1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,625 --> 00:00:35,791
ФБР
4
00:00:47,750 --> 00:00:49,708
Какого хрена, злодей номер два?
5
00:00:50,333 --> 00:00:51,165
Стоп!
6
00:00:51,166 --> 00:00:53,790
Нет, я говорю «стоп», Лана!
7
00:00:53,791 --> 00:00:56,040
Пол! Еще раз!
8
00:00:56,041 --> 00:00:58,040
Передайте ей, что я режиссер.
9
00:00:58,041 --> 00:00:59,749
- Блин...
- Он говорит «стоп».
10
00:00:59,750 --> 00:01:01,333
Хорош, мы можем лучше.
11
00:01:01,916 --> 00:01:04,415
Хорошо. Как и раньше. Давайте еще раз.
12
00:01:04,416 --> 00:01:05,375
Мотор!
13
00:01:08,958 --> 00:01:10,124
Да что с тобой?
14
00:01:10,125 --> 00:01:12,332
- Стоп! Еще раз!
- Хороший же дубль!
15
00:01:12,333 --> 00:01:13,500
- Пол!
- Мотор!
16
00:01:14,291 --> 00:01:17,207
- Этот тип отстой!
- Заново. В этот раз лучше.
17
00:01:17,208 --> 00:01:18,999
- И мотор!
- Да схвати ты...
18
00:01:19,000 --> 00:01:21,040
- Стоп!
- Режиссер говорит «стоп».
19
00:01:21,041 --> 00:01:22,165
«Стоп» — я!
20
00:01:22,166 --> 00:01:23,874
- Еще раз!
- Это 50-й дубль!
21
00:01:23,875 --> 00:01:25,416
Сколько еще тебе нужно?
22
00:01:26,458 --> 00:01:27,790
- Еще раз!
- Мотор!
23
00:01:27,791 --> 00:01:29,165
Пол, да ты гонишь!
24
00:01:29,166 --> 00:01:30,500
- Мотор!
- Стоп!
25
00:01:32,458 --> 00:01:33,791
И стоп!
26
00:01:34,416 --> 00:01:35,874
Хорошо, Лана. Вот и всё.
27
00:01:35,875 --> 00:01:37,832
Это был дубль 60. Мы всё сняли.
28
00:01:37,833 --> 00:01:39,082
Нет, ты снял.
29
00:01:39,083 --> 00:01:40,000
Не я.
30
00:01:40,625 --> 00:01:42,499
Я знаю, как делать свою работу.
31
00:01:42,500 --> 00:01:45,499
- Я здесь уже сколько? Три сезона.
- Три сезона?
32
00:01:45,500 --> 00:01:47,790
Я тут все семь, Пол.
33
00:01:47,791 --> 00:01:50,041
И ты всегда была стервой.
34
00:01:51,041 --> 00:01:51,957
Знаешь что?
35
00:01:51,958 --> 00:01:53,290
Лучше уж стерва,
36
00:01:53,291 --> 00:01:56,499
чем посредственность,
как ты, Пол Китченер.
37
00:01:56,500 --> 00:01:58,207
Не знаю, что ты лечишь...
38
00:01:58,208 --> 00:02:01,291
- С меня хватит.
- Зато мне не нужно 60 дублей!
39
00:02:06,375 --> 00:02:07,374
Лана!
40
00:02:07,375 --> 00:02:08,291
Блин.
41
00:02:12,875 --> 00:02:13,874
Привет!
42
00:02:13,875 --> 00:02:16,290
Боже, это Лана!
43
00:02:16,291 --> 00:02:17,708
Я люблю тебя, Лана!
44
00:02:19,500 --> 00:02:21,165
- Спасибо!
- Дашь автограф?
45
00:02:21,166 --> 00:02:22,749
- Спасибо!
- Как дела?
46
00:02:22,750 --> 00:02:25,082
- Лана, мы тебя любим!
- А я люблю вас!
47
00:02:25,083 --> 00:02:26,665
- Спасибо!
- Лана!
48
00:02:26,666 --> 00:02:28,374
Пока! Ты такая милая.
49
00:02:28,375 --> 00:02:30,208
- Спасибо.
- Лана!
50
00:02:33,250 --> 00:02:34,457
Ай, нет. Прости.
51
00:02:34,458 --> 00:02:36,040
Прости меня, малышка.
52
00:02:36,041 --> 00:02:38,749
Я тебя не била.
Ты просто попалась на пути.
53
00:02:38,750 --> 00:02:40,041
Я испугалась.
54
00:02:43,250 --> 00:02:46,415
Я тебя ненавижу, Лана Круз!
55
00:02:46,416 --> 00:02:49,207
{\an8}Неужели Лана Круз ударила поклонницу?
56
00:02:49,208 --> 00:02:52,665
Видишь? Я ее даже не трогала.
Это же было просто...
57
00:02:52,666 --> 00:02:54,499
Кармен, ты видела TikTok?
58
00:02:54,500 --> 00:02:57,999
Звезда «Особых преступлений»
Лана Круз ударила фанатку.
59
00:02:58,000 --> 00:02:59,332
Леди Громила.
60
00:02:59,333 --> 00:03:02,749
Надо снести всё, что постят
в TikTok и Instagram...
61
00:03:02,750 --> 00:03:04,749
НЕУРАВНОВЕШАННАЯ СТАРАЯ КАРГА
62
00:03:04,750 --> 00:03:06,790
ЛАНУ КРУЗ ОТМЕНИЛИ
63
00:03:06,791 --> 00:03:07,708
ОБОЖАЮ
64
00:03:11,750 --> 00:03:13,374
{\an8}Бьем пиньяту Ланы Круз.
65
00:03:13,375 --> 00:03:14,874
{\an8}Даже не похожа на меня.
66
00:03:14,875 --> 00:03:18,957
Оставьте Лану в покое.
Это вышло случайно. Лана спасает китов.
67
00:03:18,958 --> 00:03:20,499
Случайность, недоразумение.
68
00:03:20,500 --> 00:03:23,665
{\an8}Лучшая актриса в индустрии?
Уже нет, дорогуша.
69
00:03:23,666 --> 00:03:25,499
#НЕНАВИЖУТЕБЯЛАНАКРУЗ
70
00:03:25,500 --> 00:03:29,125
- Ненавижу Лану Круз.
- Спасите нас от ее унылого сериала!
71
00:03:32,708 --> 00:03:35,415
Ты ударила не только ее.
Ты ударила всех нас.
72
00:03:35,416 --> 00:03:37,750
Лана Круз отменяют. Как и ее сериал!
73
00:03:38,250 --> 00:03:40,750
САМАЯ БОЛЬШАЯ ФАНАТКА
74
00:03:41,333 --> 00:03:44,249
Кармен, это всё уж слишком раздули.
75
00:03:44,250 --> 00:03:46,040
Я знаю. И ты знаешь.
76
00:03:46,041 --> 00:03:47,875
Мы тебе верим. Смотри.
77
00:03:48,458 --> 00:03:50,707
#ЛанаНевиновна.
78
00:03:50,708 --> 00:03:51,749
- Конечно.
- Так?
79
00:03:51,750 --> 00:03:53,624
#СвободуЛане.
80
00:03:53,625 --> 00:03:56,249
- А? Кампания работает.
- Неплохо.
81
00:03:56,250 --> 00:03:57,874
Не смотри на подписчиков.
82
00:03:57,875 --> 00:04:00,000
Но нам придется...
83
00:04:01,291 --> 00:04:02,166
Извиниться.
84
00:04:02,750 --> 00:04:04,374
- Лана, извиниться?
- Да.
85
00:04:04,375 --> 00:04:07,082
Нет! Сказала же, я не виновата.
86
00:04:07,083 --> 00:04:09,499
Она подошла ко мне и...
Она меня напугала.
87
00:04:09,500 --> 00:04:11,958
Я знаю. Ты моя подруга.
88
00:04:12,625 --> 00:04:15,290
И я ненавижу себя за эти слова,
89
00:04:15,291 --> 00:04:17,291
но если ты не извинишься,
90
00:04:17,875 --> 00:04:20,458
всё будет только хуже.
91
00:04:22,541 --> 00:04:25,249
Я начала свою карьеру актрисы
в девять лет,
92
00:04:25,250 --> 00:04:27,790
и меня всегда преследовал явный успех,
93
00:04:27,791 --> 00:04:31,208
поддерживаемый миллионами поклонников
по всему миру.
94
00:04:32,458 --> 00:04:37,250
Я еще раз извиняюсь перед поклонницей,
которая считает, что я ударила ее.
95
00:04:38,166 --> 00:04:40,875
Это было недоразумение.
96
00:04:41,375 --> 00:04:44,499
Кроме того, я прошу людей и СМИ
97
00:04:44,500 --> 00:04:46,374
уважать мою личную жизнь,
98
00:04:46,375 --> 00:04:50,208
чтобы я могла выполнять обязательства
в рамках своей карьеры.
99
00:04:50,708 --> 00:04:52,915
Убедись, что она
На тебя точно не зла
100
00:04:52,916 --> 00:04:55,708
{\an8}А то придет Лана Круз
И пропишет леща
101
00:04:56,541 --> 00:04:58,957
Я за конфетами «Пощечина Ланы Круз».
102
00:04:58,958 --> 00:05:02,374
Говорят, девушка,
которую она ударила, чуть не умерла.
103
00:05:02,375 --> 00:05:04,624
Отстаньте от моей мамы.
Тоже мне умники.
104
00:05:04,625 --> 00:05:07,665
- Живи свою жизнь, тролли.
- Твоя мама — стерва.
105
00:05:07,666 --> 00:05:09,457
- Ты серьезно сейчас?
- Да!
106
00:05:09,458 --> 00:05:10,375
Укуси меня!
107
00:05:11,041 --> 00:05:12,790
Грета, что с тобой случилось?
108
00:05:12,791 --> 00:05:15,624
- Кто тебя ударил?
- Типы, что издевались над тобой.
109
00:05:15,625 --> 00:05:17,999
Я дала сдачи, но их было больше.
110
00:05:18,000 --> 00:05:20,499
Доченька! Я сейчас принесу лед.
111
00:05:20,500 --> 00:05:22,832
Нельзя бить людей. Никогда.
112
00:05:22,833 --> 00:05:24,540
Это ты мне говоришь?
113
00:05:24,541 --> 00:05:26,208
Это было недоразумение!
114
00:05:28,125 --> 00:05:31,457
Я обещаю, что мы будем
проводить больше времени вместе.
115
00:05:31,458 --> 00:05:34,375
- Поверь мне.
- Верю, что ты худшая мама в мире.
116
00:05:35,333 --> 00:05:36,208
Есть и похуже.
117
00:05:36,916 --> 00:05:41,082
После пощечины никто не смотрит сериал.
И она ведь ударила поклонницу.
118
00:05:41,083 --> 00:05:43,374
- Мы тебя засудим.
- Да.
119
00:05:43,375 --> 00:05:47,832
Мы закончили. «Особые преступления»
отменяются. Навсегда.
120
00:05:47,833 --> 00:05:49,999
И чем же теперь займется Лана Круз?
121
00:05:50,000 --> 00:05:51,457
Прощай, карьера в кино.
122
00:05:51,458 --> 00:05:52,750
Сайонара, Лана Круз.
123
00:05:54,000 --> 00:05:59,750
ГОД СПУСТЯ
124
00:06:05,750 --> 00:06:06,666
Привет, мам.
125
00:06:08,000 --> 00:06:09,499
Грета, как прошел день?
126
00:06:09,500 --> 00:06:10,415
Хорошо.
127
00:06:10,416 --> 00:06:13,165
Я принесла тебе мармеладки,
чтобы не грустила.
128
00:06:13,166 --> 00:06:14,708
Обожаю тебя. Спасибо.
129
00:06:15,375 --> 00:06:17,415
Значит, моя девочка — выпускница?
130
00:06:17,416 --> 00:06:20,332
Я всегда рядом,
когда у тебя важные события.
131
00:06:20,333 --> 00:06:21,749
Наконец-то!
132
00:06:21,750 --> 00:06:23,541
Кармен, ты что здесь делаешь?
133
00:06:24,291 --> 00:06:25,625
Нашла для тебя кое-что
134
00:06:26,333 --> 00:06:27,166
потрясное.
135
00:06:28,083 --> 00:06:30,000
Артхаусный фильм.
136
00:06:30,916 --> 00:06:32,832
А они говорили, что ты всё.
137
00:06:32,833 --> 00:06:34,791
- Кто говорил?
- Я тебя защищаю.
138
00:06:35,458 --> 00:06:36,540
Это я сама могу.
139
00:06:36,541 --> 00:06:40,125
Твой персонаж — шпионка.
140
00:06:40,875 --> 00:06:43,207
Утонченная, загадочная.
141
00:06:43,208 --> 00:06:44,874
Дело происходит в 70-х.
142
00:06:44,875 --> 00:06:46,707
- Класс.
- Тебе не понять.
143
00:06:46,708 --> 00:06:49,374
Основано на реальных событиях.
144
00:06:49,375 --> 00:06:50,500
Замечательно.
145
00:06:51,458 --> 00:06:53,125
И? Когда съемки?
146
00:06:54,000 --> 00:06:54,999
Выезжаешь завтра.
147
00:06:55,000 --> 00:06:57,124
Восемь недель в Мексике.
148
00:06:57,125 --> 00:06:59,541
- Твои земля, народ, родина!
- Ясно...
149
00:07:00,125 --> 00:07:04,791
Еще и снимают в удаленной локации,
где никто тебя не будет хейтить.
150
00:07:05,375 --> 00:07:07,375
Сможешь посвятить себя искусству.
151
00:07:08,458 --> 00:07:09,999
Я не смогу.
152
00:07:10,000 --> 00:07:11,625
У Греты выпускной.
153
00:07:12,166 --> 00:07:13,250
Я ей пообещала.
154
00:07:14,458 --> 00:07:15,291
Так.
155
00:07:16,458 --> 00:07:18,208
Это единственное предложение.
156
00:07:18,916 --> 00:07:20,458
И прошел уже год,
157
00:07:21,541 --> 00:07:23,625
и никто не спрашивает о тебе.
158
00:07:25,500 --> 00:07:28,665
Хочешь, я поговорю с Гретой?
Я сделаю это. Легко.
159
00:07:28,666 --> 00:07:30,125
Нет.
160
00:07:30,833 --> 00:07:32,541
Я сама поговорю. Сообщу тебе.
161
00:07:33,041 --> 00:07:35,458
{\an8}ПОВАДКИ НАТАНАЭЛЯ
ЧУВСТВА ДЖУНИОРА Х.
162
00:07:36,208 --> 00:07:39,791
{\an8}Сильная и улыбчивая.
163
00:07:49,458 --> 00:07:50,291
Грета...
164
00:07:50,791 --> 00:07:52,125
Ты снимешься в фильме.
165
00:07:53,166 --> 00:07:54,000
Уже поняла.
166
00:07:54,708 --> 00:07:57,250
Я бы не стала,
будь у меня выбор, ты знаешь.
167
00:07:57,875 --> 00:08:00,375
И ты заслуживаешь
провести время с папой.
168
00:08:02,083 --> 00:08:03,208
Вечно одно и то же.
169
00:08:04,250 --> 00:08:05,666
Цена славы.
170
00:08:10,000 --> 00:08:14,625
Твоя бабушка всегда мне говорила:
«Сильная и улыбчивая».
171
00:08:15,541 --> 00:08:17,541
Можешь побыть сильной и улыбчивой?
172
00:08:20,375 --> 00:08:21,416
Ни пуха, мам.
173
00:08:25,791 --> 00:08:26,750
Люблю тебя!
174
00:08:46,791 --> 00:08:47,624
Рассказывай.
175
00:08:47,625 --> 00:08:48,541
Кармен,
176
00:08:49,333 --> 00:08:51,457
этот фильм может спасти мою карьеру?
177
00:08:51,458 --> 00:08:54,958
Сделай это, и я обещаю
достать тебе проекты здесь.
178
00:08:55,458 --> 00:08:58,290
Канал пожалеет, что отпустил тебя.
179
00:08:58,291 --> 00:09:01,207
Так. Надо, чтобы твои фанаты
увидели тебя в кино.
180
00:09:01,208 --> 00:09:03,333
Этот фильм — твой шанс!
181
00:09:07,041 --> 00:09:07,875
Хорошо.
182
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Мы едем в Мексику.
183
00:09:55,833 --> 00:09:56,833
Мерзость какая.
184
00:09:58,708 --> 00:10:00,125
Почти готово, ага?
185
00:10:06,875 --> 00:10:08,290
Нет!
186
00:10:08,291 --> 00:10:11,250
Неужели правда? Мне это снится!
187
00:10:12,000 --> 00:10:15,124
Тебе не говорили,
что ты вылитая Лана Круз,
188
00:10:15,125 --> 00:10:16,166
но малюсенькая?
189
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
Я Лана Круз.
190
00:10:21,708 --> 00:10:22,624
- Слушай...
- Нет, я...
191
00:10:22,625 --> 00:10:25,957
Я не из тех хамов,
кто травил тебя в интернете.
192
00:10:25,958 --> 00:10:28,083
Я не ненавижу тебя за...
193
00:10:28,666 --> 00:10:31,749
Ясно же, что траектория
движения руки было другой.
194
00:10:31,750 --> 00:10:33,499
Скажи? Никто мне не верит.
