1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:08,416 [música tecno industrial] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,166 --> 00:00:24,208 [música tecno continúa] 5 00:00:45,916 --> 00:00:47,832 - [música cesa] - [hombre gime y gruñe] 6 00:00:47,833 --> 00:00:49,708 ¡No mames, Malo 2! 7 00:00:50,333 --> 00:00:53,790 - [en inglés] ¡Corten! - No. Yo digo "corten", Lana. 8 00:00:53,791 --> 00:00:55,540 ¡Paul! [en español] ¡Una más! 9 00:00:55,541 --> 00:00:58,499 [en inglés] ¿Le dirías que yo soy el director? Carajo... 10 00:00:58,500 --> 00:01:01,333 - [por megáfono] Él dice "corten". - Puede salir mejor. 11 00:01:01,958 --> 00:01:04,415 Bien, sigamos. Otra vez. 12 00:01:04,416 --> 00:01:05,374 ¡Acción! 13 00:01:05,375 --> 00:01:07,583 [música tecno industrial se reanuda] 14 00:01:08,833 --> 00:01:10,165 [en español] ¿Qué te pasa? 15 00:01:10,166 --> 00:01:12,332 - [en inglés] ¡Corten! - ¡Estaba bien! 16 00:01:12,333 --> 00:01:13,499 - ¡Paul! - ¡Acción! 17 00:01:13,500 --> 00:01:15,290 - [Malo 2 gime] - ¡Actúa malísimo! 18 00:01:15,291 --> 00:01:18,040 - [por megáfono] De nuevo, pero mejor. - ¡Y acción! 19 00:01:18,041 --> 00:01:20,707 - ¡Ay! Corten. - [en español] El director corta. 20 00:01:20,708 --> 00:01:22,165 Sí. Corta. Yo. 21 00:01:22,166 --> 00:01:25,415 - [en inglés] ¡Una más! - ¡Toma 50! ¿Cuántas más necesitas? 22 00:01:25,416 --> 00:01:27,124 - ¡Ah! - [gime] ¡Una más! 23 00:01:27,125 --> 00:01:29,165 - ¡Acción! - [en español] ¡No mames! 24 00:01:29,166 --> 00:01:31,083 - [en inglés] ¡Acción! - ¡Corten! 25 00:01:32,083 --> 00:01:33,875 - [gimen] - [Paul] ¡Y terminamos! 26 00:01:34,416 --> 00:01:35,874 Bueno, Lana. Ya está. 27 00:01:35,875 --> 00:01:37,832 Esa fue la toma 60. Ya lo tenemos. 28 00:01:37,833 --> 00:01:39,791 No, tú lo tienes. [en español] Yo no. 29 00:01:40,625 --> 00:01:44,249 [en inglés] Sé cómo hacer mi trabajo, ¿sí? Dirijo hace tres temporadas. 30 00:01:44,250 --> 00:01:45,249 [ríe] ¿Tres? 31 00:01:45,250 --> 00:01:47,832 [en español] Yo he estado aquí siete. Seven, Paul. 32 00:01:47,833 --> 00:01:50,375 - [en inglés] Y siempre fuiste una perra. - ¡Ja! 33 00:01:51,041 --> 00:01:52,040 [en español] ¿Sabes? 34 00:01:52,041 --> 00:01:56,499 Mejor una perra que un mediocre como tú, Paul Kitchener. 35 00:01:56,500 --> 00:01:59,082 - [en inglés] No sé qué carajo dijiste... - Me harté. 36 00:01:59,083 --> 00:02:01,291 ¡Al menos no necesito 60 tomas! 37 00:02:02,916 --> 00:02:06,290 [fans gritan y chillan] 38 00:02:06,291 --> 00:02:07,374 [mujer 1] ¡Lana! 39 00:02:07,375 --> 00:02:08,332 Mierda. 40 00:02:08,333 --> 00:02:09,540 [mujer 2] ¡Lana! 41 00:02:09,541 --> 00:02:12,790 [gritos indistintos] 42 00:02:12,791 --> 00:02:13,874 [en español] ¡Hola! 43 00:02:13,875 --> 00:02:16,290 [mujer 3] ¡Dios mío! ¡Es Lana! 44 00:02:16,291 --> 00:02:18,207 [mujer 4] ¡Te amo, Lana! 45 00:02:18,208 --> 00:02:20,290 - [grita] - ¡Gracias! 46 00:02:20,291 --> 00:02:22,749 - ¿Me lo firmas? Gracias. - ¿Cómo estás? 47 00:02:22,750 --> 00:02:25,082 - [mujer 5] ¡Te amamos! - ¡Y yo a ustedes! 48 00:02:25,083 --> 00:02:26,082 ¡Gracias! 49 00:02:26,083 --> 00:02:28,874 - [niña] ¡Lana! - ¡Adiós! Qué lindos. ¡Gracias! 50 00:02:28,875 --> 00:02:30,207 - ¡Lana! - Gra... 51 00:02:30,208 --> 00:02:33,124 - [gritos ahogados] - [sonido se atenúa] 52 00:02:33,125 --> 00:02:34,457 ¡Ay, no! So sorry. 53 00:02:34,458 --> 00:02:36,040 Perdóname, chiquita. Te... 54 00:02:36,041 --> 00:02:38,749 No te pegué, ¿eh? Lo que pasa es que te atravesaste. 55 00:02:38,750 --> 00:02:40,040 Me asusté. 56 00:02:40,041 --> 00:02:42,999 [música inquietante en aumento] 57 00:02:43,000 --> 00:02:46,415 [con voz ralentizada] ¡Te odio, Lana Cruz! 58 00:02:46,416 --> 00:02:49,207 [títere] ¿Vieron el fregazo que le metió a una fan? 59 00:02:49,208 --> 00:02:52,165 Clarito se ve que ni la toqué. Así no fue. Le hice esto. 60 00:02:52,166 --> 00:02:54,499 Carmen, ¿ya viste...? ¿Ya viste TikTok? 61 00:02:54,500 --> 00:02:57,999 La estrella de Special Crimes, Lana Cruz, cacheteó a una fan. 62 00:02:58,000 --> 00:02:59,332 ¡Lady Cachetada! 63 00:02:59,333 --> 00:03:02,749 Tienen que bajar lo que están subiendo en TikTok y en Instagram y... 64 00:03:02,750 --> 00:03:06,790 [habla con voz amenazante en japonés] 65 00:03:06,791 --> 00:03:07,707 [gime] 66 00:03:07,708 --> 00:03:09,624 [grita] 67 00:03:09,625 --> 00:03:11,665 - [música de tensión] - [inaudible] 68 00:03:11,666 --> 00:03:14,874 {\an8}- [hombre] Golpeando piñata de Lana Cruz. - Ni se parece a mí. 69 00:03:14,875 --> 00:03:18,957 Dejen a Lana en paz. Fue un accidente. ¿Cómo se les ocurre? Lana salva ballenas. 70 00:03:18,958 --> 00:03:20,499 Fue un accidente. 71 00:03:20,500 --> 00:03:23,666 {\an8}[en inglés] ¿Era la número uno? Pues ya no, cariño. 72 00:03:25,541 --> 00:03:29,125 - Odio a Lana Cruz. - Adiós a ese programa aburrido. 73 00:03:30,000 --> 00:03:31,375 [grita] 74 00:03:32,708 --> 00:03:35,415 [en español] Le pegaste a ella y nos pegaste a todos. 75 00:03:35,416 --> 00:03:37,750 Por mí, ¡que desaparezca Lana Cruz y su serie! 76 00:03:41,333 --> 00:03:44,207 Carmen, esto se salió completamente de proporción. 77 00:03:44,208 --> 00:03:46,040 Yo lo sé. Tú lo sabes. Mira. 78 00:03:46,041 --> 00:03:47,875 Te creemos. Chécate. 79 00:03:48,458 --> 00:03:50,707 #LanaEsInocente. 80 00:03:50,708 --> 00:03:51,707 - Claro. - ¿Okey? 81 00:03:51,708 --> 00:03:55,582 #FreeLana. ¿Eh? [en inglés] La campaña funciona. 82 00:03:55,583 --> 00:03:57,790 - Te queda bien. - No mires los seguidores. 83 00:03:57,791 --> 00:04:00,000 [en español] Pero vamos a tener... 84 00:04:01,291 --> 00:04:02,166 que pedir perdón. 85 00:04:02,791 --> 00:04:04,207 - ¿Lana, perdón? - Vas. 86 00:04:04,208 --> 00:04:07,082 ¡No! ¡No! Ya te dije que no fue mi culpa. 87 00:04:07,083 --> 00:04:09,499 Ella llegó y se me... Me asustó. 88 00:04:09,500 --> 00:04:11,958 I know. Eres mi friend. 89 00:04:12,625 --> 00:04:14,332 Y me odio por decirte esto, 90 00:04:14,333 --> 00:04:17,208 pero, si no pides perdón, 91 00:04:17,875 --> 00:04:20,458 esto se va a poner peor. 92 00:04:22,541 --> 00:04:25,290 Inicié mi carrera artística a los nueve años 93 00:04:25,291 --> 00:04:27,790 y siempre he tenido un éxito innegable, 94 00:04:27,791 --> 00:04:31,207 respaldado por millones de fans a nivel mundial. 95 00:04:31,208 --> 00:04:32,415 [suspira] 96 00:04:32,416 --> 00:04:37,250 Pido nuevamente perdón a la fan que cree que le hice daño. 97 00:04:38,208 --> 00:04:41,207 Fue un malentendido. 98 00:04:41,208 --> 00:04:44,499 Y, ahora, les pido al público y a los medios de comunicación 99 00:04:44,500 --> 00:04:46,374 respetar mi privacidad 100 00:04:46,375 --> 00:04:50,624 para yo poder seguir con los compromisos que mi carrera demanda. 101 00:04:50,625 --> 00:04:52,915 ♪ Siempre cuidando que nunca esté enojada ♪ 102 00:04:52,916 --> 00:04:55,708 ♪ porque llega Lana Cruz y te da una cachetada. ♪ 103 00:04:56,541 --> 00:04:58,957 Vine al puesto de Las cachetadas de Lana Cruz. 104 00:04:58,958 --> 00:05:02,457 Una amiga conoce a la chica que recibió la cachetada, y casi la mata. 105 00:05:02,458 --> 00:05:05,957 Dejen a mi mamá en paz. Pinches trols, consíganse una vida. 106 00:05:05,958 --> 00:05:09,124 - [mujer en inglés] Tu mamá es una perra. - ¿Es en serio? 107 00:05:09,125 --> 00:05:10,375 - ¡Claro! - ¡Púdrete! 108 00:05:10,958 --> 00:05:12,790 [en español] Greta, ¿qué te pasó? 109 00:05:12,791 --> 00:05:13,707 ¿Quién te pegó? 110 00:05:13,708 --> 00:05:15,624 Unos tipos se burlaban de ti. 111 00:05:15,625 --> 00:05:17,999 Les di de golpes, pero eran más. 112 00:05:18,000 --> 00:05:20,499 ¡Hija! A ver, déjame ponerte hielo. 113 00:05:20,500 --> 00:05:22,832 No se golpea a la gente nunca. 114 00:05:22,833 --> 00:05:26,207 - ¿Tú me vas a decir que no debo golpear? - ¡Fue un malentendido! 115 00:05:26,208 --> 00:05:27,208 - Ay... - Ay. 116 00:05:28,125 --> 00:05:31,457 Bueno, a ver, te prometo que vamos a pasar más tiempo juntas. 117 00:05:31,458 --> 00:05:32,665 Puedes contar conmigo. 118 00:05:32,666 --> 00:05:34,374 Con la peor mamá del mundo. 119 00:05:34,375 --> 00:05:36,208 Mm. Hay peores. 120 00:05:37,000 --> 00:05:41,082 [hombre en inglés] Desde la cachetada, nadie mira su programa. Agredió a una fan. 121 00:05:41,083 --> 00:05:43,374 - Te vamos a demandar. - Sí. 122 00:05:43,375 --> 00:05:44,374 Se terminó. 123 00:05:44,375 --> 00:05:47,832 Special Crimes está cancelado para siempre. 124 00:05:47,833 --> 00:05:49,957 Y, ahora, ¿qué va a hacer Lana Cruz? 125 00:05:49,958 --> 00:05:51,374 [títere] Adiós, carrera. 126 00:05:51,375 --> 00:05:52,750 Sayonara, Lana Cruz. 127 00:06:01,375 --> 00:06:02,875 [puerta se cierra] 128 00:06:05,750 --> 00:06:06,625 Hola, ma. 129 00:06:08,000 --> 00:06:09,499 Greta, ¿cómo te fue? 130 00:06:09,500 --> 00:06:10,415 Bien. 131 00:06:10,416 --> 00:06:12,999 Te traje tus gomitas para que te animes. 132 00:06:13,000 --> 00:06:15,290 Ay, te amo. Gracias. ¡Mm! 133 00:06:15,291 --> 00:06:16,999 ¿Quién se va a graduar? ¿A ver? 134 00:06:17,000 --> 00:06:19,832 ¿Mm? ¿Ves que siempre estoy en tus cosas importantes? 135 00:06:19,833 --> 00:06:21,749 - [Carmen] ¡Por fin! - [Greta] Ya sé. 136 00:06:21,750 --> 00:06:23,583 Carmen, ¿qué haces aquí? 137 00:06:24,291 --> 00:06:27,166 Te conseguí algo... [silba] fab. 138 00:06:28,083 --> 00:06:30,832 - Una película de arte. - [Lana resopla] 139 00:06:30,833 --> 00:06:32,832 Y decían que estabas... acabada. 140 00:06:32,833 --> 00:06:34,875 - ¿Quién decía? - Te estoy defendiendo. 141 00:06:35,375 --> 00:06:36,540 Me puedo defender sola. 142 00:06:36,541 --> 00:06:40,790 - Tu personaje es una espía. - [Lana] Ah. 143 00:06:40,791 --> 00:06:43,207 Sofisticada, misteriosa... 144 00:06:43,208 --> 00:06:45,582 - Sucede en los 70. - [Lana] Ah, me encanta. 145 00:06:45,583 --> 00:06:46,707 Tú ni sabes de eso. 146 00:06:46,708 --> 00:06:49,916 - Basada en una historia real. - Me encanta. 147 00:06:50,791 --> 00:06:53,125 ¡Ah! ¿Y qué? ¿Cuándo es? 148 00:06:54,083 --> 00:06:54,999 Vuelas mañana. 149 00:06:55,000 --> 00:06:57,040 Ocho semanas en México. 150 00:06:57,041 --> 00:06:59,625 - ¡Tu tierra, tu gente, tu patria! - [Greta] Bueno... 151 00:07:00,125 --> 00:07:04,750 Aparte, sucede en un lugar perdido en donde nadie te va a odiar. 152 00:07:05,375 --> 00:07:07,416 Te puedes dedicar a tu art. 153 00:07:08,458 --> 00:07:09,999 Es que no... no puedo. 154 00:07:10,000 --> 00:07:11,416 Es la graduación de Greta. 155 00:07:12,166 --> 00:07:13,250 Se lo prometí. 156 00:07:14,458 --> 00:07:15,291 Okey. 157 00:07:16,458 --> 00:07:18,250 Es lo único que te han ofrecido 158 00:07:18,916 --> 00:07:20,583 y ya pasó un año, 159 00:07:21,541 --> 00:07:23,625 y nadie me pregunta por ti. 160 00:07:25,541 --> 00:07:28,707 ¿Quieres que hable con Greta? Yo hablo con Greta. Easy. 161 00:07:28,708 --> 00:07:30,166 No. No, no. 162 00:07:30,875 --> 00:07:32,458 Yo hablo con ella. Te aviso. 163 00:07:33,041 --> 00:07:34,666 [música emotiva] 164 00:07:36,041 --> 00:07:39,207 [mujer con eco] Fuerte y sonriente. Fuerte y sonriente. 165 00:07:39,208 --> 00:07:40,375 [suspira] 166 00:07:49,458 --> 00:07:50,291 Greta... 167 00:07:50,791 --> 00:07:52,000 Vas a hacer la película. 168 00:07:53,166 --> 00:07:54,000 Ya sé. 169 00:07:54,750 --> 00:07:57,250 No la haría si tuviera otra opción. Sí sabes, ¿no? 170 00:07:57,916 --> 00:08:00,375 Y mereces pasar más tiempo con tu papá también. 171 00:08:02,083 --> 00:08:03,250 Siempre es lo mismo. 172 00:08:04,250 --> 00:08:05,666 El precio de la fama. 173 00:08:10,000 --> 00:08:14,583 Tu abuela siempre me decía: "Fuerte y sonriente". 174 00:08:15,583 --> 00:08:17,457 ¿Te puedo ver fuerte y sonriente? 175 00:08:17,458 --> 00:08:18,416 ¿Mm? 176 00:08:20,375 --> 00:08:21,625 [en inglés] Éxitos, mamá. 177 00:08:25,791 --> 00:08:26,875 [en español] ¡Te amo! 178 00:08:35,916 --> 00:08:37,625 [música de suspenso] 179 00:08:38,416 --> 00:08:40,666 [tono de llamada] 180 00:08:46,791 --> 00:08:47,624 [Carmen] Dime. 181 00:08:47,625 --> 00:08:48,541 Carmen, 182 00:08:49,375 --> 00:08:51,332 ¿esta película puede salvar mi carrera? 183 00:08:51,333 --> 00:08:54,833 Hazla y te prometo que te consigo proyectos aquí. 184 00:08:55,458 --> 00:08:58,290 El network se va a arrepentir de haberte dejado ir. [ríe] 185 00:08:58,291 --> 00:09:01,207 Look, necesitamos que tus fans te vean en una película. 186 00:09:01,208 --> 00:09:03,290 Esta película es tu oportunidad. 187 00:09:03,291 --> 00:09:05,041 [música esperanzadora] 188 00:09:07,000 --> 00:09:07,875 Bueno. 189 00:09:08,583 --> 00:09:09,875 Nos vamos a México. 190 00:09:11,041 --> 00:09:12,916 [música tropical expectante] 191 00:09:21,708 --> 00:09:22,957 [suspira] 192 00:09:22,958 --> 00:09:24,375 [música continúa atenuada] 193 00:09:36,708 --> 00:09:38,125 [gime] 194 00:09:42,541 --> 00:09:44,208 [zumbido de bichos] 195 00:09:55,833 --> 00:09:56,875 [susurra] Qué asco. 196 00:09:58,625 --> 00:10:00,041 [mujer] Ya casi está, ¿eh? 197 00:10:05,041 --> 00:10:06,790 - [zumbido de mosca] - ¡No! 198 00:10:06,791 --> 00:10:08,249 No, no, no... 199 00:10:08,250 --> 00:10:11,208 Ay, ¿será? ¿Estoy soñando? 200 00:10:12,000 --> 00:10:16,166 ¿Te han dicho que te pareces un chorro a la Lana Cruz, pero como chaparrita? 201 00:10:16,750 --> 00:10:18,291 - [ríe] - Soy Lana Cruz. 202 00:10:19,750 --> 00:10:20,833 Ah... 203 00:10:21,708 --> 00:10:22,540 - Oye... - No, oye. 204 00:10:22,541 --> 00:10:25,957 Yo no fui de las groseras que te atacaron por Internet. 205 00:10:25,958 --> 00:10:28,083 Yo no te odio por... por... 206 00:10:28,666 --> 00:10:31,749 O sea, claramente, la trayectoria de tu mano era otra. 207 00:10:31,750 --> 00:10:33,499 ¿Verdad que sí? Nadie me cree. 208 00:10:33,500 --> 00:10:35,707 Yo sí. Yo soy tu fan. 209 00:10:35,708 --> 00:10:36,915 - Fan fan. - Gracias. 210 00:10:36,916 --> 00:10:40,207 No, de hecho, de chiquita, mi mamá me decía que nos parecíamos. 211 00:10:40,208 --> 00:10:42,624 - Ah, ¿sí? - Qué vergüenza. No me presenté. 212 00:10:42,625 --> 00:10:43,916 Yo soy Polly Melgar. 213 00:10:44,416 --> 00:10:46,832 Servidora, amiga, experta en albercas. [ríe] 214 00:10:46,833 --> 00:10:48,750 - Mucho gusto. - Mucho... 215 00:10:50,208 --> 00:10:51,583 Ay... 216 00:10:52,416 --> 00:10:54,582 No, la verdad, tengo dos actrices favoritas. 217 00:10:54,583 --> 00:10:57,165 De las jovencitas, es la Danna Paola. 218 00:10:57,166 --> 00:10:58,915 Y, ya madura, pues tú. 219 00:10:58,916 --> 00:11:02,999 Me he echado todas tus películas, tus telenovelas, con mi mamá. 220 00:11:03,000 --> 00:11:04,457 La de Flor mía... 221 00:11:04,458 --> 00:11:05,707 Lejos del cañaveral, 222 00:11:05,708 --> 00:11:08,165 que había una escena que te agarraba el Colunga. 223 00:11:08,166 --> 00:11:10,915 - Te ponía unos besotes. ¿Recuerdas? - Sí, el Colunga. 224 00:11:10,916 --> 00:11:14,457 ¡Ay! [ríe] O sea, las telenovelas aquí, las películas en el gabacho, 225 00:11:14,458 --> 00:11:17,124 tu hija, lo del divorcio. 226 00:11:17,125 --> 00:11:19,082 Ah, y cuando saliste con la güera. 227 00:11:19,083 --> 00:11:22,457 Sacaste una colección de salsas y de ropa interior. 228 00:11:22,458 --> 00:11:24,665 - Órale. - ¿Aún eres amiga de Ricky Martin? 229 00:11:24,666 --> 00:11:26,874 Eres mi fan de verdad. [ríe] 230 00:11:26,875 --> 00:11:29,040 ¿Y qué? ¿Qué te trae por acá o qué? 231 00:11:29,041 --> 00:11:32,165 ¿Estás de vacaciones? ¿O un nuevo galán? [ríe] 232 00:11:32,166 --> 00:11:34,624 Vine a hacer una película. No puedo decir mucho. 233 00:11:34,625 --> 00:11:37,040 - No, ¿cómo? Soy tu fan... - ¡Lana! Bienvenida. 234 00:11:37,041 --> 00:11:40,082 - Soy Paola, la asistente de dirección. - Lana. Mucho gusto. 235 00:11:40,083 --> 00:11:43,707 Perdón. El director te quiere ver ahorita. Nos tenemos que ir. 236 00:11:43,708 --> 00:11:44,875 - ¿Ahorita? - Ahorita. 237 00:11:45,583 --> 00:11:49,540 No sé si Carmen habló con alguien de ustedes, de producción. 238 00:11:49,541 --> 00:11:51,999 Antes de cada llamado, necesito un té negro 239 00:11:52,000 --> 00:11:54,790 que esté bien calientito con dos gotitas de limón. 240 00:11:54,791 --> 00:11:56,749 - Sí, lo apunto. Vámonos. - Perfecto. 241 00:11:56,750 --> 00:11:58,416 Lana, Lana. Selfi. 242 00:11:59,708 --> 00:12:01,124 - Vámonos. - Qué buen filtro. 243 00:12:01,125 --> 00:12:02,040 [Polly] ¿Verdad? 244 00:12:02,041 --> 00:12:04,624 - [Lana] ¿Voy por mis cosas? - [articula inaudible] 245 00:12:04,625 --> 00:12:07,957 Lana Cruz... Ay, sí, está chiquita. 246 00:12:07,958 --> 00:12:09,958 Ay... Imprimiste tu guion. 247 00:12:10,916 --> 00:12:11,750 Lana... 248 00:12:12,541 --> 00:12:13,874 Hay que ser muy pacientes. 249 00:12:13,875 --> 00:12:15,625 Es un director supersensible. 250 00:12:16,125 --> 00:12:17,250 ¿Sensible cómo? 251 00:12:17,833 --> 00:12:20,790 Digamos que está muy en contacto con sus sentimientos. 252 00:12:20,791 --> 00:12:23,583 Es peculiar, pero es un genio. 253 00:12:24,250 --> 00:12:28,250 ¿Así como... eh... Cuarón, Del Toro e Iñárritu, todos en uno? 254 00:12:28,916 --> 00:12:31,874 No. Ellos son más populacheros, por así decirlo. 255 00:12:31,875 --> 00:12:35,416 Este es otro tipo de cine más experimental, más de arte. 256 00:12:36,416 --> 00:12:40,082 Oye, pero su película dicen que es una joya. 257 00:12:40,083 --> 00:12:41,750 [resopla] Una joya... 258 00:12:42,458 --> 00:12:44,833 de 15 minutos antes de la tragedia. 259 00:12:46,291 --> 00:12:47,832 ¿Qué... qué tragedia? 260 00:12:47,833 --> 00:12:49,040 ¿Qué tragedia? 261 00:12:49,041 --> 00:12:50,790 ¿Quién dijo la palabra prohibida? 262 00:12:50,791 --> 00:12:53,250 [música juguetona intrigante] 263 00:12:54,416 --> 00:12:56,875 - Hola. - Mi Lana Cruz. 264 00:12:57,958 --> 00:12:59,124 [pitido de videocámara] 265 00:12:59,125 --> 00:13:01,124 [director] Con su mirada derrotada. 266 00:13:01,125 --> 00:13:04,416 Con esa nostalgia que carga en cada gesto. 267 00:13:05,458 --> 00:13:06,540 [pitido] 268 00:13:06,541 --> 00:13:08,583 Sí. No. Odio los guiones. 269 00:13:10,208 --> 00:13:11,541 Mi película es distinta. 270 00:13:12,333 --> 00:13:13,957 Ahí estaban mis notas... 271 00:13:13,958 --> 00:13:15,624 No, es que ese es tu problema. 272 00:13:15,625 --> 00:13:16,624 No te arriesgas. 273 00:13:16,625 --> 00:13:18,207 Y esto es cine verdad. 274 00:13:18,208 --> 00:13:19,457 Esto es cine realidad. 275 00:13:19,458 --> 00:13:20,999 - Esto es cine... - Raíz. 276 00:13:21,000 --> 00:13:24,333 Esta película es... 277 00:13:25,875 --> 00:13:27,832 - Peligro. - Peligro. Claro. 278 00:13:27,833 --> 00:13:30,540 Okey, pero la película sí se trata de Tina Uruchurtu. 279 00:13:30,541 --> 00:13:32,415 La película sí es lo que yo leí. 280 00:13:32,416 --> 00:13:35,124 Se trata de la vida. ¿Y de qué se trata la vida? 281 00:13:35,125 --> 00:13:37,457 - [susurra] No sabemos. - [susurra] No sabemos. 282 00:13:37,458 --> 00:13:38,540 [articula inaudible] 283 00:13:38,541 --> 00:13:43,457 ¿Habrá manera de que yo pueda ver esos 15 minutos de tu película? 284 00:13:43,458 --> 00:13:46,541 - No tuve mucho tiempo antes de venir. - [Paola carraspea] 285 00:13:47,458 --> 00:13:50,625 Cambio de tema. ¿Qué tal donde te estamos hospedando? 286 00:13:51,833 --> 00:13:53,040 Eh... 287 00:13:53,041 --> 00:13:56,333 Exacto. Ahí es donde tienes que encontrar a Tina Uruchurtu. 288 00:13:56,916 --> 00:13:57,750 Es... 289 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 Quiero que la utilices como si hubieras crecido con ella. 290 00:14:02,500 --> 00:14:04,125 Esto es Tina Uruchurtu. 291 00:14:11,666 --> 00:14:12,916 [Paola suspira] 292 00:14:14,333 --> 00:14:15,250 Es de juguete. 293 00:14:18,500 --> 00:14:20,582 Carmen, me quiero morir. 294 00:14:20,583 --> 00:14:23,249 El director me sacó una pistola, 295 00:14:23,250 --> 00:14:27,082 quemó mi guion enfrente de mí, me puso en esta casa... 296 00:14:27,083 --> 00:14:29,249 [suena música electrónica a todo volumen] 297 00:14:29,250 --> 00:14:31,499 ...y la asistente me contó de una tragedia. 298 00:14:31,500 --> 00:14:34,249 Jalé todas mis maletas hasta adentro de la casa... 299 00:14:34,250 --> 00:14:36,165 ♪ Ajá, ajá. ♪ 300 00:14:36,166 --> 00:14:37,832 ♪ Menéalo, menéalo. ♪ 301 00:14:37,833 --> 00:14:39,290 ♪ Ajá, ajá. ♪ 302 00:14:39,291 --> 00:14:41,624 ♪ Fiesta de la espuma. ♪ 303 00:14:41,625 --> 00:14:43,582 ♪ Ajá, ajá. ♪ 304 00:14:43,583 --> 00:14:44,749 ¿Cómo se llama? 305 00:14:44,750 --> 00:14:47,332 - ¡Ey! ¡Oye! - ¡Ah! ¡Guau! 306 00:14:47,333 --> 00:14:48,249 ¿Qué hiciste? 307 00:14:48,250 --> 00:14:51,665 No, pues que mi sobrinita hizo un desmadre. 308 00:14:51,666 --> 00:14:55,000 Me cambió las pastillas del cloro por jabón, y ya... 309 00:14:55,666 --> 00:14:58,207 - ¿Cómo? - Y hay una llavecita que no está jalando. 310 00:14:58,208 --> 00:15:01,915 Voy a tener que estar viniendo para pues operarla manual. 311 00:15:01,916 --> 00:15:05,457 - ¿Estás segura de lo que estás haciendo? - Sí, ya le puse floculante. 312 00:15:05,458 --> 00:15:08,250 ¿Qué? ¡Es que no te oigo! 313 00:15:09,541 --> 00:15:11,165 - [música cesa] - ¡Qué desastre! 314 00:15:11,166 --> 00:15:13,707 Ya te enojaste. Ya te vi. Te conozco. 315 00:15:13,708 --> 00:15:15,250 Más claro ni el agua. 316 00:15:15,750 --> 00:15:19,124 Bueno, ahorita no, pero... Y yo que te quería de... Pero ya no. 317 00:15:19,125 --> 00:15:20,040 - ¿Qué? - Ya. 318 00:15:20,041 --> 00:15:21,374 ¿Qué me ibas a decir? 319 00:15:21,375 --> 00:15:22,625 - Ya nada. - No, dime. 320 00:15:23,375 --> 00:15:24,207 No, pues... 321 00:15:24,208 --> 00:15:25,125 ¿Qué? 322 00:15:26,500 --> 00:15:28,582 ¿Puedo hacer algo en la película? 323 00:15:28,583 --> 00:15:29,790 ¡Contrátame! 324 00:15:29,791 --> 00:15:31,915 Lana Cruz, mira, no sé. 325 00:15:31,916 --> 00:15:33,040 Puedo ser extra. 326 00:15:33,041 --> 00:15:35,249 Puedo estar con los de construcción... 327 00:15:35,250 --> 00:15:36,915 Soy muy buena con los animales. 328 00:15:36,916 --> 00:15:38,374 Puedo ser tu asistente. 329 00:15:38,375 --> 00:15:41,375 ¿Sabes qué? Arregla esto y luego nos ponemos de acuerdo. 330 00:15:42,291 --> 00:15:43,457 ¡Oye! 331 00:15:43,458 --> 00:15:45,040 Eh... Tengo... Mira. 332 00:15:45,041 --> 00:15:48,165 - La clave del Internet. - Ah, gracias. 333 00:15:48,166 --> 00:15:51,374 Ya llevé tus maletas a tu cuarto. Ya están ahí. 334 00:15:51,375 --> 00:15:55,332 Te dejé ahí tus gomitas, las favoritas, que vi en Instagram que te gustan. 335 00:15:55,333 --> 00:15:59,165 Y el té con el limoncito, porque escuché que te gusta el té negro con limón. 336 00:15:59,166 --> 00:16:00,791 Y ya está todo ahí. [ríe] 337 00:16:03,958 --> 00:16:05,083 Pues muchas gracias. 338 00:16:05,583 --> 00:16:07,750 - Polly. - Polly. Ajá. Sí. 339 00:16:09,791 --> 00:16:11,832 [en voz baja] Ay, no mames... 340 00:16:11,833 --> 00:16:12,750 [chilla] 341 00:16:14,333 --> 00:16:15,999 [zumbido de mosquito] 342 00:16:16,000 --> 00:16:18,083 [música juguetona de suspenso] 343 00:16:19,958 --> 00:16:21,291 [gorjeo] 344 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 [graznido] 345 00:16:25,083 --> 00:16:26,582 [chillido] 346 00:16:26,583 --> 00:16:29,707 ¿Qué te haces que estás igualita que hace 20 años? 347 00:16:29,708 --> 00:16:33,249 Uy, sí. El dire me acaba de felicitar por descuidarme tanto. 348 00:16:33,250 --> 00:16:34,749 Ay, no. No le hagas caso. 349 00:16:34,750 --> 00:16:37,707 Estás divina, hermosa, esculpida por Da Vinci. 350 00:16:37,708 --> 00:16:39,165 Uy, sí. Oye. 351 00:16:39,166 --> 00:16:41,291 ¿Qué sabes de la tragedia del director? 352 00:16:45,750 --> 00:16:49,915 Pues resulta que filmó 15 minutos de su película. 353 00:16:49,916 --> 00:16:51,124 No, no, no... 354 00:16:51,125 --> 00:16:54,333 Todo el mundo dice que son perfectos. 355 00:16:54,833 --> 00:16:56,750 Y ya. Nunca la terminó. 356 00:16:58,833 --> 00:17:02,625 Oye, ¿y qué te contó de esta película? ¿Te dijo algo? 357 00:17:04,250 --> 00:17:05,375 Me llevó a un parque. 358 00:17:07,291 --> 00:17:09,915 Me subió en un columpio y ahí estaba... ¡Shh! 359 00:17:09,916 --> 00:17:12,207 [rechinidos de columpio] 360 00:17:12,208 --> 00:17:13,124 Y yo... 361 00:17:13,125 --> 00:17:14,583 Fiu... 362 00:17:15,291 --> 00:17:16,124 Y él... 363 00:17:16,125 --> 00:17:17,665 [gritos alegres de niños] 364 00:17:17,666 --> 00:17:21,166 Después, me dio un abrazo bien profundo 365 00:17:22,125 --> 00:17:23,332 y me dijo... 366 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 Me dijo... 367 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 "Sé... 368 00:17:28,666 --> 00:17:31,625 - Sé la niña que siempre quisiste ser". - [risa de niña] 369 00:17:32,750 --> 00:17:35,499 Eso, y que no puedo utilizar otras telas 370 00:17:35,500 --> 00:17:38,207 que no hubiera en Chilpancingo en 1975, mi amor. 371 00:17:38,208 --> 00:17:40,374 - [ríe] - Lo del columpio es una metáfora. 372 00:17:40,375 --> 00:17:41,958 [música expectante] 373 00:17:43,375 --> 00:17:44,750 Roberto Belmonte. 374 00:17:45,291 --> 00:17:46,290 Eres mi coestelar. 375 00:17:46,291 --> 00:17:47,707 [ríe] 376 00:17:47,708 --> 00:17:50,207 No, no. Tú eres mi coestelar. 377 00:17:50,208 --> 00:17:51,707 No, tú eres la coestelar. 378 00:17:51,708 --> 00:17:54,415 No... No, no. Tú eres mi coestelar. 379 00:17:54,416 --> 00:17:55,874 No, tú eres la coestelar. 380 00:17:55,875 --> 00:17:57,874 Tú eres mi coestelar. 381 00:17:57,875 --> 00:17:59,124 Ay, ¿qué más da? 382 00:17:59,125 --> 00:18:01,666 En lo que sí vamos a estar de acuerdo es que eres... 383 00:18:02,708 --> 00:18:04,290 ¿Cómo dicen en Hollywood? 384 00:18:04,291 --> 00:18:05,915 Mi campermate. 385 00:18:05,916 --> 00:18:08,082 O sea, como roommate, pero de cámper. 386 00:18:08,083 --> 00:18:09,249 - Ajá. - Campermate. 387 00:18:09,250 --> 00:18:10,957 ¿No te dijo el direc? 388 00:18:10,958 --> 00:18:11,957 Como somos pareja, 389 00:18:11,958 --> 00:18:14,291 quiere que nos conozcamos hasta los olores. 390 00:18:15,125 --> 00:18:16,333 Pinche loco, ¿no? 391 00:18:16,958 --> 00:18:18,250 Pinche loco. 392 00:18:19,375 --> 00:18:21,832 Esto es un ensayo, pero no lo vean como un ensayo. 393 00:18:21,833 --> 00:18:24,832 Estamos esculpiendo en el tiempo. 394 00:18:24,833 --> 00:18:26,041 Tarkovski. 395 00:18:26,875 --> 00:18:28,499 Exacto. Él es tu conciencia. 396 00:18:28,500 --> 00:18:30,415 [música juguetona intrigante] 397 00:18:30,416 --> 00:18:32,125 [director] Saluda a Conciencia. 398 00:18:33,125 --> 00:18:36,541 Tu conciencia es meta-metafísica. 399 00:18:38,708 --> 00:18:39,874 [susurra] Te traicionará. 400 00:18:39,875 --> 00:18:43,499 [en voz alta] Pero lo amas. Entonces, debes decidir tus prioridades. 401 00:18:43,500 --> 00:18:45,707 El amor o el odio. 402 00:18:45,708 --> 00:18:46,875 [Roberto ronronea] 403 00:18:48,000 --> 00:18:49,415 [articula inaudible] 404 00:18:49,416 --> 00:18:52,374 - Eh... Eh... Bueno, soy... Eh... - Foucault. 405 00:18:52,375 --> 00:18:56,499 ¡No! Tú eres una leona que camina lenta, poderosa, majestuosa. 406 00:18:56,500 --> 00:18:57,957 - ¿Ahorita? - ¡No! 407 00:18:57,958 --> 00:19:02,207 Ahorita estás dormida, agazapada. ¿Okey? 408 00:19:02,208 --> 00:19:06,332 A ver, pero, entonces, soy Tina Uruchurtu, Foucault, ¿y también la Leona Dormida? 409 00:19:06,333 --> 00:19:09,165 ¡Sí! Sí, hermoso. Sí. 410 00:19:09,166 --> 00:19:12,207 Este güey no conoce a Lupita D'Alessio. [ríe] 411 00:19:12,208 --> 00:19:13,375 ¿Es italiana? 412 00:19:14,291 --> 00:19:17,499 - Preparados, ¡acción! - [música emotiva intensa] 413 00:19:17,500 --> 00:19:20,582 - [director] Manténganlo. ¡No lo suelten! - [Polly] ¡Lana! 414 00:19:20,583 --> 00:19:23,540 - [música cesa abruptamente] - [director] ¿Y esta gente? 415 00:19:23,541 --> 00:19:26,540 - ¡Soy yo, Polly! - ¿Qué hace aquí esta gente? 416 00:19:26,541 --> 00:19:28,625 ¡Vine para que nos pongamos de acuerdo! 417 00:19:31,708 --> 00:19:33,750 - Yo la conozco. - ¿Es la de la alberca? 418 00:19:35,333 --> 00:19:36,500 Salúdale. Saluda. 419 00:19:37,875 --> 00:19:38,707 ¡Corten! 420 00:19:38,708 --> 00:19:41,332 - [Lana] ¿Qué haces aquí? - Ah. Mi papá. 421 00:19:41,333 --> 00:19:44,582 - Mucho gusto. - Mi tía, mi sobrinita... 422 00:19:44,583 --> 00:19:45,999 - Y Chuy. [ríe] - Chuy. 423 00:19:46,000 --> 00:19:47,999 Dije que era mi primer trabajo en cine 424 00:19:48,000 --> 00:19:50,790 y quisieron venir porque es el único día libre de papá. 425 00:19:50,791 --> 00:19:52,499 Y mi tía se fue a la estética. 426 00:19:52,500 --> 00:19:55,332 - Mi sobrinita faltó a la escuela y... - [director] ¡Tina! 427 00:19:55,333 --> 00:19:58,457 Lana, perdón. El señor director nos está esperando. 428 00:19:58,458 --> 00:20:00,665 - Sí. - También te traje tu té. 429 00:20:00,666 --> 00:20:03,249 [director] ¿Dónde está mi Tina Uruchurtu? 430 00:20:03,250 --> 00:20:05,290 - ¡Tina! - ¿Por qué no hacemos algo? 431 00:20:05,291 --> 00:20:08,457 Quédense ahí donde están, pero calladitos en lo que yo termino 432 00:20:08,458 --> 00:20:12,040 y luego nos ponemos de acuerdo con lo de tu nuevo trabajo, ¿va? 433 00:20:12,041 --> 00:20:15,540 ¡Va! Oye, qué guapa. El maquillaje, tu pelo... 434 00:20:15,541 --> 00:20:18,082 ¡Y estas chichis! 435 00:20:18,083 --> 00:20:20,790 ¡Ay! Te las dejaron de... ¡Uy! 436 00:20:20,791 --> 00:20:22,125 Estas sí son mías. 437 00:20:22,750 --> 00:20:24,249 - Guau. - [Paola] Lana, vamos. 438 00:20:24,250 --> 00:20:25,165 Se ven muy bien. 439 00:20:25,166 --> 00:20:26,457 ¡Acción! 440 00:20:26,458 --> 00:20:29,124 - [música emotiva intensa] - [director] ¡No! 441 00:20:29,125 --> 00:20:31,375 Caricias. Huélanse. ¡Vengan hacia mí! 442 00:20:32,500 --> 00:20:34,165 Exacto. Perfecto, muy bien. 443 00:20:34,166 --> 00:20:35,999 Muy bien. Muy bien. Muy bien. 444 00:20:36,000 --> 00:20:37,499 ¡Se aman! ¡Ámense! 445 00:20:37,500 --> 00:20:38,416 ¡Duden! 446 00:20:39,125 --> 00:20:41,374 Ajá. ¡Se aman! ¡Se dudan! 447 00:20:41,375 --> 00:20:42,332 [grita] 448 00:20:42,333 --> 00:20:45,165 Un movimiento de su corazón se confunde con la noche. 449 00:20:45,166 --> 00:20:46,374 [grita y solloza] 450 00:20:46,375 --> 00:20:47,875 [director] Sí, son hojas. 451 00:20:48,916 --> 00:20:52,540 - [música cesa] - Me encanta. Gran ensayo. Gran ensayo. 452 00:20:52,541 --> 00:20:53,874 [Lana] Pero ¿ya se acabó? 453 00:20:53,875 --> 00:20:57,582 Entre más hablamos, menos significan las palabras. 454 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 ¿Cómo? 455 00:20:59,250 --> 00:21:01,040 Es una frase de Derrida. 456 00:21:01,041 --> 00:21:03,165 [con acento francés] De las más famosas. 457 00:21:03,166 --> 00:21:04,165 ¡Aris! 458 00:21:04,166 --> 00:21:06,374 Aris, ¡me encantó el ensayo! 459 00:21:06,375 --> 00:21:09,374 Te pasaste, de verdad. Cada vez lo haces mejor, Aris. 460 00:21:09,375 --> 00:21:10,833 A ver, digan "whisky". 461 00:21:11,500 --> 00:21:12,332 Eso. 462 00:21:12,333 --> 00:21:13,791 - Whisky. - [obturador] 463 00:21:14,500 --> 00:21:17,250 - ¿Puedes venir tantito? - [padre] Son igualitas. Mira. 464 00:21:18,083 --> 00:21:18,916 Polly... 465 00:21:19,541 --> 00:21:21,458 Tú tienes un trabajo. 466 00:21:21,958 --> 00:21:23,083 Arreglas albercas. 467 00:21:24,041 --> 00:21:26,415 ¡Me voy a hacer cine! ¡Arte! 468 00:21:26,416 --> 00:21:28,790 ¡Te puedes meter tu trabajo por el...! 469 00:21:28,791 --> 00:21:30,374 ¡Por el...! ¡Por el a...! 470 00:21:30,375 --> 00:21:32,124 No. No... 471 00:21:32,125 --> 00:21:34,249 Bueno, es que ya renuncié. 472 00:21:34,250 --> 00:21:36,249 Me dijiste que podía ser tu asistente. 473 00:21:36,250 --> 00:21:37,541 No, nunca dije eso. 474 00:21:40,125 --> 00:21:41,541 Te traje... 475 00:21:42,166 --> 00:21:44,707 Es que dijiste: "Hablamos de tu nuevo trabajo". 476 00:21:44,708 --> 00:21:48,582 Y, pues, ¿qué quieres que espere yo con esos mensajes tan confusos? 477 00:21:48,583 --> 00:21:50,624 Ya ni te tomaste el té, que... 478 00:21:50,625 --> 00:21:53,125 Pues con razón luego dicen que odias a tus fans. 479 00:21:53,708 --> 00:21:54,790 No odio a mis fans. 480 00:21:54,791 --> 00:21:58,041 Pues ya están diciendo que tratas mal a tus fans aquí también. 481 00:21:58,708 --> 00:21:59,624 Pero no te apures. 482 00:21:59,625 --> 00:22:02,624 Ya estoy borrando todos los malos comentarios de mi foto. 483 00:22:02,625 --> 00:22:07,207 Mira, dejé puros buenos. "Lana es chida". "Se ve muy bien". 484 00:22:07,208 --> 00:22:09,125 "Pensé que estaba muerta...". 485 00:22:09,791 --> 00:22:11,582 - Ay, ese es neutral. - Está bien. 486 00:22:11,583 --> 00:22:14,415 Tú me ayudas con las redes y te dejo ser mi asistente. 487 00:22:14,416 --> 00:22:15,375 Ajá. 488 00:22:16,916 --> 00:22:17,916 - Gracias. - Va. 489 00:22:18,416 --> 00:22:23,374 ¡Ay, no! Pésima idea venir aquí, ¿eh? El director es un loco, Carmen. 490 00:22:23,375 --> 00:22:25,165 Un loco. Pero entiendo. 491 00:22:25,166 --> 00:22:27,666 Si esto tengo que hacer para salvar mi carrera, 492 00:22:28,291 --> 00:22:29,457 lo voy a hacer, ¿okey? 493 00:22:29,458 --> 00:22:31,124 No tendrás muchas comodidades, 494 00:22:31,125 --> 00:22:33,832 pero, remember, tienes que recuperar a esos fans. 495 00:22:33,833 --> 00:22:38,207 Trabajo de sol a sol para traerte de regreso a Hollywood, baby. 496 00:22:38,208 --> 00:22:39,999 Special Crimes viene de regreso. 497 00:22:40,000 --> 00:22:42,291 Oye, este... 498 00:22:42,958 --> 00:22:44,457 Eh... 499 00:22:44,458 --> 00:22:46,916 Contraté a una... una asistente. 500 00:22:47,708 --> 00:22:51,124 Es mi fan, se llama Polly y tiene muchísimos seguidores. 501 00:22:51,125 --> 00:22:54,374 - Ya no puedes correr gente como antes. - No la voy a correr. 502 00:22:54,375 --> 00:22:55,957 Es mi fan. 503 00:22:55,958 --> 00:22:57,499 Tomó una foto mía, la subió 504 00:22:57,500 --> 00:23:00,040 y me está ayudando a quitar los malos comentarios. 505 00:23:00,041 --> 00:23:00,957 A ver, mira. 506 00:23:00,958 --> 00:23:03,416 Si lo piensas bien, el mundo ve... 507 00:23:04,416 --> 00:23:07,832 fan feliz, yo feliz, tú feliz, 508 00:23:07,833 --> 00:23:09,207 película feliz. 509 00:23:09,208 --> 00:23:11,332 Solo no pongas en peligro la película. 510 00:23:11,333 --> 00:23:13,332 [en inglés] Y ojalá no sea psicópata. 511 00:23:13,333 --> 00:23:14,249 [música latina] 512 00:23:14,250 --> 00:23:18,290 ♪ Yo no soy y ni voy a ser tu bizcochito, pero tengo todo lo que tiene delito. ♪ 513 00:23:18,291 --> 00:23:22,665 ♪ Que me pongan en el sol que me derrito. El mal de ojo que me manden me lo quito. ♪ 514 00:23:22,666 --> 00:23:26,749 - [tarareo] - ♪ Me lo quito. ♪ 515 00:23:26,750 --> 00:23:30,416 - [tarareo] - ♪ Que me manden, me lo quito. ♪ 516 00:23:31,083 --> 00:23:33,583 ♪ ¿Tú eres el que pimpea o te pimpean a ti? ♪ 517 00:23:34,333 --> 00:23:35,583 ¿Quién pidió té? 518 00:23:39,500 --> 00:23:40,332 Eh... Polly. 519 00:23:40,333 --> 00:23:44,875 No creo que ese outfit sea muy apropiado para el set. 520 00:23:45,791 --> 00:23:46,708 ¿Qué tiene? 521 00:23:47,291 --> 00:23:49,290 - Traes pestañas postizas, ¿verdad? - Sí. 522 00:23:49,291 --> 00:23:52,583 Pues así se visten en el medio, ¿no? ¿No has visto las premieres? 523 00:24:06,500 --> 00:24:09,207 Eran solamente dos gotitas de limón, baby. 524 00:24:09,208 --> 00:24:12,249 Ah... Sí. Sí lo probé así, pero no me gustó. 525 00:24:12,250 --> 00:24:15,041 Como que, si le vas a echar limón, pues que sepa, ¿no? 526 00:24:17,708 --> 00:24:19,915 - Oye, ¿qué tal va la foto que subiste? - Ah... 527 00:24:19,916 --> 00:24:23,166 Seguramente, ya todo el mundo está diciendo: "Odio a Lana Cruz". 528 00:24:23,791 --> 00:24:26,375 Ay... No. No, no, nadie, ¿eh? 529 00:24:26,958 --> 00:24:28,999 No, puro buen comentario. 530 00:24:29,000 --> 00:24:31,625 Si quieres tomar más fotos y subirlas, está bien. 531 00:24:34,500 --> 00:24:35,665 [clic de obturador] 532 00:24:35,666 --> 00:24:36,832 - ¿Ahorita? - Sí. 533 00:24:36,833 --> 00:24:39,165 - Más... Ajá. - [clic] 534 00:24:39,166 --> 00:24:40,790 - Ten cuidado ahí. - Sí, sí... 535 00:24:40,791 --> 00:24:41,875 [clic] 536 00:24:43,250 --> 00:24:44,333 [suspira] 537 00:24:47,208 --> 00:24:48,333 Ah, está pensando. 538 00:24:48,916 --> 00:24:49,999 - [grita] - ¡Ah! 539 00:24:50,000 --> 00:24:53,666 [lanza alarido] 540 00:24:54,958 --> 00:24:57,374 - Yeah! - [ríe] 541 00:24:57,375 --> 00:25:00,000 ¡Ay! ¡Gritito para el desestrés! 542 00:25:00,625 --> 00:25:03,083 Ay, funciona, ¿no? ¿No sientes como...? ¡Ah! 543 00:25:03,750 --> 00:25:08,165 Como que hasta la herida paterna sanó en ese grito. 544 00:25:08,166 --> 00:25:10,124 Ay, sí funciona, ¿eh? 545 00:25:10,125 --> 00:25:12,249 Es de un podcast que estoy escuchando. 546 00:25:12,250 --> 00:25:13,290 ¿Un...? 547 00:25:13,291 --> 00:25:15,291 Échate uno. Échate uno. Sola. Vas. 548 00:25:15,875 --> 00:25:18,166 - ¿Ahorita? - Sí, ahorita. Con todo. 549 00:25:18,958 --> 00:25:20,333 - Venga. - ¡Ah! 550 00:25:23,625 --> 00:25:26,082 Ah, no, pues sí, es como que con más enjundia. 551 00:25:26,083 --> 00:25:27,291 Necesitas... 552 00:25:28,000 --> 00:25:29,916 - Fue la enjundia adecuada. - Ah, sí. 553 00:25:30,791 --> 00:25:32,915 Sí. Bueno, tú sabes todo eso. 554 00:25:32,916 --> 00:25:34,082 [Lana resopla] 555 00:25:34,083 --> 00:25:36,250 [música caribeña alegre] 556 00:25:42,750 --> 00:25:46,207 - [Polly] ¡Buenos días! - [Lana] Aguas. Luego saludas. 557 00:25:46,208 --> 00:25:49,165 - ¡Buenos días! - Cuidado ahí, por favor. Aquí ya. Mira. 558 00:25:49,166 --> 00:25:51,207 - Ahí viene Paola. - [Paola] Bienvenida. 559 00:25:51,208 --> 00:25:53,374 - [Lana] Hola. - Tengo actriz en locación. 560 00:25:53,375 --> 00:25:54,915 - ¿Te ayudo? - [Lana] Gracias. 561 00:25:54,916 --> 00:25:58,957 - Te daré tus escenas. Vamos a tu cámper. - Es un árbol de aguacates, ¿verdad? 562 00:25:58,958 --> 00:26:01,790 - Gonzalo, ¿conseguiste los electrolitos? - ¡Me encanta! 563 00:26:01,791 --> 00:26:04,790 - ¡Es como de un musical! ¡Musical! - [música emocionante] 564 00:26:04,791 --> 00:26:07,541 ¡Ay! ¡Guau! ¿Qué es esto? 565 00:26:08,291 --> 00:26:09,915 ¿Para qué usan eso? 566 00:26:09,916 --> 00:26:13,540 - ¡Ay, un perrito! Es actor, ¿verdad? - [clic de obturador] 567 00:26:13,541 --> 00:26:15,165 Guau, es de verdad, ¿verdad? 568 00:26:15,166 --> 00:26:17,624 - ¡Ay, espérame, espérame, espérame! - [clic] 569 00:26:17,625 --> 00:26:20,124 [música emocionante se intensifica] 570 00:26:20,125 --> 00:26:21,082 [clic] 571 00:26:21,083 --> 00:26:23,582 ¡Ay! ¡Esa es la luz que necesito! 572 00:26:23,583 --> 00:26:26,082 - Me encanta. No... - [mujer] ¡Sin fotos en el set! 573 00:26:26,083 --> 00:26:27,166 ¡Ah! ¡Ya! Ahí voy. 574 00:26:29,625 --> 00:26:31,415 [música sentimental] 575 00:26:31,416 --> 00:26:32,958 [madre] Fuerte y sonriente. 576 00:26:35,208 --> 00:26:37,125 Fuerte y sonriente. 577 00:26:40,041 --> 00:26:41,291 Fuerte y sonriente. 578 00:26:45,000 --> 00:26:46,166 [resopla] 579 00:26:54,250 --> 00:26:56,874 - [música intrigante] - ¡Primer día de rodaje! 580 00:26:56,875 --> 00:26:58,374 Mucho éxito, equipo. 581 00:26:58,375 --> 00:26:59,666 Señor, por favor. 582 00:27:00,666 --> 00:27:04,125 Mi obra no es una mancha de la creación. 583 00:27:04,916 --> 00:27:05,749 No, no, no. 584 00:27:05,750 --> 00:27:09,040 Es la luz que ilumina el espíritu de los débiles. 585 00:27:09,041 --> 00:27:11,749 El cine es vida, y sin cine morimos. 586 00:27:11,750 --> 00:27:15,040 Nuestras vidas están en tus manos, Lana Cruz. 587 00:27:15,041 --> 00:27:16,332 - [música cesa] - ¿Mm-mm? 588 00:27:16,333 --> 00:27:17,958 [música juguetona] 589 00:27:19,291 --> 00:27:20,791 [festeja y ríe] 590 00:27:22,500 --> 00:27:25,124 - A mí... - ¡Pues a trabajar, chiquitines! 591 00:27:25,125 --> 00:27:28,749 - ¡Feliz primer día, venga! - [festejos indistintos] 592 00:27:28,750 --> 00:27:31,832 - Preparamos emplazamiento. - [hombre] ¿Lista la cámara? 593 00:27:31,833 --> 00:27:34,166 - [mujer 1] Sonido. - [mujer 2] ¡Posiciones! 594 00:27:34,750 --> 00:27:36,499 [auxiliar] ¡1.1! ¡Toma 1! 595 00:27:36,500 --> 00:27:39,125 - [música de suspenso] - [zumbido de helicóptero] 596 00:27:39,708 --> 00:27:40,957 ¿Tomaste los documentos? 597 00:27:40,958 --> 00:27:43,665 Tina, estás siendo perseguida por el ejército, ¿okey? 598 00:27:43,666 --> 00:27:45,749 - Lo amas y harías lo que sea... - Aguanta. 599 00:27:45,750 --> 00:27:47,249 - ...para salvarlo. - [gime] 600 00:27:47,250 --> 00:27:48,874 [música vibrante de big band] 601 00:27:48,875 --> 00:27:49,915 Corten. 602 00:27:49,916 --> 00:27:51,082 [auxiliar] Cortamos. 603 00:27:51,083 --> 00:27:53,832 - [jadea con exageración] - No eres perrito, Roberto. 604 00:27:53,833 --> 00:27:55,499 Aquí encuentras tu luz. 605 00:27:55,500 --> 00:27:57,290 - Okey. - Esa luz que perdiste. 606 00:27:57,291 --> 00:28:00,124 - [auxiliar] ¡1.2! ¡Toma 10! - Alguien nos espía. Vamos. 607 00:28:00,125 --> 00:28:02,915 ¿En qué quedamos? Ibas a encontrar la luz. 608 00:28:02,916 --> 00:28:05,790 Eh... Estoy caminando hacia la luz. 609 00:28:05,791 --> 00:28:07,458 No, ese es un foco. 610 00:28:08,291 --> 00:28:09,332 Encuentra la luz. 611 00:28:09,333 --> 00:28:11,333 [auxiliar] ¡1.1! ¡Toma 15! 612 00:28:12,375 --> 00:28:13,582 - ¿Segura? - ¿Y tú? 613 00:28:13,583 --> 00:28:15,415 ¡Encuentra la luz! 614 00:28:15,416 --> 00:28:17,166 - Sí. La busco. - No. Encuéntrala. 615 00:28:17,833 --> 00:28:19,832 - ¿Tienes los documentos? - ¡Corten! 616 00:28:19,833 --> 00:28:21,832 - [auxiliar] ¡Toma 23! - ¡Acción! 617 00:28:21,833 --> 00:28:25,749 - ¿Lograste tomar los documentos? - [auxiliar] ¡1.2! ¡Toma 24! 618 00:28:25,750 --> 00:28:28,083 - [Aris] ¡Corten! - [música cesa abruptamente] 619 00:28:30,333 --> 00:28:31,500 No me está funcionando. 620 00:28:32,166 --> 00:28:34,333 - [música vibrante se reanuda] - [truenos] 621 00:28:35,708 --> 00:28:37,540 Ya casi lo logramos, Tina. 622 00:28:37,541 --> 00:28:39,165 Cortamos. 623 00:28:39,166 --> 00:28:41,915 Traigamos a... a Flores Magón. 624 00:28:41,916 --> 00:28:43,582 Entra talento a set. 625 00:28:43,583 --> 00:28:46,332 - [Polly] Eso. Ven, ven. - ¿Flores Magón es un perro? 626 00:28:46,333 --> 00:28:48,915 - [Polly] Ajá. - ¿Qué hago con el perro? 627 00:28:48,916 --> 00:28:50,082 Es un perro espía. 628 00:28:50,083 --> 00:28:53,333 Es un perrito anarquista, eh... Roberto. 629 00:28:54,541 --> 00:28:55,625 No espía. 630 00:28:56,375 --> 00:28:57,207 Anarquista. 631 00:28:57,208 --> 00:28:58,833 [gruñe y ladra] 632 00:28:59,541 --> 00:29:01,083 - ¡Acción! - [Roberto gime] 633 00:29:04,750 --> 00:29:06,665 - Ya casi lo logramos, Tina. - Lo sé. 634 00:29:06,666 --> 00:29:08,957 [música vibrante se mezcla con electrónica] 635 00:29:08,958 --> 00:29:10,749 ♪ La fiesta de la espuma. ♪ 636 00:29:10,750 --> 00:29:12,749 ♪ Ajá, ajá. ♪ 637 00:29:12,750 --> 00:29:14,749 ♪ ¿Quieres espuma? ♪ 638 00:29:14,750 --> 00:29:17,000 [música electrónica continúa] 639 00:29:21,791 --> 00:29:23,583 - ¡Mm! Ya. - [música cesa] 640 00:29:24,541 --> 00:29:25,708 [Aris] Es una señal. 641 00:29:26,833 --> 00:29:30,875 Y esto es para todos: el set es un templo sagrado. 642 00:29:31,583 --> 00:29:32,416 Y hoy... 643 00:29:33,333 --> 00:29:34,708 Hoy ha sido profanado. 644 00:29:36,375 --> 00:29:38,041 No puede ser. ¡No puede ser! 645 00:29:40,208 --> 00:29:44,208 Ya vi. Es que apagué el Bluetooth, pero no lo puse en silencio. 646 00:29:48,958 --> 00:29:49,791 Gracias. 647 00:29:50,416 --> 00:29:51,958 Eh... Lana. 648 00:29:53,750 --> 00:29:54,957 Mira, creo que... 649 00:29:54,958 --> 00:29:56,665 - Ay, sí, ya sé. Polly. - Sí, sí. 650 00:29:56,666 --> 00:29:58,957 Mira, estás a tiempo de cambiar de asistente. 651 00:29:58,958 --> 00:30:00,040 Dime y yo la corro. 652 00:30:00,041 --> 00:30:01,707 Soy el productor. Es mi chamba. 653 00:30:01,708 --> 00:30:05,874 A ver, no. Ella nada más arruinó una toma. Tu director hizo lo demás. 654 00:30:05,875 --> 00:30:07,832 - Si quieres, lo puedo correr. - Mira... 655 00:30:07,833 --> 00:30:11,332 No nos podemos dar el lujo de perder más escenas ni al director. 656 00:30:11,333 --> 00:30:15,166 - ¿Por qué trabajar con alguien así? - Cuando veas la peli, te darás cuenta. 657 00:30:15,750 --> 00:30:18,083 Okey, pero no voy a correr a Polly, ¿eh? 658 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Vemos. 659 00:30:23,791 --> 00:30:24,791 [carraspea] 660 00:30:31,250 --> 00:30:32,082 Polly... 661 00:30:32,083 --> 00:30:35,458 - Eu... - Mira, el set es un templo. 662 00:30:36,041 --> 00:30:38,457 - Ajá. - Y tenemos que respetarlo, ¿okey? 663 00:30:38,458 --> 00:30:39,500 Claro. 664 00:30:41,333 --> 00:30:42,458 Cien por ciento. 665 00:30:43,166 --> 00:30:45,207 Claro, claro. Sí, no. Ya... ¡Ya! 666 00:30:45,208 --> 00:30:48,249 Mi celular apagado para siempre. 667 00:30:48,250 --> 00:30:51,540 Polly, silencio absoluto. 668 00:30:51,541 --> 00:30:55,416 Absoluto... Bueno, el único silencio absoluto es la muerte. 669 00:30:57,958 --> 00:30:58,958 Sí es. 670 00:31:02,875 --> 00:31:04,415 Oye, eh... un favor. 671 00:31:04,416 --> 00:31:05,625 - ¿Qué? - Espérame. 672 00:31:06,250 --> 00:31:09,415 Es que hice estas fundas con tus fotos. 673 00:31:09,416 --> 00:31:10,332 Están muy cool. 674 00:31:10,333 --> 00:31:12,874 Si me firmas algunas, las puedo vender más caras. 675 00:31:12,875 --> 00:31:14,874 No sé si quieres que vayamos a michas, 676 00:31:14,875 --> 00:31:18,332 pero pues yo ya puse el capital inicial de la inversión. 677 00:31:18,333 --> 00:31:20,832 Esto nadie te lo va a comprar. 678 00:31:20,833 --> 00:31:23,499 No. ¿Cómo crees? Tú solita te haces menos. 679 00:31:23,500 --> 00:31:25,249 La gente compra fotos de pies. 680 00:31:25,250 --> 00:31:27,457 Y tú le deberías entrar a ese negocio, que... 681 00:31:27,458 --> 00:31:28,665 Ni lo pienses. 682 00:31:28,666 --> 00:31:29,915 Nos vemos mañana. 683 00:31:29,916 --> 00:31:32,582 Oye, bueno. Nos vemos al rato. 684 00:31:32,583 --> 00:31:33,958 - Nos vemos. - Bye. 685 00:31:36,958 --> 00:31:38,750 - [Lana] ¿Cómo estás, amor? - Bien. 686 00:31:40,375 --> 00:31:42,625 Mm. ¿Ya te entregaron calificaciones? 687 00:31:43,208 --> 00:31:45,540 - Mamá... - Greta, cuéntame. Aquí estoy. 688 00:31:45,541 --> 00:31:48,999 - [Polly] ¡Servicio a la habitación! - ¡Ah! Polly, ¿qué haces aquí? 689 00:31:49,000 --> 00:31:51,374 - Estoy hablando con mi hija. - Sí, mamá. 690 00:31:51,375 --> 00:31:53,666 Me acaba de invitar al baile el más guapo. 691 00:31:54,166 --> 00:31:54,999 Nada importante. 692 00:31:55,000 --> 00:31:57,332 - [Polly] Quería disculparme... - Siempre igual. 693 00:31:57,333 --> 00:31:58,665 ...por lo que pasó. 694 00:31:58,666 --> 00:32:00,750 ¿Y qué mejor que mi pozolito... 695 00:32:01,458 --> 00:32:04,415 - O sea, no es necesario. - ...para resolver cualquier cosa? 696 00:32:04,416 --> 00:32:05,790 [Lana] ¿Pozole ahorita? 697 00:32:05,791 --> 00:32:08,750 ¿Hace cuánto que no te comes un pozolito? 698 00:32:09,666 --> 00:32:12,499 No sé, desde... ¿los 12? 699 00:32:12,500 --> 00:32:15,290 What? ¡Ah! Pues es que en el gabacho no... 700 00:32:15,291 --> 00:32:18,374 No, es que mi mamá quería que siempre estuviera en forma. 701 00:32:18,375 --> 00:32:19,499 Bueno, mira. 702 00:32:19,500 --> 00:32:22,457 Ni Maritrini se podría resistir a este pozole. 703 00:32:22,458 --> 00:32:24,999 - No, es que ahorita es muy noche. - En serio. 704 00:32:25,000 --> 00:32:27,832 - Es muy pesado. - En serio. Son muchos años sin pozole. 705 00:32:27,833 --> 00:32:30,832 - No. Es que no quiero. - No, sí. ¡Ah! ¡Ah! 706 00:32:30,833 --> 00:32:32,124 - ¡Viene el avión! - No... 707 00:32:32,125 --> 00:32:33,540 ¡Ahí viene el avión! 708 00:32:33,541 --> 00:32:37,249 El avioncito del pozole. 709 00:32:37,250 --> 00:32:38,250 ¡Eso! 710 00:32:39,708 --> 00:32:41,207 Te van a correr, mi amiga. 711 00:32:41,208 --> 00:32:42,250 [Lana] Mm... 712 00:32:42,750 --> 00:32:43,957 Está buenísimo. 713 00:32:43,958 --> 00:32:45,290 ¡Te dije! 714 00:32:45,291 --> 00:32:47,582 - ¿No? - Mm. No, ya. Polly, no. 715 00:32:47,583 --> 00:32:49,666 - Ya con eso, gracias. - Mm... 716 00:32:51,333 --> 00:32:52,833 Bueno. Ajá. 717 00:33:02,166 --> 00:33:05,124 - ¿Te firmo unas? - Sí. Aquí traigo el plumón dorado. 718 00:33:05,125 --> 00:33:06,750 Ah... Dorado. 719 00:33:09,166 --> 00:33:11,332 ¡Ay, esa me encanta! Esa es mi favorita. 720 00:33:11,333 --> 00:33:12,749 ¡Ay, esa! Es que es... 721 00:33:12,750 --> 00:33:14,374 Qué gran época tuya, ¿no? 722 00:33:14,375 --> 00:33:16,082 Bueno, todas... todas tus épocas. 723 00:33:16,083 --> 00:33:18,083 - Pero esa... ¡Mm! Más. - Bueno. 724 00:33:18,958 --> 00:33:20,749 Muchas gracias por todo, el pozole. 725 00:33:20,750 --> 00:33:22,540 Perdón. Tengo que dormir. 726 00:33:22,541 --> 00:33:25,332 No olvides cerrar la llave de la alberca o se inunda. 727 00:33:25,333 --> 00:33:29,290 Y ahorita te mando mi location para que siempre sepas dónde estoy. 728 00:33:29,291 --> 00:33:30,415 ¡Bye, Greta! 729 00:33:30,416 --> 00:33:31,791 Bye. Bye. 730 00:33:32,625 --> 00:33:34,249 [Lana] Ay, Greta. Aquí sigues. 731 00:33:34,250 --> 00:33:36,207 - Ay, mi amor, perdón. - ¿Quién era? 732 00:33:36,208 --> 00:33:37,540 Era mi asistente, Polly. 733 00:33:37,541 --> 00:33:39,458 Me está ayudando con mis fans y eso. 734 00:33:40,541 --> 00:33:41,750 ¿Nada más que contarme? 735 00:33:43,083 --> 00:33:44,208 Nada importante. 736 00:33:44,750 --> 00:33:45,833 ¿Estás segura? 737 00:33:46,333 --> 00:33:48,582 - Sí. Descansa, mamá. - ¿Fuerte y sonriente? 738 00:33:48,583 --> 00:33:49,707 Te amo. 739 00:33:49,708 --> 00:33:51,958 [suena canción nostálgica] 740 00:33:58,333 --> 00:34:00,082 [música caribeña juguetona] 741 00:34:00,083 --> 00:34:02,166 Ah... No. [ríe] 742 00:34:05,333 --> 00:34:07,458 ¿Va? Una, dos... 743 00:34:09,375 --> 00:34:11,749 A ver, hay Lana joven, Lana enamorada, 744 00:34:11,750 --> 00:34:14,374 Lana más madurita, Lana de acción... 745 00:34:14,375 --> 00:34:15,832 ¿Cuál? ¿La de las flores? 746 00:34:15,833 --> 00:34:16,999 [Aris] ¡Acción! 747 00:34:17,000 --> 00:34:19,874 [música caribeña juguetona continúa] 748 00:34:19,875 --> 00:34:21,749 - Leona. - [ruge] 749 00:34:21,750 --> 00:34:24,582 - Majestuosa, fuerte. - [ruge] 750 00:34:24,583 --> 00:34:28,540 Y ahora es un gatito. El águila, observando a la distancia. 751 00:34:28,541 --> 00:34:30,500 - [chilla] - [Aris] Leona dormida. 752 00:34:31,208 --> 00:34:33,750 - Y ahora Tina Uruchurtu. - [ruge] 753 00:34:34,666 --> 00:34:35,583 [Aris] ¿Todo eso? 754 00:34:36,125 --> 00:34:37,208 Interiorizar. 755 00:34:38,541 --> 00:34:39,665 - ¿Cómo ves? - Okey. 756 00:34:39,666 --> 00:34:43,124 - ¿Qué onda, mi temerario? - [música caribeña juguetona continúa] 757 00:34:43,125 --> 00:34:46,665 ¿Qué pasó, mano? Oye, ya... ya suelta el prop. 758 00:34:46,666 --> 00:34:48,416 ¡Ya te lo van a cobrar! 759 00:34:49,875 --> 00:34:51,499 ¡Ey! Tú también. 760 00:34:51,500 --> 00:34:53,416 ¿Unas chelas al rato o qué? 761 00:34:54,333 --> 00:34:56,000 [imita disparo y se queja] 762 00:34:58,208 --> 00:35:01,874 [muchedumbre] ¡Lana! ¡Lana! ¡Lana! 763 00:35:01,875 --> 00:35:06,332 - [suena música alegre de banda] - [muchedumbre] ¡Lana! ¡Lana! 764 00:35:06,333 --> 00:35:08,124 [griterío indistinto] 765 00:35:08,125 --> 00:35:09,375 [Polly] ¡Vamos! 766 00:35:10,583 --> 00:35:11,458 ¡Aquí! 767 00:35:15,416 --> 00:35:17,249 [griterío indistinto] 768 00:35:17,250 --> 00:35:18,707 [Polly festeja] 769 00:35:18,708 --> 00:35:21,665 ¡No te pueden regañar por tomarte fotos con tus fans! 770 00:35:21,666 --> 00:35:23,208 [festeja] 771 00:35:24,916 --> 00:35:27,332 - [música alegre de banda continúa] - [griterío] 772 00:35:27,333 --> 00:35:29,250 ¿Prevenidos todos? ¿Actriz en set? 773 00:35:29,916 --> 00:35:31,832 - [Polly] Llegamos. - Está enojadísimo. 774 00:35:31,833 --> 00:35:34,665 - [Lana] Ya estoy aquí. - Apúrense. Adelante, pásenle. 775 00:35:34,666 --> 00:35:36,874 - Llegas seis minutos tarde. - Estoy lista. 776 00:35:36,875 --> 00:35:38,708 - Ya. Así está bien. - Mira el sol. 777 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 No, ya no puedo hacer esta escena. 778 00:35:42,708 --> 00:35:44,749 - Señor, por favor... - Tragedia. 779 00:35:44,750 --> 00:35:47,250 - [Paola] No... - Señor... Aristóteles. 780 00:35:49,500 --> 00:35:50,416 [Paola suspira] 781 00:35:51,291 --> 00:35:52,208 Ay, perdón. 782 00:35:56,208 --> 00:35:59,332 Fueron solamente seis minutos. Nunca llego tarde. 783 00:35:59,333 --> 00:36:01,415 Estaba lleno de fans afuera de mi casa. 784 00:36:01,416 --> 00:36:04,999 - Sabes cómo me va si no me porto bien. - Mira, tú zen. Yo zen. Tú zen. 785 00:36:05,000 --> 00:36:06,707 O sea, no importa. 786 00:36:06,708 --> 00:36:09,499 Gracias a esas fotos, las redes están que arden. 787 00:36:09,500 --> 00:36:12,207 Te llamaron para un casting. Te están "desolvidando". 788 00:36:12,208 --> 00:36:13,415 Hola. 789 00:36:13,416 --> 00:36:15,124 - ¿Quién es? - El protagonista. 790 00:36:15,125 --> 00:36:18,874 Preocupado por nunca terminar la película si Lana hace enojar al director. 791 00:36:18,875 --> 00:36:21,957 - ¿Me dejas hablar? - [Carmen] Ah, ¿y qué? Shoo! Bye. 792 00:36:21,958 --> 00:36:24,458 [música de salsa] 793 00:36:25,333 --> 00:36:26,458 [Aris] ¡Corten! 794 00:36:28,833 --> 00:36:32,457 [Paola] ¡Corte y queda, chiquitines! ¡Pasamos al siguiente plano! 795 00:36:32,458 --> 00:36:34,915 [en inglés] Hola. Soy Lana Cruz. Mido 1.62 m. 796 00:36:34,916 --> 00:36:38,290 Y hago el casting para Dolores. [carraspea] Rrr... 797 00:36:38,291 --> 00:36:40,540 Sé que no soy la favorita de Dios. 798 00:36:40,541 --> 00:36:43,374 ¡Ah! Eh... La favorita... [en español] Ay, no. Estuvo ho... 799 00:36:43,375 --> 00:36:47,832 [en inglés] Si él quiere que sea la mayor narcotraficante, así será. 800 00:36:47,833 --> 00:36:50,249 - [Carmen en español] Amé tu casting. - ¡Rrrr! 801 00:36:50,250 --> 00:36:53,125 [Carmen] ¡Ah! ¡Vas a volver a Hollywood, baby! 802 00:36:53,833 --> 00:36:56,249 - [suena teléfono] - [música de suspenso] 803 00:36:56,250 --> 00:37:00,124 [hombre] Tina, alguien muy cercano va a traicionarte. 804 00:37:00,125 --> 00:37:01,915 [Aris] ¡Corte! Funciona. 805 00:37:01,916 --> 00:37:04,083 [música animada] 806 00:37:07,166 --> 00:37:08,332 - [Polly chilla] - ¿Así? 807 00:37:08,333 --> 00:37:09,832 Ya, chingos de seguidores. 808 00:37:09,833 --> 00:37:12,290 [Carmen en inglés] Lo siento, no hay novedades. 809 00:37:12,291 --> 00:37:15,625 [en español] ¡Pero no te desanimes! Tus videos son un hit. 810 00:37:17,375 --> 00:37:19,082 Friends! Fiesta de espuma. 811 00:37:19,083 --> 00:37:21,958 Bikini y todo, ¿eh? Traje de baño. No me fallen. 812 00:37:22,916 --> 00:37:24,624 Va a haber chupe. Va a haber todo. 813 00:37:24,625 --> 00:37:26,332 [música animada continúa] 814 00:37:26,333 --> 00:37:28,040 ¿Has ido a una fiesta de espuma? 815 00:37:28,041 --> 00:37:30,749 No, no creo, pero están chidas. Es por mi cumpleaños. 816 00:37:30,750 --> 00:37:32,665 No puedes repartir flyers en el set. 817 00:37:32,666 --> 00:37:33,790 Ah, ¿no? 818 00:37:33,791 --> 00:37:35,124 Fiesta de espuma. 819 00:37:35,125 --> 00:37:36,582 No, pero sí vas, ¿no? 820 00:37:36,583 --> 00:37:39,165 - Claro. ♪ Ajá, ajá. ♪ - [chilla] 821 00:37:39,166 --> 00:37:40,332 ¿Has visto a Lana? 822 00:37:40,333 --> 00:37:43,750 Ah, sí, está en su camper, Pero no tarda, está haciendo un casting. 823 00:37:44,416 --> 00:37:46,625 - [música de salsa] - [Roberto] ¡Vamos, Tina! 824 00:37:47,333 --> 00:37:48,333 ¡Yo te cubro! 825 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 ¿Puedo relajarme aquí con ustedes? 826 00:37:53,500 --> 00:37:56,040 [música meditativa] 827 00:37:56,041 --> 00:37:57,666 ¡Ay! Es que... 828 00:37:58,458 --> 00:37:59,916 Está cañón. 829 00:38:01,583 --> 00:38:06,540 No entiendo por qué empiezan tan temprano, por qué acaban tan tarde. 830 00:38:06,541 --> 00:38:08,040 Carmen, querida. 831 00:38:08,041 --> 00:38:10,790 Oye, ¿no te han dicho nada de la audición que hice? 832 00:38:10,791 --> 00:38:13,957 Cuéntame si te llaman, ¿no? Gracias. 833 00:38:13,958 --> 00:38:15,832 ¿Andas haciendo castings? 834 00:38:15,833 --> 00:38:17,666 ¿Ya te aburrió esta película o qué? 835 00:38:18,166 --> 00:38:19,665 - ¿A ti qué? - ¿Quién pidió té? 836 00:38:19,666 --> 00:38:23,583 Ay, no, no quiero té. Estoy... Necesito ya descansar, quitarme todo. 837 00:38:24,250 --> 00:38:25,208 [suspira] 838 00:38:25,708 --> 00:38:28,124 [Greta en inglés] ¡Lo hice! ¡En serio lo hice! 839 00:38:28,125 --> 00:38:29,915 - ¡Me gradué! - Es mi hija. 840 00:38:29,916 --> 00:38:33,540 - Gracias por mi regalo de graduación, pa. - [padre] Estoy orgulloso. 841 00:38:33,541 --> 00:38:35,832 [en español] ¡A huevo, me gradué! [ríe] 842 00:38:35,833 --> 00:38:37,415 [lanza grito de festejo] 843 00:38:37,416 --> 00:38:39,416 [música melancólica] 844 00:38:42,791 --> 00:38:43,875 Greta, mi amor, 845 00:38:44,875 --> 00:38:46,749 te ves hermosísima. 846 00:38:46,750 --> 00:38:48,124 Muchas felicidades. 847 00:38:48,125 --> 00:38:50,540 ¡Pásala superbién! 848 00:38:50,541 --> 00:38:52,290 [en inglés] ¡Te amo, nena! 849 00:38:52,291 --> 00:38:55,624 [en español] Felicidades. Bailas mucho. No vayas a besar a nadie. 850 00:38:55,625 --> 00:38:56,749 [tocan la puerta] 851 00:38:56,750 --> 00:38:58,000 Lana, estamos listos. 852 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 Dame un minuto. 853 00:39:07,166 --> 00:39:09,499 [música de acción] 854 00:39:09,500 --> 00:39:11,040 [música lounge] 855 00:39:11,041 --> 00:39:14,749 [música tropical jocosa] 856 00:39:14,750 --> 00:39:16,707 - ¡Corten! - [Paola] ¡Cortamos! 857 00:39:16,708 --> 00:39:19,665 Perdón. ¿Me pueden dar una más? Lo puedo hacer mejor. 858 00:39:19,666 --> 00:39:22,332 No, no creo. Nos gusta el peligro. 859 00:39:22,333 --> 00:39:23,582 Ahí está la verdad. 860 00:39:23,583 --> 00:39:27,415 ¿Cómo quieres que lo haga mejor si me entregan la escena dos horas antes? 861 00:39:27,416 --> 00:39:28,582 Aris, en serio. 862 00:39:28,583 --> 00:39:32,249 Me ayudaría si me puedes dar las escenas antes para que yo las estudie. 863 00:39:32,250 --> 00:39:34,832 Okey, no. Tú te tienes que ayudar. 864 00:39:34,833 --> 00:39:37,874 ¿Sabes cómo? No haciendo castings para otras películas. 865 00:39:37,875 --> 00:39:39,665 Y concentrándote en la que estás. 866 00:39:39,666 --> 00:39:41,874 - Fuiste tú, ¿verdad? - ¿Yo? 867 00:39:41,875 --> 00:39:42,833 Para nada. 868 00:39:44,083 --> 00:39:45,208 - [Aris] Lana... - Polly. 869 00:39:45,750 --> 00:39:48,665 Mi película todavía no tiene lo que necesito, 870 00:39:48,666 --> 00:39:50,624 ¿y tú ya estás pensando en otra? 871 00:39:50,625 --> 00:39:51,750 ¿Es en serio? 872 00:39:52,250 --> 00:39:54,666 ¿Me puedes decir qué necesita tu película? 873 00:39:56,166 --> 00:39:57,749 Haremos otra toma para la diva. 874 00:39:57,750 --> 00:39:58,915 - Ay, ¿diva yo? - ¿Va? 875 00:39:58,916 --> 00:40:00,665 ¿Y si nos tomamos cinco? 876 00:40:00,666 --> 00:40:01,874 - ¡No, para nada! - No. 877 00:40:01,875 --> 00:40:05,791 - Te traje tu té. [grita] - [ralentizado] ¡No quiero ahorita, Polly! 878 00:40:07,833 --> 00:40:11,374 [niña] ¡Te odio, Lana Cruz! 879 00:40:11,375 --> 00:40:13,582 [música triste de guitarra] 880 00:40:13,583 --> 00:40:14,791 Yo no puedo con... 881 00:40:16,333 --> 00:40:17,249 Yo tampoco. 882 00:40:17,250 --> 00:40:19,916 Diez minutitos para despejarnos, y volvemos. 883 00:40:27,625 --> 00:40:29,457 No, es que, a ver, te lo juro. 884 00:40:29,458 --> 00:40:31,290 No vi que estaba Polly ahí. 885 00:40:31,291 --> 00:40:34,707 Hice la mano... Igualito que la vez pasada. Se salió de proporción. 886 00:40:34,708 --> 00:40:38,541 Yo sé, pero a mí no me importa Polly. Lo que importa es que no fue tu culpa. 887 00:40:40,166 --> 00:40:41,832 Mira, me equivoqué. 888 00:40:41,833 --> 00:40:44,915 Yo quería ayudarla, pero pues la chava no agarra la onda. 889 00:40:44,916 --> 00:40:47,624 O sea, ni cómo ayudarla. No entiende nada. 890 00:40:47,625 --> 00:40:49,625 La verdad es que es solamente una fan. 891 00:40:50,208 --> 00:40:52,582 ¿Te acuerdas que me dijiste que podías correrla? 892 00:40:52,583 --> 00:40:53,707 Sí, sí, sí. 893 00:40:53,708 --> 00:40:55,250 - Este... [carraspea] - Bue... 894 00:40:56,625 --> 00:40:59,583 Eh... El té ya no entonces, ¿verdad? 895 00:41:01,166 --> 00:41:02,166 [Gonzalo] Polly... 896 00:41:03,000 --> 00:41:04,499 ¿Me regalas unos minutitos? 897 00:41:04,500 --> 00:41:05,958 - Sí. Ajá. - Mira, ven. 898 00:41:14,500 --> 00:41:16,750 [música tribal inquietante] 899 00:41:36,291 --> 00:41:37,290 [suspira] 900 00:41:37,291 --> 00:41:39,040 Yo no sabía nada, 901 00:41:39,041 --> 00:41:43,958 y ustedes me tuvieron paciencia y me enseñaron. 902 00:41:45,291 --> 00:41:48,750 El cine es el mejor trabajo del mundo. 903 00:41:50,250 --> 00:41:52,125 Hoy me toca irme, pero... 904 00:41:52,958 --> 00:41:54,958 pero gracias por compartírmelo. 905 00:41:56,125 --> 00:41:58,500 ¡Ustedes y el cine son magia! 906 00:42:02,916 --> 00:42:06,165 - [todos festejan] - [suena música electrónica] 907 00:42:06,166 --> 00:42:08,874 ¡Qué empiece la fiesta! 908 00:42:08,875 --> 00:42:11,624 - [todos] ¡Polly! - ♪ La fiesta de la espuma. ♪ 909 00:42:11,625 --> 00:42:13,707 [todos] ¡Polly! ¡Polly! ¡Polly! 910 00:42:13,708 --> 00:42:17,290 - [festeja] - [todos] ¡Polly! ¡Polly! ¡Polly! 911 00:42:17,291 --> 00:42:20,041 - ♪ ¿Quieres espuma? Ajá. ♪ - [festeja] 912 00:42:20,958 --> 00:42:23,874 {\an8}¡Que empiece la fiesta! 913 00:42:23,875 --> 00:42:25,750 [todos] ¡Polly! ¡Polly! 914 00:42:27,500 --> 00:42:30,583 - Lana está acabada. - Ya nadie sabe quién es Lana Cruz. 915 00:42:31,541 --> 00:42:34,416 Lana Cruz fracasa en rodaje. Se filtran imágenes... 916 00:42:40,333 --> 00:42:41,958 ¿Y al menos te dio las gracias? 917 00:42:42,708 --> 00:42:44,291 Yo creo que se aprovechó de ti. 918 00:42:44,791 --> 00:42:47,290 No pienses que todos los actores somos iguales. 919 00:42:47,291 --> 00:42:50,457 Lana es diferente. 920 00:42:50,458 --> 00:42:54,874 Como que... no es seria, como que solamente le gusta la fama y así. 921 00:42:54,875 --> 00:42:58,791 Con eso de que ahora todo es likes, cree que los fans son desechables. 922 00:43:01,458 --> 00:43:02,457 [Carmen] Lana, love. 923 00:43:02,458 --> 00:43:05,874 ¿Qué pasó con Polly? ¿La corriste? ¿Qué vamos a hacer con tus fans? 924 00:43:05,875 --> 00:43:07,791 [música inquietante] 925 00:43:27,791 --> 00:43:28,915 - [golpe] - ¡Ay! 926 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 Ay, ay... [grita] 927 00:43:35,000 --> 00:43:37,458 Lana es una mala persona. 928 00:43:39,000 --> 00:43:40,875 Es por eso que la fan 929 00:43:41,458 --> 00:43:43,291 que siempre la defendió 930 00:43:44,416 --> 00:43:45,708 les dice hoy, 931 00:43:46,416 --> 00:43:48,000 conociéndola de verdad, 932 00:43:49,291 --> 00:43:51,541 algo que nunca pensó decir. 933 00:43:52,583 --> 00:43:54,125 Odio a Lana Cruz. 934 00:43:57,416 --> 00:43:59,250 [música de suspenso] 935 00:44:00,625 --> 00:44:01,666 [chasquea la lengua] 936 00:44:04,625 --> 00:44:05,500 ¡Ah! 937 00:44:07,083 --> 00:44:08,458 Ay... Gracias. 938 00:44:09,041 --> 00:44:09,875 [gime] 939 00:44:11,208 --> 00:44:12,041 Buenos días. 940 00:44:15,833 --> 00:44:17,041 ¿Buenos días? 941 00:44:19,833 --> 00:44:20,915 Mm... 942 00:44:20,916 --> 00:44:22,000 ¿Qué te pasó? 943 00:44:22,958 --> 00:44:26,375 Me torcí el pie, pero ahorita me regalas un analgésico y listo. Mira. 944 00:44:28,083 --> 00:44:30,500 ¿Me mandan a la doctora a campers, por favor? 945 00:44:31,708 --> 00:44:34,749 Código rojo. Código rojo. Voy a la oficina de producción. 946 00:44:34,750 --> 00:44:37,207 - ¿Quieres que te ayude? - No, estoy bien. 947 00:44:37,208 --> 00:44:38,332 No puede ni caminar, 948 00:44:38,333 --> 00:44:40,665 y toca la escena de persecución en el sótano. 949 00:44:40,666 --> 00:44:42,207 Y quedan dos días de rodaje. 950 00:44:42,208 --> 00:44:44,250 Bueno, ¿qué podemos filmar sin ella? 951 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Bueno, ¿algo más que le quieras decir a tu mamá? 952 00:44:51,333 --> 00:44:52,540 ¿Qué tal estuvo el prom? 953 00:44:52,541 --> 00:44:54,624 Bien. No viniste. 954 00:44:54,625 --> 00:44:56,832 - No te importa. - Ay, Greta... 955 00:44:56,833 --> 00:45:00,124 Te has perdido de todo. No estuviste para mi primer Spelling Bee. 956 00:45:00,125 --> 00:45:02,082 - Mis obras, mi cinta negra. - Greta... 957 00:45:02,083 --> 00:45:05,915 Tu mánager escogió mi vestido de 15 porque estabas haciendo comerciales. 958 00:45:05,916 --> 00:45:07,541 Me tengo que ir. 959 00:45:11,125 --> 00:45:12,083 [silba] 960 00:45:13,375 --> 00:45:15,125 Qué reto es ser buena madre, ¿no? 961 00:45:19,333 --> 00:45:20,750 ¿Cómo dicen en Hollywood? 962 00:45:21,291 --> 00:45:22,250 Break a leg. 963 00:45:22,750 --> 00:45:24,041 Rómpete una pierna. 964 00:45:25,041 --> 00:45:26,291 Sí te entendí. 965 00:45:26,958 --> 00:45:28,500 ¡Y no me rompí nada! 966 00:45:29,500 --> 00:45:30,665 [Lana jadea] 967 00:45:30,666 --> 00:45:32,582 - ¿Cómo vas? - No me duele nada. 968 00:45:32,583 --> 00:45:35,749 - Ah, qué bueno. ¡Actriz en set! - Mm-mm. No. 969 00:45:35,750 --> 00:45:37,458 [música tensa y expectante] 970 00:45:39,333 --> 00:45:40,250 ¿Es broma? 971 00:45:41,458 --> 00:45:44,790 Se nos ocurrió que Polly podría hacerlo, y así no perder el día. 972 00:45:44,791 --> 00:45:46,875 A lo mejor le quieres dar las gracias. 973 00:45:49,208 --> 00:45:50,166 Gracias, Polly. 974 00:45:51,083 --> 00:45:52,000 De nada. 975 00:45:53,041 --> 00:45:55,290 - Oye, te ves muy bien. - Gracias, tú también. 976 00:45:55,291 --> 00:45:57,290 Te ves muy muy bien para verte 977 00:45:57,291 --> 00:45:59,750 así de chiquitita y de espaldas en la pantalla. 978 00:46:01,000 --> 00:46:02,750 [música amenazante] 979 00:46:06,250 --> 00:46:07,249 Congelamos. 980 00:46:07,250 --> 00:46:10,790 [Paola] Cámara no se mueve. Sale Polly, y entra Lana para close-up. 981 00:46:10,791 --> 00:46:13,416 Aquí, la pierna arriba funciona muy bien para... 982 00:46:14,375 --> 00:46:16,041 - Gracias, Polly. - [Polly] Ajá. 983 00:46:18,500 --> 00:46:20,333 - [Aris] Pierna. - [Paola] Set. 984 00:46:26,916 --> 00:46:27,958 [golpe de tensión] 985 00:46:33,333 --> 00:46:34,416 ¡Corte! 986 00:46:35,791 --> 00:46:37,041 - Funciona. - [suspira] 987 00:46:40,791 --> 00:46:41,958 - [chasquido] - Ay. 988 00:46:48,958 --> 00:46:50,500 Feliz cumpleaños, Polly. 989 00:46:51,541 --> 00:46:52,583 Gracias. 990 00:46:53,833 --> 00:46:56,499 Qué bueno que no fuiste a mi fiesta. Me corriste. 991 00:46:56,500 --> 00:47:00,457 Y, ya que estamos en el momento de las confesiones, 992 00:47:00,458 --> 00:47:01,958 de actriz a actriz, 993 00:47:02,625 --> 00:47:03,958 todos hablan bien de ti. 994 00:47:05,000 --> 00:47:08,207 - ¿Quiénes son todos? - Unos dicen: "¡Qué buena onda es Lana!". 995 00:47:08,208 --> 00:47:11,500 Y otros: "Oye, no es tan mamona como pensaba". 996 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 Pero ¿sabes qué no está diciendo nadie? 997 00:47:16,291 --> 00:47:18,666 "Qué bien lo está haciendo en la película". 998 00:47:20,333 --> 00:47:21,958 Lo podrías estar haciendo mejor. 999 00:47:24,500 --> 00:47:26,915 No decepciones a los poquitos fans que te quedan. 1000 00:47:26,916 --> 00:47:29,165 - A ver, Polly... - A mí ya me decepcionaste. 1001 00:47:29,166 --> 00:47:33,040 Así, como lo estás haciendo, esta película no va a salvar tu carrera. 1002 00:47:33,041 --> 00:47:35,165 ¿Quién te apoya, Lana? 1003 00:47:35,166 --> 00:47:36,374 ¿Quién te celebra? 1004 00:47:36,375 --> 00:47:38,415 ¿Quién te trae tu tecito insípido? 1005 00:47:38,416 --> 00:47:40,290 ¿Quién te defiende del Internet? 1006 00:47:40,291 --> 00:47:43,540 ¿Y todavía me echas la responsabilidad de motivarte? 1007 00:47:43,541 --> 00:47:45,249 ¿Y sabes qué? Ya me harté. 1008 00:47:45,250 --> 00:47:47,957 Ya no puedo. Ya no puedo. No puedo. 1009 00:47:47,958 --> 00:47:50,540 Ni con esto ni con el peso de tu personaje. 1010 00:47:50,541 --> 00:47:51,624 Ya no puedo, Lana. 1011 00:47:51,625 --> 00:47:52,624 Y, aquí entre nos, 1012 00:47:52,625 --> 00:47:55,707 ni siquiera está tan difícil tu personaje como el de Roberto. 1013 00:47:55,708 --> 00:47:57,165 ¡Hasta yo lo pude hacer! 1014 00:47:57,166 --> 00:47:59,790 Roberto sí está haciendo un personaje complejo. 1015 00:47:59,791 --> 00:48:01,541 ¡Es buenísimo! 1016 00:48:02,291 --> 00:48:04,290 - Ese güey es genio. - [Roberto resopla] 1017 00:48:04,291 --> 00:48:06,375 [música edificante de cuerdas] 1018 00:48:10,750 --> 00:48:12,416 [hombre] Acá. Va apareciendo... 1019 00:48:17,083 --> 00:48:19,749 - Ah... Lana, estás en cuadro. - Aris, diré una cosa. 1020 00:48:19,750 --> 00:48:22,582 - Sí, ahorita. Estás arruinando mi plano... - Pues mira. 1021 00:48:22,583 --> 00:48:26,707 Todo este tiempo no he dicho nada, pero ahora necesito que me escuches. 1022 00:48:26,708 --> 00:48:28,165 Lo puedo hacer mejor, 1023 00:48:28,166 --> 00:48:32,207 pero no necesito nada de animales o filósofos. 1024 00:48:32,208 --> 00:48:34,416 Llevo 40 años en el negocio. 1025 00:48:35,041 --> 00:48:37,749 Tú dime las cosas claras, y yo actúo, ¿mm? 1026 00:48:37,750 --> 00:48:39,416 Así se hace el cine. 1027 00:48:44,333 --> 00:48:45,791 Me encantó. 1028 00:48:46,833 --> 00:48:48,124 Carajo, esto es cine. 1029 00:48:48,125 --> 00:48:49,749 [golpe de tensión] 1030 00:48:49,750 --> 00:48:51,791 [música inquietante] 1031 00:48:55,125 --> 00:48:56,541 No les creas nada. 1032 00:48:57,208 --> 00:48:59,333 Quieren debilitar nuestro movimiento. 1033 00:49:01,583 --> 00:49:04,750 ¿Crees que le creería a un militar del régimen? 1034 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 Te amo, Tina Uruchurtu. 1035 00:49:11,791 --> 00:49:13,958 - [susurra] Te amo. - [susurra] Te amo. 1036 00:49:15,500 --> 00:49:16,332 [Aris] ¡Corte! 1037 00:49:16,333 --> 00:49:18,166 - [Paola] ¡Cortamos! - ¿Lo sentiste? 1038 00:49:18,750 --> 00:49:19,582 Sí. 1039 00:49:19,583 --> 00:49:21,540 Eres Tina Uruchurtu. Ahí es. 1040 00:49:21,541 --> 00:49:23,665 [música animada de espías] 1041 00:49:23,666 --> 00:49:27,000 ¡Maravillosa! ¡Sí! ¡Ahí es! Dispara. 1042 00:49:35,041 --> 00:49:35,957 ¡Corten! 1043 00:49:35,958 --> 00:49:39,416 - ¡Cortamos! - [Aris] Quedó hermosa esta escena. 1044 00:49:42,083 --> 00:49:42,958 ¡Polly! 1045 00:49:43,833 --> 00:49:46,499 Polly, me dijeron que viniste por tus cosas 1046 00:49:46,500 --> 00:49:49,083 y pues quería darte las gracias por tus consejos. 1047 00:49:50,541 --> 00:49:54,041 Polly, ya sé que todo esto fue así, como muy rápido. 1048 00:49:54,541 --> 00:49:56,500 Pero, mira, lo que pasó fue que... 1049 00:49:57,041 --> 00:50:00,665 [suspira] mi hija se graduó y yo me sentí muy mal por no haber estado. 1050 00:50:00,666 --> 00:50:03,790 - Y Aristóteles, que ya sabes cómo es... - Ay, sí, sí, sí. 1051 00:50:03,791 --> 00:50:05,582 No, tu vida, difícil. 1052 00:50:05,583 --> 00:50:07,499 Ay, Polly, escúchame. 1053 00:50:07,500 --> 00:50:12,541 Sí, no. Siempre siempre te escucho, Alana del Carmen García Cruz. 1054 00:50:13,166 --> 00:50:17,166 - ¡Ay, güey! Te sabes mi nombre. - Claro que me sé tu nombre. 1055 00:50:18,166 --> 00:50:20,124 Me sé muchos nombres. 1056 00:50:20,125 --> 00:50:23,124 Karol G, Carolina Giraldo Navarro. 1057 00:50:23,125 --> 00:50:25,540 Chayanne, Elmer Figueroa Arce. 1058 00:50:25,541 --> 00:50:28,415 Bad Bunny, Benito Antonio Martínez Ocasio. 1059 00:50:28,416 --> 00:50:30,166 ¿Selena Gómez? Selena Gómez. 1060 00:50:30,916 --> 00:50:32,291 [suspira] 1061 00:50:36,541 --> 00:50:39,458 ¿Sabes que tenía 30 años sin comer pozole? 1062 00:50:41,041 --> 00:50:42,083 Esa es mi vida. 1063 00:50:42,916 --> 00:50:44,833 Nunca he podido comer lo que me gusta. 1064 00:50:46,125 --> 00:50:47,833 Todo lo que hago me lo critican. 1065 00:50:48,500 --> 00:50:49,791 No conozco a mi hija. 1066 00:50:50,750 --> 00:50:52,875 No fui al funeral de mi mamá. Imagínate. 1067 00:50:53,500 --> 00:50:56,040 Y todo para que un día me levante y el mundo diga: 1068 00:50:56,041 --> 00:50:57,499 "Odio a Lana Cruz". 1069 00:50:57,500 --> 00:50:59,000 Lo dejé todo en la pantalla. 1070 00:50:59,666 --> 00:51:00,833 Mi única amiga... 1071 00:51:01,583 --> 00:51:03,125 es mi agente. 1072 00:51:06,416 --> 00:51:08,165 ¡Ay, pobrecita! 1073 00:51:08,166 --> 00:51:09,082 Pobrecita. 1074 00:51:09,083 --> 00:51:11,207 "Estoy encerrada en mi jaula de oro 1075 00:51:11,208 --> 00:51:14,499 y no puedo comer todas las gomitas que yo quiero. 1076 00:51:14,500 --> 00:51:16,790 Harta de aparearme con hombres guapísimos". 1077 00:51:16,791 --> 00:51:19,957 - Oye, ¿y mi maleta dónde está? - No sé. En el cámper. 1078 00:51:19,958 --> 00:51:22,957 ¡Carajo! Ahí estaba mi pistola, Polly. 1079 00:51:22,958 --> 00:51:25,540 Aristóteles me va a matar. Se va a poner como loco. 1080 00:51:25,541 --> 00:51:27,665 Hoy me pidió ensayar con esa pistola. 1081 00:51:27,666 --> 00:51:30,915 - Ahora que está todo bien y hablé con él... - Ah, ¿y es mi culpa? 1082 00:51:30,916 --> 00:51:33,540 - No. ¡Qué bárbara! - ¿Es mi responsabilidad o qué? 1083 00:51:33,541 --> 00:51:36,374 - No entiendo. ¿Sí o no? - ¡Podrías ser mejor asistente! 1084 00:51:36,375 --> 00:51:37,375 ¡Ah! 1085 00:51:40,791 --> 00:51:44,457 [Polly con canción por el estéreo] ♪ ...porque sabes que te quiero. ♪ 1086 00:51:44,458 --> 00:51:47,582 ♪ Al sonido de tus dedos, ♪ 1087 00:51:47,583 --> 00:51:51,249 ♪ a tus órdenes estoy. ♪ 1088 00:51:51,250 --> 00:51:56,624 ♪ Y me besas, y me tienes cuando quieres. ♪ 1089 00:51:56,625 --> 00:51:59,624 ♪ Me persigues y me hieres... ♪ 1090 00:51:59,625 --> 00:52:03,041 ♪ Soy tu presa, cazador. ♪ 1091 00:52:04,000 --> 00:52:08,582 ♪ Me desgarras y manejas a tu antojo. ♪ 1092 00:52:08,583 --> 00:52:10,124 Porque te pasas de buena. 1093 00:52:10,125 --> 00:52:12,249 Te pasas de buena onda 1094 00:52:12,250 --> 00:52:15,915 o de pendeja, o no sé de qué, 1095 00:52:15,916 --> 00:52:17,415 pero ahí vas. 1096 00:52:17,416 --> 00:52:22,957 Vamos por la pinche maletita de Lana. 1097 00:52:22,958 --> 00:52:24,499 Porque la necesita. 1098 00:52:24,500 --> 00:52:27,665 No vaya a ser que el director la regañe. 1099 00:52:27,666 --> 00:52:30,624 ♪ ¡Me despides y me hieres! ♪ 1100 00:52:30,625 --> 00:52:33,790 ♪ Soy tu presa, cazador. ♪ 1101 00:52:33,791 --> 00:52:34,915 ¡Cazador! 1102 00:52:34,916 --> 00:52:38,749 Creo que por fin me está entendiendo el director. 1103 00:52:38,750 --> 00:52:41,582 La verdad, en una de esas, no queda tan mal la película. 1104 00:52:41,583 --> 00:52:43,457 Puras buenas noticias hoy. 1105 00:52:43,458 --> 00:52:45,249 El network... 1106 00:52:45,250 --> 00:52:47,707 [en inglés] ¡Quieren hablar de Special Crimes! 1107 00:52:47,708 --> 00:52:49,582 [en español] El net... O sea... ¿Qué...? 1108 00:52:49,583 --> 00:52:50,957 ¿Como para qué? 1109 00:52:50,958 --> 00:52:53,124 Cancelaron mi show. ¿Qué más quieren? 1110 00:52:53,125 --> 00:52:56,749 - ¿O qué? ¿Ya se arrepintieron? - Es solo un check-in. Saludarte. 1111 00:52:56,750 --> 00:52:59,790 Tal vez quieran traer tu show de vuelta. 1112 00:52:59,791 --> 00:53:01,374 Te lo mereces, baby. [ríe] 1113 00:53:01,375 --> 00:53:05,332 Si puedes con el amateur de Aristóteles, puedes con todo. 1114 00:53:05,333 --> 00:53:07,165 Pues no es tan amateur, ¿eh? 1115 00:53:07,166 --> 00:53:08,249 Disfruta tu momento. 1116 00:53:08,250 --> 00:53:10,333 Nada nos puede detener. 1117 00:53:11,000 --> 00:53:13,625 [música de suspenso con tambores tribales] 1118 00:53:25,708 --> 00:53:26,707 [mujer] ¿Todo bien? 1119 00:53:26,708 --> 00:53:29,083 [hombre] Sí, todo bien por acá. Sigamos. 1120 00:53:42,791 --> 00:53:44,000 Esa chingada... 1121 00:53:48,583 --> 00:53:49,833 A huevo. 1122 00:54:00,000 --> 00:54:02,541 [música amenazante enérgica] 1123 00:54:04,416 --> 00:54:07,500 ¿A quién esperabas? Soy Lana Cruz. 1124 00:54:08,083 --> 00:54:09,375 ¡Cúbrete! Go! Go! Go! 1125 00:54:09,958 --> 00:54:11,832 Es Polly, la espía. [grita] 1126 00:54:11,833 --> 00:54:15,957 [en inglés] Si él quiere que sea la mayor narcotraficante, así será. 1127 00:54:15,958 --> 00:54:18,082 - [imita disparos] - [música cesa] 1128 00:54:18,083 --> 00:54:19,874 [gime y jadea] 1129 00:54:19,875 --> 00:54:21,291 ¡No! [en inglés] ¡Cúbrete! 1130 00:54:21,833 --> 00:54:23,915 - ¡Espera! ¡Cuidado! - [cristal se rompe] 1131 00:54:23,916 --> 00:54:26,290 - [en español] ¡Cuidado! - [música de acción] 1132 00:54:26,291 --> 00:54:28,333 No, carnal. Doy mi vida por ti, güey. 1133 00:54:29,041 --> 00:54:32,290 ¡Sálvate tú, pendejo! [en inglés] Antes, ¡moriré! ¡Ja! 1134 00:54:32,291 --> 00:54:35,125 - [mujer en español] ¡Alto ahí! - ¡No! No, no, no... Wait... 1135 00:54:37,000 --> 00:54:39,083 Es que siempre es un tema con esta chava. 1136 00:54:39,583 --> 00:54:42,582 Miren, díganle que no la queremos volver a ver. 1137 00:54:42,583 --> 00:54:44,291 Y que nadie se entere de esto. 1138 00:54:44,791 --> 00:54:47,499 Ya, una más, y yo creo que en esta ya sí me contesta. 1139 00:54:47,500 --> 00:54:50,457 - Señorita, acompáñeme. - Somos muy amigas. No, permítame. 1140 00:54:50,458 --> 00:54:53,540 Yo... Si hay que irse, yo sé cómo y yo le voy a hacer caso. 1141 00:54:53,541 --> 00:54:57,749 Nomás estoy esperando que mi amiga me conteste y le explique. 1142 00:54:57,750 --> 00:55:00,250 [imita disparos] 1143 00:55:00,833 --> 00:55:02,916 Y pensar que casi la perdemos. 1144 00:55:03,750 --> 00:55:04,583 ¿Qué? 1145 00:55:05,125 --> 00:55:06,207 Tu pistola. 1146 00:55:06,208 --> 00:55:10,665 Tu asistenta esta, tu amiga o lo que sea, la tal Polly... 1147 00:55:10,666 --> 00:55:13,624 La agarraron trepada en tu cámper 1148 00:55:13,625 --> 00:55:17,874 con una maleta llena de cosas, robándoselas. 1149 00:55:17,875 --> 00:55:20,041 Y, entre ellas, tu pistola. Mm... 1150 00:55:20,625 --> 00:55:22,082 Ahí fue cuando el Gonzo dijo: 1151 00:55:22,083 --> 00:55:24,832 "¿Sabes qué? Estoy hasta el queque. O sea, ya. Bye". 1152 00:55:24,833 --> 00:55:28,374 Aparte no sé en qué momento le agarraron tanta confianza a esa señora. 1153 00:55:28,375 --> 00:55:31,790 Y, es más, yo no estuve de acuerdo en que fuera tu doble. 1154 00:55:31,791 --> 00:55:34,875 [resopla] Si no estabas de acuerdo, ¿por qué no dijiste nada? 1155 00:55:35,458 --> 00:55:38,999 [mujer] Ah, pues porque en esta industria nada más hay de dos sopas. 1156 00:55:39,000 --> 00:55:42,750 Puedes estar en lo correcto o conservar tu chamba, mi amor. 1157 00:55:50,166 --> 00:55:51,415 [por celular] Soy Polly. 1158 00:55:51,416 --> 00:55:53,707 No te puedo responder porque trabajo en cine. 1159 00:55:53,708 --> 00:55:55,207 El set es un templo... 1160 00:55:55,208 --> 00:55:57,208 Ya sabes. Deja tu mensaje. Bye. 1161 00:56:06,250 --> 00:56:08,125 Me sigues compartiendo tu locación. 1162 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 Perdón. 1163 00:56:12,791 --> 00:56:15,333 Ya me dijiste perdón muchas veces. 1164 00:56:18,000 --> 00:56:19,791 Yo también me equivoco, Polly. 1165 00:56:22,791 --> 00:56:25,040 ¿Sabes que, cuando te conocí, 1166 00:56:25,041 --> 00:56:28,375 lo primero que pensé fue en mi mamá? 1167 00:56:30,125 --> 00:56:31,624 La sentí cerquita. 1168 00:56:31,625 --> 00:56:33,415 [música melancólica] 1169 00:56:33,416 --> 00:56:36,332 Las dos éramos tus fans. 1170 00:56:36,333 --> 00:56:39,625 Y, cuando mi mamá se enfermó, ya no podíamos salir. 1171 00:56:40,375 --> 00:56:41,833 Ya solo veíamos la tele. 1172 00:56:42,791 --> 00:56:44,999 Y siempre me pedía ver tu novela. 1173 00:56:45,000 --> 00:56:47,500 "La de la Lana Cruz". [ríe] 1174 00:56:49,333 --> 00:56:51,750 Amábamos tanto lo que hacías... 1175 00:56:56,208 --> 00:56:57,541 Y un día se murió. 1176 00:57:01,250 --> 00:57:02,125 Y ya. 1177 00:57:05,208 --> 00:57:07,000 Silencio absoluto. 1178 00:57:08,250 --> 00:57:10,833 Ay, híjole. Sí me puse bien dark. O sea... 1179 00:57:15,208 --> 00:57:16,624 ¿Por qué nunca me dijiste? 1180 00:57:16,625 --> 00:57:18,083 [Polly suspira] 1181 00:57:19,458 --> 00:57:21,540 A ver, ayúdame mientras. 1182 00:57:21,541 --> 00:57:24,624 Pues no te había contado porque siempre son más importantes 1183 00:57:24,625 --> 00:57:26,999 tus problemas de estrella. 1184 00:57:27,000 --> 00:57:28,041 No es eso. 1185 00:57:30,375 --> 00:57:31,791 Ah, sí quedó chida. 1186 00:57:32,291 --> 00:57:33,290 A ver. 1187 00:57:33,291 --> 00:57:35,082 [Lana] Vamos a hacer un trato. 1188 00:57:35,083 --> 00:57:37,041 Te compro esta pulsera 1189 00:57:37,541 --> 00:57:39,291 si me dices quién es Polly. 1190 00:57:40,291 --> 00:57:42,540 Bueno, esa te sale 5000 pesos. 1191 00:57:42,541 --> 00:57:43,749 ¿No le pierdes? 1192 00:57:43,750 --> 00:57:46,458 Pues es que esa me ayudó a hacerla la Lana Cruz. 1193 00:57:48,416 --> 00:57:50,000 [Lana] Ya está, pues. Comprada. 1194 00:57:51,416 --> 00:57:53,791 De entrada, ¿te llamas Polly? 1195 00:57:54,375 --> 00:57:55,708 Hipólita Melgar Camacho. 1196 00:57:56,708 --> 00:57:58,500 Mucho gusto, Hipólita. 1197 00:57:59,166 --> 00:58:01,540 Yo soy Alana del Carmen García Cruz. 1198 00:58:01,541 --> 00:58:02,499 Ya sabía. 1199 00:58:02,500 --> 00:58:04,541 - Obvio. - [ríe] 1200 00:58:05,916 --> 00:58:08,333 [música latina por altavoces a lo lejos] 1201 00:58:09,583 --> 00:58:11,000 Sí, hombre. Claro que sí. 1202 00:58:12,583 --> 00:58:13,790 A ver, banda. 1203 00:58:13,791 --> 00:58:17,082 Esta morra se parece a la de la tele. 1204 00:58:17,083 --> 00:58:18,665 Sí, sí, sí. Se parece. 1205 00:58:18,666 --> 00:58:20,749 Pero no es, ¿okey? 1206 00:58:20,750 --> 00:58:24,374 Nadie se le acerca. Nadie la molesta. Nadie nada. 1207 00:58:24,375 --> 00:58:25,291 ¿Estamos? 1208 00:58:26,375 --> 00:58:27,208 Perfecto. 1209 00:58:29,208 --> 00:58:31,250 Greta no entiende que lo hago por ella. 1210 00:58:31,916 --> 00:58:33,207 Bueno, por su futuro. 1211 00:58:33,208 --> 00:58:34,457 Ajá. 1212 00:58:34,458 --> 00:58:37,916 Porque, pues, uno apuesta por esto, y me estoy perdiendo su vida. 1213 00:58:38,583 --> 00:58:39,582 Eso está pasando. 1214 00:58:39,583 --> 00:58:42,374 Me pierdo su vida por hacer comerciales de totopos. 1215 00:58:42,375 --> 00:58:43,291 [resopla] 1216 00:58:43,791 --> 00:58:46,208 Yo lo único que quiero es que sea feliz, libre. 1217 00:58:46,791 --> 00:58:47,833 Libre y feliz. 1218 00:58:48,333 --> 00:58:50,290 Pff. No como mi mamá. 1219 00:58:50,291 --> 00:58:52,207 ¿Cómo? ¿Maritrini te trataba mal? 1220 00:58:52,208 --> 00:58:53,124 [Lana] Mm. 1221 00:58:53,125 --> 00:58:55,624 ¿Mal como la mamá de Lucerito o como la de Anahí? 1222 00:58:55,625 --> 00:58:56,540 [Lana resopla] 1223 00:58:56,541 --> 00:58:59,665 Imagínate que una vez estoy con Luis Miguel acá, en la peda, 1224 00:58:59,666 --> 00:59:00,624 que tú, que yo, 1225 00:59:00,625 --> 00:59:04,457 y le digo: "Oye, ¿cómo ves si te cambio a mi mamá por tu papá?". 1226 00:59:04,458 --> 00:59:06,833 Ya sabes, esas pláticas. Pues no quiso. 1227 00:59:08,125 --> 00:59:09,249 Auch... 1228 00:59:09,250 --> 00:59:11,208 La verdad es que ni siquiera sé si... 1229 00:59:12,041 --> 00:59:13,874 si a Greta le gusta lo que hago, 1230 00:59:13,875 --> 00:59:16,083 si me va a respetar cuando sea grande o no. 1231 00:59:19,458 --> 00:59:20,665 ¿Qué? ¿Otro tequilita? 1232 00:59:20,666 --> 00:59:22,874 Yo invito. Me fue muy bien con las fundas. 1233 00:59:22,875 --> 00:59:25,624 Pero uno porque mañana tengo una llamada a las nueve. 1234 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 [Polly] Mm. Mm... 1235 00:59:27,583 --> 00:59:29,165 [suena "Inevitable" de Shakira] 1236 00:59:29,166 --> 00:59:32,040 ♪ Si es cuestión de confesar, no sé preparar café... ♪ 1237 00:59:32,041 --> 00:59:33,207 - ¡Salud! - Salud. 1238 00:59:33,208 --> 00:59:36,915 ♪ ...y no entiendo de fútbol. ♪ 1239 00:59:36,916 --> 00:59:38,415 [gente festeja] 1240 00:59:38,416 --> 00:59:41,999 - ♪ Siempre supe que es mejor... ♪ - ¡Ay! 1241 00:59:42,000 --> 00:59:44,874 - ♪ ...cuando hay que hablar de dos... ♪ - ¡Va! ¡Te gané! 1242 00:59:44,875 --> 00:59:47,583 ♪ ...empezar por uno mismo. ♪ 1243 00:59:48,250 --> 00:59:50,749 - Mira. - ♪ Ya sabrás la situación. ♪ 1244 00:59:50,750 --> 00:59:52,332 - ¡Ay, güey! - Cabrón, ¿verdad? 1245 00:59:52,333 --> 00:59:54,415 - Está viva, güey. - Está cool. 1246 00:59:54,416 --> 00:59:58,582 - ♪ ...pero al menos aún respiro. ♪ - ¿Cómo no te vas a comer un taco, güey? 1247 00:59:58,583 --> 01:00:01,374 ♪ No tienes que decirlo. ¡No vas a volver! ♪ 1248 01:00:01,375 --> 01:00:06,082 - Ándale. ¿Verdad que está rico? - ♪ ¡Te conozco bien! ♪ 1249 01:00:06,083 --> 01:00:07,582 ¡Lana! [grita] 1250 01:00:07,583 --> 01:00:11,999 ♪ El cielo está cansado ya de ver la lluvia caer... ♪ 1251 01:00:12,000 --> 01:00:13,540 - [acople] - [hombre] Se cayó. 1252 01:00:13,541 --> 01:00:14,625 - Polly... - [silencio] 1253 01:00:20,708 --> 01:00:23,249 - [canción se reanuda] - ♪ El cielo está cansado... ♪ 1254 01:00:23,250 --> 01:00:25,457 ♪ ...la lluvia caer. ♪ 1255 01:00:25,458 --> 01:00:28,415 ♪ Y cada día que pasa es uno más... ♪ 1256 01:00:28,416 --> 01:00:30,665 - [canción cesa] - ♪ ...parecido a ayer... ♪ 1257 01:00:30,666 --> 01:00:33,082 - Estás cantando mejor con el taco. - Ajá. 1258 01:00:33,083 --> 01:00:35,790 - [canción se reanuda] - ♪ No encuentro forma alguna ♪ 1259 01:00:35,791 --> 01:00:38,332 ♪ de olvidarte porque... ♪ 1260 01:00:38,333 --> 01:00:43,707 ♪ seguir amándote es... ♪ 1261 01:00:43,708 --> 01:00:45,665 ♪ ¡inevitable! ♪ 1262 01:00:45,666 --> 01:00:48,332 [puente instrumental] 1263 01:00:48,333 --> 01:00:49,999 [grita] 1264 01:00:50,000 --> 01:00:51,750 ♪ ¡Ah! ♪ 1265 01:00:53,083 --> 01:00:54,582 - [canción cesa] - ¡Greta! 1266 01:00:54,583 --> 01:00:55,582 ¡Greta! 1267 01:00:55,583 --> 01:00:56,833 [celular vibra] 1268 01:00:57,750 --> 01:00:59,374 Tu mamá es una chida. 1269 01:00:59,375 --> 01:01:00,540 [Lana] Mm. 1270 01:01:00,541 --> 01:01:02,957 - Y te quiere mucho. ¿Sí o no? - Mucho. 1271 01:01:02,958 --> 01:01:04,707 Mi amor, te adoro. 1272 01:01:04,708 --> 01:01:06,749 Oye, te extraño mucho. 1273 01:01:06,750 --> 01:01:08,624 Deberías venir a México. 1274 01:01:08,625 --> 01:01:11,333 Y quiero decirte que... 1275 01:01:13,083 --> 01:01:15,291 que estoy muy orgullosa de ti, 1276 01:01:16,666 --> 01:01:19,000 que te amo con toda mi alma 1277 01:01:20,791 --> 01:01:23,000 y que siempre voy a estar aquí para ti. 1278 01:01:23,500 --> 01:01:24,499 ¿Okey? 1279 01:01:24,500 --> 01:01:25,749 Te amo, mi amor. 1280 01:01:25,750 --> 01:01:27,040 Ven a México. 1281 01:01:27,041 --> 01:01:28,665 ¡Ven a México, Greta! 1282 01:01:28,666 --> 01:01:31,833 [acordes nostálgicos de "Inevitable" en guitarra] 1283 01:01:47,125 --> 01:01:50,000 [gritan y ríen] 1284 01:01:55,208 --> 01:01:57,832 - [tono de llamada] - Aguas, aguas. Ahí le voy. 1285 01:01:57,833 --> 01:02:00,250 Comper, comper, comper. Okey... 1286 01:02:01,708 --> 01:02:02,791 No encuentro a Lana. 1287 01:02:03,416 --> 01:02:06,625 - Es domingo. Igual está dormida. - Siempre me contesta rápido. 1288 01:02:07,708 --> 01:02:10,166 Eh... ¿Se habrá descompuesto el teléfono? 1289 01:02:12,666 --> 01:02:13,957 Mira, deja. Le marco. 1290 01:02:13,958 --> 01:02:15,415 [tono de llamada] 1291 01:02:15,416 --> 01:02:16,499 [pitidos] 1292 01:02:16,500 --> 01:02:17,750 Me manda a buzón. 1293 01:02:19,000 --> 01:02:21,415 - Márcale tú. - [música inquietante juguetona] 1294 01:02:21,416 --> 01:02:23,333 [tono de llamada] 1295 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 - [pitidos] - No. 1296 01:02:26,375 --> 01:02:27,750 A ver, le marcamos los dos. 1297 01:02:29,541 --> 01:02:31,665 [tono de llamada] 1298 01:02:31,666 --> 01:02:33,332 - [Paola resopla] - [pitidos] 1299 01:02:33,333 --> 01:02:34,457 Buzón. 1300 01:02:34,458 --> 01:02:35,665 Mira, ¿sabes qué? 1301 01:02:35,666 --> 01:02:39,124 Eh... Lánzate a comprar unas flores y se las llevas a su casa. 1302 01:02:39,125 --> 01:02:40,541 De parte de la producción. 1303 01:02:41,750 --> 01:02:44,665 No puedes llegar y decir: "Hola. Pensé que estabas muerta". 1304 01:02:44,666 --> 01:02:47,207 - [ríe] Yo no creo que esté muerta. - No digo que... 1305 01:02:47,208 --> 01:02:49,457 - Mucha mala suerte. - Para eso las flores. 1306 01:02:49,458 --> 01:02:51,416 Sería una trage... 1307 01:02:53,250 --> 01:02:56,915 - Esto no acaba en tragedia. - No. 1308 01:02:56,916 --> 01:02:58,333 - Voy por las flores. - Sí. 1309 01:02:59,125 --> 01:03:01,500 [resopla] Esto no acaba en tragedia. 1310 01:03:03,250 --> 01:03:04,875 [zumbido de mosquito] 1311 01:03:05,625 --> 01:03:06,666 ¡Ay! 1312 01:03:08,916 --> 01:03:09,833 Ay, no mames. 1313 01:03:10,916 --> 01:03:11,915 - ¿Polly? - ¿Mm? 1314 01:03:11,916 --> 01:03:13,332 ¿Dónde estamos? 1315 01:03:13,333 --> 01:03:15,207 - Despiértate, Polly. - ¿El qué? 1316 01:03:15,208 --> 01:03:17,082 ¿Qué hora es? ¡Vámonos! 1317 01:03:17,083 --> 01:03:18,457 - ¿Adónde? - ¡Ándale! 1318 01:03:18,458 --> 01:03:19,458 ¿Adónde? 1319 01:03:20,125 --> 01:03:22,208 ¡Vámonos! ¿Qué? ¿Muy cruda o qué? 1320 01:03:23,000 --> 01:03:24,208 Hombre, Lana. 1321 01:03:26,750 --> 01:03:27,791 [Lana] Ay... 1322 01:03:28,708 --> 01:03:31,707 - [motor se ahoga] - [articula inaudible] 1323 01:03:31,708 --> 01:03:33,791 - [motor se ahoga] - Ah, híjole... 1324 01:03:35,125 --> 01:03:36,957 [motor se ahoga] 1325 01:03:36,958 --> 01:03:38,333 Este... 1326 01:03:38,875 --> 01:03:40,707 Es que ya no traemos gasolina. 1327 01:03:40,708 --> 01:03:43,290 - ¿Qué? - Es que, pues, le puse, pero poquita. 1328 01:03:43,291 --> 01:03:45,957 Porque traía poquito efectivo y mi tarjeta ya no... 1329 01:03:45,958 --> 01:03:48,999 - Fondos insuficientes. - Tengo una llamada superimportante. 1330 01:03:49,000 --> 01:03:51,457 ¿Cómo? Es domingo. ¿Por qué trabajas en domingo? 1331 01:03:51,458 --> 01:03:54,125 En esta industria, no se descansa, Polly. 1332 01:04:00,875 --> 01:04:02,582 Puta madre, no hay señal. 1333 01:04:02,583 --> 01:04:03,790 - ¿No? - No. 1334 01:04:03,791 --> 01:04:04,958 A ver si yo... 1335 01:04:07,708 --> 01:04:08,541 No. 1336 01:04:09,208 --> 01:04:10,041 No, tampoco. 1337 01:04:11,708 --> 01:04:12,750 [Lana bufa] 1338 01:04:13,708 --> 01:04:16,040 - Vámonos caminando por aquí. - [cascabeleo] 1339 01:04:16,041 --> 01:04:17,415 ¿Por ahí? Estás loca. No. 1340 01:04:17,416 --> 01:04:20,165 ¿Quieres llegar o no quieres llegar? Este es un atajo. 1341 01:04:20,166 --> 01:04:22,207 Yo conozco. Yo soy de aquí. 1342 01:04:22,208 --> 01:04:24,375 - ¿Estás segura? - Sí. 1343 01:04:29,625 --> 01:04:33,040 O sea, no puedo creer que no le pongas lo básico a la camioneta. 1344 01:04:33,041 --> 01:04:35,249 - ¡Ah! ¡Lo básico! - Gasolina. Gasolina. 1345 01:04:35,250 --> 01:04:37,458 [música pícara de intriga] 1346 01:04:38,958 --> 01:04:39,916 ¡Lana! 1347 01:04:42,583 --> 01:04:43,582 ¡Lana! 1348 01:04:43,583 --> 01:04:46,291 Perdón por pasar. Soy... soy Paola. 1349 01:04:47,416 --> 01:04:49,000 Te traje un... 1350 01:04:49,916 --> 01:04:52,082 detallito de parte de la producción. 1351 01:04:52,083 --> 01:04:54,124 ¿Puedo pasar? 1352 01:04:54,125 --> 01:04:56,540 [música pícara de intriga continúa] 1353 01:04:56,541 --> 01:04:57,500 [Lana suspira] 1354 01:04:58,166 --> 01:04:59,208 ¡Ah! Híjole... 1355 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 Yo creo que sí vas a tener que avisar que tuviste una emergencia. 1356 01:05:15,333 --> 01:05:17,749 [graznidos de aves] 1357 01:05:17,750 --> 01:05:19,332 Mira, nos van a comer, ¿eh? 1358 01:05:19,333 --> 01:05:21,957 Son pelícanos, Lana. Comen peces. 1359 01:05:21,958 --> 01:05:24,040 Tú no eres pez. 1360 01:05:24,041 --> 01:05:25,291 [graznido] 1361 01:05:26,083 --> 01:05:27,040 Gonzalo, no está. 1362 01:05:27,041 --> 01:05:28,290 ¡Lana! 1363 01:05:28,291 --> 01:05:29,874 Ya toqué, entré sin permiso, 1364 01:05:29,875 --> 01:05:32,540 la busqué por todos lados, recorrí toda la casa. 1365 01:05:32,541 --> 01:05:34,624 No está ni parece que haya dormido aquí. 1366 01:05:34,625 --> 01:05:37,249 - No es una zona de animales peligrosos. - Sí. No. 1367 01:05:37,250 --> 01:05:39,624 - No acaba en tragedia. - No, tragedia no. 1368 01:05:39,625 --> 01:05:42,415 - ¿Sacaste factura de las flores? - [ríe maníacamente] 1369 01:05:42,416 --> 01:05:43,541 [lanza alarido] 1370 01:05:44,541 --> 01:05:46,541 [música juguetona de suspenso] 1371 01:05:52,125 --> 01:05:53,458 ¿Traes algo de comer? 1372 01:05:54,833 --> 01:05:57,249 Mm... No. Dejé mi cangurera en el coche. 1373 01:05:57,250 --> 01:05:59,249 [murmura inaudible] 1374 01:05:59,250 --> 01:06:00,415 Un trabajo. 1375 01:06:00,416 --> 01:06:02,999 Un trabajo, Hipólita, tenías que hacer nada más. 1376 01:06:03,000 --> 01:06:04,999 [con voz burlona] "Un trabajo tenías". 1377 01:06:05,000 --> 01:06:07,707 Me cae que lo intenté. Lo pinche intenté. 1378 01:06:07,708 --> 01:06:12,499 ¿Qué carajos tenía yo que preocuparme por una fan que estaba enojada? [gruñe] 1379 01:06:12,500 --> 01:06:15,082 ¿Qué carajos tenía yo que preocuparme por una vieja 1380 01:06:15,083 --> 01:06:16,791 que se gana la vida fingiendo? 1381 01:06:17,541 --> 01:06:21,457 - [música se torna trepidante] - ¡Nunca te hagas amiga de una fan! 1382 01:06:21,458 --> 01:06:23,791 Nunca conozcas a tus ídolos. 1383 01:06:28,833 --> 01:06:30,125 [música cesa] 1384 01:06:30,958 --> 01:06:31,958 Dame una. 1385 01:06:32,541 --> 01:06:33,374 No. 1386 01:06:33,375 --> 01:06:34,749 No, es que... 1387 01:06:34,750 --> 01:06:36,499 - [música se reanuda] - ¡Dame una! 1388 01:06:36,500 --> 01:06:38,040 - ¡Oye! ¿Qué? - ¡Dame una! 1389 01:06:38,041 --> 01:06:39,957 - Dame. Dame... - ¡Suéltame! [grita] 1390 01:06:39,958 --> 01:06:41,957 - Dame una, Hipólita. - ¡No! ¡No! 1391 01:06:41,958 --> 01:06:43,415 ¡Suéltame! 1392 01:06:43,416 --> 01:06:48,541 ¿Y si todo esto es un plan de Aristóteles para encontrar a la leona? 1393 01:06:49,083 --> 01:06:50,041 No, no mames. 1394 01:06:50,708 --> 01:06:55,290 [carraspea] ¿O qué tal si la tal Polly la secuestró? 1395 01:06:55,291 --> 01:06:56,375 Digo, no sé. 1396 01:06:56,875 --> 01:06:59,500 Como Yolanda Saldívar a la Selena. 1397 01:07:01,875 --> 01:07:04,415 - No, no... - No, a ver. Estamos hablando de Polly. 1398 01:07:04,416 --> 01:07:06,165 - Mm. - ¿Qué le va a hacer? 1399 01:07:06,166 --> 01:07:08,207 - [música trepidante] - [Polly] ¡Te mato! 1400 01:07:08,208 --> 01:07:09,290 [ambas gritan] 1401 01:07:09,291 --> 01:07:11,666 - [música cesa] - [tosen] 1402 01:07:16,750 --> 01:07:18,165 [tambores suaves] 1403 01:07:18,166 --> 01:07:19,415 [repiqueteo se acelera] 1404 01:07:19,416 --> 01:07:20,750 [golpe de tensión] 1405 01:07:22,125 --> 01:07:23,999 [música de wéstern] 1406 01:07:24,000 --> 01:07:26,832 ¿Qué? ¿Nunca te enseñaron a ser compartida? 1407 01:07:26,833 --> 01:07:27,749 Qué asco. 1408 01:07:27,750 --> 01:07:31,165 ¿Y a ti no te enseñaron a pedir las cosas por favor? 1409 01:07:31,166 --> 01:07:34,665 ¿Sabes qué? Por gente como tú me fui de México. 1410 01:07:34,666 --> 01:07:35,666 [Polly] Ajá. 1411 01:07:38,041 --> 01:07:39,457 ¿Sabes qué? 1412 01:07:39,458 --> 01:07:42,166 Eras mejor actriz cuando tu mamá estaba viva. 1413 01:07:46,166 --> 01:07:48,415 ¿Sabes cuál ha sido el peor error de mi vida? 1414 01:07:48,416 --> 01:07:49,332 [Polly] ¿Mm? 1415 01:07:49,333 --> 01:07:52,040 Confiar en una "mujer"... [ríe] 1416 01:07:52,041 --> 01:07:53,332 de 30 años 1417 01:07:53,333 --> 01:07:57,457 que su mayor anhelo en la vida era conocer a una actriz. 1418 01:07:57,458 --> 01:08:00,374 Ojalá que nunca tengas que depender de alguien así. 1419 01:08:00,375 --> 01:08:02,208 ¡Upsi! 1420 01:08:03,000 --> 01:08:04,416 Eres alguien así. 1421 01:08:09,125 --> 01:08:09,957 [Gonzalo] Paola. 1422 01:08:09,958 --> 01:08:12,374 - ¿Mm? - Vamos a tener que hablar a la policía. 1423 01:08:12,375 --> 01:08:15,165 - [Paola] Ay... - ¿Por qué hablarle a la policía? 1424 01:08:15,166 --> 01:08:18,290 - ¿No saben nada de Lana o de Polly? - ¿La secuestró? 1425 01:08:18,291 --> 01:08:19,957 - ¿Qué? - Como a la cantante. 1426 01:08:19,958 --> 01:08:20,957 Selena. 1427 01:08:20,958 --> 01:08:22,708 - No, no. Esa no. - A ver. 1428 01:08:23,416 --> 01:08:25,916 ¿Ustedes creen que esto va a terminar en...? 1429 01:08:26,750 --> 01:08:28,166 ¿Va a terminar en... 1430 01:08:29,583 --> 01:08:30,540 [susurra] tragedia? 1431 01:08:30,541 --> 01:08:31,832 - ¿Cómo? - ¡Tragedia! 1432 01:08:31,833 --> 01:08:33,915 [todos] No. No, no. 1433 01:08:33,916 --> 01:08:35,082 Los vi muy nerviosos. 1434 01:08:35,083 --> 01:08:37,957 - [Gonzalo] Lo resolvemos. - [Paola] No te preocupes. 1435 01:08:37,958 --> 01:08:39,999 - Escuché "secuestro". - [suena celular] 1436 01:08:40,000 --> 01:08:41,457 - ¡Es Lana! - [ahoga grito] 1437 01:08:41,458 --> 01:08:43,082 - ¿Dónde estás? - Su ubicación. 1438 01:08:43,083 --> 01:08:45,082 - ¿Se llevó el vestuario? - ¡Silencio! 1439 01:08:45,083 --> 01:08:46,874 - ¿Estás bien? - [música juguetona] 1440 01:08:46,875 --> 01:08:48,290 [entrecortado] Estoy bien. 1441 01:08:48,291 --> 01:08:50,415 Paola, ¡estoy perdida! 1442 01:08:50,416 --> 01:08:52,124 ¿Te secuestró Polly? 1443 01:08:52,125 --> 01:08:55,708 ¿Cómo crees que me va a secuestrar Polly con lo mensa que es? 1444 01:08:57,125 --> 01:08:58,249 - ¿Lana? - ¿Pao...? 1445 01:08:58,250 --> 01:08:59,582 - ¿Lana? - ¡Paola! 1446 01:08:59,583 --> 01:09:01,832 - Aquí tienes a tu mensa. - ¿Paola? 1447 01:09:01,833 --> 01:09:03,207 - [interferencia] - ¡Lana! 1448 01:09:03,208 --> 01:09:04,541 - [pitidos] - Se cortó. 1449 01:09:05,916 --> 01:09:08,583 ¡Ay, no! ¡No! 1450 01:09:09,416 --> 01:09:10,375 [gruñe] 1451 01:09:10,958 --> 01:09:13,458 Lana Cruz es una mala persona. 1452 01:09:14,416 --> 01:09:16,415 Y es por eso que la fan... 1453 01:09:16,416 --> 01:09:19,457 - Oigan, Polly publicó algo. - ...que siempre la ha defendido... 1454 01:09:19,458 --> 01:09:21,832 - No manches. - [Roberto] ¿No la siguen? 1455 01:09:21,833 --> 01:09:24,415 ...de verdad, algo que nunca pensó decir. 1456 01:09:24,416 --> 01:09:26,915 [música inquietante en aumento] 1457 01:09:26,916 --> 01:09:28,166 Odio a Lana Cruz. 1458 01:09:28,833 --> 01:09:30,749 "Te odio, Lana Cruz". 1459 01:09:30,750 --> 01:09:33,790 - Ándale. Yo les dije. - [música tragicómica] 1460 01:09:33,791 --> 01:09:35,665 Esto va a terminar en tragedia. 1461 01:09:35,666 --> 01:09:37,207 {\an8}¿Esto cuánto nos va a costar? 1462 01:09:37,208 --> 01:09:39,625 {\an8}Polly, Polly, Polly... 1463 01:09:42,208 --> 01:09:43,125 No. 1464 01:09:43,958 --> 01:09:45,374 No, no, no, no, no. 1465 01:09:45,375 --> 01:09:46,874 No, otra vez no. 1466 01:09:46,875 --> 01:09:50,040 ¡No, no, no, no, no! ¡No! 1467 01:09:50,041 --> 01:09:51,874 ¿Se acuerdan de Lana Cruz? Volvió. 1468 01:09:51,875 --> 01:09:54,915 - ¿Soy la única que no odia a Lana? - Yo soy team Polly. 1469 01:09:54,916 --> 01:09:57,082 ¡Polly! ¡Polly! 1470 01:09:57,083 --> 01:09:58,624 Le voy a hablar a la policía. 1471 01:09:58,625 --> 01:10:01,832 Sí, pero diles que sean muy discretos. Nadie se puede enterar. 1472 01:10:01,833 --> 01:10:05,457 Los primeros reportes indican que Lana fue de fiesta con una fan 1473 01:10:05,458 --> 01:10:07,082 y después fue secuestrada. 1474 01:10:07,083 --> 01:10:10,457 - Dicen que estaban borrachas. - ¡Dicen que se metió a una secta! 1475 01:10:10,458 --> 01:10:12,582 Polly, ¿la Saldívar de su generación? 1476 01:10:12,583 --> 01:10:14,999 Seamos sinceros, quien más está sufriendo es... 1477 01:10:15,000 --> 01:10:17,000 Aris, amigo. 1478 01:10:17,916 --> 01:10:19,415 ¿Quieres terminar tu película? 1479 01:10:19,416 --> 01:10:22,833 ¿O vas a permitir que, por culpa de Lana, esto termine en tragedia? 1480 01:10:23,875 --> 01:10:25,875 Aprovecha el accidente. 1481 01:10:26,625 --> 01:10:28,499 Vive el peligro. 1482 01:10:28,500 --> 01:10:30,333 [música inquietante] 1483 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 Yo puedo hacer tu escena final. 1484 01:10:37,250 --> 01:10:39,041 Esto sí no me lo van a perdonar. 1485 01:10:40,541 --> 01:10:43,249 ¿No llegar al último día de rodaje 1486 01:10:43,250 --> 01:10:44,290 de mi película, 1487 01:10:44,291 --> 01:10:46,958 la que se suponía que me iba a salvar mi carrera? 1488 01:10:58,000 --> 01:10:58,875 Ay... 1489 01:11:01,125 --> 01:11:02,625 Fuerte y sonriente. 1490 01:11:03,625 --> 01:11:05,125 Fuerte y sonriente. 1491 01:11:09,541 --> 01:11:11,250 ¿Por qué siempre dices eso? 1492 01:11:15,041 --> 01:11:17,790 Fuerte y sonriente. 1493 01:11:17,791 --> 01:11:20,082 Fuerte y sonriente, hija. 1494 01:11:20,083 --> 01:11:22,333 A ver, muéstramelo. Fuerte y sonriente. 1495 01:11:24,375 --> 01:11:26,500 [música triste] 1496 01:11:27,791 --> 01:11:29,124 [Maritrini] Las lágrimas... 1497 01:11:29,125 --> 01:11:32,000 - "Guárdalas para las cámaras". - Solo para la cámara. 1498 01:11:32,916 --> 01:11:35,165 - Fuerte y sonriente. - "Fuerte y sonriente". 1499 01:11:35,166 --> 01:11:39,666 ¿Quieres ser como todas esas niñas de allá afuera que a nadie le importan? 1500 01:11:43,458 --> 01:11:45,457 Pues yo era de esas niñas, Lana, 1501 01:11:45,458 --> 01:11:47,124 que a nadie le importan. 1502 01:11:47,125 --> 01:11:48,500 Pero te veía en la tele... 1503 01:11:50,125 --> 01:11:51,749 y me sentía un poquito mejor. 1504 01:11:51,750 --> 01:11:53,790 [música emotiva optimista] 1505 01:11:53,791 --> 01:11:57,375 Y, si te sirve de algo, eso ayudó a que mi mamá no sufriera tanto. 1506 01:11:59,875 --> 01:12:00,750 Gracias. 1507 01:12:07,375 --> 01:12:08,666 En cambio, 1508 01:12:09,833 --> 01:12:13,083 mi mamá ahorita me estaría regañando porque me perdí, 1509 01:12:14,333 --> 01:12:16,208 porque seguro voy a perder mi trabajo 1510 01:12:17,625 --> 01:12:19,041 y porque no sé qué hacer. 1511 01:12:21,083 --> 01:12:23,166 Greta diría que me odia. 1512 01:12:24,291 --> 01:12:25,999 Siempre lo dice. 1513 01:12:26,000 --> 01:12:29,208 Yo nunca le dije eso a mi mamá. 1514 01:12:31,250 --> 01:12:32,333 Nunca pude. 1515 01:12:34,166 --> 01:12:35,333 ¿Por qué no? 1516 01:12:41,625 --> 01:12:43,500 Porque me hubiera dejado de querer. 1517 01:12:45,000 --> 01:12:46,790 ¿Tú dejaste de querer a Greta? 1518 01:12:46,791 --> 01:12:48,416 No, nunca lo haría. 1519 01:12:49,416 --> 01:12:50,375 Es mi hija. 1520 01:12:54,333 --> 01:12:57,875 A ver, ya dijiste qué diría Maritrini, qué diría Greta... 1521 01:12:58,458 --> 01:12:59,500 ¿Y Lana? 1522 01:13:01,250 --> 01:13:02,333 ¿Qué diría Lana? 1523 01:13:03,875 --> 01:13:05,666 [música emotiva continúa] 1524 01:13:09,791 --> 01:13:10,750 [suspira] 1525 01:13:12,000 --> 01:13:15,375 ¡Te odio por quererme controlar, mamá! 1526 01:13:16,250 --> 01:13:20,874 ¡Voy a ser una actriz chingona, como yo decida! 1527 01:13:20,875 --> 01:13:22,207 Y... 1528 01:13:22,208 --> 01:13:26,583 ¡Y voy a ser una mamá chingona, como yo quiera! 1529 01:13:27,625 --> 01:13:29,041 - [exhala] - [ríe] 1530 01:13:29,791 --> 01:13:30,875 ¡Ah! 1531 01:13:35,625 --> 01:13:36,833 Señora Maritrini... 1532 01:13:37,833 --> 01:13:38,958 Y, señora Maritrini... 1533 01:13:39,875 --> 01:13:42,083 Porque nunca se sabe, Lana. 1534 01:13:44,083 --> 01:13:45,165 [Lana suspira] 1535 01:13:45,166 --> 01:13:47,207 Te ganaste una gomita. 1536 01:13:47,208 --> 01:13:48,416 Ay, ¿todavía traes? 1537 01:13:49,125 --> 01:13:51,333 La estaba guardando para un momento especial. 1538 01:13:52,416 --> 01:13:53,416 Oye... 1539 01:13:54,625 --> 01:13:55,790 Es que... 1540 01:13:55,791 --> 01:13:59,125 Es que grabé un video y lo subí, 1541 01:13:59,916 --> 01:14:01,999 diciendo que odiaba a Lana Cruz. 1542 01:14:02,000 --> 01:14:04,207 - ¿Qué? - No. Es que estaba muy enojada. 1543 01:14:04,208 --> 01:14:06,207 Te prometo que, cuando tengamos señal, 1544 01:14:06,208 --> 01:14:08,875 lo bajo inmediatamente y te defiendo, como siempre. 1545 01:14:10,791 --> 01:14:12,750 Yo también a veces odio a Lana Cruz. 1546 01:14:15,083 --> 01:14:15,916 Pero... 1547 01:14:18,750 --> 01:14:20,291 en algún lugar del mundo, 1548 01:14:20,958 --> 01:14:23,165 hay una Polly, igual que tú, 1549 01:14:23,166 --> 01:14:25,124 que necesita ver esta película. 1550 01:14:25,125 --> 01:14:27,915 Así es que tenemos que llegar al final del rodaje. 1551 01:14:27,916 --> 01:14:28,832 Como sea. 1552 01:14:28,833 --> 01:14:31,915 - ¿Cómo? - No sé, pero... pero tenemos que llegar. 1553 01:14:31,916 --> 01:14:33,332 Sí. ¡Venga! 1554 01:14:33,333 --> 01:14:36,707 Los reportes indican que Lana fue de fiesta con una fan 1555 01:14:36,708 --> 01:14:38,165 y después fue secuestrada. 1556 01:14:38,166 --> 01:14:40,874 - No, no, no. - Todavía se desconoce su paradero. 1557 01:14:40,875 --> 01:14:42,707 ¿Dónde está Lana Cruz? 1558 01:14:42,708 --> 01:14:43,832 VUELOS A MÉXICO 1559 01:14:43,833 --> 01:14:46,625 [música tropical expectante] 1560 01:14:53,875 --> 01:14:56,040 - Sí parezco un infiltrado, ¿no? - Ajá. 1561 01:14:56,041 --> 01:14:57,082 ¿Me veo bien? 1562 01:14:57,083 --> 01:14:59,665 - [Paola] ¡Vamos a concentrarnos! - Te encargo. 1563 01:14:59,666 --> 01:15:01,208 - Estamos listos. - ¿Sí? 1564 01:15:01,875 --> 01:15:03,832 - Último día. - Último. Va a salir bien. 1565 01:15:03,833 --> 01:15:06,290 - ¿Ya? - Estamos a 15 minutos. Eh... 1566 01:15:06,291 --> 01:15:08,583 ¡Primera posición! ¡Vamos a hacer toma! 1567 01:15:09,708 --> 01:15:12,041 [música juguetona de suspenso] 1568 01:15:13,541 --> 01:15:16,290 - Ay, ya tengo mucha sed. - [chista] 1569 01:15:16,291 --> 01:15:17,416 [susurra] Ven, ven. 1570 01:15:18,750 --> 01:15:19,750 ¿Qué? 1571 01:15:21,708 --> 01:15:22,666 Ahí. 1572 01:15:23,583 --> 01:15:24,666 ¿Traes la pistola? 1573 01:15:25,666 --> 01:15:26,666 Sí, ¿por? 1574 01:15:33,083 --> 01:15:34,208 No tenemos opción. 1575 01:15:34,791 --> 01:15:37,250 Es esto o no vamos a llegar. 1576 01:15:38,208 --> 01:15:39,041 Okey. 1577 01:15:40,375 --> 01:15:41,458 - Sígueme. - Sí. 1578 01:15:43,083 --> 01:15:44,625 ¡Shh! No hagas ruido. 1579 01:15:53,791 --> 01:15:54,708 Vamos. 