1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 Хочешь развернуться или как? 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 - Нет, пока не выйдем на глубокую воду. - Ладно. 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 ХЕЙВЕНПОРТ 4 00:01:34,928 --> 00:01:35,803 Эй! 5 00:01:35,804 --> 00:01:39,682 Харлан! Дорогой, проснись. Бри вчера не пришла ночевать. 6 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 Как давно ты ее видела? 7 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 На производстве, когда мы убирались в офисе. 8 00:01:46,731 --> 00:01:49,733 Думаешь, для нее это было чересчур? Решила выпить? 9 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 Нет, мы поговорили. 10 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 - Она была в норме. - На что ты намекаешь? 11 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 Мог ли Грейди что-то сделать с Бри? 12 00:02:00,995 --> 00:02:01,830 Ты куда? 13 00:02:02,580 --> 00:02:04,289 Готовиться. Дел много. 14 00:02:04,290 --> 00:02:07,626 Серьезно? Наша дочь пропала, а в холодильной два трупа. 15 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 Я тебя слышу. Я разберусь с этим. 16 00:02:10,755 --> 00:02:13,842 Вы с Шоном идите в ресторан. Будьте на виду. 17 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 Боже! 18 00:02:53,423 --> 00:02:54,339 Кейн! 19 00:02:54,340 --> 00:02:55,799 Господи. 20 00:02:55,800 --> 00:02:57,593 Что с тобой не так? 21 00:02:57,594 --> 00:03:00,138 - Я не знал, что ты вернешься. - Еще бы. 22 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Боже правый. 23 00:03:03,808 --> 00:03:04,851 Где Саванна? 24 00:03:05,351 --> 00:03:07,019 Я оставила ее у родителей. 25 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 О господи! 26 00:03:09,314 --> 00:03:10,230 Слушай, детка. 27 00:03:10,231 --> 00:03:12,358 Уезжай отсюда. Тут небезопасно. 28 00:03:13,735 --> 00:03:14,903 О чём ты говоришь? 29 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 Что ты натворил, Кейн? 30 00:03:22,243 --> 00:03:26,663 Мы перевозили героин с одним парнем, у него маковое поле в часе езды отсюда. 31 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 То есть... у него было поле. В общем, я его сжег. 32 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 Боже, Кейн. 33 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 Суть в том, что сейчас тебе здесь небезопасно. 34 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 Очень удобно. 35 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 Слушай, я тебе не вру. Я хочу защитить тебя! 36 00:03:37,592 --> 00:03:39,219 Где ты был прошлой ночью? 37 00:03:42,513 --> 00:03:43,388 На работе. 38 00:03:43,389 --> 00:03:44,432 Чушь собачья. 39 00:03:45,350 --> 00:03:49,728 У меня приложение Ring в телефоне. Я знаю, когда ты дома, а когда нет. 40 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 Ты тут не спал две ночи. 41 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 Попробуем снова. На этот раз правду. 42 00:03:54,484 --> 00:03:57,486 У меня нет времени заниматься этим дерьмом. 43 00:03:57,487 --> 00:03:58,904 - Разбираться... - Чёрт. 44 00:03:58,905 --> 00:04:00,948 Я сейчас не могу этим заниматься. 45 00:04:00,949 --> 00:04:02,366 Доверяй мне. 46 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Скажи мне правду, Кейн. 47 00:04:06,162 --> 00:04:06,996 Ладно. 48 00:04:09,874 --> 00:04:11,459 Да, я переспал с Дженной. 49 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Боже мой. 50 00:04:15,797 --> 00:04:17,674 Не знаю, что это было. Просто... 51 00:04:19,342 --> 00:04:20,343 Это случилось. 52 00:04:21,344 --> 00:04:22,595 Что теперь делать? 53 00:04:23,221 --> 00:04:25,431 Я не знаю, что тебе сказать. Не знаю... 54 00:04:27,600 --> 00:04:28,726 Я ничего не знаю. 55 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 Ты ее любишь? 56 00:04:33,356 --> 00:04:36,150 Я люблю тебя, Пейтон. 57 00:04:38,111 --> 00:04:38,945 Ясно? 58 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 А я тебя ненавижу. 59 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 И ее ненавижу. 60 00:04:45,410 --> 00:04:48,412 - Я предупреждала ее. - Послушай, дело не в ней. 61 00:04:48,413 --> 00:04:50,330 Это моя вина. Если злишься, то... 62 00:04:50,331 --> 00:04:52,041 Моей злости на всех хватит. 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,920 - Послушай меня. Дело не в ней. - Не прикасайся ко мне! 64 00:05:10,768 --> 00:05:11,978 Нашел сестру? 