195
00:10:33,500 --> 00:10:35,707
Я да. Я твоя поклонница.
196
00:10:35,708 --> 00:10:37,499
- Прям фанатка!
- Спасибо.
197
00:10:37,500 --> 00:10:40,207
Мама в детстве говорила, что мы похожи.
198
00:10:40,208 --> 00:10:42,624
- Да?
- Какой стыд. Я не представилась.
199
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
Я Полли Мельгар.
200
00:10:44,416 --> 00:10:46,832
Помощница, подруга,
эксперт по бассейнам.
201
00:10:46,833 --> 00:10:48,750
- Очень приятно.
- Очень...
202
00:10:52,375 --> 00:10:56,999
Честно, у меня две любимые актрисы.
Из молоденьких — Данна Паола.
203
00:10:57,000 --> 00:10:58,915
А из тех, что постарше, — ты.
204
00:10:58,916 --> 00:11:02,999
Я смотрела все твои фильмы
и теленовеллы со своей мамой.
205
00:11:03,000 --> 00:11:05,707
«Мой цветок».
«Подальше от кустов тростника».
206
00:11:05,708 --> 00:11:09,624
Та сцена, где Колунга
схватил тебя и стал целовать.
207
00:11:09,625 --> 00:11:10,791
Точно, Колунга.
208
00:11:11,500 --> 00:11:14,457
Теленовеллы — здесь,
а фильмы — у америкосов.
209
00:11:14,458 --> 00:11:15,624
Твоя дочь.
210
00:11:15,625 --> 00:11:17,124
Твой... развод.
211
00:11:17,125 --> 00:11:19,082
А, еще отношения с блондинкой!
212
00:11:19,083 --> 00:11:22,457
И ты выпустила линейку соусов
и нижнего белья.
213
00:11:22,458 --> 00:11:24,790
- Да.
- А с Рики Мартином еще дружишь?
214
00:11:24,791 --> 00:11:26,874
А ты реально моя фанатка.
215
00:11:26,875 --> 00:11:29,040
А что тебя сюда привело?
216
00:11:29,041 --> 00:11:32,082
Ты в отпуске? Или новый кавалер?
217
00:11:32,083 --> 00:11:34,582
Съемки, но распространяться не могу.
218
00:11:34,583 --> 00:11:35,582
Что? Но я...
219
00:11:35,583 --> 00:11:38,874
Лана! Приветствую, я Паола,
помощница режиссера фильма.
220
00:11:38,875 --> 00:11:40,082
Лана. Очень рада.
221
00:11:40,083 --> 00:11:43,707
Извини, но режиссер хочет
с тобой увидеться. Нам надо идти.
222
00:11:43,708 --> 00:11:44,875
- Сейчас?
- Сейчас.
223
00:11:45,583 --> 00:11:49,540
Не знаю, общалась ли Кармен
с вами из съемочной группы.
224
00:11:49,541 --> 00:11:51,999
Перед съемками
я всегда прошу черный чай.
225
00:11:52,000 --> 00:11:55,290
Чтобы очень горячий,
с двумя каплями лимона.
226
00:11:55,291 --> 00:11:56,749
Я запишу, не переживай.
227
00:11:56,750 --> 00:11:58,500
Лана! Селфи.
228
00:11:59,708 --> 00:12:01,124
- Идем.
- Милый фильтр.
229
00:12:01,125 --> 00:12:02,040
- Скажи?
- Да.
230
00:12:02,041 --> 00:12:04,749
- Вещи брать?
- За ними вернешься позже.
231
00:12:04,750 --> 00:12:07,958
Лана Круз. А она низенькая.
232
00:12:08,750 --> 00:12:10,166
Ты напечатала сценарий.
233
00:12:10,916 --> 00:12:11,750
Лана.
234
00:12:12,500 --> 00:12:15,999
Придется проявлять терпение.
Режиссер очень чувствительный.
235
00:12:16,000 --> 00:12:17,250
В каком смысле?
236
00:12:17,791 --> 00:12:20,790
Скажем так, он в контакте
со своими чувствами.
237
00:12:20,791 --> 00:12:23,583
Он странный, но гений.
238
00:12:24,250 --> 00:12:28,041
Примерно как Куарон,
Дель Торо и Иньярриту в одном лице?
239
00:12:28,833 --> 00:12:29,665
Нет.
240
00:12:29,666 --> 00:12:31,874
Они более попсовые, так сказать.
241
00:12:31,875 --> 00:12:35,458
Тут другой тип кино.
Экспериментальное, больше арта.
242
00:12:36,416 --> 00:12:39,958
Слушай, но его фильм,
я слышала, прям жемчужина.
243
00:12:40,833 --> 00:12:41,791
Жемчужина...
244
00:12:42,458 --> 00:12:44,833
За 15 минут до трагедии.
245
00:12:46,291 --> 00:12:47,416
Какой трагедии?
246
00:12:47,916 --> 00:12:49,040
Какой трагедии?
247
00:12:49,041 --> 00:12:50,791
Кто сказал запретное слово?
248
00:12:54,416 --> 00:12:55,540
Привет.
249
00:12:55,541 --> 00:12:56,875
Моя Лана Круз.
250
00:12:59,208 --> 00:13:01,124
Поверженный взгляд.
251
00:13:01,125 --> 00:13:04,458
Эта ностальгия,
которая пронизывает каждый жест.
252
00:13:06,625 --> 00:13:08,583
Так, нет. Ненавижу сценарии.
253
00:13:10,208 --> 00:13:11,541
Мой фильм другой.
254
00:13:12,333 --> 00:13:13,957
Там были все мои записи.
255
00:13:13,958 --> 00:13:16,540
Вот твоя проблема — ты не рискуешь.
256
00:13:16,541 --> 00:13:19,457
А у нас кино правдивое. Кино настоящее.
257
00:13:19,458 --> 00:13:20,999
- Это кино...
- Источник.
258
00:13:21,000 --> 00:13:24,333
Этот фильм есть...
259
00:13:25,875 --> 00:13:27,874
- Опасность.
- Опасность. Конечно.
260
00:13:27,875 --> 00:13:30,540
Хорошо. Но фильм ведь о Тине Уручурту.
261
00:13:30,541 --> 00:13:32,415
Фильм о том, что я читала?
262
00:13:32,416 --> 00:13:35,124
Фильм этот о жизни. А что такое жизнь?
263
00:13:35,125 --> 00:13:37,458
Мы не знаем.
264
00:13:38,625 --> 00:13:43,041
Могу я посмотреть
те 15 минут твоего фильма?
265
00:13:43,541 --> 00:13:46,500
У меня не очень много было времени
до приезда сюда.
266
00:13:47,458 --> 00:13:50,416
Сменим тему.
Как тебе твое новое жилище?
267
00:13:53,125 --> 00:13:56,333
Именно. Именно здесь
ты должна найти Тину Уручурту.
268
00:13:56,916 --> 00:13:57,750
Погоди...
269
00:13:58,583 --> 00:14:01,916
Хочу, чтобы ты пользовалась им так,
будто выросла с ним.
270
00:14:02,500 --> 00:14:04,125
Это Тина Уручурту.
271
00:14:14,333 --> 00:14:15,166
Это игрушка.
272
00:14:18,500 --> 00:14:20,582
Кармен, я схожу с ума.
273
00:14:20,583 --> 00:14:23,249
Режиссер наставил на меня пистолет,
274
00:14:23,250 --> 00:14:26,040
сжег мой сценарий у меня на глазах,
275
00:14:26,041 --> 00:14:28,790
поселил в этом доме,
видимо, чтобы досадить,
276
00:14:28,791 --> 00:14:31,582
а его ассистентка
сказала что-то о трагедии.
277
00:14:31,583 --> 00:14:34,333
Мне пришлось самой занести
все чемоданы в дом...
278
00:14:39,916 --> 00:14:42,250
Пенная вечеринка!
279
00:14:43,625 --> 00:14:44,749
Как ее звать?
280
00:14:44,750 --> 00:14:46,250
Эй!
281
00:14:47,416 --> 00:14:48,832
Ты что наделала?
282
00:14:48,833 --> 00:14:51,790
Да вот, моя племянница натворила дел.
283
00:14:51,791 --> 00:14:55,000
Подменила таблетки хлора
на мыло. И вот...
284
00:14:55,666 --> 00:14:58,707
- Как?
- А переключатель сломался.
285
00:14:58,708 --> 00:15:01,832
Надо идти к нему и включать вручную.
286
00:15:01,833 --> 00:15:05,457
- Ты точно знаешь, что делаешь?
- Да, уже добавила коагулянт.
287
00:15:05,458 --> 00:15:08,250
Что? Я тебя не слышу!
288
00:15:10,041 --> 00:15:12,124
- Это же катастрофа.
- Ты злишься.
289
00:15:12,125 --> 00:15:13,707
Я же вижу. Я тебя знаю.
290
00:15:13,708 --> 00:15:15,250
Как в воду глядела.
291
00:15:15,916 --> 00:15:19,124
Не в эту, конечно.
И я хотела... Но не буду.
292
00:15:19,125 --> 00:15:20,040
- Что?
- Забей.
293
00:15:20,041 --> 00:15:22,040
- Чего ты хотела?
- Ничего.
294
00:15:22,041 --> 00:15:24,207
- Нет, говори.
- Да вот...
295
00:15:24,208 --> 00:15:25,125
Что?
296
00:15:26,416 --> 00:15:28,582
Хотела попросить поработать в кино.
297
00:15:28,583 --> 00:15:29,790
Найми меня.
298
00:15:29,791 --> 00:15:33,040
Лана Круз, смотри.
Не знаю... Я могу быть массовкой.
299
00:15:33,041 --> 00:15:35,249
Могу помочь с декорациями.
300
00:15:35,250 --> 00:15:38,415
Я лажу с животными.
Могу быть твоей ассистенткой.
301
00:15:38,416 --> 00:15:41,375
Знаешь что?
Разберись с этим, а потом поговорим.
302
00:15:42,291 --> 00:15:43,333
Слушай.
303
00:15:44,041 --> 00:15:47,249
У меня вот есть пароль от интернета.
304
00:15:47,250 --> 00:15:48,165
Спасибо.
305
00:15:48,166 --> 00:15:51,374
Я отнесла твои вещи
в твою комнату. Они уже там.
306
00:15:51,375 --> 00:15:55,249
Оставила там твои любимые конфеты.
Видела их в твоем Instagram.
307
00:15:55,250 --> 00:15:59,165
И чай с лимончиком. Я слышала,
ты любишь черный чай с лимоном.
308
00:15:59,166 --> 00:16:00,208
Всё уже там.
309
00:16:03,958 --> 00:16:05,083
Большое спасибо...
310
00:16:05,583 --> 00:16:07,750
- Полли.
- Полли. Да.
311
00:16:09,791 --> 00:16:11,333
Охренеть!
312
00:16:26,666 --> 00:16:29,707
Как ты умудряешься?
Ты за 20 лет не изменилась.
313
00:16:29,708 --> 00:16:33,249
Да уж. Режиссер уже поздравил
с тем, что я себя запустила.
314
00:16:33,250 --> 00:16:34,749
Ай, не слушай ты его.
315
00:16:34,750 --> 00:16:37,832
Ты божественна.
Как скульптура самого да Винчи.
316
00:16:37,833 --> 00:16:39,165
Да уж. Слушай.
317
00:16:39,166 --> 00:16:41,333
Что ты знаешь о трагедии режиссера?
318
00:16:45,750 --> 00:16:49,915
Короче. Оказывается,
он снял 15 минут своего фильма.
319
00:16:49,916 --> 00:16:51,124
И боже ты мой.
320
00:16:51,125 --> 00:16:54,208
Все говорят, что они идеальны.
321
00:16:54,833 --> 00:16:56,750
И всё. Так его и не закончил.
322
00:16:58,833 --> 00:17:02,625
Так. И что он сказал об этом фильме?
Что-нибудь тебе рассказал?
323
00:17:04,125 --> 00:17:05,375
Он повел меня в парк.
324
00:17:07,291 --> 00:17:09,541
Посадил меня на качели, а потом...
325
00:17:12,291 --> 00:17:13,125
А я...
326
00:17:15,291 --> 00:17:16,125
А он...
327
00:17:17,666 --> 00:17:21,125
Потом он крепко меня обнял
328
00:17:22,125 --> 00:17:23,333
и сказала мне...
329
00:17:23,916 --> 00:17:25,125
Он сказал:
330
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
«Будь...»
331
00:17:28,666 --> 00:17:31,625
«Будь ребенком,
которым всегда хотела быть».
332
00:17:32,750 --> 00:17:33,832
Это
333
00:17:33,833 --> 00:17:35,332
и не использовать ткани,
334
00:17:35,333 --> 00:17:38,915
которых не было в Чильпансинго
в 1975 году, дорогая моя.
335
00:17:38,916 --> 00:17:40,375
Качели — это метафора.
336
00:17:43,375 --> 00:17:46,291
Роберто Бельмонте.
Ты моя роль второго плана.
337
00:17:47,791 --> 00:17:50,207
Нет. Это ты моя роль второго плана.
338
00:17:50,208 --> 00:17:51,707
Нет, ты второго плана.
339
00:17:51,708 --> 00:17:54,415
Нет, ты моя роль второго плана.
340
00:17:54,416 --> 00:17:55,874
Нет, ты второго плана.
341
00:17:55,875 --> 00:17:57,541
Ты моя роль второго плана.
342
00:17:58,291 --> 00:18:02,250
Какая разница?
Можем сойтись на том, что ты...
343
00:18:02,750 --> 00:18:05,832
Как это называется в Голливуде?
Соседка по трейлеру.
344
00:18:05,833 --> 00:18:09,249
Как сосед по комнате,
но по трейлеру. Сосед по трейлеру.
345
00:18:09,250 --> 00:18:10,957
Режиссер тебе не сказал?
346
00:18:10,958 --> 00:18:14,333
Раз мы пара, он хочет,
чтобы мы стали не разлей вода.
347
00:18:15,083 --> 00:18:16,333
Псих, мать его, да?
348
00:18:16,958 --> 00:18:18,250
Псих, мать его.
349
00:18:19,375 --> 00:18:21,832
Не воспринимайте это как репетицию.
350
00:18:21,833 --> 00:18:24,832
Мы запечатлеваем время.
351
00:18:24,833 --> 00:18:26,041
Тарковский.
352
00:18:26,875 --> 00:18:28,500
Именно. Он твоя совесть.
353
00:18:30,500 --> 00:18:32,125
Поздоровайся с совестью.
354
00:18:33,625 --> 00:18:36,541
Твоя совесть мета-метафизична.
355
00:18:38,041 --> 00:18:39,874
Смотри, он предаст тебя.
356
00:18:39,875 --> 00:18:41,165
Но ты его любишь.
357
00:18:41,166 --> 00:18:43,499
Так что надо расставить приоритеты.
358
00:18:43,500 --> 00:18:45,708
Любовь или ненависть.
359
00:18:48,500 --> 00:18:49,625
Потом объясню.
360
00:18:50,666 --> 00:18:52,374
- Ну, я...
- Фуко.
361
00:18:52,375 --> 00:18:56,540
Нет. Ты львица с медленной поступью.
Мощная, величественная.
362
00:18:56,541 --> 00:18:57,999
- Прямо сейчас?
- Нет!
363
00:18:58,000 --> 00:19:01,583
Прямо сейчас ты спишь. На корточках.
364
00:19:02,291 --> 00:19:06,332
Погоди, я Тина Уручурту,
Фуко и еще Спящая львица?
365
00:19:06,333 --> 00:19:09,165
Да! Да, красота.
366
00:19:09,166 --> 00:19:11,875
Этот тип не знает Лупиту Д'Алессио.
367
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
Она итальянка?
368
00:19:14,291 --> 00:19:16,250
Приготовились. Мотор!
369
00:19:17,583 --> 00:19:19,832
Вот и всё. Держимся. Не отпускаем!
370
00:19:19,833 --> 00:19:21,250
- Лана!
- Не отпускаем!
371
00:19:22,250 --> 00:19:23,582
А это кто?
372
00:19:23,583 --> 00:19:25,290
Это я, Полли!
373
00:19:25,291 --> 00:19:26,540
Что они тут делают?
374
00:19:26,541 --> 00:19:28,625
Я пришла поговорить о вчерашнем!
375
00:19:31,666 --> 00:19:33,666
- Я ее знаю.
- Она бассейн чистила?
376
00:19:35,375 --> 00:19:36,500
Поздоровайтесь.
377
00:19:37,875 --> 00:19:38,707
Стоп.
378
00:19:38,708 --> 00:19:39,916
Что ты тут делаешь?
379
00:19:40,416 --> 00:19:42,082
- Это мой папа.
- Очень рад.
380
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
Моя тетя, моя племяшка.
381
00:19:44,583 --> 00:19:45,999
А это Чуи.
382
00:19:46,000 --> 00:19:47,999
Это моя первая работа в кино,
383
00:19:48,000 --> 00:19:50,790
и они решили прийти в выходной папы.
384
00:19:50,791 --> 00:19:52,582
Моя тетя сходила в салон.
385
00:19:52,583 --> 00:19:55,332
Племянница прогуляла школу, и она...
386
00:19:55,333 --> 00:19:58,540
Извини, Лана. Сеньор режиссер нас ждет.
