1
00:01:29,798 --> 00:01:33,343
NABRZEŻE
2
00:01:35,887 --> 00:01:38,138
Harlan! Obudź się.
3
00:01:38,139 --> 00:01:39,682
Bree zniknęła.
4
00:01:40,850 --> 00:01:42,851
Kiedy ją ostatnio widziałaś?
5
00:01:42,852 --> 00:01:46,189
W firmie. Kiedy sprzątałyśmy biuro.
6
00:01:46,689 --> 00:01:48,440
Myślisz, że ją to przerosło?
7
00:01:48,441 --> 00:01:51,151
- Może musiała się napić?
- Przegadałyśmy to.
8
00:01:51,152 --> 00:01:52,361
Było dobrze.
9
00:01:52,362 --> 00:01:53,779
Co chcesz powiedzieć?
10
00:01:53,780 --> 00:01:56,282
Czy Grady mógł jej coś zrobić?
11
00:02:00,995 --> 00:02:01,830
Dokąd to?
12
00:02:02,413 --> 00:02:04,289
Muszę pozałatwiać kilka spraw.
13
00:02:04,290 --> 00:02:07,626
Nasza córka zaginęła,
a w chłodni są dwa ciała!
14
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
Tak, wiem. Zajmę się tym.
15
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Ty i Shawn idźcie do restauracji.
Bądźcie wśród ludzi.
16
00:02:52,505 --> 00:02:53,422
Jezu!
17
00:02:53,423 --> 00:02:55,799
- Cane!
- Jezus Maria!
18
00:02:55,800 --> 00:02:57,593
Porąbało cię?!
19
00:02:57,594 --> 00:03:00,137
- Nie sądziłem, że to ty.
- Najwyraźniej.
20
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Jezu.
21
00:03:03,766 --> 00:03:05,184
Gdzie Savannah?
22
00:03:05,185 --> 00:03:07,019
Została u moich rodziców.
23
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
Jezu.
24
00:03:09,230 --> 00:03:10,230
Posłuchaj.
25
00:03:10,231 --> 00:03:12,358
Nie jesteś tu bezpieczna.
26
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
Co ty wygadujesz?
27
00:03:16,529 --> 00:03:18,198
Co zrobiłeś, Cane?
28
00:03:22,160 --> 00:03:23,785
Przemycamy heroinę
29
00:03:23,786 --> 00:03:27,706
od gościa, który ma pole maków
jakąś godzinę stąd.
30
00:03:27,707 --> 00:03:29,917
Właściwie to miał. Spaliłem je.
31
00:03:29,918 --> 00:03:30,834
Jezu, Cane.
32
00:03:30,835 --> 00:03:33,712
Tak czy siak, nie jesteś tu bezpieczna!
33
00:03:33,713 --> 00:03:36,340
- Sprytnie pomyślane.
- Nie okłamuję cię!
34
00:03:36,341 --> 00:03:37,591
Boję się o ciebie!
35
00:03:37,592 --> 00:03:39,385
Gdzie ostatnio byłeś w nocy?
36
00:03:42,430 --> 00:03:43,388
W pracy.
37
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
Gówno prawda.
38
00:03:45,350 --> 00:03:46,850
Mam aplikację Ring.
39
00:03:46,851 --> 00:03:49,728
Wiem, kiedy tu wchodziłeś
i kiedy wychodziłeś.
40
00:03:49,729 --> 00:03:51,397
Nie spałeś tu dwie noce.
41
00:03:51,981 --> 00:03:54,483
Jeszcze raz. Tym razem powiedz prawdę.
42
00:03:54,484 --> 00:03:58,904
- Nie mam teraz na to wszystko czasu.
- Cane, do cholery!
43
00:03:58,905 --> 00:04:02,366
Nie mogę się teraz tym zajmować.
Musisz mi uwierzyć.
44
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
Powiedz mi prawdę, Cane.
45
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
No dobra.
46
00:04:09,791 --> 00:04:11,459
Przespałem się z Jenną.
47
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Jezu.
48
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Nie wiem, jak to się stało...
49
00:04:19,259 --> 00:04:20,635
Po prostu się stało.
50
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
Nie wiem, co robić.
51
00:04:23,179 --> 00:04:25,848
Nie wiem, co ci powiedzieć. Nie wiem...
52
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
Nic nie wiem.
53
00:04:30,395 --> 00:04:31,271
Kochasz ją?
54
00:04:33,356 --> 00:04:36,484
Ciebie kocham, Peyton.
55
00:04:38,403 --> 00:04:40,905
- Jasne?
- Ja ciebie nienawidzę.
56
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
I jej też.
57
00:04:45,368 --> 00:04:46,368
Ostrzegałam ją.
58
00:04:46,369 --> 00:04:48,412
Peyton, to nie jej wina.
59
00:04:48,413 --> 00:04:52,041
- Wyładuj gniew na mnie.
- Wystarczy mi na was oboje.
60
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
- To nie jej wina!
- Łapy precz!
61
00:05:10,768 --> 00:05:13,228
- Znalazłeś siostrę?
- Nie.
62
00:05:13,229 --> 00:05:15,148
Akurat niszczyłem małżeństwo.