65 00:05:12,645 --> 00:05:15,148 Нет, я был занят разрушением брака. 66 00:05:15,732 --> 00:05:16,648 Что случилось? 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,652 Надо было давно отсюда уехать, но я остался. 68 00:05:20,153 --> 00:05:22,279 Вот бы быть сейчас в другом месте. 69 00:05:22,280 --> 00:05:23,990 - Где угодно. - Ты закончил? 70 00:05:25,199 --> 00:05:29,287 Да. Родни и Диллер не берут трубку. Я оставил им сообщение. 71 00:05:30,705 --> 00:05:32,999 Если Грейди похитил Бри... 72 00:05:33,541 --> 00:05:34,417 Но почему? 73 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 Зачем ему это? 74 00:05:36,044 --> 00:05:37,502 Если бы он хотел выкуп, 75 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 то уже позвонил бы с требованиями и условиями, так? 76 00:05:41,758 --> 00:05:43,426 Он бы не стал убивать Бри. 77 00:05:44,093 --> 00:05:46,763 Мы сожгли всё его предприятие. 78 00:05:57,523 --> 00:05:58,441 ХБ! 79 00:05:59,275 --> 00:06:00,776 А я гадал, позвонишь ли. 80 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 Грейди, послушай меня. 81 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 Нет, это ты будешь слушать меня. 82 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 Устроим равноценный обмен. Ты в обмен на твою дочь. 83 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 Приедешь один — она выживет. 84 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 Нарушишь это простое правило — 85 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 она умрет. 86 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 Где ты? 87 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Детали я пришлю. 88 00:06:20,129 --> 00:06:20,963 Что? 89 00:06:21,672 --> 00:06:22,715 Что он сказал? 90 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 ВСТРЕЧА ЗДЕСЬ 91 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 Координаты. 92 00:06:27,512 --> 00:06:30,264 Он хочет встретиться посреди гребаного океана. 93 00:06:30,848 --> 00:06:31,724 Ясно. 94 00:06:32,809 --> 00:06:36,728 - Нам срочно нужен план. - У меня есть план: вернуть нашу дочь. 95 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 Это не план, Харлан. 96 00:06:38,272 --> 00:06:39,190 Я с тобой. 97 00:06:40,066 --> 00:06:41,817 Будешь один — тебя убьют. 98 00:06:41,818 --> 00:06:43,860 Будем вдвоем — убьют нас обоих. 99 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 Харлан, они правы. 100 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 Ты не вернешься, и Бри тоже. 101 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 Вы делаете вид, что есть другой вариант. Его нет. 102 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 А если есть? 103 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 {\an8}ХЕЙВЕНПОРТ МАГАЗИН ИНСТРУМЕНТОВ 104 00:07:30,032 --> 00:07:31,159 Что ты тут делаешь? 105 00:07:32,452 --> 00:07:33,785 Я тебя предупреждала. 106 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 Я только что из больницы. 107 00:07:37,790 --> 00:07:39,000 Мой папа ночью умер. 108 00:07:47,508 --> 00:07:48,468 Всё пройдет. 109 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 - Спасибо, что позвонила, Белль. - Спасибо тебе. 110 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 Боже, Бакли всегда в гуще событий. 111 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 Прямо в эпицентре бури. 112 00:08:06,777 --> 00:08:08,279 Неверная аналогия. 113 00:08:08,905 --> 00:08:12,616 В эпицентре бури спокойнее всего. А это не про нас, правда? 114 00:08:12,617 --> 00:08:16,120 Я ошибся, снова занявшись бизнесом с Бакли? 115 00:08:17,205 --> 00:08:18,915 Харлан всё еще таит обиду? 116 00:08:20,416 --> 00:08:22,835 А ты как думаешь? Ты убил его отца. 117 00:08:24,086 --> 00:08:25,838 Такое можно забыть? 118 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Ну... 119 00:08:31,385 --> 00:08:34,805 Вы тут добились успеха. 120 00:08:35,348 --> 00:08:36,682 С деньгами моей семьи. 121 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 Да, добились. 122 00:08:40,269 --> 00:08:43,188 У нас такая богатая история, Белль. 123 00:08:43,189 --> 00:08:45,816 Знаешь, я помню тебя еще подростком. 124 00:08:47,151 --> 00:08:48,402 Потрясающе красивая. 125 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 Должен признать, я удивлен, что ты осталась замужем за Харланом. 