1 00:00:05,588 --> 00:00:07,590 [música inquietante] 2 00:00:18,518 --> 00:00:19,728 [exhala] 3 00:00:27,569 --> 00:00:28,737 [gruñe] 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,492 [motor ruge suavemente] 5 00:00:36,244 --> 00:00:38,246 [continúa música inquietante] 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,636 [música de suspenso] 7 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 [hombre 1] Entonces, ¿qué...? 8 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 [hombre 2] Sí, todo bien. Perfecto. 9 00:01:09,527 --> 00:01:11,278 [hombre 1] Me entusiasma todo esto. 10 00:01:11,279 --> 00:01:13,073 [nota dramática] 11 00:01:14,282 --> 00:01:16,033 [puerta se cierra] 12 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 [continúa música de suspenso] 13 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 [música se desvanece] 14 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 EL FRENTE COSTERO 15 00:01:34,928 --> 00:01:36,720 Ey, Harlan. 16 00:01:36,721 --> 00:01:38,138 Amor, despierta. 17 00:01:38,139 --> 00:01:39,682 Bree no volvió anoche. 18 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 ¿Cuándo la viste por última vez? 19 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 En la pesquera, cuando limpiamos la oficina. 20 00:01:46,689 --> 00:01:49,858 ¿Crees que haya sido demasiado? Tal vez necesitaba unos tragos. 21 00:01:49,859 --> 00:01:52,945 No, conversamos del tema. Estaba bien cuando se fue. 22 00:01:52,946 --> 00:01:56,282 - ¿Qué estás insinuando? - Grady pudo haberle hecho algo a Bree. 23 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 [suspira] 24 00:02:00,995 --> 00:02:04,289 - ¿A dónde vas? - A prepararme. Tengo cosas que hacer. 25 00:02:04,290 --> 00:02:07,876 Nuestra hija desapareció, y hay dos cadáveres en la sala de hielo. 26 00:02:07,877 --> 00:02:09,795 Te escuché. Yo me voy a encargar. 27 00:02:09,796 --> 00:02:10,754 [suspira] 28 00:02:10,755 --> 00:02:13,842 Ve con Shawn al restaurante. Así no estás sola. 29 00:02:16,219 --> 00:02:17,554 [puerta se cierra] 30 00:02:21,641 --> 00:02:22,725 [raspado] 31 00:02:26,771 --> 00:02:28,188 [golpeteo] 32 00:02:28,189 --> 00:02:30,275 [música de tensión] 33 00:02:32,068 --> 00:02:33,111 [jadea] 34 00:02:41,828 --> 00:02:42,745 Mierda. 35 00:02:47,417 --> 00:02:49,419 [música se vuelve de suspenso] 36 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 ¡Mierda! 37 00:02:53,423 --> 00:02:54,464 ¡Cane! 38 00:02:54,465 --> 00:02:57,593 - [exhala] Ay, Dios mío. - ¿Qué carajos te pasa? 39 00:02:57,594 --> 00:03:00,137 - No imaginé que ibas a venir. - Sí, claro. 40 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Ay, qué susto. 41 00:03:02,599 --> 00:03:05,058 - [exhala] ¿Dónde está Savannah? - [Peyton exhala] 42 00:03:05,059 --> 00:03:07,019 Le dejé con mis padres. 43 00:03:07,020 --> 00:03:08,313 Ah, menos mal. 44 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 Escucha, amor. 45 00:03:10,231 --> 00:03:12,984 No puedes quedarte aquí. No estás a salvo. 46 00:03:13,776 --> 00:03:15,485 ¿Por qué no estaría a salvo? 47 00:03:15,486 --> 00:03:16,445 [jadea] 48 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 ¿Qué fue lo que hiciste, Cane? 49 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 Estuvimos traficando heroína 50 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 con el dueño de una plantación a una hora de aquí. 51 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 Y, y él tiene una plantación. Y yo, la prendí fuego. 52 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 Ay, no, Cane. 53 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 Lo importante es que no es seguro que estés aquí ahora. 54 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 Qué conveniente. 55 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 ¡Escucha, no miento! ¡No puedo permitir que te pase algo! 56 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 ¿Dónde estuviste la otra noche? 57 00:03:42,430 --> 00:03:44,599 - En el trabajo. ¿Por qué? - Pura mierda. 58 00:03:45,141 --> 00:03:46,850 Tengo la aplicación Ring en mi teléfono. 59 00:03:46,851 --> 00:03:49,728 Me entero cada vez que entras y sales de la casa. 60 00:03:49,729 --> 00:03:51,980 No duermes aquí hace dos noches. 61 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 Vamos de nuevo. Ahora con la verdad. 62 00:03:54,484 --> 00:03:57,569 No me sobra el tiempo para lidiar con estas cuestiones... 63 00:03:57,570 --> 00:03:59,529 - Mierda, Cane. - ...para estas mierdas cotidianas. 64 00:03:59,530 --> 00:04:02,366 No puedo ocuparme ahora. Debes confiar en lo que digo. 65 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Dime la verdad, Cane. 66 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 Okey. 67 00:04:09,499 --> 00:04:11,459 Ah. Sí, me acosté con Jenna. 68 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Qué bien. 69 00:04:15,713 --> 00:04:17,674 No sé qué fue lo que pasó. Solo sé que... 70 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 pasó. 71 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 Y ahora no sé qué hacer. 72 00:04:23,429 --> 00:04:26,015 No sé qué decirte. No... no sé, eh... 73 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 No sé nada. 74 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 ¿Tú la amas? 75 00:04:33,481 --> 00:04:36,192 Te amo a ti, Peyton. 76 00:04:36,901 --> 00:04:38,318 [música de tensión suave] 77 00:04:38,319 --> 00:04:39,736 ¿Okey? 78 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Pero yo te odio. 79 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 Y la odio a ella. 80 00:04:45,410 --> 00:04:46,368 Se lo advertí. 