63
00:05:15,732 --> 00:05:16,606
Coś się stało?
64
00:05:16,607 --> 00:05:19,068
Powinienem był już dawno stąd wyjechać.
65
00:05:20,069 --> 00:05:22,237
Chciałbym być gdzieś indziej.
66
00:05:22,238 --> 00:05:23,990
- Gdziekolwiek.
- Skończyłeś?
67
00:05:25,158 --> 00:05:29,287
Tak. Nagrałem się Rodneyowi i Dillerowi.
Nie odbierają.
68
00:05:30,663 --> 00:05:34,417
Jeśli Grady rzeczywiście porwał Bree,
to w jakim celu?
69
00:05:35,126 --> 00:05:36,043
Po co?
70
00:05:36,044 --> 00:05:40,673
Gdyby chodziło o okup,
zadzwoniłby i przedstawił żądania.
71
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
Nie zabiłby Bree.
72
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
Spaliliśmy mu cały interes.
73
00:05:57,440 --> 00:06:00,776
HB! Zastanawiałem się, czy się odezwiesz.
74
00:06:00,777 --> 00:06:02,444
Grady, posłuchaj.
75
00:06:02,445 --> 00:06:04,780
Nie. To ty posłuchaj mnie.
76
00:06:04,781 --> 00:06:08,576
Zrobimy wymianę.
Ty w zamian za twoją córkę.
77
00:06:09,160 --> 00:06:11,286
Przypłyń sam, to przeżyje.
78
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
Złam tę prostą zasadę,
79
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
a zginie.
80
00:06:15,917 --> 00:06:16,750
Gdzie jesteś?
81
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
Prześlę ci eskiem.
82
00:06:20,088 --> 00:06:21,088
I co?
83
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
Co powiedział?
84
00:06:25,676 --> 00:06:26,761
Współrzędne.
85
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Chce się spotkać na środku oceanu.
86
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
No dobra.
87
00:06:32,809 --> 00:06:36,728
- Potrzebny nam plan.
- Już go mam. Odzyskać córkę.
88
00:06:36,729 --> 00:06:38,271
To żaden plan, Harlan.
89
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Płynę z tobą.
90
00:06:40,066 --> 00:06:43,277
- Beze mnie cię zabije.
- A z tobą zabije nas obu.
91
00:06:43,945 --> 00:06:45,321
Oni mają rację.
92
00:06:46,072 --> 00:06:48,073
Nie wrócisz. Bree też nie.
93
00:06:48,074 --> 00:06:50,075
Gadacie, jakbym miał wybór.
94
00:06:50,076 --> 00:06:52,245
- Nie mam.
- A może masz.
95
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
{\an8}SKLEP Z NARZĘDZIAMI
96
00:07:29,532 --> 00:07:31,159
Peyton, co ty tu robisz?
97
00:07:32,452 --> 00:07:33,785
Ostrzegałam cię.
98
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
Właśnie wracam ze szpitala.
99
00:07:37,707 --> 00:07:39,000
Tata zmarł w nocy.
100
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Wszystko będzie dobrze.
101
00:07:59,145 --> 00:08:02,063
- Dziękuję za telefon, Belle.
- Dziękuję.
102
00:08:02,064 --> 00:08:05,066
Wy, Buckleyowie,
zawsze w coś się wpakujecie.
103
00:08:05,067 --> 00:08:06,776
Prosto w oko cyklonu.
104
00:08:06,777 --> 00:08:08,737
To kiepska metafora.
105
00:08:08,738 --> 00:08:12,616
W oku cyklonu jest najspokojniej.
U nas raczej nie bardzo.
106
00:08:12,617 --> 00:08:15,368
Popełniłem błąd,
wznawiając z wami współpracę?
107
00:08:15,369 --> 00:08:18,915
Harlan nadal chowa do mnie urazę?
108
00:08:20,374 --> 00:08:25,838
A jak myślisz? Zabiłeś mu ojca.
Czy coś takiego da się zapomnieć?
109
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
No tak...
110
00:08:31,385 --> 00:08:35,263
Udało wam się z całym tym miejscem.
111
00:08:35,264 --> 00:08:37,099
Ale mieliście naszą forsę.
112
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
Owszem.
113
00:08:40,228 --> 00:08:43,188
Łączy nas wspólna przeszłość, Belle.
114
00:08:43,189 --> 00:08:46,108
Pamiętam, kiedy byłaś nastolatką.
115
00:08:47,151 --> 00:08:48,819
Byłaś taka piękna.
116
00:08:50,321 --> 00:08:54,157
Szczerze mówiąc, dziwię się,
że wciąż jesteś żoną Harlana.
117
00:08:54,158 --> 00:08:56,159
To jest trudny człowiek.
118
00:08:56,160 --> 00:08:58,787
- To na pewno.
- Tak.
119
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
I jak się układa?
120
00:09:00,873 --> 00:09:03,876
A jak myślisz?
Miewamy problemy. Jak każdy.
121
00:09:04,460 --> 00:09:06,211
Tak myślałem.
122
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
Zwłaszcza że macie długi.
