1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 Quer voltar ou não? 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 - Só depois da barreira. - Tá, beleza. 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 O PÍER 4 00:01:34,928 --> 00:01:36,720 Ei, Harlan. 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,138 Amor, acorda. 6 00:01:38,139 --> 00:01:40,266 A Bree não voltou pra casa ontem. 7 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 Quando viu ela pela última vez? 8 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 Na peixaria, quando estávamos limpando o escritório. 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,733 Acha que foi demais pra ela, e ela quis beber? 10 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 Não, nós conversamos. 11 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 - Ela estava bem. - O que você quer dizer? 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 O Grady pode ter feito algo com a Bree? 13 00:02:00,995 --> 00:02:04,289 - Aonde vai? - Me arrumar. Tenho coisas pra fazer. 14 00:02:04,290 --> 00:02:07,626 Nossa filha sumiu, e tem dois corpos na câmara fria. 15 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 Eu ouvi. Vou resolver. 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Você e o Shawn vão ao restaurante. Ajam normalmente. 17 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 Cruzes! 18 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 Cane! 19 00:02:54,716 --> 00:02:57,593 - Minha nossa! - Qual é o seu problema? 20 00:02:57,594 --> 00:03:00,137 - Não sabia que ia voltar. - Obviamente. 21 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Minha nossa... 22 00:03:03,766 --> 00:03:05,184 Cadê a Savannah? 23 00:03:05,185 --> 00:03:07,019 Deixei ela com meus pais. 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 Jesus Cristo... 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 Escuta, amor. 26 00:03:10,231 --> 00:03:12,942 Não pode ficar aqui agora. Não é seguro. 27 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 Do que está falando? 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 O que você fez, Cane? 29 00:03:22,160 --> 00:03:26,663 Estamos contrabandeando heroína com um cara que tem um campo de papoulas. 30 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 Bom, ele tinha. Eu meio que queimei tudo. 31 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 Nossa, Cane... 32 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 Resumindo, não é seguro você ficar aqui agora. 33 00:03:33,713 --> 00:03:34,755 Que conveniente... 34 00:03:34,756 --> 00:03:37,591 Não é mentira! Não quero que nada te aconteça! 35 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 Onde estava na noite passada? 36 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 No trabalho. 37 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 Mentira. 38 00:03:45,308 --> 00:03:46,850 Meu celular me avisa tudo. 39 00:03:46,851 --> 00:03:49,728 Sei todas as vezes que entrou e saiu pela porta. 40 00:03:49,729 --> 00:03:51,980 Não dorme em casa há duas noites. 41 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 Vamos tentar de novo. Diz a verdade. 42 00:03:54,484 --> 00:03:57,736 Não tenho tempo pra esse tipo de treta. 43 00:03:57,737 --> 00:04:00,906 - Porra, Cane! - Não posso lidar com isso agora. 44 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 Tem que confiar em mim. 45 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Diz a verdade, Cane. 46 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 Tá bom. 47 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 É, eu dormi com a Jenna. 48 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Meu Deus... 49 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Não sei como aconteceu. Só... 50 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 Aconteceu. 51 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 Não sei o que fazer. 52 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 Não sei o que te dizer. Não sei... 53 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 Não sei de nada. 54 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 Você ama ela? 55 00:04:33,356 --> 00:04:36,234 Eu amo você, Peyton. 56 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Tá bom? 57 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 E eu te odeio. 58 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 E eu odeio ela. 59 00:04:45,410 --> 00:04:46,368 Eu avisei ela. 60 00:04:46,369 --> 00:04:48,412 Peyton, escuta. Não é culpa dela, 61 00:04:48,413 --> 00:04:50,455 é minha. Fique brava comigo. 62 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Estou brava com os dois. 63 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 - Escuta, não é culpa dela. - Não encosta em mim! 64 00:05:11,269 --> 00:05:12,519 Achou sua irmã? 65 00:05:12,520 --> 00:05:15,148 Não, eu estava destruindo meu casamento. 