00:04:33,356 --> 00:04:36,150 ‫אני אוהב אותך, פייטון.‬ 58 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 ‫בסדר?‬ 59 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 ‫ואני שונאת אותך.‬ 60 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 ‫ואני שונאת אותה.‬ 61 00:04:45,410 --> 00:04:46,368 ‫הזהרתי אותה.‬ 62 00:04:46,369 --> 00:04:48,412 ‫פייטון, תקשיבי לי. זו לא אשמתה.‬ 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,455 ‫זה עליי. אם את כועסת, את...‬ 64 00:04:50,456 --> 00:04:52,000 ‫יש לי מספיק כעס לכולם.‬ 65 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 ‫תקשיבי לי. זו לא אשמתה.‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 66 00:05:10,768 --> 00:05:12,145 ‫מצאת את אחותך?‬ 67 00:05:12,645 --> 00:05:15,148 ‫לא, הייתי עסוק מדי בלהרוס את הנישואים שלי.‬ 68 00:05:15,732 --> 00:05:16,606 ‫קרה משהו?‬ 69 00:05:16,607 --> 00:05:19,068 ‫הייתי צריך לעזוב מזמן אבל לא עזבתי.‬ 70 00:05:20,069 --> 00:05:22,237 ‫הייתי רוצה להיות במקום אחר מזה.‬ 71 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 ‫כל מקום.‬ ‫-סיימת?‬ 72 00:05:25,158 --> 00:05:29,287 ‫כן. השארתי הודעה לרודני ודילר,‬ ‫הם לא עונים.‬ 73 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 ‫אם גריידי באמת לקח את ברי, אז למה?‬ 74 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 ‫כלומר, למה?‬ 75 00:05:36,044 --> 00:05:37,502 ‫אם היה מדובר בכופר,‬ 76 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 ‫הוא היה מתקשר כבר עם דרישות ועסקה, נכון?‬ 77 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 ‫הוא לא באמת יהרוג את ברי.‬ 78 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 ‫שרפנו את כל העסק שלו.‬ 79 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 ‫אייץ'-בי. תהיתי אם אשמע ממך.‬ 80 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 ‫גריידי, אתה צריך להקשיב.‬ 81 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 ‫לא, אני לא מקשיב לך. אתה מקשיב לי.‬ 82 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 ‫נבצע חילוף הוגן, בסדר? אתה בתמורה לבת שלך.‬ 83 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 ‫בוא לבד והיא תחיה.‬ 84 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 ‫אם תפר את הכלל הפשוט הזה,‬ 85 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 ‫היא תמות.‬ 86 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 ‫איפה אתה?‬ 87 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 ‫אסמס לך את שאר הפרטים.‬ 88 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 ‫מה קרה?‬ 89 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 ‫מה הוא אמר?‬ 90 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 ‫- ניפגש כאן -‬ 91 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 ‫מיקום.‬ 92 00:06:27,470 --> 00:06:30,264 ‫הוא רוצה להיפגש באמצע האוקיינוס הארור.‬ 93 00:06:30,848 --> 00:06:31,682 ‫בסדר.‬ 94 00:06:32,809 --> 00:06:36,728 ‫אנחנו צריכים תוכנית.‬ ‫-יש לי תוכנית. להחזיר את הבת שלנו.‬ 95 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 ‫זו לא תוכנית, הרלן.‬ 96 00:06:38,272 --> 00:06:39,399 ‫אני בא איתך.‬ 97 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 ‫אם תלך לבד, הוא יהרוג אותך.‬ ‫-תבוא והוא יהרוג את שנינו.‬ 98 00:06:43,945 --> 00:06:45,321 ‫הרלן, הם צודקים.‬ 99 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 ‫אם תלך, לא תחזור, וגם ברי לא.‬ 100 00:06:48,074 --> 00:06:50,701 ‫כולכם מתנהגים כאילו יש אפשרות אחרת. אין.‬ 101 00:06:51,369 --> 00:06:52,245 ‫מה אם יש?‬ 102 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 {\an8}‫- הייבנפורט כלי עבודה -‬ 103 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 ‫פייטון, מה את עושה כאן?‬ 104 00:07:32,452 --> 00:07:33,785 ‫אמרתי לך שאמצא אותך.‬ 105 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 ‫אני באה מבית החולים.‬ 106 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 ‫אבא שלי נפטר אמש.‬ 107 00:07:47,508 --> 00:07:48,468 ‫את תהיי בסדר.‬ 108 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 ‫תודה שהתקשרת אליי, בל.‬ ‫-תודה.‬ 109 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 ‫אלוהים, אתם, בני באקלי, תמיד מסתבכים.‬ 110 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 ‫ממש בעין הסערה.‬ 111 00:08:06,777 --> 00:08:08,321 ‫האנלוגיה הזאת לא נכונה.