1
00:01:02,145 --> 00:01:03,896
¿Quieres regresar o qué?
2
00:01:03,897 --> 00:01:07,233
- No hasta que pasemos la barrera.
- Bien.
3
00:01:29,798 --> 00:01:33,343
EL FRENTE COSTERO
4
00:01:34,928 --> 00:01:36,720
Oye, Harlan.
5
00:01:36,721 --> 00:01:38,138
Cariño, despierta.
6
00:01:38,139 --> 00:01:40,266
Bree no volvió a casa anoche.
7
00:01:40,850 --> 00:01:42,851
¿Cuándo la viste por última vez?
8
00:01:42,852 --> 00:01:46,189
En la pesquera,
cuando limpiamos la oficina.
9
00:01:46,689 --> 00:01:49,733
¿Habrá sido mucho para ella?
Tal vez volvió a beber.
10
00:01:49,734 --> 00:01:51,151
No. Lo hablamos.
11
00:01:51,152 --> 00:01:53,779
- Estaba bien cuando se fue.
- ¿Qué insinúas?
12
00:01:53,780 --> 00:01:56,282
¿Grady le habrá hecho algo a Bree?
13
00:02:00,995 --> 00:02:04,289
- ¿Adónde vas?
- A prepararme. Tengo cosas que hacer.
14
00:02:04,290 --> 00:02:08,043
Nuestra hija desapareció
y hay dos cuerpos en la sala de hielo.
15
00:02:08,044 --> 00:02:09,796
Te entiendo. Yo me ocupo.
16
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Shawn y tú vayan al restaurante.
Actúen como si nada.
17
00:02:52,505 --> 00:02:53,422
¡Cielo santo!
18
00:02:53,423 --> 00:02:54,715
¡Cane!
19
00:02:54,716 --> 00:02:57,593
- Dios santo.
- ¿Qué diablos te pasa?
20
00:02:57,594 --> 00:03:00,137
- No sabía que volverías.
- Se nota.
21
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Santo cielo.
22
00:03:03,766 --> 00:03:05,184
¿Dónde está Savannah?
23
00:03:05,185 --> 00:03:07,019
La dejé con mis padres.
24
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
Dios santo.
25
00:03:09,272 --> 00:03:10,230
Escúchame, amor.
26
00:03:10,231 --> 00:03:12,984
No puedes estar aquí ahora. No es seguro.
27
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
¿Qué dices?
28
00:03:16,529 --> 00:03:18,198
¿Qué hiciste, Cane?
29
00:03:22,160 --> 00:03:23,785
Contrabandeamos heroína
30
00:03:23,786 --> 00:03:26,663
con un tipo que tiene
un campo de amapolas a una hora de aquí.
31
00:03:26,664 --> 00:03:29,917
Bueno, tenía un campo de amapolas.
Lo prendí fuego.
32
00:03:29,918 --> 00:03:30,834
Cielos, Cane.
33
00:03:30,835 --> 00:03:33,712
En conclusión, no es seguro
que te quedes aquí ahora.
34
00:03:33,713 --> 00:03:34,671
Qué oportuno.
35
00:03:34,672 --> 00:03:37,591
No te miento.
¡No permitiré que nada te pase!
36
00:03:37,592 --> 00:03:39,385
¿Dónde estabas la otra noche?
37
00:03:42,430 --> 00:03:43,388
En el trabajo.
38
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
Mentira.
39
00:03:45,350 --> 00:03:46,850
Tengo la app de seguridad.
40
00:03:46,851 --> 00:03:49,728
Sé cada vez que entras y sales
por esa puerta.
41
00:03:49,729 --> 00:03:51,980
Hace dos noches que no duermes aquí.
42
00:03:51,981 --> 00:03:54,483
Vamos de nuevo. Esta vez, dime la verdad.
43
00:03:54,484 --> 00:03:57,486
No tengo tiempo de resolver esto ahora.
44
00:03:57,487 --> 00:03:58,904
Maldición.
45
00:03:58,905 --> 00:04:00,906
No puedo con esto ahora.
46
00:04:00,907 --> 00:04:02,366
Tienes que confiar en mí.
47
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
Dime la verdad, Cane.
48
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
Está bien.
49
00:04:09,791 --> 00:04:11,459
Sí, me acosté con Jenna.
50
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Dios mío.
51
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
No sé qué pasó. Simplemente...
52
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
Sucedió.
53
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
No sé qué hacer.
54
00:04:23,179 --> 00:04:25,848
No sé qué decirte. No sé...
55
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
No sé nada.
56
00:04:30,395 --> 00:04:31,271
¿La amas?
57
00:04:33,356 --> 00:04:36,484
Te amo a ti, Peyton.
58
00:04:38,403 --> 00:04:39,736
¿Está bien?
59
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Bueno, yo te odio.
60
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
Y la odio a ella.
61
00:04:45,410 --> 00:04:46,368
Se lo advertí.
62
00:04:46,369 --> 00:04:48,412
Peyton, no la culpes a ella.
63
00:04:48,413 --> 00:04:50,455
Es mi culpa. No dirijas tu ira hacia...
64
00:04:50,456 --> 00:04:52,041
Tengo ira para repartir.
65
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
- Escúchame. No es culpa de ella.