387
00:19:58,541 --> 00:20:00,665
- Да.
- И я принесла тебе чай.
388
00:20:00,666 --> 00:20:03,249
Где моя Тина Уручурту?
389
00:20:03,250 --> 00:20:05,249
- Тина Уручурту!
- Давай так.
390
00:20:05,250 --> 00:20:08,457
Можете остаться,
но молчите, пока я не закончу.
391
00:20:08,458 --> 00:20:12,040
А потом уже поговорим
о новой работе, хорошо?
392
00:20:12,041 --> 00:20:15,540
Ладно! Слушай! Какая ты красивая.
Твой макияж, укладка...
393
00:20:15,541 --> 00:20:18,083
А эти сиськи!
394
00:20:18,833 --> 00:20:20,125
Отлично их тебе...
395
00:20:20,916 --> 00:20:22,125
Они мои.
396
00:20:22,750 --> 00:20:25,165
- Лана! Идем.
- Ого. Понятно.
397
00:20:25,166 --> 00:20:26,458
Мотор!
398
00:20:27,875 --> 00:20:29,124
Нет!
399
00:20:29,125 --> 00:20:31,375
Трогайте друг друга, нюхайте.
400
00:20:32,500 --> 00:20:34,165
Именно. Идеально, отлично.
401
00:20:34,166 --> 00:20:35,999
Отлично.
402
00:20:36,000 --> 00:20:37,874
Вы любите друг друга! Любите!
403
00:20:37,875 --> 00:20:39,582
Сомнения! Ага!
404
00:20:39,583 --> 00:20:41,458
Любим! Сомневаемся!
405
00:20:42,416 --> 00:20:45,166
Биение вашего сердца
будто биение в ночи.
406
00:20:46,500 --> 00:20:47,875
Теперь вы листья.
407
00:20:48,916 --> 00:20:50,957
Я в восторге. Отличная репетиция.
408
00:20:50,958 --> 00:20:52,250
Отличная репетиция.
409
00:20:52,750 --> 00:20:53,874
Что? Мы закончили?
410
00:20:53,875 --> 00:20:57,624
«Чем больше говоришь,
тем меньше значат слова».
411
00:20:57,625 --> 00:20:58,541
Чего?
412
00:20:59,250 --> 00:21:01,040
Это цитата Дерриды.
413
00:21:01,041 --> 00:21:02,541
Одна из самых известных.
414
00:21:03,250 --> 00:21:05,833
Арис! Арис, я в восторге от репетиции!
415
00:21:06,458 --> 00:21:09,374
Ты молодец, честно.
С каждым днем всё лучше.
416
00:21:09,375 --> 00:21:10,833
Так, скажите «виски».
417
00:21:11,500 --> 00:21:12,332
Вот так.
418
00:21:12,333 --> 00:21:13,333
Виски.
419
00:21:14,500 --> 00:21:17,250
- Давай отойдем с тобой?
- Они прям одинаковые!
420
00:21:18,083 --> 00:21:18,916
Полли...
421
00:21:19,541 --> 00:21:21,749
У тебя уже есть работа.
422
00:21:21,750 --> 00:21:23,083
Ты чистишь бассейны.
423
00:21:24,041 --> 00:21:26,415
Я ухожу заниматься кино! Искусством!
424
00:21:26,416 --> 00:21:28,458
Можешь засунуть эту работу себе...
425
00:21:28,958 --> 00:21:30,374
Себе в...
426
00:21:30,375 --> 00:21:34,207
Нет. Дело в том, что я уже уволилась.
427
00:21:34,208 --> 00:21:36,374
Ты сказала,
что я могу быть твоим ассистентом.
428
00:21:36,375 --> 00:21:37,541
Нет, не говорила.
429
00:21:40,125 --> 00:21:41,541
Смотри, я принесла...
430
00:21:42,166 --> 00:21:44,707
Сказала же:
«Обсудим твою новую работу».
431
00:21:44,708 --> 00:21:48,582
А что мне думать,
после таких запутанных слов?
432
00:21:48,583 --> 00:21:50,624
Ты даже чай свой не выпила.
433
00:21:50,625 --> 00:21:53,124
Не врут, что ты ненавидишь
своих фанатов.
434
00:21:53,125 --> 00:21:54,790
Не ненавижу я фанатов.
435
00:21:54,791 --> 00:21:58,041
А все говорят,
что ты плохо относишься к фанатам.
436
00:21:58,750 --> 00:22:02,624
Но не волнуйся, я удаляю
все плохие комментарии к моему посту.
437
00:22:02,625 --> 00:22:07,249
Смотри, тут только хорошие.
«Лана классная». «Отлично выглядит».
438
00:22:07,250 --> 00:22:10,915
«Я думала, она умерла...»
Ну ладно, этот больше нейтральный.
439
00:22:10,916 --> 00:22:14,540
Ладно. Поможешь мне с соцсетями —
возьму тебя ассистенткой.
440
00:22:14,541 --> 00:22:15,458
Ага.
441
00:22:16,916 --> 00:22:17,916
- Спасибо.
- Да.
442
00:22:18,416 --> 00:22:21,624
Нет! Плохая идея была приезжать сюда.
443
00:22:21,625 --> 00:22:24,207
Режиссер — псих, Кармен.
444
00:22:24,208 --> 00:22:25,165
Но я понимаю.
445
00:22:25,166 --> 00:22:27,750
Если это нужно, чтобы спасти карьеру,
446
00:22:28,250 --> 00:22:29,457
я это сделаю, ладно?
447
00:22:29,458 --> 00:22:31,124
Тебе будет некомфортно,
448
00:22:31,125 --> 00:22:33,832
но помни, нужно вернуть
расположение фанатов.
449
00:22:33,833 --> 00:22:38,207
Я работаю круглосуточно,
чтобы вернуть тебя в Голливуд, детка.
450
00:22:38,208 --> 00:22:40,124
«Особые преступления» вернутся.
451
00:22:40,125 --> 00:22:42,291
Слушай. Это...
452
00:22:44,541 --> 00:22:46,916
Я наняла ассистента.
453
00:22:47,666 --> 00:22:48,624
Она моя фанатка.
454
00:22:48,625 --> 00:22:51,207
Ее зовут Полли,
и у нее куча подписчиков.
455
00:22:51,208 --> 00:22:54,374
- Уже как раньше не поувольняешь.
- Не буду.
456
00:22:54,375 --> 00:22:55,832
Она моя поклонница.
457
00:22:55,833 --> 00:22:57,457
Она выложила фото со мной
458
00:22:57,458 --> 00:23:00,165
и помогает мне удалять
плохие комментарии.
459
00:23:00,166 --> 00:23:03,458
Слушай. Если подумать,
мир увидит следующее...
460
00:23:04,416 --> 00:23:07,832
Счастливая фанатка,
счастливая я, счастливая ты,
461
00:23:07,833 --> 00:23:09,165
счастливый фильм.
462
00:23:09,166 --> 00:23:11,332
Только не поставь фильм под угрозу.
463
00:23:11,333 --> 00:23:13,333
И надеюсь, она не психофанатка.
464
00:23:25,583 --> 00:23:26,875
ЧАЙ
465
00:23:27,750 --> 00:23:29,000
РЕПЕЛЛЕНТ ОТ КОМАРОВ
466
00:23:34,333 --> 00:23:35,583
Кто заказывал чай?
467
00:23:39,916 --> 00:23:44,875
Полли, не думаю, что этот наряд
уместен для съемочной площадки.
468
00:23:45,833 --> 00:23:46,708
Что не так?
469
00:23:47,291 --> 00:23:48,790
У тебя накладные ресницы?
470
00:23:48,791 --> 00:23:52,583
Да. Так ведь одеваются в индустрии.
Ты не видела премьеры?
471
00:24:06,500 --> 00:24:09,041
Всего две капли лимона, деточка.
472
00:24:09,833 --> 00:24:12,249
Да, я попробовала,
но мне не понравилось.
473
00:24:12,250 --> 00:24:15,041
Если уж добавлять лимон,
то пусть чувствуется.
474
00:24:17,708 --> 00:24:19,665
А как там фотка, что ты выложила?
475
00:24:19,666 --> 00:24:22,500
Наверняка все говорят:
«Ненавижу Лану Круз».
476
00:24:24,333 --> 00:24:25,707
Нет, никто.
477
00:24:25,708 --> 00:24:26,874
НЕНАВИЖУ ЛАНУ КРУС
478
00:24:26,875 --> 00:24:28,999
Только хорошие комментарии.
479
00:24:29,000 --> 00:24:31,625
Если хочешь еще снять
и залить, я не против.
480
00:24:35,750 --> 00:24:36,832
- Сейчас?
- Да.
481
00:24:36,833 --> 00:24:38,750
Еще... Ага.
482
00:24:39,250 --> 00:24:41,291
- Ты на дорогу-то смотри.
- Ага.
483
00:24:47,208 --> 00:24:48,833
А, думает.
484
00:24:58,000 --> 00:25:00,125
Крик, чтобы снять стресс!
485
00:25:00,625 --> 00:25:02,708
Работает, нет? Не ощутила?
486
00:25:03,750 --> 00:25:07,333
Что прям излечил
травмы с отцом этот крик.
487
00:25:08,708 --> 00:25:10,124
Работает ведь, а?
488
00:25:10,125 --> 00:25:13,290
- Это из подкаста, который я слушаю.
- Под...
489
00:25:13,291 --> 00:25:15,291
Попробуй ты. Одна. Давай.
490
00:25:15,875 --> 00:25:18,166
- Прямо сейчас?
- Да! Максимально.
491
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
Давай.
492
00:25:23,625 --> 00:25:26,124
Тут надо больше энергии.
493
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
Тебе нужно больше...
494
00:25:27,916 --> 00:25:29,916
- Нормальная была энергия.
- Ладно.
495
00:25:30,833 --> 00:25:32,958
Ну да, тебе лучше знать.
496
00:25:36,000 --> 00:25:40,041
ДЕНЬ 01 ИЗ 40
497
00:25:42,750 --> 00:25:43,790
Доброе утро!
498
00:25:43,791 --> 00:25:46,040
Аккуратно. Потом поздороваешься.
499
00:25:46,041 --> 00:25:48,707
- Доброе утро!
- Осторожно. Вон там.
500
00:25:48,708 --> 00:25:51,165
- Вон Паола.
- Лана, добро пожаловать.
501
00:25:51,166 --> 00:25:53,332
- Привет, Паола.
- Актриса на месте.
502
00:25:53,333 --> 00:25:54,749
- Помочь?
- Спасибо.
503
00:25:54,750 --> 00:25:56,957
Я выдам тебе сцены и покажу трейлер.
504
00:25:56,958 --> 00:25:58,666
Это ведь дерево авокадо?
505
00:25:59,166 --> 00:26:01,040
Гонсало, ты принес мне те...
506
00:26:01,041 --> 00:26:04,333
Обожаю! Я как в мюзикле!
507
00:26:05,416 --> 00:26:07,541
Вау! А это что?
508
00:26:08,291 --> 00:26:09,915
Для чего это?
509
00:26:09,916 --> 00:26:13,125
Ой, песик! Он актер, да?
510
00:26:13,625 --> 00:26:15,165
Вау, он настоящий.
511
00:26:15,166 --> 00:26:16,833
Ай, погоди!
512
00:26:21,708 --> 00:26:24,832
Как раз свет,
который мне нужен! Обожаю.
513
00:26:24,833 --> 00:26:27,166
- На площадке не фоткать!
- Всё, иду.
514
00:26:31,541 --> 00:26:32,791
Сильная и улыбчивая.
515
00:26:35,208 --> 00:26:37,125
Сильная и улыбчивая.
516
00:26:40,041 --> 00:26:41,250
Сильная и улыбчивая.
517
00:26:55,333 --> 00:26:58,332
Первый день съемок. Удачи, команда.
518
00:26:58,333 --> 00:26:59,666
Сеньор, прошу.
519
00:27:00,666 --> 00:27:01,625
Мое произведение
520
00:27:02,125 --> 00:27:04,125
не пятно творения.
521
00:27:04,916 --> 00:27:09,040
Нет. Это свет,
который освещает дух слабых.
522
00:27:09,041 --> 00:27:11,750
Кино — это жизнь.
И без него мы погибнем.
523
00:27:12,625 --> 00:27:15,166
Наши жизни в твоих руках, Лана Круз.
524
00:27:22,500 --> 00:27:25,165
- Как бы...
- Ну, за работу, дружочки.
525
00:27:25,166 --> 00:27:26,791
С первым днем, погнали!
526
00:27:28,833 --> 00:27:30,083
Пошли, первая сцена.
527
00:27:30,916 --> 00:27:32,832
- Камера готова?
- Звук готовьте!
528
00:27:32,833 --> 00:27:34,166
Все по местам!
529
00:27:34,750 --> 00:27:36,500
Сцена 1.1. Дубль первый!
530
00:27:39,708 --> 00:27:41,082
Ты достала документы?
531
00:27:41,083 --> 00:27:43,665
Тина, тебя преследует армия, ясно?
532
00:27:43,666 --> 00:27:46,666
- Ты любишь его и должна спасти.
- Потерпи.
533
00:27:48,958 --> 00:27:49,915
Стоп.
534
00:27:49,916 --> 00:27:51,083
Остановились.
535
00:27:52,958 --> 00:27:54,332
Ты не собака, Роберто.
536
00:27:54,333 --> 00:27:55,499
Найди свой свет.
537
00:27:55,500 --> 00:27:57,290
- Ладно.
- Свет, что ты потеряла.
538
00:27:57,291 --> 00:27:58,624
Сцена 1.2. Дубль 10!
539
00:27:58,625 --> 00:28:00,124
За нами идут. Уходим.
540
00:28:00,125 --> 00:28:03,457
Что мы говорили?
Ты собиралась найти свет.
541
00:28:03,458 --> 00:28:05,707
Я же иду к свету.
542
00:28:05,708 --> 00:28:07,458
Нет, это лампа.
543
00:28:08,291 --> 00:28:09,332
Найди свет.
544
00:28:09,333 --> 00:28:11,375
Сцена 1.1. Дубль 15!
545
00:28:12,333 --> 00:28:13,582
- Ты цела?
- Да, а ты?
546
00:28:13,583 --> 00:28:15,415
Найди свет!
547
00:28:15,416 --> 00:28:17,166
- Да. Ищу.
- Нет. Найди его.
548
00:28:17,833 --> 00:28:19,290
Ты забрала документы?
549
00:28:19,291 --> 00:28:20,624
- Снято!
- Дубль 23!
550
00:28:20,625 --> 00:28:21,832
- Внимание!
- Мотор.
551
00:28:21,833 --> 00:28:23,457
Ты забрала документы?
552
00:28:23,458 --> 00:28:25,749
Сцена 1.2. Дубль 24!
553
00:28:25,750 --> 00:28:27,125
Стоп.
554
00:28:30,333 --> 00:28:31,458
Не получается.
555
00:28:35,750 --> 00:28:37,540
Мы почти выбрались, Тина.
556
00:28:37,541 --> 00:28:39,165
Стоп.
557
00:28:39,166 --> 00:28:41,915
Приведем Флореса Магона.
558
00:28:41,916 --> 00:28:43,582
Актер выходит на площадку.
559
00:28:43,583 --> 00:28:44,707
Ну-ка, идем.
560
00:28:44,708 --> 00:28:46,540
Флорес Магон — собака?
561
00:28:46,541 --> 00:28:48,915
Нет. А что мне делать с собакой?
562
00:28:48,916 --> 00:28:50,207
Он собака-шпион.
563
00:28:50,208 --> 00:28:53,291
Это песик-анархист, Роберто.
564
00:28:54,750 --> 00:28:55,750
Не шпион.
565
00:28:56,375 --> 00:28:57,208
Анархист.
566
00:28:59,541 --> 00:29:00,833
Мотор!
567
00:29:04,750 --> 00:29:06,666
- Почти выбрались, Тина.
- Знаю.
568
00:29:22,750 --> 00:29:23,583
Всё.
569
00:29:24,541 --> 00:29:25,708
Это знак.
570
00:29:26,791 --> 00:29:27,999
И он для всех.
571
00:29:28,000 --> 00:29:30,875
Съемочная площадка —
это священный храм.
572
00:29:31,583 --> 00:29:32,416
А сегодня...
573
00:29:33,333 --> 00:29:34,833
Сегодня его осквернили.
574
00:29:36,375 --> 00:29:38,041
Быть такого не может!
575
00:29:40,208 --> 00:29:44,208
Всё, поняла. Я выключила блютус,
но не поставила на беззвучный.
576
00:29:48,958 --> 00:29:49,791
Спасибо.
577
00:29:51,250 --> 00:29:52,083
Лана.
578
00:29:53,750 --> 00:29:54,957
Слушай, я думаю...
579
00:29:54,958 --> 00:29:56,540
- Да, я знаю. Полли.
- Да.
580
00:29:56,541 --> 00:29:58,957
Еще есть время сменить ассистента.
581
00:29:58,958 --> 00:30:01,707
Я могу ее уволить.
Я продюсер, это моя работа.
582
00:30:01,708 --> 00:30:04,082
Слушай, нет. Она испортила один дубль.
583
00:30:04,083 --> 00:30:07,082
Остальное — твой режиссер.
Может, мне его уволить?
584
00:30:07,083 --> 00:30:11,290
Мы не можем снова позволить себе
потерять дубли. Или режиссера.
