1
00:01:02,145 --> 00:01:03,896
Хочешь развернуться или как?
2
00:01:03,897 --> 00:01:07,233
- Нет, пока не выйдем на глубокую воду.
- Ладно.
3
00:01:29,798 --> 00:01:33,343
ХЕЙВЕНПОРТ
4
00:01:34,928 --> 00:01:35,803
Эй!
5
00:01:35,804 --> 00:01:39,682
Харлан! Дорогой, проснись.
Бри вчера не пришла ночевать.
6
00:01:40,850 --> 00:01:42,851
Как давно ты ее видела?
7
00:01:42,852 --> 00:01:46,189
На производстве,
когда мы убирались в офисе.
8
00:01:46,731 --> 00:01:49,733
Думаешь, для нее это было чересчур?
Решила выпить?
9
00:01:49,734 --> 00:01:51,151
Нет, мы поговорили.
10
00:01:51,152 --> 00:01:53,779
- Она была в норме.
- На что ты намекаешь?
11
00:01:53,780 --> 00:01:56,282
Мог ли Грейди что-то сделать с Бри?
12
00:02:00,995 --> 00:02:01,830
Ты куда?
13
00:02:02,580 --> 00:02:04,289
Готовиться. Дел много.
14
00:02:04,290 --> 00:02:07,626
Серьезно? Наша дочь пропала,
а в холодильной два трупа.
15
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
Я тебя слышу. Я разберусь с этим.
16
00:02:10,755 --> 00:02:13,842
Вы с Шоном идите в ресторан.
Будьте на виду.
17
00:02:52,505 --> 00:02:53,422
Боже!
18
00:02:53,423 --> 00:02:54,339
Кейн!
19
00:02:54,340 --> 00:02:55,799
Господи.
20
00:02:55,800 --> 00:02:57,593
Что с тобой не так?
21
00:02:57,594 --> 00:03:00,138
- Я не знал, что ты вернешься.
- Еще бы.
22
00:03:00,722 --> 00:03:01,723
Боже правый.
23
00:03:03,808 --> 00:03:04,851
Где Саванна?
24
00:03:05,351 --> 00:03:07,019
Я оставила ее у родителей.
25
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
О господи!
26
00:03:09,314 --> 00:03:10,230
Слушай, детка.
27
00:03:10,231 --> 00:03:12,358
Уезжай отсюда. Тут небезопасно.
28
00:03:13,735 --> 00:03:14,903
О чём ты говоришь?
29
00:03:16,529 --> 00:03:18,198
Что ты натворил, Кейн?
30
00:03:22,243 --> 00:03:26,663
Мы перевозили героин с одним парнем,
у него маковое поле в часе езды отсюда.
31
00:03:26,664 --> 00:03:29,917
То есть... у него было поле.
В общем, я его сжег.
32
00:03:29,918 --> 00:03:30,834
Боже, Кейн.
33
00:03:30,835 --> 00:03:33,712
Суть в том,
что сейчас тебе здесь небезопасно.
34
00:03:33,713 --> 00:03:34,671
Очень удобно.
35
00:03:34,672 --> 00:03:37,591
Слушай, я тебе не вру.
Я хочу защитить тебя!
36
00:03:37,592 --> 00:03:39,219
Где ты был прошлой ночью?
37
00:03:42,513 --> 00:03:43,388
На работе.
38
00:03:43,389 --> 00:03:44,432
Чушь собачья.
39
00:03:45,350 --> 00:03:49,728
У меня приложение Ring в телефоне.
Я знаю, когда ты дома, а когда нет.
40
00:03:49,729 --> 00:03:51,397
Ты тут не спал две ночи.
41
00:03:51,981 --> 00:03:54,483
Попробуем снова. На этот раз правду.
42
00:03:54,484 --> 00:03:57,486
У меня нет времени
заниматься этим дерьмом.
43
00:03:57,487 --> 00:03:58,904
- Разбираться...
- Чёрт.
44
00:03:58,905 --> 00:04:00,948
Я сейчас не могу этим заниматься.
45
00:04:00,949 --> 00:04:02,366
Доверяй мне.
46
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
Скажи мне правду, Кейн.
47
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
Ладно.
48
00:04:09,874 --> 00:04:11,459
Да, я переспал с Дженной.
49
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Боже мой.
50
00:04:15,797 --> 00:04:17,674
Не знаю, что это было. Просто...
51
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
Это случилось.
52
00:04:21,344 --> 00:04:22,595
Что теперь делать?
53
00:04:23,221 --> 00:04:25,431
Я не знаю, что тебе сказать. Не знаю...
54
00:04:27,600 --> 00:04:28,726
Я ничего не знаю.
55
00:04:30,395 --> 00:04:31,271
Ты ее любишь?
56
00:04:33,356 --> 00:04:36,150
Я люблю тебя, Пейтон.
57
00:04:38,111 --> 00:04:38,945
Ясно?
58
00:04:39,821 --> 00:04:40,905
А я тебя ненавижу.
59
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
И ее ненавижу.
60
00:04:45,410 --> 00:04:48,412
- Я предупреждала ее.
- Послушай, дело не в ней.
61
00:04:48,413 --> 00:04:50,330
Это моя вина. Если злишься, то...
62
00:04:50,331 --> 00:04:52,041
Моей злости на всех хватит.
63
00:04:52,709 --> 00:04:55,920
- Послушай меня. Дело не в ней.
- Не прикасайся ко мне!
64
00:05:10,768 --> 00:05:11,978
Нашел сестру?
