1
00:01:02,145 --> 00:01:03,896
Queres voltar ou quê?
2
00:01:03,897 --> 00:01:07,233
- Só quando chegarmos ao alto-mar.
- Está bem.
3
00:01:29,798 --> 00:01:32,926
MARGINAL
4
00:01:35,887 --> 00:01:36,720
Harlan.
5
00:01:36,721 --> 00:01:38,138
Querido, acorda.
6
00:01:38,139 --> 00:01:42,851
- A Bree não veio para casa à noite.
- Quando foi a última vez que a viste?
7
00:01:42,852 --> 00:01:46,189
No armazém,
quando estávamos a limpar o escritório.
8
00:01:46,689 --> 00:01:49,733
Terá sido demasiado?
Talvez precisasse de beber.
9
00:01:49,734 --> 00:01:51,151
Não, falámos.
10
00:01:51,152 --> 00:01:53,779
- Ela estava bem.
- O que estás a insinuar?
11
00:01:53,780 --> 00:01:56,282
Será que o Grady lhe fez algo?
12
00:02:00,995 --> 00:02:04,289
- Aonde vais?
- Preparar-me. Tenho coisas para fazer.
13
00:02:04,290 --> 00:02:07,751
A nossa filha desapareceu
e há dois corpos na câmara fria.
14
00:02:07,752 --> 00:02:09,796
Eu sei. Eu trato disso.
15
00:02:10,672 --> 00:02:14,259
Vai para o restaurante com o Shawn.
Vão ter com as pessoas.
16
00:02:52,505 --> 00:02:53,422
Caramba!
17
00:02:53,423 --> 00:02:54,715
Cane!
18
00:02:54,716 --> 00:02:57,593
- Fogo!
- Qual é o teu problema?
19
00:02:57,594 --> 00:03:00,137
- Não sabia que vinhas.
- Obviamente.
20
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Caramba!
21
00:03:03,766 --> 00:03:05,184
Onde está a Savannah?
22
00:03:05,185 --> 00:03:07,019
Deixei-a com os meus pais.
23
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
Caraças.
24
00:03:09,272 --> 00:03:10,230
Ouve, querida.
25
00:03:10,231 --> 00:03:12,984
Não podes estar aqui agora. Não é seguro.
26
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
Do que estás a falar?
27
00:03:16,529 --> 00:03:18,198
O que fizeste, Cane?
28
00:03:22,160 --> 00:03:23,785
Temos transportado heroína
29
00:03:23,786 --> 00:03:26,663
para um tipo que tem um campo de papoilas.
30
00:03:26,664 --> 00:03:29,917
Bem, tinha um campo de papoilas.
Queimei-o.
31
00:03:29,918 --> 00:03:30,834
Caramba, Cane.
32
00:03:30,835 --> 00:03:33,712
A questão é que não é seguro
estares aqui agora.
33
00:03:33,713 --> 00:03:34,671
Que conveniente.
34
00:03:34,672 --> 00:03:37,591
É verdade!
Não posso deixar que te aconteça nada!
35
00:03:37,592 --> 00:03:39,469
Onde estiveste na outra noite?
36
00:03:42,430 --> 00:03:43,388
A trabalhar.
37
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
Tretas.
38
00:03:45,350 --> 00:03:46,850
Tenho a app da casa.
39
00:03:46,851 --> 00:03:49,728
Sei sempre que entras e sais
por aquela porta.
40
00:03:49,729 --> 00:03:51,980
Não dormes aqui há duas noites.
41
00:03:51,981 --> 00:03:54,483
Vamos tentar outra vez. Agora, a verdade.
42
00:03:54,484 --> 00:03:57,486
Não tenho tempo para lidar com esta merda.
43
00:03:57,487 --> 00:04:00,906
- Caramba.
- Não posso lidar com isto agora.
44
00:04:00,907 --> 00:04:02,366
Tens de confiar em mim.
45
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
Diz-me a verdade, Cane.
46
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
Está bem.
47
00:04:09,791 --> 00:04:11,459
Sim, dormi com a Jenna.
48
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Meu Deus.
49
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Não sei o que aconteceu. Eu só...
50
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
Aconteceu.
51
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
Não sei o que fazer.
52
00:04:23,263 --> 00:04:25,848
Não sei o que te dizer. Não sei...
53
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
Não sei nada.
54
00:04:30,395 --> 00:04:31,271
Ama-la?
55
00:04:33,356 --> 00:04:36,484
Amo-te, Peyton.
56
00:04:38,403 --> 00:04:39,736
Está bem?
57
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Bem, eu odeio-te.
58
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
E odeio-a.
59
00:04:45,410 --> 00:04:46,368
Eu avisei-a.
60
00:04:46,369 --> 00:04:50,289
Ouve, a culpa não é dela,
a culpa é minha. Se sentes alguma raiva...
61
00:04:50,290 --> 00:04:52,166
Tenho que chegue para os dois.
62
00:04:52,792 --> 00:04:56,129
- Ouve-me. A culpa não é dela.