123
00:09:12,051 --> 00:09:14,803
Wiem wszystko o waszych finansach.
124
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
O zerwanej umowie na ziemię
i Wesie Bensonie. Niezłe ziółko.
125
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
Wykolegował cię.
126
00:09:21,310 --> 00:09:24,438
Ale decyzja
o zagospodarowaniu ziemi była słuszna.
127
00:09:25,022 --> 00:09:26,106
Widzisz?
128
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
Stoję po twojej stronie, Belle.
129
00:09:29,026 --> 00:09:33,698
I mam nadzieję, że dostrzegasz,
że Harlan nie jest już taki, jak kiedyś.
130
00:09:34,198 --> 00:09:36,741
Może to ty powinnaś przejąć stery.
131
00:09:36,742 --> 00:09:39,453
Gdybyś czegoś potrzebowała,
mógłbym ci pomóc.
132
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- Mama?
- Diller?
133
00:10:21,454 --> 00:10:23,872
- Ty tutaj?
- Widziałem, jak cię porwali.
134
00:10:23,873 --> 00:10:27,876
Boże. Nie możesz tu być.
135
00:10:27,877 --> 00:10:31,421
- Jak się tu dostałeś?
- Usłyszałem krzyki i przyszedłem.
136
00:10:31,422 --> 00:10:33,632
Widziałem, jak cię napadli.
137
00:10:33,633 --> 00:10:37,177
- Ktoś cię zauważył?
- Nie. Ukryłem się w schowku.
138
00:10:37,178 --> 00:10:40,013
- Jak długo tu jesteśmy?
- Ze dwie godziny.
139
00:10:40,014 --> 00:10:42,849
- Ilu mężczyzn widziałeś?
- Czterech.
140
00:10:42,850 --> 00:10:46,770
- Jeden to kapitan. I jeszcze Grady.
- Coś wymyślimy.
141
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
Nie wiem, co on chce zrobić.
142
00:10:50,524 --> 00:10:52,859
Wejdź tam i bądź jak najciszej.
143
00:10:52,860 --> 00:10:54,402
- Co?
- Schowaj się.
144
00:10:54,403 --> 00:10:56,446
- A ty.
- Będę tu obok.
145
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
Nic nie mów. Nie mogą cię znaleźć.
146
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
Idziemy.
147
00:11:06,457 --> 00:11:08,459
No już.
148
00:11:28,312 --> 00:11:31,648
W porcie tym pewna panna jest
149
00:11:31,649 --> 00:11:35,318
I stoi za barem co dzień
150
00:11:35,319 --> 00:11:39,280
Krzyczą: „Brandy, polej jeszcze raz
151
00:11:39,281 --> 00:11:41,366
Wina i whiskey nam daj”
152
00:11:41,367 --> 00:11:42,283
Śpiewaj.
153
00:11:42,284 --> 00:11:45,830
Bo każdy marynarz ją wielbi
154
00:11:46,622 --> 00:11:49,625
I za żonę by ją wziął
155
00:11:52,128 --> 00:11:53,170
Grady.
156
00:11:54,505 --> 00:11:57,215
Nie wierzę,
że dopiero teraz się spotykamy.
157
00:11:57,216 --> 00:12:00,136
Pomyślałem,
że moglibyśmy lepiej się poznać.
158
00:12:00,636 --> 00:12:01,637
No co?
159
00:12:02,346 --> 00:12:04,848
Właśnie rozmawiałem z twoim tatą.
160
00:12:04,849 --> 00:12:06,725
Jest już w drodze.
161
00:12:06,726 --> 00:12:11,521
Pomyślałem, że coś razem zjemy.
Trzeba jakoś zabić czas, nie?
162
00:12:11,522 --> 00:12:14,525
- Tata tu płynie?
- Właśnie w tej chwili. Proszę.
163
00:12:15,109 --> 00:12:16,193
Siadaj.
164
00:12:24,660 --> 00:12:27,162
Pomyślałem, że jeśli się poznamy,
165
00:12:27,163 --> 00:12:29,038
to zobaczysz, ile nas łączy.
166
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
- Tak?
- Tak.
167
00:12:31,000 --> 00:12:34,086
- Napijesz się czegoś?
- Czystej wódki.
168
00:12:34,962 --> 00:12:38,174
No dobra, ale czy ty nie...?
169
00:12:39,008 --> 00:12:40,134
No wiesz...
170
00:12:41,635 --> 00:12:43,471
- Nie?
- Niech będzie podwójna.
171
00:12:43,971 --> 00:12:45,096
Albo cała flaszka.
172
00:12:45,097 --> 00:12:46,514
Rety! No dobra.
173
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
Jebać. Rock’n’roll!
Możemy prosić wódkę dla miłej pani?
174
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Proszę bardzo.
175
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
Smacznego.
176
00:13:03,240 --> 00:13:06,618
Wiesz co? Będę musiał pokroić ci mięso.
177
00:13:06,619 --> 00:13:09,287
Rozumiesz chyba, że nie mogę dać ci noża,
178
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
więc będziesz musiała jeść łyżką.
179
00:13:12,374 --> 00:13:13,209
O nie.