585
00:30:11,291 --> 00:30:15,165
- Зачем работать с таким, как он?
- Когда увидишь фильм, поймешь.
586
00:30:15,166 --> 00:30:18,083
Ладно. Но я не буду увольнять Полли.
587
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Посмотрим.
588
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Полли.
589
00:30:32,666 --> 00:30:35,458
Смотри, съемочная площадка — это храм.
590
00:30:36,041 --> 00:30:38,457
- Ага.
- И поэтому их надо уважать. Ясно?
591
00:30:38,458 --> 00:30:39,500
Конечно.
592
00:30:41,333 --> 00:30:42,458
Сто процентов.
593
00:30:43,166 --> 00:30:45,207
Конечно. Да. Всё.
594
00:30:45,208 --> 00:30:48,290
Мой телефон отключен навсегда.
595
00:30:48,291 --> 00:30:51,540
Полли, нам нужна полная тишина.
596
00:30:51,541 --> 00:30:52,832
Разумеется. Хотя...
597
00:30:52,833 --> 00:30:55,458
Единственная абсолютная тишина —
это смерть.
598
00:30:57,958 --> 00:30:58,958
Всё так.
599
00:31:02,875 --> 00:31:04,415
Слушай, окажи услугу.
600
00:31:04,416 --> 00:31:05,625
- Что?
- Смотри.
601
00:31:06,250 --> 00:31:10,249
Я вот сделала чехлы
с твоими фото. Клевые получились.
602
00:31:10,250 --> 00:31:12,999
Если подпишешь их,
я могу продать их подороже.
603
00:31:13,000 --> 00:31:14,999
Бабки можем потом поделить,
604
00:31:15,000 --> 00:31:18,332
но я вложила первоначальный капитал
на инвестиции.
605
00:31:18,333 --> 00:31:20,832
Это никто у тебя не купит.
606
00:31:20,833 --> 00:31:23,499
Ты чего? Ты себя недооцениваешь.
607
00:31:23,500 --> 00:31:25,249
Люди покупают фотки ног.
608
00:31:25,250 --> 00:31:27,457
И в этот бизнес ты должна влезть.
609
00:31:27,458 --> 00:31:28,665
Даже не думай.
610
00:31:28,666 --> 00:31:29,915
Увидимся завтра.
611
00:31:29,916 --> 00:31:32,582
Ладно. До скорого.
612
00:31:32,583 --> 00:31:33,958
- Увидимся.
- Пока.
613
00:31:36,958 --> 00:31:38,666
- Как ты, милая?
- Хорошо.
614
00:31:41,125 --> 00:31:42,625
Пришли твои оценки?
615
00:31:43,208 --> 00:31:45,540
- Мама...
- Грета, рассказывай. Я здесь.
616
00:31:45,541 --> 00:31:47,500
Обслуживание номеров!
617
00:31:48,083 --> 00:31:50,665
Полли, ты тут откуда?
Я общаюсь с дочерью.
618
00:31:50,666 --> 00:31:53,750
Да, мам. Самый милый парень
пригласил меня на танцы.
619
00:31:54,250 --> 00:31:55,083
Ерунда.
620
00:31:56,208 --> 00:31:57,332
Вечно одно и то же.
621
00:31:57,333 --> 00:32:00,750
...извиниться за сегодня.
А лучше моего посоле не бывает.
622
00:32:01,458 --> 00:32:04,415
- Нет необходимости.
- Он что угодно исправит.
623
00:32:04,416 --> 00:32:05,790
Посоле, прямо сейчас?
624
00:32:05,791 --> 00:32:08,791
Как давно ты не ела посоле?
625
00:32:09,666 --> 00:32:12,499
Не знаю. Может, с 12 лет?
626
00:32:12,500 --> 00:32:13,415
Что?
627
00:32:13,416 --> 00:32:15,374
А, у пиндосов же его нет.
628
00:32:15,375 --> 00:32:18,374
Да нет, просто мама
всегда следила за моей формой.
629
00:32:18,375 --> 00:32:22,457
Что ж. Даже Мари Трини
не устояла бы перед этим посоле.
630
00:32:22,458 --> 00:32:24,415
Нет. Слишком поздно для посоле.
631
00:32:24,416 --> 00:32:26,249
- Тяжелая же еда.
- Давай.
632
00:32:26,250 --> 00:32:28,499
- Не хочу.
- Ты кучу лет его не ела.
633
00:32:28,500 --> 00:32:29,916
- Не хочу я.
- Давай.
634
00:32:30,833 --> 00:32:33,540
Летит самолетик.
635
00:32:33,541 --> 00:32:37,249
Самолетик с посоле.
636
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
Вот так.
637
00:32:39,541 --> 00:32:41,208
Тебя уволят, подруга.
638
00:32:42,750 --> 00:32:43,957
Ого, очень вкусно.
639
00:32:43,958 --> 00:32:45,290
Говорю же.
640
00:32:45,291 --> 00:32:46,499
Нет?
641
00:32:46,500 --> 00:32:48,791
Всё. Полли, нет. Хватит уже. Спасибо.
642
00:32:51,291 --> 00:32:52,125
Ладно.
643
00:33:02,166 --> 00:33:05,291
- Подписать парочку?
- Да. Я принесла золотую ручку.
644
00:33:06,125 --> 00:33:06,958
Золотую...
645
00:33:09,166 --> 00:33:11,332
Обожаю этот! Этот мой любимый.
646
00:33:11,333 --> 00:33:12,749
О, и этот!
647
00:33:12,750 --> 00:33:16,082
Какая славная была эпоха у тебя.
Ну, как и все эпохи.
648
00:33:16,083 --> 00:33:18,083
- Но эта лучшая.
- Вот.
649
00:33:18,958 --> 00:33:20,749
- Спасибо за всё.
- Что?
650
00:33:20,750 --> 00:33:22,749
Я устала. Мне нужно поспать.
651
00:33:22,750 --> 00:33:25,332
Только не забудь про переключатель.
652
00:33:25,333 --> 00:33:29,290
И я скину тебе свое местоположение,
чтобы ты всегда знала, где я.
653
00:33:29,291 --> 00:33:30,415
Пока, Грета!
654
00:33:30,416 --> 00:33:31,833
Пока.
655
00:33:32,625 --> 00:33:34,249
Ой, Грета, ты еще там.
656
00:33:34,250 --> 00:33:36,124
- Извини, милая.
- А это кто?
657
00:33:36,125 --> 00:33:37,540
Моя ассистентка Полли.
658
00:33:37,541 --> 00:33:39,375
Помогает мне с поклонниками.
659
00:33:40,500 --> 00:33:41,791
Ничего не расскажешь?
660
00:33:43,083 --> 00:33:44,208
Ничего важного.
661
00:33:44,750 --> 00:33:45,666
Точно?
662
00:33:46,333 --> 00:33:48,583
- Да. Отдохни.
- Сильная и улыбчивая?
663
00:33:49,166 --> 00:33:50,041
Люблю тебя.
664
00:34:01,000 --> 00:34:01,833
Нет.
665
00:34:04,083 --> 00:34:05,249
ДЕНЬ 03 ИЗ 40
666
00:34:05,250 --> 00:34:07,458
Готова? Раз, два...
667
00:34:09,375 --> 00:34:11,832
Есть молодая Лана, влюбленная Лана,
668
00:34:11,833 --> 00:34:14,374
более зрелая Лана, боевая Лана.
669
00:34:14,375 --> 00:34:16,332
Какой? С цветочками?
670
00:34:16,333 --> 00:34:17,250
Мотор!
671
00:34:19,958 --> 00:34:21,125
Львица.
672
00:34:21,833 --> 00:34:23,708
Величественная, сильная.
673
00:34:24,666 --> 00:34:26,165
А теперь ты котенок.
674
00:34:26,166 --> 00:34:28,541
Орел, наблюдающий издалека.
675
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
Спящая львица.
676
00:34:31,208 --> 00:34:33,750
А теперь — Тина Уручурту.
677
00:34:34,666 --> 00:34:35,625
Всё это?
678
00:34:36,125 --> 00:34:37,208
Внутри тебя.
679
00:34:38,833 --> 00:34:39,665
Ясно.
680
00:34:39,666 --> 00:34:41,249
Какие дела, оторва?
681
00:34:41,250 --> 00:34:42,416
ДЕНЬ 05 ИЗ 40
682
00:34:43,208 --> 00:34:44,749
- Как ты?
- Привет, Полли!
683
00:34:44,750 --> 00:34:46,582
Эй, оставь реквизит.
684
00:34:46,583 --> 00:34:48,333
А то придется платить!
685
00:34:50,375 --> 00:34:51,582
Ты тоже.
686
00:34:51,583 --> 00:34:53,416
Пивка попозже давай?
687
00:34:58,208 --> 00:35:04,415
Лана!
688
00:35:04,416 --> 00:35:06,625
Давай, Лана!
689
00:35:08,208 --> 00:35:09,166
Лана!
690
00:35:10,583 --> 00:35:11,458
Сюда!
691
00:35:18,750 --> 00:35:21,666
Фото с фанатами — не будут ненавидеть.
692
00:35:24,916 --> 00:35:27,332
Я ВСЕГДА ЛЮБИЛА ЛАНУ КРУЗ!
693
00:35:27,333 --> 00:35:29,374
Все готовы? Актриса на площадке?
694
00:35:29,375 --> 00:35:30,624
ДЕНЬ 11 ИЗ 40
695
00:35:30,625 --> 00:35:31,790
Мы тут.
696
00:35:31,791 --> 00:35:33,249
- Я здесь.
- Быстрее.
697
00:35:33,250 --> 00:35:34,665
Давай. Вперед.
698
00:35:34,666 --> 00:35:36,874
- Опоздала на шесть минут.
- Привет. Я готова.
699
00:35:36,875 --> 00:35:38,916
- Всё, есть.
- Посмотри на солнце.
700
00:35:39,416 --> 00:35:41,208
Эту сцену уже не снять.
701
00:35:42,708 --> 00:35:43,957
Сеньор, пожалуйста...
702
00:35:43,958 --> 00:35:45,625
- Трагедия.
- Сеньор...
703
00:35:46,166 --> 00:35:47,250
Аристотель.
704
00:35:51,291 --> 00:35:52,208
Простите.
705
00:35:56,250 --> 00:35:59,249
Всего шесть минут.
Я же никогда не опаздываю.
706
00:35:59,250 --> 00:36:01,415
Да и у дома моего собрались фанаты.
707
00:36:01,416 --> 00:36:04,999
- Ты знаешь, что бывает, если я их шлю.
- Ты дзен. Я дзен.
708
00:36:05,000 --> 00:36:06,499
Забей. Неважно.
709
00:36:06,500 --> 00:36:09,499
Благодаря этим фото
твои соцсети взрываются.
710
00:36:09,500 --> 00:36:12,332
Тебя зовут на прослушивание.
Тебя вспоминают!
711
00:36:12,333 --> 00:36:13,415
Привет.
712
00:36:13,416 --> 00:36:14,332
Кто это?
713
00:36:14,333 --> 00:36:15,790
Звезда, которая боится,
714
00:36:15,791 --> 00:36:18,874
что мы не закончим,
если Лана будет злить режиссера.
715
00:36:18,875 --> 00:36:20,165
Дашь поговорить?
716
00:36:20,166 --> 00:36:21,666
Кыш! Пока.
717
00:36:25,333 --> 00:36:26,374
Стоп!
718
00:36:26,375 --> 00:36:28,749
ДЕНЬ 13
719
00:36:28,750 --> 00:36:32,457
Стоп и снято, малютки!
Переходим к следующей сцене!
720
00:36:32,458 --> 00:36:34,915
Привет, я Лана Круз. Мой рост — 167 см.
721
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
И я пробуюсь на роль Долорес.
722
00:36:38,375 --> 00:36:40,541
Я знаю, что я не любимое дитя Бога...
723
00:36:41,500 --> 00:36:43,374
Любимое дитя... Нет, отстой.
724
00:36:43,375 --> 00:36:46,540
Если он выбрал меня
быть лучшим наркобароном в мире,
725
00:36:46,541 --> 00:36:47,832
так тому и быть.
726
00:36:47,833 --> 00:36:49,541
В восторге от твоей записи.
727
00:36:51,166 --> 00:36:53,208
Ты вернешься в Голливуд, детка!
728
00:36:56,416 --> 00:37:00,124
Тина, кто-то очень близкий тебе
предаст тебя.
729
00:37:00,125 --> 00:37:01,499
Стоп! Сойдет.
730
00:37:01,500 --> 00:37:02,416
ДЕНЬ 15 ИЗ 40
731
00:37:04,958 --> 00:37:06,083
ОБОЖАЮ!
732
00:37:07,833 --> 00:37:09,833
- И?
- Класс. Куча подписчиков.
733
00:37:10,791 --> 00:37:12,332
Прости, новостей пока нет.
734
00:37:12,333 --> 00:37:15,707
Но не унывай. Твои видео — хит!
735
00:37:15,708 --> 00:37:17,790
ДЕНЬ 17 ИЗ 40
736
00:37:17,791 --> 00:37:19,207
Пенная вечеринка.
737
00:37:19,208 --> 00:37:20,665
Бикини и всё такое.
738
00:37:20,666 --> 00:37:22,000
Приходи в плавках.
739
00:37:22,958 --> 00:37:24,625
Будет много бухла.
740
00:37:26,416 --> 00:37:28,040
Бывала на пенной вечеринке?
741
00:37:28,041 --> 00:37:30,624
Не думаю.
Приглашаю на мой день рождения.
742
00:37:30,625 --> 00:37:32,665
Нельзя тут раздавать листовки.
743
00:37:32,666 --> 00:37:33,790
Нельзя?
744
00:37:33,791 --> 00:37:35,124
Пенная вечеринка.
745
00:37:35,125 --> 00:37:36,582
Но ты же придешь?
746
00:37:36,583 --> 00:37:37,916
Конечно.
747
00:37:39,250 --> 00:37:40,374
Ты не видела Лану?
748
00:37:40,375 --> 00:37:43,750
Да, в трейлере. Но она снимает видео
для прослушивания.
749
00:37:45,166 --> 00:37:46,625
Давай, Тина!
750
00:37:47,333 --> 00:37:48,333
Я тебя прикрою!
751
00:37:49,833 --> 00:37:51,625
Можно я отдохну здесь с вами?
752
00:37:53,541 --> 00:37:56,541
ДЕНЬ 32 ИЗ 40
753
00:37:57,125 --> 00:37:59,916
Просто... Тяжко это всё, да?
754
00:38:01,583 --> 00:38:04,499
Не понимаю я,
почему они начинают так рано
755
00:38:04,500 --> 00:38:06,540
и заканчивают так поздно.
756
00:38:06,541 --> 00:38:08,040
Кармен, дорогая.
757
00:38:08,041 --> 00:38:10,915
Тебе не ответили ничего
по поводу прослушивания?
758
00:38:10,916 --> 00:38:13,957
Дай мне знать,
если позвонят, ладно? Спасибо.
759
00:38:13,958 --> 00:38:15,458
В кастингах участвуешь?
760
00:38:16,000 --> 00:38:17,999
Уже наскучил этот фильм, что ли?
761
00:38:18,000 --> 00:38:19,582
Кто заказывал чай?
762
00:38:19,583 --> 00:38:23,583
Не хочу я чаю.
Мне надо отдохнуть, снять всё это.
763
00:38:25,708 --> 00:38:28,124
У меня получилось! Реально получилось!
764
00:38:28,125 --> 00:38:29,915
- Я выпустилась!
- Моя дочь!
765
00:38:29,916 --> 00:38:32,124
Спасибо за подарок на выпускной, па.
766
00:38:32,125 --> 00:38:33,540
Я очень ей горжусь.
767
00:38:33,541 --> 00:38:34,666
Я выпустилась!
768
00:38:42,833 --> 00:38:43,791
Грета, солнце.
769
00:38:44,875 --> 00:38:46,333
Выглядишь великолепно.
770
00:38:46,833 --> 00:38:48,124
Я тебя поздравляю.
771
00:38:48,125 --> 00:38:50,540
Отпразднуй хорошенько!
772
00:38:50,541 --> 00:38:52,290
Люблю тебя, деточка.
773
00:38:52,291 --> 00:38:55,625
Поздравляю тебя.
Танцуй много, но никого не целуй.
774
00:38:56,833 --> 00:38:57,999
Лана, мы готовы.
775
00:38:58,000 --> 00:38:59,415
Дай мне минуту.
776
00:38:59,416 --> 00:39:00,416
Хорошо.
777
00:39:14,833 --> 00:39:16,124
- Стоп!
- Снято!
778
00:39:16,125 --> 00:39:18,040
- Готово.
- Можно мне еще дубль?
779
00:39:18,041 --> 00:39:19,665
Думаю, я могу лучше.
780
00:39:19,666 --> 00:39:22,332
Нет, не думаю. Нам нравится опасность.
781
00:39:22,333 --> 00:39:23,665
В ней вся правда.
782
00:39:23,666 --> 00:39:27,415
Как мне играть лучше, если я вижу сцену
за два часа до съемки?
783
00:39:27,416 --> 00:39:28,582
Арис, серьезно.
784
00:39:28,583 --> 00:39:32,499
Ты мне очень поможешь, если заранее
выдашь сцены, а я их изучу.