126 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 Он сложный человек. 127 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 Несомненно. 128 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 Да. 129 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 Как вообще дела? 130 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 А ты как думаешь? У нас свои проблемы, как и у всех. 131 00:09:04,460 --> 00:09:06,211 Да, я так и подозревал. 132 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 Учитывая ваши долги. 133 00:09:12,093 --> 00:09:14,719 Я знаю всё о вашем финансовом положении. 134 00:09:14,720 --> 00:09:18,391 Неудавшаяся сделка с землей. Этот Уэс Бенсон тот еще фрукт. 135 00:09:19,267 --> 00:09:20,476 Так кинул тебя. 136 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 И всё же ты была права, решив застроить участок. 137 00:09:25,147 --> 00:09:26,106 Видишь? 138 00:09:26,107 --> 00:09:28,192 Я на твоей стороне, Белль. 139 00:09:29,026 --> 00:09:29,859 На твоей. 140 00:09:29,860 --> 00:09:33,698 Надеюсь, ты понимаешь, что Харлан уже не тот. 141 00:09:34,198 --> 00:09:36,741 Может, лучше тебе быть главной. 142 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 Нужна услуга? Я могу быть тебе другом. 143 00:10:17,617 --> 00:10:19,952 - Мама? - Диллер? 144 00:10:21,287 --> 00:10:22,120 Откуда ты тут? 145 00:10:22,121 --> 00:10:24,790 - Я видел, как тебя похитили. - О боже. 146 00:10:25,583 --> 00:10:27,876 Нет, тебе нельзя быть здесь. 147 00:10:27,877 --> 00:10:30,587 - Как ты попал сюда? - Я услышал твои крики. 148 00:10:30,588 --> 00:10:34,382 - Прибежал и увидел, как тебя схватили. - Тебя заметили? 149 00:10:34,383 --> 00:10:37,177 Нет, я залез по швартову и спрятался в рундуке. 150 00:10:37,178 --> 00:10:38,553 Давно мы здесь? 151 00:10:38,554 --> 00:10:40,013 Где-то два часа. 152 00:10:40,014 --> 00:10:44,392 - Сколько там человек? - Четверо. Среди них капитан и Грейди. 153 00:10:44,393 --> 00:10:46,354 Мы с этим разберемся. 154 00:10:50,608 --> 00:10:52,859 Спрячься здесь и не издавай ни звука. 155 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 - Что? - Прячься. 156 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 - А ты? - Я буду здесь. 157 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 Ничего не говори. Они не смогут тебя найти. 158 00:11:04,664 --> 00:11:05,539 Пошли. 159 00:11:06,207 --> 00:11:07,041 Давай. 160 00:11:07,625 --> 00:11:08,459 Живо. 161 00:11:28,145 --> 00:11:31,648 В портовом городе есть девушка 162 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 Ее работа — наливать виски 163 00:11:35,319 --> 00:11:39,280 Они говорят: «Брэнди, принеси еще» 164 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 Она подает им виски и вино 165 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 Пой со мной. 166 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 Моряки говорят «Брэнди, ты славная девушка» 167 00:11:46,747 --> 00:11:49,500 Ты была бы отличной женой 168 00:11:52,169 --> 00:11:53,170 Я Грейди. 169 00:11:54,505 --> 00:11:56,757 Не верится, что мы только знакомимся. 170 00:11:57,425 --> 00:12:00,052 Думаю, мы могли бы получше узнать друг друга. 171 00:12:00,678 --> 00:12:01,512 Что? 172 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 Я поговорил с твоим отцом. 173 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 Он уже едет сюда. 174 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 Может, пообедаем вместе? Надо как-то убить время, да? 175 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 Папа едет? 176 00:12:12,440 --> 00:12:14,525 Да, прямо сейчас. Прошу. 177 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Присаживайся. 178 00:12:24,660 --> 00:12:29,038 Я подумал, если мы узнаем друг друга, ты увидишь, что у нас много общего. 179 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 - Правда? - Правда. 180 00:12:31,083 --> 00:12:34,086 - Хочешь выпить? - Мне чистую водку. 181 00:12:35,004 --> 00:12:38,174 Ладно, но разве ты не... 182 00:12:39,008 --> 00:12:40,092 Ну, типа... 183 00:12:41,635 --> 00:12:43,220 - Да? - Лучше двойную. 184 00:12:43,971 --> 00:12:46,598 - Пусть несут целую бутылку. - Ого! Ладно. 185 00:12:46,599 --> 00:12:48,308 К чёрту. Рок-н-ролл, да? 186 00:12:48,309 --> 00:12:49,935 Можно нам водки для дамы? 187 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Вот так. 188 00:13:01,447 --> 00:13:02,573 Приятного аппетита. 