‬ 112 00:08:08,821 --> 00:08:10,739 ‫עין הסערה היא המקום הכי רגוע.‬ 113 00:08:10,740 --> 00:08:12,616 ‫זה לא המצב כרגע, נכון?‬ 114 00:08:12,617 --> 00:08:15,494 ‫עשיתי טעות כשבחרתי‬ ‫לעשות שוב עסקים עם בני באקלי?‬ 115 00:08:15,495 --> 00:08:18,915 ‫הרלן עדיין נוטר טינה?‬ 116 00:08:20,374 --> 00:08:22,960 ‫מה נראה לך? הרגתם את אבא שלו.‬ 117 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 ‫זה משהו שאפשר לשכוח?‬ 118 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 ‫טוב...‬ 119 00:08:31,427 --> 00:08:35,263 ‫הצלחתם יפה מאוד כאן.‬ 120 00:08:35,264 --> 00:08:37,099 ‫בכסף של משפחתי, כמובן.‬ 121 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 ‫כן, נכון.‬ 122 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 ‫אלוהים, עברנו כל כך הרבה ביחד, בל.‬ 123 00:08:43,189 --> 00:08:45,942 ‫אני זוכר אותך כמתבגרת.‬ 124 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 ‫כל כך יפהפייה.‬ 125 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 ‫אני חייב להודות שמפתיע אותי קצת‬ ‫שנשארת נשואה להרלן.‬ 126 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 ‫הוא אדם קשה.‬ 127 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 ‫ללא ספק.‬ 128 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 ‫כן.‬ 129 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 ‫איך זה הולך?‬ 130 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 ‫מה נראה לך? יש לנו קשיים כמו לכולם.‬ 131 00:09:04,460 --> 00:09:05,795 ‫כן, כך חשדתי.‬ 132 00:09:06,295 --> 00:09:08,297 ‫בהתחשב בחוב שיש לכם.‬ 133 00:09:12,051 --> 00:09:14,803 ‫אני יודע הכול על מצבכם הכלכלי.‬ 134 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 ‫עסקת הקרקע שבוטלה,‬ ‫וס בנסון הזה הוא חתיכת טיפוס.‬ 135 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 ‫הוא הצליח לעבוד עלייך.‬ 136 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 ‫אבל אם זה עוזר,‬ ‫לדעתי צדקת כשרצית לפתח את השטח.‬ 137 00:09:25,022 --> 00:09:25,856 ‫רואה?‬ 138 00:09:26,357 --> 00:09:28,317 ‫אני בצד שלך, בל.‬ 139 00:09:29,026 --> 00:09:29,859 ‫אני בצד שלך,‬ 140 00:09:29,860 --> 00:09:33,698 ‫ואני מקווה שאת יודעת‬ ‫שהרלן אינו האיש שהוא היה פעם.‬ 141 00:09:34,198 --> 00:09:36,741 ‫אולי את צריכה לנהל את העניינים.‬ 142 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 ‫אם תזדקקי פעם לטובה, אוכל לעזור לך כחבר.‬ 143 00:10:17,700 --> 00:10:19,869 ‫אימא?‬ ‫-דילר?‬ 144 00:10:21,495 --> 00:10:23,289 ‫למה אתה כאן?‬ ‫-ראיתי שחטפו אותך.‬ 145 00:10:23,873 --> 00:10:24,832 ‫אלוהים.‬ 146 00:10:25,625 --> 00:10:27,876 ‫לא, אסור שתהיה כאן.‬ 147 00:10:27,877 --> 00:10:30,545 ‫איך עלית?‬ ‫-שמעתי אותך צועקת במספנה.‬ 148 00:10:30,546 --> 00:10:31,630 ‫ובאתי לראות,‬ 149 00:10:31,631 --> 00:10:34,382 ‫וראיתי אותם תופסים אותך.‬ ‫-מישהו ראה אותך?‬ 150 00:10:34,383 --> 00:10:37,177 ‫לא. טיפסתי על החרטום והתחבאתי בתא החבלים.‬ 151 00:10:37,178 --> 00:10:40,013 ‫כמה זמן אנחנו כאן?‬ ‫-שעתיים אולי.‬ 152 00:10:40,014 --> 00:10:42,849 ‫כמה אנשים ראית?‬ ‫-יש ארבעה בחורים.‬ 153 00:10:42,850 --> 00:10:44,392 ‫אחד הוא הקפטן, וגריידי.‬ 154 00:10:44,393 --> 00:10:46,728 ‫אנחנו נמצא דרך.‬ 155 00:10:46,729 --> 00:10:48,230 ‫אני לא יודע מה הוא עושה.‬ 156 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 ‫תיכנס לכאן ואל תשמיע קול.‬ 157 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 ‫מה?‬ ‫-אתה צריך להתחבא.‬ 158 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 ‫מה איתך?‬ ‫-אני כאן.‬ 159 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 ‫אל תגיד כלום. אסור שהם ימצאו אותך.‬ 160 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 ‫בואי.‬ 161 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 ‫קדימה. עכשיו.‬ 162 00:11:28,312 --> 00:11:31,648 ‫"יש בחורה בעיר הנמל הזאת‬ 163 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 ‫"והיא עובדת בהגשת ויסקי‬ 164 00:11:35,319 --> 00:11:39,280 ‫"הם אומרים, 'ברנדי, עוד סיבוב'‬ 165 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 ‫"היא מגישה להם ויסקי ויין"‬ 166 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 ‫תשירי איתי.‬ 167 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 ‫"המלחים אומרים, 'ברנדי, את בחורה טובה'‬ 168 00:11:46,622 --> 00:11:48,833 ‫"'את תהיי רעיה מצוינת'"‬ 169 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 ‫אני גריידי.