81 00:04:46,369 --> 00:04:50,289 Peyton, escúchame. Ella no tiene la culpa. La culpa es mía. Si estás enojada... 82 00:04:50,290 --> 00:04:51,749 Ya sé lo que quería saber. 83 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 - Peyton, escucha. No fue su culpa. - ¡No me toques, mierda! 84 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 [gruñe suavemente] 85 00:05:10,768 --> 00:05:12,519 ¿Sabes algo de tu hermana? 86 00:05:12,520 --> 00:05:15,148 No. Solo estuve destruyendo mi matrimonio. 87 00:05:15,732 --> 00:05:16,606 ¿Pasó algo grave? 88 00:05:16,607 --> 00:05:19,860 ¿Sabes? Debí haber abandonado este pueblo hace mucho y me quedé. 89 00:05:19,861 --> 00:05:23,155 Ojalá estuviera en cualquier parte y no aquí. En cualquier lugar. 90 00:05:23,156 --> 00:05:24,574 ¿Terminaste? 91 00:05:25,283 --> 00:05:29,287 Sí. Quise hablar con Rodney y Diller, y no responden. 92 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Si de veras Grady se llevó a Bree, ¿entonces? 93 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 Dime, ¿por qué? 94 00:05:36,044 --> 00:05:40,673 Si pretendiera un rescate, habría llamado para pedir dinero y hacer un trato, ¿o no? 95 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 ¿Para qué querría asesinar a Bree? 96 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 No olvides que incendiamos toda su plantación. 97 00:05:50,224 --> 00:05:51,558 [música de suspenso] 98 00:05:51,559 --> 00:05:54,437 [celular vibra] 99 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 H.B. Sabía que ibas a llamarme. 100 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 Grady, necesito que escuches. 101 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 No, yo no te escucho. Tú escúchame a mí. 102 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 Vamos a hacer un buen intercambio, ¿okey? Tú, por tu hija. 103 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 Si vienes solo, vive. 104 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 Pero rompe una sola regla, 105 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 y ella muere. 106 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 ¿Dónde están? 107 00:06:16,751 --> 00:06:18,585 Te haré llegar los detalles. 108 00:06:18,586 --> 00:06:20,003 [tono de desconexión] 109 00:06:20,004 --> 00:06:21,088 ¿Qué pasa? 110 00:06:21,089 --> 00:06:22,714 ¿Qué, qué te dijo? 111 00:06:22,715 --> 00:06:23,965 [celular vibra] 112 00:06:23,966 --> 00:06:25,258 NOS VEMOS AQUÍ. 113 00:06:25,259 --> 00:06:26,761 Me dio sus coordenadas. 114 00:06:27,595 --> 00:06:29,972 Grady quiere que nos veamos en medio del océano. 115 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Okey. 116 00:06:32,809 --> 00:06:34,893 Necesitamos un plan ahora. 117 00:06:34,894 --> 00:06:38,271 - Ya tengo uno: recuperar a Bree. - Eso no es un plan, Harlan. 118 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 Iré contigo. 119 00:06:40,066 --> 00:06:42,234 Escucha, si vas solo, terminarás muerto. 120 00:06:42,235 --> 00:06:43,860 Si tú vienes, morimos los dos. 121 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 Harlan, tienen razón. 122 00:06:45,947 --> 00:06:48,073 Si vas tú, no vas a volver, y Bree tampoco. 123 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 Todos actúan como si hubiera otra opción. Y no la hay. 124 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 ¿Y si la hubiera? 125 00:06:55,039 --> 00:06:57,041 [música de suspenso] 126 00:07:02,672 --> 00:07:03,923 [solloza] 127 00:07:09,470 --> 00:07:12,306 [exhala y se sorbe] 128 00:07:13,307 --> 00:07:14,350 [inhala] 129 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 FERRETERÍA HAVENPORT 130 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Peyton, ¿qué haces aquí? 131 00:07:32,452 --> 00:07:35,663 - Te dije que te vendría a buscar. - Acabo de venir del hospital. 132 00:07:37,748 --> 00:07:38,999 Mi papá murió anoche. 133 00:07:39,000 --> 00:07:41,085 - [música sombría] - [Jenna llora] 134 00:07:43,337 --> 00:07:45,339 - [solloza] - Tranquila. 135 00:07:47,008 --> 00:07:48,884 Tranquila, va a estar todo bien. 136 00:07:48,885 --> 00:07:52,930 [continúa sollozando] 137 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 - [Emmett] Belle, gracias por llamar. - Gracias. 138 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 Los Buckley siempre están en el medio de todo. 139 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 En el ojo de la tormenta. 140 00:08:06,777 --> 00:08:08,653 Hay un error en la analogía. 141 00:08:08,654 --> 00:08:10,864 El ojo de la tormenta es el lugar de calma. 142 00:08:10,865 --> 00:08:12,616 No es donde estamos ahora, ¿o sí? 143 00:08:12,617 --> 00:08:15,452 [ríe] ¿Me equivoco en volver a trabajar con los Buckley? 144 00:08:15,453 --> 00:08:18,915 Lo digo por... si Harlan nos guarda algún rencor. 145 00:08:20,374 --> 00:08:23,002 ¿Tú qué crees? Asesinaron a su padre. 146 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 Será difícil olvidarlo alguna vez. 147 00:08:27,256 --> 00:08:28,341 Bueno... 148 00:08:31,385 --> 00:08:35,263 Sin duda, lograron... sacar esto adelante. 149 00:08:35,264 --> 00:08:37,098 Aunque con el dinero de mi familia. 150 00:08:37,099 --> 00:08:38,851 - [Emmett ríe] - Sí, así es. 151 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 No pensé que tuviéramos tanta historia, Belle. 152 00:08:43,189 --> 00:08:45,858 Recuerdo cuando eras una adolescente. 153 00:08:46,817 --> 00:08:48,819 - Ah. Eras tan hermosa. - Mm. 154 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 Y debo admitir que me sorprende un poco que siguieras casada con Harlan. 155 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 Ese tipo no es un hombre fácil. 