66 00:05:15,732 --> 00:05:16,648 Aconteceu algo? 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,985 Eu devia ter saído desta cidade há muito tempo. 68 00:05:19,986 --> 00:05:22,237 Eu só queria estar em outro lugar. 69 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 - Qualquer lugar. - Acabou? 70 00:05:25,158 --> 00:05:29,287 É. Deixei recado pro Rodney e pro Diller. Eles não estão atendendo. 71 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Se o Grady pegou mesmo a Bree, por quê? 72 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 Tipo, por quê? 73 00:05:36,044 --> 00:05:40,673 Se fosse um sequestro, ele já teria ligado com exigências, né? 74 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 Ele não mataria a Bree. 75 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 Ateamos fogo em toda a operação dele. 76 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 HB! Eu estava imaginando quando você ia me ligar. 77 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 Grady, precisa me escutar. 78 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 Não, eu não te escuto. Você me escuta. 79 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 Vamos fazer uma troca justa, beleza? Você pela sua filha. 80 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 Vem sozinho, e deixo ela viver. 81 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 Se não cumprir essa regra simples, 82 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 ela morre. 83 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 Cadê você? 84 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Vou mandar por mensagem. 85 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 O que houve? 86 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 O que ele disse? 87 00:06:24,050 --> 00:06:25,009 ME ENCONTRA AQUI 88 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 Coordenadas. 89 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Ele quer me encontrar no meio da porra do oceano. 90 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Beleza. 91 00:06:32,809 --> 00:06:36,728 - Precisamos de um plano. - Tenho um plano. Buscar nossa filha. 92 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 Isso não é um plano. 93 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 Vou com você. 94 00:06:40,066 --> 00:06:43,860 - Se for sozinho, ele te mata. - Se vier junto, mata nós dois. 95 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 Harlan, eles têm razão. 96 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 Você não vai voltar, nem a Bree. 97 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 Falam como se tivesse outra opção, mas não tem. 98 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 E se tiver? 99 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 {\an8}FERRAGENS HAVENPORT 100 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Peyton, o que faz aqui? 101 00:07:32,452 --> 00:07:33,785 Eu te avisei. 102 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 Acabei de vir do hospital. 103 00:07:37,707 --> 00:07:39,584 Meu pai morreu essa noite. 104 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Você vai ficar bem. 105 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 - Obrigado por me ligar, Belle. - Obrigada. 106 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 Sua família sempre está no meio da encrenca. 107 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 Bem no olho do furacão. 108 00:08:06,777 --> 00:08:10,739 Usou a analogia errada. O olho do furacão é a parte mais calma. 109 00:08:10,740 --> 00:08:12,616 Não é onde estamos, né? 110 00:08:12,617 --> 00:08:15,368 É um erro trabalhar com os Buckley de novo? 111 00:08:15,369 --> 00:08:18,915 Digo, o Harlan ainda guarda rancor? 112 00:08:20,374 --> 00:08:22,710 O que acha? Você matou o pai dele. 113 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 É algo que se pode esquecer? 114 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Bom... 115 00:08:31,385 --> 00:08:35,263 Vocês souberam transformar isso aqui num sucesso. 116 00:08:35,264 --> 00:08:37,099 Com o dinheiro da minha família. 117 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 É mesmo. 118 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Nossa! Já vivemos tanta coisa juntos, Belle. 119 00:08:43,189 --> 00:08:45,900 Eu me lembro de quando você era adolescente. 120 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 Muito linda. 121 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 Admito que estou um pouco surpreso que ficou casada com o Harlan. 122 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 Ele é um homem difícil. 123 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 É mesmo. 