- Não me toques!
63
00:05:10,768 --> 00:05:12,519
Encontraste a tua irmã?
64
00:05:12,520 --> 00:05:15,147
Não. Estava ocupado
a destruir o meu casamento.
65
00:05:15,148 --> 00:05:16,606
Aconteceu alguma coisa?
66
00:05:16,607 --> 00:05:19,985
Devia ter saído da cidade
há muito tempo, mas não o fiz.
67
00:05:19,986 --> 00:05:23,155
Só gostava de estar noutro sítio qualquer.
68
00:05:23,156 --> 00:05:24,574
Já acabaste?
69
00:05:25,158 --> 00:05:29,287
Sim. Deixei uma mensagem
ao Rodney e ao Diller. Não atendem.
70
00:05:30,663 --> 00:05:34,417
Se o Grady raptou mesmo a Bree,
porque o fez?
71
00:05:35,126 --> 00:05:36,043
Porquê?
72
00:05:36,044 --> 00:05:37,502
Se fosse pelo resgate,
73
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
já teria ligado com exigências
e um acordo, não?
74
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
Não mataria a Bree.
75
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
Incendiámos-lhe a operação toda.
76
00:05:57,440 --> 00:06:00,776
HB! Estava a pensar
quando teria notícias tuas.
77
00:06:00,777 --> 00:06:04,821
- Grady, tens de me ouvir.
- Não, eu não te ouço. Tu é que me ouves.
78
00:06:04,822 --> 00:06:08,576
Vamos fazer uma troca justa, está bem?
Tu pela tua filha.
79
00:06:09,160 --> 00:06:11,286
Vem sozinho e ela vive.
80
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
Viola essa regra simples
81
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
e ela morre.
82
00:06:15,917 --> 00:06:16,750
Onde estás?
83
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
Mando-te os pormenores por mensagem.
84
00:06:20,088 --> 00:06:21,088
O que aconteceu?
85
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
O que é que ele disse?
86
00:06:24,050 --> 00:06:24,884
VEM AQUI
87
00:06:25,676 --> 00:06:26,761
Coordenadas.
88
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Quer encontrar-se no meio do mar.
89
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
Está bem.
90
00:06:32,809 --> 00:06:36,728
- Precisamos de um plano.
- Já tenho um. Recuperar a nossa filha.
91
00:06:36,729 --> 00:06:38,271
Isso não é um plano.
92
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Vou contigo.
93
00:06:40,066 --> 00:06:43,860
- Se fores sozinho, ele mata-te.
- Se vieres, mata-nos aos dois.
94
00:06:43,861 --> 00:06:45,321
Harlan, eles têm razão.
95
00:06:46,072 --> 00:06:48,073
Não vais voltar, nem a Bree.
96
00:06:48,074 --> 00:06:51,284
Até parece que há outra opção. Não há.
97
00:06:51,285 --> 00:06:52,245
E se houver?
98
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
{\an8}FERRAGENS HAVENPORT
99
00:07:29,532 --> 00:07:31,159
Peyton, o que fazes aqui?
100
00:07:32,452 --> 00:07:35,663
- Eu disse-te que viria atrás de ti.
- Acabei de chegar do hospital.
101
00:07:37,707 --> 00:07:39,584
O meu pai morreu ontem à noite.
102
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Vais ficar bem.
103
00:07:59,145 --> 00:08:02,063
- Obrigado por me ligares, Belle.
- Obrigada.
104
00:08:02,064 --> 00:08:05,066
Os Buckley estão sempre
no meio da confusão.
105
00:08:05,067 --> 00:08:06,776
Mesmo no olho do furacão.
106
00:08:06,777 --> 00:08:10,697
É a analogia errada.
O olho do furacão é onde está mais calmo.
107
00:08:10,698 --> 00:08:12,616
Não é aí que estamos, pois não?
108
00:08:12,617 --> 00:08:15,368
Fiz mal em trabalhar novamente
com os Buckley?
109
00:08:15,369 --> 00:08:18,915
O Harlan ainda sente rancor?
110
00:08:20,374 --> 00:08:23,002
O que achas? Mataste o pai dele.
111
00:08:24,003 --> 00:08:25,838
Isso é algo que se esqueça?
112
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Bem...
113
00:08:31,385 --> 00:08:35,263
Sem dúvida que fizeram disto um sucesso.
114
00:08:35,264 --> 00:08:38,851
- Mas tiveram o dinheiro da minha família.
- Pois tivemos.
115
00:08:40,228 --> 00:08:43,188
Céus, conhecemo-nos há tanto tempo, Belle.
116
00:08:43,189 --> 00:08:46,108
Sabes, lembro-me
de quando eras adolescente.
117
00:08:47,151 --> 00:08:48,819
Eras tão, tão bonita.
118
00:08:50,321 --> 00:08:54,157
Estou um pouco surpreendido
por não te teres divorciado do Harlan.
