1 00:00:15,640 --> 00:00:16,725 ‫"تمارا"، انتظري! 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,438 ‫بم أخبرت الولدين عني؟ 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,898 ‫لم أخبرهما سوى أن لديك عائلة أخرى الآن. 4 00:00:23,982 --> 00:00:27,152 ‫ليست لديّ عائلة أخرى يا "ليو". هما عائلتي. 5 00:00:27,235 --> 00:00:29,154 ‫لم أرغب في أذيّتهما أكثر. 6 00:00:29,738 --> 00:00:30,989 ‫أكثر ممّا آذيتهما حتى الآن. 7 00:00:31,072 --> 00:00:33,742 ‫- تعرفين أنه لا يمكنك البحث عنهما. ‫- أين "إسحاق"؟ 8 00:00:33,825 --> 00:00:34,784 ‫- "فاليريا"! ‫- "إسحاق"! 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,453 ‫مكانه غير مهمّ بالنسبة إليك! 10 00:00:36,536 --> 00:00:37,662 ‫ماذا تقصد بهذا؟ 11 00:00:37,746 --> 00:00:41,082 ‫إنني أبحث عنهما منذ عامين، ‫وتأتي أنت بهما إلى بلد في حالة حرب؟ 12 00:00:41,166 --> 00:00:44,586 ‫{\an8}أتيت بهما إلى حيث يمكنهما ‫أن يكونا بعيدين عن قذارة والديهما. 13 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 ‫{\an8}إنهما سعيدان هنا. 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,467 ‫{\an8}كيف لهما أن يكونا سعيدين هنا ‫بعيدًا عن أمّهما؟ 15 00:00:50,550 --> 00:00:52,802 ‫{\an8}هل يناديان عليك بـ"أبي" أساسًا؟ 16 00:00:52,886 --> 00:00:54,512 ‫{\an8}- إن حاولت أخذهما بالقوة… ‫- "إسحاق"! 17 00:00:54,596 --> 00:00:57,766 ‫{\an8}…فستخسرين جميع فرصك لأخذهما بشكل قانوني. 18 00:01:05,899 --> 00:01:07,859 ‫{\an8}ستجري محاكمة في "القدس". 19 00:01:09,736 --> 00:01:10,820 ‫{\an8}أجل، أعرف ذلك. 20 00:01:12,781 --> 00:01:14,449 ‫{\an8}وسأحارب من أجلهما. 21 00:01:15,366 --> 00:01:17,911 ‫{\an8}هذا وطننا، وهو المكان الأمثل للطفلين. 22 00:01:18,787 --> 00:01:21,873 ‫{\an8}ستقرّر المحاكم العليا ما هو الأمثل لهما. 23 00:01:37,847 --> 00:01:39,182 ‫لقد عثرنا عليهما. 24 00:02:03,790 --> 00:02:10,797 ‫"لم يرنا أحد ونحن نغادر" 25 00:02:12,799 --> 00:02:14,968 ‫هل شعرت يومًا بالنشوة الجنسية معي؟ 26 00:02:16,136 --> 00:02:17,554 ‫لم تطرح هذا السؤال؟ 27 00:02:18,096 --> 00:02:23,017 ‫إنه موضوع رائج هذه الأيام، أليس كذلك؟ ‫تحرير المرأة. 28 00:02:30,859 --> 00:02:32,360 ‫أجيبيني يا "فاليريا". 29 00:02:34,654 --> 00:02:37,073 ‫أفهم سبب غضبك مني. 30 00:02:37,574 --> 00:02:40,201 ‫لم أكن أرغب ‫في أن تكتشف الأمر بهذه الطريقة. 31 00:02:42,537 --> 00:02:43,496 ‫كفّ عن هذا يا "ليو". 32 00:02:47,167 --> 00:02:48,585 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 33 00:02:50,795 --> 00:02:53,631 ‫فلنبق معًا إلى أن يكبر الطفلان. 34 00:02:54,549 --> 00:02:58,219 ‫فمن شأن هذا أن يكون صادمًا بالنسبة إليهما. ‫فهو زوج عمّتهما. 35 00:03:00,763 --> 00:03:03,266 ‫فلننتظر إذًا حتى ما بعد عيد ميلاد "تمارا". 36 00:03:05,518 --> 00:03:07,520 ‫سنفكّر حينها بالحلّ الأمثل. 37 00:03:08,104 --> 00:03:09,105 ‫اتفقنا؟ 38 00:03:41,179 --> 00:03:43,431 ‫- ألا توجد ملاعق هنا؟ ‫- ممتاز. 39 00:03:43,932 --> 00:03:45,308 ‫- اذهبي للّعب… ‫- "تامي"… 40 00:03:46,351 --> 00:03:47,310 ‫تعاليا معي. 41 00:03:48,561 --> 00:03:51,481 ‫أريد أن أخبركما بسرّ. لديّ مفاجأة لكما. 42 00:03:51,564 --> 00:03:56,778 ‫سنذهب غدًا إلى ذلك الكوخ الذي تحبّانه ‫في "فايي دي برافو"، اتفقنا؟ 43 00:03:57,278 --> 00:03:58,988 ‫لن نذهب سوى نحن الثلاثة 44 00:03:59,072 --> 00:04:02,367 ‫لأن أمّكما لديها أمور أخرى عليها فعلها، ‫ولا تستطيع المجيء. 45 00:04:02,450 --> 00:04:04,077 ‫اتفقنا؟ موافقان؟ 46 00:04:04,160 --> 00:04:07,080 ‫لا بأس بذلك؟ ‫لن يدوم الأمر سوى ليومين، اتفقنا؟ 47 00:04:07,163 --> 00:04:09,040 ‫سأراكما مجددًا يوم الأحد. 48 00:04:11,125 --> 00:04:13,169 ‫سأشتاق إليكما كثيرًا. 49 00:04:25,515 --> 00:04:27,225 ‫كلّ شيء جاهز. 50 00:04:27,308 --> 00:04:30,228 ‫يمكننا الانطلاق ‫ما أن يتناول الطفلان فطورهما. 51 00:04:34,232 --> 00:04:35,817 ‫هل أنت أيضًا ستغادرين؟ 