1
00:00:05,588 --> 00:00:07,590
[música inquietante]
2
00:00:18,518 --> 00:00:19,728
[exhala]
3
00:00:27,569 --> 00:00:28,737
[gruñe]
4
00:00:32,490 --> 00:00:34,492
[motor ruge suavemente]
5
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
[continúa música inquietante]
6
00:00:51,760 --> 00:00:53,636
[música de suspenso]
7
00:01:02,145 --> 00:01:03,896
[hombre 1] Entonces, ¿qué...?
8
00:01:03,897 --> 00:01:07,233
[hombre 2] Sí, todo bien. Perfecto.
9
00:01:09,527 --> 00:01:11,278
[hombre 1] Me entusiasma todo esto.
10
00:01:11,279 --> 00:01:13,073
[nota dramática]
11
00:01:14,282 --> 00:01:16,033
[puerta se cierra]
12
00:01:16,034 --> 00:01:18,161
[continúa música de suspenso]
13
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
[música se desvanece]
14
00:01:29,798 --> 00:01:33,343
EL FRENTE COSTERO
15
00:01:34,928 --> 00:01:36,720
Ey, Harlan.
16
00:01:36,721 --> 00:01:38,138
Amor, despierta.
17
00:01:38,139 --> 00:01:39,682
Bree no volvió anoche.
18
00:01:40,850 --> 00:01:42,851
¿Cuándo la viste por última vez?
19
00:01:42,852 --> 00:01:46,189
En la pesquera,
cuando limpiamos la oficina.
20
00:01:46,689 --> 00:01:49,858
¿Crees que haya sido demasiado?
Tal vez necesitaba unos tragos.
21
00:01:49,859 --> 00:01:52,945
No, conversamos del tema.
Estaba bien cuando se fue.
22
00:01:52,946 --> 00:01:56,282
- ¿Qué estás insinuando?
- Grady pudo haberle hecho algo a Bree.
23
00:01:57,909 --> 00:01:59,035
[suspira]
24
00:02:00,995 --> 00:02:04,289
- ¿A dónde vas?
- A prepararme. Tengo cosas que hacer.
25
00:02:04,290 --> 00:02:07,876
Nuestra hija desapareció,
y hay dos cadáveres en la sala de hielo.
26
00:02:07,877 --> 00:02:09,795
Te escuché. Yo me voy a encargar.
27
00:02:09,796 --> 00:02:10,754
[suspira]
28
00:02:10,755 --> 00:02:13,842
Ve con Shawn al restaurante.
Así no estás sola.
29
00:02:16,219 --> 00:02:17,554
[puerta se cierra]
30
00:02:21,641 --> 00:02:22,725
[raspado]
31
00:02:26,771 --> 00:02:28,188
[golpeteo]
32
00:02:28,189 --> 00:02:30,275
[música de tensión]
33
00:02:32,068 --> 00:02:33,111
[jadea]
34
00:02:41,828 --> 00:02:42,745
Mierda.
35
00:02:47,417 --> 00:02:49,419
[música se vuelve de suspenso]
36
00:02:52,505 --> 00:02:53,422
¡Mierda!
37
00:02:53,423 --> 00:02:54,464
¡Cane!
38
00:02:54,465 --> 00:02:57,593
- [exhala] Ay, Dios mío.
- ¿Qué carajos te pasa?
39
00:02:57,594 --> 00:03:00,137
- No imaginé que ibas a venir.
- Sí, claro.
40
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Ay, qué susto.
41
00:03:02,599 --> 00:03:05,058
- [exhala] ¿Dónde está Savannah?
- [Peyton exhala]
42
00:03:05,059 --> 00:03:07,019
Le dejé con mis padres.
43
00:03:07,020 --> 00:03:08,313
Ah, menos mal.
44
00:03:09,272 --> 00:03:10,230
Escucha, amor.
45
00:03:10,231 --> 00:03:12,984
No puedes quedarte aquí. No estás a salvo.
46
00:03:13,776 --> 00:03:15,485
¿Por qué no estaría a salvo?
47
00:03:15,486 --> 00:03:16,445
[jadea]
48
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
¿Qué fue lo que hiciste, Cane?
49
00:03:22,160 --> 00:03:23,785
Estuvimos traficando heroína
50
00:03:23,786 --> 00:03:26,663
con el dueño de una plantación
a una hora de aquí.
51
00:03:26,664 --> 00:03:29,917
Y, y él tiene una plantación.
Y yo, la prendí fuego.
52
00:03:29,918 --> 00:03:30,834
Ay, no, Cane.
53
00:03:30,835 --> 00:03:33,712
Lo importante es que no es seguro
que estés aquí ahora.
54
00:03:33,713 --> 00:03:34,671
Qué conveniente.
55
00:03:34,672 --> 00:03:37,591
¡Escucha, no miento!
¡No puedo permitir que te pase algo!
56
00:03:37,592 --> 00:03:39,385
¿Dónde estuviste la otra noche?
57
00:03:42,430 --> 00:03:44,599
- En el trabajo. ¿Por qué?
- Pura mierda.
58
00:03:45,141 --> 00:03:46,850
Tengo la aplicación Ring en mi teléfono.
59
00:03:46,851 --> 00:03:49,728
Me entero cada vez
que entras y sales de la casa.
60
00:03:49,729 --> 00:03:51,980
No duermes aquí hace dos noches.
61
00:03:51,981 --> 00:03:54,483
Vamos de nuevo. Ahora con la verdad.
62
00:03:54,484 --> 00:03:57,569
No me sobra el tiempo
para lidiar con estas cuestiones...
63
00:03:57,570 --> 00:03:59,529
- Mierda, Cane.
- ...para estas mierdas cotidianas.
64
00:03:59,530 --> 00:04:02,366
No puedo ocuparme ahora.
Debes confiar en lo que digo.
65
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
Dime la verdad, Cane.
66
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
Okey.
67
00:04:09,499 --> 00:04:11,459
Ah. Sí, me acosté con Jenna.
68
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Qué bien.
69
00:04:15,713 --> 00:04:17,674
No sé qué fue lo que pasó. Solo sé que...
70
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
pasó.
71
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
Y ahora no sé qué hacer.
72
00:04:23,429 --> 00:04:26,015
No sé qué decirte. No... no sé, eh...
73
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
No sé nada.
74
00:04:30,395 --> 00:04:31,271
¿Tú la amas?
75
00:04:33,481 --> 00:04:36,192
Te amo a ti, Peyton.
76
00:04:36,901 --> 00:04:38,318
[música de tensión suave]
77
00:04:38,319 --> 00:04:39,736
¿Okey?
78
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Pero yo te odio.
79
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
Y la odio a ella.
80
00:04:45,410 --> 00:04:46,368
Se lo advertí.
81
00:04:46,369 --> 00:04:50,289
Peyton, escúchame. Ella no tiene la culpa.
La culpa es mía. Si estás enojada...
82
00:04:50,290 --> 00:04:51,749
Ya sé lo que quería saber.
