1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,625 --> 00:00:35,791 ‫- אף-בי-איי -‬ 4 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 ‫מה נסגר, רשע מספר שתיים?‬ 5 00:00:50,333 --> 00:00:51,165 ‫קאט!‬ 6 00:00:51,166 --> 00:00:53,790 ‫לא, אני אומר "קאט", לנה!‬ 7 00:00:53,791 --> 00:00:56,040 ‫פול! עוד פעם!‬ 8 00:00:56,041 --> 00:00:58,124 ‫אתה יכול להגיד לה שאני הבמאי?‬ 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,749 ‫נו, באמת.‬ ‫-הוא אומר "קאט".‬ 10 00:00:59,750 --> 00:01:01,333 ‫נוכל להצליח יותר. בחייך.‬ 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,415 ‫בסדר, אותם המקומות. שוב.‬ 12 00:01:04,416 --> 00:01:05,375 ‫אקשן!‬ 13 00:01:08,958 --> 00:01:10,124 ‫מה הקטע שלך?‬ 14 00:01:10,125 --> 00:01:12,332 ‫קאט! עוד פעם!‬ ‫-זה היה טייק טוב!‬ 15 00:01:12,333 --> 00:01:13,500 ‫פול!‬ ‫-אקשן!‬ 16 00:01:14,291 --> 00:01:16,207 ‫הבחור הזה גרוע.‬ ‫-להתארגן מחדש.‬ 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,207 ‫הפעם טוב יותר.‬ 18 00:01:17,208 --> 00:01:18,999 ‫ואקשן!‬ ‫-פשוט תתפוס...‬ 19 00:01:19,000 --> 00:01:21,040 ‫קאט!‬ ‫-רק הבמאי אומר "קאט".‬ 20 00:01:21,041 --> 00:01:22,165 ‫אני אומר "קאט"!‬ 21 00:01:22,166 --> 00:01:23,874 ‫עוד פעם אחת!‬ ‫-טייק 50!‬ 22 00:01:23,875 --> 00:01:25,416 ‫כמה טייקים את צריכה?‬ 23 00:01:26,458 --> 00:01:27,790 ‫עוד פעם אחת!‬ ‫-אקשן!‬ 24 00:01:27,791 --> 00:01:29,165 ‫פול, בחייך!‬ 25 00:01:29,166 --> 00:01:30,500 ‫אקשן!‬ ‫-קאט!‬ 26 00:01:32,458 --> 00:01:33,791 ‫וקאט!‬ 27 00:01:34,458 --> 00:01:35,874 ‫בסדר, לנה. זהו זה.‬ 28 00:01:35,875 --> 00:01:37,832 ‫זה היה טייק 60. השגנו את זה.‬ 29 00:01:37,833 --> 00:01:39,082 ‫לא, אתה השגת את זה.‬ 30 00:01:39,083 --> 00:01:40,000 ‫לא אני.‬ 31 00:01:40,583 --> 00:01:42,624 ‫אני יודע איך לעשות את העבודה שלי, טוב?‬ 32 00:01:42,625 --> 00:01:45,499 ‫אני כאן כבר שלוש עונות.‬ ‫-שלוש עונות?‬ 33 00:01:45,500 --> 00:01:47,790 ‫אני כאן שבע, פול.‬ 34 00:01:47,791 --> 00:01:50,041 ‫ותמיד היית כלבה.‬ 35 00:01:51,041 --> 00:01:51,957 ‫אתה יודע מה?‬ 36 00:01:51,958 --> 00:01:53,290 ‫אני מעדיפה להיות כלבה‬ 37 00:01:53,291 --> 00:01:56,499 ‫מאשר במאי בינוני כמוך, פול קיצ'נר.‬ 38 00:01:56,500 --> 00:01:58,207 ‫אני לא יודע מה אמרת...‬ 39 00:01:58,208 --> 00:02:01,208 ‫נמאס לי.‬ ‫-לפחות אני לא צריך 60 טייקים!‬ 40 00:02:06,375 --> 00:02:07,374 ‫לנה!‬ 41 00:02:07,375 --> 00:02:08,291 ‫שיט.‬ 42 00:02:12,875 --> 00:02:13,874 ‫היי!‬ 43 00:02:13,875 --> 00:02:16,290 ‫אלוהים, זאת לנה!‬ 44 00:02:16,291 --> 00:02:17,708 ‫אני אוהבת אותך, לנה!‬ 45 00:02:19,500 --> 00:02:21,165 ‫תודה!‬ ‫-תחתמי על זה?‬ 46 00:02:21,166 --> 00:02:22,749 ‫תודה!‬ ‫-מה שלומך?‬ 47 00:02:22,750 --> 00:02:25,082 ‫אנחנו אוהבים אותך!‬ ‫-אני אוהבת אתכם!‬ 48 00:02:25,083 --> 00:02:26,665 ‫תודה!‬ ‫-לנה!‬ 49 00:02:26,666 --> 00:02:28,374 ‫ביי! איזה מתוקים.‬ 50 00:02:28,375 --> 00:02:30,208 ‫תודה.‬ ‫-לנה!‬ 51 00:02:33,250 --> 00:02:34,457 ‫אוי, לא. סליחה.‬ 52 00:02:34,458 --> 00:02:36,040 ‫אני כל כך מצטערת, ילדה.‬ 53 00:02:36,041 --> 00:02:38,749 ‫לא הרבצתי לך. פשוט היית בדרך.‬ 54 00:02:38,750 --> 00:02:40,041 ‫נבהלתי.‬ 55 00:02:43,250 --> 00:02:46,415 ‫אני שונאת אותך, לנה קרוס!‬ 56 00:02:46,416 --> 00:02:49,207 {\an8}‫ראיתם איך לנה קרוס סטרה למעריצה ההיא?‬ 57 00:02:49,208 --> 00:02:52,665 ‫רואים שאפילו לא נגעתי בה. זה היה כמו...‬ 58 00:02:52,666 --> 00:02:54,499 ‫כרמן, ראית בטיקטוק?‬ 59 00:02:54,500 --> 00:02:57,999 {\an8}‫הכוכבת של "פשעים מיוחדים",‬ ‫לנה קרוס, סטרה למעריצה.‬ 60 00:02:58,000 --> 00:02:59,332 {\an8}‫הגברת הסוטרת.‬ 61 00:02:59,333 --> 00:03:02,749 ‫תורידי את מה שמעלים לטיקטוק ולאינסטגרם...‬ 62 00:03:02,750 --> 00:03:04,749 {\an8}‫- זקנה אלימה -‬ 63 00:03:04,750 --> 00:03:06,790 {\an8}‫- לנה קרוס מבוטלת -‬ 64 00:03:06,791 --> 00:03:07,708 {\an8}‫- מת על זה -‬ 65 00:03:11,750 --> 00:03:13,374 {\an8}‫מכה בפיניאטת לנה קרוס.‬ 66 00:03:13,375 --> 00:03:14,874 {\an8}‫היא לא דומה לי.‬ 67 00:03:14,875 --> 00:03:18,957 {\an8}‫תניחו ללנה. זו הייתה טעות.‬ ‫בחייכם, לנה מצילה לווייתנים.‬ 68 00:03:18,958 --> 00:03:20,499 ‫זו הייתה טעות.‬ 69 00:03:20,500 --> 00:03:22,457 ‫היא הייתה השחקנית המובילה בתחום?‬ 70 00:03:22,458 --> 00:03:23,665 {\an8}‫כבר לא, מותק.‬ 71 00:03:23,666 --> 00:03:25,499 {\an8}‫- #אני_שונא_אותך_לנה_קרוס -‬ 72 00:03:25,500 --> 00:03:29,208 {\an8}‫אני שונא את לנה קרוס.‬ ‫-לשחרר אותה? שחררו אותנו מתוכניתה המשעממת!‬ 73 00:03:32,708 --> 00:03:35,415 {\an8}‫לא סטרת רק לה. סטרת לכולנו.‬ 74 00:03:35,416 --> 00:03:37,750 {\an8}‫שלנה קרוס תעוף. גם התוכנית שלה!‬ 75 00:03:38,125 --> 00:03:40,750 ‫- המעריצה מספר אחת -‬ 76 00:03:41,333 --> 00:03:44,249 ‫כרמן, זה יצא מכלל פרופורציה.‬ 77 00:03:44,250 --> 00:03:46,040 ‫אני יודעת. ואת יודעת.‬ 78 00:03:46,041 --> 00:03:47,875 ‫אנחנו מאמינים לך. תראי.‬ 79 00:03:48,458 --> 00:03:50,707 ‫"#לנה_חפה_מפשע."‬ 80 00:03:50,708 --> 00:03:51,749 ‫כמובן.‬ ‫-רואה?‬ 81 00:03:51,750 --> 00:03:53,583 ‫"#לשחרר_את_לאנה."‬ 82 00:03:53,708 --> 00:03:56,249 ‫אה? הקמפיין עובד.‬ ‫-נראה טוב.‬ 83 00:03:56,250 --> 00:03:57,874 ‫אל תסתכלי על העוקבים.‬ 84 00:03:57,875 --> 00:04:00,000 ‫אבל נהיה חייבות...‬ 85 00:04:01,291 --> 00:04:02,166 ‫להתנצל.‬ 86 00:04:02,750 --> 00:04:04,374 ‫שלנה תתנצל?‬ ‫-את.‬ 87 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 ‫לא! אמרתי לך שזו לא אשמתי.‬ 88 00:04:07,083 --> 00:04:09,499 ‫היא ניגשה אליי ו... היא הבהילה אותי.‬ 89 00:04:09,500 --> 00:04:11,958 ‫אני יודעת. את חברה שלי.‬ 90 00:04:12,625 --> 00:04:15,290 ‫ואני שונאת את עצמי על זה שאני אומרת את זה,‬ 91 00:04:15,291 --> 00:04:17,291 ‫אבל אם לא תתנצלי,‬ 92 00:04:17,875 --> 00:04:20,458 ‫זה רק יחמיר.‬ 93 00:04:22,541 --> 00:04:25,249 ‫התחלתי את קריירת המשחק שלי בגיל תשע,‬ 94 00:04:25,250 --> 00:04:27,790 ‫ותמיד זכיתי להצלחה מסחררת‬ 95 00:04:27,791 --> 00:04:31,208 ‫בתמיכתם של מיליוני מעריצים בכל העולם.‬ 96 00:04:32,500 --> 00:04:37,250 ‫אני שוב מתנצלת בפני המעריצה‬ ‫שחושבת שפגעתי בה.‬ 97 00:04:38,166 --> 00:04:41,207 ‫זו הייתה אי הבנה.‬ 98 00:04:41,208 --> 00:04:44,499 ‫ועכשיו, אני מבקשת מאנשים ומהתקשורת‬ 99 00:04:44,500 --> 00:04:46,374 ‫לכבד את הפרטיות שלי‬ 100 00:04:46,375 --> 00:04:50,208 ‫כדי שאוכל לעמוד בלוח הזמנים העמוס‬ ‫שהקריירה שלי דורשת.‬ 101 00:04:50,708 --> 00:04:52,915 {\an8}‫"כדאי לוודא‬ ‫שהיא אף פעם לא כועסת‬ 102 00:04:52,916 --> 00:04:55,708 {\an8}‫"או שלנה קרוס תבוא‬ ‫ותחטיף לך בלסת"‬ 103 00:04:56,541 --> 00:04:58,957 {\an8}‫באתי בשביל ממתקי הסטירה של לנה קרוס.‬ 104 00:04:58,958 --> 00:05:02,374 {\an8}‫הבחורה שהיא סטרה לה, שמעתי שהיא כמעט מתה.‬ 105 00:05:02,375 --> 00:05:04,624 {\an8}‫תניחו לאימא שלי. חושבים שאתם חכמים?‬ 106 00:05:04,625 --> 00:05:07,665 {\an8}‫תמצאו חיים, טרולים.‬ ‫-אימא שלך כלבה פסיכית.‬ 107 00:05:07,666 --> 00:05:09,457 {\an8}‫את אמיתית?‬ ‫-כן!‬ 108 00:05:09,458 --> 00:05:10,375 {\an8}‫שקי לי בתחת!‬ 109 00:05:11,041 --> 00:05:12,790 ‫גרטה, מה קרה לך?‬ 110 00:05:12,791 --> 00:05:13,707 ‫מי הרביץ לך?‬ 111 00:05:13,708 --> 00:05:15,624 ‫כמה חבר'ה לעגו לך.‬ 112 00:05:15,625 --> 00:05:17,999 ‫הרבצתי להם, אבל הייתי במיעוט.‬ 113 00:05:18,000 --> 00:05:20,499 ‫מותק! אביא לך קרח לזה.‬ 114 00:05:20,500 --> 00:05:22,832 ‫אסור להרביץ לאנשים.‬ 115 00:05:22,833 --> 00:05:24,540 ‫את אומרת לי את זה?‬ 116 00:05:24,541 --> 00:05:26,208 ‫זו הייתה אי הבנה!‬ 117 00:05:28,125 --> 00:05:31,457 ‫תראי, אני מבטיחה שנבלה יותר זמן ביחד.‬ 118 00:05:31,458 --> 00:05:34,375 ‫תסמכי עליי...‬ ‫-שתהיי האימא הכי גרועה בעולם.‬ 119 00:05:35,208 --> 00:05:36,208 ‫יש גרועות ממני.‬ 120 00:05:36,958 --> 00:05:39,457 ‫אחרי הסטירה, אף אחד לא צופה בתוכנית.‬ 121 00:05:39,458 --> 00:05:41,082 ‫והיא באמת תקפה מעריצה.‬ 122 00:05:41,083 --> 00:05:43,374 ‫אנחנו נתבע אתכם.‬ ‫-כן.‬ 123 00:05:43,375 --> 00:05:44,374 ‫סיימנו כאן.‬ 124 00:05:44,375 --> 00:05:47,832 ‫"פשעים מיוחדים" "מבוטלתו". לנצח.‬ 125 00:05:47,833 --> 00:05:49,999 {\an8}‫מה לנה קרוס תעשה עכשיו?‬ 126 00:05:50,000 --> 00:05:51,457 {\an8}‫היי שלום, קריירת משחק.‬ 127 00:05:51,458 --> 00:05:52,750 {\an8}‫סיונרה, לנה קרוס.‬ 128 00:05:54,000 --> 00:05:59,750 ‫- כעבור שנה -‬ 129 00:06:05,750 --> 00:06:06,666 ‫היי, אימא.‬ 130 00:06:08,000 --> 00:06:09,499 ‫גרטה, איך היה היום שלך?‬ 131 00:06:09,500 --> 00:06:10,415 ‫בסדר.‬ 132 00:06:10,416 --> 00:06:12,999 ‫הבאתי לך סוכריות גומי כדי לעודד אותך.‬ 133 00:06:13,000 --> 00:06:14,708 ‫אני אוהבת אותך. תודה.‬ 134 00:06:15,375 --> 00:06:17,415 ‫אז הבת שלי מסיימת תיכון, אה?‬ 135 00:06:17,416 --> 00:06:20,332 ‫אני תמיד מתייצבת באירועים הגדולים בחייך.‬ 136 00:06:20,333 --> 00:06:21,749 ‫סוף סוף!‬ 137 00:06:21,750 --> 00:06:23,750 ‫כרמן, מה את עושה כאן?‬ 138 00:06:24,291 --> 00:06:25,500 ‫הבאתי לך משהו‬ 139 00:06:26,333 --> 00:06:27,166 ‫נהדר.‬ 140 00:06:28,083 --> 00:06:30,000 ‫סרט "ארט-האוס".‬ 141 00:06:30,916 --> 00:06:32,832 ‫ואמרו שאת גמורה.‬ 142 00:06:32,833 --> 00:06:33,832 ‫מי אמר את זה?‬ 143 00:06:33,833 --> 00:06:35,165 ‫אני מגנה עלייך.‬ 144 00:06:35,166 --> 00:06:36,540 ‫אני יכולה להגן על עצמי.‬ 145 00:06:36,541 --> 00:06:40,250 ‫הדמות שלך היא מרגלת.‬ 146 00:06:40,875 --> 00:06:43,207 ‫מתוחכמת, מסתורית.‬ 147 00:06:43,208 --> 00:06:44,874 ‫הסרט מתרחש בשנות ה-70.‬ 148 00:06:44,875 --> 00:06:46,707 ‫את לא יודעת מה זה.‬ 149 00:06:46,708 --> 00:06:49,374 ‫הוא מבוסס על סיפור אמיתי.‬ 150 00:06:49,375 --> 00:06:50,500 ‫אני מתה על זה.‬ 151 00:06:51,458 --> 00:06:53,125 ‫נו? מתי מתחילים?‬ 152 00:06:53,875 --> 00:06:54,999 ‫תטוסי לשם מחר.‬ 153 00:06:55,000 --> 00:06:57,124 ‫שמונה שבועות במקסיקו.‬ 154 00:06:57,125 --> 00:06:59,541 ‫העם שלך, המולדת שלך!‬ ‫-אין מצב.‬ 155 00:07:00,125 --> 00:07:04,791 ‫בנוסף, מצלמים אותו במקום רחוק‬ ‫שבו אף אחד לא ישנא אותך.‬ 156 00:07:05,375 --> 00:07:07,500 ‫את יכולה להקדיש את עצמך לאמנות שלך.‬ 157 00:07:08,458 --> 00:07:09,999 ‫אני פשוט לא יכולה.‬ 158 00:07:10,000 --> 00:07:11,625 ‫גרטה מסיימת תיכון.‬ 159 00:07:12,166 --> 00:07:13,250 ‫הבטחתי לה.‬ 160 00:07:14,458 --> 00:07:15,291 ‫בסדר.‬ 161 00:07:16,458 --> 00:07:18,416 ‫זו ההצעה היחידה שקיבלת‬ 162 00:07:18,916 --> 00:07:20,583 ‫וחלפה שנה...‬ 163 00:07:21,541 --> 00:07:23,625 ‫ואף אחד לא שואל עלייך.‬ 164 00:07:25,541 --> 00:07:28,665 ‫את רוצה שאדבר עם גרטה? אדבר. זה קל.‬ 165 00:07:28,666 --> 00:07:30,125 ‫לא.‬ 166 00:07:30,875 --> 00:07:32,957 ‫אני אדבר איתה. אני אתקשר אלייך.‬ 167 00:07:32,958 --> 00:07:35,458 {\an8}‫- הגישה של נתנאל עם רגשות של ג'וניור ה' -‬ 168 00:07:36,208 --> 00:07:39,791 {\an8}‫חזקה ומחויכת.‬ 169 00:07:49,458 --> 00:07:50,291 ‫גרטה...‬ 170 00:07:50,791 --> 00:07:52,166 ‫את תופיעי בסרט.‬ 171 00:07:53,166 --> 00:07:54,000 ‫אני יודעת.‬ 172 00:07:54,750 --> 00:07:57,250 ‫אני עושה את זה כי אין לי ברירה.‬ 173 00:07:57,875 --> 00:08:00,666 ‫ומגיע לך לבלות גם עם אבא שלך.‬ 174 00:08:02,083 --> 00:08:03,333 ‫זה תמיד אותו הדבר.‬ 175 00:08:04,250 --> 00:08:05,666 ‫מחיר התהילה.‬ 176 00:08:10,000 --> 00:08:14,666 ‫סבתא שלך נהגה לומר לי, "חזקה ומחויכת".‬ 177 00:08:15,583 --> 00:08:17,541 ‫אפשר לראות אותך חזקה ומחויכת?‬ 178 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 ‫"תשברי רגל", אימא.‬ 179 00:08:25,791 --> 00:08:26,750 ‫אני אוהבת אותך!‬ 180 00:08:46,791 --> 00:08:47,624 ‫תגידי לי.‬ 181 00:08:47,625 --> 00:08:48,541 ‫כרמן,‬ 182 00:08:49,375 --> 00:08:51,332 ‫הסרט הזה יציל את הקריירה שלי?‬ 183 00:08:51,333 --> 00:08:54,958 ‫תופיעי בו, ואני מבטיחה‬ ‫שאשיג לך פרויקטים פה.‬ 184 00:08:55,458 --> 00:08:58,290 ‫ברשת יתחרטו שפיטרו אותך.‬ 185 00:08:58,291 --> 00:09:01,207 ‫תשמעי, חייבים שהמעריצים שלך‬ ‫יראו אותך בסרט.‬ 186 00:09:01,208 --> 00:09:03,458 ‫הסרט הזה הוא ההזדמנות שלך.‬ 187 00:09:07,041 --> 00:09:07,875 ‫בסדר.‬ 188 00:09:08,541 --> 00:09:09,875 ‫אנחנו טסות למקסיקו.‬ 189 00:09:17,500 --> 00:09:20,458 ‫- ל' ק' -‬ 190 00:09:55,833 --> 00:09:56,833 ‫גועל נפש.‬ 191 00:09:58,708 --> 00:10:00,291 ‫ארוחת הערב תכף מוכנה, טוב?‬ 192 00:10:05,625 --> 00:10:06,790 ‫לא.‬ 193 00:10:06,791 --> 00:10:09,082 ‫אין מצב. זה באמת ייתכן?‬ 194 00:10:09,083 --> 00:10:11,250 ‫אני חולמת או מה?‬ 195 00:10:12,000 --> 00:10:15,124 ‫מישהו אי פעם אמר לך‬ ‫שאת דומה מאוד ללנה קרוס,‬ 196 00:10:15,125 --> 00:10:16,166 ‫אבל נמוכה יותר?‬ 197 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 ‫אני לנה קרוס.‬ 198 00:10:21,708 --> 00:10:25,957 ‫תקשיבי...‬ ‫-לא... לא הייתי מאלה שתקפו אותך ברשת.‬ 199 00:10:25,958 --> 00:10:28,083 ‫אני לא שונאת אותך בגלל ה...‬ 200 00:10:28,666 --> 00:10:31,749 ‫ברור שהיד שלך התקדמה בכיוון אחר.