1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 Хочеш зупинитися, чи що? 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 - Після бар'єрного острова. - Гаразд. 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 ПРИБЕРЕЖЖЯ 4 00:01:34,928 --> 00:01:36,720 Гей, Гарлене. 5 00:01:36,721 --> 00:01:37,722 Прокидайся. 6 00:01:38,223 --> 00:01:40,266 Брі вчора не прийшла додому. 7 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 Коли ти її востаннє бачила? 8 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 У рибгоспі, коли ми прибирали в кабінеті. 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,733 Може, це було занадто для неї? Пішла десь випити? 10 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 Ні, ми все обговорили. 11 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 - Вона пішла в нормі. - На що ти натякаєш? 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 Ґрейді міг щось зробити з Брі? 13 00:02:00,995 --> 00:02:04,289 - Куди ти? - Підготуватися. У мене є справи. 14 00:02:04,290 --> 00:02:07,626 Наша дочка зникла, а в морозильнику в нас два тіла. 15 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 Я розумію. Я розберуся. 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Ви з Шоном їдьте в ресторан. Будьте серед людей. 17 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 Матір божа! 18 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 Кейне! 19 00:02:54,716 --> 00:02:57,593 - Господи. - Та що з тобою? 20 00:02:57,594 --> 00:03:00,137 - Я не знав, що ти повертаєшся. - Ясна річ. 21 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Господи. 22 00:03:03,766 --> 00:03:05,184 Де Саванна? 23 00:03:05,185 --> 00:03:07,019 Я залишила її в батьків. 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 О господи. 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 Послухай, люба. 26 00:03:10,231 --> 00:03:12,984 Тобі не можна зараз тут бути. Це небезпечно. 27 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 Ти про що? 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 Що ти зробив, Кейне? 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 Ми перевозили героїн 30 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 з мужиком, у якого макове поле за годину звідси. 31 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 Ну, було макове поле. Я типу спалив його. 32 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 Боже, Кейне. 33 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 Суть у тому, що тобі тут бути небезпечно. 34 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 Дуже зручно. 35 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 Повір. Я не прощу, якщо з тобою щось станеться! 36 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 Де ти був уночі? 37 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 На роботі. 38 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 Не заливай. 39 00:03:45,350 --> 00:03:46,850 У мене застосунок сигналізації. 40 00:03:46,851 --> 00:03:49,728 Я знаю точно, коли ти заходиш або виходиш. 41 00:03:49,729 --> 00:03:51,980 Ти тут не спав останні дві ночі. 42 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 Тож давай ще раз. На цей раз правду. 43 00:03:54,484 --> 00:03:57,486 У мене немає часу на всю цю хрінотінь. 44 00:03:57,487 --> 00:03:58,904 - Розбиратися. - Чорт. 45 00:03:58,905 --> 00:04:00,906 Мені зараз не до цього. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 Маєш просто повірити. 47 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Скажи мені правду, Кейне. 48 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 Гаразд. 49 00:04:09,791 --> 00:04:11,459 Так, я переспав з Дженною. 50 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Боже мій. 51 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Не знаю, що сталося. Я просто... 52 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 Це сталося. 53 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 Я не знаю, що робити. 54 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 Не знаю, що тобі сказати. Не знаю... 55 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 Я нічого не знаю. 56 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 Ти кохаєш її? 57 00:04:33,356 --> 00:04:36,484 Я кохаю тебе, Пейтон. 58 00:04:38,403 --> 00:04:39,736 Ясно? 59 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Я тебе ненавиджу. 60 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 І її я ненавиджу. 61 00:04:45,368 --> 00:04:46,368 Я попереджала її. 62 00:04:46,369 --> 00:04:48,412 Пейтон, послухай. Це не її вина. 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,455 Це все я. Якщо ти гніваєшся, то... 64 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Мене на всіх вистачить. 65 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 - Послухай мене. Вона не винна. - Не чіпай мене! 66 00:05:10,768 --> 00:05:12,519 Ти знайшов сестру? 