- ¡No me toques, carajo!
66
00:05:10,768 --> 00:05:12,519
¿Encontraste a tu hermana?
67
00:05:12,520 --> 00:05:15,148
No. Estaba ocupado
destruyendo mi matrimonio.
68
00:05:15,732 --> 00:05:16,606
¿Pasó algo?
69
00:05:16,607 --> 00:05:19,985
Debería haberme ido de aquí
hace mucho, pero no lo hice.
70
00:05:19,986 --> 00:05:22,237
Desearía estar en otra parte.
71
00:05:22,238 --> 00:05:23,990
- En cualquier lado.
- ¿Terminaste?
72
00:05:25,158 --> 00:05:29,287
Sí. Les dejé un mensaje a Rodney y Diller,
pero no atienden el teléfono.
73
00:05:30,663 --> 00:05:34,417
Si Grady se llevó a Bree,
¿por qué lo hizo?
74
00:05:35,126 --> 00:05:36,043
¿Por qué?
75
00:05:36,044 --> 00:05:37,502
Si va a pedir un rescate,
76
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
ya nos habría informado
sus exigencias, ¿no?
77
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
No mataría a Bree.
78
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
Le incendiamos toda su operación.
79
00:05:57,440 --> 00:06:00,776
¡H. B.! Estaba esperando tu llamada.
80
00:06:00,777 --> 00:06:02,444
Grady, escúchame bien.
81
00:06:02,445 --> 00:06:04,780
No, es al revés. Tú escúchame a mí.
82
00:06:04,781 --> 00:06:08,576
Haremos un intercambio justo.
Tú a cambio de tu hija.
83
00:06:09,160 --> 00:06:11,286
Si vienes solo, te la devuelvo viva.
84
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
Si rompes una simple regla,
85
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
ella morirá.
86
00:06:15,917 --> 00:06:16,750
¿Dónde estás?
87
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
Te enviaré los detalles.
88
00:06:20,088 --> 00:06:21,088
¿Qué pasó?
89
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
¿Qué dijo?
90
00:06:24,050 --> 00:06:25,134
NOS VEMOS AQUÍ.
91
00:06:25,676 --> 00:06:26,761
Coordenadas.
92
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Quiere verme en medio del maldito océano.
93
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
Bien.
94
00:06:32,809 --> 00:06:36,728
- Necesitamos un plan.
- Tengo uno. Recuperar a nuestra hija.
95
00:06:36,729 --> 00:06:38,271
Ese no es un plan.
96
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Iré contigo.
97
00:06:40,066 --> 00:06:43,277
- Si vas solo, te matará.
- Si vienes, nos matará a los dos.
98
00:06:43,945 --> 00:06:45,321
Harlan, tienen razón.
99
00:06:46,072 --> 00:06:48,073
No volverás, y Bree tampoco.
100
00:06:48,074 --> 00:06:51,284
Lo dicen como si hubiera otra alternativa.
No la hay.
101
00:06:51,285 --> 00:06:52,245
¿Y si la hubiera?
102
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
{\an8}FERRETERÍA HAVENPORT
103
00:07:29,532 --> 00:07:31,159
Peyton, ¿qué haces aquí?
104
00:07:32,452 --> 00:07:33,785
Te dije que vendría por ti.
105
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
Acabo de volver del hospital.
106
00:07:37,707 --> 00:07:39,000
Mi papá falleció anoche.
107
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Vas a estar bien.
108
00:07:59,145 --> 00:08:02,063
- Gracias por llamarme, Belle.
- Gracias.
109
00:08:02,064 --> 00:08:05,066
Los Buckley siempre se meten en problemas.
110
00:08:05,067 --> 00:08:06,776
Justo en el ojo de la tormenta.
111
00:08:06,777 --> 00:08:08,737
Esa analogía es incorrecta.
112
00:08:08,738 --> 00:08:12,616
El ojo de la tormenta es lo más calmo.
No estamos ahí, ¿verdad?
113
00:08:12,617 --> 00:08:15,368
¿Es un error
volver a tratar con los Buckley?
114
00:08:15,369 --> 00:08:18,915
¿Harlan aún me guarda rencor?
115
00:08:20,374 --> 00:08:23,002
¿Tú qué crees? Mataste a su padre.
116
00:08:24,003 --> 00:08:25,838
Es algo difícil de olvidar.
117
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Bueno...
118
00:08:31,385 --> 00:08:34,722
Hicieron de esto un éxito.
119
00:08:35,348 --> 00:08:37,099
Con el dinero de mi familia.
120
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
Sí, tal cual.
121
00:08:40,228 --> 00:08:43,188
Nos conocemos desde hace mucho, Belle.
122
00:08:43,189 --> 00:08:45,566
Recuerdo cuando eras adolescente.
123
00:08:47,151 --> 00:08:48,819
Tan hermosa.
124
00:08:50,321 --> 00:08:54,157
Debo reconocer que me sorprende
que sigas casada con Harlan.
125
00:08:54,158 --> 00:08:56,159
Es un hombre complicado.
126
00:08:56,160 --> 00:08:57,744
Sin duda.
127
00:08:57,745 --> 00:08:58,787
Sí.
128
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
¿Cómo va eso?
