1
00:01:02,145 --> 00:01:03,896
Quer voltar ou não?
2
00:01:03,897 --> 00:01:07,233
- Só depois da barreira.
- Tá, beleza.
3
00:01:29,798 --> 00:01:33,343
O PÍER
4
00:01:34,928 --> 00:01:36,720
Ei, Harlan.
5
00:01:36,721 --> 00:01:38,138
Amor, acorda.
6
00:01:38,139 --> 00:01:40,266
A Bree não voltou pra casa ontem.
7
00:01:40,850 --> 00:01:42,851
Quando viu ela pela última vez?
8
00:01:42,852 --> 00:01:46,189
Na peixaria,
quando estávamos limpando o escritório.
9
00:01:46,689 --> 00:01:49,733
Acha que foi demais pra ela,
e ela quis beber?
10
00:01:49,734 --> 00:01:51,151
Não, nós conversamos.
11
00:01:51,152 --> 00:01:53,779
- Ela estava bem.
- O que você quer dizer?
12
00:01:53,780 --> 00:01:56,282
O Grady pode ter feito algo com a Bree?
13
00:02:00,995 --> 00:02:04,289
- Aonde vai?
- Me arrumar. Tenho coisas pra fazer.
14
00:02:04,290 --> 00:02:07,626
Nossa filha sumiu,
e tem dois corpos na câmara fria.
15
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
Eu ouvi. Vou resolver.
16
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Você e o Shawn vão ao restaurante.
Ajam normalmente.
17
00:02:52,505 --> 00:02:53,422
Cruzes!
18
00:02:53,423 --> 00:02:54,715
Cane!
19
00:02:54,716 --> 00:02:57,593
- Minha nossa!
- Qual é o seu problema?
20
00:02:57,594 --> 00:03:00,137
- Não sabia que ia voltar.
- Obviamente.
21
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Minha nossa...
22
00:03:03,766 --> 00:03:05,184
Cadê a Savannah?
23
00:03:05,185 --> 00:03:07,019
Deixei ela com meus pais.
24
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
Jesus Cristo...
25
00:03:09,272 --> 00:03:10,230
Escuta, amor.
26
00:03:10,231 --> 00:03:12,942
Não pode ficar aqui agora. Não é seguro.
27
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
Do que está falando?
28
00:03:16,529 --> 00:03:18,198
O que você fez, Cane?
29
00:03:22,160 --> 00:03:26,663
Estamos contrabandeando heroína
com um cara que tem um campo de papoulas.
30
00:03:26,664 --> 00:03:29,917
Bom, ele tinha. Eu meio que queimei tudo.
31
00:03:29,918 --> 00:03:30,834
Nossa, Cane...
32
00:03:30,835 --> 00:03:33,712
Resumindo, não é seguro
você ficar aqui agora.
33
00:03:33,713 --> 00:03:34,755
Que conveniente...
34
00:03:34,756 --> 00:03:37,591
Não é mentira!
Não quero que nada te aconteça!
35
00:03:37,592 --> 00:03:39,385
Onde estava na noite passada?
36
00:03:42,430 --> 00:03:43,388
No trabalho.
37
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
Mentira.
38
00:03:45,308 --> 00:03:46,850
Meu celular me avisa tudo.
39
00:03:46,851 --> 00:03:49,728
Sei todas as vezes
que entrou e saiu pela porta.
40
00:03:49,729 --> 00:03:51,980
Não dorme em casa há duas noites.
41
00:03:51,981 --> 00:03:54,483
Vamos tentar de novo. Diz a verdade.
42
00:03:54,484 --> 00:03:57,736
Não tenho tempo pra esse tipo de treta.
43
00:03:57,737 --> 00:04:00,906
- Porra, Cane!
- Não posso lidar com isso agora.
44
00:04:00,907 --> 00:04:02,366
Tem que confiar em mim.
45
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
Diz a verdade, Cane.
46
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
Tá bom.
47
00:04:09,499 --> 00:04:11,459
É, eu dormi com a Jenna.
48
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Meu Deus...
49
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Não sei como aconteceu. Só...
50
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
Aconteceu.
51
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
Não sei o que fazer.
52
00:04:23,179 --> 00:04:25,848
Não sei o que te dizer. Não sei...
53
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
Não sei de nada.
54
00:04:30,395 --> 00:04:31,271
Você ama ela?
55
00:04:33,356 --> 00:04:36,234
Eu amo você, Peyton.
56
00:04:38,111 --> 00:04:38,945
Tá bom?
57
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
E eu te odeio.
58
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
E eu odeio ela.
59
00:04:45,410 --> 00:04:46,368
Eu avisei ela.
60
00:04:46,369 --> 00:04:48,412
Peyton, escuta. Não é culpa dela,
61
00:04:48,413 --> 00:04:50,455
é minha. Fique brava comigo.
62
00:04:50,456 --> 00:04:52,041
Estou brava com os dois.
63
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
- Escuta, não é culpa dela.
- Não encosta em mim!
64
00:05:11,269 --> 00:05:12,519
Achou sua irmã?