67 00:05:12,520 --> 00:05:15,148 Ні. Я був зайнятий руйнуванням свого шлюбу. 68 00:05:15,732 --> 00:05:16,606 Щось сталося? 69 00:05:16,607 --> 00:05:19,985 Треба було давно поїхати звідси, але я цього не зробив. 70 00:05:19,986 --> 00:05:22,237 Я просто хотів би бути десь далеко. 71 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 - Будь-де. - Ти закінчив? 72 00:05:25,158 --> 00:05:29,287 Так. Я залишив повідомлення Родні та Діллеру, вони не відповідають. 73 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Якщо Ґрейді забрав Брі, то навіщо? 74 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 Серйозно, чому? 75 00:05:36,044 --> 00:05:37,502 Якщо потрібен викуп, 76 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 то він подзвонив би з вимогами і своїми умовами, так? 77 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 Він би не вбивав Брі. 78 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 Ми спалили все його добро. 79 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 ГБ! А я все думав, почую ще тебе чи ні. 80 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 Ґрейді, послухай мене. 81 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 Ні, я тебе не слухатиму. Ти слухай. 82 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 У нас відбудеться чесний обмін, ясно? Ти — за свою доньку. 83 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 Приходь сам — і вона житиме. 84 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 Поруш це одне просте правило — 85 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 і вона помре. 86 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 Де ти? 87 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Я напишу решту подробиць. 88 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 Що? 89 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 Що він сказав? 90 00:06:24,050 --> 00:06:25,009 ЗУСТРІНЕМОСЯ ТУТ 91 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 Координати. 92 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Він хоче зустрітися посеред клятого океану. 93 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Гаразд. 94 00:06:32,809 --> 00:06:36,728 - Нам потрібен план. - У мене є план. Повернути нашу доньку. 95 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 Це не план, Гарлене. 96 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 Я піду з тобою. 97 00:06:40,066 --> 00:06:43,860 - Тату, підеш сам — він тебе вб'є. - Підеш зі мною— уб'є нас обох. 98 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 Гарлене, їхня правда. 99 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 Ти не повернешся, і Брі теж. 100 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 Ви всі так кажете, ніби є варіанти. Немає. 101 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 А що як є? 102 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 {\an8}ГОСПТОВАРИ ГЕЙВЕНПОРТ 103 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Пейтон, що ти тут робиш? 104 00:07:32,452 --> 00:07:33,785 Я ж попереджала тебе. 105 00:07:33,786 --> 00:07:35,663 Я щойно з лікарні. 106 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 Учора тато помер. 107 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Усе буде гаразд. 108 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 - Дякую, що подзвонила, Белль. - Дякую. 109 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 Боже, ви, Баклі, завжди в гущі подій. 110 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 Прямо в оці бурі. 111 00:08:06,777 --> 00:08:08,737 Це неправильна аналогія. 112 00:08:08,738 --> 00:08:10,739 Око бурі — найспокійніше місце. 113 00:08:10,740 --> 00:08:12,616 Це точно не про нас. 114 00:08:12,617 --> 00:08:15,368 Я роблю помилку, знову зв'язуючись із Баклі? 115 00:08:15,369 --> 00:08:18,915 Гарлен досі носить у собі образу? 116 00:08:20,374 --> 00:08:23,002 А як думаєш? Ви вбили його батька. 117 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 Хіба таке можна забути? 118 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Ну... 119 00:08:31,385 --> 00:08:35,263 Ви справді досягли успіху тут. 120 00:08:35,264 --> 00:08:37,099 Звісно, з грошима моєї сім'ї. 121 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 Це правда. 122 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Боже, у нас така багата історія, Белль. 123 00:08:43,189 --> 00:08:46,108 Знаєш, я тебе пам'ятаю ще підлітком. 124 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 Дуже-дуже гарною. 125 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 Мушу визнати, я трохи здивований, що ти досі в шлюбі з Гарленом. 126 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 Скажімо, він важка людина. 127 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 Це вже точно. 