129
00:09:00,873 --> 00:09:03,876
Tenemos problemas, como todo el mundo.
130
00:09:04,460 --> 00:09:06,211
Sí, lo sospechaba.
131
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
Más por la deuda que tienen.
132
00:09:12,051 --> 00:09:14,803
Sé sobre su situación financiera.
133
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
El negocio inmobiliario fallido.
Wes Benson es un caso serio.
134
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
Te estafó.
135
00:09:21,310 --> 00:09:24,438
Pero hiciste bien
en desarrollar la propiedad.
136
00:09:25,022 --> 00:09:26,106
¿Ves?
137
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
Estoy de tu lado, Belle.
138
00:09:29,026 --> 00:09:29,859
Estoy de tu lado,
139
00:09:29,860 --> 00:09:33,698
y espero que sepas
que Harlan ya no es lo que era.
140
00:09:34,198 --> 00:09:36,741
Tal vez tú deberías estar a cargo.
141
00:09:36,742 --> 00:09:39,453
Si necesitas un favor,
puedes contar conmigo.
142
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- ¿Mamá?
- ¿Diller?
143
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
- ¿Qué haces aquí?
- Los vi secuestrarte.
144
00:10:23,873 --> 00:10:27,876
Dios mío. No puedes estar aquí.
145
00:10:27,877 --> 00:10:30,545
- ¿Cómo llegaste?
- Te oí gritar en el astillero.
146
00:10:30,546 --> 00:10:31,630
Fui a ver.
147
00:10:31,631 --> 00:10:34,382
- Y vi que esos tipos te agarraron.
- ¿Te vieron?
148
00:10:34,383 --> 00:10:37,177
No. Trepé por la amarra
y me escondí en el armario de cabos.
149
00:10:37,178 --> 00:10:40,013
- ¿Cuánto hace que estamos aquí?
- Como dos horas.
150
00:10:40,014 --> 00:10:42,849
- ¿A cuántos hombres viste?
- Hay cuatro tipos.
151
00:10:42,850 --> 00:10:44,392
Uno es el capitán, más Grady.
152
00:10:44,393 --> 00:10:46,770
Vamos a resolverlo.
153
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
No sé qué hace.
154
00:10:50,524 --> 00:10:52,859
Métete ahí y no hagas ruido.
155
00:10:52,860 --> 00:10:54,402
- ¿Qué?
- Escóndete.
156
00:10:54,403 --> 00:10:56,446
- ¿Y tú?
- Estaré aquí.
157
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
No digas nada. Que no te encuentren.
158
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
Vamos.
159
00:11:06,457 --> 00:11:08,459
Vamos, ahora.
160
00:11:28,312 --> 00:11:31,648
Hay una chica en esta ciudad portuaria.
161
00:11:31,649 --> 00:11:35,318
Sirve whiskey en el bar.
162
00:11:35,319 --> 00:11:39,280
Dicen: "Brandy, sirve otra ronda".
163
00:11:39,281 --> 00:11:41,366
Ella sirve whiskey y vino.
164
00:11:41,367 --> 00:11:42,283
Canta conmigo.
165
00:11:42,284 --> 00:11:45,830
Los marineros dicen:
"Brandy, eres una buena chica".
166
00:11:46,622 --> 00:11:49,625
Qué buena esposa serías.
167
00:11:52,128 --> 00:11:53,170
Soy Grady.
168
00:11:54,505 --> 00:11:57,215
No sé por qué
tardamos tanto en conocernos.
169
00:11:57,216 --> 00:12:00,136
Pensé que podríamos conocernos
un poco mejor.
170
00:12:00,636 --> 00:12:01,637
¿Qué?
171
00:12:02,346 --> 00:12:04,848
Acabo de hablar con tu papá.
172
00:12:04,849 --> 00:12:06,725
Viene hacia acá.
173
00:12:06,726 --> 00:12:11,521
¿Qué tal si comemos algo?
Hay que hacer tiempo, ¿no?
174
00:12:11,522 --> 00:12:12,439
¿Mi papá vendrá?
175
00:12:12,440 --> 00:12:16,193
Sí, está viniendo justo ahora.
Por favor, toma asiento.
176
00:12:24,660 --> 00:12:29,038
Si podemos conocernos mejor,
verás que tenemos mucho en común.
177
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
- ¿En serio?
- Sí.
178
00:12:31,000 --> 00:12:34,086
- ¿Quieres algo de beber?
- Un vodka sin hielo.
179
00:12:34,962 --> 00:12:38,174
Bien, pero ¿no eres...?
180
00:12:39,008 --> 00:12:42,051
Ya sabes... ¿Verdad?
181
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
Que sea doble.
182
00:12:43,971 --> 00:12:46,514
- ¿Sabes qué? Trae la botella.
- Está bien.
183
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
Que se descontrole todo.
¿Le traes un vodka a la señorita?
184
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Aquí tienes.
185
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
Buen provecho.
186
00:13:03,240 --> 00:13:06,618
Por cierto, tendré que cortarte la carne.
187
00:13:06,619 --> 00:13:09,287
Espero que entiendas
que no puedo dejarte usar cuchillos.
188
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
Tendrás que comer con cuchara.
189
00:13:12,374 --> 00:13:13,209
Ay, no.
190
00:13:14,752 --> 00:13:15,919
Está bien cocido.
191
00:13:15,920 --> 00:13:17,004
Derek.
192
00:13:17,963 --> 00:13:18,880
Está bien cocido.
193
00:13:18,881 --> 00:13:21,883
Lo pedí jugoso. Así me cuesta masticar.
194
00:13:21,884 --> 00:13:22,968
Gracias.
195
00:13:25,054 --> 00:13:26,222
Lo lamento mucho.
196
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
Ya no hay buenos sirvientes.
197
00:13:30,726 --> 00:13:34,562
Así es, el señor Tate irá
a la Funeraria Mulberry, no a Wendell's,
198
00:13:34,563 --> 00:13:37,273
que es más cerca, pero ordinaria.
Cuando llegue, avísenme.
199
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
Llevaré a la Srta. Tate
para ultimar detalles. Gracias.
200
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
Tu tía viene en camino.
201
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Cuando estés lista, te llevo
a la funeraria a ver al Sr. Norris.
202
00:13:53,082 --> 00:13:55,375
Quiere saber
cuáles eran los deseos de tu padre.
203
00:13:55,376 --> 00:13:59,547
Y hablé con Delilah's.
Hacen los mejores arreglos fúnebres.
204
00:14:03,884 --> 00:14:06,178
¿Cómo sabes hacer todo esto?
205
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
Averiguas qué hay que hacer y lo haces.
206
00:14:14,436 --> 00:14:15,437
Gracias.
207
00:14:17,147 --> 00:14:19,358
Por ser tan buena conmigo después de...
208
00:14:23,445 --> 00:14:26,447
No fue planificado. Fue lo peor.
209
00:14:26,448 --> 00:14:28,492
No hablaremos de eso ahora.
210
00:14:35,583 --> 00:14:37,877
Hay cosas que son incomprensibles.
211
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
¿Eso es todo?
212
00:15:03,277 --> 00:15:04,319
Sí.
213
00:15:04,320 --> 00:15:07,113
Hay un panel falso atrás,
donde escondemos el contrabando.
214
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
Es estrecho,
pero nadie nos encontrará ahí.
215
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
- Toma.
- No.
216
00:15:22,463 --> 00:15:24,255
- Tómala.
- No llevaré el arma.
217
00:15:24,256 --> 00:15:28,010
Mejor tener una que no tenerla, ¿sí?
Tómala. Vamos.
218
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
¿Alguna vez usaste un arma?
219
00:15:34,224 --> 00:15:37,602
No, nunca había hecho nada de esto.
220
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Sí, yo tampoco.
221
00:15:39,605 --> 00:15:41,064
De niño, tenía un rifle de caza.
222
00:15:41,065 --> 00:15:44,068
Antes de Grady,
nunca le había apuntado a otra persona.
223
00:15:44,818 --> 00:15:45,694
Pero lo hiciste.
224
00:15:47,112 --> 00:15:48,863
Sí, pero estaba cagado de miedo.
225
00:15:48,864 --> 00:15:51,367
Me paralicé. No supe qué hacer.
226
00:15:53,535 --> 00:15:56,288
Esperemos no tener que llegar a eso.
227
00:15:58,999 --> 00:16:00,250
¿Por qué sigues aquí?
228
00:16:02,044 --> 00:16:04,546
¿Por qué no te fuiste?
No puedes querer esto.
229
00:16:10,094 --> 00:16:13,764
Harlan y tú tienen sus problemas,
pero están juntos.
230
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
¿Sabes lo que se siente no pertenecer?
231
00:16:25,901 --> 00:16:28,070
¿Por qué mi papá
es tan importante para ti?
232
00:16:28,654 --> 00:16:29,697
¿Es en serio?
233
00:16:30,280 --> 00:16:31,698
El tipo es muy rudo.
234
00:16:31,699 --> 00:16:35,201
Es como si John Wayne
tuviera un hijo con Marlboro Man.
235
00:16:35,202 --> 00:16:37,787
Amo a los vaqueros desde que era niño.
236
00:16:37,788 --> 00:16:40,665
- ¿Por qué no te hiciste vaquero?
- No es tan sencillo.
237
00:16:40,666 --> 00:16:42,291
Al menos, no en mi mundo.
238
00:16:42,292 --> 00:16:47,171
Nací en cuna de oro,
pero puede ser una maldición.
239
00:16:47,172 --> 00:16:48,965
Te vuelve mimado, débil.
240
00:16:48,966 --> 00:16:51,259
Por irónico que suene,
debes esforzarte el doble.
241
00:16:51,260 --> 00:16:54,053
Sí, tal cual. Es horrible.
242
00:16:54,054 --> 00:16:56,974
Adelante, búrlate de mí.
243
00:16:58,183 --> 00:17:01,186
Pocas personas comprenden
las penurias de la riqueza.
244
00:17:02,980 --> 00:17:03,856
¿Qué?
245
00:17:04,982 --> 00:17:07,817
- ¿Qué pasa?
- Está... Qué asco.
246
00:17:07,818 --> 00:17:09,569
Está crudo.
247
00:17:09,570 --> 00:17:12,364
¿Ves? Es lo que te decía.
248
00:17:13,615 --> 00:17:14,824
Es inaceptable. ¿Derek?
249
00:17:14,825 --> 00:17:15,743
¿Derek?
250
00:17:16,869 --> 00:17:19,412
Ahora está crudo. Dije jugoso.
251
00:17:19,413 --> 00:17:21,247
No quiero una vaca viva.
252
00:17:21,248 --> 00:17:23,083
¡Cielos!
253
00:17:24,084 --> 00:17:25,002
¡Oye! ¡Detenla!
254
00:17:26,170 --> 00:17:29,089
- Den la vuelta, carajo.
- Mírate.
255
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
- También eres ruda.
- ¡Dame eso!
256
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
- ¡Mierda!
- ¡La puta madre!
257
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
¡La próxima va a la cabeza!
258
00:17:40,184 --> 00:17:41,100
Muévanse.
259
00:17:41,101 --> 00:17:43,020
- No me hagas repetirlo.
- No lo haré.
260
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
Vamos. Ya la oyeron, chicos.
261
00:17:47,316 --> 00:17:48,274
Den la vuelta.
262
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
¿Adónde vas?
263
00:17:51,195 --> 00:17:53,488
- ¿Le hacemos caso?
- ¿Quieres ser el próximo?
264
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
Tenemos un polizón.
265
00:17:56,867 --> 00:17:57,951
No.
266
00:18:03,499 --> 00:18:04,874
- Mamá.
- No.
267
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
¿De dónde saliste?
268
00:18:07,252 --> 00:18:09,128
- Suéltalo.
- Vete a la mierda.
269
00:18:09,129 --> 00:18:10,129
¡Suéltalo!
270
00:18:10,130 --> 00:18:13,132
¿Y después qué? ¿Nadará hasta casa?
271
00:18:13,133 --> 00:18:14,592
No seas estúpida, Bree.
272
00:18:14,593 --> 00:18:17,428
Baja el arma o recibirá un tiro.
273
00:18:17,429 --> 00:18:18,513
¿Mamá?
274
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
- Otra vez.
- No.
275
00:18:21,767 --> 00:18:23,935
- Mamá.
- Está bien. No.
276
00:18:23,936 --> 00:18:24,853
Está bien.
277
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
Está bien.
278
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
Qué sexi. Fue muy sexi.
279
00:18:34,488 --> 00:18:35,531
¿Y tú, amiguito?
280
00:18:36,115 --> 00:18:37,324
Traté de ser amable.
281
00:18:38,200 --> 00:18:41,285
Y ella empezó a pelear sin motivo.
282
00:18:41,286 --> 00:18:43,579
De tal palo, tal astilla, ¿verdad?
283
00:18:43,580 --> 00:18:47,416
De hecho, ¿sabes qué?
El árbol de los Buckley está podrido.
284
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
Hay que podar un par de ramas.
285
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
¡Mamá!
286
00:18:55,467 --> 00:18:57,886
Al carajo con esto.
287
00:18:58,512 --> 00:18:59,929
Solo necesito a uno.
288
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
¡No! ¡Mamá!
289
00:19:02,975 --> 00:19:04,058
¡Mamá!
290
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
¡No!
291
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
¡No!
292
00:19:13,110 --> 00:19:14,777
- Carajo.
- ¡No, mamá!
293
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
¡Deténganlo!
294
00:19:17,614 --> 00:19:20,075
¡No! ¡Mamá!
295
00:19:20,909 --> 00:19:24,078
No te preocupes, se desangrará.
Llévenlo abajo.
296
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Háganlo callar.
297
00:20:01,700 --> 00:20:03,702
HAVENPORT, CAROLINA DEL NORTE
298
00:20:14,713 --> 00:20:16,381
Aquí vamos.
299
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
Revisa el barco.
300
00:20:59,841 --> 00:21:01,927
H. B., bienvenido a bordo.
301
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
Mira, Grady, las cosas
se nos fueron de las manos.
302
00:21:08,642 --> 00:21:10,142
El barco está despejado.
303
00:21:10,143 --> 00:21:11,435
Quiero solucionar esto.
304
00:21:11,436 --> 00:21:14,272
Sí, lo sé. ¿Cómo es que llegamos a esto?
305
00:21:14,273 --> 00:21:16,983
Soy un viejo. Tengo mis mañas.
306
00:21:16,984 --> 00:21:18,818
Y la cagué, lo reconozco.
307
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Sí.
308
00:21:20,404 --> 00:21:22,280
Así fue. Y te quedas corto.
309
00:21:22,281 --> 00:21:25,574
Cuando hace tanto
que haces algo a tu modo,
310
00:21:25,575 --> 00:21:29,913
no escuchas a la persona más inteligente
con una idea más inteligente.
311
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
En el fondo, creo que eres un buen hombre.
312
00:21:43,176 --> 00:21:44,261
Está bien.
313
00:21:45,637 --> 00:21:46,722
Casi me convences.
314
00:21:53,020 --> 00:21:55,480
Te lo ruego, suelta a mi hija.
315
00:21:56,815 --> 00:21:58,941
Destruiste toda mi heroína.
316
00:21:58,942 --> 00:22:04,531
Millones y millones de dólares
se convirtieron en humo.
317
00:22:06,366 --> 00:22:09,578
Todo eso vale una hija alcohólica.
318
00:22:10,579 --> 00:22:11,913
¿No lo crees?
319
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
Por favor, Grady, suéltala.
320
00:22:17,002 --> 00:22:19,796
Por desgracia,
tuvimos que deshacernos de ella.
321
00:22:20,756 --> 00:22:23,091
- ¿Qué?
- La tiré por la borda.
322
00:22:23,592 --> 00:22:24,593
¿Qué?
323
00:22:28,472 --> 00:22:30,557
Descuida. Tenemos a alguien más.
324
00:22:31,641 --> 00:22:33,684
¿Reconoces a este chico guapo?
325
00:22:33,685 --> 00:22:35,394
- ¿Abuelo?
- ¡Diller!
326
00:22:35,395 --> 00:22:38,105
¡Maldita sea, Grady! ¡Suéltalo ya mismo!
327
00:22:38,106 --> 00:22:40,274
¡Cállate! Podríamos haber evitado esto.
328
00:22:40,275 --> 00:22:43,694
Podríamos haber sido un gran equipo.
¡Nos habríamos hecho ricos!
329
00:22:43,695 --> 00:22:46,489
¿Sabes qué? Quiero que mueras
sabiendo que fue tu culpa.
330
00:22:46,490 --> 00:22:50,410
Tú llevaste a tu familia por este camino.
No fui yo. ¡Fuiste tú!
331
00:23:00,212 --> 00:23:01,171
Mierda.
332
00:23:11,348 --> 00:23:14,142
¡No, Grady! ¡Basta, por favor!
¡Lo estás matando!
333
00:23:17,521 --> 00:23:18,522
¿Qué?
334
00:23:19,940 --> 00:23:21,149
No entiendo.
335
00:23:22,526 --> 00:23:23,360
¿Dónde está Bree?
336
00:23:27,280 --> 00:23:28,448
¡No!
337
00:23:29,241 --> 00:23:30,741
¡Bajen las armas!
338
00:23:30,742 --> 00:23:33,119
WHISPERING PINES, CAROLINA DEL NORTE
339
00:23:33,120 --> 00:23:35,664
Diles a tus hombres que bajen las armas.
340
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
¡Ya mismo, carajo!
341
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
Háganlo.
342
00:23:49,469 --> 00:23:50,720
{\an8}Diller, ven aquí.
343
00:23:53,181 --> 00:23:55,599
Sube al barco. Enciérrate en la cabina.
344
00:23:55,600 --> 00:23:57,894
- ¿Y mamá?
- ¡Ve, Diller! ¡Ahora!
345
00:24:12,868 --> 00:24:14,828
¡Oye!
346
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
Vamos.
347
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
Bien, Harlan. Escucha...
348
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Vamos.
349
00:24:59,456 --> 00:25:01,416
Está bien.
350
00:25:03,251 --> 00:25:04,461
Hablemos.
351
00:25:04,961 --> 00:25:05,837
Ya cállate.
352
00:25:12,344 --> 00:25:13,720
No puedes hacerlo, ¿verdad?
353
00:25:17,182 --> 00:25:18,767
Espera, Harlan.
354
00:25:19,476 --> 00:25:20,727
Escucha, Harlan.
355
00:25:21,978 --> 00:25:23,605
Quiero que te preguntes...
356
00:25:24,397 --> 00:25:26,566
¿A este quieres de hijo?
357
00:25:28,860 --> 00:25:30,153
¿Quieres un hijo así?
358
00:25:31,112 --> 00:25:33,740
Alguien tan cobarde para tirar del gati...
359
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
Vamos.
360
00:25:55,095 --> 00:25:56,221
Busquemos a Bree.
361
00:26:12,279 --> 00:26:14,072
Oigan, ¿qué hacen?
362
00:26:16,783 --> 00:26:17,784
¡No!
363
00:26:39,014 --> 00:26:40,140
Oye.
364
00:26:41,308 --> 00:26:44,394
Oye, escúchame.
365
00:26:45,395 --> 00:26:47,188
Eres solo una niña.
366
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
No sabías. ¿Cómo ibas a saberlo?
367
00:27:30,565 --> 00:27:31,775
Te tengo.
368
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
Te tengo.
369
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
Te tengo.
370
00:27:39,157 --> 00:27:40,908
- Te tengo.
- Te tengo, Bree.
371
00:27:40,909 --> 00:27:42,410
- Te tengo.
- Te tengo.
372
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
Hola.
373
00:28:16,111 --> 00:28:16,944
¿Dónde está?
374
00:28:16,945 --> 00:28:20,406
La están atendiendo.
Tiene hipotermia, perdió mucha sangre.
375
00:28:20,407 --> 00:28:22,866
Dios mío. Mírate.
376
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Estoy bien.
377
00:28:24,452 --> 00:28:25,328
Bueno.
378
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
Hola, cariño. ¿Cómo estás?
379
00:28:30,291 --> 00:28:32,501
Lo siento mucho, supe lo que pasó.
380
00:28:32,502 --> 00:28:34,546
Todo saldrá bien. No te preocupes.
381
00:28:37,215 --> 00:28:38,174
Oye.
382
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Mírame.
383
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
Grady nunca iba a parar.
384
00:28:44,055 --> 00:28:48,142
Habría seguido presionando
hasta matar a alguien que amas.
385
00:28:48,143 --> 00:28:51,270
Tal vez yo, tu hermana,
tu madre, tu esposa.
386
00:28:51,271 --> 00:28:52,897
Protegiste a tu familia.
387
00:28:54,858 --> 00:28:56,525
Es una forma de verlo.
388
00:28:56,526 --> 00:28:58,153
Es la verdad.
389
00:28:59,529 --> 00:29:00,697
Acéptalo.
390
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
Oye.
391
00:29:10,915 --> 00:29:12,250
Te ves fantástico.
392
00:29:13,585 --> 00:29:14,669
Tú también.
393
00:29:16,129 --> 00:29:18,298
Estamos en deuda contigo, hijo.
394
00:29:41,070 --> 00:29:42,155
¿Estás bien?
395
00:29:46,701 --> 00:29:47,702
Sí.
396
00:29:49,245 --> 00:29:50,913
El barco estaba limpio.
397
00:29:50,914 --> 00:29:54,501
Las armas, los cuerpos, las pruebas,
limpiamos y tiramos todo.
398
00:29:55,919 --> 00:29:57,212
Gracias, Drew.
399
00:29:59,964 --> 00:30:01,174
Ojalá Bree se recupere.
400
00:30:04,219 --> 00:30:05,386
Buenas noches.
401
00:30:29,077 --> 00:30:30,702
La cirugía salió bien.
402
00:30:30,703 --> 00:30:31,954
Perdió mucha sangre,
403
00:30:31,955 --> 00:30:34,666
pero le salvaron la pierna.
Va a recuperarse.
404
00:30:36,084 --> 00:30:39,963
Escucha, tengo que hacer algo,
pero después vuelvo, ¿sí?
405
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Está bien.
406
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Cane.
407
00:30:48,179 --> 00:30:50,723
Mariscos Buckley era un negocio familiar.
408
00:30:51,307 --> 00:30:52,433
De mi padre y mío.
409
00:30:52,934 --> 00:30:54,352
Codo a codo.
410
00:30:55,603 --> 00:30:57,230
No conozco otra cosa.
411
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
Por eso quería que te quedaras.
412
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
No quería estar solo.
413
00:31:45,904 --> 00:31:47,196
¿Estás bien?
414
00:31:49,324 --> 00:31:52,076
Vino mi familia. Eso ayuda.
415
00:31:55,955 --> 00:31:58,708
Peyton se fue hace un rato.
416
00:32:01,878 --> 00:32:03,129
¿Peyton estuvo aquí?
417
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
Sí.
418
00:32:07,300 --> 00:32:08,301
Ella...
419
00:32:11,971 --> 00:32:13,056
Fue maravillosa.
420
00:32:14,682 --> 00:32:15,683
Bondadosa.
421
00:32:18,394 --> 00:32:19,896
Me dijo que le contaste.
422
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Sí.
423
00:32:23,566 --> 00:32:24,525
Me alegro.
424
00:32:25,526 --> 00:32:26,611
¿Cómo dices?
425
00:32:28,613 --> 00:32:29,571
Jenna.
426
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
No, Cane. Escúchame.
427
00:32:32,617 --> 00:32:34,869
Hablo solo por mí,
428
00:32:35,870 --> 00:32:36,871
pero la cagué.
429
00:32:37,455 --> 00:32:40,874
Fuiste algo lindo en un momento difícil.
430
00:32:40,875 --> 00:32:43,961
Para olvidarme de mi papá y mi matrimonio.
431
00:32:43,962 --> 00:32:45,046
Pero no es real.
432
00:32:47,215 --> 00:32:48,257
Es...
433
00:32:49,717 --> 00:32:50,634
Es muy real.
434
00:32:50,635 --> 00:32:53,178
No, solo soy una curita para ti.
435
00:32:53,179 --> 00:32:55,765
Solo tú puedes curarte.
436
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
Jenna.
437
00:32:59,936 --> 00:33:01,521
Vete a casa.
438
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Por favor, no vuelvas.
439
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Está bien.
440
00:33:37,306 --> 00:33:38,516
Aquí.
441
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
Tómate tu tiempo.
442
00:33:43,813 --> 00:33:44,814
Hola.
443
00:33:46,107 --> 00:33:47,150
Hola.
444
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
Te dije que todo saldría bien.
445
00:33:53,448 --> 00:33:54,323
¿Esto es "bien"?
446
00:33:57,285 --> 00:33:58,619
¿Llamaste a tu papá?
447
00:34:00,788 --> 00:34:01,873
No me iré.
448
00:34:03,875 --> 00:34:05,168
Quiero estar aquí.
449
00:34:06,544 --> 00:34:08,170
Mamá, ¿estás bien?
450
00:34:08,171 --> 00:34:09,337
Sí, estoy bien.
451
00:34:09,338 --> 00:34:10,630
¿Llamo al médico?
452
00:34:10,631 --> 00:34:13,091
No, estoy bien. Me duele un poco.
453
00:34:13,092 --> 00:34:15,343
Solo me dan dos paracetamoles
cada seis horas.
454
00:34:15,344 --> 00:34:16,720
Acaban de operarte.