119
00:08:54,158 --> 00:08:56,159
Ele é um homem difícil.
120
00:08:56,160 --> 00:08:57,744
Sem dúvida.
121
00:08:57,745 --> 00:08:58,787
Sim.
122
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
Como está a correr?
123
00:09:00,873 --> 00:09:03,876
Como achas? Temos os nossos problemas,
como todos.
124
00:09:04,418 --> 00:09:06,211
Sim, já calculava.
125
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
Dada a dívida que têm.
126
00:09:12,051 --> 00:09:14,761
Estou a par da vossa situação financeira.
127
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
O negócio da venda do terreno.
Aquele Wes Benson é um patife.
128
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
Enganou-te.
129
00:09:21,227 --> 00:09:24,438
Para que saibas,
tinhas razão em urbanizar o terreno.
130
00:09:25,022 --> 00:09:26,106
Vês?
131
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
Estou do teu lado, Belle.
132
00:09:29,026 --> 00:09:33,698
Estou do teu lado e espero que saibas
que o Harlan já não é o que era.
133
00:09:34,198 --> 00:09:36,741
Talvez devesses ser tu a mandar.
134
00:09:36,742 --> 00:09:40,037
Se algum dia precisasses de um favor,
podia ajudar-te.
135
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- Mãe?
- Diller?
136
00:10:21,454 --> 00:10:23,872
- O que fazes aqui?
- Vi-os levarem-te.
137
00:10:23,873 --> 00:10:27,876
Meu Deus. Não, não podes estar aqui.
138
00:10:27,877 --> 00:10:31,630
- Como estás aqui?
- Ouvi-te a gritar no estaleiro e fui ver.
139
00:10:31,631 --> 00:10:34,382
- Vi-os a agarrarem-te.
- Alguém te viu?
140
00:10:34,383 --> 00:10:37,177
Não. Trepei a espia
e escondi-me com as linhas.
141
00:10:37,178 --> 00:10:40,013
- Há quanto tempo estamos aqui?
- Duas horas, talvez.
142
00:10:40,014 --> 00:10:42,849
- Quantos homens viste?
- Há quatro tipos.
143
00:10:42,850 --> 00:10:46,770
- Um é o capitão, mais o Grady.
- Vamos safar-nos.
144
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
Não sei o que está a fazer.
145
00:10:50,524 --> 00:10:52,859
Vai para ali e não faças barulho.
146
00:10:52,860 --> 00:10:54,402
- O quê?
- Esconde-te.
147
00:10:54,403 --> 00:10:56,446
- Então e tu?
- Estou aqui.
148
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
Não digas nada. Não te podem encontrar.
149
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
Vamos.
150
00:11:06,457 --> 00:11:08,459
Anda. Já.
151
00:11:28,312 --> 00:11:31,648
Há uma rapariga nesta cidade portuária
152
00:11:31,649 --> 00:11:35,318
Ela trabalha a servir uísque
153
00:11:35,319 --> 00:11:39,280
Dizem-lhe: "Brandy, traz outra rodada"
154
00:11:39,281 --> 00:11:41,366
Ela serve-lhes uísque e vinho
155
00:11:41,367 --> 00:11:42,283
Canta comigo.
156
00:11:42,284 --> 00:11:45,830
Os marinheiros dizem:
"Brandy, és uma boa rapariga
157
00:11:46,622 --> 00:11:49,625
Que boa esposa serias"
158
00:11:52,128 --> 00:11:53,170
Sou o Grady.
159
00:11:54,505 --> 00:11:57,215
Não acredito que ainda
não nos conhecíamos.
160
00:11:57,216 --> 00:12:00,136
Pensei que podíamos conviver um pouco.
161
00:12:00,636 --> 00:12:01,637
O que é?
162
00:12:02,346 --> 00:12:06,725
Acabei de falar com o teu pai.
Ele vem a caminho, neste momento.
163
00:12:06,726 --> 00:12:11,521
Pensei que podíamos... partilhar
uma refeição. Temos de matar o tempo.
164
00:12:11,522 --> 00:12:12,439
O meu pai vem?
165
00:12:12,440 --> 00:12:16,193
Sim, neste preciso momento.
Por favor, senta-te.
166
00:12:24,160 --> 00:12:29,038
Pensei que, se nos conhecêssemos, verias
que temos mais em comum do que pensas.
167
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
- Ai, sim?
- Sim.
168
00:12:31,000 --> 00:12:34,086
- Queres beber alguma coisa?
- Uma vodka, pura.
169
00:12:34,962 --> 00:12:38,174
Está bem, mas não és...
170
00:12:39,008 --> 00:12:42,051
Sabes? Tipo... Não é?
171
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
Pode ser dupla.
172
00:12:43,971 --> 00:12:46,514
- Traz a garrafa toda.
- Ena! Está bem.
173
00:12:46,515 --> 00:12:50,519
Que se foda. Vive a vida, certo?
Trazes uma vodka à senhora?
174
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Aqui está.
175
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
Bon appétit.
