1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 Queres voltar ou quê? 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 - Só quando chegarmos ao alto-mar. - Está bem. 3 00:01:29,798 --> 00:01:32,926 MARGINAL 4 00:01:35,887 --> 00:01:36,720 Harlan. 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,138 Querido, acorda. 6 00:01:38,139 --> 00:01:42,851 - A Bree não veio para casa à noite. - Quando foi a última vez que a viste? 7 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 No armazém, quando estávamos a limpar o escritório. 8 00:01:46,689 --> 00:01:49,733 Terá sido demasiado? Talvez precisasse de beber. 9 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 Não, falámos. 10 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 - Ela estava bem. - O que estás a insinuar? 11 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 Será que o Grady lhe fez algo? 12 00:02:00,995 --> 00:02:04,289 - Aonde vais? - Preparar-me. Tenho coisas para fazer. 13 00:02:04,290 --> 00:02:07,751 A nossa filha desapareceu e há dois corpos na câmara fria. 14 00:02:07,752 --> 00:02:09,796 Eu sei. Eu trato disso. 15 00:02:10,672 --> 00:02:14,259 Vai para o restaurante com o Shawn. Vão ter com as pessoas. 16 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 Caramba! 17 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 Cane! 18 00:02:54,716 --> 00:02:57,593 - Fogo! - Qual é o teu problema? 19 00:02:57,594 --> 00:03:00,137 - Não sabia que vinhas. - Obviamente. 20 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Caramba! 21 00:03:03,766 --> 00:03:05,184 Onde está a Savannah? 22 00:03:05,185 --> 00:03:07,019 Deixei-a com os meus pais. 23 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 Caraças. 24 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 Ouve, querida. 25 00:03:10,231 --> 00:03:12,984 Não podes estar aqui agora. Não é seguro. 26 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 Do que estás a falar? 27 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 O que fizeste, Cane? 28 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 Temos transportado heroína 29 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 para um tipo que tem um campo de papoilas. 30 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 Bem, tinha um campo de papoilas. Queimei-o. 31 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 Caramba, Cane. 32 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 A questão é que não é seguro estares aqui agora. 33 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 Que conveniente. 34 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 É verdade! Não posso deixar que te aconteça nada! 35 00:03:37,592 --> 00:03:39,469 Onde estiveste na outra noite? 36 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 A trabalhar. 37 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 Tretas. 38 00:03:45,350 --> 00:03:46,850 Tenho a app da casa. 39 00:03:46,851 --> 00:03:49,728 Sei sempre que entras e sais por aquela porta. 40 00:03:49,729 --> 00:03:51,980 Não dormes aqui há duas noites. 41 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 Vamos tentar outra vez. Agora, a verdade. 42 00:03:54,484 --> 00:03:57,486 Não tenho tempo para lidar com esta merda. 43 00:03:57,487 --> 00:04:00,906 - Caramba. - Não posso lidar com isto agora. 44 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 Tens de confiar em mim. 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Diz-me a verdade, Cane. 46 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 Está bem. 47 00:04:09,791 --> 00:04:11,459 Sim, dormi com a Jenna. 48 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Meu Deus. 49 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Não sei o que aconteceu. Eu só... 50 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 Aconteceu. 51 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 Não sei o que fazer. 52 00:04:23,263 --> 00:04:25,848 Não sei o que te dizer. Não sei... 53 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 Não sei nada. 54 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 Ama-la? 55 00:04:33,356 --> 00:04:36,484 Amo-te, Peyton. 56 00:04:38,403 --> 00:04:39,736 Está bem? 57 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Bem, eu odeio-te. 58 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 E odeio-a. 59 00:04:45,410 --> 00:04:46,368 Eu avisei-a. 60 00:04:46,369 --> 00:04:50,289 Ouve, a culpa não é dela, a culpa é minha. Se sentes alguma raiva... 61 00:04:50,290 --> 00:04:52,166 Tenho que chegue para os dois. 62 00:04:52,792 --> 00:04:56,129 - Ouve-me. A culpa não é dela. - Não me toques! 