455
00:34:16,721 --> 00:34:21,601
- ¿No pueden darte algo más fuerte?
- Sí, pueden. Pero no quiero.
456
00:34:29,650 --> 00:34:30,818
Gracias.
457
00:34:31,944 --> 00:34:33,696
Por arrojar el bote inflable.
458
00:34:34,947 --> 00:34:36,532
Bien pensado.
459
00:34:37,033 --> 00:34:38,117
Me salvaste.
460
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
Tú sola te salvaste.
461
00:35:26,332 --> 00:35:27,333
¿Se acabó?
462
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
¿Lo de mi papá?
463
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Sí, se acabó.
464
00:35:43,724 --> 00:35:44,976
Lo mío con Jenna...
465
00:35:46,519 --> 00:35:47,895
también se acabó.
466
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
¿Qué hay de nosotros?
467
00:36:05,830 --> 00:36:07,081
¿Qué hay de nosotros?
468
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
¿Qué quieres, Cane?
469
00:36:13,921 --> 00:36:15,381
Quiero que estemos bien.
470
00:36:19,886 --> 00:36:21,429
Quiero ser bueno.
471
00:36:23,931 --> 00:36:24,890
Perdón, Peyton.
472
00:36:24,891 --> 00:36:26,308
Tú eres más fuerte.
473
00:36:26,309 --> 00:36:28,853
Dime qué tenemos que hacer y lo haremos.
474
00:36:30,188 --> 00:36:31,397
¿Está bien?
475
00:36:42,658 --> 00:36:45,328
Primero, siéntate.
476
00:36:46,454 --> 00:36:47,747
Voy a calentar comida.
477
00:36:59,217 --> 00:37:00,509
Todo está bien.
478
00:37:01,385 --> 00:37:03,095
Tú y yo estamos bien.
479
00:37:03,596 --> 00:37:04,430
¿Entendido?
480
00:37:07,183 --> 00:37:08,684
Me aseguraré de que así sea.
481
00:37:12,647 --> 00:37:14,273
- ¿Me pasas eso?
- Sí.
482
00:37:15,942 --> 00:37:16,776
Toma, cariño.
483
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
Muy bien.
484
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Gracias, mamá.
485
00:37:26,244 --> 00:37:27,954
- Gracias.
- No hay de qué.
486
00:37:29,163 --> 00:37:31,040
- ¿Todo bien?
- Sí, ya vuelvo.
487
00:37:39,632 --> 00:37:41,883
- ¿Emmett?
- Hablé con mi padre.
488
00:37:41,884 --> 00:37:45,053
Ayudaremos con el negocio inmobiliario,
pero solo si te haces cargo.
489
00:37:45,054 --> 00:37:46,638
Después de decírselo a Harlan,
490
00:37:46,639 --> 00:37:49,432
ven a la pesquera, así lo oficializamos.
491
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Entendido.
492
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
Hola.
493
00:38:03,030 --> 00:38:04,031
Hola.
494
00:38:04,991 --> 00:38:06,742
Me preguntaba dónde estabas.
495
00:38:07,326 --> 00:38:09,287
Necesitaba un minuto para pensar.
496
00:38:12,290 --> 00:38:13,958
No podemos seguir así.
497
00:38:14,458 --> 00:38:16,627
Tú y yo somos mejores que esto.
498
00:38:17,128 --> 00:38:18,379
Sí, es cierto.
499
00:38:19,630 --> 00:38:21,090
Pero no siempre.
500
00:38:22,049 --> 00:38:24,884
No podemos amarnos cada minuto del día.
501
00:38:24,885 --> 00:38:26,219
Lo sabes, ¿no?
502
00:38:26,220 --> 00:38:29,390
Lo sé. A veces te odio con locura, créeme.
503
00:38:31,475 --> 00:38:32,560
Pero no siempre.
504
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
No, no siempre.
505
00:38:37,148 --> 00:38:38,357
¿Me odias ahora?
506
00:38:41,027 --> 00:38:42,861
No en este momento.
507
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Bien.
508
00:38:45,531 --> 00:38:47,032
Yo tampoco te odio.
509
00:38:47,033 --> 00:38:48,242
Bien.
510
00:39:04,884 --> 00:39:05,718
Nos vemos.
511
00:39:26,280 --> 00:39:29,657
Belle, gracias por venir.
512
00:39:29,658 --> 00:39:30,992
¿Hay que hacerlo aquí?
513
00:39:30,993 --> 00:39:33,662
Es justo donde debe hacerse.
514
00:39:35,039 --> 00:39:37,166
ÁREA DE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS
515
00:39:43,214 --> 00:39:45,424
PROHIBIDO INGRESAR CON ARMAS DE FUEGO
516
00:39:53,182 --> 00:39:54,350
¿Vas a matarlo?
517
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
No. No nos sirve muerto.
518
00:39:58,229 --> 00:40:01,565
Pero necesitamos
que nos sea leal a los dos.
519
00:40:07,154 --> 00:40:10,615
¿Qué tienes para decirle a tu nueva jefa?
520
00:40:10,616 --> 00:40:12,034
Haré lo que sea.
521
00:40:14,453 --> 00:40:15,579
Haré lo que sea.
522
00:41:45,753 --> 00:41:47,755
Subtítulos: Daniela Costa