785
00:39:32,500 --> 00:39:34,832
Нет. Ты должна помочь себе.
786
00:39:34,833 --> 00:39:37,832
Знаешь как?
Не пробуясь на другие фильмы.
787
00:39:37,833 --> 00:39:39,665
И фокусируясь на этом.
788
00:39:39,666 --> 00:39:41,874
- Это ты рассказал, да?
- Я?
789
00:39:41,875 --> 00:39:42,833
Вовсе нет.
790
00:39:44,083 --> 00:39:45,125
- Лана...
- Полли.
791
00:39:45,750 --> 00:39:48,665
В моём фильме всё еще нет того,
что мне нужно,
792
00:39:48,666 --> 00:39:50,874
а ты уже думаешь о другом фильме?
793
00:39:50,875 --> 00:39:52,165
Ты серьезно?
794
00:39:52,166 --> 00:39:54,666
Можешь сказать,
что нужно твоему фильму?
795
00:39:56,208 --> 00:39:57,874
Давай еще дубль для дивы.
796
00:39:57,875 --> 00:39:58,915
- Дива? Я?
- Ага?
797
00:39:58,916 --> 00:40:00,665
Может, сразу все пять?
798
00:40:00,666 --> 00:40:01,874
- Нет!
- Не нужно.
799
00:40:01,875 --> 00:40:05,625
- Я принесла тебе чай.
- Не нужен мне сейчас чай, Полли!
800
00:40:07,833 --> 00:40:11,375
Ненавижу тебя, Лана Круз!
801
00:40:13,666 --> 00:40:14,875
Я не могу...
802
00:40:16,333 --> 00:40:17,249
Я тоже.
803
00:40:17,250 --> 00:40:20,250
Десять минут, чтобы прийти в себя,
и возвращаемся.
804
00:40:27,666 --> 00:40:29,457
Правда, клянусь тебе.
805
00:40:29,458 --> 00:40:31,290
Я не видела, что Полли там.
806
00:40:31,291 --> 00:40:34,915
Просто двинула рукой,
как и в тот раз. Всё вышло случайно.
807
00:40:34,916 --> 00:40:38,541
Мне волнует не Полли, а то,
что это была не твоя вина.
808
00:40:40,166 --> 00:40:41,832
Слушай, я совершила ошибку.
809
00:40:41,833 --> 00:40:45,499
Я хотела ей помочь,
но она так и не освоилась.
810
00:40:45,500 --> 00:40:47,291
Не знаю, она же не врубается.
811
00:40:47,791 --> 00:40:49,416
Она просто обычная фанатка.
812
00:40:50,375 --> 00:40:52,582
Помнишь, ты предлагал ее уволить?
813
00:40:52,583 --> 00:40:53,707
Да.
814
00:40:53,708 --> 00:40:54,708
Ну...
815
00:40:57,125 --> 00:40:59,583
Чаю, значит, больше не хочешь?
816
00:41:01,166 --> 00:41:02,166
Полли.
817
00:41:02,916 --> 00:41:04,540
Отойдем с тобой на минутку?
818
00:41:04,541 --> 00:41:05,958
- Ага.
- Идем со мной.
819
00:41:37,375 --> 00:41:39,040
Я ничего не знала,
820
00:41:39,041 --> 00:41:43,833
а вы были со мной терпеливы
и учили меня.
821
00:41:45,291 --> 00:41:48,750
Кино — лучшая работа в мире.
822
00:41:50,291 --> 00:41:52,125
Сегодня я должна уйти, но...
823
00:41:52,916 --> 00:41:55,250
Но спасибо,
что разделили это время со мной.
824
00:41:56,125 --> 00:41:58,500
Кино — это магия, и ты тоже!
825
00:42:06,333 --> 00:42:08,874
Начинаем вечеринку!
826
00:42:08,875 --> 00:42:09,957
Полли!
827
00:42:09,958 --> 00:42:12,124
Пенная вечеринка!
828
00:42:12,125 --> 00:42:17,291
Полли!
829
00:42:20,958 --> 00:42:23,874
Начинаем вечеринку!
830
00:42:23,875 --> 00:42:25,750
Полли!
831
00:42:27,500 --> 00:42:30,583
- Лана — всё.
- Уже никто не вспомнит Лану Круз.
832
00:42:31,541 --> 00:42:34,333
Провал Ланы Круз на съемках.
В сеть попали фото...
833
00:42:40,291 --> 00:42:41,958
Она тебя хоть поблагодарила?
834
00:42:42,708 --> 00:42:47,290
По мне, она воспользовалась тобой.
Но не думай, что все актеры одинаковые.
835
00:42:47,291 --> 00:42:50,457
Лана другая.
836
00:42:50,458 --> 00:42:51,625
Она как...
837
00:42:52,125 --> 00:42:54,874
Несерьезная. Ей просто нравится слава.
838
00:42:54,875 --> 00:42:58,875
Сегодня всех волнуют лайки.
На поклонников ей плевать.
839
00:43:01,500 --> 00:43:02,540
Лана, любовь моя.
840
00:43:02,541 --> 00:43:05,875
Ты там с Полли? Уволила ее?
Что теперь с фанатами?
841
00:43:35,000 --> 00:43:37,458
Лана — плохой человек.
842
00:43:39,000 --> 00:43:40,916
Поэтому эта поклонница,
843
00:43:41,458 --> 00:43:43,291
которая всегда ее защищала
844
00:43:44,416 --> 00:43:48,000
и теперь знает ее по-настоящему,
рассказывает вам,
845
00:43:49,291 --> 00:43:51,708
то, что она никогда не думала,
что скажет.
846
00:43:52,583 --> 00:43:54,125
Я ненавижу Лану Круз.
847
00:44:00,125 --> 00:44:01,040
{\an8}ЧЕРНОВИКИ
848
00:44:01,041 --> 00:44:05,500
СОХРАНЕНО
849
00:44:07,750 --> 00:44:08,583
Спасибо.
850
00:44:11,208 --> 00:44:12,082
Доброе утро.
851
00:44:12,083 --> 00:44:15,749
ДЕНЬ 38 ИЗ 40
852
00:44:15,750 --> 00:44:17,041
Доброе утро?
853
00:44:21,000 --> 00:44:21,833
Что с тобой?
854
00:44:22,875 --> 00:44:26,375
Ногу подвернула, но поправлюсь
после обезболивающего. Гляди.
855
00:44:28,166 --> 00:44:30,625
Можете отправить врача к трейлерам?
856
00:44:31,708 --> 00:44:34,749
Код красный. Я иду в офис продюсеров.
857
00:44:34,750 --> 00:44:36,916
- Тебе помочь?
- Нет, я в порядке.
858
00:44:37,416 --> 00:44:40,665
Она даже ходить не может,
а сегодня сцена погони.
859
00:44:40,666 --> 00:44:42,207
И у нас всего два дня.
860
00:44:42,208 --> 00:44:44,250
Ясно, что можно снять без нее?
861
00:44:46,958 --> 00:44:49,250
Что-нибудь еще хочешь рассказать маме?
862
00:44:51,333 --> 00:44:52,540
Как твой выпускной?
863
00:44:52,541 --> 00:44:54,624
Хорошо. Ты не пришла.
864
00:44:54,625 --> 00:44:55,833
Тебе всё равно.
865
00:44:56,333 --> 00:44:57,874
- Грета...
- Всё пропускаешь.
866
00:44:57,875 --> 00:45:01,999
Мой первый конкурс по орфографии,
мои пьесы, мой черный пояс.
867
00:45:02,000 --> 00:45:05,915
Платье на день рождения мне выбрал
твой менеджер. Ты снималась в рекламе.
868
00:45:05,916 --> 00:45:07,541
Мне надо идти.
869
00:45:13,375 --> 00:45:15,041
Трудно быть хорошей матерью.
870
00:45:19,291 --> 00:45:20,791
Как говорят в Голливуде?
871
00:45:21,291 --> 00:45:22,250
Ни пуха.
872
00:45:22,750 --> 00:45:24,125
Но ты уже сломала ногу.
873
00:45:25,041 --> 00:45:26,250
Да, я тебя поняла.
874
00:45:26,958 --> 00:45:28,500
И ничего я не сломала!
875
00:45:30,958 --> 00:45:32,957
- Как ты?
- Совсем не больно.
876
00:45:32,958 --> 00:45:35,040
- Помнишь Дерриду?
- Актриса тут!
877
00:45:35,041 --> 00:45:36,166
Нет.
878
00:45:39,333 --> 00:45:40,250
Это шутка?
879
00:45:41,291 --> 00:45:44,790
Мы решили привлечь Полли,
чтобы не терять день.
880
00:45:44,791 --> 00:45:46,875
Может, скажешь ей спасибо?
881
00:45:49,208 --> 00:45:50,166
Спасибо, Полли.
882
00:45:51,125 --> 00:45:52,041
Не за что.
883
00:45:53,041 --> 00:45:55,290
- Отлично выглядишь.
- Спасибо, и ты.
884
00:45:55,291 --> 00:45:59,750
Ты выглядишь просто великолепно
для кадра издалека и только сзади.
885
00:46:06,750 --> 00:46:08,582
- Замри.
- Камера, не двигаться.
886
00:46:08,583 --> 00:46:10,790
Подходит Лана для крупного плана.
887
00:46:10,791 --> 00:46:13,416
Ногу поднять надо будет, чтобы...
888
00:46:14,416 --> 00:46:15,375
Спасибо, Полли.
889
00:46:18,500 --> 00:46:20,333
- Ногу.
- Внимание!
890
00:46:33,375 --> 00:46:34,416
Стоп.
891
00:46:35,791 --> 00:46:36,625
Сойдет.
892
00:46:37,541 --> 00:46:40,125
ПОЛЛИ — ЛАНА КРУЗ
893
00:46:48,958 --> 00:46:50,500
С днем рождения, Полли.
894
00:46:51,541 --> 00:46:52,583
Спасибо.
895
00:46:53,833 --> 00:46:56,500
Я рада, что ты не пришла.
Ты меня уволила.
896
00:46:57,083 --> 00:47:01,375
И раз уж мы тут исповедуемся,
скажу как актриса актрисе,
897
00:47:02,625 --> 00:47:03,958
народ тебя хвалит.
898
00:47:05,000 --> 00:47:08,165
- Какой народ?
- Некоторые говорят «Лана такая милая!»
899
00:47:08,166 --> 00:47:11,500
А другие такие:
«Она не такая стерва, как казалось».
900
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
Но знаешь, чего никто не говорит?
901
00:47:16,291 --> 00:47:18,666
«Как классно она играет в фильме».
902
00:47:20,333 --> 00:47:21,958
Ты могла бы и лучше, Лана.
903
00:47:24,583 --> 00:47:27,499
Не разочаровывай тех немногих,
кто у тебя остался.
904
00:47:27,500 --> 00:47:29,165
- Полли.
- Как меня успела.
905
00:47:29,166 --> 00:47:33,040
Судя по тому, как ты играешь,
этот фильм не спасет твою карьеру.
906
00:47:33,041 --> 00:47:35,165
Кто тебя поддерживает, Лана?
907
00:47:35,166 --> 00:47:36,374
Кто тебя чествует?
908
00:47:36,375 --> 00:47:40,291
Кто носит тебе безвкусный чай?
Кто тебя защищает в интернете?
909
00:47:40,875 --> 00:47:43,582
А я и за мотивацию твою отвечаю?
910
00:47:43,583 --> 00:47:47,957
Знаешь что? Всё, мне надоело.
Я уже не выдерживаю. Не могу.
911
00:47:47,958 --> 00:47:50,540
Ни это, ни твое эго.
912
00:47:50,541 --> 00:47:51,624
Я не могу, Лана.
913
00:47:51,625 --> 00:47:52,832
Кстати, между нами.
914
00:47:52,833 --> 00:47:55,665
Твой персонаж не такой сложный,
как у Роберто.
915
00:47:55,666 --> 00:47:57,165
Даже я могу ее сыграть!
916
00:47:57,166 --> 00:47:59,790
Роберто играет сложного персонажа.
917
00:47:59,791 --> 00:48:01,583
И у него отлично получается!
918
00:48:02,291 --> 00:48:04,291
Этот тип — гений.
919
00:48:10,750 --> 00:48:12,416
И тогда мы увидим...
920
00:48:17,208 --> 00:48:18,749
Лана, ты в кадре.
921
00:48:18,750 --> 00:48:22,540
- Арис, я кое-что скажу.
- Позже. Ты портишь мне кадр.
922
00:48:22,541 --> 00:48:26,707
Всё это время я молчала, но сейчас
мне нужно, чтобы ты меня выслушал.
923
00:48:26,708 --> 00:48:28,165
Я могу играть лучше,
924
00:48:28,166 --> 00:48:32,207
но не надо мне рассказывать
о животных или философах.
925
00:48:32,208 --> 00:48:34,500
Я в этой индустрии уже 40 лет.
926
00:48:35,125 --> 00:48:37,041
Говори ясно, а я буду играть.
927
00:48:37,875 --> 00:48:39,416
Вот так снимают фильмы.
928
00:48:44,333 --> 00:48:45,791
Я в восторге.
929
00:48:46,833 --> 00:48:48,208
Чёрт, вот оно кино.
930
00:48:55,125 --> 00:48:56,541
Не верь им.
931
00:48:57,208 --> 00:48:59,333
Они хотят ослабить наше движение.
932
00:49:01,583 --> 00:49:04,750
Думаешь, я поверю военному режима?
933
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
Я люблю тебя, Тина Уручурту.
934
00:49:11,791 --> 00:49:13,958
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
935
00:49:15,500 --> 00:49:17,082
- Стоп.
- Снято!
936
00:49:17,083 --> 00:49:18,125
Прочувствовала?
937
00:49:18,750 --> 00:49:19,582
Да.
938
00:49:19,583 --> 00:49:21,541
Ты Тина Уручурту. Вот она.
939
00:49:23,833 --> 00:49:26,582
Чудесно! Вот так!
940
00:49:26,583 --> 00:49:27,583
Стреляй.
941
00:49:35,041 --> 00:49:35,957
Стоп!
942
00:49:35,958 --> 00:49:37,874
Снято!
943
00:49:37,875 --> 00:49:39,416
Какая красивая сцена.
944
00:49:42,083 --> 00:49:42,958
Полли.
945
00:49:43,833 --> 00:49:46,499
Полли, мне сказали,
ты пришла за вещами,
946
00:49:46,500 --> 00:49:49,083
и я хотела поблагодарить тебя за совет.
947
00:49:50,541 --> 00:49:54,041
Полли, я знаю,
что всё произошло очень быстро.
948
00:49:54,541 --> 00:49:56,500
Но смотри, случилось следующее...
949
00:49:57,458 --> 00:50:00,665
Я расстроилась, что пропустила
выпускной своей дочери.
950
00:50:00,666 --> 00:50:02,040
А потом и Аристотель.
951
00:50:02,041 --> 00:50:05,458
- Сама знаешь, какой он...
- Да. Тяжелая у тебя жизнь.
952
00:50:06,250 --> 00:50:07,499
Полли, послушай.
953
00:50:07,500 --> 00:50:10,165
Конечно. Я всегда тебя слушаю,
954
00:50:10,166 --> 00:50:12,583
Алана дель Кармен Гарсия Крус.
955
00:50:13,166 --> 00:50:15,207
Фига! Ты знаешь мое полное имя.
956
00:50:15,208 --> 00:50:17,125
Конечно, я знаю твое имя.
957
00:50:18,208 --> 00:50:19,708
Я знаю много имен.
958
00:50:20,208 --> 00:50:23,124
Кароль Джи —
Каролина Джиральдо Наварро.
959
00:50:23,125 --> 00:50:25,540
Чаянн — Элмер Фигероа Арсе.
960
00:50:25,541 --> 00:50:28,540
Bad Bunny —
Бенито Антонио Мартинес Окасио.
961
00:50:28,541 --> 00:50:30,291
Селена Гомес? Селена Гомес.
962
00:50:36,541 --> 00:50:39,458
Знаешь, что я 30 лет не ела посоле?
963
00:50:41,041 --> 00:50:42,083
Вот так я живу.
964
00:50:42,875 --> 00:50:45,000
Никогда не могла есть то, что люблю.
965
00:50:46,125 --> 00:50:47,916
Всё, что я делаю, критикуют.
966
00:50:48,416 --> 00:50:49,791
Я не знаю свою дочь.
967
00:50:50,750 --> 00:50:52,875
Пропустила похороны мамы. Представь.
968
00:50:53,500 --> 00:50:57,665
А потом однажды я просыпаюсь,
и весь мир такой: «Ненавижу Лану».
969
00:50:57,666 --> 00:50:59,000
Я всё отдала кино.
970
00:50:59,666 --> 00:51:00,916
У меня одна подруга.
971
00:51:01,583 --> 00:51:02,708
И это мой агент.
972
00:51:06,416 --> 00:51:08,165
Ай, бедняжечка!
973
00:51:08,166 --> 00:51:09,082
Бедняжка.
974
00:51:09,083 --> 00:51:11,165
«Я заперта в своей золотой клетке
975
00:51:11,166 --> 00:51:14,499
и не могу есть столько мармеладок,
сколько мне хочется.
976
00:51:14,500 --> 00:51:16,957
И я устала спариваться с красавчиками».
977
00:51:16,958 --> 00:51:19,957
- Кстати, где моя сумка?
