1 00:00:22,291 --> 00:00:25,458 "THE DEAD GIRLS" NI LUIS ESTRADA 2 00:00:26,458 --> 00:00:31,625 BASE SA NOBELA NI JORGE IBARGÜENGOITIA 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,958 Pakisulat ng petsa, mamaya na tayo magkuwenta. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 -Magandang gabi. -Magandang gabi. Ano'ng sa inyo? 5 00:00:54,833 --> 00:00:57,833 -Apat na campechanas nga. -Sige. Two pesos lang. 6 00:01:04,333 --> 00:01:05,291 Eto. 7 00:01:06,916 --> 00:01:08,125 Paalam. 8 00:01:09,708 --> 00:01:11,416 Tulungan na kitang magbilang. 9 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 Sige. 10 00:01:19,333 --> 00:01:21,458 Naaalala mo pa 'ko, Simón Corona? 11 00:01:22,083 --> 00:01:24,333 Ipapaalala ko sa 'yo, gago ka! 12 00:01:27,333 --> 00:01:31,375 Mr. Simón Corona, may suspetsa ba kayo kung sino'ng gumawa nito? 13 00:01:31,458 --> 00:01:33,666 Wala ho, sir. 14 00:01:34,375 --> 00:01:36,125 Siguradong-sigurado ako 15 00:01:36,208 --> 00:01:39,291 dahil tinutukan niya ako ng baril. 16 00:01:39,916 --> 00:01:43,208 Pakana 'to ni Mrs. Baladro. 17 00:01:44,208 --> 00:01:46,250 Hinihimok ko kayong 18 00:01:46,333 --> 00:01:51,208 arestuhin sina Mrs. Serafina Baladro at mga kasama niya. 19 00:01:51,291 --> 00:01:53,291 Alam naman nating sa bansang 'to, 20 00:01:53,375 --> 00:01:55,833 mabagal ang hustisya. 21 00:01:56,333 --> 00:01:58,541 Di mo nga alam kung alin ang mas nakakagulat, 22 00:01:59,041 --> 00:02:01,875 'yong magulong proseso ng gobyerno para sundin 'yong batas 23 00:02:01,958 --> 00:02:03,750 o 'yong pagpapatupad no'n. 24 00:02:06,000 --> 00:02:07,166 HUKOM NG MEZCALA 25 00:02:11,166 --> 00:02:15,375 Nagpabalik-ballik sa mga korte ng Mezcala at Plan de Abajo 'yong kaso 26 00:02:15,458 --> 00:02:17,083 para arestuhin si Mrs. Serafina 27 00:02:17,166 --> 00:02:22,833 bago 'yon makarating sa 'kin. 28 00:02:22,916 --> 00:02:25,166 Pinatupad ko agad 'yong utos na 'yon. 29 00:02:26,708 --> 00:02:29,458 PAGDATING NG PULIS 30 00:02:32,208 --> 00:02:35,375 ENERO 13, 1964 31 00:02:46,041 --> 00:02:50,000 -Ga'no kalala 'yong kaso ni Serafina? -Malala, Kapitan. 32 00:02:50,500 --> 00:02:52,166 Kaya pakisabi sa kanila, 33 00:02:52,250 --> 00:02:55,500 makipag-ugnayan sila sa atorni nila para maasikaso 'to. 34 00:02:55,583 --> 00:02:58,750 -Ano ba'ng kaso niya? -Gaya ng nakalagay sa dokumento, 35 00:02:58,833 --> 00:03:01,708 may nangyaring barilan at tangkang pagpatay 36 00:03:01,791 --> 00:03:04,625 sa Tuxpana Falls, Mezcala. 37 00:03:04,708 --> 00:03:09,000 Si Serafina ang tinuturong salarin sa pag-atake do'n. 38 00:03:10,291 --> 00:03:14,500 Maniwala kayo, bilang opisyal ng Mexican Army at sa ngalan ng nanay ko, 39 00:03:14,583 --> 00:03:17,583 walang kakilala si Serafina sa Tuxpana Falls. 40 00:03:17,666 --> 00:03:21,250 Di pa siya nakakapunta do'n, baka nga di niya alam ang lugar na 'yon. 41 00:03:22,208 --> 00:03:24,833 Naniniwala at natutuwa ako sa pagiging tapat mo, 42 00:03:24,916 --> 00:03:28,833 pero kahit na malapit ako sa magkapatid na Baladro, 43 00:03:28,916 --> 00:03:32,833 kailangan kong arestuhin si Ms. Serafina. 44 00:03:32,916 --> 00:03:37,000 Naiintindihan ko, Inspektor. Salamat at ipinaalam mo 'to sa 'kin. 45 00:03:37,083 --> 00:03:38,458 Wag kang magpasalamat. 46 00:03:39,291 --> 00:03:42,625 Kikilos na din ako pagkatapos nito. 47 00:03:42,708 --> 00:03:45,375 Aarestuhin ko si Ms. Serafina pag nahanap ko siya, 48 00:03:45,458 --> 00:03:47,875 plano kong dumaan sa Danzón Casino bukas. 49 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 Sige. 50 00:03:54,250 --> 00:03:57,875 -Magandang araw sa 'yo. -Salamat sa oras mo, Kapitan. 51 00:04:16,083 --> 00:04:18,291 Pursigido si Inspektor Cueto. 52 00:04:18,375 --> 00:04:20,791 Mukhang pinaalam niya 'to para bigyan tayo ng oras. 53 00:04:20,875 --> 00:04:24,166 Ikaw ang tinurong salarin ni Simón Corona. 54 00:04:24,250 --> 00:04:27,083 Aarestuhin ka bukas ng inspektor. 55 00:04:27,583 --> 00:04:28,916 Kita mo na, Serafina? 56 00:04:29,000 --> 00:04:30,375 Kasalanan mo 'to! 57 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 Makasarili ka! Ba't ka pa kasi naghiganti? 58 00:04:33,083 --> 00:04:35,583 Ano'ng magagawa ko? Determinado ako, eh. 59 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Umalis na tayo dito. 60 00:04:38,375 --> 00:04:40,208 Pumunta tayo sa America. 61 00:04:40,291 --> 00:04:42,916 Para iwan 'yong mga pinaghirapan natin? Hindi, uy. 62 00:04:43,000 --> 00:04:46,250 Kapitan, pakisabi kay Hagdan na didiretso tayo sa rantso, 63 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 mag-isa lang dapat siya. 64 00:04:47,708 --> 00:04:51,375 Pakihanap na din si Rendón. Kailangan niyang gawan ng paraan 'to. 65 00:04:51,458 --> 00:04:52,541 Sige, madam. 66 00:04:56,458 --> 00:04:58,666 -Herminia, tara na! -Sige, madam. 67 00:04:58,750 --> 00:05:01,375 Bilis. Mga iha, linisin n'yo 'yang lahat. 68 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 Dapat maayos dito. 69 00:05:03,875 --> 00:05:04,750 Tara na. 70 00:05:05,458 --> 00:05:07,333 Linisin n'yo 'yang mabuti. 71 00:05:07,416 --> 00:05:10,791 Bilis. Mahaba pa ang biyahe natin. 72 00:05:13,708 --> 00:05:14,583 Pasok. 73 00:05:25,708 --> 00:05:29,750 Ticho, bilisan mo diyan. Aalis na tayo! Ayusin mo 'yong sala pagkatapos mo diyan. 74 00:05:29,833 --> 00:05:33,666 Takpan mo 'to ng mga kahon ng beer, sa bubungan ka na lumabas. 75 00:05:34,166 --> 00:05:35,000 Kuha mo? 76 00:05:35,083 --> 00:05:36,500 Opo, madam. 77 00:05:37,833 --> 00:05:40,916 Mrs. Benavides! 78 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Nandito ako sa may kainan! 79 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 Mrs. Benavides, kailangan naming umalis. 80 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 May paparating na pulis, papasukin nila 'yong Casino. 81 00:05:51,166 --> 00:05:54,625 Diyos ko po! Ayokong madamay diyan. 82 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 Wag kayong mag-alala. 83 00:05:56,750 --> 00:06:01,500 -Sabihin n'yo na lang, di n'yo ako nakita. -Pa'no 'yong bayad n'yo ngayong buwan? 84 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Oo nga pala. 85 00:06:04,583 --> 00:06:05,666 Eto. 86 00:06:05,750 --> 00:06:08,500 -Dinagdagan ko na 'yan. -Salamat. 87 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Binabalaan kita, Mrs. Aurora. 88 00:06:10,791 --> 00:06:13,708 Pag nalaman kong nagsumbong ka sa mga pulis, 89 00:06:13,791 --> 00:06:15,333 hahanapin kita! 90 00:06:23,250 --> 00:06:26,250 Isipin mo na lang, ang tanda ko na para makulong. 91 00:06:26,333 --> 00:06:31,416 Buong buhay ko, naglingkod ako sa Panginoong Diyos. 92 00:06:31,500 --> 00:06:35,875 Pitong taon akong makukulong dito kasi tinulungan ko 'yong magkapatid. 93 00:06:35,958 --> 00:06:39,291 Ibig sabihin no'n, dito na 'ko mamamatay. 94 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 Kilos na! 95 00:07:00,250 --> 00:07:01,916 Dito kayo matutulog. 96 00:07:02,000 --> 00:07:04,583 Gagawa na lang kami ng paraan bukas. 97 00:07:04,666 --> 00:07:07,500 Wag kayong gagawa ng kalokohan, kundi malilintikan kayo. 98 00:07:07,583 --> 00:07:09,750 -Kuha n'yo? -Opo, madam. 99 00:07:09,833 --> 00:07:13,333 -Ikaw na'ng bahala sa kanila, Skeleton. -Sige, madam. 100 00:07:46,875 --> 00:07:49,250 Rosa, may lagnat ka. 101 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 Bukas, igagawa kita ng tsaa. 102 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 Salamat, Skeleton. 103 00:07:56,416 --> 00:07:59,250 Nilalamig ako, ang sama din ng pakiramdam ko. 104 00:08:10,333 --> 00:08:14,375 Mga iha, lumabas na kayo para gawin 'yong mga kailangan n'yong gawin. 105 00:08:35,583 --> 00:08:37,500 -Magandang umaga. -Skeleton. 106 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Ticho. 107 00:08:55,166 --> 00:08:56,416 Ano, Skeleton? 108 00:08:56,916 --> 00:08:58,750 Kumusta 'yong mga babae? 109 00:08:59,250 --> 00:09:02,916 -May mga pasaway ba sa kanila? -Wala naman po, ayos naman sila. 110 00:09:03,625 --> 00:09:07,291 Pero may sakit si Rosa kaya ginagawan ko siya ng tsaa. 111 00:09:19,208 --> 00:09:20,250 Ganyan nga. 112 00:09:20,333 --> 00:09:21,333 Uminom ka pa nito 113 00:09:22,500 --> 00:09:24,750 para gumaan 'yong pakiramdam mo. 114 00:09:26,875 --> 00:09:29,041 Makakatulong 'to para gumaling ka. 115 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Konti pa. 116 00:09:44,541 --> 00:09:48,875 Sana mahanap ni Bedoya si Rendón, kailangan natin 'yong hayop na 'yon. 117 00:09:49,375 --> 00:09:52,916 Pumunta na tayo sa America, pahupain muna natin 'yong sitwasyon dito. 118 00:09:53,000 --> 00:09:56,833 -Ayokong makulong. -Masyado kang madrama, Serafina! 119 00:09:56,916 --> 00:10:00,666 Hintayin nating ipalawanag ni Rendón 'yong sitwasyon natin. 120 00:10:00,750 --> 00:10:01,791 Mga madam. 