63 00:05:10,768 --> 00:05:12,519 Encontraste a tua irmã? 64 00:05:12,520 --> 00:05:15,147 Não. Estava ocupado a destruir o meu casamento. 65 00:05:15,148 --> 00:05:16,606 Aconteceu alguma coisa? 66 00:05:16,607 --> 00:05:19,985 Devia ter saído da cidade há muito tempo, mas não o fiz. 67 00:05:19,986 --> 00:05:23,155 Só gostava de estar noutro sítio qualquer. 68 00:05:23,156 --> 00:05:24,574 Já acabaste? 69 00:05:25,158 --> 00:05:29,287 Sim. Deixei uma mensagem ao Rodney e ao Diller. Não atendem. 70 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Se o Grady raptou mesmo a Bree, porque o fez? 71 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 Porquê? 72 00:05:36,044 --> 00:05:37,502 Se fosse pelo resgate, 73 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 já teria ligado com exigências e um acordo, não? 74 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 Não mataria a Bree. 75 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 Incendiámos-lhe a operação toda. 76 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 HB! Estava a pensar quando teria notícias tuas. 77 00:06:00,777 --> 00:06:04,821 - Grady, tens de me ouvir. - Não, eu não te ouço. Tu é que me ouves. 78 00:06:04,822 --> 00:06:08,576 Vamos fazer uma troca justa, está bem? Tu pela tua filha. 79 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 Vem sozinho e ela vive. 80 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 Viola essa regra simples 81 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 e ela morre. 82 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 Onde estás? 83 00:06:16,751 --> 00:06:19,170 Mando-te os pormenores por mensagem. 84 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 O que aconteceu? 85 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 O que é que ele disse? 86 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 VEM AQUI 87 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 Coordenadas. 88 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Quer encontrar-se no meio do mar. 89 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Está bem. 90 00:06:32,809 --> 00:06:36,728 - Precisamos de um plano. - Já tenho um. Recuperar a nossa filha. 91 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 Isso não é um plano. 92 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 Vou contigo. 93 00:06:40,066 --> 00:06:43,860 - Se fores sozinho, ele mata-te. - Se vieres, mata-nos aos dois. 94 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 Harlan, eles têm razão. 95 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 Não vais voltar, nem a Bree. 96 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 Até parece que há outra opção. Não há. 97 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 E se houver? 98 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 {\an8}FERRAGENS HAVENPORT 99 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Peyton, o que fazes aqui? 100 00:07:32,452 --> 00:07:35,663 - Eu disse-te que viria atrás de ti. - Acabei de chegar do hospital. 101 00:07:37,707 --> 00:07:39,584 O meu pai morreu ontem à noite. 102 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Vais ficar bem. 103 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 - Obrigado por me ligares, Belle. - Obrigada. 104 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 Os Buckley estão sempre no meio da confusão. 105 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 Mesmo no olho do furacão. 106 00:08:06,777 --> 00:08:10,697 É a analogia errada. O olho do furacão é onde está mais calmo. 107 00:08:10,698 --> 00:08:12,616 Não é aí que estamos, pois não? 108 00:08:12,617 --> 00:08:15,368 Fiz mal em trabalhar novamente com os Buckley? 109 00:08:15,369 --> 00:08:18,915 O Harlan ainda sente rancor? 110 00:08:20,374 --> 00:08:23,002 O que achas? Mataste o pai dele. 111 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 Isso é algo que se esqueça? 112 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Bem... 113 00:08:31,385 --> 00:08:35,263 Sem dúvida que fizeram disto um sucesso. 114 00:08:35,264 --> 00:08:38,851 - Mas tiveram o dinheiro da minha família. - Pois tivemos. 115 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Céus, conhecemo-nos há tanto tempo, Belle. 116 00:08:43,189 --> 00:08:46,108 Sabes, lembro-me de quando eras adolescente. 117 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 Eras tão, tão bonita. 118 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 Estou um pouco surpreendido por não te teres divorciado do Harlan. 119 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 Ele é um homem difícil. 120 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 Sem dúvida. 