52 00:04:38,027 --> 00:04:38,861 ‫نعم. 53 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 ‫أريد استغلال هذين اليومين 54 00:04:43,157 --> 00:04:44,367 ‫في التفكير. 55 00:04:53,835 --> 00:04:55,628 ‫هل أنت متأكّد من أنك لا تريدني أن آتي معكم؟ 56 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 ‫- يمكنني تغيير خططي. ‫- لا داعي لذلك. 57 00:04:57,213 --> 00:04:59,632 ‫أفضّل أن أكون وحدي مع الطفلين قبل… 58 00:05:07,348 --> 00:05:08,975 ‫سأذهب لتوديعهما. 59 00:05:19,902 --> 00:05:21,279 ‫لم لا يمكنك المجيء معنا؟ 60 00:05:21,362 --> 00:05:23,448 ‫لأن لديّ الكثير من الدراسة. 61 00:05:23,948 --> 00:05:25,199 ‫هيا. اركبا. 62 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 ‫أمّاه. 63 00:05:29,370 --> 00:05:31,664 ‫لم أسافر قطّ من دونك. 64 00:05:32,707 --> 00:05:35,168 ‫لن يدوم الأمر سوى ليومين، اتفقنا؟ 65 00:05:35,752 --> 00:05:36,794 ‫أعطني قبلة. 66 00:05:37,462 --> 00:05:40,548 ‫لا داعي لأن نأتي إلى بيتك، ‫فهي أيضًا ستغادر. 67 00:05:42,300 --> 00:05:44,719 ‫لا أدري. برفقة زوجك على ما أظنّ. 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,809 ‫بتّ تعرفين الآن ما سيفعله ‫خلال ذلك المؤتمر الطبّي. 69 00:05:55,521 --> 00:05:56,397 ‫حسنًا. 70 00:05:58,316 --> 00:06:00,151 ‫هل يمكنك إحضار كلّ شيء لاحقًا؟ 71 00:06:01,819 --> 00:06:03,821 ‫حسنًا. أجل. 72 00:06:04,989 --> 00:06:05,907 ‫شكرًا. 73 00:06:10,286 --> 00:06:12,288 ‫ستحسنان التصرّف، أليس كذلك؟ 74 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 ‫ادخلا. 75 00:06:16,209 --> 00:06:18,378 ‫توخّ الحذر يا "ليو". أرجو منك القيادة ببطء. 76 00:06:18,461 --> 00:06:19,462 ‫أجل. 77 00:06:23,800 --> 00:06:25,927 ‫إلى اللقاء يا عزيزيّ! 78 00:06:26,677 --> 00:06:28,596 ‫أحبّكما. اقعدا كما ينبغي. 79 00:06:29,597 --> 00:06:31,724 ‫"تمارا". اقعدا كما ينبغي. 80 00:07:32,201 --> 00:07:33,119 ‫عزيزي. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,832 ‫مرحبًا يا عزيزي. 82 00:07:45,465 --> 00:07:46,299 ‫أكرهك. 83 00:07:48,092 --> 00:07:50,219 ‫لا أريد رؤيتها. 84 00:07:51,304 --> 00:07:53,181 ‫- "إسحاق". ‫- لا يريد رؤيتك. 85 00:07:53,264 --> 00:07:54,682 ‫لا تجبريه على ذلك. 86 00:08:04,525 --> 00:08:05,818 ‫وأنت أيتها الجميلة؟ 87 00:08:07,987 --> 00:08:09,989 ‫تأمّلي حالك كيف كبرت. 88 00:08:13,910 --> 00:08:15,495 ‫أنت طويلة جدًا. 89 00:08:18,331 --> 00:08:19,957 ‫أيمكنني الذهاب الآن؟ 90 00:08:19,999 --> 00:08:21,918 ‫يمكنك التحدّث بالإسبانية يا عزيزتي. ‫لا بأس بذلك. 91 00:08:22,001 --> 00:08:23,628 ‫يمكنك فعل ما يحلو لك. 92 00:08:27,590 --> 00:08:28,799 ‫"تمارا"، انتظري! 93 00:08:29,300 --> 00:08:30,718 ‫أحضرت لك شيئًا. 94 00:08:33,054 --> 00:08:34,055 ‫"خوزيفينا"! 95 00:08:34,138 --> 00:08:35,973 ‫أجل، "خوزيفينا". 96 00:08:37,099 --> 00:08:39,435 ‫كانت "خوزيفينا" معي طوال الوقت. 97 00:08:40,144 --> 00:08:42,146 ‫وذلك كي أعطيك إياها عندما أجدك. 98 00:08:45,399 --> 00:08:47,193 ‫لم أتوقّف عن البحث عنك. 99 00:08:47,693 --> 00:08:48,861 ‫ولا حتى ليوم واحد. 100 00:08:50,238 --> 00:08:51,531 ‫ما هذا؟ 101 00:08:53,157 --> 00:08:55,868 ‫إنها هدية كنت قد وعدت بها أخاك. 102 00:08:55,952 --> 00:08:57,411 ‫التلسكوب. 103 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 ‫أجل. 104 00:09:02,083 --> 00:09:03,876 ‫وهذه هدية لك. 105 00:09:05,044 --> 00:09:06,420 ‫بلغت السابعة من عمري. 106 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 ‫أجل، أعرف ذلك. 107 00:09:09,215 --> 00:09:11,509 ‫ستفتحينها في يوم آخر. 108 00:09:12,301 --> 00:09:14,178 ‫هذا أكثر ممّا يحتمله يوم واحد يا "تمارا". 109 00:09:16,097 --> 00:09:19,433 ‫هل آخذ لـ"إسحاق" هديته؟ 110 00:09:19,517 --> 00:09:20,726 ‫نعم، اذهبي. 111 00:09:25,815 --> 00:09:29,026 ‫يمكنك رؤيتهما كما تشائين قبل المحاكمة. 