1 00:01:02,145 --> 00:01:03,480 引き返すか? 2 00:01:03,980 --> 00:01:05,607 もう少し沖へ 3 00:01:06,483 --> 00:01:07,233 了解 4 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 ウォーターフロント 5 00:01:34,928 --> 00:01:36,720 大変よ ハーラン 6 00:01:36,721 --> 00:01:37,722 起きて 7 00:01:38,223 --> 00:01:40,266 ブリーが帰ってない 8 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 最後に会ったのは? 9 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 会社の事務所を 一緒に掃除した時よ 10 00:01:46,689 --> 00:01:49,733 つらくなって 酒を飲んだのかも 11 00:01:49,734 --> 00:01:52,361 まさか 私と話して スッキリしてた 12 00:01:52,362 --> 00:01:53,779 何が言いたい? 13 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 グレイディの仕業では? 14 00:02:00,995 --> 00:02:01,830 どこへ? 15 00:02:02,455 --> 00:02:04,289 大事な用がある 16 00:02:04,290 --> 00:02:07,626 娘が行方不明で 氷室に死体があるのに? 17 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 分かってる 何とかするよ 18 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 お前は普段どおり ショーンとレストランへ 19 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 ちょっと! 20 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 ケイン 21 00:02:54,716 --> 00:02:55,799 ビビった 22 00:02:55,800 --> 00:02:57,593 どういうこと? 23 00:02:57,594 --> 00:02:58,927 君が帰るとは... 24 00:02:58,928 --> 00:03:00,137 予想外? 25 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 危なかった 26 00:03:03,766 --> 00:03:05,184 サヴァンナは? 27 00:03:05,185 --> 00:03:07,019 両親に預けてきた 28 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 まったく... 29 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 よく聞け 30 00:03:10,231 --> 00:03:12,358 ここは安全じゃない 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 何の話? 32 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 何をしたの? ケイン 33 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 ヘロインを密売してる 34 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 仕入れ先は ケシ畑を所有してる奴だ 35 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 そいつの工場を俺が燃やした 36 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 ウソでしょ 37 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 要するに ここにいたら危険だ 38 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 好都合ね 39 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 君を危険に さらしたくないんだ 40 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 夜 どこにいたの? 41 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 仕事してた 42 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 ウソつき 43 00:03:45,350 --> 00:03:46,850 スマホのアプリで 44 00:03:46,851 --> 00:03:49,728 家に出入りする時刻を 把握してる 45 00:03:49,729 --> 00:03:51,980 ここ2晩 あなたは帰ってない 46 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 だから今度こそ 正直に答えて 47 00:03:54,484 --> 00:03:57,653 今は余裕がない この問題には... 48 00:03:57,654 --> 00:03:58,904 最低ね ケイン 49 00:03:58,905 --> 00:04:00,906 今は向き合えない 50 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 俺を信じてくれ 51 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 正直に答えて ケイン 52 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 分かった 53 00:04:09,791 --> 00:04:11,459 ジェナと寝たよ 54 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 そんな 55 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 なぜか分からないけど... 56 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 こうなった 57 00:04:21,302 --> 00:04:24,388 どうすべきかも 君に何を言うべきかも 58 00:04:24,389 --> 00:04:25,848 分からない 59 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 頭が真っ白だ 60 00:04:30,395 --> 00:04:31,854 彼女を愛してる? 61 00:04:33,356 --> 00:04:36,484 俺が愛してるのは君だ ペイトン 62 00:04:38,403 --> 00:04:39,736 分かった? 63 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 あなたが憎い 64 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 彼女も憎いわ 65 00:04:45,410 --> 00:04:46,368 警告したのよ 66 00:04:46,369 --> 00:04:49,037 これは彼女じゃなくて 俺の責任だ 67 00:04:49,038 --> 00:04:50,455 怒ってるなら... 68 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 2人に怒ってるの 69 00:04:52,709 --> 00:04:53,834 待て 彼女は... 70 00:04:53,835 --> 00:04:56,045 私に触らないで 71 00:05:10,768 --> 00:05:12,519 ブリーは見つかった? 