65
00:05:12,520 --> 00:05:15,148
Não, eu estava destruindo meu casamento.
66
00:05:15,732 --> 00:05:16,648
Aconteceu algo?
67
00:05:16,649 --> 00:05:19,985
Eu devia ter saído desta cidade
há muito tempo.
68
00:05:19,986 --> 00:05:22,237
Eu só queria estar em outro lugar.
69
00:05:22,238 --> 00:05:23,990
- Qualquer lugar.
- Acabou?
70
00:05:25,158 --> 00:05:29,287
É. Deixei recado pro Rodney e pro Diller.
Eles não estão atendendo.
71
00:05:30,663 --> 00:05:34,417
Se o Grady pegou mesmo a Bree, por quê?
72
00:05:35,126 --> 00:05:36,043
Tipo, por quê?
73
00:05:36,044 --> 00:05:40,673
Se fosse um sequestro,
ele já teria ligado com exigências, né?
74
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
Ele não mataria a Bree.
75
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
Ateamos fogo em toda a operação dele.
76
00:05:57,440 --> 00:06:00,776
HB! Eu estava imaginando
quando você ia me ligar.
77
00:06:00,777 --> 00:06:02,444
Grady, precisa me escutar.
78
00:06:02,445 --> 00:06:04,780
Não, eu não te escuto. Você me escuta.
79
00:06:04,781 --> 00:06:08,576
Vamos fazer uma troca justa, beleza?
Você pela sua filha.
80
00:06:09,160 --> 00:06:11,286
Vem sozinho, e deixo ela viver.
81
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
Se não cumprir essa regra simples,
82
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
ela morre.
83
00:06:15,917 --> 00:06:16,750
Cadê você?
84
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
Vou mandar por mensagem.
85
00:06:20,088 --> 00:06:21,088
O que houve?
86
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
O que ele disse?
87
00:06:24,050 --> 00:06:25,009
ME ENCONTRA AQUI
88
00:06:25,676 --> 00:06:26,761
Coordenadas.
89
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Ele quer me encontrar
no meio da porra do oceano.
90
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
Beleza.
91
00:06:32,809 --> 00:06:36,728
- Precisamos de um plano.
- Tenho um plano. Buscar nossa filha.
92
00:06:36,729 --> 00:06:38,271
Isso não é um plano.
93
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Vou com você.
94
00:06:40,066 --> 00:06:43,860
- Se for sozinho, ele te mata.
- Se vier junto, mata nós dois.
95
00:06:43,861 --> 00:06:45,321
Harlan, eles têm razão.
96
00:06:46,072 --> 00:06:48,073
Você não vai voltar, nem a Bree.
97
00:06:48,074 --> 00:06:51,284
Falam como se tivesse outra opção,
mas não tem.
98
00:06:51,285 --> 00:06:52,245
E se tiver?
99
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
{\an8}FERRAGENS HAVENPORT
100
00:07:29,532 --> 00:07:31,159
Peyton, o que faz aqui?
101
00:07:32,452 --> 00:07:33,785
Eu te avisei.
102
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
Acabei de vir do hospital.
103
00:07:37,707 --> 00:07:39,584
Meu pai morreu essa noite.
104
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Você vai ficar bem.
105
00:07:59,145 --> 00:08:02,063
- Obrigado por me ligar, Belle.
- Obrigada.
106
00:08:02,064 --> 00:08:05,066
Sua família sempre está
no meio da encrenca.
107
00:08:05,067 --> 00:08:06,776
Bem no olho do furacão.
108
00:08:06,777 --> 00:08:10,739
Usou a analogia errada.
O olho do furacão é a parte mais calma.
109
00:08:10,740 --> 00:08:12,616
Não é onde estamos, né?
110
00:08:12,617 --> 00:08:15,368
É um erro trabalhar
com os Buckley de novo?
111
00:08:15,369 --> 00:08:18,915
Digo, o Harlan ainda guarda rancor?
112
00:08:20,374 --> 00:08:22,710
O que acha? Você matou o pai dele.
113
00:08:24,003 --> 00:08:25,838
É algo que se pode esquecer?
114
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Bom...
115
00:08:31,385 --> 00:08:35,263
Vocês souberam transformar
isso aqui num sucesso.
116
00:08:35,264 --> 00:08:37,099
Com o dinheiro da minha família.
117
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
É mesmo.
118
00:08:40,228 --> 00:08:43,188
Nossa!
Já vivemos tanta coisa juntos, Belle.
119
00:08:43,189 --> 00:08:45,900
Eu me lembro
de quando você era adolescente.
120
00:08:47,151 --> 00:08:48,819
Muito linda.
121
00:08:50,321 --> 00:08:54,157
Admito que estou um pouco surpreso
que ficou casada com o Harlan.
122
00:08:54,158 --> 00:08:56,159
Ele é um homem difícil.
123
00:08:56,160 --> 00:08:57,744
É mesmo.
124
00:08:57,745 --> 00:08:58,787
É.
125
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
Como estão as coisas?
126
00:09:00,873 --> 00:09:03,876
O que acha?
Temos nossos problemas, como todos.