83
00:04:52,709 --> 00:04:55,795
- Peyton, escucha. No fue su culpa.
- ¡No me toques, mierda!
84
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
[gruñe suavemente]
85
00:05:10,768 --> 00:05:12,519
¿Sabes algo de tu hermana?
86
00:05:12,520 --> 00:05:15,148
No. Solo estuve destruyendo mi matrimonio.
87
00:05:15,732 --> 00:05:16,606
¿Pasó algo grave?
88
00:05:16,607 --> 00:05:19,860
¿Sabes? Debí haber abandonado este pueblo
hace mucho y me quedé.
89
00:05:19,861 --> 00:05:23,155
Ojalá estuviera en cualquier parte
y no aquí. En cualquier lugar.
90
00:05:23,156 --> 00:05:24,574
¿Terminaste?
91
00:05:25,283 --> 00:05:29,287
Sí. Quise hablar con Rodney y Diller,
y no responden.
92
00:05:30,663 --> 00:05:34,417
Si de veras Grady
se llevó a Bree, ¿entonces?
93
00:05:35,126 --> 00:05:36,043
Dime, ¿por qué?
94
00:05:36,044 --> 00:05:40,673
Si pretendiera un rescate, habría llamado
para pedir dinero y hacer un trato, ¿o no?
95
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
¿Para qué querría asesinar a Bree?
96
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
No olvides que incendiamos
toda su plantación.
97
00:05:50,224 --> 00:05:51,558
[música de suspenso]
98
00:05:51,559 --> 00:05:54,437
[celular vibra]
99
00:05:57,440 --> 00:06:00,776
H.B. Sabía que ibas a llamarme.
100
00:06:00,777 --> 00:06:02,444
Grady, necesito que escuches.
101
00:06:02,445 --> 00:06:04,780
No, yo no te escucho. Tú escúchame a mí.
102
00:06:04,781 --> 00:06:08,576
Vamos a hacer un buen intercambio, ¿okey?
Tú, por tu hija.
103
00:06:09,160 --> 00:06:11,286
Si vienes solo, vive.
104
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
Pero rompe una sola regla,
105
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
y ella muere.
106
00:06:15,917 --> 00:06:16,750
¿Dónde están?
107
00:06:16,751 --> 00:06:18,585
Te haré llegar los detalles.
108
00:06:18,586 --> 00:06:20,003
[tono de desconexión]
109
00:06:20,004 --> 00:06:21,088
¿Qué pasa?
110
00:06:21,089 --> 00:06:22,714
¿Qué, qué te dijo?
111
00:06:22,715 --> 00:06:23,965
[celular vibra]
112
00:06:23,966 --> 00:06:25,258
NOS VEMOS AQUÍ.
113
00:06:25,259 --> 00:06:26,761
Me dio sus coordenadas.
114
00:06:27,595 --> 00:06:29,972
Grady quiere que nos veamos
en medio del océano.
115
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
Okey.
116
00:06:32,809 --> 00:06:34,893
Necesitamos un plan ahora.
117
00:06:34,894 --> 00:06:38,271
- Ya tengo uno: recuperar a Bree.
- Eso no es un plan, Harlan.
118
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Iré contigo.
119
00:06:40,066 --> 00:06:42,234
Escucha, si vas solo, terminarás muerto.
120
00:06:42,235 --> 00:06:43,860
Si tú vienes, morimos los dos.
121
00:06:43,861 --> 00:06:45,321
Harlan, tienen razón.
122
00:06:45,947 --> 00:06:48,073
Si vas tú,
no vas a volver, y Bree tampoco.
123
00:06:48,074 --> 00:06:51,284
Todos actúan
como si hubiera otra opción. Y no la hay.
124
00:06:51,285 --> 00:06:52,245
¿Y si la hubiera?
125
00:06:55,039 --> 00:06:57,041
[música de suspenso]
126
00:07:02,672 --> 00:07:03,923
[solloza]
127
00:07:09,470 --> 00:07:12,306
[exhala y se sorbe]
128
00:07:13,307 --> 00:07:14,350
[inhala]
129
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
FERRETERÍA HAVENPORT
130
00:07:29,532 --> 00:07:31,159
Peyton, ¿qué haces aquí?
131
00:07:32,452 --> 00:07:35,663
- Te dije que te vendría a buscar.
- Acabo de venir del hospital.
132
00:07:37,748 --> 00:07:38,999
Mi papá murió anoche.
133
00:07:39,000 --> 00:07:41,085
- [música sombría]
- [Jenna llora]
134
00:07:43,337 --> 00:07:45,339
- [solloza]
- Tranquila.
135
00:07:47,008 --> 00:07:48,884
Tranquila, va a estar todo bien.
136
00:07:48,885 --> 00:07:52,930
[continúa sollozando]
137
00:07:59,145 --> 00:08:02,063
- [Emmett] Belle, gracias por llamar.
- Gracias.
138
00:08:02,064 --> 00:08:05,066
Los Buckley siempre están
en el medio de todo.
139
00:08:05,067 --> 00:08:06,776
En el ojo de la tormenta.
140
00:08:06,777 --> 00:08:08,653
Hay un error en la analogía.
141
00:08:08,654 --> 00:08:10,864
El ojo de la tormenta
es el lugar de calma.
142
00:08:10,865 --> 00:08:12,616
No es donde estamos ahora, ¿o sí?
143
00:08:12,617 --> 00:08:15,452
[ríe] ¿Me equivoco en volver
a trabajar con los Buckley?
144
00:08:15,453 --> 00:08:18,915
Lo digo por... si Harlan
nos guarda algún rencor.
145
00:08:20,374 --> 00:08:23,002
¿Tú qué crees? Asesinaron a su padre.
146
00:08:24,003 --> 00:08:25,838
Será difícil olvidarlo alguna vez.
147
00:08:27,256 --> 00:08:28,341
Bueno...
148
00:08:31,385 --> 00:08:35,263
Sin duda, lograron... sacar esto adelante.
149
00:08:35,264 --> 00:08:37,098
Aunque con el dinero de mi familia.
150
00:08:37,099 --> 00:08:38,851
- [Emmett ríe]
- Sí, así es.
151
00:08:40,228 --> 00:08:43,188
No pensé
que tuviéramos tanta historia, Belle.
152
00:08:43,189 --> 00:08:45,858
Recuerdo cuando eras una adolescente.
153
00:08:46,817 --> 00:08:48,819
- Ah. Eras tan hermosa.
- Mm.
154
00:08:50,321 --> 00:08:54,157
Y debo admitir que me sorprende un poco
que siguieras casada con Harlan.
155
00:08:54,158 --> 00:08:56,159
Ese tipo no es un hombre fácil.
156
00:08:56,160 --> 00:08:57,744
Sin duda, no.
157
00:08:57,745 --> 00:08:58,787
Sí.
158
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
¿Cómo van las cosas?
159
00:09:01,040 --> 00:09:03,875
¿Tú qué crees?