121 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 Sim. 122 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 Como está a correr? 123 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 Como achas? Temos os nossos problemas, como todos. 124 00:09:04,418 --> 00:09:06,211 Sim, já calculava. 125 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 Dada a dívida que têm. 126 00:09:12,051 --> 00:09:14,761 Estou a par da vossa situação financeira. 127 00:09:14,762 --> 00:09:18,391 O negócio da venda do terreno. Aquele Wes Benson é um patife. 128 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Enganou-te. 129 00:09:21,227 --> 00:09:24,438 Para que saibas, tinhas razão em urbanizar o terreno. 130 00:09:25,022 --> 00:09:26,106 Vês? 131 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Estou do teu lado, Belle. 132 00:09:29,026 --> 00:09:33,698 Estou do teu lado e espero que saibas que o Harlan já não é o que era. 133 00:09:34,198 --> 00:09:36,741 Talvez devesses ser tu a mandar. 134 00:09:36,742 --> 00:09:40,037 Se algum dia precisasses de um favor, podia ajudar-te. 135 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - Mãe? - Diller? 136 00:10:21,454 --> 00:10:23,872 - O que fazes aqui? - Vi-os levarem-te. 137 00:10:23,873 --> 00:10:27,876 Meu Deus. Não, não podes estar aqui. 138 00:10:27,877 --> 00:10:31,630 - Como estás aqui? - Ouvi-te a gritar no estaleiro e fui ver. 139 00:10:31,631 --> 00:10:34,382 - Vi-os a agarrarem-te. - Alguém te viu? 140 00:10:34,383 --> 00:10:37,177 Não. Trepei a espia e escondi-me com as linhas. 141 00:10:37,178 --> 00:10:40,013 - Há quanto tempo estamos aqui? - Duas horas, talvez. 142 00:10:40,014 --> 00:10:42,849 - Quantos homens viste? - Há quatro tipos. 143 00:10:42,850 --> 00:10:46,770 - Um é o capitão, mais o Grady. - Vamos safar-nos. 144 00:10:46,771 --> 00:10:48,648 Não sei o que está a fazer. 145 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 Vai para ali e não faças barulho. 146 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 - O quê? - Esconde-te. 147 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 - Então e tu? - Estou aqui. 148 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 Não digas nada. Não te podem encontrar. 149 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 Vamos. 150 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 Anda. Já. 151 00:11:28,312 --> 00:11:31,648 Há uma rapariga nesta cidade portuária 152 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 Ela trabalha a servir uísque 153 00:11:35,319 --> 00:11:39,280 Dizem-lhe: "Brandy, traz outra rodada" 154 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 Ela serve-lhes uísque e vinho 155 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 Canta comigo. 156 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 Os marinheiros dizem: "Brandy, és uma boa rapariga 157 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 Que boa esposa serias" 158 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 Sou o Grady. 159 00:11:54,505 --> 00:11:57,215 Não acredito que ainda não nos conhecíamos. 160 00:11:57,216 --> 00:12:00,136 Pensei que podíamos conviver um pouco. 161 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 O que é? 162 00:12:02,346 --> 00:12:06,725 Acabei de falar com o teu pai. Ele vem a caminho, neste momento. 163 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 Pensei que podíamos... partilhar uma refeição. Temos de matar o tempo. 164 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 O meu pai vem? 165 00:12:12,440 --> 00:12:16,193 Sim, neste preciso momento. Por favor, senta-te. 166 00:12:24,160 --> 00:12:29,038 Pensei que, se nos conhecêssemos, verias que temos mais em comum do que pensas. 167 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 - Ai, sim? - Sim. 168 00:12:31,000 --> 00:12:34,086 - Queres beber alguma coisa? - Uma vodka, pura. 169 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 Está bem, mas não és... 170 00:12:39,008 --> 00:12:42,051 Sabes? Tipo... Não é? 171 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 Pode ser dupla. 172 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 - Traz a garrafa toda. - Ena! Está bem. 173 00:12:46,515 --> 00:12:50,519 Que se foda. Vive a vida, certo? Trazes uma vodka à senhora? 174 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Aqui está. 175 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Bon appétit. 176 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 A propósito, vou ter de te cortar a carne. 177 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 Espero que entendas. Não podes ter a faca, 178 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 vais ter de comer com uma colher. 179 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 Bolas. 180 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 Está bem-passada. 181 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 Derek. 182 00:13:17,963 --> 00:13:21,883 Está bem-passada. Pedi no ponto. Não a quero dura. 183 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Obrigado. 184 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Peço muita desculpa. É difícil arranjar bons empregados. 185 00:13:30,726 --> 00:13:34,562 Sim, queremos o Sr. Tate na Funerária Mulberry, não na Wendell's. 186 00:13:34,563 --> 00:13:37,273 É perto, mas pior. Quando chegar, avisem-me. 187 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 Eu levo a filha para tratar de tudo. Obrigada. 188 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 A tua tia vem aí. 189 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Quando estiveres pronta, levo-te ao Sr. Norris, da funerária. 190 00:13:53,082 --> 00:13:55,375 Dizes-lhe o que o teu pai queria. 191 00:13:55,376 --> 00:13:59,547 E falei com a Delilah's. Fazem os melhores arranjos para funerais. 192 00:14:03,884 --> 00:14:05,594 Como sabes o que fazer? 193 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 Bem, pensas no que tem de ser feito e fá-lo. 194 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 Obrigada. 195 00:14:17,147 --> 00:14:19,233 Por seres tão boa comigo depois de... 196 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 Não planeei nada daquilo. Foi péssimo. 197 00:14:26,448 --> 00:14:28,492 Não vamos falar disso agora. 198 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 A vida pode ser difícil de compreender. 199 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Só isso? 200 00:15:03,277 --> 00:15:04,319 Sim. 201 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 Há um painel falso atrás. Para contrabando. 202 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 É apertado, mas não nos vão encontrar. 203 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 - Toma. - Não. 204 00:15:22,463 --> 00:15:24,255 - Pega nela. - Não a vou levar. 205 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 É melhor ter uma do que não ter, está bem? Pega nela. Vá lá. 206 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 Já usaste uma dessas? 207 00:15:34,224 --> 00:15:37,602 Não, nunca fiz nada disto. 208 00:15:37,603 --> 00:15:41,064 Sim, eu também não. Cresci com uma espingarda de caça. 209 00:15:41,065 --> 00:15:44,068 Nunca apontei uma arma a ninguém antes do Grady. 210 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 Mas apontaste. 211 00:15:47,071 --> 00:15:51,367 Sim, mas estava borrado de medo. Fiquei paralisado. Não sabia o que fazer. 212 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 Bem, esperemos que não chegue a esse ponto. 213 00:15:58,916 --> 00:16:00,250 Porque continuas aqui? 214 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 Porque não partiste? Não podes querer isto. 215 00:16:10,094 --> 00:16:13,806 Tu e o Harlan têm os vossos problemas, mas o vosso lugar é junto um do outro. 216 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 Sabes como é não ter isso? 217 00:16:25,859 --> 00:16:28,653 Porque é que o meu pai é tão importante para ti? 218 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 Estás a gozar? 219 00:16:30,280 --> 00:16:31,572 Ele é um durão. 220 00:16:31,573 --> 00:16:35,201 É como se o John Wayne tivesse um filho com o Marlboro Man. 221 00:16:35,202 --> 00:16:37,787 Adoro cowboys. Queria ser um, em miúdo. 222 00:16:37,788 --> 00:16:40,665 - Porque não foste? - Não basta querer. 223 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Não no meu mundo. 224 00:16:41,917 --> 00:16:47,171 Quero dizer, sim, nasci privilegiado, mas isso pode ser uma maldição. 225 00:16:47,172 --> 00:16:48,965 Torna-nos mimados, fracos. 226 00:16:48,966 --> 00:16:51,259 Ironicamente, esforçamo-nos o dobro. 227 00:16:51,260 --> 00:16:54,053 Sim, completamente. É horrível. 228 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 Está bem, força, goza comigo. 229 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 Poucas pessoas compreendem as agruras da riqueza. 230 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 O que foi? 231 00:17:04,982 --> 00:17:07,817 - O que foi? - É que... está nojento. 232 00:17:07,818 --> 00:17:09,569 Está mesmo malpassada. 233 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 Vês? Meu... É exatamente disso que estou a falar. 234 00:17:13,615 --> 00:17:14,824 Inaceitável. Derek? 235 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 Derek? 236 00:17:16,869 --> 00:17:19,412 Agora, está malpassada. Eu disse no ponto. 237 00:17:19,413 --> 00:17:21,248 Não a quero a mugir. 