65
00:05:12,645 --> 00:05:15,148
Нет, я был занят разрушением брака.
66
00:05:15,732 --> 00:05:16,648
Что случилось?
67
00:05:16,649 --> 00:05:19,652
Надо было давно отсюда уехать,
но я остался.
68
00:05:20,153 --> 00:05:22,279
Вот бы быть сейчас в другом месте.
69
00:05:22,280 --> 00:05:23,990
- Где угодно.
- Ты закончил?
70
00:05:25,199 --> 00:05:29,287
Да. Родни и Диллер не берут трубку.
Я оставил им сообщение.
71
00:05:30,705 --> 00:05:32,999
Если Грейди похитил Бри...
72
00:05:33,541 --> 00:05:34,417
Но почему?
73
00:05:35,126 --> 00:05:36,043
Зачем ему это?
74
00:05:36,044 --> 00:05:37,502
Если бы он хотел выкуп,
75
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
то уже позвонил бы
с требованиями и условиями, так?
76
00:05:41,758 --> 00:05:43,426
Он бы не стал убивать Бри.
77
00:05:44,093 --> 00:05:46,763
Мы сожгли всё его предприятие.
78
00:05:57,523 --> 00:05:58,441
ХБ!
79
00:05:59,275 --> 00:06:00,776
А я гадал, позвонишь ли.
80
00:06:00,777 --> 00:06:02,444
Грейди, послушай меня.
81
00:06:02,445 --> 00:06:04,780
Нет, это ты будешь слушать меня.
82
00:06:04,781 --> 00:06:08,576
Устроим равноценный обмен.
Ты в обмен на твою дочь.
83
00:06:09,160 --> 00:06:11,286
Приедешь один — она выживет.
84
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
Нарушишь это простое правило —
85
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
она умрет.
86
00:06:15,917 --> 00:06:16,750
Где ты?
87
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
Детали я пришлю.
88
00:06:20,129 --> 00:06:20,963
Что?
89
00:06:21,672 --> 00:06:22,715
Что он сказал?
90
00:06:24,050 --> 00:06:24,884
ВСТРЕЧА ЗДЕСЬ
91
00:06:25,676 --> 00:06:26,761
Координаты.
92
00:06:27,512 --> 00:06:30,264
Он хочет встретиться
посреди гребаного океана.
93
00:06:30,848 --> 00:06:31,724
Ясно.
94
00:06:32,809 --> 00:06:36,728
- Нам срочно нужен план.
- У меня есть план: вернуть нашу дочь.
95
00:06:36,729 --> 00:06:38,271
Это не план, Харлан.
96
00:06:38,272 --> 00:06:39,190
Я с тобой.
97
00:06:40,066 --> 00:06:41,817
Будешь один — тебя убьют.
98
00:06:41,818 --> 00:06:43,860
Будем вдвоем — убьют нас обоих.
99
00:06:43,861 --> 00:06:45,321
Харлан, они правы.
100
00:06:46,072 --> 00:06:48,073
Ты не вернешься, и Бри тоже.
101
00:06:48,074 --> 00:06:51,284
Вы делаете вид,
что есть другой вариант. Его нет.
102
00:06:51,285 --> 00:06:52,245
А если есть?
103
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
{\an8}ХЕЙВЕНПОРТ
МАГАЗИН ИНСТРУМЕНТОВ
104
00:07:30,032 --> 00:07:31,159
Что ты тут делаешь?
105
00:07:32,452 --> 00:07:33,785
Я тебя предупреждала.
106
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
Я только что из больницы.
107
00:07:37,790 --> 00:07:39,000
Мой папа ночью умер.
108
00:07:47,508 --> 00:07:48,468
Всё пройдет.
109
00:07:59,145 --> 00:08:02,063
- Спасибо, что позвонила, Белль.
- Спасибо тебе.
110
00:08:02,064 --> 00:08:05,066
Боже, Бакли всегда в гуще событий.
111
00:08:05,067 --> 00:08:06,776
Прямо в эпицентре бури.
112
00:08:06,777 --> 00:08:08,279
Неверная аналогия.
113
00:08:08,905 --> 00:08:12,616
В эпицентре бури спокойнее всего.
А это не про нас, правда?
114
00:08:12,617 --> 00:08:16,120
Я ошибся,
снова занявшись бизнесом с Бакли?
115
00:08:17,205 --> 00:08:18,915
Харлан всё еще таит обиду?
116
00:08:20,416 --> 00:08:22,835
А ты как думаешь? Ты убил его отца.
117
00:08:24,086 --> 00:08:25,838
Такое можно забыть?
118
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Ну...
119
00:08:31,385 --> 00:08:34,805
Вы тут добились успеха.
120
00:08:35,348 --> 00:08:36,682
С деньгами моей семьи.
121
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
Да, добились.
122
00:08:40,269 --> 00:08:43,188
У нас такая богатая история, Белль.
123
00:08:43,189 --> 00:08:45,816
Знаешь, я помню тебя еще подростком.
124
00:08:47,151 --> 00:08:48,402
Потрясающе красивая.
125
00:08:50,321 --> 00:08:54,157
Должен признать, я удивлен,
что ты осталась замужем за Харланом.
126
00:08:54,158 --> 00:08:56,159
Он сложный человек.
127
00:08:56,160 --> 00:08:57,744
Несомненно.
128
00:08:57,745 --> 00:08:58,787
Да.
129
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
Как вообще дела?
130
00:09:00,873 --> 00:09:03,876
А ты как думаешь?