128 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 Так. 129 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 То як у вас? 130 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 А як думаєш? У нас є проблеми, як і в усіх. 131 00:09:04,460 --> 00:09:06,211 Так, я підозрював. 132 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 З огляду на ваш борг. 133 00:09:12,051 --> 00:09:14,803 Я знаю все про ваш фінансовий стан. 134 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Ця зірвана земельна угода, той Вес Бенсон — ще той персонаж. 135 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Обкрутив тебе. 136 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 Хоч там як, твоє рішення щодо землі було правильним. 137 00:09:25,022 --> 00:09:26,106 Розумієш? 138 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Я на твоєму боці, Белль. 139 00:09:29,026 --> 00:09:29,859 На твоєму, 140 00:09:29,860 --> 00:09:33,698 і сподіваюся, ти знаєш, що Гарлен вже не той, ким був. 141 00:09:34,198 --> 00:09:36,741 Може, варто тобі взяти все у свої руки. 142 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 Якщо потрібна послуга, можу бути тобі другом. 143 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - Мамо? - Діллер? 144 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 - Чому ти тут? - Бачив, як тебе схопили. 145 00:10:23,873 --> 00:10:27,876 Боже. Ні, тобі тут не можна бути. 146 00:10:27,877 --> 00:10:30,545 - Як тут опинився? - Чув, як ти кричала на верфі. 147 00:10:30,546 --> 00:10:31,630 Прийшов глянути. 148 00:10:31,631 --> 00:10:34,382 - А там тебе схопили. - Тебе бачили? 149 00:10:34,383 --> 00:10:37,177 Ні. Я сховався в трюмі. 150 00:10:37,178 --> 00:10:40,013 - Як давно ми тут? - Години дві. 151 00:10:40,014 --> 00:10:42,849 - Скількох ти бачив? - Там четверо. 152 00:10:42,850 --> 00:10:44,392 Один капітан. Ще Ґрейді. 153 00:10:44,393 --> 00:10:46,770 Ми з цим розберемося. 154 00:10:46,771 --> 00:10:48,648 Я не знаю, що він робить. 155 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 Сиди тут, і ані звуку. 156 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 - Що? - Ти маєш сховатися. 157 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 - А ти? - Я тут. 158 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 Нічого не кажи. Тебе не мають знайти. 159 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 Ходімо. 160 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 Ну ж бо, зараз. 161 00:11:28,312 --> 00:11:31,648 У цьому портовому місті дівчина є 162 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 А вона працює, віскі подає 163 00:11:35,319 --> 00:11:39,280 Кажуть: «Бренді, повтори-но нам» 164 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 Вона подає їм віскі й вино 165 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 Підспівуй. 166 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 Моряки кажуть «Бренді, ти красуня 167 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 Ти була б гарною дружиною» 168 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 Я Ґрейді. 169 00:11:54,505 --> 00:11:57,215 Не можу повірити, що ми досі не знайомі. 170 00:11:57,216 --> 00:12:00,136 Я подумав, може, нам краще познайомитися. 171 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 Що? 172 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 Слухай, я щойно говорив з твоїм татом. 173 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 Він уже прямує сюди. 174 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 Я подумав, може, нам перекусити? Треба якось вбити час, правда? 175 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 Тато їде сюди? 176 00:12:12,440 --> 00:12:16,193 Так, просто зараз. Будь ласка, сідай. 177 00:12:24,660 --> 00:12:29,038 Думаю, якщо ближче познайомитися, то ти помітила б у нас багато спільного. 178 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 - Невже? - Так. 179 00:12:31,000 --> 00:12:34,086 - Хочеш чогось випити? - Я буду горілку, чисту. 180 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 Гаразд, але хіба ти не... 181 00:12:39,008 --> 00:12:42,051 Знаєш, ну, з цих... 182 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 Тоді подвійну. 183 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 - А знаєш, неси всю пляшку. - Овва, гаразд. 184 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 До біса. Рок-н-рол? Можна горілку для леді, будь ласка? 185 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Отак. 186 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Смачного. 187 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 До речі, доведеться порізати тобі м'ясо. 188 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 Сподіваюся, розумієш, я ж не дам тобі ножа, 189 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 тобі доведеться їсти ложкою. 190 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 О ні. 191 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 Добре просмажене. 