‬ 170 00:11:54,380 --> 00:11:56,757 ‫לא ייאמן שלקח כל כך הרבה זמן עד שנפגשנו.‬ 171 00:11:57,299 --> 00:11:59,719 ‫חשבתי שנוכל להכיר זה את זה טוב יותר.‬ 172 00:12:00,636 --> 00:12:01,470 ‫מה?‬ 173 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 ‫תקשיבי, דיברתי עם אבא שלך.‬ 174 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 ‫הוא בדרך לכאן עכשיו.‬ 175 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 ‫חשבתי שנוכל... לאכול ביחד?‬ ‫חייבים להרוג את הזמן איכשהו, נכון?‬ 176 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 ‫אבא שלי בא?‬ 177 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 ‫כן, ממש ברגע זה. בבקשה.‬ 178 00:12:15,151 --> 00:12:15,985 ‫שבי.‬ 179 00:12:24,660 --> 00:12:29,038 ‫חשבתי שאם נכיר זה את זה,‬ ‫תגלי שיש לנו הרבה במשותף.‬ 180 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 181 00:12:31,000 --> 00:12:34,086 ‫רוצה משהו לשתות?‬ ‫-וודקה. נקייה.‬ 182 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 ‫בסדר, אבל את לא...?‬ 183 00:12:39,049 --> 00:12:40,050 ‫את יודעת, כאילו...‬ 184 00:12:41,635 --> 00:12:43,304 ‫נכון?‬ ‫-מנה כפולה.‬ 185 00:12:43,971 --> 00:12:46,431 ‫יודע מה? תביא את כל הבקבוק.‬ ‫-בסדר.‬ 186 00:12:46,432 --> 00:12:49,935 ‫לעזאזל עם זה. רוקנרול, נכון?‬ ‫אפשר להביא וודקה לגברת, בבקשה?‬ 187 00:12:58,861 --> 00:12:59,779 ‫הנה זה בא.‬ 188 00:13:01,447 --> 00:13:02,615 ‫בתיאבון.‬ 189 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 ‫דרך אגב, אצטרך לחתוך בשבילך את הבשר.‬ 190 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 ‫אני מקווה שתביני שאני לא יכול לתת לך סכין,‬ 191 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 ‫אז תצטרכי לאכול עם כף.‬ 192 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 ‫אוי, לא.‬ 193 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 ‫זה וול-דאן.‬ 194 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 ‫דרק.‬ 195 00:13:17,963 --> 00:13:18,880 ‫זה וול-דאן.‬ 196 00:13:18,881 --> 00:13:21,467 ‫ביקשתי מדיום-רייר.‬ ‫אני לא רוצה את זה צמיגי.‬ 197 00:13:21,967 --> 00:13:22,968 ‫תודה.‬ 198 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 ‫אני ממש מצטער.‬ 199 00:13:27,306 --> 00:13:28,432 ‫עובדים טובים, נכון?‬ 200 00:13:30,726 --> 00:13:34,562 ‫נכון, להעביר את מר טייט‬ ‫לבית הלוויות "מאלברי", לא ל"וונדל".‬ 201 00:13:34,563 --> 00:13:37,273 ‫הם קרובים אבל קמצנים. תודיע לי כשהוא יגיע‬ 202 00:13:37,274 --> 00:13:39,735 ‫ואביא את גברת טייט לטפל בפרטים. תודה.‬ 203 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 ‫דודה שלך בדרך.‬ 204 00:13:48,994 --> 00:13:52,665 ‫כשתהיי מוכנה, אסיע אותך‬ ‫לפגוש את מר נוריס בבית הלוויות.‬ 205 00:13:53,165 --> 00:13:54,667 ‫הוא ישאל מה אביך רצה.‬ 206 00:13:55,459 --> 00:13:59,547 ‫ודיברתי עם "דליילה".‬ ‫הם הכי טובים בסידורי פרחים להלוויות.‬ 207 00:14:03,884 --> 00:14:05,594 ‫איך את יודעת לעשות את כל זה?‬ 208 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 ‫מבינים מה צריך לעשות ועושים את זה.‬ 209 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 ‫תודה.‬ 210 00:14:17,147 --> 00:14:18,566 ‫שאת נחמדה אליי אחרי...‬ 211 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 ‫לא תכננתי את זה וזה היה הדבר הכי גרוע.‬ 212 00:14:26,448 --> 00:14:28,158 ‫לא נדבר על זה עכשיו.‬ 213 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 ‫יש בחיים הרבה רגעים שאנחנו לא מבינים.‬ 214 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 ‫זה התא?‬ 215 00:15:03,277 --> 00:15:04,319 ‫כן.‬ 216 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 ‫יש דופן מזויפת מאחור. תאי מטען של מבריחים.‬ 217 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 ‫זה קטן, אבל איש לא ימצא אותנו שם.‬ 218 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 ‫קח.‬ ‫-לא.‬ 219 00:15:22,463 --> 00:15:24,255 ‫קח אותו.‬ ‫-לא אקח את האקדח.‬ 220 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 ‫עדיף שיהיה לך משלא יהיה לך, בסדר?‬ ‫קח אותו. קדימה.‬ 221 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 ‫ירית פעם באחד כזה?‬ 222 00:15:34,224 --> 00:15:37,186 ‫לא, מעולם לא עשיתי שום דבר כזה.‬ 223 00:15:37,686 --> 00:15:39,063 ‫כן, גם אני לא.‬ 224 00:15:39,605 --> 00:15:43,359 ‫גדלתי עם רובי ציד.‬ ‫מעולם לא כיוונתי לעבר מישהו עד גריידי.‬ 225 00:15:44,777 --> 00:15:45,694 ‫אבל עשית את זה.‬ 226 00:15:47,112 --> 00:15:48,447 ‫כן, אבל פחדתי נורא.‬ 227 00:15:48,948 --> 00:15:50,950 ‫קפאתי. לא ידעתי מה לעשות.‬ 228 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 ‫טוב, בוא נקווה שלא יהיה צורך בכך.‬ 229 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 ‫למה אתה עדיין כאן?‬ 230 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 ‫למה לא עזבת? כלומר, בטח לא רצית בזה.‬ 231 00:16:10,094 --> 00:16:13,514 ‫תשמע, לך ולהרלן יש בעיות,‬ ‫אבל אתם שייכים זה לזה.‬ 232 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 ‫אתה יודע איך זה לא להיות שייך?‬ 233 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 ‫למה אבא שלי כל כך חשוב לך?‬ 234 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 ‫את רצינית?‬ 235 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 ‫הוא הקשוח האולטימטיבי.‬ 236 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 ‫זה כאילו ג'ון ויין עשה ילד‬ ‫עם איש המרלבורו.‬ 237 00:16:35,202 --> 00:16:37,829 ‫אני אוהב בוקרים.‬ ‫תמיד רציתי להיות בוקר כילד.‬ 238 00:16:37,830 --> 00:16:40,665 ‫למה לא היית?‬ ‫-אי אפשר סתם להיות בוקר.‬ 239 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 ‫לא בעולם שלי לפחות.‬ 240 00:16:41,917 --> 00:16:45,878 ‫כלומר, כן, נולדתי עשיר, אבל...‬ 241 00:16:45,879 --> 00:16:47,171 ‫זו יכולה להיות קללה.‬ 242 00:16:47,172 --> 00:16:48,965 ‫אתה נהפך למפונק, לרך.‬ 243 00:16:48,966 --> 00:16:51,259 ‫למרבה האירוניה עליך לעבוד קשה כפליים.‬ 244 00:16:51,260 --> 00:16:54,053 ‫כן, לגמרי. זה נורא.‬ 245 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 ‫בסדר, תלעגי לי.‬ 246 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 ‫מעטים יכולים להבין את הקשיים שיש בעושר.‬ 247 00:17:02,980 --> 00:17:03,814 ‫מה?‬ 248 00:17:04,982 --> 00:17:07,817 ‫מה יש?‬ ‫-זה... זה מגעיל.‬ 249 00:17:07,818 --> 00:17:09,569 ‫זה ממש לא מבושל מספיק.‬ 250 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 ‫רואה? זה בדיוק מה שאני אומר.‬ 251 00:17:13,615 --> 00:17:14,824 ‫לא לעניין. דרק?‬ 252 00:17:14,825 --> 00:17:15,743 ‫דרק.‬ 253 00:17:16,869 --> 00:17:19,412 ‫עכשיו זה לא מבושל מספיק. אמרתי מדיום-רייר.‬ 254 00:17:19,413 --> 00:17:21,247 ‫אני לא רוצה שזה יגעה.‬ 255 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 ‫אלוהים!‬ 256 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 ‫תעצרו אותה!‬ 257 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 ‫תסובב את הסירה.‬ ‫-תראי אותך.‬ 258 00:17:29,673 --> 00:17:31,550 ‫גם את קשוחה.‬ ‫-תני לי את זה!‬ 259 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל!‬ 260 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 ‫הקליע הבא יהיה בראש שלך!‬ 261 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 ‫זוז!‬ 262 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 ‫אל תאלץ אותי לחזור על זה.‬ ‫-לא.‬ 263 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 ‫קדימה. שמעתם אותה, בחורים.‬ 264 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 ‫תסובב את הסירה.‬ 265 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 ‫לאן אתה הולך?‬ 266 00:17:51,195 --> 00:17:53,488 ‫פשוט נציית לה?‬ ‫-רוצה להיות הבא בתור?‬ 267 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 ‫היי, יש לנו נוסע סמוי!‬ 268 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 ‫אוי, לא.‬ 269 00:18:03,540 --> 00:18:04,874 ‫אימא!‬ ‫-אוי, לא.‬ 270 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 ‫מאיפה אתה צצת?‬ 271 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 ‫שחרר אותו, עכשיו.‬ ‫-לכי לעזאזל.‬ 272 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 ‫אמרתי לך לשחרר!‬ 273 00:18:10,130 --> 00:18:13,132 ‫ואז מה? הוא ישחה כל הדרך הביתה?‬ 274 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 ‫אל תהיי טיפשה, ברי.‬ 275 00:18:14,593 --> 00:18:17,012 ‫תניחי לאקדח או שאצטרך לירות בו.‬ 276 00:18:17,513 --> 00:18:18,513 ‫אימא?‬ 277 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 ‫שוב.‬ ‫-לא!‬ 278 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 ‫אימא.‬ ‫-בסדר. לא.‬ 279 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 ‫בסדר.‬ 280 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 ‫בסדר.‬ 281 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 ‫זה היה מגרה. זה היה ממש מגרה.‬ 282 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 ‫מה איתך, חבר?‬ 283 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 ‫ניסיתי להיות נחמד.‬ 284 00:18:38,283 --> 00:18:41,285 ‫ואז היא התחילה להילחם בלי סיבה.‬ 285 00:18:41,286 --> 00:18:43,579 ‫כלומר, התפוח לא נופל רחוק, נכון?‬ 286 00:18:43,580 --> 00:18:47,416 ‫יודעים מה? כל העץ של משפחת באקלי רקוב.‬ 287 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 ‫צריך לגזום כמה ענפים.‬ 288 00:18:51,004 --> 00:18:51,839 ‫אימא!‬ 289 00:18:55,467 --> 00:18:57,219 ‫לעזאזל! לעזאזל עם זה.‬ 290 00:18:58,512 --> 00:18:59,929 ‫אני צריך רק אחד מכם.‬ 291 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 ‫לא! אימא!‬ 292 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 ‫אימא!‬ 293 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 ‫לא!‬ 294 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 ‫לא!‬ 295 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 ‫לעזאזל.‬ ‫-לא, אימא!‬ 296 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 ‫תעצרו אותו!‬ 297 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 ‫לא! אימא! אימא, לא!‬ 298 00:19:20,909 --> 00:19:23,662 ‫אל תדאגו, היא תדמם למוות גם ככה.‬ ‫תורידו אותו.‬ 299 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 ‫תשתיקו אותו.‬ 300 00:20:01,700 --> 00:20:04,077 ‫- סאות'רן בל, הייבנפורט, צפון קרוליינה -‬ 301 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 ‫הנה זה בא.‬ 302 00:20:23,805 --> 00:20:25,641 ‫- אושן פרל -‬ 303 00:20:55,879 --> 00:20:56,880 ‫תבדוק את הסירה.‬ 304 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 ‫אייץ'-בי, ברוך הבא.‬ 305 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 ‫תשמע, גריידי, המצב יצא משליטה.‬ 306 00:21:08,642 --> 00:21:10,142 ‫הסירה נקייה.‬ 307 00:21:10,143 --> 00:21:12,436 ‫אני רק רוצה לתקן את זה.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 308 00:21:12,437 --> 00:21:14,272 ‫איך הגענו לכאן בכלל?‬ 309 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 ‫אני אדם זקן. אני מקובע בדרכיי.‬ 310 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 ‫ואני פישלתי. אני מודה.‬ 311 00:21:18,819 --> 00:21:19,736 ‫כן.‬ 312 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 ‫נכון. בלשון המעטה.‬ 313 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 ‫כשאתה עושה משהו בדרך מסוימת‬ ‫כל כך הרבה זמן,‬ 314 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 ‫אתה לא מקשיב לאדם חכם יותר‬ ‫שיש לו רעיון חכם יותר.‬ 315 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 ‫אני חושב שאתה אדם טוב בבסיסך.‬ 316 00:21:43,176 --> 00:21:44,011 ‫בסדר.‬ 317 00:21:45,637 --> 00:21:46,722 ‫כמעט האמנתי לך.‬ 318 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 ‫אני מתחנן. תשחרר את הבת שלי.‬ 319 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 ‫השמדת את כל ההרואין שלי.‬ 320 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 ‫מיליונים רבים של דולרים עלו באש.‬ 321 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 ‫אני חושב שכל זה שווה בת אלכוהוליסטית אחת.‬ 322 00:22:10,579 --> 00:22:11,496 ‫אתה לא חושב?‬ 323 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 ‫בבקשה, גריידי, תן לה ללכת.‬ 324 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 ‫למרבה הצער, נאלצנו להיפטר ממנה.‬ 325 00:22:20,756 --> 00:22:23,090 ‫מה?‬ ‫-השלכתי אותה למים.‬ 326 00:22:23,091 --> 00:22:24,009 ‫מה?‬ 327 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 ‫אל תדאג. יש לנו מישהו אחר.‬ 328 00:22:31,641 --> 00:22:33,226 ‫מזהה את הבחור הנאה הזה?‬ 329 00:22:33,769 --> 00:22:34,978 ‫סבא?‬ ‫-דילר!‬ 330 00:22:35,479 --> 00:22:38,105 ‫לעזאזל, גריידי! תן לו ללכת, עכשיו!‬ 331 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 ‫שתוק! היה אפשר להימנע מזה בקלות.‬ 332 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 ‫יכולנו להיות צוות מעולה.‬ ‫יכולנו להיות עשירים!‬ 333 00:22:43,695 --> 00:22:46,489 ‫יודע מה? אני רוצה שתמות בידיעה שאתה האשם.‬ 334 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 ‫אתה הובלת את המשפחה שלך בדרך הזאת.‬ ‫לא אני, אתה!