У нас свои проблемы, как и у всех.
131
00:09:04,460 --> 00:09:06,211
Да, я так и подозревал.
132
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
Учитывая ваши долги.
133
00:09:12,093 --> 00:09:14,719
Я знаю всё
о вашем финансовом положении.
134
00:09:14,720 --> 00:09:18,391
Неудавшаяся сделка с землей.
Этот Уэс Бенсон тот еще фрукт.
135
00:09:19,267 --> 00:09:20,476
Так кинул тебя.
136
00:09:21,310 --> 00:09:24,438
И всё же ты была права,
решив застроить участок.
137
00:09:25,147 --> 00:09:26,106
Видишь?
138
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Я на твоей стороне, Белль.
139
00:09:29,026 --> 00:09:29,859
На твоей.
140
00:09:29,860 --> 00:09:33,698
Надеюсь, ты понимаешь,
что Харлан уже не тот.
141
00:09:34,198 --> 00:09:36,741
Может, лучше тебе быть главной.
142
00:09:36,742 --> 00:09:39,453
Нужна услуга? Я могу быть тебе другом.
143
00:10:17,617 --> 00:10:19,952
- Мама?
- Диллер?
144
00:10:21,287 --> 00:10:22,120
Откуда ты тут?
145
00:10:22,121 --> 00:10:24,790
- Я видел, как тебя похитили.
- О боже.
146
00:10:25,583 --> 00:10:27,876
Нет, тебе нельзя быть здесь.
147
00:10:27,877 --> 00:10:30,587
- Как ты попал сюда?
- Я услышал твои крики.
148
00:10:30,588 --> 00:10:34,382
- Прибежал и увидел, как тебя схватили.
- Тебя заметили?
149
00:10:34,383 --> 00:10:37,177
Нет, я залез по швартову
и спрятался в рундуке.
150
00:10:37,178 --> 00:10:38,553
Давно мы здесь?
151
00:10:38,554 --> 00:10:40,013
Где-то два часа.
152
00:10:40,014 --> 00:10:44,392
- Сколько там человек?
- Четверо. Среди них капитан и Грейди.
153
00:10:44,393 --> 00:10:46,354
Мы с этим разберемся.
154
00:10:50,608 --> 00:10:52,859
Спрячься здесь и не издавай ни звука.
155
00:10:52,860 --> 00:10:54,402
- Что?
- Прячься.
156
00:10:54,403 --> 00:10:56,446
- А ты?
- Я буду здесь.
157
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
Ничего не говори.
Они не смогут тебя найти.
158
00:11:04,664 --> 00:11:05,539
Пошли.
159
00:11:06,207 --> 00:11:07,041
Давай.
160
00:11:07,625 --> 00:11:08,459
Живо.
161
00:11:28,145 --> 00:11:31,648
В портовом городе есть девушка
162
00:11:31,649 --> 00:11:35,318
Ее работа — наливать виски
163
00:11:35,319 --> 00:11:39,280
Они говорят: «Брэнди, принеси еще»
164
00:11:39,281 --> 00:11:41,366
Она подает им виски и вино
165
00:11:41,367 --> 00:11:42,283
Пой со мной.
166
00:11:42,284 --> 00:11:45,830
Моряки говорят
«Брэнди, ты славная девушка»
167
00:11:46,747 --> 00:11:49,500
Ты была бы отличной женой
168
00:11:52,169 --> 00:11:53,170
Я Грейди.
169
00:11:54,505 --> 00:11:56,757
Не верится, что мы только знакомимся.
170
00:11:57,425 --> 00:12:00,052
Думаю, мы могли бы
получше узнать друг друга.
171
00:12:00,678 --> 00:12:01,512
Что?
172
00:12:02,346 --> 00:12:04,848
Я поговорил с твоим отцом.
173
00:12:04,849 --> 00:12:06,725
Он уже едет сюда.
174
00:12:06,726 --> 00:12:11,521
Может, пообедаем вместе?
Надо как-то убить время, да?
175
00:12:11,522 --> 00:12:12,439
Папа едет?
176
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
Да, прямо сейчас. Прошу.
177
00:12:15,276 --> 00:12:16,152
Присаживайся.
178
00:12:24,660 --> 00:12:29,038
Я подумал, если мы узнаем друг друга,
ты увидишь, что у нас много общего.
179
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
- Правда?
- Правда.
180
00:12:31,083 --> 00:12:34,086
- Хочешь выпить?
- Мне чистую водку.
181
00:12:35,004 --> 00:12:38,174
Ладно, но разве ты не...
182
00:12:39,008 --> 00:12:40,092
Ну, типа...
183
00:12:41,635 --> 00:12:43,220
- Да?
- Лучше двойную.
184
00:12:43,971 --> 00:12:46,598
- Пусть несут целую бутылку.
- Ого! Ладно.
185
00:12:46,599 --> 00:12:48,308
К чёрту. Рок-н-ролл, да?
186
00:12:48,309 --> 00:12:49,935
Можно нам водки для дамы?
187
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Вот так.
188
00:13:01,447 --> 00:13:02,573
Приятного аппетита.
189
00:13:03,240 --> 00:13:04,074
Давай я...
190
00:13:05,493 --> 00:13:06,618
порежу тебе мясо.
191
00:13:06,619 --> 00:13:09,287
Ты же понимаешь:
я не могу дать тебе нож,
192
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
так что будешь есть ложкой.
193
00:13:12,374 --> 00:13:13,209
О нет.