156 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 Sin duda, no. 157 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 Sí. 158 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 ¿Cómo van las cosas? 159 00:09:01,040 --> 00:09:03,875 ¿Tú qué crees? Tenemos problemas como los demás. 160 00:09:03,876 --> 00:09:06,211 Sí, ya lo sospechaba. 161 00:09:06,212 --> 00:09:08,296 Por esa deuda que enfrentan. 162 00:09:08,297 --> 00:09:10,048 [claqueteo metálico de puerta] 163 00:09:10,049 --> 00:09:11,967 [música de tensión suave] 164 00:09:11,968 --> 00:09:14,803 Sí, sé todo sobre su situación financiera. 165 00:09:14,804 --> 00:09:19,140 La disputa por las tierras, ese tal Wes Benson, todo un personaje. 166 00:09:19,141 --> 00:09:20,518 Te tomó el pelo. 167 00:09:21,102 --> 00:09:24,438 Aunque, me parece bien que quieras ampliar la propiedad. 168 00:09:25,147 --> 00:09:28,109 Sí. Yo te apoyo en esto, Belle. 169 00:09:29,026 --> 00:09:30,944 Te apoyo y, además, 170 00:09:30,945 --> 00:09:33,698 espero que lo sepas, Harlan ya no es lo que fue. 171 00:09:34,198 --> 00:09:36,741 Quizá tú deberías estar al frente. 172 00:09:36,742 --> 00:09:39,452 Si necesitas un favor, puedes contar conmigo. 173 00:09:39,453 --> 00:09:43,331 [música de tensión en aumento] 174 00:09:43,332 --> 00:09:45,459 [música se vuelve inquietante] 175 00:09:53,175 --> 00:09:54,510 - [crujido] - [gruñe] 176 00:10:13,654 --> 00:10:15,989 [música se vuelve de tensión] 177 00:10:15,990 --> 00:10:17,532 [ambos exclaman] 178 00:10:17,533 --> 00:10:19,910 - ¿Mamá? - ¿Diller? 179 00:10:21,454 --> 00:10:23,288 - ¿Qué haces aquí? - Vi tu secuestro. 180 00:10:23,289 --> 00:10:27,876 No, hijo. No, no, no puedes... no puedes estar aquí. 181 00:10:27,877 --> 00:10:31,004 - ¿Cómo llegaste? - Te... te oí gritar en el astillero. 182 00:10:31,005 --> 00:10:33,632 Y los vi, los vi cuando te estaban llevando. 183 00:10:33,633 --> 00:10:37,177 - ¿Alguien te vio? - No, subí por la proa y me escondí aquí. 184 00:10:37,178 --> 00:10:40,013 - ¿Cuánto hace que estamos aquí? - Dos horas, no sé. 185 00:10:40,014 --> 00:10:42,849 - ¿Cuántos hombres viste? - Hay cuatro en total. 186 00:10:42,850 --> 00:10:46,770 - Uno es el capitán, y el otro, Grady. - Vamos a escapar. Ya vamos a escapar. 187 00:10:46,771 --> 00:10:50,565 [hombre] No sé qué le quiere hacer. Pero me parece una mala idea. 188 00:10:50,566 --> 00:10:52,776 Debes esconderte ahí. Entra, no digas nada. 189 00:10:52,777 --> 00:10:54,527 - ¿Qué? - Tienes que esconderte. 190 00:10:54,528 --> 00:10:57,238 - ¿Y qué hay de ti? - Me quedo aquí, justo aquí. 191 00:10:57,239 --> 00:10:59,616 - No digas nada, te van a encontrar. - Pero... 192 00:10:59,617 --> 00:11:02,536 - [música de suspenso] - [conversación indistinta afuera] 193 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 Vamos. 194 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 Ven, ya. 195 00:11:16,884 --> 00:11:20,346 [suena "Brandy (You're A Fine Girl)" de Looking Glass en bocinas] 196 00:11:28,312 --> 00:11:31,649 [Grady canta en inglés] 197 00:11:41,450 --> 00:11:42,283 Ven, canta conmigo. 198 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 [continúa cantando en inglés] 199 00:11:50,459 --> 00:11:51,627 [ríe] 200 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 Soy Grady. 201 00:11:53,921 --> 00:11:56,757 [exhala] No puedo creer que aún no nos hayamos conocido. 202 00:11:57,299 --> 00:12:00,136 Así que, ahora, podríamos conocernos un poco mejor. 203 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 ¿Qué? 204 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 Escucha, recién hablé con tu papá. 205 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 Está en camino. 206 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 Se me ocurrió esta comida, así podemos pasar un buen rato. 207 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 ¿Mi papá viene? 208 00:12:12,440 --> 00:12:15,943 Sí. Ahora, en este momento. Ven, toma asiento. 209 00:12:19,864 --> 00:12:21,449 [Bree aclara garganta] 210 00:12:22,324 --> 00:12:23,367 [Grady] Mm. 211 00:12:24,160 --> 00:12:27,162 ¿Sabes qué? Creo que si nos conocemos mejor, 212 00:12:27,163 --> 00:12:29,164 notaremos que tenemos mucho en común. 213 00:12:29,165 --> 00:12:30,332 - Ah, ¿sí? - Sí. 214 00:12:31,000 --> 00:12:34,086 - ¿Quieres beber algo? - Quiero un vodka, solo. 215 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 Okey, pero, eh... ¿no eres un poco...? 216 00:12:39,008 --> 00:12:42,051 ¿Un poco, un poco así, como, eh...? 217 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 Mejor doble. 218 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 - Que me traigan la botella. - Guau. Okey. 219 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 Mierda. Rocanrol. [ríe] ¿Me traes un vodka para la princesita? 220 00:12:57,193 --> 00:12:58,110 Ah. 221 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Gracias, chicos. 222 00:13:00,946 --> 00:13:02,239 Bon appetit. 223 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 A ver, voy a... ah, cortar esta carne mejor. 224 00:13:06,619 --> 00:13:09,288 Espero que entiendas que no puedo darte un cuchillo, 225 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 tendrás que usar una cuchara. 226 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 Ay, no. 227 00:13:14,710 --> 00:13:15,919 Está bien cocido. 228 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 Derek. 229 00:13:17,880 --> 00:13:18,880 Está bien cocido. 230 00:13:18,881 --> 00:13:21,383 Te pedí poco cocido. Lo quiero tierno. 231 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 Gracias. 232 00:13:23,761 --> 00:13:24,969 [exhala] 233 00:13:24,970 --> 00:13:26,222 Lo lamento. 234 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Cómo cuesta, ¿eh? 235 00:13:30,935 --> 00:13:34,562 Exacto, transfieran al Sr. Tate a la funeraria Mulberry, no a Wendell's. 236 00:13:34,563 --> 00:13:37,398 Están más cerca. Son económicos. Cuando llegue, avíseme. 237 00:13:37,399 --> 00:13:40,152 Llevo a su hija para los preparativos. Le agradezco. 238 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 Ya viene tu tía. 239 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Cuando estés lista, te llevo a ver al señor Norris de la funeraria. 240 00:13:53,082 --> 00:13:55,375 Querrá conocer la voluntad de tu padre. 241 00:13:55,376 --> 00:13:59,380 Y hablé con Delilah's. Son expertos en preparativos fúnebres. 242 00:14:00,923 --> 00:14:02,925 [Jenna inhala y exhala] 243 00:14:04,134 --> 00:14:06,345 ¿Cómo sabes hacer todo esto? 244 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 Piensas en lo que hace falta hacer y luego lo haces. 245 00:14:14,520 --> 00:14:15,521 Gracias. 246 00:14:17,147 --> 00:14:19,441 Por ser tan amable después de... 247 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 Yo no planeé que pasara. Y fue lo peor de todo. 248 00:14:26,448 --> 00:14:28,242 No quiero hablar de eso ahora. 249 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 La vida tiene momentos que nadie entiende. 250 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 [música de suspenso] 251 00:15:00,190 --> 00:15:01,609 - ¿Ya está? - [Cane exhala] 252 00:15:03,277 --> 00:15:04,319 Sí. 253 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 Hay un panel falso atrás. Es para guardar drogas. 254 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 Es diminuto, pero nadie nos encontrará ahí. 255 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 - Toma. - No. 256 00:15:22,338 --> 00:15:24,255 - Tómala. - No pienso agarrar un arma. 257 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 Es mejor tenerla que no, ¿okey? Así que tómala. Vamos. 258 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 ¿Nunca usaste un arma? 259 00:15:34,224 --> 00:15:37,602 No, jamás... nunca había hecho algo parecido. 260 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Sí, yo tampoco. 261 00:15:39,605 --> 00:15:41,064 Crecí con un rifle de caza. 262 00:15:41,065 --> 00:15:44,068 Pero nunca le había apuntado a nadie hasta que llegó Grady. 263 00:15:44,818 --> 00:15:46,111 Pero lo hiciste. 264 00:15:47,112 --> 00:15:48,863 Sí, pero me asusté. 265 00:15:48,864 --> 00:15:51,367 Me paralicé. No... no sabía qué hacer. 266 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 Sí, esperemos... que no pase a mayores. 267 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 ¿Por qué sigues aquí? 268 00:16:02,044 --> 00:16:04,545 ¿Por qué no te vas? No puedes querer algo así. 269 00:16:04,546 --> 00:16:06,632 [música dramática suave] 270 00:16:10,177 --> 00:16:13,764 Porque tú y Harlan tendrán sus problemas, pero son familia. 271 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 Yo no sé lo que es tener una. 272 00:16:21,021 --> 00:16:24,149 [continúa música dramática suave] 273 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 ¿Por qué para ti mi papá es tan valioso? 274 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 ¿Es una broma? 275 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 Él es el genio máximo. 276 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 Como si John Wayne tuviera un hijo con el de Marlboro. 277 00:16:35,202 --> 00:16:37,787 Admiro a los vaqueros, siempre quise ser uno. 278 00:16:37,788 --> 00:16:39,163 ¿Por qué no lo fuiste? 279 00:16:39,164 --> 00:16:41,749 Porque no puedes ser un vaquero, no en mi mundo. 280 00:16:41,750 --> 00:16:45,586 Mira, sí, nací con privilegios, 281 00:16:45,587 --> 00:16:47,171 pero eso te juega en contra. 282 00:16:47,172 --> 00:16:51,259 Te vuelves un consentido. Más blando. Irónicamente, tienes que dar el doble. 283 00:16:51,260 --> 00:16:54,178 Sí, claro. Es... es un horror. 284 00:16:54,179 --> 00:16:56,974 Okey, adelante, búrlate de mí. 285 00:16:58,183 --> 00:17:01,185 Pocas personas entienden lo difícil que es ser rico. 286 00:17:01,186 --> 00:17:02,396 Mm. 287 00:17:02,980 --> 00:17:04,272 - ¿Qué? - Bueno... 288 00:17:04,273 --> 00:17:05,648 - [escupe] - ¿Qué te pasa? 289 00:17:05,649 --> 00:17:07,984 Es que, eh, es un asco. 290 00:17:07,985 --> 00:17:09,569 Está casi crudo. 291 00:17:09,570 --> 00:17:12,363 ¿Sí? Oh, mierda. De esto te hablaba recién. 292 00:17:12,364 --> 00:17:13,614 [Bree inhala] 293 00:17:13,615 --> 00:17:14,824 Inaceptable. ¿Derek? 294 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 ¿Derek? 295 00:17:16,869 --> 00:17:19,412 Esto está casi crudo. Te lo pedí medio cocido. 296 00:17:19,413 --> 00:17:21,247 - Tampoco tiene que mugir. - [Bree gruñe] 297 00:17:21,248 --> 00:17:23,082 Guau, ¿qué haces? 298 00:17:23,083 --> 00:17:25,001 - [Bree] Ah. - [hombre] ¡Ey, detente! 299 00:17:25,002 --> 00:17:26,169 Oh. 300 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 - Gira el puto barco ahora. - [Grady] Miren eso. 301 00:17:29,673 --> 00:17:32,050 - Estás más loca que tu padre. - ¡Dámela! 302 00:17:32,051 --> 00:17:33,259 - [disparo] - [gruñe] 303 00:17:33,260 --> 00:17:35,219 [música de tensión] 304 00:17:35,220 --> 00:17:37,096 - Oh, mierda. - [gruñe] 305 00:17:37,097 --> 00:17:38,849 La próxima vez va a la puta cabeza. 306 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 Muévete. 307 00:17:41,101 --> 00:17:43,019 - No me hagas enojar. - Claro que no. 308 00:17:43,020 --> 00:17:44,604 [continúa gruñendo] 309 00:17:44,605 --> 00:17:46,231 Vamos. Ya la oyeron, chicos. 310 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 Giren el barco. 311 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 [Earl] ¿A dónde vas? 312 00:17:51,195 --> 00:17:53,988 - ¿Haremos lo que ella diga? - ¿Quieres que te dispare? 313 00:17:53,989 --> 00:17:56,032 [Earl] Oigan, tenemos un polizón aquí. 314 00:17:56,033 --> 00:17:57,950 [exclama] Ay, no. 315 00:17:57,951 --> 00:17:59,578 - [Earl] Sube. - [Diller gruñe] 316 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 - Mamá. - Hijo. 317 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 ¿De dónde saliste? 318 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 - Suéltalo, ahora. - Muérete. 319 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 Dije suéltalo. 320 00:18:10,130 --> 00:18:11,756 ¿Y después qué? 321 00:18:11,757 --> 00:18:14,592 ¿Volverá a su casa nadando? No seas tan estúpida, Bree. 322 00:18:14,593 --> 00:18:17,428 Baja el arma o voy a tener que dispararle. 323 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 [Diller] Mamá. 324 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 - Otra vez. - No. 325 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 - Mamá. - Okey, okey, no. 326 00:18:23,936 --> 00:18:24,852 Diller. 327 00:18:24,853 --> 00:18:26,146 [Bree exclama] 328 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 [Grady] Okey. 329 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 Cuánta acción. Me diste un susto. 330 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 ¿Cómo estás, amigo? 331 00:18:36,115 --> 00:18:38,116 Sí, yo intenté ser amable. 332 00:18:38,117 --> 00:18:41,285 Y ella viene y arma un escándalo, por nada. 333 00:18:41,286 --> 00:18:44,456 De tal palo, tal astilla. Es cierto. Me convencieron. 334 00:18:45,124 --> 00:18:47,917 Todo el árbol familiar de los Buckley está podrido. 335 00:18:47,918 --> 00:18:49,503 Hay que podar un par de ramas. 336 00:18:50,295 --> 00:18:51,921 [Grady] ¡Ah! 337 00:18:51,922 --> 00:18:53,048 [gruñe] 338 00:18:54,216 --> 00:18:55,383 [grita] 339 00:18:55,384 --> 00:18:57,886 Puta. A la mierda. 340 00:18:58,512 --> 00:18:59,929 Solo necesito a uno. 341 00:18:59,930 --> 00:19:02,391 - ¡No, no, no, no! ¡Mamá! - [Bree gruñe] 342 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 ¡Mamá! 343 00:19:04,059 --> 00:19:06,019 [Bree grita] 344 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 ¡No! 345 00:19:11,608 --> 00:19:13,025 - [Bree gime] - [Diller] ¡No! 346 00:19:13,026 --> 00:19:14,777 - Puta. - ¡Mamá! 347 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Deténganlo. 348 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 ¡No! ¡Mamá! Mamá, no. 349 00:19:20,909 --> 00:19:24,078 No te preocupes. Igual morirá desangrada. Llévenlo abajo. 350 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Y cierren con llave. 351 00:19:26,290 --> 00:19:28,292 [música de tensión suave] 352 00:19:32,212 --> 00:19:34,422 [gime y tose] 353 00:19:34,423 --> 00:19:36,133 [gruñe] 354 00:19:37,050 --> 00:19:39,636 [gruñe y jadea] 355 00:19:41,471 --> 00:19:43,265 [gruñe] 356 00:19:44,683 --> 00:19:45,726 [gime] 357 00:19:46,602 --> 00:19:48,770 [gruñe y gime] 358 00:19:51,815 --> 00:19:54,817 [grita] 359 00:19:54,818 --> 00:19:58,322 [música de tensión en aumento] 360 00:20:01,700 --> 00:20:03,994 {\an8}HAVENPORT, CAROLINA DEL NORTE 361 00:20:14,713 --> 00:20:16,215 Comenzó el juego. 362 00:20:17,049 --> 00:20:19,051 [música de suspenso] 363 00:20:38,570 --> 00:20:40,572 [música se vuelve ominosa] 364 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 Revisa a fondo. 365 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 H. B., bienvenido a bordo. 366 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 Escucha, Grady. Las cosas se fueron de las manos. 367 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 No hay nada. 368 00:21:10,227 --> 00:21:12,937 - Solamente quiero resolver esto. - Sí, lo sé, Harlan. 369 00:21:12,938 --> 00:21:14,272 ¿Cómo llegamos al límite? 370 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 Ya soy mayor y un poco obstinado. 371 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 Me fui a la mierda, lo admito. 372 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Sí. 373 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 Así es. Y te quedaste bastante corto. 374 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 Llevo tanto tiempo haciendo las cosas de esta manera, 375 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 que no sé apreciar a una persona más lista con mejores ideas. 376 00:21:30,956 --> 00:21:33,542 [música de suspenso] 377 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 Grady, creo que, en el fondo, eres una buena persona. 378 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Oh. [ríe] 379 00:21:43,760 --> 00:21:44,844 Claro. 380 00:21:44,845 --> 00:21:46,722 Solo quieres endulzarme. 381 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 Te lo suplico. Deja a mi hija en paz. 382 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 Tú destruiste toda mi heroína. 383 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 Esos son millones y millones y millones de dólares que se esfumaron. 384 00:22:06,199 --> 00:22:09,328 Eso es lo que vale una hija alcohólica. 385 00:22:10,579 --> 00:22:11,913 ¿No es cierto? 386 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 Déjala ir, por favor, te lo pido. 387 00:22:17,085 --> 00:22:19,796 Por desgracia, ya la liberamos. 388 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 - ¿Qué cosa? - La tiré por la borda. 389 00:22:23,592 --> 00:22:25,635 ¿Qué? [gruñe] 390 00:22:28,597 --> 00:22:30,557 Descuida. Hay alguien más. 391 00:22:31,641 --> 00:22:33,684 ¿Reconoces a este bomboncito? ¿Eh? 392 00:22:33,685 --> 00:22:35,394 - ¿Abuelo? - ¡Diller! 393 00:22:35,395 --> 00:22:38,105 ¡Suelta a mi nieto, Grady! ¡Suéltalo ahora! 394 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 ¡Cállate! Esto pudo haberse evitado. 395 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 Habríamos sido un gran equipo. ¡Nos habríamos vuelto ricos! 396 00:22:43,695 --> 00:22:46,530 ¿Sabes? Quiero que mueras sabiendo que esto es tu culpa. 397 00:22:46,531 --> 00:22:48,699 Tú llevaste a tu familia por este camino. 398 00:22:48,700 --> 00:22:50,409 Yo no fui. ¡Fuiste tú! 399 00:22:50,410 --> 00:22:51,953 [gruñe] 400 00:22:53,497 --> 00:22:54,915 [gruñe] 401 00:22:58,502 --> 00:23:01,171 [gruñidos] 402 00:23:05,300 --> 00:23:07,803 [respira con dificultad] 403 00:23:09,513 --> 00:23:10,764 [gruñe] 404 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 ¡No, Grady! ¡Por favor, basta! ¡Lo vas a matar! 405 00:23:17,521 --> 00:23:18,397 ¿Qué? 406 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 No lo entiendo. 407 00:23:22,484 --> 00:23:23,359 ¿Dónde está Bree? 408 00:23:23,360 --> 00:23:25,570 [gruñe] 409 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 ¡No, no! 410 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 ¡Bajen las armas! 411 00:23:33,203 --> 00:23:35,247 Diles que bajen las putas armas ya. 412 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 ¡Los voy a matar ahora! 413 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Háganlo. 414 00:23:47,717 --> 00:23:48,885 [ríe] 415 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 {\an8}Diller, ven con nosotros. 416 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 Entra en el barco. Y enciérrate en el camarote. 417 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 - ¿Qué pasará con mamá? - ¡Diller, vete! ¡Ya! 418 00:24:04,943 --> 00:24:06,528 [música de tensión] 419 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 - ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey! ¡Ey! - [gruñidos] 420 00:24:15,787 --> 00:24:17,205 [disparos] 421 00:24:20,250 --> 00:24:22,252 [gruñidos] 422 00:24:25,464 --> 00:24:28,467 [gruñidos] 423 00:24:36,558 --> 00:24:37,933 [clic de arma] 424 00:24:37,934 --> 00:24:39,644 [jadea] 425 00:24:42,689 --> 00:24:45,233 [música de tensión en aumento] 426 00:24:45,942 --> 00:24:46,943 Vamos. 427 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 Okey, Harlan. 428 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Tranquilos. 429 00:24:58,830 --> 00:25:01,416 Okey, tranquilos. Okey. 430 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 Hablemos. 431 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 No se habla más. 432 00:25:12,552 --> 00:25:13,720 No te sale, ¿cierto? 433 00:25:17,182 --> 00:25:18,808 Okey, tranquilo, Harlan, Harlan. 434 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 Escucha, Harlan. 435 00:25:21,978 --> 00:25:23,605 Tienes que preguntarte. 436 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 ¿Así quieres que se comporte tu hijo? 437 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 ¿Quieres un hijo así? 438 00:25:31,029 --> 00:25:33,030 Un maricón que es incapaz de apretar el... 439 00:25:33,031 --> 00:25:34,199 [gruñe] 440 00:25:42,249 --> 00:25:44,626 [música sombría] 441 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Vamos. 442 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 Hay que buscar a Bree. 443 00:26:12,279 --> 00:26:14,071 [hombre] ¿Qué hacen? 444 00:26:14,072 --> 00:26:15,198 [disparo] 445 00:26:16,032 --> 00:26:17,784 - [gruñidos] - [golpes secos] 446 00:26:18,326 --> 00:26:19,285 [gritos] 447 00:26:19,286 --> 00:26:21,371 - [gruñidos] - [llanto ahogado] 448 00:26:22,163 --> 00:26:23,915 [claqueteo de cosas] 449 00:26:25,083 --> 00:26:26,585 [gritos] 450 00:26:27,836 --> 00:26:31,088 - [golpes secos] - [gruñidos] 451 00:26:31,089 --> 00:26:33,049 [solloza] 452 00:26:33,675 --> 00:26:35,677 - [disparo] - [gritos] 453 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 Ey. 454 00:26:41,308 --> 00:26:44,394 Ey. Ey, escúchame. 455 00:26:45,854 --> 00:26:47,188 Eres una niña. 456 00:26:49,065 --> 00:26:51,400 No sabías. No sabías cómo. 457 00:26:51,401 --> 00:26:52,944 ¿Cómo ibas a saberlo? 458 00:26:55,071 --> 00:26:57,073 [música emotiva] 459 00:27:10,253 --> 00:27:12,380 [respira con dificultad] 460 00:27:22,223 --> 00:27:24,225 [zumbido] 461 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 Aquí estoy. 462 00:27:33,693 --> 00:27:34,986 Aquí estoy. 463 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 Aquí estoy. 464 00:27:39,157 --> 00:27:42,826 - [Bree] Aquí estoy. Aquí estoy. - [Harlan] Aquí estoy. Aquí estoy. 465 00:27:42,827 --> 00:27:44,996 [suena "Burgundy" de Laura Jean Anderson] 466 00:28:09,479 --> 00:28:12,773 [continúa "Burgundy" de Laura Jean Anderson] 467 00:28:12,774 --> 00:28:13,691 [puerta se abre] 468 00:28:13,692 --> 00:28:16,026 - [música se desvanece] - [exhala] 469 00:28:16,027 --> 00:28:16,944 ¿Dónde está? 470 00:28:16,945 --> 00:28:20,572 La están viendo los doctores. Está con hipotermia, perdió mucha sangre. 471 00:28:20,573 --> 00:28:22,866 Ay, no. Mira cómo estás. 472 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 Estoy bien. 473 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 Okey. 474 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 [exhala] Hola, corazón. ¿Cómo estás? 475 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 Siento mucho lo que pasó. 476 00:28:32,502 --> 00:28:34,546 Todo saldrá bien. No te preocupes. 477 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Ey. 478 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Mírame. 479 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 Grady no se habría detenido. 480 00:28:44,055 --> 00:28:48,142 Habría vuelto una y otra vez hasta acabar con todos tus seres queridos. 481 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 Tal vez yo, tu hermana, tu madre, tu esposa. 482 00:28:51,271 --> 00:28:52,896 Pudiste proteger a tu familia. 483 00:28:52,897 --> 00:28:54,773 [música dramática suave] 484 00:28:54,774 --> 00:28:56,525 Es una forma de verlo, sí. 485 00:28:56,526 --> 00:28:57,777 Es cierto. 486 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 Debes hacer las paces. 487 00:29:02,532 --> 00:29:03,907 [puerta se abre] 488 00:29:03,908 --> 00:29:05,034 [Cane] Sí. 489 00:29:07,787 --> 00:29:08,788 Hola. 490 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 Luces fantástico. 491 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 Igual que tú. 492 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 Hijo, te debemos la vida. 493 00:29:19,674 --> 00:29:21,676 [continúa música dramática suave] 494 00:29:34,522 --> 00:29:36,065 [Cane exhala] 495 00:29:37,901 --> 00:29:39,903 [Cane inhala profundamente] 496 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 ¿Estás bien? 497 00:29:46,701 --> 00:29:47,702 Sí. 498 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 El barco no tiene nada. 499 00:29:50,914 --> 00:29:54,501 Las armas, los cadáveres, la evidencia, limpiamos y descartamos todo. 500 00:29:55,919 --> 00:29:57,212 Gracias, Drew. 501 00:29:59,964 --> 00:30:01,800 Espero lo mejor para Bree. 502 00:30:04,219 --> 00:30:05,303 Adiós, Harlan. 503 00:30:17,273 --> 00:30:18,858 [inaudible] 504 00:30:22,737 --> 00:30:24,072 [suspira] 505 00:30:29,077 --> 00:30:30,702 La cirugía salió bien. 506 00:30:30,703 --> 00:30:31,912 Perdió mucha sangre, 507 00:30:31,913 --> 00:30:34,666 pero pudieron conservar la pierna, va a estar bien. 508 00:30:36,084 --> 00:30:38,710 Escucha, tengo, eh, una cosa pendiente, ¿sí? 509 00:30:38,711 --> 00:30:40,213 Pero vuelvo más tarde. 510 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Bien. 511 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Cane. 512 00:30:48,054 --> 00:30:50,723 Buckley Frutos de Mar siempre fue un negocio familiar. 513 00:30:51,432 --> 00:30:52,850 Junto a mi padre. 514 00:30:52,851 --> 00:30:54,352 Hombro con hombro. 515 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 Siempre trabajamos juntos. 516 00:30:59,941 --> 00:31:01,733 Por eso quise que te quedaras. 517 00:31:01,734 --> 00:31:03,820 [música emotiva] 518 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 No quería quedarme solo. 519 00:31:45,904 --> 00:31:47,195 ¿Te encuentras bien? 520 00:31:47,196 --> 00:31:48,698 [inhala] Ah... 521 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 Vino mi familia. Eso me ayuda. 522 00:31:55,955 --> 00:31:58,708 Peyton se fue hace un rato. 523 00:32:01,669 --> 00:32:03,171 ¿Entonces vino a verte? 524 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Sí. 525 00:32:07,300 --> 00:32:08,301 Ella... 526 00:32:10,094 --> 00:32:11,095 [suspira] 527 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 ...se portó muy bien. 528 00:32:14,682 --> 00:32:15,808 Fue atenta. 529 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 Me dijo que se lo contaste. 530 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 Sí. 531 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 Me alegra. 532 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 ¿De qué hablas? 533 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 Jenna. 534 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 No, Cane. Escúchame. 535 00:32:32,700 --> 00:32:34,869 Solo puedo hablar por mí, pero... 536 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 metí la pata. 537 00:32:37,705 --> 00:32:40,249 Fuiste algo lindo en un momento difícil. 538 00:32:41,125 --> 00:32:43,961 Me distrajiste de mi papá y mi matrimonio. 539 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 Pero no es real. 540 00:32:47,173 --> 00:32:48,216 Pero, sí... 541 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 Sí, es real. 542 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 No, soy solo una cura temporal. 543 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 El único que puede curarte eres tú. 544 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 Jenna. 545 00:33:00,061 --> 00:33:01,521 Tienes que volver a tu casa. 546 00:33:05,692 --> 00:33:07,985 Así que te pido, por favor, 547 00:33:07,986 --> 00:33:09,529 que no vengas más. 548 00:33:14,075 --> 00:33:15,367 Okey. 549 00:33:15,368 --> 00:33:16,535 [Jenna exhala] 550 00:33:16,536 --> 00:33:18,621 [música melancólica] 551 00:33:36,097 --> 00:33:37,222 [gime] 552 00:33:37,223 --> 00:33:38,516 [enfermera] Es aquí. 553 00:33:39,225 --> 00:33:40,768 Quédate el tiempo que quieras. 554 00:33:41,561 --> 00:33:42,812 [Bree exhala] 555 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 Hola. 556 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 Hola. 557 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 Te dije que todo iba a estar bien. 558 00:33:53,448 --> 00:33:54,322 ¿Esto es bien? 559 00:33:54,323 --> 00:33:55,616 [ríe] 560 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 ¿Llamaste a tu papá? 561 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 No me voy a ir. 562 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 Quiero quedarme. 563 00:34:06,252 --> 00:34:07,669 [Bree se sorbe] 564 00:34:07,670 --> 00:34:09,337 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 565 00:34:09,338 --> 00:34:11,882 - Llamo al médico, si quieres. - No, estoy bien. 566 00:34:11,883 --> 00:34:13,091 Solo me duele un poco. 567 00:34:13,092 --> 00:34:15,343 Me dan dos comprimidos cada seis horas. 568 00:34:15,344 --> 00:34:18,388 Saliste de la cirugía. ¿No pueden darte algo más fuerte? 569 00:34:18,389 --> 00:34:20,600 Sí, claro, pero yo no quiero. 570 00:34:29,650 --> 00:34:30,568 Gracias. 571 00:34:32,028 --> 00:34:33,696 Por la caja de rescate. 572 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 Actuaste enseguida. 573 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 Me salvaste. 574 00:34:39,035 --> 00:34:40,535 Te salvaste tú sola. 575 00:34:40,536 --> 00:34:42,413 [música emotiva] 576 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 [Bree llora] 577 00:34:57,220 --> 00:34:59,222 [continúa música emotiva] 578 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 ¿Se acabó? 579 00:35:30,128 --> 00:35:31,963 ¿Todo lo de mi papá? 580 00:35:36,259 --> 00:35:37,635 Sí, se acabó. 581 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 También Jenna. 582 00:35:46,519 --> 00:35:47,687 Se terminó. 583 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 ¿Y nosotros? 584 00:36:05,830 --> 00:36:07,081 ¿Qué pasa con eso? 585 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 ¿Qué quieres, Cane? 586 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 Quiero que estemos bien. 587 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 Quiero portarme bien. 588 00:36:23,931 --> 00:36:24,890 Peyton, perdóname. 589 00:36:24,891 --> 00:36:26,308 Tú eres la más fuerte, 590 00:36:26,309 --> 00:36:28,394 así que dime qué debo hacer y lo haré. 591 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 ¿Okey? 592 00:36:42,658 --> 00:36:45,119 Primero, siéntate. 593 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 Voy a calentar comida. 594 00:36:59,217 --> 00:37:00,509 Está todo bien. 595 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 Entre ambos, todo bien. 596 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 ¿Entiendes? 597 00:37:07,183 --> 00:37:08,684 Yo me haré cargo. 598 00:37:10,478 --> 00:37:11,729 [tose] 599 00:37:12,647 --> 00:37:14,272 ¿Me lo das, por favor? 600 00:37:14,273 --> 00:37:15,357 Gracias. 601 00:37:15,358 --> 00:37:16,775 {\an8}- [tose] - Bebe un poco. 602 00:37:16,776 --> 00:37:17,860 Ah. 603 00:37:19,320 --> 00:37:20,863 - Eso es. - Ah. 604 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 Gracias, mamá. 605 00:37:24,158 --> 00:37:25,368 [celular vibra] 606 00:37:26,077 --> 00:37:27,954 - Ten, gracias. - Sí, por nada. 607 00:37:29,038 --> 00:37:31,040 - ¿Está bien? - Sí, vuelvo en un minuto. 608 00:37:36,504 --> 00:37:37,505 [exhala] 609 00:37:39,215 --> 00:37:41,883 - Eh, ¿Emmett? - [Emmett] Hablé con mi padre. 610 00:37:41,884 --> 00:37:45,011 Los ayudaremos con las tierras, pero solo si te encargas tú. 611 00:37:45,012 --> 00:37:48,641 Dile a Harlan, y te veo en la pesquera para oficializarlo. 612 00:37:49,433 --> 00:37:50,559 Claro. 613 00:37:57,400 --> 00:37:59,151 [sopla suavemente] 614 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 Hola. 615 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Hola. 616 00:38:04,907 --> 00:38:06,742 No sabía dónde estabas. 617 00:38:07,326 --> 00:38:09,286 Solo necesitaba pensar un rato. 618 00:38:09,287 --> 00:38:11,122 [trompetilla y exhala] 619 00:38:12,290 --> 00:38:13,749 No podemos seguir así. 620 00:38:14,458 --> 00:38:16,419 Somos algo mejor que esto. 621 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 Sí, lo somos. 622 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 Pero no todo el tiempo. 623 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 No podemos amarnos cada minuto del día. 624 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 Lo sabes, ¿verdad? 625 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 Sí, claro. Créeme que a veces te desteto como nadie. 626 00:38:31,475 --> 00:38:33,226 Pero no lo haces siempre. 627 00:38:33,227 --> 00:38:34,312 [ríe] 628 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 No, no siempre. 629 00:38:37,148 --> 00:38:38,356 ¿Me detestas ahora? 630 00:38:38,357 --> 00:38:39,442 [ríe] 631 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 No. No en este momento. 632 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Qué bien. 633 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 Yo tampoco te detesto. 634 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 Mejor. 635 00:38:55,249 --> 00:38:57,084 [música suave] 636 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 Adiós. 637 00:39:23,611 --> 00:39:25,154 - [golpe seco] - [gruñido] 638 00:39:26,280 --> 00:39:29,657 - Belle, aprecio que hayas venido. - [gruñidos] 639 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 ¿Hace falta hacerlo aquí? 640 00:39:30,993 --> 00:39:33,661 Oh, creo que estamos en el lugar más indicado. 641 00:39:33,662 --> 00:39:34,954 [gruñidos] 642 00:39:34,955 --> 00:39:37,207 ÁREA DE PREPARACIÓN DE ALIMENTOS 643 00:39:37,208 --> 00:39:39,293 [gruñe] 644 00:39:40,544 --> 00:39:41,754 [gruñe] 645 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 [música inquietante] 646 00:39:47,551 --> 00:39:49,553 [gruñe] 647 00:39:52,139 --> 00:39:53,098 [gime] 648 00:39:53,099 --> 00:39:54,350 ¿Lo vas a matar? 649 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 Claro que no. No, muerto no nos sirve de nada. 650 00:39:58,229 --> 00:40:01,564 Pero tiene que prometernos lealtad a ambos. 651 00:40:01,565 --> 00:40:03,150 [gruñe] 652 00:40:07,154 --> 00:40:10,157 [Emmett] ¿Qué tienes para decirle a tu nueva jefa? 653 00:40:11,033 --> 00:40:12,451 [Wes] Hago lo que sea. 654 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 Hago lo que sea. 655 00:40:16,247 --> 00:40:17,415 [gime] 656 00:40:18,874 --> 00:40:21,210 [suena "Deep Stays Down" de Larkin Poe] 657 00:41:44,668 --> 00:41:46,670 [música se desvanece]