189 00:13:03,240 --> 00:13:04,074 Давай я... 190 00:13:05,493 --> 00:13:06,618 порежу тебе мясо. 191 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 Ты же понимаешь: я не могу дать тебе нож, 192 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 так что будешь есть ложкой. 193 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 О нет. 194 00:13:14,794 --> 00:13:15,919 Полная прожарка. 195 00:13:15,920 --> 00:13:16,879 Дерек. 196 00:13:18,005 --> 00:13:21,467 Это полная прожарка. Я просил среднюю, чтоб не жестко было. 197 00:13:22,051 --> 00:13:22,968 Спасибо. 198 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 Мне очень жаль. 199 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Беда с этой прислугой. 200 00:13:30,810 --> 00:13:34,562 Перевезите мистера Тейта в похоронное бюро Малберри, не Уэнделл. 201 00:13:34,563 --> 00:13:37,315 Второе ближе, но хуже. Сообщите, как сделаете. 202 00:13:37,316 --> 00:13:39,735 Я подвезу мисс Тейт для решения вопросов. 203 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 Твоя тетя уже едет. 204 00:13:49,036 --> 00:13:50,119 Как будешь готова, 205 00:13:50,120 --> 00:13:52,706 поедем к мистеру Норрису в похоронное бюро. 206 00:13:53,249 --> 00:13:54,667 Обсудите пожелания отца. 207 00:13:55,459 --> 00:13:57,252 И я говорила с Делайлой. 208 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 Они организуют лучшие похороны. 209 00:14:03,968 --> 00:14:05,594 Как тебе это удается? 210 00:14:07,721 --> 00:14:10,349 Выясняешь, что надо сделать, и делаешь это. 211 00:14:14,478 --> 00:14:15,437 Спасибо. 212 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 За то, что так добра ко мне после... 213 00:14:23,487 --> 00:14:26,447 Я ничего такого не планировала. Это было ужасно. 214 00:14:26,448 --> 00:14:28,284 Мы сейчас не будем об этом. 215 00:14:35,666 --> 00:14:37,877 Жизнь полна необъяснимого. 216 00:15:00,316 --> 00:15:01,191 И всё? 217 00:15:03,360 --> 00:15:04,319 Да. 218 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 Сзади фальшпанель. Это нычки для контрабанды. 219 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 Там тесно, но нас никто не найдет. 220 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 - Вот. - Нет. 221 00:15:22,504 --> 00:15:24,255 - Держи. - Я не возьму пушку. 222 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 Лучше с ней, чем без нее. Так что просто бери. Давай. 223 00:15:32,014 --> 00:15:33,515 Ты уже стрелял из такого? 224 00:15:34,266 --> 00:15:37,685 Нет, я ничего из этого раньше не делал. 225 00:15:37,686 --> 00:15:39,104 Да, я тоже. 226 00:15:39,605 --> 00:15:41,064 Охотничье ружье — да. 227 00:15:41,065 --> 00:15:43,359 Но я не целился в людей — до Грейди. 228 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 И всё же смог. 229 00:15:47,112 --> 00:15:48,863 Да, но я напугался до смерти. 230 00:15:48,864 --> 00:15:50,950 Я застыл. Не знал, что делать. 231 00:15:53,619 --> 00:15:56,288 Ладно, будем надеяться, до этого не дойдет. 232 00:15:59,041 --> 00:16:00,250 Почему ты еще здесь? 233 00:16:02,086 --> 00:16:04,546 Почему не уехал? На кой чёрт тебе это всё? 234 00:16:10,177 --> 00:16:13,389 У вас с Харланом есть проблемы, но вы одна семья. 235 00:16:15,975 --> 00:16:17,768 Знаешь, каково не иметь семьи? 236 00:16:25,943 --> 00:16:28,070 Почему мой отец так важен для тебя? 237 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 Ты шутишь? 238 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 Он невероятно крут. 239 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 Как если бы у Джона Уэйна был ребенок от ковбоя Мальборо. 240 00:16:35,202 --> 00:16:37,787 В детстве мечтал быть ковбоем. Обожаю их. 241 00:16:37,788 --> 00:16:40,665 - Почему не стал? - Нельзя просто стать ковбоем. 242 00:16:40,666 --> 00:16:41,833 Не в моём мире. 243 00:16:41,834 --> 00:16:47,171 Да, я родился привилегированным, но это может стать проклятием. 244 00:16:47,172 --> 00:16:51,259 Становишься избалованным, мягким. И надо работать вдвое усерднее. 245 00:16:51,260 --> 00:16:54,053 Да, конечно. Это... так ужасно. 246 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 Давай, смейся. 247 00:16:58,225 --> 00:17:01,186 Мало кто понимает тяготы богатства. 248 00:17:03,022 --> 00:17:03,856 Что? 249 00:17:04,982 --> 00:17:06,816 - Что такое? - Это... 250 00:17:06,817 --> 00:17:07,984 Это мерзость. 251 00:17:07,985 --> 00:17:09,569 Мясо совсем сырое. 252 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 Видишь? О боже... Именно об этом я и говорю. 