124 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 É. 125 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 Como estão as coisas? 126 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 O que acha? Temos nossos problemas, como todos. 127 00:09:04,460 --> 00:09:06,211 É, eu suspeitei. 128 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 Dada a dívida que estão encarando. 129 00:09:12,051 --> 00:09:14,803 Sei toda a situação financeira de vocês. 130 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 O empreendimento furado, o Wes Benson, que é um pilantra. 131 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Te enganou direitinho. 132 00:09:21,227 --> 00:09:24,438 Se serve de consolo, você estava certa em construir lá. 133 00:09:25,022 --> 00:09:26,106 Viu? 134 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Estou do seu lado, Belle. 135 00:09:29,026 --> 00:09:33,698 Estou do seu lado, e espero que saiba que o Harlan não é mais o mesmo. 136 00:09:34,198 --> 00:09:36,741 Talvez você devesse ficar no comando. 137 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 Se precisar de algum favor, posso te ajudar como amigo. 138 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - Mãe? - Diller? 139 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 - O que faz aqui? - Vi eles te pegarem. 140 00:10:23,873 --> 00:10:27,876 Meu Deus... Não pode estar aqui. 141 00:10:27,877 --> 00:10:31,463 - Como está aqui? - Te ouvi gritando no estaleiro, fui ver. 142 00:10:31,464 --> 00:10:34,382 - E vi aqueles caras te pegarem. - Alguém te viu? 143 00:10:34,383 --> 00:10:37,177 Não, subi pela corda e me escondi no armário. 144 00:10:37,178 --> 00:10:40,013 - Há quanto tempo estamos aqui? - Umas duas horas. 145 00:10:40,014 --> 00:10:42,849 - Quantos homens você viu? - São quatro. 146 00:10:42,850 --> 00:10:44,392 Um é capitão, e o Grady. 147 00:10:44,393 --> 00:10:46,728 Vamos dar um jeito nisso. 148 00:10:46,729 --> 00:10:48,648 Não sei o que ele está fazendo. 149 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 Precisa entrar aqui, e não faz barulho. 150 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 - O quê? - Se esconde. 151 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 - E você? - Estou bem aqui. 152 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 Não diz nada. Não podem te encontrar. 153 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 Vamos. 154 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 Anda, agora. 155 00:11:28,312 --> 00:11:31,648 Há uma garota nesta cidade portuária 156 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 E ela trabalha servindo uísque 157 00:11:35,319 --> 00:11:39,280 Eles dizem: "Brandy, mais uma rodada" 158 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 Ela serve uísque e vinho 159 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 Canta comigo. 160 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 Os marinheiros dizem: "Brandy, você é uma garota legal" 161 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 Que esposa boa você daria 162 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 Sou o Grady. 163 00:11:54,505 --> 00:11:57,215 Não acredito que demorou tanto pra gente se ver. 164 00:11:57,216 --> 00:11:59,927 Pensei em nos conhecermos um pouco melhor. 165 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 O que foi? 166 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 Olha, conversei com o seu pai. 167 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 Ele está vindo pra cá agora. 168 00:12:06,726 --> 00:12:07,810 Pensei em... 169 00:12:08,769 --> 00:12:09,728 comermos juntos. 170 00:12:09,729 --> 00:12:11,521 Temos que matar tempo, né? 171 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 Meu pai vem? 172 00:12:12,440 --> 00:12:16,193 Sim, está vindo agora mesmo. Por favor, senta. 173 00:12:24,660 --> 00:12:29,038 Pensei que, se nos conhecêssemos, você veria que temos muito em comum. 174 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 - É mesmo? - É. 175 00:12:31,000 --> 00:12:34,086 - Quer beber algo? - Uma vodca pura. 176 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 Tá, mas você não é... 177 00:12:39,008 --> 00:12:42,051 Tipo... Né? 178 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 Pode ser dupla. 179 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 - Traz a garrafa. - Eita, beleza. 180 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 Foda-se. Rock-and-roll, né? Uma vodca pra ela, por favor? 181 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Aqui está. 182 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Bom apetite. 183 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 A propósito, vou ter que cortar a carne pra você. 184 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 Espero que entenda. Não posso te dar uma faca. 185 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 Vai ter que comer de colher. 186 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 Essa não... 187 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 Está bem-passado. 188 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 Derek. 189 00:13:17,963 --> 00:13:20,465 Está bem-passado. Pedi ao ponto pra malpassado. 190 00:13:20,466 --> 00:13:22,760 Não quero carne dura. Obrigado. 191 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 Desculpa. 192 00:13:27,264 --> 00:13:28,808 Difícil achar gente boa, né? 193 00:13:30,726 --> 00:13:34,562 Isso, queremos o Sr. Tate na funerária Mulberry, não na Wendell's. 194 00:13:34,563 --> 00:13:37,273 O serviço é melhor. Quando ele estiver lá, me avisa. 195 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 Vou levar a Srta. Tate pros preparativos. Obrigada. 196 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 Sua tia está vindo. 197 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Quando estiver pronta, vou te levar pra falar com o Sr. Norris na funerária. 198 00:13:53,082 --> 00:13:55,375 Ele quer saber o que seu pai queria. 199 00:13:55,376 --> 00:13:59,547 E falei com a Delilah's. Fazem os melhores preparativos de funeral. 200 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 Como sabe fazer tudo isso? 201 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 Descubro o que precisa ser feito e faço. 202 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 Obrigada. 203 00:14:17,147 --> 00:14:19,358 Por ser tão gentil comigo depois que... 204 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 Não planejei nada daquilo. E foi péssimo. 205 00:14:26,448 --> 00:14:28,284 Não vamos falar disso agora. 206 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 A vida tem momentos que não entendemos. 207 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 É aí? 208 00:15:03,277 --> 00:15:04,319 É. 209 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 Tem um painel falso. É pra contrabando. 210 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 É apertado, mas ninguém vai nos achar. 211 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 - Toma. - Não. 212 00:15:22,463 --> 00:15:24,255 - Pega. - Não vou pegar a arma. 213 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 É melhor ter do que não ter, beleza? Então só pega. Vai. 214 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 Já usou uma dessas? 215 00:15:34,224 --> 00:15:37,602 Não, nunca fiz nada disso. 216 00:15:37,603 --> 00:15:39,063 É, nem eu. 217 00:15:39,563 --> 00:15:41,064 Cresci com rifle de caça. 218 00:15:41,065 --> 00:15:44,068 Nunca apontei uma arma pra alguém até a fazenda do Grady. 219 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 Mas apontou. 220 00:15:47,112 --> 00:15:48,863 Sim, mas morri de medo. 221 00:15:48,864 --> 00:15:51,367 Eu congelei. Não soube o que fazer. 222 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 Bom, esperemos que não chegue a isso. 223 00:15:58,916 --> 00:16:00,250 Por que continua aqui? 224 00:16:01,919 --> 00:16:04,546 Por que não foi embora? Não deve querer isso. 225 00:16:10,094 --> 00:16:13,764 Você e o Harlan têm os problemas de vocês, mas têm um ao outro. 226 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 Sabe o que é não ter ninguém? 227 00:16:25,901 --> 00:16:28,653 Por que meu pai é tão importante pra você? 228 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 Está brincando? 229 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 Aquele cara é o máximo. 230 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 Ele é uma mistura de John Wayne com Homem do Marlboro. 231 00:16:35,202 --> 00:16:37,745 Adoro caubóis. Sempre quis ser caubói. 232 00:16:37,746 --> 00:16:40,665 - Por que não foi? - Não dá pra só ser caubói. 233 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Não no meu mundo. 234 00:16:41,917 --> 00:16:47,171 Bom, eu nasci privilegiado, mas isso pode ser uma maldição. 235 00:16:47,172 --> 00:16:51,259 Te deixa mimado, molenga. Ironicamente, tem que trabalhar dobrado. 236 00:16:51,260 --> 00:16:54,053 É, pode crer. É horrível. 237 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 Tá, pode tirar sarro. 238 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 Poucas pessoas entendem as dificuldades da riqueza. 239 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 O quê? 240 00:17:04,982 --> 00:17:07,817 - O que foi? - É que está nojento. 241 00:17:07,818 --> 00:17:09,569 Está muito cru. 242 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 Viu? Nossa... É exatamente o que estou falando. 243 00:17:13,615 --> 00:17:14,824 Inaceitável. Derek? 244 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 Derek? 245 00:17:16,869 --> 00:17:19,412 Agora está cru. Pedi ao ponto pra malpassado. 246 00:17:19,413 --> 00:17:21,247 Não quero ouvir o mugido. 247 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 Eita! Jesus! 248 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 Pega ela! 249 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 - Dê meia-volta no barco. - Olha só pra você! 250 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 - Você também é durona. - Me dá isso! 251 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 - Merda! - Caralho! 252 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 O próximo é na sua cabeça! 253 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 Anda. 254 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 - Não me faz repetir. - Não vou. 255 00:17:44,521 --> 00:17:46,231 Vocês ouviram ela, rapazes. 256 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 Dê meia-volta. 257 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 Aonde vai? 258 00:17:51,195 --> 00:17:53,488 - Vamos obedecer? - Quer ser o próximo? 259 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 Ei, temos um intruso! 260 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 Não. 261 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 - Mãe. - Não. 262 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 De onde você saiu? 263 00:18:07,169 --> 00:18:09,128 - Solta ele agora. - Vai se foder. 264 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 Mandei soltar! 265 00:18:10,130 --> 00:18:13,132 E depois? Ele vai nadar até em casa? 266 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 Não seja burra, Bree. 267 00:18:14,593 --> 00:18:17,428 Larga a arma, ou vou ter que atirar nele. 268 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 Mãe? 269 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 - De novo. - Não. 270 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 - Mãe. - Tá bom. Não. 271 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 Tá bom. 272 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Beleza. 273 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 Isso foi sexy pra caramba. 274 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 E você, amigão? 275 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 Eu tentei ser legal. 276 00:18:38,200 --> 00:18:41,285 Mas ela arranjou briga sem motivo. 277 00:18:41,286 --> 00:18:43,579 A maçã não cai longe do pé, né? 278 00:18:43,580 --> 00:18:47,416 Sabe de uma coisa? Toda a árvore dos Buckley está podre. 279 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 Temos que podar uns galhos. 280 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Mãe! 281 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 Porra! Que se foda! 282 00:18:58,470 --> 00:18:59,929 Só preciso de um de vocês. 283 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Não! Mãe! 284 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 Mãe! 285 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 Não! 286 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 Não! 287 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 - Porra! - Não, mãe! 288 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Pega ele! 289 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 Não! Mãe, não! 290 00:19:20,909 --> 00:19:24,078 Relaxa, ela vai sangrar até morrer. Levem ele lá pra baixo. 291 00:19:24,079 --> 00:19:25,247 Calem a boca dele. 292 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 Lá vamos nós. 293 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 Vasculha o barco. 294 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 HB, bem-vindo a bordo. 295 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 Olha, Grady, as coisas saíram do controle. 296 00:21:08,642 --> 00:21:10,142 O barco está vazio! 297 00:21:10,143 --> 00:21:11,435 Quero acertar tudo. 298 00:21:11,436 --> 00:21:14,272 É, pois é. Como chegamos a este ponto, cara? 299 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 Já sou velho. Estou acostumado com meu jeito. 300 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 E estraguei tudo. Eu admito. 301 00:21:18,819 --> 00:21:22,280 Pois é. Estragou tudo mesmo, pra dizer o mínimo. 302 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 Quando você faz algo de um jeito por tanto tempo, 303 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 acaba ignorando a pessoa mais inteligente que traz ideias inovadoras. 304 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 Acho que, no fundo, você é um homem bom. 305 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 Tá bom. 306 00:21:45,637 --> 00:21:46,722 Quase me pegou. 307 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 Eu imploro, solta minha filha. 308 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 Você destruiu toda a minha heroína. 309 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 São milhões e milhões e milhões de dólares que viraram fumaça. 310 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 Acho que isso vale uma filha alcoólatra. 311 00:22:10,579 --> 00:22:11,913 Não acha? 312 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 Por favor, Grady, solta ela. 313 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 Infelizmente, tivemos que nos livrar dela. 314 00:22:20,756 --> 00:22:23,090 - O quê? - Joguei ela no mar. 315 00:22:23,091 --> 00:22:24,009 O quê? 316 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 Relaxa, temos outra pessoa. 317 00:22:31,641 --> 00:22:33,684 Reconhece esse bonitão? 318 00:22:33,685 --> 00:22:35,394 - Vovô? - Diller! 319 00:22:35,395 --> 00:22:38,105 Cacete, Grady! Solta ele agora! 320 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 Calado! Isto podia ter sido evitado. 321 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 Podíamos ter sido uma equipe! Podíamos ter ficado ricos! 322 00:22:43,695 --> 00:22:46,489 Quero que morra sabendo que a culpa é sua. 323 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 Você fez isso com a sua família. A culpa não é minha, é sua! 324 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 Merda. 325 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 Não, Grady! Por favor, para! Estão matando ele! 326 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 O quê? 327 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 Não entendi. 328 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 Cadê a Bree? 329 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 Não. 330 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 Abaixem as armas! 331 00:23:33,203 --> 00:23:35,664 Manda seus homens abaixarem as armas. 332 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 Agora, porra! 333 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Abaixem. 334 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 {\an8}Diller, vem pra cá. 335 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 Sobe no barco e se tranca na cabine. 336 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 - E a minha mãe? - Diller, vai! Agora! 337 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Vamos. 338 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 Tá, Harlan. Olha... 339 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Qual é? 340 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 Tá bom. 341 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 Vamos conversar. 342 00:25:04,961 --> 00:25:06,421 Chega de conversa. 343 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 Você não consegue, né? 344 00:25:17,182 --> 00:25:18,767 Tá bom, Harlan. 345 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 Olha, Harlan, 346 00:25:21,978 --> 00:25:23,605 quero que pare pra pensar... 347 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 Esse é o cara que quer como filho? 348 00:25:28,985 --> 00:25:30,945 Quer esse cara como filho? 349 00:25:30,946 --> 00:25:33,031 Alguém covarde demais pra puxar o... 350 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Vamos. 351 00:25:55,095 --> 00:25:56,805 Temos que achar a Bree. 352 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 Ei, o que está fazendo? 353 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 Não! 354 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 Ei. 355 00:26:41,308 --> 00:26:44,394 Ei, me escuta. 356 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 Você é só uma garotinha. 357 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 Você não sabia. Como poderia saber? 358 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 Estou aqui. 359 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 Estou aqui. 360 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 Estou aqui. 361 00:27:39,157 --> 00:27:40,908 - Estou aqui. - Estou aqui, Bree. 362 00:27:40,909 --> 00:27:42,535 - Estou aqui. - Estou aqui. 363 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 Oi. 364 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 Cadê ela? 365 00:28:16,945 --> 00:28:20,406 Com os médicos. Ela teve hipotermia e perdeu muito sangue. 366 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 Meu Deus, olha só pra você. 367 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 Estou bem. 368 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 Tá bom. 369 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 Oi, querido. Como está? 370 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 Sinto muito. Eu soube do que houve. 371 00:28:32,502 --> 00:28:34,713 Vai dar tudo certo. Não se preocupa. 372 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Ei. 373 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Olha pra mim. 374 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 O Grady não ia parar nunca. 375 00:28:44,055 --> 00:28:48,142 Ele ia continuar atrás de nós até matar alguém que você ama. 376 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 Podia ser eu, sua irmã, sua mãe, sua esposa. 377 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 Você protegeu sua família. 378 00:28:54,816 --> 00:28:56,525 É uma forma de ver as coisas. 379 00:28:56,526 --> 00:28:57,902 É a verdade. 380 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 Fica em paz. 381 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 Ei. 382 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 Você está fantástico. 383 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 Você também. 384 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 Devemos muito a você, filho. 385 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 Tudo bem? 386 00:29:46,701 --> 00:29:47,702 Tudo. 387 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 O barco estava limpo. 388 00:29:50,914 --> 00:29:54,125 Armas, corpos, provas, tudo foi jogado fora e limpo. 389 00:29:55,919 --> 00:29:57,212 Obrigado, Drew. 390 00:29:59,964 --> 00:30:01,758 Espero que a Bree fique bem. 391 00:30:04,219 --> 00:30:05,386 Boa noite, Harlan. 392 00:30:29,077 --> 00:30:30,702 A cirurgia correu bem. 393 00:30:30,703 --> 00:30:33,497 Ela perdeu muito sangue, mas conseguiram manter a perna. 394 00:30:33,498 --> 00:30:34,666 Ela vai ficar bem. 395 00:30:36,084 --> 00:30:40,046 Preciso fazer uma coisa, mas depois eu volto, beleza? 396 00:30:41,589 --> 00:30:42,423 Beleza. 397 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Cane. 398 00:30:48,179 --> 00:30:51,306 A Buckley Frutos do Mar era um negócio de família. 399 00:30:51,307 --> 00:30:52,850 Eu e meu pai. 400 00:30:52,851 --> 00:30:53,977 Lado a lado. 401 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 Sempre foi assim pra mim. 402 00:30:59,899 --> 00:31:01,734 Por isso eu queria que você ficasse. 403 00:31:05,613 --> 00:31:07,282 Eu não queria ficar sozinho. 404 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 Você está bem? 405 00:31:49,324 --> 00:31:51,910 Minha família está aqui. Isso ajuda. 406 00:31:55,955 --> 00:31:58,708 A Peyton foi embora há pouco tempo. 407 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 A Peyton estava aqui? 408 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Estava. 409 00:32:07,300 --> 00:32:08,301 Ela... 410 00:32:11,846 --> 00:32:13,056 Ela foi maravilhosa. 411 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 Gentil. 412 00:32:18,353 --> 00:32:19,896 Ela disse que você contou. 413 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 É. 414 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 Que bom. 415 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Como assim? 416 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 Jenna... 417 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 Não, Cane. Escuta. 418 00:32:32,617 --> 00:32:34,744 Só posso falar por mim, 419 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 mas eu errei. 420 00:32:37,455 --> 00:32:40,874 Você foi uma coisa boa num momento difícil. 421 00:32:40,875 --> 00:32:43,961 Uma distração do meu pai e do meu casamento. 422 00:32:43,962 --> 00:32:45,630 Mas não é de verdade. 423 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 É... 424 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 É de verdade. 425 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 Não, sou só um curativo pra você. 426 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 A única pessoa que pode te curar é você. 427 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 Jenna... 428 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 Precisa ir pra casa. 429 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Por favor, não volta mais aqui. 430 00:33:14,075 --> 00:33:14,951 Tá bom. 431 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 Por aqui. 432 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 Leva o tempo que quiser. 433 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 Oi. 434 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 Oi. 435 00:33:50,987 --> 00:33:52,780 Eu disse que tudo ficaria bem. 436 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 Isso vale? 437 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 Ligou pro seu pai? 438 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 Não vou embora. 439 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 Quero ficar aqui. 440 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 Mãe, você está bem? 441 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 Sim, estou bem. 442 00:34:09,338 --> 00:34:11,715 - Eu chamo o médico. - Não, estou bem. 443 00:34:11,716 --> 00:34:15,343 É só um pouco de dor. Só tomo dois Tylenol a cada seis horas. 444 00:34:15,344 --> 00:34:16,720 Fez uma cirurgia. 