- Не знаю. В трейлере.
978
00:51:19,958 --> 00:51:22,957
Чёрт, в ней был мой пистолет, Полли.
979
00:51:22,958 --> 00:51:25,540
Аристотель меня убьет,
он с катушек съедет.
980
00:51:25,541 --> 00:51:29,665
Он просил принести сегодня пистолет.
А всё ведь так хорошо шло.
981
00:51:29,666 --> 00:51:30,915
Так это я виновата?
982
00:51:30,916 --> 00:51:33,832
- Какая жесть!
- Это теперь моя обязанность?
983
00:51:33,833 --> 00:51:36,583
- А то я уже не знаю.
- Так себе ты ассистент!
984
00:51:40,791 --> 00:51:44,457
И ты пользуешься мной
Ведь знаешь, что я люблю тебя
985
00:51:44,458 --> 00:51:47,582
Щелчок пальцами
986
00:51:47,583 --> 00:51:51,249
И я к твоим услугам
987
00:51:51,250 --> 00:51:53,540
И ты меня целуешь
988
00:51:53,541 --> 00:51:56,624
И я рядом, когда ты этого захочешь
989
00:51:56,625 --> 00:51:59,625
Ты гонишься за мной
И причиняешь мне боль
990
00:52:08,708 --> 00:52:12,249
Потому что ты слишком добрая.
Ты слишком добрая.
991
00:52:12,250 --> 00:52:15,915
Или дура. Или не знаю что еще.
992
00:52:15,916 --> 00:52:17,415
Но вот так вот.
993
00:52:17,416 --> 00:52:22,957
Поехали за чертовой сумкой Ланы,
994
00:52:22,958 --> 00:52:24,499
потому что ей она нужна.
995
00:52:24,500 --> 00:52:27,665
А то не дай бог,
режиссер на нее разозлится.
996
00:52:27,666 --> 00:52:30,666
Ты увольняешь меня
И делаешь мне больно
997
00:52:31,291 --> 00:52:33,790
Я твоя добыча, охотник
998
00:52:33,791 --> 00:52:34,915
Охотник!
999
00:52:34,916 --> 00:52:38,375
Мне кажется,
режиссер наконец-то меня понял.
1000
00:52:38,875 --> 00:52:41,624
Фильм может получиться неплохим.
1001
00:52:41,625 --> 00:52:43,457
Сегодня лишь хорошие новости.
1002
00:52:43,458 --> 00:52:47,707
Канал хочет поговорить
об «Особых преступлениях»!
1003
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
Канал... То есть...
1004
00:52:49,708 --> 00:52:50,957
А зачем?
1005
00:52:50,958 --> 00:52:53,124
Мое шоу отменили. Что им еще надо?
1006
00:52:53,125 --> 00:52:56,749
- Или они передумали?
- Просто хотят поздороваться.
1007
00:52:56,750 --> 00:52:59,790
Может, захотят вернуть твое шоу.
1008
00:52:59,791 --> 00:53:01,374
Ты это заслужила, детка.
1009
00:53:01,375 --> 00:53:05,332
Раз ты справилась с любителем
Аристотелем, то тебе всё по плечу.
1010
00:53:05,333 --> 00:53:07,040
Да он не прям любитель.
1011
00:53:07,041 --> 00:53:08,249
Насладись моментом.
1012
00:53:08,250 --> 00:53:10,333
Нас уже не остановить.
1013
00:53:25,708 --> 00:53:26,707
Всё нормально?
1014
00:53:26,708 --> 00:53:29,125
Да, тут всё норм. Идем дальше.
1015
00:53:42,791 --> 00:53:43,916
Эта чертова...
1016
00:53:48,583 --> 00:53:49,833
Вот она, собака.
1017
00:54:04,416 --> 00:54:07,583
А ты кого ждал? Я Лана Круз.
1018
00:54:08,083 --> 00:54:09,375
В укрытие! Вперед!
1019
00:54:09,958 --> 00:54:11,290
Это Полли, шпионка.
1020
00:54:11,291 --> 00:54:14,500
Если он решил сделать меня
лучшим наркобароном в мире,
1021
00:54:15,000 --> 00:54:15,958
так тому и быть!
1022
00:54:19,958 --> 00:54:21,250
Нет! В укрытие!
1023
00:54:21,750 --> 00:54:23,583
Стой! Осторожно!
1024
00:54:24,083 --> 00:54:24,916
Готова!
1025
00:54:25,416 --> 00:54:26,290
Берегись!
1026
00:54:26,291 --> 00:54:28,333
Да я жизнь за тебя отдам.
1027
00:54:29,041 --> 00:54:31,625
Спасайся, придурок! Я умру первой.
1028
00:54:32,375 --> 00:54:33,290
Стоять!
1029
00:54:33,291 --> 00:54:34,207
Нет!
1030
00:54:34,208 --> 00:54:35,125
Погоди...
1031
00:54:37,000 --> 00:54:39,083
Она вечно что-то выкидывает.
1032
00:54:39,583 --> 00:54:42,582
Скажи, что мы не хотим
больше ее видеть.
1033
00:54:42,583 --> 00:54:44,291
И никому об этом не говори.
1034
00:54:44,791 --> 00:54:47,290
Еще разок. Думаю, сейчас она ответит.
1035
00:54:47,291 --> 00:54:50,499
- Сеньорита, пройдемте.
- Мы близкие подруги. Дайте я...
1036
00:54:50,500 --> 00:54:53,540
Если мне надо уйти,
то я знаю дорогу. Я пойду сама.
1037
00:54:53,541 --> 00:54:57,750
Я просто жду, чтобы моя подруга
ответила и всё объяснила.
1038
00:55:00,916 --> 00:55:02,916
А мы ведь его чуть не потеряли.
1039
00:55:03,750 --> 00:55:04,583
Что?
1040
00:55:05,125 --> 00:55:06,207
Твой пистолет.
1041
00:55:06,208 --> 00:55:10,665
Твою ассистентку, подругу
или кто она там тебе, эта Полли...
1042
00:55:10,666 --> 00:55:13,624
Ее поймали,
когда она вломилась в твой трейлер
1043
00:55:13,625 --> 00:55:16,207
с полной сумкой вещей
1044
00:55:16,208 --> 00:55:17,874
и пыталась всё украсть.
1045
00:55:17,875 --> 00:55:19,625
В том числе твой пистолет.
1046
00:55:20,625 --> 00:55:24,832
И тогда Гонзо сказал:
«Знаешь что? С меня хватит. Всё. Пока».
1047
00:55:24,833 --> 00:55:28,374
Не знаю я,
почему они доверяли этой сеньоре.
1048
00:55:28,375 --> 00:55:31,791
Да и я вот не хотела,
чтобы она была твоим дублером.
1049
00:55:32,500 --> 00:55:34,833
А чего ты тогда ничего не сказала?
1050
00:55:35,416 --> 00:55:38,999
Потому что в этой индустрии
есть только два варианта.
1051
00:55:39,000 --> 00:55:42,750
Ты можешь или быть правым,
или потерять работу, милая моя.
1052
00:55:43,833 --> 00:55:45,875
ПРОПУЩЕННЫЕ
ПОЛИ БАССЕЙН
1053
00:55:50,166 --> 00:55:53,582
Алло, это Полли. Я не могу
сейчас ответить, работаю в кино,
1054
00:55:53,583 --> 00:55:57,208
а съемочная площадка — это храм.
Оставьте сообщение. Пока.
1055
00:56:06,250 --> 00:56:07,958
Я всё еще вижу твою локацию.
1056
00:56:11,458 --> 00:56:12,291
Прости.
1057
00:56:12,791 --> 00:56:15,333
Ты уже много раз извинилась.
1058
00:56:18,000 --> 00:56:19,708
Я тоже ошибаюсь, Полли.
1059
00:56:22,791 --> 00:56:25,040
Знаешь, когда я встретила тебя,
1060
00:56:25,041 --> 00:56:28,375
первое, о чём я подумала,
была моя мама.
1061
00:56:30,125 --> 00:56:31,625
Ощутила, что она рядом.
1062
00:56:33,500 --> 00:56:35,916
Мы обе были твоими поклонницами.
1063
00:56:36,916 --> 00:56:39,875
А когда мама заболела,
мы не могли никуда выходить.
1064
00:56:40,375 --> 00:56:41,833
Просто смотрели телик.
1065
00:56:42,791 --> 00:56:44,999
Она всегда просила твои теленовеллы.
1066
00:56:45,000 --> 00:56:46,791
«Ту, что с Ланой Круз».
1067
00:56:49,333 --> 00:56:51,750
Мы очень любили то, что ты делала.
1068
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
И однажды она умерла.
1069
00:57:01,250 --> 00:57:02,083
И всё.
1070
00:57:05,208 --> 00:57:07,000
Абсолютная тишина.
1071
00:57:08,250 --> 00:57:10,833
Вот блин, что-то я совсем загналась.
1072
00:57:15,208 --> 00:57:16,708
Почему ты мне не сказала?
1073
00:57:19,458 --> 00:57:21,499
Ну-ка, помоги мне с этим.
1074
00:57:21,500 --> 00:57:26,999
А не сказала я, потому что твои
звездные проблемы всегда были важнее.
1075
00:57:27,000 --> 00:57:28,041
Это неправда.
1076
00:57:30,375 --> 00:57:31,833
О, клево вышло.
1077
00:57:32,333 --> 00:57:33,290
Ну-ка.
1078
00:57:33,291 --> 00:57:34,750
Давай договоримся.
1079
00:57:35,250 --> 00:57:39,291
Я куплю у тебя этот браслет,
если расскажешь мне, кто такая Полли.
1080
00:57:40,250 --> 00:57:42,540
Этот будет тебе стоить 5000 песо.
1081
00:57:42,541 --> 00:57:43,832
А ты не мелочишься.
1082
00:57:43,833 --> 00:57:46,416
Мне же его помогла сделать Лана Круз.
1083
00:57:48,458 --> 00:57:49,833
Ладно. Продано.
1084
00:57:51,416 --> 00:57:53,791
Во-первых. Тебя зовут Полли?
1085
00:57:54,375 --> 00:57:56,125
Иполита Мельгар Камачо.
1086
00:57:56,750 --> 00:57:58,541
Рада знакомству, Иполита.
1087
00:57:59,125 --> 00:58:01,540
Я Алана дель Кармен Гарсия Крус.
1088
00:58:01,541 --> 00:58:02,499
Это я знала.
1089
00:58:02,500 --> 00:58:03,708
Конечно.
1090
00:58:09,583 --> 00:58:11,000
Конечно. Заходи.
1091
00:58:12,583 --> 00:58:13,790
Так, народ.
1092
00:58:13,791 --> 00:58:17,082
Эта девчонка похожа
на ту женщину из телевизора.
1093
00:58:17,083 --> 00:58:18,665
Да, похожа.
1094
00:58:18,666 --> 00:58:20,749
Но это не она, ясно?
1095
00:58:20,750 --> 00:58:24,374
Никто к ней не подходит,
не надоедает, ничего вообще.
1096
00:58:24,375 --> 00:58:25,291
Договорились?
1097
00:58:26,375 --> 00:58:27,208
Отлично.
1098
00:58:29,208 --> 00:58:33,208
Грета не понимает, что я делаю это
ради нее. Ради ее будущего.
1099
00:58:34,625 --> 00:58:37,916
Я предана этому делу,
но пропускаю ее жизнь.
1100
00:58:38,583 --> 00:58:42,375
Вот так вот. Пропускаю ее жизнь,
снимаясь в рекламе тортильи.
1101
00:58:43,791 --> 00:58:46,291
Я хочу, чтобы она была счастлива,
свободна.
1102
00:58:46,791 --> 00:58:48,041
Свободна и счастлива.
1103
00:58:49,000 --> 00:58:50,290
Не как моя мама.
1104
00:58:50,291 --> 00:58:52,208
Мари Трини тебя обижала?
1105
00:58:53,125 --> 00:58:55,666
Как мама Лусерито или Анаи?
1106
00:58:56,625 --> 00:58:59,665
Представь: как-то я пошла
выпить с Луисом Мигелем.
1107
00:58:59,666 --> 00:59:00,707
Слово за слово,
1108
00:59:00,708 --> 00:59:04,457
и я спросила: «Обменял бы ты
своего отца на мою мать?»
1109
00:59:04,458 --> 00:59:06,750
Вот это всё. Так вот, он не захотел.
1110
00:59:08,125 --> 00:59:09,249
Ауч.
1111
00:59:09,250 --> 00:59:11,208
А я вот даже не знаю,
1112
00:59:12,083 --> 00:59:13,915
по душе ли Грете моя работа,
1113
00:59:13,916 --> 00:59:16,083
будет ли она меня за нее уважать.
1114
00:59:19,375 --> 00:59:22,874
Еще текилы? Я угощаю.
Нормально так напродавала чехлов.
1115
00:59:22,875 --> 00:59:25,916
Ладно, но только одну,
а то у меня съемки в девять.
1116
00:59:32,125 --> 00:59:33,166
- Ура.
- Ура.
1117
00:59:43,041 --> 00:59:44,000
Всё! Я выиграла!
1118
00:59:48,250 --> 00:59:49,083
Смотри.
1119
00:59:50,833 --> 00:59:52,332
- Фига себе!
- Четко, да?
1120
00:59:52,333 --> 00:59:53,500
Она живая, чувиха.
1121
00:59:56,416 --> 00:59:58,583
Как ты можешь не хотеть тако?
1122
01:00:01,458 --> 01:00:02,291
Давай.
1123
01:00:03,125 --> 01:00:04,375
Вкуснотища, скажи?
1124
01:00:06,166 --> 01:00:07,583
Лана!
1125
01:00:12,791 --> 01:00:14,125
- Упала.
- Полли!
1126
01:00:30,750 --> 01:00:32,500
Ты с тако лучше поешь.
1127
01:00:53,083 --> 01:00:54,582
Грета.
1128
01:00:54,583 --> 01:00:55,583
Грета!
1129
01:00:57,750 --> 01:00:59,375
Мама у тебя крутанская.
1130
01:01:00,625 --> 01:01:02,207
И она тебя очень любит.
1131
01:01:02,208 --> 01:01:04,707
Очень. Милая, я тебя обожаю.
1132
01:01:04,708 --> 01:01:08,582
Знай, я очень по тебе скучаю.
Тебе надо приехать в Мексику.
1133
01:01:08,583 --> 01:01:11,333
И я хочу сказать тебе, что...
1134
01:01:13,083 --> 01:01:15,291
Что я очень горжусь тобой.
1135
01:01:16,666 --> 01:01:19,000
Что я люблю тебя всем сердцем.
1136
01:01:20,791 --> 01:01:22,875
И я всегда буду рядом.
1137
01:01:23,458 --> 01:01:24,499
Хорошо?
1138
01:01:24,500 --> 01:01:25,749
Люблю тебя, солнце.
1139
01:01:25,750 --> 01:01:28,666
Приезжай в Мексику.
Приезжай в Мексику, Грета!
1140
01:01:56,541 --> 01:01:57,458
Осторожно.
1141
01:01:57,958 --> 01:02:00,250
Простите. Так.
1142
01:02:01,708 --> 01:02:02,791
Не нашла я Лану.
1143
01:02:03,416 --> 01:02:06,625
- Воскресенье. Может, спит.
- Она всегда отвечает.
1144
01:02:08,375 --> 01:02:10,208
Может, разрядился телефон?
1145
01:02:12,666 --> 01:02:13,958
Давай я ей позвоню.
1146
01:02:16,583 --> 01:02:17,750
Сразу автоответчик.
1147
01:02:19,000 --> 01:02:19,916
Давай-ка ты.
1148
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Нет.
1149
01:02:26,375 --> 01:02:27,541
Давай оба позвоним.
1150
01:02:33,416 --> 01:02:34,457
Автоответчик.
1151
01:02:34,458 --> 01:02:35,458
Знаешь что?
1152
01:02:36,875 --> 01:02:40,541
Купи ей цветы. Отнеси ей
и скажи, что они от продюсеров.
1153
01:02:41,833 --> 01:02:44,749
Не приходить же
с «Привет, я думала, ты померла».
1154
01:02:44,750 --> 01:02:46,415
Не думаю, что она померла.
1155
01:02:46,416 --> 01:02:48,957
- Я не говорил...
- Вот это не повезло бы.
1156
01:02:48,958 --> 01:02:51,416
- Цветы...
- Это была бы... трагедия.
1157
01:02:53,250 --> 01:02:56,915
- Трагедии не будет.
- Нет.
1158
01:02:56,916 --> 01:02:58,541
- Пойду за цветами.
- Да.
1159
01:02:59,958 --> 01:03:01,500
Трагедии не будет.
1160
01:03:08,916 --> 01:03:09,833
Охренеть.
1161
01:03:10,916 --> 01:03:11,915
Полли?
1162
01:03:11,916 --> 01:03:13,332
Где мы?
1163
01:03:13,333 --> 01:03:15,207
- Просыпайся.
- Что? Что такое?
1164
01:03:15,208 --> 01:03:17,082
Который час? Пошли!
1165
01:03:17,083 --> 01:03:18,457
- Куда?
- Давай!
1166
01:03:18,458 --> 01:03:19,458
Куда?
1167
01:03:20,125 --> 01:03:22,125
Поехали! Жесткое похмелье, что л?