194
00:13:14,794 --> 00:13:15,919
Полная прожарка.
195
00:13:15,920 --> 00:13:16,879
Дерек.
196
00:13:18,005 --> 00:13:21,467
Это полная прожарка.
Я просил среднюю, чтоб не жестко было.
197
00:13:22,051 --> 00:13:22,968
Спасибо.
198
00:13:25,054 --> 00:13:26,222
Мне очень жаль.
199
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
Беда с этой прислугой.
200
00:13:30,810 --> 00:13:34,562
Перевезите мистера Тейта
в похоронное бюро Малберри, не Уэнделл.
201
00:13:34,563 --> 00:13:37,315
Второе ближе, но хуже.
Сообщите, как сделаете.
202
00:13:37,316 --> 00:13:39,735
Я подвезу мисс Тейт
для решения вопросов.
203
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
Твоя тетя уже едет.
204
00:13:49,036 --> 00:13:50,119
Как будешь готова,
205
00:13:50,120 --> 00:13:52,706
поедем к мистеру Норрису
в похоронное бюро.
206
00:13:53,249 --> 00:13:54,667
Обсудите пожелания отца.
207
00:13:55,459 --> 00:13:57,252
И я говорила с Делайлой.
208
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
Они организуют лучшие похороны.
209
00:14:03,968 --> 00:14:05,594
Как тебе это удается?
210
00:14:07,721 --> 00:14:10,349
Выясняешь, что надо сделать,
и делаешь это.
211
00:14:14,478 --> 00:14:15,437
Спасибо.
212
00:14:17,189 --> 00:14:19,233
За то, что так добра ко мне после...
213
00:14:23,487 --> 00:14:26,447
Я ничего такого не планировала.
Это было ужасно.
214
00:14:26,448 --> 00:14:28,284
Мы сейчас не будем об этом.
215
00:14:35,666 --> 00:14:37,877
Жизнь полна необъяснимого.
216
00:15:00,316 --> 00:15:01,191
И всё?
217
00:15:03,360 --> 00:15:04,319
Да.
218
00:15:04,320 --> 00:15:07,113
Сзади фальшпанель.
Это нычки для контрабанды.
219
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
Там тесно, но нас никто не найдет.
220
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
- Вот.
- Нет.
221
00:15:22,504 --> 00:15:24,255
- Держи.
- Я не возьму пушку.
222
00:15:24,256 --> 00:15:28,010
Лучше с ней, чем без нее.
Так что просто бери. Давай.
223
00:15:32,014 --> 00:15:33,515
Ты уже стрелял из такого?
224
00:15:34,266 --> 00:15:37,685
Нет, я ничего из этого раньше не делал.
225
00:15:37,686 --> 00:15:39,104
Да, я тоже.
226
00:15:39,605 --> 00:15:41,064
Охотничье ружье — да.
227
00:15:41,065 --> 00:15:43,359
Но я не целился в людей — до Грейди.
228
00:15:44,818 --> 00:15:45,694
И всё же смог.
229
00:15:47,112 --> 00:15:48,863
Да, но я напугался до смерти.
230
00:15:48,864 --> 00:15:50,950
Я застыл. Не знал, что делать.
231
00:15:53,619 --> 00:15:56,288
Ладно, будем надеяться,
до этого не дойдет.
232
00:15:59,041 --> 00:16:00,250
Почему ты еще здесь?
233
00:16:02,086 --> 00:16:04,546
Почему не уехал?
На кой чёрт тебе это всё?
234
00:16:10,177 --> 00:16:13,389
У вас с Харланом есть проблемы,
но вы одна семья.
235
00:16:15,975 --> 00:16:17,768
Знаешь, каково не иметь семьи?
236
00:16:25,943 --> 00:16:28,070
Почему мой отец так важен для тебя?
237
00:16:28,654 --> 00:16:29,697
Ты шутишь?
238
00:16:30,280 --> 00:16:31,698
Он невероятно крут.
239
00:16:31,699 --> 00:16:35,201
Как если бы у Джона Уэйна
был ребенок от ковбоя Мальборо.
240
00:16:35,202 --> 00:16:37,787
В детстве мечтал быть ковбоем.
Обожаю их.
241
00:16:37,788 --> 00:16:40,665
- Почему не стал?
- Нельзя просто стать ковбоем.
242
00:16:40,666 --> 00:16:41,833
Не в моём мире.
243
00:16:41,834 --> 00:16:47,171
Да, я родился привилегированным,
но это может стать проклятием.
244
00:16:47,172 --> 00:16:51,259
Становишься избалованным, мягким.
И надо работать вдвое усерднее.
245
00:16:51,260 --> 00:16:54,053
Да, конечно. Это... так ужасно.
246
00:16:54,054 --> 00:16:56,974
Давай, смейся.
247
00:16:58,225 --> 00:17:01,186
Мало кто понимает тяготы богатства.
248
00:17:03,022 --> 00:17:03,856
Что?
249
00:17:04,982 --> 00:17:06,816
- Что такое?
- Это...
250
00:17:06,817 --> 00:17:07,984
Это мерзость.
251
00:17:07,985 --> 00:17:09,569
Мясо совсем сырое.
252
00:17:09,570 --> 00:17:12,364
Видишь? О боже...
Именно об этом я и говорю.
253
00:17:13,657 --> 00:17:14,824
Неприемлемо. Дерек?
254
00:17:14,825 --> 00:17:15,743
Дерек?
255
00:17:16,910 --> 00:17:19,412
Мясо сырое.