253 00:17:13,657 --> 00:17:14,824 Неприемлемо. Дерек? 254 00:17:14,825 --> 00:17:15,743 Дерек? 255 00:17:16,910 --> 00:17:19,412 Мясо сырое. Я сказал «средней прожарки». 256 00:17:19,413 --> 00:17:21,247 Я не хочу, чтобы оно мычало. 257 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 Ой, господи! 258 00:17:24,084 --> 00:17:25,001 Останови ее! 259 00:17:25,002 --> 00:17:26,169 О нет! 260 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 - Разверни гребаную лодку. - Вот это да! 261 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 - Ты тоже немного крутая. - Отдай! 262 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 - Чёрт! - О чёрт! 263 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Следующая — тебе в башку! 264 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 Отойди. 265 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 - Я не шучу. - Я вижу. 266 00:17:44,605 --> 00:17:46,231 Давайте. Вы слышали ее. 267 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 Поворачивайте. 268 00:17:48,275 --> 00:17:49,359 Куда собрался? 269 00:17:51,195 --> 00:17:53,488 - Будем ее слушать? - Хочешь пулю в лоб? 270 00:17:53,489 --> 00:17:55,824 Йоу, у нас безбилетник. 271 00:17:56,950 --> 00:17:57,951 О нет. 272 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 - Мама. - О нет. 273 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 А ты-то откуда взялся? 274 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 - Отпусти его. - Пошла ты. 275 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 Быстро отпусти! 276 00:18:10,130 --> 00:18:13,132 И что потом? Он доберется до дома вплавь? 277 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 Не глупи, Бри. 278 00:18:14,593 --> 00:18:16,929 Брось пистолет, а то я его подстрелю. 279 00:18:17,513 --> 00:18:18,513 Мама? 280 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 - Опять. - Нет. 281 00:18:21,809 --> 00:18:23,935 - Мама. - Ладно. Нет. 282 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 Ладно. 283 00:18:27,773 --> 00:18:28,649 Так. 284 00:18:29,983 --> 00:18:32,736 Это было секси. Очень секси. 285 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 Ты как, приятель? 286 00:18:36,198 --> 00:18:37,324 Я тут любезничаю, 287 00:18:38,242 --> 00:18:40,869 а она всё равно лезет в драку без причины. 288 00:18:41,370 --> 00:18:43,163 Яблоко от яблони, да? 289 00:18:43,747 --> 00:18:47,416 Вообще-то, знаешь что? Семейное древо Бакли гнилое. 290 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 Нужно обрезать пару веток. 291 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 Чёрт! К чёрту это. 292 00:18:58,554 --> 00:18:59,929 Мне и пацана хватит. 293 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Нет! Мама! 294 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 Мама! 295 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 Нет! 296 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 Нет! 297 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 - Чёрт. - Нет, мама! 298 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Держи его! 299 00:19:17,656 --> 00:19:20,075 Нет! Мама! Мама, нет! 300 00:19:20,909 --> 00:19:23,829 Забейте, она всё равно истечет кровью. Вниз его. 301 00:19:24,329 --> 00:19:25,164 Заткните его. 302 00:20:01,700 --> 00:20:03,994 «ЮЖНАЯ КРАСАВИЦА» ХЕЙВЕНПОРТ 303 00:20:14,713 --> 00:20:16,131 А вот и он. 304 00:20:23,805 --> 00:20:25,641 {\an8}«ЖЕМЧУЖИНА ОКЕАНА» 305 00:20:55,879 --> 00:20:57,005 Проверь судно. 306 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 ХБ, добро пожаловать на борт. 307 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 Слушай, Грейди, ситуация вышла из-под контроля. 308 00:21:09,142 --> 00:21:10,142 Тут чисто. 309 00:21:10,143 --> 00:21:11,477 Я хочу всё исправить. 310 00:21:11,478 --> 00:21:14,272 Да, я знаю. И как мы до такого дошли? 311 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 Я старик. Закостенелый в своих привычках. 312 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 И я облажался. Признаю. 313 00:21:18,819 --> 00:21:19,778 Да. 314 00:21:20,487 --> 00:21:22,280 Облажался — это мягко сказано. 315 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 Когда долго делаешь что-то одним способом, 316 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 тебе сложно услышать более умных людей с умными идеями. 