112 00:09:29,986 --> 00:09:33,906 ‫يمكن لـ"يوسف" أن يعطيك جدول حصصهما ‫وروتينهما اليومي كي… 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,867 ‫تتمكّني من ترتيب زياراتك. 114 00:09:38,744 --> 00:09:40,037 ‫صرت مختلفًا. 115 00:09:43,666 --> 00:09:44,667 ‫وأنت أيضًا. 116 00:10:04,478 --> 00:10:06,063 ‫أبى "إسحاق" أن يتحدّث إليّ أساسًا. 117 00:10:08,024 --> 00:10:09,400 ‫امنحيه بعض الوقت. 118 00:10:09,483 --> 00:10:12,278 ‫سنعود إلى هناك كلّ يوم، ‫وسيفهم الأمور رويدًا رويدًا. 119 00:10:15,531 --> 00:10:17,408 ‫ماذا إن لم يسامحني أبدًا؟ 120 00:10:18,242 --> 00:10:21,037 ‫الشيء الوحيد المهمّ الآن ‫هو الاستعداد للمحاكمة. 121 00:10:54,403 --> 00:10:58,741 ‫هل هذا من المرأة التي جاءت لرؤيتكما اليوم؟ 122 00:10:59,325 --> 00:11:00,326 ‫من تكون؟ 123 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 ‫إنها أمّي. 124 00:11:29,397 --> 00:11:31,357 ‫"تمارا"! "إسحاق"! 125 00:11:41,117 --> 00:11:45,246 ‫- ألن نذهب إلى "فايي دي برافو"؟ ‫- جاءتني فكرة أفضل. 126 00:11:45,830 --> 00:11:47,289 ‫هل ترغبان في… 127 00:11:48,457 --> 00:11:49,875 ‫الذهاب في رحلة أطول؟ 128 00:11:50,835 --> 00:11:53,379 ‫يمكننا الذهاب إلى بلدان أخرى 129 00:11:53,879 --> 00:11:56,173 ‫ورؤية العالم وتناول أطعمة لذيذة… 130 00:11:56,257 --> 00:11:58,050 ‫لا أحبّ الأفوكادو. 131 00:11:59,385 --> 00:12:01,595 ‫ليس عليك تناول الأفوكادو يا عزيزتي. 132 00:12:02,471 --> 00:12:04,098 ‫يمكننا ركوب طائرة. 133 00:12:04,682 --> 00:12:06,183 ‫ويمكننا المغادرة اليوم. 134 00:12:06,267 --> 00:12:07,768 ‫ماذا عن المدرسة؟ 135 00:12:08,394 --> 00:12:11,063 ‫لا تقلق بشأن ذلك. إذ طلبت إذنًا بالتغيّب. 136 00:12:12,106 --> 00:12:13,107 ‫ماذا عن أمّي؟ 137 00:12:16,986 --> 00:12:18,696 ‫ستقابلنا أمّكما هناك. 138 00:12:19,822 --> 00:12:23,117 ‫وبينما ننتظرها، يمكننا تحضير مفاجأة لها. 139 00:12:23,200 --> 00:12:25,786 ‫هل سنركب طائرة حقًّا؟ 140 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 ‫نعم، طائرة عملاقة، 141 00:12:27,913 --> 00:12:30,249 ‫وسنعبر بها المحيط كلّه. 142 00:12:30,332 --> 00:12:32,668 ‫- المحيط "الأطلسي". ‫- بالضبط. أجل. 143 00:12:33,544 --> 00:12:34,754 ‫هل تريدان ذلك؟ 144 00:13:24,428 --> 00:13:27,431 ‫لا بدّ أن "ليو" والطفلين ‫في طريق العودة من "فايي دي برافو" الآن. 145 00:13:31,310 --> 00:13:33,562 ‫عليك أن تخبر "غابرييلا" أيضًا. 146 00:13:37,983 --> 00:13:39,401 ‫إنهم يستحقّون أن يعرفوا. 147 00:14:10,808 --> 00:14:12,434 ‫- "غابي"؟ ‫- "ليو"؟ 148 00:14:13,519 --> 00:14:14,353 ‫"غابي"؟ 149 00:14:15,896 --> 00:14:16,814 ‫هاتان فقط؟ 150 00:14:16,897 --> 00:14:18,691 ‫نعم. حقيبة لكلّ منهما. 151 00:14:18,774 --> 00:14:21,360 ‫فيهما ملابس وألعاب وكتب… ‫هذا كلّ ما يحتاجان إليه. 152 00:14:22,361 --> 00:14:25,114 ‫أعطهما الهدايا في "فرنسا" ‫ما أن يبدآ بطرح الأسئلة. 153 00:14:25,823 --> 00:14:27,366 ‫- حسنًا، أجل. ‫- "ليو". 154 00:14:28,492 --> 00:14:29,994 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 155 00:14:30,077 --> 00:14:32,788 ‫سيحضر أبي التذاكر قريبًا، ‫لكن عليكما المغادرة الآن. 156 00:14:32,872 --> 00:14:34,331 ‫أجل. 157 00:14:36,333 --> 00:14:38,210 ‫- سأشتاق إليك كثيرًا. ‫- وأنا كذلك. 158 00:14:39,336 --> 00:14:41,171 ‫- سأودّعهما. ‫- حسنًا. 159 00:15:05,279 --> 00:15:07,364 ‫تحبّين العيش هنا، أليس كذلك؟ 160 00:15:10,117 --> 00:15:11,702 ‫هل لي أن أجدّل شعرك؟ 161 00:15:12,786 --> 00:15:13,746 ‫فلنر. 162 00:15:18,751 --> 00:15:20,210 ‫أخبريني. 163 00:15:22,129 --> 00:15:24,256 ‫ما الذي تتذكّرينه عن "المكسيك"؟ 164 00:15:25,549 --> 00:15:30,387 ‫أتذكّر "أنخلينا" وطعامها وأغنياتها. 165 00:15:32,640 --> 00:15:35,559 ‫أتعلمين؟ لا تزال "أنخلينا" تفكّر فيك كثيرًا. 166 00:15:39,355 --> 00:15:41,315 ‫كما أنها تشتاق إليك كثيرًا. 167 00:15:45,194 --> 00:15:48,322 ‫- هل تتذكّرين جدّيك؟ ‫- بعض الشيء. 168 00:15:48,822 --> 00:15:50,908 ‫جدّك "موشي" وجدّتك "آنا". 169 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 ‫هل تريدين رؤية صور؟ 170 00:15:55,162 --> 00:15:56,121 ‫انظري. 171 00:16:02,336 --> 00:16:03,879 ‫هل تتذكّرين ذلك اليوم؟ 172 00:16:03,963 --> 00:16:07,132 ‫لقد كان عيد ميلادك. ‫انظري إلى مدى سعادتك حينها. 173 00:16:08,008 --> 00:16:09,259 ‫من هذه؟ 174 00:16:09,760 --> 00:16:12,346 ‫- "أنخلينا"؟ ‫- نعم. 175 00:16:14,556 --> 00:16:15,391 ‫انظري. 176 00:16:17,768 --> 00:16:18,769 ‫الجدّة "آنا"؟ 177 00:16:21,105 --> 00:16:22,106 ‫وهذا؟ 178 00:16:22,606 --> 00:16:24,775 ‫- الجدّ "موشي". ‫- أجل. 179 00:16:30,280 --> 00:16:33,409 ‫علينا الذهاب إلى هناك. هذه صفّارات الإنذار. 180 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 ‫"إسحاق". 181 00:16:46,505 --> 00:16:49,466 ‫"فاليريا"، ابقي أنت والطفلان هنا. ‫سأذهب أنا إلى ملجأ الرجال. 182 00:16:49,550 --> 00:16:51,927 ‫لبضع ساعات أو ليوم واحد على الأكثر. 183 00:16:52,011 --> 00:16:54,680 ‫ستكونون بخير، اتفقنا؟ ابق مع أمّك وأختك. 184 00:16:54,763 --> 00:16:56,557 ‫- هيا بنا. ‫- "إسحاق". هيا بنا. 185 00:17:03,022 --> 00:17:03,981 ‫هيا يا "تمارا". 186 00:17:05,649 --> 00:17:06,900 ‫اقتربي يا "تمارا". 187 00:17:12,614 --> 00:17:14,283 ‫أنا خائفة يا أمّاه. 188 00:17:15,034 --> 00:17:16,368 ‫هل أنت خائفة يا حبيبتي؟ 189 00:17:17,411 --> 00:17:19,371 ‫لا تقلقي. 190 00:17:19,455 --> 00:17:21,290 ‫لن يحدث لنا أيّ شيء. 191 00:17:57,659 --> 00:17:58,577 ‫"إسحاق"… 192 00:18:00,704 --> 00:18:02,164 ‫أريد الاعتذار. 193 00:18:07,419 --> 00:18:10,255 ‫أعتذر عن أنني ابتعدت عنكما ‫طوال هذه الفترة. 194 00:18:16,011 --> 00:18:17,137 ‫هل يمكنك أن تسامحني؟ 195 00:18:35,948 --> 00:18:36,990 ‫خذ قسطًا من الراحة. 196 00:18:37,741 --> 00:18:39,118 ‫سأعتني بكما. 197 00:18:40,452 --> 00:18:43,372 ‫"(تمارا) و(إسحاق) على الشاطئ…" 198 00:19:14,528 --> 00:19:15,571 ‫"تمارا"! "إسحاق"! 199 00:19:16,196 --> 00:19:17,322 ‫هل أنتما بخير؟ 200 00:19:18,031 --> 00:19:19,575 ‫- كيف حالك؟ ‫- نحن بخير. 201 00:19:20,284 --> 00:19:21,410 ‫اذهبا مع "إستر". 202 00:19:22,661 --> 00:19:25,414 ‫لم يحدث شيء. ‫لم يُقتل أو يُصب أحد في المنطقة. 203 00:19:25,497 --> 00:19:29,626 ‫كلّ شيء تحت السيطرة، لكن عليك المغادرة. ‫سنُجري إحصاءً للمقيمين. 204 00:19:29,710 --> 00:19:31,795 ‫لن يبقيا هنا. سيأتيان معي. 205 00:19:32,379 --> 00:19:35,299 ‫- هذا ليس اختياريًا. ‫- لا يهمّني ذلك. سيأتيان معي. 206 00:19:35,382 --> 00:19:37,176 ‫لا يمكنك أخذهما، ولا يمكنك البقاء. 207 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 ‫لا تسبّبي المتاعب. 208 00:19:39,636 --> 00:19:40,929 ‫ودّعيهما. 209 00:19:43,098 --> 00:19:44,057 ‫يا صغيريّ، 210 00:19:44,725 --> 00:19:46,560 ‫سأعود غدًا لرؤيتكما، اتفقنا؟ 211 00:19:47,227 --> 00:19:48,353 ‫أحبّكما. 212 00:19:57,446 --> 00:19:59,198 ‫صغنا وثيقة 213 00:19:59,281 --> 00:20:02,910 ‫نبيّن من خلالها كيف يعرّض "ليو" طفليه للخطر. 214 00:20:02,993 --> 00:20:06,038 ‫بدءًا من هروبه من "فرنسا" ‫إلى ملاذه في "إيطاليا". 215 00:20:06,830 --> 00:20:10,417 ‫رغم علمه الكامل ‫بأنه مُلاحق من قبل الـ"إنتربول". 216 00:20:10,500 --> 00:20:12,211 ‫بالإضافة إلى إقامته في "جنوب أفريقيا". 217 00:20:12,294 --> 00:20:17,007 ‫وهناك أدلّة على أن الطفلين ‫تعرّضا للخطر مرارًا وتكرارًا. 218 00:20:17,090 --> 00:20:20,928 ‫لكن من المهمّ أيضًا ‫ذكر مسألة إدمانه على الكحول. 219 00:20:21,011 --> 00:20:23,472 ‫لكن "ليو" ليس مدمنًا على الكحول. 220 00:20:23,555 --> 00:20:26,558 ‫أجل، إنه يسرف في الشرب أحيانًا، ‫لكنه ليس مدمنًا على الكحول. 221 00:20:26,642 --> 00:20:30,062 ‫هذا هو تعريف الإدمان على الكحول ‫يا سيدة "فاليريا". 222 00:20:30,145 --> 00:20:32,648 ‫بدأ "ليو" و"صامويل" 223 00:20:33,148 --> 00:20:35,901 ‫بنشر شائعة تقول إنك مُصابة بالجنون. 