Я сказал «средней прожарки».
256
00:17:19,413 --> 00:17:21,247
Я не хочу, чтобы оно мычало.
257
00:17:21,248 --> 00:17:23,083
Ой, господи!
258
00:17:24,084 --> 00:17:25,001
Останови ее!
259
00:17:25,002 --> 00:17:26,169
О нет!
260
00:17:26,170 --> 00:17:29,089
- Разверни гребаную лодку.
- Вот это да!
261
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
- Ты тоже немного крутая.
- Отдай!
262
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
- Чёрт!
- О чёрт!
263
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Следующая — тебе в башку!
264
00:17:40,184 --> 00:17:41,100
Отойди.
265
00:17:41,101 --> 00:17:43,020
- Я не шучу.
- Я вижу.
266
00:17:44,605 --> 00:17:46,231
Давайте. Вы слышали ее.
267
00:17:47,316 --> 00:17:48,274
Поворачивайте.
268
00:17:48,275 --> 00:17:49,359
Куда собрался?
269
00:17:51,195 --> 00:17:53,488
- Будем ее слушать?
- Хочешь пулю в лоб?
270
00:17:53,489 --> 00:17:55,824
Йоу, у нас безбилетник.
271
00:17:56,950 --> 00:17:57,951
О нет.
272
00:18:03,499 --> 00:18:04,874
- Мама.
- О нет.
273
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
А ты-то откуда взялся?
274
00:18:07,252 --> 00:18:09,128
- Отпусти его.
- Пошла ты.
275
00:18:09,129 --> 00:18:10,129
Быстро отпусти!
276
00:18:10,130 --> 00:18:13,132
И что потом?
Он доберется до дома вплавь?
277
00:18:13,133 --> 00:18:14,592
Не глупи, Бри.
278
00:18:14,593 --> 00:18:16,929
Брось пистолет, а то я его подстрелю.
279
00:18:17,513 --> 00:18:18,513
Мама?
280
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
- Опять.
- Нет.
281
00:18:21,809 --> 00:18:23,935
- Мама.
- Ладно. Нет.
282
00:18:23,936 --> 00:18:24,853
Ладно.
283
00:18:27,773 --> 00:18:28,649
Так.
284
00:18:29,983 --> 00:18:32,736
Это было секси. Очень секси.
285
00:18:34,488 --> 00:18:35,531
Ты как, приятель?
286
00:18:36,198 --> 00:18:37,324
Я тут любезничаю,
287
00:18:38,242 --> 00:18:40,869
а она всё равно
лезет в драку без причины.
288
00:18:41,370 --> 00:18:43,163
Яблоко от яблони, да?
289
00:18:43,747 --> 00:18:47,416
Вообще-то, знаешь что?
Семейное древо Бакли гнилое.
290
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
Нужно обрезать пару веток.
291
00:18:55,467 --> 00:18:57,886
Чёрт! К чёрту это.
292
00:18:58,554 --> 00:18:59,929
Мне и пацана хватит.
293
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Нет! Мама!
294
00:19:02,975 --> 00:19:04,058
Мама!
295
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
Нет!
296
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
Нет!
297
00:19:13,110 --> 00:19:14,777
- Чёрт.
- Нет, мама!
298
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Держи его!
299
00:19:17,656 --> 00:19:20,075
Нет! Мама! Мама, нет!
300
00:19:20,909 --> 00:19:23,829
Забейте, она всё равно
истечет кровью. Вниз его.
301
00:19:24,329 --> 00:19:25,164
Заткните его.
302
00:20:01,700 --> 00:20:03,994
«ЮЖНАЯ КРАСАВИЦА»
ХЕЙВЕНПОРТ
303
00:20:14,713 --> 00:20:16,131
А вот и он.
304
00:20:23,805 --> 00:20:25,641
{\an8}«ЖЕМЧУЖИНА ОКЕАНА»
305
00:20:55,879 --> 00:20:57,005
Проверь судно.
306
00:20:59,841 --> 00:21:01,927
ХБ, добро пожаловать на борт.
307
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
Слушай, Грейди,
ситуация вышла из-под контроля.
308
00:21:09,142 --> 00:21:10,142
Тут чисто.
309
00:21:10,143 --> 00:21:11,477
Я хочу всё исправить.
310
00:21:11,478 --> 00:21:14,272
Да, я знаю. И как мы до такого дошли?
311
00:21:14,273 --> 00:21:16,983
Я старик.
Закостенелый в своих привычках.
312
00:21:16,984 --> 00:21:18,818
И я облажался. Признаю.
313
00:21:18,819 --> 00:21:19,778
Да.
314
00:21:20,487 --> 00:21:22,280
Облажался — это мягко сказано.
315
00:21:22,281 --> 00:21:25,574
Когда долго делаешь что-то
одним способом,
316
00:21:25,575 --> 00:21:29,913
тебе сложно услышать
более умных людей с умными идеями.
317
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
Думаю, в глубине души
ты хороший человек.
318
00:21:43,176 --> 00:21:44,261
А, ясно.
319
00:21:45,679 --> 00:21:46,722
Я почти купился.
320
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Умоляю, отпусти мою девочку.
321
00:21:56,857 --> 00:21:58,941
Ты уничтожил весь мой героин.
322
00:21:58,942 --> 00:22:04,531
Миллионы миллионов миллионов долларов
просто рассеялись как дым.
323
00:22:06,366 --> 00:22:09,369
Думаю, всё это стоит дочки-алкоголички.
324
00:22:10,620 --> 00:22:11,496
Нет?
325
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
Пожалуйста, Грейди, просто отпусти ее.
326
00:22:17,002 --> 00:22:19,796
К сожалению,
нам пришлось избавиться от нее.
327
00:22:20,797 --> 00:22:23,090
- Что?
- Я выбросил ее за борт.
328
00:22:23,091 --> 00:22:24,009
Что?
329
00:22:28,472 --> 00:22:29,305
Не волнуйся.
330
00:22:29,306 --> 00:22:30,557
Есть кое-кто еще.
331
00:22:31,641 --> 00:22:33,268
Узнаёшь этого красавчика?
332
00:22:33,769 --> 00:22:34,936
- Дедушка?
- Диллер!
333
00:22:35,604 --> 00:22:38,105
Чёрт возьми, Грейди! Отпусти его!
334
00:22:38,106 --> 00:22:40,274
Заткнись! Мы могли этого избежать.
335
00:22:40,275 --> 00:22:43,694
Мы могли стать классной командой.
Мы могли разбогатеть!
336
00:22:43,695 --> 00:22:46,489
Я хочу, чтоб ты умер,
зная, что ты виноват.
337
00:22:46,490 --> 00:22:50,410
Ты повел свою семью по этому пути.
Это не я. Это ты!
338
00:23:00,212 --> 00:23:01,046
Чёрт.
339
00:23:11,348 --> 00:23:13,892
Нет, Грейди! Перестань!
Ты его убиваешь!
340
00:23:17,521 --> 00:23:18,355
Что?
341
00:23:20,023 --> 00:23:21,024
Я не понимаю.
342
00:23:22,526 --> 00:23:23,360
Где Бри?
343
00:23:27,280 --> 00:23:28,448
Нет!
344
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
Опустите пушки!
345
00:23:33,203 --> 00:23:35,205
Скажи своим людям опустить пушки.
346
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
Быстро, мать вашу!
347
00:23:39,626 --> 00:23:40,627
Давайте.
348
00:23:48,969 --> 00:23:50,053
{\an8}Диллер, иди сюда.
349
00:23:53,181 --> 00:23:55,599
Перейди на наше судно. Запрись в каюте.
350
00:23:55,600 --> 00:23:57,894
- А мама?
- Диллер, иди! Сейчас же!
351
00:24:45,942 --> 00:24:46,776
Ну же.
352
00:24:53,575 --> 00:24:55,076
Так, Харлан. Слушай...
353
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Ну хорош.
354
00:24:59,456 --> 00:25:01,416
Ладно.
355
00:25:03,251 --> 00:25:04,461
Поговорим?
356
00:25:04,961 --> 00:25:05,837
Уже нет.
357
00:25:12,385 --> 00:25:13,720
Кишка тонка, да?
358
00:25:17,182 --> 00:25:18,391
Ладно, Харлан.
359
00:25:19,518 --> 00:25:20,727
Слушай, Харлан,
360
00:25:22,062 --> 00:25:23,355
спроси себя:
361
00:25:24,439 --> 00:25:26,566
тебе такой сын нужен?
362
00:25:28,985 --> 00:25:30,153
Такой сын нужен?
363
00:25:31,154 --> 00:25:33,740
Ссыкун, который не может
спустить курок...
364
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
Идем.
365
00:25:55,095 --> 00:25:56,221
Нужно найти Бри.
366
00:26:12,279 --> 00:26:13,446
Эй, что вы делаете?
367
00:26:16,783 --> 00:26:17,659
Нет!
368
00:26:39,014 --> 00:26:40,056
Эй.
369
00:26:41,349 --> 00:26:44,394
Эй... послушай меня.
370
00:26:45,395 --> 00:26:47,188
Ты просто маленькая девочка.
371
00:26:49,024 --> 00:26:52,277
Ты не знала.
Как? Откуда ты могла знать?
372
00:27:30,523 --> 00:27:31,358
Я с тобой.
373
00:27:33,777 --> 00:27:34,819
Я с тобой.
374
00:27:37,113 --> 00:27:37,989
Я с тобой.
375
00:27:39,157 --> 00:27:40,492
- Я с тобой.
- С тобой.
376
00:27:40,992 --> 00:27:42,410
- Я с тобой.
- Я с тобой.
377
00:28:13,775 --> 00:28:14,651
Привет.
378
00:28:16,111 --> 00:28:16,944
Где она?
379
00:28:16,945 --> 00:28:20,406
С врачами.
Сказали, гипотермия, кровопотеря.
380
00:28:20,407 --> 00:28:22,866
Боже. А с тобой-то что!
381
00:28:22,867 --> 00:28:23,827
Я в норме.
382
00:28:24,452 --> 00:28:25,328
Ладно.
383
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
Привет, милый. Как дела?
384
00:28:30,333 --> 00:28:32,501
Мне очень жаль, что такое случилось.
385
00:28:32,502 --> 00:28:34,421
Всё будет хорошо. Не волнуйся.
386
00:28:37,257 --> 00:28:38,174
Эй.
387
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Посмотри на меня.
388
00:28:41,720 --> 00:28:43,346
Грейди бы не остановился.
389
00:28:44,097 --> 00:28:48,142
Он бы продолжал возвращаться,
пока бы не добрался до твоих близких.
390
00:28:48,143 --> 00:28:51,270
Это мог быть я,
твоя сестра, твоя мать, твоя жена.
391
00:28:51,271 --> 00:28:52,897
Ты защищал свою семью.
392
00:28:54,941 --> 00:28:56,525
Это один из вариантов.
393
00:28:56,526 --> 00:28:57,819
Это правда.
394
00:28:59,612 --> 00:29:00,697
Смирись с этим.
395
00:29:07,787 --> 00:29:08,621
Привет.
396
00:29:10,957 --> 00:29:12,250
Выглядишь потрясно.
397
00:29:13,668 --> 00:29:14,669
Как и ты.
398
00:29:16,129 --> 00:29:17,839
Мы у тебя в долгу, сынок.
399
00:29:41,070 --> 00:29:42,155
Ты как, ничего?
400
00:29:46,826 --> 00:29:47,702
Да.
401
00:29:49,245 --> 00:29:50,913
На яхте было чисто.
402
00:29:50,914 --> 00:29:54,000
Оружие, тела, улики —
всё выбросили и вычистили.
403
00:29:55,919 --> 00:29:57,045
Спасибо, Дрю.
404
00:30:00,048 --> 00:30:01,174
Выздоровления Бри.
405
00:30:04,260 --> 00:30:05,136
Пока, Харлан.
406
00:30:29,118 --> 00:30:30,702
Операция прошла хорошо.
407
00:30:30,703 --> 00:30:32,037
Кровопотеря большая,
408
00:30:32,038 --> 00:30:34,666
но ногу ей сохранили,
так что всё наладится.
409
00:30:36,125 --> 00:30:40,046
Слушай, мне нужно кое-что сделать,
но я вернусь сюда, хорошо?
410
00:30:41,089 --> 00:30:41,965
Хорошо.
411
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Кейн.
412
00:30:48,179 --> 00:30:50,723
«Морепродукты Бакли»
были семейным бизнесом.
413
00:30:51,307 --> 00:30:52,183
Я и мой отец.
414
00:30:53,017 --> 00:30:54,018
Бок о бок.
415
00:30:55,603 --> 00:30:57,063
Таким я всегда его знал.
416
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
Поэтому мне нужен был ты.
417
00:31:05,655 --> 00:31:06,906
Я не хотел быть один.
418
00:31:45,820 --> 00:31:46,779
Как ты?
419
00:31:49,324 --> 00:31:51,826
Моя семья здесь. Это помогает.
420
00:31:55,955 --> 00:31:58,416
Пейтон давно ушла.
421
00:32:01,711 --> 00:32:02,545
Она приходила?
422
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
Да.
423
00:32:07,300 --> 00:32:08,134
Она...
424
00:32:12,013 --> 00:32:13,056
Она чудесная.
425
00:32:14,682 --> 00:32:15,683
Добрая.
426
00:32:18,436 --> 00:32:19,896
Сказала, ты признался.
427
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Да.
428
00:32:23,691 --> 00:32:24,525
Я рада.
429
00:32:25,568 --> 00:32:26,486
В каком смысле?
430
00:32:28,655 --> 00:32:29,571
Дженна.
431
00:32:29,572 --> 00:32:31,407
Нет, Кейн. Послушай меня.
432
00:32:32,617 --> 00:32:34,619
Я могу говорить только за себя,
433
00:32:35,912 --> 00:32:36,871
но я облажалась.
434
00:32:37,455 --> 00:32:40,458
Ты был хорошей поддержкой
в трудные времена.
435
00:32:41,084 --> 00:32:43,503
Чтобы отвлечься от отца и брака.
436
00:32:44,045 --> 00:32:45,630
Но это ненастоящее.
437
00:32:47,048 --> 00:32:47,966
Это...
438
00:32:49,717 --> 00:32:50,676
Это настоящее.
439
00:32:50,677 --> 00:32:53,220
Нет, я для тебя просто пластырь.
440
00:32:53,221 --> 00:32:55,765
Починить себя можешь только ты сам.
441
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
Дженна.
442
00:33:00,019 --> 00:33:01,521
Тебе надо домой.
443
00:33:05,733 --> 00:33:08,695
Только, прошу, не приходи сюда больше.
444
00:33:14,075 --> 00:33:14,951
Ладно.
445
00:33:37,265 --> 00:33:38,099
Сюда.
446
00:33:39,308 --> 00:33:40,435
Не торопись, милый.
447
00:33:43,855 --> 00:33:44,689
Привет.
448
00:33:46,107 --> 00:33:47,150
Привет.
449
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
Я же сказала, всё будет окей.
450
00:33:53,448 --> 00:33:54,323
Вот это «окей»?
451
00:33:57,368 --> 00:33:58,619
Ты звонил отцу?
452
00:34:00,830 --> 00:34:01,873
Никуда я не еду.
453
00:34:03,875 --> 00:34:05,168
Я хочу быть здесь.
454
00:34:07,045 --> 00:34:08,170
Мама, ты как?
455
00:34:08,171 --> 00:34:09,337
Всё хорошо.
456
00:34:09,338 --> 00:34:10,630
Могу позвать врача.
457
00:34:10,631 --> 00:34:12,883
Нет, всё нормально. Немного болит.
458
00:34:12,884 --> 00:34:15,343
Мне дают два тайленола
раз в шесть часов.
459
00:34:15,344 --> 00:34:16,720
Ты же после операции.
460
00:34:16,721 --> 00:34:19,765
- Тебе не могут дать что-то посильнее?
- Могут.
461
00:34:19,766 --> 00:34:21,350
Но я этого не хочу.
462
00:34:29,692 --> 00:34:30,610
Спасибо.
463
00:34:31,944 --> 00:34:33,780
Что бросил спасательный набор.