‬ 201 00:10:31,750 --> 00:10:33,499 ‫נכון? אף אחד לא מאמין לי.‬ 202 00:10:33,500 --> 00:10:35,707 ‫אני מאמינה. אני מעריצה.‬ 203 00:10:35,708 --> 00:10:36,915 ‫מעריצה שרופה!‬ 204 00:10:36,916 --> 00:10:40,207 ‫תודה.‬ ‫-אימא שלי נהגה לומר שאנחנו דומות.‬ 205 00:10:40,208 --> 00:10:42,624 ‫באמת?‬ ‫-שכחתי להציג את עצמי.‬ 206 00:10:42,625 --> 00:10:43,875 ‫אני פולי מלגר.‬ 207 00:10:44,416 --> 00:10:46,832 ‫עוזרת, חברה, מומחית לבריכות.‬ 208 00:10:46,833 --> 00:10:48,750 ‫נעים מאוד.‬ ‫-נעים מ...‬ 209 00:10:52,375 --> 00:10:56,999 ‫באמת, יש לי שתי שחקניות אהובות.‬ ‫הצעירה האהובה עליי היא דנה פאולה.‬ 210 00:10:57,000 --> 00:10:58,915 ‫אבל את הזקנה האהובה עליי.‬ 211 00:10:58,916 --> 00:11:02,999 ‫צפיתי בכל הסרטים‬ ‫והטלנובלות שלך עם אימא שלי.‬ 212 00:11:03,000 --> 00:11:05,707 ‫"הפרח הקטן שלי". "הרחק מהאגמון".‬ 213 00:11:05,708 --> 00:11:09,624 ‫הסצנה שבה קולונגה תפס אותך‬ ‫ונתן לך נשיקה גדולה.‬ 214 00:11:09,625 --> 00:11:10,791 ‫נכון, קולונגה.‬ 215 00:11:11,500 --> 00:11:14,457 ‫את הטלנובלות שלך מכאן,‬ ‫ואז את הסרטים שלך מארה"ב.‬ 216 00:11:14,458 --> 00:11:15,624 ‫הבת שלך.‬ 217 00:11:15,625 --> 00:11:17,124 ‫ה... גירושים שלך.‬ 218 00:11:17,125 --> 00:11:19,082 ‫הבלונדינית שיצאת איתה.‬ 219 00:11:19,083 --> 00:11:22,457 ‫והוצאת קולקציה של רטבים ותחתונים.‬ 220 00:11:22,458 --> 00:11:24,790 ‫נכון.‬ ‫-ריקי מרטין עדיין חבר שלך?‬ 221 00:11:24,791 --> 00:11:26,874 ‫אז את באמת מעריצה שלי.‬ 222 00:11:26,875 --> 00:11:29,040 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 223 00:11:29,041 --> 00:11:31,583 ‫את בחופשה? חבר חדש?‬ 224 00:11:32,166 --> 00:11:34,582 ‫באתי להופיע בסרט, אבל אסור לי לפרט.‬ 225 00:11:34,583 --> 00:11:35,582 ‫מה? אבל אני...‬ 226 00:11:35,583 --> 00:11:38,874 ‫לנה! אני פאולה, עוזרת הבמאי בסרט.‬ 227 00:11:38,875 --> 00:11:40,082 ‫לנה. נעים מאוד.‬ 228 00:11:40,083 --> 00:11:43,790 ‫סליחה, הבמאי רוצה לראות אותך.‬ ‫אנחנו צריכות ללכת עכשיו.‬ 229 00:11:43,791 --> 00:11:44,875 ‫עכשיו?‬ ‫-עכשיו.‬ 230 00:11:45,583 --> 00:11:49,540 ‫אני לא יודעת אם כרמן דיברה עם צוות ההפקה.‬ 231 00:11:49,541 --> 00:11:51,999 ‫לפני כל הופעה, אני צריכה תה שחור.‬ 232 00:11:52,000 --> 00:11:55,290 ‫שיהיה חם מאוד, עם שתי טיפות לימון.‬ 233 00:11:55,291 --> 00:11:56,749 ‫ארשום לי את זה.‬ 234 00:11:56,750 --> 00:11:58,500 ‫לנה! סלפי.‬ 235 00:11:59,708 --> 00:12:01,124 ‫בואי נלך.‬ ‫-פילטר יפה.‬ 236 00:12:01,125 --> 00:12:02,040 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 237 00:12:02,041 --> 00:12:04,749 ‫לקחת את החפצים שלי?‬ ‫-תחזרי אחר כך.‬ 238 00:12:04,750 --> 00:12:07,958 ‫לנה קרוס! היא באמת נמוכה.‬ 239 00:12:08,750 --> 00:12:10,166 ‫הדפסת את התסריט שלך.‬ 240 00:12:10,916 --> 00:12:11,750 ‫לנה...‬ 241 00:12:12,500 --> 00:12:16,040 ‫צריך להתאזר בסבלנות. הבמאי ממש רגיש.‬ 242 00:12:16,041 --> 00:12:17,250 ‫כלומר?‬ 243 00:12:17,875 --> 00:12:20,790 ‫די בכך שנאמר שהוא מחובר מאוד לרגשות שלו.‬ 244 00:12:20,791 --> 00:12:23,583 ‫הוא מוזר, אבל הוא גאון.‬ 245 00:12:24,250 --> 00:12:28,041 ‫אז קוארון, דל טורו ואיניאריטו במקשה אחת?‬ 246 00:12:28,833 --> 00:12:29,665 ‫לא.‬ 247 00:12:29,666 --> 00:12:31,874 ‫החבר'ה האלה יותר מסחריים.‬ 248 00:12:31,875 --> 00:12:35,458 ‫זה סוג אחר של סרט.‬ ‫ניסיוני יותר, אמנותי יותר.‬ 249 00:12:36,416 --> 00:12:39,958 ‫אבל שמעתי שהסרט שלו הוא פנינה.‬ 250 00:12:40,875 --> 00:12:41,750 ‫פנינה...‬ 251 00:12:42,458 --> 00:12:44,833 ‫פנינה בת 15 דקות, שתועדו לפני הטרגדיה.‬ 252 00:12:46,291 --> 00:12:49,040 ‫איזו טרגדיה?‬ 253 00:12:49,041 --> 00:12:50,791 ‫מי אמרה את המילה האסורה?‬ 254 00:12:54,416 --> 00:12:55,540 ‫שלום.‬ 255 00:12:55,541 --> 00:12:56,875 ‫לנה קרוס שלי.‬ 256 00:12:59,208 --> 00:13:01,124 ‫המבט המובס הזה.‬ 257 00:13:01,125 --> 00:13:04,875 ‫הנוסטלגיה שצובעת כל מחווה.‬ 258 00:13:06,625 --> 00:13:08,583 ‫לא, אני שונא תסריטים.‬ 259 00:13:10,208 --> 00:13:11,541 ‫הסרט שלי שונה.‬ 260 00:13:12,333 --> 00:13:13,957 ‫כל ההערות שלי היו שם.‬ 261 00:13:13,958 --> 00:13:16,540 ‫זאת הבעיה שלך. את לא מסתכנת.‬ 262 00:13:16,541 --> 00:13:19,457 ‫וזה "סינמה וריטה". קולנוע שהוא אמיתי.‬ 263 00:13:19,458 --> 00:13:20,999 ‫זה על...‬ ‫-שורשים.‬ 264 00:13:21,000 --> 00:13:24,333 ‫מהות הסרט הזה היא...‬ 265 00:13:25,875 --> 00:13:26,915 ‫סכנה.‬ ‫-סכנה.‬ 266 00:13:26,916 --> 00:13:27,874 ‫כמובן.‬ 267 00:13:27,875 --> 00:13:30,540 ‫טוב, אבל הסרט הוא על טינה אורוצ'ורטו.‬ 268 00:13:30,541 --> 00:13:32,415 ‫הוא על מה שקראתי, נכון?‬ 269 00:13:32,416 --> 00:13:35,124 ‫הוא על החיים. ומה הם החיים?‬ 270 00:13:35,125 --> 00:13:37,458 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 271 00:13:38,625 --> 00:13:43,457 ‫אוכל איכשהו לצפות ב-15 הדקות של הסרט שלך?‬ 272 00:13:43,458 --> 00:13:46,375 ‫פשוט לא היה לי הרבה זמן לפני שהגעתי לכאן.‬ 273 00:13:47,458 --> 00:13:50,875 ‫נשנה נושא. מה דעתך על הבית שלך?‬ 274 00:13:53,125 --> 00:13:56,333 ‫בדיוק. שם תצטרכי למצוא את טינה אורוצ'ורטו.‬ 275 00:13:56,916 --> 00:13:57,750 ‫רגע...‬ 276 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 ‫אני רוצה שתשתמשי בו כאילו גדלת איתו.‬ 277 00:14:02,500 --> 00:14:04,125 ‫זה טינה אורוצ'ורטו.‬ 278 00:14:14,333 --> 00:14:15,250 ‫זה אקדח צעצוע.‬ 279 00:14:18,500 --> 00:14:20,582 ‫כרמן, בא לי למות.‬ 280 00:14:20,583 --> 00:14:23,249 ‫הבמאי איים עליי באקדח,‬ 281 00:14:23,250 --> 00:14:26,040 ‫שרף את התסריט שלי מולי,‬ 282 00:14:26,041 --> 00:14:28,790 ‫הכניס אותי לבית הזה, כנראה כדי לעצבן אותי,‬ 283 00:14:28,791 --> 00:14:31,582 ‫ועוזרת הבמאי הזכירה טרגדיה.‬ 284 00:14:31,583 --> 00:14:34,500 ‫סחבתי את כל המזוודות שלי לבד לתוך הבית...‬ 285 00:14:39,916 --> 00:14:42,250 ‫"מסיבת קצף!"‬ 286 00:14:43,625 --> 00:14:44,749 ‫מה שמה?‬ 287 00:14:44,750 --> 00:14:46,250 ‫היי! תקשיבי!‬ 288 00:14:47,416 --> 00:14:48,832 ‫מה עשית?‬ 289 00:14:48,833 --> 00:14:51,790 ‫האחיינית הקטנה שלי עשתה בלגן גדול.‬ 290 00:14:51,791 --> 00:14:55,000 ‫היא החליפה לי את טבליות הכלור בסבון, אז...‬ 291 00:14:55,666 --> 00:14:58,707 ‫מה?‬ ‫-ויש מתג שבור.‬ 292 00:14:58,708 --> 00:15:01,832 ‫אצטרך לחזור כדי להפעיל אותו ידנית.‬ 293 00:15:01,833 --> 00:15:04,082 ‫את יודעת מה את עושה?‬ ‫-כן.‬ 294 00:15:04,083 --> 00:15:05,457 ‫הוספתי חומר הפתתה.‬ 295 00:15:05,458 --> 00:15:08,250 ‫מה? אני לא שומעת אותך!‬ 296 00:15:10,041 --> 00:15:12,124 ‫תראי את הבלגן הזה.‬ ‫-את כועסת.‬ 297 00:15:12,125 --> 00:15:13,707 ‫אני רואה. אני מכירה אותך.‬ 298 00:15:13,708 --> 00:15:15,250 ‫שקוף.‬ 299 00:15:15,916 --> 00:15:19,124 ‫לא כמו המים האלה.‬ ‫ורציתי... אבל לא אעשה את זה.‬ 300 00:15:19,125 --> 00:15:20,040 ‫מה?‬ ‫-תשכחי מזה.‬ 301 00:15:20,041 --> 00:15:22,040 ‫מה התכוונת לומר?‬ ‫-שום דבר.‬ 302 00:15:22,041 --> 00:15:24,207 ‫תגידי לי.‬ ‫-טוב, אני...‬ 303 00:15:24,208 --> 00:15:25,125 ‫מה?‬ 304 00:15:26,458 --> 00:15:28,582 ‫רציתי לבקש לעבוד בסרט.‬ 305 00:15:28,583 --> 00:15:29,790 ‫שתעסיקי אותי.‬ 306 00:15:29,791 --> 00:15:33,040 ‫לנה קרוס, תשמעי.‬ ‫אני לא יודעת. אוכל להיות ניצבת.‬ 307 00:15:33,041 --> 00:15:35,249 ‫אני יכולה לעזור בבניית הסט.‬ 308 00:15:35,250 --> 00:15:36,915 ‫אני מעולה עם בעלי חיים.‬ 309 00:15:36,916 --> 00:15:39,332 ‫אוכל להיות העוזרת שלך.‬ ‫-את יודעת מה?‬ 310 00:15:39,333 --> 00:15:41,375 ‫תפתרי את זה ונדבר.‬ 311 00:15:42,291 --> 00:15:43,333 ‫תקשיבי.‬ 312 00:15:44,041 --> 00:15:48,165 ‫תראי, הנה הסיסמה לוויי-פיי.‬ ‫-תודה.‬ 313 00:15:48,166 --> 00:15:51,374 ‫לקחתי את התיקים שלך לחדר שלך. הם כבר שם.‬ 314 00:15:51,375 --> 00:15:55,249 ‫השארתי שם את הממתקים האהובים עלייך.‬ ‫ראיתי אותם באינסטגרם שלך.‬ 315 00:15:55,250 --> 00:15:59,165 ‫וקצת תה עם לימון.‬ ‫שמעתי שאת אוהבת תה שחור עם לימון.‬ 316 00:15:59,166 --> 00:16:00,208 ‫הכול שם.‬ 317 00:16:03,958 --> 00:16:05,083 ‫תודה רבה...‬ 318 00:16:05,583 --> 00:16:07,750 ‫פולי.‬ ‫-פולי. נכון.‬ 319 00:16:09,791 --> 00:16:11,333 ‫אלוהים!‬ 320 00:16:26,666 --> 00:16:29,707 ‫את נראית כמו שנראית לפני 20 שנה.‬ 321 00:16:29,708 --> 00:16:33,249 ‫בטח. הבמאי בירך אותי‬ ‫על כך שהזנחתי את עצמי.‬ 322 00:16:33,250 --> 00:16:35,999 ‫אל תקשיבי לו. את אלוהית.‬ 323 00:16:36,000 --> 00:16:39,165 ‫דה וינצ'י בכבודו ובעצמו פיסל אותך.‬ ‫-כן, נכון. תקשיבי.‬ 324 00:16:39,166 --> 00:16:41,333 ‫מה את יודעת על הטרגדיה של הבמאי?‬ 325 00:16:45,750 --> 00:16:49,915 ‫טוב, מסתבר שהוא צילם 15 דקות מהסרט שלו.‬ 326 00:16:49,916 --> 00:16:51,124 ‫לא...‬ 327 00:16:51,125 --> 00:16:54,582 ‫כולם אומרים שזה מושלם.‬ 328 00:16:54,583 --> 00:16:56,750 ‫אבל זה כל מה שיש. הוא לא סיים אותו.‬ 329 00:16:58,833 --> 00:17:02,625 ‫מה הוא אמר על הסרט הזה? הוא סיפר לך משהו?‬ 330 00:17:04,125 --> 00:17:05,375 ‫הוא לקח אותי לפארק.‬ 331 00:17:07,291 --> 00:17:09,541 ‫הוא הושיב אותי על נדנדה, ואז הוא...‬ 332 00:17:12,291 --> 00:17:13,125 ‫ואני...‬ 333 00:17:15,291 --> 00:17:16,125 ‫והוא...‬ 334 00:17:17,666 --> 00:17:21,208 ‫אחר כך הוא נתן לי חיבוק גדול מאוד‬ 335 00:17:22,125 --> 00:17:23,332 ‫ואמר לי...‬ 336 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 ‫הוא אמר,‬ 337 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 ‫"תהיי...‬ 338 00:17:28,666 --> 00:17:31,625 ‫"תהיי הילדה שתמיד רצית להיות."‬ 339 00:17:32,750 --> 00:17:33,832 ‫זה...‬ 340 00:17:33,833 --> 00:17:38,915 ‫ושאסור להשתמש בבדים‬ ‫שלא היו בצ'ילפנסינגו ב-1975.‬ 341 00:17:38,916 --> 00:17:40,375 ‫הנדנדה היא מטפורה.‬ 342 00:17:43,375 --> 00:17:46,291 ‫רוברטו בלמונטה. את מופיעה איתי בסרט.‬ 343 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 ‫לא, אתה מופיע איתי בסרט.‬ 344 00:17:50,208 --> 00:17:51,707 ‫לא, את מופיעה איתי בסרט.‬ 345 00:17:51,708 --> 00:17:54,415 ‫לא, אתה מופיע איתי בסרט.‬ 346 00:17:54,416 --> 00:17:55,874 ‫לא, את מופיעה איתי בסרט.‬ 347 00:17:55,875 --> 00:17:57,541 ‫אתה מופיע איתי בסרט.‬ 348 00:17:58,291 --> 00:18:02,250 ‫למי אכפת?‬ ‫מה שאנחנו יכולים להסכים עליו זה שאת...‬ 349 00:18:02,750 --> 00:18:04,790 ‫איך קוראים לזה בהוליווד?‬ 350 00:18:04,791 --> 00:18:06,040 ‫השותפה שלי לקרוון.‬ 351 00:18:06,041 --> 00:18:09,249 ‫כמו שותפה לחדר,‬ ‫אבל אנחנו חולקים קרוון. שותפה לקרוון.‬ 352 00:18:09,250 --> 00:18:11,040 ‫הבמאי לא אמר לך?‬ 353 00:18:11,041 --> 00:18:14,625 ‫מאחר שאנחנו זוג, הוא רוצה שנכיר זה את זה.‬ 354 00:18:15,125 --> 00:18:16,333 ‫מטורף, נכון?‬ 355 00:18:16,958 --> 00:18:18,250 ‫מטורף לגמרי.‬ 356 00:18:19,375 --> 00:18:21,832 ‫אל תראו בזה חזרה.‬ 357 00:18:21,833 --> 00:18:24,832 ‫אנחנו מפסלים בזמן.‬ 358 00:18:24,833 --> 00:18:26,041 ‫טרקובסקי.‬ 359 00:18:26,875 --> 00:18:28,500 ‫בדיוק. הוא המצפון שלך.‬ 360 00:18:30,500 --> 00:18:32,125 ‫תגידי שלום למצפון שלך.‬ 361 00:18:33,625 --> 00:18:36,541 ‫המצפון שלך הוא מטא-מטאפיזי.‬ 362 00:18:38,708 --> 00:18:39,874 ‫תראי, הוא יבגוד בך.‬ 363 00:18:39,875 --> 00:18:41,165 ‫אבל את אוהבת אותו.‬ 364 00:18:41,166 --> 00:18:43,499 ‫אז תחליטי מהו סדר העדיפויות שלך.‬ 365 00:18:43,500 --> 00:18:44,499 ‫אהבה...‬ 366 00:18:44,500 --> 00:18:45,708 ‫או שנאה.‬ 367 00:18:48,500 --> 00:18:49,625 ‫אסביר אחר כך.‬ 368 00:18:50,666 --> 00:18:52,374 ‫טוב, אני...‬ ‫-פוקו.‬ 369 00:18:52,375 --> 00:18:56,540 ‫לא. את לביאה שהולכת לאט.‬ ‫רבת עוצמה, מלכותית.‬ 370 00:18:56,541 --> 00:18:57,999 ‫עכשיו?‬ ‫-לא!‬ 371 00:18:58,000 --> 00:19:01,583 ‫כרגע את ישנה, מכווצת.‬ 372 00:19:02,291 --> 00:19:06,332 ‫רגע, אז אני טינה אורוצ'ורטו,‬ ‫פוקו והלביאה הישנה?‬ 373 00:19:06,333 --> 00:19:09,165 ‫כן! כן, יפה. כן.‬ 374 00:19:09,166 --> 00:19:11,875 ‫הבחור הזה לא מכיר את לופיטה ד'אלסיו.‬ 375 00:19:12,375 --> 00:19:13,375 ‫היא איטלקייה?‬ 376 00:19:14,291 --> 00:19:16,250 ‫היכונו. אקשן!‬ 377 00:19:17,583 --> 00:19:19,832 ‫זהו זה. לא לזוז. לא לשחרר!‬ 378 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 ‫לנה!‬ ‫-לא לשחרר!‬ 379 00:19:22,250 --> 00:19:23,582 ‫מי האנשים האלה?‬ 380 00:19:23,583 --> 00:19:25,290 ‫זו אני. פולי!‬ 381 00:19:25,291 --> 00:19:26,540 ‫למה הם כאן?‬ 382 00:19:26,541 --> 00:19:28,625 ‫באתי כדי שנוכל לדבר!‬ 383 00:19:31,708 --> 00:19:32,749 ‫אני מכירה אותה.‬ 384 00:19:32,750 --> 00:19:33,916 ‫המנקה של הבריכה?‬ 385 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 ‫תגידו שלום, חבר'ה.‬ 386 00:19:37,875 --> 00:19:38,707 ‫קאט.‬ 387 00:19:38,708 --> 00:19:39,791 ‫למה באת לפה?‬ 388 00:19:40,416 --> 00:19:42,082 ‫זה אבא שלי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 389 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 ‫דודה שלי, האחיינית הקטנה שלי...‬ 390 00:19:44,583 --> 00:19:45,999 ‫וזה צ'ואי.‬ 391 00:19:46,000 --> 00:19:50,790 ‫מאחר שזו העבודה הראשונה שלי בקולנוע,‬ ‫הם רצו לבוא ביום החופשי של אבא שלי.‬ 392 00:19:50,791 --> 00:19:52,582 ‫דודה שלי הלכה לסלון יופי.‬ 393 00:19:52,583 --> 00:19:55,332 ‫האחיינית הקטנה שלי הבריזה מהלימודים ו...‬ 394 00:19:55,333 --> 00:19:58,540 ‫לנה, סליחה. הבמאי מחכה לנו.‬ 395 00:19:58,541 --> 00:20:00,665 ‫כן.‬ ‫-הבאתי לך גם את התה שלך.‬ 396 00:20:00,666 --> 00:20:03,249 ‫איפה טינה אורוצ'ורטו שלי?‬ 397 00:20:03,250 --> 00:20:05,249 ‫טינה אורוצ'ורטו!‬ ‫-תקשיבי.‬ 398 00:20:05,250 --> 00:20:08,457 ‫אתם יכולים להישאר,‬ ‫ אבל תהיו בשקט עד שאסיים,‬ 399 00:20:08,458 --> 00:20:12,040 ‫ואז נדבר לגבי העבודה החדשה שלך, בסדר?‬ 400 00:20:12,041 --> 00:20:15,540 ‫בסדר. היי, את יפה כל כך.‬ ‫האיפור שלך, השיער שלך...‬ 401 00:20:15,541 --> 00:20:18,083 ‫והציצים האלה!‬ 402 00:20:18,833 --> 00:20:20,125 ‫עשו עבודה טובה.‬ 403 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 ‫הם שלי טבעי.‬ 404 00:20:22,750 --> 00:20:25,165 ‫לנה! בואי.‬ ‫-וואו. בסדר.‬ 405 00:20:25,166 --> 00:20:26,458 ‫אקשן!‬ 406 00:20:27,875 --> 00:20:29,124 ‫לא!‬ 407 00:20:29,125 --> 00:20:31,375 ‫געו זה בזה, תריחו זה את זה.‬ 408 00:20:32,500 --> 00:20:34,165 ‫בדיוק. מושלם, טוב מאוד.‬ 409 00:20:34,166 --> 00:20:35,999 ‫טוב מאוד. טוב.‬ 410 00:20:36,000 --> 00:20:37,874 ‫אתם אוהבים זה את זה! אוהבים!‬ 411 00:20:37,875 --> 00:20:39,582 ‫עכשיו יש לכם ספקות! נכון!‬ 412 00:20:39,583 --> 00:20:41,458 ‫אתם אוהבים! ספקות!‬ 413 00:20:41,958 --> 00:20:45,166 ‫פעימות הלב הן כמו קצב בלילה.‬ 414 00:20:46,500 --> 00:20:47,875 ‫עכשיו אתם עלים.‬ 415 00:20:48,916 --> 00:20:50,957 ‫אני מת על זה. חזרה נהדרת.‬ 416 00:20:50,958 --> 00:20:52,250 ‫חזרה נהדרת.‬ 417 00:20:52,750 --> 00:20:53,874 ‫מה? סיימנו?‬ 418 00:20:53,875 --> 00:20:57,624 ‫"ככל שמדברים יותר, כך המילים אומרות פחות."‬ 419 00:20:57,625 --> 00:20:58,583 ‫מה?‬ 420 00:20:59,250 --> 00:21:01,040 ‫זה ציטוט של דרידה.‬ 421 00:21:01,041 --> 00:21:02,666 ‫מהציטוטים הכי מפורסמים שלו.‬ 422 00:21:03,333 --> 00:21:05,833 ‫אריס! אריס, אהבתי את החזרה!‬ 423 00:21:06,458 --> 00:21:09,374 ‫היית מדהים. אתה משתפר מיום ליום.‬ 424 00:21:09,375 --> 00:21:10,833 ‫בסדר, תגידו "ויסקי".‬ 425 00:21:11,500 --> 00:21:12,332 ‫מעולה.‬ 426 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 ‫ויסקי.‬ 427 00:21:14,500 --> 00:21:17,250 ‫את יכולה לבוא איתי?‬ ‫-הן ממש דומות!‬ 428 00:21:18,083 --> 00:21:18,916 ‫פולי...‬ 429 00:21:19,541 --> 00:21:21,749 ‫כבר יש לך עבודה.‬ 430 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 ‫את מנקה בריכות.‬ 431 00:21:24,041 --> 00:21:26,415 ‫אני הולכת לעשות סרטים! אמנות גבוהה!‬ 432 00:21:26,416 --> 00:21:28,458 ‫אתה יכול לדחוף את העבודה הזאת ל...‬ 433 00:21:28,958 --> 00:21:30,374 ‫ל...‬ 434 00:21:30,375 --> 00:21:34,207 ‫לא, העניין הוא... שכבר התפטרתי.‬ 435 00:21:34,208 --> 00:21:36,374 ‫אמרת שאוכל להיות העוזרת שלך.‬ 436 00:21:36,375 --> 00:21:37,541 ‫לא אמרתי את זה.‬ 437 00:21:40,125 --> 00:21:41,541 ‫תראי, הבאתי לך...‬ 438 00:21:42,166 --> 00:21:44,707 ‫אמרת, "נדבר על העבודה החדשה שלך".‬ 439 00:21:44,708 --> 00:21:48,582 ‫מה אני אמורה לחשוב‬ ‫אחרי שקיבלתי מסרים מבלבלים כל כך?‬ 440 00:21:48,583 --> 00:21:50,624 ‫אפילו לא שתית את התה שלך.‬ 441 00:21:50,625 --> 00:21:53,124 ‫לא פלא שאומרים שאת שונאת את המעריצים שלך.‬ 442 00:21:53,125 --> 00:21:54,790 ‫אני לא שונאת את המעריצים שלי.‬ 443 00:21:54,791 --> 00:21:58,041 ‫כולם אומרים שאת לא מתייחסת יפה‬ ‫למעריצים שלך.‬ 444 00:21:58,750 --> 00:22:02,624 ‫אל תדאגי, אני מוחקת‬ ‫את כל התגובות השליליות לפוסט שלי.‬ 445 00:22:02,625 --> 00:22:07,249 ‫תראי, השארתי את החיוביות.‬ ‫"לנה מגניבה." "היא נראית נהדר."‬ 446 00:22:07,250 --> 00:22:10,915 ‫"חשבתי שהיא מתה..." טוב, זה יותר ניטרלי.‬ 447 00:22:10,916 --> 00:22:14,540 ‫בסדר. תהיי העוזרת שלי‬ ‫אם תעזרי לי עם הרשתות החברתיות.‬ 448 00:22:14,541 --> 00:22:15,583 ‫טוב.‬ 449 00:22:16,916 --> 00:22:17,916 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 450 00:22:18,416 --> 00:22:21,624 ‫אלוהים! לבוא לכאן היה רעיון גרוע כל כך.‬ 451 00:22:21,625 --> 00:22:24,207 ‫הבמאי מטורלל, כרמן.‬ 452 00:22:24,208 --> 00:22:25,165 ‫אבל אני מבינה.‬ 453 00:22:25,166 --> 00:22:28,249 ‫אם זה מה שאני צריכה לעשות‬ ‫כדי להציל את הקריירה שלי,‬ 454 00:22:28,250 --> 00:22:29,457 ‫אעשה את זה, טוב?‬ 455 00:22:29,458 --> 00:22:31,124 ‫לא יהיה לך נוח,‬ 456 00:22:31,125 --> 00:22:33,832 ‫אבל תזכרי שאת חייבת‬ ‫לכבוש מחדש את המעריצים.‬ 457 00:22:33,833 --> 00:22:38,207 ‫אני עובדת מסביב לשעון‬ ‫כדי להחזיר אותך להוליווד, בובה.‬ 458 00:22:38,208 --> 00:22:40,082 ‫"פשעים מיוחדים" חוזרת.‬ 459 00:22:40,083 --> 00:22:42,291 ‫היי, תקשיבי...‬ 460 00:22:44,541 --> 00:22:46,916 ‫שכרתי עוזרת.‬ 461 00:22:47,708 --> 00:22:48,624 ‫היא מעריצה.‬ 462 00:22:48,625 --> 00:22:51,749 ‫קוראים לה פולי ויש לה הרבה עוקבים.‬ 463 00:22:51,750 --> 00:22:54,374 ‫אסור לך לפטר עוד אנשים.‬ ‫-לא אפטר.‬ 464 00:22:54,375 --> 00:22:55,832 ‫היא מעריצה שלי.‬ 465 00:22:55,833 --> 00:22:57,457 ‫היא העלתה תמונה שלי‬ 466 00:22:57,458 --> 00:23:00,165 ‫והיא עוזרת לי להסיר תגובות שליליות.‬ 467 00:23:00,166 --> 00:23:03,458 ‫תראי. אם חושבים על זה, העולם יראה את זה...‬ 468 00:23:04,416 --> 00:23:07,832 ‫מעריצה שמחה, אני שמחה, את שמחה,‬ 469 00:23:07,833 --> 00:23:09,207 ‫סרט שמח.‬ 470 00:23:09,208 --> 00:23:11,332 ‫רק אל תסכני את הסרט.‬ 471 00:23:11,333 --> 00:23:13,333 ‫נקווה שהיא לא מעריצה פסיכופתית.‬ 472 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 ‫- תה -‬ 473 00:23:27,750 --> 00:23:29,000 ‫- דוחה יתושים -‬ 474 00:23:34,333 --> 00:23:35,583 ‫מי הזמינה תה?‬ 475 00:23:39,916 --> 00:23:44,875 ‫פולי, לא נראה לי שהתלבושת הזאת ראויה לסט.‬ 476 00:23:45,833 --> 00:23:46,708 ‫מה רע?‬ 477 00:23:47,291 --> 00:23:48,749 ‫הדבקת ריסים מלאכותיים?‬ 478 00:23:48,750 --> 00:23:52,583 ‫כן. ככה מתלבשים בתחום.‬ ‫לא היית בערבי בכורה?‬ 479 00:24:06,500 --> 00:24:09,125 ‫אמרתי רק שתי טיפות לימון.‬ 480 00:24:09,833 --> 00:24:12,249 ‫ניסיתי, אבל לא אהבתי את זה.‬ 481 00:24:12,250 --> 00:24:15,041 ‫אם מוסיפים לימון, צריך לטעום אותו, לא?‬ 482 00:24:17,708 --> 00:24:19,665 ‫איך התמונה שהעלית?‬ 483 00:24:19,666 --> 00:24:22,500 ‫כולם ודאי אומרים, "אני שונא את לנה קרוס".‬ 484 00:24:24,333 --> 00:24:25,707 ‫לא, אף אחד.‬ 485 00:24:25,708 --> 00:24:27,082 ‫- אני שונא את לנה קרוס -‬ 486 00:24:27,083 --> 00:24:28,999 ‫רק כמה תגובות נחמדות.‬ 487 00:24:29,000 --> 00:24:31,625 ‫אם את רוצה לפרסם עוד, זה בסדר מצידי.‬ 488 00:24:35,750 --> 00:24:36,832 ‫עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 489 00:24:36,833 --> 00:24:38,750 ‫עוד... טוב.‬ 490 00:24:39,250 --> 00:24:41,291 ‫תיזהרי.‬ ‫-בטח.‬ 491 00:24:47,208 --> 00:24:48,833 ‫אה, היא חושבת.‬ 492 00:24:58,000 --> 00:25:00,041 ‫צעקה כדי לשחרר קצת לחץ!‬ 493 00:25:00,625 --> 00:25:02,833 ‫זה עובד, נכון? את לא מרגישה...‬ 494 00:25:03,750 --> 00:25:07,333 ‫אני חושבת שהצעקה הזאת‬ ‫בדיוק ריפאה את תסביכי האבא שלך.‬ 495 00:25:08,708 --> 00:25:10,124 ‫זה באמת עובד, נכון?‬ 496 00:25:10,125 --> 00:25:13,290 ‫למדתי את זה בפודקאסט שאני מקשיבה לו.‬ ‫-פוד...‬ 497 00:25:13,291 --> 00:25:15,291 ‫תנסי. לבד. קדימה.‬ 498 00:25:15,875 --> 00:25:18,166 ‫עכשיו?‬ ‫-עכשיו! תני הכול.‬ 499 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 ‫קדימה.‬ 500 00:25:23,625 --> 00:25:26,124 ‫צריך קצת יותר אנרגייה.‬ 501 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 ‫צריך עוד...‬ 502 00:25:27,958 --> 00:25:29,916 ‫זו הייתה האנרגייה הנאותה.‬ ‫-אה, כן.‬ 503 00:25:30,833 --> 00:25:32,958 ‫טוב, את מבינה בזה.‬ 504 00:25:36,000 --> 00:25:40,041 ‫- יום 01 מתוך 40 -‬ 505 00:25:42,750 --> 00:25:43,749 ‫בוקר טוב!‬ 506 00:25:43,750 --> 00:25:46,040 ‫זהירות. את יכולה להגיד שלום אחר כך.‬ 507 00:25:46,041 --> 00:25:48,707 ‫בוקר טוב!‬ ‫-זהירות. שם.‬ 508 00:25:48,708 --> 00:25:51,207 ‫תראי. הנה פאולה.‬ ‫-לנה, ברוכה הבאה.‬ 509 00:25:51,208 --> 00:25:53,290 ‫היי, פאולה.‬ ‫-השחקנית הגיעה.‬ 510 00:25:53,291 --> 00:25:54,749 ‫אפשר לעזור?‬ ‫-תודה.‬ 511 00:25:54,750 --> 00:25:56,957 ‫אלווה אותך לקרוון שלך.‬ 512 00:25:56,958 --> 00:25:59,082 ‫זה עץ אבוקדו, נכון?‬ 513 00:25:59,083 --> 00:26:01,040 ‫גונסאלו, הבאת לי את אלה?‬ 514 00:26:01,041 --> 00:26:04,333 ‫אני מתה על זה. זה כמו מחזמר!‬ 515 00:26:05,416 --> 00:26:07,541 ‫וואו! מה זה?‬ 516 00:26:08,291 --> 00:26:09,915 ‫בשביל מה זה?‬ 517 00:26:09,916 --> 00:26:13,125 ‫כלבלב! הוא שחקן, נכון?‬ 518 00:26:13,625 --> 00:26:15,165 ‫וואו, הוא אמיתי.‬ 519 00:26:15,166 --> 00:26:16,833 ‫כן, רגע!‬ 520 00:26:21,708 --> 00:26:24,832 ‫זה האור שאני צריכה! אני מתה על זה.‬ 521 00:26:24,833 --> 00:26:26,082 ‫אסור לצלם על הסט!‬ 522 00:26:26,083 --> 00:26:27,166 ‫רק שנייה.‬ 523 00:26:31,541 --> 00:26:32,958 ‫חזקה ומחויכת.‬ 524 00:26:35,208 --> 00:26:37,125 ‫חזקה ומחויכת.‬ 525 00:26:40,041 --> 00:26:41,291 ‫חזקה ומחויכת.‬ 526 00:26:55,333 --> 00:26:58,332 ‫יום הצילומים הראשון. בהצלחה לצוות.‬ 527 00:26:58,333 --> 00:26:59,666 ‫אדוני, בבקשה.‬ 528 00:27:00,666 --> 00:27:04,125 ‫היצירה שלי אינה כתם על הבריאה.‬ 529 00:27:04,916 --> 00:27:09,040 ‫לא. היא האור שמאיר את נשמת החלשים.‬ 530 00:27:09,041 --> 00:27:11,750 ‫קולנוע הוא החיים. ובלי קולנוע, אנחנו מתים.‬ 531 00:27:12,625 --> 00:27:15,166 ‫חיינו מופקדים בידייך, לנה קרוס.‬ 532 00:27:22,083 --> 00:27:22,915 ‫כלומר...‬ 533 00:27:22,916 --> 00:27:25,165 ‫לעבודה, ילדים.‬ 534 00:27:25,166 --> 00:27:26,791 ‫יום ראשון שמח. קדימה!‬ 535 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 ‫סט אפ ראשון.‬ 536 00:27:30,916 --> 00:27:32,832 ‫המצלמה מוכנה?‬ ‫-הסאונד מוכן!‬ 537 00:27:32,833 --> 00:27:34,166 ‫כולם למקומות!‬ 538 00:27:34,750 --> 00:27:36,500 ‫סצנה 1.1. טייק 1!‬ 539 00:27:39,708 --> 00:27:41,582 ‫השגת את המסמכים?‬ ‫-טינה!‬ 540 00:27:41,583 --> 00:27:43,665 ‫הצבא רודף אחרייך, טוב?‬ 541 00:27:43,666 --> 00:27:46,666 ‫את אוהבת אותו ואת צריכה להציל אותו.‬ ‫-תחזיק מעמד.‬ 542 00:27:48,958 --> 00:27:51,083 ‫קאט.‬ 543 00:27:52,958 --> 00:27:54,332 ‫אתה לא כלב, רוברטו.‬ 544 00:27:54,333 --> 00:27:55,499 ‫תמצאי את האור שלך.‬ 545 00:27:55,500 --> 00:27:57,290 ‫בסדר.‬ ‫-האור שאיבדת.‬ 546 00:27:57,291 --> 00:27:58,624 ‫סצנה 1.2. טייק 10!‬ 547 00:27:58,625 --> 00:28:00,915 ‫עוקבים אחרינו. קדימה.‬ ‫-מה אמרנו?‬ 548 00:28:00,916 --> 00:28:03,457 ‫עמדת למצוא את האור.‬ 549 00:28:03,458 --> 00:28:05,707 ‫אני הולכת לכיוון האור.‬ 550 00:28:05,708 --> 00:28:07,458 ‫לא, זה פנס.‬ 551 00:28:08,291 --> 00:28:09,332 ‫תמצאי את האור.‬ 552 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 ‫סצנה 1.1. טייק 15!‬ 553 00:28:12,333 --> 00:28:13,582 ‫את בטוחה?‬ ‫-אני בסדר.‬ 554 00:28:13,583 --> 00:28:15,415 ‫תמצאי את האור!‬ 555 00:28:15,416 --> 00:28:17,166 ‫אני מנסה.‬ ‫-לא. תמצאי אותו.‬ 556 00:28:17,833 --> 00:28:19,290 ‫המסמכים אצלך?‬ 557 00:28:19,291 --> 00:28:20,624 ‫קאט.‬ ‫-טייק 23!‬ 558 00:28:20,625 --> 00:28:21,832 ‫היכון!‬ ‫-אקשן.‬ 559 00:28:21,833 --> 00:28:23,457 ‫השגת את המסמכים?‬ 560 00:28:23,458 --> 00:28:25,749 ‫סצנה 1.2. טייק 24!‬ 561 00:28:25,750 --> 00:28:27,125 ‫קאט.‬ 562 00:28:30,333 --> 00:28:31,750 ‫זה לא עושה לי את זה.‬ 563 00:28:35,750 --> 00:28:37,540 ‫כמעט הגענו, טינה.‬ 564 00:28:37,541 --> 00:28:39,165 ‫קאט.‬ 565 00:28:39,166 --> 00:28:41,915 ‫בואו נביא את פלורס מגון.‬ 566 00:28:41,916 --> 00:28:43,582 ‫טאלנט עולה לסט.‬ 567 00:28:43,583 --> 00:28:44,707 ‫נו, קדימה.‬ 568 00:28:44,708 --> 00:28:47,082 ‫פלורס מגון זה כלב?‬ ‫-כן.‬ 569 00:28:47,083 --> 00:28:48,915 ‫לא. מה אעשה עם הכלב?‬ 570 00:28:48,916 --> 00:28:50,207 ‫הוא כלב ריגול.‬ 571 00:28:50,208 --> 00:28:53,291 ‫הוא כלב אנרכיסטי, רוברטו.‬ 572 00:28:54,750 --> 00:28:55,750 ‫לא כלב ריגול.‬ 573 00:28:56,375 --> 00:28:57,208 ‫אנרכיסטי.‬ 574 00:28:59,541 --> 00:29:00,833 ‫אקשן!‬ 575 00:29:04,750 --> 00:29:06,666 ‫כמעט הגענו, טינה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 576 00:29:09,041 --> 00:29:11,041 ‫"מסיבת קצף!‬ 577 00:29:12,916 --> 00:29:14,750 ‫"רוצים קצף?"‬ 578 00:29:22,750 --> 00:29:23,583 ‫הנה.‬ 579 00:29:24,541 --> 00:29:25,708 ‫זה סימן.‬ 580 00:29:26,833 --> 00:29:30,875 ‫וזה נכון לגבי כולם. הסט הוא מקדש קדוש.‬ 581 00:29:31,583 --> 00:29:32,416 ‫והיום...‬ 582 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 ‫היום הוא חולל.‬ 583 00:29:36,375 --> 00:29:38,041 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 584 00:29:40,208 --> 00:29:44,208 ‫אני מבינה. כיביתי את הבלוטות',‬ ‫אבל לא שמתי על שקט.‬ 585 00:29:48,958 --> 00:29:49,791 ‫תודה.‬ 586 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 ‫לנה.‬ 587 00:29:53,750 --> 00:29:54,957 ‫תראי, אני חושב...‬ 588 00:29:54,958 --> 00:29:56,540 ‫כן, אני יודעת. פולי.‬ ‫-כן.‬ 589 00:29:56,541 --> 00:30:00,040 ‫עדיין יש זמן להחליף עוזרים.‬ ‫אני יכול לפטר אותה.‬ 590 00:30:00,041 --> 00:30:04,082 ‫אני המפיק, זו העבודה שלי.‬ ‫-לא, תקשיב. היא רק הרסה טייק.‬ 591 00:30:04,083 --> 00:30:05,874 ‫הבמאי שלך עשה את השאר.‬ 592 00:30:05,875 --> 00:30:07,040 ‫רוצה שאפטר אותו?‬ 593 00:30:07,041 --> 00:30:11,374 ‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו‬ ‫לאבד עוד סצנות. או את הבמאי.‬ 594 00:30:11,375 --> 00:30:15,165 ‫למה לעבוד עם מישהו כמוהו?‬ ‫-כשתראי את הסרט, תביני.‬ 595 00:30:15,166 --> 00:30:16,290 ‫בסדר.‬ 596 00:30:16,291 --> 00:30:18,083 ‫אבל אני לא מפטרת את פולי.‬ 597 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 ‫עוד נראה.‬ 598 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 ‫פולי.‬ 599 00:30:32,666 --> 00:30:33,790 ‫תראי,‬ 600 00:30:33,791 --> 00:30:35,458 ‫הסט הוא כמו מקדש.‬ 601 00:30:36,041 --> 00:30:38,457 ‫אז צריך לכבד אותו, בסדר?‬ 602 00:30:38,458 --> 00:30:39,500 ‫כמובן.‬ 603 00:30:41,333 --> 00:30:42,458 ‫מאה אחוז.‬ 604 00:30:43,166 --> 00:30:45,207 ‫כמובן. נכון. הבנתי.‬ 605 00:30:45,208 --> 00:30:48,290 ‫הטלפון שלי כבוי לנצח.‬ 606 00:30:48,291 --> 00:30:51,540 ‫פולי, אנחנו צריכים שקט מוחלט.‬ 607 00:30:51,541 --> 00:30:55,416 ‫מוחלט. למרות ש...‬ ‫השקט המוחלט היחיד הוא המוות.‬ 608 00:30:57,958 --> 00:30:58,958 ‫באמת.‬ 609 00:31:02,875 --> 00:31:04,415 ‫היי, תעשי לי טובה.‬ 610 00:31:04,416 --> 00:31:05,625 ‫מה?‬ ‫-תראי.‬ 611 00:31:06,250 --> 00:31:10,374 ‫הכנתי מגינים עם תמונות שלך.‬ ‫הם ממש מגניבים.‬ 612 00:31:10,375 --> 00:31:12,999 ‫אם תחתמי עליהם, אוכל למכור אותם ביותר.‬ 613 00:31:13,000 --> 00:31:14,999 ‫אולי נוכל להתחלק בכסף,‬ 614 00:31:15,000 --> 00:31:18,332 ‫אבל אני השקעתי את ההשקעה הראשונית.‬ 615 00:31:18,333 --> 00:31:20,832 ‫אף אחד לא יקנה את זה.‬ 616 00:31:20,833 --> 00:31:23,415 ‫מה? את מזלזלת בעצמך.‬ 617 00:31:23,416 --> 00:31:27,457 ‫אנשים קונים תמונות של כפות רגליים.‬ ‫את צריכה לעשות את זה גם.‬ 618 00:31:27,458 --> 00:31:28,665 ‫אין מצב.‬ 619 00:31:28,666 --> 00:31:29,915 ‫נתראה מחר.‬ 620 00:31:29,916 --> 00:31:32,582 ‫בסדר. נתראה.‬ 621 00:31:32,583 --> 00:31:33,958 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 622 00:31:36,958 --> 00:31:38,833 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-בסדר.‬ 623 00:31:41,125 --> 00:31:42,625 ‫קיבלת ציונים?‬ 624 00:31:43,208 --> 00:31:45,540 ‫אימא...‬ ‫-גרטה, תגידי לי. אני כאן.‬ 625 00:31:45,541 --> 00:31:47,500 ‫שירות חדרים!‬ 626 00:31:48,083 --> 00:31:50,707 ‫למה את כאן? אני מדברת עם הבת שלי.‬ 627 00:31:50,708 --> 00:31:53,791 ‫כן, אימא. הבחור הכי חמוד הזמין אותי לנשף.‬ 628 00:31:54,166 --> 00:31:55,041 ‫זה לא חשוב.‬ 629 00:31:56,250 --> 00:31:57,332 ‫זה תמיד אותו הדבר.‬ 630 00:31:57,333 --> 00:32:00,750 ‫...להתנצל על היום.‬ ‫היש דרך טובה יותר מהפוזולה שלי?‬ 631 00:32:01,458 --> 00:32:04,415 ‫זה לא הכרחי.‬ ‫-זה יתקן הכול.‬ 632 00:32:04,416 --> 00:32:05,790 ‫פוזולה, עכשיו?‬ 633 00:32:05,791 --> 00:32:08,791 ‫מתי אכלת לאחרונה פוזולה?‬ 634 00:32:09,666 --> 00:32:12,499 ‫אני לא יודעת. אולי בגיל 12?‬ 635 00:32:12,500 --> 00:32:13,415 ‫מה?‬ 636 00:32:13,416 --> 00:32:15,457 ‫זה לא קיים בארה"ב.‬ 637 00:32:15,458 --> 00:32:18,374 ‫לא, אימא שלי תמיד רצתה שאישאר חטובה.‬ 638 00:32:18,375 --> 00:32:22,457 ‫אפילו מארי טריני לא הייתה מסוגלת‬ ‫לעמוד בפני הפוזולה הזה.‬ 639 00:32:22,458 --> 00:32:24,415 ‫מאוחר מדי לפוזולה.‬ 640 00:32:24,416 --> 00:32:26,249 ‫זה כל כך כבד.‬ ‫-בחייך.‬ 641 00:32:26,250 --> 00:32:28,499 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-עבר יותר מדי זמן.‬ 642 00:32:28,500 --> 00:32:29,916 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-בחייך.‬ 643 00:32:30,833 --> 00:32:33,540 ‫אווירון.‬ 644 00:32:33,541 --> 00:32:37,249 ‫אווירון הפוזולה.‬ 645 00:32:37,250 --> 00:32:38,250 ‫בבקשה.‬ 646 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 ‫יפטרו אותך.‬ 647 00:32:42,750 --> 00:32:43,957 ‫זה טעים.‬ 648 00:32:43,958 --> 00:32:45,290 ‫כן, בטח.‬ 649 00:32:45,291 --> 00:32:46,499 ‫לא אמרתי לך?‬ 650 00:32:46,500 --> 00:32:48,791 ‫פולי, לא. זה מספיק. תודה.‬ 651 00:32:51,291 --> 00:32:52,125 ‫בסדר.‬ 652 00:33:02,166 --> 00:33:05,291 ‫רוצה שאחתום?‬ ‫-נכון. הבאתי עט בצבע זהב.‬ 653 00:33:06,125 --> 00:33:06,958 ‫זהב, בטח.‬ 654 00:33:09,166 --> 00:33:11,332 ‫אני מתה על זה! זה האהוב עליי.‬ 655 00:33:11,333 --> 00:33:12,749 ‫אה, וזה!‬ 656 00:33:12,750 --> 00:33:16,082 ‫איזה עידן מדהים זה היה עבורך.‬ ‫כלומר, כל העידנים שלך.‬ 657 00:33:16,083 --> 00:33:18,458 ‫אבל הוא היה נהדר.‬ ‫-הנה.‬ 658 00:33:18,958 --> 00:33:20,749 ‫תודה על הכול.‬ ‫-מה?‬ 659 00:33:20,750 --> 00:33:22,749 ‫אני עייפה. אני חייבת לישון.‬ 660 00:33:22,750 --> 00:33:25,332 ‫אל תשכחי את מתג הבריכה.‬ 661 00:33:25,333 --> 00:33:29,290 ‫ואני אחלוק איתך את המיקום שלי‬ ‫כדי שתמיד תדעי איפה אני.‬ 662 00:33:29,291 --> 00:33:30,415 ‫ביי, גרטה!‬ 663 00:33:30,416 --> 00:33:31,833 ‫ביי.‬ 664 00:33:32,625 --> 00:33:34,249 ‫גרטה, את עדיין שם.‬ 665 00:33:34,250 --> 00:33:36,207 ‫סליחה, מותק.‬ ‫-מי זאת הייתה?‬ 666 00:33:36,208 --> 00:33:37,540 ‫העוזרת שלי, פולי.‬ 667 00:33:37,541 --> 00:33:39,375 ‫היא עוזרת עם המעריצים שלי.‬ 668 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 ‫יש לך משהו לספר לי?‬ 669 00:33:43,083 --> 00:33:44,208 ‫שום דבר חשוב.‬ 670 00:33:44,750 --> 00:33:45,833 ‫את בטוחה?‬ 671 00:33:46,333 --> 00:33:48,583 ‫כן. תנוחי קצת.‬ ‫-חזקה ומחויכת?‬ 672 00:33:49,166 --> 00:33:50,125 ‫אני אוהבת אותך.‬ 673 00:34:01,000 --> 00:34:01,833 ‫לא.‬ 674 00:34:04,083 --> 00:34:05,249 ‫- יום 3 מתוך 40 -‬ 675 00:34:05,250 --> 00:34:07,458 ‫מוכנה? שלוש, שתיים...‬ 676 00:34:09,375 --> 00:34:11,832 ‫יש לי לנה הצעירה, לנה מאוהבת,‬ 677 00:34:11,833 --> 00:34:14,374 ‫לנה המבוגרת, לנה עושה אקשן.‬ 678 00:34:14,375 --> 00:34:16,332 ‫איזה? עם הפרחים?‬ 679 00:34:16,333 --> 00:34:17,375 ‫אקשן!‬ 680 00:34:19,958 --> 00:34:21,125 ‫לביאה.‬ 681 00:34:21,833 --> 00:34:23,708 ‫מלכותית, חזקה.‬ 682 00:34:24,666 --> 00:34:26,165 ‫ועכשיו את חתלתולה.‬ 683 00:34:26,166 --> 00:34:28,541 ‫עיט שצופה מרחוק.‬ 684 00:34:29,666 --> 00:34:30,500 ‫לביאה ישנה.‬ 685 00:34:31,208 --> 00:34:33,750 ‫ועכשיו, טינה אורוצ'ורטו.‬ 686 00:34:34,666 --> 00:34:37,208 ‫כל זה? בפנים.‬ 687 00:34:38,583 --> 00:34:39,665 ‫בסדר.‬ 688 00:34:39,666 --> 00:34:41,249 ‫מה קורה, יא אמיץ!‬ 689 00:34:41,250 --> 00:34:42,416 ‫- יום 5 מתוך 40 -‬ 690 00:34:43,208 --> 00:34:44,749 ‫מה קורה?‬ ‫-היי, פולי!‬ 691 00:34:44,750 --> 00:34:46,582 ‫היי, תניח לאבזר הזה.‬ 692 00:34:46,583 --> 00:34:48,333 ‫תצטרך לשלם עליו!‬ 693 00:34:50,375 --> 00:34:51,582 ‫גם אתה.‬ 694 00:34:51,583 --> 00:34:53,416 ‫רוצה לצאת לבירה אחר כך?‬ 695 00:34:58,208 --> 00:35:04,415 ‫לנה!‬ 696 00:35:04,416 --> 00:35:06,625 ‫קדימה, לנה!‬ 697 00:35:08,208 --> 00:35:09,166 ‫לנה!‬ 698 00:35:10,583 --> 00:35:11,458 ‫מכאן!‬ 699 00:35:18,750 --> 00:35:21,666 ‫הם לא יכולים להתעצבן‬ ‫על כך שהצטלמת עם המעריצים.‬ 700 00:35:24,916 --> 00:35:27,332 ‫- תמיד אהבתי את לנה קרוס! -‬ 701 00:35:27,333 --> 00:35:29,374 ‫כולם מוכנים? השחקנית על הסט?‬ 702 00:35:29,375 --> 00:35:30,624 ‫- יום 11 מתוך 40 -‬ 703 00:35:30,625 --> 00:35:31,790 ‫הגענו.‬ 704 00:35:31,791 --> 00:35:33,249 ‫אני כאן.‬ ‫-מהר.‬ 705 00:35:33,250 --> 00:35:34,665 ‫קדימה. לזוז.‬ 706 00:35:34,666 --> 00:35:36,874 ‫איחרת בשש דקות.‬ ‫-שלום. אני מוכנה.‬ 707 00:35:36,875 --> 00:35:38,708 ‫אני בסדר.‬ ‫-תראי את השמש.‬ 708 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 ‫אי אפשר לצלם את הסצנה עכשיו.‬ 709 00:35:42,708 --> 00:35:43,957 ‫אדוני, בבקשה...‬ 710 00:35:43,958 --> 00:35:45,625 ‫טרגדיה.‬ ‫-אדוני...‬ 711 00:35:46,166 --> 00:35:47,250 ‫אריסטוטלס.‬ 712 00:35:51,291 --> 00:35:52,208 ‫אני מצטערת.‬ 713 00:35:56,250 --> 00:35:59,332 ‫זה היה רק שש דקות. אני אף פעם לא מאחרת.‬ 714 00:35:59,333 --> 00:36:01,415 ‫היו מעריצים מחוץ לבית שלי.‬ 715 00:36:01,416 --> 00:36:04,999 ‫את יודעת מה קורה אם אני גסת רוח.‬ ‫-תהיי זן. אני זן. את זן.‬ 716 00:36:05,000 --> 00:36:06,499 ‫זה לא משנה.‬ 717 00:36:06,500 --> 00:36:09,499 ‫הודות לתמונות האלה, את סופר פופולרית ברשת.‬ 718 00:36:09,500 --> 00:36:10,790 ‫יש לך אודישן.‬ 719 00:36:10,791 --> 00:36:12,332 ‫את בלתי נשכחת!‬ 720 00:36:12,333 --> 00:36:13,415 ‫שלום.‬ 721 00:36:13,416 --> 00:36:14,332 ‫מי זה?‬ 722 00:36:14,333 --> 00:36:18,874 ‫הכוכב, שחושש שלא נסיים‬ ‫אם לנה תעצבן את הבמאי.‬ 723 00:36:18,875 --> 00:36:20,165 ‫תן לי לדבר, בסדר?‬ 724 00:36:20,166 --> 00:36:21,916 ‫תסתלק! ביי.‬ 725 00:36:25,333 --> 00:36:26,374 ‫קאט!‬ 726 00:36:26,375 --> 00:36:28,749 ‫- יום 13 -‬ 727 00:36:28,750 --> 00:36:32,457 ‫קאט והדפס, ילדים! בואו נעבור לסט אפ הבא.‬ 728 00:36:32,458 --> 00:36:34,915 ‫היי, אני לנה קרוס. גובהי 163 ס"מ.‬ 729 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 ‫ואני נבחנת לתפקיד של דולורס.‬ 730 00:36:38,375 --> 00:36:40,541 ‫ברור לי שאני לא הילדה האהובה על האל...‬ 731 00:36:41,500 --> 00:36:43,374 ‫האהובה על האל... זה היה גרוע.‬ 732 00:36:43,375 --> 00:36:46,540 ‫אם הוא בחר בי‬ ‫להיות ברונית הסמים הטובה בעולם,‬ 733 00:36:46,541 --> 00:36:47,832 ‫שיהיה.‬ 734 00:36:47,833 --> 00:36:49,416 ‫אהבתי את הקלטת שלך.‬ 735 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 ‫את חוזרת להוליווד, מותק!‬ 736 00:36:56,416 --> 00:37:00,124 ‫טינה, מישהו שקרוב אלייך מאוד יבגוד בך.‬ 737 00:37:00,125 --> 00:37:01,165 ‫קאט! זה היה טוב.‬ 738 00:37:01,166 --> 00:37:02,416 ‫- יום 15 מתוך 40 -‬ 739 00:37:04,958 --> 00:37:06,083 {\an8}‫- מתה על זה! -‬ 740 00:37:07,833 --> 00:37:09,833 ‫נו?‬ ‫-כל כך הרבה עוקבים.‬ 741 00:37:10,791 --> 00:37:12,332 ‫סליחה, יקירתי. אין חדש.‬ 742 00:37:12,333 --> 00:37:15,707 ‫אבל תתעודדי. הסרטונים שלך הם להיט!‬ 743 00:37:15,708 --> 00:37:17,790 ‫- יום 17 מתוך 40 -‬ 744 00:37:17,791 --> 00:37:19,207 ‫מסיבת קצף.‬ 745 00:37:19,208 --> 00:37:21,916 ‫ביקיני והכול. אתה, בגד ים.‬ 746 00:37:22,958 --> 00:37:24,625 ‫יהיה הרבה אלכוהול.‬ 747 00:37:26,416 --> 00:37:28,040 ‫היית פעם במסיבת קצף?‬ 748 00:37:28,041 --> 00:37:30,624 ‫לא נראה לי. אבל זה ליום ההולדת שלי.‬ 749 00:37:30,625 --> 00:37:32,665 ‫אסור לך לחלק עלונים על הסט.‬ 750 00:37:32,666 --> 00:37:33,790 ‫אסור לי?‬ 751 00:37:33,791 --> 00:37:35,124 ‫מסיבת קצף.‬ 752 00:37:35,125 --> 00:37:36,582 ‫את באה, נכון?‬ 753 00:37:36,583 --> 00:37:37,916 ‫כמובן.‬ 754 00:37:39,250 --> 00:37:40,374 ‫ראית את לנה?‬ 755 00:37:40,375 --> 00:37:43,750 ‫בקרוון שלה. אבל היא מצלמת קלטת לאודישן.‬ 756 00:37:45,166 --> 00:37:46,625 ‫קדימה, טינה!‬ 757 00:37:47,333 --> 00:37:48,333 ‫אני אחפה עלייך!‬ 758 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 ‫אני יכולה לנוח כאן איתכם?‬ 759 00:37:53,541 --> 00:37:56,541 ‫- יום 32 מתוך 40 -‬ 760 00:37:57,125 --> 00:37:59,916 ‫זה פשוט... זה קשה, נכון?‬ 761 00:38:01,583 --> 00:38:04,624 ‫אני לא מבינה למה הם מתחילים כל כך מוקדם,‬ 762 00:38:04,625 --> 00:38:06,540 ‫ואז מסיימים כל כך מאוחר.‬ 763 00:38:06,541 --> 00:38:08,040 ‫כרמן, יקירתי.‬ 764 00:38:08,041 --> 00:38:10,915 ‫חזרו אלייך לגבי האודישן הזה?‬ 765 00:38:10,916 --> 00:38:13,957 ‫תודיעי לי אם יתקשרו אלייך, בסדר? תודה.‬ 766 00:38:13,958 --> 00:38:15,832 ‫את עושה אודישנים?‬ 767 00:38:15,833 --> 00:38:17,999 ‫את כבר משועממת מהסרט הזה?‬ 768 00:38:18,000 --> 00:38:19,582 ‫מי הזמין תה?‬ 769 00:38:19,583 --> 00:38:23,583 ‫אני לא רוצה תה.‬ ‫אני צריכה לנוח, להוריד הכול.‬ 770 00:38:25,708 --> 00:38:28,124 ‫הצלחתי! באמת הצלחתי!‬ 771 00:38:28,125 --> 00:38:29,915 ‫סיימתי תיכון!‬ ‫-הבת שלי!‬ 772 00:38:29,916 --> 00:38:32,124 ‫תודה על מתנת הסיום שלי, אבא.‬ 773 00:38:32,125 --> 00:38:33,540 ‫אני גאה בה.‬ 774 00:38:33,541 --> 00:38:34,666 ‫סיימתי תיכון!‬ 775 00:38:42,833 --> 00:38:43,916 ‫גרטה, מותק.‬ 776 00:38:44,875 --> 00:38:46,749 ‫את יפה כל כך.‬ 777 00:38:46,750 --> 00:38:48,124 ‫מזל טוב.‬ 778 00:38:48,125 --> 00:38:50,540 ‫תיהני!‬ 779 00:38:50,541 --> 00:38:52,290 ‫אוהבת אותך, מתוקה.‬ 780 00:38:52,291 --> 00:38:55,625 ‫ברכותיי. תרקדי הרבה. אל תנשקי אף אחד, אה?‬ 781 00:38:56,833 --> 00:38:57,999 ‫לנה, אנחנו מוכנים.‬ 782 00:38:58,000 --> 00:38:59,416 ‫תני לי דקה.‬ 783 00:39:14,833 --> 00:39:16,124 ‫קאט.‬ ‫-קאט!‬ 784 00:39:16,125 --> 00:39:18,040 ‫יפה.‬ ‫-אפשר עוד אחד?‬ 785 00:39:18,041 --> 00:39:19,665 ‫אני יכולה להשתפר.‬ 786 00:39:19,666 --> 00:39:22,332 ‫לא, לא נראה לי. אנחנו אוהבים סכנה.‬ 787 00:39:22,333 --> 00:39:23,665 ‫שם נמצאת האמת.‬ 788 00:39:23,666 --> 00:39:27,415 ‫איך אוכל להשתפר אם אני מקבלת‬ ‫את הסצנה רק שעתיים לפני כן?‬ 789 00:39:27,416 --> 00:39:28,582 ‫אריס, ברצינות.‬ 790 00:39:28,583 --> 00:39:32,499 ‫יעזור לקבל את הסצנות מראש‬ ‫כדי שאוכל ללמוד אותן.‬ 791 00:39:32,500 --> 00:39:34,832 ‫לא. את חייבת לעזור לעצמך.‬ 792 00:39:34,833 --> 00:39:37,832 ‫את יודעת איך? בכך שלא תיבחני לסרטים אחרים.‬ 793 00:39:37,833 --> 00:39:39,665 ‫תתמקדי בסרט שאת עובדת עליו.‬ 794 00:39:39,666 --> 00:39:41,874 ‫זה היית אתה, נכון?‬ ‫-אני?‬ 795 00:39:41,875 --> 00:39:42,833 ‫ממש לא.‬ 796 00:39:44,083 --> 00:39:45,125 ‫לנה...‬ ‫-פולי.‬ 797 00:39:45,750 --> 00:39:48,665 ‫בסרט שלי עדיין אין מה שאני צריך,‬ 798 00:39:48,666 --> 00:39:50,874 ‫ודעתך כבר מוסחת?‬ 799 00:39:50,875 --> 00:39:52,165 ‫אתה רציני?‬ 800 00:39:52,166 --> 00:39:54,666 ‫אתה יכול להגיד לי מה הסרט שלך צריך?‬ 801 00:39:56,208 --> 00:39:57,874 ‫עוד טייק לדיווה.‬ 802 00:39:57,875 --> 00:39:58,915 ‫דיווה? אני?‬ ‫-בסדר?‬ 803 00:39:58,916 --> 00:40:00,665 ‫מה אם נצלם חמישה?‬ 804 00:40:00,666 --> 00:40:01,874 ‫לא!‬ ‫-אין צורך.‬ 805 00:40:01,875 --> 00:40:05,625 ‫הבאתי לך את התה שלך.‬ ‫-אני לא רוצה תה עכשיו, פולי!‬ 806 00:40:07,833 --> 00:40:11,375 ‫אני שונאת אותך, לנה קרוס!‬ 807 00:40:13,666 --> 00:40:14,875 ‫אני לא יכול להתמודד...‬ 808 00:40:16,333 --> 00:40:17,249 ‫גם אני לא.‬ 809 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 ‫עשר דקות כדי לנקות את הראש, ונחזור.‬ 810 00:40:27,666 --> 00:40:29,457 ‫אני נשבעת לך.‬ 811 00:40:29,458 --> 00:40:31,290 ‫לא ראיתי את פולי שם.‬ 812 00:40:31,291 --> 00:40:34,915 ‫הזזתי את היד... כמו בפעם שעברה.‬ ‫זה יצא משליטה.‬ 813 00:40:34,916 --> 00:40:38,541 ‫לא אכפת לי מפולי.‬ ‫אכפת לי שזו לא הייתה אשמתך.‬ 814 00:40:40,166 --> 00:40:41,832 ‫תראה, טעיתי.‬ 815 00:40:41,833 --> 00:40:45,499 ‫רציתי לעזור לה, אבל היא לא מבינה את זה.‬ 816 00:40:45,500 --> 00:40:47,707 ‫אני לא יודעת. היא לא מבינה.‬ 817 00:40:47,708 --> 00:40:49,583 ‫האמת היא שהיא בסך הכול מעריצה.‬ 818 00:40:50,208 --> 00:40:52,582 ‫אתה זוכר שאמרת לי שאתה יכול לפטר אותה?‬ 819 00:40:52,583 --> 00:40:53,707 ‫כן.‬ 820 00:40:53,708 --> 00:40:54,708 ‫אז...‬ 821 00:40:56,625 --> 00:40:59,583 ‫את כבר לא רוצה את התה שלך?‬ 822 00:41:01,166 --> 00:41:02,166 ‫פולי.‬ 823 00:41:03,000 --> 00:41:04,540 ‫אנחנו יכולים לדבר שנייה?‬ 824 00:41:04,541 --> 00:41:05,958 ‫כן.‬ ‫-בואי איתי.‬ 825 00:41:37,375 --> 00:41:39,040 ‫לא ידעתי כלום,‬ 826 00:41:39,041 --> 00:41:43,958 ‫והפגנתם כלפיי סבלנות‬ ‫ולימדתם אותי כל כך הרבה.‬ 827 00:41:45,291 --> 00:41:48,750 ‫העבודה בסרטים היא העבודה הכי טובה בעולם.‬ 828 00:41:50,291 --> 00:41:52,125 ‫היום אני צריכה לעזוב, אבל...‬ 829 00:41:52,958 --> 00:41:55,000 ‫אבל תודה שחלקתם את זה איתי.‬ 830 00:41:56,125 --> 00:41:58,500 ‫סרטים הם קסם, וכך גם אתם!‬ 831 00:42:06,333 --> 00:42:08,874 ‫נתחיל במסיבה!‬ 832 00:42:08,875 --> 00:42:09,957 ‫פולי!‬ 833 00:42:09,958 --> 00:42:12,124 ‫"מסיבת קצף!"‬ 834 00:42:12,125 --> 00:42:17,290 ‫פולי!‬ 835 00:42:17,291 --> 00:42:19,708 ‫"רוצים קצף?"‬ 836 00:42:20,958 --> 00:42:23,874 ‫נתחיל במסיבה!‬ 837 00:42:23,875 --> 00:42:25,750 ‫פולי!‬ 838 00:42:27,500 --> 00:42:30,583 {\an8}‫לנה גמורה.‬ ‫-אף אחד לא זוכר את לנה קרוס.‬ 839 00:42:31,541 --> 00:42:34,375 ‫לנה קרוס נכשלת בסט.‬ ‫תמונות של השחקנית הודלפו...‬ 840 00:42:40,333 --> 00:42:41,958 ‫היא לפחות הודתה לך?‬ 841 00:42:42,708 --> 00:42:44,250 ‫היא ניצלה אותך.‬ 842 00:42:44,750 --> 00:42:47,290 ‫אל תחשבי שכל השחקנים הם אותו הדבר.‬ 843 00:42:47,291 --> 00:42:50,457 ‫לנה שונה.‬ 844 00:42:50,458 --> 00:42:51,625 ‫היא כמו...‬ 845 00:42:52,125 --> 00:42:54,874 ‫היא לא רצינית.‬ ‫היא פשוט אוהבת להיות מפורסמת.‬ 846 00:42:54,875 --> 00:42:58,875 ‫לייקים זה כל מה שחשוב עכשיו.‬ ‫היא חושבת שהמעריצים שלה לא שווים כלום.‬ 847 00:43:01,500 --> 00:43:02,540 ‫לנה, אהובתי.‬ 848 00:43:02,541 --> 00:43:05,875 ‫פיטרת את פולי?‬ ‫מה קורה עכשיו עם המעריצים שלך?‬ 849 00:43:35,000 --> 00:43:37,458 ‫לנה היא אדם רע.‬ 850 00:43:39,000 --> 00:43:40,916 ‫לכן המעריצה הזו,‬ 851 00:43:41,458 --> 00:43:43,291 ‫אני, שתמיד הגנתי עליה,‬ 852 00:43:44,416 --> 00:43:48,000 ‫אומרת לכם עכשיו לאחר שהכרתי אותה באמת,‬ 853 00:43:49,291 --> 00:43:51,541 ‫משהו שלא חשבתי שאומר.‬ 854 00:43:52,583 --> 00:43:54,125 ‫אני שונאת את לנה קרוס.‬ 855 00:44:00,125 --> 00:44:01,040 ‫- טיוטות -‬ 856 00:44:01,041 --> 00:44:05,500 ‫- נשמר -‬ 857 00:44:07,750 --> 00:44:08,583 ‫תודה.‬ 858 00:44:11,208 --> 00:44:12,082 ‫בוקר טוב.‬ 859 00:44:12,083 --> 00:44:15,749 ‫- יום 38 מתוך 40 -‬ 860 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 ‫בוקר טוב?‬ 861 00:44:20,916 --> 00:44:22,166 ‫מה קרה לך?‬ 862 00:44:22,875 --> 00:44:26,500 ‫נקעתי את הרגל,‬ ‫אבל אני אהיה בסדר אחרי משכך כאבים. תראי.‬ 863 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 ‫תוכל לשלוח את החובש לקרוונים?‬ 864 00:44:31,708 --> 00:44:34,749 ‫קוד אדום. אני הולכת למשרד ההפקה.‬ 865 00:44:34,750 --> 00:44:36,916 ‫רוצה שאעזור לך?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 866 00:44:37,416 --> 00:44:40,665 ‫היא אפילו לא מסוגלת ללכת,‬ ‫והיום סצנת המרדף.‬ 867 00:44:40,666 --> 00:44:42,207 ‫יש לנו רק יומיים.‬ 868 00:44:42,208 --> 00:44:44,250 ‫מה נוכל לצלם בלעדיה?‬ 869 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 ‫יש עוד משהו שאת רוצה לספר לאימא שלך?‬ 870 00:44:51,333 --> 00:44:52,540 ‫איך היה הנשף שלך?‬ 871 00:44:52,541 --> 00:44:54,624 ‫היה טוב. לא באת.‬ 872 00:44:54,625 --> 00:44:56,249 ‫לא אכפת לך.‬ 873 00:44:56,250 --> 00:44:57,999 ‫גרטה...‬ ‫-את מפספסת הכול.‬ 874 00:44:58,000 --> 00:45:01,915 ‫תחרות האיות הראשונה שלי,‬ ‫המחזות שלי, טקס קבלת החגורה השחורה שלי.‬ 875 00:45:01,916 --> 00:45:05,915 ‫הסוכנת שלך בחרה את שמלת יום ההולדת שלי‬ ‫כי צילמת פרסומת.‬ 876 00:45:05,916 --> 00:45:07,541 ‫אני חייבת לסיים.‬ 877 00:45:13,375 --> 00:45:15,166 ‫קשה להיות אימא טובה.‬ 878 00:45:19,208 --> 00:45:20,791 ‫מה אומרים בהוליווד?‬ 879 00:45:21,291 --> 00:45:22,250 ‫"תשברי רגל."‬ 880 00:45:22,750 --> 00:45:24,041 ‫מאוחר מדי, נכון?‬ 881 00:45:25,041 --> 00:45:26,333 ‫כן, הבנתי.‬ 882 00:45:26,958 --> 00:45:28,500 ‫לא שברתי כלום!‬ 883 00:45:30,958 --> 00:45:32,957 ‫מה שלומך?‬ ‫-זה לא כואב בכלל.‬ 884 00:45:32,958 --> 00:45:35,249 ‫זוכרת את דרידה?‬ ‫-השחקנית על הסט!‬ 885 00:45:35,250 --> 00:45:36,166 ‫לא.‬ 886 00:45:39,333 --> 00:45:40,250 ‫זו בדיחה?‬ 887 00:45:41,291 --> 00:45:44,790 ‫חשבנו שפולי תוכל להחליף אותך‬ ‫כדי שהיום לא יתבזבז לנו.‬ 888 00:45:44,791 --> 00:45:46,875 ‫אולי כדאי שתודי לה.‬ 889 00:45:49,208 --> 00:45:50,166 ‫תודה, פולי.‬ 890 00:45:51,125 --> 00:45:52,041 ‫בבקשה.‬ 891 00:45:53,041 --> 00:45:55,290 ‫היי, את נראית נהדר.‬ ‫-תודה. גם את.‬ 892 00:45:55,291 --> 00:45:59,750 ‫את נראית נהדר בשביל שוט מרחוק ורק מאחור.‬ 893 00:46:06,750 --> 00:46:08,582 ‫לא לזוז.‬ ‫-מצלמה, לא לזוז.‬ 894 00:46:08,583 --> 00:46:10,790 ‫פולי הולכת, לנה נכנסת לקלוז אפ.‬ 895 00:46:10,791 --> 00:46:13,416 ‫את צריכה להרים את הרגל ל...‬ 896 00:46:14,416 --> 00:46:15,375 ‫תודה, פולי.‬ 897 00:46:18,500 --> 00:46:20,333 ‫רגל.‬ ‫-היכון!‬ 898 00:46:33,375 --> 00:46:34,416 ‫קאט.‬ 899 00:46:35,791 --> 00:46:36,625 ‫זה עובד.‬ 900 00:46:37,541 --> 00:46:40,125 ‫- לנה קרוס - פולי -‬ 901 00:46:48,958 --> 00:46:50,500 ‫יום הולדת שמח, פולי.‬ 902 00:46:51,541 --> 00:46:52,583 ‫תודה.‬ 903 00:46:53,833 --> 00:46:56,499 ‫אני שמחה שלא באת למסיבה שלי. פיטרת אותי.‬ 904 00:46:56,500 --> 00:47:01,375 ‫וכיוון שאנחנו מתוודות על דברים,‬ ‫משחקנית לשחקנית,‬ 905 00:47:02,625 --> 00:47:03,958 ‫אנשים משבחים אותך.‬ 906 00:47:05,000 --> 00:47:08,207 ‫אילו אנשים?‬ ‫-יש כאלה שאומרים, "לנה כל כך נחמדה!"‬ 907 00:47:08,208 --> 00:47:11,500 ‫ואחרים אומרים, "היא לא סנובית כמו שחשבתי".‬ 908 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 ‫אבל את יודעת מה אף אחד לא אומר?‬ 909 00:47:16,291 --> 00:47:18,666 ‫"היא מצליחה מאוד בסרט."‬ 910 00:47:20,333 --> 00:47:21,958 ‫את יכולה להשתפר.‬ 911 00:47:24,500 --> 00:47:27,499 ‫אל תאכזבי את מעט המעריצים שנותרו לך.‬ 912 00:47:27,500 --> 00:47:29,165 ‫פולי.‬ ‫-אכזבת אותי.‬ 913 00:47:29,166 --> 00:47:33,040 ‫עם איכות ההופעה שלך,‬ ‫הסרט הזה לא יציל את הקריירה שלך.‬ 914 00:47:33,041 --> 00:47:35,165 ‫מי תומך בך, לנה?‬ 915 00:47:35,166 --> 00:47:36,374 ‫מי מעלה אותך על נס?‬ 916 00:47:36,375 --> 00:47:38,457 ‫מי מביא לך את התה חסר הטעם שלך?‬ 917 00:47:38,458 --> 00:47:40,290 ‫מי מגן עלייך ברשת?‬ 918 00:47:40,291 --> 00:47:43,582 ‫אני גם צריכה לעורר בך מוטיבציה?‬ 919 00:47:43,583 --> 00:47:45,249 ‫את יודעת מה? נמאס לי.‬ 920 00:47:45,250 --> 00:47:47,957 ‫אני לא יכולה להתמודד עם זה יותר. לא יכולה.‬ 921 00:47:47,958 --> 00:47:51,624 ‫לא עם זה ולא עם הנטל של האישיות שלך.‬ ‫אני לא יכולה, לנה.‬ 922 00:47:51,625 --> 00:47:52,749 ‫רק בינינו,‬ 923 00:47:52,750 --> 00:47:55,665 ‫הדמות שלך לא קשה כמו זו של רוברטו.‬ 924 00:47:55,666 --> 00:47:57,165 ‫אפילו אני אוכל לגלם אותה!‬ 925 00:47:57,166 --> 00:47:59,790 ‫רוברטו מגלם דמות מורכבת.‬ 926 00:47:59,791 --> 00:48:01,583 ‫והוא מעולה בזה!‬ 927 00:48:02,291 --> 00:48:04,291 ‫הבחור הזה גאון.‬ 928 00:48:10,750 --> 00:48:12,416 ‫ואז נוכל לראות...‬ 929 00:48:17,208 --> 00:48:18,749 ‫לנה, את בפריים.‬ 930 00:48:18,750 --> 00:48:20,582 ‫אריס, תקשיב לי.‬ ‫-אחר כך.‬ 931 00:48:20,583 --> 00:48:22,540 ‫את הורסת לי את השוט.‬ 932 00:48:22,541 --> 00:48:26,707 ‫כל הזמן הזה שתקתי,‬ ‫אבל עכשיו אני צריכה שתקשיב לי.‬ 933 00:48:26,708 --> 00:48:28,165 ‫אני יכולה להשתפר,‬ 934 00:48:28,166 --> 00:48:32,207 ‫אבל אני לא רוצה לשמוע‬ ‫על חיות או פילוסופים.‬ 935 00:48:32,208 --> 00:48:34,625 ‫יש לי 40 שנות ניסיון בתחום.‬ 936 00:48:35,125 --> 00:48:37,041 ‫תסביר בבירור ואני אשחק.‬ 937 00:48:37,875 --> 00:48:39,708 ‫ככה יוצרים סרטים.‬ 938 00:48:44,333 --> 00:48:45,791 ‫אהבתי את זה.‬ 939 00:48:46,833 --> 00:48:48,208 ‫לעזאזל, זה קולנוע.‬ 940 00:48:55,125 --> 00:48:56,541 ‫אל תאמיני להם.‬ 941 00:48:57,208 --> 00:48:59,333 ‫הם רוצים להחליש את התנועה שלנו.‬ 942 00:49:01,583 --> 00:49:04,750 ‫אתה חושב שהייתי מאמינה לחבר במשטר?‬ 943 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 ‫אני אוהב אותך, טינה אורוצ'ורטו.‬ 944 00:49:11,791 --> 00:49:13,958 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 945 00:49:15,500 --> 00:49:17,082 ‫קאט.‬ ‫-קאט!‬ 946 00:49:17,083 --> 00:49:18,125 ‫הרגשת את זה?‬ 947 00:49:18,750 --> 00:49:19,582 ‫כן.‬ 948 00:49:19,583 --> 00:49:21,541 ‫את טינה. הנה לך.‬ 949 00:49:23,833 --> 00:49:26,040 ‫נפלא! בבקשה!‬ 950 00:49:26,041 --> 00:49:26,958 ‫תירי.‬ 951 00:49:35,041 --> 00:49:37,874 ‫קאט!‬ 952 00:49:37,875 --> 00:49:39,416 ‫איזו סצנה יפה.‬ 953 00:49:42,083 --> 00:49:42,958 ‫פולי.‬ 954 00:49:43,833 --> 00:49:46,499 ‫פולי, שמעתי שבאת לקחת את החפצים שלך‬ 955 00:49:46,500 --> 00:49:49,083 ‫ורציתי להודות לך על העצה שלך.‬ 956 00:49:50,541 --> 00:49:54,041 ‫פולי, אני יודעת שכל זה קרה מהר מאוד.‬ 957 00:49:54,541 --> 00:49:56,500 ‫אבל מה שקרה זה...‬ 958 00:49:57,458 --> 00:50:00,665 ‫הבת שלי סיימה תיכון‬ ‫והרגשתי נורא כי פספסתי את זה.‬ 959 00:50:00,666 --> 00:50:03,790 ‫ואת יודעת איך אריסטוטלס...‬ ‫-בטח.‬ 960 00:50:03,791 --> 00:50:05,583 ‫החיים שלך כל כך קשים.‬ 961 00:50:06,250 --> 00:50:07,499 ‫פולי, תקשיבי לי.‬ 962 00:50:07,500 --> 00:50:10,165 ‫כמובן. אני תמיד מקשיבה לך,‬ 963 00:50:10,166 --> 00:50:12,583 ‫אלנה דל כרמן גרסיה קרוס.‬ 964 00:50:13,166 --> 00:50:15,207 ‫וואו! את יודעת מה שמי המלא.‬ 965 00:50:15,208 --> 00:50:17,166 ‫ברור שאני יודעת מה שמך.‬ 966 00:50:18,208 --> 00:50:19,708 ‫אני מכירה הרבה שמות.‬ 967 00:50:20,208 --> 00:50:23,124 ‫קרול ג'י, קרולינה חירלדו נווארו.‬ 968 00:50:23,125 --> 00:50:25,540 ‫צ'איאן, אלמר פיגרואה ארסה.‬ 969 00:50:25,541 --> 00:50:28,540 ‫באד באני, בניטו אנטוניו מרטינס אוקסיו.‬ 970 00:50:28,541 --> 00:50:30,291 ‫סלינה גומז? סלינה גומז.‬ 971 00:50:36,541 --> 00:50:39,458 ‫לא אכלתי פוזולה במשך 30 שנה, את יודעת?‬ 972 00:50:41,041 --> 00:50:42,083 ‫אלו הם חיי.‬ 973 00:50:42,833 --> 00:50:44,958 ‫לעולם לא אוכל לאכול‬ ‫את מה שאני אוהבת.‬ 974 00:50:46,125 --> 00:50:47,916 ‫כל מה שאני עושה חוטף ביקורת.‬ 975 00:50:48,416 --> 00:50:49,791 ‫אני לא מכירה את בתי.‬ 976 00:50:50,750 --> 00:50:52,875 ‫פספסתי את הלוויה של אימא שלי.‬ 977 00:50:53,500 --> 00:50:57,624 ‫אחרי כל זה, יום אחד התעוררתי‬ ‫והעולם אמר, "אני שונא את לנה".‬ 978 00:50:57,625 --> 00:50:59,000 ‫הקרבתי הכול למען המשחק.‬ 979 00:50:59,666 --> 00:51:00,833 ‫החברה היחידה שלי...‬ 980 00:51:01,583 --> 00:51:02,708 ‫היא הסוכנת שלי.‬ 981 00:51:06,416 --> 00:51:08,165 ‫אוי, מסכנה שכמותך!‬ 982 00:51:08,166 --> 00:51:09,082 ‫מסכנה שכמותך.‬ 983 00:51:09,083 --> 00:51:11,207 ‫"אני נעולה בכלוב הזהב שלי,‬ 984 00:51:11,208 --> 00:51:14,499 ‫"ואני לא יכולה לאכול‬ ‫כמה סוכריות גומי שאני רוצה.‬ 985 00:51:14,500 --> 00:51:16,957 ‫"נמאס לי להזדווג עם גברים מהממים."‬ 986 00:51:16,958 --> 00:51:19,957 ‫איפה התיק שלי?‬ ‫-אני לא יודעת. בקרוון.‬ 987 00:51:19,958 --> 00:51:22,957 ‫לעזאזל! האקדח שלי היה שם, פולי.‬ 988 00:51:22,958 --> 00:51:25,540 ‫אריסטוטלס יהרוג אותי. הוא יתחרפן.‬ 989 00:51:25,541 --> 00:51:29,665 ‫הוא רצה שאביא אותו היום.‬ ‫והכול הלך טוב כל כך.‬ 990 00:51:29,666 --> 00:51:30,915 ‫אז זאת אשמתי?‬ 991 00:51:30,916 --> 00:51:33,832 ‫אני לא מאמינה!‬ ‫-זו האחריות שלי?‬ 992 00:51:33,833 --> 00:51:36,583 ‫אני כבר לא יודעת.‬ ‫-תהיי עוזרת טובה יותר!‬ 993 00:51:40,791 --> 00:51:44,457 ‫"ואתה מנצל אותי‬ ‫כי אתה יודע שאני אוהבת אותך‬ 994 00:51:44,458 --> 00:51:47,582 ‫"אתה רק נוקש באצבעותיך‬ 995 00:51:47,583 --> 00:51:51,249 ‫"ואני לשירותך‬ 996 00:51:51,250 --> 00:51:53,540 ‫"ואתה מנשק אותי‬ 997 00:51:53,541 --> 00:51:56,624 ‫"ואתה מקבל אותי מתי שאתה רוצה‬ 998 00:51:56,625 --> 00:51:59,625 ‫"אתה רודף אחריי ופוגע בי..."‬ 999 00:52:08,708 --> 00:52:10,124 ‫כי את נחמדה מדי.‬ 1000 00:52:10,125 --> 00:52:12,249 ‫את נחמדה מדי,‬ 1001 00:52:12,250 --> 00:52:15,915 ‫או טיפשה מדי, או לא יודעת מה,‬ 1002 00:52:15,916 --> 00:52:17,415 ‫אבל הנה זה.‬ 1003 00:52:17,416 --> 00:52:22,957 ‫אביא את התיק המזוין של לנה‬ 1004 00:52:22,958 --> 00:52:24,499 ‫כי היא זקוקה לו.‬ 1005 00:52:24,500 --> 00:52:27,665 ‫חס וחלילה שהבמאי יכעס עליה.‬ 1006 00:52:27,666 --> 00:52:30,666 ‫"את מפטרת אותי ופוגעת בי‬ 1007 00:52:31,291 --> 00:52:33,790 ‫"אני הטרף שלך, ציידת"‬ 1008 00:52:33,791 --> 00:52:34,915 ‫ציידת!‬ 1009 00:52:34,916 --> 00:52:38,790 ‫נראה לי שהבמאי סוף סוף מבין אותי.‬ 1010 00:52:38,791 --> 00:52:41,624 ‫אולי הסרט לא יהיה נורא.‬ 1011 00:52:41,625 --> 00:52:43,457 ‫רק חדשות טובות היום.‬ 1012 00:52:43,458 --> 00:52:45,249 ‫מהרשת...‬ 1013 00:52:45,250 --> 00:52:47,707 ‫רוצים לדבר איתך על "פשעים מיוחדים"!‬ 1014 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 ‫הרשת...‬ 1015 00:52:49,708 --> 00:52:50,957 ‫למה?‬ 1016 00:52:50,958 --> 00:52:53,124 ‫הם ביטלו את התוכנית שלי. מה זה?‬ 1017 00:52:53,125 --> 00:52:56,749 ‫הם שינו את דעתם?‬ ‫-זה רק כדי לבדוק מה שלומך.‬ 1018 00:52:56,750 --> 00:52:59,790 ‫אולי הם רוצים להחזיר את התוכנית שלך.‬ 1019 00:52:59,791 --> 00:53:01,374 ‫זה מגיע לך, חמודה.‬ 1020 00:53:01,375 --> 00:53:05,332 ‫אם התמודדת עם אריסטוטלס החובבן הזה,‬ ‫את יכול להתמודד עם כל דבר.‬ 1021 00:53:05,333 --> 00:53:07,040 ‫הוא לא באמת חובבן.‬ 1022 00:53:07,041 --> 00:53:08,249 ‫תיהני מהרגע שלך!‬ 1023 00:53:08,250 --> 00:53:10,333 ‫שום דבר לא יכול לעצור אותנו.‬ 1024 00:53:25,708 --> 00:53:26,707 ‫הכול בסדר?‬ 1025 00:53:26,708 --> 00:53:29,125 ‫הכול בסדר כאן. נמשיך הלאה.‬ 1026 00:53:42,791 --> 00:53:43,916 ‫חתיכת...‬ 1027 00:53:48,583 --> 00:53:49,875 ‫ממש.‬ 1028 00:54:04,416 --> 00:54:07,625 ‫למי ציפית? אני לנה קרוס.‬ 1029 00:54:08,083 --> 00:54:09,375 ‫תפסו מחסה! קדימה!‬ 1030 00:54:09,958 --> 00:54:11,290 ‫זו פולי, המרגלת.‬ 1031 00:54:11,291 --> 00:54:14,458 ‫אם הוא רוצה שאהיה‬ ‫ברונית הסמים הטובה בעולם,‬ 1032 00:54:15,000 --> 00:54:15,916 ‫שיהיה!‬ 1033 00:54:19,958 --> 00:54:21,250 ‫לא! תפוס מחסה!‬ 1034 00:54:21,750 --> 00:54:23,583 ‫רגע! זהירות!‬ 1035 00:54:24,083 --> 00:54:24,916 ‫הכול מוכן!‬ 1036 00:54:25,416 --> 00:54:26,290 ‫זהירות!‬ 1037 00:54:26,291 --> 00:54:28,333 ‫אני אקריב את חיי למענך.‬ 1038 00:54:29,041 --> 00:54:31,625 ‫תציל את עצמך, אידיוט! אני אמות ראשונה.‬ 1039 00:54:32,375 --> 00:54:33,290 ‫עצרי!‬ 1040 00:54:33,291 --> 00:54:34,207 ‫לא!‬ 1041 00:54:34,208 --> 00:54:35,125 ‫רגע...‬ 1042 00:54:37,000 --> 00:54:39,083 ‫תמיד יש איתה משהו.‬ 1043 00:54:39,583 --> 00:54:42,582 ‫תגיד לה שאנחנו לא רוצים לראות אותה שוב.‬ 1044 00:54:42,583 --> 00:54:44,291 ‫ואל תספר על זה לאף אחד.‬ 1045 00:54:44,791 --> 00:54:47,499 ‫רק עוד ניסיון אחד.‬ ‫אני חושבת שהיא תענה עכשיו.‬ 1046 00:54:47,500 --> 00:54:50,457 ‫בואי אחריי, גברתי.‬ ‫-אנחנו חברות טובות. תני לי.‬ 1047 00:54:50,458 --> 00:54:53,540 ‫אם אני צריכה לעזוב,‬ ‫אני מכירה את הדרך, ואני אלך.‬ 1048 00:54:53,541 --> 00:54:57,750 ‫אני רק מחכה לחברה שלי‬ ‫כדי שהיא תוכל להסביר את זה.‬ 1049 00:55:00,916 --> 00:55:02,916 ‫לחשוב שכמעט איבדנו אותו.‬ 1050 00:55:03,750 --> 00:55:04,583 ‫מה?‬ 1051 00:55:05,125 --> 00:55:06,207 ‫האקדח שלך.‬ 1052 00:55:06,208 --> 00:55:10,665 ‫העוזרת שלך, החברה שלך או משהו, פולי הזאת...‬ 1053 00:55:10,666 --> 00:55:13,624 ‫תפסו אותה פורצת לקרוון שלך‬ 1054 00:55:13,625 --> 00:55:16,207 ‫עם תיק מלא בחפצים,‬ 1055 00:55:16,208 --> 00:55:17,874 ‫גונבת הכול.‬ 1056 00:55:17,875 --> 00:55:19,625 ‫וגם את האקדח שלך.‬ 1057 00:55:20,625 --> 00:55:22,082 ‫ואז גונסו אמר,‬ 1058 00:55:22,083 --> 00:55:24,832 ‫"אתם יודעים מה? נמאס לי. גמרנו. ביי."‬ 1059 00:55:24,833 --> 00:55:28,374 ‫אני לא יודעת למה הם בטחו בגברת הזאת כל כך.‬ 1060 00:55:28,375 --> 00:55:31,791 ‫לא רציתי שהיא תהיה הכפילה שלך.‬ 1061 00:55:32,500 --> 00:55:34,833 ‫אז למה לא אמרת כלום?‬ 1062 00:55:35,416 --> 00:55:38,999 ‫כי בתעשייה הזאת יש רק שתי אפשרויות.‬ 1063 00:55:39,000 --> 00:55:42,750 ‫את יכולה להיות צודקת,‬ ‫או לשמור על מקום העבודה שלך, מותק.‬ 1064 00:55:43,833 --> 00:55:45,875 ‫- שיחות אחרונות‬ ‫פולי מנקת בריכות -‬ 1065 00:55:50,166 --> 00:55:52,832 ‫שלום, זו פולי. אני לא יכולה לענות כרגע‬ 1066 00:55:52,833 --> 00:55:55,832 ‫כי אני עובדת על סרט,‬ ‫והסט הוא מקדש... אתם יודעים.‬ 1067 00:55:55,833 --> 00:55:57,208 ‫תשאירו הודעה. ביי.‬ 1068 00:56:06,250 --> 00:56:08,000 ‫אני עדיין רואה את המיקום שלך.‬ 1069 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 ‫אני מצטערת.‬ 1070 00:56:12,791 --> 00:56:15,333 ‫התנצלת הרבה.‬ 1071 00:56:18,000 --> 00:56:19,875 ‫גם אני טועה, פולי.‬ 1072 00:56:22,791 --> 00:56:25,040 ‫יודעת שכשפגשתי אותך,‬ 1073 00:56:25,041 --> 00:56:28,375 ‫הדבר הראשון שחשבתי עליו היה אימא שלי?‬ 1074 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 ‫הרגשתי קרובה אליה.‬ 1075 00:56:33,500 --> 00:56:35,833 ‫שתינו היינו מעריצות שלך.‬ 1076 00:56:36,916 --> 00:56:39,750 ‫כשאימא שלי חלתה, כבר לא יכולנו לצאת מהבית.‬ 1077 00:56:40,375 --> 00:56:41,833 ‫רק צפינו בטלוויזיה.‬ 1078 00:56:42,791 --> 00:56:44,999 ‫היא תמיד רצתה את הטלנובלה שלך.‬ 1079 00:56:45,000 --> 00:56:46,791 ‫"זאת עם לנה קרוס."‬ 1080 00:56:49,333 --> 00:56:51,750 ‫כל כך אהבנו את היצירות שלך.‬ 1081 00:56:56,208 --> 00:56:57,541 ‫ויום אחד היא מתה.‬ 1082 00:57:01,250 --> 00:57:02,208 ‫ושם זה נגמר.‬ 1083 00:57:05,208 --> 00:57:07,000 ‫דממה מוחלטת.‬ 1084 00:57:08,250 --> 00:57:10,833 ‫אוי, זה היה מדכא מאוד.‬ 1085 00:57:14,708 --> 00:57:16,583 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 1086 00:57:19,458 --> 00:57:21,540 ‫הנה, תעזרי לי עם זה.‬ 1087 00:57:21,541 --> 00:57:22,665 ‫לא סיפרתי לך‬ 1088 00:57:22,666 --> 00:57:26,999 ‫כי "בעיות הסלב" שלך תמיד חשובות יותר.‬ 1089 00:57:27,000 --> 00:57:28,041 ‫זה לא נכון.‬ 1090 00:57:30,375 --> 00:57:31,833 ‫זה מגניב.‬ 1091 00:57:32,333 --> 00:57:33,290 ‫בואי נראה.‬ 1092 00:57:33,291 --> 00:57:34,666 ‫בואי נעשה הסכם.‬ 1093 00:57:35,166 --> 00:57:37,041 ‫אני אקנה את הצמיד הזה‬ 1094 00:57:37,541 --> 00:57:39,291 ‫אם תגידי לי מי זאת פולי.‬ 1095 00:57:40,291 --> 00:57:42,540 ‫טוב, הוא עולה 5,000 פסו.‬ 1096 00:57:42,541 --> 00:57:43,832 ‫זה טיפה יקר.‬ 1097 00:57:43,833 --> 00:57:46,416 ‫לנה קרוס עזרה לי להכין אותו.‬ 1098 00:57:48,458 --> 00:57:49,833 ‫אז זהו. נמכר.‬ 1099 00:57:51,416 --> 00:57:53,791 ‫ראשית, קוראים לך פולי?‬ 1100 00:57:54,375 --> 00:57:56,125 ‫היפוליטה מלגר קמאצ'ו.‬ 1101 00:57:56,750 --> 00:57:58,541 ‫נעים מאוד, היפוליטה.‬ 1102 00:57:59,125 --> 00:58:01,540 ‫אני אלנה דל כרמן גרסיה קרוס.‬ 1103 00:58:01,541 --> 00:58:02,499 ‫אני יודעת.‬ 1104 00:58:02,500 --> 00:58:03,708 ‫כמובן.‬ 1105 00:58:09,583 --> 00:58:11,000 ‫כמובן. בואי.‬ 1106 00:58:12,583 --> 00:58:13,790 ‫תקשיבו, אנשים.‬ 1107 00:58:13,791 --> 00:58:17,082 ‫האישה הזאת נראית כמו האישה בטלוויזיה.‬ 1108 00:58:17,083 --> 00:58:18,665 ‫כן, הן דומות,‬ 1109 00:58:18,666 --> 00:58:20,749 ‫אבל זו לא היא, בסדר?‬ 1110 00:58:20,750 --> 00:58:24,374 ‫לאף אחד אסור לגשת אליה‬ ‫או להטריד אותה. שום דבר.‬ 1111 00:58:24,375 --> 00:58:25,291 ‫סגרנו?‬ 1112 00:58:26,375 --> 00:58:27,208 ‫מושלם.‬ 1113 00:58:29,208 --> 00:58:31,665 ‫גרטה לא מבינה שאני עושה את זה בשבילה.‬ 1114 00:58:31,666 --> 00:58:33,208 ‫למען העתיד שלה.‬ 1115 00:58:34,625 --> 00:58:37,916 ‫אני מסורה לזה ואני מפספסת את החיים שלה.‬ 1116 00:58:38,583 --> 00:58:42,375 ‫זהו זה. אני מפספסת את החיים שלה‬ ‫כדי לצלם פרסומות לצ'יפס.‬ 1117 00:58:43,791 --> 00:58:46,208 ‫אני רק רוצה שהיא תהיה מאושרת, חופשייה.‬ 1118 00:58:46,791 --> 00:58:47,875 ‫חופשייה ומאושרת.‬ 1119 00:58:49,041 --> 00:58:50,290 ‫לא כמו אימא שלי.‬ 1120 00:58:50,291 --> 00:58:52,208 ‫מארי טריני הייתה רעה אלייך?‬ 1121 00:58:53,125 --> 00:58:55,666 ‫כמו אימא של לוקריטו או כמו של אנאהי?‬ 1122 00:58:56,625 --> 00:58:59,665 ‫פעם יצאתי למשקה עם לואיס מיגל.‬ 1123 00:58:59,666 --> 00:59:00,707 ‫דיברנו,‬ 1124 00:59:00,708 --> 00:59:04,457 ‫ואמרתי, "אתה מוכן להחליף את אימא שלי‬ ‫בתמורה לאבא שלך?"‬ 1125 00:59:04,458 --> 00:59:06,875 ‫את יודעת, דברים כאלה. הוא סירב.‬ 1126 00:59:08,125 --> 00:59:09,249 ‫אאוץ'.‬ 1127 00:59:09,250 --> 00:59:11,208 ‫האמת היא שאני אפילו לא יודעת‬ 1128 00:59:12,083 --> 00:59:16,083 ‫אם גרטה אוהבת את העבודה שלי,‬ ‫או אם היא תכבד אותי כשתגדל.‬ 1129 00:59:19,375 --> 00:59:22,874 ‫עוד טקילה אחת? עליי.‬ ‫הצלחתי למכור את המגינים ההם.‬ 1130 00:59:22,875 --> 00:59:25,916 ‫בסדר, אבל רק אחת. יש לי שיחה מחר ב-9:00.‬ 1131 00:59:32,125 --> 00:59:33,166 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 1132 00:59:43,125 --> 00:59:44,000 ‫הנה! ניצחתי!‬ 1133 00:59:48,250 --> 00:59:49,083 ‫תסתכלי.‬ 1134 00:59:50,833 --> 00:59:52,332 ‫אוי!‬ ‫-מגניב, נכון?‬ 1135 00:59:52,333 --> 00:59:53,500 ‫הוא חי, אחותי.‬ 1136 00:59:56,416 --> 00:59:58,583 ‫איך ייתכן שאת לא רוצה טאקו, אחותי?‬ 1137 01:00:01,458 --> 01:00:02,291 ‫תטעמי.‬ 1138 01:00:03,125 --> 01:00:04,375 ‫טעים, נכון?‬ 1139 01:00:06,166 --> 01:00:07,583 ‫לנה!‬ 1140 01:00:12,791 --> 01:00:14,125 ‫היא נפלה.‬ ‫-פולי!‬ 1141 01:00:30,750 --> 01:00:32,500 ‫הטאקו הזה שיפר את השירה שלך.‬ 1142 01:00:53,083 --> 01:00:54,582 ‫גרטה.‬ 1143 01:00:54,583 --> 01:00:55,583 ‫גרטה!‬ 1144 01:00:57,750 --> 01:00:59,375 ‫אימא שלך כל כך מגניבה.‬ 1145 01:01:00,625 --> 01:01:02,207 ‫והיא אוהבת אותך כל כך.‬ 1146 01:01:02,208 --> 01:01:04,707 ‫כל כך. אני מעריצה אותך, מותק.‬ 1147 01:01:04,708 --> 01:01:08,582 ‫היי, אני כל כך מתגעגעת אלייך.‬ ‫את צריכה לבוא למקסיקו.‬ 1148 01:01:08,583 --> 01:01:11,333 ‫ואני רוצה לומר לך ש...‬ 1149 01:01:13,083 --> 01:01:15,291 ‫אני גאה בך מאוד.‬ 1150 01:01:16,666 --> 01:01:19,000 ‫אני אוהבת אותך בכל ליבי.‬ 1151 01:01:20,791 --> 01:01:23,000 ‫ותמיד אתמוך בך.‬ 1152 01:01:23,500 --> 01:01:25,749 ‫בסדר? אני אוהבת אותך, מותק.‬ 1153 01:01:25,750 --> 01:01:28,666 ‫בואי למקסיקו. בואי למקסיקו, גרטה!‬ 1154 01:01:56,541 --> 01:01:57,832 ‫זהירות.‬ 1155 01:01:57,833 --> 01:02:00,250 ‫סליחה. סלחי לי. בסדר.‬ 1156 01:02:01,708 --> 01:02:02,791 ‫לנה נעלמה.‬ 1157 01:02:03,416 --> 01:02:06,625 ‫יום ראשון היום. אולי היא ישנה.‬ ‫-היא תמיד עונה.‬ 1158 01:02:08,375 --> 01:02:10,208 ‫אולי הטלפון שלה מת?‬ 1159 01:02:12,708 --> 01:02:13,958 ‫תני לי להתקשר אליה.‬ 1160 01:02:16,583 --> 01:02:17,750 ‫עובר ישר לתא קולי.‬ 1161 01:02:19,000 --> 01:02:19,916 ‫תתקשרי אליה.‬ 1162 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 ‫לא.‬ 1163 01:02:26,375 --> 01:02:27,750 ‫שנינו נתקשר אליה.‬ 1164 01:02:33,416 --> 01:02:34,457 ‫תא קולי.‬ 1165 01:02:34,458 --> 01:02:35,458 ‫את יודעת מה?‬ 1166 01:02:36,875 --> 01:02:38,040 ‫תיקני לה פרחים.‬ 1167 01:02:38,041 --> 01:02:40,541 ‫תגידי לה שהם מההפקה.‬ 1168 01:02:41,833 --> 01:02:44,749 ‫אי אפשר פשוט לצוץ ולהגיד,‬ ‫"היי, חשבתי שאת מתה".‬ 1169 01:02:44,750 --> 01:02:46,415 ‫לא נראה לי שהיא מתה.‬ 1170 01:02:46,416 --> 01:02:48,957 ‫לא אמרתי...‬ ‫-זה יהיה ממש ביש מזל.‬ 1171 01:02:48,958 --> 01:02:51,416 ‫הפרחים...‬ ‫-זו תהיה טרגדיה.‬ 1172 01:02:53,250 --> 01:02:56,915 ‫זה לא ייגמר בטרגדיה.‬ ‫-לא.‬ 1173 01:02:56,916 --> 01:02:58,541 ‫אקנה את הפרחים.‬ ‫-לכי.‬ 1174 01:02:59,958 --> 01:03:01,500 ‫זה לא ייגמר בטרגדיה.‬ 1175 01:03:08,916 --> 01:03:09,833 ‫לעזאזל.‬ 1176 01:03:10,916 --> 01:03:11,915 ‫פולי?‬ 1177 01:03:11,916 --> 01:03:13,332 ‫איפה אנחנו?‬ 1178 01:03:13,333 --> 01:03:15,207 ‫תתעוררי.‬ ‫-מה? מה יש?‬ 1179 01:03:15,208 --> 01:03:17,082 ‫מה השעה? בואי נלך!‬ 1180 01:03:17,083 --> 01:03:18,457 ‫לאן?‬ ‫-בואי!‬ 1181 01:03:18,458 --> 01:03:19,458 ‫לאן נלך?‬ 1182 01:03:20,125 --> 01:03:22,208 ‫בואי! יש לך הנגאובר?‬ 1183 01:03:23,000 --> 01:03:24,208 ‫לעזאזל, לנה.‬ 1184 01:03:30,416 --> 01:03:31,416 ‫לעזאזל.‬ 1185 01:03:32,750 --> 01:03:33,791 ‫אוי ואבוי.‬ 1186 01:03:37,541 --> 01:03:40,707 ‫פשוט... נגמר לנו הדלק.‬ 1187 01:03:40,708 --> 01:03:43,290 ‫מה?‬ ‫-יש לי דלק, אבל רק קצת.‬ 1188 01:03:43,291 --> 01:03:47,249 ‫לא היה לי הרבה כסף והכרטיס שלי...‬ ‫לא היה לי מספיק כסף.‬ 1189 01:03:47,250 --> 01:03:48,999 ‫יש לי שיחה ממש חשובה.‬ 1190 01:03:49,000 --> 01:03:51,457 ‫יום ראשון היום. למה שתעבדי היום?‬ 1191 01:03:51,458 --> 01:03:54,125 ‫אין חופש בתחום הזה, פולי.‬ 1192 01:04:00,875 --> 01:04:02,582 ‫לעזאזל. אין קליטה.‬ 1193 01:04:02,583 --> 01:04:03,790 ‫באמת?‬ ‫-אין.‬ 1194 01:04:03,791 --> 01:04:04,958 ‫תני לי לנסות.‬ 1195 01:04:07,708 --> 01:04:08,541 ‫לא.‬ 1196 01:04:09,166 --> 01:04:10,625 ‫גם לי אין קליטה.‬ 1197 01:04:13,708 --> 01:04:15,083 ‫בואי נלך לשם.‬ 1198 01:04:16,125 --> 01:04:17,582 ‫לשם? השתגעת?‬ 1199 01:04:17,583 --> 01:04:20,165 ‫את רוצה להגיע או לא? זה קיצור דרך.‬ 1200 01:04:20,166 --> 01:04:22,207 ‫אני מכירה את הדרך. אני מכאן.‬ 1201 01:04:22,208 --> 01:04:24,375 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 1202 01:04:29,541 --> 01:04:33,166 ‫אני לא מאמינה שאת אפילו לא דואגת‬ ‫לדברים בסיסיים לטנדר שלך.‬ 1203 01:04:33,666 --> 01:04:35,250 ‫בסיסיים?‬ ‫-דלק!‬ 1204 01:04:38,958 --> 01:04:39,916 ‫לנה!‬ 1205 01:04:42,583 --> 01:04:43,582 ‫לנה!‬ 1206 01:04:43,583 --> 01:04:46,291 ‫סליחה שנכנסתי בלי רשות. זאת פאולה.‬ 1207 01:04:47,416 --> 01:04:49,000 ‫הבאתי לך...‬ 1208 01:04:49,916 --> 01:04:52,082 ‫מתנה מצוות ההפקה.‬ 1209 01:04:52,083 --> 01:04:54,125 ‫אפשר להיכנס?‬ 1210 01:04:58,166 --> 01:04:59,208 ‫לעזאזל!‬ 1211 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 ‫אני חושבת שתצטרכי להתקשר‬ ‫ולהגיד שהיה לך מקרה חירום.‬ 1212 01:05:17,833 --> 01:05:19,332 ‫הם יטרפו אותנו, נכון?‬ 1213 01:05:19,333 --> 01:05:21,957 ‫הם שקנאים, לנה. הם אוכלים דגים.‬ 1214 01:05:21,958 --> 01:05:24,083 ‫את לא דג.‬ 1215 01:05:26,083 --> 01:05:27,040 ‫לנה לא כאן.‬ 1216 01:05:27,041 --> 01:05:28,415 ‫לנה!‬ 1217 01:05:28,416 --> 01:05:32,540 ‫דפקתי בדלת, חיפשתי אותה בכל מקום,‬ ‫חיפשתי בכל הבית.‬ 1218 01:05:32,541 --> 01:05:34,707 ‫לא נראה שהיא ישנה כאן.‬ 1219 01:05:34,708 --> 01:05:36,624 ‫אין כאן חיות מסוכנות.‬ 1220 01:05:36,625 --> 01:05:38,374 ‫נכון.‬ ‫-זה לא ייגמר בטרגדיה.‬ 1221 01:05:38,375 --> 01:05:39,624 ‫נכון. זה לא יקרה.‬ 1222 01:05:39,625 --> 01:05:41,916 ‫לקחת חשבונית על הפרחים?‬ 1223 01:05:52,166 --> 01:05:53,541 ‫הבאת אוכל?‬ 1224 01:05:54,833 --> 01:05:57,250 ‫לא. השארתי את הפאוץ' במכונית.‬ 1225 01:05:59,333 --> 01:06:00,415 ‫תפקיד אחד.‬ 1226 01:06:00,416 --> 01:06:02,999 ‫תפקיד אחד, היפוליטה. היה לך תפקיד אחד.‬ 1227 01:06:03,000 --> 01:06:04,999 ‫"היה לך תפקיד אחד."‬ 1228 01:06:05,000 --> 01:06:07,707 ‫אלוהים יודע שניסיתי. ניסיתי.‬ 1229 01:06:07,708 --> 01:06:11,791 ‫למה היה אמור להיות לי אכפת‬ ‫ממעריצה שכועסת עליי?‬ 1230 01:06:12,583 --> 01:06:14,124 ‫למה היה לי אכפת‬ 1231 01:06:14,125 --> 01:06:16,791 ‫מאישה שמעמידה פנים למחייתה?‬ 1232 01:06:17,625 --> 01:06:21,457 ‫לעולם, לעולם, לעולם אל תתיידדי עם מעריצה!‬ 1233 01:06:21,458 --> 01:06:23,791 ‫לעולם אל תפגשי את האלילים שלך.‬ 1234 01:06:30,958 --> 01:06:31,958 ‫אני רוצה אחת.‬ 1235 01:06:32,541 --> 01:06:33,374 ‫לא.‬ 1236 01:06:33,375 --> 01:06:34,749 ‫לא, אני חושבת...‬ 1237 01:06:34,750 --> 01:06:38,040 ‫תני לי אחת, היפוליטה.‬ ‫-היי, מה הקטע שלך?‬ 1238 01:06:38,041 --> 01:06:39,957 ‫תני לי אחת.‬ ‫-תעזבי אותי!‬ 1239 01:06:39,958 --> 01:06:41,957 ‫תני לי אחת, היפוליטה.‬ ‫-לא!‬ 1240 01:06:41,958 --> 01:06:43,416 ‫רדי ממני!‬ 1241 01:06:43,958 --> 01:06:48,541 ‫מה אם כל זה מזימה של אריסטוטלס‬ ‫למצוא את הלביאה?‬ 1242 01:06:49,083 --> 01:06:50,041 ‫לא, בחייך.‬ 1243 01:06:51,375 --> 01:06:55,290 ‫מה אם פולי חטפה אותה?‬ 1244 01:06:55,291 --> 01:06:59,416 ‫כלומר, זה יכול להיות כמו מה‬ ‫שיולנדה סלדיבר עשתה לסלינה.‬ 1245 01:07:01,875 --> 01:07:04,832 ‫לא.‬ ‫-לא, מדובר פה בפולי.‬ 1246 01:07:04,833 --> 01:07:06,165 ‫מה היא כבר תעשה לה?‬ 1247 01:07:06,166 --> 01:07:08,208 ‫אני אהרוג אותך!‬ 1248 01:07:24,083 --> 01:07:26,291 ‫מעולם לא לימדו אותך לחלוק?‬ 1249 01:07:26,916 --> 01:07:27,749 ‫איזו גסות רוח.‬ 1250 01:07:27,750 --> 01:07:31,165 ‫לא לימדו אותך‬ ‫להגיד "בבקשה" כשאת רוצה משהו?‬ 1251 01:07:31,166 --> 01:07:34,666 ‫את יודעת מה?‬ ‫עזבתי את מקסיקו בגלל אנשים כמוך.‬ 1252 01:07:38,041 --> 01:07:39,125 ‫את יודעת מה?‬ 1253 01:07:39,625 --> 01:07:42,791 ‫היית שחקנית טובה יותר‬ ‫כשאימא שלך הייתה בחיים.‬ 1254 01:07:46,083 --> 01:07:48,416 ‫את יודעת מה הטעות הכי גרועה שעשיתי?‬ 1255 01:07:49,166 --> 01:07:52,040 ‫סמכתי על "אישה בוגרת"‬ 1256 01:07:52,041 --> 01:07:53,332 ‫בת 30,‬ 1257 01:07:53,333 --> 01:07:57,457 ‫ששאיפת חייה הייתה לפגוש שחקנית.‬ 1258 01:07:57,458 --> 01:08:00,374 ‫אני מקווה שלעולם לא תצטרכי‬ ‫לסמוך על מישהי כזאת.‬ 1259 01:08:00,375 --> 01:08:02,250 ‫אופסי!‬ 1260 01:08:03,000 --> 01:08:04,541 ‫את מישהי כזאת.‬ 1261 01:08:09,125 --> 01:08:09,958 ‫פאולה.‬ 1262 01:08:10,541 --> 01:08:12,666 ‫נצטרך להתקשר למשטרה.‬ 1263 01:08:13,291 --> 01:08:15,082 ‫למה אנחנו מתקשרים למשטרה?‬ 1264 01:08:15,083 --> 01:08:17,499 ‫שמעתם מלנה או מפולי?‬ 1265 01:08:17,500 --> 01:08:19,957 ‫היא חטפה אותה? כמו הזמרת.‬ ‫-מה?‬ 1266 01:08:19,958 --> 01:08:20,957 ‫סלינה.‬ 1267 01:08:20,958 --> 01:08:22,708 ‫לא, לא זה.‬ ‫-רגע.‬ 1268 01:08:23,416 --> 01:08:25,916 ‫נראה לכם שזה ייגמר ב...‬ 1269 01:08:26,750 --> 01:08:28,166 ‫זה ייגמר ב...‬ 1270 01:08:29,583 --> 01:08:30,540 ‫טרגדיה?‬ 1271 01:08:30,541 --> 01:08:31,832 ‫מה?‬ ‫-טרגדיה!‬ 1272 01:08:31,833 --> 01:08:33,915 ‫לא.‬ ‫-לא. למה?‬ 1273 01:08:33,916 --> 01:08:35,582 ‫אתם נראים לחוצים מאוד.‬ 1274 01:08:35,583 --> 01:08:37,040 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ ‫-לא.‬ 1275 01:08:37,041 --> 01:08:39,999 ‫נמצא פתרון היום.‬ ‫-שמעתי "חטיפה".‬ 1276 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 ‫זאת לנה!‬ 1277 01:08:41,500 --> 01:08:43,124 ‫איפה את?‬ ‫-המיקום שלה.‬ 1278 01:08:43,125 --> 01:08:45,124 ‫היא לקחה את התלבושת?‬ ‫-שקט!‬ 1279 01:08:45,125 --> 01:08:46,625 ‫לנה, את בסדר?‬ 1280 01:08:47,125 --> 01:08:48,290 ‫כן... אני... בסדר!‬ 1281 01:08:48,291 --> 01:08:50,415 ‫פאולה, הלכתי לאיבוד!‬ 1282 01:08:50,416 --> 01:08:52,124 ‫פולי חטפה אותך?‬ 1283 01:08:52,125 --> 01:08:55,708 ‫איך פולי יכולה לחטוף אותי?‬ ‫היא טיפשה מדי בשביל זה.‬ 1284 01:08:57,125 --> 01:08:58,249 ‫לנה?‬ ‫-פאו...‬ 1285 01:08:58,250 --> 01:08:59,582 ‫לנה?‬ ‫-פאולה!‬ 1286 01:08:59,583 --> 01:09:01,832 ‫פאולה!‬ ‫-הטיפשה הזאת תלמד אותך לקח.‬ 1287 01:09:01,833 --> 01:09:03,958 ‫היי!‬ ‫-חזק יותר, לנה. התנתק.‬ 1288 01:09:05,333 --> 01:09:06,165 ‫- פרסם -‬ 1289 01:09:06,166 --> 01:09:08,583 ‫לא!‬ 1290 01:09:11,000 --> 01:09:13,458 ‫לנה קרוס היא אדם רע.‬ 1291 01:09:14,416 --> 01:09:16,415 ‫לכן המעריצה הזאת...‬ 1292 01:09:16,416 --> 01:09:17,333 ‫היי...‬ 1293 01:09:18,125 --> 01:09:19,457 ‫פולי בדיוק העלתה פוסט.‬ 1294 01:09:19,458 --> 01:09:21,249 ‫לא.‬ ‫-אתם לא עוקבים אחריה?‬ 1295 01:09:21,250 --> 01:09:24,500 ‫...עכשיו לאחר שהכרתי אותה באמת,‬ ‫משהו שלא חשבתי שאומר.‬ 1296 01:09:27,000 --> 01:09:28,333 ‫אני שונאת את לנה קרוס.‬ 1297 01:09:28,833 --> 01:09:30,749 ‫"אני שונא אותך, לנה קרוס."‬ 1298 01:09:30,750 --> 01:09:33,125 ‫לעזאזל. אמרתי לכם.‬ 1299 01:09:33,875 --> 01:09:35,790 {\an8}‫זה ייגמר בטרגדיה.‬ 1300 01:09:35,791 --> 01:09:37,207 {\an8}‫זה יעלה לנו ביוקר.‬ 1301 01:09:37,208 --> 01:09:39,625 {\an8}‫פולי...‬ 1302 01:09:40,500 --> 01:09:42,165 ‫- #אני_שונאת_אותך_לנה_קרוס -‬ 1303 01:09:42,166 --> 01:09:43,125 ‫לא.‬ 1304 01:09:43,958 --> 01:09:45,457 ‫לא.‬ 1305 01:09:45,458 --> 01:09:46,874 ‫לא, לא שוב.‬ 1306 01:09:46,875 --> 01:09:50,040 ‫לא!‬ 1307 01:09:50,041 --> 01:09:51,874 ‫זוכרים את לנה קרוס? היא חזרה.‬ 1308 01:09:51,875 --> 01:09:54,040 ‫אני היחידה שלא שונאת אותה?‬ 1309 01:09:54,041 --> 01:09:57,082 ‫אני בצד של פולי.‬ ‫-פולי!‬ 1310 01:09:57,083 --> 01:09:58,624 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ 1311 01:09:58,625 --> 01:10:01,832 ‫תגידי להם להיות מאוד דיסקרטיים.‬ ‫אסור שאנשים ידעו.‬ 1312 01:10:01,833 --> 01:10:05,457 {\an8}‫לפי דיווחים ראשוניים,‬ ‫לנה יצאתי לחגוג עם מעריצה‬ 1313 01:10:05,458 --> 01:10:07,082 {\an8}‫ובהמשך נחטפה.‬ 1314 01:10:07,083 --> 01:10:10,457 {\an8}‫שמעתי שהן היו שיכורות.‬ ‫-שמעתי שהיא הצטרפה לכת!‬ 1315 01:10:10,458 --> 01:10:12,582 {\an8}‫פולי היא יולנדה סלדיבר החדשה?‬ 1316 01:10:12,583 --> 01:10:14,999 {\an8}‫מי שהושפע הכי הרבה הוא...‬ 1317 01:10:15,000 --> 01:10:16,958 ‫אריס, ידידי.‬ 1318 01:10:17,916 --> 01:10:19,582 ‫רוצה לסיים את הסרט שלך?‬ 1319 01:10:19,583 --> 01:10:22,791 ‫או שתיתן לדבר להסתיים בטרגדיה בגלל לנה?‬ 1320 01:10:23,916 --> 01:10:26,083 ‫תנצל את התאונה הזאת.‬ 1321 01:10:26,625 --> 01:10:28,500 ‫תחיה את הסכנה.‬ 1322 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 ‫אני אופיע בסצנה האחרונה.‬ 1323 01:10:37,250 --> 01:10:39,083 ‫הם לא יסלחו לי על זה.‬ 1324 01:10:40,541 --> 01:10:43,124 ‫לפספס את היום האחרון של הצילומים‬ 1325 01:10:43,125 --> 01:10:46,958 ‫לסרט שהיה אמור להציל את הקריירה שלי?‬ 1326 01:11:01,125 --> 01:11:02,625 ‫חזקה ומחויכת.‬ 1327 01:11:03,625 --> 01:11:05,125 ‫חזקה ומחויכת.‬ 1328 01:11:09,541 --> 01:11:11,250 ‫למה את תמיד אומרת את זה?‬ 1329 01:11:15,041 --> 01:11:17,790 ‫חזקה ומחויכת.‬ 1330 01:11:17,791 --> 01:11:20,082 ‫חזקה ומחויכת, ילדתי.‬ 1331 01:11:20,083 --> 01:11:22,291 ‫בואי נראה. חזקה ומחויכת.‬ 1332 01:11:27,791 --> 01:11:29,124 ‫והדמעות...‬ 1333 01:11:29,125 --> 01:11:30,999 ‫"שמרי אותן למצלמות."‬ 1334 01:11:31,000 --> 01:11:32,000 ‫רק למצלמה.‬ 1335 01:11:32,791 --> 01:11:35,165 ‫חזקה ומחויכת.‬ ‫-"חזקה ומחויכת."‬ 1336 01:11:35,166 --> 01:11:39,250 ‫את רוצה להיות כמו כל הבנות האלה‬ ‫שלאף אחד לא אכפת מהן?‬ 1337 01:11:43,458 --> 01:11:45,457 ‫אני הייתי אחת מהבנות האלה, לנה,‬ 1338 01:11:45,458 --> 01:11:48,500 ‫שלאף אחד לא אכפת מהן.‬ ‫אבל לראות אותך בטלוויזיה...‬ 1339 01:11:50,125 --> 01:11:51,833 ‫זה שיפר לי את ההרגשה.‬ 1340 01:11:53,875 --> 01:11:57,375 ‫ואם זה שווה משהו,‬ ‫זה הקל על הסבל של אימא שלי.‬ 1341 01:11:59,875 --> 01:12:00,750 ‫תודה.‬ 1342 01:12:07,375 --> 01:12:08,666 ‫אבל אימא שלי...‬ 1343 01:12:09,833 --> 01:12:13,083 ‫היא הייתה נוזפת בי עכשיו כי הלכתי לאיבוד,‬ 1344 01:12:14,333 --> 01:12:16,333 ‫כי כנראה אפוטר מהעבודה שלי,‬ 1345 01:12:17,625 --> 01:12:19,291 ‫ואני לא יודעת מה לעשות.‬ 1346 01:12:21,083 --> 01:12:23,208 ‫גרטה תגיד שהיא שונאת אותי.‬ 1347 01:12:24,291 --> 01:12:25,999 ‫היא תמיד אומרת את זה.‬ 1348 01:12:26,000 --> 01:12:29,208 ‫אני מעולם לא אמרתי את זה לאימא שלי.‬ 1349 01:12:31,291 --> 01:12:32,333 ‫מעולם לא יכולתי.‬ 1350 01:12:34,166 --> 01:12:35,333 ‫למה לא?‬ 1351 01:12:41,625 --> 01:12:43,916 ‫היא הייתה מפסיקה לאהוב אותי.‬ 1352 01:12:44,500 --> 01:12:46,790 ‫הפסקת לאהוב את גרטה?‬ 1353 01:12:46,791 --> 01:12:48,416 ‫לא, בחיים לא.‬ 1354 01:12:49,416 --> 01:12:50,500 ‫היא הבת שלי.‬ 1355 01:12:54,250 --> 01:12:57,875 ‫אז ברור לנו מה מארי טריני הייתה אומרת,‬ ‫ומה גרטה הייתה אומרת.‬ 1356 01:12:58,500 --> 01:12:59,500 ‫מה עם לנה?‬ 1357 01:13:01,250 --> 01:13:02,458 ‫מה לנה הייתה אומרת?‬ 1358 01:13:12,000 --> 01:13:15,375 ‫אני שונאת אותך כי את מנסה לשלוט בי, אימא!‬ 1359 01:13:16,250 --> 01:13:20,874 ‫אני אהיה שחקנית מעולה,‬ ‫אבל בדרך שאני אחליט לעשות את זה!‬ 1360 01:13:20,875 --> 01:13:22,207 ‫ובנוסף...‬ 1361 01:13:22,208 --> 01:13:26,583 ‫אני אהיה אימא מעולה,‬ ‫בדרך שאני אחליט לעשות את זה!‬ 1362 01:13:35,625 --> 01:13:36,833 ‫גברת מארי טריני...‬ 1363 01:13:37,750 --> 01:13:38,958 ‫וגברת מארי טריני...‬ 1364 01:13:39,875 --> 01:13:42,041 ‫כי אי אפשר לדעת, לנה.‬ 1365 01:13:45,250 --> 01:13:47,207 ‫הרווחת סוכריית גומי.‬ 1366 01:13:47,208 --> 01:13:51,333 ‫עדיין יש לך?‬ ‫-שמרתי אותן לאירוע מיוחד.‬ 1367 01:13:52,416 --> 01:13:53,416 ‫תקשיבי...‬ 1368 01:13:54,625 --> 01:13:55,790 ‫אני...‬ 1369 01:13:55,791 --> 01:13:59,125 ‫הקלטתי סרטון והעליתי אותו.‬ 1370 01:13:59,916 --> 01:14:01,999 ‫אמרתי שאני שונאת את לנה קרוס.‬ 1371 01:14:02,000 --> 01:14:04,207 ‫מה?‬ ‫-הייתי נסערת מאוד.‬ 1372 01:14:04,208 --> 01:14:07,249 ‫כשתהיה לנו קליטה, אני מבטיחה שאמחק אותו‬ 1373 01:14:07,250 --> 01:14:08,875 ‫ואגן עלייך, כמו תמיד.‬ 1374 01:14:10,791 --> 01:14:12,750 ‫גם אני שונאת את לנה קרוס לפעמים.‬ 1375 01:14:15,083 --> 01:14:15,916 ‫אבל...‬ 1376 01:14:18,750 --> 01:14:20,291 ‫איפשהו בעולם,‬ 1377 01:14:20,958 --> 01:14:23,165 ‫יש פולי, בדיוק כמוך,‬ 1378 01:14:23,166 --> 01:14:25,624 ‫שצריכה לראות את הסרט הזה.‬ 1379 01:14:25,625 --> 01:14:28,832 ‫אז אנחנו צריכות להגיע לצילומים, ויהי מה.‬ 1380 01:14:28,833 --> 01:14:31,915 ‫איך?‬ ‫-אני לא יודעת, אבל אנחנו חייבות להגיע לשם.‬ 1381 01:14:31,916 --> 01:14:33,374 ‫בסדר. נעשה את זה!‬ 1382 01:14:33,375 --> 01:14:36,707 ‫לפי דיווחים ראשוניים,‬ ‫לנה יצאה לחגוג עם מעריצה‬ 1383 01:14:36,708 --> 01:14:38,165 ‫ובהמשך נחטפה.‬ 1384 01:14:38,166 --> 01:14:40,874 ‫אין מצב.‬ ‫-מיקומה עדיין לא ידוע.‬ 1385 01:14:40,875 --> 01:14:42,707 ‫איפה לנה קרוס?‬ 1386 01:14:42,708 --> 01:14:43,833 ‫- טיסות למקסיקו -‬ 1387 01:14:52,750 --> 01:14:53,790 ‫- גרטה -‬ 1388 01:14:53,791 --> 01:14:55,541 ‫אני נראה כמו "חפרפרת", נכון?‬ 1389 01:14:56,125 --> 01:14:57,082 ‫אני נראה בסדר?‬ 1390 01:14:57,083 --> 01:14:59,125 ‫בואו נתרכז!‬ ‫-נדבר אחר כך.‬ 1391 01:14:59,750 --> 01:15:01,208 ‫אנחנו מוכנים.‬ ‫-באמת?‬ 1392 01:15:01,875 --> 01:15:03,832 ‫היום האחרון.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 1393 01:15:03,833 --> 01:15:05,541 ‫מוכנים?‬ ‫-בעוד 15 שניות.‬ 1394 01:15:06,375 --> 01:15:08,583 ‫למקומות! היכונו לשוט!‬ 1395 01:15:13,500 --> 01:15:15,000 ‫אני כל כך צמאה.‬ 1396 01:15:16,416 --> 01:15:17,291 ‫בואי הנה.‬ 1397 01:15:18,750 --> 01:15:19,583 ‫מה?‬ 1398 01:15:21,708 --> 01:15:22,666 ‫שם.‬ 1399 01:15:23,583 --> 01:15:25,083 ‫האקדח אצלך?‬ 1400 01:15:25,625 --> 01:15:26,541 ‫כן. למה?‬ 1401 01:15:33,083 --> 01:15:34,208 ‫אין לנו ברירה.‬ 1402 01:15:34,791 --> 01:15:37,250 ‫זה או זה, או שלא נגיע בזמן.‬ 1403 01:15:38,208 --> 01:15:39,041 ‫בסדר.‬ 1404 01:15:40,375 --> 01:15:41,541 ‫בואי אחריי.‬ ‫-בסדר.‬ 1405 01:15:43,583 --> 01:15:44,666 ‫די להרעיש.‬ 1406 01:15:53,791 --> 01:15:54,625 ‫בואי נלך.‬ 1407 01:15:58,458 --> 01:15:59,958 ‫אאוץ'! איי!‬ 1408 01:16:21,291 --> 01:16:24,332 ‫סוף סוף, מנוול שכמותך. אזל לך הזמן.‬ 1409 01:16:24,333 --> 01:16:26,541 ‫איך אתה מעז, בן זונה?‬ 1410 01:16:27,041 --> 01:16:29,124 ‫אתה תקבל את המגיע לך.‬ 1411 01:16:29,125 --> 01:16:30,957 ‫אנחנו מחפשים אתכן מאתמול.‬ 1412 01:16:30,958 --> 01:16:32,665 ‫שתוק, אידיוט!‬ ‫-שתוק!‬ 1413 01:16:32,666 --> 01:16:34,499 ‫זוז!‬ 1414 01:16:34,500 --> 01:16:38,832 ‫מה הבלגן הזה? זוז!‬ 1415 01:16:38,833 --> 01:16:41,458 ‫סצנה 77.1. טייק 1.‬ 1416 01:16:43,333 --> 01:16:44,165 ‫היכון!‬ 1417 01:16:44,166 --> 01:16:45,125 ‫ו...‬ 1418 01:16:49,625 --> 01:16:50,791 ‫ו...‬ 1419 01:16:52,875 --> 01:16:53,791 ‫היכון!‬ 1420 01:16:56,208 --> 01:16:57,041 ‫היכון!‬ 1421 01:16:59,208 --> 01:17:00,333 ‫זה לא עובד.‬ 1422 01:17:01,416 --> 01:17:04,375 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה ככה בלי לנה.‬ 1423 01:17:05,375 --> 01:17:07,041 ‫בלי טינה שלי.‬ 1424 01:17:11,125 --> 01:17:12,000 ‫אני לא יכול.‬ 1425 01:17:13,416 --> 01:17:15,250 ‫אולי זה צריך להסתיים בטרגדיה.‬ 1426 01:17:15,791 --> 01:17:17,332 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 1427 01:17:17,333 --> 01:17:18,291 ‫אריס...‬ 1428 01:17:19,708 --> 01:17:20,541 ‫אדוני.‬ 1429 01:17:21,041 --> 01:17:22,124 ‫שנייה. אריס!‬ 1430 01:17:22,125 --> 01:17:23,874 ‫לא, אדוני!‬ ‫-אריס!‬ 1431 01:17:23,875 --> 01:17:26,166 ‫אריס!‬ ‫-אריס, נתקן את זה בפוסט!‬ 1432 01:17:31,416 --> 01:17:32,875 ‫אני שונא אותך, לנה קרוס.‬ 1433 01:17:35,000 --> 01:17:36,582 ‫אני שונא אותך, לנה קרוס.‬ 1434 01:17:36,583 --> 01:17:38,332 ‫אני שונאת אותך, לנה קרוס.‬ 1435 01:17:38,333 --> 01:17:41,540 ‫אני שונא אותך, לנה קרוס.‬ 1436 01:17:41,541 --> 01:17:43,624 ‫אנחנו שונאים אותך, לנה קרוס!‬ 1437 01:17:43,625 --> 01:17:46,583 ‫אני אוהבת אותך, לנה קרוס!‬ 1438 01:17:47,958 --> 01:17:49,999 ‫את נראית מתוחה. תנסי לצרוח.‬ 1439 01:17:50,000 --> 01:17:50,915 ‫לא.‬ 1440 01:17:50,916 --> 01:17:52,916 ‫לנה, אנחנו נצליח!‬ 1441 01:18:07,000 --> 01:18:08,541 ‫היי, זה לא אריס?‬ 1442 01:18:09,625 --> 01:18:11,416 ‫זה אריס. אריס!‬ ‫-כן!‬ 1443 01:18:12,041 --> 01:18:13,000 ‫אריס!‬ 1444 01:18:14,416 --> 01:18:15,375 ‫אריס!‬ 1445 01:18:16,583 --> 01:18:17,624 ‫הגענו!‬ 1446 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 ‫הגעתי!‬ 1447 01:18:21,125 --> 01:18:22,416 ‫הגענו!‬ 1448 01:18:31,625 --> 01:18:33,249 ‫זה אנחנו!‬ ‫-לעזאזל, לנה.‬ 1449 01:18:33,250 --> 01:18:35,582 ‫עוד טרגדיה בקורות החיים.‬ ‫-ראיתם את אימא שלי?‬ 1450 01:18:35,583 --> 01:18:36,999 ‫מי אימא שלך?‬ 1451 01:18:37,000 --> 01:18:38,457 ‫זאת לנה!‬ ‫-מה?‬ 1452 01:18:38,458 --> 01:18:39,624 ‫זאת לנה?‬ 1453 01:18:39,625 --> 01:18:40,582 ‫לנה?‬ 1454 01:18:40,583 --> 01:18:42,083 ‫לנה!‬ 1455 01:18:43,250 --> 01:18:44,874 ‫אימא!‬ ‫-אלה לנה ופולי!‬ 1456 01:18:44,875 --> 01:18:45,833 ‫הנה אני!‬ 1457 01:18:47,166 --> 01:18:49,416 ‫טוב, עכשיו אנחנו חייבות לעצור!‬ ‫-כן!‬ 1458 01:18:51,125 --> 01:18:52,124 ‫עצרי!‬ 1459 01:18:52,125 --> 01:18:53,249 ‫אני לא יודעת איך!‬ 1460 01:18:53,250 --> 01:18:54,583 ‫איך את לא יודעת?‬ 1461 01:18:57,583 --> 01:18:58,790 ‫עצרו את הסירה.‬ 1462 01:18:58,791 --> 01:19:01,208 ‫את משיטה!‬ ‫-אני רק מכוונת אותה.‬ 1463 01:19:01,750 --> 01:19:02,582 ‫עצרו.‬ 1464 01:19:02,583 --> 01:19:04,332 ‫את לא יודעת איך לעצור?‬ 1465 01:19:04,333 --> 01:19:05,999 ‫עצרו!‬ ‫-את גרה כאן!‬ 1466 01:19:06,000 --> 01:19:08,124 ‫כן, אבל אני לא משיטה סירות!‬ 1467 01:19:08,125 --> 01:19:09,332 ‫גם אני לא.‬ 1468 01:19:09,333 --> 01:19:11,375 ‫עצרו!‬ ‫-עצרו את הסירה.‬ 1469 01:19:11,875 --> 01:19:13,374 ‫זוז!‬ 1470 01:19:13,375 --> 01:19:14,582 ‫עצרו!‬ 1471 01:19:14,583 --> 01:19:15,499 ‫עצרו.‬ 1472 01:19:15,500 --> 01:19:17,333 ‫עצרו!‬ 1473 01:19:17,833 --> 01:19:19,000 ‫עצרו!‬ 1474 01:19:19,666 --> 01:19:21,040 ‫עצרי!‬ 1475 01:19:21,041 --> 01:19:23,458 ‫הפעל מצלמה! תצלם!‬ 1476 01:19:24,000 --> 01:19:25,250 ‫עצרו!‬ 1477 01:19:42,625 --> 01:19:43,500 ‫לא!‬ 1478 01:20:20,791 --> 01:20:21,750 ‫אימא?‬ 1479 01:20:22,750 --> 01:20:23,708 ‫אימא!‬ 1480 01:20:24,208 --> 01:20:25,291 ‫אימא, את בסדר?‬ 1481 01:20:26,916 --> 01:20:28,624 ‫תזעיק פרמדיקים, בבקשה!‬ 1482 01:20:28,625 --> 01:20:30,290 ‫אני מקווה שזו לא טרגדיה.‬ 1483 01:20:30,291 --> 01:20:33,291 ‫אריסטוטלס מצלם. אנחנו אוהבים תאונות!‬ 1484 01:20:34,333 --> 01:20:35,999 ‫מה את עושה כאן?‬ 1485 01:20:36,000 --> 01:20:37,665 ‫מצטערת, אימא.‬ 1486 01:20:37,666 --> 01:20:39,625 ‫אני בסדר, תראי. אני בסדר.‬ 1487 01:20:40,250 --> 01:20:41,915 ‫חשבתי שאאבד אותך‬ 1488 01:20:41,916 --> 01:20:44,499 ‫ושלא אוכל לומר לך שאני גאה בך.‬ 1489 01:20:44,500 --> 01:20:47,791 ‫אני אוהבת את הסרטים שלך‬ ‫ואפילו את הפרסומות שלך לצ'יפס.‬ 1490 01:20:49,375 --> 01:20:51,124 ‫גם אני מאוד גאה בך.‬ 1491 01:20:51,125 --> 01:20:53,791 ‫כן. אמרת לי בסרטון עם פולי.‬ 1492 01:20:54,833 --> 01:20:55,708 ‫פולי?‬ 1493 01:20:56,208 --> 01:20:58,083 ‫פולי!‬ 1494 01:20:58,708 --> 01:20:59,708 ‫פולי!‬ 1495 01:21:02,833 --> 01:21:04,082 ‫פולי, את שם?‬ 1496 01:21:04,083 --> 01:21:06,874 ‫תעזרו לי, בבקשה! בואו נהפוך את זה!‬ 1497 01:21:06,875 --> 01:21:08,624 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 1498 01:21:08,625 --> 01:21:10,041 ‫תדחפו! הנה!‬ 1499 01:21:10,541 --> 01:21:12,583 ‫פולי!‬ 1500 01:21:13,958 --> 01:21:16,333 ‫פולי, את בסדר?‬ ‫-למעריצים שלך.‬ 1501 01:21:25,833 --> 01:21:26,708 ‫פולי!‬ 1502 01:21:27,291 --> 01:21:28,290 ‫פולי!‬ 1503 01:21:28,291 --> 01:21:31,082 ‫פולי, בבקשה. תעני לי, פולי!‬ 1504 01:21:31,083 --> 01:21:32,790 ‫זה מה שרציתם?‬ 1505 01:21:32,791 --> 01:21:35,291 ‫שאאבד את המעריצה שהכי יקרה לליבי?‬ 1506 01:21:36,041 --> 01:21:37,458 ‫אז הנה, זה קרה!‬ 1507 01:21:39,208 --> 01:21:42,208 ‫בבקשה, תשנאי אותי כמה שאת רוצה,‬ 1508 01:21:43,000 --> 01:21:45,916 ‫אבל תישארי איתנו, בבקשה!‬ 1509 01:21:46,625 --> 01:21:47,750 ‫פולי!‬ 1510 01:21:51,458 --> 01:21:52,541 ‫את בסדר?‬ 1511 01:21:53,375 --> 01:21:54,624 ‫הצלת אותי!‬ 1512 01:21:54,625 --> 01:21:56,124 ‫כן!‬ 1513 01:21:56,125 --> 01:21:57,583 ‫הגיבורה שלי!‬ 1514 01:21:59,208 --> 01:22:00,582 ‫לנה!‬ 1515 01:22:00,583 --> 01:22:06,249 ‫אני לא יודעת למה אמרתי‬ ‫את כל השקרים האלה עלייך! את...‬ 1516 01:22:06,250 --> 01:22:07,499 ‫אל תדאגי.‬ 1517 01:22:07,500 --> 01:22:09,582 {\an8}‫את הדבר הכי טוב שיש.‬ 1518 01:22:09,583 --> 01:22:12,708 {\an8}‫לנה, את השחקנית הכי טובה בעולם!‬ 1519 01:22:13,875 --> 01:22:15,665 ‫ואת לא סתם מעריצה.‬ 1520 01:22:15,666 --> 01:22:18,000 ‫את החברה הכי טובה בעולם!‬ 1521 01:22:18,583 --> 01:22:22,457 ‫לעולם לא אוכל לשנוא אותך, לנה קרוס!‬ ‫לעולם לא!‬ 1522 01:22:22,458 --> 01:22:23,875 ‫היא חיה!‬ 1523 01:22:24,416 --> 01:22:25,832 ‫היא חיה!‬ 1524 01:22:25,833 --> 01:22:27,540 {\an8}‫- פולי קמה לתחייה! -‬ 1525 01:22:27,541 --> 01:22:28,916 {\an8}‫- #לנה_היא_אלוהים -‬ 1526 01:22:37,250 --> 01:22:38,874 ‫את הטובה מכולן, לנה!‬ 1527 01:22:38,875 --> 01:22:40,666 ‫אני אוהבת את לנה קרוס!‬ 1528 01:22:44,416 --> 01:22:45,791 ‫חזקה ומחויכת.‬ 1529 01:22:47,458 --> 01:22:49,416 ‫חזקה ומחויכת.‬ 1530 01:22:53,458 --> 01:22:55,083 ‫לא, את חייבת לשחרר.‬ 1531 01:22:57,750 --> 01:22:59,165 ‫יש הערות, אדוני?‬ 1532 01:22:59,166 --> 01:23:00,083 ‫לא.‬ 1533 01:23:00,791 --> 01:23:02,166 ‫את טינה אורוצ'ורטו.‬ 1534 01:23:14,833 --> 01:23:17,500 ‫אמרת שלעולם לא תבגוד ותתמוך בשלטון.‬ 1535 01:23:20,166 --> 01:23:21,416 ‫את לא מבינה.‬ 1536 01:23:22,916 --> 01:23:24,958 ‫אנחנו אף פעם לא מבינים כלום,‬ 1537 01:23:25,583 --> 01:23:27,375 ‫ותמיד משתיקים אותנו.‬ 1538 01:23:30,500 --> 01:23:32,791 ‫אבל השקט המוחלט היחיד...‬ 1539 01:23:34,958 --> 01:23:36,166 ‫הוא המוות.‬ 1540 01:23:49,625 --> 01:23:50,625 ‫קאט.‬ 1541 01:23:51,541 --> 01:23:52,375 ‫קאט.‬ 1542 01:23:53,958 --> 01:23:55,541 ‫סיימנו עם הצילומים!‬ 1543 01:23:56,041 --> 01:23:58,332 ‫זה מושלם. זה לא נגמר בטרגדיה.‬ 1544 01:23:58,333 --> 01:24:00,583 ‫זה לא נגמר בטרגדיה! לא!‬ 1545 01:24:02,250 --> 01:24:03,500 ‫הצלחנו!‬ 1546 01:24:04,750 --> 01:24:06,374 ‫טוב, ילדים.‬ 1547 01:24:06,375 --> 01:24:08,874 ‫סיימנו לצלם את "הפחד"!‬ 1548 01:24:08,875 --> 01:24:11,000 ‫סוגרים את הבסטה!‬ 1549 01:24:38,750 --> 01:24:41,082 ‫שמעתי שרצית לקחת את התפקיד שלי.‬ 1550 01:24:41,083 --> 01:24:42,250 ‫אתן לקחתן אותו ממני.‬ 1551 01:24:42,833 --> 01:24:45,458 ‫לנה קרוס, השחקנית שכולם סולחים לה.‬ 1552 01:24:47,083 --> 01:24:48,332 ‫לא, לנה.‬ 1553 01:24:48,333 --> 01:24:50,540 ‫אסור לך לסטור לאנשים.‬ 1554 01:24:50,541 --> 01:24:52,457 ‫את שחקנית מפורסמת.‬ ‫-בסדר.‬ 1555 01:24:52,458 --> 01:24:54,125 ‫גם לך אסור, גרטה.‬ 1556 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 ‫תודה.‬ 1557 01:24:56,875 --> 01:24:58,208 ‫אבל אני...‬ 1558 01:24:58,791 --> 01:25:00,165 ‫אני רק מעריצה.‬ 1559 01:25:00,166 --> 01:25:01,708 ‫אותי אי אפשר לבטל.‬ 1560 01:25:03,541 --> 01:25:04,499 ‫לנה, לכאן!‬ 1561 01:25:04,500 --> 01:25:06,040 ‫- הפחד -‬ 1562 01:25:06,041 --> 01:25:07,874 ‫לנה! אני אוהבת אותך!‬ 1563 01:25:07,875 --> 01:25:09,208 ‫אני אוהבת אותך!‬ 1564 01:25:10,666 --> 01:25:11,750 ‫לנה, לכאן!‬ 1565 01:25:26,791 --> 01:25:29,833 ‫אז על מה היה הסרט?‬ 1566 01:25:31,041 --> 01:25:32,166 ‫אני לא בטוחה.‬ 1567 01:25:33,083 --> 01:25:34,041 ‫זאת אמנות.‬ 1568 01:25:35,041 --> 01:25:36,415 ‫אפשר לקבל חתימה?‬ 1569 01:25:36,416 --> 01:25:37,833 ‫בטח.‬ ‫-מפולי.‬ 1570 01:25:40,125 --> 01:25:40,958 ‫כמובן.‬ 1571 01:25:41,541 --> 01:25:42,958 ‫מה שמך?‬ ‫-דניאל.‬ 1572 01:25:43,583 --> 01:25:45,416 ‫פולי.‬ ‫-תודה.‬ 1573 01:25:48,666 --> 01:25:50,416 ‫קשה כל כך להיות מפורסמת.‬ 1574 01:26:02,708 --> 01:26:06,040 {\an8}‫הסרט האחרון של לנה קרוס‬ ‫בפסטיבל הסרטים של זאגרב‬ 1575 01:26:06,041 --> 01:26:07,832 {\an8}‫זכה להצלחה מסחררת.‬ 1576 01:26:07,833 --> 01:26:10,332 {\an8}‫היא החליטה לתת עדיפות לסרטי ארט-האוס‬ 1577 01:26:10,333 --> 01:26:13,374 {\an8}‫וסירבה לצלם עונה חדשה של "פשעים מיוחדים".‬ 1578 01:26:13,375 --> 01:26:15,124 {\an8}‫כולנו אוהבים את לנה קרוס, לא?‬ 1579 01:26:15,125 --> 01:26:18,125 {\an8}‫בחדשות אחרות, אלבום חדש של...‬ 1580 01:27:23,208 --> 01:27:26,125 ‫- בהשראת הסרט‬ ‫J'ADORE CE QUE VOUS FAITES -‬ 1581 01:31:14,291 --> 01:31:19,291 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