224 00:20:36,526 --> 00:20:39,029 ‫وإنك تشكّلين خطرًا على طفليك. 225 00:20:39,112 --> 00:20:43,242 ‫وقد حان دورك الآن ‫لفعل كلّ ما يتطلّبه الأمر لاستعادتهما. 226 00:20:43,867 --> 00:20:46,036 ‫لكن ذلك سيكون انحطاطًا إلى مستواه. 227 00:20:46,536 --> 00:20:48,163 ‫ثمة شيء آخر يا سيدة "فاليريا". 228 00:20:48,247 --> 00:20:51,708 ‫أنصح بأن يعود شريكك إلى "المكسيك". 229 00:20:52,876 --> 00:20:54,962 ‫لن يكون القضاة راضين عن وجوده. 230 00:21:08,058 --> 00:21:09,268 ‫كيف سار الأمر؟ 231 00:21:12,271 --> 00:21:14,147 ‫يريدونني أن أقول إن "ليو" مدمن كحول. 232 00:21:16,191 --> 00:21:17,859 ‫لكنه ليس كذلك. 233 00:21:20,904 --> 00:21:23,824 ‫قال أيضًا إنه سيكون من الأفضل ‫أن تعود أنت إلى "المكسيك". 234 00:21:45,220 --> 00:21:47,097 ‫ماذا نفعل هنا؟ 235 00:22:02,654 --> 00:22:05,198 ‫- أريد أن أخبركما بشيء. ‫- ما هو؟ 236 00:22:07,743 --> 00:22:10,329 ‫سيتعيّن عليّ غدًا السفر لبضعة أيام. 237 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 ‫إلى أين؟ 238 00:22:16,710 --> 00:22:19,629 ‫أتتذكّران عندما أخبرتكما ‫بأن أمّكما لا تريد رؤيتكما؟ 239 00:22:20,881 --> 00:22:22,799 ‫أخبرتكما بذلك في "جنوب أفريقيا". 240 00:22:24,551 --> 00:22:25,761 ‫لكنني كنت أكذب حينها. 241 00:22:28,555 --> 00:22:31,308 ‫في الواقع، هي لم تتوقّف عن البحث عنكما. 242 00:22:35,812 --> 00:22:37,606 ‫الأمر وما فيه… 243 00:22:39,399 --> 00:22:41,193 ‫هو أنني كنت غاضبًا جدًا منها. 244 00:22:42,527 --> 00:22:43,528 ‫لم؟ 245 00:22:45,113 --> 00:22:47,199 ‫لأنها أُغرمت بشخص آخر. 246 00:22:48,408 --> 00:22:49,534 ‫ومن هو؟ 247 00:22:56,875 --> 00:22:58,377 ‫إنه زوج عمّتكما "كارلوس". 248 00:23:00,170 --> 00:23:02,381 ‫ألهذا ستسافر؟ 249 00:23:04,174 --> 00:23:05,926 ‫هل تعرفان ما هي المحاكمة؟ 250 00:23:10,764 --> 00:23:13,225 ‫عندما يريد شخصان الشيء ذاته 251 00:23:14,226 --> 00:23:16,395 ‫ولا يستطيعان التوصّل إلى اتفاق، 252 00:23:17,646 --> 00:23:19,439 ‫يجتمع بضعة رجال 253 00:23:19,523 --> 00:23:22,651 ‫ويقرّرون أيّ الشخصين على حقّ. 254 00:23:24,778 --> 00:23:26,780 ‫تريد أمّكما أن تكون معكما. 255 00:23:27,364 --> 00:23:28,448 ‫وأنا أيضًا أريد ذلك. 256 00:23:30,534 --> 00:23:33,120 ‫لذا سيجتمع بضعة رجال، 257 00:23:34,830 --> 00:23:38,166 ‫وسيقرّرون ما سيحدث مع كلّ منكما. 258 00:23:38,250 --> 00:23:39,793 ‫لا أريد الرحيل. 259 00:23:40,419 --> 00:23:42,129 ‫أنا أريد الذهاب مع أمّي. 260 00:23:44,256 --> 00:23:45,132 ‫لا بأس. 261 00:23:45,841 --> 00:23:47,843 ‫أريدكما أن تعرفا شيئًا واحدًا فقط. 262 00:23:50,762 --> 00:23:52,597 ‫عندما يتوصّل أولئك الرجال إلى قرار، 263 00:23:53,849 --> 00:23:54,808 ‫سأعود. 264 00:23:56,768 --> 00:23:59,396 ‫والشيء الوحيد الذي أريدكما أن تعرفاه 265 00:24:00,522 --> 00:24:02,441 ‫هو أنني ومهما حدث… 266 00:24:06,236 --> 00:24:07,279 ‫أحبّكما. 267 00:24:09,865 --> 00:24:11,324 ‫من كلّ قلبي. 268 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 ‫وسأظلّ أحبّكما دومًا. 269 00:24:26,339 --> 00:24:27,215 ‫اقتربا. 270 00:24:50,363 --> 00:24:54,284 ‫سيد "سالتزمان"، ما الذي تتوقّعه اليوم ‫من المحكمة العليا؟ 271 00:24:54,367 --> 00:24:57,579 ‫سيد "سالتزمان"! هل تظنّ أنك ستحصل ‫على قرار مختلف في "المكسيك"؟ 272 00:24:57,662 --> 00:25:00,790 ‫هل تظنّ أنك ستحصل ‫على قرار مختلف في "المكسيك"؟ 273 00:25:00,874 --> 00:25:03,418 ‫سيد "سالتزمان"، سؤال يا سيد "سالتزمان"! 274 00:25:12,552 --> 00:25:14,763 ‫"موشي"، اقترب. 275 00:25:18,350 --> 00:25:19,267 ‫"فاليريا". 276 00:25:25,815 --> 00:25:27,817 ‫أخبرت الطفلين بالحقيقة. 277 00:25:29,027 --> 00:25:29,986 ‫أيّ حقيقة؟ 278 00:25:31,488 --> 00:25:32,322 ‫الحقيقة التي لديك؟ 279 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 ‫الحقيقة. 280 00:25:36,117 --> 00:25:38,119 ‫حقيقة أنك لم تتوقّفي عن البحث عنهما. 281 00:25:43,792 --> 00:25:44,626 ‫"ليو"… 282 00:25:50,006 --> 00:25:52,133 ‫في إفادتي، قلت إنك مدمن كحول. 283 00:25:53,927 --> 00:25:54,844 ‫أعرف ذلك. 284 00:25:56,179 --> 00:25:57,847 ‫لم أستطع سوى فعل ذلك. 285 00:26:02,769 --> 00:26:04,980 ‫أعرف أيضًا أنك كنت في المستشفى. 286 00:26:06,231 --> 00:26:07,983 ‫وأنك أجهضت جنين "كارلوس". 287 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 ‫أشعر بالأسى حيال ذلك. 288 00:26:13,738 --> 00:26:14,823 ‫أشعر بالأسى الشديد. 289 00:26:18,952 --> 00:26:20,787 ‫كنت أنتظرك في الخارج. 290 00:26:22,664 --> 00:26:24,082 ‫لا داعي لذلك. 291 00:26:58,908 --> 00:27:00,160 ‫صباح الخير. 292 00:27:00,827 --> 00:27:05,415 ‫باسم دولة "إسرائيل"، ‫تنعقد هذه المحكمة اليوم 293 00:27:05,498 --> 00:27:10,670 ‫لإصدار حكمها في الدعوى المرفوعة ‫من قبل "فاليريا غولدبرغ" 294 00:27:10,754 --> 00:27:12,464 ‫ضدّ "ليو سالتزمان"، 295 00:27:12,964 --> 00:27:15,091 ‫في ملفّ "غولدبرغ" و"سالتزمان"، 296 00:27:15,759 --> 00:27:18,511 ‫وكلاهما مواطن مكسيكي. 297 00:27:18,595 --> 00:27:20,430 ‫ويجب ذكر 298 00:27:20,513 --> 00:27:24,059 ‫أن نظامنا القانوني 299 00:27:24,142 --> 00:27:30,649 ‫يقوم على العدالة والإنصاف والحقائق. 300 00:27:31,524 --> 00:27:36,905 ‫والحقائق واضحة. 301 00:27:38,281 --> 00:27:42,369 ‫بالنظر إلى أن "إسرائيل" دولة ‫لا تسمح بتسليم الأشخاص، 302 00:27:42,952 --> 00:27:46,790 ‫نقرّر بموجب ذلك أن "ليو سالتزمان"، 303 00:27:47,415 --> 00:27:51,044 ‫إلى جانب طفليه "تمارا" و"إسحاق"، 304 00:27:51,127 --> 00:27:55,048 ‫يجب أن يعودوا إلى "المكسيك" ‫من تلقاء أنفسهم 305 00:27:55,965 --> 00:28:01,096 ‫لتمكين القضاء المكسيكي ‫من البتّ في مسألة الحضانة. 306 00:28:02,389 --> 00:28:07,560 ‫لكن في سبيل تخفيف أيّ صدمات أخرى ‫قد يتعرّض لها الطفلان، 307 00:28:08,353 --> 00:28:13,274 ‫سيُسمح لهما بالاستمرار في العيش ‫في مستوطنة "عين تمار" 308 00:28:13,358 --> 00:28:17,278 ‫حتى نهاية العام الدراسي الحالي. 309 00:28:22,742 --> 00:28:25,078 ‫- سيد "سالتزمان"! ‫- سيد "سالتزمان"! 310 00:28:25,161 --> 00:28:28,206 ‫هل يعرف طفلاكما ما يحدث بينكما؟ 311 00:28:36,214 --> 00:28:37,757 ‫انتهى الأسوأ يا عزيزتي. 312 00:28:37,841 --> 00:28:40,260 ‫بعد شهرين، سيكون طفلاك معك. 313 00:28:40,343 --> 00:28:41,636 ‫سيد "ساتزمان"! 314 00:28:41,720 --> 00:28:44,514 ‫سيد "سالتزمان"! أترى أنك ستحصل ‫على قرار مختلف في "المكسيك"؟ 315 00:28:44,597 --> 00:28:47,976 ‫سيد "سالتزمان"! أترى أنك ستحصل ‫على قرار مختلف في "المكسيك"؟ 316 00:29:06,661 --> 00:29:09,539 ‫تمكّنت من تأجيل عودة الطفلين 317 00:29:09,622 --> 00:29:11,416 ‫كي نتمكّن من التخطيط لشيء ما. 318 00:29:12,834 --> 00:29:13,918 ‫التخطيط لماذا؟ 319 00:29:15,837 --> 00:29:17,714 ‫ألم تسمع ما حدث؟ 320 00:29:18,256 --> 00:29:20,508 ‫على الطفلين أن يعودا إلى "المكسيك". 321 00:29:21,009 --> 00:29:24,471 ‫ستجري محاكمة في "المكسيك" ‫من قبل السلطة القضائية المكسيكية. 322 00:29:26,806 --> 00:29:28,266 ‫لا تكلّمني بهذا الأسلوب. 323 00:29:33,146 --> 00:29:37,984 ‫في النهاية، لن يُتّخذ أيّ قرار ‫قبل أن تجري تلك المحاكمة في "المكسيك". 324 00:29:44,908 --> 00:29:46,743 ‫في أيّ فندق تنزل؟ 325 00:29:48,244 --> 00:29:50,789 ‫فكّرت في الذهاب إلى المستوطنة معك. 326 00:29:50,872 --> 00:29:54,667 ‫- أريد رؤية حفيديّ و… ‫- لا أريدك أن تراهما أو تتحدّث إليهما. 327 00:29:55,251 --> 00:29:58,421 ‫لقد ظلّا بعيدين عمّا يجري، ‫وأريد للأمر أن يظلّ كذلك. 328 00:30:07,722 --> 00:30:08,890 ‫إلى فندق "الملك (داوود)". 329 00:30:54,435 --> 00:30:56,312 ‫- صديقي. ‫- صديقي. 330 00:30:56,396 --> 00:30:58,147 ‫أنا سعيد جدًا برؤيتك. 331 00:30:58,898 --> 00:31:01,359 ‫- أهلًا بعودتك. ‫- أجل. 332 00:31:01,943 --> 00:31:02,861 ‫ها هما ذان. 333 00:31:04,070 --> 00:31:07,156 ‫حسنًا، بم أخبرتهما؟ 334 00:31:09,242 --> 00:31:11,411 ‫بأننا سنكون في "المكسيك" بعد فترة قصيرة. 335 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 ‫- حسنًا. ‫- سنعود قريبًا. 336 00:31:13,746 --> 00:31:14,789 ‫أجل. 337 00:31:16,833 --> 00:31:19,335 ‫سأنال حضانة الطفلين بشكل كامل. 338 00:31:19,919 --> 00:31:22,380 ‫سنعود. هذه هي ديارنا. 339 00:31:23,882 --> 00:31:27,510 ‫تعرف أن أبوابنا مفتوحة دومًا لكم يا "ليو". 340 00:31:27,594 --> 00:31:28,928 ‫- تعرف ذلك. ‫- أجل. 341 00:31:30,513 --> 00:31:31,848 ‫رافقتكم السلامة. 342 00:31:31,931 --> 00:31:33,975 ‫- إلى لقاء قريب. ‫- حسنًا. إلى لقاء قريب. 343 00:31:35,977 --> 00:31:37,604 ‫"تمارا"، "إسحاق". 344 00:31:39,480 --> 00:31:41,858 ‫اعتن بها. 345 00:31:41,941 --> 00:31:44,444 ‫احتفظ بها إلى أن أعود. 346 00:32:11,262 --> 00:32:13,181 ‫هل تتذكّران هذه الرسومات؟ 347 00:32:28,905 --> 00:32:32,784 ‫{\an8}"(المكسيك)، 1966" 348 00:32:49,133 --> 00:32:52,929 ‫قضيت اليوم بطوله أمس ‫في شراء الألعاب والملابس الجديدة لهما. 349 00:32:53,012 --> 00:32:54,973 ‫لقد كبرا كثيرًا. صارا طويلين جدًا. 350 00:33:01,229 --> 00:33:02,480 ‫هل حدث شيء؟ 351 00:33:04,399 --> 00:33:06,985 ‫نعم. والداك في الطابق السفلي مع "إلياس". 352 00:33:12,949 --> 00:33:13,950 ‫ما الذي حدث؟ 353 00:33:16,661 --> 00:33:20,039 ‫غادروا المستوطنة قبل ثلاثة أسابيع ‫من انتهاء العام الدراسي. 354 00:33:20,123 --> 00:33:22,542 ‫تبعهم رجالي إلى المطار 355 00:33:22,625 --> 00:33:25,378 ‫ورأوهم يصعدون ‫إلى طائرة متوجّهة إلى "المكسيك". 356 00:33:25,878 --> 00:33:27,422 ‫أي أنهم هنا بالفعل؟ 357 00:33:27,922 --> 00:33:31,300 ‫ذهب "إلياس" لانتظار الطائرة، ‫لكنهم لم يكونوا بين الواصلين. 358 00:33:31,384 --> 00:33:33,428 ‫مرّت 48 ساعة، 359 00:33:33,511 --> 00:33:35,972 ‫ولا نستطيع العثور على "ليو" أو الطفلين. 360 00:33:36,973 --> 00:33:40,101 ‫ليسوا في أيّ من عناوين آل "سالتزمان". 361 00:33:40,184 --> 00:33:43,146 ‫- لا يمكن لهذا أن يتكرّر مجددًا. ‫- سنعثر عليهما. 362 00:33:43,229 --> 00:33:45,648 ‫لا يمكن أن يكونوا بذلك الغباء. ‫ستُعقد المحاكمة خلال أسابيع قليلة. 363 00:33:46,149 --> 00:33:49,193 ‫هناك مذكّرة من الـ"إنتربول" باعتقال "ليو". 364 00:33:49,277 --> 00:33:51,112 ‫لا يمكنهم الذهاب إلى أيّ مكان. 365 00:34:59,263 --> 00:35:00,181 ‫مرحبًا؟ 366 00:35:07,438 --> 00:35:08,314 ‫مرحبًا. 367 00:35:10,608 --> 00:35:12,276 ‫اترك هذا. سأتكفّل أنا بالباقي. 368 00:35:12,360 --> 00:35:14,362 ‫- اذهب لتستحمّ. ‫- هدف! 369 00:35:15,905 --> 00:35:16,948 ‫كيف حالك؟ 370 00:35:18,449 --> 00:35:19,826 ‫كيف حالي برأيك؟ 371 00:35:22,411 --> 00:35:24,705 ‫طلب مني أبي أن آتي لأنه مُلاحق. 372 00:35:24,789 --> 00:35:26,916 ‫من الأفضل أن يكفّ عن المجيء لبضعة أيام. 373 00:35:28,334 --> 00:35:33,005 ‫أحضرت لكم كلّ شيء. خبز وخضراوات ‫وقصص "إسحاق" المصوّرة وموز. 374 00:35:33,089 --> 00:35:36,342 ‫أخبرني بما تحتاجون إليه. ‫أيّ شيء. سآتي غدًا أيضًا. 375 00:35:37,301 --> 00:35:39,387 ‫ماذا إن احتجت إلى الخروج من هنا؟ 376 00:35:40,721 --> 00:35:42,765 ‫لا أعرف ما يمكنني أن أقوله للطفلين. 377 00:35:43,724 --> 00:35:46,185 ‫اصمد. ستُعقد المحاكمة بعد أسبوعين. 378 00:35:48,563 --> 00:35:50,815 ‫ألم تلاحظي أن الأمر انتهى؟ 379 00:35:52,191 --> 00:35:54,944 ‫سيكون "صامويل" مجنونًا ‫إن ظنّ أننا سنفوز بالقضية هكذا. 380 00:35:55,027 --> 00:35:57,321 ‫يبذل أبي كلّ جهده كي تحتفظ بالطفلين. 381 00:35:57,405 --> 00:36:01,284 ‫إنك لا تفهمين الأمر. ‫فأنا لا أريد مواصلة العيش بهذا الشكل. 382 00:36:01,367 --> 00:36:02,827 ‫كرهينة لديه. 383 00:36:02,910 --> 00:36:04,954 ‫- رهينة لدى من؟ ‫- لدى "صامويل". 384 00:36:05,496 --> 00:36:08,249 ‫لا أريد لحياتهما أن تستمرّ بهذا الشكل. 385 00:36:09,709 --> 00:36:11,335 ‫وحدة وهروب. 386 00:36:12,503 --> 00:36:14,297 ‫والتواري هنا. 387 00:36:16,090 --> 00:36:19,886 ‫"ليو"، ستفوز بالقضية، ‫وستعودون أنتم الثلاثة إلى "إسرائيل". 