121 00:10:02,458 --> 00:10:05,833 Skeleton. Lumala daw 'yong lagay ni Rosa. 122 00:10:31,750 --> 00:10:32,625 Patay na siya. 123 00:10:56,833 --> 00:11:01,125 ENERO 14, 1964 124 00:11:03,166 --> 00:11:05,666 Sa ilang buwang lumipas, kumalat sa Concepción de Ruiz 125 00:11:05,750 --> 00:11:09,958 na nagtatago daw sa Danzón Casino ang magkapatid na Baladro. 126 00:11:10,041 --> 00:11:13,916 Ilang beses na kaming nagpabalik-balik do'n, 127 00:11:14,000 --> 00:11:16,833 pero binisita ko ulit 'yon para makasiguro. 128 00:11:16,916 --> 00:11:19,583 DANZÓN CASINO 129 00:11:19,666 --> 00:11:21,666 SARADO 130 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 Pakiputol ng kadena. 131 00:11:34,291 --> 00:11:36,125 May kuryente pa din dito? 132 00:11:36,791 --> 00:11:37,833 Kaya nga, eh. 133 00:11:43,375 --> 00:11:45,291 Mukhang walang tao dito. 134 00:11:45,375 --> 00:11:48,708 Halughugin pa din natin 'to, baka may palantadaan tayong makita dito. 135 00:11:48,791 --> 00:11:53,625 Di ba nakakapagtakang malinis dito, Inspektor? 136 00:11:53,708 --> 00:11:55,583 Walang ibig sabihin 'yon, Castro. 137 00:11:56,083 --> 00:11:58,708 Nandito tayo para arestuhin si Mrs. Serafina. 138 00:12:04,458 --> 00:12:05,916 Diyan lang kayo. 139 00:12:06,000 --> 00:12:07,708 Castro, sumama ka sa 'kin. 140 00:12:33,291 --> 00:12:34,875 Walang tao. Tara na. 141 00:13:17,500 --> 00:13:21,625 Walang tao. Tara na. 142 00:13:21,708 --> 00:13:25,791 Akala ko, di na namin mahahanap ang magkapatid na Baladro, 143 00:13:25,875 --> 00:13:28,500 pero may rantso pala sila sa Concepción de Ruiz 144 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 kaya tinunton namin 'yon. 145 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 -Magandang umaga. -Hinihintay ka namin, Cueto. 146 00:14:04,750 --> 00:14:08,250 Eto, 10,000 pesos para di muna hulihin si Serafina. 147 00:14:11,125 --> 00:14:12,166 Sige na. 148 00:14:12,666 --> 00:14:16,416 Matagal ka nang tumatanggap ng suhol sa 'min, alam kong mukha kang pera. 149 00:14:18,333 --> 00:14:19,875 Sige, Mrs. Arcángela. 150 00:14:20,375 --> 00:14:22,375 Gagawin ko 'to para sa 'yo. 151 00:14:25,458 --> 00:14:26,583 Mauuna na kami. 152 00:14:32,916 --> 00:14:37,208 Sa kasamaang-palad, wala sila no'ng pinuntahan namin 'yong rantso. 153 00:14:37,791 --> 00:14:40,291 Nakasulat 'yon sa ulat ng imbestigasyon ko. 154 00:14:45,791 --> 00:14:49,333 Ano'ng masasabi mo, Castro? 10,000 pesos 'to. 155 00:14:51,625 --> 00:14:52,833 Eto 'yong parte mo. 156 00:14:53,458 --> 00:14:57,125 Kahit 5,000 pesos lang 'yong inabot niya, di na natin siya huhulihin, eh. 157 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 Alam mo, Castro? 158 00:14:59,500 --> 00:15:02,166 Mukhang may tinatago ang magkapatid na Baladro 159 00:15:02,250 --> 00:15:04,791 na mas malala sa ginawa ni Serafina. 160 00:15:05,333 --> 00:15:06,875 Mukha nga, Inspektor. 161 00:15:06,958 --> 00:15:10,875 Binigay agad nila 'yong pera, ni wala ng usap-usap na nangyari. 162 00:15:10,958 --> 00:15:14,750 Balikan ulit natin 'yong Casino para makasiguro tayo. 163 00:15:16,375 --> 00:15:19,000 DANZÓN CASINO 164 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 SARADO 165 00:15:41,416 --> 00:15:42,500 Makinig kayo. 166 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 Ikaw, doon ka sa itaas. 167 00:15:45,041 --> 00:15:46,500 -Daniel, doon ka. -Opo. 168 00:15:46,583 --> 00:15:50,500 Ikaw, doon ka sa may bar. Halughugin n'yo 'tong mabuti. 169 00:15:50,583 --> 00:15:52,416 Castro, sumama ka sa 'kin. 170 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 Sige po, sir. 171 00:16:15,833 --> 00:16:18,541 Ibang klase ka ring bugaw, Mrs. Baladro. 172 00:16:31,166 --> 00:16:34,916 Tingnan mo 'to, Inspektor. Mukhang may tumira nga dito. 173 00:16:35,416 --> 00:16:38,833 Di na mahalaga 'yan, Castro. Mag-ikot pa tayo dito. 174 00:16:50,583 --> 00:16:53,333 Castro, tingnan mo 'yong bodega. 175 00:16:53,416 --> 00:16:54,541 Inspektor. 176 00:17:10,375 --> 00:17:12,208 Wala namang kahina-hinala dito. 177 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 Amoy patay na aso dito. 178 00:17:22,666 --> 00:17:24,875 Malambot 'yong lupa, Castro. 179 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Hoy, may nahanap ba kayo? 180 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 Wala, Inspektor. 181 00:17:29,875 --> 00:17:32,708 Kumuha kayo ng pala, hukayin n'yo 'to. 182 00:17:45,333 --> 00:17:46,666 Tingnan mo, Inspektor. 183 00:17:51,041 --> 00:17:52,791 Mga hayop na bugaw 'to. 184 00:17:53,500 --> 00:17:56,833 Sinasabi ko na nga ba, may ginagawa silang masama. 185 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 Tumawag ka ng karagdagang pulis sa Pedrones. 186 00:18:00,541 --> 00:18:02,833 Hukayin n'yo 'yang katawan. 187 00:18:24,666 --> 00:18:27,041 Bilis, palibutan natin 'tong rantso. 188 00:18:27,125 --> 00:18:29,666 Pangkat A, doon kayo. Pangkat B, dito kayo. 189 00:18:30,250 --> 00:18:32,666 Castro, pasukin natin 'yong bahay. 190 00:18:32,750 --> 00:18:34,791 -Sige, sir. -Halughugin ang buong lugar! 191 00:19:01,125 --> 00:19:03,166 Pambihira. 192 00:19:03,250 --> 00:19:05,333 Nakatakas na ang mga hayop na 'yon. 193 00:19:14,208 --> 00:19:16,500 Inspektor! Mukhang may tao sa kamalig. 194 00:19:16,583 --> 00:19:19,500 -May naririnig akong humihingi ng tulong. -Castro! 195 00:19:31,083 --> 00:19:32,541 Salamat at nandito kayo. 196 00:19:32,625 --> 00:19:35,166 Dalawang araw na kami dito, wala pa kaming kain. 197 00:19:35,250 --> 00:19:38,291 Asan 'yong mga amo n'yo? Saan sila pumunta? 198 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Kagabi, narinig kong nag-uusap sina Mrs. Serafina at Mrs. Arcángela. 199 00:19:44,041 --> 00:19:47,875 Balak nilang sumakay ng tren pa-Nogales para makatawid sa America. 200 00:19:48,500 --> 00:19:50,166 Tumawag kayo sa mga kasamahan natin. 201 00:19:50,708 --> 00:19:53,750 Dalhin n'yo sa estasyon ang mga babaeng 'to, pakainin n'yo sila. 202 00:19:55,375 --> 00:19:58,666 Tara na. Di pwedeng makatakas ang mga hayop na 'yon. 203 00:20:16,083 --> 00:20:21,583 MEXICAN RAILWAYS PEDRONES 204 00:20:25,416 --> 00:20:26,625 Bilisan n'yo! 205 00:20:27,166 --> 00:20:28,250 Hanapin n'yo sila! 206 00:20:31,125 --> 00:20:33,291 Kayong dalawa, pumunta kayo sa bagon na 'yon. 207 00:20:41,583 --> 00:20:43,833 Pulis kami. Patigilin n'yo 'tong tren! 208 00:21:01,750 --> 00:21:03,166 Baladro sisters. 209 00:21:05,333 --> 00:21:06,833 Inaaresto namin kayo. 210 00:21:22,750 --> 00:21:25,333 ENERO 15, 1964 211 00:21:35,750 --> 00:21:38,375 Sila 'yong mga bugaw na nagkulong sa 'min. 212 00:21:38,458 --> 00:21:40,416 Mga hayop sila. Mga traydor. 213 00:21:40,500 --> 00:21:42,208 Sila 'yong mga bugaw. 214 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Mga walang utang na loob. 215 00:21:43,958 --> 00:21:45,750 Mga mamamatay-tao sila. 216 00:21:45,833 --> 00:21:49,166 Wala kayong utang na loob. Pagbabayaran n'yo 'tong lahat. 217 00:21:57,958 --> 00:22:00,083 Tangina ka, Cueto. 218 00:22:00,166 --> 00:22:02,625 Pwede naman natin 'tong pag-usapan, eh. 219 00:22:03,333 --> 00:22:04,541 Pumasok kayo diyan. 220 00:22:06,875 --> 00:22:08,666 Pasensiya na, Mrs. Arcángela, 221 00:22:09,291 --> 00:22:13,791 pero ibang usapan na 'yong bangkay sa bakuran n'yo. 222 00:22:13,875 --> 00:22:17,833 Kung ako sa inyo, mag-iingat na 'ko sa mga sasabihin ko. 223 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 Aalis na 'ko. 224 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Arcángela, pa'no tayo makakalabas dito? 225 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 Wag kang mag-alala. 226 00:22:30,708 --> 00:22:33,791 Gamit ang pera at impluwensiya natin, makakalabas din tayo dito. 227 00:22:33,875 --> 00:22:37,125 Hintayin lang muna natin si Rendón. 228 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 Bilisan mo diyan, Juanita. 229 00:22:45,916 --> 00:22:49,625 Siguruhin mong walang maiiwang dokumentong nag-uugnay sa 'kin sa mga Baladro. 230 00:22:49,708 --> 00:22:51,791 Maghahain ako bukas sa kapitolyo ng kautusan. 231 00:22:51,875 --> 00:22:54,625 Para kina Mrs. Arcángela at Mrs. Serafina? 232 00:22:54,708 --> 00:22:59,375 Hindi, Juanita. Para sa 'tin. Siguradong parating na ang mga pulis 233 00:22:59,458 --> 00:23:01,916 dahil naging abogado ako ng mga Baladro. 234 00:23:03,791 --> 00:23:05,791 Mahaba-habang imbestigasyon 'to. 235 00:23:07,375 --> 00:23:10,500 Ilan pa kayang mga patay na babae ang mahahanap natin? 236 00:23:13,083 --> 00:23:16,000 Base sa mga nadiskubre namin sa Danzón Casino 237 00:23:16,083 --> 00:23:20,166 at sa mga pahayag ng mga babaeng nailigtas namin, 238 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 natukoy namin ang mga kasabwat ng mga bugaw 239 00:23:23,958 --> 00:23:26,208 at agad namin silang inaresto. 240 00:23:27,375 --> 00:23:29,125 Di alam ni Hermenegildo Bedoya 241 00:23:29,208 --> 00:23:32,291 na naaresto na 'yong magkapatid na Baladro, 242 00:23:32,375 --> 00:23:36,208 kaya sinubukan niyang tumakas pa-Nogales kung saan sila magkikita. 243 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 BANGKO NG PLAN DE ABAJO 244 00:23:55,208 --> 00:23:57,416 Kapitan Bedoya, inaaresto ka namin. 245 00:23:57,500 --> 00:24:00,208 May 20,000 pesos ako sa bangko. 246 00:24:00,291 --> 00:24:03,250 -Sa inyo na 'yon basta pakawalan n'yo 'ko. -Huli na para diyan. 247 00:24:03,333 --> 00:24:04,583 Pasensiya ka na. 248 00:24:04,666 --> 00:24:05,875 Sumama kayo sa 'min. 249 00:24:26,708 --> 00:24:29,666 Inosente ako. Sinunod ko lang 'yong utos ni Kapitan Bedoya. 250 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 Tumahimik ka, Sarhento. 251 00:24:31,500 --> 00:24:34,625 Sa opisina ng District Attorney ka magpaliwanag. 252 00:24:38,500 --> 00:24:41,583 -Totoo kaya 'yong mga paratang nila? -Hindi 'yon. 253 00:24:41,666 --> 00:24:46,000 Mababait 'yong magkapatid na Baladro. Hindi nila magagawa 'yon. 254 00:24:46,500 --> 00:24:48,416 Mr. Hagdan, inaaresto ka namin. 255 00:24:49,666 --> 00:24:50,958 -Ako? Bakit? -Castro. 256 00:24:51,041 --> 00:24:53,416 -Sumama ka sa 'min. -Ano'ng kaso ko? 257 00:24:54,125 --> 00:24:56,416 -Wala akong ginawang masama! -Kilos na! 258 00:24:57,125 --> 00:25:00,291 Ikulong n'yo din ako kung nakakulong 'yong mga amo ko. 259 00:25:00,375 --> 00:25:04,041 Hintayin mo na lang 'yong subpoena mo. 260 00:25:04,125 --> 00:25:07,666 -Gano'n ang proseso dito. -Wala nga akong ginawang masama! 261 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Inosente ako! 262 00:25:09,333 --> 00:25:10,916 Bouncer nila ako! 263 00:25:11,000 --> 00:25:13,958 Kung ayaw n'yo akong ikulong, ikukulong ko 'yong sarili ko. 264 00:25:19,583 --> 00:25:23,291 Huling naaresto sina Eulalia Baladro at Teófilo Pinto. 265 00:25:23,875 --> 00:25:25,250 Pwede silang makatakas 266 00:25:25,333 --> 00:25:29,000 dahil wala silang mga litrato o impormasyon para maaresto sila. 267 00:25:29,083 --> 00:25:32,166 Pero sinulat nila ang totoong pangalan nila 268 00:25:32,250 --> 00:25:34,708 no'ng sumakay sila ng bus pa-San Antonio, Texas. 269 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 Doon namin sila nahanap at naaresto. 270 00:25:37,583 --> 00:25:39,083 Ikulong n'yo na sila. 271 00:25:59,000 --> 00:26:04,333 Karaniwang mga lasinggero ang nakukulong sa Concepción de Ruiz. 272 00:26:04,416 --> 00:26:08,791 Pero sa kauna-unahang pagkakataon, may 19 na kriminal ang nakulong do'n. 273 00:26:10,166 --> 00:26:13,500 Makinig kayong lahat, lalo kayong mga hayop kayo. 274 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 Sisiguruhin naming makakalaya tayong lahat dito. 275 00:26:17,333 --> 00:26:20,125 Pero binabalaan ko kayo, pag may sinabi kayo sa mga pulis 276 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 na di n'yo dapat sabihin, malalagot kayo. Malinaw? 277 00:26:23,291 --> 00:26:24,333 Opo, madam. 278 00:26:25,250 --> 00:26:27,916 Ang sabi ng ilan sa mga babaeng nailigtas namin, 279 00:26:28,000 --> 00:26:30,625 kilala nila 'yong mga babaeng namatay. 280 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 Kaya bumalik kami sa Rantso sa Los Ángeles. 281 00:26:33,083 --> 00:26:34,875 Doon tumambad sa 'min 282 00:26:34,958 --> 00:26:36,750 'yong iba pang mga bangkay. 283 00:26:46,083 --> 00:26:50,416 HUSTISYA NI HUKOM PERALTA 284 00:26:50,500 --> 00:26:53,250 Sa lahat ng kasong nahawakan ko, 285 00:26:53,333 --> 00:26:57,291 ang kaso ng magkapatid na Baladro 'yong pinakasikat sa lahat. 286 00:26:57,875 --> 00:27:01,208 Kahit na maraming paratang na naisulat tungkol sa kanila, 287 00:27:01,291 --> 00:27:04,208 di 'yon nakaapekto sa pagiging hukom ko. 288 00:27:04,291 --> 00:27:07,958 Naging patas ako sa lahat. 289 00:27:08,666 --> 00:27:12,375 Pero ngayon ko lang naisip 290 00:27:12,458 --> 00:27:14,416 na mas pinaniwalaan ng mga tao 291 00:27:14,500 --> 00:27:17,375 'yong mga binalita ng mga diyaryo 292 00:27:17,458 --> 00:27:18,791 kaysa sa katotohanan. 293 00:27:26,875 --> 00:27:30,625 Mrs. Arcángela. Basahin mo 'tong sinulat ng mga diyaryo tungkol sa 'yo. 294 00:27:31,333 --> 00:27:32,958 MGA BUGAW AT MAMAMATAY-TAO 295 00:27:33,041 --> 00:27:34,916 Mga hayop sila. 296 00:27:35,416 --> 00:27:38,625 Anong tayo 'yong pumatay sa mga babae? 297 00:27:39,250 --> 00:27:42,583 Mga hayop sila, puro imbento 'yong mga ginagawa nila. 298 00:27:42,666 --> 00:27:45,958 Base sa mga nakuha naming pahayag sa mga babae, 299 00:27:46,041 --> 00:27:48,291 komplikado ang kasong 'to, sir. 300 00:27:48,375 --> 00:27:52,583 Sa bawat pagdinig, dapat maayos at may pag-iingat tayo. 301 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 Sang-ayon ako, sir. 302 00:27:54,250 --> 00:27:57,291 Dapat ihiwalay natin 'yong mga bayaran. 303 00:27:57,375 --> 00:28:01,083 'Yong mga magsasabing nakaranas sila ng pang-aabuso sa pahayag nila, 304 00:28:01,166 --> 00:28:04,291 magiging biktima at testigo sila. 305 00:28:04,375 --> 00:28:06,416 Para naman sa mga di nagreklamo, 306 00:28:06,500 --> 00:28:11,375 ituturing natin silang mga kriminal at mga kasabwat ng mga Baladro. 307 00:28:11,458 --> 00:28:13,125 Sige ho, sir. 308 00:28:22,208 --> 00:28:25,125 Ms. Herminia N., 309 00:28:25,208 --> 00:28:26,750 Guadalupe N., 310 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Gloria N., 311 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 Luz Maria N., 312 00:28:29,708 --> 00:28:31,791 Jacinta N., 313 00:28:31,875 --> 00:28:33,166 Perla N., 314 00:28:33,250 --> 00:28:34,958 at Juvencia N., 315 00:28:35,458 --> 00:28:37,250 sumama kayo sa 'kin. 316 00:28:46,125 --> 00:28:47,666 Pa'no naman kami? 317 00:28:47,750 --> 00:28:49,166 Dito lang ba kami? 318 00:28:49,916 --> 00:28:51,625 Base sa mga pahayag n'yo, 319 00:28:51,708 --> 00:28:55,750 ituturing kayong mga kasabwat ng mga Baladro. 320 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 Ano? 321 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 Pa'no? 322 00:28:59,708 --> 00:29:00,541 Bakit? 323 00:29:00,625 --> 00:29:04,666 Mawalang-galang na, sir! Dumating na ba 'yong abogado namin? 324 00:29:04,750 --> 00:29:07,083 Walang abogadong dumating para sa inyo. 325 00:29:30,541 --> 00:29:34,250 Simula ngayon, dito na kayo matutulog. 326 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 Di na din kayo ikukulong o sasampahan ng kaso. 327 00:29:38,541 --> 00:29:41,125 Alam kong pangit dito pero malaya naman kayo. 328 00:29:41,208 --> 00:29:43,458 Pwede kayong lumabas kung gusto n'yo. 329 00:29:43,541 --> 00:29:45,375 Ang kailangan n'yo lang gawin, 330 00:29:45,458 --> 00:29:48,500 dapat nandito kayo sa paglilitis. 331 00:29:49,041 --> 00:29:50,125 Kuha n'yo? 332 00:29:50,208 --> 00:29:51,083 Opo. 333 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 Pagkain pa din ba ng preso ang kakainin namin? 334 00:29:54,125 --> 00:29:55,875 Ang pangit kasi ng lasa no'n. 335 00:29:55,958 --> 00:29:57,750 Wag kayong mag-alala. 336 00:29:57,833 --> 00:30:02,166 Aasikasuhin din namin 'yon. Ituring n'yo 'tong parang bahay n'yo. 337 00:30:06,041 --> 00:30:08,833 May mga bangkay ulit sa rantso ng mga bugaw! 338 00:30:08,916 --> 00:30:10,833 May mga bangkay ulit! 339 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 May mga bangkay ulit sa rantso ng mga bugaw! 340 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 May mga bangkay ulit! 341 00:30:20,041 --> 00:30:23,083 May mga bangkay ulit sa rantso ng mga bugaw! 342 00:30:23,166 --> 00:30:24,958 May mga bangkay ulit! 343 00:30:26,291 --> 00:30:29,416 May mga bangkay ulit sa rantso ng mga bugaw! 344 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 May mga bangkay ulit! 345 00:30:31,958 --> 00:30:35,041 Naiintindihan ko, pero wala na kaming kuwarto dito. 346 00:30:35,125 --> 00:30:36,000 Oo. 347 00:30:36,500 --> 00:30:37,416 Sige. 348 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 Paalam. 349 00:30:39,541 --> 00:30:41,125 -Magandang hapon. -Mga ginoo. 350 00:30:41,208 --> 00:30:42,541 Mga taga-Alarma kami. 351 00:30:42,625 --> 00:30:45,125 Kumuha kami ng kuwarto dito para sa diyaryo namin. 352 00:30:47,250 --> 00:30:50,000 'Yong magkapatid na Baladro ba ang pakay n'yo? 353 00:30:50,083 --> 00:30:53,708 Oo. Mukhang marami kaming mamamahayag dito. 354 00:30:53,791 --> 00:30:57,416 Sa totoo lang, kayo 'yong nakakuha ng huling kuwarto dito. 355 00:30:58,333 --> 00:31:01,416 Malayo ba dito 'yong kulungan ng magkapatid? 356 00:31:01,500 --> 00:31:02,916 Hindi naman. 357 00:31:03,000 --> 00:31:06,791 Maliit na bayan lang 'to. Dalawang kanto lang 'yong layo ng korte dito. 358 00:31:08,416 --> 00:31:10,333 -Puwes tara na. -Sige. 359 00:31:10,416 --> 00:31:13,208 Pakidala nito sa kuwarto namin. 360 00:31:13,291 --> 00:31:14,458 Sige ho. 361 00:31:14,541 --> 00:31:16,750 -Pakiingatan nito. -Sige ho. 362 00:31:22,041 --> 00:31:26,125 Mga binibini, naantig ang buong Concepción de Ruiz 363 00:31:26,208 --> 00:31:28,291 sa kuwento ninyo. 364 00:31:28,875 --> 00:31:33,291 Sana magustuhan n'yo 'tong inihanda ng Ladies of the Perpetual Candle. 365 00:31:33,791 --> 00:31:35,333 Simula sa araw na 'to, 366 00:31:35,416 --> 00:31:38,916 kasama ng Opisina ng Alkalde, 367 00:31:39,583 --> 00:31:41,166 di na kayo magugutom ulit. 368 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 Kain na. 369 00:32:01,333 --> 00:32:02,625 GINUTOM SILA! 370 00:32:02,708 --> 00:32:05,666 PINAPAKAIN SILA NG LIMANG BEANS AT TORTILLA KADA ARAW! 371 00:32:16,333 --> 00:32:21,208 Sir, pakisabi sa kumuha ng pahayag namin, gusto namin siyang makausap. 372 00:32:21,291 --> 00:32:22,750 Ano'ng sasabihin ko? 373 00:32:22,833 --> 00:32:25,958 May mga naalala kasi kaming gusto naming idagdag sa pahayag namin. 374 00:32:26,041 --> 00:32:27,750 Eh, ang dami kasing tao dito. 375 00:32:28,625 --> 00:32:29,500 Sige. 376 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 Sige, tangina n'yo. 377 00:32:33,041 --> 00:32:35,666 Traydorin n'yo kami, magsinungaling kayo do'n! 378 00:32:35,750 --> 00:32:36,958 Wala kayong utang na loob! 379 00:32:37,041 --> 00:32:42,000 Walang-wala pa kayo no'ng una kayong napunta sa 'min! 380 00:32:42,708 --> 00:32:45,166 Isulat mo diyan na humiling ang mga babaeng 'to 381 00:32:45,250 --> 00:32:48,208 na magbigay ulit ng pahayag. 382 00:32:48,291 --> 00:32:50,416 Kusang-loob nila 'tong ginawa 383 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 at di sila pinilit. 384 00:32:55,000 --> 00:32:57,375 Nagsinungaling sila sa 'min ng nanay ko. 385 00:32:58,750 --> 00:33:03,041 15 taon lang ako no'n. Binayaran nila nang 200 pesos 'yong nanay ko. 386 00:33:04,333 --> 00:33:06,833 Magkakasambahay dapat ako sa Pedrones, 387 00:33:06,916 --> 00:33:11,166 pero no'ng pagdating ko sa kanila, pinagtrabaho nila ako 388 00:33:11,833 --> 00:33:12,916 bilang bayaran. 389 00:33:13,625 --> 00:33:14,708 Naku. 390 00:33:14,791 --> 00:33:17,333 -Ilang taon ka nga no'n? -15 taon ako no'n. 391 00:33:17,416 --> 00:33:21,375 Ay, mali. 13 taon lang ako no'ng dumating ako sa bahay-aliwan. 392 00:33:22,000 --> 00:33:25,958 Di din nila ako binayaran sa pagtatrabaho ko sa bahay-aliwan. 393 00:33:26,625 --> 00:33:31,125 12 taon ako no'ng sinabi ng pamilya kong magtatrabaho ako sa pabrika ng posporo. 394 00:33:31,208 --> 00:33:35,208 Pero pagdating ko doon, napagtanto kong di 'yon pabrika, kundi bahay-aliwan. 395 00:33:35,291 --> 00:33:37,875 Di ako pinapalabas ng magkapatid na Baladro. 396 00:33:37,958 --> 00:33:40,625 Di rin nila ako binayaran sa trabaho ko. 397 00:33:41,875 --> 00:33:44,166 Akala ko, magkakasambahay ako sa Casa del Molino. 398 00:33:44,250 --> 00:33:48,125 Pero pagdating ko do'n, pinilit nila akong makipagtalik sa mga kliyente nila. 399 00:33:48,625 --> 00:33:51,791 "Magiging bayaran ka, malinaw?" 'Yon ang sinabi nila sa 'kin. 400 00:33:52,416 --> 00:33:55,291 May idadagdag ka pa ba sa pahayag mo? 401 00:33:55,375 --> 00:33:56,541 Oho. 402 00:33:56,625 --> 00:34:00,125 Di rin nila ako binayaran sa trabaho ko. 403 00:34:00,208 --> 00:34:03,958 Palayain n'yo 'tong tatlong 'to 404 00:34:04,041 --> 00:34:07,000 at dalhin n'yo sila sa bago nilang kuwarto. 405 00:34:07,083 --> 00:34:10,250 Baguhin n'yo din ang legal na katayuan nila. 406 00:34:10,333 --> 00:34:16,208 Di na sila mga kasabwat, biktima at testigo na sila ngayon. 407 00:34:16,291 --> 00:34:17,500 Opo, sir. 408 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 DINAYA AT GINAWA NILA SILANG BAYARAN! 409 00:34:23,625 --> 00:34:25,041 MEXICO CITY, MARSO 18, 1964 410 00:34:25,125 --> 00:34:29,458 Base sa mga pahayag ng mga babae, mahaba-habang paglilitis 'to, Mr. Julio. 411 00:34:30,583 --> 00:34:33,041 Maraming menor de edad sa kanila. Bukod sa pang-aabuso, 412 00:34:33,125 --> 00:34:36,041 kinukulong at ginugutom din sila ng mga bugaw na 'yon. 413 00:34:37,250 --> 00:34:40,333 Tinatrabaho ko pa 'to, iuulat ko 'tong lahat sa inyo. 414 00:34:41,500 --> 00:34:42,541 Bukas na lang. 415 00:34:47,083 --> 00:34:50,250 Tuwang-tuwa si Mr. Julio sa trabaho natin. 416 00:34:50,333 --> 00:34:53,833 Pahayag na lang ng magkapatid na Baladro ang kulang. 417 00:34:55,375 --> 00:34:56,500 Cheers, Belisario. 418 00:34:58,250 --> 00:34:59,416 Pagkakataon na natin 'to. 419 00:34:59,500 --> 00:35:02,250 Pa'no n'yo ipapaliwanag 'yong tatlong bangkay 420 00:35:02,333 --> 00:35:05,416 na nakita sa bakuran n'yo sa Danzón Casino? 421 00:35:05,500 --> 00:35:07,708 Wala kaming alam sa mga 'yon. 422 00:35:07,791 --> 00:35:11,666 Baka gawa 'yon ng mga gustong manira sa 'min. 423 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 Eh, 'yong ibang bangkay 424 00:35:13,541 --> 00:35:16,708 na nakita sa Rantso sa Los Ángeles? Sa inyo din 'yon, di ba? 425 00:35:16,791 --> 00:35:18,416 Wala kaming kinalaman do'n! 426 00:35:19,083 --> 00:35:21,750 Ang sabi ng mga babaeng nagtrabaho sa inyo, 427 00:35:21,833 --> 00:35:26,291 ginugutom, inaabuso, at kinukulong n'yo daw sila. 428 00:35:26,375 --> 00:35:27,791 Pinapakain n'yo daw sila 429 00:35:27,875 --> 00:35:31,625 ng isang tortilla at limang beans kada araw. 430 00:35:32,166 --> 00:35:35,166 -Ano'ng masasabi n'yo do'n? -Kasinungalingan 'yon. 431 00:35:35,250 --> 00:35:38,500 Kung ano 'yong kinakain namin, gano'n din 'yong pagkain nila. 432 00:35:38,583 --> 00:35:40,500 May kasama pa nga 'yong noodle soup. 433 00:35:40,583 --> 00:35:44,458 Mga binibini, wala tayong mapapala dito kung wala kayong abogado. 434 00:35:44,541 --> 00:35:48,083 Kailangan n'yo ng abogadong magtatanggol sa inyo. 435 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 Mabibigat ang mga kasong kinakaharap n'yo 436 00:35:50,875 --> 00:35:54,333 pero mukhang di n'yo siniseryoso ang bagay na 'to. 437 00:35:54,416 --> 00:35:56,958 Ikaw lang 'yong tanga dito. 438 00:35:57,041 --> 00:36:00,500 Pag nalaman ng mga kapit namin 'yong ginagawa mo, 439 00:36:00,583 --> 00:36:02,000 ewan ko kung may magawa ka! 440 00:36:02,083 --> 00:36:05,208 -Ikulong n'yo na sila. -Mamamatay-tao kayo! 441 00:36:05,291 --> 00:36:07,291 -Bitawan mo 'ko! -Wag mo 'kong hawakan! 442 00:36:08,958 --> 00:36:12,083 Sa huli, para matapos 'yong imbestigasyon, 443 00:36:12,166 --> 00:36:16,291 dinala namin si Simón Corona mula sa kulungan sa Mezcala. 444 00:36:16,791 --> 00:36:21,291 Sa pahayag niya nag-umpisang imbestigahan ang magkapatid na Baladro. 445 00:36:21,375 --> 00:36:23,083 Ano'ng pangalan n'yo? Sir! 446 00:36:36,333 --> 00:36:39,375 Sir, baka pwedeng ikulong n'yo ako sa ibang selda? 447 00:36:39,458 --> 00:36:42,666 Hindi pwede. Eto lang 'yong kulungan sa Concepción. 448 00:36:42,750 --> 00:36:46,833 Inutos sa 'ming dalhin ka dito kasama ng mga nasasakdal. 449 00:37:00,000 --> 00:37:03,875 Kumusta, Simón? Pagkakataon nga naman, nagkita ulit tayo. 450 00:37:03,958 --> 00:37:06,291 Kasalanan mo 'to kaya kami nandito. 451 00:37:07,333 --> 00:37:08,916 Tangina ka, Simón Corona! 452 00:37:09,000 --> 00:37:12,208 Magnanakaw ka na nga, sumbungero ka pa. Hayop ka! 453 00:37:12,708 --> 00:37:15,666 Masaya akong makilala ka. Gustung-gusto kitang makilala. 454 00:37:15,750 --> 00:37:18,541 Lagi kang nababanggit ni Ms. Serafina. 455 00:37:19,208 --> 00:37:22,208 Serafina, Arcángela, wala akong sinabi sa kanila. 456 00:37:22,291 --> 00:37:25,458 -Di ko nga alam kung ba't ako nakakulong. -Hay, Simón. 457 00:37:25,958 --> 00:37:30,833 Nagsisisi akong di pa kita pinatay noon. Wag kang mag-alala, di ka masasaktan dito. 458 00:37:31,333 --> 00:37:32,291 Di ba, Kapitan? 459 00:37:33,000 --> 00:37:34,250 Oo naman. 460 00:37:34,333 --> 00:37:37,125 Aalagaan ka namin dito. 461 00:37:39,416 --> 00:37:40,458 Hoy! 462 00:37:40,958 --> 00:37:42,708 Tigilan n'yo 'yan! 463 00:38:36,625 --> 00:38:38,000 Ano'ng nangyayari dito? 464 00:39:00,083 --> 00:39:04,458 Di uusad ang kaso ng magkapatid na Baladro kung wala silang abogado. 465 00:39:04,541 --> 00:39:05,500 Alam mo? 466 00:39:06,208 --> 00:39:11,208 Di ba, abogado ng bayan ka? Pwedeng ikaw 'yong kumatawan sa kanila. 467 00:39:11,291 --> 00:39:15,208 Marami silang koneksiyon at pera, di ba? Ba't di sila kumuha ng iba? 468 00:39:15,291 --> 00:39:19,041 Hinahanap nila si Rendón para kumatawan sa kanila, 469 00:39:19,125 --> 00:39:23,125 pero bigla na lang siyang nawala. 470 00:39:23,750 --> 00:39:27,041 Mukhang wala din siyang balak na kumatawan sa kanila. 471 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 Sige. 472 00:39:29,125 --> 00:39:33,500 Pero alam nating parehong di 'to malulusutan ng mga kliyente ko. 473 00:39:34,166 --> 00:39:35,875 Malalaman natin 'yan. 474 00:39:35,958 --> 00:39:39,916 Tandaan mong sa bansang 'to, walang kinikilingan ang hustisya. 475 00:39:40,000 --> 00:39:41,458 Makinig kayo. 476 00:39:41,541 --> 00:39:45,833 Di namin kailangan ng tulong ng iba. Lalo na sa di namin kakilala. 477 00:39:45,916 --> 00:39:50,500 Maselan 'yong sitwasyon n'yo ngayon. Mas lalala 'yon kung wala kayong abogado. 478 00:39:50,583 --> 00:39:54,833 Inosente kami! Kasinungalingan 'yong mga sinasabi nila. 479 00:39:55,333 --> 00:39:57,958 Sa ayaw at sa gusto n'yo, 480 00:39:58,041 --> 00:40:01,208 kailangan n'yong pumunta sa mga pagdinig 481 00:40:01,291 --> 00:40:03,375 para ilabang inosente kayo. 482 00:40:03,458 --> 00:40:07,875 -Matutulungan ko kayo doon. -Ba't naman kami magtitiwala sa 'yo? 483 00:40:07,958 --> 00:40:10,875 Trabaho kong gawin ang lahat para matulungan kayo. 484 00:40:10,958 --> 00:40:14,333 -Naniniwala ka bang inosente kami? -Wala ako sa posisyong manghusga. 485 00:40:14,416 --> 00:40:17,416 Pero kung sasabihin n'yo ang totoo at makikipagtulungan kayo, 486 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 gagawin ko ang lahat para sa inyo. 487 00:40:20,041 --> 00:40:23,125 Kung magiging abogado ka namin, magtiwala ka sa 'min. 488 00:40:23,625 --> 00:40:26,708 Yayaman ka pag napalaya mo kami dito. 489 00:40:26,791 --> 00:40:29,250 Mabibigat 'yong kasong kinakaharap n'yo. 490 00:40:29,333 --> 00:40:33,416 Dapat kalmado kayo, wag n'yong sigawan ang hukom. 491 00:40:33,500 --> 00:40:37,000 Walang saysay ang pagsigaw n'yo doon. Mapapahamak kayo lalo sa ginagawa n'yo. 492 00:40:40,750 --> 00:40:43,625 Sige. Ikaw na'ng abogado namin. 493 00:40:44,541 --> 00:40:46,916 Mauuna na 'ko. Aasikasuhin ko pa 'to. 494 00:40:51,416 --> 00:40:54,000 Kinulong lang nila kami do'n. 495 00:40:54,083 --> 00:40:58,333 Isang beses no'n, may ginawa kaming di nila nagustuhan 496 00:40:58,416 --> 00:40:59,791 kaya kinulong nila kami. 497 00:40:59,875 --> 00:41:03,833 Sinabihan ako dati ni Mrs. Serafina. "Ipalo mo 'to sa kanila! 498 00:41:03,916 --> 00:41:06,791 Pag di malakas 'yong palo mo, ako 'yong papalo sa 'yo!" 499 00:41:06,875 --> 00:41:09,333 Eto 'yong mga latay sa katawan ko. 500 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 Katahimikan! 501 00:41:14,333 --> 00:41:15,416 Katahimikan! 502 00:41:15,500 --> 00:41:18,125 Binabawas nila sa sahod namin 'yong mga gastusin doon. 503 00:41:18,208 --> 00:41:22,375 Alam nilang di ako marunong magbilang. Wala akong natanggap na pera sa kanila. 504 00:41:22,458 --> 00:41:24,583 Sinungaling ka, Aurora. 505 00:41:24,666 --> 00:41:26,916 Binabayaran namin kayo! 506 00:41:27,000 --> 00:41:29,500 Binibilhan pa nga namin kayo ng mga damit at sapatos! 507 00:41:29,583 --> 00:41:30,666 Di ba? 508 00:41:32,291 --> 00:41:35,500 Tungkol naman sa mga bangkay na nakita sa bakuran, 509 00:41:35,583 --> 00:41:37,958 -may alam ka ba do'n? -Meron po. 510 00:41:38,833 --> 00:41:42,000 Nakita ko sina Mrs. Arcángela at Mrs. Serafina 511 00:41:42,083 --> 00:41:45,333 no'ng tinulak nila sina Feliza at Evelia sa balkonahe ng Casino. 512 00:41:46,041 --> 00:41:48,208 Iniwan lang nila basta 'yong katawan nila doon. 513 00:41:48,291 --> 00:41:51,083 Nabagok sila, nilibing nila silang dalawa sa bakuran. 514 00:41:51,166 --> 00:41:52,208 Mamamatay-tao. 515 00:41:52,291 --> 00:41:55,791 Tangina mo! Sinungaling ka! Kasinungalingan yon! 516 00:41:55,875 --> 00:41:56,958 Arcángela! 517 00:41:57,666 --> 00:41:59,625 Di nila kami pinapakain. 518 00:41:59,708 --> 00:42:02,250 Tira-tira galing sa basurahan 'yong pinapakain nila 519 00:42:02,333 --> 00:42:04,541 habang meron silang sabaw at itlog. 520 00:42:05,125 --> 00:42:07,791 Wala ka ng utang na loob, sinungaling ka pa! 521 00:42:07,875 --> 00:42:10,458 Tinuring namin kayong lahat na parang mga anak namin. 522 00:42:11,416 --> 00:42:13,083 Di lang 'yon 'yong ginawa nila. 523 00:42:13,166 --> 00:42:18,916 Minsan, sa tagal nila kaming kinulong, nagkasakit at namatay 'yong ilan sa 'min. 524 00:42:19,000 --> 00:42:22,625 Marami pa kayong makikitang bangkay sa mga bahay-aliwan nila. 525 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Katahimikan! 526 00:42:26,791 --> 00:42:27,916 Katahimikan! 527 00:42:31,458 --> 00:42:35,291 "Matindi ang sinapit ng mga babaeng ito, 528 00:42:35,375 --> 00:42:38,333 sa pagtira nila sa mga bahay-aliwan. 529 00:42:38,416 --> 00:42:42,666 Para mabigyan sila ng hustisya, dapat parusahan ang mga bugaw na iyon." 530 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Magaling, Chucho. 531 00:42:44,875 --> 00:42:48,291 May mga litrato ako ng mga Baladro na pinagbabantaan nila 'yong mga babae. 532 00:42:48,791 --> 00:42:51,125 Bagay na bagay 'to para sa artikulo mo. 533 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Tingnan mo. 534 00:42:55,708 --> 00:42:57,875 -Ang ganda, di ba? -Ayos 'to. 535 00:42:57,958 --> 00:43:00,250 Bili na kayo ng Alarma! 536 00:43:00,333 --> 00:43:06,083 Sa sobrang sikat ng kaso, ang daming nag-usisa mula sa buong bansa, 537 00:43:06,166 --> 00:43:09,750 na nagdulot ng kaguluhan sa mga korte. 538 00:43:11,500 --> 00:43:12,583 Katahimikan! 539 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 Katahimikan! 540 00:43:16,208 --> 00:43:19,958 Pagdating namin sa rantso, nagkasakit si Rosa. 541 00:43:20,041 --> 00:43:22,500 Nakita ko siyang nilapitan si Rosa, ang sabi niya, 542 00:43:22,583 --> 00:43:26,416 "Igagawa kita ng tsaa." Pinilit niyang painumin si Rosa. 543 00:43:26,500 --> 00:43:28,458 Pagkatapos ng ilang oras, namatay si Rosa. 544 00:43:29,833 --> 00:43:35,291 Naniniwala akong may kinalaman 'tong mangkukulam na 'to sa pagkamatay ni Rosa. 545 00:43:37,958 --> 00:43:39,458 Guadalupe N. 546 00:43:41,208 --> 00:43:45,208 Kasama ako no'ng pinlantsa ni Skeleton si Blanca, 547 00:43:45,291 --> 00:43:48,208 tapos pinainom niya si Blanca ng softdrinks bago siya namatay. 548 00:43:48,291 --> 00:43:50,333 May idadagdag ka pa ba? 549 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 Pag nabubuntis kami, 550 00:43:53,000 --> 00:43:56,125 pinapainom kami ni Skeleton ng tsaang pampalaglag, 551 00:43:56,208 --> 00:43:58,625 di namin alam kung ano 'yong nilalagay niya do'n, 552 00:43:58,708 --> 00:44:01,250 di siya naawa sa mga anak namin. 553 00:44:01,958 --> 00:44:06,125 Mahal na Hukom, di totoo 'yong mga sinasabi nila. 554 00:44:07,500 --> 00:44:09,500 KASABWAT, MANGKUKULAM NA BUWITRE! 555 00:44:11,375 --> 00:44:12,958 PARA KANG NASA IMPIYERNO 556 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 Tanda mo ba 'yong may binubugaw kang buwitre gamit 'yong walis 557 00:44:16,083 --> 00:44:17,500 pero di mo sila nabugaw? 558 00:44:18,750 --> 00:44:22,666 Maraming beses na 'kong nagbugaw ng mga buwitre sa tanang buhay ko. 559 00:44:22,750 --> 00:44:25,833 Di ko alam kung alin do'n 'yong tinutukoy mo. 560 00:44:26,833 --> 00:44:28,791 No'ng nataranta na si Mrs. Serafina, 561 00:44:28,875 --> 00:44:32,583 nilabas niya 'yong baril niya at sinabing, "Ticho, barilin mo sila." 562 00:44:32,666 --> 00:44:36,125 -Di mo ba natatandaan 'yon? -Hindi, wala yata ako doon. 563 00:44:38,125 --> 00:44:42,666 Sinabi din sa 'yo ni Mrs. Arcángela na ilibing sina Feliza at Evelia 564 00:44:42,750 --> 00:44:45,541 kung saan mo nilibing si Blanca, di ba? 565 00:44:46,625 --> 00:44:51,250 Hindi. Baka napanaginipan mo lang 'yon, di naman nangyari 'yon. 566 00:44:55,416 --> 00:44:56,250 Ikulong siya. 567 00:44:56,333 --> 00:45:00,500 "Si Eustiquio Natera, mas kilala bilang si 'Ticho' o 'Ang Sepulturero', 568 00:45:01,000 --> 00:45:03,791 nagpanggap siyang wala siyang alam, 569 00:45:03,875 --> 00:45:07,750 pero hindi niya matago ang katotohanan 570 00:45:07,833 --> 00:45:11,666 sa hitsura ng mukha niya. Kitang-kita ang kasamaan sa kaniya. 571 00:45:11,750 --> 00:45:16,625 Bago siya makonsensiya, kailangan ng sampung bangkay." 572 00:45:17,583 --> 00:45:18,500 Ay, hindi. 573 00:45:19,333 --> 00:45:23,208 "Isandaang bangkay." 574 00:45:24,916 --> 00:45:28,291 Tumahimik ka, Teófilo! Wag kang gumawa ng kuwento! 575 00:45:29,291 --> 00:45:31,750 No'ng isang beses, sinabi niya, 576 00:45:31,833 --> 00:45:34,333 "Iiwan ko 'yong mga babae dito. Bantayan mo sila. 577 00:45:34,416 --> 00:45:36,458 Pag may nagtangkang tumakas, 578 00:45:36,541 --> 00:45:39,875 gamitin mo 'yong baril na binigay ko para sa mga baka." 579 00:45:39,958 --> 00:45:41,583 Sumbungero ka! 580 00:45:41,666 --> 00:45:43,750 Wag kang gumawa ng kuwento diyan. 581 00:45:43,833 --> 00:45:46,958 Ginamit ko 'yong baril 582 00:45:47,041 --> 00:45:50,583 para sundin 'yong utos ni Mrs. Arcángela. 583 00:45:50,666 --> 00:45:52,416 Tumahimik kang hayop ka! 584 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 Mayaman 'yong mga hipag ko. 585 00:45:55,041 --> 00:45:57,458 Baka nga nasa milyon na 'yong pera nila, 586 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 pero di nila kami binibigyan ng pera. 587 00:46:01,125 --> 00:46:04,958 Di siguro ganito 'yong nangyari kung di sila kuripot. 588 00:46:05,041 --> 00:46:07,333 Traydor kang hayop ka! 589 00:46:08,375 --> 00:46:09,458 Ikulong n'yo na sila. 590 00:46:10,458 --> 00:46:12,291 -Hoy! -Wag mo 'kong hawakan! 591 00:46:12,791 --> 00:46:15,708 Tinuruan ni Kapitan ang mga amo naming parusahan kami. 592 00:46:15,791 --> 00:46:18,500 Kumuha siya ng mga sanga sa may bakuran 593 00:46:18,583 --> 00:46:21,250 tapos tiningnan niya kung alin 'yong pinakamatigas doon. 594 00:46:21,333 --> 00:46:25,375 Ang saya-saya pa niya no'ng pinapalo niya sa 'min 'yon. 595 00:46:25,458 --> 00:46:31,208 Sir, pinarusahan ko sila noon kasi mga pasaway sila. 596 00:46:31,291 --> 00:46:33,958 Ginawa ko 'yon para matauhan sila. 597 00:46:34,041 --> 00:46:36,750 Masaya ka sa ginawa mong 'yon? 598 00:46:37,750 --> 00:46:38,916 Opo, sir. 599 00:46:39,000 --> 00:46:42,375 Bilang opisyal ng Mexican army, 600 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 kailangan 'yong gawin para manatili ang kaayusan. 601 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 "Ang walang-awang si Kapitan Hermenegildo Bedoya, 602 00:46:50,583 --> 00:46:53,166 pakana niya 603 00:46:54,541 --> 00:46:57,750 ang mga pagpapahirap na ginawa ng mga bugaw 604 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 sa mga kawawang biktima." 605 00:47:01,083 --> 00:47:03,958 May araw na dumating si Kapitan Bedoya habang naglalaba ako. 606 00:47:04,041 --> 00:47:07,791 Bigla siyang napatigil no'ng may napansin siya. 607 00:47:08,458 --> 00:47:10,500 Tinanong niya, "Ano 'yon?" 608 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 Ang sabi ni Mrs. Serafina, "Si Blanca 'yon." 609 00:47:13,416 --> 00:47:15,750 Galit na galit na sumigaw si Kapitan, 610 00:47:15,833 --> 00:47:17,875 "Sabihan mo si Ticho na dalhin si Blanca 611 00:47:17,958 --> 00:47:22,083 sa dulo ng tapunan ng basura para ipakain sa mga aso!" 612 00:47:22,166 --> 00:47:24,250 Biro lang 'yon, Mahal na Hukom. 613 00:47:24,333 --> 00:47:26,666 Ba't ko naman sasabihin 'yon, di ba? 614 00:47:28,375 --> 00:47:31,625 "Kalaguyo ni Serafina 615 00:47:31,708 --> 00:47:37,041 ang walang-hiyang pulis na iyon. 616 00:47:37,125 --> 00:47:41,000 Isa siya sa mga lalaking nakasama ng babaeng ito na walang kasing sama 617 00:47:42,208 --> 00:47:46,541 at sa dami ng mga naging kalaguyo nito, 618 00:47:47,166 --> 00:47:48,583 pwede mo siyang itulad 619 00:47:49,208 --> 00:47:54,916 sa isang black widow." 620 00:47:57,000 --> 00:47:59,833 No'ng binalita ng mga diyaryong 621 00:47:59,916 --> 00:48:02,916 makapangyarihan at maimpluwensiya sa Plan de Abajo 622 00:48:03,000 --> 00:48:06,291 ang magkapatid na Baladro, 623 00:48:06,875 --> 00:48:10,083 sinabi din nilang imposible silang maparusahan. 624 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 Kaya agad kong ipinautos ang pagkamkam sa mga ari-arian nila… 625 00:48:15,083 --> 00:48:19,208 …para mabigyan ng hustisya ang mga biktima. 626 00:48:19,916 --> 00:48:22,541 Kukunin na lang nila basta 'yong mga ari-arian namin? 627 00:48:23,125 --> 00:48:26,375 'Yon talaga ang plano nila sa una pa lang! 628 00:48:26,875 --> 00:48:28,666 Gusto nila kaming maghirap! 629 00:48:30,375 --> 00:48:31,291 Arcángela! 630 00:48:31,875 --> 00:48:33,083 -Pulis! -Sir. 631 00:48:33,166 --> 00:48:34,458 -Pulis. -Sir. 632 00:48:34,541 --> 00:48:37,125 Tumawag kayo ng doktor! Hinimatay si Mrs. Arcángela. 633 00:48:37,208 --> 00:48:39,750 Di ba natin pwedeng kontrahin 'yong desisyon nila? 634 00:48:39,833 --> 00:48:40,666 Ano 'yon? 635 00:48:41,708 --> 00:48:43,666 -Tumawag kayo ng ambulansiya. -Doktor! 636 00:48:43,750 --> 00:48:45,250 Paypayan mo siya! 637 00:48:45,333 --> 00:48:46,541 Arcángela! 638 00:48:46,625 --> 00:48:49,083 -Nandito na siya! -Atorni! 639 00:48:49,166 --> 00:48:50,583 Atorni Céspedes! 640 00:48:50,666 --> 00:48:53,166 May mga katanungan kami sa inyo. 641 00:48:53,250 --> 00:48:57,208 Bilang abogado nila, naniniwala ka bang inosente ang magkapatid na Baladro? 642 00:48:57,291 --> 00:48:59,208 Lilinawin ko lang. 643 00:48:59,791 --> 00:49:02,333 Trabaho kong maging abogado nila, 644 00:49:02,416 --> 00:49:05,625 dahil abogado ako ng bayan at napunta 'tong kaso sa 'kin. 645 00:49:05,708 --> 00:49:08,208 Pero di ako naniniwala sa kanila. 646 00:49:08,291 --> 00:49:11,791 Sa katunayan, dapat silang parusahan ng parusang kamatayan. 647 00:49:11,875 --> 00:49:14,958 Sa kasamaang-palad, di 'yon pinapatupad dito sa Plan de Abajo. 648 00:49:15,041 --> 00:49:16,125 Mauuna na 'ko. 649 00:49:16,916 --> 00:49:17,750 Atorni! 650 00:49:17,833 --> 00:49:19,041 Pakiusap, Atorni. 651 00:49:20,791 --> 00:49:24,791 Dahil galing 'yon mismo sa abogado nila, 652 00:49:24,875 --> 00:49:26,875 pinalala no'n 'yong sitwasyon. 653 00:49:27,375 --> 00:49:32,125 Sobrang daming opinyon at nakisali sa kasong 'yon, 654 00:49:32,666 --> 00:49:34,541 kasama na do'n 'yong kapitolyo. 655 00:49:35,625 --> 00:49:38,958 Alarma! Nabubunyag na 'yong mga kasamaan ng magkapatid! 656 00:49:39,041 --> 00:49:43,625 Pero sa sobrang sikat ng kasong 'yon, 657 00:49:44,208 --> 00:49:47,750 dinagsa ng mga tao ang Concepción de Ruiz. 658 00:49:53,541 --> 00:49:58,958 Umabot pa nga sa puntong may 119 tao sa korte, 659 00:49:59,041 --> 00:50:00,916 pero wala silang kinalaman sa kaso. 660 00:50:01,666 --> 00:50:03,875 Mga hayop na bugaw 'yon! 661 00:50:03,958 --> 00:50:05,666 Mamamatay-tao! 662 00:50:07,541 --> 00:50:08,666 Mga mangkukulam! 663 00:50:08,750 --> 00:50:10,041 Mamamatay-tao! 664 00:50:10,125 --> 00:50:11,250 Grabe kayo! 665 00:50:11,333 --> 00:50:12,291 Mamamatay-tao! 666 00:50:12,375 --> 00:50:14,583 Putangina n'yo! 667 00:50:15,916 --> 00:50:20,208 Alarma! Nabubunyag na ang mga kasamaan ng magkapatid! 668 00:50:20,291 --> 00:50:22,666 Bili na kayo! 669 00:50:22,750 --> 00:50:28,875 Nagpatuloy 'yong kaso, isinadula namin 'yong mga nangyari 670 00:50:28,958 --> 00:50:31,625 kasama 'yong mga biktima at nasasakdal. 671 00:50:31,708 --> 00:50:34,458 -Mga hayop na bugaw kayo! -Katahimikan! 672 00:50:35,166 --> 00:50:36,583 Katahimikan! 673 00:50:39,791 --> 00:50:40,875 Sige, mga iha. 674 00:50:40,958 --> 00:50:43,291 Diyan pinainom ni Skeleton si Rosa ng tsaa. 675 00:50:43,375 --> 00:50:46,083 Pagkatapos no'n, nalason at namatay siya. 676 00:50:46,666 --> 00:50:49,416 Doon nila nilibing 'yong mga kasama namin. 677 00:50:49,500 --> 00:50:52,166 Tumatakbo kami no'ng may narinig akong putok ng baril. 678 00:50:52,250 --> 00:50:54,333 Nakatayo si Mr. Teófilo sa may pinto no'n, 679 00:50:54,416 --> 00:50:57,541 saka lumabas si Mrs. Eulalia at inabot 'yong baril sa kanya. 680 00:50:57,625 --> 00:50:59,541 Totoo ba 'yong sinasabi nila? 681 00:51:05,416 --> 00:51:08,375 -Pumunta tayo sa pinaglibingan sa kanila. -Sige. 682 00:51:09,541 --> 00:51:10,708 Mga mangkukulam! 683 00:51:10,791 --> 00:51:11,750 Mamamatay-tao! 684 00:51:18,375 --> 00:51:20,750 Dito mo ba sila nilibing, Ticho? 685 00:51:20,833 --> 00:51:22,083 Opo, sir. 686 00:51:22,958 --> 00:51:25,958 -Sino'ng nag-utos sa 'yong ilibing sila? -Si Ms. Serafina. 687 00:51:27,291 --> 00:51:30,750 Ang sabi niya, "Ilibing mo sila doon para di sila mapansin." 688 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 Tatlo lang ba talaga 'yong nilibing mong babae dito? 689 00:51:35,083 --> 00:51:37,125 Opo, tatlo lang sila, 690 00:51:37,208 --> 00:51:39,791 pero bukod pa 'yong mga bangkay sa Casino. 691 00:51:40,291 --> 00:51:43,458 Kung may iba pa, wala na 'kong kinalaman do'n. 692 00:51:44,041 --> 00:51:47,000 Mga iha, ituro n'yo kung saan nilibing ang mga babae. 693 00:51:49,375 --> 00:51:51,291 Galit na nga 'yong mga tao, 694 00:51:51,375 --> 00:51:55,958 minamanipula at gumatong pa 'yong mga diyaryo sa mga balita nila 695 00:51:56,041 --> 00:51:59,625 kaya lalong nagalit 'yong taumbayan, 696 00:51:59,708 --> 00:52:03,083 na umabot sa puntong gusto na nilang patayin 'yong magkapatid. 697 00:52:14,208 --> 00:52:15,208 Mamamatay-tao! 698 00:52:32,291 --> 00:52:35,250 Diyan tinulak ng magkapatid na Baladro sina Evelia at Feliza. 699 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 Dito nila kami ilang beses pinarusahan. 700 00:52:39,791 --> 00:52:42,208 Mga sinungaling kayong mga hayop kayo! 701 00:52:42,291 --> 00:52:44,333 Wala kayong utang na loob! 702 00:52:44,416 --> 00:52:45,666 Kalma lang. 703 00:52:45,750 --> 00:52:47,791 Sumama ka sa 'kin. 704 00:52:47,875 --> 00:52:48,791 Tara. 705 00:52:50,208 --> 00:52:51,833 Hayop kayo. 706 00:52:57,791 --> 00:53:00,375 Isang araw, no'ng kausap ng magkapatid si Kapitan Bedoya, 707 00:53:00,458 --> 00:53:02,958 papatayin daw nila kaming lahat 708 00:53:03,041 --> 00:53:05,208 at ililibing dito sa bakuran. 709 00:53:05,291 --> 00:53:06,250 Di ba? 710 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 -Oo. -Oo. 711 00:53:08,750 --> 00:53:11,375 May idadagdag ka ba do'n, Socorro? 712 00:53:12,208 --> 00:53:13,583 Isang gabi, 713 00:53:13,666 --> 00:53:16,416 binalak nina Mrs. Arcángela, Mrs. Serafina, at Kapitan Bedoya 714 00:53:16,500 --> 00:53:18,125 na ihulog kami sa bubungan. 715 00:53:18,708 --> 00:53:20,666 -Di ba? -Oo. 716 00:53:21,166 --> 00:53:23,916 Dumiretso tayo sa susunod na lugar. 717 00:53:41,833 --> 00:53:43,041 Sabihin mo, Kapitan, 718 00:53:43,541 --> 00:53:47,875 natutunan mo ba sa army 'tong di makataong parusang 'to 719 00:53:47,958 --> 00:53:49,750 para parusahan ang mga babae? 720 00:53:49,833 --> 00:53:51,750 Hindi po, sir. 721 00:53:51,833 --> 00:53:54,500 Naisip ko lang 'yang parusang 'yan. 722 00:53:55,833 --> 00:53:59,208 Lagi nila kaming hinahampas bilang parusa. 723 00:54:00,666 --> 00:54:02,125 Mrs. Arcángela, 724 00:54:02,958 --> 00:54:04,708 pahawak nitong sanga. 725 00:54:10,083 --> 00:54:13,166 HUSTISYA ANG SIGAW NG TAUMBAYAN 726 00:54:15,333 --> 00:54:19,791 Sa kabila ng spekulasyon ng mga diyaryo na baka may iba pang mga bangkay, 727 00:54:19,875 --> 00:54:23,083 wala na kaming nakitang iba, pero naghanap pa din kami. 728 00:54:23,583 --> 00:54:26,416 Sa tulong ng mga testigo 729 00:54:26,500 --> 00:54:28,666 at sa pagsasadula ng mga nangyari, 730 00:54:28,750 --> 00:54:34,541 naging posibleng mapanagot ang mga nasasakdal 731 00:54:34,625 --> 00:54:38,083 at ibigay ang kaukulang parusa sa kanila. 732 00:54:38,958 --> 00:54:42,125 Di n'yo 'to pwedeng gawin sa 'kin, mga hayop kayo! 733 00:54:42,208 --> 00:54:45,375 Ako si Arcángela Baladro! Wala akong kasalanan! 734 00:54:45,458 --> 00:54:47,458 Kumalma ka, madam! 735 00:54:49,208 --> 00:54:50,458 Sunod! 736 00:54:53,291 --> 00:54:55,291 Pakihawak ng karatula. 737 00:54:57,416 --> 00:54:58,416 Harap sa kanan. 738 00:55:00,500 --> 00:55:01,708 Harap sa kaliwa. 739 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 Sunod! 740 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Pambihira! Diyos ko! 741 00:55:09,625 --> 00:55:11,583 Kalma lang po. 742 00:55:12,583 --> 00:55:13,791 Harap sa kanan. 743 00:55:14,833 --> 00:55:16,041 Kanan! 744 00:55:17,291 --> 00:55:18,375 Sunod! 745 00:55:22,333 --> 00:55:24,708 Kapitan, pakitanggal ng salamin n'yo. 746 00:55:26,833 --> 00:55:28,125 Harap sa kanan. 747 00:55:30,125 --> 00:55:31,500 Harap sa kaliwa. 748 00:55:34,625 --> 00:55:35,625 Sunod! 749 00:55:37,625 --> 00:55:39,000 Harap sa kanan. 750 00:55:40,333 --> 00:55:41,500 Harap sa kaliwa. 751 00:55:42,791 --> 00:55:43,708 Sunod. 752 00:55:44,875 --> 00:55:46,416 Bumaba ka nang konti. 753 00:55:47,000 --> 00:55:47,833 Sige pa. 754 00:55:48,416 --> 00:55:49,625 Ayan. 755 00:55:49,708 --> 00:55:50,625 Harap sa kanan. 756 00:55:51,625 --> 00:55:52,666 Baba! 757 00:55:53,916 --> 00:55:55,041 Harap sa kaliwa. 758 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 Sunod! 759 00:56:07,125 --> 00:56:10,000 Base sa masusing imbestigasyon 760 00:56:10,583 --> 00:56:13,958 at ebidensiyang ipinakita sa kasong ito, 761 00:56:14,041 --> 00:56:18,000 nandito na ang hatol sa mga nasasakdal. 762 00:56:18,750 --> 00:56:21,916 Pakiusap, tumahimik kayong lahat. 763 00:56:25,458 --> 00:56:27,916 Para kay Kapitan Hermenegildo Bedoya. 764 00:56:30,041 --> 00:56:31,958 Dahil sa pagtulong sa mga kriminal, 765 00:56:32,041 --> 00:56:36,458 at sa pangunguna sa mga nakasaad dito sa kaso mo, 766 00:56:36,541 --> 00:56:39,875 hinahatulan ka ng 25 taong pagkakakulong. 767 00:56:42,875 --> 00:56:44,541 Mamamatay-tao! 768 00:56:46,416 --> 00:56:47,791 Para kay Juana Cornejo. 769 00:56:49,250 --> 00:56:51,500 Juana Cornejo, 770 00:56:52,041 --> 00:56:53,750 mas kilala bilang "Skeleton," 771 00:56:54,250 --> 00:56:59,333 sampung taong pagkakakulong para sa pagkamatay ni Ms. Rosa N., 772 00:56:59,916 --> 00:57:03,458 apat na taon para sa ilegal na pagpapalaglag ng bata, 773 00:57:03,541 --> 00:57:06,875 at anim na taon para sa kapabayaan 774 00:57:06,958 --> 00:57:09,916 sa pagkamatay ni Ms. Blanca N. 775 00:57:11,833 --> 00:57:13,833 JUANA CORNEJO - "SKELETON" 20 TAON 776 00:57:13,916 --> 00:57:17,041 Para kina Teófilo Pinto at Eulalia Baladro. 777 00:57:19,916 --> 00:57:21,916 Teófilo Pinto, 778 00:57:22,416 --> 00:57:26,416 hinahatulan ka 20 taong pagkakakulong para sa dalawang pinatay mo 779 00:57:26,500 --> 00:57:29,916 na pinlano, binalak, at tinangka mong gawin. 780 00:57:30,000 --> 00:57:33,541 Para kay Eulalia Baladro, ang asawa at kasabwat niya, 781 00:57:33,625 --> 00:57:37,125 labinlimang taon para sa pagkuha ng baril 782 00:57:37,208 --> 00:57:39,125 at pag-abot nito sa asawa niya 783 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 para barilin ang mga biktima. 784 00:57:43,833 --> 00:57:45,166 EULALIA BALADRO 15 TAON 785 00:57:45,250 --> 00:57:46,916 TEÓFILO PINTO 20 TAON 786 00:57:47,000 --> 00:57:51,958 Para kay Eustiquio Natera, mas kilala bilang "Ticho" o "Ang Sepulturero," 787 00:57:52,750 --> 00:57:56,208 labindalawang taon sa paglabag sa batas ng paglilibing 788 00:57:56,291 --> 00:57:59,750 at pakikipagsabwatan sa krimen. 789 00:58:01,458 --> 00:58:03,500 EUSTAQUIO NATERA - "TICHO" 12 TAON 790 00:58:04,500 --> 00:58:07,500 Para kay Fulgencio Pérez, ang driver, 791 00:58:07,583 --> 00:58:09,750 mas kilala bilang "Hagdan," 792 00:58:10,416 --> 00:58:13,875 anim na taon para sa paglabag sa batas trapiko 793 00:58:13,958 --> 00:58:18,083 at ilegal na pagbili ng tao sa buong lalawigan. 794 00:58:18,625 --> 00:58:20,958 FULGENCIO PÉREZ - "HAGDAN" ANIM NA TAON 795 00:58:21,916 --> 00:58:25,750 Nicolás Pérez, mas kilala bilang "Nicolás Matapang," 796 00:58:26,250 --> 00:58:30,208 anim na taon para sa tangkang pagpatay, 797 00:58:30,291 --> 00:58:33,958 pagpapanggap bilang awtoridad, at pag-abuso sa kapangyarihan. 798 00:58:36,583 --> 00:58:39,083 NICOLÁS PÉREZ - "NICOLÁS MATAPANG" ANIM NA TAON 799 00:58:39,166 --> 00:58:40,916 Simón Corona. 800 00:58:42,833 --> 00:58:46,333 Mas kilala bilang "Ang panadero," 801 00:58:47,208 --> 00:58:51,166 anim na taon para sa ilegal na paglilibing 802 00:58:51,250 --> 00:58:53,125 at pakikipagsabwatan. 803 00:58:53,708 --> 00:58:56,500 SIMÓN CORONA - "ANG PANADERO" ANIM NA TAON 804 00:58:56,583 --> 00:59:00,875 Panghuli, para kina Serafina at Arcángela Baladro. 805 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 -Mamamatay-tao kayo! -Mamamatay-tao! 806 00:59:12,125 --> 00:59:14,833 Para sa krimeng pagpatay, 807 00:59:14,916 --> 00:59:17,166 di sadyang pagpatay, 808 00:59:17,250 --> 00:59:19,291 pag-abuso sa kalayaan ng iba, 809 00:59:19,875 --> 00:59:21,833 pisikal at moral na pang-aabuso, 810 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 ilegal na pag-aari ng baril, 811 00:59:24,333 --> 00:59:26,208 pagdadala ng ilegal na baril, 812 00:59:26,291 --> 00:59:29,125 pang-aabuso sa mga menor de edad, pagbili, 813 00:59:29,208 --> 00:59:31,708 hindi pagpapasahod, 814 00:59:31,791 --> 00:59:35,541 paggamit ng nasamsam na ari-arian, 815 00:59:35,625 --> 00:59:37,875 paglabag sa batas ng paglilibing, 816 00:59:37,958 --> 00:59:43,125 paglabag sa pambansang batas trapiko at pagtatago ng ari-arian, 817 00:59:43,208 --> 00:59:49,416 hinahatulan kayo ng korteng ito, Mrs. Serafina at Arcángela Baladro, 818 00:59:49,500 --> 00:59:51,041 na napatunayang nagkasala. 819 00:59:59,125 --> 01:00:00,333 Katahimikan! 820 01:00:00,416 --> 01:00:02,750 Kasinungalingan at paninira 'tong ginagawa nyo! 821 01:00:02,833 --> 01:00:04,625 Inosente kami! 822 01:00:05,166 --> 01:00:08,500 Traydor ka, Peralta! 823 01:00:08,583 --> 01:00:11,625 Kayong lahat, mga putangina n'yo! 824 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 Mga hayop kayo! 825 01:00:15,333 --> 01:00:17,166 Mga gago! Duwag kayo! 826 01:00:17,250 --> 01:00:19,250 Wala kaming pinatay! 827 01:00:23,041 --> 01:00:25,291 Di 'to makatarungan, Mahal na Hukom! 828 01:00:25,375 --> 01:00:28,666 Mas pipiliin naming mamatay kaysa tanggapin 'tong kahihiyang 'to! 829 01:00:28,750 --> 01:00:33,500 At dahil do'n, Mrs. Serafina at Arcángela Baladro, 830 01:00:34,083 --> 01:00:38,750 makukulong kayo nang 35 taon 831 01:00:38,833 --> 01:00:41,875 nang walang parole. 832 01:00:54,791 --> 01:00:58,916 NABIGYAN NA NG HUSTISYA! SA KULUNGAN NA MAMAMATAY ANG MGA BUGAW! 833 01:00:59,000 --> 01:01:02,458 MAKUKULONG SILANG LAHAT! 834 01:01:02,541 --> 01:01:04,416 Aurora Bautista, 835 01:01:06,291 --> 01:01:08,041 Perla Pilar Cardona, 836 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 Guadalupe Enríquez, 837 01:01:12,000 --> 01:01:13,625 Gloria López, 838 01:01:14,666 --> 01:01:16,416 Luz Maria Méndez, 839 01:01:17,166 --> 01:01:19,166 Socorro Montes, 840 01:01:20,375 --> 01:01:22,666 María del Carmen Régulez. 841 01:01:23,958 --> 01:01:25,791 Jacinta Reyes, 842 01:01:26,625 --> 01:01:28,625 Herminia Solórzano. 843 01:01:32,333 --> 01:01:35,250 Mga binibini, gusto kong sabihin sa inyo 844 01:01:35,333 --> 01:01:39,458 kasama ng mga awtoridad ng Concepción de Ruiz 845 01:01:39,541 --> 01:01:41,416 at ng lalawigan ng Plan de Abajo, 846 01:01:41,500 --> 01:01:45,791 masaya kaming maibigay ang hustisya para sa inyo. 847 01:01:46,416 --> 01:01:52,708 Maraming nagsasabing maimpluwensiya ang magkapatid na Baladro, 848 01:01:52,791 --> 01:01:56,916 kaya parang imposible silang maparusahan. 849 01:01:57,541 --> 01:01:59,916 Pero walang kinikilingan ang hustisya, 850 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 at sumusunod sa batas ang Mexico. 851 01:02:04,583 --> 01:02:09,666 Kasama na diyan ang kabayaran 852 01:02:09,750 --> 01:02:11,666 para sa inyo. 853 01:02:19,500 --> 01:02:22,083 PAMAHALAAN NG CONCEPCIÓN DE RUIZ AT SIMBAHANG KATOLIKO 854 01:02:22,166 --> 01:02:24,208 BILANG PAGSUPORTA SA MGA BIKTIMA 855 01:02:27,250 --> 01:02:30,000 -Mabuhay ang Concepción de Ruiz! -Mabuhay! 856 01:02:30,083 --> 01:02:32,333 -Mabuhay ang Plan de Abajo! -Mabuhay! 857 01:02:32,416 --> 01:02:33,916 -Mabuhay ang Mexico! -Mabuhay! 858 01:02:34,000 --> 01:02:35,458 Mabuhay ang Mexico! 859 01:02:35,541 --> 01:02:36,500 Mabuhay! 860 01:02:36,583 --> 01:02:39,583 -Mabuhay ang Mexico! -Mabuhay! 861 01:02:40,291 --> 01:02:43,291 Ang mga Mehikano sa panahon ng giyera 862 01:02:43,375 --> 01:02:47,125 Ihanda ang bakal at ang tali 863 01:02:47,208 --> 01:02:51,125 Humanda silang lahat 864 01:02:51,208 --> 01:02:54,333 Sa dagundong ng kanyon 865 01:02:55,250 --> 01:02:58,416 Nagpapasalamat tayo sa Diyos 866 01:02:58,500 --> 01:03:00,458 para sa mga babaeng ito 867 01:03:00,541 --> 01:03:03,375 na nakaligtas sa karumal-dumal na karanansan. 868 01:03:03,458 --> 01:03:06,208 Nawa'y bigyan kayo ng Diyos, 869 01:03:06,291 --> 01:03:08,125 ng mas magandang kinabukasan, 870 01:03:08,208 --> 01:03:10,875 malayo sa mga kasalanan. 871 01:03:10,958 --> 01:03:11,833 Amen. 872 01:03:11,916 --> 01:03:12,916 Manalangin tayo. 873 01:03:13,583 --> 01:03:17,458 Sumasampalataya ako sa Diyos Amang makapangyarihan sa lahat, 874 01:03:17,958 --> 01:03:20,166 na may gawa ng langit at lupa. 875 01:03:20,250 --> 01:03:22,458 sa mga bagay na nakikita at hindi nakikita. 876 01:03:22,541 --> 01:03:25,166 Sumasampalataya naman ako kay Hesukristo, 877 01:03:25,250 --> 01:03:26,833 iisang Anak ng Diyos, 878 01:03:26,916 --> 01:03:30,416 Panginoon nating lahat. 879 01:03:30,500 --> 01:03:32,958 Diyos mula sa Diyos, Liwanag mula sa Liwanag, 880 01:03:33,041 --> 01:03:35,416 tunay na Diyos sa tunay na Diyos. 881 01:03:35,958 --> 01:03:38,291 Ipinanganak, hindi nilikha, 882 01:03:38,375 --> 01:03:40,875 ng tunay na Ama, 883 01:03:40,958 --> 01:03:42,791 kung saan nagmula ang lahat. 884 01:03:42,875 --> 01:03:44,666 Na siyang dahilan 885 01:03:44,750 --> 01:03:46,125 para tayo ay maligtas 886 01:03:46,208 --> 01:03:49,500 noong bumaba Siya mula sa langit, pinagpakasakit Siya ni Poncio Pilato, 887 01:03:50,125 --> 01:03:51,916 namatay Siya at inilibing. 888 01:03:52,000 --> 01:03:55,416 Nang may ikatlong araw, nabuhay Siyang muli 889 01:03:55,500 --> 01:03:57,208 at umakyat Siya sa langit. 890 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 Naluluklok sa kanan ng Diyos Ama, 891 01:03:59,791 --> 01:04:03,541 Doon magmumulang paririto't maghuhukom sa buhay at namatay, 892 01:04:03,625 --> 01:04:06,250 at sa Kaniyang kaharian. 893 01:04:17,916 --> 01:04:22,041 Sa totoo lang, ginatungan namin 'yong kuwento ng magkapatid na Baladro. 894 01:04:22,833 --> 01:04:27,333 Lalo no'ng sinabi naming lagpas isandaan 'yong pinatay nilang mga babae. 895 01:04:28,875 --> 01:04:31,208 Pero naisip namin noong mahalaga 'yon, 896 01:04:31,708 --> 01:04:34,958 kasi kung di namin 'yon sinabi, di iisipin ng Mexico 897 01:04:35,041 --> 01:04:38,041 'yong mga malalang mga problema gaya ng prositusyon sa mga bata, 898 01:04:38,541 --> 01:04:41,666 pagbebenta, ilegal na pagbili ng tao, 899 01:04:42,166 --> 01:04:43,833 pagkawala ng mga babae, 900 01:04:44,458 --> 01:04:45,958 pang-aabuso sa kabataan, 901 01:04:46,875 --> 01:04:48,250 at higit sa lahat, 902 01:04:48,333 --> 01:04:52,375 katiwalian at pakikipagsabwatan ng mga tiwaling opisyal sa lahat ng antas. 903 01:04:54,083 --> 01:05:00,041 Di namin 'yon ginawa para magpaka-Santo o para mabigyan ng papuri. 904 01:05:01,208 --> 01:05:03,625 Pero sa tingin ko, dahil sa ginawa naming 'yon, 905 01:05:03,708 --> 01:05:07,000 nagbago 'yong tingin ng Mexico sa mga mamamahayag. 906 01:05:07,083 --> 01:05:09,500 Simula no'n, 907 01:05:09,583 --> 01:05:14,125 maparadyo o telebisyon, ginaya nila 'yong ginawa namin. 908 01:05:15,166 --> 01:05:16,541 Sa sobrang sikat 909 01:05:17,500 --> 01:05:19,333 at matagumpay ng kasong 'yon. 910 01:05:19,833 --> 01:05:23,500 Para makapanghikayat na bumili ng diyaryo namin, 911 01:05:23,583 --> 01:05:27,583 hinahanap namin 'yong mga salarin para sana kunan sila ng pahayag. 912 01:05:27,666 --> 01:05:31,250 Kaya lang, di maganda 'yong natuklasan namin, 913 01:05:32,250 --> 01:05:33,458 hinayaan na namin 'yon. 914 01:05:35,708 --> 01:05:38,875 EPILOGO 915 01:05:41,458 --> 01:05:43,708 Gumaling na si Simón Corona 916 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 sa pagkakasaksak niya sa kulungan. 917 01:05:46,708 --> 01:05:48,916 Di pa rin namin alam kung sino'ng gumawa no'n. 918 01:05:49,000 --> 01:05:51,375 Nakulong siya sa lalawigan ng Mezcala, 919 01:05:51,458 --> 01:05:53,666 maganda ang naging rekord niya doon 920 01:05:54,166 --> 01:05:56,875 at nakalaya siya. Bumalik siya sa Tuxpana Falls 921 01:05:56,958 --> 01:05:59,750 at nagbukas ng bakery, nabuhay siya nang masaya. 922 01:06:02,791 --> 01:06:05,958 Natanggal sa serbisyo si Nicolás Matapang. 923 01:06:06,458 --> 01:06:09,208 Natuto siyang magsapatero no'ng nakulong siya, 924 01:06:09,291 --> 01:06:11,375 may sarili na siyang sapatusan ngayon. 925 01:06:13,000 --> 01:06:16,333 Si Ticho naman, sinubukan niyang bumalik sa pagiging bouncer 926 01:06:16,833 --> 01:06:20,083 pero nabigo siya. Nagkakargador siya ngayon sa mga bodega. 927 01:06:20,166 --> 01:06:24,125 Dinadalaw niya pa rin 'yong mga Baladro, na malapit sa kanya. 928 01:06:25,916 --> 01:06:27,583 Naging driver ulit si Hagdan, 929 01:06:27,666 --> 01:06:31,416 may ilang taxi na siya ngayon sa San Pedro de las Corrientes. 930 01:06:31,500 --> 01:06:35,291 Usap-usapang galing sa mga Baladro 'yong pinangpuhunan niya doon, 931 01:06:35,375 --> 01:06:38,250 at sinusulatan niya sila kada linggo. 932 01:06:38,833 --> 01:06:40,458 Dalhin mo 'to sa San Pedro. 933 01:06:42,875 --> 01:06:45,208 No'ng nakalaya si Eulalia Baladro, 934 01:06:45,291 --> 01:06:49,416 nagbenta siya ng mga kendi sa labas ng bilangguan sa Pajares, 935 01:06:49,916 --> 01:06:53,541 hinihintay niyang makalaya ang asawa niyang si Teófilo Pinto. 936 01:06:55,666 --> 01:06:59,166 Nakulong si Kapitan Hermenegildo Bedoya sa Pedrones. 937 01:06:59,250 --> 01:07:03,750 Naging pinuno siya ng mga preso doon. Nirerespeto at kinakatakutan siya do'n. 938 01:07:04,750 --> 01:07:07,833 Nakakulong pa din sina Arcángela and Serafina Baladro. 939 01:07:07,916 --> 01:07:09,375 Pabili ng pagkain at softdrinks. 940 01:07:09,875 --> 01:07:11,916 May mga negosyo sila sa loob ng kulungan 941 01:07:12,000 --> 01:07:15,833 gaya ng pautang. Usap-usapan ding nagbubugaw sila doon. 942 01:07:15,916 --> 01:07:19,958 Aabot na daw sa 100,000 pesos 'yong kinita nila doon. 943 01:07:20,041 --> 01:07:25,250 Pero wala na silang pag-asang makakalaya pa sila. 944 01:07:25,333 --> 01:07:26,291 Isang pagkain. 945 01:07:29,333 --> 01:07:31,583 Sinubukan naming hanapin 'yong mga biktima, 946 01:07:32,083 --> 01:07:34,625 pero di namin sila nahanap. 947 01:07:36,291 --> 01:07:39,041 Mukhang nagkanya-kanya na sila. 948 01:07:42,708 --> 01:07:44,916 Walang nakakaalam kung ano'ng nangyari sa kanila. 949 01:07:52,375 --> 01:07:53,708 Sige. Pasok na. 950 01:08:04,541 --> 01:08:05,916 Kumusta ka, Ernestina? 951 01:08:06,875 --> 01:08:08,125 Tara? 952 01:08:08,208 --> 01:08:09,875 Hindi ako si Ernestina. 953 01:08:09,958 --> 01:08:11,958 Hindi rin ako si Helda o Elena, 954 01:08:12,041 --> 01:08:14,875 pero ayos lang. Ako si Maria. 955 01:08:15,583 --> 01:08:16,875 Tara na ba? 956 01:08:16,958 --> 01:08:17,791 Sige. 957 01:08:22,833 --> 01:08:23,958 30 pesos lang. 958 01:08:25,958 --> 01:08:26,875 Tara na. 959 01:09:29,500 --> 01:09:33,541 TOTOO ANG ILAN SA MGA PANGYAYARING ITO. 960 01:09:33,625 --> 01:09:37,250 KATHANG-ISIP LANG ANG MGA KARAKTER. 961 01:09:49,333 --> 01:09:51,833 "THE DEAD GIRLS" 962 01:09:54,916 --> 01:09:58,083 APENDIKS 963 01:09:59,958 --> 01:10:01,583 NASA LARAWAN: 964 01:10:01,666 --> 01:10:03,666 1. ARCÁNGELA BALADRO 965 01:10:04,833 --> 01:10:07,041 2. SKELETON 966 01:10:07,125 --> 01:10:10,041 3. SERAFINA BALADRO 967 01:10:10,125 --> 01:10:16,041 4. BLANCA… MAITIM SIYA (NAMATAY NOONG HULYO 17) 968 01:10:16,125 --> 01:10:21,250 5. EVELIA (NAMATAY NOONG SETYEMBRE 14) 969 01:10:21,333 --> 01:10:23,041 6. FELIZA 970 01:10:23,125 --> 01:10:27,083 7. ROSA (NAMATAY NOONG ENERO 15) 971 01:10:27,166 --> 01:10:31,083 8. LUPE (HINDI NAGKASIYA SA LATRINA) 972 01:10:31,166 --> 01:10:35,833 9. AURORA BAUTISTA (NABAYARAN) 973 01:10:35,916 --> 01:10:42,875 'YONG NUMBER 10 AT 11 ANG BINARIL NI TEÓFILO PINTO 974 01:10:48,208 --> 01:10:51,458 THE DEAD GIRLS 975 01:13:01,583 --> 01:13:07,291 PAG-ALALA SA KATALINUHAN NI JORGE IBARGÜENGOITIA 976 01:17:46,916 --> 01:17:51,916 Nagsalin ng Subtitle: Lei Diane Dimaano