1168
01:03:23,000 --> 01:03:24,208
Блин, Лана.
1169
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
Твою ж мать.
1170
01:03:32,750 --> 01:03:33,791
Вот блин.
1171
01:03:38,833 --> 01:03:40,707
Это... У нас кончился бензин.
1172
01:03:40,708 --> 01:03:43,290
- Что?
- Я залила, но немножко.
1173
01:03:43,291 --> 01:03:47,249
У меня было мало нала,
а на карте... Недостаточно средств.
1174
01:03:47,250 --> 01:03:48,999
Полли, у меня важные съемки.
1175
01:03:49,000 --> 01:03:51,457
Воскресенье же. Кто сегодня работает?
1176
01:03:51,458 --> 01:03:54,125
В этой индустрии не отдыхают, Полли.
1177
01:04:00,875 --> 01:04:02,582
Твою мать. Нет сигнала.
1178
01:04:02,583 --> 01:04:03,790
- Нет?
- Нет.
1179
01:04:03,791 --> 01:04:04,958
Дай я попробую.
1180
01:04:07,708 --> 01:04:08,541
Нет.
1181
01:04:09,166 --> 01:04:10,041
Тоже нет.
1182
01:04:13,708 --> 01:04:15,083
Давай пешком туда.
1183
01:04:16,125 --> 01:04:17,582
Туда? Ты спятила, мать?
1184
01:04:17,583 --> 01:04:20,165
Ты хочешь дойти или нет?
Это короткий путь.
1185
01:04:20,166 --> 01:04:22,207
Я знаю. Я же местная.
1186
01:04:22,208 --> 01:04:24,375
- Ты уверена?
- Да!
1187
01:04:29,541 --> 01:04:33,166
Не могу поверить, что у тебя нет
самого главного для фургона.
1188
01:04:33,666 --> 01:04:35,250
- Бензина!
- Главного?
1189
01:04:38,958 --> 01:04:39,916
Лана!
1190
01:04:42,583 --> 01:04:43,582
Лана!
1191
01:04:43,583 --> 01:04:46,208
Извини, что вошла. Это Паола.
1192
01:04:47,416 --> 01:04:49,000
Я принесла тебе...
1193
01:04:49,916 --> 01:04:52,082
Подарок от продюсеров.
1194
01:04:52,083 --> 01:04:54,125
Можно войти?
1195
01:04:58,166 --> 01:04:59,250
Ай, чтоб его!
1196
01:05:00,541 --> 01:05:03,625
Думаю, придется позвонить
и сказать, что у тебя ЧП.
1197
01:05:17,833 --> 01:05:19,332
Гляди, они нас едят, да?
1198
01:05:19,333 --> 01:05:21,957
Это пеликаны, Лана. Они едят рыбу.
1199
01:05:21,958 --> 01:05:24,166
Ты не рыба.
1200
01:05:26,083 --> 01:05:27,040
Ланы тут нет.
1201
01:05:27,041 --> 01:05:28,374
Лана!
1202
01:05:28,375 --> 01:05:32,540
Я стучала, вошла без разрешения,
искала ее повсюду, обыскала весь дом.
1203
01:05:32,541 --> 01:05:34,707
Непохоже, чтобы она ночевала тут.
1204
01:05:34,708 --> 01:05:36,624
Здесь нет опасных животных.
1205
01:05:36,625 --> 01:05:38,374
- Нет.
- Трагедии не будет.
1206
01:05:38,375 --> 01:05:39,624
Не будет трагедии.
1207
01:05:39,625 --> 01:05:41,333
Ты взяла чек за цветы?
1208
01:05:52,166 --> 01:05:53,416
Нет ничего поесть?
1209
01:05:54,833 --> 01:05:57,250
Нет. Я оставила сумку в машине.
1210
01:05:59,333 --> 01:06:00,415
Одна задача.
1211
01:06:00,416 --> 01:06:02,999
Одна задача, Иполита, у тебя была.
1212
01:06:03,000 --> 01:06:04,999
«Одна задача у тебя была».
1213
01:06:05,000 --> 01:06:07,707
Видит Бог, я пыталась. Пыталась, сука.
1214
01:06:07,708 --> 01:06:11,791
Почему я должна переживать
за фанатку, которая обозлилась?
1215
01:06:12,583 --> 01:06:16,791
А хрен ли я переживаю за бабу,
которая зарабатывает притворством?
1216
01:06:17,625 --> 01:06:20,124
Никогда...
1217
01:06:20,125 --> 01:06:21,457
Не дружи с фанатом!
1218
01:06:21,458 --> 01:06:23,791
Никогда не знакомься со своим кумиром.
1219
01:06:30,958 --> 01:06:31,958
Дай мне одну.
1220
01:06:32,541 --> 01:06:33,374
Нет.
1221
01:06:33,375 --> 01:06:34,749
Нет, пожалуй...
1222
01:06:34,750 --> 01:06:38,040
- Дай мне одну, Иполита.
- Эй, что с тобой?
1223
01:06:38,041 --> 01:06:39,957
- Дай мне одну.
- Отпусти меня!
1224
01:06:39,958 --> 01:06:41,957
- Дай мне одну, Иполита.
- Нет!
1225
01:06:41,958 --> 01:06:43,416
Пусти меня!
1226
01:06:44,000 --> 01:06:48,541
А если всё это план Аристотеля,
чтобы найти львицу?
1227
01:06:49,083 --> 01:06:50,166
Ты прикалываешься?
1228
01:06:51,375 --> 01:06:55,290
А если эта Полли ее похитила?
1229
01:06:55,291 --> 01:06:59,416
То есть, не знаю, как Йоланда Сальдивар
в свое время с Селеной.
1230
01:07:01,875 --> 01:07:04,749
- Нет.
- Нет, мы же говорим о Полли.
1231
01:07:04,750 --> 01:07:06,165
Что она могла сделать?
1232
01:07:06,166 --> 01:07:08,208
Я тебя убью!
1233
01:07:24,083 --> 01:07:26,291
Тебя не учили делиться?
1234
01:07:26,916 --> 01:07:27,749
Фу такой быть.
1235
01:07:27,750 --> 01:07:31,165
А тебя не учили говорить «пожалуйста»?
1236
01:07:31,166 --> 01:07:34,666
Знаешь что? Это из-за таких,
как ты, я уехала из Мексики.
1237
01:07:38,041 --> 01:07:39,125
Знаешь что?
1238
01:07:39,625 --> 01:07:42,750
Ты была лучшей актрисой,
когда твоя мама была жива.
1239
01:07:46,041 --> 01:07:48,416
Знаешь самую большую ошибку
в моей жизни?
1240
01:07:49,166 --> 01:07:52,040
Довериться «женщине»,
1241
01:07:52,041 --> 01:07:53,332
которой 30 лет,
1242
01:07:53,333 --> 01:07:57,457
чье самое большое желание в жизни
было познакомиться с актрисой.
1243
01:07:57,458 --> 01:08:00,374
Не дай бог тебе придется
положиться на такого человека.
1244
01:08:00,375 --> 01:08:02,250
Упс.
1245
01:08:03,000 --> 01:08:04,416
Ты и есть такой человек.
1246
01:08:09,125 --> 01:08:09,958
Паола.
1247
01:08:10,541 --> 01:08:12,416
Нам придется вызывать полицию.
1248
01:08:13,291 --> 01:08:15,082
Зачем мы звоним в полицию?
1249
01:08:15,083 --> 01:08:17,499
Вы ничего не слышали от Ланы или Полли?
1250
01:08:17,500 --> 01:08:19,957
- Она ее похитила? Как та певица.
- Что?
1251
01:08:19,958 --> 01:08:20,957
Селена.
1252
01:08:20,958 --> 01:08:22,708
- Нет, не эта.
- Так.
1253
01:08:23,416 --> 01:08:25,916
Вы думаете, что всё это закончится...
1254
01:08:26,750 --> 01:08:28,166
Это закончится...
1255
01:08:29,583 --> 01:08:30,540
Трагедией?
1256
01:08:30,541 --> 01:08:31,832
- Что?
- Трагедией!
1257
01:08:31,833 --> 01:08:33,915
- Нет.
- Нет. С чего бы?
1258
01:08:33,916 --> 01:08:35,582
Вы очень занервничали.
1259
01:08:35,583 --> 01:08:37,040
- Мы разбираемся.
- Нет.
1260
01:08:37,041 --> 01:08:39,999
- Сегодня же разберемся.
- А то «похищение».
1261
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
Это Лана!
1262
01:08:41,500 --> 01:08:43,124
- Где ты?
- Местонахождение.
1263
01:08:43,125 --> 01:08:45,124
- Костюм у нее?
- Тихо, молчите!
1264
01:08:45,125 --> 01:08:46,625
Лана, ты в порядке?
1265
01:08:47,125 --> 01:08:48,290
Да... Я... в порядке!
1266
01:08:48,291 --> 01:08:50,415
Паола, я заблудилась!
1267
01:08:50,416 --> 01:08:52,124
Тебя Полли похитила?
1268
01:08:52,125 --> 01:08:55,708
Как Полли могла меня похитить?
Она слишком тупая для этого.
1269
01:08:57,125 --> 01:08:58,249
- Лана?
- Пао...
1270
01:08:58,250 --> 01:08:59,582
- Лана?
- Паола!
1271
01:08:59,583 --> 01:09:01,832
- Паола!
- Этот дура тебя научит.
1272
01:09:01,833 --> 01:09:03,958
- Эй!
- Громче, Лана. Нет связи.
1273
01:09:05,333 --> 01:09:06,832
ОПУБЛИКОВАТЬ
1274
01:09:06,833 --> 01:09:08,583
Нет!
1275
01:09:11,000 --> 01:09:13,458
Лана Круз — плохой человек.
1276
01:09:14,416 --> 01:09:16,415
Поэтому эта поклонница...
1277
01:09:16,416 --> 01:09:17,333
Эй...
1278
01:09:18,125 --> 01:09:19,457
Полли что-то выложила.
1279
01:09:19,458 --> 01:09:21,249
- Не гони.
- Вы не подписаны?
1280
01:09:21,250 --> 01:09:24,583
...рассказывает то,
что она никогда не думала, что скажет.
1281
01:09:26,958 --> 01:09:28,208
Я ненавижу Лану Круз.
1282
01:09:28,833 --> 01:09:30,749
«Ненавижу тебя, Лана Круз».
1283
01:09:30,750 --> 01:09:33,125
Вот тебе на. А я вам говорила.
1284
01:09:33,875 --> 01:09:35,665
{\an8}Это закончится трагедией.
1285
01:09:35,666 --> 01:09:37,249
{\an8}И дорого нам обойдется.
1286
01:09:37,250 --> 01:09:39,625
{\an8}Полли...
1287
01:09:40,541 --> 01:09:42,165
#НЕНАВИЖУТЕБЯУЛАНАКРУЗ
1288
01:09:42,166 --> 01:09:43,125
Нет.
1289
01:09:43,958 --> 01:09:45,457
Нет.
1290
01:09:45,458 --> 01:09:46,874
Только не снова.
1291
01:09:46,875 --> 01:09:50,040
Нет!
1292
01:09:50,041 --> 01:09:51,874
Помните Лану Круз? Она вернулась.
1293
01:09:51,875 --> 01:09:54,040
Я одна не ненавижу Лану Круз?
1294
01:09:54,041 --> 01:09:57,082
- Я в команде Полли.
- Полли!
1295
01:09:57,083 --> 01:09:58,499
Я звоню в полицию.
1296
01:09:58,500 --> 01:10:01,832
Да. Скажи им действовать скрытно.
Никто не должен знать.
1297
01:10:01,833 --> 01:10:05,457
Сообщают, что Лана пошла
на вечеринку с поклонницей,
1298
01:10:05,458 --> 01:10:07,082
а позже была похищена.
1299
01:10:07,083 --> 01:10:10,457
- Говорят, они напились.
- Говорят, она в секте!
1300
01:10:10,458 --> 01:10:12,582
Полли — новая Йоланда Сальдивар?
1301
01:10:12,583 --> 01:10:14,999
А больше всего тут пострадал...
1302
01:10:15,000 --> 01:10:16,958
Арис, друг мой.
1303
01:10:17,916 --> 01:10:19,582
Хочешь закончить свой фильм?
1304
01:10:19,583 --> 01:10:22,791
Или дашь ему по вине Ланы
закончиться трагедией?
1305
01:10:23,916 --> 01:10:25,791
Воспользуйся этим инцидентом.
1306
01:10:26,625 --> 01:10:28,500
Живи в опасности.
1307
01:10:31,500 --> 01:10:33,166
Я снимусь в финальной сцене.
1308
01:10:37,250 --> 01:10:38,958
Этого они мне не простят.
1309
01:10:40,541 --> 01:10:43,124
Пропустить последний съемочный день
1310
01:10:43,125 --> 01:10:46,958
для фильма, который должен был
спасти мою карьеру?
1311
01:11:01,125 --> 01:11:02,625
Сильная и улыбчивая.
1312
01:11:03,625 --> 01:11:05,125
Сильная и улыбчивая.
1313
01:11:09,541 --> 01:11:11,333
Почему ты всегда так говоришь?
1314
01:11:15,041 --> 01:11:17,790
Сильная и улыбчивая.
1315
01:11:17,791 --> 01:11:20,082
Сильная и улыбчивая, доченька.
1316
01:11:20,083 --> 01:11:22,291
Ну-ка, покажи. Сильная и улыбчивая.
1317
01:11:27,791 --> 01:11:29,124
И слезы...
1318
01:11:29,125 --> 01:11:30,999
«Прибереги их для камер».
1319
01:11:31,000 --> 01:11:32,000
Для камеры.
1320
01:11:32,791 --> 01:11:35,165
Сильная и улыбчивая.
1321
01:11:35,166 --> 01:11:39,250
Хочешь быть как все эти девочки,
до которых никому нет дела?
1322
01:11:43,416 --> 01:11:47,040
Я была одной из тех девочек, Лана,
до которых никому нет дела.
1323
01:11:47,041 --> 01:11:48,500
Но видя тебя по телеку,
1324
01:11:50,083 --> 01:11:51,791
я ощущала себя немного лучше.
1325
01:11:53,875 --> 01:11:57,375
И, веришь или нет,
это облегчало страдания моей мамы.
1326
01:11:59,875 --> 01:12:00,750
Спасибо.
1327
01:12:07,375 --> 01:12:08,666
У меня наоборот.
1328
01:12:09,833 --> 01:12:13,083
Моя мама меня сейчас ругала бы
за то, что я заблудилась,
1329
01:12:14,333 --> 01:12:16,166
наверняка потеряю работу
1330
01:12:17,625 --> 01:12:18,958
и не знаю, что делать.
1331
01:12:21,083 --> 01:12:23,291
Грета сказала бы, что ненавидит меня.
1332
01:12:24,291 --> 01:12:25,666
Всегда так говорит.
1333
01:12:26,166 --> 01:12:29,208
Я никогда маме такого не говорила.
1334
01:12:31,291 --> 01:12:32,333
Я не могла.
1335
01:12:34,166 --> 01:12:35,166
Почему нет?
1336
01:12:41,625 --> 01:12:43,500
Она бы меня тогда разлюбила.
1337
01:12:44,500 --> 01:12:46,790
А ты разлюбила Грету?
1338
01:12:46,791 --> 01:12:48,416
Нет, я бы никогда.
1339
01:12:49,416 --> 01:12:50,500
Она моя дочь.
1340
01:12:54,250 --> 01:12:57,875
Ну, мы знаем, что сказала бы
Мари Трини, что сказала бы Грета.
1341
01:12:58,500 --> 01:12:59,500
А Лана?
1342
01:13:01,250 --> 01:13:02,458
Что бы сказала Лана?
1343
01:13:12,000 --> 01:13:15,375
Ненавижу тебя за то,
что хочешь контролировать меня, мама!
1344
01:13:16,250 --> 01:13:20,874
Я буду охренительной актрисой!
Так, как я решу!
1345
01:13:20,875 --> 01:13:22,207
И...
1346
01:13:22,208 --> 01:13:26,583
Я буду охренительной матерью!
Так, как я хочу!
1347
01:13:35,625 --> 01:13:36,833
Сеньора Мари Трини...
1348
01:13:37,708 --> 01:13:38,958
И сеньора Мари Трини...
1349
01:13:39,875 --> 01:13:42,041
Потому что никогда не знаешь, Лана.
1350
01:13:45,250 --> 01:13:47,207
Ты заработала себе мармеладку.
1351
01:13:47,208 --> 01:13:51,333
- У тебя еще остались?
- Хранила их для особого случая.
1352
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
Послушай...
1353
01:13:54,541 --> 01:13:55,416
Я это...
1354
01:13:55,916 --> 01:13:57,291
Я записала одно видео
1355
01:13:57,875 --> 01:13:59,125
и выложила его.
1356
01:13:59,916 --> 01:14:01,999
Сказала, что ненавижу Лану Круз.
1357
01:14:02,000 --> 01:14:04,207
- Что?
- Просто я была очень зла.
1358
01:14:04,208 --> 01:14:08,875
Обещаю, как вернется связь, я его удалю
и буду защищать тебя, как всегда.
1359
01:14:10,791 --> 01:14:12,750
Я тоже иногда ненавижу Лану Круз.
1360
01:14:15,083 --> 01:14:15,916
Но...
1361
01:14:18,750 --> 01:14:20,291
...где-то в мире,
1362
01:14:20,958 --> 01:14:23,165
есть такая же Полли, как ты,
1363
01:14:23,166 --> 01:14:25,624
которая хочет посмотреть этот фильм.
1364
01:14:25,625 --> 01:14:28,832
Так что нам надо закончить съемки.
Несмотря ни на что.
1365
01:14:28,833 --> 01:14:31,915
- Как?
- Не знаю, но надо добраться.
1366
01:14:31,916 --> 01:14:33,374
Да. Вперед!
1367
01:14:33,375 --> 01:14:36,707
Сообщают, что Лана пошла
на вечеринку с поклонницей,
1368
01:14:36,708 --> 01:14:38,165
а позже была похищена.
1369
01:14:38,166 --> 01:14:40,874
- Нет.
- Местонахождение актрисы неизвестно.
1370
01:14:40,875 --> 01:14:42,707
Где Лана Круз?
1371
01:14:42,708 --> 01:14:43,833
РЕЙСЫ В МЕКСИКУ
1372
01:14:53,875 --> 01:14:55,416
Я же похож на крота?
1373
01:14:56,125 --> 01:14:57,082
Хорошо выгляжу?
1374
01:14:57,083 --> 01:14:59,250
- Сосредоточимся!
- Поговорим позже.
1375
01:14:59,750 --> 01:15:01,208
- Мы готовы.
- Да?
1376
01:15:01,875 --> 01:15:03,832
- Последний день.
- Последний. Прорвемся.
1377
01:15:03,833 --> 01:15:05,583
- Всё?
- Через 15 секунд.
1378
01:15:06,375 --> 01:15:08,583
Все по местам! Готовимся снимать!
1379
01:15:13,500 --> 01:15:15,000
Я жутко пить хочу.
1380
01:15:16,416 --> 01:15:17,291
Иди сюда.
1381
01:15:18,750 --> 01:15:19,583
Что?
1382
01:15:21,708 --> 01:15:22,666
Вон.
1383
01:15:23,583 --> 01:15:24,666
Пистолет у тебя?
1384
01:15:25,666 --> 01:15:26,541
Да. А что?
1385
01:15:33,083 --> 01:15:34,208
У нас нет выбора.
1386
01:15:34,791 --> 01:15:37,250
Либо так, либо мы не успеем.
1387
01:15:38,208 --> 01:15:39,041
Ладно.
1388
01:15:40,375 --> 01:15:41,541
- За мной.
- Хорошо.
1389
01:15:43,583 --> 01:15:44,666
Не шуми.
1390
01:15:53,791 --> 01:15:54,625
Пошли.
1391
01:16:21,291 --> 01:16:24,332
Вот и всё, ублюдок. Пришло твое время.
1392
01:16:24,333 --> 01:16:26,541
Кем ты себя возомнил, сукин ты сын?
1393
01:16:27,041 --> 01:16:29,082
Сейчас ты получишь по заслугам.
1394
01:16:29,083 --> 01:16:30,957
Мы вас со вчерашнего дня ищем.
1395
01:16:30,958 --> 01:16:32,665
- Завали, дебил!
- Заткнись!
1396
01:16:32,666 --> 01:16:34,499
Шевелись!
1397
01:16:34,500 --> 01:16:38,832
Что это за жесть? Убери!
1398
01:16:38,833 --> 01:16:41,458
Сцена 77.1. Дубль первый.
1399
01:16:43,333 --> 01:16:44,165
Внимание!
1400
01:16:44,166 --> 01:16:45,125
И...
1401
01:16:49,625 --> 01:16:50,791
И...
1402
01:16:52,875 --> 01:16:53,791
Внимание!
1403
01:16:56,208 --> 01:16:57,041
Внимание!
1404
01:16:59,208 --> 01:17:00,333
Не получается.
1405
01:17:01,416 --> 01:17:04,375
Так ничего не выйдет, без Ланы.
1406
01:17:05,375 --> 01:17:07,041
Без моей Тины.
1407
01:17:11,125 --> 01:17:12,000
Я не могу.
1408
01:17:13,416 --> 01:17:15,291
Пусть кончается трагедией.
1409
01:17:15,791 --> 01:17:17,332
- Нет.
- Да.
1410
01:17:17,333 --> 01:17:18,291
Арис...
1411
01:17:19,708 --> 01:17:20,541
Сеньор.
1412
01:17:21,041 --> 01:17:22,124
Секунду. Арис!
1413
01:17:22,125 --> 01:17:23,874
- Нет, сеньор!
- Арис!
1414
01:17:23,875 --> 01:17:26,166
- Арис!
- Арис, мы потом ее добавим!
1415
01:17:31,375 --> 01:17:32,875
Ненавижу тебя, Лана Круз!
1416
01:17:35,000 --> 01:17:38,332
Ненавижу тебя, Лана Круз!
1417
01:17:38,333 --> 01:17:40,040
Ненавижу тебя, Лана Круз.
1418
01:17:40,041 --> 01:17:41,540
Ненавижу Лану Круз.
1419
01:17:41,541 --> 01:17:43,624
Ненавижу тебя, Лана Круз!
1420
01:17:43,625 --> 01:17:46,583
Обожаю тебя, Лана Круз!
1421
01:17:47,958 --> 01:17:49,999
Ты выглядишь напряженной. Покричи.
1422
01:17:50,000 --> 01:17:50,915
Нет.
1423
01:17:50,916 --> 01:17:52,916
Лана, мы вот-вот приедем!
1424
01:18:07,000 --> 01:18:08,416
Эй, а это не Арис?
1425
01:18:09,625 --> 01:18:11,416
- Это Арис. Арис!
- Да!
1426
01:18:12,041 --> 01:18:13,000
Арис!
1427
01:18:14,416 --> 01:18:15,375
Арис!
1428
01:18:16,583 --> 01:18:17,624
Мы сделали это!
1429
01:18:17,625 --> 01:18:19,125
Я здесь!
1430
01:18:21,125 --> 01:18:22,416
Мы здесь!
1431
01:18:31,625 --> 01:18:33,249
- Это мы!
- Лана, чтоб ее.
1432
01:18:33,250 --> 01:18:35,582
- Плюс трагедия в резюме.
- Вы не видели мою маму?
1433
01:18:35,583 --> 01:18:36,999
А кто твоя мама?
1434
01:18:37,000 --> 01:18:38,457
- Это Лана!
- Что?
1435
01:18:38,458 --> 01:18:39,624
Это Лана?
1436
01:18:39,625 --> 01:18:40,582
Лана?
1437
01:18:40,583 --> 01:18:42,083
Лана!
1438
01:18:43,250 --> 01:18:44,874
- Мама!
- Это Лана и Полли!
1439
01:18:44,875 --> 01:18:45,833
А вот и я!
1440
01:18:47,166 --> 01:18:49,416
- Так, надо тормозить!
- Да!
1441
01:18:51,125 --> 01:18:52,124
Тормози!
1442
01:18:52,125 --> 01:18:53,249
Я не умею!
1443
01:18:53,250 --> 01:18:54,583
Как это не умеешь?
1444
01:18:57,583 --> 01:18:58,790
Тормози!
1445
01:18:58,791 --> 01:19:01,208
- Ты за рулем!
- Я просто направляю!
1446
01:19:01,750 --> 01:19:02,582
Тормози.
1447
01:19:02,583 --> 01:19:04,332
Как ты не умеешь тормозить?
1448
01:19:04,333 --> 01:19:05,999
- Тормози!
- Ты живешь тут!
1449
01:19:06,000 --> 01:19:08,124
Живу, но я не лодочница!
1450
01:19:08,125 --> 01:19:09,332
Так я тоже!
1451
01:19:09,333 --> 01:19:11,375
- Тормози!
- Тормози.
1452
01:19:11,875 --> 01:19:13,374
Уйдите с дороги!
1453
01:19:13,375 --> 01:19:14,582
Тормози!
1454
01:19:14,583 --> 01:19:15,499
Тормози.
1455
01:19:15,500 --> 01:19:17,333
Тормози!
1456
01:19:17,833 --> 01:19:19,000
Тормози!
1457
01:19:19,666 --> 01:19:21,040
Тормози!
1458
01:19:21,041 --> 01:19:23,458
Врубай камеру! Врубай!
1459
01:19:24,000 --> 01:19:25,250
Тормози!
1460
01:19:42,625 --> 01:19:43,500
Нет!
1461
01:20:20,791 --> 01:20:21,750
Мама!
1462
01:20:22,750 --> 01:20:23,708
Мама!
1463
01:20:24,208 --> 01:20:25,166
Мам, ты цела?
1464
01:20:26,916 --> 01:20:28,624
Пришлите медиков, пожалуйста!
1465
01:20:28,625 --> 01:20:30,290
Надеюсь, это не трагедия.
1466
01:20:30,291 --> 01:20:33,291
Аристотель снимает.
Мы обожаем несчастные случаи!
1467
01:20:34,333 --> 01:20:35,999
Что ты здесь делаешь?
1468
01:20:36,000 --> 01:20:37,665
Прости меня, мам.
1469
01:20:37,666 --> 01:20:39,625
Я цела, смотри. Я цела.
1470
01:20:40,250 --> 01:20:41,915
Я думала, что потеряю тебя
1471
01:20:41,916 --> 01:20:44,290
и не смогу сказать, что горжусь тобой.
1472
01:20:44,291 --> 01:20:47,791
И что обожаю твои фильмы.
И даже рекламу тортильи.
1473
01:20:49,375 --> 01:20:51,124
Я тоже тобой горжусь.
1474
01:20:51,125 --> 01:20:53,791
Да. Ты это сказала в том видео с Полли.
1475
01:20:54,833 --> 01:20:55,708
Полли?
1476
01:20:56,708 --> 01:20:58,083
Полли!
1477
01:20:58,708 --> 01:20:59,708
Полли!
1478
01:21:02,833 --> 01:21:04,082
Полли, ты там?
1479
01:21:04,083 --> 01:21:06,874
Помогите мне, пожалуйста!
Давайте перевернем!
1480
01:21:06,875 --> 01:21:08,624
Раз, два, три!
1481
01:21:08,625 --> 01:21:10,041
Взяли! Вот так!
1482
01:21:10,541 --> 01:21:12,583
Полли!
1483
01:21:13,958 --> 01:21:16,333
- Полли, ты в порядке?
- Для фанатов.
1484
01:21:25,833 --> 01:21:26,708
Полли!
1485
01:21:27,291 --> 01:21:28,290
Полли!
1486
01:21:28,291 --> 01:21:31,082
Полли, пожалуйста. Отвечай, Полли!
1487
01:21:31,083 --> 01:21:32,790
Вы этого хотели, да?
1488
01:21:32,791 --> 01:21:35,291
Чтобы я потеряла свою главную фанатку?
1489
01:21:36,041 --> 01:21:37,458
Вы этого добились!
1490
01:21:39,208 --> 01:21:42,208
Прошу, можешь ненавидеть меня
сколько хочешь, но...
1491
01:21:43,000 --> 01:21:45,916
Не покидай нас, прошу тебя!
1492
01:21:46,625 --> 01:21:47,666
Полли!
1493
01:21:51,458 --> 01:21:52,541
Ты в порядке?
1494
01:21:53,375 --> 01:21:54,624
Ты спасла меня!
1495
01:21:54,625 --> 01:21:56,124
Да!
1496
01:21:56,125 --> 01:21:57,583
Моя героиня!
1497
01:21:59,208 --> 01:22:00,582
Лана!
1498
01:22:00,583 --> 01:22:06,249
Не знаю, как я могла
наговорить о тебе все эти враки! Это...
1499
01:22:06,250 --> 01:22:07,499
Не переживай.
1500
01:22:07,500 --> 01:22:09,582
Ты лучшая для меня.
1501
01:22:09,583 --> 01:22:12,708
Лана, ты лучшая актриса в мире!
1502
01:22:13,875 --> 01:22:15,665
А ты не просто фанатка.
1503
01:22:15,666 --> 01:22:18,000
Ты самая лучшая подруга!
1504
01:22:18,583 --> 01:22:22,041
Я никогда не смогу тебя ненавидеть,
Лана Круз! Никогда!
1505
01:22:22,541 --> 01:22:23,875
Она живая!
1506
01:22:24,416 --> 01:22:25,832
Она живая!
1507
01:22:25,833 --> 01:22:27,540
ПОЛИ ВОСКРЕСЛА!
1508
01:22:27,541 --> 01:22:28,916
{\an8}#ЛАНАБОГ
1509
01:22:37,250 --> 01:22:38,458
Ты лучшая, Лана!
1510
01:22:38,958 --> 01:22:40,458
Обожаю Лану Круз!
1511
01:22:44,416 --> 01:22:45,791
Сильная и улыбчивая.
1512
01:22:47,458 --> 01:22:49,416
Сильная и улыбчивая.
1513
01:22:53,458 --> 01:22:55,083
Нет. Забудь об этом.
1514
01:22:57,750 --> 01:22:59,165
Есть замечания, сеньор?
1515
01:22:59,166 --> 01:23:00,083
Нет.
1516
01:23:00,791 --> 01:23:02,166
Ты Тина Уручурту.
1517
01:23:14,833 --> 01:23:17,500
Ты сказал, что никогда
не продашься режиму.
1518
01:23:20,166 --> 01:23:21,416
Ты не понимаешь.
1519
01:23:22,916 --> 01:23:24,958
Мы никогда ничего не понимаем.
1520
01:23:25,583 --> 01:23:27,250
И всегда нас затыкают.
1521
01:23:30,500 --> 01:23:32,791
Но единственная абсолютная тишина...
1522
01:23:34,958 --> 01:23:36,166
...это смерть.
1523
01:23:49,625 --> 01:23:50,625
Стоп.
1524
01:23:51,541 --> 01:23:52,375
Снято.
1525
01:23:53,958 --> 01:23:55,541
Последняя хлопушка!
1526
01:23:56,041 --> 01:23:58,332
Идеально. Трагедии не случилось.
1527
01:23:58,333 --> 01:24:00,583
Трагедии не случилось!
1528
01:24:02,250 --> 01:24:03,500
У нас получилось!
1529
01:24:04,750 --> 01:24:06,374
Вот и всё, дружочки.
1530
01:24:06,375 --> 01:24:08,874
Мы завершили съемки «Трепета»!
1531
01:24:08,875 --> 01:24:11,000
Сворачиваемся!
1532
01:24:38,750 --> 01:24:41,082
Я слышал, ты хотел забрать мою роль.
1533
01:24:41,083 --> 01:24:42,250
У вас получилось.
1534
01:24:42,833 --> 01:24:45,458
Актриса, которую все прощают,
Лана Круз.
1535
01:24:47,083 --> 01:24:48,000
Нет, Лана.
1536
01:24:48,500 --> 01:24:50,540
Нельзя тебе больше бить людей.
1537
01:24:50,541 --> 01:24:52,457
- Ты известная актриса.
- Ладно.
1538
01:24:52,458 --> 01:24:54,000
Ты тоже, Грета.
1539
01:24:54,916 --> 01:24:55,833
Спасибо.
1540
01:24:56,958 --> 01:24:57,791
Но я...
1541
01:24:58,791 --> 01:25:00,165
Я всего лишь фанатка.
1542
01:25:00,166 --> 01:25:01,708
Меня никто не отменит.
1543
01:25:03,541 --> 01:25:04,499
Лана, сюда!
1544
01:25:04,500 --> 01:25:06,040
ТРЕПЕТ
1545
01:25:06,041 --> 01:25:07,125
Лана!
1546
01:25:07,958 --> 01:25:09,208
Я люблю тебя!
1547
01:25:10,666 --> 01:25:11,750
Лана, сюда!
1548
01:25:26,791 --> 01:25:29,833
Так о чём вообще фильм?
1549
01:25:31,041 --> 01:25:32,166
Я даже не знаю.
1550
01:25:33,083 --> 01:25:34,041
Это искусство.
1551
01:25:35,041 --> 01:25:36,332
Можно мне автограф?
1552
01:25:36,333 --> 01:25:37,833
- Конечно.
- Полли.
1553
01:25:40,125 --> 01:25:40,958
Конечно.
1554
01:25:41,541 --> 01:25:42,958
- Как тебя зовут?
- Даниэль.
1555
01:25:43,583 --> 01:25:45,416
- Полли.
- Спасибо.
1556
01:25:48,666 --> 01:25:50,500
Как же тяжело быть знаменитой.
1557
01:26:02,708 --> 01:26:06,040
{\an8}Последний фильм Ланы Круз
на кинофестивале в Загребе
1558
01:26:06,041 --> 01:26:07,832
{\an8}стал ошеломляющим успехом.
1559
01:26:07,833 --> 01:26:10,290
{\an8}Она сосредоточилась на авторском кино,
1560
01:26:10,291 --> 01:26:13,332
{\an8}отказавшись от нового сезона
«Особых преступлений».
1561
01:26:13,333 --> 01:26:15,040
{\an8}Мы все любим Лану Круз, да?
1562
01:26:15,041 --> 01:26:18,125
{\an8}К другим новостям.
Новый альбом знаменитого...
1563
01:27:23,208 --> 01:27:26,125
ВДОХНОВЛЕН ФИЛЬМОМ
J'ADORE CE QUE VOUS FAITES
1564
01:31:14,291 --> 01:31:19,291
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров