1
00:01:02,145 --> 00:01:03,896
Хочеш зупинитися, чи що?
2
00:01:03,897 --> 00:01:07,233
- Після бар'єрного острова.
- Гаразд.
3
00:01:29,798 --> 00:01:33,343
ПРИБЕРЕЖЖЯ
4
00:01:34,928 --> 00:01:36,720
Гей, Гарлене.
5
00:01:36,721 --> 00:01:37,722
Прокидайся.
6
00:01:38,223 --> 00:01:40,266
Брі вчора не прийшла додому.
7
00:01:40,850 --> 00:01:42,851
Коли ти її востаннє бачила?
8
00:01:42,852 --> 00:01:46,189
У рибгоспі, коли ми прибирали в кабінеті.
9
00:01:46,689 --> 00:01:49,733
Може, це було занадто для неї?
Пішла десь випити?
10
00:01:49,734 --> 00:01:51,151
Ні, ми все обговорили.
11
00:01:51,152 --> 00:01:53,779
- Вона пішла в нормі.
- На що ти натякаєш?
12
00:01:53,780 --> 00:01:56,282
Ґрейді міг щось зробити з Брі?
13
00:02:00,995 --> 00:02:04,289
- Куди ти?
- Підготуватися. У мене є справи.
14
00:02:04,290 --> 00:02:07,626
Наша дочка зникла,
а в морозильнику в нас два тіла.
15
00:02:07,627 --> 00:02:09,796
Я розумію. Я розберуся.
16
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Ви з Шоном їдьте в ресторан.
Будьте серед людей.
17
00:02:52,505 --> 00:02:53,422
Матір божа!
18
00:02:53,423 --> 00:02:54,715
Кейне!
19
00:02:54,716 --> 00:02:57,593
- Господи.
- Та що з тобою?
20
00:02:57,594 --> 00:03:00,137
- Я не знав, що ти повертаєшся.
- Ясна річ.
21
00:03:00,138 --> 00:03:01,723
Господи.
22
00:03:03,766 --> 00:03:05,184
Де Саванна?
23
00:03:05,185 --> 00:03:07,019
Я залишила її в батьків.
24
00:03:07,020 --> 00:03:08,688
О господи.
25
00:03:09,272 --> 00:03:10,230
Послухай, люба.
26
00:03:10,231 --> 00:03:12,984
Тобі не можна зараз тут бути.
Це небезпечно.
27
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
Ти про що?
28
00:03:16,529 --> 00:03:18,198
Що ти зробив, Кейне?
29
00:03:22,160 --> 00:03:23,785
Ми перевозили героїн
30
00:03:23,786 --> 00:03:26,663
з мужиком, у якого
макове поле за годину звідси.
31
00:03:26,664 --> 00:03:29,917
Ну, було макове поле. Я типу спалив його.
32
00:03:29,918 --> 00:03:30,834
Боже, Кейне.
33
00:03:30,835 --> 00:03:33,712
Суть у тому, що тобі тут бути небезпечно.
34
00:03:33,713 --> 00:03:34,671
Дуже зручно.
35
00:03:34,672 --> 00:03:37,591
Повір. Я не прощу,
якщо з тобою щось станеться!
36
00:03:37,592 --> 00:03:39,385
Де ти був уночі?
37
00:03:42,430 --> 00:03:43,388
На роботі.
38
00:03:43,389 --> 00:03:44,599
Не заливай.
39
00:03:45,350 --> 00:03:46,850
У мене застосунок сигналізації.
40
00:03:46,851 --> 00:03:49,728
Я знаю точно, коли ти заходиш або виходиш.
41
00:03:49,729 --> 00:03:51,980
Ти тут не спав останні дві ночі.
42
00:03:51,981 --> 00:03:54,483
Тож давай ще раз. На цей раз правду.
43
00:03:54,484 --> 00:03:57,486
У мене немає часу на всю цю хрінотінь.
44
00:03:57,487 --> 00:03:58,904
- Розбиратися.
- Чорт.
45
00:03:58,905 --> 00:04:00,906
Мені зараз не до цього.
46
00:04:00,907 --> 00:04:02,366
Маєш просто повірити.
47
00:04:02,367 --> 00:04:04,661
Скажи мені правду, Кейне.
48
00:04:06,120 --> 00:04:07,121
Гаразд.
49
00:04:09,791 --> 00:04:11,459
Так, я переспав з Дженною.
50
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Боже мій.
51
00:04:15,755 --> 00:04:17,674
Не знаю, що сталося. Я просто...
52
00:04:19,259 --> 00:04:20,385
Це сталося.
53
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
Я не знаю, що робити.
54
00:04:23,179 --> 00:04:25,848
Не знаю, що тобі сказати. Не знаю...
55
00:04:27,558 --> 00:04:28,935
Я нічого не знаю.
56
00:04:30,395 --> 00:04:31,271
Ти кохаєш її?
57
00:04:33,356 --> 00:04:36,484
Я кохаю тебе, Пейтон.
58
00:04:38,403 --> 00:04:39,736
Ясно?
59
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
Я тебе ненавиджу.
60
00:04:42,365 --> 00:04:43,741
І її я ненавиджу.
61
00:04:45,368 --> 00:04:46,368
Я попереджала її.
62
00:04:46,369 --> 00:04:48,412
Пейтон, послухай. Це не її вина.
63
00:04:48,413 --> 00:04:50,455
Це все я. Якщо ти гніваєшся, то...
64
00:04:50,456 --> 00:04:52,041
Мене на всіх вистачить.
65
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
- Послухай мене. Вона не винна.
- Не чіпай мене!