388 00:36:24,974 --> 00:36:25,975 ‫مرحبًا. 389 00:36:43,826 --> 00:36:45,703 ‫هذا ما نحتاج إليه. 390 00:36:48,915 --> 00:36:51,709 ‫سألعب معهما قليلًا. اذهب أنت لتستحمّ. 391 00:36:55,171 --> 00:36:56,547 ‫إن كسرتما إحدى النوافذ… 392 00:36:57,173 --> 00:37:00,259 ‫- ماذا؟ ‫- …ستريان ما سيحدث. تعاليا وألقيا التحية. 393 00:37:00,343 --> 00:37:03,221 ‫مرحبًا. كيف حال ألطف فتاة؟ 394 00:37:03,304 --> 00:37:05,389 ‫وأنت؟ هل تسمح لها باللعب؟ 395 00:37:05,890 --> 00:37:09,352 ‫- لا يسمح لي. ‫- يا لك من كاذبة يا "تمارا". 396 00:37:09,435 --> 00:37:10,770 ‫"تمارا"! 397 00:37:16,609 --> 00:37:17,443 ‫نعم؟ 398 00:37:28,579 --> 00:37:30,581 ‫- ألا ترين أن لديّ مريضًا؟ ‫- اتصل رجل. 399 00:37:30,665 --> 00:37:34,460 ‫يقول إنه رأى الطفلين خارج باب أحد المنازل ‫في "لاس لوماس". هذا هو العنوان. 400 00:37:35,586 --> 00:37:37,296 ‫قد يكون هذا دليلًا زائفًا. 401 00:37:46,264 --> 00:37:47,682 ‫"شموئيل"! 402 00:37:51,978 --> 00:37:53,104 ‫"شموئيل"! 403 00:37:58,693 --> 00:37:59,944 ‫"شموئيل"! 404 00:38:05,533 --> 00:38:06,909 ‫أين أخفيتموهما؟ 405 00:38:06,993 --> 00:38:11,664 ‫منذ أشهر، لم أعد أريد معرفة شيء. ‫"صامويل" لا يخبرني بشيء، وأنا لا أسأل. 406 00:38:11,747 --> 00:38:13,291 ‫إنهما حفيدانا. 407 00:38:13,791 --> 00:38:16,168 ‫إنهما ابنانا يا "غاليا"! 408 00:38:16,252 --> 00:38:19,755 ‫لم يعد "صامويل" الذي أعرفه موجودًا. 409 00:38:22,883 --> 00:38:25,052 ‫السلام عليكم. 410 00:39:13,642 --> 00:39:16,812 ‫أرجو منكما انتظاري في السيارة ‫إلى أن أخبركما. 411 00:39:22,526 --> 00:39:24,904 ‫- ماذا ترسمان؟ ‫- بعض الأزهار. 412 00:39:24,987 --> 00:39:27,198 ‫- أزهار. ‫- أنا أرسم الدبّ. 413 00:39:27,698 --> 00:39:28,741 ‫هذا الدبّ؟ 414 00:39:29,450 --> 00:39:30,701 ‫إنهما متطابقان. 415 00:39:45,424 --> 00:39:46,509 ‫اقتربا. 416 00:39:47,051 --> 00:39:50,221 ‫لا تقلقا. لن يصيبكما أيّ مكروه. 417 00:40:13,077 --> 00:40:14,453 ‫أريد أن تأتي "فاليريا". 418 00:40:16,497 --> 00:40:18,374 ‫لن أسلّمهما إلا لها. 419 00:40:29,552 --> 00:40:30,970 ‫إنه يريد التحدّث إليك. 420 00:40:32,012 --> 00:40:34,014 ‫- أيمكنك الانتظار هنا؟ ‫- نعم. 421 00:40:56,787 --> 00:40:57,830 ‫اقتربا. 422 00:41:01,417 --> 00:41:02,585 ‫اقتربا. هيا. 423 00:41:05,629 --> 00:41:07,840 ‫أخبرتهما بأن عليهما الذهاب معك. 424 00:41:09,049 --> 00:41:10,593 ‫وبأنني سأكون بخير، 425 00:41:11,927 --> 00:41:14,805 ‫وبأنه ليس عليهما القلق ‫بشأن أيّ شيء بعد الآن. 426 00:41:16,223 --> 00:41:17,183 ‫أليس كذلك؟ 427 00:41:25,566 --> 00:41:28,652 ‫هاتان حقيبتاهما. لقد حزمت جميع أغراضهما. 428 00:41:38,329 --> 00:41:39,163 ‫مرحبًا. 429 00:41:39,246 --> 00:41:40,706 ‫اذهبا مع أمّكما. 430 00:41:52,927 --> 00:41:54,220 ‫اهدأ. 431 00:41:55,137 --> 00:41:56,263 ‫اذهب معها. 432 00:41:59,099 --> 00:42:01,101 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 433 00:42:03,687 --> 00:42:04,772 ‫اقترب. 434 00:42:35,803 --> 00:42:36,845 ‫هل نذهب إلى البيت؟ 435 00:42:37,429 --> 00:42:38,347 ‫نعم. 436 00:42:39,557 --> 00:42:40,391 ‫هيا بنا. 437 00:42:40,975 --> 00:42:42,101 ‫هيا بنا. 438 00:43:47,499 --> 00:43:51,879 ‫"لم ير (إسحاق) و(تمارا) أباهما (ليو) ‫إلا بعد 20 عامًا من ذلك." 439 00:43:52,880 --> 00:43:55,758 ‫"بقي كلّ من (فاليريا) و(كارلوس) معًا ‫لبقية حياتهما،" 440 00:43:55,841 --> 00:43:57,551 ‫"إلى أن توفي (كارلوس) عام 1997." 441 00:43:58,135 --> 00:43:59,136 ‫"أصبحت (تمارا) كاتبة." 442 00:43:59,219 --> 00:44:01,597 ‫"وفي عام 2020، نشرت رواية ‫(لم يرنا أحد ونحن نغادر)،" 443 00:44:01,680 --> 00:44:04,558 ‫"وهي الرواية المبنية على الرحلة ‫التي فصلتها عن والدتها لسنوات." 444 00:45:20,592 --> 00:45:25,597 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"