‬ 335 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 ‫לעזאזל.‬ 336 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 ‫לא, גריידי! תפסיק, בבקשה! אתה הורג אותו!‬ 337 00:23:17,521 --> 00:23:18,355 ‫מה?‬ 338 00:23:19,940 --> 00:23:20,941 ‫אני לא מבין.‬ 339 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 ‫איפה ברי?‬ 340 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 ‫לא!‬ 341 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 ‫תוריד את האקדח!‬ 342 00:23:33,203 --> 00:23:34,621 ‫תגיד לאנשיך להוריד נשק.‬ 343 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 ‫תעשה את זה עכשיו!‬ 344 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 ‫תעשו את זה.‬ 345 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 ‫דילר, בוא לכאן.‬ 346 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 ‫תעלה לסירה. תנעל את עצמך בקבינה.‬ 347 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 ‫מה עם אימא?‬ ‫-דילר, לך! עכשיו!‬ 348 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 ‫קדימה.‬ 349 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 ‫טוב, הרלן. תשמע...‬ 350 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 ‫בחייך.‬ 351 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 ‫בסדר.‬ 352 00:25:03,043 --> 00:25:03,877 ‫בוא נדבר.‬ 353 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 ‫גמרנו לדבר.‬ 354 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 ‫אתה לא מסוגל, נכון?‬ 355 00:25:17,182 --> 00:25:18,308 ‫הרלן.‬ 356 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 ‫תשמע, הרלן,‬ 357 00:25:21,978 --> 00:25:23,188 ‫תשאל את עצמך...‬ 358 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 ‫זה הבחור שאתה רוצה כבן שלך?‬ 359 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 ‫זה מי שאתה רוצה כבן?‬ 360 00:25:31,112 --> 00:25:33,031 ‫נמושה שלא מסוגל ללחוץ על ההד...‬ 361 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 ‫בוא.‬ 362 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 ‫צריך למצוא את ברי.‬ 363 00:26:12,279 --> 00:26:14,030 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 364 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 ‫לא!‬ 365 00:26:43,268 --> 00:26:44,394 ‫תקשיבי לי.‬ 366 00:26:45,395 --> 00:26:47,105 ‫את רק ילדה קטנה.‬ 367 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 ‫לא ידעת. איך יכולת לדעת?‬ 368 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 ‫אני מחזיקה אותך.‬ 369 00:27:33,693 --> 00:27:34,736 ‫אני מחזיקה אותך.‬ 370 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 ‫אני מחזיקה אותך.‬ 371 00:27:39,157 --> 00:27:40,492 ‫אני מחזיק אותך, ברי.‬ 372 00:27:40,992 --> 00:27:42,285 ‫אני מחזיק אותך.‬ 373 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 ‫איפה היא?‬ 374 00:28:16,945 --> 00:28:20,406 ‫עם הרופאים.‬ ‫הם מדברים על היפותרמיה, איבוד דם.‬ 375 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 ‫אלוהים אדירים, תראה אותך.‬ 376 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 ‫אני בסדר.‬ 377 00:28:24,452 --> 00:28:25,286 ‫בסדר.‬ 378 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 ‫היי, חומד. מה שלומך?‬ 379 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 ‫אני מצטערת. שמעתי מה קרה.‬ 380 00:28:32,502 --> 00:28:34,295 ‫יהיה בסדר. אל תדאג.‬ 381 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 ‫תסתכל עליי.‬ 382 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 ‫גריידי לא היה מפסיק לעולם.‬ 383 00:28:44,055 --> 00:28:47,726 ‫הוא היה חוזר שוב ושוב‬ ‫עד שהוא היה הורג מישהו שאתה אוהב.‬ 384 00:28:48,226 --> 00:28:51,270 ‫אולי אני, אחותך, אימא שלך, אשתך.‬ 385 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 ‫הגנת על המשפחה שלך.‬ 386 00:28:54,858 --> 00:28:56,525 ‫זו דרך אחת להסתכל על זה.‬ 387 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 ‫זה נכון.‬ 388 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 ‫תשלים עם זה.‬ 389 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 ‫אתה נראה מעולה.‬ 390 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 ‫גם אתה.‬ 391 00:29:16,129 --> 00:29:17,881 ‫אנחנו חייבים לך בגדול, בן.‬ 392 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 ‫אתה בסדר?‬ 393 00:29:46,701 --> 00:29:47,535 ‫כן.