1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:08,416
[música tecno industrial]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:22,166 --> 00:00:24,208
[música tecno continúa]
5
00:00:45,916 --> 00:00:47,832
- [música cesa]
- [hombre gime y gruñe]
6
00:00:47,833 --> 00:00:49,708
¡No mames, Malo 2!
7
00:00:50,333 --> 00:00:53,790
- [en inglés] ¡Corten!
- No. Yo digo "corten", Lana.
8
00:00:53,791 --> 00:00:55,540
¡Paul! [en español] ¡Una más!
9
00:00:55,541 --> 00:00:58,499
[en inglés] ¿Le dirías
que yo soy el director? Carajo...
10
00:00:58,500 --> 00:01:01,333
- [por megáfono] Él dice "corten".
- Puede salir mejor.
11
00:01:01,958 --> 00:01:04,415
Bien, sigamos. Otra vez.
12
00:01:04,416 --> 00:01:05,374
¡Acción!
13
00:01:05,375 --> 00:01:07,583
[música tecno industrial se reanuda]
14
00:01:08,833 --> 00:01:10,165
[en español] ¿Qué te pasa?
15
00:01:10,166 --> 00:01:12,332
- [en inglés] ¡Corten!
- ¡Estaba bien!
16
00:01:12,333 --> 00:01:13,499
- ¡Paul!
- ¡Acción!
17
00:01:13,500 --> 00:01:15,290
- [Malo 2 gime]
- ¡Actúa malísimo!
18
00:01:15,291 --> 00:01:18,040
- [por megáfono] De nuevo, pero mejor.
- ¡Y acción!
19
00:01:18,041 --> 00:01:20,707
- ¡Ay! Corten.
- [en español] El director corta.
20
00:01:20,708 --> 00:01:22,165
Sí. Corta. Yo.
21
00:01:22,166 --> 00:01:25,415
- [en inglés] ¡Una más!
- ¡Toma 50! ¿Cuántas más necesitas?
22
00:01:25,416 --> 00:01:27,124
- ¡Ah!
- [gime] ¡Una más!
23
00:01:27,125 --> 00:01:29,165
- ¡Acción!
- [en español] ¡No mames!
24
00:01:29,166 --> 00:01:31,083
- [en inglés] ¡Acción!
- ¡Corten!
25
00:01:32,083 --> 00:01:33,875
- [gimen]
- [Paul] ¡Y terminamos!
26
00:01:34,416 --> 00:01:35,874
Bueno, Lana. Ya está.
27
00:01:35,875 --> 00:01:37,832
Esa fue la toma 60. Ya lo tenemos.
28
00:01:37,833 --> 00:01:39,791
No, tú lo tienes. [en español] Yo no.
29
00:01:40,625 --> 00:01:44,249
[en inglés] Sé cómo hacer mi trabajo, ¿sí?
Dirijo hace tres temporadas.
30
00:01:44,250 --> 00:01:45,249
[ríe] ¿Tres?
31
00:01:45,250 --> 00:01:47,832
[en español] Yo he estado aquí siete.
Seven, Paul.
32
00:01:47,833 --> 00:01:50,375
- [en inglés] Y siempre fuiste una perra.
- ¡Ja!
33
00:01:51,041 --> 00:01:52,040
[en español] ¿Sabes?
34
00:01:52,041 --> 00:01:56,499
Mejor una perra que un mediocre
como tú, Paul Kitchener.
35
00:01:56,500 --> 00:01:59,082
- [en inglés] No sé qué carajo dijiste...
- Me harté.
36
00:01:59,083 --> 00:02:01,291
¡Al menos no necesito 60 tomas!
37
00:02:02,916 --> 00:02:06,290
[fans gritan y chillan]
38
00:02:06,291 --> 00:02:07,374
[mujer 1] ¡Lana!
39
00:02:07,375 --> 00:02:08,332
Mierda.
40
00:02:08,333 --> 00:02:09,540
[mujer 2] ¡Lana!
41
00:02:09,541 --> 00:02:12,790
[gritos indistintos]
42
00:02:12,791 --> 00:02:13,874
[en español] ¡Hola!
43
00:02:13,875 --> 00:02:16,290
[mujer 3] ¡Dios mío! ¡Es Lana!
44
00:02:16,291 --> 00:02:18,207
[mujer 4] ¡Te amo, Lana!
45
00:02:18,208 --> 00:02:20,290
- [grita]
- ¡Gracias!
46
00:02:20,291 --> 00:02:22,749
- ¿Me lo firmas? Gracias.
- ¿Cómo estás?
47
00:02:22,750 --> 00:02:25,082
- [mujer 5] ¡Te amamos!
- ¡Y yo a ustedes!
48
00:02:25,083 --> 00:02:26,082
¡Gracias!
49
00:02:26,083 --> 00:02:28,874
- [niña] ¡Lana!
- ¡Adiós! Qué lindos. ¡Gracias!
50
00:02:28,875 --> 00:02:30,207
- ¡Lana!
- Gra...
51
00:02:30,208 --> 00:02:33,124
- [gritos ahogados]
- [sonido se atenúa]
52
00:02:33,125 --> 00:02:34,457
¡Ay, no! So sorry.
53
00:02:34,458 --> 00:02:36,040
Perdóname, chiquita. Te...
54
00:02:36,041 --> 00:02:38,749
No te pegué, ¿eh?
Lo que pasa es que te atravesaste.
55
00:02:38,750 --> 00:02:40,040
Me asusté.
56
00:02:40,041 --> 00:02:42,999
[música inquietante en aumento]
57
00:02:43,000 --> 00:02:46,415
[con voz ralentizada] ¡Te odio, Lana Cruz!
58
00:02:46,416 --> 00:02:49,207
[títere] ¿Vieron el fregazo
que le metió a una fan?
59
00:02:49,208 --> 00:02:52,165
Clarito se ve que ni la toqué.
Así no fue. Le hice esto.
60
00:02:52,166 --> 00:02:54,499
Carmen, ¿ya viste...? ¿Ya viste TikTok?
61
00:02:54,500 --> 00:02:57,999
La estrella de Special Crimes, Lana Cruz,
cacheteó a una fan.
62
00:02:58,000 --> 00:02:59,332
¡Lady Cachetada!
63
00:02:59,333 --> 00:03:02,749
Tienen que bajar lo que están subiendo
en TikTok y en Instagram y...
64
00:03:02,750 --> 00:03:06,790
[habla con voz amenazante en japonés]
65
00:03:06,791 --> 00:03:07,707
[gime]
66
00:03:07,708 --> 00:03:09,624
[grita]
67
00:03:09,625 --> 00:03:11,665
- [música de tensión]
- [inaudible]
68
00:03:11,666 --> 00:03:14,874
{\an8}- [hombre] Golpeando piñata de Lana Cruz.
- Ni se parece a mí.
69
00:03:14,875 --> 00:03:18,957
Dejen a Lana en paz. Fue un accidente.
¿Cómo se les ocurre? Lana salva ballenas.
70
00:03:18,958 --> 00:03:20,499
Fue un accidente.
71
00:03:20,500 --> 00:03:23,666
{\an8}[en inglés] ¿Era la número uno?
Pues ya no, cariño.
72
00:03:25,541 --> 00:03:29,125
- Odio a Lana Cruz.
- Adiós a ese programa aburrido.
73
00:03:30,000 --> 00:03:31,375
[grita]
74
00:03:32,708 --> 00:03:35,415
[en español] Le pegaste a ella
y nos pegaste a todos.
75
00:03:35,416 --> 00:03:37,750
Por mí, ¡que desaparezca
Lana Cruz y su serie!
76
00:03:41,333 --> 00:03:44,207
Carmen, esto se salió
completamente de proporción.
77
00:03:44,208 --> 00:03:46,040
Yo lo sé. Tú lo sabes. Mira.
78
00:03:46,041 --> 00:03:47,875
Te creemos. Chécate.
79
00:03:48,458 --> 00:03:50,707
#LanaEsInocente.
80
00:03:50,708 --> 00:03:51,707
- Claro.
- ¿Okey?
81
00:03:51,708 --> 00:03:55,582
#FreeLana. ¿Eh?
[en inglés] La campaña funciona.
82
00:03:55,583 --> 00:03:57,790
- Te queda bien.
- No mires los seguidores.
83
00:03:57,791 --> 00:04:00,000
[en español] Pero vamos a tener...
84
00:04:01,291 --> 00:04:02,166
que pedir perdón.
85
00:04:02,791 --> 00:04:04,207
- ¿Lana, perdón?
- Vas.
86
00:04:04,208 --> 00:04:07,082
¡No! ¡No! Ya te dije que no fue mi culpa.
87
00:04:07,083 --> 00:04:09,499
Ella llegó y se me... Me asustó.
88
00:04:09,500 --> 00:04:11,958
I know. Eres mi friend.
89
00:04:12,625 --> 00:04:14,332
Y me odio por decirte esto,
90
00:04:14,333 --> 00:04:17,208
pero, si no pides perdón,
91
00:04:17,875 --> 00:04:20,458
esto se va a poner peor.
92
00:04:22,541 --> 00:04:25,290
Inicié mi carrera artística
a los nueve años
93
00:04:25,291 --> 00:04:27,790
y siempre he tenido un éxito innegable,
94
00:04:27,791 --> 00:04:31,207
respaldado por millones de fans
a nivel mundial.
95
00:04:31,208 --> 00:04:32,415
[suspira]
96
00:04:32,416 --> 00:04:37,250
Pido nuevamente perdón
a la fan que cree que le hice daño.
97
00:04:38,208 --> 00:04:41,207
Fue un malentendido.
98
00:04:41,208 --> 00:04:44,499
Y, ahora, les pido al público
y a los medios de comunicación
99
00:04:44,500 --> 00:04:46,374
respetar mi privacidad
100
00:04:46,375 --> 00:04:50,624
para yo poder seguir con los compromisos
que mi carrera demanda.
101
00:04:50,625 --> 00:04:52,915
♪ Siempre cuidando
que nunca esté enojada ♪
102
00:04:52,916 --> 00:04:55,708
♪ porque llega Lana Cruz
y te da una cachetada. ♪
103
00:04:56,541 --> 00:04:58,957
Vine al puesto
de Las cachetadas de Lana Cruz.
104
00:04:58,958 --> 00:05:02,457
Una amiga conoce a la chica
que recibió la cachetada, y casi la mata.
105
00:05:02,458 --> 00:05:05,957
Dejen a mi mamá en paz.
Pinches trols, consíganse una vida.
106
00:05:05,958 --> 00:05:09,124
- [mujer en inglés] Tu mamá es una perra.
- ¿Es en serio?
107
00:05:09,125 --> 00:05:10,375
- ¡Claro!
- ¡Púdrete!
108
00:05:10,958 --> 00:05:12,790
[en español] Greta, ¿qué te pasó?
109
00:05:12,791 --> 00:05:13,707
¿Quién te pegó?
110
00:05:13,708 --> 00:05:15,624
Unos tipos se burlaban de ti.
111
00:05:15,625 --> 00:05:17,999
Les di de golpes, pero eran más.
112
00:05:18,000 --> 00:05:20,499
¡Hija! A ver, déjame ponerte hielo.
113
00:05:20,500 --> 00:05:22,832
No se golpea a la gente nunca.
114
00:05:22,833 --> 00:05:26,207
- ¿Tú me vas a decir que no debo golpear?
- ¡Fue un malentendido!
115
00:05:26,208 --> 00:05:27,208
- Ay...
- Ay.
116
00:05:28,125 --> 00:05:31,457
Bueno, a ver, te prometo
que vamos a pasar más tiempo juntas.
117
00:05:31,458 --> 00:05:32,665
Puedes contar conmigo.
118
00:05:32,666 --> 00:05:34,374
Con la peor mamá del mundo.
119
00:05:34,375 --> 00:05:36,208
Mm. Hay peores.
120
00:05:37,000 --> 00:05:41,082
[hombre en inglés] Desde la cachetada,
nadie mira su programa. Agredió a una fan.
121
00:05:41,083 --> 00:05:43,374
- Te vamos a demandar.
- Sí.
122
00:05:43,375 --> 00:05:44,374
Se terminó.
123
00:05:44,375 --> 00:05:47,832
Special Crimes
está cancelado para siempre.
124
00:05:47,833 --> 00:05:49,957
Y, ahora, ¿qué va a hacer Lana Cruz?
125
00:05:49,958 --> 00:05:51,374
[títere] Adiós, carrera.
126
00:05:51,375 --> 00:05:52,750
Sayonara, Lana Cruz.
127
00:06:01,375 --> 00:06:02,875
[puerta se cierra]
128
00:06:05,750 --> 00:06:06,625
Hola, ma.
129
00:06:08,000 --> 00:06:09,499
Greta, ¿cómo te fue?
130
00:06:09,500 --> 00:06:10,415
Bien.
131
00:06:10,416 --> 00:06:12,999
Te traje tus gomitas para que te animes.
132
00:06:13,000 --> 00:06:15,290
Ay, te amo. Gracias. ¡Mm!
133
00:06:15,291 --> 00:06:16,999
¿Quién se va a graduar? ¿A ver?
134
00:06:17,000 --> 00:06:19,832
¿Mm? ¿Ves que siempre estoy
en tus cosas importantes?
135
00:06:19,833 --> 00:06:21,749
- [Carmen] ¡Por fin!
- [Greta] Ya sé.
136
00:06:21,750 --> 00:06:23,583
Carmen, ¿qué haces aquí?
137
00:06:24,291 --> 00:06:27,166
Te conseguí algo... [silba] fab.
138
00:06:28,083 --> 00:06:30,832
- Una película de arte.
- [Lana resopla]
139
00:06:30,833 --> 00:06:32,832
Y decían que estabas... acabada.
140
00:06:32,833 --> 00:06:34,875
- ¿Quién decía?
- Te estoy defendiendo.
141
00:06:35,375 --> 00:06:36,540
Me puedo defender sola.
142
00:06:36,541 --> 00:06:40,790
- Tu personaje es una espía.
- [Lana] Ah.
143
00:06:40,791 --> 00:06:43,207
Sofisticada, misteriosa...
144
00:06:43,208 --> 00:06:45,582
- Sucede en los 70.
- [Lana] Ah, me encanta.
145
00:06:45,583 --> 00:06:46,707
Tú ni sabes de eso.
146
00:06:46,708 --> 00:06:49,916
- Basada en una historia real.
- Me encanta.
147
00:06:50,791 --> 00:06:53,125
¡Ah! ¿Y qué? ¿Cuándo es?
148
00:06:54,083 --> 00:06:54,999
Vuelas mañana.
149
00:06:55,000 --> 00:06:57,040
Ocho semanas en México.
150
00:06:57,041 --> 00:06:59,625
- ¡Tu tierra, tu gente, tu patria!
- [Greta] Bueno...
151
00:07:00,125 --> 00:07:04,750
Aparte, sucede en un lugar perdido
en donde nadie te va a odiar.
152
00:07:05,375 --> 00:07:07,416
Te puedes dedicar a tu art.
153
00:07:08,458 --> 00:07:09,999
Es que no... no puedo.
154
00:07:10,000 --> 00:07:11,416
Es la graduación de Greta.
155
00:07:12,166 --> 00:07:13,250
Se lo prometí.
156
00:07:14,458 --> 00:07:15,291
Okey.
157
00:07:16,458 --> 00:07:18,250
Es lo único que te han ofrecido
158
00:07:18,916 --> 00:07:20,583
y ya pasó un año,
159
00:07:21,541 --> 00:07:23,625
y nadie me pregunta por ti.
160
00:07:25,541 --> 00:07:28,707
¿Quieres que hable con Greta?
Yo hablo con Greta. Easy.
161
00:07:28,708 --> 00:07:30,166
No. No, no.
162
00:07:30,875 --> 00:07:32,458
Yo hablo con ella. Te aviso.
163
00:07:33,041 --> 00:07:34,666
[música emotiva]
164
00:07:36,041 --> 00:07:39,207
[mujer con eco] Fuerte y sonriente.
Fuerte y sonriente.
165
00:07:39,208 --> 00:07:40,375
[suspira]
166
00:07:49,458 --> 00:07:50,291
Greta...
167
00:07:50,791 --> 00:07:52,000
Vas a hacer la película.
168
00:07:53,166 --> 00:07:54,000
Ya sé.
169
00:07:54,750 --> 00:07:57,250
No la haría si tuviera otra opción.
Sí sabes, ¿no?
170
00:07:57,916 --> 00:08:00,375
Y mereces pasar más tiempo
con tu papá también.
171
00:08:02,083 --> 00:08:03,250
Siempre es lo mismo.
172
00:08:04,250 --> 00:08:05,666
El precio de la fama.
173
00:08:10,000 --> 00:08:14,583
Tu abuela siempre me decía:
"Fuerte y sonriente".
174
00:08:15,583 --> 00:08:17,457
¿Te puedo ver fuerte y sonriente?
175
00:08:17,458 --> 00:08:18,416
¿Mm?
176
00:08:20,375 --> 00:08:21,625
[en inglés] Éxitos, mamá.
177
00:08:25,791 --> 00:08:26,875
[en español] ¡Te amo!
178
00:08:35,916 --> 00:08:37,625
[música de suspenso]
179
00:08:38,416 --> 00:08:40,666
[tono de llamada]
180
00:08:46,791 --> 00:08:47,624
[Carmen] Dime.
181
00:08:47,625 --> 00:08:48,541
Carmen,
182
00:08:49,375 --> 00:08:51,332
¿esta película puede salvar mi carrera?
183
00:08:51,333 --> 00:08:54,833
Hazla y te prometo
que te consigo proyectos aquí.
184
00:08:55,458 --> 00:08:58,290
El network se va a arrepentir
de haberte dejado ir. [ríe]
185
00:08:58,291 --> 00:09:01,207
Look, necesitamos que tus fans
te vean en una película.
186
00:09:01,208 --> 00:09:03,290
Esta película es tu oportunidad.
187
00:09:03,291 --> 00:09:05,041
[música esperanzadora]
188
00:09:07,000 --> 00:09:07,875
Bueno.
189
00:09:08,583 --> 00:09:09,875
Nos vamos a México.
190
00:09:11,041 --> 00:09:12,916
[música tropical expectante]
191
00:09:21,708 --> 00:09:22,957
[suspira]
192
00:09:22,958 --> 00:09:24,375
[música continúa atenuada]
193
00:09:36,708 --> 00:09:38,125
[gime]
194
00:09:42,541 --> 00:09:44,208
[zumbido de bichos]
195
00:09:55,833 --> 00:09:56,875
[susurra] Qué asco.
196
00:09:58,625 --> 00:10:00,041
[mujer] Ya casi está, ¿eh?
197
00:10:05,041 --> 00:10:06,790
- [zumbido de mosca]
- ¡No!
198
00:10:06,791 --> 00:10:08,249
No, no, no...
199
00:10:08,250 --> 00:10:11,208
Ay, ¿será? ¿Estoy soñando?
200
00:10:12,000 --> 00:10:16,166
¿Te han dicho que te pareces un chorro
a la Lana Cruz, pero como chaparrita?
201
00:10:16,750 --> 00:10:18,291
- [ríe]
- Soy Lana Cruz.
202
00:10:19,750 --> 00:10:20,833
Ah...
203
00:10:21,708 --> 00:10:22,540
- Oye...
- No, oye.
204
00:10:22,541 --> 00:10:25,957
Yo no fui de las groseras
que te atacaron por Internet.
205
00:10:25,958 --> 00:10:28,083
Yo no te odio por... por...
206
00:10:28,666 --> 00:10:31,749
O sea, claramente,
la trayectoria de tu mano era otra.
207
00:10:31,750 --> 00:10:33,499
¿Verdad que sí? Nadie me cree.
208
00:10:33,500 --> 00:10:35,707
Yo sí. Yo soy tu fan.
209
00:10:35,708 --> 00:10:36,915
- Fan fan.
- Gracias.
210
00:10:36,916 --> 00:10:40,207
No, de hecho, de chiquita,
mi mamá me decía que nos parecíamos.
211
00:10:40,208 --> 00:10:42,624
- Ah, ¿sí?
- Qué vergüenza. No me presenté.
212
00:10:42,625 --> 00:10:43,916
Yo soy Polly Melgar.
213
00:10:44,416 --> 00:10:46,832
Servidora, amiga,
experta en albercas. [ríe]
214
00:10:46,833 --> 00:10:48,750
- Mucho gusto.
- Mucho...
215
00:10:50,208 --> 00:10:51,583
Ay...
216
00:10:52,416 --> 00:10:54,582
No, la verdad,
tengo dos actrices favoritas.
217
00:10:54,583 --> 00:10:57,165
De las jovencitas, es la Danna Paola.
218
00:10:57,166 --> 00:10:58,915
Y, ya madura, pues tú.
219
00:10:58,916 --> 00:11:02,999
Me he echado todas tus películas,
tus telenovelas, con mi mamá.
220
00:11:03,000 --> 00:11:04,457
La de Flor mía...
221
00:11:04,458 --> 00:11:05,707
Lejos del cañaveral,
222
00:11:05,708 --> 00:11:08,165
que había una escena
que te agarraba el Colunga.
223
00:11:08,166 --> 00:11:10,915
- Te ponía unos besotes. ¿Recuerdas?
- Sí, el Colunga.
224
00:11:10,916 --> 00:11:14,457
¡Ay! [ríe] O sea, las telenovelas aquí,
las películas en el gabacho,
225
00:11:14,458 --> 00:11:17,124
tu hija, lo del divorcio.
226
00:11:17,125 --> 00:11:19,082
Ah, y cuando saliste con la güera.
227
00:11:19,083 --> 00:11:22,457
Sacaste una colección de salsas
y de ropa interior.
228
00:11:22,458 --> 00:11:24,665
- Órale.
- ¿Aún eres amiga de Ricky Martin?
229
00:11:24,666 --> 00:11:26,874
Eres mi fan de verdad. [ríe]
230
00:11:26,875 --> 00:11:29,040
¿Y qué? ¿Qué te trae por acá o qué?
231
00:11:29,041 --> 00:11:32,165
¿Estás de vacaciones?
¿O un nuevo galán? [ríe]
232
00:11:32,166 --> 00:11:34,624
Vine a hacer una película.
No puedo decir mucho.
233
00:11:34,625 --> 00:11:37,040
- No, ¿cómo? Soy tu fan...
- ¡Lana! Bienvenida.
234
00:11:37,041 --> 00:11:40,082
- Soy Paola, la asistente de dirección.
- Lana. Mucho gusto.
235
00:11:40,083 --> 00:11:43,707
Perdón. El director te quiere ver ahorita.
Nos tenemos que ir.
236
00:11:43,708 --> 00:11:44,875
- ¿Ahorita?
- Ahorita.
237
00:11:45,583 --> 00:11:49,540
No sé si Carmen habló
con alguien de ustedes, de producción.
238
00:11:49,541 --> 00:11:51,999
Antes de cada llamado,
necesito un té negro
239
00:11:52,000 --> 00:11:54,790
que esté bien calientito
con dos gotitas de limón.
240
00:11:54,791 --> 00:11:56,749
- Sí, lo apunto. Vámonos.
- Perfecto.
241
00:11:56,750 --> 00:11:58,416
Lana, Lana. Selfi.
242
00:11:59,708 --> 00:12:01,124
- Vámonos.
- Qué buen filtro.
243
00:12:01,125 --> 00:12:02,040
[Polly] ¿Verdad?
244
00:12:02,041 --> 00:12:04,624
- [Lana] ¿Voy por mis cosas?
- [articula inaudible]
245
00:12:04,625 --> 00:12:07,957
Lana Cruz... Ay, sí, está chiquita.
246
00:12:07,958 --> 00:12:09,958
Ay... Imprimiste tu guion.
247
00:12:10,916 --> 00:12:11,750
Lana...
248
00:12:12,541 --> 00:12:13,874
Hay que ser muy pacientes.
249
00:12:13,875 --> 00:12:15,625
Es un director supersensible.
250
00:12:16,125 --> 00:12:17,250
¿Sensible cómo?
251
00:12:17,833 --> 00:12:20,790
Digamos que está muy en contacto
con sus sentimientos.
252
00:12:20,791 --> 00:12:23,583
Es peculiar, pero es un genio.
253
00:12:24,250 --> 00:12:28,250
¿Así como... eh... Cuarón,
Del Toro e Iñárritu, todos en uno?
254
00:12:28,916 --> 00:12:31,874
No. Ellos son más populacheros,
por así decirlo.
255
00:12:31,875 --> 00:12:35,416
Este es otro tipo de cine
más experimental, más de arte.
256
00:12:36,416 --> 00:12:40,082
Oye, pero su película
dicen que es una joya.
257
00:12:40,083 --> 00:12:41,750
[resopla] Una joya...
258
00:12:42,458 --> 00:12:44,833
de 15 minutos antes de la tragedia.
259
00:12:46,291 --> 00:12:47,832
¿Qué... qué tragedia?
260
00:12:47,833 --> 00:12:49,040
¿Qué tragedia?
261
00:12:49,041 --> 00:12:50,790
¿Quién dijo la palabra prohibida?
262
00:12:50,791 --> 00:12:53,250
[música juguetona intrigante]
263
00:12:54,416 --> 00:12:56,875
- Hola.
- Mi Lana Cruz.
264
00:12:57,958 --> 00:12:59,124
[pitido de videocámara]
265
00:12:59,125 --> 00:13:01,124
[director] Con su mirada derrotada.
266
00:13:01,125 --> 00:13:04,416
Con esa nostalgia que carga en cada gesto.
267
00:13:05,458 --> 00:13:06,540
[pitido]
268
00:13:06,541 --> 00:13:08,583
Sí. No. Odio los guiones.
269
00:13:10,208 --> 00:13:11,541
Mi película es distinta.
270
00:13:12,333 --> 00:13:13,957
Ahí estaban mis notas...
271
00:13:13,958 --> 00:13:15,624
No, es que ese es tu problema.
272
00:13:15,625 --> 00:13:16,624
No te arriesgas.
273
00:13:16,625 --> 00:13:18,207
Y esto es cine verdad.
274
00:13:18,208 --> 00:13:19,457
Esto es cine realidad.
275
00:13:19,458 --> 00:13:20,999
- Esto es cine...
- Raíz.
276
00:13:21,000 --> 00:13:24,333
Esta película es...
277
00:13:25,875 --> 00:13:27,832
- Peligro.
- Peligro. Claro.
278
00:13:27,833 --> 00:13:30,540
Okey, pero la película
sí se trata de Tina Uruchurtu.
279
00:13:30,541 --> 00:13:32,415
La película sí es lo que yo leí.
280
00:13:32,416 --> 00:13:35,124
Se trata de la vida.
¿Y de qué se trata la vida?
281
00:13:35,125 --> 00:13:37,457
- [susurra] No sabemos.
- [susurra] No sabemos.
282
00:13:37,458 --> 00:13:38,540
[articula inaudible]
283
00:13:38,541 --> 00:13:43,457
¿Habrá manera de que yo pueda ver
esos 15 minutos de tu película?
284
00:13:43,458 --> 00:13:46,541
- No tuve mucho tiempo antes de venir.
- [Paola carraspea]
285
00:13:47,458 --> 00:13:50,625
Cambio de tema.
¿Qué tal donde te estamos hospedando?
286
00:13:51,833 --> 00:13:53,040
Eh...
287
00:13:53,041 --> 00:13:56,333
Exacto. Ahí es donde tienes que encontrar
a Tina Uruchurtu.
288
00:13:56,916 --> 00:13:57,750
Es...
289
00:13:58,583 --> 00:14:01,916
Quiero que la utilices
como si hubieras crecido con ella.
290
00:14:02,500 --> 00:14:04,125
Esto es Tina Uruchurtu.
291
00:14:11,666 --> 00:14:12,916
[Paola suspira]
292
00:14:14,333 --> 00:14:15,250
Es de juguete.
293
00:14:18,500 --> 00:14:20,582
Carmen, me quiero morir.
294
00:14:20,583 --> 00:14:23,249
El director me sacó una pistola,
295
00:14:23,250 --> 00:14:27,082
quemó mi guion enfrente de mí,
me puso en esta casa...
296
00:14:27,083 --> 00:14:29,249
[suena música electrónica a todo volumen]
297
00:14:29,250 --> 00:14:31,499
...y la asistente me contó de una tragedia.
298
00:14:31,500 --> 00:14:34,249
Jalé todas mis maletas
hasta adentro de la casa...
299
00:14:34,250 --> 00:14:36,165
♪ Ajá, ajá. ♪
300
00:14:36,166 --> 00:14:37,832
♪ Menéalo, menéalo. ♪
301
00:14:37,833 --> 00:14:39,290
♪ Ajá, ajá. ♪
302
00:14:39,291 --> 00:14:41,624
♪ Fiesta de la espuma. ♪
303
00:14:41,625 --> 00:14:43,582
♪ Ajá, ajá. ♪
304
00:14:43,583 --> 00:14:44,749
¿Cómo se llama?
305
00:14:44,750 --> 00:14:47,332
- ¡Ey! ¡Oye!
- ¡Ah! ¡Guau!
306
00:14:47,333 --> 00:14:48,249
¿Qué hiciste?
307
00:14:48,250 --> 00:14:51,665
No, pues que mi sobrinita
hizo un desmadre.
308
00:14:51,666 --> 00:14:55,000
Me cambió las pastillas del cloro
por jabón, y ya...
309
00:14:55,666 --> 00:14:58,207
- ¿Cómo?
- Y hay una llavecita que no está jalando.
310
00:14:58,208 --> 00:15:01,915
Voy a tener que estar viniendo
para pues operarla manual.
311
00:15:01,916 --> 00:15:05,457
- ¿Estás segura de lo que estás haciendo?
- Sí, ya le puse floculante.
312
00:15:05,458 --> 00:15:08,250
¿Qué? ¡Es que no te oigo!
313
00:15:09,541 --> 00:15:11,165
- [música cesa]
- ¡Qué desastre!
314
00:15:11,166 --> 00:15:13,707
Ya te enojaste. Ya te vi. Te conozco.
315
00:15:13,708 --> 00:15:15,250
Más claro ni el agua.
316
00:15:15,750 --> 00:15:19,124
Bueno, ahorita no, pero...
Y yo que te quería de... Pero ya no.
317
00:15:19,125 --> 00:15:20,040
- ¿Qué?
- Ya.
318
00:15:20,041 --> 00:15:21,374
¿Qué me ibas a decir?
319
00:15:21,375 --> 00:15:22,625
- Ya nada.
- No, dime.
320
00:15:23,375 --> 00:15:24,207
No, pues...
321
00:15:24,208 --> 00:15:25,125
¿Qué?
322
00:15:26,500 --> 00:15:28,582
¿Puedo hacer algo en la película?
323
00:15:28,583 --> 00:15:29,790
¡Contrátame!
324
00:15:29,791 --> 00:15:31,915
Lana Cruz, mira, no sé.
325
00:15:31,916 --> 00:15:33,040
Puedo ser extra.
326
00:15:33,041 --> 00:15:35,249
Puedo estar con los de construcción...
327
00:15:35,250 --> 00:15:36,915
Soy muy buena con los animales.
328
00:15:36,916 --> 00:15:38,374
Puedo ser tu asistente.
329
00:15:38,375 --> 00:15:41,375
¿Sabes qué? Arregla esto
y luego nos ponemos de acuerdo.
330
00:15:42,291 --> 00:15:43,457
¡Oye!
331
00:15:43,458 --> 00:15:45,040
Eh... Tengo... Mira.
332
00:15:45,041 --> 00:15:48,165
- La clave del Internet.
- Ah, gracias.
333
00:15:48,166 --> 00:15:51,374
Ya llevé tus maletas a tu cuarto.
Ya están ahí.
334
00:15:51,375 --> 00:15:55,332
Te dejé ahí tus gomitas, las favoritas,
que vi en Instagram que te gustan.
335
00:15:55,333 --> 00:15:59,165
Y el té con el limoncito, porque escuché
que te gusta el té negro con limón.
336
00:15:59,166 --> 00:16:00,791
Y ya está todo ahí. [ríe]
337
00:16:03,958 --> 00:16:05,083
Pues muchas gracias.
338
00:16:05,583 --> 00:16:07,750
- Polly.
- Polly. Ajá. Sí.
339
00:16:09,791 --> 00:16:11,832
[en voz baja] Ay, no mames...
340
00:16:11,833 --> 00:16:12,750
[chilla]
341
00:16:14,333 --> 00:16:15,999
[zumbido de mosquito]
342
00:16:16,000 --> 00:16:18,083
[música juguetona de suspenso]
343
00:16:19,958 --> 00:16:21,291
[gorjeo]
344
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
[graznido]
345
00:16:25,083 --> 00:16:26,582
[chillido]
346
00:16:26,583 --> 00:16:29,707
¿Qué te haces que estás igualita
que hace 20 años?
347
00:16:29,708 --> 00:16:33,249
Uy, sí. El dire me acaba de felicitar
por descuidarme tanto.
348
00:16:33,250 --> 00:16:34,749
Ay, no. No le hagas caso.
349
00:16:34,750 --> 00:16:37,707
Estás divina, hermosa,
esculpida por Da Vinci.
350
00:16:37,708 --> 00:16:39,165
Uy, sí. Oye.
351
00:16:39,166 --> 00:16:41,291
¿Qué sabes de la tragedia del director?
352
00:16:45,750 --> 00:16:49,915
Pues resulta que filmó
15 minutos de su película.
353
00:16:49,916 --> 00:16:51,124
No, no, no...
354
00:16:51,125 --> 00:16:54,333
Todo el mundo dice que son perfectos.
355
00:16:54,833 --> 00:16:56,750
Y ya. Nunca la terminó.
356
00:16:58,833 --> 00:17:02,625
Oye, ¿y qué te contó de esta película?
¿Te dijo algo?
357
00:17:04,250 --> 00:17:05,375
Me llevó a un parque.
358
00:17:07,291 --> 00:17:09,915
Me subió en un columpio
y ahí estaba... ¡Shh!
359
00:17:09,916 --> 00:17:12,207
[rechinidos de columpio]
360
00:17:12,208 --> 00:17:13,124
Y yo...
361
00:17:13,125 --> 00:17:14,583
Fiu...
362
00:17:15,291 --> 00:17:16,124
Y él...
363
00:17:16,125 --> 00:17:17,665
[gritos alegres de niños]
364
00:17:17,666 --> 00:17:21,166
Después, me dio un abrazo bien profundo
365
00:17:22,125 --> 00:17:23,332
y me dijo...
366
00:17:23,333 --> 00:17:25,125
Me dijo...
367
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
"Sé...
368
00:17:28,666 --> 00:17:31,625
- Sé la niña que siempre quisiste ser".
- [risa de niña]
369
00:17:32,750 --> 00:17:35,499
Eso, y que no puedo utilizar otras telas
370
00:17:35,500 --> 00:17:38,207
que no hubiera en Chilpancingo
en 1975, mi amor.
371
00:17:38,208 --> 00:17:40,374
- [ríe]
- Lo del columpio es una metáfora.
372
00:17:40,375 --> 00:17:41,958
[música expectante]
373
00:17:43,375 --> 00:17:44,750
Roberto Belmonte.
374
00:17:45,291 --> 00:17:46,290
Eres mi coestelar.
375
00:17:46,291 --> 00:17:47,707
[ríe]
376
00:17:47,708 --> 00:17:50,207
No, no. Tú eres mi coestelar.
377
00:17:50,208 --> 00:17:51,707
No, tú eres la coestelar.
378
00:17:51,708 --> 00:17:54,415
No... No, no. Tú eres mi coestelar.
379
00:17:54,416 --> 00:17:55,874
No, tú eres la coestelar.
380
00:17:55,875 --> 00:17:57,874
Tú eres mi coestelar.
381
00:17:57,875 --> 00:17:59,124
Ay, ¿qué más da?
382
00:17:59,125 --> 00:18:01,666
En lo que sí vamos a estar de acuerdo
es que eres...
383
00:18:02,708 --> 00:18:04,290
¿Cómo dicen en Hollywood?
384
00:18:04,291 --> 00:18:05,915
Mi campermate.
385
00:18:05,916 --> 00:18:08,082
O sea, como roommate, pero de cámper.
386
00:18:08,083 --> 00:18:09,249
- Ajá.
- Campermate.
387
00:18:09,250 --> 00:18:10,957
¿No te dijo el direc?
388
00:18:10,958 --> 00:18:11,957
Como somos pareja,
389
00:18:11,958 --> 00:18:14,291
quiere que nos conozcamos
hasta los olores.
390
00:18:15,125 --> 00:18:16,333
Pinche loco, ¿no?
391
00:18:16,958 --> 00:18:18,250
Pinche loco.
392
00:18:19,375 --> 00:18:21,832
Esto es un ensayo,
pero no lo vean como un ensayo.
393
00:18:21,833 --> 00:18:24,832
Estamos esculpiendo en el tiempo.
394
00:18:24,833 --> 00:18:26,041
Tarkovski.
395
00:18:26,875 --> 00:18:28,499
Exacto. Él es tu conciencia.
396
00:18:28,500 --> 00:18:30,415
[música juguetona intrigante]
397
00:18:30,416 --> 00:18:32,125
[director] Saluda a Conciencia.
398
00:18:33,125 --> 00:18:36,541
Tu conciencia es meta-metafísica.
399
00:18:38,708 --> 00:18:39,874
[susurra] Te traicionará.
400
00:18:39,875 --> 00:18:43,499
[en voz alta] Pero lo amas.
Entonces, debes decidir tus prioridades.
401
00:18:43,500 --> 00:18:45,707
El amor o el odio.
402
00:18:45,708 --> 00:18:46,875
[Roberto ronronea]
403
00:18:48,000 --> 00:18:49,415
[articula inaudible]
404
00:18:49,416 --> 00:18:52,374
- Eh... Eh... Bueno, soy... Eh...
- Foucault.
405
00:18:52,375 --> 00:18:56,499
¡No! Tú eres una leona
que camina lenta, poderosa, majestuosa.
406
00:18:56,500 --> 00:18:57,957
- ¿Ahorita?
- ¡No!
407
00:18:57,958 --> 00:19:02,207
Ahorita estás dormida, agazapada. ¿Okey?
408
00:19:02,208 --> 00:19:06,332
A ver, pero, entonces, soy Tina Uruchurtu,
Foucault, ¿y también la Leona Dormida?
409
00:19:06,333 --> 00:19:09,165
¡Sí! Sí, hermoso. Sí.
410
00:19:09,166 --> 00:19:12,207
Este güey no conoce
a Lupita D'Alessio. [ríe]
411
00:19:12,208 --> 00:19:13,375
¿Es italiana?
412
00:19:14,291 --> 00:19:17,499
- Preparados, ¡acción!
- [música emotiva intensa]
413
00:19:17,500 --> 00:19:20,582
- [director] Manténganlo. ¡No lo suelten!
- [Polly] ¡Lana!
414
00:19:20,583 --> 00:19:23,540
- [música cesa abruptamente]
- [director] ¿Y esta gente?
415
00:19:23,541 --> 00:19:26,540
- ¡Soy yo, Polly!
- ¿Qué hace aquí esta gente?
416
00:19:26,541 --> 00:19:28,625
¡Vine para que nos pongamos de acuerdo!
417
00:19:31,708 --> 00:19:33,750
- Yo la conozco.
- ¿Es la de la alberca?
418
00:19:35,333 --> 00:19:36,500
Salúdale. Saluda.
419
00:19:37,875 --> 00:19:38,707
¡Corten!
420
00:19:38,708 --> 00:19:41,332
- [Lana] ¿Qué haces aquí?
- Ah. Mi papá.
421
00:19:41,333 --> 00:19:44,582
- Mucho gusto.
- Mi tía, mi sobrinita...
422
00:19:44,583 --> 00:19:45,999
- Y Chuy. [ríe]
- Chuy.
423
00:19:46,000 --> 00:19:47,999
Dije que era mi primer trabajo en cine
424
00:19:48,000 --> 00:19:50,790
y quisieron venir
porque es el único día libre de papá.
425
00:19:50,791 --> 00:19:52,499
Y mi tía se fue a la estética.
426
00:19:52,500 --> 00:19:55,332
- Mi sobrinita faltó a la escuela y...
- [director] ¡Tina!
427
00:19:55,333 --> 00:19:58,457
Lana, perdón.
El señor director nos está esperando.
428
00:19:58,458 --> 00:20:00,665
- Sí.
- También te traje tu té.
429
00:20:00,666 --> 00:20:03,249
[director] ¿Dónde está mi Tina Uruchurtu?
430
00:20:03,250 --> 00:20:05,290
- ¡Tina!
- ¿Por qué no hacemos algo?
431
00:20:05,291 --> 00:20:08,457
Quédense ahí donde están,
pero calladitos en lo que yo termino
432
00:20:08,458 --> 00:20:12,040
y luego nos ponemos de acuerdo
con lo de tu nuevo trabajo, ¿va?
433
00:20:12,041 --> 00:20:15,540
¡Va! Oye, qué guapa.
El maquillaje, tu pelo...
434
00:20:15,541 --> 00:20:18,082
¡Y estas chichis!
435
00:20:18,083 --> 00:20:20,790
¡Ay! Te las dejaron de... ¡Uy!
436
00:20:20,791 --> 00:20:22,125
Estas sí son mías.
437
00:20:22,750 --> 00:20:24,249
- Guau.
- [Paola] Lana, vamos.
438
00:20:24,250 --> 00:20:25,165
Se ven muy bien.
439
00:20:25,166 --> 00:20:26,457
¡Acción!
440
00:20:26,458 --> 00:20:29,124
- [música emotiva intensa]
- [director] ¡No!
441
00:20:29,125 --> 00:20:31,375
Caricias. Huélanse. ¡Vengan hacia mí!
442
00:20:32,500 --> 00:20:34,165
Exacto. Perfecto, muy bien.
443
00:20:34,166 --> 00:20:35,999
Muy bien. Muy bien. Muy bien.
444
00:20:36,000 --> 00:20:37,499
¡Se aman! ¡Ámense!
445
00:20:37,500 --> 00:20:38,416
¡Duden!
446
00:20:39,125 --> 00:20:41,374
Ajá. ¡Se aman! ¡Se dudan!
447
00:20:41,375 --> 00:20:42,332
[grita]
448
00:20:42,333 --> 00:20:45,165
Un movimiento de su corazón
se confunde con la noche.
449
00:20:45,166 --> 00:20:46,374
[grita y solloza]
450
00:20:46,375 --> 00:20:47,875
[director] Sí, son hojas.
451
00:20:48,916 --> 00:20:52,540
- [música cesa]
- Me encanta. Gran ensayo. Gran ensayo.
452
00:20:52,541 --> 00:20:53,874
[Lana] Pero ¿ya se acabó?
453
00:20:53,875 --> 00:20:57,582
Entre más hablamos,
menos significan las palabras.
454
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
¿Cómo?
455
00:20:59,250 --> 00:21:01,040
Es una frase de Derrida.
456
00:21:01,041 --> 00:21:03,165
[con acento francés] De las más famosas.
457
00:21:03,166 --> 00:21:04,165
¡Aris!