1580 01:15:57,916 --> 01:16:00,000 - [crujido] - ¡Au! Ay, ay, ay... 1581 01:16:07,125 --> 01:16:09,375 [música se torna de tensión] 1582 01:16:21,291 --> 01:16:24,332 Ahora sí, malnacido desgraciado. Te llegó tu hora. 1583 01:16:24,333 --> 01:16:26,957 ¿Qué te crees, hijo de la chingada? ¿Eh? 1584 01:16:26,958 --> 01:16:29,124 Ahorita vas a ver cómo te carga la riata. 1585 01:16:29,125 --> 01:16:30,957 Si las estamos buscando desde ayer... 1586 01:16:30,958 --> 01:16:32,665 - ¡Cállate, imbécil! - ¡Cállate! 1587 01:16:32,666 --> 01:16:34,499 ¡Muévete! 1588 01:16:34,500 --> 01:16:38,832 ¿Qué es este desmadre? ¡Quítalo! 1589 01:16:38,833 --> 01:16:41,458 [auxiliar] ¡77.1! ¡Toma 1! 1590 01:16:43,333 --> 01:16:44,165 [hombre] ¡Set! 1591 01:16:44,166 --> 01:16:45,125 Y... 1592 01:16:49,625 --> 01:16:50,791 Y... 1593 01:16:51,875 --> 01:16:53,791 - [Aris carraspea] - [hombre] ¡Set! 1594 01:16:54,875 --> 01:16:55,708 [exhala] 1595 01:16:56,208 --> 01:16:57,041 [hombre] ¡Set! 1596 01:16:59,250 --> 01:17:00,333 [Aris] No funciona. 1597 01:17:01,416 --> 01:17:04,375 Es que no... no se puede así, sin Lana. 1598 01:17:05,375 --> 01:17:07,291 Sin mi Tina. [ríe] 1599 01:17:11,125 --> 01:17:12,000 No, no puedo. 1600 01:17:13,416 --> 01:17:16,332 - Creo que es mejor que acabe en tragedia. - [Paola] No... 1601 01:17:16,333 --> 01:17:18,166 - [Aris] Sí. - [Gonzalo] No, Ari... 1602 01:17:18,750 --> 01:17:20,375 Eh... Señor... 1603 01:17:21,041 --> 01:17:22,124 Dame... ¡Aris! 1604 01:17:22,125 --> 01:17:24,290 - ¡Aris! - [Paola] No, señor. ¡No! ¡Aris! 1605 01:17:24,291 --> 01:17:26,166 Aris, ¡lo arreglamos en post! 1606 01:17:29,333 --> 01:17:31,332 [música juguetona de suspenso] 1607 01:17:31,333 --> 01:17:32,875 Te odio, Lana Cruz. 1608 01:17:35,000 --> 01:17:41,540 Te odio, Lana Cruz. 1609 01:17:41,541 --> 01:17:43,624 [todos] ¡Te odio, Lana Cruz! 1610 01:17:43,625 --> 01:17:46,666 - ¡Te amo, Lana Cruz! - [ríe] 1611 01:17:47,958 --> 01:17:49,999 ¡Vas muy tensa! ¡Échate un gritito! 1612 01:17:50,000 --> 01:17:52,875 - No, no. - Lana, ¡lo estamos logrando! 1613 01:17:53,708 --> 01:17:55,374 [lanza alarido] 1614 01:17:55,375 --> 01:17:58,915 [gritan] 1615 01:17:58,916 --> 01:18:01,416 - [música cesa] - [canto pacífico de aves] 1616 01:18:07,000 --> 01:18:08,500 Oye, ¿no es Aris? 1617 01:18:09,625 --> 01:18:11,416 - Ese es Aris. ¡Aris! - ¡Sí! 1618 01:18:12,041 --> 01:18:13,625 - [Lana] ¡Aris! - [Aris resopla] 1619 01:18:14,416 --> 01:18:15,500 [Lana] ¡Aris! 1620 01:18:16,583 --> 01:18:17,624 ¡Lo logramos! 1621 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 ¡Acá estoy! 1622 01:18:21,125 --> 01:18:22,416 ¡Acá estamos! 1623 01:18:28,208 --> 01:18:29,750 - [tono de llamada] - [pitidos] 1624 01:18:31,250 --> 01:18:33,249 - [Polly] ¡Somos nosotras! - Pinche Lana. 1625 01:18:33,250 --> 01:18:35,582 - Otra tragedia... - [Greta] ¿Vieron a mi mamá? 1626 01:18:35,583 --> 01:18:36,999 ¿Quién es tu mamá? 1627 01:18:37,000 --> 01:18:39,166 - ¡Es Lana! - ¿Cómo? ¿Es Lana? 1628 01:18:39,708 --> 01:18:41,499 ¿Lana? ¡Lana! 1629 01:18:41,500 --> 01:18:43,165 [música de suspenso se reanuda] 1630 01:18:43,166 --> 01:18:44,874 - ¡Mamá! - ¡Son Lana y Polly! 1631 01:18:44,875 --> 01:18:45,833 ¡Aquí estoy! 1632 01:18:47,166 --> 01:18:49,416 - ¡Ahora sí hay que frenar! - ¡Sí! 1633 01:18:51,125 --> 01:18:52,124 ¡Frena! 1634 01:18:52,125 --> 01:18:54,583 - ¡Yo no sé! No sé... - ¿Cómo no sabes? 1635 01:18:57,583 --> 01:18:58,790 ¡Frena! 1636 01:18:58,791 --> 01:19:01,207 - ¡Tú vas manejando! - ¡Nada más la dirijo! 1637 01:19:01,208 --> 01:19:02,582 Frena. 1638 01:19:02,583 --> 01:19:04,332 ¡No dijiste que no sabías frenar! 1639 01:19:04,333 --> 01:19:05,999 - ¡Frena! - ¡Tú vives aquí! 1640 01:19:06,000 --> 01:19:09,332 - ¡Vivo aquí, pero no soy lanchera! - [Lana] ¡Pues yo tampoco! 1641 01:19:09,333 --> 01:19:11,790 [todos] ¡Frena! 1642 01:19:11,791 --> 01:19:13,999 - [ambas] ¡Quítense! - ¡Frena! 1643 01:19:14,000 --> 01:19:15,499 [Paola] Ay... Frena... 1644 01:19:15,500 --> 01:19:17,749 - Frena... ¡Frena! - [gritan] 1645 01:19:17,750 --> 01:19:18,999 ¡Frena! 1646 01:19:19,000 --> 01:19:23,458 - [todos gritan] - [Aris] ¡Corre cámara! ¡Corre cámara! 1647 01:19:24,000 --> 01:19:25,250 - ¡Frena! - [gritan] 1648 01:19:26,666 --> 01:19:29,291 [música de suspenso se intensifica] 1649 01:19:42,625 --> 01:19:43,500 [ambos] ¡No, no! 1650 01:19:44,708 --> 01:19:45,625 ¡No, no, no! 1651 01:19:51,416 --> 01:19:53,083 [música cesa abruptamente] 1652 01:19:56,500 --> 01:19:58,625 [sonido amortiguado] 1653 01:20:20,791 --> 01:20:21,750 [Greta] ¿Mamá? 1654 01:20:22,750 --> 01:20:23,708 ¡Mamá! 1655 01:20:24,208 --> 01:20:25,166 Mamá, ¿estás bien? 1656 01:20:25,750 --> 01:20:26,832 [Lana resopla] 1657 01:20:26,833 --> 01:20:28,624 ¡Llamen a los paramédicos! 1658 01:20:28,625 --> 01:20:30,249 Ojalá que no sea una tragedia. 1659 01:20:30,250 --> 01:20:33,291 Y Aristóteles filmando, ¡porque nos encantan los accidentes! 1660 01:20:34,291 --> 01:20:35,999 ¿Qué estás haciendo aquí? 1661 01:20:36,000 --> 01:20:37,665 Perdón, mamá. 1662 01:20:37,666 --> 01:20:40,249 - Estoy bien. Mira. Estoy bien. - [música emotiva] 1663 01:20:40,250 --> 01:20:41,915 Pensé que te iba a perder 1664 01:20:41,916 --> 01:20:44,249 y no te podría decir que estoy orgullosa de ti 1665 01:20:44,250 --> 01:20:47,290 y que amo tus películas y hasta tus comerciales de totopos. 1666 01:20:47,291 --> 01:20:48,375 [ríe] 1667 01:20:49,375 --> 01:20:51,124 También estoy muy orgullosa de ti. 1668 01:20:51,125 --> 01:20:53,791 Sí. Me lo dijiste en el video con Polly. 1669 01:20:54,375 --> 01:20:56,124 - [música inquietante] - ¿Polly? 1670 01:20:56,125 --> 01:20:58,000 ¡Polly! ¡Polly! 1671 01:20:58,708 --> 01:20:59,708 ¡Polly! 1672 01:21:02,791 --> 01:21:04,082 Polly, ¿estás ahí? 1673 01:21:04,083 --> 01:21:06,874 ¡Ayúdenme, por favor! ¡Vamos a levantar esto! 1674 01:21:06,875 --> 01:21:08,624 [todos] ¡Una, dos, tres! 1675 01:21:08,625 --> 01:21:10,457 [hombre] ¡Empujen! ¡Venga! ¡A mí! 1676 01:21:10,458 --> 01:21:13,000 ¡Polly! ¡Polly! 1677 01:21:13,958 --> 01:21:16,332 - ¿Estás bien? ¡Polly! - [susurra] Por tus fans. 1678 01:21:16,333 --> 01:21:20,166 - [gime] - [mujer] Llamen a una ambulancia. 1679 01:21:24,833 --> 01:21:28,290 - [música dramática estremecedora] - ¡Polly! ¡Polly! 1680 01:21:28,291 --> 01:21:31,082 Polly, por favor. ¡Contéstame, Polly! 1681 01:21:31,083 --> 01:21:32,790 Esto es lo que querían, ¿verdad? 1682 01:21:32,791 --> 01:21:35,291 ¡Que yo me quedara sin mi fan más importante! 1683 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 ¡Pues lo lograron! [solloza] 1684 01:21:39,208 --> 01:21:42,208 Por favor, ódiame lo que quieras, pero... 1685 01:21:43,000 --> 01:21:45,915 ¡quédate con nosotros, por favor! 1686 01:21:45,916 --> 01:21:47,665 [llora] ¡Polly! 1687 01:21:47,666 --> 01:21:49,625 [tose] 1688 01:21:51,416 --> 01:21:52,541 ¿Estás bien? 1689 01:21:53,375 --> 01:21:54,624 [Polly] ¡Me salvaste! 1690 01:21:54,625 --> 01:21:55,624 ¡Ah! ¡Sí! 1691 01:21:55,625 --> 01:21:56,957 ¡Mi heroína! 1692 01:21:56,958 --> 01:21:59,124 [ambas lloran] 1693 01:21:59,125 --> 01:22:00,582 ¡Lana! 1694 01:22:00,583 --> 01:22:06,249 ¡No sé! ¡No sé cómo pude decir tantas mentiras sobre ti! Eres... 1695 01:22:06,250 --> 01:22:07,499 [Lana] No te preocupes. 1696 01:22:07,500 --> 01:22:09,582 Tú eres lo máximo para mí. 1697 01:22:09,583 --> 01:22:12,707 Lana, ¡eres la mejor actriz del mundo! 1698 01:22:12,708 --> 01:22:15,665 - [música se torna alegre] - [Lana] Y tú no eres una fan. 1699 01:22:15,666 --> 01:22:18,000 ¡Eres la mejor amiga del mundo! 1700 01:22:18,583 --> 01:22:22,457 [Polly] ¡Jamás podría odiarte, Lana Cruz! ¡Jamás! 1701 01:22:22,458 --> 01:22:24,332 - ¡Está viva! - [todos vitorean] 1702 01:22:24,333 --> 01:22:25,832 ¡Está viva! 1703 01:22:25,833 --> 01:22:28,916 - ¡Está viva! - [gritos indistintos] 1704 01:22:32,208 --> 01:22:33,375 [Roberto lanza alarido] 1705 01:22:38,916 --> 01:22:40,458 [mujer] ¡Amo a Lana Cruz! 1706 01:22:42,250 --> 01:22:44,332 [música motivadora] 1707 01:22:44,333 --> 01:22:46,000 [Maritrini] Fuerte y sonriente. 1708 01:22:47,458 --> 01:22:49,458 Fuerte y sonriente. 1709 01:22:53,416 --> 01:22:55,083 No, no, no. Hay que dejarse ir. 1710 01:22:57,750 --> 01:22:59,165 ¿Alguna indicación, señor? 1711 01:22:59,166 --> 01:23:00,083 No. 1712 01:23:00,791 --> 01:23:02,166 Eres Tina Uruchurtu. 1713 01:23:09,125 --> 01:23:10,666 [golpe de tensión] 1714 01:23:12,416 --> 01:23:14,749 [música expectante sombría] 1715 01:23:14,750 --> 01:23:17,541 ¿No que nunca te venderías al régimen? 1716 01:23:20,291 --> 01:23:21,416 Tú no entiendes. 1717 01:23:22,916 --> 01:23:24,958 Nunca entendemos nada 1718 01:23:25,583 --> 01:23:27,291 y siempre nos silencian. 1719 01:23:28,666 --> 01:23:30,415 [murmullos indistintos] 1720 01:23:30,416 --> 01:23:32,791 Pero el único silencio absoluto... 1721 01:23:34,958 --> 01:23:36,166 es la muerte. 1722 01:23:40,541 --> 01:23:41,832 [repique de tambores] 1723 01:23:41,833 --> 01:23:42,749 [chasquido] 1724 01:23:42,750 --> 01:23:44,250 [música cesa] 1725 01:23:49,541 --> 01:23:50,916 [con voz quebrada] ¡Corten! 1726 01:23:51,541 --> 01:23:52,416 [Paola] Cortamos. 1727 01:23:53,958 --> 01:23:55,541 ¡Pizarra final! 1728 01:23:56,041 --> 01:23:58,457 [Aris] Está perfecta. No acabó en tragedia. [ríe] 1729 01:23:58,458 --> 01:24:02,165 ¡No acabó en tragedia! ¡No acabó en tragedia! [ríe] 1730 01:24:02,166 --> 01:24:03,499 [Paola] ¡La tenemos! 1731 01:24:03,500 --> 01:24:04,665 [música emotiva] 1732 01:24:04,666 --> 01:24:06,374 Ahora sí, chiquitines. 1733 01:24:06,375 --> 01:24:08,874 ¡Terminamos el rodaje de la película Trémula! 1734 01:24:08,875 --> 01:24:11,000 [en inglés] ¡Corte y queda! 1735 01:24:17,583 --> 01:24:18,875 [lanza grito de festejo] 1736 01:24:25,750 --> 01:24:28,166 [música de suspenso] 1737 01:24:38,750 --> 01:24:41,040 Me contaron que me querías quitar mi papel. 1738 01:24:41,041 --> 01:24:42,250 Lo lograron. 1739 01:24:42,916 --> 01:24:45,458 La actriz a la que le perdonan todo, Lana Cruz. 1740 01:24:47,041 --> 01:24:48,332 ¡No, Lana! 1741 01:24:48,333 --> 01:24:50,707 - No puedes dar cachetadas así como así. - Ya. 1742 01:24:50,708 --> 01:24:52,499 - Cierto. - Eres una actriz famosa. 1743 01:24:52,500 --> 01:24:54,125 Tú tampoco, Greta. 1744 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 Gracias. 1745 01:24:56,875 --> 01:24:58,208 Pero yo... 1746 01:24:58,791 --> 01:25:00,165 yo soy solo una fan. 1747 01:25:00,166 --> 01:25:01,708 Yo soy incancelable. 1748 01:25:02,916 --> 01:25:06,040 - [mujer 1 en inglés] ¡Aquí, Lana! - [música triunfal] 1749 01:25:06,041 --> 01:25:07,874 [mujer 2] ¡Lana! ¡Te amo! 1750 01:25:07,875 --> 01:25:09,333 ¡Los amo! 1751 01:25:10,666 --> 01:25:11,791 [hombre] ¡Aquí, Lana! 1752 01:25:16,750 --> 01:25:18,207 [todos ríen] 1753 01:25:18,208 --> 01:25:20,291 [música se torna emotiva] 1754 01:25:26,791 --> 01:25:29,833 [en español] Y, entonces, ¿de qué se trató la película? 1755 01:25:31,041 --> 01:25:32,125 Pues no estoy segura. 1756 01:25:33,083 --> 01:25:34,083 Es arte. 1757 01:25:35,041 --> 01:25:36,415 [en inglés] ¿Un autógrafo? 1758 01:25:36,416 --> 01:25:37,958 - [en español] Claro. - Polly. 1759 01:25:38,500 --> 01:25:40,040 [Polly] Mm... Ajá. 1760 01:25:40,041 --> 01:25:40,958 Claro. 1761 01:25:41,541 --> 01:25:43,540 - [en inglés] ¿Cómo te llamas? - Daniel. 1762 01:25:43,541 --> 01:25:45,250 - Polly. - Gracias. 1763 01:25:48,666 --> 01:25:50,666 [en español] Ay, qué difícil es la fama. 1764 01:25:56,583 --> 01:25:59,250 [música triunfal y emotiva en aumento] 1765 01:26:02,708 --> 01:26:05,957 {\an8}Lana Cruz presentó su última película en el festival de Zagreb 1766 01:26:05,958 --> 01:26:07,832 {\an8}con un éxito apabullante. 1767 01:26:07,833 --> 01:26:10,332 {\an8}La actriz decidió enfocarse en películas de autor 1768 01:26:10,333 --> 01:26:13,374 {\an8}rechazando la última temporada de Special Crimes. 1769 01:26:13,375 --> 01:26:15,040 {\an8}Todos amamos a Lana Cruz, ¿no? 1770 01:26:15,041 --> 01:26:18,166 {\an8}En otras noticias, el nuevo disco del autor más importante... 1771 01:26:19,541 --> 01:26:22,875 [suena canción pop "Diosa" de Paty Cantú y Ximena Sariñana] 1772 01:26:33,791 --> 01:26:36,915 ♪ Por donde ella camina, devora, domina, la gente suspira. ♪ 1773 01:26:36,916 --> 01:26:38,499 ♪ Mírala. ♪ 1774 01:26:38,500 --> 01:26:40,291 ♪ Ah, ah... ♪ 1775 01:26:41,000 --> 01:26:44,207 ♪ Tan guapa, tan lista, tan protagonista. Esa cara de artista. ♪ 1776 01:26:44,208 --> 01:26:47,540 ♪ Mírala. ♪ 1777 01:26:47,541 --> 01:26:51,207 ♪ Dicen que el secreto a la hermosura ♪ 1778 01:26:51,208 --> 01:26:54,749 ♪ es ser libre con todo y locura. ♪ 1779 01:26:54,750 --> 01:26:58,540 ♪ Mírate al espejo muy segura ♪ 1780 01:26:58,541 --> 01:27:02,166 ♪ y repite: "No, no hay nadie como tú". ♪ 1781 01:27:02,916 --> 01:27:06,457 ♪ Mírate, eres toda una diosa ♪ 1782 01:27:06,458 --> 01:27:10,249 ♪ y que nadie te diga otra cosa. ♪ 1783 01:27:10,250 --> 01:27:16,666 ♪ Con esa sonrisa, con esa actitud que no hay nada que apague tu luz. ♪ 1784 01:27:17,458 --> 01:27:21,040 ♪ Mírate, eres toda una diosa ♪ 1785 01:27:21,041 --> 01:27:24,749 ♪ y al que no le guste que se joda. ♪ 1786 01:27:24,750 --> 01:27:26,624 ♪ Sabia pero loca. ♪ 1787 01:27:26,625 --> 01:27:28,124 ♪ Fuerte, a veces rota. ♪ 1788 01:27:28,125 --> 01:27:30,249 ♪ Brillantemente idiota. ♪ 1789 01:27:30,250 --> 01:27:33,083 ♪ ¡Qué bonito ser como tú! ♪ 1790 01:27:34,250 --> 01:27:36,791 ♪ Ser como tú. ♪ 1791 01:27:38,375 --> 01:27:43,958 ♪ Como tú, como tú, como tú, como tú, sí, tú. ♪ 1792 01:27:46,291 --> 01:27:49,582 ♪ Con o sin maquillaje, una obra de arte y no hay quien la pare. ♪ 1793 01:27:49,583 --> 01:27:51,249 ♪ Mírala. ♪ 1794 01:27:51,250 --> 01:27:53,041 ♪ Ah, ah. ♪ 1795 01:27:53,750 --> 01:27:56,874 ♪ Esa vibra ligera que siempre te llevas no tiene cualquiera. ♪ 1796 01:27:56,875 --> 01:27:58,583 ♪ Ah... ♪ 1797 01:28:01,041 --> 01:28:04,790 ♪ Maquillaje, ponte los tacones ♪ 1798 01:28:04,791 --> 01:28:08,457 ♪ y ese lipstick rompecorazones. ♪ 1799 01:28:08,458 --> 01:28:13,791 ♪ Pasas y se vuelven locos otra vez. ♪ 1800 01:28:14,916 --> 01:28:18,249 ♪ Dicen que el secreto a la hermosura ♪ 1801 01:28:18,250 --> 01:28:22,124 ♪ es ser libre con todo y locura. ♪ 1802 01:28:22,125 --> 01:28:25,707 ♪ Mírate al espejo muy segura ♪ 1803 01:28:25,708 --> 01:28:29,541 ♪ y repite: "No, no hay nadie como tú". ♪ 1804 01:28:30,250 --> 01:28:33,749 ♪ Mírate, eres toda una diosa ♪ 1805 01:28:33,750 --> 01:28:37,582 ♪ y que nadie te diga otra cosa. ♪ 1806 01:28:37,583 --> 01:28:44,415 ♪ Con esa sonrisa, con esa actitud que no hay nada que apague tu luz. ♪ 1807 01:28:44,416 --> 01:28:48,332 ♪ Mírate, eres toda una diosa ♪ 1808 01:28:48,333 --> 01:28:52,082 ♪ y al que no le guste que se joda. ♪ 1809 01:28:52,083 --> 01:28:53,832 ♪ Sabia pero loca. ♪ 1810 01:28:53,833 --> 01:28:55,332 ♪ Fuerte, a veces rota. ♪ 1811 01:28:55,333 --> 01:28:57,540 ♪ Brillantemente idiota. ♪ 1812 01:28:57,541 --> 01:29:00,375 ♪ ¡Qué bonito ser como tú! ♪ 1813 01:29:01,958 --> 01:29:04,375 ♪ Ser como tú. ♪ 1814 01:29:05,666 --> 01:29:10,000 ♪ Ser como tú y tú y tú. ♪ 1815 01:29:12,125 --> 01:29:14,666 ♪ ¡Qué bonito ser como tú! ♪ 1816 01:31:14,291 --> 01:31:19,291 Subtítulos: Alejandra Garbarello