192 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 Дереку. 193 00:13:17,963 --> 00:13:20,465 Воно просмажене. Я просив слабо просмажене. 194 00:13:20,466 --> 00:13:22,968 Його ж не прожуєш. Дякую. 195 00:13:25,054 --> 00:13:26,222 Вибач. 196 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 Хорошого працівника... 197 00:13:30,726 --> 00:13:34,562 Транспортуйте м-ра Тейта в похоронне бюро Малберрі, не Венделла. 198 00:13:34,563 --> 00:13:37,273 Це ближче, але дешево. Як зробите, повідомте. 199 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 Я приведу міс Тейт підписати угоду. Дякую. 200 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 Твоя тітка вже їде. 201 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Коли будеш готова, я відвезу тебе до містера Норріса в похоронне бюро. 202 00:13:53,082 --> 00:13:55,375 Хоче знати побажання твого батька. 203 00:13:55,376 --> 00:13:59,547 І я говорила з бюро Делайли. Вони гарно організовують похорон. 204 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 Звідки ти знаєш, як усе це робити? 205 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 Треба просто визначити, що робити, і зробити це. 206 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 Дякую. 207 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 Що ти така добра до мене після... 208 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 Я цього не планувала. Це було найгірше. 209 00:14:26,448 --> 00:14:28,492 Ми зараз не говоритимемо про це. 210 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 У житті багато чого незрозумілого. 211 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 Це тут? 212 00:15:03,277 --> 00:15:04,319 Так. 213 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 Позаду фальшива панель. Це сховок контрабанди. 214 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 Тісно, але нас там ніхто не знайде. 215 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 - Візьми. - Ні. 216 00:15:22,463 --> 00:15:24,255 - Бери. - Я не візьму пістолет. 217 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 Краще з ним, ніж без нього, ясно? Тож візьми. Давай. 218 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 Ти вже використовував його? 219 00:15:34,224 --> 00:15:37,602 Ні, я нічого такого ніколи не робив. 220 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Так, я теж. 221 00:15:39,605 --> 00:15:41,064 Я виріс із рушницею. 222 00:15:41,065 --> 00:15:44,068 Я ніколи не націлював зброю на людину до Ґрейді. 223 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 Але зробив це. 224 00:15:47,112 --> 00:15:48,863 Так, але злякався до смерті. 225 00:15:48,864 --> 00:15:51,367 Я завмер. Не знав, що робити. 226 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 Будемо сподіватися, до цього не дійде. 227 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 Чому ти досі тут? 228 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 Чому не поїхав? Невже ти цього хочеш? 229 00:16:10,094 --> 00:16:13,764 У вас із Гарленом негаразди, але ви разом. 230 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 Знаєш, як це — бути самому? 231 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 У чому така важливість мого батька? 232 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 Жартуєш? 233 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 Та він же крутий мужик. 234 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 Він наче син Джон Вейна й ковбоя Мальборо. 235 00:16:35,202 --> 00:16:37,787 Люблю ковбоїв. Малим я мріяв стати ковбоєм. 236 00:16:37,788 --> 00:16:40,665 - Чому не став? - Ковбоєм не так просто стати. 237 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Не в моєму світі. 238 00:16:41,917 --> 00:16:47,171 Так, я народився з привілеями, але це може бути прокляттям. 239 00:16:47,172 --> 00:16:48,965 Це розпещує, робить слабким. 240 00:16:48,966 --> 00:16:51,259 Парадокс — зусиль треба куди більше. 241 00:16:51,260 --> 00:16:54,053 Так, точно. Це просто жах. 242 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 Гаразд, давай, жартуй. 243 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 Мало хто розуміє труднощі багатства. 244 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 Що? 245 00:17:04,982 --> 00:17:07,817 - Що таке? - Просто це гидота. 246 00:17:07,818 --> 00:17:09,569 Воно майже сире. 247 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 Бачиш? Боже... Саме про це я й кажу. 248 00:17:13,615 --> 00:17:14,824 Неприйнятно. Дереку? 249 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 Дереку? 250 00:17:16,869 --> 00:17:19,412 Тепер сире. Я просив слабо просмажене. 251 00:17:19,413 --> 00:17:21,247 Я не хочу, щоб воно мукало. 252 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 Боже! 253 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 Зупиніть її! 254 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 - Розверни човен. - Отакої. 