Tenemos problemas como los demás.
160
00:09:03,876 --> 00:09:06,211
Sí, ya lo sospechaba.
161
00:09:06,212 --> 00:09:08,296
Por esa deuda que enfrentan.
162
00:09:08,297 --> 00:09:10,048
[claqueteo metálico de puerta]
163
00:09:10,049 --> 00:09:11,967
[música de tensión suave]
164
00:09:11,968 --> 00:09:14,803
Sí, sé todo sobre su situación financiera.
165
00:09:14,804 --> 00:09:19,140
La disputa por las tierras,
ese tal Wes Benson, todo un personaje.
166
00:09:19,141 --> 00:09:20,518
Te tomó el pelo.
167
00:09:21,102 --> 00:09:24,438
Aunque, me parece bien
que quieras ampliar la propiedad.
168
00:09:25,147 --> 00:09:28,109
Sí. Yo te apoyo en esto, Belle.
169
00:09:29,026 --> 00:09:30,944
Te apoyo y, además,
170
00:09:30,945 --> 00:09:33,698
espero que lo sepas,
Harlan ya no es lo que fue.
171
00:09:34,198 --> 00:09:36,741
Quizá tú deberías estar al frente.
172
00:09:36,742 --> 00:09:39,452
Si necesitas un favor,
puedes contar conmigo.
173
00:09:39,453 --> 00:09:43,331
[música de tensión en aumento]
174
00:09:43,332 --> 00:09:45,459
[música se vuelve inquietante]
175
00:09:53,175 --> 00:09:54,510
- [crujido]
- [gruñe]
176
00:10:13,654 --> 00:10:15,989
[música se vuelve de tensión]
177
00:10:15,990 --> 00:10:17,532
[ambos exclaman]
178
00:10:17,533 --> 00:10:19,910
- ¿Mamá?
- ¿Diller?
179
00:10:21,454 --> 00:10:23,288
- ¿Qué haces aquí?
- Vi tu secuestro.
180
00:10:23,289 --> 00:10:27,876
No, hijo. No, no, no puedes...
no puedes estar aquí.
181
00:10:27,877 --> 00:10:31,004
- ¿Cómo llegaste?
- Te... te oí gritar en el astillero.
182
00:10:31,005 --> 00:10:33,632
Y los vi,
los vi cuando te estaban llevando.
183
00:10:33,633 --> 00:10:37,177
- ¿Alguien te vio?
- No, subí por la proa y me escondí aquí.
184
00:10:37,178 --> 00:10:40,013
- ¿Cuánto hace que estamos aquí?
- Dos horas, no sé.
185
00:10:40,014 --> 00:10:42,849
- ¿Cuántos hombres viste?
- Hay cuatro en total.
186
00:10:42,850 --> 00:10:46,770
- Uno es el capitán, y el otro, Grady.
- Vamos a escapar. Ya vamos a escapar.
187
00:10:46,771 --> 00:10:50,565
[hombre] No sé qué le quiere hacer.
Pero me parece una mala idea.
188
00:10:50,566 --> 00:10:52,776
Debes esconderte ahí.
Entra, no digas nada.
189
00:10:52,777 --> 00:10:54,527
- ¿Qué?
- Tienes que esconderte.
190
00:10:54,528 --> 00:10:57,238
- ¿Y qué hay de ti?
- Me quedo aquí, justo aquí.
191
00:10:57,239 --> 00:10:59,616
- No digas nada, te van a encontrar.
- Pero...
192
00:10:59,617 --> 00:11:02,536
- [música de suspenso]
- [conversación indistinta afuera]
193
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
Vamos.
194
00:11:06,457 --> 00:11:08,459
Ven, ya.
195
00:11:16,884 --> 00:11:20,346
[suena "Brandy (You're A Fine Girl)"
de Looking Glass en bocinas]
196
00:11:28,312 --> 00:11:31,649
[Grady canta en inglés]
197
00:11:41,450 --> 00:11:42,283
Ven, canta conmigo.
198
00:11:42,284 --> 00:11:45,830
[continúa cantando en inglés]
199
00:11:50,459 --> 00:11:51,627
[ríe]
200
00:11:52,128 --> 00:11:53,170
Soy Grady.
201
00:11:53,921 --> 00:11:56,757
[exhala] No puedo creer
que aún no nos hayamos conocido.
202
00:11:57,299 --> 00:12:00,136
Así que, ahora,
podríamos conocernos un poco mejor.
203
00:12:00,636 --> 00:12:01,637
¿Qué?
204
00:12:02,346 --> 00:12:04,848
Escucha, recién hablé con tu papá.
205
00:12:04,849 --> 00:12:06,725
Está en camino.
206
00:12:06,726 --> 00:12:11,521
Se me ocurrió esta comida,
así podemos pasar un buen rato.
207
00:12:11,522 --> 00:12:12,439
¿Mi papá viene?
208
00:12:12,440 --> 00:12:15,943
Sí. Ahora, en este momento.
Ven, toma asiento.
209
00:12:19,864 --> 00:12:21,449
[Bree aclara garganta]
210
00:12:22,324 --> 00:12:23,367
[Grady] Mm.
211
00:12:24,160 --> 00:12:27,162
¿Sabes qué?
Creo que si nos conocemos mejor,
212
00:12:27,163 --> 00:12:29,164
notaremos que tenemos mucho en común.
213
00:12:29,165 --> 00:12:30,332
- Ah, ¿sí?
- Sí.
214
00:12:31,000 --> 00:12:34,086
- ¿Quieres beber algo?
- Quiero un vodka, solo.
215
00:12:34,962 --> 00:12:38,174
Okey, pero, eh... ¿no eres un poco...?
216
00:12:39,008 --> 00:12:42,051
¿Un poco, un poco así, como, eh...?
217
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
Mejor doble.
218
00:12:43,971 --> 00:12:46,514
- Que me traigan la botella.
- Guau. Okey.
219
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
Mierda. Rocanrol. [ríe]
¿Me traes un vodka para la princesita?
220
00:12:57,193 --> 00:12:58,110
Ah.
221
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Gracias, chicos.
222
00:13:00,946 --> 00:13:02,239
Bon appetit.
223
00:13:03,240 --> 00:13:06,618
A ver, voy a... ah, cortar esta carne mejor.
224
00:13:06,619 --> 00:13:09,288
Espero que entiendas
que no puedo darte un cuchillo,
225
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
tendrás que usar una cuchara.
226
00:13:12,374 --> 00:13:13,209
Ay, no.
227
00:13:14,710 --> 00:13:15,919
Está bien cocido.
228
00:13:15,920 --> 00:13:17,004
Derek.
229
00:13:17,880 --> 00:13:18,880
Está bien cocido.
230
00:13:18,881 --> 00:13:21,383
Te pedí poco cocido. Lo quiero tierno.
231
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Gracias.
232
00:13:23,761 --> 00:13:24,969
[exhala]
233
00:13:24,970 --> 00:13:26,222
Lo lamento.