464
00:34:34,989 --> 00:34:36,240
Ты быстро сообразил.
465
00:34:37,033 --> 00:34:38,117
Ты спас меня.
466
00:34:39,160 --> 00:34:40,536
Ты спасла себя сама.
467
00:35:26,332 --> 00:35:27,208
Всё закончил?
468
00:35:30,128 --> 00:35:31,546
Дела с моим отцом?
469
00:35:36,259 --> 00:35:37,385
Да, закончил.
470
00:35:43,808 --> 00:35:44,976
У меня с Дженной...
471
00:35:46,602 --> 00:35:47,728
тоже всё кончено.
472
00:36:01,200 --> 00:36:02,326
А что насчет нас?
473
00:36:05,872 --> 00:36:06,831
Что насчет нас?
474
00:36:10,793 --> 00:36:12,086
Чего ты хочешь, Кейн?
475
00:36:13,963 --> 00:36:15,381
Я хочу всё исправить.
476
00:36:19,886 --> 00:36:21,012
Я хочу исправиться.
477
00:36:23,931 --> 00:36:24,890
Пейтон, прости.
478
00:36:24,891 --> 00:36:26,057
Тебе карты в руки.
479
00:36:26,058 --> 00:36:28,644
Скажи, что нужно сделать,
и мы это сделаем.
480
00:36:30,146 --> 00:36:30,980
Хорошо?
481
00:36:42,658 --> 00:36:45,077
Во-первых, сядь.
482
00:36:46,495 --> 00:36:47,747
Я разогрею еду.
483
00:36:59,258 --> 00:37:00,259
Всё в порядке.
484
00:37:01,385 --> 00:37:02,929
Между нами всё в порядке.
485
00:37:03,596 --> 00:37:04,430
Понимаешь?
486
00:37:07,183 --> 00:37:08,434
Я об этом позабочусь.
487
00:37:12,730 --> 00:37:14,273
- Передай мне стакан.
- Да.
488
00:37:15,942 --> 00:37:16,776
Вот, милая.
489
00:37:18,986 --> 00:37:20,279
Ты моя умничка.
490
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Спасибо, мама.
491
00:37:26,244 --> 00:37:27,703
- Спасибо.
- Без проблем.
492
00:37:29,163 --> 00:37:31,040
- Всё хорошо?
- Да, я на минуту.
493
00:37:39,674 --> 00:37:41,883
- Эмметт?
- Я говорил с отцом.
494
00:37:41,884 --> 00:37:44,970
Мы поможем с землей,
только если ты встанешь у руля.
495
00:37:44,971 --> 00:37:46,638
Сообщи Харлану,
496
00:37:46,639 --> 00:37:49,474
приходи в ваш офис, и мы всё оформим.
497
00:37:49,475 --> 00:37:50,393
Поняла.
498
00:38:00,695 --> 00:38:01,529
Привет.
499
00:38:03,030 --> 00:38:03,864
Привет.
500
00:38:04,991 --> 00:38:06,742
А я тебя искала.
501
00:38:07,326 --> 00:38:08,869
Мне надо было подумать.
502
00:38:12,331 --> 00:38:13,791
Мы не можем быть такими.
503
00:38:14,500 --> 00:38:16,419
Наши отношения могут быть лучше.
504
00:38:17,128 --> 00:38:18,170
Могут.
505
00:38:19,672 --> 00:38:20,923
Но не всегда.
506
00:38:22,091 --> 00:38:24,593
Невозможно любить друг друга
каждую минуту.
507
00:38:25,094 --> 00:38:26,219
Ты это понимаешь?
508
00:38:26,220 --> 00:38:29,390
Понимаю. Поверь мне,
иногда я тебя просто ненавижу.
509
00:38:31,517 --> 00:38:32,560
Но не всегда.
510
00:38:35,521 --> 00:38:36,564
Нет, не всегда.
511
00:38:37,148 --> 00:38:38,357
Сейчас ненавидишь?
512
00:38:41,068 --> 00:38:42,861
Нет, не в эту минуту.
513
00:38:42,862 --> 00:38:43,946
Хорошо.
514
00:38:45,573 --> 00:38:47,073
Я тоже тебя не ненавижу.
515
00:38:47,074 --> 00:38:47,992
Хорошо.
516
00:39:04,842 --> 00:39:05,718
Увидимся.
517
00:39:26,322 --> 00:39:27,156
Белль.
518
00:39:27,907 --> 00:39:29,657
Спасибо, что пришла.
519
00:39:29,658 --> 00:39:30,992
Это тут надо делать?
520
00:39:30,993 --> 00:39:33,662
О да, именно тут.
521
00:39:35,039 --> 00:39:37,166
ЗОНА ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЕДЫ
522
00:39:43,214 --> 00:39:45,549
ВНИМАНИЕ!
ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ ЗАПРЕЩЕНО
523
00:39:53,182 --> 00:39:54,183
Ты убьешь его?
524
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
Нет. Мертвым он нам не нужен.
525
00:39:58,229 --> 00:40:01,148
Но нужна его полная преданность
нам обоим.
526
00:40:07,196 --> 00:40:08,738
Что надо сказать
527
00:40:08,739 --> 00:40:10,241
своему новому боссу?
528
00:40:10,783 --> 00:40:12,034
Я сделаю что угодно.
529
00:40:14,495 --> 00:40:15,579
Сделаю что угодно.
530
00:41:45,753 --> 00:41:48,255
Перевод субтитров: Екатерина Чудновская