72 00:05:12,520 --> 00:05:13,228 まだだ 73 00:05:13,229 --> 00:05:15,147 夫婦の危機に直面してた 74 00:05:15,148 --> 00:05:16,607 {\an8}〝空調中につき開放厳禁〞 75 00:05:15,732 --> 00:05:16,606 モメ事か? 76 00:05:16,607 --> 00:05:17,692 {\an8}〝空調中につき開放厳禁〞 77 00:05:16,691 --> 00:05:19,985 俺は何年も前に この街を出るべきだった 78 00:05:19,986 --> 00:05:23,155 ここ以外なら どこでもよかったのに 79 00:05:23,156 --> 00:05:23,990 満足か? 80 00:05:25,158 --> 00:05:25,867 ああ 81 00:05:26,951 --> 00:05:29,287 ロドニーもディラーも 電話に出ない 82 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 グレイディがブリーを 拉致したなら 理由は? 83 00:05:35,126 --> 00:05:37,502 もし身代金が目的なら 84 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 もう俺たちに 要求を伝えてるはずだろ? 85 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 ブリーを殺しはしない 86 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 俺たちは 奴の工場を全焼させた 87 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 HB! 連絡をくれると思ってたよ 88 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 グレイディ 話を聞け 89 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 断る 君が俺の話を聞け 90 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 等価交換しよう 君と 君の娘だ 91 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 独りで来れば 娘は助かる 92 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 この簡単なルールを破れば 93 00:06:14,499 --> 00:06:15,332 娘は死ぬ 94 00:06:15,333 --> 00:06:16,750 どこにいる? 95 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 詳細はメッセージで 96 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 どうなった? 97 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 奴は何て? 98 00:06:25,676 --> 00:06:26,719 座標だ 99 00:06:27,470 --> 00:06:30,181 海の ど真ん中で 会いたいらしい 100 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 そうか 101 00:06:32,809 --> 00:06:34,393 策を練らなきゃ 102 00:06:34,394 --> 00:06:36,728 策ならある 娘を取り返す 103 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 それは策じゃない 104 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 俺も行くよ 105 00:06:40,066 --> 00:06:41,775 独りで行けば殺される 106 00:06:41,776 --> 00:06:43,860 お前が来ても殺されるさ 107 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 2人は正しいよ 108 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 あなたもブリーも殺される 109 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 独りで行く以外に 道なんてないだろ 110 00:06:51,285 --> 00:06:52,829 あるとしたら? 111 00:07:20,440 --> 00:07:22,984 “ヘヴンポート・ ハードウェア” 112 00:07:29,532 --> 00:07:31,742 ペイトン どうしたの? 113 00:07:32,452 --> 00:07:33,702 警告したでしょ 114 00:07:33,703 --> 00:07:35,663 病院からの帰りなの 115 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 昨夜 父が死んだ 116 00:07:47,508 --> 00:07:48,468 大丈夫よ 117 00:07:59,145 --> 00:08:01,480 連絡をくれて ありがとう 118 00:08:01,481 --> 00:08:02,063 どうも 119 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 バックリー家は トラブルが絶えないね 120 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 台風の目にいる 121 00:08:06,777 --> 00:08:08,737 その例えは間違ってる 122 00:08:08,738 --> 00:08:12,616 台風の目にいたら平穏よ 私たちとは無縁 123 00:08:12,617 --> 00:08:15,368 また君たちと組むのは 失敗かな? 124 00:08:15,369 --> 00:08:18,915 ハーランは まだ我々を恨んでる? 125 00:08:20,374 --> 00:08:23,002 だって父親を殺されたのよ 126 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 一生 忘れられないわ 127 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 まあ... 128 00:08:31,385 --> 00:08:35,263 でも立派な会社には育った 129 00:08:35,264 --> 00:08:37,099 我々が援助したからね 130 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 ええ 確かに 131 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 君とは長い付き合いだな ベル 132 00:08:43,189 --> 00:08:46,108 君が10代だった頃を 覚えてるよ 133 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 とびきりの美人だった 134 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 正直 驚いた ハーランと続いてたとはね 135 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 彼は頑固な男だ 136 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 確かにそうね 137 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 ああ 138 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 夫婦仲はどう? 