238 00:17:22,166 --> 00:17:23,083 Caramba! 239 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 Parem-na! 240 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 - Dá meia-volta ao barco. - Olha para ti! 241 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 - Também és durona. - Dá-me isso! 242 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 - Merda! - Foda-se! 243 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 A próxima é na tua cabeça! 244 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 Rápido. 245 00:17:41,101 --> 00:17:43,937 - Não me faças repetir. - Não faço. 246 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 Vá lá. Ouviram-na, rapazes. 247 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 Deem meia-volta. 248 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 Aonde vais? 249 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 - Vamos obedecer-lhe? - Queres ser o próximo? 250 00:17:54,698 --> 00:17:56,033 Temos um clandestino! 251 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 Não. 252 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 - Mãe. - Não. 253 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 De onde apareceste? 254 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 - Larga-o já. - Vai-te foder. 255 00:18:09,129 --> 00:18:13,132 - Disse para o largares! - E depois? Vai nadar até casa? 256 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 Não sejas estúpida. 257 00:18:14,593 --> 00:18:17,428 Larga a arma, senão terei de o alvejar... 258 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 Mãe? 259 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 - ... outra vez. - Não! 260 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 - Mãe. - Está bem. Não. 261 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 Está bem. 262 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Muito bem. 263 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 Foi sensual. Foi muito sensual. 264 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 E tu, amiguinho? Tentei ser simpático. 265 00:18:38,200 --> 00:18:41,285 E depois ela começou a desatinar sem razão. 266 00:18:41,286 --> 00:18:43,579 Quem sai aos seus não degenera. 267 00:18:43,580 --> 00:18:47,416 Na verdade, sabem que mais? Toda a família Buckley é ruim. 268 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 Vamos eliminar as más reses. 269 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Mãe! 270 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 Foda-se! Que se foda isto! 271 00:18:58,512 --> 00:18:59,929 Só preciso de um. 272 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Não! Mãe! 273 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 Mãe! 274 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 Não! 275 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 Não! 276 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 - Foda-se. - Não, mãe! 277 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Parem-no! 278 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 Não! Mãe! Não! 279 00:19:20,909 --> 00:19:25,205 Não te preocupes, vai esvair-se em sangue. Levem-no para baixo e calem-no. 280 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 Aqui vamos nós. 281 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 Verifica o barco. 282 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 HB, bem-vindo a bordo. 283 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 Ouve, Grady, as coisas descontrolaram-se. 284 00:21:08,642 --> 00:21:11,435 - Está vazio. - Só quero resolver as coisas. 285 00:21:11,436 --> 00:21:14,272 Sim, eu sei. Tipo, como chegámos a este ponto? 286 00:21:14,273 --> 00:21:18,818 Sou velho. Tenho a minha maneira de fazer as coisas. E fiz merda. Admito. 287 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Sim. 288 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 É verdade. Isso é dizer pouco. 289 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 Quando se faz algo da mesma forma durante tanto tempo, 290 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 ignora-se a pessoa mais inteligente, com a ideia mais inteligente. 291 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 Acho que, no fundo, és um bom homem. 292 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 Está bem. 293 00:21:45,637 --> 00:21:46,722 Ias-me enganando. 294 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 Imploro-te, solta a minha filha. 295 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 Destruíste a minha heroína toda. 296 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 Foram milhões e milhões e milhões de dólares em chamas. 297 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 Acho que isso tudo vale uma filha alcoólica. 298 00:22:10,579 --> 00:22:11,913 Não achas? 299 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 Por favor, Grady, solta-a. 300 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 Infelizmente, tivemos de nos livrar dela. 301 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 - O quê? - Atirei-a borda fora. 302 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 O quê? 303 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 Não te preocupes. Temos outro. 304 00:22:31,641 --> 00:22:33,684 Reconheces este bonitão? 305 00:22:33,685 --> 00:22:35,394 - Avô? - Diller! 306 00:22:35,395 --> 00:22:40,274 - Raios, Grady! Solta-o já! - Cala-te! Isto podia ter sido evitado. 307 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 Podíamos ter sido uma equipa tão boa. E ricos! 308 00:22:43,695 --> 00:22:46,489 Quero que morras sabendo que a culpa é tua. 309 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 Trouxeste a tua família até aqui. Não fui eu. Foste tu! 310 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 Merda. 311 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 Não, Grady! Parem, por favor! Estão a matá-lo! 312 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 O que é? 313 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 Não percebo. 314 00:23:22,526 --> 00:23:23,944 Onde está a Bree? 315 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 Não! 316 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 Larguem as armas! 317 00:23:33,203 --> 00:23:35,664 Diz-lhes para largarem já as armas. 318 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 Já, foda-se! 319 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Larguem-nas. 320 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 {\an8}Diller, anda cá. 321 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 Vai para o barco. Tranca-te na cabine. 322 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 - E a minha mãe? - Diller, vai! Já! 323 00:24:45,942 --> 00:24:47,027 Vá lá. 324 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 Muito bem, Harlan. Ouve... 325 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Vá lá. 326 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 Está bem. 327 00:25:03,251 --> 00:25:05,837 - Vamos conversar. - Chega de conversas. 328 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 Não és capaz, pois não? 329 00:25:17,182 --> 00:25:18,642 Harlan... 330 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 Ouve, Harlan, 331 00:25:21,978 --> 00:25:23,605 quero que te perguntes: 332 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 é ele quem queres para teu filho? 333 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 Quere-lo como filho? 334 00:25:31,112 --> 00:25:33,740 Alguém que é demasiado cobarde para puxar o... 335 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Vamos. 336 00:25:55,095 --> 00:25:56,805 Temos de encontrar a Bree. 337 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 O que estão a fazer? 338 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 Não! 339 00:26:43,226 --> 00:26:44,394 Ouve-me. 340 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 És só uma menina. 341 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 Não sabias. Não sabias como ajudar. Como podias saber? 342 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 Eu ajudo-te. 343 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 Eu ajudo-te. 344 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 Eu ajudo-te. 345 00:27:39,157 --> 00:27:42,661 - Eu ajudo-te. - Eu ajudo-te. 346 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 Onde está ela? 347 00:28:16,945 --> 00:28:20,406 Com os médicos. Falaram em hipotermia, hemorragia. 348 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 Meu Deus. Céus, olha para ti. 349 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 Eu estou bem. 350 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 Está bem. 351 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 Olá, querido. Como estás? 352 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 Lamento muito. Soube o que aconteceu. 353 00:28:32,502 --> 00:28:34,838 Vai correr tudo bem, não te preocupes. 354 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Então? 355 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Olha para mim. 356 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 O Grady não teria parado. 357 00:28:44,055 --> 00:28:48,142 Teria continuado até magoar alguém que te é querido. 358 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 Talvez eu, a tua irmã, a tua mãe, a tua mulher. 359 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 Protegeste a tua família. 360 00:28:54,816 --> 00:28:56,525 É uma forma de ver as coisas. 361 00:28:56,526 --> 00:28:58,153 É verdade. 362 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 Aceita isso. 363 00:29:10,874 --> 00:29:12,250 Estás com ótimo aspeto. 364 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 Tu também. 365 00:29:16,045 --> 00:29:18,298 Estamos em dívida para contigo, filho. 366 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 Estás bem? 367 00:29:46,701 --> 00:29:47,702 Sim. 368 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 O barco foi todo limpo. 369 00:29:50,914 --> 00:29:54,626 As armas, os corpos, as provas, foi tudo retirado e esfregado. 370 00:29:55,919 --> 00:29:57,212 Obrigado, Drew. 371 00:29:59,881 --> 00:30:02,091 Espero que corra tudo bem com a Bree. 372 00:30:04,219 --> 00:30:05,386 Boa noite, Harlan. 373 00:30:29,077 --> 00:30:31,912 A operação correu bem. Ela perdeu muito sangue, 374 00:30:31,913 --> 00:30:35,250 mas conseguiram salvar-lhe a perna. Ela vai ficar bem. 375 00:30:36,084 --> 00:30:40,463 Ouve, tenho de fazer uma coisa, mas eu volto, está bem? 376 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Muito bem. 377 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Cane. 378 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 A Marisco Buckley era um negócio de família. 379 00:30:51,307 --> 00:30:52,850 Meu e do meu pai. 380 00:30:52,851 --> 00:30:54,352 Lado a lado. 381 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 Para mim, foi sempre assim. 382 00:30:59,941 --> 00:31:02,318 Foi por isso que quis que ficasses. 383 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 Não queria ficar sozinho. 384 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 Estás bem? 385 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 A minha família está aqui. Isso ajuda. 386 00:31:55,955 --> 00:31:58,708 A Peyton saiu há pouco. 387 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 A Peyton esteve aqui? 388 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Sim. 389 00:32:07,300 --> 00:32:08,301 Ela... 390 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 Foi maravilhosa. 391 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 Bondosa. 392 00:32:18,353 --> 00:32:19,896 Disse-me que lhe contaste. 393 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 Sim. 394 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 Ainda bem. 395 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Como assim? 396 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 Jenna... 397 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 Não, Cane. Ouve-me. 398 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 Só posso falar por mim, 399 00:32:35,870 --> 00:32:37,454 mas fiz uma asneira. 400 00:32:37,455 --> 00:32:40,874 Foste algo bom durante uma fase má. 401 00:32:40,875 --> 00:32:43,961 Uma distração do meu pai e do meu casamento. 402 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 Mas não é real. 403 00:32:47,215 --> 00:32:48,257 É... 404 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 É real. 405 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 Não, eu só te faço esquecer os problemas. 406 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 A única pessoa que os pode resolver és tu. 407 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 Jenna. 408 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 Tens de ir para casa. 409 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Mas, por favor, nunca mais voltes aqui. 410 00:33:14,075 --> 00:33:15,368 Está bem. 411 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 É aqui. 412 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 Fica à vontade, querido. 413 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 Olá. 414 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 Olá. 415 00:33:51,070 --> 00:33:53,363 Disse-te que ia correr tudo bem. 416 00:33:53,364 --> 00:33:54,323 Isto conta? 417 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 Ligaste ao teu pai? 418 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 Não me vou embora. 419 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 Quero estar aqui. 420 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 Mãe, estás bem? 421 00:34:08,171 --> 00:34:10,630 - Sim, estou. - Posso chamar um médico. 422 00:34:10,631 --> 00:34:13,091 Não, estou bem. É só um pouco de dor. 423 00:34:13,092 --> 00:34:15,343 Só me dão dois paracetamóis a cada seis horas. 424 00:34:15,344 --> 00:34:16,720 Foste operada. 425 00:34:16,721 --> 00:34:21,601 - Não te podem dar algo mais forte? - Sim, podem. Mas não quero. 426 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 Obrigada. 427 00:34:31,944 --> 00:34:33,696 Por atirares o salva-vidas. 428 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 Tiveste bons reflexos. 429 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 Salvaste-me. 430 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 Tu é que te salvaste. 431 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 Acabou? 432 00:35:30,128 --> 00:35:31,963 Tudo com o meu pai? 433 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Sim, acabou. 434 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 Eu e a Jenna... 435 00:35:46,519 --> 00:35:47,895 Isso também acabou. 436 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 Então e nós? 437 00:36:05,830 --> 00:36:07,081 O que tem? 438 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 O que queres, Cane? 439 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 Quero que fiquemos bem. 440 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 Quero ser bom. 441 00:36:23,931 --> 00:36:26,308 Desculpa, Peyton. És a mais forte aqui, 442 00:36:26,309 --> 00:36:29,312 por isso, diz-me o que temos de fazer e fazemo-lo. 443 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 Está bem? 444 00:36:42,658 --> 00:36:45,328 Primeiro, senta-te. 445 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 Vou aquecer comida. 446 00:36:59,217 --> 00:37:00,509 Está tudo bem. 447 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 Nós estamos bem. 448 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 Compreendes? 449 00:37:07,183 --> 00:37:08,684 Eu certifico-me disso. 450 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 - Dás-me isso? - Sim. 451 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 Toma, querida. 452 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 Isso mesmo. 453 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 Obrigada, mamã. 454 00:37:26,244 --> 00:37:27,954 - Obrigada. - De nada. 455 00:37:29,163 --> 00:37:31,624 - Está tudo bem? - Sim, só um momento. 456 00:37:39,632 --> 00:37:41,883 - Emmett? - Falei com o meu pai. 457 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 Ajudamos-te com o terreno, mas só se assumires o comando. 458 00:37:44,971 --> 00:37:49,432 Depois de dizeres ao Harlan, vem ao armazém e tornamo-lo oficial. 459 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Entendido. 460 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 Então? 461 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Olá. 462 00:38:04,907 --> 00:38:06,742 Estava a pensar onde estarias. 463 00:38:07,410 --> 00:38:09,870 Só precisava de um minuto para pensar. 464 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Não podemos continuar assim. 465 00:38:14,458 --> 00:38:16,627 Somos melhores do que isto. 466 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 Pois somos. 467 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 Mas nem sempre. 468 00:38:22,049 --> 00:38:26,219 Não nos podemos amar a toda a hora. Sabes isso, não sabes? 469 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 Eu sei. Acredita em mim, às vezes, odeio-te. 470 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 Mas não sempre. 471 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 Não. Sempre, não. 472 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 Odeias-me agora? 473 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 Não. Não neste momento. 474 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Ótimo. 475 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 Eu também não te odeio. 476 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 Ótimo. 477 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 Até logo. 478 00:39:26,280 --> 00:39:30,992 - Belle. Agradeço teres vindo. - Temos de fazer isto aqui? 479 00:39:30,993 --> 00:39:34,246 É precisamente aqui que isto tem de ser feito. 480 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 ÁREA DE PREPARAÇÃO DE ALIMENTOS 481 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 AVISO PROIBIDAS ARMAS NO LOCAL 482 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 Vais matá-lo? 483 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 Não. Ele não nos serve de nada morto. 484 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 Mas vamos precisar da sua lealdade total. 485 00:40:07,154 --> 00:40:10,615 O que tens a dizer à tua nova patroa? 486 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 Faço qualquer coisa. 487 00:40:14,453 --> 00:40:16,163 Faço qualquer coisa. 488 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 Legendas: Teresa Silva