127
00:09:04,460 --> 00:09:06,211
É, eu suspeitei.
128
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
Dada a dívida que estão encarando.
129
00:09:12,051 --> 00:09:14,803
Sei toda a situação financeira de vocês.
130
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
O empreendimento furado,
o Wes Benson, que é um pilantra.
131
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
Te enganou direitinho.
132
00:09:21,227 --> 00:09:24,438
Se serve de consolo,
você estava certa em construir lá.
133
00:09:25,022 --> 00:09:26,106
Viu?
134
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
Estou do seu lado, Belle.
135
00:09:29,026 --> 00:09:33,698
Estou do seu lado, e espero que saiba
que o Harlan não é mais o mesmo.
136
00:09:34,198 --> 00:09:36,741
Talvez você devesse ficar no comando.
137
00:09:36,742 --> 00:09:39,453
Se precisar de algum favor,
posso te ajudar como amigo.
138
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- Mãe?
- Diller?
139
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
- O que faz aqui?
- Vi eles te pegarem.
140
00:10:23,873 --> 00:10:27,876
Meu Deus... Não pode estar aqui.
141
00:10:27,877 --> 00:10:31,463
- Como está aqui?
- Te ouvi gritando no estaleiro, fui ver.
142
00:10:31,464 --> 00:10:34,382
- E vi aqueles caras te pegarem.
- Alguém te viu?
143
00:10:34,383 --> 00:10:37,177
Não, subi pela corda
e me escondi no armário.
144
00:10:37,178 --> 00:10:40,013
- Há quanto tempo estamos aqui?
- Umas duas horas.
145
00:10:40,014 --> 00:10:42,849
- Quantos homens você viu?
- São quatro.
146
00:10:42,850 --> 00:10:44,392
Um é capitão, e o Grady.
147
00:10:44,393 --> 00:10:46,728
Vamos dar um jeito nisso.
148
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
Não sei o que ele está fazendo.
149
00:10:50,524 --> 00:10:52,859
Precisa entrar aqui, e não faz barulho.
150
00:10:52,860 --> 00:10:54,402
- O quê?
- Se esconde.
151
00:10:54,403 --> 00:10:56,446
- E você?
- Estou bem aqui.
152
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
Não diz nada. Não podem te encontrar.
153
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
Vamos.
154
00:11:06,457 --> 00:11:08,459
Anda, agora.
155
00:11:28,312 --> 00:11:31,648
Há uma garota nesta cidade portuária
156
00:11:31,649 --> 00:11:35,318
E ela trabalha servindo uísque
157
00:11:35,319 --> 00:11:39,280
Eles dizem: "Brandy, mais uma rodada"
158
00:11:39,281 --> 00:11:41,366
Ela serve uísque e vinho
159
00:11:41,367 --> 00:11:42,283
Canta comigo.
160
00:11:42,284 --> 00:11:45,830
Os marinheiros dizem:
"Brandy, você é uma garota legal"
161
00:11:46,622 --> 00:11:49,625
Que esposa boa você daria
162
00:11:52,128 --> 00:11:53,170
Sou o Grady.
163
00:11:54,505 --> 00:11:57,215
Não acredito que demorou tanto
pra gente se ver.
164
00:11:57,216 --> 00:11:59,927
Pensei em nos conhecermos um pouco melhor.
165
00:12:00,636 --> 00:12:01,637
O que foi?
166
00:12:02,346 --> 00:12:04,848
Olha, conversei com o seu pai.
167
00:12:04,849 --> 00:12:06,725
Ele está vindo pra cá agora.
168
00:12:06,726 --> 00:12:07,810
Pensei em...
169
00:12:08,769 --> 00:12:09,728
comermos juntos.
170
00:12:09,729 --> 00:12:11,521
Temos que matar tempo, né?
171
00:12:11,522 --> 00:12:12,439
Meu pai vem?
172
00:12:12,440 --> 00:12:16,193
Sim, está vindo agora mesmo.
Por favor, senta.
173
00:12:24,660 --> 00:12:29,038
Pensei que, se nos conhecêssemos,
você veria que temos muito em comum.
174
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
- É mesmo?
- É.
175
00:12:31,000 --> 00:12:34,086
- Quer beber algo?
- Uma vodca pura.
176
00:12:34,962 --> 00:12:38,174
Tá, mas você não é...
177
00:12:39,008 --> 00:12:42,051
Tipo... Né?
178
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
Pode ser dupla.
179
00:12:43,971 --> 00:12:46,514
- Traz a garrafa.
- Eita, beleza.
180
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
Foda-se. Rock-and-roll, né?
Uma vodca pra ela, por favor?
181
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Aqui está.
182
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
Bom apetite.
183
00:13:03,240 --> 00:13:06,618
A propósito,
vou ter que cortar a carne pra você.
184
00:13:06,619 --> 00:13:09,287
Espero que entenda.
Não posso te dar uma faca.
185
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
Vai ter que comer de colher.
186
00:13:12,374 --> 00:13:13,209
Essa não...
187
00:13:14,752 --> 00:13:15,919
Está bem-passado.