‬ 394 00:29:49,245 --> 00:29:50,954 ‫הסירה נקייה.‬ 395 00:29:50,955 --> 00:29:54,167 ‫הנשק, הגופות, הראיות, הכול הושלך ונרחץ.‬ 396 00:29:55,919 --> 00:29:56,920 ‫תודה, דרו.‬ 397 00:29:59,923 --> 00:30:01,174 ‫אני מאחל כל טוב לברי.‬ 398 00:30:04,219 --> 00:30:05,220 ‫לילה טוב, הרלן.‬ 399 00:30:29,077 --> 00:30:30,702 ‫הניתוח עבר בהצלחה.‬ 400 00:30:30,703 --> 00:30:31,870 ‫היא איבדה הרבה דם,‬ 401 00:30:31,871 --> 00:30:34,666 ‫אבל הם הצליחו להציל את הרגל שלה‬ ‫והיא תהיה בסדר.‬ 402 00:30:36,084 --> 00:30:39,963 ‫תקשיב, אני צריך ללכת לעשות משהו.‬ ‫אבל אני אחזור, בסדר?‬ 403 00:30:41,089 --> 00:30:42,173 ‫בסדר.‬ 404 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 ‫קיין.‬ 405 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 ‫"באקלי מאכלי ים" היה עסק משפחתי.‬ 406 00:30:51,307 --> 00:30:52,267 ‫אני ואבא שלי.‬ 407 00:30:52,934 --> 00:30:54,102 ‫זה לצד זה.‬ 408 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 ‫כך הכרתי את זה תמיד.‬ 409 00:30:59,941 --> 00:31:01,317 ‫בגלל זה רציתי שתישאר.‬ 410 00:31:05,655 --> 00:31:07,156 ‫לא רציתי להיות לבד.‬ 411 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 ‫את בסדר?‬ 412 00:31:49,324 --> 00:31:51,910 ‫המשפחה שלי כאן. זה עוזר.‬ 413 00:31:55,955 --> 00:31:58,708 ‫פייטון הלכה לפני זמן מה.‬ 414 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 ‫פייטון הייתה כאן?‬ 415 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 ‫כן.‬ 416 00:32:07,300 --> 00:32:08,134 ‫היא...‬ 417 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 ‫היא הייתה נהדרת.‬ 418 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 ‫טובת לב.‬ 419 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 ‫היא אמרה לי שסיפרת לה.‬ 420 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 ‫כן.‬ 421 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 ‫אני שמחה שסיפרת.‬ 422 00:32:25,526 --> 00:32:26,361 ‫מה זאת אומרת?‬ 423 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 ‫ג'נה...‬ 424 00:32:29,572 --> 00:32:31,407 ‫לא, קיין. תקשיב לי.‬ 425 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 ‫אני יכולה לדבר רק בשם עצמי,‬ 426 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 ‫אבל פישלתי.‬ 427 00:32:37,455 --> 00:32:40,874 ‫היית משהו נחמד בתקופה קשה.‬ 428 00:32:40,875 --> 00:32:43,961 ‫הסחת דעת מאבא שלי ומהנישואים שלי.‬ 429 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 ‫אבל זה לא אמיתי.‬ 430 00:32:47,215 --> 00:32:48,049 ‫זה...‬ 431 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 ‫זה כן אמיתי.‬ 432 00:32:50,635 --> 00:32:52,762 ‫לא, אני רק פלסטר בשבילך.‬ 433 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 ‫האדם היחיד שיכול לתקן אותך הוא אתה.‬ 434 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 ‫ג'נה.‬ 435 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 ‫אתה צריך ללכת הביתה.‬ 436 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 ‫בבקשה, אל תחזור לכאן שוב.‬ 437 00:33:14,075 --> 00:33:14,951 ‫בסדר.‬ 438 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 ‫כאן.‬ 439 00:33:39,225 --> 00:33:40,393 ‫אין לחץ, חומד.‬ 440 00:33:43,813 --> 00:33:44,647 ‫היי.‬ 441 00:33:45,898 --> 00:33:46,733 ‫היי.‬ 442 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 ‫אמרתי לך שהכול יהיה בסדר.‬ 443 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 ‫כולל זה?‬ 444 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 ‫התקשרת לאבא שלך?‬ 445 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 ‫אני לא עובר.‬ 446 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 ‫אני רוצה להיות כאן.‬ 447 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 ‫אימא, את בסדר?‬ 448 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 ‫כן, בסדר גמור.‬ 449 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 ‫אוכל לקרוא לרופא.‬ 450 00:34:10,631 --> 00:34:13,091 ‫לא, אני בסדר. רק כואב לי קצת.‬ 451 00:34:13,092 --> 00:34:15,343 ‫אני מקבלת שני משככים כל שש שעות.‬ 452 00:34:15,344 --> 00:34:16,720 ‫רק עברת ניתוח.‬ 453 00:34:16,721 --> 00:34:21,184 ‫הם לא יכולים לתת לך משהו חזק יותר?‬ ‫-כן, הם יכולים. אני רק לא רוצה.‬ 454 00:34:29,650 --> 00:34:30,568 ‫תודה.‬ 455 00:34:31,944 --> 00:34:33,529 ‫על שהשלכת את ערכת ההצלה.