139 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 他の夫婦と同じように 問題を抱えてる 140 00:09:04,460 --> 00:09:06,211 やはりそうか 141 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 借金もあるしね 142 00:09:12,051 --> 00:09:14,803 君たちの財政状況は知ってる 143 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 土地取引は破談になり ウェス・ベンソンは 144 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 君をだました 145 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 だが 確かに あの土地は開発すべきだ 146 00:09:25,022 --> 00:09:26,106 ほらね 147 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 私は君の味方だ ベル 148 00:09:29,026 --> 00:09:29,859 信じてくれ 149 00:09:29,860 --> 00:09:33,698 それにハーランは もう昔ほど頼りにならない 150 00:09:34,198 --> 00:09:36,741 君が主導権を握るべきかも 151 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 助けが要る時は 私が力になれる 152 00:10:17,533 --> 00:10:18,117 母さん 153 00:10:19,035 --> 00:10:20,077 ディラー? 154 00:10:21,454 --> 00:10:22,120 なんで? 155 00:10:22,121 --> 00:10:23,872 拉致現場を見た 156 00:10:23,873 --> 00:10:24,957 そんな... 157 00:10:25,625 --> 00:10:29,002 ちょっと待って どうやって ここに? 158 00:10:29,003 --> 00:10:30,670 母さんの叫び声がして 159 00:10:30,671 --> 00:10:33,632 見にいったら 母さんが捕まってた 160 00:10:33,633 --> 00:10:34,883 姿は見られた? 161 00:10:34,884 --> 00:10:37,177 隠れてたから大丈夫 162 00:10:37,178 --> 00:10:38,553 いつ出航を? 163 00:10:38,554 --> 00:10:40,013 2時間前かな 164 00:10:40,014 --> 00:10:41,348 何人 見た? 165 00:10:41,349 --> 00:10:44,392 男4人中 1人は船長 それとグレイディ 166 00:10:44,393 --> 00:10:46,770 きっと何とかなるわ 167 00:10:46,771 --> 00:10:48,648 何をする気か知らない 168 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 中に入って 音を立てないで 169 00:10:52,860 --> 00:10:53,485 えっ? 170 00:10:53,486 --> 00:10:54,402 隠れて 171 00:10:54,403 --> 00:10:55,195 母さんは? 172 00:10:55,196 --> 00:10:56,446 ここにいる 173 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 黙っててね 見つかっちゃダメよ 174 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 行くぞ 175 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 さあ 早くしろ 176 00:11:28,312 --> 00:11:31,648 この港街には ある娘がいる 177 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 その子の仕事は ウイスキーをそそぐこと 178 00:11:35,319 --> 00:11:39,280 “ブランディ もう1杯” と言われると 179 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 ウイスキーと ワインを出す 180 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 歌って 181 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 船乗りたちは言う “ブランディ 君は最高” 182 00:11:46,622 --> 00:11:49,500 “きっと いい妻になる” 183 00:11:52,044 --> 00:11:53,170 俺はグレイディ 184 00:11:54,505 --> 00:11:57,215 やっと会えてうれしいよ 185 00:11:57,216 --> 00:12:00,136 ぜひ君と親交を深めたい 186 00:12:00,636 --> 00:12:01,429 何だ? 187 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 さっき君の父親に連絡したよ 188 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 こっちに向かってる 189 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 だから 食事でもして 時間を潰さないか? 190 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 パパが? 191 00:12:12,440 --> 00:12:14,023 ああ すぐに来る 192 00:12:14,024 --> 00:12:16,193 さあ かけてくれ 193 00:12:24,160 --> 00:12:29,038 お互いを知れば 共通点が多いと分かるかも 194 00:12:29,039 --> 00:12:29,748 そう? 195 00:12:29,749 --> 00:12:30,332 ああ 196 00:12:31,000 --> 00:12:31,751 何か飲む? 197 00:12:32,418 --> 00:12:34,086 ウォッカをストレートで 198 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 いいけど 確か君って... 199 00:12:39,008 --> 00:12:40,259 何と言うか... 200 00:12:41,510 --> 00:12:42,051 だろ? 201 00:12:42,052 --> 00:12:43,179 ダブルにして 202 00:12:43,888 --> 00:12:45,096 むしろボトルを 203 00:12:45,097 --> 00:12:46,514 おお いいね 204 00:12:46,515 --> 00:12:48,224 今を楽しもうぜ 205 00:12:48,225 --> 00:12:49,935 ウォッカを頼む 206 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 来たね 207 00:13:00,946 --> 00:13:02,490 〈召し上がれ〉 208 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 ただ 君の肉は 俺に切らせてね 209 00:13:06,619 --> 00:13:11,540 君にはナイフを渡せないから これはスプーンで食べて 210 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 マジか 211 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 ウェルダンだ 212 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 デレク 213 00:13:17,963 --> 00:13:21,467 焼きすぎだ ミディアムレアを持ってきて 214 00:13:22,051 --> 00:13:22,968 ありがとう 215 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 申し訳ない 216 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 いい人材は貴重だ 217 00:13:30,726 --> 00:13:32,477 テイトさんのご遺体は 218 00:13:32,478 --> 00:13:36,189 ウェンデルズではなく マルベリー葬儀場へ 219 00:13:36,190 --> 00:13:39,025 娘さんを連れて 手続きに伺うわ 220 00:13:39,026 --> 00:13:40,152 よろしく 221 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 おばさんが来る 222 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 あなたの準備が整い次第 葬儀場に送るわ 223 00:13:53,082 --> 00:13:55,375 お父様の遺志を伝えましょ 224 00:13:55,376 --> 00:13:57,252 デライラとも話したわ 225 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 葬儀の手配なら 彼らが一番 226 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 なぜ手続きに詳しいの? 227 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 やるべきことを整理して こなすだけ 228 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 ありがとう 229 00:14:17,147 --> 00:14:19,275 あんなことの あとなのに... 230 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 魔が差して 最低なことをした 231 00:14:26,448 --> 00:14:28,492 その話は 今は避けましょ 232 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 人生は 理解に苦しむことばかり 233 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 それか? 234 00:15:03,277 --> 00:15:04,235 ああ 235 00:15:04,236 --> 00:15:07,113 奥のパネルは偽物で 裏に隠れられる 236 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 狭いが 絶対に見つからない 237 00:15:20,085 --> 00:15:20,752 これを 238 00:15:20,753 --> 00:15:21,378 イヤだ 239 00:15:22,338 --> 00:15:22,962 受け取れ 240 00:15:22,963 --> 00:15:24,255 銃は要らない 241 00:15:24,256 --> 00:15:26,842 あった方がいい 持っとけ 242 00:15:27,468 --> 00:15:28,010 ほら 243 00:15:32,014 --> 00:15:33,515 使ったことは? 244 00:15:34,224 --> 00:15:37,602 いや こんな物は 使ったことがない 245 00:15:37,603 --> 00:15:39,063 俺も同じだ 246 00:15:39,563 --> 00:15:42,607 狩りはしてきたが 人に銃を向けたのは 247 00:15:42,608 --> 00:15:44,193 前回が初めて 248 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 でも撃った 249 00:15:47,112 --> 00:15:48,863 ああ だが怖かった 250 00:15:48,864 --> 00:15:51,367 体が硬直して 頭が真っ白に 251 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 撃たなくて済むように祈ろう 252 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 なんで残った? 253 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 こんな目に遭うのは イヤだろ? 254 00:16:10,094 --> 00:16:13,764 君たち親子は問題もあるが 深い絆で結ばれてる 255 00:16:15,891 --> 00:16:17,685 居場所がない方がキツい 256 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 なぜ私のパパに こだわるの? 257 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 分からない? 258 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 カッコいいからだ 259 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 まるでジョン・ウェインと マルボロマンの子さ 260 00:16:35,202 --> 00:16:37,662 カウボーイになるのが 夢だった 261 00:16:37,663 --> 00:16:38,579 諦めたの? 262 00:16:38,580 --> 00:16:41,833 誰でも簡単に なれるもんじゃない 263 00:16:41,834 --> 00:16:45,503 俺は恵まれた環境で 生まれたが 264 00:16:45,504 --> 00:16:47,171 呪いとも言える 265 00:16:47,172 --> 00:16:51,259 甘やかされて育ったから 2倍の努力が求められる 266 00:16:51,260 --> 00:16:54,053 確かに そんなの最悪ね 267 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 別にいいよ 好きに茶化してくれ 268 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 富裕層の苦悩を 理解できる者は少ない 269 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 どうした? 270 00:17:04,982 --> 00:17:05,648 何だ? 271 00:17:05,649 --> 00:17:06,816 これ... 272 00:17:06,817 --> 00:17:09,569 吐き気がする 完全に生焼けだわ 273 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 ほらね こういうことだよ 274 00:17:13,532 --> 00:17:16,160 あり得ない デレク 来てくれ 275 00:17:16,869 --> 00:17:19,412 今度は生焼けだ ミディアムレアを 276 00:17:19,413 --> 00:17:21,247 生じゃ困る 277 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 おい マジかよ 278 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 押さえろ 279 00:17:26,170 --> 00:17:27,295 船を引き返して 280 00:17:27,296 --> 00:17:29,089 やるじゃないか 281 00:17:29,673 --> 00:17:30,715 君もワルだな 282 00:17:30,716 --> 00:17:32,051 銃をよこせ 283 00:17:35,304 --> 00:17:35,971 マジか 284 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 次は頭を撃ち抜く 285 00:17:40,184 --> 00:17:42,185 早く! 二度も言わせないで 286 00:17:42,186 --> 00:17:43,020 分かった 287 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 ほら 聞いただろ 288 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 船を引き返せ 289 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 どこへ行く? 290 00:17:51,195 --> 00:17:52,403 従うのか? 291 00:17:52,404 --> 00:17:53,488 撃たれたい? 292 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 おい 密航者がいるぞ 293 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 まさか... 294 00:18:03,415 --> 00:18:03,956 母さん 295 00:18:03,957 --> 00:18:04,874 マズい 296 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 どこから来た? 297 00:18:07,252 --> 00:18:08,336 彼を放して 298 00:18:08,337 --> 00:18:09,128 くたばれ 299 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 早く放して 300 00:18:10,130 --> 00:18:11,381 そのあとは? 301 00:18:11,882 --> 00:18:13,132 泳いで帰れると? 302 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 バカ言うなよ 303 00:18:14,593 --> 00:18:17,054 銃を下ろせ 息子が撃たれるぞ 304 00:18:17,596 --> 00:18:18,429 母さん? 305 00:18:18,430 --> 00:18:19,180 2度目だ 306 00:18:19,181 --> 00:18:19,890 やめて 307 00:18:21,767 --> 00:18:22,558 母さん 308 00:18:22,559 --> 00:18:24,853 分かったわ 撃たないで 309 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 いいぞ 310 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 今のは かなりセクシーだった 311 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 君はどうだ? 312 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 俺は好意的だった 313 00:18:38,200 --> 00:18:41,285 でも彼女は 理由もなく襲いかかる 314 00:18:41,286 --> 00:18:43,579 血は争えないね 315 00:18:43,580 --> 00:18:47,416 バックリー家の家系自体 根が腐ってる 316 00:18:47,417 --> 00:18:50,212 枝を少々 剪定(せんてい)するべきだな 317 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 クソッ もういい 318 00:18:58,512 --> 00:18:59,929 1人だけでいい 319 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 そんな! 母さん 320 00:19:02,975 --> 00:19:03,559 母さん 321 00:19:04,143 --> 00:19:05,018 やめて 322 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 そんな! 323 00:19:13,110 --> 00:19:13,943 痛い 324 00:19:13,944 --> 00:19:14,777 母さん 325 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 止めろ 326 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 死なないで 母さん! 327 00:19:20,909 --> 00:19:22,326 どうせ失血死する 328 00:19:22,327 --> 00:19:24,078 彼を下へ運べ 329 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 黙らせろ 330 00:20:01,700 --> 00:20:03,994 {\an8}〝サザン・ベル〞 331 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 ついに来たぞ 332 00:20:23,805 --> 00:20:25,641 “オーシャン・パール” 333 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 船を調べろ 334 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 HB ようこそ 335 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 グレイディ 手に負えない状況になった 336 00:21:08,642 --> 00:21:10,142 異状なし 337 00:21:10,143 --> 00:21:11,435 修復したい 338 00:21:11,436 --> 00:21:14,272 分かるよ なんでこんな事態に? 339 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 俺は年寄りだから頑固だ 340 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 俺が悪かったと認める 341 00:21:18,819 --> 00:21:19,653 ああ 342 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 控えめな表現だけどね 343 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 長年 同じやり方を 続けていると 344 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 より賢い人や賢明な案を 切り捨ててしまう 345 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 だがお前は 根は善人のはずだ 346 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 なるほど 347 00:21:45,554 --> 00:21:46,722 信じかけたよ 348 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 頼む 娘を解放してくれ 349 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 俺はヘロインを全部 失った 350 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 何百万ドルもの価値の在庫が 一瞬で吹き飛んだ 351 00:22:06,241 --> 00:22:09,578 依存症の娘 1人分の価値に相当する 352 00:22:10,579 --> 00:22:11,913 そう思わない? 353 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 頼む 娘を解放してくれ 354 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 残念ながら 彼女は解放した 355 00:22:20,756 --> 00:22:21,381 何? 356 00:22:22,132 --> 00:22:23,091 海へ放った 357 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 何だと? 358 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 大丈夫 別の人がいる 359 00:22:31,641 --> 00:22:33,434 この色男に見覚えは? 360 00:22:33,435 --> 00:22:34,185 じいちゃん 361 00:22:34,186 --> 00:22:35,103 ディラー 362 00:22:35,604 --> 00:22:38,105 このクソ野郎 ディラーを放せ 363 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 黙れ! 自業自得だ 364 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 連携すれば 大稼ぎできたのに! 365 00:22:43,695 --> 00:22:46,489 君が死をもって責任を取れ 366 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 君の家族を破滅に導いたのは 俺じゃなくて君だ 367 00:23:00,212 --> 00:23:00,962 マズい 368 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 グレイディ やめて 死んじゃうよ 369 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 あれっ? 370 00:23:19,981 --> 00:23:21,149 おかしいな 371 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 ブリーは? 372 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 やめて 373 00:23:29,241 --> 00:23:30,741 銃を下ろせ 374 00:23:30,742 --> 00:23:33,119 {\an8}〝オーシャン・パール〞 375 00:23:33,120 --> 00:23:35,247 銃を下ろすよう 手下に言え 376 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 早くしろ! 377 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 下ろせ 378 00:23:48,969 --> 00:23:50,637 {\an8}ディラー こっちへ 379 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 船室に入って鍵をかけろ 380 00:23:55,600 --> 00:23:56,434 母さんは? 381 00:23:56,435 --> 00:23:57,894 ディラー 急げ 382 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 おい 動くな 383 00:24:45,859 --> 00:24:46,485 この... 384 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 待て ハーラン 385 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 落ち着け 386 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 分かった 下ろすよ 387 00:25:03,168 --> 00:25:04,461 話をしよう 388 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 話は十分だ 389 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 どうせ無理だろ? 390 00:25:17,182 --> 00:25:18,517 待て ハーラン 391 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 なあ ハーラン 392 00:25:21,978 --> 00:25:23,438 自問してほしい 393 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 こいつが息子で満足? 394 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 理想の息子か? 395 00:25:31,112 --> 00:25:32,697 ヤワで引き金すら... 396 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 行くぞ 397 00:25:54,594 --> 00:25:56,221 ブリーを捜そう 398 00:26:12,279 --> 00:26:13,446 おい 何を... 399 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 やめろ 400 00:26:39,014 --> 00:26:39,931 ねえ 401 00:26:42,642 --> 00:26:44,394 ねえ よく聞いて 402 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 あなたは まだ子供よ 403 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 何も知らなくて当然だわ 404 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 もう大丈夫 405 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 安心して 406 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 もう大丈夫 407 00:27:39,157 --> 00:27:40,908 もう大丈夫だ ブリー 408 00:27:40,909 --> 00:27:42,285 安心しろ 409 00:28:14,734 --> 00:28:15,568 あなた 410 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 ブリーは? 411 00:28:16,945 --> 00:28:20,406 医者が診てる 低体温で出血がひどい 412 00:28:20,407 --> 00:28:21,407 なんてこと 413 00:28:21,408 --> 00:28:22,866 あなたもボロボロ 414 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 俺は平気だ 415 00:28:24,452 --> 00:28:25,161 そう... 416 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 ディラー 大丈夫? 417 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 ひどい目に遭ったわね 418 00:28:32,502 --> 00:28:34,546 大丈夫 心配ないわ 419 00:28:37,215 --> 00:28:38,049 ケイン 420 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 俺を見ろ 421 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 グレイディはしつこい 422 00:28:44,055 --> 00:28:45,681 何度 失敗しようと 423 00:28:45,682 --> 00:28:48,142 お前の大事な人を 狙っただろう 424 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 俺も お前の姉や母親 妻も危なかった 425 00:28:51,271 --> 00:28:53,481 お前は家族を守ったんだ 426 00:28:54,858 --> 00:28:56,525 そうとも言える 427 00:28:56,526 --> 00:28:57,861 これが真実だ 428 00:28:59,571 --> 00:29:00,697 受け入れろ 429 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 おい 430 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 いい顔してるな 431 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 君の方こそ 432 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 大きな借りができたよ 433 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 大丈夫? 434 00:29:46,701 --> 00:29:47,702 ああ 435 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 船は異状なし 436 00:29:50,914 --> 00:29:54,250 銃も死体も証拠も 全部 処分されてた 437 00:29:55,877 --> 00:29:57,212 助かるよ ドリュー 438 00:29:59,964 --> 00:30:01,758 ブリーの回復を祈る 439 00:30:04,093 --> 00:30:05,386 じゃあな 440 00:30:29,077 --> 00:30:30,702 手術は成功した 441 00:30:30,703 --> 00:30:34,666 大量に出血してたが 脚は切断せずに済んだ 442 00:30:36,084 --> 00:30:40,213 ちょっと用事で抜けるけど すぐに戻るよ 443 00:30:41,089 --> 00:30:42,131 それじゃあ 444 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 ケイン 445 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 うちは家族経営の会社だった 446 00:30:51,307 --> 00:30:54,352 俺は親父と 二人三脚で 447 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 ずっとやってきた 448 00:30:59,899 --> 00:31:01,734 だからお前を引き留めた 449 00:31:05,572 --> 00:31:07,115 独りじゃ心細かった 450 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 大丈夫? 451 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 家族が集まって 支えてくれてる 452 00:31:55,955 --> 00:31:58,708 ペイトンは さっき帰ったわ 453 00:32:01,794 --> 00:32:03,129 ペイトンがここに? 454 00:32:04,422 --> 00:32:05,089 ええ 455 00:32:06,799 --> 00:32:07,967 彼女は... 456 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 最高だった 457 00:32:14,682 --> 00:32:15,892 親切だったわ 458 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 あの件を話したのね 459 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 ああ 460 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 よかった 461 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 どうして? 462 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 ジェナ 463 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 ケイン よく聞いて 464 00:32:32,617 --> 00:32:34,994 私の個人的な意見だけど 465 00:32:35,870 --> 00:32:37,454 あれは過ちだった 466 00:32:37,455 --> 00:32:40,874 大変な時でも あなたといると楽しくて 467 00:32:40,875 --> 00:32:43,961 父や夫の問題を 一時的に忘れられた 468 00:32:43,962 --> 00:32:45,630 でも本物じゃない 469 00:32:47,215 --> 00:32:48,257 これは... 470 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 本物だよ 471 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 私は ただの応急処置 472 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 自分を癒やせるのは 自分だけよ 473 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 ジェナ 474 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 家に帰って 475 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 お願いだから もう会いに来ないで 476 00:33:13,950 --> 00:33:14,951 分かった 477 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 この病室よ 478 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 ごゆっくり 479 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 ハーイ 480 00:33:46,107 --> 00:33:46,733 やあ 481 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 ほらね 何とかなった 482 00:33:53,364 --> 00:33:54,907 この状態が? 483 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 父さんに連絡した? 484 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 俺は離れない 485 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 ここにいたい 486 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 母さん 大丈夫? 487 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 ええ 平気 488 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 医者を呼ぶ? 489 00:34:10,631 --> 00:34:13,091 大丈夫よ 少し痛むだけ 490 00:34:13,092 --> 00:34:15,343 鎮痛剤は6時間おきに2錠よ 491 00:34:15,344 --> 00:34:17,804 術後だから 強い薬を頼めば? 492 00:34:17,805 --> 00:34:21,517 頼めるけど 私は使いたくないの 493 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 ありがとう 494 00:34:31,778 --> 00:34:33,696 救命浮器を投げてくれて 495 00:34:34,947 --> 00:34:38,117 あなたのとっさの判断が 私を救った 496 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 救ったのは本人だ 497 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 終わった? 498 00:35:30,128 --> 00:35:31,963 親父としてたこと? 499 00:35:36,175 --> 00:35:37,677 ああ 終わった 500 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 ジェナとも... 501 00:35:46,519 --> 00:35:47,895 終わったよ 502 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 俺たちは? 503 00:36:05,830 --> 00:36:06,914 どう思う? 504 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 どうしたいの? 505 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 いい夫婦でいたい 506 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 いい人間でいたい 507 00:36:23,931 --> 00:36:24,890 悪かったよ 508 00:36:24,891 --> 00:36:28,853 俺たちの今後については 君の言うとおりにする 509 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 どうかな? 510 00:36:42,658 --> 00:36:45,119 まずは 座って 511 00:36:46,370 --> 00:36:47,747 食事を温めるわ 512 00:36:59,217 --> 00:37:00,509 何も問題ない 513 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 私たちは大丈夫 514 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 分かった? 515 00:37:07,183 --> 00:37:08,559 今後が見ものだわ 516 00:37:12,647 --> 00:37:13,480 水を 517 00:37:13,481 --> 00:37:14,273 ああ 518 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 飲んで 519 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 その調子よ 520 00:37:22,615 --> 00:37:24,075 ありがとう ママ 521 00:37:26,244 --> 00:37:26,910 これを 522 00:37:26,911 --> 00:37:27,954 預かるよ 523 00:37:28,955 --> 00:37:29,579 大丈夫? 524 00:37:29,580 --> 00:37:31,040 ええ すぐ戻る 525 00:37:39,548 --> 00:37:40,173 エメット? 526 00:37:40,174 --> 00:37:41,883 父に話したよ 527 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 土地取引の件は 君が社長になれば支援する 528 00:37:44,971 --> 00:37:47,806 君の夫に伝えてから 会社に来てくれ 529 00:37:47,807 --> 00:37:49,432 正式に取引を結ぼう 530 00:37:49,433 --> 00:37:50,434 分かった 531 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 ハーイ 532 00:38:02,530 --> 00:38:03,614 やあ 533 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 どこかと思ってた 534 00:38:07,326 --> 00:38:09,287 少し考え事をしたくてね 535 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 この状態は限界よ 536 00:38:14,458 --> 00:38:16,627 私たちの絆は もっと深いはず 537 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 そうだな 538 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 だが波がある 539 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 お互いをずっとは愛せない 540 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 そうだろ? 541 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 そうね 時々 あなたが心から憎い 542 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 たまにだろ? 543 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 ええ たまにね 544 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 今は憎い? 545 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 いいえ 今は憎くない 546 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 よかった 547 00:38:45,489 --> 00:38:47,032 俺も憎んでない 548 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 よかった 549 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 またね 550 00:39:26,280 --> 00:39:27,073 ベル 551 00:39:27,948 --> 00:39:29,657 来てくれてありがとう 552 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 なぜここで? 553 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 取引するなら ここしかない 554 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 “調理エリア” 555 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 “敷地内への 銃器の持ち込み禁止” 556 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 彼を殺す気? 557 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 まさか 殺しても得はない 558 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 ただ 我々への忠誠心を たたき込まねば 559 00:40:07,154 --> 00:40:10,615 君の新しいボスに 何か言うことは? 560 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 何でもする 561 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 何でもするよ 562 00:41:43,751 --> 00:41:46,670 日本語字幕 平岡 洋子