255 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 - Ти теж крута. - Віддай мені! 256 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 - Чорт! - Твою дивізію! 257 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Наступна буде в голову! 258 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 Іди. 259 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 - Не змушуй повторювати. - Добре. 260 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 Давай. Ви чули її, хлопці. 261 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 Розвертайте. 262 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 Куди це ти? 263 00:17:51,195 --> 00:17:53,488 - Слухатимемо її? - Хочеш бути наступним? 264 00:17:53,489 --> 00:17:56,033 У нас безбілетний пасажир. 265 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 О ні. 266 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 - Мамо. - О ні. 267 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 А ти звідки взявся? 268 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 - Відпусти його. - Іди ти. 269 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 Відпусти кажу! 270 00:18:10,130 --> 00:18:13,132 І що? Він попливе додому? 271 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 Не будь дурною, Брі. 272 00:18:14,593 --> 00:18:17,428 Кинь пістолет, або доведеться його застрелити. 273 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 Мамо? 274 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 - Знову. - Ні. 275 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 - Мамо. - Гаразд. Ні. 276 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 Гаразд. 277 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Добре. 278 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 Це було круто. Було дуже круто. 279 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 А ти, друже? 280 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 Я хотів по-хорошому. 281 00:18:38,200 --> 00:18:41,285 А вона почала бійку без причини. 282 00:18:41,286 --> 00:18:43,579 Тобто яблуко недалеко падає, правда? 283 00:18:43,580 --> 00:18:47,416 Знаєш що? Усе родове дерево Баклі гниле. 284 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 Треба обрізати кілька гілок. 285 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Мамо! 286 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 Чорт! Та в сраку все. 287 00:18:58,470 --> 00:18:59,929 І одного з вас досить. 288 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Ні! Мамо! 289 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 Мамо! 290 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 Ні! 291 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 Ні! 292 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 - Чорт. - Ні, мамо! 293 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Тримайте його! 294 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 Ні! Мамо! Мамо, ні! 295 00:19:20,909 --> 00:19:24,078 Не хвилюйся за неї, стече кров'ю. Відведіть його вниз. 296 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Заткніть його. 297 00:20:01,700 --> 00:20:03,994 «ПІВДЕННА БЕЛЛЬ» ГЕЙВЕНПОРТ, ПК 298 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 От і вони. 299 00:20:23,805 --> 00:20:25,641 {\an8}«ПЕРЛИНА ОКЕАНУ» 300 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 Перевір човен. 301 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 ГБ, вітаю на борту. 302 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 Слухай, Ґрейді, усе вийшло з-під контролю. 303 00:21:08,642 --> 00:21:10,142 Човен чистий. 304 00:21:10,143 --> 00:21:11,435 Я хочу все владнати. 305 00:21:11,436 --> 00:21:14,272 Так, згоден. Як ми до такого докотилися? 306 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 Я вже старий. Я звик іти своїм курсом. 307 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 І я облажався. Я це визнаю. 308 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Так. 309 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 Точно. Це дуже м'яко сказано. 310 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 Коли звик робити все одним способом, 311 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 то не можеш відкритися розумнішій людині з розумнішою ідеєю. 312 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 Гадаю, глибоко в душі ти хороша людина. 313 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 Гаразд. 314 00:21:45,637 --> 00:21:46,722 Я майже повірив. 315 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 Благаю тебе, відпусти мою доньку. 316 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 Ти знищив увесь мій героїн. 317 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 Багато-багато мільйонів доларів просто пустив з димом. 318 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 Гадаю, це все варте дочки-пиячки. 319 00:22:10,579 --> 00:22:11,913 Хіба ні? 320 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 Будь ласка, Ґрейді, відпусти її. 321 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 На жаль, нам довелось попрощатися. 322 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 - Що? - Я викинув її за борт. 323 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Що? 324 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 Не хвилюйся. У нас є ще дехто. 325 00:22:31,641 --> 00:22:33,684 Впізнаєш цього красеня? 326 00:22:33,685 --> 00:22:35,394 - Дідусю? - Діллере! 327 00:22:35,395 --> 00:22:38,105 Чорт, Ґрейді! Відпусти його! 328 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 Замовкни! Не я це замутив. 329 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 Ми могли б бути командою. Ми могли б бути багатими! 330 00:22:43,695 --> 00:22:46,489 Знаєш? Я хочу, щоб ти помер з почуттям провини. 331 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 Ти привів свою сім'ю на цей шлях. Не я. Це ти! 332 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 Чорт. 333 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 Ні, Ґрейді! Припини! Ти його вб'єш! 334 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 Що? 335 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 Я не розумію. 336 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 Де Брі? 337 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 Ні! 338 00:23:29,241 --> 00:23:30,741 Опустіть зброю! 339 00:23:30,742 --> 00:23:33,119 {\an8}«ПЕРЛИНА ОКЕАНУ» ВІСПЕРІНҐ-ПАЙНС, ПК 340 00:23:33,120 --> 00:23:35,664 Скажи своїм людям покласти зброю. 341 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 Негайно, бляха! 342 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Виконуйте. 343 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 {\an8}Діллере, йди сюди. 344 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 Давай на човен. Замкнися в каюті. 345 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 - А мама? - Діллере, іди! Негайно! 346 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 Гей! 347 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Давай. 348 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 Гаразд, Гарлене. Слухай... 349 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Ну годі. 350 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 Гаразд. 351 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 Поговоримо. 352 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 Ніяких розмов. 353 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 Ти не зможеш, правда? 354 00:25:17,182 --> 00:25:18,767 Гаразд, Гарлене. 355 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 Слухай, Гарлене. 356 00:25:21,978 --> 00:25:23,605 Спитай себе... 357 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 Про такого сина ти мріяв? 358 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 Про такого сина? 359 00:25:31,112 --> 00:25:33,740 Який сцить натиснути на гачок... 360 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Ходімо. 361 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 Треба знайти Брі. 362 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 Агов, що це ви робите? 363 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 Ні! 364 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 Гей. 365 00:26:41,308 --> 00:26:44,394 Ну ж бо. Послухай мене. 366 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 Ти лише маленька дівчинка. 367 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 Ти не знала. Як? Звідки тобі знати? 368 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 Я з тобою. 369 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 Я з тобою. 370 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 Я з тобою. 371 00:27:39,157 --> 00:27:40,908 Я з тобою, Брі. 372 00:27:40,909 --> 00:27:42,410 Я з тобою. 373 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 Ану. 374 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 Де вона? 375 00:28:16,945 --> 00:28:20,406 З лікарями. Сказали, що в неї гіпотермія, втрата крові. 376 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 Господи. Боже, поглянь на себе. 377 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 Усе гаразд. 378 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 Гаразд. 379 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 Привіт, сонечку. Як ти? 380 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 Мені дуже шкода, я чула, що сталося. 381 00:28:32,502 --> 00:28:34,546 Усе буде добре. Не хвилюйся. 382 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Гей. 383 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Поглянь на мене. 384 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 Ґрейді ніколи б не зупинився. 385 00:28:44,055 --> 00:28:48,142 Він би повертався, поки не дістався б до того, кого ти любиш. 386 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 Це міг бути я, твоя сестра, мама, дружина. 387 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 Ти захищав свою сім'ю. 388 00:28:54,858 --> 00:28:56,525 Можна і так сказати. 389 00:28:56,526 --> 00:28:58,153 Це правда. 390 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 Змирися. 391 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 Гей. 392 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 Розкішно виглядаєш. 393 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 І ти теж. 394 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 Ми перед тобою в боргу, синку. 395 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 Усе гаразд? 396 00:29:46,701 --> 00:29:47,702 Так. 397 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 Човен був чистий. 398 00:29:50,914 --> 00:29:54,501 Зброя, тіла, докази — усе викинули й відчистили. 399 00:29:55,919 --> 00:29:57,212 Дякую, Дрю. 400 00:29:59,964 --> 00:30:01,174 Тримаю кулаки за Брі. 401 00:30:04,219 --> 00:30:05,386 Добраніч, Гарлене. 402 00:30:29,077 --> 00:30:30,702 Операція пройшла добре. 403 00:30:30,703 --> 00:30:31,912 Велика крововтрата, 404 00:30:31,913 --> 00:30:34,666 але ногу зберегли, тож з нею все буде добре. 405 00:30:36,084 --> 00:30:40,463 Слухай, мені треба дещо зробити, але я повернуся, гаразд? 406 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Гаразд. 407 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Кейне. 408 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 «Морепродукти Баклі» був сімейним бізнесом. 409 00:30:51,307 --> 00:30:52,850 Ми з батьком. 410 00:30:52,851 --> 00:30:54,352 Пліч-о-пліч. 411 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 Я інакше й не уявляв. 412 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 Тому я хотів, щоб ти лишився. 413 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 Я не хотів бути сам. 414 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 Ти як? 415 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 Моя сім'я тут. Так легше. 416 00:31:55,955 --> 00:31:58,708 Пейтон давно пішла. 417 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Пейтон була тут? 418 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Так. 419 00:32:07,300 --> 00:32:08,301 Вона... 420 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 Вона неймовірна. 421 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 Добра. 422 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 Вона сказала, що ти розповів. 423 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 Так. 424 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 Рада, що так. 425 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Як це? 426 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 Дженно. 427 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 Ні, Кейне. Послухай мене. 428 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 Я можу говорити лише за себе, 429 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 але я помилилася. 430 00:32:37,455 --> 00:32:40,874 Ти був добром у важкі часи. 431 00:32:40,875 --> 00:32:43,961 Відволікав мене від батька й шлюбу. 432 00:32:43,962 --> 00:32:45,046 Та це несправжнє. 433 00:32:47,215 --> 00:32:48,257 Це... 434 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 Це справжнє. 435 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 Ні, я тимчасове захоплення для тебе. 436 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 Єдиний, хто може тобі допомогти, — це ти. 437 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 Дженно. 438 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 Тобі треба додому. 439 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Тільки, будь ласка, більше сюди не повертайся. 440 00:33:14,075 --> 00:33:15,368 Гаразд. 441 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 Ось тут. 442 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 Не поспішай, сонце. 443 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 Привіт. 444 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 Привіт. 445 00:33:51,070 --> 00:33:52,780 Я ж казала, все буде добре. 446 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 Це рахується? 447 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 Ти дзвонив татові? 448 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 Я не поїду. 449 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 Я хочу бути тут. 450 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 Мамо, все гаразд? 451 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 Так, усе гаразд. 452 00:34:09,338 --> 00:34:10,630 Покликати лікаря? 453 00:34:10,631 --> 00:34:13,091 Ні, усе добре. Просто трохи болить. 454 00:34:13,092 --> 00:34:15,343 Лише два тайленоли що шість годин. 455 00:34:15,344 --> 00:34:16,720 Ти після операції. 456 00:34:16,721 --> 00:34:21,601 - Не можуть підібрати щось міцніше? - Можуть. Я просто не хочу. 457 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 Дякую. 458 00:34:31,944 --> 00:34:33,696 Що кинув рятувальний пліт. 459 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 Не розгубився. 460 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 Ти врятував мене. 461 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 Ти сама себе врятувала. 462 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 Закінчили? 463 00:35:30,128 --> 00:35:31,963 Справи з татом? 464 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Так, закінчили. 465 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 У нас із Дженною... 466 00:35:46,519 --> 00:35:47,895 теж усе скінчено. 467 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 А як щодо нас? 468 00:36:05,830 --> 00:36:07,081 А що з нами? 469 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 Чого ти хочеш, Кейне? 470 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 Щоб усе було добре. 471 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 Хочу, щоб усе було добре. 472 00:36:23,931 --> 00:36:24,890 Пейтон, вибач. 473 00:36:24,891 --> 00:36:26,308 Ти в нас сильніша, 474 00:36:26,309 --> 00:36:28,853 тож скажи, що нам робити, і ми зробимо. 475 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 Гаразд? 476 00:36:42,658 --> 00:36:45,328 Спершу сядь. 477 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 Я підігрію поїсти. 478 00:36:59,217 --> 00:37:00,509 Усе гаразд. 479 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 У нас із тобою все добре. 480 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 Зрозумів? 481 00:37:07,183 --> 00:37:08,684 Я подбаю про це. 482 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 - Дай це, будь ласка. - Так. 483 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 Ось, люба. 484 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 Молодчинка. 485 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 Дякую, мамо. 486 00:37:26,244 --> 00:37:27,954 - Дякую. - Так, звісно. 487 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 - Усе добре? - Так, я на хвилинку. 488 00:37:39,632 --> 00:37:41,883 - Емметте? - Я говорив з батьком. 489 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 Ми допоможемо з угодою, але керувати мусиш ти. 490 00:37:44,971 --> 00:37:46,638 Як повідомиш Гарлена, 491 00:37:46,639 --> 00:37:49,432 їдь у рибгосп, і ми оформимо все офіційно. 492 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Зрозуміла. 493 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 Привіт. 494 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Привіт. 495 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Я тебе шукала. 496 00:38:07,326 --> 00:38:09,287 Треба було трохи подумати. 497 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Так далі не можна. 498 00:38:14,458 --> 00:38:16,627 Ми з тобою вищі за це. 499 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 Так, правда. 500 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 Але не завжди. 501 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 Ми не можемо любити одне одного кожну хвилину. 502 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 Ти це знаєш? 503 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 Знаю. Повір мені, іноді я тебе ненавиджу. 504 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 Але не завжди. 505 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 Ні, не завжди. 506 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 Зараз ненавидиш? 507 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 Ні. Не в цю мить. 508 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Добре. 509 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 Я тебе теж не ненавиджу. 510 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 Добре. 511 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 Побачимося. 512 00:39:26,280 --> 00:39:29,657 Белль. Радий, що ти прийшла. 513 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 Треба це тут робити? 514 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 О, саме тут це й треба зробити. 515 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 ЗОНА ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ 516 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 УВАГА ЗБРОЯ В ПРИМІЩЕННІ ЗАБОРОНЕНА 517 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 Ви його вб'єте? 518 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 Ні. Яка користь від нього мертвого? 519 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 Але нам потрібна його цілковита відданість нам обом. 520 00:40:07,154 --> 00:40:10,615 То що скажеш новому босу? 521 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 Я все зроблю. 522 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 Я все зроблю. 523 00:41:45,753 --> 00:41:47,838 Переклад субтитрів: Дарина Полякова