234
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
Cómo cuesta, ¿eh?
235
00:13:30,935 --> 00:13:34,562
Exacto, transfieran al Sr. Tate
a la funeraria Mulberry, no a Wendell's.
236
00:13:34,563 --> 00:13:37,398
Están más cerca. Son económicos.
Cuando llegue, avíseme.
237
00:13:37,399 --> 00:13:40,152
Llevo a su hija para los preparativos.
Le agradezco.
238
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
Ya viene tu tía.
239
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Cuando estés lista, te llevo a ver
al señor Norris de la funeraria.
240
00:13:53,082 --> 00:13:55,375
Querrá conocer la voluntad de tu padre.
241
00:13:55,376 --> 00:13:59,380
Y hablé con Delilah's.
Son expertos en preparativos fúnebres.
242
00:14:00,923 --> 00:14:02,925
[Jenna inhala y exhala]
243
00:14:04,134 --> 00:14:06,345
¿Cómo sabes hacer todo esto?
244
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
Piensas en lo que hace falta hacer
y luego lo haces.
245
00:14:14,520 --> 00:14:15,521
Gracias.
246
00:14:17,147 --> 00:14:19,441
Por ser tan amable después de...
247
00:14:23,445 --> 00:14:26,447
Yo no planeé que pasara.
Y fue lo peor de todo.
248
00:14:26,448 --> 00:14:28,242
No quiero hablar de eso ahora.
249
00:14:35,583 --> 00:14:37,877
La vida tiene momentos que nadie entiende.
250
00:14:49,722 --> 00:14:51,640
[música de suspenso]
251
00:15:00,190 --> 00:15:01,609
- ¿Ya está?
- [Cane exhala]
252
00:15:03,277 --> 00:15:04,319
Sí.
253
00:15:04,320 --> 00:15:07,113
Hay un panel falso atrás.
Es para guardar drogas.
254
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
Es diminuto,
pero nadie nos encontrará ahí.
255
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
- Toma.
- No.
256
00:15:22,338 --> 00:15:24,255
- Tómala.
- No pienso agarrar un arma.
257
00:15:24,256 --> 00:15:28,010
Es mejor tenerla que no, ¿okey?
Así que tómala. Vamos.
258
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
¿Nunca usaste un arma?
259
00:15:34,224 --> 00:15:37,602
No, jamás...
nunca había hecho algo parecido.
260
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Sí, yo tampoco.
261
00:15:39,605 --> 00:15:41,064
Crecí con un rifle de caza.
262
00:15:41,065 --> 00:15:44,068
Pero nunca le había apuntado a nadie
hasta que llegó Grady.
263
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
Pero lo hiciste.
264
00:15:47,112 --> 00:15:48,863
Sí, pero me asusté.
265
00:15:48,864 --> 00:15:51,367
Me paralicé. No... no sabía qué hacer.
266
00:15:53,535 --> 00:15:56,288
Sí, esperemos... que no pase a mayores.
267
00:15:58,999 --> 00:16:00,250
¿Por qué sigues aquí?
268
00:16:02,044 --> 00:16:04,545
¿Por qué no te vas?
No puedes querer algo así.
269
00:16:04,546 --> 00:16:06,632
[música dramática suave]
270
00:16:10,177 --> 00:16:13,764
Porque tú y Harlan tendrán sus problemas,
pero son familia.
271
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
Yo no sé lo que es tener una.
272
00:16:21,021 --> 00:16:24,149
[continúa música dramática suave]
273
00:16:25,901 --> 00:16:28,070
¿Por qué para ti mi papá es tan valioso?
274
00:16:28,654 --> 00:16:29,697
¿Es una broma?
275
00:16:30,280 --> 00:16:31,698
Él es el genio máximo.
276
00:16:31,699 --> 00:16:35,201
Como si John Wayne
tuviera un hijo con el de Marlboro.
277
00:16:35,202 --> 00:16:37,787
Admiro a los vaqueros,
siempre quise ser uno.
278
00:16:37,788 --> 00:16:39,163
¿Por qué no lo fuiste?
279
00:16:39,164 --> 00:16:41,749
Porque no puedes ser un vaquero,
no en mi mundo.
280
00:16:41,750 --> 00:16:45,586
Mira, sí, nací con privilegios,
281
00:16:45,587 --> 00:16:47,171
pero eso te juega en contra.
282
00:16:47,172 --> 00:16:51,259
Te vuelves un consentido. Más blando.
Irónicamente, tienes que dar el doble.
283
00:16:51,260 --> 00:16:54,178
Sí, claro. Es... es un horror.
284
00:16:54,179 --> 00:16:56,974
Okey, adelante, búrlate de mí.
285
00:16:58,183 --> 00:17:01,185
Pocas personas entienden
lo difícil que es ser rico.
286
00:17:01,186 --> 00:17:02,396
Mm.
287
00:17:02,980 --> 00:17:04,272
- ¿Qué?
- Bueno...
288
00:17:04,273 --> 00:17:05,648
- [escupe]
- ¿Qué te pasa?
289
00:17:05,649 --> 00:17:07,984
Es que, eh, es un asco.
290
00:17:07,985 --> 00:17:09,569
Está casi crudo.
291
00:17:09,570 --> 00:17:12,363
¿Sí? Oh, mierda.
De esto te hablaba recién.
292
00:17:12,364 --> 00:17:13,614
[Bree inhala]
293
00:17:13,615 --> 00:17:14,824
Inaceptable. ¿Derek?
294
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
¿Derek?
295
00:17:16,869 --> 00:17:19,412
Esto está casi crudo.
Te lo pedí medio cocido.
296
00:17:19,413 --> 00:17:21,247
- Tampoco tiene que mugir.
- [Bree gruñe]
297
00:17:21,248 --> 00:17:23,082
Guau, ¿qué haces?
298
00:17:23,083 --> 00:17:25,001
- [Bree] Ah.
- [hombre] ¡Ey, detente!
299
00:17:25,002 --> 00:17:26,169
Oh.
300
00:17:26,170 --> 00:17:29,089
- Gira el puto barco ahora.
- [Grady] Miren eso.
301
00:17:29,673 --> 00:17:32,050
- Estás más loca que tu padre.
- ¡Dámela!
302
00:17:32,051 --> 00:17:33,259
- [disparo]
- [gruñe]
303
00:17:33,260 --> 00:17:35,219
[música de tensión]
304
00:17:35,220 --> 00:17:37,096
- Oh, mierda.
- [gruñe]
305
00:17:37,097 --> 00:17:38,849
La próxima vez va a la puta cabeza.
306
00:17:40,184 --> 00:17:41,100
Muévete.
307
00:17:41,101 --> 00:17:43,019
- No me hagas enojar.
- Claro que no.
308
00:17:43,020 --> 00:17:44,604
[continúa gruñendo]
309
00:17:44,605 --> 00:17:46,231
Vamos. Ya la oyeron, chicos.
310
00:17:47,316 --> 00:17:48,274
Giren el barco.
311
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
[Earl] ¿A dónde vas?
312
00:17:51,195 --> 00:17:53,988
- ¿Haremos lo que ella diga?
- ¿Quieres que te dispare?
313
00:17:53,989 --> 00:17:56,032
[Earl] Oigan, tenemos un polizón aquí.
314
00:17:56,033 --> 00:17:57,950
[exclama] Ay, no.
315
00:17:57,951 --> 00:17:59,578
- [Earl] Sube.
- [Diller gruñe]
316
00:18:03,499 --> 00:18:04,874
- Mamá.
- Hijo.
317
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
¿De dónde saliste?
318
00:18:07,252 --> 00:18:09,128
- Suéltalo, ahora.
- Muérete.
319
00:18:09,129 --> 00:18:10,129
Dije suéltalo.
320
00:18:10,130 --> 00:18:11,756
¿Y después qué?
321
00:18:11,757 --> 00:18:14,592
¿Volverá a su casa nadando?
No seas tan estúpida, Bree.
322
00:18:14,593 --> 00:18:17,428
Baja el arma o voy a tener que dispararle.
323
00:18:17,429 --> 00:18:18,513
[Diller] Mamá.
324
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
- Otra vez.
- No.
325
00:18:21,767 --> 00:18:23,935
- Mamá.
- Okey, okey, no.
326
00:18:23,936 --> 00:18:24,852
Diller.
327
00:18:24,853 --> 00:18:26,146
[Bree exclama]
328
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
[Grady] Okey.
329
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
Cuánta acción. Me diste un susto.
330
00:18:34,488 --> 00:18:35,531
¿Cómo estás, amigo?
331
00:18:36,115 --> 00:18:38,116
Sí, yo intenté ser amable.
332
00:18:38,117 --> 00:18:41,285
Y ella viene y arma un escándalo,
por nada.
333
00:18:41,286 --> 00:18:44,456
De tal palo, tal astilla.
Es cierto. Me convencieron.
334
00:18:45,124 --> 00:18:47,917
Todo el árbol familiar
de los Buckley está podrido.
335
00:18:47,918 --> 00:18:49,503
Hay que podar un par de ramas.
336
00:18:50,295 --> 00:18:51,921
[Grady] ¡Ah!
337
00:18:51,922 --> 00:18:53,048
[gruñe]
338
00:18:54,216 --> 00:18:55,383
[grita]
339
00:18:55,384 --> 00:18:57,886
Puta. A la mierda.
340
00:18:58,512 --> 00:18:59,929
Solo necesito a uno.
341
00:18:59,930 --> 00:19:02,391
- ¡No, no, no, no! ¡Mamá!
- [Bree gruñe]
342
00:19:02,975 --> 00:19:04,058
¡Mamá!
343
00:19:04,059 --> 00:19:06,019
[Bree grita]
344
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
¡No!
345
00:19:11,608 --> 00:19:13,025
- [Bree gime]
- [Diller] ¡No!
346
00:19:13,026 --> 00:19:14,777
- Puta.
- ¡Mamá!
347
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Deténganlo.
348
00:19:17,614 --> 00:19:20,075
¡No! ¡Mamá! Mamá, no.
349
00:19:20,909 --> 00:19:24,078
No te preocupes.
Igual morirá desangrada. Llévenlo abajo.
350
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Y cierren con llave.
351
00:19:26,290 --> 00:19:28,292
[música de tensión suave]
352
00:19:32,212 --> 00:19:34,422
[gime y tose]
353
00:19:34,423 --> 00:19:36,133
[gruñe]
354
00:19:37,050 --> 00:19:39,636
[gruñe y jadea]
355
00:19:41,471 --> 00:19:43,265
[gruñe]
356
00:19:44,683 --> 00:19:45,726
[gime]
357
00:19:46,602 --> 00:19:48,770
[gruñe y gime]
358
00:19:51,815 --> 00:19:54,817
[grita]
359
00:19:54,818 --> 00:19:58,322
[música de tensión en aumento]
360
00:20:01,700 --> 00:20:03,994
{\an8}HAVENPORT, CAROLINA DEL NORTE
361
00:20:14,713 --> 00:20:16,215
Comenzó el juego.
362
00:20:17,049 --> 00:20:19,051
[música de suspenso]
363
00:20:38,570 --> 00:20:40,572
[música se vuelve ominosa]
364
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
Revisa a fondo.
365
00:20:59,841 --> 00:21:01,927
H. B., bienvenido a bordo.
366
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
Escucha, Grady.
Las cosas se fueron de las manos.
367
00:21:08,642 --> 00:21:09,685
No hay nada.
368
00:21:10,227 --> 00:21:12,937
- Solamente quiero resolver esto.
- Sí, lo sé, Harlan.
369
00:21:12,938 --> 00:21:14,272
¿Cómo llegamos al límite?
370
00:21:14,273 --> 00:21:16,983
Ya soy mayor y un poco obstinado.
371
00:21:16,984 --> 00:21:18,818
Me fui a la mierda, lo admito.
372
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Sí.
373
00:21:20,404 --> 00:21:22,280
Así es. Y te quedaste bastante corto.
374
00:21:22,281 --> 00:21:25,574
Llevo tanto tiempo
haciendo las cosas de esta manera,
375
00:21:25,575 --> 00:21:29,913
que no sé apreciar a una persona
más lista con mejores ideas.
376
00:21:30,956 --> 00:21:33,542
[música de suspenso]
377
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
Grady, creo que, en el fondo,
eres una buena persona.
378
00:21:41,341 --> 00:21:43,093
Oh. [ríe]
379
00:21:43,760 --> 00:21:44,844
Claro.
380
00:21:44,845 --> 00:21:46,722
Solo quieres endulzarme.
381
00:21:53,020 --> 00:21:55,480
Te lo suplico. Deja a mi hija en paz.
382
00:21:56,815 --> 00:21:58,941
Tú destruiste toda mi heroína.
383
00:21:58,942 --> 00:22:04,531
Esos son millones y millones y millones
de dólares que se esfumaron.
384
00:22:06,199 --> 00:22:09,328
Eso es lo que vale una hija alcohólica.
385
00:22:10,579 --> 00:22:11,913
¿No es cierto?
386
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
Déjala ir, por favor, te lo pido.
387
00:22:17,085 --> 00:22:19,796
Por desgracia, ya la liberamos.
388
00:22:20,756 --> 00:22:23,091
- ¿Qué cosa?
- La tiré por la borda.
389
00:22:23,592 --> 00:22:25,635
¿Qué? [gruñe]
390
00:22:28,597 --> 00:22:30,557
Descuida. Hay alguien más.
391
00:22:31,641 --> 00:22:33,684
¿Reconoces a este bomboncito? ¿Eh?
392
00:22:33,685 --> 00:22:35,394
- ¿Abuelo?
- ¡Diller!
393
00:22:35,395 --> 00:22:38,105
¡Suelta a mi nieto, Grady!
¡Suéltalo ahora!
394
00:22:38,106 --> 00:22:40,274
¡Cállate! Esto pudo haberse evitado.
395
00:22:40,275 --> 00:22:43,694
Habríamos sido un gran equipo.
¡Nos habríamos vuelto ricos!
396
00:22:43,695 --> 00:22:46,530
¿Sabes? Quiero que mueras sabiendo
que esto es tu culpa.
397
00:22:46,531 --> 00:22:48,699
Tú llevaste a tu familia por este camino.
398
00:22:48,700 --> 00:22:50,409
Yo no fui. ¡Fuiste tú!
399
00:22:50,410 --> 00:22:51,953
[gruñe]
400
00:22:53,497 --> 00:22:54,915
[gruñe]
401
00:22:58,502 --> 00:23:01,171
[gruñidos]
402
00:23:05,300 --> 00:23:07,803
[respira con dificultad]
403
00:23:09,513 --> 00:23:10,764
[gruñe]
404
00:23:11,348 --> 00:23:14,059
¡No, Grady!
¡Por favor, basta! ¡Lo vas a matar!
405
00:23:17,521 --> 00:23:18,397
¿Qué?
406
00:23:19,940 --> 00:23:21,149
No lo entiendo.
407
00:23:22,484 --> 00:23:23,359
¿Dónde está Bree?
408
00:23:23,360 --> 00:23:25,570
[gruñe]
409
00:23:27,280 --> 00:23:28,448
¡No, no!
410
00:23:29,241 --> 00:23:30,742
¡Bajen las armas!
411
00:23:33,203 --> 00:23:35,247
Diles que bajen las putas armas ya.
412
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
¡Los voy a matar ahora!
413
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
Háganlo.
414
00:23:47,717 --> 00:23:48,885
[ríe]
415
00:23:49,469 --> 00:23:50,720
{\an8}Diller, ven con nosotros.
416
00:23:53,181 --> 00:23:55,599
Entra en el barco.
Y enciérrate en el camarote.
417
00:23:55,600 --> 00:23:57,894
- ¿Qué pasará con mamá?
- ¡Diller, vete! ¡Ya!
418
00:24:04,943 --> 00:24:06,528
[música de tensión]
419
00:24:12,868 --> 00:24:14,828
- ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey!
- [gruñidos]
420
00:24:15,787 --> 00:24:17,205
[disparos]
421
00:24:20,250 --> 00:24:22,252
[gruñidos]
422
00:24:25,464 --> 00:24:28,467
[gruñidos]
423
00:24:36,558 --> 00:24:37,933
[clic de arma]
424
00:24:37,934 --> 00:24:39,644
[jadea]
425
00:24:42,689 --> 00:24:45,233
[música de tensión en aumento]
426
00:24:45,942 --> 00:24:46,943
Vamos.
427
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
Okey, Harlan.
428
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Tranquilos.
429
00:24:58,830 --> 00:25:01,416
Okey, tranquilos. Okey.
430
00:25:03,251 --> 00:25:04,461
Hablemos.
431
00:25:04,961 --> 00:25:05,837
No se habla más.
432
00:25:12,552 --> 00:25:13,720
No te sale, ¿cierto?
433
00:25:17,182 --> 00:25:18,808
Okey, tranquilo, Harlan, Harlan.
434
00:25:19,476 --> 00:25:20,727
Escucha, Harlan.
435
00:25:21,978 --> 00:25:23,605
Tienes que preguntarte.
436
00:25:24,397 --> 00:25:26,566
¿Así quieres que se comporte tu hijo?
437
00:25:28,860 --> 00:25:30,153
¿Quieres un hijo así?
438
00:25:31,029 --> 00:25:33,030
Un maricón que es incapaz de apretar el...
439
00:25:33,031 --> 00:25:34,199
[gruñe]
440
00:25:42,249 --> 00:25:44,626
[música sombría]
441
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
Vamos.
442
00:25:55,095 --> 00:25:56,221
Hay que buscar a Bree.
443
00:26:12,279 --> 00:26:14,071
[hombre] ¿Qué hacen?
444
00:26:14,072 --> 00:26:15,198
[disparo]
445
00:26:16,032 --> 00:26:17,784
- [gruñidos]
- [golpes secos]
446
00:26:18,326 --> 00:26:19,285
[gritos]
447
00:26:19,286 --> 00:26:21,371
- [gruñidos]
- [llanto ahogado]
448
00:26:22,163 --> 00:26:23,915
[claqueteo de cosas]
449
00:26:25,083 --> 00:26:26,585
[gritos]
450
00:26:27,836 --> 00:26:31,088
- [golpes secos]
- [gruñidos]
451
00:26:31,089 --> 00:26:33,049
[solloza]
452
00:26:33,675 --> 00:26:35,677
- [disparo]
- [gritos]
453
00:26:39,014 --> 00:26:40,140
Ey.
454
00:26:41,308 --> 00:26:44,394
Ey. Ey, escúchame.
455
00:26:45,854 --> 00:26:47,188
Eres una niña.
456
00:26:49,065 --> 00:26:51,400
No sabías. No sabías cómo.
457
00:26:51,401 --> 00:26:52,944
¿Cómo ibas a saberlo?
458
00:26:55,071 --> 00:26:57,073
[música emotiva]
459
00:27:10,253 --> 00:27:12,380
[respira con dificultad]
460
00:27:22,223 --> 00:27:24,225
[zumbido]
461
00:27:30,565 --> 00:27:31,775
Aquí estoy.
462
00:27:33,693 --> 00:27:34,986
Aquí estoy.
463
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
Aquí estoy.
464
00:27:39,157 --> 00:27:42,826
- [Bree] Aquí estoy. Aquí estoy.
- [Harlan] Aquí estoy. Aquí estoy.
465
00:27:42,827 --> 00:27:44,996
[suena "Burgundy" de Laura Jean Anderson]
466
00:28:09,479 --> 00:28:12,773
[continúa "Burgundy"
de Laura Jean Anderson]
467
00:28:12,774 --> 00:28:13,691
[puerta se abre]
468
00:28:13,692 --> 00:28:16,026
- [música se desvanece]
- [exhala]
469
00:28:16,027 --> 00:28:16,944
¿Dónde está?
470
00:28:16,945 --> 00:28:20,572
La están viendo los doctores.
Está con hipotermia, perdió mucha sangre.
471
00:28:20,573 --> 00:28:22,866
Ay, no. Mira cómo estás.
472
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Estoy bien.
473
00:28:24,452 --> 00:28:25,328
Okey.
474
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
[exhala] Hola, corazón. ¿Cómo estás?
475
00:28:30,291 --> 00:28:32,501
Siento mucho lo que pasó.
476
00:28:32,502 --> 00:28:34,546
Todo saldrá bien. No te preocupes.
477
00:28:37,215 --> 00:28:38,174
Ey.
478
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Mírame.
479
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
Grady no se habría detenido.
480
00:28:44,055 --> 00:28:48,142
Habría vuelto una y otra vez
hasta acabar con todos tus seres queridos.
481
00:28:48,143 --> 00:28:51,270
Tal vez yo,
tu hermana, tu madre, tu esposa.
482
00:28:51,271 --> 00:28:52,896
Pudiste proteger a tu familia.
483
00:28:52,897 --> 00:28:54,773
[música dramática suave]
484
00:28:54,774 --> 00:28:56,525
Es una forma de verlo, sí.
485
00:28:56,526 --> 00:28:57,777
Es cierto.
486
00:28:59,529 --> 00:29:00,697
Debes hacer las paces.
487
00:29:02,532 --> 00:29:03,907
[puerta se abre]
488
00:29:03,908 --> 00:29:05,034
[Cane] Sí.
489
00:29:07,787 --> 00:29:08,788
Hola.
490
00:29:10,915 --> 00:29:12,250
Luces fantástico.
491
00:29:13,585 --> 00:29:14,669
Igual que tú.
492
00:29:16,129 --> 00:29:18,298
Hijo, te debemos la vida.
493
00:29:19,674 --> 00:29:21,676
[continúa música dramática suave]
494
00:29:34,522 --> 00:29:36,065
[Cane exhala]
495
00:29:37,901 --> 00:29:39,903
[Cane inhala profundamente]
496
00:29:41,070 --> 00:29:42,155
¿Estás bien?
497
00:29:46,701 --> 00:29:47,702
Sí.
498
00:29:49,245 --> 00:29:50,913
El barco no tiene nada.
499
00:29:50,914 --> 00:29:54,501
Las armas, los cadáveres, la evidencia,
limpiamos y descartamos todo.
500
00:29:55,919 --> 00:29:57,212
Gracias, Drew.
501
00:29:59,964 --> 00:30:01,800
Espero lo mejor para Bree.
502
00:30:04,219 --> 00:30:05,303
Adiós, Harlan.
503
00:30:17,273 --> 00:30:18,858
[inaudible]
504
00:30:22,737 --> 00:30:24,072
[suspira]
505
00:30:29,077 --> 00:30:30,702
La cirugía salió bien.
506
00:30:30,703 --> 00:30:31,912
Perdió mucha sangre,
507
00:30:31,913 --> 00:30:34,666
pero pudieron conservar la pierna,
va a estar bien.
508
00:30:36,084 --> 00:30:38,710
Escucha, tengo, eh,
una cosa pendiente, ¿sí?
509
00:30:38,711 --> 00:30:40,213
Pero vuelvo más tarde.
510
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Bien.
511
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Cane.
512
00:30:48,054 --> 00:30:50,723
Buckley Frutos de Mar
siempre fue un negocio familiar.
513
00:30:51,432 --> 00:30:52,850
Junto a mi padre.
514
00:30:52,851 --> 00:30:54,352
Hombro con hombro.
515
00:30:55,603 --> 00:30:57,230
Siempre trabajamos juntos.
516
00:30:59,941 --> 00:31:01,733
Por eso quise que te quedaras.
517
00:31:01,734 --> 00:31:03,820
[música emotiva]
518
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
No quería quedarme solo.
519
00:31:45,904 --> 00:31:47,195
¿Te encuentras bien?
520
00:31:47,196 --> 00:31:48,698
[inhala] Ah...
521
00:31:49,324 --> 00:31:52,076
Vino mi familia. Eso me ayuda.
522
00:31:55,955 --> 00:31:58,708
Peyton se fue hace un rato.
523
00:32:01,669 --> 00:32:03,171
¿Entonces vino a verte?
524
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
Sí.
525
00:32:07,300 --> 00:32:08,301
Ella...
526
00:32:10,094 --> 00:32:11,095
[suspira]
527
00:32:11,971 --> 00:32:13,056
...se portó muy bien.
528
00:32:14,682 --> 00:32:15,808
Fue atenta.
529
00:32:18,394 --> 00:32:19,896
Me dijo que se lo contaste.
530
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Sí.
531
00:32:23,566 --> 00:32:24,525
Me alegra.
532
00:32:25,526 --> 00:32:26,611
¿De qué hablas?
533
00:32:28,613 --> 00:32:29,571
Jenna.
534
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
No, Cane. Escúchame.
535
00:32:32,700 --> 00:32:34,869
Solo puedo hablar por mí, pero...
536
00:32:35,870 --> 00:32:36,871
metí la pata.
537
00:32:37,705 --> 00:32:40,249
Fuiste algo lindo en un momento difícil.
538
00:32:41,125 --> 00:32:43,961
Me distrajiste de mi papá y mi matrimonio.
539
00:32:43,962 --> 00:32:45,046
Pero no es real.
540
00:32:47,173 --> 00:32:48,216
Pero, sí...
541
00:32:49,717 --> 00:32:50,634
Sí, es real.
542
00:32:50,635 --> 00:32:53,178
No, soy solo una cura temporal.
543
00:32:53,179 --> 00:32:55,765
El único que puede curarte eres tú.
544
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
Jenna.
545
00:33:00,061 --> 00:33:01,521
Tienes que volver a tu casa.
546
00:33:05,692 --> 00:33:07,985
Así que te pido, por favor,
547
00:33:07,986 --> 00:33:09,529
que no vengas más.
548
00:33:14,075 --> 00:33:15,367
Okey.
549
00:33:15,368 --> 00:33:16,535
[Jenna exhala]
550
00:33:16,536 --> 00:33:18,621
[música melancólica]
551
00:33:36,097 --> 00:33:37,222
[gime]
552
00:33:37,223 --> 00:33:38,516
[enfermera] Es aquí.
553
00:33:39,225 --> 00:33:40,768
Quédate el tiempo que quieras.
554
00:33:41,561 --> 00:33:42,812
[Bree exhala]
555
00:33:43,813 --> 00:33:44,814
Hola.
556
00:33:46,107 --> 00:33:47,150
Hola.
557
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
Te dije que todo iba a estar bien.
558
00:33:53,448 --> 00:33:54,322
¿Esto es bien?
559
00:33:54,323 --> 00:33:55,616
[ríe]
560
00:33:57,285 --> 00:33:58,619
¿Llamaste a tu papá?
561
00:34:00,788 --> 00:34:01,873
No me voy a ir.
562
00:34:03,875 --> 00:34:05,168
Quiero quedarme.
563
00:34:06,252 --> 00:34:07,669
[Bree se sorbe]
564
00:34:07,670 --> 00:34:09,337
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
565
00:34:09,338 --> 00:34:11,882
- Llamo al médico, si quieres.
- No, estoy bien.
566
00:34:11,883 --> 00:34:13,091
Solo me duele un poco.
567
00:34:13,092 --> 00:34:15,343
Me dan dos comprimidos cada seis horas.
568
00:34:15,344 --> 00:34:18,388
Saliste de la cirugía.
¿No pueden darte algo más fuerte?
569
00:34:18,389 --> 00:34:20,600
Sí, claro, pero yo no quiero.
570
00:34:29,650 --> 00:34:30,568
Gracias.
571
00:34:32,028 --> 00:34:33,696
Por la caja de rescate.
572
00:34:34,947 --> 00:34:36,532
Actuaste enseguida.
573
00:34:37,033 --> 00:34:38,117
Me salvaste.
574
00:34:39,035 --> 00:34:40,535
Te salvaste tú sola.
575
00:34:40,536 --> 00:34:42,413
[música emotiva]
576
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
[Bree llora]
577
00:34:57,220 --> 00:34:59,222
[continúa música emotiva]
578
00:35:26,332 --> 00:35:27,333
¿Se acabó?
579
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
¿Todo lo de mi papá?
580
00:35:36,259 --> 00:35:37,635
Sí, se acabó.
581
00:35:43,724 --> 00:35:44,976
También Jenna.
582
00:35:46,519 --> 00:35:47,687
Se terminó.
583
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
¿Y nosotros?
584
00:36:05,830 --> 00:36:07,081
¿Qué pasa con eso?
585
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
¿Qué quieres, Cane?
586
00:36:13,921 --> 00:36:15,381
Quiero que estemos bien.
587
00:36:19,886 --> 00:36:21,429
Quiero portarme bien.
588
00:36:23,931 --> 00:36:24,890
Peyton, perdóname.
589
00:36:24,891 --> 00:36:26,308
Tú eres la más fuerte,
590
00:36:26,309 --> 00:36:28,394
así que dime qué debo hacer y lo haré.
591
00:36:30,188 --> 00:36:31,397
¿Okey?
592
00:36:42,658 --> 00:36:45,119
Primero, siéntate.
593
00:36:46,454 --> 00:36:47,747
Voy a calentar comida.
594
00:36:59,217 --> 00:37:00,509
Está todo bien.
595
00:37:01,385 --> 00:37:03,095
Entre ambos, todo bien.
596
00:37:03,596 --> 00:37:04,430
¿Entiendes?
597
00:37:07,183 --> 00:37:08,684
Yo me haré cargo.
598
00:37:10,478 --> 00:37:11,729
[tose]
599
00:37:12,647 --> 00:37:14,272
¿Me lo das, por favor?
600
00:37:14,273 --> 00:37:15,357
Gracias.
601
00:37:15,358 --> 00:37:16,775
{\an8}- [tose]
- Bebe un poco.
602
00:37:16,776 --> 00:37:17,860
Ah.
603
00:37:19,320 --> 00:37:20,863
- Eso es.
- Ah.
604
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Gracias, mamá.
605
00:37:24,158 --> 00:37:25,368
[celular vibra]
606
00:37:26,077 --> 00:37:27,954
- Ten, gracias.
- Sí, por nada.
607
00:37:29,038 --> 00:37:31,040
- ¿Está bien?
- Sí, vuelvo en un minuto.
608
00:37:36,504 --> 00:37:37,505
[exhala]
609
00:37:39,215 --> 00:37:41,883
- Eh, ¿Emmett?
- [Emmett] Hablé con mi padre.
610
00:37:41,884 --> 00:37:45,011
Los ayudaremos con las tierras,
pero solo si te encargas tú.
611
00:37:45,012 --> 00:37:48,641
Dile a Harlan, y te veo
en la pesquera para oficializarlo.
612
00:37:49,433 --> 00:37:50,559
Claro.
613
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
[sopla suavemente]
614
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
Hola.
615
00:38:03,030 --> 00:38:04,031
Hola.
616
00:38:04,907 --> 00:38:06,742
No sabía dónde estabas.
617
00:38:07,326 --> 00:38:09,286
Solo necesitaba pensar un rato.
618
00:38:09,287 --> 00:38:11,122
[trompetilla y exhala]
619
00:38:12,290 --> 00:38:13,749
No podemos seguir así.
620
00:38:14,458 --> 00:38:16,419
Somos algo mejor que esto.
621
00:38:17,128 --> 00:38:18,379
Sí, lo somos.
622
00:38:19,630 --> 00:38:21,090
Pero no todo el tiempo.
623
00:38:22,049 --> 00:38:24,884
No podemos amarnos cada minuto del día.
624
00:38:24,885 --> 00:38:26,219
Lo sabes, ¿verdad?
625
00:38:26,220 --> 00:38:29,390
Sí, claro.
Créeme que a veces te desteto como nadie.
626
00:38:31,475 --> 00:38:33,226
Pero no lo haces siempre.
627
00:38:33,227 --> 00:38:34,312
[ríe]
628
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
No, no siempre.
629
00:38:37,148 --> 00:38:38,356
¿Me detestas ahora?
630
00:38:38,357 --> 00:38:39,442
[ríe]
631
00:38:41,027 --> 00:38:42,861
No. No en este momento.
632
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Qué bien.
633
00:38:45,531 --> 00:38:47,032
Yo tampoco te detesto.
634
00:38:47,033 --> 00:38:48,242
Mejor.
635
00:38:55,249 --> 00:38:57,084
[música suave]
636
00:39:04,884 --> 00:39:05,718
Adiós.
637
00:39:23,611 --> 00:39:25,154
- [golpe seco]
- [gruñido]
638
00:39:26,280 --> 00:39:29,657
- Belle, aprecio que hayas venido.
- [gruñidos]
639
00:39:29,658 --> 00:39:30,992
¿Hace falta hacerlo aquí?
640
00:39:30,993 --> 00:39:33,661
Oh, creo que estamos
en el lugar más indicado.
641
00:39:33,662 --> 00:39:34,954
[gruñidos]
642
00:39:34,955 --> 00:39:37,207
ÁREA DE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS
643
00:39:37,208 --> 00:39:39,293
[gruñe]
644
00:39:40,544 --> 00:39:41,754
[gruñe]
645
00:39:43,214 --> 00:39:45,424
[música inquietante]
646
00:39:47,551 --> 00:39:49,553
[gruñe]
647
00:39:52,139 --> 00:39:53,098
[gime]
648
00:39:53,099 --> 00:39:54,350
¿Lo vas a matar?
649
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
Claro que no.
No, muerto no nos sirve de nada.
650
00:39:58,229 --> 00:40:01,564
Pero tiene que prometernos
lealtad a ambos.
651
00:40:01,565 --> 00:40:03,150
[gruñe]
652
00:40:07,154 --> 00:40:10,157
[Emmett] ¿Qué tienes
para decirle a tu nueva jefa?
653
00:40:11,033 --> 00:40:12,451
[Wes] Hago lo que sea.
654
00:40:14,453 --> 00:40:15,579
Hago lo que sea.
655
00:40:16,247 --> 00:40:17,415
[gime]
656
00:40:18,874 --> 00:40:21,210
[suena "Deep Stays Down" de Larkin Poe]
657
00:41:44,668 --> 00:41:46,670
[música se desvanece]