445 00:34:16,721 --> 00:34:21,601 - Não podem te dar algo mais forte? - Podem, mas eu não quero. 446 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 Obrigada. 447 00:34:31,944 --> 00:34:33,696 Por jogar o bote salva-vidas. 448 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 Pensou rápido. 449 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 Você me salvou. 450 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 Você se salvou. 451 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 Acabou? 452 00:35:30,128 --> 00:35:31,963 Tudo com meu pai? 453 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 É, acabou. 454 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 Eu e a Jenna... 455 00:35:46,519 --> 00:35:47,895 Isso acabou também. 456 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 E nós dois? 457 00:36:05,830 --> 00:36:07,081 O que tem nós dois? 458 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 O que você quer, Cane? 459 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 Quero que fiquemos bem. 460 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 Quero ser bom pra você. 461 00:36:23,890 --> 00:36:24,890 Peyton, desculpa. 462 00:36:24,891 --> 00:36:28,853 Você é a mais forte aqui, então diz o que fazer, e a gente faz. 463 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 Tá bom? 464 00:36:42,658 --> 00:36:45,328 Primeiro, senta. 465 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 Vou esquentar comida. 466 00:36:59,217 --> 00:37:00,509 Está tudo bem. 467 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 Você e eu estamos bem. 468 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 Entendeu? 469 00:37:07,183 --> 00:37:08,684 Vou garantir isso. 470 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 - Pode me dar isso? - Sim. 471 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 Aqui, filha. 472 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 Muito bem. 473 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 Obrigada, mãe. 474 00:37:26,244 --> 00:37:27,954 - Obrigada. - Imagina. 475 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 - Tudo bem? - Sim, só um minuto. 476 00:37:39,632 --> 00:37:41,883 - Emmett? - Falei com meu pai. 477 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 Vamos ajudar com o terreno, mas só se você assumir. 478 00:37:44,971 --> 00:37:49,432 Depois de avisar o Harlan, vem até a peixaria pra oficializarmos. 479 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Entendido. 480 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 Oi. 481 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Oi. 482 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Estava procurando você. 483 00:38:07,326 --> 00:38:09,287 Só precisava de um tempo pra pensar. 484 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Não podemos continuar nessa. 485 00:38:14,458 --> 00:38:16,627 Nossa relação vai além disso tudo. 486 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 É, tem razão. 487 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 Mas nem sempre. 488 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 Não podemos nos amar todo minuto do dia. 489 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 Sabe disso, né? 490 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 Eu sei. Pode acreditar, às vezes eu te odeio. 491 00:38:31,475 --> 00:38:33,144 Mas não o tempo todo. 492 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 Não o tempo todo. 493 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 Me odeia agora? 494 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 Não. Não neste minuto. 495 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Ótimo. 496 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 Também não te odeio. 497 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 Ótimo. 498 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 Até mais. 499 00:39:26,280 --> 00:39:29,657 Belle, agradeço por ter vindo. 500 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 Tem que ser aqui? 501 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 Aqui é exatamente onde tem que ser. 502 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 ÁREA DE PREPARO DE ALIMENTOS 503 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 AVISO PROIBIDO ARMAS DE FOGO NO LOCAL 504 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 Vai matar ele? 505 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 Não. Ele não serve de nada morto. 506 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 Mas ele precisa ser completamente leal a nós dois. 507 00:40:07,154 --> 00:40:10,615 O que tem a dizer à sua nova chefe? 508 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 Faço qualquer coisa. 509 00:40:14,370 --> 00:40:15,579 Faço qualquer coisa. 510 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 Legendas: Gabriel Ponomarenko