‬ 456 00:34:34,947 --> 00:34:36,365 ‫זאת הייתה חשיבה מהירה.‬ 457 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 ‫הצלת אותי.‬ 458 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 ‫את הצלת את עצמך.‬ 459 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 ‫זה נגמר?‬ 460 00:35:30,128 --> 00:35:31,546 ‫הסיפור עם אבא שלי?‬ 461 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 ‫כן, זה נגמר.‬ 462 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 ‫אני וג'נה...‬ 463 00:35:46,519 --> 00:35:47,687 ‫גם זה נגמר.‬ 464 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 ‫ומה איתנו?‬ 465 00:36:05,830 --> 00:36:06,831 ‫מה איתנו?‬ 466 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 ‫מה אתה רוצה, קיין?‬ 467 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 ‫אני רוצה שנהיה ביחד.‬ 468 00:36:19,886 --> 00:36:21,012 ‫אני רוצה להיות טוב.‬ 469 00:36:23,931 --> 00:36:26,308 ‫פייטון, אני מצטער. את החזקה כאן,‬ 470 00:36:26,309 --> 00:36:28,728 ‫אז תגידי מה עלינו לעשות ונעשה את זה.‬ 471 00:36:30,146 --> 00:36:30,980 ‫בסדר?‬ 472 00:36:42,658 --> 00:36:45,036 ‫קודם כול, שב.‬ 473 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 ‫אני אחמם אוכל.‬ 474 00:36:59,217 --> 00:37:00,426 ‫הכול בסדר.‬ 475 00:37:01,385 --> 00:37:02,970 ‫אתה ואני, אנחנו בסדר.‬ 476 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 ‫מבין?‬ 477 00:37:07,183 --> 00:37:08,476 ‫אני אדאג לזה.‬ 478 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 ‫אתה יכול לתת לי את זה?‬ ‫-כן.‬ 479 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 ‫קחי, מתוקה.‬ 480 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 ‫ילדה טובה.‬ 481 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 ‫תודה, אימא.‬ 482 00:37:26,244 --> 00:37:27,620 ‫תודה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 483 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, אני כבר חוזרת.‬ 484 00:37:39,632 --> 00:37:41,883 ‫אמט?‬ ‫-דיברתי עם אבא שלי.‬ 485 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 ‫נעזור לך עם עסקת הקרקע,‬ ‫אבל רק אם את תנהלי את זה.‬ 486 00:37:44,971 --> 00:37:46,638 ‫אז אחרי שתודיעי להרלן,‬ 487 00:37:46,639 --> 00:37:49,432 ‫בואי לחוות הדגים ונהפוך את זה לרשמי.‬ 488 00:37:49,433 --> 00:37:50,351 ‫הבנתי.‬ 489 00:38:04,991 --> 00:38:06,325 ‫תהיתי לאן הלכת.‬ 490 00:38:07,326 --> 00:38:08,869 ‫רציתי רק רגע כדי לחשוב.‬ 491 00:38:12,290 --> 00:38:13,749 ‫לא נוכל להמשיך ככה.‬ 492 00:38:14,458 --> 00:38:15,751 ‫אתה ואני טובים יותר.‬ 493 00:38:17,128 --> 00:38:17,962 ‫כן, נכון.‬ 494 00:38:19,630 --> 00:38:21,007 ‫אבל לא תמיד.‬ 495 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 ‫אנחנו לא יכולים‬ ‫לאהוב זה את זה כל דקה ביום.‬ 496 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 497 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 ‫אני יודעת. תאמין לי,‬ ‫לפעמים אני ממש שונאת אותך.‬ 498 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 ‫אבל לא כל הזמן.‬ 499 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 ‫לא, לא כל הזמן.‬ 500 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 ‫את שונאת אותי כרגע?‬ 501 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 ‫לא. לא ברגע זה ממש.‬ 502 00:38:42,862 --> 00:38:43,946 ‫יופי.‬ 503 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 ‫גם אני לא שונא אותך.‬ 504 00:38:47,033 --> 00:38:47,950 ‫יופי.‬ 505 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 ‫נתראה.‬ 506 00:39:26,280 --> 00:39:29,657 ‫בל, אני מודה לך שבאת.‬ 507 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 ‫חייבים דווקא כאן?‬ 508 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 ‫זה בדיוק המקום שצריך לעשות את זה בו.‬ 509 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 ‫תהרוג אותו?‬ 510 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 ‫לא. הוא לא מועיל לנו מת.‬ 511 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 ‫אבל נזדקק לנאמנותו המלאה, לשנינו.‬ 512 00:40:07,154 --> 00:40:10,615 ‫מה יש לך לומר לבוס החדשה שלך?‬ 513 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 ‫אני אעשה הכול.‬ 514 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 ‫אני אעשה הכול.‬ 515 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