317 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 Думаю, в глубине души ты хороший человек. 318 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 А, ясно. 319 00:21:45,679 --> 00:21:46,722 Я почти купился. 320 00:21:53,061 --> 00:21:55,480 Умоляю, отпусти мою девочку. 321 00:21:56,857 --> 00:21:58,941 Ты уничтожил весь мой героин. 322 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 Миллионы миллионов миллионов долларов просто рассеялись как дым. 323 00:22:06,366 --> 00:22:09,369 Думаю, всё это стоит дочки-алкоголички. 324 00:22:10,620 --> 00:22:11,496 Нет? 325 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 Пожалуйста, Грейди, просто отпусти ее. 326 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 К сожалению, нам пришлось избавиться от нее. 327 00:22:20,797 --> 00:22:23,090 - Что? - Я выбросил ее за борт. 328 00:22:23,091 --> 00:22:24,009 Что? 329 00:22:28,472 --> 00:22:29,305 Не волнуйся. 330 00:22:29,306 --> 00:22:30,557 Есть кое-кто еще. 331 00:22:31,641 --> 00:22:33,268 Узнаёшь этого красавчика? 332 00:22:33,769 --> 00:22:34,936 - Дедушка? - Диллер! 333 00:22:35,604 --> 00:22:38,105 Чёрт возьми, Грейди! Отпусти его! 334 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 Заткнись! Мы могли этого избежать. 335 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 Мы могли стать классной командой. Мы могли разбогатеть! 336 00:22:43,695 --> 00:22:46,489 Я хочу, чтоб ты умер, зная, что ты виноват. 337 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 Ты повел свою семью по этому пути. Это не я. Это ты! 338 00:23:00,212 --> 00:23:01,046 Чёрт. 339 00:23:11,348 --> 00:23:13,892 Нет, Грейди! Перестань! Ты его убиваешь! 340 00:23:17,521 --> 00:23:18,355 Что? 341 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 Я не понимаю. 342 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 Где Бри? 343 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 Нет! 344 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 Опустите пушки! 345 00:23:33,203 --> 00:23:35,205 Скажи своим людям опустить пушки. 346 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 Быстро, мать вашу! 347 00:23:39,626 --> 00:23:40,627 Давайте. 348 00:23:48,969 --> 00:23:50,053 {\an8}Диллер, иди сюда. 349 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 Перейди на наше судно. Запрись в каюте. 350 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 - А мама? - Диллер, иди! Сейчас же! 351 00:24:45,942 --> 00:24:46,776 Ну же. 352 00:24:53,575 --> 00:24:55,076 Так, Харлан. Слушай... 353 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Ну хорош. 354 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 Ладно. 355 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 Поговорим? 356 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 Уже нет. 357 00:25:12,385 --> 00:25:13,720 Кишка тонка, да? 358 00:25:17,182 --> 00:25:18,391 Ладно, Харлан. 359 00:25:19,518 --> 00:25:20,727 Слушай, Харлан, 360 00:25:22,062 --> 00:25:23,355 спроси себя: 361 00:25:24,439 --> 00:25:26,566 тебе такой сын нужен? 362 00:25:28,985 --> 00:25:30,153 Такой сын нужен? 363 00:25:31,154 --> 00:25:33,740 Ссыкун, который не может спустить курок... 364 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Идем. 365 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 Нужно найти Бри. 366 00:26:12,279 --> 00:26:13,446 Эй, что вы делаете? 367 00:26:16,783 --> 00:26:17,659 Нет! 368 00:26:39,014 --> 00:26:40,056 Эй. 369 00:26:41,349 --> 00:26:44,394 Эй... послушай меня. 370 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 Ты просто маленькая девочка. 371 00:26:49,024 --> 00:26:52,277 Ты не знала. Как? Откуда ты могла знать? 372 00:27:30,523 --> 00:27:31,358 Я с тобой. 373 00:27:33,777 --> 00:27:34,819 Я с тобой. 374 00:27:37,113 --> 00:27:37,989 Я с тобой. 375 00:27:39,157 --> 00:27:40,492 - Я с тобой. - С тобой. 376 00:27:40,992 --> 00:27:42,410 - Я с тобой. - Я с тобой. 377 00:28:13,775 --> 00:28:14,651 Привет. 378 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 Где она? 379 00:28:16,945 --> 00:28:20,406 С врачами. Сказали, гипотермия, кровопотеря. 380 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 Боже. А с тобой-то что! 381 00:28:22,867 --> 00:28:23,827 Я в норме. 382 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 Ладно. 383 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 Привет, милый. Как дела? 384 00:28:30,333 --> 00:28:32,501 Мне очень жаль, что такое случилось. 385 00:28:32,502 --> 00:28:34,421 Всё будет хорошо. Не волнуйся. 386 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 Эй. 387 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Посмотри на меня. 388 00:28:41,720 --> 00:28:43,346 Грейди бы не остановился. 389 00:28:44,097 --> 00:28:48,142 Он бы продолжал возвращаться, пока бы не добрался до твоих близких. 390 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 Это мог быть я, твоя сестра, твоя мать, твоя жена. 391 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 Ты защищал свою семью. 392 00:28:54,941 --> 00:28:56,525 Это один из вариантов. 393 00:28:56,526 --> 00:28:57,819 Это правда. 394 00:28:59,612 --> 00:29:00,697 Смирись с этим. 395 00:29:07,787 --> 00:29:08,621 Привет. 396 00:29:10,957 --> 00:29:12,250 Выглядишь потрясно. 397 00:29:13,668 --> 00:29:14,669 Как и ты. 398 00:29:16,129 --> 00:29:17,839 Мы у тебя в долгу, сынок. 399 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 Ты как, ничего? 400 00:29:46,826 --> 00:29:47,702 Да. 401 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 На яхте было чисто. 402 00:29:50,914 --> 00:29:54,000 Оружие, тела, улики — всё выбросили и вычистили. 403 00:29:55,919 --> 00:29:57,045 Спасибо, Дрю. 404 00:30:00,048 --> 00:30:01,174 Выздоровления Бри. 405 00:30:04,260 --> 00:30:05,136 Пока, Харлан. 406 00:30:29,118 --> 00:30:30,702 Операция прошла хорошо. 407 00:30:30,703 --> 00:30:32,037 Кровопотеря большая, 408 00:30:32,038 --> 00:30:34,666 но ногу ей сохранили, так что всё наладится. 409 00:30:36,125 --> 00:30:40,046 Слушай, мне нужно кое-что сделать, но я вернусь сюда, хорошо? 410 00:30:41,089 --> 00:30:41,965 Хорошо. 411 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Кейн. 412 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 «Морепродукты Бакли» были семейным бизнесом. 413 00:30:51,307 --> 00:30:52,183 Я и мой отец. 414 00:30:53,017 --> 00:30:54,018 Бок о бок. 415 00:30:55,603 --> 00:30:57,063 Таким я всегда его знал. 416 00:30:59,983 --> 00:31:01,734 Поэтому мне нужен был ты. 417 00:31:05,655 --> 00:31:06,906 Я не хотел быть один. 418 00:31:45,820 --> 00:31:46,779 Как ты? 419 00:31:49,324 --> 00:31:51,826 Моя семья здесь. Это помогает. 420 00:31:55,955 --> 00:31:58,416 Пейтон давно ушла. 421 00:32:01,711 --> 00:32:02,545 Она приходила? 422 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Да. 423 00:32:07,300 --> 00:32:08,134 Она... 424 00:32:12,013 --> 00:32:13,056 Она чудесная. 425 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 Добрая. 426 00:32:18,436 --> 00:32:19,896 Сказала, ты признался. 427 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 Да. 428 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Я рада. 429 00:32:25,568 --> 00:32:26,486 В каком смысле? 430 00:32:28,655 --> 00:32:29,571 Дженна. 431 00:32:29,572 --> 00:32:31,407 Нет, Кейн. Послушай меня. 432 00:32:32,617 --> 00:32:34,619 Я могу говорить только за себя, 433 00:32:35,912 --> 00:32:36,871 но я облажалась. 434 00:32:37,455 --> 00:32:40,458 Ты был хорошей поддержкой в трудные времена. 435 00:32:41,084 --> 00:32:43,503 Чтобы отвлечься от отца и брака. 436 00:32:44,045 --> 00:32:45,630 Но это ненастоящее. 437 00:32:47,048 --> 00:32:47,966 Это... 438 00:32:49,717 --> 00:32:50,676 Это настоящее. 439 00:32:50,677 --> 00:32:53,220 Нет, я для тебя просто пластырь. 440 00:32:53,221 --> 00:32:55,765 Починить себя можешь только ты сам. 441 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 Дженна. 442 00:33:00,019 --> 00:33:01,521 Тебе надо домой. 443 00:33:05,733 --> 00:33:08,695 Только, прошу, не приходи сюда больше. 444 00:33:14,075 --> 00:33:14,951 Ладно. 445 00:33:37,265 --> 00:33:38,099 Сюда. 446 00:33:39,308 --> 00:33:40,435 Не торопись, милый. 447 00:33:43,855 --> 00:33:44,689 Привет. 448 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 Привет. 449 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 Я же сказала, всё будет окей. 450 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 Вот это «окей»? 451 00:33:57,368 --> 00:33:58,619 Ты звонил отцу? 452 00:34:00,830 --> 00:34:01,873 Никуда я не еду. 453 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 Я хочу быть здесь. 454 00:34:07,045 --> 00:34:08,170 Мама, ты как? 455 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 Всё хорошо. 456 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 Могу позвать врача. 457 00:34:10,631 --> 00:34:12,883 Нет, всё нормально. Немного болит. 