176
00:13:03,240 --> 00:13:06,618
A propósito, vou ter de te cortar a carne.
177
00:13:06,619 --> 00:13:09,287
Espero que entendas. Não podes ter a faca,
178
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
vais ter de comer com uma colher.
179
00:13:12,374 --> 00:13:13,209
Bolas.
180
00:13:14,752 --> 00:13:15,919
Está bem-passada.
181
00:13:15,920 --> 00:13:17,004
Derek.
182
00:13:17,963 --> 00:13:21,883
Está bem-passada.
Pedi no ponto. Não a quero dura.
183
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
Obrigado.
184
00:13:25,054 --> 00:13:28,641
Peço muita desculpa.
É difícil arranjar bons empregados.
185
00:13:30,726 --> 00:13:34,562
Sim, queremos o Sr. Tate
na Funerária Mulberry, não na Wendell's.
186
00:13:34,563 --> 00:13:37,273
É perto, mas pior.
Quando chegar, avisem-me.
187
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
Eu levo a filha
para tratar de tudo. Obrigada.
188
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
A tua tia vem aí.
189
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Quando estiveres pronta,
levo-te ao Sr. Norris, da funerária.
190
00:13:53,082 --> 00:13:55,375
Dizes-lhe o que o teu pai queria.
191
00:13:55,376 --> 00:13:59,547
E falei com a Delilah's.
Fazem os melhores arranjos para funerais.
192
00:14:03,884 --> 00:14:05,594
Como sabes o que fazer?
193
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
Bem, pensas
no que tem de ser feito e fá-lo.
194
00:14:14,436 --> 00:14:15,437
Obrigada.
195
00:14:17,147 --> 00:14:19,233
Por seres tão boa comigo depois de...
196
00:14:23,445 --> 00:14:26,447
Não planeei nada daquilo. Foi péssimo.
197
00:14:26,448 --> 00:14:28,492
Não vamos falar disso agora.
198
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
A vida pode ser difícil de compreender.
199
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Só isso?
200
00:15:03,277 --> 00:15:04,319
Sim.
201
00:15:04,320 --> 00:15:07,113
Há um painel falso atrás.
Para contrabando.
202
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
É apertado, mas não nos vão encontrar.
203
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
- Toma.
- Não.
204
00:15:22,463 --> 00:15:24,255
- Pega nela.
- Não a vou levar.
205
00:15:24,256 --> 00:15:28,010
É melhor ter uma do que não ter,
está bem? Pega nela. Vá lá.
206
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
Já usaste uma dessas?
207
00:15:34,224 --> 00:15:37,602
Não, nunca fiz nada disto.
208
00:15:37,603 --> 00:15:41,064
Sim, eu também não.
Cresci com uma espingarda de caça.
209
00:15:41,065 --> 00:15:44,068
Nunca apontei uma arma a ninguém
antes do Grady.
210
00:15:44,818 --> 00:15:45,694
Mas apontaste.
211
00:15:47,071 --> 00:15:51,367
Sim, mas estava borrado de medo.
Fiquei paralisado. Não sabia o que fazer.
212
00:15:53,535 --> 00:15:56,288
Bem, esperemos
que não chegue a esse ponto.
213
00:15:58,916 --> 00:16:00,250
Porque continuas aqui?
214
00:16:02,044 --> 00:16:04,546
Porque não partiste?
Não podes querer isto.
215
00:16:10,094 --> 00:16:13,806
Tu e o Harlan têm os vossos problemas,
mas o vosso lugar é junto um do outro.
216
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
Sabes como é não ter isso?
217
00:16:25,859 --> 00:16:28,653
Porque é que o meu pai
é tão importante para ti?
218
00:16:28,654 --> 00:16:29,697
Estás a gozar?
219
00:16:30,280 --> 00:16:31,572
Ele é um durão.
220
00:16:31,573 --> 00:16:35,201
É como se o John Wayne
tivesse um filho com o Marlboro Man.
221
00:16:35,202 --> 00:16:37,787
Adoro cowboys. Queria ser um, em miúdo.
222
00:16:37,788 --> 00:16:40,665
- Porque não foste?
- Não basta querer.
223
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Não no meu mundo.
224
00:16:41,917 --> 00:16:47,171
Quero dizer, sim, nasci privilegiado,
mas isso pode ser uma maldição.
225
00:16:47,172 --> 00:16:48,965
Torna-nos mimados, fracos.
226
00:16:48,966 --> 00:16:51,259
Ironicamente, esforçamo-nos o dobro.
227
00:16:51,260 --> 00:16:54,053
Sim, completamente. É horrível.
228
00:16:54,054 --> 00:16:56,974
Está bem, força, goza comigo.
229
00:16:58,183 --> 00:17:01,186
Poucas pessoas compreendem
as agruras da riqueza.
230
00:17:02,980 --> 00:17:03,856
O que foi?
231
00:17:04,982 --> 00:17:07,817
- O que foi?
- É que... está nojento.
232
00:17:07,818 --> 00:17:09,569
Está mesmo malpassada.
233
00:17:09,570 --> 00:17:12,364
Vês? Meu...
É exatamente disso que estou a falar.
234
00:17:13,615 --> 00:17:14,824
Inaceitável. Derek?
235
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
Derek?
236
00:17:16,869 --> 00:17:19,412
Agora, está malpassada. Eu disse no ponto.
237
00:17:19,413 --> 00:17:21,248
Não a quero a mugir.
238
00:17:22,166 --> 00:17:23,083
Caramba!
239
00:17:24,084 --> 00:17:25,002
Parem-na!
240
00:17:26,170 --> 00:17:29,089
- Dá meia-volta ao barco.
- Olha para ti!
241
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
- Também és durona.
- Dá-me isso!
242
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
- Merda!
- Foda-se!
243
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
A próxima é na tua cabeça!
244
00:17:40,184 --> 00:17:41,100
Rápido.
245
00:17:41,101 --> 00:17:43,937
- Não me faças repetir.
- Não faço.
246
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
Vá lá. Ouviram-na, rapazes.
247
00:17:47,316 --> 00:17:48,274
Deem meia-volta.
248
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
Aonde vais?
249
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
- Vamos obedecer-lhe?
- Queres ser o próximo?
250
00:17:54,698 --> 00:17:56,033
Temos um clandestino!
251
00:17:56,867 --> 00:17:57,951
Não.
252
00:18:03,499 --> 00:18:04,874
- Mãe.
- Não.
253
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
De onde apareceste?
254
00:18:07,252 --> 00:18:09,128
- Larga-o já.
- Vai-te foder.
255
00:18:09,129 --> 00:18:13,132
- Disse para o largares!
- E depois? Vai nadar até casa?
256
00:18:13,133 --> 00:18:14,592
Não sejas estúpida.
257
00:18:14,593 --> 00:18:17,428
Larga a arma, senão terei de o alvejar...
258
00:18:17,429 --> 00:18:18,513
Mãe?
259
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
- ... outra vez.
- Não!
260
00:18:21,767 --> 00:18:23,935
- Mãe.
- Está bem. Não.
261
00:18:23,936 --> 00:18:24,853
Está bem.
262
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
Muito bem.
263
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
Foi sensual. Foi muito sensual.
264
00:18:34,488 --> 00:18:37,324
E tu, amiguinho? Tentei ser simpático.
265
00:18:38,200 --> 00:18:41,285
E depois ela começou
a desatinar sem razão.
266
00:18:41,286 --> 00:18:43,579
Quem sai aos seus não degenera.
267
00:18:43,580 --> 00:18:47,416
Na verdade, sabem que mais?
Toda a família Buckley é ruim.
268
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
Vamos eliminar as más reses.
269
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Mãe!
270
00:18:55,467 --> 00:18:57,886
Foda-se! Que se foda isto!
271
00:18:58,512 --> 00:18:59,929
Só preciso de um.
272
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Não! Mãe!
273
00:19:02,975 --> 00:19:04,058
Mãe!
274
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
Não!
275
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
Não!
276
00:19:13,110 --> 00:19:14,777
- Foda-se.
- Não, mãe!
277
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Parem-no!
278
00:19:17,614 --> 00:19:20,075
Não! Mãe! Não!
279
00:19:20,909 --> 00:19:25,205
Não te preocupes, vai esvair-se em sangue.
Levem-no para baixo e calem-no.
280
00:20:14,713 --> 00:20:16,381
Aqui vamos nós.
281
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
Verifica o barco.
282
00:20:59,841 --> 00:21:01,927
HB, bem-vindo a bordo.
283
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
Ouve, Grady, as coisas descontrolaram-se.
284
00:21:08,642 --> 00:21:11,435
- Está vazio.
- Só quero resolver as coisas.
285
00:21:11,436 --> 00:21:14,272
Sim, eu sei.
Tipo, como chegámos a este ponto?
286
00:21:14,273 --> 00:21:18,818
Sou velho. Tenho a minha maneira
de fazer as coisas. E fiz merda. Admito.
287
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Sim.
288
00:21:20,404 --> 00:21:22,280
É verdade. Isso é dizer pouco.
289
00:21:22,281 --> 00:21:25,574
Quando se faz algo
da mesma forma durante tanto tempo,
290
00:21:25,575 --> 00:21:29,913
ignora-se a pessoa mais inteligente,
com a ideia mais inteligente.
291
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
Acho que, no fundo, és um bom homem.
292
00:21:43,176 --> 00:21:44,261
Está bem.
293
00:21:45,637 --> 00:21:46,722
Ias-me enganando.
294
00:21:53,020 --> 00:21:55,480
Imploro-te, solta a minha filha.
295
00:21:56,815 --> 00:21:58,941
Destruíste a minha heroína toda.
296
00:21:58,942 --> 00:22:04,531
Foram milhões e milhões
e milhões de dólares em chamas.