66
00:05:10,768 --> 00:05:12,519
Ти знайшов сестру?
67
00:05:12,520 --> 00:05:15,148
Ні. Я був зайнятий
руйнуванням свого шлюбу.
68
00:05:15,732 --> 00:05:16,606
Щось сталося?
69
00:05:16,607 --> 00:05:19,985
Треба було давно поїхати звідси,
але я цього не зробив.
70
00:05:19,986 --> 00:05:22,237
Я просто хотів би бути десь далеко.
71
00:05:22,238 --> 00:05:23,990
- Будь-де.
- Ти закінчив?
72
00:05:25,158 --> 00:05:29,287
Так. Я залишив повідомлення
Родні та Діллеру, вони не відповідають.
73
00:05:30,663 --> 00:05:34,417
Якщо Ґрейді забрав Брі, то навіщо?
74
00:05:35,126 --> 00:05:36,043
Серйозно, чому?
75
00:05:36,044 --> 00:05:37,502
Якщо потрібен викуп,
76
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
то він подзвонив би з вимогами
і своїми умовами, так?
77
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
Він би не вбивав Брі.
78
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
Ми спалили все його добро.
79
00:05:57,440 --> 00:06:00,776
ГБ! А я все думав, почую ще тебе чи ні.
80
00:06:00,777 --> 00:06:02,444
Ґрейді, послухай мене.
81
00:06:02,445 --> 00:06:04,780
Ні, я тебе не слухатиму. Ти слухай.
82
00:06:04,781 --> 00:06:08,576
У нас відбудеться чесний обмін, ясно?
Ти — за свою доньку.
83
00:06:09,160 --> 00:06:11,286
Приходь сам — і вона житиме.
84
00:06:11,287 --> 00:06:13,790
Поруш це одне просте правило —
85
00:06:14,499 --> 00:06:15,333
і вона помре.
86
00:06:15,917 --> 00:06:16,750
Де ти?
87
00:06:16,751 --> 00:06:18,586
Я напишу решту подробиць.
88
00:06:20,088 --> 00:06:21,088
Що?
89
00:06:21,089 --> 00:06:22,715
Що він сказав?
90
00:06:24,050 --> 00:06:25,009
ЗУСТРІНЕМОСЯ ТУТ
91
00:06:25,676 --> 00:06:26,761
Координати.
92
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Він хоче зустрітися
посеред клятого океану.
93
00:06:30,848 --> 00:06:31,849
Гаразд.
94
00:06:32,809 --> 00:06:36,728
- Нам потрібен план.
- У мене є план. Повернути нашу доньку.
95
00:06:36,729 --> 00:06:38,271
Це не план, Гарлене.
96
00:06:38,272 --> 00:06:39,565
Я піду з тобою.
97
00:06:40,066 --> 00:06:43,860
- Тату, підеш сам — він тебе вб'є.
- Підеш зі мною— уб'є нас обох.
98
00:06:43,861 --> 00:06:45,321
Гарлене, їхня правда.
99
00:06:46,072 --> 00:06:48,073
Ти не повернешся, і Брі теж.
100
00:06:48,074 --> 00:06:51,284
Ви всі так кажете, ніби є варіанти. Немає.
101
00:06:51,285 --> 00:06:52,245
А що як є?
102
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
{\an8}ГОСПТОВАРИ
ГЕЙВЕНПОРТ
103
00:07:29,532 --> 00:07:31,159
Пейтон, що ти тут робиш?
104
00:07:32,452 --> 00:07:33,785
Я ж попереджала тебе.
105
00:07:33,786 --> 00:07:35,663
Я щойно з лікарні.
106
00:07:37,707 --> 00:07:39,000
Учора тато помер.
107
00:07:47,508 --> 00:07:48,885
Усе буде гаразд.
108
00:07:59,145 --> 00:08:02,063
- Дякую, що подзвонила, Белль.
- Дякую.
109
00:08:02,064 --> 00:08:05,066
Боже, ви, Баклі, завжди в гущі подій.
110
00:08:05,067 --> 00:08:06,776
Прямо в оці бурі.
111
00:08:06,777 --> 00:08:08,737
Це неправильна аналогія.
112
00:08:08,738 --> 00:08:10,739
Око бурі — найспокійніше місце.
113
00:08:10,740 --> 00:08:12,616
Це точно не про нас.
114
00:08:12,617 --> 00:08:15,368
Я роблю помилку,
знову зв'язуючись із Баклі?
115
00:08:15,369 --> 00:08:18,915
Гарлен досі носить у собі образу?
116
00:08:20,374 --> 00:08:23,002
А як думаєш? Ви вбили його батька.
117
00:08:24,003 --> 00:08:25,838
Хіба таке можна забути?
118
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
Ну...
119
00:08:31,385 --> 00:08:35,263
Ви справді досягли успіху тут.
120
00:08:35,264 --> 00:08:37,099
Звісно, з грошима моєї сім'ї.
121
00:08:37,683 --> 00:08:38,851
Це правда.
122
00:08:40,228 --> 00:08:43,188
Боже, у нас така багата історія, Белль.
123
00:08:43,189 --> 00:08:46,108
Знаєш, я тебе пам'ятаю ще підлітком.
124
00:08:47,151 --> 00:08:48,819
Дуже-дуже гарною.
125
00:08:50,321 --> 00:08:54,157
Мушу визнати, я трохи здивований,
що ти досі в шлюбі з Гарленом.
126
00:08:54,158 --> 00:08:56,159
Скажімо, він важка людина.
127
00:08:56,160 --> 00:08:57,744
Це вже точно.
128
00:08:57,745 --> 00:08:58,787
Так.
129
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
То як у вас?
130
00:09:00,873 --> 00:09:03,876
А як думаєш?
У нас є проблеми, як і в усіх.
131
00:09:04,460 --> 00:09:06,211
Так, я підозрював.
132
00:09:06,212 --> 00:09:08,297
З огляду на ваш борг.
133
00:09:12,051 --> 00:09:14,803
Я знаю все про ваш фінансовий стан.
134
00:09:14,804 --> 00:09:18,391
Ця зірвана земельна угода,
той Вес Бенсон — ще той персонаж.
135
00:09:19,225 --> 00:09:20,643
Обкрутив тебе.
136
00:09:21,310 --> 00:09:24,438
Хоч там як, твоє рішення
щодо землі було правильним.
137
00:09:25,022 --> 00:09:26,106
Розумієш?
138
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
Я на твоєму боці, Белль.
139
00:09:29,026 --> 00:09:29,859
На твоєму,
140
00:09:29,860 --> 00:09:33,698
і сподіваюся, ти знаєш,
що Гарлен вже не той, ким був.
141
00:09:34,198 --> 00:09:36,741
Може, варто тобі взяти все у свої руки.
142
00:09:36,742 --> 00:09:39,453
Якщо потрібна послуга,
можу бути тобі другом.
143
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
- Мамо?
- Діллер?
144
00:10:21,454 --> 00:10:23,289
- Чому ти тут?
- Бачив, як тебе схопили.
145
00:10:23,873 --> 00:10:27,876
Боже. Ні, тобі тут не можна бути.
146
00:10:27,877 --> 00:10:30,545
- Як тут опинився?
- Чув, як ти кричала на верфі.
147
00:10:30,546 --> 00:10:31,630
Прийшов глянути.
148
00:10:31,631 --> 00:10:34,382
- А там тебе схопили.
- Тебе бачили?
149
00:10:34,383 --> 00:10:37,177
Ні. Я сховався в трюмі.
150
00:10:37,178 --> 00:10:40,013
- Як давно ми тут?
- Години дві.
151
00:10:40,014 --> 00:10:42,849
- Скількох ти бачив?
- Там четверо.
152
00:10:42,850 --> 00:10:44,392
Один капітан. Ще Ґрейді.
153
00:10:44,393 --> 00:10:46,770
Ми з цим розберемося.
154
00:10:46,771 --> 00:10:48,648
Я не знаю, що він робить.
155
00:10:50,524 --> 00:10:52,859
Сиди тут, і ані звуку.
156
00:10:52,860 --> 00:10:54,402
- Що?
- Ти маєш сховатися.
157
00:10:54,403 --> 00:10:56,446
- А ти?
- Я тут.
158
00:10:56,447 --> 00:10:59,033
Нічого не кажи. Тебе не мають знайти.
159
00:11:04,538 --> 00:11:05,539
Ходімо.
160
00:11:06,457 --> 00:11:08,459
Ну ж бо, зараз.
161
00:11:28,312 --> 00:11:31,648
У цьому портовому місті дівчина є
162
00:11:31,649 --> 00:11:35,318
А вона працює, віскі подає
163
00:11:35,319 --> 00:11:39,280
Кажуть: «Бренді, повтори-но нам»
164
00:11:39,281 --> 00:11:41,366
Вона подає їм віскі й вино
165
00:11:41,367 --> 00:11:42,283
Підспівуй.
166
00:11:42,284 --> 00:11:45,830
Моряки кажуть
«Бренді, ти красуня
167
00:11:46,622 --> 00:11:49,625
Ти була б гарною дружиною»
168
00:11:52,128 --> 00:11:53,170
Я Ґрейді.
169
00:11:54,505 --> 00:11:57,215
Не можу повірити, що ми досі не знайомі.
170
00:11:57,216 --> 00:12:00,136
Я подумав, може, нам краще познайомитися.
171
00:12:00,636 --> 00:12:01,637
Що?
172
00:12:02,346 --> 00:12:04,848
Слухай, я щойно говорив з твоїм татом.
173
00:12:04,849 --> 00:12:06,725
Він уже прямує сюди.
174
00:12:06,726 --> 00:12:11,521
Я подумав, може, нам перекусити?
Треба якось вбити час, правда?
175
00:12:11,522 --> 00:12:12,439
Тато їде сюди?
176
00:12:12,440 --> 00:12:16,193
Так, просто зараз. Будь ласка, сідай.
177
00:12:24,660 --> 00:12:29,038
Думаю, якщо ближче познайомитися,
то ти помітила б у нас багато спільного.
178
00:12:29,039 --> 00:12:30,332
- Невже?
- Так.
179
00:12:31,000 --> 00:12:34,086
- Хочеш чогось випити?
- Я буду горілку, чисту.
180
00:12:34,962 --> 00:12:38,174
Гаразд, але хіба ти не...
181
00:12:39,008 --> 00:12:42,051
Знаєш, ну, з цих...
182
00:12:42,052 --> 00:12:43,471
Тоді подвійну.
183
00:12:43,971 --> 00:12:46,514
- А знаєш, неси всю пляшку.
- Овва, гаразд.
184
00:12:46,515 --> 00:12:49,935
До біса. Рок-н-рол?
Можна горілку для леді, будь ласка?
185
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Отак.
186
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
Смачного.
187
00:13:03,240 --> 00:13:06,618
До речі, доведеться порізати тобі м'ясо.
188
00:13:06,619 --> 00:13:09,287
Сподіваюся, розумієш,
я ж не дам тобі ножа,
189
00:13:09,288 --> 00:13:11,540
тобі доведеться їсти ложкою.
190
00:13:12,374 --> 00:13:13,209
О ні.
191
00:13:14,752 --> 00:13:15,919
Добре просмажене.
192
00:13:15,920 --> 00:13:17,004
Дереку.
193
00:13:17,963 --> 00:13:20,465
Воно просмажене.
Я просив слабо просмажене.
194
00:13:20,466 --> 00:13:22,968
Його ж не прожуєш. Дякую.
195
00:13:25,054 --> 00:13:26,222
Вибач.
196
00:13:27,306 --> 00:13:28,641
Хорошого працівника...
197
00:13:30,726 --> 00:13:34,562
Транспортуйте м-ра Тейта
в похоронне бюро Малберрі, не Венделла.
198
00:13:34,563 --> 00:13:37,273
Це ближче, але дешево.
Як зробите, повідомте.
199
00:13:37,274 --> 00:13:40,152
Я приведу міс Тейт підписати угоду. Дякую.
200
00:13:46,033 --> 00:13:47,201
Твоя тітка вже їде.
201
00:13:48,994 --> 00:13:53,081
Коли будеш готова, я відвезу тебе
до містера Норріса в похоронне бюро.
202
00:13:53,082 --> 00:13:55,375
Хоче знати побажання твого батька.
203
00:13:55,376 --> 00:13:59,547
І я говорила з бюро Делайли.
Вони гарно організовують похорон.
204
00:14:03,884 --> 00:14:06,178
Звідки ти знаєш, як усе це робити?
205
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
Треба просто визначити,
що робити, і зробити це.
206
00:14:14,436 --> 00:14:15,437
Дякую.
207
00:14:17,147 --> 00:14:19,149
Що ти така добра до мене після...
208
00:14:23,445 --> 00:14:26,447
Я цього не планувала. Це було найгірше.
209
00:14:26,448 --> 00:14:28,492
Ми зараз не говоритимемо про це.
210
00:14:35,583 --> 00:14:37,877
У житті багато чого незрозумілого.
211
00:15:00,316 --> 00:15:01,317
Це тут?
212
00:15:03,277 --> 00:15:04,319
Так.
213
00:15:04,320 --> 00:15:07,113
Позаду фальшива панель.
Це сховок контрабанди.
214
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
Тісно, але нас там ніхто не знайде.
215
00:15:20,085 --> 00:15:21,378
- Візьми.
- Ні.
216
00:15:22,463 --> 00:15:24,255
- Бери.
- Я не візьму пістолет.
217
00:15:24,256 --> 00:15:28,010
Краще з ним, ніж без нього, ясно?
Тож візьми. Давай.
218
00:15:32,014 --> 00:15:33,724
Ти вже використовував його?
219
00:15:34,224 --> 00:15:37,602
Ні, я нічого такого ніколи не робив.
220
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Так, я теж.
221
00:15:39,605 --> 00:15:41,064
Я виріс із рушницею.
222
00:15:41,065 --> 00:15:44,068
Я ніколи не націлював зброю
на людину до Ґрейді.
223
00:15:44,818 --> 00:15:45,694
Але зробив це.
224
00:15:47,112 --> 00:15:48,863
Так, але злякався до смерті.
225
00:15:48,864 --> 00:15:51,367
Я завмер. Не знав, що робити.
226
00:15:53,535 --> 00:15:56,288
Будемо сподіватися, до цього не дійде.
227
00:15:58,999 --> 00:16:00,250
Чому ти досі тут?
228
00:16:02,044 --> 00:16:04,546
Чому не поїхав? Невже ти цього хочеш?
229
00:16:10,094 --> 00:16:13,764
У вас із Гарленом негаразди, але ви разом.
230
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
Знаєш, як це — бути самому?
231
00:16:25,901 --> 00:16:28,070
У чому така важливість мого батька?
232
00:16:28,654 --> 00:16:29,697
Жартуєш?
233
00:16:30,280 --> 00:16:31,698
Та він же крутий мужик.
234
00:16:31,699 --> 00:16:35,201
Він наче син Джон Вейна й ковбоя Мальборо.
235
00:16:35,202 --> 00:16:37,787
Люблю ковбоїв.
Малим я мріяв стати ковбоєм.
236
00:16:37,788 --> 00:16:40,665
- Чому не став?
- Ковбоєм не так просто стати.
237
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
Не в моєму світі.
238
00:16:41,917 --> 00:16:47,171
Так, я народився з привілеями,
але це може бути прокляттям.
239
00:16:47,172 --> 00:16:48,965
Це розпещує, робить слабким.
240
00:16:48,966 --> 00:16:51,259
Парадокс — зусиль треба куди більше.
241
00:16:51,260 --> 00:16:54,053
Так, точно. Це просто жах.
242
00:16:54,054 --> 00:16:56,974
Гаразд, давай, жартуй.
243
00:16:58,183 --> 00:17:01,186
Мало хто розуміє труднощі багатства.
244
00:17:02,980 --> 00:17:03,856
Що?
245
00:17:04,982 --> 00:17:07,817
- Що таке?
- Просто це гидота.
246
00:17:07,818 --> 00:17:09,569
Воно майже сире.
247
00:17:09,570 --> 00:17:12,364
Бачиш? Боже... Саме про це я й кажу.
248
00:17:13,615 --> 00:17:14,824
Неприйнятно. Дереку?
249
00:17:14,825 --> 00:17:16,160
Дереку?
250
00:17:16,869 --> 00:17:19,412
Тепер сире. Я просив слабо просмажене.
251
00:17:19,413 --> 00:17:21,247
Я не хочу, щоб воно мукало.
252
00:17:21,248 --> 00:17:23,083
Боже!
253
00:17:24,084 --> 00:17:25,002
Зупиніть її!
254
00:17:26,170 --> 00:17:29,089
- Розверни човен.
- Отакої.
255
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
- Ти теж крута.
- Віддай мені!
256
00:17:35,304 --> 00:17:36,680
- Чорт!
- Твою дивізію!
257
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Наступна буде в голову!
258
00:17:40,184 --> 00:17:41,100
Іди.
259
00:17:41,101 --> 00:17:43,020
- Не змушуй повторювати.
- Добре.
260
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
Давай. Ви чули її, хлопці.
261
00:17:47,316 --> 00:17:48,274
Розвертайте.
262
00:17:48,275 --> 00:17:49,568
Куди це ти?
263
00:17:51,195 --> 00:17:53,488
- Слухатимемо її?
- Хочеш бути наступним?
264
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
У нас безбілетний пасажир.
265
00:17:56,867 --> 00:17:57,951
О ні.
266
00:18:03,499 --> 00:18:04,874
- Мамо.
- О ні.
267
00:18:04,875 --> 00:18:06,418
А ти звідки взявся?
268
00:18:07,252 --> 00:18:09,128
- Відпусти його.
- Іди ти.
269
00:18:09,129 --> 00:18:10,129
Відпусти кажу!
270
00:18:10,130 --> 00:18:13,132
І що? Він попливе додому?
271
00:18:13,133 --> 00:18:14,592
Не будь дурною, Брі.
272
00:18:14,593 --> 00:18:17,428
Кинь пістолет,
або доведеться його застрелити.
273
00:18:17,429 --> 00:18:18,513
Мамо?
274
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
- Знову.
- Ні.
275
00:18:21,767 --> 00:18:23,935
- Мамо.
- Гаразд. Ні.
276
00:18:23,936 --> 00:18:24,853
Гаразд.
277
00:18:27,773 --> 00:18:28,774
Добре.
278
00:18:29,483 --> 00:18:32,736
Це було круто. Було дуже круто.
279
00:18:34,488 --> 00:18:35,531
А ти, друже?
280
00:18:36,115 --> 00:18:37,324
Я хотів по-хорошому.
281
00:18:38,200 --> 00:18:41,285
А вона почала бійку без причини.
282
00:18:41,286 --> 00:18:43,579
Тобто яблуко недалеко падає, правда?
283
00:18:43,580 --> 00:18:47,416
Знаєш що? Усе родове дерево Баклі гниле.
284
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
Треба обрізати кілька гілок.
285
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Мамо!
286
00:18:55,467 --> 00:18:57,886
Чорт! Та в сраку все.
287
00:18:58,470 --> 00:18:59,929
І одного з вас досить.
288
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
Ні! Мамо!
289
00:19:02,975 --> 00:19:04,058
Мамо!
290
00:19:04,059 --> 00:19:05,018
Ні!
291
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
Ні!
292
00:19:13,110 --> 00:19:14,777
- Чорт.
- Ні, мамо!
293
00:19:14,778 --> 00:19:15,821
Тримайте його!
294
00:19:17,614 --> 00:19:20,075
Ні! Мамо! Мамо, ні!
295
00:19:20,909 --> 00:19:24,078
Не хвилюйся за неї, стече кров'ю.
Відведіть його вниз.
296
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Заткніть його.
297
00:20:01,700 --> 00:20:03,994
«ПІВДЕННА БЕЛЛЬ»
ГЕЙВЕНПОРТ, ПК
298
00:20:14,713 --> 00:20:16,381
От і вони.
299
00:20:23,805 --> 00:20:25,641
{\an8}«ПЕРЛИНА ОКЕАНУ»
300
00:20:55,879 --> 00:20:57,214
Перевір човен.
301
00:20:59,841 --> 00:21:01,927
ГБ, вітаю на борту.
302
00:21:04,471 --> 00:21:07,432
Слухай, Ґрейді, усе вийшло з-під контролю.
303
00:21:08,642 --> 00:21:10,142
Човен чистий.
304
00:21:10,143 --> 00:21:11,435
Я хочу все владнати.
305
00:21:11,436 --> 00:21:14,272
Так, згоден. Як ми до такого докотилися?
306
00:21:14,273 --> 00:21:16,983
Я вже старий. Я звик іти своїм курсом.
307
00:21:16,984 --> 00:21:18,818
І я облажався. Я це визнаю.
308
00:21:18,819 --> 00:21:19,903
Так.
309
00:21:20,404 --> 00:21:22,280
Точно. Це дуже м'яко сказано.
310
00:21:22,281 --> 00:21:25,574
Коли звик робити все одним способом,
311
00:21:25,575 --> 00:21:29,913
то не можеш відкритися
розумнішій людині з розумнішою ідеєю.
312
00:21:36,336 --> 00:21:39,131
Гадаю, глибоко в душі ти хороша людина.
313
00:21:43,176 --> 00:21:44,261
Гаразд.
314
00:21:45,637 --> 00:21:46,722
Я майже повірив.
315
00:21:53,020 --> 00:21:55,480
Благаю тебе, відпусти мою доньку.
316
00:21:56,815 --> 00:21:58,941
Ти знищив увесь мій героїн.
317
00:21:58,942 --> 00:22:04,531
Багато-багато мільйонів доларів
просто пустив з димом.
318
00:22:06,366 --> 00:22:09,578
Гадаю, це все варте дочки-пиячки.
319
00:22:10,579 --> 00:22:11,913
Хіба ні?
320
00:22:13,790 --> 00:22:16,084
Будь ласка, Ґрейді, відпусти її.
321
00:22:17,002 --> 00:22:19,796
На жаль, нам довелось попрощатися.
322
00:22:20,756 --> 00:22:23,091
- Що?
- Я викинув її за борт.
323
00:22:23,592 --> 00:22:24,593
Що?
324
00:22:28,472 --> 00:22:30,557
Не хвилюйся. У нас є ще дехто.
325
00:22:31,641 --> 00:22:33,684
Впізнаєш цього красеня?
326
00:22:33,685 --> 00:22:35,394
- Дідусю?
- Діллере!
327
00:22:35,395 --> 00:22:38,105
Чорт, Ґрейді! Відпусти його!
328
00:22:38,106 --> 00:22:40,274
Замовкни! Не я це замутив.
329
00:22:40,275 --> 00:22:43,694
Ми могли б бути командою.
Ми могли б бути багатими!
330
00:22:43,695 --> 00:22:46,489
Знаєш? Я хочу,
щоб ти помер з почуттям провини.
331
00:22:46,490 --> 00:22:50,410
Ти привів свою сім'ю
на цей шлях. Не я. Це ти!
332
00:23:00,212 --> 00:23:01,171
Чорт.
333
00:23:11,348 --> 00:23:14,059
Ні, Ґрейді! Припини! Ти його вб'єш!
334
00:23:17,521 --> 00:23:18,522
Що?
335
00:23:19,940 --> 00:23:21,149
Я не розумію.
336
00:23:22,526 --> 00:23:23,360
Де Брі?
337
00:23:27,280 --> 00:23:28,448
Ні!
338
00:23:29,241 --> 00:23:30,741
Опустіть зброю!
339
00:23:30,742 --> 00:23:33,119
{\an8}«ПЕРЛИНА ОКЕАНУ»
ВІСПЕРІНҐ-ПАЙНС, ПК
340
00:23:33,120 --> 00:23:35,664
Скажи своїм людям покласти зброю.
341
00:23:37,582 --> 00:23:38,750
Негайно, бляха!
342
00:23:39,543 --> 00:23:40,627
Виконуйте.
343
00:23:49,469 --> 00:23:50,720
{\an8}Діллере, йди сюди.
344
00:23:53,181 --> 00:23:55,599
Давай на човен. Замкнися в каюті.
345
00:23:55,600 --> 00:23:57,894
- А мама?
- Діллере, іди! Негайно!
346
00:24:12,868 --> 00:24:14,828
Гей!
347
00:24:45,942 --> 00:24:47,444
Давай.
348
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
Гаразд, Гарлене. Слухай...
349
00:24:56,495 --> 00:24:57,412
Ну годі.
350
00:24:59,456 --> 00:25:01,416
Гаразд.
351
00:25:03,251 --> 00:25:04,461
Поговоримо.
352
00:25:04,961 --> 00:25:05,837
Ніяких розмов.
353
00:25:12,344 --> 00:25:13,720
Ти не зможеш, правда?
354
00:25:17,182 --> 00:25:18,767
Гаразд, Гарлене.
355
00:25:19,476 --> 00:25:20,727
Слухай, Гарлене.
356
00:25:21,978 --> 00:25:23,605
Спитай себе...
357
00:25:24,397 --> 00:25:26,566
Про такого сина ти мріяв?
358
00:25:28,860 --> 00:25:30,153
Про такого сина?
359
00:25:31,112 --> 00:25:33,740
Який сцить натиснути на гачок...
360
00:25:52,467 --> 00:25:53,468
Ходімо.
361
00:25:55,095 --> 00:25:56,221
Треба знайти Брі.
362
00:26:12,279 --> 00:26:14,072
Агов, що це ви робите?
363
00:26:16,783 --> 00:26:17,784
Ні!
364
00:26:39,014 --> 00:26:40,140
Гей.
365
00:26:41,308 --> 00:26:44,394
Ну ж бо. Послухай мене.
366
00:26:45,395 --> 00:26:47,188
Ти лише маленька дівчинка.
367
00:26:48,940 --> 00:26:52,277
Ти не знала. Як? Звідки тобі знати?
368
00:27:30,565 --> 00:27:31,775
Я з тобою.
369
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
Я з тобою.
370
00:27:36,946 --> 00:27:38,156
Я з тобою.
371
00:27:39,157 --> 00:27:40,908
Я з тобою, Брі.
372
00:27:40,909 --> 00:27:42,410
Я з тобою.
373
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
Ану.
374
00:28:16,111 --> 00:28:16,944
Де вона?
375
00:28:16,945 --> 00:28:20,406
З лікарями. Сказали,
що в неї гіпотермія, втрата крові.
376
00:28:20,407 --> 00:28:22,866
Господи. Боже, поглянь на себе.
377
00:28:22,867 --> 00:28:23,952
Усе гаразд.
378
00:28:24,452 --> 00:28:25,328
Гаразд.
379
00:28:27,539 --> 00:28:29,499
Привіт, сонечку. Як ти?
380
00:28:30,291 --> 00:28:32,501
Мені дуже шкода, я чула, що сталося.
381
00:28:32,502 --> 00:28:34,546
Усе буде добре. Не хвилюйся.
382
00:28:37,215 --> 00:28:38,174
Гей.
383
00:28:38,675 --> 00:28:39,759
Поглянь на мене.
384
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
Ґрейді ніколи б не зупинився.
385
00:28:44,055 --> 00:28:48,142
Він би повертався,
поки не дістався б до того, кого ти любиш.
386
00:28:48,143 --> 00:28:51,270
Це міг бути я, твоя сестра, мама, дружина.
387
00:28:51,271 --> 00:28:52,897
Ти захищав свою сім'ю.
388
00:28:54,858 --> 00:28:56,525
Можна і так сказати.
389
00:28:56,526 --> 00:28:58,153
Це правда.
390
00:28:59,529 --> 00:29:00,697
Змирися.
391
00:29:07,704 --> 00:29:08,705
Гей.
392
00:29:10,915 --> 00:29:12,250
Розкішно виглядаєш.
393
00:29:13,585 --> 00:29:14,669
І ти теж.
394
00:29:16,129 --> 00:29:18,298
Ми перед тобою в боргу, синку.
395
00:29:41,070 --> 00:29:42,155
Усе гаразд?
396
00:29:46,701 --> 00:29:47,702
Так.
397
00:29:49,245 --> 00:29:50,913
Човен був чистий.
398
00:29:50,914 --> 00:29:54,501
Зброя, тіла, докази —
усе викинули й відчистили.
399
00:29:55,919 --> 00:29:57,212
Дякую, Дрю.
400
00:29:59,964 --> 00:30:01,174
Тримаю кулаки за Брі.
401
00:30:04,219 --> 00:30:05,386
Добраніч, Гарлене.
402
00:30:29,077 --> 00:30:30,702
Операція пройшла добре.
403
00:30:30,703 --> 00:30:31,912
Велика крововтрата,
404
00:30:31,913 --> 00:30:34,666
але ногу зберегли,
тож з нею все буде добре.
405
00:30:36,084 --> 00:30:40,463
Слухай, мені треба дещо зробити,
але я повернуся, гаразд?
406
00:30:41,589 --> 00:30:42,590
Гаразд.
407
00:30:43,424 --> 00:30:44,425
Кейне.
408
00:30:48,179 --> 00:30:50,723
«Морепродукти Баклі»
був сімейним бізнесом.
409
00:30:51,307 --> 00:30:52,850
Ми з батьком.
410
00:30:52,851 --> 00:30:54,352
Пліч-о-пліч.
411
00:30:55,603 --> 00:30:57,230
Я інакше й не уявляв.
412
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
Тому я хотів, щоб ти лишився.
413
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
Я не хотів бути сам.
414
00:31:45,904 --> 00:31:47,196
Ти як?
415
00:31:49,324 --> 00:31:52,076
Моя сім'я тут. Так легше.
416
00:31:55,955 --> 00:31:58,708
Пейтон давно пішла.
417
00:32:01,878 --> 00:32:03,129
Пейтон була тут?
418
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
Так.
419
00:32:07,300 --> 00:32:08,301
Вона...
420
00:32:11,971 --> 00:32:13,056
Вона неймовірна.
421
00:32:14,682 --> 00:32:15,683
Добра.
422
00:32:18,394 --> 00:32:19,896
Вона сказала, що ти розповів.
423
00:32:22,065 --> 00:32:23,066
Так.
424
00:32:23,566 --> 00:32:24,525
Рада, що так.
425
00:32:25,526 --> 00:32:26,611
Як це?
426
00:32:28,613 --> 00:32:29,571
Дженно.
427
00:32:29,572 --> 00:32:31,699
Ні, Кейне. Послухай мене.
428
00:32:32,617 --> 00:32:34,869
Я можу говорити лише за себе,
429
00:32:35,870 --> 00:32:36,871
але я помилилася.
430
00:32:37,455 --> 00:32:40,874
Ти був добром у важкі часи.
431
00:32:40,875 --> 00:32:43,961
Відволікав мене від батька й шлюбу.
432
00:32:43,962 --> 00:32:45,046
Та це несправжнє.
433
00:32:47,215 --> 00:32:48,257
Це...
434
00:32:49,717 --> 00:32:50,634
Це справжнє.
435
00:32:50,635 --> 00:32:53,178
Ні, я тимчасове захоплення для тебе.
436
00:32:53,179 --> 00:32:55,765
Єдиний, хто може тобі допомогти, — це ти.
437
00:32:57,976 --> 00:32:58,810
Дженно.
438
00:32:59,936 --> 00:33:01,521
Тобі треба додому.
439
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Тільки, будь ласка,
більше сюди не повертайся.
440
00:33:14,075 --> 00:33:15,368
Гаразд.
441
00:33:37,306 --> 00:33:38,516
Ось тут.
442
00:33:39,225 --> 00:33:40,643
Не поспішай, сонце.
443
00:33:43,813 --> 00:33:44,814
Привіт.
444
00:33:46,107 --> 00:33:47,150
Привіт.
445
00:33:51,070 --> 00:33:52,780
Я ж казала, все буде добре.
446
00:33:53,448 --> 00:33:54,323
Це рахується?
447
00:33:57,285 --> 00:33:58,619
Ти дзвонив татові?
448
00:34:00,788 --> 00:34:01,873
Я не поїду.
449
00:34:03,875 --> 00:34:05,168
Я хочу бути тут.
450
00:34:06,544 --> 00:34:08,170
Мамо, все гаразд?
451
00:34:08,171 --> 00:34:09,337
Так, усе гаразд.
452
00:34:09,338 --> 00:34:10,630
Покликати лікаря?
453
00:34:10,631 --> 00:34:13,091
Ні, усе добре. Просто трохи болить.
454
00:34:13,092 --> 00:34:15,343
Лише два тайленоли що шість годин.
455
00:34:15,344 --> 00:34:16,720
Ти після операції.
456
00:34:16,721 --> 00:34:21,601
- Не можуть підібрати щось міцніше?
- Можуть. Я просто не хочу.
457
00:34:29,650 --> 00:34:30,818
Дякую.
458
00:34:31,944 --> 00:34:33,696
Що кинув рятувальний пліт.
459
00:34:34,947 --> 00:34:36,532
Не розгубився.
460
00:34:37,033 --> 00:34:38,117
Ти врятував мене.
461
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
Ти сама себе врятувала.
462
00:35:26,332 --> 00:35:27,333
Закінчили?
463
00:35:30,128 --> 00:35:31,963
Справи з татом?
464
00:35:36,175 --> 00:35:37,552
Так, закінчили.
465
00:35:43,724 --> 00:35:44,976
У нас із Дженною...
466
00:35:46,519 --> 00:35:47,895
теж усе скінчено.
467
00:36:01,159 --> 00:36:02,326
А як щодо нас?
468
00:36:05,830 --> 00:36:07,081
А що з нами?
469
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
Чого ти хочеш, Кейне?
470
00:36:13,921 --> 00:36:15,381
Щоб усе було добре.
471
00:36:19,886 --> 00:36:21,429
Хочу, щоб усе було добре.
472
00:36:23,931 --> 00:36:24,890
Пейтон, вибач.
473
00:36:24,891 --> 00:36:26,308
Ти в нас сильніша,
474
00:36:26,309 --> 00:36:28,853
тож скажи, що нам робити, і ми зробимо.
475
00:36:30,188 --> 00:36:31,397
Гаразд?
476
00:36:42,658 --> 00:36:45,328
Спершу сядь.
477
00:36:46,454 --> 00:36:47,747
Я підігрію поїсти.
478
00:36:59,217 --> 00:37:00,509
Усе гаразд.
479
00:37:01,385 --> 00:37:03,095
У нас із тобою все добре.
480
00:37:03,596 --> 00:37:04,430
Зрозумів?
481
00:37:07,183 --> 00:37:08,684
Я подбаю про це.
482
00:37:12,647 --> 00:37:14,273
- Дай це, будь ласка.
- Так.
483
00:37:15,942 --> 00:37:16,776
Ось, люба.
484
00:37:18,945 --> 00:37:20,279
Молодчинка.
485
00:37:22,657 --> 00:37:23,658
Дякую, мамо.
486
00:37:26,244 --> 00:37:27,954
- Дякую.
- Так, звісно.
487
00:37:29,163 --> 00:37:31,040
- Усе добре?
- Так, я на хвилинку.
488
00:37:39,632 --> 00:37:41,883
- Емметте?
- Я говорив з батьком.
489
00:37:41,884 --> 00:37:44,970
Ми допоможемо з угодою,
але керувати мусиш ти.
490
00:37:44,971 --> 00:37:46,638
Як повідомиш Гарлена,
491
00:37:46,639 --> 00:37:49,432
їдь у рибгосп, і ми оформимо все офіційно.
492
00:37:49,433 --> 00:37:50,643
Зрозуміла.
493
00:38:00,653 --> 00:38:01,654
Привіт.
494
00:38:03,030 --> 00:38:04,031
Привіт.
495
00:38:04,991 --> 00:38:06,742
Я тебе шукала.
496
00:38:07,326 --> 00:38:09,287
Треба було трохи подумати.
497
00:38:12,290 --> 00:38:13,958
Так далі не можна.
498
00:38:14,458 --> 00:38:16,627
Ми з тобою вищі за це.
499
00:38:17,128 --> 00:38:18,379
Так, правда.
500
00:38:19,630 --> 00:38:21,090
Але не завжди.
501
00:38:22,049 --> 00:38:24,884
Ми не можемо
любити одне одного кожну хвилину.
502
00:38:24,885 --> 00:38:26,219
Ти це знаєш?
503
00:38:26,220 --> 00:38:29,390
Знаю. Повір мені, іноді я тебе ненавиджу.
504
00:38:31,475 --> 00:38:32,560
Але не завжди.
505
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
Ні, не завжди.
506
00:38:37,148 --> 00:38:38,357
Зараз ненавидиш?
507
00:38:41,027 --> 00:38:42,861
Ні. Не в цю мить.
508
00:38:42,862 --> 00:38:44,196
Добре.
509
00:38:45,531 --> 00:38:47,032
Я тебе теж не ненавиджу.
510
00:38:47,033 --> 00:38:48,242
Добре.
511
00:39:04,884 --> 00:39:05,718
Побачимося.
512
00:39:26,280 --> 00:39:29,657
Белль. Радий, що ти прийшла.
513
00:39:29,658 --> 00:39:30,992
Треба це тут робити?
514
00:39:30,993 --> 00:39:33,662
О, саме тут це й треба зробити.
515
00:39:35,039 --> 00:39:37,166
ЗОНА ПРИГОТУВАННЯ ЇЖІ
516
00:39:43,214 --> 00:39:45,424
УВАГА
ЗБРОЯ В ПРИМІЩЕННІ ЗАБОРОНЕНА
517
00:39:53,182 --> 00:39:54,350
Ви його вб'єте?
518
00:39:54,850 --> 00:39:57,353
Ні. Яка користь від нього мертвого?
519
00:39:58,229 --> 00:40:01,565
Але нам потрібна
його цілковита відданість нам обом.
520
00:40:07,154 --> 00:40:10,615
То що скажеш новому босу?
521
00:40:10,616 --> 00:40:12,034
Я все зроблю.
522
00:40:14,453 --> 00:40:15,579
Я все зроблю.
523
00:41:45,753 --> 00:41:47,838
Переклад субтитрів: Дарина Полякова