188
00:13:15,920 --> 00:13:17,004
Derek.
189
00:13:17,963 --> 00:13:20,465
Está bem-passado.
Pedi ao ponto pra malpassado.
190
00:13:20,466 --> 00:13:22,760
Não quero carne dura. Obrigado.
191
00:13:25,054 --> 00:13:26,222
Desculpa.
192
00:13:27,264 --> 00:13:28,808
Difícil achar gente boa, né?
193
00:13:30,726 --> 00:13:34,562
Isso, queremos o Sr. Tate
na funerária Mulberry, não na Wendell's.
194
00:13:34,563 --> 00:13:37,273
O serviço é melhor.
Quando ele estiver lá, me avisa.
195
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
Vou levar a Srta. Tate
pros preparativos. Obrigada.
196
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
Sua tia está vindo.
197
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Quando estiver pronta, vou te levar
pra falar com o Sr. Norris na funerária.
198
00:13:53,082 --> 00:13:55,375
Ele quer saber o que seu pai queria.
199
00:13:55,376 --> 00:13:59,547
E falei com a Delilah's.
Fazem os melhores preparativos de funeral.
200
00:14:03,884 --> 00:14:06,178
Como sabe fazer tudo isso?
201
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
Descubro o que precisa ser feito e faço.
202
00:14:14,436 --> 00:14:15,437
Obrigada.
203
00:14:17,147 --> 00:14:19,358
Por ser tão gentil comigo depois que...
204
00:14:23,445 --> 00:14:26,447
Não planejei nada daquilo. E foi péssimo.
205
00:14:26,448 --> 00:14:28,284
Não vamos falar disso agora.
206
00:14:35,541 --> 00:14:37,877
A vida tem momentos que não entendemos.
207
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
É aí?
208
00:15:03,277 --> 00:15:04,319
É.
209
00:15:04,320 --> 00:15:07,113
Tem um painel falso. É pra contrabando.
210
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
É apertado, mas ninguém vai nos achar.
211
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
- Toma.
- Não.
212
00:15:22,463 --> 00:15:24,255
- Pega.
- Não vou pegar a arma.
213
00:15:24,256 --> 00:15:28,010
É melhor ter do que não ter, beleza?
Então só pega. Vai.
214
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
Já usou uma dessas?
215
00:15:34,224 --> 00:15:37,602
Não, nunca fiz nada disso.
216
00:15:37,603 --> 00:15:39,063
É, nem eu.
217
00:15:39,563 --> 00:15:41,064
Cresci com rifle de caça.
218
00:15:41,065 --> 00:15:44,068
Nunca apontei uma arma pra alguém
até a fazenda do Grady.
219
00:15:44,818 --> 00:15:45,694
Mas apontou.
220
00:15:47,112 --> 00:15:48,863
Sim, mas morri de medo.
221
00:15:48,864 --> 00:15:51,367
Eu congelei. Não soube o que fazer.
222
00:15:53,535 --> 00:15:56,288
Bom, esperemos que não chegue a isso.
223
00:15:58,916 --> 00:16:00,250
Por que continua aqui?
224
00:16:01,919 --> 00:16:04,546
Por que não foi embora?
Não deve querer isso.
225
00:16:10,094 --> 00:16:13,764
Você e o Harlan têm os problemas de vocês,
mas têm um ao outro.
226
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
Sabe o que é não ter ninguém?
227
00:16:25,901 --> 00:16:28,653
Por que meu pai é tão importante pra você?
228
00:16:28,654 --> 00:16:29,697
Está brincando?
229
00:16:30,280 --> 00:16:31,698
Aquele cara é o máximo.
230
00:16:31,699 --> 00:16:35,201
Ele é uma mistura de John Wayne
com Homem do Marlboro.
231
00:16:35,202 --> 00:16:37,745
Adoro caubóis. Sempre quis ser caubói.
232
00:16:37,746 --> 00:16:40,665
- Por que não foi?
- Não dá pra só ser caubói.
233
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Não no meu mundo.
234
00:16:41,917 --> 00:16:47,171
Bom, eu nasci privilegiado,
mas isso pode ser uma maldição.
235
00:16:47,172 --> 00:16:51,259
Te deixa mimado, molenga.
Ironicamente, tem que trabalhar dobrado.
236
00:16:51,260 --> 00:16:54,053
É, pode crer. É horrível.
237
00:16:54,054 --> 00:16:56,974
Tá, pode tirar sarro.
238
00:16:58,183 --> 00:17:01,186
Poucas pessoas entendem
as dificuldades da riqueza.
239
00:17:02,980 --> 00:17:03,856
O quê?
240
00:17:04,982 --> 00:17:07,817
- O que foi?
- É que está nojento.
241
00:17:07,818 --> 00:17:09,569
Está muito cru.
242
00:17:09,570 --> 00:17:12,364
Viu? Nossa...
É exatamente o que estou falando.
243
00:17:13,615 --> 00:17:14,824
Inaceitável. Derek?
244
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
Derek?
245
00:17:16,869 --> 00:17:19,412
Agora está cru.
Pedi ao ponto pra malpassado.
246
00:17:19,413 --> 00:17:21,247
Não quero ouvir o mugido.
247
00:17:21,248 --> 00:17:23,083
Eita! Jesus!
248
00:17:24,084 --> 00:17:25,002
Pega ela!
249
00:17:26,170 --> 00:17:29,089
- Dê meia-volta no barco.
- Olha só pra você!
250
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
- Você também é durona.
- Me dá isso!
251
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
- Merda!
- Caralho!
252
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
O próximo é na sua cabeça!
253
00:17:40,184 --> 00:17:41,100
Anda.
254
00:17:41,101 --> 00:17:43,020
- Não me faz repetir.
- Não vou.
255
00:17:44,521 --> 00:17:46,231
Vocês ouviram ela, rapazes.
256
00:17:47,316 --> 00:17:48,274
Dê meia-volta.
257
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
Aonde vai?
258
00:17:51,195 --> 00:17:53,488
- Vamos obedecer?
- Quer ser o próximo?
259
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
Ei, temos um intruso!
260
00:17:56,867 --> 00:17:57,951
Não.
261
00:18:03,499 --> 00:18:04,874
- Mãe.
- Não.
262
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
De onde você saiu?
263
00:18:07,169 --> 00:18:09,128
- Solta ele agora.
- Vai se foder.
264
00:18:09,129 --> 00:18:10,129
Mandei soltar!
265
00:18:10,130 --> 00:18:13,132
E depois? Ele vai nadar até em casa?
266
00:18:13,133 --> 00:18:14,592
Não seja burra, Bree.
267
00:18:14,593 --> 00:18:17,428
Larga a arma, ou vou ter que atirar nele.
268
00:18:17,429 --> 00:18:18,513
Mãe?
269
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
- De novo.
- Não.
270
00:18:21,767 --> 00:18:23,935
- Mãe.
- Tá bom. Não.
271
00:18:23,936 --> 00:18:24,853
Tá bom.
272
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
Beleza.
273
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
Isso foi sexy pra caramba.
274
00:18:34,488 --> 00:18:35,531
E você, amigão?
275
00:18:36,115 --> 00:18:37,324
Eu tentei ser legal.
276
00:18:38,200 --> 00:18:41,285
Mas ela arranjou briga sem motivo.
277
00:18:41,286 --> 00:18:43,579
A maçã não cai longe do pé, né?
278
00:18:43,580 --> 00:18:47,416
Sabe de uma coisa?
Toda a árvore dos Buckley está podre.
279
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
Temos que podar uns galhos.
280
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Mãe!
281
00:18:55,467 --> 00:18:57,886
Porra! Que se foda!
282
00:18:58,470 --> 00:18:59,929
Só preciso de um de vocês.
283
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Não! Mãe!
284
00:19:02,975 --> 00:19:04,058
Mãe!
285
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
Não!
286
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
Não!
287
00:19:13,110 --> 00:19:14,777
- Porra!
- Não, mãe!
288
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Pega ele!
289
00:19:17,614 --> 00:19:20,075
Não! Mãe, não!
290
00:19:20,909 --> 00:19:24,078
Relaxa, ela vai sangrar até morrer.
Levem ele lá pra baixo.
291
00:19:24,079 --> 00:19:25,247
Calem a boca dele.
292
00:20:14,713 --> 00:20:16,381
Lá vamos nós.
293
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
Vasculha o barco.
294
00:20:59,841 --> 00:21:01,927
HB, bem-vindo a bordo.
295
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
Olha, Grady, as coisas saíram do controle.
296
00:21:08,642 --> 00:21:10,142
O barco está vazio!
297
00:21:10,143 --> 00:21:11,435
Quero acertar tudo.
298
00:21:11,436 --> 00:21:14,272
É, pois é.
Como chegamos a este ponto, cara?
299
00:21:14,273 --> 00:21:16,983
Já sou velho.
Estou acostumado com meu jeito.
300
00:21:16,984 --> 00:21:18,818
E estraguei tudo. Eu admito.
301
00:21:18,819 --> 00:21:22,280
Pois é. Estragou tudo mesmo,
pra dizer o mínimo.
302
00:21:22,281 --> 00:21:25,574
Quando você faz algo
de um jeito por tanto tempo,
303
00:21:25,575 --> 00:21:29,913
acaba ignorando a pessoa mais inteligente
que traz ideias inovadoras.
304
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
Acho que, no fundo, você é um homem bom.
305
00:21:43,176 --> 00:21:44,261
Tá bom.
306
00:21:45,637 --> 00:21:46,722
Quase me pegou.
307
00:21:53,020 --> 00:21:55,480
Eu imploro, solta minha filha.
308
00:21:56,815 --> 00:21:58,941
Você destruiu toda a minha heroína.
309
00:21:58,942 --> 00:22:04,531
São milhões e milhões
e milhões de dólares que viraram fumaça.
310
00:22:06,366 --> 00:22:09,578
Acho que isso vale uma filha alcoólatra.
311
00:22:10,579 --> 00:22:11,913
Não acha?
312
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
Por favor, Grady, solta ela.
313
00:22:17,002 --> 00:22:19,796
Infelizmente, tivemos que nos livrar dela.
314
00:22:20,756 --> 00:22:23,090
- O quê?
- Joguei ela no mar.
315
00:22:23,091 --> 00:22:24,009
O quê?
316
00:22:28,472 --> 00:22:30,557
Relaxa, temos outra pessoa.
317
00:22:31,641 --> 00:22:33,684
Reconhece esse bonitão?
318
00:22:33,685 --> 00:22:35,394
- Vovô?
- Diller!
319
00:22:35,395 --> 00:22:38,105
Cacete, Grady! Solta ele agora!
320
00:22:38,106 --> 00:22:40,274
Calado! Isto podia ter sido evitado.
321
00:22:40,275 --> 00:22:43,694
Podíamos ter sido uma equipe!
Podíamos ter ficado ricos!
322
00:22:43,695 --> 00:22:46,489
Quero que morra sabendo que a culpa é sua.
323
00:22:46,490 --> 00:22:50,410
Você fez isso com a sua família.
A culpa não é minha, é sua!
324
00:23:00,212 --> 00:23:01,171
Merda.
325
00:23:11,348 --> 00:23:14,059
Não, Grady! Por favor, para!
Estão matando ele!
326
00:23:17,521 --> 00:23:18,522
O quê?
327
00:23:19,940 --> 00:23:21,149
Não entendi.
328
00:23:22,526 --> 00:23:23,360
Cadê a Bree?
329
00:23:27,280 --> 00:23:28,448
Não.
330
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
Abaixem as armas!
331
00:23:33,203 --> 00:23:35,664
Manda seus homens abaixarem as armas.
332
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
Agora, porra!
333
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
Abaixem.
334
00:23:49,469 --> 00:23:50,720
{\an8}Diller, vem pra cá.
335
00:23:53,181 --> 00:23:55,599
Sobe no barco e se tranca na cabine.
336
00:23:55,600 --> 00:23:57,894
- E a minha mãe?
- Diller, vai! Agora!
337
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
Vamos.
338
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
Tá, Harlan. Olha...
339
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Qual é?
340
00:24:59,456 --> 00:25:01,416
Tá bom.
341
00:25:03,251 --> 00:25:04,461
Vamos conversar.
342
00:25:04,961 --> 00:25:06,421
Chega de conversa.
343
00:25:12,344 --> 00:25:13,720
Você não consegue, né?
344
00:25:17,182 --> 00:25:18,767
Tá bom, Harlan.
345
00:25:19,476 --> 00:25:20,727
Olha, Harlan,
346
00:25:21,978 --> 00:25:23,605
quero que pare pra pensar...
347
00:25:24,397 --> 00:25:26,566
Esse é o cara que quer como filho?
348
00:25:28,985 --> 00:25:30,945
Quer esse cara como filho?
349
00:25:30,946 --> 00:25:33,031
Alguém covarde demais pra puxar o...
350
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
Vamos.
351
00:25:55,095 --> 00:25:56,805
Temos que achar a Bree.
352
00:26:12,279 --> 00:26:14,072
Ei, o que está fazendo?
353
00:26:16,783 --> 00:26:17,784
Não!
354
00:26:39,014 --> 00:26:40,140
Ei.
355
00:26:41,308 --> 00:26:44,394
Ei, me escuta.
356
00:26:45,395 --> 00:26:47,188
Você é só uma garotinha.
357
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
Você não sabia. Como poderia saber?
358
00:27:30,565 --> 00:27:31,775
Estou aqui.
359
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
Estou aqui.
360
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
Estou aqui.
361
00:27:39,157 --> 00:27:40,908
- Estou aqui.
- Estou aqui, Bree.
362
00:27:40,909 --> 00:27:42,535
- Estou aqui.
- Estou aqui.
363
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
Oi.
364
00:28:16,111 --> 00:28:16,944
Cadê ela?
365
00:28:16,945 --> 00:28:20,406
Com os médicos.
Ela teve hipotermia e perdeu muito sangue.
366
00:28:20,407 --> 00:28:22,866
Meu Deus, olha só pra você.
367
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Estou bem.
368
00:28:24,452 --> 00:28:25,328
Tá bom.
369
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
Oi, querido. Como está?
370
00:28:30,291 --> 00:28:32,501
Sinto muito. Eu soube do que houve.
371
00:28:32,502 --> 00:28:34,713
Vai dar tudo certo. Não se preocupa.
372
00:28:37,215 --> 00:28:38,174
Ei.
373
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Olha pra mim.
374
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
O Grady não ia parar nunca.
375
00:28:44,055 --> 00:28:48,142
Ele ia continuar atrás de nós
até matar alguém que você ama.
376
00:28:48,143 --> 00:28:51,270
Podia ser eu, sua irmã,
sua mãe, sua esposa.
377
00:28:51,271 --> 00:28:52,897
Você protegeu sua família.
378
00:28:54,816 --> 00:28:56,525
É uma forma de ver as coisas.
379
00:28:56,526 --> 00:28:57,902
É a verdade.
380
00:28:59,529 --> 00:29:00,697
Fica em paz.
381
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
Ei.
382
00:29:10,915 --> 00:29:12,250
Você está fantástico.
383
00:29:13,585 --> 00:29:14,669
Você também.
384
00:29:16,129 --> 00:29:18,298
Devemos muito a você, filho.
385
00:29:41,070 --> 00:29:42,155
Tudo bem?
386
00:29:46,701 --> 00:29:47,702
Tudo.
387
00:29:49,245 --> 00:29:50,913
O barco estava limpo.
388
00:29:50,914 --> 00:29:54,125
Armas, corpos, provas,
tudo foi jogado fora e limpo.
389
00:29:55,919 --> 00:29:57,212
Obrigado, Drew.
390
00:29:59,964 --> 00:30:01,758
Espero que a Bree fique bem.
391
00:30:04,219 --> 00:30:05,386
Boa noite, Harlan.
392
00:30:29,077 --> 00:30:30,702
A cirurgia correu bem.
393
00:30:30,703 --> 00:30:33,497
Ela perdeu muito sangue,
mas conseguiram manter a perna.
394
00:30:33,498 --> 00:30:34,666
Ela vai ficar bem.
395
00:30:36,084 --> 00:30:40,046
Preciso fazer uma coisa,
mas depois eu volto, beleza?
396
00:30:41,589 --> 00:30:42,423
Beleza.
397
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Cane.
398
00:30:48,179 --> 00:30:51,306
A Buckley Frutos do Mar
era um negócio de família.
399
00:30:51,307 --> 00:30:52,850
Eu e meu pai.
400
00:30:52,851 --> 00:30:53,977
Lado a lado.
401
00:30:55,603 --> 00:30:57,230
Sempre foi assim pra mim.
402
00:30:59,899 --> 00:31:01,734
Por isso eu queria que você ficasse.
403
00:31:05,613 --> 00:31:07,282
Eu não queria ficar sozinho.
404
00:31:45,904 --> 00:31:47,196
Você está bem?
405
00:31:49,324 --> 00:31:51,910
Minha família está aqui. Isso ajuda.
406
00:31:55,955 --> 00:31:58,708
A Peyton foi embora há pouco tempo.
407
00:32:01,878 --> 00:32:03,129
A Peyton estava aqui?
408
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
Estava.
409
00:32:07,300 --> 00:32:08,301
Ela...
410
00:32:11,846 --> 00:32:13,056
Ela foi maravilhosa.
411
00:32:14,682 --> 00:32:15,683
Gentil.
412
00:32:18,353 --> 00:32:19,896
Ela disse que você contou.
413
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
É.
414
00:32:23,566 --> 00:32:24,525
Que bom.
415
00:32:25,526 --> 00:32:26,611
Como assim?
416
00:32:28,613 --> 00:32:29,571
Jenna...
417
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
Não, Cane. Escuta.
418
00:32:32,617 --> 00:32:34,744
Só posso falar por mim,
419
00:32:35,870 --> 00:32:36,871
mas eu errei.
420
00:32:37,455 --> 00:32:40,874
Você foi uma coisa boa
num momento difícil.
421
00:32:40,875 --> 00:32:43,961
Uma distração do meu pai
e do meu casamento.
422
00:32:43,962 --> 00:32:45,630
Mas não é de verdade.
423
00:32:46,965 --> 00:32:48,174
É...
424
00:32:49,717 --> 00:32:50,634
É de verdade.
425
00:32:50,635 --> 00:32:53,178
Não, sou só um curativo pra você.
426
00:32:53,179 --> 00:32:55,765
A única pessoa que pode te curar é você.
427
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
Jenna...
428
00:32:59,936 --> 00:33:01,521
Precisa ir pra casa.
429
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Por favor, não volta mais aqui.
430
00:33:14,075 --> 00:33:14,951
Tá bom.
431
00:33:37,306 --> 00:33:38,516
Por aqui.
432
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
Leva o tempo que quiser.
433
00:33:43,813 --> 00:33:44,814
Oi.
434
00:33:46,107 --> 00:33:47,150
Oi.
435
00:33:50,987 --> 00:33:52,780
Eu disse que tudo ficaria bem.
436
00:33:53,448 --> 00:33:54,323
Isso vale?
437
00:33:57,285 --> 00:33:58,619
Ligou pro seu pai?
438
00:34:00,788 --> 00:34:01,873
Não vou embora.
439
00:34:03,875 --> 00:34:05,168
Quero ficar aqui.
440
00:34:06,544 --> 00:34:08,170
Mãe, você está bem?
441
00:34:08,171 --> 00:34:09,337
Sim, estou bem.
442
00:34:09,338 --> 00:34:11,715
- Eu chamo o médico.
- Não, estou bem.
443
00:34:11,716 --> 00:34:15,343
É só um pouco de dor.
Só tomo dois Tylenol a cada seis horas.
444
00:34:15,344 --> 00:34:16,720
Fez uma cirurgia.
445
00:34:16,721 --> 00:34:21,601
- Não podem te dar algo mais forte?
- Podem, mas eu não quero.
446
00:34:29,650 --> 00:34:30,818
Obrigada.
447
00:34:31,944 --> 00:34:33,696
Por jogar o bote salva-vidas.
448
00:34:34,947 --> 00:34:36,532
Pensou rápido.
449
00:34:37,033 --> 00:34:38,117
Você me salvou.
450
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
Você se salvou.
451
00:35:26,332 --> 00:35:27,333
Acabou?
452
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
Tudo com meu pai?
453
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
É, acabou.
454
00:35:43,724 --> 00:35:44,976
Eu e a Jenna...
455
00:35:46,519 --> 00:35:47,895
Isso acabou também.
456
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
E nós dois?
457
00:36:05,830 --> 00:36:07,081
O que tem nós dois?
458
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
O que você quer, Cane?
459
00:36:13,921 --> 00:36:15,381
Quero que fiquemos bem.
460
00:36:19,886 --> 00:36:21,429
Quero ser bom pra você.
461
00:36:23,890 --> 00:36:24,890
Peyton, desculpa.
462
00:36:24,891 --> 00:36:28,853
Você é a mais forte aqui,
então diz o que fazer, e a gente faz.
463
00:36:30,188 --> 00:36:31,397
Tá bom?
464
00:36:42,658 --> 00:36:45,328
Primeiro, senta.
465
00:36:46,454 --> 00:36:47,747
Vou esquentar comida.
466
00:36:59,217 --> 00:37:00,509
Está tudo bem.
467
00:37:01,385 --> 00:37:03,095
Você e eu estamos bem.
468
00:37:03,596 --> 00:37:04,430
Entendeu?
469
00:37:07,183 --> 00:37:08,684
Vou garantir isso.
470
00:37:12,647 --> 00:37:14,273
- Pode me dar isso?
- Sim.
471
00:37:15,942 --> 00:37:16,776
Aqui, filha.
472
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
Muito bem.
473
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Obrigada, mãe.
474
00:37:26,244 --> 00:37:27,954
- Obrigada.
- Imagina.
475
00:37:29,163 --> 00:37:31,040
- Tudo bem?
- Sim, só um minuto.
476
00:37:39,632 --> 00:37:41,883
- Emmett?
- Falei com meu pai.
477
00:37:41,884 --> 00:37:44,970
Vamos ajudar com o terreno,
mas só se você assumir.
478
00:37:44,971 --> 00:37:49,432
Depois de avisar o Harlan,
vem até a peixaria pra oficializarmos.
479
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Entendido.
480
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
Oi.
481
00:38:03,030 --> 00:38:04,031
Oi.
482
00:38:04,991 --> 00:38:06,742
Estava procurando você.
483
00:38:07,326 --> 00:38:09,287
Só precisava de um tempo pra pensar.
484
00:38:12,290 --> 00:38:13,958
Não podemos continuar nessa.
485
00:38:14,458 --> 00:38:16,627
Nossa relação vai além disso tudo.
486
00:38:17,128 --> 00:38:18,379
É, tem razão.
487
00:38:19,630 --> 00:38:21,090
Mas nem sempre.
488
00:38:22,049 --> 00:38:24,884
Não podemos nos amar todo minuto do dia.
489
00:38:24,885 --> 00:38:26,219
Sabe disso, né?
490
00:38:26,220 --> 00:38:29,390
Eu sei. Pode acreditar,
às vezes eu te odeio.
491
00:38:31,475 --> 00:38:33,144
Mas não o tempo todo.
492
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
Não o tempo todo.
493
00:38:37,148 --> 00:38:38,357
Me odeia agora?
494
00:38:41,027 --> 00:38:42,861
Não. Não neste minuto.
495
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Ótimo.
496
00:38:45,531 --> 00:38:47,032
Também não te odeio.
497
00:38:47,033 --> 00:38:48,242
Ótimo.
498
00:39:04,884 --> 00:39:05,718
Até mais.
499
00:39:26,280 --> 00:39:29,657
Belle, agradeço por ter vindo.
500
00:39:29,658 --> 00:39:30,992
Tem que ser aqui?
501
00:39:30,993 --> 00:39:33,662
Aqui é exatamente onde tem que ser.
502
00:39:35,039 --> 00:39:37,166
ÁREA DE PREPARO DE ALIMENTOS
503
00:39:43,214 --> 00:39:45,424
AVISO
PROIBIDO ARMAS DE FOGO NO LOCAL
504
00:39:53,182 --> 00:39:54,350
Vai matar ele?
505
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
Não. Ele não serve de nada morto.
506
00:39:58,229 --> 00:40:01,565
Mas ele precisa ser
completamente leal a nós dois.
507
00:40:07,154 --> 00:40:10,615
O que tem a dizer à sua nova chefe?
508
00:40:10,616 --> 00:40:12,034
Faço qualquer coisa.
509
00:40:14,370 --> 00:40:15,579
Faço qualquer coisa.
510
00:41:45,753 --> 00:41:47,755
Legendas: Gabriel Ponomarenko