297
00:22:06,366 --> 00:22:09,578
Acho que isso tudo
vale uma filha alcoólica.
298
00:22:10,579 --> 00:22:11,913
Não achas?
299
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
Por favor, Grady, solta-a.
300
00:22:17,002 --> 00:22:19,796
Infelizmente, tivemos de nos livrar dela.
301
00:22:20,756 --> 00:22:23,091
- O quê?
- Atirei-a borda fora.
302
00:22:23,592 --> 00:22:24,593
O quê?
303
00:22:28,472 --> 00:22:30,557
Não te preocupes. Temos outro.
304
00:22:31,641 --> 00:22:33,684
Reconheces este bonitão?
305
00:22:33,685 --> 00:22:35,394
- Avô?
- Diller!
306
00:22:35,395 --> 00:22:40,274
- Raios, Grady! Solta-o já!
- Cala-te! Isto podia ter sido evitado.
307
00:22:40,275 --> 00:22:43,694
Podíamos ter sido uma equipa tão boa.
E ricos!
308
00:22:43,695 --> 00:22:46,489
Quero que morras
sabendo que a culpa é tua.
309
00:22:46,490 --> 00:22:50,410
Trouxeste a tua família até aqui.
Não fui eu. Foste tu!
310
00:23:00,212 --> 00:23:01,171
Merda.
311
00:23:11,348 --> 00:23:14,059
Não, Grady!
Parem, por favor! Estão a matá-lo!
312
00:23:17,521 --> 00:23:18,522
O que é?
313
00:23:19,940 --> 00:23:21,149
Não percebo.
314
00:23:22,526 --> 00:23:23,944
Onde está a Bree?
315
00:23:27,280 --> 00:23:28,448
Não!
316
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
Larguem as armas!
317
00:23:33,203 --> 00:23:35,664
Diz-lhes para largarem já as armas.
318
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
Já, foda-se!
319
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
Larguem-nas.
320
00:23:49,469 --> 00:23:50,720
{\an8}Diller, anda cá.
321
00:23:53,181 --> 00:23:55,599
Vai para o barco. Tranca-te na cabine.
322
00:23:55,600 --> 00:23:57,894
- E a minha mãe?
- Diller, vai! Já!
323
00:24:45,942 --> 00:24:47,027
Vá lá.
324
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
Muito bem, Harlan. Ouve...
325
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Vá lá.
326
00:24:59,456 --> 00:25:01,416
Está bem.
327
00:25:03,251 --> 00:25:05,837
- Vamos conversar.
- Chega de conversas.
328
00:25:12,344 --> 00:25:13,720
Não és capaz, pois não?
329
00:25:17,182 --> 00:25:18,642
Harlan...
330
00:25:19,476 --> 00:25:20,727
Ouve, Harlan,
331
00:25:21,978 --> 00:25:23,605
quero que te perguntes:
332
00:25:24,397 --> 00:25:26,566
é ele quem queres para teu filho?
333
00:25:28,860 --> 00:25:30,153
Quere-lo como filho?
334
00:25:31,112 --> 00:25:33,740
Alguém que é demasiado cobarde
para puxar o...
335
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
Vamos.
336
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
Temos de encontrar a Bree.
337
00:26:12,279 --> 00:26:14,072
O que estão a fazer?
338
00:26:16,783 --> 00:26:17,784
Não!
339
00:26:43,226 --> 00:26:44,394
Ouve-me.
340
00:26:45,395 --> 00:26:47,188
És só uma menina.
341
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
Não sabias. Não sabias como ajudar.
Como podias saber?
342
00:27:30,565 --> 00:27:31,775
Eu ajudo-te.
343
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
Eu ajudo-te.
344
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
Eu ajudo-te.
345
00:27:39,157 --> 00:27:42,661
- Eu ajudo-te.
- Eu ajudo-te.
346
00:28:16,111 --> 00:28:16,944
Onde está ela?
347
00:28:16,945 --> 00:28:20,406
Com os médicos.
Falaram em hipotermia, hemorragia.
348
00:28:20,407 --> 00:28:22,866
Meu Deus. Céus, olha para ti.
349
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Eu estou bem.
350
00:28:24,452 --> 00:28:25,328
Está bem.
351
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
Olá, querido. Como estás?
352
00:28:30,291 --> 00:28:32,501
Lamento muito. Soube o que aconteceu.
353
00:28:32,502 --> 00:28:34,838
Vai correr tudo bem, não te preocupes.
354
00:28:37,215 --> 00:28:38,174
Então?
355
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Olha para mim.
356
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
O Grady não teria parado.
357
00:28:44,055 --> 00:28:48,142
Teria continuado
até magoar alguém que te é querido.
358
00:28:48,143 --> 00:28:51,270
Talvez eu, a tua irmã,
a tua mãe, a tua mulher.
359
00:28:51,271 --> 00:28:52,897
Protegeste a tua família.
360
00:28:54,816 --> 00:28:56,525
É uma forma de ver as coisas.
361
00:28:56,526 --> 00:28:58,153
É verdade.
362
00:28:59,529 --> 00:29:00,697
Aceita isso.
363
00:29:10,874 --> 00:29:12,250
Estás com ótimo aspeto.
364
00:29:13,585 --> 00:29:14,669
Tu também.
365
00:29:16,045 --> 00:29:18,298
Estamos em dívida para contigo, filho.
366
00:29:41,070 --> 00:29:42,155
Estás bem?
367
00:29:46,701 --> 00:29:47,702
Sim.
368
00:29:49,245 --> 00:29:50,913
O barco foi todo limpo.
369
00:29:50,914 --> 00:29:54,626
As armas, os corpos, as provas,
foi tudo retirado e esfregado.
370
00:29:55,919 --> 00:29:57,212
Obrigado, Drew.
371
00:29:59,881 --> 00:30:02,091
Espero que corra tudo bem com a Bree.
372
00:30:04,219 --> 00:30:05,386
Boa noite, Harlan.
373
00:30:29,077 --> 00:30:31,912
A operação correu bem.
Ela perdeu muito sangue,
374
00:30:31,913 --> 00:30:35,250
mas conseguiram salvar-lhe a perna.
Ela vai ficar bem.
375
00:30:36,084 --> 00:30:40,463
Ouve, tenho de fazer uma coisa,
mas eu volto, está bem?
376
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Muito bem.
377
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Cane.
378
00:30:48,179 --> 00:30:50,723
A Marisco Buckley
era um negócio de família.
379
00:30:51,307 --> 00:30:52,850
Meu e do meu pai.
380
00:30:52,851 --> 00:30:54,352
Lado a lado.
381
00:30:55,603 --> 00:30:57,230
Para mim, foi sempre assim.
382
00:30:59,941 --> 00:31:02,318
Foi por isso que quis que ficasses.
383
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
Não queria ficar sozinho.
384
00:31:45,904 --> 00:31:47,196
Estás bem?
385
00:31:49,324 --> 00:31:52,076
A minha família está aqui. Isso ajuda.
386
00:31:55,955 --> 00:31:58,708
A Peyton saiu há pouco.
387
00:32:01,878 --> 00:32:03,129
A Peyton esteve aqui?
388
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
Sim.
389
00:32:07,300 --> 00:32:08,301
Ela...
390
00:32:11,971 --> 00:32:13,056
Foi maravilhosa.
391
00:32:14,682 --> 00:32:15,683
Bondosa.
392
00:32:18,353 --> 00:32:19,896
Disse-me que lhe contaste.
393
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Sim.
394
00:32:23,566 --> 00:32:24,525
Ainda bem.
395
00:32:25,526 --> 00:32:26,611
Como assim?
396
00:32:28,613 --> 00:32:29,571
Jenna...
397
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
Não, Cane. Ouve-me.
398
00:32:32,617 --> 00:32:34,869
Só posso falar por mim,
399
00:32:35,870 --> 00:32:37,454
mas fiz uma asneira.
400
00:32:37,455 --> 00:32:40,874
Foste algo bom durante uma fase má.
401
00:32:40,875 --> 00:32:43,961
Uma distração do meu pai
e do meu casamento.
402
00:32:43,962 --> 00:32:45,046
Mas não é real.
403
00:32:47,215 --> 00:32:48,257
É...
404
00:32:49,717 --> 00:32:50,634
É real.
405
00:32:50,635 --> 00:32:53,178
Não, eu só te faço esquecer os problemas.
406
00:32:53,179 --> 00:32:55,765
A única pessoa que os pode resolver és tu.
407
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
Jenna.
408
00:32:59,936 --> 00:33:01,521
Tens de ir para casa.
409
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Mas, por favor, nunca mais voltes aqui.
410
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Está bem.
411
00:33:37,306 --> 00:33:38,516
É aqui.
412
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
Fica à vontade, querido.
413
00:33:43,813 --> 00:33:44,814
Olá.
414
00:33:46,107 --> 00:33:47,150
Olá.
415
00:33:51,070 --> 00:33:53,363
Disse-te que ia correr tudo bem.
416
00:33:53,364 --> 00:33:54,323
Isto conta?
417
00:33:57,285 --> 00:33:58,619
Ligaste ao teu pai?
418
00:34:00,788 --> 00:34:01,873
Não me vou embora.
419
00:34:03,875 --> 00:34:05,168
Quero estar aqui.
420
00:34:06,544 --> 00:34:08,170
Mãe, estás bem?
421
00:34:08,171 --> 00:34:10,630
- Sim, estou.
- Posso chamar um médico.
422
00:34:10,631 --> 00:34:13,091
Não, estou bem. É só um pouco de dor.
423
00:34:13,092 --> 00:34:15,343
Só me dão dois paracetamóis
a cada seis horas.
424
00:34:15,344 --> 00:34:16,720
Foste operada.
425
00:34:16,721 --> 00:34:21,601
- Não te podem dar algo mais forte?
- Sim, podem. Mas não quero.
426
00:34:29,650 --> 00:34:30,818
Obrigada.
427
00:34:31,944 --> 00:34:33,696
Por atirares o salva-vidas.
428
00:34:34,947 --> 00:34:36,532
Tiveste bons reflexos.
429
00:34:37,033 --> 00:34:38,117
Salvaste-me.
430
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
Tu é que te salvaste.
431
00:35:26,332 --> 00:35:27,333
Acabou?
432
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
Tudo com o meu pai?
433
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Sim, acabou.
434
00:35:43,724 --> 00:35:44,976
Eu e a Jenna...
435
00:35:46,519 --> 00:35:47,895
Isso também acabou.
436
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
Então e nós?
437
00:36:05,830 --> 00:36:07,081
O que tem?
438
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
O que queres, Cane?
439
00:36:13,921 --> 00:36:15,381
Quero que fiquemos bem.
440
00:36:19,886 --> 00:36:21,429
Quero ser bom.
441
00:36:23,931 --> 00:36:26,308
Desculpa, Peyton. És a mais forte aqui,
442
00:36:26,309 --> 00:36:29,312
por isso,
diz-me o que temos de fazer e fazemo-lo.
443
00:36:30,188 --> 00:36:31,397
Está bem?
444
00:36:42,658 --> 00:36:45,328
Primeiro, senta-te.
445
00:36:46,454 --> 00:36:47,747
Vou aquecer comida.
446
00:36:59,217 --> 00:37:00,509
Está tudo bem.
447
00:37:01,385 --> 00:37:03,095
Nós estamos bem.
448
00:37:03,596 --> 00:37:04,430
Compreendes?
449
00:37:07,183 --> 00:37:08,684
Eu certifico-me disso.
450
00:37:12,647 --> 00:37:14,273
- Dás-me isso?
- Sim.
451
00:37:15,942 --> 00:37:16,776
Toma, querida.
452
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
Isso mesmo.
453
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Obrigada, mamã.
454
00:37:26,244 --> 00:37:27,954
- Obrigada.
- De nada.
455
00:37:29,163 --> 00:37:31,624
- Está tudo bem?
- Sim, só um momento.
456
00:37:39,632 --> 00:37:41,883
- Emmett?
- Falei com o meu pai.
457
00:37:41,884 --> 00:37:44,970
Ajudamos-te com o terreno,
mas só se assumires o comando.
458
00:37:44,971 --> 00:37:49,432
Depois de dizeres ao Harlan,
vem ao armazém e tornamo-lo oficial.
459
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Entendido.
460
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
Então?
461
00:38:03,030 --> 00:38:04,031
Olá.
462
00:38:04,907 --> 00:38:06,742
Estava a pensar onde estarias.
463
00:38:07,410 --> 00:38:09,870
Só precisava de um minuto para pensar.
464
00:38:12,290 --> 00:38:13,958
Não podemos continuar assim.
465
00:38:14,458 --> 00:38:16,627
Somos melhores do que isto.
466
00:38:17,128 --> 00:38:18,379
Pois somos.
467
00:38:19,630 --> 00:38:21,090
Mas nem sempre.
468
00:38:22,049 --> 00:38:26,219
Não nos podemos amar a toda a hora.
Sabes isso, não sabes?
469
00:38:26,220 --> 00:38:29,390
Eu sei. Acredita em mim,
às vezes, odeio-te.
470
00:38:31,475 --> 00:38:32,560
Mas não sempre.
471
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
Não. Sempre, não.
472
00:38:37,148 --> 00:38:38,357
Odeias-me agora?
473
00:38:41,027 --> 00:38:42,861
Não. Não neste momento.
474
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Ótimo.
475
00:38:45,531 --> 00:38:47,032
Eu também não te odeio.
476
00:38:47,033 --> 00:38:48,242
Ótimo.
477
00:39:04,884 --> 00:39:05,718
Até logo.
478
00:39:26,280 --> 00:39:30,992
- Belle. Agradeço teres vindo.
- Temos de fazer isto aqui?
479
00:39:30,993 --> 00:39:34,246
É precisamente aqui
que isto tem de ser feito.
480
00:39:35,039 --> 00:39:37,166
ÁREA DE PREPARAÇÃO DE ALIMENTOS
481
00:39:43,214 --> 00:39:45,424
AVISO
PROIBIDAS ARMAS NO LOCAL
482
00:39:53,182 --> 00:39:54,350
Vais matá-lo?
483
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
Não. Ele não nos serve de nada morto.
484
00:39:58,229 --> 00:40:01,565
Mas vamos precisar da sua lealdade total.
485
00:40:07,154 --> 00:40:10,615
O que tens a dizer à tua nova patroa?
486
00:40:10,616 --> 00:40:12,034
Faço qualquer coisa.
487
00:40:14,453 --> 00:40:16,163
Faço qualquer coisa.
488
00:41:45,753 --> 00:41:47,755
Legendas: Teresa Silva