458
00:21:04,166 --> 00:21:06,374
Aris, ¡me encantó el ensayo!
459
00:21:06,375 --> 00:21:09,374
Te pasaste, de verdad.
Cada vez lo haces mejor, Aris.
460
00:21:09,375 --> 00:21:10,833
A ver, digan "whisky".
461
00:21:11,500 --> 00:21:12,332
Eso.
462
00:21:12,333 --> 00:21:13,791
- Whisky.
- [obturador]
463
00:21:14,500 --> 00:21:17,250
- ¿Puedes venir tantito?
- [padre] Son igualitas. Mira.
464
00:21:18,083 --> 00:21:18,916
Polly...
465
00:21:19,541 --> 00:21:21,458
Tú tienes un trabajo.
466
00:21:21,958 --> 00:21:23,083
Arreglas albercas.
467
00:21:24,041 --> 00:21:26,415
¡Me voy a hacer cine! ¡Arte!
468
00:21:26,416 --> 00:21:28,790
¡Te puedes meter tu trabajo por el...!
469
00:21:28,791 --> 00:21:30,374
¡Por el...! ¡Por el a...!
470
00:21:30,375 --> 00:21:32,124
No. No...
471
00:21:32,125 --> 00:21:34,249
Bueno, es que ya renuncié.
472
00:21:34,250 --> 00:21:36,249
Me dijiste que podía ser tu asistente.
473
00:21:36,250 --> 00:21:37,541
No, nunca dije eso.
474
00:21:40,125 --> 00:21:41,541
Te traje...
475
00:21:42,166 --> 00:21:44,707
Es que dijiste:
"Hablamos de tu nuevo trabajo".
476
00:21:44,708 --> 00:21:48,582
Y, pues, ¿qué quieres que espere yo
con esos mensajes tan confusos?
477
00:21:48,583 --> 00:21:50,624
Ya ni te tomaste el té, que...
478
00:21:50,625 --> 00:21:53,125
Pues con razón luego dicen
que odias a tus fans.
479
00:21:53,708 --> 00:21:54,790
No odio a mis fans.
480
00:21:54,791 --> 00:21:58,041
Pues ya están diciendo
que tratas mal a tus fans aquí también.
481
00:21:58,708 --> 00:21:59,624
Pero no te apures.
482
00:21:59,625 --> 00:22:02,624
Ya estoy borrando
todos los malos comentarios de mi foto.
483
00:22:02,625 --> 00:22:07,207
Mira, dejé puros buenos.
"Lana es chida". "Se ve muy bien".
484
00:22:07,208 --> 00:22:09,125
"Pensé que estaba muerta...".
485
00:22:09,791 --> 00:22:11,582
- Ay, ese es neutral.
- Está bien.
486
00:22:11,583 --> 00:22:14,415
Tú me ayudas con las redes
y te dejo ser mi asistente.
487
00:22:14,416 --> 00:22:15,375
Ajá.
488
00:22:16,916 --> 00:22:17,916
- Gracias.
- Va.
489
00:22:18,416 --> 00:22:23,374
¡Ay, no! Pésima idea venir aquí, ¿eh?
El director es un loco, Carmen.
490
00:22:23,375 --> 00:22:25,165
Un loco. Pero entiendo.
491
00:22:25,166 --> 00:22:27,666
Si esto tengo que hacer
para salvar mi carrera,
492
00:22:28,291 --> 00:22:29,457
lo voy a hacer, ¿okey?
493
00:22:29,458 --> 00:22:31,124
No tendrás muchas comodidades,
494
00:22:31,125 --> 00:22:33,832
pero, remember,
tienes que recuperar a esos fans.
495
00:22:33,833 --> 00:22:38,207
Trabajo de sol a sol
para traerte de regreso a Hollywood, baby.
496
00:22:38,208 --> 00:22:39,999
Special Crimes viene de regreso.
497
00:22:40,000 --> 00:22:42,291
Oye, este...
498
00:22:42,958 --> 00:22:44,457
Eh...
499
00:22:44,458 --> 00:22:46,916
Contraté a una... una asistente.
500
00:22:47,708 --> 00:22:51,124
Es mi fan, se llama Polly
y tiene muchísimos seguidores.
501
00:22:51,125 --> 00:22:54,374
- Ya no puedes correr gente como antes.
- No la voy a correr.
502
00:22:54,375 --> 00:22:55,957
Es mi fan.
503
00:22:55,958 --> 00:22:57,499
Tomó una foto mía, la subió
504
00:22:57,500 --> 00:23:00,040
y me está ayudando
a quitar los malos comentarios.
505
00:23:00,041 --> 00:23:00,957
A ver, mira.
506
00:23:00,958 --> 00:23:03,416
Si lo piensas bien, el mundo ve...
507
00:23:04,416 --> 00:23:07,832
fan feliz, yo feliz, tú feliz,
508
00:23:07,833 --> 00:23:09,207
película feliz.
509
00:23:09,208 --> 00:23:11,332
Solo no pongas en peligro la película.
510
00:23:11,333 --> 00:23:13,332
[en inglés] Y ojalá no sea psicópata.
511
00:23:13,333 --> 00:23:14,249
[música latina]
512
00:23:14,250 --> 00:23:18,290
♪ Yo no soy y ni voy a ser tu bizcochito,
pero tengo todo lo que tiene delito. ♪
513
00:23:18,291 --> 00:23:22,665
♪ Que me pongan en el sol que me derrito.
El mal de ojo que me manden me lo quito. ♪
514
00:23:22,666 --> 00:23:26,749
- [tarareo]
- ♪ Me lo quito. ♪
515
00:23:26,750 --> 00:23:30,416
- [tarareo]
- ♪ Que me manden, me lo quito. ♪
516
00:23:31,083 --> 00:23:33,583
♪ ¿Tú eres el que pimpea
o te pimpean a ti? ♪
517
00:23:34,333 --> 00:23:35,583
¿Quién pidió té?
518
00:23:39,500 --> 00:23:40,332
Eh... Polly.
519
00:23:40,333 --> 00:23:44,875
No creo que ese outfit
sea muy apropiado para el set.
520
00:23:45,791 --> 00:23:46,708
¿Qué tiene?
521
00:23:47,291 --> 00:23:49,290
- Traes pestañas postizas, ¿verdad?
- Sí.
522
00:23:49,291 --> 00:23:52,583
Pues así se visten en el medio, ¿no?
¿No has visto las premieres?
523
00:24:06,500 --> 00:24:09,207
Eran solamente dos gotitas de limón, baby.
524
00:24:09,208 --> 00:24:12,249
Ah... Sí. Sí lo probé así, pero no me gustó.
525
00:24:12,250 --> 00:24:15,041
Como que, si le vas a echar limón,
pues que sepa, ¿no?
526
00:24:17,708 --> 00:24:19,915
- Oye, ¿qué tal va la foto que subiste?
- Ah...
527
00:24:19,916 --> 00:24:23,166
Seguramente, ya todo el mundo
está diciendo: "Odio a Lana Cruz".
528
00:24:23,791 --> 00:24:26,375
Ay... No. No, no, nadie, ¿eh?
529
00:24:26,958 --> 00:24:28,999
No, puro buen comentario.
530
00:24:29,000 --> 00:24:31,625
Si quieres tomar más fotos
y subirlas, está bien.
531
00:24:34,500 --> 00:24:35,665
[clic de obturador]
532
00:24:35,666 --> 00:24:36,832
- ¿Ahorita?
- Sí.
533
00:24:36,833 --> 00:24:39,165
- Más... Ajá.
- [clic]
534
00:24:39,166 --> 00:24:40,790
- Ten cuidado ahí.
- Sí, sí...
535
00:24:40,791 --> 00:24:41,875
[clic]
536
00:24:43,250 --> 00:24:44,333
[suspira]
537
00:24:47,208 --> 00:24:48,333
Ah, está pensando.
538
00:24:48,916 --> 00:24:49,999
- [grita]
- ¡Ah!
539
00:24:50,000 --> 00:24:53,666
[lanza alarido]
540
00:24:54,958 --> 00:24:57,374
- Yeah!
- [ríe]
541
00:24:57,375 --> 00:25:00,000
¡Ay! ¡Gritito para el desestrés!
542
00:25:00,625 --> 00:25:03,083
Ay, funciona, ¿no? ¿No sientes como...? ¡Ah!
543
00:25:03,750 --> 00:25:08,165
Como que hasta la herida paterna
sanó en ese grito.
544
00:25:08,166 --> 00:25:10,124
Ay, sí funciona, ¿eh?
545
00:25:10,125 --> 00:25:12,249
Es de un podcast que estoy escuchando.
546
00:25:12,250 --> 00:25:13,290
¿Un...?
547
00:25:13,291 --> 00:25:15,291
Échate uno. Échate uno. Sola. Vas.
548
00:25:15,875 --> 00:25:18,166
- ¿Ahorita?
- Sí, ahorita. Con todo.
549
00:25:18,958 --> 00:25:20,333
- Venga.
- ¡Ah!
550
00:25:23,625 --> 00:25:26,082
Ah, no, pues sí,
es como que con más enjundia.
551
00:25:26,083 --> 00:25:27,291
Necesitas...
552
00:25:28,000 --> 00:25:29,916
- Fue la enjundia adecuada.
- Ah, sí.
553
00:25:30,791 --> 00:25:32,915
Sí. Bueno, tú sabes todo eso.
554
00:25:32,916 --> 00:25:34,082
[Lana resopla]
555
00:25:34,083 --> 00:25:36,250
[música caribeña alegre]
556
00:25:42,750 --> 00:25:46,207
- [Polly] ¡Buenos días!
- [Lana] Aguas. Luego saludas.
557
00:25:46,208 --> 00:25:49,165
- ¡Buenos días!
- Cuidado ahí, por favor. Aquí ya. Mira.
558
00:25:49,166 --> 00:25:51,207
- Ahí viene Paola.
- [Paola] Bienvenida.
559
00:25:51,208 --> 00:25:53,374
- [Lana] Hola.
- Tengo actriz en locación.
560
00:25:53,375 --> 00:25:54,915
- ¿Te ayudo?
- [Lana] Gracias.
561
00:25:54,916 --> 00:25:58,957
- Te daré tus escenas. Vamos a tu cámper.
- Es un árbol de aguacates, ¿verdad?
562
00:25:58,958 --> 00:26:01,790
- Gonzalo, ¿conseguiste los electrolitos?
- ¡Me encanta!
563
00:26:01,791 --> 00:26:04,790
- ¡Es como de un musical! ¡Musical!
- [música emocionante]
564
00:26:04,791 --> 00:26:07,541
¡Ay! ¡Guau! ¿Qué es esto?
565
00:26:08,291 --> 00:26:09,915
¿Para qué usan eso?
566
00:26:09,916 --> 00:26:13,540
- ¡Ay, un perrito! Es actor, ¿verdad?
- [clic de obturador]
567
00:26:13,541 --> 00:26:15,165
Guau, es de verdad, ¿verdad?
568
00:26:15,166 --> 00:26:17,624
- ¡Ay, espérame, espérame, espérame!
- [clic]
569
00:26:17,625 --> 00:26:20,124
[música emocionante se intensifica]
570
00:26:20,125 --> 00:26:21,082
[clic]
571
00:26:21,083 --> 00:26:23,582
¡Ay! ¡Esa es la luz que necesito!
572
00:26:23,583 --> 00:26:26,082
- Me encanta. No...
- [mujer] ¡Sin fotos en el set!
573
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
¡Ah! ¡Ya! Ahí voy.
574
00:26:29,625 --> 00:26:31,415
[música sentimental]
575
00:26:31,416 --> 00:26:32,958
[madre] Fuerte y sonriente.
576
00:26:35,208 --> 00:26:37,125
Fuerte y sonriente.
577
00:26:40,041 --> 00:26:41,291
Fuerte y sonriente.
578
00:26:45,000 --> 00:26:46,166
[resopla]
579
00:26:54,250 --> 00:26:56,874
- [música intrigante]
- ¡Primer día de rodaje!
580
00:26:56,875 --> 00:26:58,374
Mucho éxito, equipo.
581
00:26:58,375 --> 00:26:59,666
Señor, por favor.
582
00:27:00,666 --> 00:27:04,125
Mi obra no es una mancha de la creación.
583
00:27:04,916 --> 00:27:05,749
No, no, no.
584
00:27:05,750 --> 00:27:09,040
Es la luz que ilumina
el espíritu de los débiles.
585
00:27:09,041 --> 00:27:11,749
El cine es vida, y sin cine morimos.
586
00:27:11,750 --> 00:27:15,040
Nuestras vidas
están en tus manos, Lana Cruz.
587
00:27:15,041 --> 00:27:16,332
- [música cesa]
- ¿Mm-mm?
588
00:27:16,333 --> 00:27:17,958
[música juguetona]
589
00:27:19,291 --> 00:27:20,791
[festeja y ríe]
590
00:27:22,500 --> 00:27:25,124
- A mí...
- ¡Pues a trabajar, chiquitines!
591
00:27:25,125 --> 00:27:28,749
- ¡Feliz primer día, venga!
- [festejos indistintos]
592
00:27:28,750 --> 00:27:31,832
- Preparamos emplazamiento.
- [hombre] ¿Lista la cámara?
593
00:27:31,833 --> 00:27:34,166
- [mujer 1] Sonido.
- [mujer 2] ¡Posiciones!
594
00:27:34,750 --> 00:27:36,499
[auxiliar] ¡1.1! ¡Toma 1!
595
00:27:36,500 --> 00:27:39,125
- [música de suspenso]
- [zumbido de helicóptero]
596
00:27:39,708 --> 00:27:40,957
¿Tomaste los documentos?
597
00:27:40,958 --> 00:27:43,665
Tina, estás siendo perseguida
por el ejército, ¿okey?
598
00:27:43,666 --> 00:27:45,749
- Lo amas y harías lo que sea...
- Aguanta.
599
00:27:45,750 --> 00:27:47,249
- ...para salvarlo.
- [gime]
600
00:27:47,250 --> 00:27:48,874
[música vibrante de big band]
601
00:27:48,875 --> 00:27:49,915
Corten.
602
00:27:49,916 --> 00:27:51,082
[auxiliar] Cortamos.
603
00:27:51,083 --> 00:27:53,832
- [jadea con exageración]
- No eres perrito, Roberto.
604
00:27:53,833 --> 00:27:55,499
Aquí encuentras tu luz.
605
00:27:55,500 --> 00:27:57,290
- Okey.
- Esa luz que perdiste.
606
00:27:57,291 --> 00:28:00,124
- [auxiliar] ¡1.2! ¡Toma 10!
- Alguien nos espía. Vamos.
607
00:28:00,125 --> 00:28:02,915
¿En qué quedamos? Ibas a encontrar la luz.
608
00:28:02,916 --> 00:28:05,790
Eh... Estoy caminando hacia la luz.
609
00:28:05,791 --> 00:28:07,458
No, ese es un foco.
610
00:28:08,291 --> 00:28:09,332
Encuentra la luz.
611
00:28:09,333 --> 00:28:11,333
[auxiliar] ¡1.1! ¡Toma 15!
612
00:28:12,375 --> 00:28:13,582
- ¿Segura?
- ¿Y tú?
613
00:28:13,583 --> 00:28:15,415
¡Encuentra la luz!
614
00:28:15,416 --> 00:28:17,166
- Sí. La busco.
- No. Encuéntrala.
615
00:28:17,833 --> 00:28:19,832
- ¿Tienes los documentos?
- ¡Corten!
616
00:28:19,833 --> 00:28:21,832
- [auxiliar] ¡Toma 23!
- ¡Acción!
617
00:28:21,833 --> 00:28:25,749
- ¿Lograste tomar los documentos?
- [auxiliar] ¡1.2! ¡Toma 24!
618
00:28:25,750 --> 00:28:28,083
- [Aris] ¡Corten!
- [música cesa abruptamente]
619
00:28:30,333 --> 00:28:31,500
No me está funcionando.
620
00:28:32,166 --> 00:28:34,333
- [música vibrante se reanuda]
- [truenos]
621
00:28:35,708 --> 00:28:37,540
Ya casi lo logramos, Tina.
622
00:28:37,541 --> 00:28:39,165
Cortamos.
623
00:28:39,166 --> 00:28:41,915
Traigamos a... a Flores Magón.
624
00:28:41,916 --> 00:28:43,582
Entra talento a set.
625
00:28:43,583 --> 00:28:46,332
- [Polly] Eso. Ven, ven.
- ¿Flores Magón es un perro?
626
00:28:46,333 --> 00:28:48,915
- [Polly] Ajá.
- ¿Qué hago con el perro?
627
00:28:48,916 --> 00:28:50,082
Es un perro espía.
628
00:28:50,083 --> 00:28:53,333
Es un perrito anarquista, eh... Roberto.
629
00:28:54,541 --> 00:28:55,625
No espía.
630
00:28:56,375 --> 00:28:57,207
Anarquista.
631
00:28:57,208 --> 00:28:58,833
[gruñe y ladra]
632
00:28:59,541 --> 00:29:01,083
- ¡Acción!
- [Roberto gime]
633
00:29:04,750 --> 00:29:06,665
- Ya casi lo logramos, Tina.
- Lo sé.
634
00:29:06,666 --> 00:29:08,957
[música vibrante
se mezcla con electrónica]
635
00:29:08,958 --> 00:29:10,749
♪ La fiesta de la espuma. ♪
636
00:29:10,750 --> 00:29:12,749
♪ Ajá, ajá. ♪
637
00:29:12,750 --> 00:29:14,749
♪ ¿Quieres espuma? ♪
638
00:29:14,750 --> 00:29:17,000
[música electrónica continúa]
639
00:29:21,791 --> 00:29:23,583
- ¡Mm! Ya.
- [música cesa]
640
00:29:24,541 --> 00:29:25,708
[Aris] Es una señal.
641
00:29:26,833 --> 00:29:30,875
Y esto es para todos:
el set es un templo sagrado.
642
00:29:31,583 --> 00:29:32,416
Y hoy...
643
00:29:33,333 --> 00:29:34,708
Hoy ha sido profanado.
644
00:29:36,375 --> 00:29:38,041
No puede ser. ¡No puede ser!
645
00:29:40,208 --> 00:29:44,208
Ya vi. Es que apagué el Bluetooth,
pero no lo puse en silencio.
646
00:29:48,958 --> 00:29:49,791
Gracias.
647
00:29:50,416 --> 00:29:51,958
Eh... Lana.
648
00:29:53,750 --> 00:29:54,957
Mira, creo que...
649
00:29:54,958 --> 00:29:56,665
- Ay, sí, ya sé. Polly.
- Sí, sí.
650
00:29:56,666 --> 00:29:58,957
Mira, estás a tiempo
de cambiar de asistente.
651
00:29:58,958 --> 00:30:00,040
Dime y yo la corro.
652
00:30:00,041 --> 00:30:01,707
Soy el productor. Es mi chamba.
653
00:30:01,708 --> 00:30:05,874
A ver, no. Ella nada más arruinó una toma.
Tu director hizo lo demás.
654
00:30:05,875 --> 00:30:07,832
- Si quieres, lo puedo correr.
- Mira...
655
00:30:07,833 --> 00:30:11,332
No nos podemos dar el lujo
de perder más escenas ni al director.
656
00:30:11,333 --> 00:30:15,166
- ¿Por qué trabajar con alguien así?
- Cuando veas la peli, te darás cuenta.
657
00:30:15,750 --> 00:30:18,083
Okey, pero no voy a correr a Polly, ¿eh?
658
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Vemos.
659
00:30:23,791 --> 00:30:24,791
[carraspea]
660
00:30:31,250 --> 00:30:32,082
Polly...
661
00:30:32,083 --> 00:30:35,458
- Eu...
- Mira, el set es un templo.
662
00:30:36,041 --> 00:30:38,457
- Ajá.
- Y tenemos que respetarlo, ¿okey?
663
00:30:38,458 --> 00:30:39,500
Claro.
664
00:30:41,333 --> 00:30:42,458
Cien por ciento.
665
00:30:43,166 --> 00:30:45,207
Claro, claro. Sí, no. Ya... ¡Ya!
666
00:30:45,208 --> 00:30:48,249
Mi celular apagado para siempre.
667
00:30:48,250 --> 00:30:51,540
Polly, silencio absoluto.
668
00:30:51,541 --> 00:30:55,416
Absoluto... Bueno,
el único silencio absoluto es la muerte.
669
00:30:57,958 --> 00:30:58,958
Sí es.
670
00:31:02,875 --> 00:31:04,415
Oye, eh... un favor.
671
00:31:04,416 --> 00:31:05,625
- ¿Qué?
- Espérame.
672
00:31:06,250 --> 00:31:09,415
Es que hice estas fundas con tus fotos.
673
00:31:09,416 --> 00:31:10,332
Están muy cool.
674
00:31:10,333 --> 00:31:12,874
Si me firmas algunas,
las puedo vender más caras.
675
00:31:12,875 --> 00:31:14,874
No sé si quieres que vayamos a michas,
676
00:31:14,875 --> 00:31:18,332
pero pues yo ya puse
el capital inicial de la inversión.
677
00:31:18,333 --> 00:31:20,832
Esto nadie te lo va a comprar.
678
00:31:20,833 --> 00:31:23,499
No. ¿Cómo crees? Tú solita te haces menos.
679
00:31:23,500 --> 00:31:25,249
La gente compra fotos de pies.
680
00:31:25,250 --> 00:31:27,457
Y tú le deberías entrar
a ese negocio, que...
681
00:31:27,458 --> 00:31:28,665
Ni lo pienses.
682
00:31:28,666 --> 00:31:29,915
Nos vemos mañana.
683
00:31:29,916 --> 00:31:32,582
Oye, bueno. Nos vemos al rato.