180
00:13:14,752 --> 00:13:15,919
Wysmażony.
181
00:13:15,920 --> 00:13:17,004
Derek.
182
00:13:17,963 --> 00:13:20,465
Jest dobrze wysmażony. Miał być średnio.
183
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Nie chcę, żeby był żylasty. Dziękuję.
184
00:13:25,054 --> 00:13:26,180
Przepraszam.
185
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
Ta dzisiejsza obsługa...
186
00:13:30,726 --> 00:13:34,562
Skorzystamy z usług
Domu Pogrzebowego Mulberry, nie Wendell’s.
187
00:13:34,563 --> 00:13:37,273
Są lepsi. Odezwijcie się po wszystkim.
188
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
Przywiozę panią Tate,
żeby wszystko ustalić.
189
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
Ciocia już jedzie.
190
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Kiedy będziesz gotowa,
zawiozę cię do domu pogrzebowego.
191
00:13:53,082 --> 00:13:55,375
Zapytają o ostatnie życzenia taty.
192
00:13:55,376 --> 00:13:57,252
Rozmawiałam z Delilah.
193
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Urządzają najlepsze pogrzeby.
194
00:14:03,884 --> 00:14:06,178
Skąd wiesz, jak to wszystko załatwić?
195
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
Trzeba pomyśleć, co zrobić,
a potem to zrobić.
196
00:14:14,436 --> 00:14:15,437
Dzięki.
197
00:14:17,147 --> 00:14:19,149
Za to, że jesteś taka miła po tym...
198
00:14:23,445 --> 00:14:26,447
Nie planowałam tego. To było najgorsze...
199
00:14:26,448 --> 00:14:28,492
Nie mówmy teraz o tym.
200
00:14:35,583 --> 00:14:37,877
Wielu chwil w życiu nie rozumiemy.
201
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
To tutaj?
202
00:15:03,277 --> 00:15:05,653
Tak. Tylny panel to atrapa.
203
00:15:05,654 --> 00:15:09,491
A za nim jest schowek.
Ciasny, ale nikt nas tam nie znajdzie.
204
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
- Trzymaj.
- Nie.
205
00:15:22,463 --> 00:15:24,255
- Bierz.
- Nie wezmę pistoletu.
206
00:15:24,256 --> 00:15:28,010
Lepiej go mieć niż nie.
Dlatego bierz. No już.
207
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
Używałeś kiedyś takiego?
208
00:15:34,224 --> 00:15:37,602
Nie. Nigdy czegoś takiego nie robiłem.
209
00:15:37,603 --> 00:15:41,064
Ja też nie. Bywałem tylko na polowaniach.
210
00:15:41,065 --> 00:15:43,943
Pierwszy raz
celowałem do człowieka u Grady’ego.
211
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
Ale to zrobiłeś.
212
00:15:47,112 --> 00:15:51,367
Tak, ale posrałem się ze strachu.
Zamarłem. Nie wiedziałem, co robić.
213
00:15:53,535 --> 00:15:56,288
Miejmy nadzieję, że do tego nie dojdzie.
214
00:15:58,999 --> 00:16:00,250
Czemu tu jesteś?
215
00:16:02,044 --> 00:16:04,546
Czemu nie wyjechałeś? Nie chcesz tego.
216
00:16:10,094 --> 00:16:13,764
Miewacie z Harlanem problemy,
ale twoje miejsce jest przy nim.
217
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
Ja nie mam swojego miejsca.
218
00:16:25,901 --> 00:16:29,697
- Czemu mój tata jest dla ciebie ważny?
- Żartujesz sobie?
219
00:16:30,280 --> 00:16:31,698
To zajebisty twardziel.
220
00:16:31,699 --> 00:16:35,201
Jakby był synem
Johna Wayne’a i Marlboro Mana.
221
00:16:35,202 --> 00:16:37,787
A ja zawsze chciałem być kowbojem.
222
00:16:37,788 --> 00:16:40,665
- I czemu nie jesteś?
- Bo to się tak nie da.
223
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Nie w moim świecie.
224
00:16:41,917 --> 00:16:47,171
Oczywiście, jestem uprzywilejowany,
ale to może też człowiekowi ciążyć.
225
00:16:47,172 --> 00:16:51,259
Psuje go, osłabia i, o ironio,
zmusza do dwa razy cięższej pracy.
226
00:16:51,260 --> 00:16:52,344
Bez kitu.
227
00:16:53,178 --> 00:16:55,013
- Coś okropnego.
- No dobra.
228
00:16:55,014 --> 00:16:56,974
Proszę bardzo, kpij sobie.
229
00:16:58,183 --> 00:17:01,186
Niewielu ludzi rozumie trudy bogactwa.
230
00:17:02,980 --> 00:17:03,856
Co?
231
00:17:04,982 --> 00:17:06,816
- Co jest?
- To...
232
00:17:06,817 --> 00:17:07,900
ohydne.
233
00:17:07,901 --> 00:17:09,569
Niedogotowane.
234
00:17:09,570 --> 00:17:12,364
Widzisz? O tym właśnie mówię!
235
00:17:13,615 --> 00:17:16,160
Niedopuszczalne. Derek?
236
00:17:16,869 --> 00:17:19,412
Stek miał być średnio wysmażony,
237
00:17:19,413 --> 00:17:21,247
a ten zaraz zacznie muczeć.
238
00:17:21,248 --> 00:17:23,083
Jezu!
239
00:17:24,084 --> 00:17:25,002
Zatrzymać ją!
240
00:17:26,170 --> 00:17:29,089
- Zawróćcie jacht.
- No proszę.
241
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
- Też jesteś twardzielką.
- Daj mi to!
242
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
- Cholera!
- Kurwa!
243
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Następną dostaniesz w łeb!
244
00:17:40,184 --> 00:17:41,100
Odejdź!
245
00:17:41,101 --> 00:17:43,020
- Nie każ mi powtarzać.
- Skąd.
246
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
Słyszeliście ją.
247
00:17:47,316 --> 00:17:48,274
Zawróćcie.
248
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
A ty dokąd?
249
00:17:51,195 --> 00:17:53,488
- Posłuchamy jej?
- Też chcesz kulkę?
250
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
Mamy pasażera na gapę!
251
00:17:56,867 --> 00:17:57,951
O nie.
252
00:18:03,499 --> 00:18:04,874
- Mamo.
- O nie.
253
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
A ty tu skąd?
254
00:18:07,252 --> 00:18:09,128
- Puśćcie go.
- Pierdol się.
255
00:18:09,129 --> 00:18:10,129
Puszczajcie!
256
00:18:10,130 --> 00:18:13,132
A potem co? Popłynie do domu wpław?
257
00:18:13,133 --> 00:18:14,592
Nie bądź głupia.
258
00:18:14,593 --> 00:18:17,428
Rzuć broń albo każę do niego strzelić.
259
00:18:17,429 --> 00:18:18,513
Mamo?
260
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
- Znowu.
- Nie.
261
00:18:21,767 --> 00:18:23,935
- Mamo.
- Dobra. Nie.
262
00:18:23,936 --> 00:18:24,853
Dobrze.
263
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
No dobra.
264
00:18:29,483 --> 00:18:30,691
Podnieciłem się.
265
00:18:30,692 --> 00:18:32,736
Nawet bardzo.
266
00:18:34,488 --> 00:18:35,531
A ty co?
267
00:18:36,115 --> 00:18:37,324
Chciałem być miły.
268
00:18:38,200 --> 00:18:41,285
A ta się bez powodu na mnie rzuca.
269
00:18:41,286 --> 00:18:44,455
Niedaleko pada jabłko od jabłoni.
Wiecie co?
270
00:18:44,456 --> 00:18:47,416
Drzewo genealogiczne Buckleyów gnije.
271
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
Trzeba obciąć kilka gałązek.
272
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Mamo!
273
00:18:55,467 --> 00:18:57,886
Kurwa! Pierdolę to.
274
00:18:58,512 --> 00:18:59,929
Obojga mi nie potrzeba.
275
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Nie! Mamo!
276
00:19:02,975 --> 00:19:04,058
Mamo!
277
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
Nie!
278
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
Nie!
279
00:19:13,110 --> 00:19:14,777
- O kurwa.
- Nie, mamo!
280
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Powstrzymać go!
281
00:19:17,614 --> 00:19:20,075
Nie, mamo!
282
00:19:20,909 --> 00:19:22,326
Bez obaw, wykrwawi się.
283
00:19:22,327 --> 00:19:25,205
Zabierzcie go na dół. I zamknijcie mu ryj.
284
00:20:01,700 --> 00:20:03,994
{\an8}POŁUDNIOWA PIĘKNOŚĆ
285
00:20:14,713 --> 00:20:16,381
Zaczyna się.
286
00:20:23,805 --> 00:20:25,641
{\an8}PERŁA OCEANU
287
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
Sprawdź statek.
288
00:20:59,841 --> 00:21:01,927
HB, witam na pokładzie.
289
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
Grady, sytuacja wymknęła się
spod kontroli.
290
00:21:08,642 --> 00:21:10,142
Na statku czysto!
291
00:21:10,143 --> 00:21:12,937
- Chcę wszystko naprawić.
- Tak, wiem.
292
00:21:12,938 --> 00:21:14,272
Jak do tego doszło?
293
00:21:14,273 --> 00:21:16,983
Jestem stary. I konserwatywny.
294
00:21:16,984 --> 00:21:18,818
Spieprzyłem sprawę.
295
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Owszem.
296
00:21:20,404 --> 00:21:22,280
To mało powiedziane.
297
00:21:22,281 --> 00:21:25,574
Kiedy robi się coś
tak długo w jeden sposób,
298
00:21:25,575 --> 00:21:29,913
trudno zaufać mądrzejszej osobie
z mądrzejszym pomysłem.
299
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
W głębi duszy jesteś dobrym człowiekiem.
300
00:21:43,176 --> 00:21:44,261
No dobra.
301
00:21:45,429 --> 00:21:46,722
Prawie się nabrałem.
302
00:21:53,020 --> 00:21:55,480
Błagam, wypuść moją córkę.
303
00:21:56,815 --> 00:21:58,941
Zniszczyłeś mój zapas heroiny.
304
00:21:58,942 --> 00:22:04,531
Miliony dolarów poszły z dymem.
305
00:22:06,366 --> 00:22:09,703
Jedna córka alkoholiczka
to chyba uczciwa rekompensata?
306
00:22:10,579 --> 00:22:11,913
Prawda?
307
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
Proszę, Grady. Wypuść ją.
308
00:22:17,002 --> 00:22:19,796
Niestety, musieliśmy się jej pozbyć.
309
00:22:20,756 --> 00:22:23,090
- Co?
- Wyrzuciłem ją za burtę.
310
00:22:23,091 --> 00:22:24,009
Co?
311
00:22:28,472 --> 00:22:29,305
Bez obaw.
312
00:22:29,306 --> 00:22:30,557
Mamy kogoś jeszcze.
313
00:22:31,641 --> 00:22:33,684
Poznajesz tego przystojniaka?
314
00:22:33,685 --> 00:22:35,394
- Dziadek?
- Diller!
315
00:22:35,395 --> 00:22:38,105
Niech cię szlag, Grady! Wypuść go!
316
00:22:38,106 --> 00:22:40,274
Stul pysk! Mogliśmy tego uniknąć!
317
00:22:40,275 --> 00:22:43,694
Mogliśmy być świetnym zespołem!
Mogliśmy się wzbogacić!
318
00:22:43,695 --> 00:22:46,489
Zdechniesz, wiedząc,
że to ty jesteś winien.
319
00:22:46,490 --> 00:22:50,410
Ty sprowadziłeś rodzinę na manowce!
Nie ja! Ty!
320
00:23:00,212 --> 00:23:01,171
Szlag.
321
00:23:11,348 --> 00:23:14,059
Grady, przestań! Zabijesz go!
322
00:23:17,521 --> 00:23:18,522
Co?
323
00:23:19,940 --> 00:23:21,149
Nie rozumiem.
324
00:23:22,526 --> 00:23:23,360
Gdzie Bree?
325
00:23:27,280 --> 00:23:28,448
Nie!
326
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
Rzućcie broń!
327
00:23:33,203 --> 00:23:35,664
Każ ludziom rzucić broń.
328
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
Już, kurwa!
329
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
Zróbcie to.
330
00:23:49,469 --> 00:23:50,720
{\an8}Diller, chodź tutaj.
331
00:23:53,181 --> 00:23:55,599
Wejdź na statek. Zamknij się w kabinie.
332
00:23:55,600 --> 00:23:57,894
- A mama?
- Diller, natychmiast!
333
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
No dalej.
334
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
No dobra, Harlan.
335
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Daj spokój.
336
00:24:59,456 --> 00:25:01,416
Dobra, już dobra.
337
00:25:03,251 --> 00:25:05,837
- Pogadajmy.
- Dość już gadania.
338
00:25:12,344 --> 00:25:13,720
Nie możesz, co?
339
00:25:17,182 --> 00:25:18,767
Czekaj, Harlan.
340
00:25:19,476 --> 00:25:20,727
Posłuchaj.
341
00:25:21,978 --> 00:25:23,605
Zadaj sobie pytanie.
342
00:25:24,397 --> 00:25:26,566
To jego chcesz mieć za syna?
343
00:25:28,860 --> 00:25:30,153
Tego gościa?
344
00:25:31,112 --> 00:25:33,740
Taką pizdę,
która nie umie pociągnąć za spu...?
345
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
Chodźmy.
346
00:25:55,095 --> 00:25:56,221
Znajdźmy Bree.
347
00:26:12,279 --> 00:26:14,072
Co ty robisz?
348
00:26:16,783 --> 00:26:17,784
Nie!
349
00:26:43,184 --> 00:26:44,394
Posłuchaj.
350
00:26:45,395 --> 00:26:47,188
Jesteś jeszcze dzieckiem.
351
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
Nie wiedziałaś. Bo i skąd miałaś wiedzieć?
352
00:27:30,565 --> 00:27:31,775
Jestem przy tobie.
353
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
Jestem.
354
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
Jestem przy tobie.
355
00:27:39,157 --> 00:27:40,908
Jestem przy tobie, Bree.
356
00:27:40,909 --> 00:27:42,410
Jestem.
357
00:28:16,111 --> 00:28:16,944
Gdzie jest?
358
00:28:16,945 --> 00:28:20,406
Pod opieką lekarzy.
Stwierdzili hipotermię i utratę krwi.
359
00:28:20,407 --> 00:28:21,407
O Boże.
360
00:28:21,408 --> 00:28:24,368
- Jezu, jak ty wyglądasz.
- Nic mi nie jest.
361
00:28:24,369 --> 00:28:25,328
No dobrze.
362
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
Skarbie, jak się trzymasz?
363
00:28:30,291 --> 00:28:32,501
Przykro mi. Słyszałam o wszystkim.
364
00:28:32,502 --> 00:28:34,546
Będzie dobrze. Nie martw się.
365
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Spójrz na mnie.
366
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
Grady nigdy by nie przestał.
367
00:28:44,055 --> 00:28:48,142
Wciąż przypuszczałby nowy atak,
aż w końcu dorwałby twoich bliskich.
368
00:28:48,143 --> 00:28:51,270
Może mnie, twoją siostrę, matkę albo żonę.
369
00:28:51,271 --> 00:28:52,897
Chroniłeś rodzinę.
370
00:28:54,858 --> 00:28:56,525
Można i tak na to spojrzeć.
371
00:28:56,526 --> 00:28:58,153
Taka jest prawda.
372
00:28:59,529 --> 00:29:00,697
Pogódź się z tym.
373
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
Cześć.
374
00:29:10,915 --> 00:29:12,250
Świetnie wyglądasz.
375
00:29:13,585 --> 00:29:14,669
Ty też.
376
00:29:16,129 --> 00:29:18,298
Mamy u ciebie wielki dług, synu.
377
00:29:41,070 --> 00:29:42,155
W porządku?
378
00:29:46,701 --> 00:29:47,702
Tak.
379
00:29:49,245 --> 00:29:50,913
Jacht jest czysty.
380
00:29:50,914 --> 00:29:54,501
Broń, ciała i dowody wyrzucono,
statek wysprzątano.
381
00:29:55,919 --> 00:29:57,212
Dziękuję, Drew.
382
00:29:59,964 --> 00:30:01,174
Zdrowia dla Bree.
383
00:30:04,219 --> 00:30:05,386
Dobranoc, Harlan.
384
00:30:29,077 --> 00:30:30,702
Operacja się powiodła.
385
00:30:30,703 --> 00:30:34,666
Bree straciła dużo krwi,
ale nie musieli amputować nogi.
386
00:30:36,084 --> 00:30:40,463
Mam coś do zrobienia, ale wrócę tu, zgoda?
387
00:30:41,089 --> 00:30:42,090
Dobrze.
388
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Cane.
389
00:30:48,179 --> 00:30:50,723
Buckley Seafood to był rodzinny interes.
390
00:30:51,307 --> 00:30:54,352
Ja i ojciec
prowadziliśmy go ramię w ramię.
391
00:30:55,603 --> 00:30:57,230
I tak było zawsze.
392
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
Dlatego cię tu zatrzymałem.
393
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
Nie chciałem być sam.
394
00:31:45,904 --> 00:31:47,196
Jak się trzymasz?
395
00:31:49,324 --> 00:31:52,076
Przyjechała rodzina, więc jest mi raźniej.
396
00:31:55,955 --> 00:31:58,708
Peyton odjechała jakiś czas temu.
397
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Była tu?
398
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
Tak.
399
00:32:07,300 --> 00:32:08,301
Była...
400
00:32:11,971 --> 00:32:13,056
wspaniała.
401
00:32:14,682 --> 00:32:15,683
Miła.
402
00:32:18,394 --> 00:32:19,896
Powiedziała, że wie.
403
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Tak.
404
00:32:23,566 --> 00:32:24,525
To dobrze.
405
00:32:25,526 --> 00:32:26,611
To znaczy?
406
00:32:28,613 --> 00:32:29,571
Jenna.
407
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
Nie, Cane. Posłuchaj.
408
00:32:32,617 --> 00:32:34,869
Mogę mówić tylko za siebie,
409
00:32:35,870 --> 00:32:36,871
ale nawaliłam.
410
00:32:37,455 --> 00:32:40,874
Byłeś czymś przyjemnym w trudnym okresie.
411
00:32:40,875 --> 00:32:43,961
Pomogłeś na chwilę zapomnieć
o tacie i małżeństwie.
412
00:32:43,962 --> 00:32:45,630
Ale to nie było prawdziwe.
413
00:32:47,215 --> 00:32:48,257
Właśnie...
414
00:32:49,717 --> 00:32:50,634
że tak.
415
00:32:50,635 --> 00:32:53,178
Nie. Ja tylko odwracam uwagę.
416
00:32:53,179 --> 00:32:55,765
Tylko sam możesz rozwiązać swoje problemy.
417
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
Jenna.
418
00:32:59,936 --> 00:33:01,521
Musisz wracać do domu.
419
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Tylko proszę, nie wracaj tu już.
420
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Dobrze.
421
00:33:37,306 --> 00:33:38,516
To tutaj.
422
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
Nie spiesz się.
423
00:33:43,813 --> 00:33:44,814
Cześć.
424
00:33:46,107 --> 00:33:47,150
Cześć.
425
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
Mówiłam, że będzie dobrze.
426
00:33:53,448 --> 00:33:54,323
I niby jest?
427
00:33:57,285 --> 00:33:58,619
Zadzwoniłeś do taty?
428
00:34:00,747 --> 00:34:01,873
Nie ruszę się stąd.
429
00:34:03,875 --> 00:34:05,168
Chcę tu być.
430
00:34:06,544 --> 00:34:08,170
Mamo, wszystko dobrze?
431
00:34:08,171 --> 00:34:09,337
Tak.
432
00:34:09,338 --> 00:34:13,091
- Mogę zawołać lekarza.
- Nie trzeba. Trochę mnie tylko boli.
433
00:34:13,092 --> 00:34:15,343
Dostaję paracetamol co sześć godzin.
434
00:34:15,344 --> 00:34:16,720
Jesteś po operacji.
435
00:34:16,721 --> 00:34:19,765
- Nie mogą ci dać czegoś mocniejszego?
- Mogą.
436
00:34:19,766 --> 00:34:21,184
Ale nie chcę.
437
00:34:29,650 --> 00:34:30,818
Dziękuję.
438
00:34:31,944 --> 00:34:33,571
Za tamten zestaw ratunkowy.
439
00:34:34,947 --> 00:34:36,532
Szybko zareagowałeś.
440
00:34:37,033 --> 00:34:38,117
Uratowałeś mnie.
441
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
Ty uratowałaś siebie.
442
00:35:26,332 --> 00:35:27,333
To już koniec?
443
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
Tego z tatą?
444
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Tak. Koniec.
445
00:35:43,724 --> 00:35:44,976
Ja i Jenna...
446
00:35:46,519 --> 00:35:47,895
to też przeszłość.
447
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
A co z nami?
448
00:36:05,830 --> 00:36:07,081
A co ma być?
449
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
Czego chcesz, Cane?
450
00:36:13,921 --> 00:36:15,381
Żeby było dobrze.
451
00:36:19,886 --> 00:36:21,429
Sam chcę być dobry.
452
00:36:23,931 --> 00:36:24,890
Przepraszam.
453
00:36:24,891 --> 00:36:28,853
To ty jesteś silniejsza.
Powiedz, co zrobić, i to zrobimy.
454
00:36:30,188 --> 00:36:31,397
Dobrze?
455
00:36:42,658 --> 00:36:45,328
Najpierw usiądź.
456
00:36:46,454 --> 00:36:47,747
Podgrzeję jedzenie.
457
00:36:59,217 --> 00:37:00,509
Wszystko w porządku.
458
00:37:01,385 --> 00:37:04,430
Między nami jest dobrze. Rozumiesz?
459
00:37:07,183 --> 00:37:08,684
Już ja o to zadbam.
460
00:37:12,647 --> 00:37:14,273
- Mogę?
- Tak.
461
00:37:15,942 --> 00:37:16,776
Proszę.
462
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
Brawo.
463
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Dziękuję.
464
00:37:26,244 --> 00:37:27,954
- Dziękuję.
- Proszę.
465
00:37:29,121 --> 00:37:31,040
- W porządku?
- Tak. Zaraz wrócę.
466
00:37:39,632 --> 00:37:41,883
- Emmett?
- Rozmawiałem z ojcem.
467
00:37:41,884 --> 00:37:44,970
Pomożemy z umową,
jeśli przejmiesz interes.
468
00:37:44,971 --> 00:37:46,638
Daj znać Harlanowi
469
00:37:46,639 --> 00:37:49,432
i przyjedź do firmy
przypieczętować współpracę.
470
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Jasne.
471
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
Cześć.
472
00:38:03,030 --> 00:38:04,031
Cześć.
473
00:38:04,991 --> 00:38:06,742
Szukałam cię.
474
00:38:07,326 --> 00:38:09,287
Musiałem chwilę pomyśleć.
475
00:38:12,290 --> 00:38:15,751
Dłużej nie może tak między nami być.
Stać nas na więcej.
476
00:38:17,128 --> 00:38:18,379
Owszem.
477
00:38:19,630 --> 00:38:21,090
Ale nie zawsze.
478
00:38:22,049 --> 00:38:24,884
Nie możemy się kochać non stop.
479
00:38:24,885 --> 00:38:26,219
Wiesz, prawda?
480
00:38:26,220 --> 00:38:29,390
Wiem i wierz mi,
czasem cię wprost nienawidzę.
481
00:38:31,475 --> 00:38:32,560
Ale nie cały czas.
482
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
Nie cały czas.
483
00:38:37,148 --> 00:38:38,357
A teraz?
484
00:38:41,027 --> 00:38:42,861
Nie. Nie w tej chwili.
485
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
To dobrze.
486
00:38:45,531 --> 00:38:47,032
Ja ciebie też nie.
487
00:38:47,033 --> 00:38:48,242
Dobrze.
488
00:39:04,884 --> 00:39:05,718
Na razie.
489
00:39:26,280 --> 00:39:29,657
Belle... Cieszę się, że przyszłaś.
490
00:39:29,658 --> 00:39:30,992
Musimy tutaj?
491
00:39:30,993 --> 00:39:33,662
To jest właśnie najlepsze miejsce.
492
00:39:53,182 --> 00:39:54,350
Zabijecie go?
493
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
Nie. Martwy na nic nam się nie zda.
494
00:39:58,229 --> 00:40:01,565
Będzie nam potrzebna jego lojalność.
Wobec nas obojga.
495
00:40:07,154 --> 00:40:10,615
To co powiesz swojej nowej szefowej?
496
00:40:10,616 --> 00:40:12,034
Zrobię wszystko.
497
00:40:14,453 --> 00:40:15,579
Wszystko.
498
00:41:44,668 --> 00:41:46,670
Napisy: Krzysztof Bożejewicz