458 00:34:12,884 --> 00:34:15,343 Мне дают два тайленола раз в шесть часов. 459 00:34:15,344 --> 00:34:16,720 Ты же после операции. 460 00:34:16,721 --> 00:34:19,765 - Тебе не могут дать что-то посильнее? - Могут. 461 00:34:19,766 --> 00:34:21,350 Но я этого не хочу. 462 00:34:29,692 --> 00:34:30,610 Спасибо. 463 00:34:31,944 --> 00:34:33,780 Что бросил спасательный набор. 464 00:34:34,989 --> 00:34:36,240 Ты быстро сообразил. 465 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 Ты спас меня. 466 00:34:39,160 --> 00:34:40,536 Ты спасла себя сама. 467 00:35:26,332 --> 00:35:27,208 Всё закончил? 468 00:35:30,128 --> 00:35:31,546 Дела с моим отцом? 469 00:35:36,259 --> 00:35:37,385 Да, закончил. 470 00:35:43,808 --> 00:35:44,976 У меня с Дженной... 471 00:35:46,602 --> 00:35:47,728 тоже всё кончено. 472 00:36:01,200 --> 00:36:02,326 А что насчет нас? 473 00:36:05,872 --> 00:36:06,831 Что насчет нас? 474 00:36:10,793 --> 00:36:12,086 Чего ты хочешь, Кейн? 475 00:36:13,963 --> 00:36:15,381 Я хочу всё исправить. 476 00:36:19,886 --> 00:36:21,012 Я хочу исправиться. 477 00:36:23,931 --> 00:36:24,890 Пейтон, прости. 478 00:36:24,891 --> 00:36:26,057 Тебе карты в руки. 479 00:36:26,058 --> 00:36:28,644 Скажи, что нужно сделать, и мы это сделаем. 480 00:36:30,146 --> 00:36:30,980 Хорошо? 481 00:36:42,658 --> 00:36:45,077 Во-первых, сядь. 482 00:36:46,495 --> 00:36:47,747 Я разогрею еду. 483 00:36:59,258 --> 00:37:00,259 Всё в порядке. 484 00:37:01,385 --> 00:37:02,929 Между нами всё в порядке. 485 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 Понимаешь? 486 00:37:07,183 --> 00:37:08,434 Я об этом позабочусь. 487 00:37:12,730 --> 00:37:14,273 - Передай мне стакан. - Да. 488 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 Вот, милая. 489 00:37:18,986 --> 00:37:20,279 Ты моя умничка. 490 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 Спасибо, мама. 491 00:37:26,244 --> 00:37:27,703 - Спасибо. - Без проблем. 492 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 - Всё хорошо? - Да, я на минуту. 493 00:37:39,674 --> 00:37:41,883 - Эмметт? - Я говорил с отцом. 494 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 Мы поможем с землей, только если ты встанешь у руля. 495 00:37:44,971 --> 00:37:46,638 Сообщи Харлану, 496 00:37:46,639 --> 00:37:49,474 приходи в ваш офис, и мы всё оформим. 497 00:37:49,475 --> 00:37:50,393 Поняла. 498 00:38:00,695 --> 00:38:01,529 Привет. 499 00:38:03,030 --> 00:38:03,864 Привет. 500 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 А я тебя искала. 501 00:38:07,326 --> 00:38:08,869 Мне надо было подумать. 502 00:38:12,331 --> 00:38:13,791 Мы не можем быть такими. 503 00:38:14,500 --> 00:38:16,419 Наши отношения могут быть лучше. 504 00:38:17,128 --> 00:38:18,170 Могут. 505 00:38:19,672 --> 00:38:20,923 Но не всегда. 506 00:38:22,091 --> 00:38:24,593 Невозможно любить друг друга каждую минуту. 507 00:38:25,094 --> 00:38:26,219 Ты это понимаешь? 508 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 Понимаю. Поверь мне, иногда я тебя просто ненавижу. 509 00:38:31,517 --> 00:38:32,560 Но не всегда. 510 00:38:35,521 --> 00:38:36,564 Нет, не всегда. 511 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 Сейчас ненавидишь? 512 00:38:41,068 --> 00:38:42,861 Нет, не в эту минуту. 513 00:38:42,862 --> 00:38:43,946 Хорошо. 514 00:38:45,573 --> 00:38:47,073 Я тоже тебя не ненавижу. 515 00:38:47,074 --> 00:38:47,992 Хорошо. 516 00:39:04,842 --> 00:39:05,718 Увидимся. 517 00:39:26,322 --> 00:39:27,156 Белль. 518 00:39:27,907 --> 00:39:29,657 Спасибо, что пришла. 519 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 Это тут надо делать? 520 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 О да, именно тут. 521 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 ЗОНА ПРИГОТОВЛЕНИЯ ЕДЫ 522 00:39:43,214 --> 00:39:45,549 ВНИМАНИЕ! ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ ЗАПРЕЩЕНО 523 00:39:53,182 --> 00:39:54,183 Ты убьешь его? 524 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 Нет. Мертвым он нам не нужен. 525 00:39:58,229 --> 00:40:01,148 Но нужна его полная преданность нам обоим. 526 00:40:07,196 --> 00:40:08,738 Что надо сказать 527 00:40:08,739 --> 00:40:10,241 своему новому боссу? 528 00:40:10,783 --> 00:40:12,034 Я сделаю что угодно. 529 00:40:14,495 --> 00:40:15,579 Сделаю что угодно. 530 00:41:45,753 --> 00:41:48,255 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская