1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 ¿Quieres regresar o qué? 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 - No hasta que pasemos la barrera. - Bien. 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 EL FRENTE COSTERO 4 00:01:34,928 --> 00:01:36,720 Oye, Harlan. 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,138 Cariño, despierta. 6 00:01:38,139 --> 00:01:40,266 Bree no volvió a casa anoche. 7 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 ¿Cuándo la viste por última vez? 8 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 En la pesquera, cuando limpiamos la oficina. 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,733 ¿Habrá sido mucho para ella? Tal vez volvió a beber. 10 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 No. Lo hablamos. 11 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 - Estaba bien cuando se fue. - ¿Qué insinúas? 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 ¿Grady le habrá hecho algo a Bree? 13 00:02:00,995 --> 00:02:04,289 - ¿Adónde vas? - A prepararme. Tengo cosas que hacer. 14 00:02:04,290 --> 00:02:08,043 Nuestra hija desapareció y hay dos cuerpos en la sala de hielo. 15 00:02:08,044 --> 00:02:09,796 Te entiendo. Yo me ocupo. 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Shawn y tú vayan al restaurante. Actúen como si nada. 17 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 ¡Cielo santo! 18 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 ¡Cane! 19 00:02:54,716 --> 00:02:57,593 - Dios santo. - ¿Qué diablos te pasa? 20 00:02:57,594 --> 00:03:00,137 - No sabía que volverías. - Se nota. 21 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Santo cielo. 22 00:03:03,766 --> 00:03:05,184 ¿Dónde está Savannah? 23 00:03:05,185 --> 00:03:07,019 La dejé con mis padres. 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 Dios santo. 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 Escúchame, amor. 26 00:03:10,231 --> 00:03:12,984 No puedes estar aquí ahora. No es seguro. 27 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 ¿Qué dices? 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 ¿Qué hiciste, Cane? 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 Contrabandeamos heroína 30 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 con un tipo que tiene un campo de amapolas a una hora de aquí. 31 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 Bueno, tenía un campo de amapolas. Lo prendí fuego. 32 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 Cielos, Cane. 33 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 En conclusión, no es seguro que te quedes aquí ahora. 34 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 Qué oportuno. 35 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 No te miento. ¡No permitiré que nada te pase! 36 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 ¿Dónde estabas la otra noche? 37 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 En el trabajo. 38 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 Mentira. 39 00:03:45,350 --> 00:03:46,850 Tengo la app de seguridad. 40 00:03:46,851 --> 00:03:49,728 Sé cada vez que entras y sales por esa puerta. 41 00:03:49,729 --> 00:03:51,980 Hace dos noches que no duermes aquí. 42 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 Vamos de nuevo. Esta vez, dime la verdad. 43 00:03:54,484 --> 00:03:57,486 No tengo tiempo de resolver esto ahora. 44 00:03:57,487 --> 00:03:58,904 Maldición. 45 00:03:58,905 --> 00:04:00,906 No puedo con esto ahora. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 Tienes que confiar en mí. 47 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Dime la verdad, Cane. 48 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 Está bien. 49 00:04:09,791 --> 00:04:11,459 Sí, me acosté con Jenna. 50 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Dios mío. 51 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 No sé qué pasó. Simplemente... 52 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 Sucedió. 53 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 No sé qué hacer. 54 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 No sé qué decirte. No sé... 55 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 No sé nada. 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 ¿La amas? 57 00:04:33,356 --> 00:04:36,484 Te amo a ti, Peyton. 58 00:04:38,403 --> 00:04:39,736 ¿Está bien? 59 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Bueno, yo te odio. 60 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Y la odio a ella. 61 00:04:45,410 --> 00:04:46,368 Se lo advertí. 62 00:04:46,369 --> 00:04:48,412 Peyton, no la culpes a ella. 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,455 Es mi culpa. No dirijas tu ira hacia... 64 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Tengo ira para repartir. 65 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 - Escúchame. No es culpa de ella. - ¡No me toques, carajo! 66 00:05:10,768 --> 00:05:12,519 ¿Encontraste a tu hermana? 67 00:05:12,520 --> 00:05:15,148 No. Estaba ocupado destruyendo mi matrimonio. 68 00:05:15,732 --> 00:05:16,606 ¿Pasó algo? 69 00:05:16,607 --> 00:05:19,985 Debería haberme ido de aquí hace mucho, pero no lo hice. 70 00:05:19,986 --> 00:05:22,237 Desearía estar en otra parte. 71 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 - En cualquier lado. - ¿Terminaste? 72 00:05:25,158 --> 00:05:29,287 Sí. Les dejé un mensaje a Rodney y Diller, pero no atienden el teléfono. 73 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Si Grady se llevó a Bree, ¿por qué lo hizo? 74 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 ¿Por qué? 75 00:05:36,044 --> 00:05:37,502 Si va a pedir un rescate, 76 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 ya nos habría informado sus exigencias, ¿no? 77 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 No mataría a Bree. 78 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 Le incendiamos toda su operación. 79 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 ¡H. B.! Estaba esperando tu llamada. 80 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 Grady, escúchame bien. 81 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 No, es al revés. Tú escúchame a mí. 82 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 Haremos un intercambio justo. Tú a cambio de tu hija. 83 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 Si vienes solo, te la devuelvo viva. 84 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 Si rompes una simple regla, 85 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 ella morirá. 86 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 ¿Dónde estás? 87 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Te enviaré los detalles. 88 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 ¿Qué pasó? 89 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 ¿Qué dijo? 90 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 NOS VEMOS AQUÍ. 91 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 Coordenadas. 92 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Quiere verme en medio del maldito océano. 93 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Bien. 94 00:06:32,809 --> 00:06:36,728 - Necesitamos un plan. - Tengo uno. Recuperar a nuestra hija. 95 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 Ese no es un plan. 96 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 Iré contigo. 97 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 - Si vas solo, te matará. - Si vienes, nos matará a los dos. 98 00:06:43,945 --> 00:06:45,321 Harlan, tienen razón. 99 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 No volverás, y Bree tampoco. 100 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 Lo dicen como si hubiera otra alternativa. No la hay. 101 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 ¿Y si la hubiera? 102 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 {\an8}FERRETERÍA HAVENPORT 103 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Peyton, ¿qué haces aquí? 104 00:07:32,452 --> 00:07:33,785 Te dije que vendría por ti. 105 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 Acabo de volver del hospital. 106 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 Mi papá falleció anoche. 107 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Vas a estar bien. 108 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 - Gracias por llamarme, Belle. - Gracias. 109 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 Los Buckley siempre se meten en problemas. 110 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 Justo en el ojo de la tormenta. 111 00:08:06,777 --> 00:08:08,737 Esa analogía es incorrecta. 112 00:08:08,738 --> 00:08:12,616 El ojo de la tormenta es lo más calmo. No estamos ahí, ¿verdad? 113 00:08:12,617 --> 00:08:15,368 ¿Es un error volver a tratar con los Buckley? 114 00:08:15,369 --> 00:08:18,915 ¿Harlan aún me guarda rencor? 115 00:08:20,374 --> 00:08:23,002 ¿Tú qué crees? Mataste a su padre. 116 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 Es algo difícil de olvidar. 117 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Bueno... 118 00:08:31,385 --> 00:08:34,722 Hicieron de esto un éxito. 119 00:08:35,348 --> 00:08:37,099 Con el dinero de mi familia. 120 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 Sí, tal cual. 121 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Nos conocemos desde hace mucho, Belle. 122 00:08:43,189 --> 00:08:45,566 Recuerdo cuando eras adolescente. 123 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 Tan hermosa. 124 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 Debo reconocer que me sorprende que sigas casada con Harlan. 125 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 Es un hombre complicado. 126 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 Sin duda. 127 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 Sí. 128 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 ¿Cómo va eso? 129 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 Tenemos problemas, como todo el mundo. 130 00:09:04,460 --> 00:09:06,211 Sí, lo sospechaba. 131 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 Más por la deuda que tienen. 132 00:09:12,051 --> 00:09:14,803 Sé sobre su situación financiera. 133 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 El negocio inmobiliario fallido. Wes Benson es un caso serio. 134 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Te estafó. 135 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 Pero hiciste bien en desarrollar la propiedad. 136 00:09:25,022 --> 00:09:26,106 ¿Ves? 137 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Estoy de tu lado, Belle. 138 00:09:29,026 --> 00:09:29,859 Estoy de tu lado, 139 00:09:29,860 --> 00:09:33,698 y espero que sepas que Harlan ya no es lo que era. 140 00:09:34,198 --> 00:09:36,741 Tal vez tú deberías estar a cargo. 141 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 Si necesitas un favor, puedes contar conmigo. 142 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - ¿Mamá? - ¿Diller? 143 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 - ¿Qué haces aquí? - Los vi secuestrarte. 144 00:10:23,873 --> 00:10:27,876 Dios mío. No puedes estar aquí. 145 00:10:27,877 --> 00:10:30,545 - ¿Cómo llegaste? - Te oí gritar en el astillero. 146 00:10:30,546 --> 00:10:31,630 Fui a ver. 147 00:10:31,631 --> 00:10:34,382 - Y vi que esos tipos te agarraron. - ¿Te vieron? 148 00:10:34,383 --> 00:10:37,177 No. Trepé por la amarra y me escondí en el armario de cabos. 149 00:10:37,178 --> 00:10:40,013 - ¿Cuánto hace que estamos aquí? - Como dos horas. 150 00:10:40,014 --> 00:10:42,849 - ¿A cuántos hombres viste? - Hay cuatro tipos. 151 00:10:42,850 --> 00:10:44,392 Uno es el capitán, más Grady. 152 00:10:44,393 --> 00:10:46,770 Vamos a resolverlo. 153 00:10:46,771 --> 00:10:48,648 No sé qué hace. 154 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 Métete ahí y no hagas ruido. 155 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 - ¿Qué? - Escóndete. 156 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 - ¿Y tú? - Estaré aquí. 157 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 No digas nada. Que no te encuentren. 158 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 Vamos. 159 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 Vamos, ahora. 160 00:11:28,312 --> 00:11:31,648 Hay una chica en esta ciudad portuaria. 161 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 Sirve whiskey en el bar. 162 00:11:35,319 --> 00:11:39,280 Dicen: "Brandy, sirve otra ronda". 163 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 Ella sirve whiskey y vino. 164 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 Canta conmigo. 165 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 Los marineros dicen: "Brandy, eres una buena chica". 166 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 Qué buena esposa serías. 167 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 Soy Grady. 168 00:11:54,505 --> 00:11:57,215 No sé por qué tardamos tanto en conocernos. 169 00:11:57,216 --> 00:12:00,136 Pensé que podríamos conocernos un poco mejor. 170 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 ¿Qué? 171 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 Acabo de hablar con tu papá. 172 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 Viene hacia acá. 173 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 ¿Qué tal si comemos algo? Hay que hacer tiempo, ¿no? 174 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 ¿Mi papá vendrá? 175 00:12:12,440 --> 00:12:16,193 Sí, está viniendo justo ahora. Por favor, toma asiento. 176 00:12:24,660 --> 00:12:29,038 Si podemos conocernos mejor, verás que tenemos mucho en común. 177 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 - ¿En serio? - Sí. 178 00:12:31,000 --> 00:12:34,086 - ¿Quieres algo de beber? - Un vodka sin hielo. 179 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 Bien, pero ¿no eres...? 180 00:12:39,008 --> 00:12:42,051 Ya sabes... ¿Verdad? 181 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 Que sea doble. 182 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 - ¿Sabes qué? Trae la botella. - Está bien. 183 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 Que se descontrole todo. ¿Le traes un vodka a la señorita? 184 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Aquí tienes. 185 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Buen provecho. 186 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 Por cierto, tendré que cortarte la carne. 187 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 Espero que entiendas que no puedo dejarte usar cuchillos. 188 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 Tendrás que comer con cuchara. 189 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 Ay, no. 190 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 Está bien cocido. 191 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 Derek. 192 00:13:17,963 --> 00:13:18,880 Está bien cocido. 193 00:13:18,881 --> 00:13:21,883 Lo pedí jugoso. Así me cuesta masticar. 194 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Gracias. 195 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 Lo lamento mucho. 196 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Ya no hay buenos sirvientes. 197 00:13:30,726 --> 00:13:34,562 Así es, el señor Tate irá a la Funeraria Mulberry, no a Wendell's, 198 00:13:34,563 --> 00:13:37,273 que es más cerca, pero ordinaria. Cuando llegue, avísenme. 199 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 Llevaré a la Srta. Tate para ultimar detalles. Gracias. 200 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 Tu tía viene en camino. 201 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Cuando estés lista, te llevo a la funeraria a ver al Sr. Norris. 202 00:13:53,082 --> 00:13:55,375 Quiere saber cuáles eran los deseos de tu padre. 203 00:13:55,376 --> 00:13:59,547 Y hablé con Delilah's. Hacen los mejores arreglos fúnebres. 204 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 ¿Cómo sabes hacer todo esto? 205 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 Averiguas qué hay que hacer y lo haces. 206 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 Gracias. 207 00:14:17,147 --> 00:14:19,358 Por ser tan buena conmigo después de... 208 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 No fue planificado. Fue lo peor. 209 00:14:26,448 --> 00:14:28,492 No hablaremos de eso ahora. 210 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 Hay cosas que son incomprensibles. 211 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 ¿Eso es todo? 212 00:15:03,277 --> 00:15:04,319 Sí. 213 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 Hay un panel falso atrás, donde escondemos el contrabando. 214 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 Es estrecho, pero nadie nos encontrará ahí. 215 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 - Toma. - No. 216 00:15:22,463 --> 00:15:24,255 - Tómala. - No llevaré el arma. 217 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 Mejor tener una que no tenerla, ¿sí? Tómala. Vamos. 218 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 ¿Alguna vez usaste un arma? 219 00:15:34,224 --> 00:15:37,602 No, nunca había hecho nada de esto. 220 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Sí, yo tampoco. 221 00:15:39,605 --> 00:15:41,064 De niño, tenía un rifle de caza. 222 00:15:41,065 --> 00:15:44,068 Antes de Grady, nunca le había apuntado a otra persona. 223 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 Pero lo hiciste. 224 00:15:47,112 --> 00:15:48,863 Sí, pero estaba cagado de miedo. 225 00:15:48,864 --> 00:15:51,367 Me paralicé. No supe qué hacer. 226 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 Esperemos no tener que llegar a eso. 227 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 ¿Por qué sigues aquí? 228 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 ¿Por qué no te fuiste? No puedes querer esto. 229 00:16:10,094 --> 00:16:13,764 Harlan y tú tienen sus problemas, pero están juntos. 230 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 ¿Sabes lo que se siente no pertenecer? 231 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 ¿Por qué mi papá es tan importante para ti? 232 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 ¿Es en serio? 233 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 El tipo es muy rudo. 234 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 Es como si John Wayne tuviera un hijo con Marlboro Man. 235 00:16:35,202 --> 00:16:37,787 Amo a los vaqueros desde que era niño. 236 00:16:37,788 --> 00:16:40,665 - ¿Por qué no te hiciste vaquero? - No es tan sencillo. 237 00:16:40,666 --> 00:16:42,291 Al menos, no en mi mundo. 238 00:16:42,292 --> 00:16:47,171 Nací en cuna de oro, pero puede ser una maldición. 239 00:16:47,172 --> 00:16:48,965 Te vuelve mimado, débil. 240 00:16:48,966 --> 00:16:51,259 Por irónico que suene, debes esforzarte el doble. 241 00:16:51,260 --> 00:16:54,053 Sí, tal cual. Es horrible. 242 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 Adelante, búrlate de mí. 243 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 Pocas personas comprenden las penurias de la riqueza. 244 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 ¿Qué? 245 00:17:04,982 --> 00:17:07,817 - ¿Qué pasa? - Está... Qué asco. 246 00:17:07,818 --> 00:17:09,569 Está crudo. 247 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 ¿Ves? Es lo que te decía. 248 00:17:13,615 --> 00:17:14,824 Es inaceptable. ¿Derek? 249 00:17:14,825 --> 00:17:15,743 ¿Derek? 250 00:17:16,869 --> 00:17:19,412 Ahora está crudo. Dije jugoso. 251 00:17:19,413 --> 00:17:21,247 No quiero una vaca viva. 252 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 ¡Cielos! 253 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 ¡Oye! ¡Detenla! 254 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 - Den la vuelta, carajo. - Mírate. 255 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 - También eres ruda. - ¡Dame eso! 256 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 - ¡Mierda! - ¡La puta madre! 257 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 ¡La próxima va a la cabeza! 258 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 Muévanse. 259 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 - No me hagas repetirlo. - No lo haré. 260 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 Vamos. Ya la oyeron, chicos. 261 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 Den la vuelta. 262 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 ¿Adónde vas? 263 00:17:51,195 --> 00:17:53,488 - ¿Le hacemos caso? - ¿Quieres ser el próximo? 264 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 Tenemos un polizón. 265 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 No. 266 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 - Mamá. - No. 267 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 ¿De dónde saliste? 268 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 - Suéltalo. - Vete a la mierda. 269 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 ¡Suéltalo! 270 00:18:10,130 --> 00:18:13,132 ¿Y después qué? ¿Nadará hasta casa? 271 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 No seas estúpida, Bree. 272 00:18:14,593 --> 00:18:17,428 Baja el arma o recibirá un tiro. 273 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 ¿Mamá? 274 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 - Otra vez. - No. 275 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 - Mamá. - Está bien. No. 276 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 Está bien. 277 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Está bien. 278 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 Qué sexi. Fue muy sexi. 279 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 ¿Y tú, amiguito? 280 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 Traté de ser amable. 281 00:18:38,200 --> 00:18:41,285 Y ella empezó a pelear sin motivo. 282 00:18:41,286 --> 00:18:43,579 De tal palo, tal astilla, ¿verdad? 283 00:18:43,580 --> 00:18:47,416 De hecho, ¿sabes qué? El árbol de los Buckley está podrido. 284 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 Hay que podar un par de ramas. 285 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 ¡Mamá! 286 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 Al carajo con esto. 287 00:18:58,512 --> 00:18:59,929 Solo necesito a uno. 288 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 ¡No! ¡Mamá! 289 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 ¡Mamá! 290 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 ¡No! 291 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 ¡No! 292 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 - Carajo. - ¡No, mamá! 293 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 ¡Deténganlo! 294 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 ¡No! ¡Mamá! 295 00:19:20,909 --> 00:19:24,078 No te preocupes, se desangrará. Llévenlo abajo. 296 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Háganlo callar. 297 00:20:01,700 --> 00:20:03,702 HAVENPORT, CAROLINA DEL NORTE 298 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 Aquí vamos. 299 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 Revisa el barco. 300 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 H. B., bienvenido a bordo. 301 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 Mira, Grady, las cosas se nos fueron de las manos. 302 00:21:08,642 --> 00:21:10,142 El barco está despejado. 303 00:21:10,143 --> 00:21:11,435 Quiero solucionar esto. 304 00:21:11,436 --> 00:21:14,272 Sí, lo sé. ¿Cómo es que llegamos a esto? 305 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 Soy un viejo. Tengo mis mañas. 306 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 Y la cagué, lo reconozco. 307 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Sí. 308 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 Así fue. Y te quedas corto. 309 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 Cuando hace tanto que haces algo a tu modo, 310 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 no escuchas a la persona más inteligente con una idea más inteligente. 311 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 En el fondo, creo que eres un buen hombre. 312 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 Está bien. 313 00:21:45,637 --> 00:21:46,722 Casi me convences. 314 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 Te lo ruego, suelta a mi hija. 315 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 Destruiste toda mi heroína. 316 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 Millones y millones de dólares se convirtieron en humo. 317 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 Todo eso vale una hija alcohólica. 318 00:22:10,579 --> 00:22:11,913 ¿No lo crees? 319 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 Por favor, Grady, suéltala. 320 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 Por desgracia, tuvimos que deshacernos de ella. 321 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 - ¿Qué? - La tiré por la borda. 322 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 ¿Qué? 323 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 Descuida. Tenemos a alguien más. 324 00:22:31,641 --> 00:22:33,684 ¿Reconoces a este chico guapo? 325 00:22:33,685 --> 00:22:35,394 - ¿Abuelo? - ¡Diller! 326 00:22:35,395 --> 00:22:38,105 ¡Maldita sea, Grady! ¡Suéltalo ya mismo! 327 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 ¡Cállate! Podríamos haber evitado esto. 328 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 Podríamos haber sido un gran equipo. ¡Nos habríamos hecho ricos! 329 00:22:43,695 --> 00:22:46,489 ¿Sabes qué? Quiero que mueras sabiendo que fue tu culpa. 330 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 Tú llevaste a tu familia por este camino. No fui yo. ¡Fuiste tú! 331 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 Mierda. 332 00:23:11,348 --> 00:23:14,142 ¡No, Grady! ¡Basta, por favor! ¡Lo estás matando! 333 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 ¿Qué? 334 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 No entiendo. 335 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 ¿Dónde está Bree? 336 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 ¡No! 337 00:23:29,241 --> 00:23:30,741 ¡Bajen las armas! 338 00:23:30,742 --> 00:23:33,119 WHISPERING PINES, CAROLINA DEL NORTE 339 00:23:33,120 --> 00:23:35,664 Diles a tus hombres que bajen las armas. 340 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 ¡Ya mismo, carajo! 341 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Háganlo. 342 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 {\an8}Diller, ven aquí. 343 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 Sube al barco. Enciérrate en la cabina. 344 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 - ¿Y mamá? - ¡Ve, Diller! ¡Ahora! 345 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 ¡Oye! 346 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Vamos. 347 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 Bien, Harlan. Escucha... 348 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Vamos. 349 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 Está bien. 350 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 Hablemos. 351 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 Ya cállate. 352 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 No puedes hacerlo, ¿verdad? 353 00:25:17,182 --> 00:25:18,767 Espera, Harlan. 354 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 Escucha, Harlan. 355 00:25:21,978 --> 00:25:23,605 Quiero que te preguntes... 356 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 ¿A este quieres de hijo? 357 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 ¿Quieres un hijo así? 358 00:25:31,112 --> 00:25:33,740 Alguien tan cobarde para tirar del gati... 359 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Vamos. 360 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 Busquemos a Bree. 361 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 Oigan, ¿qué hacen? 362 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 ¡No! 363 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 Oye. 364 00:26:41,308 --> 00:26:44,394 Oye, escúchame. 365 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 Eres solo una niña. 366 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 No sabías. ¿Cómo ibas a saberlo? 367 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 Te tengo. 368 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 Te tengo. 369 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 Te tengo. 370 00:27:39,157 --> 00:27:40,908 - Te tengo. - Te tengo, Bree. 371 00:27:40,909 --> 00:27:42,410 - Te tengo. - Te tengo. 372 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 Hola. 373 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 ¿Dónde está? 374 00:28:16,945 --> 00:28:20,406 La están atendiendo. Tiene hipotermia, perdió mucha sangre. 375 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 Dios mío. Mírate. 376 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 Estoy bien. 377 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 Bueno. 378 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 379 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 Lo siento mucho, supe lo que pasó. 380 00:28:32,502 --> 00:28:34,546 Todo saldrá bien. No te preocupes. 381 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Oye. 382 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Mírame. 383 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 Grady nunca iba a parar. 384 00:28:44,055 --> 00:28:48,142 Habría seguido presionando hasta matar a alguien que amas. 385 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 Tal vez yo, tu hermana, tu madre, tu esposa. 386 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 Protegiste a tu familia. 387 00:28:54,858 --> 00:28:56,525 Es una forma de verlo. 388 00:28:56,526 --> 00:28:58,153 Es la verdad. 389 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 Acéptalo. 390 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 Oye. 391 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 Te ves fantástico. 392 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 Tú también. 393 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 Estamos en deuda contigo, hijo. 394 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 ¿Estás bien? 395 00:29:46,701 --> 00:29:47,702 Sí. 396 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 El barco estaba limpio. 397 00:29:50,914 --> 00:29:54,501 Las armas, los cuerpos, las pruebas, limpiamos y tiramos todo. 398 00:29:55,919 --> 00:29:57,212 Gracias, Drew. 399 00:29:59,964 --> 00:30:01,174 Ojalá Bree se recupere. 400 00:30:04,219 --> 00:30:05,386 Buenas noches. 401 00:30:29,077 --> 00:30:30,702 La cirugía salió bien. 402 00:30:30,703 --> 00:30:31,954 Perdió mucha sangre, 403 00:30:31,955 --> 00:30:34,666 pero le salvaron la pierna. Va a recuperarse. 404 00:30:36,084 --> 00:30:39,963 Escucha, tengo que hacer algo, pero después vuelvo, ¿sí? 405 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Está bien. 406 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Cane. 407 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 Mariscos Buckley era un negocio familiar. 408 00:30:51,307 --> 00:30:52,433 De mi padre y mío. 409 00:30:52,934 --> 00:30:54,352 Codo a codo. 410 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 No conozco otra cosa. 411 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 Por eso quería que te quedaras. 412 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 No quería estar solo. 413 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 ¿Estás bien? 414 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 Vino mi familia. Eso ayuda. 415 00:31:55,955 --> 00:31:58,708 Peyton se fue hace un rato. 416 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 ¿Peyton estuvo aquí? 417 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Sí. 418 00:32:07,300 --> 00:32:08,301 Ella... 419 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 Fue maravillosa. 420 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 Bondadosa. 421 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 Me dijo que le contaste. 422 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 Sí. 423 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 Me alegro. 424 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 ¿Cómo dices? 425 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 Jenna. 426 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 No, Cane. Escúchame. 427 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 Hablo solo por mí, 428 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 pero la cagué. 429 00:32:37,455 --> 00:32:40,874 Fuiste algo lindo en un momento difícil. 430 00:32:40,875 --> 00:32:43,961 Para olvidarme de mi papá y mi matrimonio. 431 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 Pero no es real. 432 00:32:47,215 --> 00:32:48,257 Es... 433 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 Es muy real. 434 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 No, solo soy una curita para ti. 435 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 Solo tú puedes curarte. 436 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 Jenna. 437 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 Vete a casa. 438 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Por favor, no vuelvas. 439 00:33:14,075 --> 00:33:15,368 Está bien. 440 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 Aquí. 441 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 Tómate tu tiempo. 442 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 Hola. 443 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 Hola. 444 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 Te dije que todo saldría bien. 445 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 ¿Esto es "bien"? 446 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 ¿Llamaste a tu papá? 447 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 No me iré. 448 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 Quiero estar aquí. 449 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 Mamá, ¿estás bien? 450 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 Sí, estoy bien. 451 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 ¿Llamo al médico? 452 00:34:10,631 --> 00:34:13,091 No, estoy bien. Me duele un poco. 453 00:34:13,092 --> 00:34:15,343 Solo me dan dos paracetamoles cada seis horas. 454 00:34:15,344 --> 00:34:16,720 Acaban de operarte. 455 00:34:16,721 --> 00:34:21,601 - ¿No pueden darte algo más fuerte? - Sí, pueden. Pero no quiero. 456 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 Gracias. 457 00:34:31,944 --> 00:34:33,696 Por arrojar el bote inflable. 458 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 Bien pensado. 459 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 Me salvaste. 460 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 Tú sola te salvaste. 461 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 ¿Se acabó? 462 00:35:30,128 --> 00:35:31,963 ¿Lo de mi papá? 463 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Sí, se acabó. 464 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 Lo mío con Jenna... 465 00:35:46,519 --> 00:35:47,895 también se acabó. 466 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 ¿Qué hay de nosotros? 467 00:36:05,830 --> 00:36:07,081 ¿Qué hay de nosotros? 468 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 ¿Qué quieres, Cane? 469 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 Quiero que estemos bien. 470 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 Quiero ser bueno. 471 00:36:23,931 --> 00:36:24,890 Perdón, Peyton. 472 00:36:24,891 --> 00:36:26,308 Tú eres más fuerte. 473 00:36:26,309 --> 00:36:28,853 Dime qué tenemos que hacer y lo haremos. 474 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 ¿Está bien? 475 00:36:42,658 --> 00:36:45,328 Primero, siéntate. 476 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 Voy a calentar comida. 477 00:36:59,217 --> 00:37:00,509 Todo está bien. 478 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 Tú y yo estamos bien. 479 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 ¿Entendido? 480 00:37:07,183 --> 00:37:08,684 Me aseguraré de que así sea. 481 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 - ¿Me pasas eso? - Sí. 482 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 Toma, cariño. 483 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 Muy bien. 484 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 Gracias, mamá. 485 00:37:26,244 --> 00:37:27,954 - Gracias. - No hay de qué. 486 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 - ¿Todo bien? - Sí, ya vuelvo. 487 00:37:39,632 --> 00:37:41,883 - ¿Emmett? - Hablé con mi padre. 488 00:37:41,884 --> 00:37:45,053 Ayudaremos con el negocio inmobiliario, pero solo si te haces cargo. 489 00:37:45,054 --> 00:37:46,638 Después de decírselo a Harlan, 490 00:37:46,639 --> 00:37:49,432 ven a la pesquera, así lo oficializamos. 491 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Entendido. 492 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 Hola. 493 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Hola. 494 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Me preguntaba dónde estabas. 495 00:38:07,326 --> 00:38:09,287 Necesitaba un minuto para pensar. 496 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 No podemos seguir así. 497 00:38:14,458 --> 00:38:16,627 Tú y yo somos mejores que esto. 498 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 Sí, es cierto. 499 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 Pero no siempre. 500 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 No podemos amarnos cada minuto del día. 501 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 Lo sabes, ¿no? 502 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 Lo sé. A veces te odio con locura, créeme. 503 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 Pero no siempre. 504 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 No, no siempre. 505 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 ¿Me odias ahora? 506 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 No en este momento. 507 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Bien. 508 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 Yo tampoco te odio. 509 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 Bien. 510 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 Nos vemos. 511 00:39:26,280 --> 00:39:29,657 Belle, gracias por venir. 512 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 ¿Hay que hacerlo aquí? 513 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 Es justo donde debe hacerse. 514 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 ÁREA DE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS 515 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 PROHIBIDO INGRESAR CON ARMAS DE FUEGO 516 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 ¿Vas a matarlo? 517 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 No. No nos sirve muerto. 518 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 Pero necesitamos que nos sea leal a los dos. 519 00:40:07,154 --> 00:40:10,615 ¿Qué tienes para decirle a tu nueva jefa? 520 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 Haré lo que sea. 521 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 Haré lo que sea. 522 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 Subtítulos: Daniela Costa