684
00:31:32,583 --> 00:31:33,958
- Nos vemos.
- Bye.
685
00:31:36,958 --> 00:31:38,750
- [Lana] ¿Cómo estás, amor?
- Bien.
686
00:31:40,375 --> 00:31:42,625
Mm. ¿Ya te entregaron calificaciones?
687
00:31:43,208 --> 00:31:45,540
- Mamá...
- Greta, cuéntame. Aquí estoy.
688
00:31:45,541 --> 00:31:48,999
- [Polly] ¡Servicio a la habitación!
- ¡Ah! Polly, ¿qué haces aquí?
689
00:31:49,000 --> 00:31:51,374
- Estoy hablando con mi hija.
- Sí, mamá.
690
00:31:51,375 --> 00:31:53,666
Me acaba de invitar al baile el más guapo.
691
00:31:54,166 --> 00:31:54,999
Nada importante.
692
00:31:55,000 --> 00:31:57,332
- [Polly] Quería disculparme...
- Siempre igual.
693
00:31:57,333 --> 00:31:58,665
...por lo que pasó.
694
00:31:58,666 --> 00:32:00,750
¿Y qué mejor que mi pozolito...
695
00:32:01,458 --> 00:32:04,415
- O sea, no es necesario.
- ...para resolver cualquier cosa?
696
00:32:04,416 --> 00:32:05,790
[Lana] ¿Pozole ahorita?
697
00:32:05,791 --> 00:32:08,750
¿Hace cuánto que no te comes un pozolito?
698
00:32:09,666 --> 00:32:12,499
No sé, desde... ¿los 12?
699
00:32:12,500 --> 00:32:15,290
What? ¡Ah! Pues es que en el gabacho no...
700
00:32:15,291 --> 00:32:18,374
No, es que mi mamá
quería que siempre estuviera en forma.
701
00:32:18,375 --> 00:32:19,499
Bueno, mira.
702
00:32:19,500 --> 00:32:22,457
Ni Maritrini se podría resistir
a este pozole.
703
00:32:22,458 --> 00:32:24,999
- No, es que ahorita es muy noche.
- En serio.
704
00:32:25,000 --> 00:32:27,832
- Es muy pesado.
- En serio. Son muchos años sin pozole.
705
00:32:27,833 --> 00:32:30,832
- No. Es que no quiero.
- No, sí. ¡Ah! ¡Ah!
706
00:32:30,833 --> 00:32:32,124
- ¡Viene el avión!
- No...
707
00:32:32,125 --> 00:32:33,540
¡Ahí viene el avión!
708
00:32:33,541 --> 00:32:37,249
El avioncito del pozole.
709
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
¡Eso!
710
00:32:39,708 --> 00:32:41,207
Te van a correr, mi amiga.
711
00:32:41,208 --> 00:32:42,250
[Lana] Mm...
712
00:32:42,750 --> 00:32:43,957
Está buenísimo.
713
00:32:43,958 --> 00:32:45,290
¡Te dije!
714
00:32:45,291 --> 00:32:47,582
- ¿No?
- Mm. No, ya. Polly, no.
715
00:32:47,583 --> 00:32:49,666
- Ya con eso, gracias.
- Mm...
716
00:32:51,333 --> 00:32:52,833
Bueno. Ajá.
717
00:33:02,166 --> 00:33:05,124
- ¿Te firmo unas?
- Sí. Aquí traigo el plumón dorado.
718
00:33:05,125 --> 00:33:06,750
Ah... Dorado.
719
00:33:09,166 --> 00:33:11,332
¡Ay, esa me encanta! Esa es mi favorita.
720
00:33:11,333 --> 00:33:12,749
¡Ay, esa! Es que es...
721
00:33:12,750 --> 00:33:14,374
Qué gran época tuya, ¿no?
722
00:33:14,375 --> 00:33:16,082
Bueno, todas... todas tus épocas.
723
00:33:16,083 --> 00:33:18,083
- Pero esa... ¡Mm! Más.
- Bueno.
724
00:33:18,958 --> 00:33:20,749
Muchas gracias por todo, el pozole.
725
00:33:20,750 --> 00:33:22,540
Perdón. Tengo que dormir.
726
00:33:22,541 --> 00:33:25,332
No olvides cerrar la llave
de la alberca o se inunda.
727
00:33:25,333 --> 00:33:29,290
Y ahorita te mando mi location
para que siempre sepas dónde estoy.
728
00:33:29,291 --> 00:33:30,415
¡Bye, Greta!
729
00:33:30,416 --> 00:33:31,791
Bye. Bye.
730
00:33:32,625 --> 00:33:34,249
[Lana] Ay, Greta. Aquí sigues.
731
00:33:34,250 --> 00:33:36,207
- Ay, mi amor, perdón.
- ¿Quién era?
732
00:33:36,208 --> 00:33:37,540
Era mi asistente, Polly.
733
00:33:37,541 --> 00:33:39,458
Me está ayudando con mis fans y eso.
734
00:33:40,541 --> 00:33:41,750
¿Nada más que contarme?
735
00:33:43,083 --> 00:33:44,208
Nada importante.
736
00:33:44,750 --> 00:33:45,833
¿Estás segura?
737
00:33:46,333 --> 00:33:48,582
- Sí. Descansa, mamá.
- ¿Fuerte y sonriente?
738
00:33:48,583 --> 00:33:49,707
Te amo.
739
00:33:49,708 --> 00:33:51,958
[suena canción nostálgica]
740
00:33:58,333 --> 00:34:00,082
[música caribeña juguetona]
741
00:34:00,083 --> 00:34:02,166
Ah... No. [ríe]
742
00:34:05,333 --> 00:34:07,458
¿Va? Una, dos...
743
00:34:09,375 --> 00:34:11,749
A ver, hay Lana joven, Lana enamorada,
744
00:34:11,750 --> 00:34:14,374
Lana más madurita, Lana de acción...
745
00:34:14,375 --> 00:34:15,832
¿Cuál? ¿La de las flores?
746
00:34:15,833 --> 00:34:16,999
[Aris] ¡Acción!
747
00:34:17,000 --> 00:34:19,874
[música caribeña juguetona continúa]
748
00:34:19,875 --> 00:34:21,749
- Leona.
- [ruge]
749
00:34:21,750 --> 00:34:24,582
- Majestuosa, fuerte.
- [ruge]
750
00:34:24,583 --> 00:34:28,540
Y ahora es un gatito.
El águila, observando a la distancia.
751
00:34:28,541 --> 00:34:30,500
- [chilla]
- [Aris] Leona dormida.
752
00:34:31,208 --> 00:34:33,750
- Y ahora Tina Uruchurtu.
- [ruge]
753
00:34:34,666 --> 00:34:35,583
[Aris] ¿Todo eso?
754
00:34:36,125 --> 00:34:37,208
Interiorizar.
755
00:34:38,541 --> 00:34:39,665
- ¿Cómo ves?
- Okey.
756
00:34:39,666 --> 00:34:43,124
- ¿Qué onda, mi temerario?
- [música caribeña juguetona continúa]
757
00:34:43,125 --> 00:34:46,665
¿Qué pasó, mano?
Oye, ya... ya suelta el prop.
758
00:34:46,666 --> 00:34:48,416
¡Ya te lo van a cobrar!
759
00:34:49,875 --> 00:34:51,499
¡Ey! Tú también.
760
00:34:51,500 --> 00:34:53,416
¿Unas chelas al rato o qué?
761
00:34:54,333 --> 00:34:56,000
[imita disparo y se queja]
762
00:34:58,208 --> 00:35:01,874
[muchedumbre] ¡Lana! ¡Lana! ¡Lana!
763
00:35:01,875 --> 00:35:06,332
- [suena música alegre de banda]
- [muchedumbre] ¡Lana! ¡Lana!
764
00:35:06,333 --> 00:35:08,124
[griterío indistinto]
765
00:35:08,125 --> 00:35:09,375
[Polly] ¡Vamos!
766
00:35:10,583 --> 00:35:11,458
¡Aquí!
767
00:35:15,416 --> 00:35:17,249
[griterío indistinto]
768
00:35:17,250 --> 00:35:18,707
[Polly festeja]
769
00:35:18,708 --> 00:35:21,665
¡No te pueden regañar
por tomarte fotos con tus fans!
770
00:35:21,666 --> 00:35:23,208
[festeja]
771
00:35:24,916 --> 00:35:27,332
- [música alegre de banda continúa]
- [griterío]
772
00:35:27,333 --> 00:35:29,250
¿Prevenidos todos? ¿Actriz en set?
773
00:35:29,916 --> 00:35:31,832
- [Polly] Llegamos.
- Está enojadísimo.
774
00:35:31,833 --> 00:35:34,665
- [Lana] Ya estoy aquí.
- Apúrense. Adelante, pásenle.
775
00:35:34,666 --> 00:35:36,874
- Llegas seis minutos tarde.
- Estoy lista.
776
00:35:36,875 --> 00:35:38,708
- Ya. Así está bien.
- Mira el sol.
777
00:35:39,416 --> 00:35:41,208
No, ya no puedo hacer esta escena.
778
00:35:42,708 --> 00:35:44,749
- Señor, por favor...
- Tragedia.
779
00:35:44,750 --> 00:35:47,250
- [Paola] No...
- Señor... Aristóteles.
780
00:35:49,500 --> 00:35:50,416
[Paola suspira]
781
00:35:51,291 --> 00:35:52,208
Ay, perdón.
782
00:35:56,208 --> 00:35:59,332
Fueron solamente seis minutos.
Nunca llego tarde.
783
00:35:59,333 --> 00:36:01,415
Estaba lleno de fans afuera de mi casa.
784
00:36:01,416 --> 00:36:04,999
- Sabes cómo me va si no me porto bien.
- Mira, tú zen. Yo zen. Tú zen.
785
00:36:05,000 --> 00:36:06,707
O sea, no importa.
786
00:36:06,708 --> 00:36:09,499
Gracias a esas fotos,
las redes están que arden.
787
00:36:09,500 --> 00:36:12,207
Te llamaron para un casting.
Te están "desolvidando".
788
00:36:12,208 --> 00:36:13,415
Hola.
789
00:36:13,416 --> 00:36:15,124
- ¿Quién es?
- El protagonista.
790
00:36:15,125 --> 00:36:18,874
Preocupado por nunca terminar la película
si Lana hace enojar al director.
791
00:36:18,875 --> 00:36:21,957
- ¿Me dejas hablar?
- [Carmen] Ah, ¿y qué? Shoo! Bye.
792
00:36:21,958 --> 00:36:24,458
[música de salsa]
793
00:36:25,333 --> 00:36:26,458
[Aris] ¡Corten!
794
00:36:28,833 --> 00:36:32,457
[Paola] ¡Corte y queda, chiquitines!
¡Pasamos al siguiente plano!
795
00:36:32,458 --> 00:36:34,915
[en inglés] Hola. Soy Lana Cruz.
Mido 1.62 m.
796
00:36:34,916 --> 00:36:38,290
Y hago el casting para Dolores.
[carraspea] Rrr...
797
00:36:38,291 --> 00:36:40,540
Sé que no soy la favorita de Dios.
798
00:36:40,541 --> 00:36:43,374
¡Ah! Eh... La favorita...
[en español] Ay, no. Estuvo ho...
799
00:36:43,375 --> 00:36:47,832
[en inglés] Si él quiere que sea
la mayor narcotraficante, así será.
800
00:36:47,833 --> 00:36:50,249
- [Carmen en español] Amé tu casting.
- ¡Rrrr!
801
00:36:50,250 --> 00:36:53,125
[Carmen] ¡Ah!
¡Vas a volver a Hollywood, baby!
802
00:36:53,833 --> 00:36:56,249
- [suena teléfono]
- [música de suspenso]
803
00:36:56,250 --> 00:37:00,124
[hombre] Tina, alguien muy cercano
va a traicionarte.
804
00:37:00,125 --> 00:37:01,915
[Aris] ¡Corte! Funciona.
805
00:37:01,916 --> 00:37:04,083
[música animada]
806
00:37:07,166 --> 00:37:08,332
- [Polly chilla]
- ¿Así?
807
00:37:08,333 --> 00:37:09,832
Ya, chingos de seguidores.
808
00:37:09,833 --> 00:37:12,290
[Carmen en inglés]
Lo siento, no hay novedades.
809
00:37:12,291 --> 00:37:15,625
[en español] ¡Pero no te desanimes!
Tus videos son un hit.
810
00:37:17,375 --> 00:37:19,082
Friends! Fiesta de espuma.
811
00:37:19,083 --> 00:37:21,958
Bikini y todo, ¿eh?
Traje de baño. No me fallen.
812
00:37:22,916 --> 00:37:24,624
Va a haber chupe. Va a haber todo.
813
00:37:24,625 --> 00:37:26,332
[música animada continúa]
814
00:37:26,333 --> 00:37:28,040
¿Has ido a una fiesta de espuma?
815
00:37:28,041 --> 00:37:30,749
No, no creo, pero están chidas.
Es por mi cumpleaños.
816
00:37:30,750 --> 00:37:32,665
No puedes repartir flyers en el set.
817
00:37:32,666 --> 00:37:33,790
Ah, ¿no?
818
00:37:33,791 --> 00:37:35,124
Fiesta de espuma.
819
00:37:35,125 --> 00:37:36,582
No, pero sí vas, ¿no?
820
00:37:36,583 --> 00:37:39,165
- Claro. ♪ Ajá, ajá. ♪
- [chilla]
821
00:37:39,166 --> 00:37:40,332
¿Has visto a Lana?
822
00:37:40,333 --> 00:37:43,750
Ah, sí, está en su camper,
Pero no tarda, está haciendo un casting.
823
00:37:44,416 --> 00:37:46,625
- [música de salsa]
- [Roberto] ¡Vamos, Tina!
824
00:37:47,333 --> 00:37:48,333
¡Yo te cubro!
825
00:37:49,833 --> 00:37:51,625
¿Puedo relajarme aquí con ustedes?
826
00:37:53,500 --> 00:37:56,040
[música meditativa]
827
00:37:56,041 --> 00:37:57,666
¡Ay! Es que...
828
00:37:58,458 --> 00:37:59,916
Está cañón.
829
00:38:01,583 --> 00:38:06,540
No entiendo por qué empiezan tan temprano,
por qué acaban tan tarde.
830
00:38:06,541 --> 00:38:08,040
Carmen, querida.
831
00:38:08,041 --> 00:38:10,790
Oye, ¿no te han dicho nada
de la audición que hice?
832
00:38:10,791 --> 00:38:13,957
Cuéntame si te llaman, ¿no? Gracias.
833
00:38:13,958 --> 00:38:15,832
¿Andas haciendo castings?
834
00:38:15,833 --> 00:38:17,666
¿Ya te aburrió esta película o qué?
835
00:38:18,166 --> 00:38:19,665
- ¿A ti qué?
- ¿Quién pidió té?
836
00:38:19,666 --> 00:38:23,583
Ay, no, no quiero té. Estoy...
Necesito ya descansar, quitarme todo.
837
00:38:24,250 --> 00:38:25,208
[suspira]
838
00:38:25,708 --> 00:38:28,124
[Greta en inglés]
¡Lo hice! ¡En serio lo hice!
839
00:38:28,125 --> 00:38:29,915
- ¡Me gradué!
- Es mi hija.
840
00:38:29,916 --> 00:38:33,540
- Gracias por mi regalo de graduación, pa.
- [padre] Estoy orgulloso.
841
00:38:33,541 --> 00:38:35,832
[en español] ¡A huevo, me gradué! [ríe]
842
00:38:35,833 --> 00:38:37,415
[lanza grito de festejo]
843
00:38:37,416 --> 00:38:39,416
[música melancólica]
844
00:38:42,791 --> 00:38:43,875
Greta, mi amor,
845
00:38:44,875 --> 00:38:46,749
te ves hermosísima.
846
00:38:46,750 --> 00:38:48,124
Muchas felicidades.
847
00:38:48,125 --> 00:38:50,540
¡Pásala superbién!
848
00:38:50,541 --> 00:38:52,290
[en inglés] ¡Te amo, nena!
849
00:38:52,291 --> 00:38:55,624
[en español] Felicidades. Bailas mucho.
No vayas a besar a nadie.
850
00:38:55,625 --> 00:38:56,749
[tocan la puerta]
851
00:38:56,750 --> 00:38:58,000
Lana, estamos listos.
852
00:38:58,583 --> 00:38:59,416
Dame un minuto.
853
00:39:07,166 --> 00:39:09,499
[música de acción]
854
00:39:09,500 --> 00:39:11,040
[música lounge]
855
00:39:11,041 --> 00:39:14,749
[música tropical jocosa]
856
00:39:14,750 --> 00:39:16,707
- ¡Corten!
- [Paola] ¡Cortamos!
857
00:39:16,708 --> 00:39:19,665
Perdón. ¿Me pueden dar una más?
Lo puedo hacer mejor.
858
00:39:19,666 --> 00:39:22,332
No, no creo. Nos gusta el peligro.
859
00:39:22,333 --> 00:39:23,582
Ahí está la verdad.
860
00:39:23,583 --> 00:39:27,415
¿Cómo quieres que lo haga mejor
si me entregan la escena dos horas antes?
861
00:39:27,416 --> 00:39:28,582
Aris, en serio.
862
00:39:28,583 --> 00:39:32,249
Me ayudaría si me puedes dar las escenas
antes para que yo las estudie.
863
00:39:32,250 --> 00:39:34,832
Okey, no. Tú te tienes que ayudar.
864
00:39:34,833 --> 00:39:37,874
¿Sabes cómo?
No haciendo castings para otras películas.
865
00:39:37,875 --> 00:39:39,665
Y concentrándote en la que estás.
866
00:39:39,666 --> 00:39:41,874
- Fuiste tú, ¿verdad?
- ¿Yo?
867
00:39:41,875 --> 00:39:42,833
Para nada.
868
00:39:44,083 --> 00:39:45,208
- [Aris] Lana...
- Polly.
869
00:39:45,750 --> 00:39:48,665
Mi película
todavía no tiene lo que necesito,
870
00:39:48,666 --> 00:39:50,624
¿y tú ya estás pensando en otra?
871
00:39:50,625 --> 00:39:51,750
¿Es en serio?
872
00:39:52,250 --> 00:39:54,666
¿Me puedes decir qué necesita tu película?
873
00:39:56,166 --> 00:39:57,749
Haremos otra toma para la diva.
874
00:39:57,750 --> 00:39:58,915
- Ay, ¿diva yo?
- ¿Va?
875
00:39:58,916 --> 00:40:00,665
¿Y si nos tomamos cinco?
876
00:40:00,666 --> 00:40:01,874
- ¡No, para nada!
- No.
877
00:40:01,875 --> 00:40:05,791
- Te traje tu té. [grita]
- [ralentizado] ¡No quiero ahorita, Polly!
878
00:40:07,833 --> 00:40:11,374
[niña] ¡Te odio, Lana Cruz!
879
00:40:11,375 --> 00:40:13,582
[música triste de guitarra]
880
00:40:13,583 --> 00:40:14,791
Yo no puedo con...
881
00:40:16,333 --> 00:40:17,249
Yo tampoco.
882
00:40:17,250 --> 00:40:19,916
Diez minutitos para despejarnos,
y volvemos.
883
00:40:27,625 --> 00:40:29,457
No, es que, a ver, te lo juro.
884
00:40:29,458 --> 00:40:31,290
No vi que estaba Polly ahí.
885
00:40:31,291 --> 00:40:34,707
Hice la mano... Igualito que la vez pasada.
Se salió de proporción.
886
00:40:34,708 --> 00:40:38,541
Yo sé, pero a mí no me importa Polly.
Lo que importa es que no fue tu culpa.
887
00:40:40,166 --> 00:40:41,832
Mira, me equivoqué.
888
00:40:41,833 --> 00:40:44,915
Yo quería ayudarla,
pero pues la chava no agarra la onda.
889
00:40:44,916 --> 00:40:47,624
O sea, ni cómo ayudarla. No entiende nada.
890
00:40:47,625 --> 00:40:49,625
La verdad es que es solamente una fan.
891
00:40:50,208 --> 00:40:52,582
¿Te acuerdas que me dijiste
que podías correrla?
892
00:40:52,583 --> 00:40:53,707
Sí, sí, sí.
893
00:40:53,708 --> 00:40:55,250
- Este... [carraspea]
- Bue...
894
00:40:56,625 --> 00:40:59,583
Eh... El té ya no entonces, ¿verdad?
895
00:41:01,166 --> 00:41:02,166
[Gonzalo] Polly...
896
00:41:03,000 --> 00:41:04,499
¿Me regalas unos minutitos?
897
00:41:04,500 --> 00:41:05,958
- Sí. Ajá.
- Mira, ven.
898
00:41:14,500 --> 00:41:16,750
[música tribal inquietante]
899
00:41:36,291 --> 00:41:37,290
[suspira]
900
00:41:37,291 --> 00:41:39,040
Yo no sabía nada,
901
00:41:39,041 --> 00:41:43,958
y ustedes me tuvieron paciencia
y me enseñaron.
902
00:41:45,291 --> 00:41:48,750
El cine es el mejor trabajo del mundo.
903
00:41:50,250 --> 00:41:52,125
Hoy me toca irme, pero...
904
00:41:52,958 --> 00:41:54,958
pero gracias por compartírmelo.
905
00:41:56,125 --> 00:41:58,500
¡Ustedes y el cine son magia!
906
00:42:02,916 --> 00:42:06,165
- [todos festejan]
- [suena música electrónica]
907
00:42:06,166 --> 00:42:08,874
¡Qué empiece la fiesta!
908
00:42:08,875 --> 00:42:11,624
- [todos] ¡Polly!
- ♪ La fiesta de la espuma. ♪
909
00:42:11,625 --> 00:42:13,707
[todos] ¡Polly! ¡Polly! ¡Polly!
910
00:42:13,708 --> 00:42:17,290
- [festeja]
- [todos] ¡Polly! ¡Polly! ¡Polly!
911
00:42:17,291 --> 00:42:20,041
- ♪ ¿Quieres espuma? Ajá. ♪
- [festeja]
912
00:42:20,958 --> 00:42:23,874
{\an8}¡Que empiece la fiesta!
913
00:42:23,875 --> 00:42:25,750
[todos] ¡Polly! ¡Polly!
914
00:42:27,500 --> 00:42:30,583
- Lana está acabada.
- Ya nadie sabe quién es Lana Cruz.
915
00:42:31,541 --> 00:42:34,416
Lana Cruz fracasa en rodaje.
Se filtran imágenes...
916
00:42:40,333 --> 00:42:41,958
¿Y al menos te dio las gracias?
917
00:42:42,708 --> 00:42:44,291
Yo creo que se aprovechó de ti.
918
00:42:44,791 --> 00:42:47,290
No pienses
que todos los actores somos iguales.
919
00:42:47,291 --> 00:42:50,457
Lana es diferente.
920
00:42:50,458 --> 00:42:54,874
Como que... no es seria,
como que solamente le gusta la fama y así.
921
00:42:54,875 --> 00:42:58,791
Con eso de que ahora todo es likes,
cree que los fans son desechables.
922
00:43:01,458 --> 00:43:02,457
[Carmen] Lana, love.
923
00:43:02,458 --> 00:43:05,874
¿Qué pasó con Polly? ¿La corriste?
¿Qué vamos a hacer con tus fans?
924
00:43:05,875 --> 00:43:07,791
[música inquietante]
925
00:43:27,791 --> 00:43:28,915
- [golpe]
- ¡Ay!
926
00:43:28,916 --> 00:43:30,791
Ay, ay... [grita]
927
00:43:35,000 --> 00:43:37,458
Lana es una mala persona.
928
00:43:39,000 --> 00:43:40,875
Es por eso que la fan
929
00:43:41,458 --> 00:43:43,291
que siempre la defendió
930
00:43:44,416 --> 00:43:45,708
les dice hoy,
931
00:43:46,416 --> 00:43:48,000
conociéndola de verdad,
932
00:43:49,291 --> 00:43:51,541
algo que nunca pensó decir.
933
00:43:52,583 --> 00:43:54,125
Odio a Lana Cruz.
934
00:43:57,416 --> 00:43:59,250
[música de suspenso]
935
00:44:00,625 --> 00:44:01,666
[chasquea la lengua]
936
00:44:04,625 --> 00:44:05,500
¡Ah!
937
00:44:07,083 --> 00:44:08,458
Ay... Gracias.
938
00:44:09,041 --> 00:44:09,875
[gime]
939
00:44:11,208 --> 00:44:12,041
Buenos días.
940
00:44:15,833 --> 00:44:17,041
¿Buenos días?
941
00:44:19,833 --> 00:44:20,915
Mm...
942
00:44:20,916 --> 00:44:22,000
¿Qué te pasó?
943
00:44:22,958 --> 00:44:26,375
Me torcí el pie, pero ahorita
me regalas un analgésico y listo. Mira.
944
00:44:28,083 --> 00:44:30,500
¿Me mandan a la doctora
a campers, por favor?
945
00:44:31,708 --> 00:44:34,749
Código rojo. Código rojo.
Voy a la oficina de producción.
946
00:44:34,750 --> 00:44:37,207
- ¿Quieres que te ayude?
- No, estoy bien.
947
00:44:37,208 --> 00:44:38,332
No puede ni caminar,
948
00:44:38,333 --> 00:44:40,665
y toca la escena
de persecución en el sótano.
949
00:44:40,666 --> 00:44:42,207
Y quedan dos días de rodaje.
950
00:44:42,208 --> 00:44:44,250
Bueno, ¿qué podemos filmar sin ella?
951
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
Bueno, ¿algo más
que le quieras decir a tu mamá?
952
00:44:51,333 --> 00:44:52,540
¿Qué tal estuvo el prom?
953
00:44:52,541 --> 00:44:54,624
Bien. No viniste.
954
00:44:54,625 --> 00:44:56,832
- No te importa.
- Ay, Greta...
955
00:44:56,833 --> 00:45:00,124
Te has perdido de todo.
No estuviste para mi primer Spelling Bee.
956
00:45:00,125 --> 00:45:02,082
- Mis obras, mi cinta negra.
- Greta...
957
00:45:02,083 --> 00:45:05,915
Tu mánager escogió mi vestido de 15
porque estabas haciendo comerciales.
958
00:45:05,916 --> 00:45:07,541
Me tengo que ir.
959
00:45:11,125 --> 00:45:12,083
[silba]
960
00:45:13,375 --> 00:45:15,125
Qué reto es ser buena madre, ¿no?
961
00:45:19,333 --> 00:45:20,750
¿Cómo dicen en Hollywood?
962
00:45:21,291 --> 00:45:22,250
Break a leg.
963
00:45:22,750 --> 00:45:24,041
Rómpete una pierna.
964
00:45:25,041 --> 00:45:26,291
Sí te entendí.
965
00:45:26,958 --> 00:45:28,500
¡Y no me rompí nada!
966
00:45:29,500 --> 00:45:30,665
[Lana jadea]
967
00:45:30,666 --> 00:45:32,582
- ¿Cómo vas?
- No me duele nada.
968
00:45:32,583 --> 00:45:35,749
- Ah, qué bueno. ¡Actriz en set!
- Mm-mm. No.
969
00:45:35,750 --> 00:45:37,458
[música tensa y expectante]
970
00:45:39,333 --> 00:45:40,250
¿Es broma?
971
00:45:41,458 --> 00:45:44,790
Se nos ocurrió que Polly podría hacerlo,
y así no perder el día.
972
00:45:44,791 --> 00:45:46,875
A lo mejor le quieres dar las gracias.
973
00:45:49,208 --> 00:45:50,166
Gracias, Polly.
974
00:45:51,083 --> 00:45:52,000
De nada.
975
00:45:53,041 --> 00:45:55,290
- Oye, te ves muy bien.
- Gracias, tú también.
976
00:45:55,291 --> 00:45:57,290
Te ves muy muy bien para verte
977
00:45:57,291 --> 00:45:59,750
así de chiquitita
y de espaldas en la pantalla.
978
00:46:01,000 --> 00:46:02,750
[música amenazante]
979
00:46:06,250 --> 00:46:07,249
Congelamos.
980
00:46:07,250 --> 00:46:10,790
[Paola] Cámara no se mueve.
Sale Polly, y entra Lana para close-up.
981
00:46:10,791 --> 00:46:13,416
Aquí, la pierna arriba
funciona muy bien para...
982
00:46:14,375 --> 00:46:16,041
- Gracias, Polly.
- [Polly] Ajá.
983
00:46:18,500 --> 00:46:20,333
- [Aris] Pierna.
- [Paola] Set.
984
00:46:26,916 --> 00:46:27,958
[golpe de tensión]
985
00:46:33,333 --> 00:46:34,416
¡Corte!
986
00:46:35,791 --> 00:46:37,041
- Funciona.
- [suspira]
987
00:46:40,791 --> 00:46:41,958
- [chasquido]
- Ay.
988
00:46:48,958 --> 00:46:50,500
Feliz cumpleaños, Polly.
989
00:46:51,541 --> 00:46:52,583
Gracias.
990
00:46:53,833 --> 00:46:56,499
Qué bueno que no fuiste a mi fiesta.
Me corriste.
991
00:46:56,500 --> 00:47:00,457
Y, ya que estamos
en el momento de las confesiones,
992
00:47:00,458 --> 00:47:01,958
de actriz a actriz,
993
00:47:02,625 --> 00:47:03,958
todos hablan bien de ti.
994
00:47:05,000 --> 00:47:08,207
- ¿Quiénes son todos?
- Unos dicen: "¡Qué buena onda es Lana!".
995
00:47:08,208 --> 00:47:11,500
Y otros: "Oye,
no es tan mamona como pensaba".
996
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
Pero ¿sabes qué no está diciendo nadie?
997
00:47:16,291 --> 00:47:18,666
"Qué bien lo está haciendo
en la película".
998
00:47:20,333 --> 00:47:21,958
Lo podrías estar haciendo mejor.
999
00:47:24,500 --> 00:47:26,915
No decepciones
a los poquitos fans que te quedan.
1000
00:47:26,916 --> 00:47:29,165
- A ver, Polly...
- A mí ya me decepcionaste.
1001
00:47:29,166 --> 00:47:33,040
Así, como lo estás haciendo,
esta película no va a salvar tu carrera.
1002
00:47:33,041 --> 00:47:35,165
¿Quién te apoya, Lana?
1003
00:47:35,166 --> 00:47:36,374
¿Quién te celebra?
1004
00:47:36,375 --> 00:47:38,415
¿Quién te trae tu tecito insípido?
1005
00:47:38,416 --> 00:47:40,290
¿Quién te defiende del Internet?
1006
00:47:40,291 --> 00:47:43,540
¿Y todavía me echas
la responsabilidad de motivarte?
1007
00:47:43,541 --> 00:47:45,249
¿Y sabes qué? Ya me harté.
1008
00:47:45,250 --> 00:47:47,957
Ya no puedo. Ya no puedo. No puedo.
1009
00:47:47,958 --> 00:47:50,540
Ni con esto
ni con el peso de tu personaje.
1010
00:47:50,541 --> 00:47:51,624
Ya no puedo, Lana.
1011
00:47:51,625 --> 00:47:52,624
Y, aquí entre nos,
1012
00:47:52,625 --> 00:47:55,707
ni siquiera está tan difícil tu personaje
como el de Roberto.
1013
00:47:55,708 --> 00:47:57,165
¡Hasta yo lo pude hacer!
1014
00:47:57,166 --> 00:47:59,790
Roberto sí está haciendo
un personaje complejo.
1015
00:47:59,791 --> 00:48:01,541
¡Es buenísimo!
1016
00:48:02,291 --> 00:48:04,290
- Ese güey es genio.
- [Roberto resopla]
1017
00:48:04,291 --> 00:48:06,375
[música edificante de cuerdas]
1018
00:48:10,750 --> 00:48:12,416
[hombre] Acá. Va apareciendo...
1019
00:48:17,083 --> 00:48:19,749
- Ah... Lana, estás en cuadro.
- Aris, diré una cosa.
1020
00:48:19,750 --> 00:48:22,582
- Sí, ahorita. Estás arruinando mi plano...
- Pues mira.
1021
00:48:22,583 --> 00:48:26,707
Todo este tiempo no he dicho nada,
pero ahora necesito que me escuches.
1022
00:48:26,708 --> 00:48:28,165
Lo puedo hacer mejor,
1023
00:48:28,166 --> 00:48:32,207
pero no necesito
nada de animales o filósofos.
1024
00:48:32,208 --> 00:48:34,416
Llevo 40 años en el negocio.
1025
00:48:35,041 --> 00:48:37,749
Tú dime las cosas claras, y yo actúo, ¿mm?
1026
00:48:37,750 --> 00:48:39,416
Así se hace el cine.
1027
00:48:44,333 --> 00:48:45,791
Me encantó.
1028
00:48:46,833 --> 00:48:48,124
Carajo, esto es cine.
1029
00:48:48,125 --> 00:48:49,749
[golpe de tensión]
1030
00:48:49,750 --> 00:48:51,791
[música inquietante]
1031
00:48:55,125 --> 00:48:56,541
No les creas nada.
1032
00:48:57,208 --> 00:48:59,333
Quieren debilitar nuestro movimiento.
1033
00:49:01,583 --> 00:49:04,750
¿Crees que le creería
a un militar del régimen?
1034
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
Te amo, Tina Uruchurtu.
1035
00:49:11,791 --> 00:49:13,958
- [susurra] Te amo.
- [susurra] Te amo.
1036
00:49:15,500 --> 00:49:16,332
[Aris] ¡Corte!
1037
00:49:16,333 --> 00:49:18,166
- [Paola] ¡Cortamos!
- ¿Lo sentiste?
1038
00:49:18,750 --> 00:49:19,582
Sí.
1039
00:49:19,583 --> 00:49:21,540
Eres Tina Uruchurtu. Ahí es.
1040
00:49:21,541 --> 00:49:23,665
[música animada de espías]
1041
00:49:23,666 --> 00:49:27,000
¡Maravillosa! ¡Sí! ¡Ahí es! Dispara.
1042
00:49:35,041 --> 00:49:35,957
¡Corten!
1043
00:49:35,958 --> 00:49:39,416
- ¡Cortamos!
- [Aris] Quedó hermosa esta escena.
1044
00:49:42,083 --> 00:49:42,958
¡Polly!
1045
00:49:43,833 --> 00:49:46,499
Polly, me dijeron
que viniste por tus cosas
1046
00:49:46,500 --> 00:49:49,083
y pues quería darte las gracias
por tus consejos.
1047
00:49:50,541 --> 00:49:54,041
Polly, ya sé que todo esto fue así,
como muy rápido.
1048
00:49:54,541 --> 00:49:56,500
Pero, mira, lo que pasó fue que...
1049
00:49:57,041 --> 00:50:00,665
[suspira] mi hija se graduó
y yo me sentí muy mal por no haber estado.
1050
00:50:00,666 --> 00:50:03,790
- Y Aristóteles, que ya sabes cómo es...
- Ay, sí, sí, sí.
1051
00:50:03,791 --> 00:50:05,582
No, tu vida, difícil.
1052
00:50:05,583 --> 00:50:07,499
Ay, Polly, escúchame.
1053
00:50:07,500 --> 00:50:12,541
Sí, no. Siempre siempre te escucho,
Alana del Carmen García Cruz.
1054
00:50:13,166 --> 00:50:17,166
- ¡Ay, güey! Te sabes mi nombre.
- Claro que me sé tu nombre.
1055
00:50:18,166 --> 00:50:20,124
Me sé muchos nombres.
1056
00:50:20,125 --> 00:50:23,124
Karol G, Carolina Giraldo Navarro.
1057
00:50:23,125 --> 00:50:25,540
Chayanne, Elmer Figueroa Arce.
1058
00:50:25,541 --> 00:50:28,415
Bad Bunny, Benito Antonio Martínez Ocasio.
1059
00:50:28,416 --> 00:50:30,166
¿Selena Gómez? Selena Gómez.
1060
00:50:30,916 --> 00:50:32,291
[suspira]
1061
00:50:36,541 --> 00:50:39,458
¿Sabes que tenía 30 años sin comer pozole?
1062
00:50:41,041 --> 00:50:42,083
Esa es mi vida.
1063
00:50:42,916 --> 00:50:44,833
Nunca he podido comer lo que me gusta.
1064
00:50:46,125 --> 00:50:47,833
Todo lo que hago me lo critican.
1065
00:50:48,500 --> 00:50:49,791
No conozco a mi hija.
1066
00:50:50,750 --> 00:50:52,875
No fui al funeral de mi mamá. Imagínate.
1067
00:50:53,500 --> 00:50:56,040
Y todo para que un día me levante
y el mundo diga:
1068
00:50:56,041 --> 00:50:57,499
"Odio a Lana Cruz".
1069
00:50:57,500 --> 00:50:59,000
Lo dejé todo en la pantalla.
1070
00:50:59,666 --> 00:51:00,833
Mi única amiga...
1071
00:51:01,583 --> 00:51:03,125
es mi agente.
1072
00:51:06,416 --> 00:51:08,165
¡Ay, pobrecita!
1073
00:51:08,166 --> 00:51:09,082
Pobrecita.
1074
00:51:09,083 --> 00:51:11,207
"Estoy encerrada en mi jaula de oro
1075
00:51:11,208 --> 00:51:14,499
y no puedo comer
todas las gomitas que yo quiero.
1076
00:51:14,500 --> 00:51:16,790
Harta de aparearme
con hombres guapísimos".
1077
00:51:16,791 --> 00:51:19,957
- Oye, ¿y mi maleta dónde está?
- No sé. En el cámper.
1078
00:51:19,958 --> 00:51:22,957
¡Carajo! Ahí estaba mi pistola, Polly.
1079
00:51:22,958 --> 00:51:25,540
Aristóteles me va a matar.
Se va a poner como loco.
1080
00:51:25,541 --> 00:51:27,665
Hoy me pidió ensayar con esa pistola.
1081
00:51:27,666 --> 00:51:30,915
- Ahora que está todo bien y hablé con él...
- Ah, ¿y es mi culpa?
1082
00:51:30,916 --> 00:51:33,540
- No. ¡Qué bárbara!
- ¿Es mi responsabilidad o qué?
1083
00:51:33,541 --> 00:51:36,374
- No entiendo. ¿Sí o no?
- ¡Podrías ser mejor asistente!
1084
00:51:36,375 --> 00:51:37,375
¡Ah!
1085
00:51:40,791 --> 00:51:44,457
[Polly con canción por el estéreo]
♪ ...porque sabes que te quiero. ♪
1086
00:51:44,458 --> 00:51:47,582
♪ Al sonido de tus dedos, ♪
1087
00:51:47,583 --> 00:51:51,249
♪ a tus órdenes estoy. ♪
1088
00:51:51,250 --> 00:51:56,624
♪ Y me besas,
y me tienes cuando quieres. ♪
1089
00:51:56,625 --> 00:51:59,624
♪ Me persigues y me hieres... ♪
1090
00:51:59,625 --> 00:52:03,041
♪ Soy tu presa, cazador. ♪
1091
00:52:04,000 --> 00:52:08,582
♪ Me desgarras y manejas a tu antojo. ♪
1092
00:52:08,583 --> 00:52:10,124
Porque te pasas de buena.
1093
00:52:10,125 --> 00:52:12,249
Te pasas de buena onda
1094
00:52:12,250 --> 00:52:15,915
o de pendeja, o no sé de qué,
1095
00:52:15,916 --> 00:52:17,415
pero ahí vas.
1096
00:52:17,416 --> 00:52:22,957
Vamos por la pinche maletita de Lana.
1097
00:52:22,958 --> 00:52:24,499
Porque la necesita.
1098
00:52:24,500 --> 00:52:27,665
No vaya a ser que el director la regañe.
1099
00:52:27,666 --> 00:52:30,624
♪ ¡Me despides y me hieres! ♪
1100
00:52:30,625 --> 00:52:33,790
♪ Soy tu presa, cazador. ♪
1101
00:52:33,791 --> 00:52:34,915
¡Cazador!
1102
00:52:34,916 --> 00:52:38,749
Creo que por fin
me está entendiendo el director.
1103
00:52:38,750 --> 00:52:41,582
La verdad, en una de esas,
no queda tan mal la película.
1104
00:52:41,583 --> 00:52:43,457
Puras buenas noticias hoy.
1105
00:52:43,458 --> 00:52:45,249
El network...
1106
00:52:45,250 --> 00:52:47,707
[en inglés] ¡Quieren hablar
de Special Crimes!
1107
00:52:47,708 --> 00:52:49,582
[en español] El net... O sea... ¿Qué...?
1108
00:52:49,583 --> 00:52:50,957
¿Como para qué?
1109
00:52:50,958 --> 00:52:53,124
Cancelaron mi show. ¿Qué más quieren?
1110
00:52:53,125 --> 00:52:56,749
- ¿O qué? ¿Ya se arrepintieron?
- Es solo un check-in. Saludarte.
1111
00:52:56,750 --> 00:52:59,790
Tal vez quieran traer tu show de vuelta.
1112
00:52:59,791 --> 00:53:01,374
Te lo mereces, baby. [ríe]
1113
00:53:01,375 --> 00:53:05,332
Si puedes con el amateur de Aristóteles,
puedes con todo.
1114
00:53:05,333 --> 00:53:07,165
Pues no es tan amateur, ¿eh?
1115
00:53:07,166 --> 00:53:08,249
Disfruta tu momento.
1116
00:53:08,250 --> 00:53:10,333
Nada nos puede detener.
1117
00:53:11,000 --> 00:53:13,625
[música de suspenso con tambores tribales]
1118
00:53:25,708 --> 00:53:26,707
[mujer] ¿Todo bien?
1119
00:53:26,708 --> 00:53:29,083
[hombre] Sí, todo bien por acá. Sigamos.
1120
00:53:42,791 --> 00:53:44,000
Esa chingada...
1121
00:53:48,583 --> 00:53:49,833
A huevo.
1122
00:54:00,000 --> 00:54:02,541
[música amenazante enérgica]
1123
00:54:04,416 --> 00:54:07,500
¿A quién esperabas? Soy Lana Cruz.
1124
00:54:08,083 --> 00:54:09,375
¡Cúbrete! Go! Go! Go!
1125
00:54:09,958 --> 00:54:11,832
Es Polly, la espía. [grita]
1126
00:54:11,833 --> 00:54:15,957
[en inglés] Si él quiere que sea
la mayor narcotraficante, así será.
1127
00:54:15,958 --> 00:54:18,082
- [imita disparos]
- [música cesa]
1128
00:54:18,083 --> 00:54:19,874
[gime y jadea]
1129
00:54:19,875 --> 00:54:21,291
¡No! [en inglés] ¡Cúbrete!
1130
00:54:21,833 --> 00:54:23,915
- ¡Espera! ¡Cuidado!
- [cristal se rompe]
1131
00:54:23,916 --> 00:54:26,290
- [en español] ¡Cuidado!
- [música de acción]
1132
00:54:26,291 --> 00:54:28,333
No, carnal. Doy mi vida por ti, güey.
1133
00:54:29,041 --> 00:54:32,290
¡Sálvate tú, pendejo!
[en inglés] Antes, ¡moriré! ¡Ja!
1134
00:54:32,291 --> 00:54:35,125
- [mujer en español] ¡Alto ahí!
- ¡No! No, no, no... Wait...
1135
00:54:37,000 --> 00:54:39,083
Es que siempre es un tema con esta chava.
1136
00:54:39,583 --> 00:54:42,582
Miren, díganle
que no la queremos volver a ver.
1137
00:54:42,583 --> 00:54:44,291
Y que nadie se entere de esto.
1138
00:54:44,791 --> 00:54:47,499
Ya, una más,
y yo creo que en esta ya sí me contesta.
1139
00:54:47,500 --> 00:54:50,457
- Señorita, acompáñeme.
- Somos muy amigas. No, permítame.
1140
00:54:50,458 --> 00:54:53,540
Yo... Si hay que irse,
yo sé cómo y yo le voy a hacer caso.
1141
00:54:53,541 --> 00:54:57,749
Nomás estoy esperando
que mi amiga me conteste y le explique.
1142
00:54:57,750 --> 00:55:00,250
[imita disparos]
1143
00:55:00,833 --> 00:55:02,916
Y pensar que casi la perdemos.
1144
00:55:03,750 --> 00:55:04,583
¿Qué?
1145
00:55:05,125 --> 00:55:06,207
Tu pistola.
1146
00:55:06,208 --> 00:55:10,665
Tu asistenta esta,
tu amiga o lo que sea, la tal Polly...
1147
00:55:10,666 --> 00:55:13,624
La agarraron trepada en tu cámper
1148
00:55:13,625 --> 00:55:17,874
con una maleta llena de cosas,
robándoselas.
1149
00:55:17,875 --> 00:55:20,041
Y, entre ellas, tu pistola. Mm...
1150
00:55:20,625 --> 00:55:22,082
Ahí fue cuando el Gonzo dijo:
1151
00:55:22,083 --> 00:55:24,832
"¿Sabes qué?
Estoy hasta el queque. O sea, ya. Bye".
1152
00:55:24,833 --> 00:55:28,374
Aparte no sé en qué momento
le agarraron tanta confianza a esa señora.
1153
00:55:28,375 --> 00:55:31,790
Y, es más, yo no estuve de acuerdo
en que fuera tu doble.
1154
00:55:31,791 --> 00:55:34,875
[resopla] Si no estabas de acuerdo,
¿por qué no dijiste nada?
1155
00:55:35,458 --> 00:55:38,999
[mujer] Ah, pues porque en esta industria
nada más hay de dos sopas.
1156
00:55:39,000 --> 00:55:42,750
Puedes estar en lo correcto
o conservar tu chamba, mi amor.
1157
00:55:50,166 --> 00:55:51,415
[por celular] Soy Polly.
1158
00:55:51,416 --> 00:55:53,707
No te puedo responder
porque trabajo en cine.
1159
00:55:53,708 --> 00:55:55,207
El set es un templo...
1160
00:55:55,208 --> 00:55:57,208
Ya sabes. Deja tu mensaje. Bye.
1161
00:56:06,250 --> 00:56:08,125
Me sigues compartiendo tu locación.
1162
00:56:11,458 --> 00:56:12,291
Perdón.
1163
00:56:12,791 --> 00:56:15,333
Ya me dijiste perdón muchas veces.
1164
00:56:18,000 --> 00:56:19,791
Yo también me equivoco, Polly.
1165
00:56:22,791 --> 00:56:25,040
¿Sabes que, cuando te conocí,
1166
00:56:25,041 --> 00:56:28,375
lo primero que pensé fue en mi mamá?
1167
00:56:30,125 --> 00:56:31,624
La sentí cerquita.
1168
00:56:31,625 --> 00:56:33,415
[música melancólica]
1169
00:56:33,416 --> 00:56:36,332
Las dos éramos tus fans.
1170
00:56:36,333 --> 00:56:39,625
Y, cuando mi mamá se enfermó,
ya no podíamos salir.
1171
00:56:40,375 --> 00:56:41,833
Ya solo veíamos la tele.
1172
00:56:42,791 --> 00:56:44,999
Y siempre me pedía ver tu novela.
1173
00:56:45,000 --> 00:56:47,500
"La de la Lana Cruz". [ríe]
1174
00:56:49,333 --> 00:56:51,750
Amábamos tanto lo que hacías...
1175
00:56:56,208 --> 00:56:57,541
Y un día se murió.
1176
00:57:01,250 --> 00:57:02,125
Y ya.
1177
00:57:05,208 --> 00:57:07,000
Silencio absoluto.
1178
00:57:08,250 --> 00:57:10,833
Ay, híjole. Sí me puse bien dark. O sea...
1179
00:57:15,208 --> 00:57:16,624
¿Por qué nunca me dijiste?
1180
00:57:16,625 --> 00:57:18,083
[Polly suspira]
1181
00:57:19,458 --> 00:57:21,540
A ver, ayúdame mientras.
1182
00:57:21,541 --> 00:57:24,624
Pues no te había contado
porque siempre son más importantes
1183
00:57:24,625 --> 00:57:26,999
tus problemas de estrella.
1184
00:57:27,000 --> 00:57:28,041
No es eso.
1185
00:57:30,375 --> 00:57:31,791
Ah, sí quedó chida.
1186
00:57:32,291 --> 00:57:33,290
A ver.
1187
00:57:33,291 --> 00:57:35,082
[Lana] Vamos a hacer un trato.
1188
00:57:35,083 --> 00:57:37,041
Te compro esta pulsera
1189
00:57:37,541 --> 00:57:39,291
si me dices quién es Polly.
1190
00:57:40,291 --> 00:57:42,540
Bueno, esa te sale 5000 pesos.
1191
00:57:42,541 --> 00:57:43,749
¿No le pierdes?
1192
00:57:43,750 --> 00:57:46,458
Pues es que esa
me ayudó a hacerla la Lana Cruz.
1193
00:57:48,416 --> 00:57:50,000
[Lana] Ya está, pues. Comprada.
1194
00:57:51,416 --> 00:57:53,791
De entrada, ¿te llamas Polly?
1195
00:57:54,375 --> 00:57:55,708
Hipólita Melgar Camacho.
1196
00:57:56,708 --> 00:57:58,500
Mucho gusto, Hipólita.
1197
00:57:59,166 --> 00:58:01,540
Yo soy Alana del Carmen García Cruz.
1198
00:58:01,541 --> 00:58:02,499
Ya sabía.
1199
00:58:02,500 --> 00:58:04,541
- Obvio.
- [ríe]
1200
00:58:05,916 --> 00:58:08,333
[música latina por altavoces a lo lejos]
1201
00:58:09,583 --> 00:58:11,000
Sí, hombre. Claro que sí.
1202
00:58:12,583 --> 00:58:13,790
A ver, banda.
1203
00:58:13,791 --> 00:58:17,082
Esta morra se parece a la de la tele.
1204
00:58:17,083 --> 00:58:18,665
Sí, sí, sí. Se parece.
1205
00:58:18,666 --> 00:58:20,749
Pero no es, ¿okey?
1206
00:58:20,750 --> 00:58:24,374
Nadie se le acerca.
Nadie la molesta. Nadie nada.
1207
00:58:24,375 --> 00:58:25,291
¿Estamos?
1208
00:58:26,375 --> 00:58:27,208
Perfecto.
1209
00:58:29,208 --> 00:58:31,250
Greta no entiende que lo hago por ella.
1210
00:58:31,916 --> 00:58:33,207
Bueno, por su futuro.
1211
00:58:33,208 --> 00:58:34,457
Ajá.
1212
00:58:34,458 --> 00:58:37,916
Porque, pues, uno apuesta por esto,
y me estoy perdiendo su vida.
1213
00:58:38,583 --> 00:58:39,582
Eso está pasando.
1214
00:58:39,583 --> 00:58:42,374
Me pierdo su vida
por hacer comerciales de totopos.
1215
00:58:42,375 --> 00:58:43,291
[resopla]
1216
00:58:43,791 --> 00:58:46,208
Yo lo único que quiero
es que sea feliz, libre.
1217
00:58:46,791 --> 00:58:47,833
Libre y feliz.
1218
00:58:48,333 --> 00:58:50,290
Pff. No como mi mamá.
1219
00:58:50,291 --> 00:58:52,207
¿Cómo? ¿Maritrini te trataba mal?
1220
00:58:52,208 --> 00:58:53,124
[Lana] Mm.
1221
00:58:53,125 --> 00:58:55,624
¿Mal como la mamá de Lucerito
o como la de Anahí?
1222
00:58:55,625 --> 00:58:56,540
[Lana resopla]
1223
00:58:56,541 --> 00:58:59,665
Imagínate que una vez
estoy con Luis Miguel acá, en la peda,
1224
00:58:59,666 --> 00:59:00,624
que tú, que yo,
1225
00:59:00,625 --> 00:59:04,457
y le digo: "Oye, ¿cómo ves
si te cambio a mi mamá por tu papá?".
1226
00:59:04,458 --> 00:59:06,833
Ya sabes, esas pláticas. Pues no quiso.
1227
00:59:08,125 --> 00:59:09,249
Auch...
1228
00:59:09,250 --> 00:59:11,208
La verdad es que ni siquiera sé si...
1229
00:59:12,041 --> 00:59:13,874
si a Greta le gusta lo que hago,
1230
00:59:13,875 --> 00:59:16,083
si me va a respetar
cuando sea grande o no.
1231
00:59:19,458 --> 00:59:20,665
¿Qué? ¿Otro tequilita?
1232
00:59:20,666 --> 00:59:22,874
Yo invito. Me fue muy bien con las fundas.
1233
00:59:22,875 --> 00:59:25,624
Pero uno porque mañana
tengo una llamada a las nueve.
1234
00:59:25,625 --> 00:59:26,625
[Polly] Mm. Mm...
1235
00:59:27,583 --> 00:59:29,165
[suena "Inevitable" de Shakira]
1236
00:59:29,166 --> 00:59:32,040
♪ Si es cuestión de confesar,
no sé preparar café... ♪
1237
00:59:32,041 --> 00:59:33,207
- ¡Salud!
- Salud.
1238
00:59:33,208 --> 00:59:36,915
♪ ...y no entiendo de fútbol. ♪
1239
00:59:36,916 --> 00:59:38,415
[gente festeja]
1240
00:59:38,416 --> 00:59:41,999
- ♪ Siempre supe que es mejor... ♪
- ¡Ay!
1241
00:59:42,000 --> 00:59:44,874
- ♪ ...cuando hay que hablar de dos... ♪
- ¡Va! ¡Te gané!
1242
00:59:44,875 --> 00:59:47,583
♪ ...empezar por uno mismo. ♪
1243
00:59:48,250 --> 00:59:50,749
- Mira.
- ♪ Ya sabrás la situación. ♪
1244
00:59:50,750 --> 00:59:52,332
- ¡Ay, güey!
- Cabrón, ¿verdad?
1245
00:59:52,333 --> 00:59:54,415
- Está viva, güey.
- Está cool.
1246
00:59:54,416 --> 00:59:58,582
- ♪ ...pero al menos aún respiro. ♪
- ¿Cómo no te vas a comer un taco, güey?
1247
00:59:58,583 --> 01:00:01,374
♪ No tienes que decirlo.
¡No vas a volver! ♪
1248
01:00:01,375 --> 01:00:06,082
- Ándale. ¿Verdad que está rico?
- ♪ ¡Te conozco bien! ♪
1249
01:00:06,083 --> 01:00:07,582
¡Lana! [grita]
1250
01:00:07,583 --> 01:00:11,999
♪ El cielo está cansado ya de ver
la lluvia caer... ♪
1251
01:00:12,000 --> 01:00:13,540
- [acople]
- [hombre] Se cayó.
1252
01:00:13,541 --> 01:00:14,625
- Polly...
- [silencio]
1253
01:00:20,708 --> 01:00:23,249
- [canción se reanuda]
- ♪ El cielo está cansado... ♪
1254
01:00:23,250 --> 01:00:25,457
♪ ...la lluvia caer. ♪
1255
01:00:25,458 --> 01:00:28,415
♪ Y cada día que pasa es uno más... ♪
1256
01:00:28,416 --> 01:00:30,665
- [canción cesa]
- ♪ ...parecido a ayer... ♪
1257
01:00:30,666 --> 01:00:33,082
- Estás cantando mejor con el taco.
- Ajá.
1258
01:00:33,083 --> 01:00:35,790
- [canción se reanuda]
- ♪ No encuentro forma alguna ♪
1259
01:00:35,791 --> 01:00:38,332
♪ de olvidarte porque... ♪
1260
01:00:38,333 --> 01:00:43,707
♪ seguir amándote es... ♪
1261
01:00:43,708 --> 01:00:45,665
♪ ¡inevitable! ♪
1262
01:00:45,666 --> 01:00:48,332
[puente instrumental]
1263
01:00:48,333 --> 01:00:49,999
[grita]
1264
01:00:50,000 --> 01:00:51,750
♪ ¡Ah! ♪
1265
01:00:53,083 --> 01:00:54,582
- [canción cesa]
- ¡Greta!
1266
01:00:54,583 --> 01:00:55,582
¡Greta!
1267
01:00:55,583 --> 01:00:56,833
[celular vibra]
1268
01:00:57,750 --> 01:00:59,374
Tu mamá es una chida.
1269
01:00:59,375 --> 01:01:00,540
[Lana] Mm.
1270
01:01:00,541 --> 01:01:02,957
- Y te quiere mucho. ¿Sí o no?
- Mucho.
1271
01:01:02,958 --> 01:01:04,707
Mi amor, te adoro.
1272
01:01:04,708 --> 01:01:06,749
Oye, te extraño mucho.
1273
01:01:06,750 --> 01:01:08,624
Deberías venir a México.
1274
01:01:08,625 --> 01:01:11,333
Y quiero decirte que...
1275
01:01:13,083 --> 01:01:15,291
que estoy muy orgullosa de ti,
1276
01:01:16,666 --> 01:01:19,000
que te amo con toda mi alma
1277
01:01:20,791 --> 01:01:23,000
y que siempre voy a estar aquí para ti.
1278
01:01:23,500 --> 01:01:24,499
¿Okey?
1279
01:01:24,500 --> 01:01:25,749
Te amo, mi amor.
1280
01:01:25,750 --> 01:01:27,040
Ven a México.
1281
01:01:27,041 --> 01:01:28,665
¡Ven a México, Greta!
1282
01:01:28,666 --> 01:01:31,833
[acordes nostálgicos
de "Inevitable" en guitarra]
1283
01:01:47,125 --> 01:01:50,000
[gritan y ríen]
1284
01:01:55,208 --> 01:01:57,832
- [tono de llamada]
- Aguas, aguas. Ahí le voy.
1285
01:01:57,833 --> 01:02:00,250
Comper, comper, comper. Okey...
1286
01:02:01,708 --> 01:02:02,791
No encuentro a Lana.
1287
01:02:03,416 --> 01:02:06,625
- Es domingo. Igual está dormida.
- Siempre me contesta rápido.
1288
01:02:07,708 --> 01:02:10,166
Eh... ¿Se habrá descompuesto el teléfono?
1289
01:02:12,666 --> 01:02:13,957
Mira, deja. Le marco.
1290
01:02:13,958 --> 01:02:15,415
[tono de llamada]
1291
01:02:15,416 --> 01:02:16,499
[pitidos]
1292
01:02:16,500 --> 01:02:17,750
Me manda a buzón.
1293
01:02:19,000 --> 01:02:21,415
- Márcale tú.
- [música inquietante juguetona]
1294
01:02:21,416 --> 01:02:23,333
[tono de llamada]
1295
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
- [pitidos]
- No.
1296
01:02:26,375 --> 01:02:27,750
A ver, le marcamos los dos.
1297
01:02:29,541 --> 01:02:31,665
[tono de llamada]
1298
01:02:31,666 --> 01:02:33,332
- [Paola resopla]
- [pitidos]
1299
01:02:33,333 --> 01:02:34,457
Buzón.
1300
01:02:34,458 --> 01:02:35,665
Mira, ¿sabes qué?
1301
01:02:35,666 --> 01:02:39,124
Eh... Lánzate a comprar unas flores
y se las llevas a su casa.
1302
01:02:39,125 --> 01:02:40,541
De parte de la producción.
1303
01:02:41,750 --> 01:02:44,665
No puedes llegar y decir:
"Hola. Pensé que estabas muerta".
1304
01:02:44,666 --> 01:02:47,207
- [ríe] Yo no creo que esté muerta.
- No digo que...
1305
01:02:47,208 --> 01:02:49,457
- Mucha mala suerte.
- Para eso las flores.
1306
01:02:49,458 --> 01:02:51,416
Sería una trage...
1307
01:02:53,250 --> 01:02:56,915
- Esto no acaba en tragedia.
- No.
1308
01:02:56,916 --> 01:02:58,333
- Voy por las flores.
- Sí.
1309
01:02:59,125 --> 01:03:01,500
[resopla] Esto no acaba en tragedia.
1310
01:03:03,250 --> 01:03:04,875
[zumbido de mosquito]
1311
01:03:05,625 --> 01:03:06,666
¡Ay!
1312
01:03:08,916 --> 01:03:09,833
Ay, no mames.
1313
01:03:10,916 --> 01:03:11,915
- ¿Polly?
- ¿Mm?
1314
01:03:11,916 --> 01:03:13,332
¿Dónde estamos?
1315
01:03:13,333 --> 01:03:15,207
- Despiértate, Polly.
- ¿El qué?
1316
01:03:15,208 --> 01:03:17,082
¿Qué hora es? ¡Vámonos!
1317
01:03:17,083 --> 01:03:18,457
- ¿Adónde?
- ¡Ándale!
1318
01:03:18,458 --> 01:03:19,458
¿Adónde?
1319
01:03:20,125 --> 01:03:22,208
¡Vámonos! ¿Qué? ¿Muy cruda o qué?
1320
01:03:23,000 --> 01:03:24,208
Hombre, Lana.
1321
01:03:26,750 --> 01:03:27,791
[Lana] Ay...
1322
01:03:28,708 --> 01:03:31,707
- [motor se ahoga]
- [articula inaudible]
1323
01:03:31,708 --> 01:03:33,791
- [motor se ahoga]
- Ah, híjole...
1324
01:03:35,125 --> 01:03:36,957
[motor se ahoga]
1325
01:03:36,958 --> 01:03:38,333
Este...
1326
01:03:38,875 --> 01:03:40,707
Es que ya no traemos gasolina.
1327
01:03:40,708 --> 01:03:43,290
- ¿Qué?
- Es que, pues, le puse, pero poquita.
1328
01:03:43,291 --> 01:03:45,957
Porque traía poquito efectivo
y mi tarjeta ya no...
1329
01:03:45,958 --> 01:03:48,999
- Fondos insuficientes.
- Tengo una llamada superimportante.
1330
01:03:49,000 --> 01:03:51,457
¿Cómo? Es domingo.
¿Por qué trabajas en domingo?
1331
01:03:51,458 --> 01:03:54,125
En esta industria, no se descansa, Polly.
1332
01:04:00,875 --> 01:04:02,582
Puta madre, no hay señal.
1333
01:04:02,583 --> 01:04:03,790
- ¿No?
- No.
1334
01:04:03,791 --> 01:04:04,958
A ver si yo...
1335
01:04:07,708 --> 01:04:08,541
No.
1336
01:04:09,208 --> 01:04:10,041
No, tampoco.
1337
01:04:11,708 --> 01:04:12,750
[Lana bufa]
1338
01:04:13,708 --> 01:04:16,040
- Vámonos caminando por aquí.
- [cascabeleo]
1339
01:04:16,041 --> 01:04:17,415
¿Por ahí? Estás loca. No.
1340
01:04:17,416 --> 01:04:20,165
¿Quieres llegar o no quieres llegar?
Este es un atajo.
1341
01:04:20,166 --> 01:04:22,207
Yo conozco. Yo soy de aquí.
1342
01:04:22,208 --> 01:04:24,375
- ¿Estás segura?
- Sí.
1343
01:04:29,625 --> 01:04:33,040
O sea, no puedo creer
que no le pongas lo básico a la camioneta.
1344
01:04:33,041 --> 01:04:35,249
- ¡Ah! ¡Lo básico!
- Gasolina. Gasolina.
1345
01:04:35,250 --> 01:04:37,458
[música pícara de intriga]
1346
01:04:38,958 --> 01:04:39,916
¡Lana!
1347
01:04:42,583 --> 01:04:43,582
¡Lana!
1348
01:04:43,583 --> 01:04:46,291
Perdón por pasar. Soy... soy Paola.
1349
01:04:47,416 --> 01:04:49,000
Te traje un...
1350
01:04:49,916 --> 01:04:52,082
detallito de parte de la producción.
1351
01:04:52,083 --> 01:04:54,124
¿Puedo pasar?
1352
01:04:54,125 --> 01:04:56,540
[música pícara de intriga continúa]
1353
01:04:56,541 --> 01:04:57,500
[Lana suspira]
1354
01:04:58,166 --> 01:04:59,208
¡Ah! Híjole...
1355
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Yo creo que sí vas a tener que avisar
que tuviste una emergencia.
1356
01:05:15,333 --> 01:05:17,749
[graznidos de aves]
1357
01:05:17,750 --> 01:05:19,332
Mira, nos van a comer, ¿eh?
1358
01:05:19,333 --> 01:05:21,957
Son pelícanos, Lana. Comen peces.
1359
01:05:21,958 --> 01:05:24,040
Tú no eres pez.
1360
01:05:24,041 --> 01:05:25,291
[graznido]
1361
01:05:26,083 --> 01:05:27,040
Gonzalo, no está.
1362
01:05:27,041 --> 01:05:28,290
¡Lana!
1363
01:05:28,291 --> 01:05:29,874
Ya toqué, entré sin permiso,
1364
01:05:29,875 --> 01:05:32,540
la busqué por todos lados,
recorrí toda la casa.
1365
01:05:32,541 --> 01:05:34,624
No está ni parece que haya dormido aquí.
1366
01:05:34,625 --> 01:05:37,249
- No es una zona de animales peligrosos.
- Sí. No.
1367
01:05:37,250 --> 01:05:39,624
- No acaba en tragedia.
- No, tragedia no.
1368
01:05:39,625 --> 01:05:42,415
- ¿Sacaste factura de las flores?
- [ríe maníacamente]
1369
01:05:42,416 --> 01:05:43,541
[lanza alarido]
1370
01:05:44,541 --> 01:05:46,541
[música juguetona de suspenso]
1371
01:05:52,125 --> 01:05:53,458
¿Traes algo de comer?
1372
01:05:54,833 --> 01:05:57,249
Mm... No. Dejé mi cangurera en el coche.
1373
01:05:57,250 --> 01:05:59,249
[murmura inaudible]
1374
01:05:59,250 --> 01:06:00,415
Un trabajo.
1375
01:06:00,416 --> 01:06:02,999
Un trabajo, Hipólita,
tenías que hacer nada más.
1376
01:06:03,000 --> 01:06:04,999
[con voz burlona] "Un trabajo tenías".
1377
01:06:05,000 --> 01:06:07,707
Me cae que lo intenté. Lo pinche intenté.
1378
01:06:07,708 --> 01:06:12,499
¿Qué carajos tenía yo que preocuparme
por una fan que estaba enojada? [gruñe]
1379
01:06:12,500 --> 01:06:15,082
¿Qué carajos tenía yo
que preocuparme por una vieja
1380
01:06:15,083 --> 01:06:16,791
que se gana la vida fingiendo?
1381
01:06:17,541 --> 01:06:21,457
- [música se torna trepidante]
- ¡Nunca te hagas amiga de una fan!
1382
01:06:21,458 --> 01:06:23,791
Nunca conozcas a tus ídolos.
1383
01:06:28,833 --> 01:06:30,125
[música cesa]
1384
01:06:30,958 --> 01:06:31,958
Dame una.
1385
01:06:32,541 --> 01:06:33,374
No.
1386
01:06:33,375 --> 01:06:34,749
No, es que...
1387
01:06:34,750 --> 01:06:36,499
- [música se reanuda]
- ¡Dame una!
1388
01:06:36,500 --> 01:06:38,040
- ¡Oye! ¿Qué?
- ¡Dame una!
1389
01:06:38,041 --> 01:06:39,957
- Dame. Dame...
- ¡Suéltame! [grita]
1390
01:06:39,958 --> 01:06:41,957
- Dame una, Hipólita.
- ¡No! ¡No!
1391
01:06:41,958 --> 01:06:43,415
¡Suéltame!
1392
01:06:43,416 --> 01:06:48,541
¿Y si todo esto es un plan de Aristóteles
para encontrar a la leona?
1393
01:06:49,083 --> 01:06:50,041
No, no mames.
1394
01:06:50,708 --> 01:06:55,290
[carraspea] ¿O qué tal
si la tal Polly la secuestró?
1395
01:06:55,291 --> 01:06:56,375
Digo, no sé.
1396
01:06:56,875 --> 01:06:59,500
Como Yolanda Saldívar a la Selena.
1397
01:07:01,875 --> 01:07:04,415
- No, no...
- No, a ver. Estamos hablando de Polly.
1398
01:07:04,416 --> 01:07:06,165
- Mm.
- ¿Qué le va a hacer?
1399
01:07:06,166 --> 01:07:08,207
- [música trepidante]
- [Polly] ¡Te mato!
1400
01:07:08,208 --> 01:07:09,290
[ambas gritan]
1401
01:07:09,291 --> 01:07:11,666
- [música cesa]
- [tosen]
1402
01:07:16,750 --> 01:07:18,165
[tambores suaves]
1403
01:07:18,166 --> 01:07:19,415
[repiqueteo se acelera]
1404
01:07:19,416 --> 01:07:20,750
[golpe de tensión]
1405
01:07:22,125 --> 01:07:23,999
[música de wéstern]
1406
01:07:24,000 --> 01:07:26,832
¿Qué? ¿Nunca te enseñaron
a ser compartida?
1407
01:07:26,833 --> 01:07:27,749
Qué asco.
1408
01:07:27,750 --> 01:07:31,165
¿Y a ti no te enseñaron
a pedir las cosas por favor?
1409
01:07:31,166 --> 01:07:34,665
¿Sabes qué?
Por gente como tú me fui de México.
1410
01:07:34,666 --> 01:07:35,666
[Polly] Ajá.
1411
01:07:38,041 --> 01:07:39,457
¿Sabes qué?
1412
01:07:39,458 --> 01:07:42,166
Eras mejor actriz
cuando tu mamá estaba viva.
1413
01:07:46,166 --> 01:07:48,415
¿Sabes cuál ha sido
el peor error de mi vida?
1414
01:07:48,416 --> 01:07:49,332
[Polly] ¿Mm?
1415
01:07:49,333 --> 01:07:52,040
Confiar en una "mujer"... [ríe]
1416
01:07:52,041 --> 01:07:53,332
de 30 años
1417
01:07:53,333 --> 01:07:57,457
que su mayor anhelo en la vida
era conocer a una actriz.
1418
01:07:57,458 --> 01:08:00,374
Ojalá que nunca tengas
que depender de alguien así.
1419
01:08:00,375 --> 01:08:02,208
¡Upsi!
1420
01:08:03,000 --> 01:08:04,416
Eres alguien así.
1421
01:08:09,125 --> 01:08:09,957
[Gonzalo] Paola.
1422
01:08:09,958 --> 01:08:12,374
- ¿Mm?
- Vamos a tener que hablar a la policía.
1423
01:08:12,375 --> 01:08:15,165
- [Paola] Ay...
- ¿Por qué hablarle a la policía?
1424
01:08:15,166 --> 01:08:18,290
- ¿No saben nada de Lana o de Polly?
- ¿La secuestró?
1425
01:08:18,291 --> 01:08:19,957
- ¿Qué?
- Como a la cantante.
1426
01:08:19,958 --> 01:08:20,957
Selena.
1427
01:08:20,958 --> 01:08:22,708
- No, no. Esa no.
- A ver.
1428
01:08:23,416 --> 01:08:25,916
¿Ustedes creen que esto va a terminar en...?
1429
01:08:26,750 --> 01:08:28,166
¿Va a terminar en...
1430
01:08:29,583 --> 01:08:30,540
[susurra] tragedia?
1431
01:08:30,541 --> 01:08:31,832
- ¿Cómo?
- ¡Tragedia!
1432
01:08:31,833 --> 01:08:33,915
[todos] No. No, no.
1433
01:08:33,916 --> 01:08:35,082
Los vi muy nerviosos.
1434
01:08:35,083 --> 01:08:37,957
- [Gonzalo] Lo resolvemos.
- [Paola] No te preocupes.
1435
01:08:37,958 --> 01:08:39,999
- Escuché "secuestro".
- [suena celular]
1436
01:08:40,000 --> 01:08:41,457
- ¡Es Lana!
- [ahoga grito]
1437
01:08:41,458 --> 01:08:43,082
- ¿Dónde estás?
- Su ubicación.
1438
01:08:43,083 --> 01:08:45,082
- ¿Se llevó el vestuario?
- ¡Silencio!
1439
01:08:45,083 --> 01:08:46,874
- ¿Estás bien?
- [música juguetona]
1440
01:08:46,875 --> 01:08:48,290
[entrecortado] Estoy bien.
1441
01:08:48,291 --> 01:08:50,415
Paola, ¡estoy perdida!
1442
01:08:50,416 --> 01:08:52,124
¿Te secuestró Polly?
1443
01:08:52,125 --> 01:08:55,708
¿Cómo crees que me va a secuestrar Polly
con lo mensa que es?
1444
01:08:57,125 --> 01:08:58,249
- ¿Lana?
- ¿Pao...?
1445
01:08:58,250 --> 01:08:59,582
- ¿Lana?
- ¡Paola!
1446
01:08:59,583 --> 01:09:01,832
- Aquí tienes a tu mensa.
- ¿Paola?
1447
01:09:01,833 --> 01:09:03,207
- [interferencia]
- ¡Lana!
1448
01:09:03,208 --> 01:09:04,541
- [pitidos]
- Se cortó.
1449
01:09:05,916 --> 01:09:08,583
¡Ay, no! ¡No!
1450
01:09:09,416 --> 01:09:10,375
[gruñe]
1451
01:09:10,958 --> 01:09:13,458
Lana Cruz es una mala persona.
1452
01:09:14,416 --> 01:09:16,415
Y es por eso que la fan...
1453
01:09:16,416 --> 01:09:19,457
- Oigan, Polly publicó algo.
- ...que siempre la ha defendido...
1454
01:09:19,458 --> 01:09:21,832
- No manches.
- [Roberto] ¿No la siguen?
1455
01:09:21,833 --> 01:09:24,415
...de verdad, algo que nunca pensó decir.
1456
01:09:24,416 --> 01:09:26,915
[música inquietante en aumento]
1457
01:09:26,916 --> 01:09:28,166
Odio a Lana Cruz.
1458
01:09:28,833 --> 01:09:30,749
"Te odio, Lana Cruz".
1459
01:09:30,750 --> 01:09:33,790
- Ándale. Yo les dije.
- [música tragicómica]
1460
01:09:33,791 --> 01:09:35,665
Esto va a terminar en tragedia.
1461
01:09:35,666 --> 01:09:37,207
{\an8}¿Esto cuánto nos va a costar?
1462
01:09:37,208 --> 01:09:39,625
{\an8}Polly, Polly, Polly...
1463
01:09:42,208 --> 01:09:43,125
No.
1464
01:09:43,958 --> 01:09:45,374
No, no, no, no, no.
1465
01:09:45,375 --> 01:09:46,874
No, otra vez no.
1466
01:09:46,875 --> 01:09:50,040
¡No, no, no, no, no! ¡No!
1467
01:09:50,041 --> 01:09:51,874
¿Se acuerdan de Lana Cruz? Volvió.
1468
01:09:51,875 --> 01:09:54,915
- ¿Soy la única que no odia a Lana?
- Yo soy team Polly.
1469
01:09:54,916 --> 01:09:57,082
¡Polly! ¡Polly!
1470
01:09:57,083 --> 01:09:58,624
Le voy a hablar a la policía.
1471
01:09:58,625 --> 01:10:01,832
Sí, pero diles que sean muy discretos.
Nadie se puede enterar.
1472
01:10:01,833 --> 01:10:05,457
Los primeros reportes indican
que Lana fue de fiesta con una fan
1473
01:10:05,458 --> 01:10:07,082
y después fue secuestrada.
1474
01:10:07,083 --> 01:10:10,457
- Dicen que estaban borrachas.
- ¡Dicen que se metió a una secta!
1475
01:10:10,458 --> 01:10:12,582
Polly, ¿la Saldívar de su generación?
1476
01:10:12,583 --> 01:10:14,999
Seamos sinceros,
quien más está sufriendo es...
1477
01:10:15,000 --> 01:10:17,000
Aris, amigo.
1478
01:10:17,916 --> 01:10:19,415
¿Quieres terminar tu película?
1479
01:10:19,416 --> 01:10:22,833
¿O vas a permitir que, por culpa de Lana,
esto termine en tragedia?
1480
01:10:23,875 --> 01:10:25,875
Aprovecha el accidente.
1481
01:10:26,625 --> 01:10:28,499
Vive el peligro.
1482
01:10:28,500 --> 01:10:30,333
[música inquietante]
1483
01:10:31,500 --> 01:10:33,083
Yo puedo hacer tu escena final.
1484
01:10:37,250 --> 01:10:39,041
Esto sí no me lo van a perdonar.
1485
01:10:40,541 --> 01:10:43,249
¿No llegar al último día de rodaje
1486
01:10:43,250 --> 01:10:44,290
de mi película,
1487
01:10:44,291 --> 01:10:46,958
la que se suponía
que me iba a salvar mi carrera?
1488
01:10:58,000 --> 01:10:58,875
Ay...
1489
01:11:01,125 --> 01:11:02,625
Fuerte y sonriente.
1490
01:11:03,625 --> 01:11:05,125
Fuerte y sonriente.
1491
01:11:09,541 --> 01:11:11,250
¿Por qué siempre dices eso?
1492
01:11:15,041 --> 01:11:17,790
Fuerte y sonriente.
1493
01:11:17,791 --> 01:11:20,082
Fuerte y sonriente, hija.
1494
01:11:20,083 --> 01:11:22,333
A ver, muéstramelo. Fuerte y sonriente.
1495
01:11:24,375 --> 01:11:26,500
[música triste]
1496
01:11:27,791 --> 01:11:29,124
[Maritrini] Las lágrimas...
1497
01:11:29,125 --> 01:11:32,000
- "Guárdalas para las cámaras".
- Solo para la cámara.
1498
01:11:32,916 --> 01:11:35,165
- Fuerte y sonriente.
- "Fuerte y sonriente".
1499
01:11:35,166 --> 01:11:39,666
¿Quieres ser como todas esas niñas
de allá afuera que a nadie le importan?
1500
01:11:43,458 --> 01:11:45,457
Pues yo era de esas niñas, Lana,
1501
01:11:45,458 --> 01:11:47,124
que a nadie le importan.
1502
01:11:47,125 --> 01:11:48,500
Pero te veía en la tele...
1503
01:11:50,125 --> 01:11:51,749
y me sentía un poquito mejor.
1504
01:11:51,750 --> 01:11:53,790
[música emotiva optimista]
1505
01:11:53,791 --> 01:11:57,375
Y, si te sirve de algo, eso ayudó
a que mi mamá no sufriera tanto.
1506
01:11:59,875 --> 01:12:00,750
Gracias.
1507
01:12:07,375 --> 01:12:08,666
En cambio,
1508
01:12:09,833 --> 01:12:13,083
mi mamá ahorita
me estaría regañando porque me perdí,
1509
01:12:14,333 --> 01:12:16,208
porque seguro voy a perder mi trabajo
1510
01:12:17,625 --> 01:12:19,041
y porque no sé qué hacer.
1511
01:12:21,083 --> 01:12:23,166
Greta diría que me odia.
1512
01:12:24,291 --> 01:12:25,999
Siempre lo dice.
1513
01:12:26,000 --> 01:12:29,208
Yo nunca le dije eso a mi mamá.
1514
01:12:31,250 --> 01:12:32,333
Nunca pude.
1515
01:12:34,166 --> 01:12:35,333
¿Por qué no?
1516
01:12:41,625 --> 01:12:43,500
Porque me hubiera dejado de querer.
1517
01:12:45,000 --> 01:12:46,790
¿Tú dejaste de querer a Greta?
1518
01:12:46,791 --> 01:12:48,416
No, nunca lo haría.
1519
01:12:49,416 --> 01:12:50,375
Es mi hija.
1520
01:12:54,333 --> 01:12:57,875
A ver, ya dijiste
qué diría Maritrini, qué diría Greta...
1521
01:12:58,458 --> 01:12:59,500
¿Y Lana?
1522
01:13:01,250 --> 01:13:02,333
¿Qué diría Lana?
1523
01:13:03,875 --> 01:13:05,666
[música emotiva continúa]
1524
01:13:09,791 --> 01:13:10,750
[suspira]
1525
01:13:12,000 --> 01:13:15,375
¡Te odio por quererme controlar, mamá!
1526
01:13:16,250 --> 01:13:20,874
¡Voy a ser una actriz chingona,
como yo decida!
1527
01:13:20,875 --> 01:13:22,207
Y...
1528
01:13:22,208 --> 01:13:26,583
¡Y voy a ser una mamá chingona,
como yo quiera!
1529
01:13:27,625 --> 01:13:29,041
- [exhala]
- [ríe]
1530
01:13:29,791 --> 01:13:30,875
¡Ah!
1531
01:13:35,625 --> 01:13:36,833
Señora Maritrini...
1532
01:13:37,833 --> 01:13:38,958
Y, señora Maritrini...
1533
01:13:39,875 --> 01:13:42,083
Porque nunca se sabe, Lana.
1534
01:13:44,083 --> 01:13:45,165
[Lana suspira]
1535
01:13:45,166 --> 01:13:47,207
Te ganaste una gomita.
1536
01:13:47,208 --> 01:13:48,416
Ay, ¿todavía traes?
1537
01:13:49,125 --> 01:13:51,333
La estaba guardando
para un momento especial.
1538
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
Oye...
1539
01:13:54,625 --> 01:13:55,790
Es que...
1540
01:13:55,791 --> 01:13:59,125
Es que grabé un video y lo subí,
1541
01:13:59,916 --> 01:14:01,999
diciendo que odiaba a Lana Cruz.
1542
01:14:02,000 --> 01:14:04,207
- ¿Qué?
- No. Es que estaba muy enojada.
1543
01:14:04,208 --> 01:14:06,207
Te prometo que, cuando tengamos señal,
1544
01:14:06,208 --> 01:14:08,875
lo bajo inmediatamente
y te defiendo, como siempre.
1545
01:14:10,791 --> 01:14:12,750
Yo también a veces odio a Lana Cruz.
1546
01:14:15,083 --> 01:14:15,916
Pero...
1547
01:14:18,750 --> 01:14:20,291
en algún lugar del mundo,
1548
01:14:20,958 --> 01:14:23,165
hay una Polly, igual que tú,
1549
01:14:23,166 --> 01:14:25,124
que necesita ver esta película.
1550
01:14:25,125 --> 01:14:27,915
Así es que tenemos que llegar
al final del rodaje.
1551
01:14:27,916 --> 01:14:28,832
Como sea.
1552
01:14:28,833 --> 01:14:31,915
- ¿Cómo?
- No sé, pero... pero tenemos que llegar.
1553
01:14:31,916 --> 01:14:33,332
Sí. ¡Venga!
1554
01:14:33,333 --> 01:14:36,707
Los reportes indican
que Lana fue de fiesta con una fan
1555
01:14:36,708 --> 01:14:38,165
y después fue secuestrada.
1556
01:14:38,166 --> 01:14:40,874
- No, no, no.
- Todavía se desconoce su paradero.
1557
01:14:40,875 --> 01:14:42,707
¿Dónde está Lana Cruz?
1558
01:14:42,708 --> 01:14:43,832
VUELOS A MÉXICO
1559
01:14:43,833 --> 01:14:46,625
[música tropical expectante]
1560
01:14:53,875 --> 01:14:56,040
- Sí parezco un infiltrado, ¿no?
- Ajá.
1561
01:14:56,041 --> 01:14:57,082
¿Me veo bien?
1562
01:14:57,083 --> 01:14:59,665
- [Paola] ¡Vamos a concentrarnos!
- Te encargo.
1563
01:14:59,666 --> 01:15:01,208
- Estamos listos.
- ¿Sí?
1564
01:15:01,875 --> 01:15:03,832
- Último día.
- Último. Va a salir bien.
1565
01:15:03,833 --> 01:15:06,290
- ¿Ya?
- Estamos a 15 minutos. Eh...
1566
01:15:06,291 --> 01:15:08,583
¡Primera posición! ¡Vamos a hacer toma!
1567
01:15:09,708 --> 01:15:12,041
[música juguetona de suspenso]
1568
01:15:13,541 --> 01:15:16,290
- Ay, ya tengo mucha sed.
- [chista]
1569
01:15:16,291 --> 01:15:17,416
[susurra] Ven, ven.
1570
01:15:18,750 --> 01:15:19,750
¿Qué?
1571
01:15:21,708 --> 01:15:22,666
Ahí.
1572
01:15:23,583 --> 01:15:24,666
¿Traes la pistola?
1573
01:15:25,666 --> 01:15:26,666
Sí, ¿por?
1574
01:15:33,083 --> 01:15:34,208
No tenemos opción.
1575
01:15:34,791 --> 01:15:37,250
Es esto o no vamos a llegar.
1576
01:15:38,208 --> 01:15:39,041
Okey.
1577
01:15:40,375 --> 01:15:41,458
- Sígueme.
- Sí.
1578
01:15:43,083 --> 01:15:44,625
¡Shh! No hagas ruido.
1579
01:15:53,791 --> 01:15:54,708
Vamos.
1580
01:15:57,916 --> 01:16:00,000
- [crujido]
- ¡Au! Ay, ay, ay...
1581
01:16:07,125 --> 01:16:09,375
[música se torna de tensión]
1582
01:16:21,291 --> 01:16:24,332
Ahora sí, malnacido desgraciado.
Te llegó tu hora.
1583
01:16:24,333 --> 01:16:26,957
¿Qué te crees, hijo de la chingada? ¿Eh?
1584
01:16:26,958 --> 01:16:29,124
Ahorita vas a ver cómo te carga la riata.
1585
01:16:29,125 --> 01:16:30,957
Si las estamos buscando desde ayer...
1586
01:16:30,958 --> 01:16:32,665
- ¡Cállate, imbécil!
- ¡Cállate!
1587
01:16:32,666 --> 01:16:34,499
¡Muévete!
1588
01:16:34,500 --> 01:16:38,832
¿Qué es este desmadre? ¡Quítalo!
1589
01:16:38,833 --> 01:16:41,458
[auxiliar] ¡77.1! ¡Toma 1!
1590
01:16:43,333 --> 01:16:44,165
[hombre] ¡Set!
1591
01:16:44,166 --> 01:16:45,125
Y...
1592
01:16:49,625 --> 01:16:50,791
Y...
1593
01:16:51,875 --> 01:16:53,791
- [Aris carraspea]
- [hombre] ¡Set!
1594
01:16:54,875 --> 01:16:55,708
[exhala]
1595
01:16:56,208 --> 01:16:57,041
[hombre] ¡Set!
1596
01:16:59,250 --> 01:17:00,333
[Aris] No funciona.
1597
01:17:01,416 --> 01:17:04,375
Es que no... no se puede así, sin Lana.
1598
01:17:05,375 --> 01:17:07,291
Sin mi Tina. [ríe]
1599
01:17:11,125 --> 01:17:12,000
No, no puedo.
1600
01:17:13,416 --> 01:17:16,332
- Creo que es mejor que acabe en tragedia.
- [Paola] No...
1601
01:17:16,333 --> 01:17:18,166
- [Aris] Sí.
- [Gonzalo] No, Ari...
1602
01:17:18,750 --> 01:17:20,375
Eh... Señor...
1603
01:17:21,041 --> 01:17:22,124
Dame... ¡Aris!
1604
01:17:22,125 --> 01:17:24,290
- ¡Aris!
- [Paola] No, señor. ¡No! ¡Aris!
1605
01:17:24,291 --> 01:17:26,166
Aris, ¡lo arreglamos en post!
1606
01:17:29,333 --> 01:17:31,332
[música juguetona de suspenso]
1607
01:17:31,333 --> 01:17:32,875
Te odio, Lana Cruz.
1608
01:17:35,000 --> 01:17:41,540
Te odio, Lana Cruz.
1609
01:17:41,541 --> 01:17:43,624
[todos] ¡Te odio, Lana Cruz!
1610
01:17:43,625 --> 01:17:46,666
- ¡Te amo, Lana Cruz!
- [ríe]
1611
01:17:47,958 --> 01:17:49,999
¡Vas muy tensa! ¡Échate un gritito!
1612
01:17:50,000 --> 01:17:52,875
- No, no.
- Lana, ¡lo estamos logrando!
1613
01:17:53,708 --> 01:17:55,374
[lanza alarido]
1614
01:17:55,375 --> 01:17:58,915
[gritan]
1615
01:17:58,916 --> 01:18:01,416
- [música cesa]
- [canto pacífico de aves]
1616
01:18:07,000 --> 01:18:08,500
Oye, ¿no es Aris?
1617
01:18:09,625 --> 01:18:11,416
- Ese es Aris. ¡Aris!
- ¡Sí!
1618
01:18:12,041 --> 01:18:13,625
- [Lana] ¡Aris!
- [Aris resopla]
1619
01:18:14,416 --> 01:18:15,500
[Lana] ¡Aris!
1620
01:18:16,583 --> 01:18:17,624
¡Lo logramos!
1621
01:18:17,625 --> 01:18:19,125
¡Acá estoy!
1622
01:18:21,125 --> 01:18:22,416
¡Acá estamos!
1623
01:18:28,208 --> 01:18:29,750
- [tono de llamada]
- [pitidos]
1624
01:18:31,250 --> 01:18:33,249
- [Polly] ¡Somos nosotras!
- Pinche Lana.
1625
01:18:33,250 --> 01:18:35,582
- Otra tragedia...
- [Greta] ¿Vieron a mi mamá?
1626
01:18:35,583 --> 01:18:36,999
¿Quién es tu mamá?
1627
01:18:37,000 --> 01:18:39,166
- ¡Es Lana!
- ¿Cómo? ¿Es Lana?
1628
01:18:39,708 --> 01:18:41,499
¿Lana? ¡Lana!
1629
01:18:41,500 --> 01:18:43,165
[música de suspenso se reanuda]
1630
01:18:43,166 --> 01:18:44,874
- ¡Mamá!
- ¡Son Lana y Polly!
1631
01:18:44,875 --> 01:18:45,833
¡Aquí estoy!
1632
01:18:47,166 --> 01:18:49,416
- ¡Ahora sí hay que frenar!
- ¡Sí!
1633
01:18:51,125 --> 01:18:52,124
¡Frena!
1634
01:18:52,125 --> 01:18:54,583
- ¡Yo no sé! No sé...
- ¿Cómo no sabes?
1635
01:18:57,583 --> 01:18:58,790
¡Frena!
1636
01:18:58,791 --> 01:19:01,207
- ¡Tú vas manejando!
- ¡Nada más la dirijo!
1637
01:19:01,208 --> 01:19:02,582
Frena.
1638
01:19:02,583 --> 01:19:04,332
¡No dijiste que no sabías frenar!
1639
01:19:04,333 --> 01:19:05,999
- ¡Frena!
- ¡Tú vives aquí!
1640
01:19:06,000 --> 01:19:09,332
- ¡Vivo aquí, pero no soy lanchera!
- [Lana] ¡Pues yo tampoco!
1641
01:19:09,333 --> 01:19:11,790
[todos] ¡Frena!
1642
01:19:11,791 --> 01:19:13,999
- [ambas] ¡Quítense!
- ¡Frena!
1643
01:19:14,000 --> 01:19:15,499
[Paola] Ay... Frena...
1644
01:19:15,500 --> 01:19:17,749
- Frena... ¡Frena!
- [gritan]
1645
01:19:17,750 --> 01:19:18,999
¡Frena!
1646
01:19:19,000 --> 01:19:23,458
- [todos gritan]
- [Aris] ¡Corre cámara! ¡Corre cámara!
1647
01:19:24,000 --> 01:19:25,250
- ¡Frena!
- [gritan]
1648
01:19:26,666 --> 01:19:29,291
[música de suspenso se intensifica]
1649
01:19:42,625 --> 01:19:43,500
[ambos] ¡No, no!
1650
01:19:44,708 --> 01:19:45,625
¡No, no, no!
1651
01:19:51,416 --> 01:19:53,083
[música cesa abruptamente]
1652
01:19:56,500 --> 01:19:58,625
[sonido amortiguado]
1653
01:20:20,791 --> 01:20:21,750
[Greta] ¿Mamá?
1654
01:20:22,750 --> 01:20:23,708
¡Mamá!
1655
01:20:24,208 --> 01:20:25,166
Mamá, ¿estás bien?
1656
01:20:25,750 --> 01:20:26,832
[Lana resopla]
1657
01:20:26,833 --> 01:20:28,624
¡Llamen a los paramédicos!
1658
01:20:28,625 --> 01:20:30,249
Ojalá que no sea una tragedia.
1659
01:20:30,250 --> 01:20:33,291
Y Aristóteles filmando,
¡porque nos encantan los accidentes!
1660
01:20:34,291 --> 01:20:35,999
¿Qué estás haciendo aquí?
1661
01:20:36,000 --> 01:20:37,665
Perdón, mamá.
1662
01:20:37,666 --> 01:20:40,249
- Estoy bien. Mira. Estoy bien.
- [música emotiva]
1663
01:20:40,250 --> 01:20:41,915
Pensé que te iba a perder
1664
01:20:41,916 --> 01:20:44,249
y no te podría decir
que estoy orgullosa de ti
1665
01:20:44,250 --> 01:20:47,290
y que amo tus películas
y hasta tus comerciales de totopos.
1666
01:20:47,291 --> 01:20:48,375
[ríe]
1667
01:20:49,375 --> 01:20:51,124
También estoy muy orgullosa de ti.
1668
01:20:51,125 --> 01:20:53,791
Sí. Me lo dijiste en el video con Polly.
1669
01:20:54,375 --> 01:20:56,124
- [música inquietante]
- ¿Polly?
1670
01:20:56,125 --> 01:20:58,000
¡Polly! ¡Polly!
1671
01:20:58,708 --> 01:20:59,708
¡Polly!
1672
01:21:02,791 --> 01:21:04,082
Polly, ¿estás ahí?
1673
01:21:04,083 --> 01:21:06,874
¡Ayúdenme, por favor!
¡Vamos a levantar esto!
1674
01:21:06,875 --> 01:21:08,624
[todos] ¡Una, dos, tres!
1675
01:21:08,625 --> 01:21:10,457
[hombre] ¡Empujen! ¡Venga! ¡A mí!
1676
01:21:10,458 --> 01:21:13,000
¡Polly! ¡Polly!
1677
01:21:13,958 --> 01:21:16,332
- ¿Estás bien? ¡Polly!
- [susurra] Por tus fans.
1678
01:21:16,333 --> 01:21:20,166
- [gime]
- [mujer] Llamen a una ambulancia.
1679
01:21:24,833 --> 01:21:28,290
- [música dramática estremecedora]
- ¡Polly! ¡Polly!
1680
01:21:28,291 --> 01:21:31,082
Polly, por favor. ¡Contéstame, Polly!
1681
01:21:31,083 --> 01:21:32,790
Esto es lo que querían, ¿verdad?
1682
01:21:32,791 --> 01:21:35,291
¡Que yo me quedara
sin mi fan más importante!
1683
01:21:36,000 --> 01:21:38,000
¡Pues lo lograron! [solloza]
1684
01:21:39,208 --> 01:21:42,208
Por favor, ódiame lo que quieras, pero...
1685
01:21:43,000 --> 01:21:45,915
¡quédate con nosotros, por favor!
1686
01:21:45,916 --> 01:21:47,665
[llora] ¡Polly!
1687
01:21:47,666 --> 01:21:49,625
[tose]
1688
01:21:51,416 --> 01:21:52,541
¿Estás bien?
1689
01:21:53,375 --> 01:21:54,624
[Polly] ¡Me salvaste!
1690
01:21:54,625 --> 01:21:55,624
¡Ah! ¡Sí!
1691
01:21:55,625 --> 01:21:56,957
¡Mi heroína!
1692
01:21:56,958 --> 01:21:59,124
[ambas lloran]
1693
01:21:59,125 --> 01:22:00,582
¡Lana!
1694
01:22:00,583 --> 01:22:06,249
¡No sé! ¡No sé cómo pude decir
tantas mentiras sobre ti! Eres...
1695
01:22:06,250 --> 01:22:07,499
[Lana] No te preocupes.
1696
01:22:07,500 --> 01:22:09,582
Tú eres lo máximo para mí.
1697
01:22:09,583 --> 01:22:12,707
Lana, ¡eres la mejor actriz del mundo!
1698
01:22:12,708 --> 01:22:15,665
- [música se torna alegre]
- [Lana] Y tú no eres una fan.
1699
01:22:15,666 --> 01:22:18,000
¡Eres la mejor amiga del mundo!
1700
01:22:18,583 --> 01:22:22,457
[Polly] ¡Jamás podría odiarte,
Lana Cruz! ¡Jamás!
1701
01:22:22,458 --> 01:22:24,332
- ¡Está viva!
- [todos vitorean]
1702
01:22:24,333 --> 01:22:25,832
¡Está viva!
1703
01:22:25,833 --> 01:22:28,916
- ¡Está viva!
- [gritos indistintos]
1704
01:22:32,208 --> 01:22:33,375
[Roberto lanza alarido]
1705
01:22:38,916 --> 01:22:40,458
[mujer] ¡Amo a Lana Cruz!
1706
01:22:42,250 --> 01:22:44,332
[música motivadora]
1707
01:22:44,333 --> 01:22:46,000
[Maritrini] Fuerte y sonriente.
1708
01:22:47,458 --> 01:22:49,458
Fuerte y sonriente.
1709
01:22:53,416 --> 01:22:55,083
No, no, no. Hay que dejarse ir.
1710
01:22:57,750 --> 01:22:59,165
¿Alguna indicación, señor?
1711
01:22:59,166 --> 01:23:00,083
No.
1712
01:23:00,791 --> 01:23:02,166
Eres Tina Uruchurtu.
1713
01:23:09,125 --> 01:23:10,666
[golpe de tensión]
1714
01:23:12,416 --> 01:23:14,749
[música expectante sombría]
1715
01:23:14,750 --> 01:23:17,541
¿No que nunca te venderías al régimen?
1716
01:23:20,291 --> 01:23:21,416
Tú no entiendes.
1717
01:23:22,916 --> 01:23:24,958
Nunca entendemos nada
1718
01:23:25,583 --> 01:23:27,291
y siempre nos silencian.
1719
01:23:28,666 --> 01:23:30,415
[murmullos indistintos]
1720
01:23:30,416 --> 01:23:32,791
Pero el único silencio absoluto...
1721
01:23:34,958 --> 01:23:36,166
es la muerte.
1722
01:23:40,541 --> 01:23:41,832
[repique de tambores]
1723
01:23:41,833 --> 01:23:42,749
[chasquido]
1724
01:23:42,750 --> 01:23:44,250
[música cesa]
1725
01:23:49,541 --> 01:23:50,916
[con voz quebrada] ¡Corten!
1726
01:23:51,541 --> 01:23:52,416
[Paola] Cortamos.
1727
01:23:53,958 --> 01:23:55,541
¡Pizarra final!
1728
01:23:56,041 --> 01:23:58,457
[Aris] Está perfecta.
No acabó en tragedia. [ríe]
1729
01:23:58,458 --> 01:24:02,165
¡No acabó en tragedia!
¡No acabó en tragedia! [ríe]
1730
01:24:02,166 --> 01:24:03,499
[Paola] ¡La tenemos!
1731
01:24:03,500 --> 01:24:04,665
[música emotiva]
1732
01:24:04,666 --> 01:24:06,374
Ahora sí, chiquitines.
1733
01:24:06,375 --> 01:24:08,874
¡Terminamos el rodaje
de la película Trémula!
1734
01:24:08,875 --> 01:24:11,000
[en inglés] ¡Corte y queda!
1735
01:24:17,583 --> 01:24:18,875
[lanza grito de festejo]
1736
01:24:25,750 --> 01:24:28,166
[música de suspenso]
1737
01:24:38,750 --> 01:24:41,040
Me contaron
que me querías quitar mi papel.
1738
01:24:41,041 --> 01:24:42,250
Lo lograron.
1739
01:24:42,916 --> 01:24:45,458
La actriz
a la que le perdonan todo, Lana Cruz.
1740
01:24:47,041 --> 01:24:48,332
¡No, Lana!
1741
01:24:48,333 --> 01:24:50,707
- No puedes dar cachetadas así como así.
- Ya.
1742
01:24:50,708 --> 01:24:52,499
- Cierto.
- Eres una actriz famosa.
1743
01:24:52,500 --> 01:24:54,125
Tú tampoco, Greta.
1744
01:24:54,916 --> 01:24:55,833
Gracias.
1745
01:24:56,875 --> 01:24:58,208
Pero yo...
1746
01:24:58,791 --> 01:25:00,165
yo soy solo una fan.
1747
01:25:00,166 --> 01:25:01,708
Yo soy incancelable.
1748
01:25:02,916 --> 01:25:06,040
- [mujer 1 en inglés] ¡Aquí, Lana!
- [música triunfal]
1749
01:25:06,041 --> 01:25:07,874
[mujer 2] ¡Lana! ¡Te amo!
1750
01:25:07,875 --> 01:25:09,333
¡Los amo!
1751
01:25:10,666 --> 01:25:11,791
[hombre] ¡Aquí, Lana!
1752
01:25:16,750 --> 01:25:18,207
[todos ríen]
1753
01:25:18,208 --> 01:25:20,291
[música se torna emotiva]
1754
01:25:26,791 --> 01:25:29,833
[en español] Y, entonces,
¿de qué se trató la película?
1755
01:25:31,041 --> 01:25:32,125
Pues no estoy segura.
1756
01:25:33,083 --> 01:25:34,083
Es arte.
1757
01:25:35,041 --> 01:25:36,415
[en inglés] ¿Un autógrafo?
1758
01:25:36,416 --> 01:25:37,958
- [en español] Claro.
- Polly.
1759
01:25:38,500 --> 01:25:40,040
[Polly] Mm... Ajá.
1760
01:25:40,041 --> 01:25:40,958
Claro.
1761
01:25:41,541 --> 01:25:43,540
- [en inglés] ¿Cómo te llamas?
- Daniel.
1762
01:25:43,541 --> 01:25:45,250
- Polly.
- Gracias.
1763
01:25:48,666 --> 01:25:50,666
[en español] Ay, qué difícil es la fama.
1764
01:25:56,583 --> 01:25:59,250
[música triunfal y emotiva en aumento]
1765
01:26:02,708 --> 01:26:05,957
{\an8}Lana Cruz presentó su última película
en el festival de Zagreb
1766
01:26:05,958 --> 01:26:07,832
{\an8}con un éxito apabullante.
1767
01:26:07,833 --> 01:26:10,332
{\an8}La actriz decidió enfocarse
en películas de autor
1768
01:26:10,333 --> 01:26:13,374
{\an8}rechazando la última temporada
de Special Crimes.
1769
01:26:13,375 --> 01:26:15,040
{\an8}Todos amamos a Lana Cruz, ¿no?
1770
01:26:15,041 --> 01:26:18,166
{\an8}En otras noticias, el nuevo disco
del autor más importante...
1771
01:26:19,541 --> 01:26:22,875
[suena canción pop "Diosa"
de Paty Cantú y Ximena Sariñana]
1772
01:26:33,791 --> 01:26:36,915
♪ Por donde ella camina,
devora, domina, la gente suspira. ♪
1773
01:26:36,916 --> 01:26:38,499
♪ Mírala. ♪
1774
01:26:38,500 --> 01:26:40,291
♪ Ah, ah... ♪
1775
01:26:41,000 --> 01:26:44,207
♪ Tan guapa, tan lista, tan protagonista.
Esa cara de artista. ♪
1776
01:26:44,208 --> 01:26:47,540
♪ Mírala. ♪
1777
01:26:47,541 --> 01:26:51,207
♪ Dicen que el secreto a la hermosura ♪
1778
01:26:51,208 --> 01:26:54,749
♪ es ser libre con todo y locura. ♪
1779
01:26:54,750 --> 01:26:58,540
♪ Mírate al espejo muy segura ♪
1780
01:26:58,541 --> 01:27:02,166
♪ y repite: "No, no hay nadie como tú". ♪
1781
01:27:02,916 --> 01:27:06,457
♪ Mírate, eres toda una diosa ♪
1782
01:27:06,458 --> 01:27:10,249
♪ y que nadie te diga otra cosa. ♪
1783
01:27:10,250 --> 01:27:16,666
♪ Con esa sonrisa, con esa actitud
que no hay nada que apague tu luz. ♪
1784
01:27:17,458 --> 01:27:21,040
♪ Mírate, eres toda una diosa ♪
1785
01:27:21,041 --> 01:27:24,749
♪ y al que no le guste que se joda. ♪
1786
01:27:24,750 --> 01:27:26,624
♪ Sabia pero loca. ♪
1787
01:27:26,625 --> 01:27:28,124
♪ Fuerte, a veces rota. ♪
1788
01:27:28,125 --> 01:27:30,249
♪ Brillantemente idiota. ♪
1789
01:27:30,250 --> 01:27:33,083
♪ ¡Qué bonito ser como tú! ♪
1790
01:27:34,250 --> 01:27:36,791
♪ Ser como tú. ♪
1791
01:27:38,375 --> 01:27:43,958
♪ Como tú, como tú,
como tú, como tú, sí, tú. ♪
1792
01:27:46,291 --> 01:27:49,582
♪ Con o sin maquillaje, una obra de arte
y no hay quien la pare. ♪
1793
01:27:49,583 --> 01:27:51,249
♪ Mírala. ♪
1794
01:27:51,250 --> 01:27:53,041
♪ Ah, ah. ♪
1795
01:27:53,750 --> 01:27:56,874
♪ Esa vibra ligera que siempre te llevas
no tiene cualquiera. ♪
1796
01:27:56,875 --> 01:27:58,583
♪ Ah... ♪
1797
01:28:01,041 --> 01:28:04,790
♪ Maquillaje, ponte los tacones ♪
1798
01:28:04,791 --> 01:28:08,457
♪ y ese lipstick rompecorazones. ♪
1799
01:28:08,458 --> 01:28:13,791
♪ Pasas y se vuelven locos otra vez. ♪
1800
01:28:14,916 --> 01:28:18,249
♪ Dicen que el secreto a la hermosura ♪
1801
01:28:18,250 --> 01:28:22,124
♪ es ser libre con todo y locura. ♪
1802
01:28:22,125 --> 01:28:25,707
♪ Mírate al espejo muy segura ♪
1803
01:28:25,708 --> 01:28:29,541
♪ y repite: "No, no hay nadie como tú". ♪
1804
01:28:30,250 --> 01:28:33,749
♪ Mírate, eres toda una diosa ♪
1805
01:28:33,750 --> 01:28:37,582
♪ y que nadie te diga otra cosa. ♪
1806
01:28:37,583 --> 01:28:44,415
♪ Con esa sonrisa, con esa actitud
que no hay nada que apague tu luz. ♪
1807
01:28:44,416 --> 01:28:48,332
♪ Mírate, eres toda una diosa ♪
1808
01:28:48,333 --> 01:28:52,082
♪ y al que no le guste que se joda. ♪
1809
01:28:52,083 --> 01:28:53,832
♪ Sabia pero loca. ♪
1810
01:28:53,833 --> 01:28:55,332
♪ Fuerte, a veces rota. ♪
1811
01:28:55,333 --> 01:28:57,540
♪ Brillantemente idiota. ♪
1812
01:28:57,541 --> 01:29:00,375
♪ ¡Qué bonito ser como tú! ♪
1813
01:29:01,958 --> 01:29:04,375
♪ Ser como tú. ♪
1814
01:29:05,666 --> 01:29:10,000
♪ Ser como tú y tú y tú. ♪
1815
01:29:12,125 --> 01:29:14,666
♪ ¡Qué bonito ser como tú! ♪
1816
01:31:14,291 --> 01:31:19,291
Subtítulos: Alejandra Garbarello