1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,625 --> 00:00:35,791 ФБР 4 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 Какого хрена, злодей номер два? 5 00:00:50,333 --> 00:00:51,165 Стоп! 6 00:00:51,166 --> 00:00:53,790 Нет, я говорю «стоп», Лана! 7 00:00:53,791 --> 00:00:56,040 Пол! Еще раз! 8 00:00:56,041 --> 00:00:58,040 Передайте ей, что я режиссер. 9 00:00:58,041 --> 00:00:59,749 - Блин... - Он говорит «стоп». 10 00:00:59,750 --> 00:01:01,333 Хорош, мы можем лучше. 11 00:01:01,916 --> 00:01:04,415 Хорошо. Как и раньше. Давайте еще раз. 12 00:01:04,416 --> 00:01:05,375 Мотор! 13 00:01:08,958 --> 00:01:10,124 Да что с тобой? 14 00:01:10,125 --> 00:01:12,332 - Стоп! Еще раз! - Хороший же дубль! 15 00:01:12,333 --> 00:01:13,500 - Пол! - Мотор! 16 00:01:14,291 --> 00:01:17,207 - Этот тип отстой! - Заново. В этот раз лучше. 17 00:01:17,208 --> 00:01:18,999 - И мотор! - Да схвати ты... 18 00:01:19,000 --> 00:01:21,040 - Стоп! - Режиссер говорит «стоп». 19 00:01:21,041 --> 00:01:22,165 «Стоп» — я! 20 00:01:22,166 --> 00:01:23,874 - Еще раз! - Это 50-й дубль! 21 00:01:23,875 --> 00:01:25,416 Сколько еще тебе нужно? 22 00:01:26,458 --> 00:01:27,790 - Еще раз! - Мотор! 23 00:01:27,791 --> 00:01:29,165 Пол, да ты гонишь! 24 00:01:29,166 --> 00:01:30,500 - Мотор! - Стоп! 25 00:01:32,458 --> 00:01:33,791 И стоп! 26 00:01:34,416 --> 00:01:35,874 Хорошо, Лана. Вот и всё. 27 00:01:35,875 --> 00:01:37,832 Это был дубль 60. Мы всё сняли. 28 00:01:37,833 --> 00:01:39,082 Нет, ты снял. 29 00:01:39,083 --> 00:01:40,000 Не я. 30 00:01:40,625 --> 00:01:42,499 Я знаю, как делать свою работу. 31 00:01:42,500 --> 00:01:45,499 - Я здесь уже сколько? Три сезона. - Три сезона? 32 00:01:45,500 --> 00:01:47,790 Я тут все семь, Пол. 33 00:01:47,791 --> 00:01:50,041 И ты всегда была стервой. 34 00:01:51,041 --> 00:01:51,957 Знаешь что? 35 00:01:51,958 --> 00:01:53,290 Лучше уж стерва, 36 00:01:53,291 --> 00:01:56,499 чем посредственность, как ты, Пол Китченер. 37 00:01:56,500 --> 00:01:58,207 Не знаю, что ты лечишь... 38 00:01:58,208 --> 00:02:01,291 - С меня хватит. - Зато мне не нужно 60 дублей! 39 00:02:06,375 --> 00:02:07,374 Лана! 40 00:02:07,375 --> 00:02:08,291 Блин. 41 00:02:12,875 --> 00:02:13,874 Привет! 42 00:02:13,875 --> 00:02:16,290 Боже, это Лана! 43 00:02:16,291 --> 00:02:17,708 Я люблю тебя, Лана! 44 00:02:19,500 --> 00:02:21,165 - Спасибо! - Дашь автограф? 45 00:02:21,166 --> 00:02:22,749 - Спасибо! - Как дела? 46 00:02:22,750 --> 00:02:25,082 - Лана, мы тебя любим! - А я люблю вас! 47 00:02:25,083 --> 00:02:26,665 - Спасибо! - Лана! 48 00:02:26,666 --> 00:02:28,374 Пока! Ты такая милая. 49 00:02:28,375 --> 00:02:30,208 - Спасибо. - Лана! 50 00:02:33,250 --> 00:02:34,457 Ай, нет. Прости. 51 00:02:34,458 --> 00:02:36,040 Прости меня, малышка. 52 00:02:36,041 --> 00:02:38,749 Я тебя не била. Ты просто попалась на пути. 53 00:02:38,750 --> 00:02:40,041 Я испугалась. 54 00:02:43,250 --> 00:02:46,415 Я тебя ненавижу, Лана Круз! 55 00:02:46,416 --> 00:02:49,207 {\an8}Неужели Лана Круз ударила поклонницу? 56 00:02:49,208 --> 00:02:52,665 Видишь? Я ее даже не трогала. Это же было просто... 57 00:02:52,666 --> 00:02:54,499 Кармен, ты видела TikTok? 58 00:02:54,500 --> 00:02:57,999 Звезда «Особых преступлений» Лана Круз ударила фанатку. 59 00:02:58,000 --> 00:02:59,332 Леди Громила. 60 00:02:59,333 --> 00:03:02,749 Надо снести всё, что постят в TikTok и Instagram... 61 00:03:02,750 --> 00:03:04,749 НЕУРАВНОВЕШАННАЯ СТАРАЯ КАРГА 62 00:03:04,750 --> 00:03:06,790 ЛАНУ КРУЗ ОТМЕНИЛИ 63 00:03:06,791 --> 00:03:07,708 ОБОЖАЮ 64 00:03:11,750 --> 00:03:13,374 {\an8}Бьем пиньяту Ланы Круз. 65 00:03:13,375 --> 00:03:14,874 {\an8}Даже не похожа на меня. 66 00:03:14,875 --> 00:03:18,957 Оставьте Лану в покое. Это вышло случайно. Лана спасает китов. 67 00:03:18,958 --> 00:03:20,499 Случайность, недоразумение. 68 00:03:20,500 --> 00:03:23,665 {\an8}Лучшая актриса в индустрии? Уже нет, дорогуша. 69 00:03:23,666 --> 00:03:25,499 #НЕНАВИЖУТЕБЯЛАНАКРУЗ 70 00:03:25,500 --> 00:03:29,125 - Ненавижу Лану Круз. - Спасите нас от ее унылого сериала! 71 00:03:32,708 --> 00:03:35,415 Ты ударила не только ее. Ты ударила всех нас. 72 00:03:35,416 --> 00:03:37,750 Лана Круз отменяют. Как и ее сериал! 73 00:03:38,250 --> 00:03:40,750 САМАЯ БОЛЬШАЯ ФАНАТКА 74 00:03:41,333 --> 00:03:44,249 Кармен, это всё уж слишком раздули. 75 00:03:44,250 --> 00:03:46,040 Я знаю. И ты знаешь. 76 00:03:46,041 --> 00:03:47,875 Мы тебе верим. Смотри. 77 00:03:48,458 --> 00:03:50,707 #ЛанаНевиновна. 78 00:03:50,708 --> 00:03:51,749 - Конечно. - Так? 79 00:03:51,750 --> 00:03:53,624 #СвободуЛане. 80 00:03:53,625 --> 00:03:56,249 - А? Кампания работает. - Неплохо. 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,874 Не смотри на подписчиков. 82 00:03:57,875 --> 00:04:00,000 Но нам придется... 83 00:04:01,291 --> 00:04:02,166 Извиниться. 84 00:04:02,750 --> 00:04:04,374 - Лана, извиниться? - Да. 85 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 Нет! Сказала же, я не виновата. 86 00:04:07,083 --> 00:04:09,499 Она подошла ко мне и... Она меня напугала. 87 00:04:09,500 --> 00:04:11,958 Я знаю. Ты моя подруга. 88 00:04:12,625 --> 00:04:15,290 И я ненавижу себя за эти слова, 89 00:04:15,291 --> 00:04:17,291 но если ты не извинишься, 90 00:04:17,875 --> 00:04:20,458 всё будет только хуже. 91 00:04:22,541 --> 00:04:25,249 Я начала свою карьеру актрисы в девять лет, 92 00:04:25,250 --> 00:04:27,790 и меня всегда преследовал явный успех, 93 00:04:27,791 --> 00:04:31,208 поддерживаемый миллионами поклонников по всему миру. 94 00:04:32,458 --> 00:04:37,250 Я еще раз извиняюсь перед поклонницей, которая считает, что я ударила ее. 95 00:04:38,166 --> 00:04:40,875 Это было недоразумение. 96 00:04:41,375 --> 00:04:44,499 Кроме того, я прошу людей и СМИ 97 00:04:44,500 --> 00:04:46,374 уважать мою личную жизнь, 98 00:04:46,375 --> 00:04:50,208 чтобы я могла выполнять обязательства в рамках своей карьеры. 99 00:04:50,708 --> 00:04:52,915 Убедись, что она На тебя точно не зла 100 00:04:52,916 --> 00:04:55,708 {\an8}А то придет Лана Круз И пропишет леща 101 00:04:56,541 --> 00:04:58,957 Я за конфетами «Пощечина Ланы Круз». 102 00:04:58,958 --> 00:05:02,374 Говорят, девушка, которую она ударила, чуть не умерла. 103 00:05:02,375 --> 00:05:04,624 Отстаньте от моей мамы. Тоже мне умники. 104 00:05:04,625 --> 00:05:07,665 - Живи свою жизнь, тролли. - Твоя мама — стерва. 105 00:05:07,666 --> 00:05:09,457 - Ты серьезно сейчас? - Да! 106 00:05:09,458 --> 00:05:10,375 Укуси меня! 107 00:05:11,041 --> 00:05:12,790 Грета, что с тобой случилось? 108 00:05:12,791 --> 00:05:15,624 - Кто тебя ударил? - Типы, что издевались над тобой. 109 00:05:15,625 --> 00:05:17,999 Я дала сдачи, но их было больше. 110 00:05:18,000 --> 00:05:20,499 Доченька! Я сейчас принесу лед. 111 00:05:20,500 --> 00:05:22,832 Нельзя бить людей. Никогда. 112 00:05:22,833 --> 00:05:24,540 Это ты мне говоришь? 113 00:05:24,541 --> 00:05:26,208 Это было недоразумение! 114 00:05:28,125 --> 00:05:31,457 Я обещаю, что мы будем проводить больше времени вместе. 115 00:05:31,458 --> 00:05:34,375 - Поверь мне. - Верю, что ты худшая мама в мире. 116 00:05:35,333 --> 00:05:36,208 Есть и похуже. 117 00:05:36,916 --> 00:05:41,082 После пощечины никто не смотрит сериал. И она ведь ударила поклонницу. 118 00:05:41,083 --> 00:05:43,374 - Мы тебя засудим. - Да. 119 00:05:43,375 --> 00:05:47,832 Мы закончили. «Особые преступления» отменяются. Навсегда. 120 00:05:47,833 --> 00:05:49,999 И чем же теперь займется Лана Круз? 121 00:05:50,000 --> 00:05:51,457 Прощай, карьера в кино. 122 00:05:51,458 --> 00:05:52,750 Сайонара, Лана Круз. 123 00:05:54,000 --> 00:05:59,750 ГОД СПУСТЯ 124 00:06:05,750 --> 00:06:06,666 Привет, мам. 125 00:06:08,000 --> 00:06:09,499 Грета, как прошел день? 126 00:06:09,500 --> 00:06:10,415 Хорошо. 127 00:06:10,416 --> 00:06:13,165 Я принесла тебе мармеладки, чтобы не грустила. 128 00:06:13,166 --> 00:06:14,708 Обожаю тебя. Спасибо. 129 00:06:15,375 --> 00:06:17,415 Значит, моя девочка — выпускница? 130 00:06:17,416 --> 00:06:20,332 Я всегда рядом, когда у тебя важные события. 131 00:06:20,333 --> 00:06:21,749 Наконец-то! 132 00:06:21,750 --> 00:06:23,541 Кармен, ты что здесь делаешь? 133 00:06:24,291 --> 00:06:25,625 Нашла для тебя кое-что 134 00:06:26,333 --> 00:06:27,166 потрясное. 135 00:06:28,083 --> 00:06:30,000 Артхаусный фильм. 136 00:06:30,916 --> 00:06:32,832 А они говорили, что ты всё. 137 00:06:32,833 --> 00:06:34,791 - Кто говорил? - Я тебя защищаю. 138 00:06:35,458 --> 00:06:36,540 Это я сама могу. 139 00:06:36,541 --> 00:06:40,125 Твой персонаж — шпионка. 140 00:06:40,875 --> 00:06:43,207 Утонченная, загадочная. 141 00:06:43,208 --> 00:06:44,874 Дело происходит в 70-х. 142 00:06:44,875 --> 00:06:46,707 - Класс. - Тебе не понять. 143 00:06:46,708 --> 00:06:49,374 Основано на реальных событиях. 144 00:06:49,375 --> 00:06:50,500 Замечательно. 145 00:06:51,458 --> 00:06:53,125 И? Когда съемки? 146 00:06:54,000 --> 00:06:54,999 Выезжаешь завтра. 147 00:06:55,000 --> 00:06:57,124 Восемь недель в Мексике. 148 00:06:57,125 --> 00:06:59,541 - Твои земля, народ, родина! - Ясно... 149 00:07:00,125 --> 00:07:04,791 Еще и снимают в удаленной локации, где никто тебя не будет хейтить. 150 00:07:05,375 --> 00:07:07,375 Сможешь посвятить себя искусству. 151 00:07:08,458 --> 00:07:09,999 Я не смогу. 152 00:07:10,000 --> 00:07:11,625 У Греты выпускной. 153 00:07:12,166 --> 00:07:13,250 Я ей пообещала. 154 00:07:14,458 --> 00:07:15,291 Так. 155 00:07:16,458 --> 00:07:18,208 Это единственное предложение. 156 00:07:18,916 --> 00:07:20,458 И прошел уже год, 157 00:07:21,541 --> 00:07:23,625 и никто не спрашивает о тебе. 158 00:07:25,500 --> 00:07:28,665 Хочешь, я поговорю с Гретой? Я сделаю это. Легко. 159 00:07:28,666 --> 00:07:30,125 Нет. 160 00:07:30,833 --> 00:07:32,541 Я сама поговорю. Сообщу тебе. 161 00:07:33,041 --> 00:07:35,458 {\an8}ПОВАДКИ НАТАНАЭЛЯ ЧУВСТВА ДЖУНИОРА Х. 162 00:07:36,208 --> 00:07:39,791 {\an8}Сильная и улыбчивая. 163 00:07:49,458 --> 00:07:50,291 Грета... 164 00:07:50,791 --> 00:07:52,125 Ты снимешься в фильме. 165 00:07:53,166 --> 00:07:54,000 Уже поняла. 166 00:07:54,708 --> 00:07:57,250 Я бы не стала, будь у меня выбор, ты знаешь. 167 00:07:57,875 --> 00:08:00,375 И ты заслуживаешь провести время с папой. 168 00:08:02,083 --> 00:08:03,208 Вечно одно и то же. 169 00:08:04,250 --> 00:08:05,666 Цена славы. 170 00:08:10,000 --> 00:08:14,625 Твоя бабушка всегда мне говорила: «Сильная и улыбчивая». 171 00:08:15,541 --> 00:08:17,541 Можешь побыть сильной и улыбчивой? 172 00:08:20,375 --> 00:08:21,416 Ни пуха, мам. 173 00:08:25,791 --> 00:08:26,750 Люблю тебя! 174 00:08:46,791 --> 00:08:47,624 Рассказывай. 175 00:08:47,625 --> 00:08:48,541 Кармен, 176 00:08:49,333 --> 00:08:51,457 этот фильм может спасти мою карьеру? 177 00:08:51,458 --> 00:08:54,958 Сделай это, и я обещаю достать тебе проекты здесь. 178 00:08:55,458 --> 00:08:58,290 Канал пожалеет, что отпустил тебя. 179 00:08:58,291 --> 00:09:01,207 Так. Надо, чтобы твои фанаты увидели тебя в кино. 180 00:09:01,208 --> 00:09:03,333 Этот фильм — твой шанс! 181 00:09:07,041 --> 00:09:07,875 Хорошо. 182 00:09:08,541 --> 00:09:09,875 Мы едем в Мексику. 183 00:09:55,833 --> 00:09:56,833 Мерзость какая. 184 00:09:58,708 --> 00:10:00,125 Почти готово, ага? 185 00:10:06,875 --> 00:10:08,290 Нет! 186 00:10:08,291 --> 00:10:11,250 Неужели правда? Мне это снится! 187 00:10:12,000 --> 00:10:15,124 Тебе не говорили, что ты вылитая Лана Круз, 188 00:10:15,125 --> 00:10:16,166 но малюсенькая? 189 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 Я Лана Круз. 190 00:10:21,708 --> 00:10:22,624 - Слушай... - Нет, я... 191 00:10:22,625 --> 00:10:25,957 Я не из тех хамов, кто травил тебя в интернете. 192 00:10:25,958 --> 00:10:28,083 Я не ненавижу тебя за... 193 00:10:28,666 --> 00:10:31,749 Ясно же, что траектория движения руки было другой. 194 00:10:31,750 --> 00:10:33,499 Скажи? Никто мне не верит. 195 00:10:33,500 --> 00:10:35,707 Я да. Я твоя поклонница. 196 00:10:35,708 --> 00:10:37,499 - Прям фанатка! - Спасибо. 197 00:10:37,500 --> 00:10:40,207 Мама в детстве говорила, что мы похожи. 198 00:10:40,208 --> 00:10:42,624 - Да? - Какой стыд. Я не представилась. 199 00:10:42,625 --> 00:10:43,875 Я Полли Мельгар. 200 00:10:44,416 --> 00:10:46,832 Помощница, подруга, эксперт по бассейнам. 201 00:10:46,833 --> 00:10:48,750 - Очень приятно. - Очень... 202 00:10:52,375 --> 00:10:56,999 Честно, у меня две любимые актрисы. Из молоденьких — Данна Паола. 203 00:10:57,000 --> 00:10:58,915 А из тех, что постарше, — ты. 204 00:10:58,916 --> 00:11:02,999 Я смотрела все твои фильмы и теленовеллы со своей мамой. 205 00:11:03,000 --> 00:11:05,707 «Мой цветок». «Подальше от кустов тростника». 206 00:11:05,708 --> 00:11:09,624 Та сцена, где Колунга схватил тебя и стал целовать. 207 00:11:09,625 --> 00:11:10,791 Точно, Колунга. 208 00:11:11,500 --> 00:11:14,457 Теленовеллы — здесь, а фильмы — у америкосов. 209 00:11:14,458 --> 00:11:15,624 Твоя дочь. 210 00:11:15,625 --> 00:11:17,124 Твой... развод. 211 00:11:17,125 --> 00:11:19,082 А, еще отношения с блондинкой! 212 00:11:19,083 --> 00:11:22,457 И ты выпустила линейку соусов и нижнего белья. 213 00:11:22,458 --> 00:11:24,790 - Да. - А с Рики Мартином еще дружишь? 214 00:11:24,791 --> 00:11:26,874 А ты реально моя фанатка. 215 00:11:26,875 --> 00:11:29,040 А что тебя сюда привело? 216 00:11:29,041 --> 00:11:32,082 Ты в отпуске? Или новый кавалер? 217 00:11:32,083 --> 00:11:34,582 Съемки, но распространяться не могу. 218 00:11:34,583 --> 00:11:35,582 Что? Но я... 219 00:11:35,583 --> 00:11:38,874 Лана! Приветствую, я Паола, помощница режиссера фильма. 220 00:11:38,875 --> 00:11:40,082 Лана. Очень рада. 221 00:11:40,083 --> 00:11:43,707 Извини, но режиссер хочет с тобой увидеться. Нам надо идти. 222 00:11:43,708 --> 00:11:44,875 - Сейчас? - Сейчас. 223 00:11:45,583 --> 00:11:49,540 Не знаю, общалась ли Кармен с вами из съемочной группы. 224 00:11:49,541 --> 00:11:51,999 Перед съемками я всегда прошу черный чай. 225 00:11:52,000 --> 00:11:55,290 Чтобы очень горячий, с двумя каплями лимона. 226 00:11:55,291 --> 00:11:56,749 Я запишу, не переживай. 227 00:11:56,750 --> 00:11:58,500 Лана! Селфи. 228 00:11:59,708 --> 00:12:01,124 - Идем. - Милый фильтр. 229 00:12:01,125 --> 00:12:02,040 - Скажи? - Да. 230 00:12:02,041 --> 00:12:04,749 - Вещи брать? - За ними вернешься позже. 231 00:12:04,750 --> 00:12:07,958 Лана Круз. А она низенькая. 232 00:12:08,750 --> 00:12:10,166 Ты напечатала сценарий. 233 00:12:10,916 --> 00:12:11,750 Лана. 234 00:12:12,500 --> 00:12:15,999 Придется проявлять терпение. Режиссер очень чувствительный. 235 00:12:16,000 --> 00:12:17,250 В каком смысле? 236 00:12:17,791 --> 00:12:20,790 Скажем так, он в контакте со своими чувствами. 237 00:12:20,791 --> 00:12:23,583 Он странный, но гений. 238 00:12:24,250 --> 00:12:28,041 Примерно как Куарон, Дель Торо и Иньярриту в одном лице? 239 00:12:28,833 --> 00:12:29,665 Нет. 240 00:12:29,666 --> 00:12:31,874 Они более попсовые, так сказать. 241 00:12:31,875 --> 00:12:35,458 Тут другой тип кино. Экспериментальное, больше арта. 242 00:12:36,416 --> 00:12:39,958 Слушай, но его фильм, я слышала, прям жемчужина. 243 00:12:40,833 --> 00:12:41,791 Жемчужина... 244 00:12:42,458 --> 00:12:44,833 За 15 минут до трагедии. 245 00:12:46,291 --> 00:12:47,416 Какой трагедии? 246 00:12:47,916 --> 00:12:49,040 Какой трагедии? 247 00:12:49,041 --> 00:12:50,791 Кто сказал запретное слово? 248 00:12:54,416 --> 00:12:55,540 Привет. 249 00:12:55,541 --> 00:12:56,875 Моя Лана Круз. 250 00:12:59,208 --> 00:13:01,124 Поверженный взгляд. 251 00:13:01,125 --> 00:13:04,458 Эта ностальгия, которая пронизывает каждый жест. 252 00:13:06,625 --> 00:13:08,583 Так, нет. Ненавижу сценарии. 253 00:13:10,208 --> 00:13:11,541 Мой фильм другой. 254 00:13:12,333 --> 00:13:13,957 Там были все мои записи. 255 00:13:13,958 --> 00:13:16,540 Вот твоя проблема — ты не рискуешь. 256 00:13:16,541 --> 00:13:19,457 А у нас кино правдивое. Кино настоящее. 257 00:13:19,458 --> 00:13:20,999 - Это кино... - Источник. 258 00:13:21,000 --> 00:13:24,333 Этот фильм есть... 259 00:13:25,875 --> 00:13:27,874 - Опасность. - Опасность. Конечно. 260 00:13:27,875 --> 00:13:30,540 Хорошо. Но фильм ведь о Тине Уручурту. 261 00:13:30,541 --> 00:13:32,415 Фильм о том, что я читала? 262 00:13:32,416 --> 00:13:35,124 Фильм этот о жизни. А что такое жизнь? 263 00:13:35,125 --> 00:13:37,458 Мы не знаем. 264 00:13:38,625 --> 00:13:43,041 Могу я посмотреть те 15 минут твоего фильма? 265 00:13:43,541 --> 00:13:46,500 У меня не очень много было времени до приезда сюда. 266 00:13:47,458 --> 00:13:50,416 Сменим тему. Как тебе твое новое жилище? 267 00:13:53,125 --> 00:13:56,333 Именно. Именно здесь ты должна найти Тину Уручурту. 268 00:13:56,916 --> 00:13:57,750 Погоди... 269 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 Хочу, чтобы ты пользовалась им так, будто выросла с ним. 270 00:14:02,500 --> 00:14:04,125 Это Тина Уручурту. 271 00:14:14,333 --> 00:14:15,166 Это игрушка. 272 00:14:18,500 --> 00:14:20,582 Кармен, я схожу с ума. 273 00:14:20,583 --> 00:14:23,249 Режиссер наставил на меня пистолет, 274 00:14:23,250 --> 00:14:26,040 сжег мой сценарий у меня на глазах, 275 00:14:26,041 --> 00:14:28,790 поселил в этом доме, видимо, чтобы досадить, 276 00:14:28,791 --> 00:14:31,582 а его ассистентка сказала что-то о трагедии. 277 00:14:31,583 --> 00:14:34,333 Мне пришлось самой занести все чемоданы в дом... 278 00:14:39,916 --> 00:14:42,250 Пенная вечеринка! 279 00:14:43,625 --> 00:14:44,749 Как ее звать? 280 00:14:44,750 --> 00:14:46,250 Эй! 281 00:14:47,416 --> 00:14:48,832 Ты что наделала? 282 00:14:48,833 --> 00:14:51,790 Да вот, моя племянница натворила дел. 283 00:14:51,791 --> 00:14:55,000 Подменила таблетки хлора на мыло. И вот... 284 00:14:55,666 --> 00:14:58,707 - Как? - А переключатель сломался. 285 00:14:58,708 --> 00:15:01,832 Надо идти к нему и включать вручную. 286 00:15:01,833 --> 00:15:05,457 - Ты точно знаешь, что делаешь? - Да, уже добавила коагулянт. 287 00:15:05,458 --> 00:15:08,250 Что? Я тебя не слышу! 288 00:15:10,041 --> 00:15:12,124 - Это же катастрофа. - Ты злишься. 289 00:15:12,125 --> 00:15:13,707 Я же вижу. Я тебя знаю. 290 00:15:13,708 --> 00:15:15,250 Как в воду глядела. 291 00:15:15,916 --> 00:15:19,124 Не в эту, конечно. И я хотела... Но не буду. 292 00:15:19,125 --> 00:15:20,040 - Что? - Забей. 293 00:15:20,041 --> 00:15:22,040 - Чего ты хотела? - Ничего. 294 00:15:22,041 --> 00:15:24,207 - Нет, говори. - Да вот... 295 00:15:24,208 --> 00:15:25,125 Что? 296 00:15:26,416 --> 00:15:28,582 Хотела попросить поработать в кино. 297 00:15:28,583 --> 00:15:29,790 Найми меня. 298 00:15:29,791 --> 00:15:33,040 Лана Круз, смотри. Не знаю... Я могу быть массовкой. 299 00:15:33,041 --> 00:15:35,249 Могу помочь с декорациями. 300 00:15:35,250 --> 00:15:38,415 Я лажу с животными. Могу быть твоей ассистенткой. 301 00:15:38,416 --> 00:15:41,375 Знаешь что? Разберись с этим, а потом поговорим. 302 00:15:42,291 --> 00:15:43,333 Слушай. 303 00:15:44,041 --> 00:15:47,249 У меня вот есть пароль от интернета. 304 00:15:47,250 --> 00:15:48,165 Спасибо. 305 00:15:48,166 --> 00:15:51,374 Я отнесла твои вещи в твою комнату. Они уже там. 306 00:15:51,375 --> 00:15:55,249 Оставила там твои любимые конфеты. Видела их в твоем Instagram. 307 00:15:55,250 --> 00:15:59,165 И чай с лимончиком. Я слышала, ты любишь черный чай с лимоном. 308 00:15:59,166 --> 00:16:00,208 Всё уже там. 309 00:16:03,958 --> 00:16:05,083 Большое спасибо... 310 00:16:05,583 --> 00:16:07,750 - Полли. - Полли. Да. 311 00:16:09,791 --> 00:16:11,333 Охренеть! 312 00:16:26,666 --> 00:16:29,707 Как ты умудряешься? Ты за 20 лет не изменилась. 313 00:16:29,708 --> 00:16:33,249 Да уж. Режиссер уже поздравил с тем, что я себя запустила. 314 00:16:33,250 --> 00:16:34,749 Ай, не слушай ты его. 315 00:16:34,750 --> 00:16:37,832 Ты божественна. Как скульптура самого да Винчи. 316 00:16:37,833 --> 00:16:39,165 Да уж. Слушай. 317 00:16:39,166 --> 00:16:41,333 Что ты знаешь о трагедии режиссера? 318 00:16:45,750 --> 00:16:49,915 Короче. Оказывается, он снял 15 минут своего фильма. 319 00:16:49,916 --> 00:16:51,124 И боже ты мой. 320 00:16:51,125 --> 00:16:54,208 Все говорят, что они идеальны. 321 00:16:54,833 --> 00:16:56,750 И всё. Так его и не закончил. 322 00:16:58,833 --> 00:17:02,625 Так. И что он сказал об этом фильме? Что-нибудь тебе рассказал? 323 00:17:04,125 --> 00:17:05,375 Он повел меня в парк. 324 00:17:07,291 --> 00:17:09,541 Посадил меня на качели, а потом... 325 00:17:12,291 --> 00:17:13,125 А я... 326 00:17:15,291 --> 00:17:16,125 А он... 327 00:17:17,666 --> 00:17:21,125 Потом он крепко меня обнял 328 00:17:22,125 --> 00:17:23,333 и сказала мне... 329 00:17:23,916 --> 00:17:25,125 Он сказал: 330 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 «Будь...» 331 00:17:28,666 --> 00:17:31,625 «Будь ребенком, которым всегда хотела быть». 332 00:17:32,750 --> 00:17:33,832 Это 333 00:17:33,833 --> 00:17:35,332 и не использовать ткани, 334 00:17:35,333 --> 00:17:38,915 которых не было в Чильпансинго в 1975 году, дорогая моя. 335 00:17:38,916 --> 00:17:40,375 Качели — это метафора. 336 00:17:43,375 --> 00:17:46,291 Роберто Бельмонте. Ты моя роль второго плана. 337 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 Нет. Это ты моя роль второго плана. 338 00:17:50,208 --> 00:17:51,707 Нет, ты второго плана. 339 00:17:51,708 --> 00:17:54,415 Нет, ты моя роль второго плана. 340 00:17:54,416 --> 00:17:55,874 Нет, ты второго плана. 341 00:17:55,875 --> 00:17:57,541 Ты моя роль второго плана. 342 00:17:58,291 --> 00:18:02,250 Какая разница? Можем сойтись на том, что ты... 343 00:18:02,750 --> 00:18:05,832 Как это называется в Голливуде? Соседка по трейлеру. 344 00:18:05,833 --> 00:18:09,249 Как сосед по комнате, но по трейлеру. Сосед по трейлеру. 345 00:18:09,250 --> 00:18:10,957 Режиссер тебе не сказал? 346 00:18:10,958 --> 00:18:14,333 Раз мы пара, он хочет, чтобы мы стали не разлей вода. 347 00:18:15,083 --> 00:18:16,333 Псих, мать его, да? 348 00:18:16,958 --> 00:18:18,250 Псих, мать его. 349 00:18:19,375 --> 00:18:21,832 Не воспринимайте это как репетицию. 350 00:18:21,833 --> 00:18:24,832 Мы запечатлеваем время. 351 00:18:24,833 --> 00:18:26,041 Тарковский. 352 00:18:26,875 --> 00:18:28,500 Именно. Он твоя совесть. 353 00:18:30,500 --> 00:18:32,125 Поздоровайся с совестью. 354 00:18:33,625 --> 00:18:36,541 Твоя совесть мета-метафизична. 355 00:18:38,041 --> 00:18:39,874 Смотри, он предаст тебя. 356 00:18:39,875 --> 00:18:41,165 Но ты его любишь. 357 00:18:41,166 --> 00:18:43,499 Так что надо расставить приоритеты. 358 00:18:43,500 --> 00:18:45,708 Любовь или ненависть. 359 00:18:48,500 --> 00:18:49,625 Потом объясню. 360 00:18:50,666 --> 00:18:52,374 - Ну, я... - Фуко. 361 00:18:52,375 --> 00:18:56,540 Нет. Ты львица с медленной поступью. Мощная, величественная. 362 00:18:56,541 --> 00:18:57,999 - Прямо сейчас? - Нет! 363 00:18:58,000 --> 00:19:01,583 Прямо сейчас ты спишь. На корточках. 364 00:19:02,291 --> 00:19:06,332 Погоди, я Тина Уручурту, Фуко и еще Спящая львица? 365 00:19:06,333 --> 00:19:09,165 Да! Да, красота. 366 00:19:09,166 --> 00:19:11,875 Этот тип не знает Лупиту Д'Алессио. 367 00:19:12,375 --> 00:19:13,375 Она итальянка? 368 00:19:14,291 --> 00:19:16,250 Приготовились. Мотор! 369 00:19:17,583 --> 00:19:19,832 Вот и всё. Держимся. Не отпускаем! 370 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 - Лана! - Не отпускаем! 371 00:19:22,250 --> 00:19:23,582 А это кто? 372 00:19:23,583 --> 00:19:25,290 Это я, Полли! 373 00:19:25,291 --> 00:19:26,540 Что они тут делают? 374 00:19:26,541 --> 00:19:28,625 Я пришла поговорить о вчерашнем! 375 00:19:31,666 --> 00:19:33,666 - Я ее знаю. - Она бассейн чистила? 376 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 Поздоровайтесь. 377 00:19:37,875 --> 00:19:38,707 Стоп. 378 00:19:38,708 --> 00:19:39,916 Что ты тут делаешь? 379 00:19:40,416 --> 00:19:42,082 - Это мой папа. - Очень рад. 380 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 Моя тетя, моя племяшка. 381 00:19:44,583 --> 00:19:45,999 А это Чуи. 382 00:19:46,000 --> 00:19:47,999 Это моя первая работа в кино, 383 00:19:48,000 --> 00:19:50,790 и они решили прийти в выходной папы. 384 00:19:50,791 --> 00:19:52,582 Моя тетя сходила в салон. 385 00:19:52,583 --> 00:19:55,332 Племянница прогуляла школу, и она... 386 00:19:55,333 --> 00:19:58,540 Извини, Лана. Сеньор режиссер нас ждет. 387 00:19:58,541 --> 00:20:00,665 - Да. - И я принесла тебе чай. 388 00:20:00,666 --> 00:20:03,249 Где моя Тина Уручурту? 389 00:20:03,250 --> 00:20:05,249 - Тина Уручурту! - Давай так. 390 00:20:05,250 --> 00:20:08,457 Можете остаться, но молчите, пока я не закончу. 391 00:20:08,458 --> 00:20:12,040 А потом уже поговорим о новой работе, хорошо? 392 00:20:12,041 --> 00:20:15,540 Ладно! Слушай! Какая ты красивая. Твой макияж, укладка... 393 00:20:15,541 --> 00:20:18,083 А эти сиськи! 394 00:20:18,833 --> 00:20:20,125 Отлично их тебе... 395 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Они мои. 396 00:20:22,750 --> 00:20:25,165 - Лана! Идем. - Ого. Понятно. 397 00:20:25,166 --> 00:20:26,458 Мотор! 398 00:20:27,875 --> 00:20:29,124 Нет! 399 00:20:29,125 --> 00:20:31,375 Трогайте друг друга, нюхайте. 400 00:20:32,500 --> 00:20:34,165 Именно. Идеально, отлично. 401 00:20:34,166 --> 00:20:35,999 Отлично. 402 00:20:36,000 --> 00:20:37,874 Вы любите друг друга! Любите! 403 00:20:37,875 --> 00:20:39,582 Сомнения! Ага! 404 00:20:39,583 --> 00:20:41,458 Любим! Сомневаемся! 405 00:20:42,416 --> 00:20:45,166 Биение вашего сердца будто биение в ночи. 406 00:20:46,500 --> 00:20:47,875 Теперь вы листья. 407 00:20:48,916 --> 00:20:50,957 Я в восторге. Отличная репетиция. 408 00:20:50,958 --> 00:20:52,250 Отличная репетиция. 409 00:20:52,750 --> 00:20:53,874 Что? Мы закончили? 410 00:20:53,875 --> 00:20:57,624 «Чем больше говоришь, тем меньше значат слова». 411 00:20:57,625 --> 00:20:58,541 Чего? 412 00:20:59,250 --> 00:21:01,040 Это цитата Дерриды. 413 00:21:01,041 --> 00:21:02,541 Одна из самых известных. 414 00:21:03,250 --> 00:21:05,833 Арис! Арис, я в восторге от репетиции! 415 00:21:06,458 --> 00:21:09,374 Ты молодец, честно. С каждым днем всё лучше. 416 00:21:09,375 --> 00:21:10,833 Так, скажите «виски». 417 00:21:11,500 --> 00:21:12,332 Вот так. 418 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Виски. 419 00:21:14,500 --> 00:21:17,250 - Давай отойдем с тобой? - Они прям одинаковые! 420 00:21:18,083 --> 00:21:18,916 Полли... 421 00:21:19,541 --> 00:21:21,749 У тебя уже есть работа. 422 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 Ты чистишь бассейны. 423 00:21:24,041 --> 00:21:26,415 Я ухожу заниматься кино! Искусством! 424 00:21:26,416 --> 00:21:28,458 Можешь засунуть эту работу себе... 425 00:21:28,958 --> 00:21:30,374 Себе в... 426 00:21:30,375 --> 00:21:34,207 Нет. Дело в том, что я уже уволилась. 427 00:21:34,208 --> 00:21:36,374 Ты сказала, что я могу быть твоим ассистентом. 428 00:21:36,375 --> 00:21:37,541 Нет, не говорила. 429 00:21:40,125 --> 00:21:41,541 Смотри, я принесла... 430 00:21:42,166 --> 00:21:44,707 Сказала же: «Обсудим твою новую работу». 431 00:21:44,708 --> 00:21:48,582 А что мне думать, после таких запутанных слов? 432 00:21:48,583 --> 00:21:50,624 Ты даже чай свой не выпила. 433 00:21:50,625 --> 00:21:53,124 Не врут, что ты ненавидишь своих фанатов. 434 00:21:53,125 --> 00:21:54,790 Не ненавижу я фанатов. 435 00:21:54,791 --> 00:21:58,041 А все говорят, что ты плохо относишься к фанатам. 436 00:21:58,750 --> 00:22:02,624 Но не волнуйся, я удаляю все плохие комментарии к моему посту. 437 00:22:02,625 --> 00:22:07,249 Смотри, тут только хорошие. «Лана классная». «Отлично выглядит». 438 00:22:07,250 --> 00:22:10,915 «Я думала, она умерла...» Ну ладно, этот больше нейтральный. 439 00:22:10,916 --> 00:22:14,540 Ладно. Поможешь мне с соцсетями — возьму тебя ассистенткой. 440 00:22:14,541 --> 00:22:15,458 Ага. 441 00:22:16,916 --> 00:22:17,916 - Спасибо. - Да. 442 00:22:18,416 --> 00:22:21,624 Нет! Плохая идея была приезжать сюда. 443 00:22:21,625 --> 00:22:24,207 Режиссер — псих, Кармен. 444 00:22:24,208 --> 00:22:25,165 Но я понимаю. 445 00:22:25,166 --> 00:22:27,750 Если это нужно, чтобы спасти карьеру, 446 00:22:28,250 --> 00:22:29,457 я это сделаю, ладно? 447 00:22:29,458 --> 00:22:31,124 Тебе будет некомфортно, 448 00:22:31,125 --> 00:22:33,832 но помни, нужно вернуть расположение фанатов. 449 00:22:33,833 --> 00:22:38,207 Я работаю круглосуточно, чтобы вернуть тебя в Голливуд, детка. 450 00:22:38,208 --> 00:22:40,124 «Особые преступления» вернутся. 451 00:22:40,125 --> 00:22:42,291 Слушай. Это... 452 00:22:44,541 --> 00:22:46,916 Я наняла ассистента. 453 00:22:47,666 --> 00:22:48,624 Она моя фанатка. 454 00:22:48,625 --> 00:22:51,207 Ее зовут Полли, и у нее куча подписчиков. 455 00:22:51,208 --> 00:22:54,374 - Уже как раньше не поувольняешь. - Не буду. 456 00:22:54,375 --> 00:22:55,832 Она моя поклонница. 457 00:22:55,833 --> 00:22:57,457 Она выложила фото со мной 458 00:22:57,458 --> 00:23:00,165 и помогает мне удалять плохие комментарии. 459 00:23:00,166 --> 00:23:03,458 Слушай. Если подумать, мир увидит следующее... 460 00:23:04,416 --> 00:23:07,832 Счастливая фанатка, счастливая я, счастливая ты, 461 00:23:07,833 --> 00:23:09,165 счастливый фильм. 462 00:23:09,166 --> 00:23:11,332 Только не поставь фильм под угрозу. 463 00:23:11,333 --> 00:23:13,333 И надеюсь, она не психофанатка. 464 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 ЧАЙ 465 00:23:27,750 --> 00:23:29,000 РЕПЕЛЛЕНТ ОТ КОМАРОВ 466 00:23:34,333 --> 00:23:35,583 Кто заказывал чай? 467 00:23:39,916 --> 00:23:44,875 Полли, не думаю, что этот наряд уместен для съемочной площадки. 468 00:23:45,833 --> 00:23:46,708 Что не так? 469 00:23:47,291 --> 00:23:48,790 У тебя накладные ресницы? 470 00:23:48,791 --> 00:23:52,583 Да. Так ведь одеваются в индустрии. Ты не видела премьеры? 471 00:24:06,500 --> 00:24:09,041 Всего две капли лимона, деточка. 472 00:24:09,833 --> 00:24:12,249 Да, я попробовала, но мне не понравилось. 473 00:24:12,250 --> 00:24:15,041 Если уж добавлять лимон, то пусть чувствуется. 474 00:24:17,708 --> 00:24:19,665 А как там фотка, что ты выложила? 475 00:24:19,666 --> 00:24:22,500 Наверняка все говорят: «Ненавижу Лану Круз». 476 00:24:24,333 --> 00:24:25,707 Нет, никто. 477 00:24:25,708 --> 00:24:26,874 НЕНАВИЖУ ЛАНУ КРУС 478 00:24:26,875 --> 00:24:28,999 Только хорошие комментарии. 479 00:24:29,000 --> 00:24:31,625 Если хочешь еще снять и залить, я не против. 480 00:24:35,750 --> 00:24:36,832 - Сейчас? - Да. 481 00:24:36,833 --> 00:24:38,750 Еще... Ага. 482 00:24:39,250 --> 00:24:41,291 - Ты на дорогу-то смотри. - Ага. 483 00:24:47,208 --> 00:24:48,833 А, думает. 484 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 Крик, чтобы снять стресс! 485 00:25:00,625 --> 00:25:02,708 Работает, нет? Не ощутила? 486 00:25:03,750 --> 00:25:07,333 Что прям излечил травмы с отцом этот крик. 487 00:25:08,708 --> 00:25:10,124 Работает ведь, а? 488 00:25:10,125 --> 00:25:13,290 - Это из подкаста, который я слушаю. - Под... 489 00:25:13,291 --> 00:25:15,291 Попробуй ты. Одна. Давай. 490 00:25:15,875 --> 00:25:18,166 - Прямо сейчас? - Да! Максимально. 491 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 Давай. 492 00:25:23,625 --> 00:25:26,124 Тут надо больше энергии. 493 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 Тебе нужно больше... 494 00:25:27,916 --> 00:25:29,916 - Нормальная была энергия. - Ладно. 495 00:25:30,833 --> 00:25:32,958 Ну да, тебе лучше знать. 496 00:25:36,000 --> 00:25:40,041 ДЕНЬ 01 ИЗ 40 497 00:25:42,750 --> 00:25:43,790 Доброе утро! 498 00:25:43,791 --> 00:25:46,040 Аккуратно. Потом поздороваешься. 499 00:25:46,041 --> 00:25:48,707 - Доброе утро! - Осторожно. Вон там. 500 00:25:48,708 --> 00:25:51,165 - Вон Паола. - Лана, добро пожаловать. 501 00:25:51,166 --> 00:25:53,332 - Привет, Паола. - Актриса на месте. 502 00:25:53,333 --> 00:25:54,749 - Помочь? - Спасибо. 503 00:25:54,750 --> 00:25:56,957 Я выдам тебе сцены и покажу трейлер. 504 00:25:56,958 --> 00:25:58,666 Это ведь дерево авокадо? 505 00:25:59,166 --> 00:26:01,040 Гонсало, ты принес мне те... 506 00:26:01,041 --> 00:26:04,333 Обожаю! Я как в мюзикле! 507 00:26:05,416 --> 00:26:07,541 Вау! А это что? 508 00:26:08,291 --> 00:26:09,915 Для чего это? 509 00:26:09,916 --> 00:26:13,125 Ой, песик! Он актер, да? 510 00:26:13,625 --> 00:26:15,165 Вау, он настоящий. 511 00:26:15,166 --> 00:26:16,833 Ай, погоди! 512 00:26:21,708 --> 00:26:24,832 Как раз свет, который мне нужен! Обожаю. 513 00:26:24,833 --> 00:26:27,166 - На площадке не фоткать! - Всё, иду. 514 00:26:31,541 --> 00:26:32,791 Сильная и улыбчивая. 515 00:26:35,208 --> 00:26:37,125 Сильная и улыбчивая. 516 00:26:40,041 --> 00:26:41,250 Сильная и улыбчивая. 517 00:26:55,333 --> 00:26:58,332 Первый день съемок. Удачи, команда. 518 00:26:58,333 --> 00:26:59,666 Сеньор, прошу. 519 00:27:00,666 --> 00:27:01,625 Мое произведение 520 00:27:02,125 --> 00:27:04,125 не пятно творения. 521 00:27:04,916 --> 00:27:09,040 Нет. Это свет, который освещает дух слабых. 522 00:27:09,041 --> 00:27:11,750 Кино — это жизнь. И без него мы погибнем. 523 00:27:12,625 --> 00:27:15,166 Наши жизни в твоих руках, Лана Круз. 524 00:27:22,500 --> 00:27:25,165 - Как бы... - Ну, за работу, дружочки. 525 00:27:25,166 --> 00:27:26,791 С первым днем, погнали! 526 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 Пошли, первая сцена. 527 00:27:30,916 --> 00:27:32,832 - Камера готова? - Звук готовьте! 528 00:27:32,833 --> 00:27:34,166 Все по местам! 529 00:27:34,750 --> 00:27:36,500 Сцена 1.1. Дубль первый! 530 00:27:39,708 --> 00:27:41,082 Ты достала документы? 531 00:27:41,083 --> 00:27:43,665 Тина, тебя преследует армия, ясно? 532 00:27:43,666 --> 00:27:46,666 - Ты любишь его и должна спасти. - Потерпи. 533 00:27:48,958 --> 00:27:49,915 Стоп. 534 00:27:49,916 --> 00:27:51,083 Остановились. 535 00:27:52,958 --> 00:27:54,332 Ты не собака, Роберто. 536 00:27:54,333 --> 00:27:55,499 Найди свой свет. 537 00:27:55,500 --> 00:27:57,290 - Ладно. - Свет, что ты потеряла. 538 00:27:57,291 --> 00:27:58,624 Сцена 1.2. Дубль 10! 539 00:27:58,625 --> 00:28:00,124 За нами идут. Уходим. 540 00:28:00,125 --> 00:28:03,457 Что мы говорили? Ты собиралась найти свет. 541 00:28:03,458 --> 00:28:05,707 Я же иду к свету. 542 00:28:05,708 --> 00:28:07,458 Нет, это лампа. 543 00:28:08,291 --> 00:28:09,332 Найди свет. 544 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 Сцена 1.1. Дубль 15! 545 00:28:12,333 --> 00:28:13,582 - Ты цела? - Да, а ты? 546 00:28:13,583 --> 00:28:15,415 Найди свет! 547 00:28:15,416 --> 00:28:17,166 - Да. Ищу. - Нет. Найди его. 548 00:28:17,833 --> 00:28:19,290 Ты забрала документы? 549 00:28:19,291 --> 00:28:20,624 - Снято! - Дубль 23! 550 00:28:20,625 --> 00:28:21,832 - Внимание! - Мотор. 551 00:28:21,833 --> 00:28:23,457 Ты забрала документы? 552 00:28:23,458 --> 00:28:25,749 Сцена 1.2. Дубль 24! 553 00:28:25,750 --> 00:28:27,125 Стоп. 554 00:28:30,333 --> 00:28:31,458 Не получается. 555 00:28:35,750 --> 00:28:37,540 Мы почти выбрались, Тина. 556 00:28:37,541 --> 00:28:39,165 Стоп. 557 00:28:39,166 --> 00:28:41,915 Приведем Флореса Магона. 558 00:28:41,916 --> 00:28:43,582 Актер выходит на площадку. 559 00:28:43,583 --> 00:28:44,707 Ну-ка, идем. 560 00:28:44,708 --> 00:28:46,540 Флорес Магон — собака? 561 00:28:46,541 --> 00:28:48,915 Нет. А что мне делать с собакой? 562 00:28:48,916 --> 00:28:50,207 Он собака-шпион. 563 00:28:50,208 --> 00:28:53,291 Это песик-анархист, Роберто. 564 00:28:54,750 --> 00:28:55,750 Не шпион. 565 00:28:56,375 --> 00:28:57,208 Анархист. 566 00:28:59,541 --> 00:29:00,833 Мотор! 567 00:29:04,750 --> 00:29:06,666 - Почти выбрались, Тина. - Знаю. 568 00:29:22,750 --> 00:29:23,583 Всё. 569 00:29:24,541 --> 00:29:25,708 Это знак. 570 00:29:26,791 --> 00:29:27,999 И он для всех. 571 00:29:28,000 --> 00:29:30,875 Съемочная площадка — это священный храм. 572 00:29:31,583 --> 00:29:32,416 А сегодня... 573 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 Сегодня его осквернили. 574 00:29:36,375 --> 00:29:38,041 Быть такого не может! 575 00:29:40,208 --> 00:29:44,208 Всё, поняла. Я выключила блютус, но не поставила на беззвучный. 576 00:29:48,958 --> 00:29:49,791 Спасибо. 577 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 Лана. 578 00:29:53,750 --> 00:29:54,957 Слушай, я думаю... 579 00:29:54,958 --> 00:29:56,540 - Да, я знаю. Полли. - Да. 580 00:29:56,541 --> 00:29:58,957 Еще есть время сменить ассистента. 581 00:29:58,958 --> 00:30:01,707 Я могу ее уволить. Я продюсер, это моя работа. 582 00:30:01,708 --> 00:30:04,082 Слушай, нет. Она испортила один дубль. 583 00:30:04,083 --> 00:30:07,082 Остальное — твой режиссер. Может, мне его уволить? 584 00:30:07,083 --> 00:30:11,290 Мы не можем снова позволить себе потерять дубли. Или режиссера. 585 00:30:11,291 --> 00:30:15,165 - Зачем работать с таким, как он? - Когда увидишь фильм, поймешь. 586 00:30:15,166 --> 00:30:18,083 Ладно. Но я не буду увольнять Полли. 587 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Посмотрим. 588 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Полли. 589 00:30:32,666 --> 00:30:35,458 Смотри, съемочная площадка — это храм. 590 00:30:36,041 --> 00:30:38,457 - Ага. - И поэтому их надо уважать. Ясно? 591 00:30:38,458 --> 00:30:39,500 Конечно. 592 00:30:41,333 --> 00:30:42,458 Сто процентов. 593 00:30:43,166 --> 00:30:45,207 Конечно. Да. Всё. 594 00:30:45,208 --> 00:30:48,290 Мой телефон отключен навсегда. 595 00:30:48,291 --> 00:30:51,540 Полли, нам нужна полная тишина. 596 00:30:51,541 --> 00:30:52,832 Разумеется. Хотя... 597 00:30:52,833 --> 00:30:55,458 Единственная абсолютная тишина — это смерть. 598 00:30:57,958 --> 00:30:58,958 Всё так. 599 00:31:02,875 --> 00:31:04,415 Слушай, окажи услугу. 600 00:31:04,416 --> 00:31:05,625 - Что? - Смотри. 601 00:31:06,250 --> 00:31:10,249 Я вот сделала чехлы с твоими фото. Клевые получились. 602 00:31:10,250 --> 00:31:12,999 Если подпишешь их, я могу продать их подороже. 603 00:31:13,000 --> 00:31:14,999 Бабки можем потом поделить, 604 00:31:15,000 --> 00:31:18,332 но я вложила первоначальный капитал на инвестиции. 605 00:31:18,333 --> 00:31:20,832 Это никто у тебя не купит. 606 00:31:20,833 --> 00:31:23,499 Ты чего? Ты себя недооцениваешь. 607 00:31:23,500 --> 00:31:25,249 Люди покупают фотки ног. 608 00:31:25,250 --> 00:31:27,457 И в этот бизнес ты должна влезть. 609 00:31:27,458 --> 00:31:28,665 Даже не думай. 610 00:31:28,666 --> 00:31:29,915 Увидимся завтра. 611 00:31:29,916 --> 00:31:32,582 Ладно. До скорого. 612 00:31:32,583 --> 00:31:33,958 - Увидимся. - Пока. 613 00:31:36,958 --> 00:31:38,666 - Как ты, милая? - Хорошо. 614 00:31:41,125 --> 00:31:42,625 Пришли твои оценки? 615 00:31:43,208 --> 00:31:45,540 - Мама... - Грета, рассказывай. Я здесь. 616 00:31:45,541 --> 00:31:47,500 Обслуживание номеров! 617 00:31:48,083 --> 00:31:50,665 Полли, ты тут откуда? Я общаюсь с дочерью. 618 00:31:50,666 --> 00:31:53,750 Да, мам. Самый милый парень пригласил меня на танцы. 619 00:31:54,250 --> 00:31:55,083 Ерунда. 620 00:31:56,208 --> 00:31:57,332 Вечно одно и то же. 621 00:31:57,333 --> 00:32:00,750 ...извиниться за сегодня. А лучше моего посоле не бывает. 622 00:32:01,458 --> 00:32:04,415 - Нет необходимости. - Он что угодно исправит. 623 00:32:04,416 --> 00:32:05,790 Посоле, прямо сейчас? 624 00:32:05,791 --> 00:32:08,791 Как давно ты не ела посоле? 625 00:32:09,666 --> 00:32:12,499 Не знаю. Может, с 12 лет? 626 00:32:12,500 --> 00:32:13,415 Что? 627 00:32:13,416 --> 00:32:15,374 А, у пиндосов же его нет. 628 00:32:15,375 --> 00:32:18,374 Да нет, просто мама всегда следила за моей формой. 629 00:32:18,375 --> 00:32:22,457 Что ж. Даже Мари Трини не устояла бы перед этим посоле. 630 00:32:22,458 --> 00:32:24,415 Нет. Слишком поздно для посоле. 631 00:32:24,416 --> 00:32:26,249 - Тяжелая же еда. - Давай. 632 00:32:26,250 --> 00:32:28,499 - Не хочу. - Ты кучу лет его не ела. 633 00:32:28,500 --> 00:32:29,916 - Не хочу я. - Давай. 634 00:32:30,833 --> 00:32:33,540 Летит самолетик. 635 00:32:33,541 --> 00:32:37,249 Самолетик с посоле. 636 00:32:37,250 --> 00:32:38,250 Вот так. 637 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 Тебя уволят, подруга. 638 00:32:42,750 --> 00:32:43,957 Ого, очень вкусно. 639 00:32:43,958 --> 00:32:45,290 Говорю же. 640 00:32:45,291 --> 00:32:46,499 Нет? 641 00:32:46,500 --> 00:32:48,791 Всё. Полли, нет. Хватит уже. Спасибо. 642 00:32:51,291 --> 00:32:52,125 Ладно. 643 00:33:02,166 --> 00:33:05,291 - Подписать парочку? - Да. Я принесла золотую ручку. 644 00:33:06,125 --> 00:33:06,958 Золотую... 645 00:33:09,166 --> 00:33:11,332 Обожаю этот! Этот мой любимый. 646 00:33:11,333 --> 00:33:12,749 О, и этот! 647 00:33:12,750 --> 00:33:16,082 Какая славная была эпоха у тебя. Ну, как и все эпохи. 648 00:33:16,083 --> 00:33:18,083 - Но эта лучшая. - Вот. 649 00:33:18,958 --> 00:33:20,749 - Спасибо за всё. - Что? 650 00:33:20,750 --> 00:33:22,749 Я устала. Мне нужно поспать. 651 00:33:22,750 --> 00:33:25,332 Только не забудь про переключатель. 652 00:33:25,333 --> 00:33:29,290 И я скину тебе свое местоположение, чтобы ты всегда знала, где я. 653 00:33:29,291 --> 00:33:30,415 Пока, Грета! 654 00:33:30,416 --> 00:33:31,833 Пока. 655 00:33:32,625 --> 00:33:34,249 Ой, Грета, ты еще там. 656 00:33:34,250 --> 00:33:36,124 - Извини, милая. - А это кто? 657 00:33:36,125 --> 00:33:37,540 Моя ассистентка Полли. 658 00:33:37,541 --> 00:33:39,375 Помогает мне с поклонниками. 659 00:33:40,500 --> 00:33:41,791 Ничего не расскажешь? 660 00:33:43,083 --> 00:33:44,208 Ничего важного. 661 00:33:44,750 --> 00:33:45,666 Точно? 662 00:33:46,333 --> 00:33:48,583 - Да. Отдохни. - Сильная и улыбчивая? 663 00:33:49,166 --> 00:33:50,041 Люблю тебя. 664 00:34:01,000 --> 00:34:01,833 Нет. 665 00:34:04,083 --> 00:34:05,249 ДЕНЬ 03 ИЗ 40 666 00:34:05,250 --> 00:34:07,458 Готова? Раз, два... 667 00:34:09,375 --> 00:34:11,832 Есть молодая Лана, влюбленная Лана, 668 00:34:11,833 --> 00:34:14,374 более зрелая Лана, боевая Лана. 669 00:34:14,375 --> 00:34:16,332 Какой? С цветочками? 670 00:34:16,333 --> 00:34:17,250 Мотор! 671 00:34:19,958 --> 00:34:21,125 Львица. 672 00:34:21,833 --> 00:34:23,708 Величественная, сильная. 673 00:34:24,666 --> 00:34:26,165 А теперь ты котенок. 674 00:34:26,166 --> 00:34:28,541 Орел, наблюдающий издалека. 675 00:34:29,666 --> 00:34:30,500 Спящая львица. 676 00:34:31,208 --> 00:34:33,750 А теперь — Тина Уручурту. 677 00:34:34,666 --> 00:34:35,625 Всё это? 678 00:34:36,125 --> 00:34:37,208 Внутри тебя. 679 00:34:38,833 --> 00:34:39,665 Ясно. 680 00:34:39,666 --> 00:34:41,249 Какие дела, оторва? 681 00:34:41,250 --> 00:34:42,416 ДЕНЬ 05 ИЗ 40 682 00:34:43,208 --> 00:34:44,749 - Как ты? - Привет, Полли! 683 00:34:44,750 --> 00:34:46,582 Эй, оставь реквизит. 684 00:34:46,583 --> 00:34:48,333 А то придется платить! 685 00:34:50,375 --> 00:34:51,582 Ты тоже. 686 00:34:51,583 --> 00:34:53,416 Пивка попозже давай? 687 00:34:58,208 --> 00:35:04,415 Лана! 688 00:35:04,416 --> 00:35:06,625 Давай, Лана! 689 00:35:08,208 --> 00:35:09,166 Лана! 690 00:35:10,583 --> 00:35:11,458 Сюда! 691 00:35:18,750 --> 00:35:21,666 Фото с фанатами — не будут ненавидеть. 692 00:35:24,916 --> 00:35:27,332 Я ВСЕГДА ЛЮБИЛА ЛАНУ КРУЗ! 693 00:35:27,333 --> 00:35:29,374 Все готовы? Актриса на площадке? 694 00:35:29,375 --> 00:35:30,624 ДЕНЬ 11 ИЗ 40 695 00:35:30,625 --> 00:35:31,790 Мы тут. 696 00:35:31,791 --> 00:35:33,249 - Я здесь. - Быстрее. 697 00:35:33,250 --> 00:35:34,665 Давай. Вперед. 698 00:35:34,666 --> 00:35:36,874 - Опоздала на шесть минут. - Привет. Я готова. 699 00:35:36,875 --> 00:35:38,916 - Всё, есть. - Посмотри на солнце. 700 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 Эту сцену уже не снять. 701 00:35:42,708 --> 00:35:43,957 Сеньор, пожалуйста... 702 00:35:43,958 --> 00:35:45,625 - Трагедия. - Сеньор... 703 00:35:46,166 --> 00:35:47,250 Аристотель. 704 00:35:51,291 --> 00:35:52,208 Простите. 705 00:35:56,250 --> 00:35:59,249 Всего шесть минут. Я же никогда не опаздываю. 706 00:35:59,250 --> 00:36:01,415 Да и у дома моего собрались фанаты. 707 00:36:01,416 --> 00:36:04,999 - Ты знаешь, что бывает, если я их шлю. - Ты дзен. Я дзен. 708 00:36:05,000 --> 00:36:06,499 Забей. Неважно. 709 00:36:06,500 --> 00:36:09,499 Благодаря этим фото твои соцсети взрываются. 710 00:36:09,500 --> 00:36:12,332 Тебя зовут на прослушивание. Тебя вспоминают! 711 00:36:12,333 --> 00:36:13,415 Привет. 712 00:36:13,416 --> 00:36:14,332 Кто это? 713 00:36:14,333 --> 00:36:15,790 Звезда, которая боится, 714 00:36:15,791 --> 00:36:18,874 что мы не закончим, если Лана будет злить режиссера. 715 00:36:18,875 --> 00:36:20,165 Дашь поговорить? 716 00:36:20,166 --> 00:36:21,666 Кыш! Пока. 717 00:36:25,333 --> 00:36:26,374 Стоп! 718 00:36:26,375 --> 00:36:28,749 ДЕНЬ 13 719 00:36:28,750 --> 00:36:32,457 Стоп и снято, малютки! Переходим к следующей сцене! 720 00:36:32,458 --> 00:36:34,915 Привет, я Лана Круз. Мой рост — 167 см. 721 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 И я пробуюсь на роль Долорес. 722 00:36:38,375 --> 00:36:40,541 Я знаю, что я не любимое дитя Бога... 723 00:36:41,500 --> 00:36:43,374 Любимое дитя... Нет, отстой. 724 00:36:43,375 --> 00:36:46,540 Если он выбрал меня быть лучшим наркобароном в мире, 725 00:36:46,541 --> 00:36:47,832 так тому и быть. 726 00:36:47,833 --> 00:36:49,541 В восторге от твоей записи. 727 00:36:51,166 --> 00:36:53,208 Ты вернешься в Голливуд, детка! 728 00:36:56,416 --> 00:37:00,124 Тина, кто-то очень близкий тебе предаст тебя. 729 00:37:00,125 --> 00:37:01,499 Стоп! Сойдет. 730 00:37:01,500 --> 00:37:02,416 ДЕНЬ 15 ИЗ 40 731 00:37:04,958 --> 00:37:06,083 ОБОЖАЮ! 732 00:37:07,833 --> 00:37:09,833 - И? - Класс. Куча подписчиков. 733 00:37:10,791 --> 00:37:12,332 Прости, новостей пока нет. 734 00:37:12,333 --> 00:37:15,707 Но не унывай. Твои видео — хит! 735 00:37:15,708 --> 00:37:17,790 ДЕНЬ 17 ИЗ 40 736 00:37:17,791 --> 00:37:19,207 Пенная вечеринка. 737 00:37:19,208 --> 00:37:20,665 Бикини и всё такое. 738 00:37:20,666 --> 00:37:22,000 Приходи в плавках. 739 00:37:22,958 --> 00:37:24,625 Будет много бухла. 740 00:37:26,416 --> 00:37:28,040 Бывала на пенной вечеринке? 741 00:37:28,041 --> 00:37:30,624 Не думаю. Приглашаю на мой день рождения. 742 00:37:30,625 --> 00:37:32,665 Нельзя тут раздавать листовки. 743 00:37:32,666 --> 00:37:33,790 Нельзя? 744 00:37:33,791 --> 00:37:35,124 Пенная вечеринка. 745 00:37:35,125 --> 00:37:36,582 Но ты же придешь? 746 00:37:36,583 --> 00:37:37,916 Конечно. 747 00:37:39,250 --> 00:37:40,374 Ты не видела Лану? 748 00:37:40,375 --> 00:37:43,750 Да, в трейлере. Но она снимает видео для прослушивания. 749 00:37:45,166 --> 00:37:46,625 Давай, Тина! 750 00:37:47,333 --> 00:37:48,333 Я тебя прикрою! 751 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 Можно я отдохну здесь с вами? 752 00:37:53,541 --> 00:37:56,541 ДЕНЬ 32 ИЗ 40 753 00:37:57,125 --> 00:37:59,916 Просто... Тяжко это всё, да? 754 00:38:01,583 --> 00:38:04,499 Не понимаю я, почему они начинают так рано 755 00:38:04,500 --> 00:38:06,540 и заканчивают так поздно. 756 00:38:06,541 --> 00:38:08,040 Кармен, дорогая. 757 00:38:08,041 --> 00:38:10,915 Тебе не ответили ничего по поводу прослушивания? 758 00:38:10,916 --> 00:38:13,957 Дай мне знать, если позвонят, ладно? Спасибо. 759 00:38:13,958 --> 00:38:15,458 В кастингах участвуешь? 760 00:38:16,000 --> 00:38:17,999 Уже наскучил этот фильм, что ли? 761 00:38:18,000 --> 00:38:19,582 Кто заказывал чай? 762 00:38:19,583 --> 00:38:23,583 Не хочу я чаю. Мне надо отдохнуть, снять всё это. 763 00:38:25,708 --> 00:38:28,124 У меня получилось! Реально получилось! 764 00:38:28,125 --> 00:38:29,915 - Я выпустилась! - Моя дочь! 765 00:38:29,916 --> 00:38:32,124 Спасибо за подарок на выпускной, па. 766 00:38:32,125 --> 00:38:33,540 Я очень ей горжусь. 767 00:38:33,541 --> 00:38:34,666 Я выпустилась! 768 00:38:42,833 --> 00:38:43,791 Грета, солнце. 769 00:38:44,875 --> 00:38:46,333 Выглядишь великолепно. 770 00:38:46,833 --> 00:38:48,124 Я тебя поздравляю. 771 00:38:48,125 --> 00:38:50,540 Отпразднуй хорошенько! 772 00:38:50,541 --> 00:38:52,290 Люблю тебя, деточка. 773 00:38:52,291 --> 00:38:55,625 Поздравляю тебя. Танцуй много, но никого не целуй. 774 00:38:56,833 --> 00:38:57,999 Лана, мы готовы. 775 00:38:58,000 --> 00:38:59,415 Дай мне минуту. 776 00:38:59,416 --> 00:39:00,416 Хорошо. 777 00:39:14,833 --> 00:39:16,124 - Стоп! - Снято! 778 00:39:16,125 --> 00:39:18,040 - Готово. - Можно мне еще дубль? 779 00:39:18,041 --> 00:39:19,665 Думаю, я могу лучше. 780 00:39:19,666 --> 00:39:22,332 Нет, не думаю. Нам нравится опасность. 781 00:39:22,333 --> 00:39:23,665 В ней вся правда. 782 00:39:23,666 --> 00:39:27,415 Как мне играть лучше, если я вижу сцену за два часа до съемки? 783 00:39:27,416 --> 00:39:28,582 Арис, серьезно. 784 00:39:28,583 --> 00:39:32,499 Ты мне очень поможешь, если заранее выдашь сцены, а я их изучу. 785 00:39:32,500 --> 00:39:34,832 Нет. Ты должна помочь себе. 786 00:39:34,833 --> 00:39:37,832 Знаешь как? Не пробуясь на другие фильмы. 787 00:39:37,833 --> 00:39:39,665 И фокусируясь на этом. 788 00:39:39,666 --> 00:39:41,874 - Это ты рассказал, да? - Я? 789 00:39:41,875 --> 00:39:42,833 Вовсе нет. 790 00:39:44,083 --> 00:39:45,125 - Лана... - Полли. 791 00:39:45,750 --> 00:39:48,665 В моём фильме всё еще нет того, что мне нужно, 792 00:39:48,666 --> 00:39:50,874 а ты уже думаешь о другом фильме? 793 00:39:50,875 --> 00:39:52,165 Ты серьезно? 794 00:39:52,166 --> 00:39:54,666 Можешь сказать, что нужно твоему фильму? 795 00:39:56,208 --> 00:39:57,874 Давай еще дубль для дивы. 796 00:39:57,875 --> 00:39:58,915 - Дива? Я? - Ага? 797 00:39:58,916 --> 00:40:00,665 Может, сразу все пять? 798 00:40:00,666 --> 00:40:01,874 - Нет! - Не нужно. 799 00:40:01,875 --> 00:40:05,625 - Я принесла тебе чай. - Не нужен мне сейчас чай, Полли! 800 00:40:07,833 --> 00:40:11,375 Ненавижу тебя, Лана Круз! 801 00:40:13,666 --> 00:40:14,875 Я не могу... 802 00:40:16,333 --> 00:40:17,249 Я тоже. 803 00:40:17,250 --> 00:40:20,250 Десять минут, чтобы прийти в себя, и возвращаемся. 804 00:40:27,666 --> 00:40:29,457 Правда, клянусь тебе. 805 00:40:29,458 --> 00:40:31,290 Я не видела, что Полли там. 806 00:40:31,291 --> 00:40:34,915 Просто двинула рукой, как и в тот раз. Всё вышло случайно. 807 00:40:34,916 --> 00:40:38,541 Мне волнует не Полли, а то, что это была не твоя вина. 808 00:40:40,166 --> 00:40:41,832 Слушай, я совершила ошибку. 809 00:40:41,833 --> 00:40:45,499 Я хотела ей помочь, но она так и не освоилась. 810 00:40:45,500 --> 00:40:47,291 Не знаю, она же не врубается. 811 00:40:47,791 --> 00:40:49,416 Она просто обычная фанатка. 812 00:40:50,375 --> 00:40:52,582 Помнишь, ты предлагал ее уволить? 813 00:40:52,583 --> 00:40:53,707 Да. 814 00:40:53,708 --> 00:40:54,708 Ну... 815 00:40:57,125 --> 00:40:59,583 Чаю, значит, больше не хочешь? 816 00:41:01,166 --> 00:41:02,166 Полли. 817 00:41:02,916 --> 00:41:04,540 Отойдем с тобой на минутку? 818 00:41:04,541 --> 00:41:05,958 - Ага. - Идем со мной. 819 00:41:37,375 --> 00:41:39,040 Я ничего не знала, 820 00:41:39,041 --> 00:41:43,833 а вы были со мной терпеливы и учили меня. 821 00:41:45,291 --> 00:41:48,750 Кино — лучшая работа в мире. 822 00:41:50,291 --> 00:41:52,125 Сегодня я должна уйти, но... 823 00:41:52,916 --> 00:41:55,250 Но спасибо, что разделили это время со мной. 824 00:41:56,125 --> 00:41:58,500 Кино — это магия, и ты тоже! 825 00:42:06,333 --> 00:42:08,874 Начинаем вечеринку! 826 00:42:08,875 --> 00:42:09,957 Полли! 827 00:42:09,958 --> 00:42:12,124 Пенная вечеринка! 828 00:42:12,125 --> 00:42:17,291 Полли! 829 00:42:20,958 --> 00:42:23,874 Начинаем вечеринку! 830 00:42:23,875 --> 00:42:25,750 Полли! 831 00:42:27,500 --> 00:42:30,583 - Лана — всё. - Уже никто не вспомнит Лану Круз. 832 00:42:31,541 --> 00:42:34,333 Провал Ланы Круз на съемках. В сеть попали фото... 833 00:42:40,291 --> 00:42:41,958 Она тебя хоть поблагодарила? 834 00:42:42,708 --> 00:42:47,290 По мне, она воспользовалась тобой. Но не думай, что все актеры одинаковые. 835 00:42:47,291 --> 00:42:50,457 Лана другая. 836 00:42:50,458 --> 00:42:51,625 Она как... 837 00:42:52,125 --> 00:42:54,874 Несерьезная. Ей просто нравится слава. 838 00:42:54,875 --> 00:42:58,875 Сегодня всех волнуют лайки. На поклонников ей плевать. 839 00:43:01,500 --> 00:43:02,540 Лана, любовь моя. 840 00:43:02,541 --> 00:43:05,875 Ты там с Полли? Уволила ее? Что теперь с фанатами? 841 00:43:35,000 --> 00:43:37,458 Лана — плохой человек. 842 00:43:39,000 --> 00:43:40,916 Поэтому эта поклонница, 843 00:43:41,458 --> 00:43:43,291 которая всегда ее защищала 844 00:43:44,416 --> 00:43:48,000 и теперь знает ее по-настоящему, рассказывает вам, 845 00:43:49,291 --> 00:43:51,708 то, что она никогда не думала, что скажет. 846 00:43:52,583 --> 00:43:54,125 Я ненавижу Лану Круз. 847 00:44:00,125 --> 00:44:01,040 {\an8}ЧЕРНОВИКИ 848 00:44:01,041 --> 00:44:05,500 СОХРАНЕНО 849 00:44:07,750 --> 00:44:08,583 Спасибо. 850 00:44:11,208 --> 00:44:12,082 Доброе утро. 851 00:44:12,083 --> 00:44:15,749 ДЕНЬ 38 ИЗ 40 852 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 Доброе утро? 853 00:44:21,000 --> 00:44:21,833 Что с тобой? 854 00:44:22,875 --> 00:44:26,375 Ногу подвернула, но поправлюсь после обезболивающего. Гляди. 855 00:44:28,166 --> 00:44:30,625 Можете отправить врача к трейлерам? 856 00:44:31,708 --> 00:44:34,749 Код красный. Я иду в офис продюсеров. 857 00:44:34,750 --> 00:44:36,916 - Тебе помочь? - Нет, я в порядке. 858 00:44:37,416 --> 00:44:40,665 Она даже ходить не может, а сегодня сцена погони. 859 00:44:40,666 --> 00:44:42,207 И у нас всего два дня. 860 00:44:42,208 --> 00:44:44,250 Ясно, что можно снять без нее? 861 00:44:46,958 --> 00:44:49,250 Что-нибудь еще хочешь рассказать маме? 862 00:44:51,333 --> 00:44:52,540 Как твой выпускной? 863 00:44:52,541 --> 00:44:54,624 Хорошо. Ты не пришла. 864 00:44:54,625 --> 00:44:55,833 Тебе всё равно. 865 00:44:56,333 --> 00:44:57,874 - Грета... - Всё пропускаешь. 866 00:44:57,875 --> 00:45:01,999 Мой первый конкурс по орфографии, мои пьесы, мой черный пояс. 867 00:45:02,000 --> 00:45:05,915 Платье на день рождения мне выбрал твой менеджер. Ты снималась в рекламе. 868 00:45:05,916 --> 00:45:07,541 Мне надо идти. 869 00:45:13,375 --> 00:45:15,041 Трудно быть хорошей матерью. 870 00:45:19,291 --> 00:45:20,791 Как говорят в Голливуде? 871 00:45:21,291 --> 00:45:22,250 Ни пуха. 872 00:45:22,750 --> 00:45:24,125 Но ты уже сломала ногу. 873 00:45:25,041 --> 00:45:26,250 Да, я тебя поняла. 874 00:45:26,958 --> 00:45:28,500 И ничего я не сломала! 875 00:45:30,958 --> 00:45:32,957 - Как ты? - Совсем не больно. 876 00:45:32,958 --> 00:45:35,040 - Помнишь Дерриду? - Актриса тут! 877 00:45:35,041 --> 00:45:36,166 Нет. 878 00:45:39,333 --> 00:45:40,250 Это шутка? 879 00:45:41,291 --> 00:45:44,790 Мы решили привлечь Полли, чтобы не терять день. 880 00:45:44,791 --> 00:45:46,875 Может, скажешь ей спасибо? 881 00:45:49,208 --> 00:45:50,166 Спасибо, Полли. 882 00:45:51,125 --> 00:45:52,041 Не за что. 883 00:45:53,041 --> 00:45:55,290 - Отлично выглядишь. - Спасибо, и ты. 884 00:45:55,291 --> 00:45:59,750 Ты выглядишь просто великолепно для кадра издалека и только сзади. 885 00:46:06,750 --> 00:46:08,582 - Замри. - Камера, не двигаться. 886 00:46:08,583 --> 00:46:10,790 Подходит Лана для крупного плана. 887 00:46:10,791 --> 00:46:13,416 Ногу поднять надо будет, чтобы... 888 00:46:14,416 --> 00:46:15,375 Спасибо, Полли. 889 00:46:18,500 --> 00:46:20,333 - Ногу. - Внимание! 890 00:46:33,375 --> 00:46:34,416 Стоп. 891 00:46:35,791 --> 00:46:36,625 Сойдет. 892 00:46:37,541 --> 00:46:40,125 ПОЛЛИ — ЛАНА КРУЗ 893 00:46:48,958 --> 00:46:50,500 С днем рождения, Полли. 894 00:46:51,541 --> 00:46:52,583 Спасибо. 895 00:46:53,833 --> 00:46:56,500 Я рада, что ты не пришла. Ты меня уволила. 896 00:46:57,083 --> 00:47:01,375 И раз уж мы тут исповедуемся, скажу как актриса актрисе, 897 00:47:02,625 --> 00:47:03,958 народ тебя хвалит. 898 00:47:05,000 --> 00:47:08,165 - Какой народ? - Некоторые говорят «Лана такая милая!» 899 00:47:08,166 --> 00:47:11,500 А другие такие: «Она не такая стерва, как казалось». 900 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 Но знаешь, чего никто не говорит? 901 00:47:16,291 --> 00:47:18,666 «Как классно она играет в фильме». 902 00:47:20,333 --> 00:47:21,958 Ты могла бы и лучше, Лана. 903 00:47:24,583 --> 00:47:27,499 Не разочаровывай тех немногих, кто у тебя остался. 904 00:47:27,500 --> 00:47:29,165 - Полли. - Как меня успела. 905 00:47:29,166 --> 00:47:33,040 Судя по тому, как ты играешь, этот фильм не спасет твою карьеру. 906 00:47:33,041 --> 00:47:35,165 Кто тебя поддерживает, Лана? 907 00:47:35,166 --> 00:47:36,374 Кто тебя чествует? 908 00:47:36,375 --> 00:47:40,291 Кто носит тебе безвкусный чай? Кто тебя защищает в интернете? 909 00:47:40,875 --> 00:47:43,582 А я и за мотивацию твою отвечаю? 910 00:47:43,583 --> 00:47:47,957 Знаешь что? Всё, мне надоело. Я уже не выдерживаю. Не могу. 911 00:47:47,958 --> 00:47:50,540 Ни это, ни твое эго. 912 00:47:50,541 --> 00:47:51,624 Я не могу, Лана. 913 00:47:51,625 --> 00:47:52,832 Кстати, между нами. 914 00:47:52,833 --> 00:47:55,665 Твой персонаж не такой сложный, как у Роберто. 915 00:47:55,666 --> 00:47:57,165 Даже я могу ее сыграть! 916 00:47:57,166 --> 00:47:59,790 Роберто играет сложного персонажа. 917 00:47:59,791 --> 00:48:01,583 И у него отлично получается! 918 00:48:02,291 --> 00:48:04,291 Этот тип — гений. 919 00:48:10,750 --> 00:48:12,416 И тогда мы увидим... 920 00:48:17,208 --> 00:48:18,749 Лана, ты в кадре. 921 00:48:18,750 --> 00:48:22,540 - Арис, я кое-что скажу. - Позже. Ты портишь мне кадр. 922 00:48:22,541 --> 00:48:26,707 Всё это время я молчала, но сейчас мне нужно, чтобы ты меня выслушал. 923 00:48:26,708 --> 00:48:28,165 Я могу играть лучше, 924 00:48:28,166 --> 00:48:32,207 но не надо мне рассказывать о животных или философах. 925 00:48:32,208 --> 00:48:34,500 Я в этой индустрии уже 40 лет. 926 00:48:35,125 --> 00:48:37,041 Говори ясно, а я буду играть. 927 00:48:37,875 --> 00:48:39,416 Вот так снимают фильмы. 928 00:48:44,333 --> 00:48:45,791 Я в восторге. 929 00:48:46,833 --> 00:48:48,208 Чёрт, вот оно кино. 930 00:48:55,125 --> 00:48:56,541 Не верь им. 931 00:48:57,208 --> 00:48:59,333 Они хотят ослабить наше движение. 932 00:49:01,583 --> 00:49:04,750 Думаешь, я поверю военному режима? 933 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 Я люблю тебя, Тина Уручурту. 934 00:49:11,791 --> 00:49:13,958 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 935 00:49:15,500 --> 00:49:17,082 - Стоп. - Снято! 936 00:49:17,083 --> 00:49:18,125 Прочувствовала? 937 00:49:18,750 --> 00:49:19,582 Да. 938 00:49:19,583 --> 00:49:21,541 Ты Тина Уручурту. Вот она. 939 00:49:23,833 --> 00:49:26,582 Чудесно! Вот так! 940 00:49:26,583 --> 00:49:27,583 Стреляй. 941 00:49:35,041 --> 00:49:35,957 Стоп! 942 00:49:35,958 --> 00:49:37,874 Снято! 943 00:49:37,875 --> 00:49:39,416 Какая красивая сцена. 944 00:49:42,083 --> 00:49:42,958 Полли. 945 00:49:43,833 --> 00:49:46,499 Полли, мне сказали, ты пришла за вещами, 946 00:49:46,500 --> 00:49:49,083 и я хотела поблагодарить тебя за совет. 947 00:49:50,541 --> 00:49:54,041 Полли, я знаю, что всё произошло очень быстро. 948 00:49:54,541 --> 00:49:56,500 Но смотри, случилось следующее... 949 00:49:57,458 --> 00:50:00,665 Я расстроилась, что пропустила выпускной своей дочери. 950 00:50:00,666 --> 00:50:02,040 А потом и Аристотель. 951 00:50:02,041 --> 00:50:05,458 - Сама знаешь, какой он... - Да. Тяжелая у тебя жизнь. 952 00:50:06,250 --> 00:50:07,499 Полли, послушай. 953 00:50:07,500 --> 00:50:10,165 Конечно. Я всегда тебя слушаю, 954 00:50:10,166 --> 00:50:12,583 Алана дель Кармен Гарсия Крус. 955 00:50:13,166 --> 00:50:15,207 Фига! Ты знаешь мое полное имя. 956 00:50:15,208 --> 00:50:17,125 Конечно, я знаю твое имя. 957 00:50:18,208 --> 00:50:19,708 Я знаю много имен. 958 00:50:20,208 --> 00:50:23,124 Кароль Джи — Каролина Джиральдо Наварро. 959 00:50:23,125 --> 00:50:25,540 Чаянн — Элмер Фигероа Арсе. 960 00:50:25,541 --> 00:50:28,540 Bad Bunny — Бенито Антонио Мартинес Окасио. 961 00:50:28,541 --> 00:50:30,291 Селена Гомес? Селена Гомес. 962 00:50:36,541 --> 00:50:39,458 Знаешь, что я 30 лет не ела посоле? 963 00:50:41,041 --> 00:50:42,083 Вот так я живу. 964 00:50:42,875 --> 00:50:45,000 Никогда не могла есть то, что люблю. 965 00:50:46,125 --> 00:50:47,916 Всё, что я делаю, критикуют. 966 00:50:48,416 --> 00:50:49,791 Я не знаю свою дочь. 967 00:50:50,750 --> 00:50:52,875 Пропустила похороны мамы. Представь. 968 00:50:53,500 --> 00:50:57,665 А потом однажды я просыпаюсь, и весь мир такой: «Ненавижу Лану». 969 00:50:57,666 --> 00:50:59,000 Я всё отдала кино. 970 00:50:59,666 --> 00:51:00,916 У меня одна подруга. 971 00:51:01,583 --> 00:51:02,708 И это мой агент. 972 00:51:06,416 --> 00:51:08,165 Ай, бедняжечка! 973 00:51:08,166 --> 00:51:09,082 Бедняжка. 974 00:51:09,083 --> 00:51:11,165 «Я заперта в своей золотой клетке 975 00:51:11,166 --> 00:51:14,499 и не могу есть столько мармеладок, сколько мне хочется. 976 00:51:14,500 --> 00:51:16,957 И я устала спариваться с красавчиками». 977 00:51:16,958 --> 00:51:19,957 - Кстати, где моя сумка? - Не знаю. В трейлере. 978 00:51:19,958 --> 00:51:22,957 Чёрт, в ней был мой пистолет, Полли. 979 00:51:22,958 --> 00:51:25,540 Аристотель меня убьет, он с катушек съедет. 980 00:51:25,541 --> 00:51:29,665 Он просил принести сегодня пистолет. А всё ведь так хорошо шло. 981 00:51:29,666 --> 00:51:30,915 Так это я виновата? 982 00:51:30,916 --> 00:51:33,832 - Какая жесть! - Это теперь моя обязанность? 983 00:51:33,833 --> 00:51:36,583 - А то я уже не знаю. - Так себе ты ассистент! 984 00:51:40,791 --> 00:51:44,457 И ты пользуешься мной Ведь знаешь, что я люблю тебя 985 00:51:44,458 --> 00:51:47,582 Щелчок пальцами 986 00:51:47,583 --> 00:51:51,249 И я к твоим услугам 987 00:51:51,250 --> 00:51:53,540 И ты меня целуешь 988 00:51:53,541 --> 00:51:56,624 И я рядом, когда ты этого захочешь 989 00:51:56,625 --> 00:51:59,625 Ты гонишься за мной И причиняешь мне боль 990 00:52:08,708 --> 00:52:12,249 Потому что ты слишком добрая. Ты слишком добрая. 991 00:52:12,250 --> 00:52:15,915 Или дура. Или не знаю что еще. 992 00:52:15,916 --> 00:52:17,415 Но вот так вот. 993 00:52:17,416 --> 00:52:22,957 Поехали за чертовой сумкой Ланы, 994 00:52:22,958 --> 00:52:24,499 потому что ей она нужна. 995 00:52:24,500 --> 00:52:27,665 А то не дай бог, режиссер на нее разозлится. 996 00:52:27,666 --> 00:52:30,666 Ты увольняешь меня И делаешь мне больно 997 00:52:31,291 --> 00:52:33,790 Я твоя добыча, охотник 998 00:52:33,791 --> 00:52:34,915 Охотник! 999 00:52:34,916 --> 00:52:38,375 Мне кажется, режиссер наконец-то меня понял. 1000 00:52:38,875 --> 00:52:41,624 Фильм может получиться неплохим. 1001 00:52:41,625 --> 00:52:43,457 Сегодня лишь хорошие новости. 1002 00:52:43,458 --> 00:52:47,707 Канал хочет поговорить об «Особых преступлениях»! 1003 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 Канал... То есть... 1004 00:52:49,708 --> 00:52:50,957 А зачем? 1005 00:52:50,958 --> 00:52:53,124 Мое шоу отменили. Что им еще надо? 1006 00:52:53,125 --> 00:52:56,749 - Или они передумали? - Просто хотят поздороваться. 1007 00:52:56,750 --> 00:52:59,790 Может, захотят вернуть твое шоу. 1008 00:52:59,791 --> 00:53:01,374 Ты это заслужила, детка. 1009 00:53:01,375 --> 00:53:05,332 Раз ты справилась с любителем Аристотелем, то тебе всё по плечу. 1010 00:53:05,333 --> 00:53:07,040 Да он не прям любитель. 1011 00:53:07,041 --> 00:53:08,249 Насладись моментом. 1012 00:53:08,250 --> 00:53:10,333 Нас уже не остановить. 1013 00:53:25,708 --> 00:53:26,707 Всё нормально? 1014 00:53:26,708 --> 00:53:29,125 Да, тут всё норм. Идем дальше. 1015 00:53:42,791 --> 00:53:43,916 Эта чертова... 1016 00:53:48,583 --> 00:53:49,833 Вот она, собака. 1017 00:54:04,416 --> 00:54:07,583 А ты кого ждал? Я Лана Круз. 1018 00:54:08,083 --> 00:54:09,375 В укрытие! Вперед! 1019 00:54:09,958 --> 00:54:11,290 Это Полли, шпионка. 1020 00:54:11,291 --> 00:54:14,500 Если он решил сделать меня лучшим наркобароном в мире, 1021 00:54:15,000 --> 00:54:15,958 так тому и быть! 1022 00:54:19,958 --> 00:54:21,250 Нет! В укрытие! 1023 00:54:21,750 --> 00:54:23,583 Стой! Осторожно! 1024 00:54:24,083 --> 00:54:24,916 Готова! 1025 00:54:25,416 --> 00:54:26,290 Берегись! 1026 00:54:26,291 --> 00:54:28,333 Да я жизнь за тебя отдам. 1027 00:54:29,041 --> 00:54:31,625 Спасайся, придурок! Я умру первой. 1028 00:54:32,375 --> 00:54:33,290 Стоять! 1029 00:54:33,291 --> 00:54:34,207 Нет! 1030 00:54:34,208 --> 00:54:35,125 Погоди... 1031 00:54:37,000 --> 00:54:39,083 Она вечно что-то выкидывает. 1032 00:54:39,583 --> 00:54:42,582 Скажи, что мы не хотим больше ее видеть. 1033 00:54:42,583 --> 00:54:44,291 И никому об этом не говори. 1034 00:54:44,791 --> 00:54:47,290 Еще разок. Думаю, сейчас она ответит. 1035 00:54:47,291 --> 00:54:50,499 - Сеньорита, пройдемте. - Мы близкие подруги. Дайте я... 1036 00:54:50,500 --> 00:54:53,540 Если мне надо уйти, то я знаю дорогу. Я пойду сама. 1037 00:54:53,541 --> 00:54:57,750 Я просто жду, чтобы моя подруга ответила и всё объяснила. 1038 00:55:00,916 --> 00:55:02,916 А мы ведь его чуть не потеряли. 1039 00:55:03,750 --> 00:55:04,583 Что? 1040 00:55:05,125 --> 00:55:06,207 Твой пистолет. 1041 00:55:06,208 --> 00:55:10,665 Твою ассистентку, подругу или кто она там тебе, эта Полли... 1042 00:55:10,666 --> 00:55:13,624 Ее поймали, когда она вломилась в твой трейлер 1043 00:55:13,625 --> 00:55:16,207 с полной сумкой вещей 1044 00:55:16,208 --> 00:55:17,874 и пыталась всё украсть. 1045 00:55:17,875 --> 00:55:19,625 В том числе твой пистолет. 1046 00:55:20,625 --> 00:55:24,832 И тогда Гонзо сказал: «Знаешь что? С меня хватит. Всё. Пока». 1047 00:55:24,833 --> 00:55:28,374 Не знаю я, почему они доверяли этой сеньоре. 1048 00:55:28,375 --> 00:55:31,791 Да и я вот не хотела, чтобы она была твоим дублером. 1049 00:55:32,500 --> 00:55:34,833 А чего ты тогда ничего не сказала? 1050 00:55:35,416 --> 00:55:38,999 Потому что в этой индустрии есть только два варианта. 1051 00:55:39,000 --> 00:55:42,750 Ты можешь или быть правым, или потерять работу, милая моя. 1052 00:55:43,833 --> 00:55:45,875 ПРОПУЩЕННЫЕ ПОЛИ БАССЕЙН 1053 00:55:50,166 --> 00:55:53,582 Алло, это Полли. Я не могу сейчас ответить, работаю в кино, 1054 00:55:53,583 --> 00:55:57,208 а съемочная площадка — это храм. Оставьте сообщение. Пока. 1055 00:56:06,250 --> 00:56:07,958 Я всё еще вижу твою локацию. 1056 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 Прости. 1057 00:56:12,791 --> 00:56:15,333 Ты уже много раз извинилась. 1058 00:56:18,000 --> 00:56:19,708 Я тоже ошибаюсь, Полли. 1059 00:56:22,791 --> 00:56:25,040 Знаешь, когда я встретила тебя, 1060 00:56:25,041 --> 00:56:28,375 первое, о чём я подумала, была моя мама. 1061 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Ощутила, что она рядом. 1062 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 Мы обе были твоими поклонницами. 1063 00:56:36,916 --> 00:56:39,875 А когда мама заболела, мы не могли никуда выходить. 1064 00:56:40,375 --> 00:56:41,833 Просто смотрели телик. 1065 00:56:42,791 --> 00:56:44,999 Она всегда просила твои теленовеллы. 1066 00:56:45,000 --> 00:56:46,791 «Ту, что с Ланой Круз». 1067 00:56:49,333 --> 00:56:51,750 Мы очень любили то, что ты делала. 1068 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 И однажды она умерла. 1069 00:57:01,250 --> 00:57:02,083 И всё. 1070 00:57:05,208 --> 00:57:07,000 Абсолютная тишина. 1071 00:57:08,250 --> 00:57:10,833 Вот блин, что-то я совсем загналась. 1072 00:57:15,208 --> 00:57:16,708 Почему ты мне не сказала? 1073 00:57:19,458 --> 00:57:21,499 Ну-ка, помоги мне с этим. 1074 00:57:21,500 --> 00:57:26,999 А не сказала я, потому что твои звездные проблемы всегда были важнее. 1075 00:57:27,000 --> 00:57:28,041 Это неправда. 1076 00:57:30,375 --> 00:57:31,833 О, клево вышло. 1077 00:57:32,333 --> 00:57:33,290 Ну-ка. 1078 00:57:33,291 --> 00:57:34,750 Давай договоримся. 1079 00:57:35,250 --> 00:57:39,291 Я куплю у тебя этот браслет, если расскажешь мне, кто такая Полли. 1080 00:57:40,250 --> 00:57:42,540 Этот будет тебе стоить 5000 песо. 1081 00:57:42,541 --> 00:57:43,832 А ты не мелочишься. 1082 00:57:43,833 --> 00:57:46,416 Мне же его помогла сделать Лана Круз. 1083 00:57:48,458 --> 00:57:49,833 Ладно. Продано. 1084 00:57:51,416 --> 00:57:53,791 Во-первых. Тебя зовут Полли? 1085 00:57:54,375 --> 00:57:56,125 Иполита Мельгар Камачо. 1086 00:57:56,750 --> 00:57:58,541 Рада знакомству, Иполита. 1087 00:57:59,125 --> 00:58:01,540 Я Алана дель Кармен Гарсия Крус. 1088 00:58:01,541 --> 00:58:02,499 Это я знала. 1089 00:58:02,500 --> 00:58:03,708 Конечно. 1090 00:58:09,583 --> 00:58:11,000 Конечно. Заходи. 1091 00:58:12,583 --> 00:58:13,790 Так, народ. 1092 00:58:13,791 --> 00:58:17,082 Эта девчонка похожа на ту женщину из телевизора. 1093 00:58:17,083 --> 00:58:18,665 Да, похожа. 1094 00:58:18,666 --> 00:58:20,749 Но это не она, ясно? 1095 00:58:20,750 --> 00:58:24,374 Никто к ней не подходит, не надоедает, ничего вообще. 1096 00:58:24,375 --> 00:58:25,291 Договорились? 1097 00:58:26,375 --> 00:58:27,208 Отлично. 1098 00:58:29,208 --> 00:58:33,208 Грета не понимает, что я делаю это ради нее. Ради ее будущего. 1099 00:58:34,625 --> 00:58:37,916 Я предана этому делу, но пропускаю ее жизнь. 1100 00:58:38,583 --> 00:58:42,375 Вот так вот. Пропускаю ее жизнь, снимаясь в рекламе тортильи. 1101 00:58:43,791 --> 00:58:46,291 Я хочу, чтобы она была счастлива, свободна. 1102 00:58:46,791 --> 00:58:48,041 Свободна и счастлива. 1103 00:58:49,000 --> 00:58:50,290 Не как моя мама. 1104 00:58:50,291 --> 00:58:52,208 Мари Трини тебя обижала? 1105 00:58:53,125 --> 00:58:55,666 Как мама Лусерито или Анаи? 1106 00:58:56,625 --> 00:58:59,665 Представь: как-то я пошла выпить с Луисом Мигелем. 1107 00:58:59,666 --> 00:59:00,707 Слово за слово, 1108 00:59:00,708 --> 00:59:04,457 и я спросила: «Обменял бы ты своего отца на мою мать?» 1109 00:59:04,458 --> 00:59:06,750 Вот это всё. Так вот, он не захотел. 1110 00:59:08,125 --> 00:59:09,249 Ауч. 1111 00:59:09,250 --> 00:59:11,208 А я вот даже не знаю, 1112 00:59:12,083 --> 00:59:13,915 по душе ли Грете моя работа, 1113 00:59:13,916 --> 00:59:16,083 будет ли она меня за нее уважать. 1114 00:59:19,375 --> 00:59:22,874 Еще текилы? Я угощаю. Нормально так напродавала чехлов. 1115 00:59:22,875 --> 00:59:25,916 Ладно, но только одну, а то у меня съемки в девять. 1116 00:59:32,125 --> 00:59:33,166 - Ура. - Ура. 1117 00:59:43,041 --> 00:59:44,000 Всё! Я выиграла! 1118 00:59:48,250 --> 00:59:49,083 Смотри. 1119 00:59:50,833 --> 00:59:52,332 - Фига себе! - Четко, да? 1120 00:59:52,333 --> 00:59:53,500 Она живая, чувиха. 1121 00:59:56,416 --> 00:59:58,583 Как ты можешь не хотеть тако? 1122 01:00:01,458 --> 01:00:02,291 Давай. 1123 01:00:03,125 --> 01:00:04,375 Вкуснотища, скажи? 1124 01:00:06,166 --> 01:00:07,583 Лана! 1125 01:00:12,791 --> 01:00:14,125 - Упала. - Полли! 1126 01:00:30,750 --> 01:00:32,500 Ты с тако лучше поешь. 1127 01:00:53,083 --> 01:00:54,582 Грета. 1128 01:00:54,583 --> 01:00:55,583 Грета! 1129 01:00:57,750 --> 01:00:59,375 Мама у тебя крутанская. 1130 01:01:00,625 --> 01:01:02,207 И она тебя очень любит. 1131 01:01:02,208 --> 01:01:04,707 Очень. Милая, я тебя обожаю. 1132 01:01:04,708 --> 01:01:08,582 Знай, я очень по тебе скучаю. Тебе надо приехать в Мексику. 1133 01:01:08,583 --> 01:01:11,333 И я хочу сказать тебе, что... 1134 01:01:13,083 --> 01:01:15,291 Что я очень горжусь тобой. 1135 01:01:16,666 --> 01:01:19,000 Что я люблю тебя всем сердцем. 1136 01:01:20,791 --> 01:01:22,875 И я всегда буду рядом. 1137 01:01:23,458 --> 01:01:24,499 Хорошо? 1138 01:01:24,500 --> 01:01:25,749 Люблю тебя, солнце. 1139 01:01:25,750 --> 01:01:28,666 Приезжай в Мексику. Приезжай в Мексику, Грета! 1140 01:01:56,541 --> 01:01:57,458 Осторожно. 1141 01:01:57,958 --> 01:02:00,250 Простите. Так. 1142 01:02:01,708 --> 01:02:02,791 Не нашла я Лану. 1143 01:02:03,416 --> 01:02:06,625 - Воскресенье. Может, спит. - Она всегда отвечает. 1144 01:02:08,375 --> 01:02:10,208 Может, разрядился телефон? 1145 01:02:12,666 --> 01:02:13,958 Давай я ей позвоню. 1146 01:02:16,583 --> 01:02:17,750 Сразу автоответчик. 1147 01:02:19,000 --> 01:02:19,916 Давай-ка ты. 1148 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 Нет. 1149 01:02:26,375 --> 01:02:27,541 Давай оба позвоним. 1150 01:02:33,416 --> 01:02:34,457 Автоответчик. 1151 01:02:34,458 --> 01:02:35,458 Знаешь что? 1152 01:02:36,875 --> 01:02:40,541 Купи ей цветы. Отнеси ей и скажи, что они от продюсеров. 1153 01:02:41,833 --> 01:02:44,749 Не приходить же с «Привет, я думала, ты померла». 1154 01:02:44,750 --> 01:02:46,415 Не думаю, что она померла. 1155 01:02:46,416 --> 01:02:48,957 - Я не говорил... - Вот это не повезло бы. 1156 01:02:48,958 --> 01:02:51,416 - Цветы... - Это была бы... трагедия. 1157 01:02:53,250 --> 01:02:56,915 - Трагедии не будет. - Нет. 1158 01:02:56,916 --> 01:02:58,541 - Пойду за цветами. - Да. 1159 01:02:59,958 --> 01:03:01,500 Трагедии не будет. 1160 01:03:08,916 --> 01:03:09,833 Охренеть. 1161 01:03:10,916 --> 01:03:11,915 Полли? 1162 01:03:11,916 --> 01:03:13,332 Где мы? 1163 01:03:13,333 --> 01:03:15,207 - Просыпайся. - Что? Что такое? 1164 01:03:15,208 --> 01:03:17,082 Который час? Пошли! 1165 01:03:17,083 --> 01:03:18,457 - Куда? - Давай! 1166 01:03:18,458 --> 01:03:19,458 Куда? 1167 01:03:20,125 --> 01:03:22,125 Поехали! Жесткое похмелье, что л? 1168 01:03:23,000 --> 01:03:24,208 Блин, Лана. 1169 01:03:30,416 --> 01:03:31,416 Твою ж мать. 1170 01:03:32,750 --> 01:03:33,791 Вот блин. 1171 01:03:38,833 --> 01:03:40,707 Это... У нас кончился бензин. 1172 01:03:40,708 --> 01:03:43,290 - Что? - Я залила, но немножко. 1173 01:03:43,291 --> 01:03:47,249 У меня было мало нала, а на карте... Недостаточно средств. 1174 01:03:47,250 --> 01:03:48,999 Полли, у меня важные съемки. 1175 01:03:49,000 --> 01:03:51,457 Воскресенье же. Кто сегодня работает? 1176 01:03:51,458 --> 01:03:54,125 В этой индустрии не отдыхают, Полли. 1177 01:04:00,875 --> 01:04:02,582 Твою мать. Нет сигнала. 1178 01:04:02,583 --> 01:04:03,790 - Нет? - Нет. 1179 01:04:03,791 --> 01:04:04,958 Дай я попробую. 1180 01:04:07,708 --> 01:04:08,541 Нет. 1181 01:04:09,166 --> 01:04:10,041 Тоже нет. 1182 01:04:13,708 --> 01:04:15,083 Давай пешком туда. 1183 01:04:16,125 --> 01:04:17,582 Туда? Ты спятила, мать? 1184 01:04:17,583 --> 01:04:20,165 Ты хочешь дойти или нет? Это короткий путь. 1185 01:04:20,166 --> 01:04:22,207 Я знаю. Я же местная. 1186 01:04:22,208 --> 01:04:24,375 - Ты уверена? - Да! 1187 01:04:29,541 --> 01:04:33,166 Не могу поверить, что у тебя нет самого главного для фургона. 1188 01:04:33,666 --> 01:04:35,250 - Бензина! - Главного? 1189 01:04:38,958 --> 01:04:39,916 Лана! 1190 01:04:42,583 --> 01:04:43,582 Лана! 1191 01:04:43,583 --> 01:04:46,208 Извини, что вошла. Это Паола. 1192 01:04:47,416 --> 01:04:49,000 Я принесла тебе... 1193 01:04:49,916 --> 01:04:52,082 Подарок от продюсеров. 1194 01:04:52,083 --> 01:04:54,125 Можно войти? 1195 01:04:58,166 --> 01:04:59,250 Ай, чтоб его! 1196 01:05:00,541 --> 01:05:03,625 Думаю, придется позвонить и сказать, что у тебя ЧП. 1197 01:05:17,833 --> 01:05:19,332 Гляди, они нас едят, да? 1198 01:05:19,333 --> 01:05:21,957 Это пеликаны, Лана. Они едят рыбу. 1199 01:05:21,958 --> 01:05:24,166 Ты не рыба. 1200 01:05:26,083 --> 01:05:27,040 Ланы тут нет. 1201 01:05:27,041 --> 01:05:28,374 Лана! 1202 01:05:28,375 --> 01:05:32,540 Я стучала, вошла без разрешения, искала ее повсюду, обыскала весь дом. 1203 01:05:32,541 --> 01:05:34,707 Непохоже, чтобы она ночевала тут. 1204 01:05:34,708 --> 01:05:36,624 Здесь нет опасных животных. 1205 01:05:36,625 --> 01:05:38,374 - Нет. - Трагедии не будет. 1206 01:05:38,375 --> 01:05:39,624 Не будет трагедии. 1207 01:05:39,625 --> 01:05:41,333 Ты взяла чек за цветы? 1208 01:05:52,166 --> 01:05:53,416 Нет ничего поесть? 1209 01:05:54,833 --> 01:05:57,250 Нет. Я оставила сумку в машине. 1210 01:05:59,333 --> 01:06:00,415 Одна задача. 1211 01:06:00,416 --> 01:06:02,999 Одна задача, Иполита, у тебя была. 1212 01:06:03,000 --> 01:06:04,999 «Одна задача у тебя была». 1213 01:06:05,000 --> 01:06:07,707 Видит Бог, я пыталась. Пыталась, сука. 1214 01:06:07,708 --> 01:06:11,791 Почему я должна переживать за фанатку, которая обозлилась? 1215 01:06:12,583 --> 01:06:16,791 А хрен ли я переживаю за бабу, которая зарабатывает притворством? 1216 01:06:17,625 --> 01:06:20,124 Никогда... 1217 01:06:20,125 --> 01:06:21,457 Не дружи с фанатом! 1218 01:06:21,458 --> 01:06:23,791 Никогда не знакомься со своим кумиром. 1219 01:06:30,958 --> 01:06:31,958 Дай мне одну. 1220 01:06:32,541 --> 01:06:33,374 Нет. 1221 01:06:33,375 --> 01:06:34,749 Нет, пожалуй... 1222 01:06:34,750 --> 01:06:38,040 - Дай мне одну, Иполита. - Эй, что с тобой? 1223 01:06:38,041 --> 01:06:39,957 - Дай мне одну. - Отпусти меня! 1224 01:06:39,958 --> 01:06:41,957 - Дай мне одну, Иполита. - Нет! 1225 01:06:41,958 --> 01:06:43,416 Пусти меня! 1226 01:06:44,000 --> 01:06:48,541 А если всё это план Аристотеля, чтобы найти львицу? 1227 01:06:49,083 --> 01:06:50,166 Ты прикалываешься? 1228 01:06:51,375 --> 01:06:55,290 А если эта Полли ее похитила? 1229 01:06:55,291 --> 01:06:59,416 То есть, не знаю, как Йоланда Сальдивар в свое время с Селеной. 1230 01:07:01,875 --> 01:07:04,749 - Нет. - Нет, мы же говорим о Полли. 1231 01:07:04,750 --> 01:07:06,165 Что она могла сделать? 1232 01:07:06,166 --> 01:07:08,208 Я тебя убью! 1233 01:07:24,083 --> 01:07:26,291 Тебя не учили делиться? 1234 01:07:26,916 --> 01:07:27,749 Фу такой быть. 1235 01:07:27,750 --> 01:07:31,165 А тебя не учили говорить «пожалуйста»? 1236 01:07:31,166 --> 01:07:34,666 Знаешь что? Это из-за таких, как ты, я уехала из Мексики. 1237 01:07:38,041 --> 01:07:39,125 Знаешь что? 1238 01:07:39,625 --> 01:07:42,750 Ты была лучшей актрисой, когда твоя мама была жива. 1239 01:07:46,041 --> 01:07:48,416 Знаешь самую большую ошибку в моей жизни? 1240 01:07:49,166 --> 01:07:52,040 Довериться «женщине», 1241 01:07:52,041 --> 01:07:53,332 которой 30 лет, 1242 01:07:53,333 --> 01:07:57,457 чье самое большое желание в жизни было познакомиться с актрисой. 1243 01:07:57,458 --> 01:08:00,374 Не дай бог тебе придется положиться на такого человека. 1244 01:08:00,375 --> 01:08:02,250 Упс. 1245 01:08:03,000 --> 01:08:04,416 Ты и есть такой человек. 1246 01:08:09,125 --> 01:08:09,958 Паола. 1247 01:08:10,541 --> 01:08:12,416 Нам придется вызывать полицию. 1248 01:08:13,291 --> 01:08:15,082 Зачем мы звоним в полицию? 1249 01:08:15,083 --> 01:08:17,499 Вы ничего не слышали от Ланы или Полли? 1250 01:08:17,500 --> 01:08:19,957 - Она ее похитила? Как та певица. - Что? 1251 01:08:19,958 --> 01:08:20,957 Селена. 1252 01:08:20,958 --> 01:08:22,708 - Нет, не эта. - Так. 1253 01:08:23,416 --> 01:08:25,916 Вы думаете, что всё это закончится... 1254 01:08:26,750 --> 01:08:28,166 Это закончится... 1255 01:08:29,583 --> 01:08:30,540 Трагедией? 1256 01:08:30,541 --> 01:08:31,832 - Что? - Трагедией! 1257 01:08:31,833 --> 01:08:33,915 - Нет. - Нет. С чего бы? 1258 01:08:33,916 --> 01:08:35,582 Вы очень занервничали. 1259 01:08:35,583 --> 01:08:37,040 - Мы разбираемся. - Нет. 1260 01:08:37,041 --> 01:08:39,999 - Сегодня же разберемся. - А то «похищение». 1261 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 Это Лана! 1262 01:08:41,500 --> 01:08:43,124 - Где ты? - Местонахождение. 1263 01:08:43,125 --> 01:08:45,124 - Костюм у нее? - Тихо, молчите! 1264 01:08:45,125 --> 01:08:46,625 Лана, ты в порядке? 1265 01:08:47,125 --> 01:08:48,290 Да... Я... в порядке! 1266 01:08:48,291 --> 01:08:50,415 Паола, я заблудилась! 1267 01:08:50,416 --> 01:08:52,124 Тебя Полли похитила? 1268 01:08:52,125 --> 01:08:55,708 Как Полли могла меня похитить? Она слишком тупая для этого. 1269 01:08:57,125 --> 01:08:58,249 - Лана? - Пао... 1270 01:08:58,250 --> 01:08:59,582 - Лана? - Паола! 1271 01:08:59,583 --> 01:09:01,832 - Паола! - Этот дура тебя научит. 1272 01:09:01,833 --> 01:09:03,958 - Эй! - Громче, Лана. Нет связи. 1273 01:09:05,333 --> 01:09:06,832 ОПУБЛИКОВАТЬ 1274 01:09:06,833 --> 01:09:08,583 Нет! 1275 01:09:11,000 --> 01:09:13,458 Лана Круз — плохой человек. 1276 01:09:14,416 --> 01:09:16,415 Поэтому эта поклонница... 1277 01:09:16,416 --> 01:09:17,333 Эй... 1278 01:09:18,125 --> 01:09:19,457 Полли что-то выложила. 1279 01:09:19,458 --> 01:09:21,249 - Не гони. - Вы не подписаны? 1280 01:09:21,250 --> 01:09:24,583 ...рассказывает то, что она никогда не думала, что скажет. 1281 01:09:26,958 --> 01:09:28,208 Я ненавижу Лану Круз. 1282 01:09:28,833 --> 01:09:30,749 «Ненавижу тебя, Лана Круз». 1283 01:09:30,750 --> 01:09:33,125 Вот тебе на. А я вам говорила. 1284 01:09:33,875 --> 01:09:35,665 {\an8}Это закончится трагедией. 1285 01:09:35,666 --> 01:09:37,249 {\an8}И дорого нам обойдется. 1286 01:09:37,250 --> 01:09:39,625 {\an8}Полли... 1287 01:09:40,541 --> 01:09:42,165 #НЕНАВИЖУТЕБЯУЛАНАКРУЗ 1288 01:09:42,166 --> 01:09:43,125 Нет. 1289 01:09:43,958 --> 01:09:45,457 Нет. 1290 01:09:45,458 --> 01:09:46,874 Только не снова. 1291 01:09:46,875 --> 01:09:50,040 Нет! 1292 01:09:50,041 --> 01:09:51,874 Помните Лану Круз? Она вернулась. 1293 01:09:51,875 --> 01:09:54,040 Я одна не ненавижу Лану Круз? 1294 01:09:54,041 --> 01:09:57,082 - Я в команде Полли. - Полли! 1295 01:09:57,083 --> 01:09:58,499 Я звоню в полицию. 1296 01:09:58,500 --> 01:10:01,832 Да. Скажи им действовать скрытно. Никто не должен знать. 1297 01:10:01,833 --> 01:10:05,457 Сообщают, что Лана пошла на вечеринку с поклонницей, 1298 01:10:05,458 --> 01:10:07,082 а позже была похищена. 1299 01:10:07,083 --> 01:10:10,457 - Говорят, они напились. - Говорят, она в секте! 1300 01:10:10,458 --> 01:10:12,582 Полли — новая Йоланда Сальдивар? 1301 01:10:12,583 --> 01:10:14,999 А больше всего тут пострадал... 1302 01:10:15,000 --> 01:10:16,958 Арис, друг мой. 1303 01:10:17,916 --> 01:10:19,582 Хочешь закончить свой фильм? 1304 01:10:19,583 --> 01:10:22,791 Или дашь ему по вине Ланы закончиться трагедией? 1305 01:10:23,916 --> 01:10:25,791 Воспользуйся этим инцидентом. 1306 01:10:26,625 --> 01:10:28,500 Живи в опасности. 1307 01:10:31,500 --> 01:10:33,166 Я снимусь в финальной сцене. 1308 01:10:37,250 --> 01:10:38,958 Этого они мне не простят. 1309 01:10:40,541 --> 01:10:43,124 Пропустить последний съемочный день 1310 01:10:43,125 --> 01:10:46,958 для фильма, который должен был спасти мою карьеру? 1311 01:11:01,125 --> 01:11:02,625 Сильная и улыбчивая. 1312 01:11:03,625 --> 01:11:05,125 Сильная и улыбчивая. 1313 01:11:09,541 --> 01:11:11,333 Почему ты всегда так говоришь? 1314 01:11:15,041 --> 01:11:17,790 Сильная и улыбчивая. 1315 01:11:17,791 --> 01:11:20,082 Сильная и улыбчивая, доченька. 1316 01:11:20,083 --> 01:11:22,291 Ну-ка, покажи. Сильная и улыбчивая. 1317 01:11:27,791 --> 01:11:29,124 И слезы... 1318 01:11:29,125 --> 01:11:30,999 «Прибереги их для камер». 1319 01:11:31,000 --> 01:11:32,000 Для камеры. 1320 01:11:32,791 --> 01:11:35,165 Сильная и улыбчивая. 1321 01:11:35,166 --> 01:11:39,250 Хочешь быть как все эти девочки, до которых никому нет дела? 1322 01:11:43,416 --> 01:11:47,040 Я была одной из тех девочек, Лана, до которых никому нет дела. 1323 01:11:47,041 --> 01:11:48,500 Но видя тебя по телеку, 1324 01:11:50,083 --> 01:11:51,791 я ощущала себя немного лучше. 1325 01:11:53,875 --> 01:11:57,375 И, веришь или нет, это облегчало страдания моей мамы. 1326 01:11:59,875 --> 01:12:00,750 Спасибо. 1327 01:12:07,375 --> 01:12:08,666 У меня наоборот. 1328 01:12:09,833 --> 01:12:13,083 Моя мама меня сейчас ругала бы за то, что я заблудилась, 1329 01:12:14,333 --> 01:12:16,166 наверняка потеряю работу 1330 01:12:17,625 --> 01:12:18,958 и не знаю, что делать. 1331 01:12:21,083 --> 01:12:23,291 Грета сказала бы, что ненавидит меня. 1332 01:12:24,291 --> 01:12:25,666 Всегда так говорит. 1333 01:12:26,166 --> 01:12:29,208 Я никогда маме такого не говорила. 1334 01:12:31,291 --> 01:12:32,333 Я не могла. 1335 01:12:34,166 --> 01:12:35,166 Почему нет? 1336 01:12:41,625 --> 01:12:43,500 Она бы меня тогда разлюбила. 1337 01:12:44,500 --> 01:12:46,790 А ты разлюбила Грету? 1338 01:12:46,791 --> 01:12:48,416 Нет, я бы никогда. 1339 01:12:49,416 --> 01:12:50,500 Она моя дочь. 1340 01:12:54,250 --> 01:12:57,875 Ну, мы знаем, что сказала бы Мари Трини, что сказала бы Грета. 1341 01:12:58,500 --> 01:12:59,500 А Лана? 1342 01:13:01,250 --> 01:13:02,458 Что бы сказала Лана? 1343 01:13:12,000 --> 01:13:15,375 Ненавижу тебя за то, что хочешь контролировать меня, мама! 1344 01:13:16,250 --> 01:13:20,874 Я буду охренительной актрисой! Так, как я решу! 1345 01:13:20,875 --> 01:13:22,207 И... 1346 01:13:22,208 --> 01:13:26,583 Я буду охренительной матерью! Так, как я хочу! 1347 01:13:35,625 --> 01:13:36,833 Сеньора Мари Трини... 1348 01:13:37,708 --> 01:13:38,958 И сеньора Мари Трини... 1349 01:13:39,875 --> 01:13:42,041 Потому что никогда не знаешь, Лана. 1350 01:13:45,250 --> 01:13:47,207 Ты заработала себе мармеладку. 1351 01:13:47,208 --> 01:13:51,333 - У тебя еще остались? - Хранила их для особого случая. 1352 01:13:52,416 --> 01:13:53,416 Послушай... 1353 01:13:54,541 --> 01:13:55,416 Я это... 1354 01:13:55,916 --> 01:13:57,291 Я записала одно видео 1355 01:13:57,875 --> 01:13:59,125 и выложила его. 1356 01:13:59,916 --> 01:14:01,999 Сказала, что ненавижу Лану Круз. 1357 01:14:02,000 --> 01:14:04,207 - Что? - Просто я была очень зла. 1358 01:14:04,208 --> 01:14:08,875 Обещаю, как вернется связь, я его удалю и буду защищать тебя, как всегда. 1359 01:14:10,791 --> 01:14:12,750 Я тоже иногда ненавижу Лану Круз. 1360 01:14:15,083 --> 01:14:15,916 Но... 1361 01:14:18,750 --> 01:14:20,291 ...где-то в мире, 1362 01:14:20,958 --> 01:14:23,165 есть такая же Полли, как ты, 1363 01:14:23,166 --> 01:14:25,624 которая хочет посмотреть этот фильм. 1364 01:14:25,625 --> 01:14:28,832 Так что нам надо закончить съемки. Несмотря ни на что. 1365 01:14:28,833 --> 01:14:31,915 - Как? - Не знаю, но надо добраться. 1366 01:14:31,916 --> 01:14:33,374 Да. Вперед! 1367 01:14:33,375 --> 01:14:36,707 Сообщают, что Лана пошла на вечеринку с поклонницей, 1368 01:14:36,708 --> 01:14:38,165 а позже была похищена. 1369 01:14:38,166 --> 01:14:40,874 - Нет. - Местонахождение актрисы неизвестно. 1370 01:14:40,875 --> 01:14:42,707 Где Лана Круз? 1371 01:14:42,708 --> 01:14:43,833 РЕЙСЫ В МЕКСИКУ 1372 01:14:53,875 --> 01:14:55,416 Я же похож на крота? 1373 01:14:56,125 --> 01:14:57,082 Хорошо выгляжу? 1374 01:14:57,083 --> 01:14:59,250 - Сосредоточимся! - Поговорим позже. 1375 01:14:59,750 --> 01:15:01,208 - Мы готовы. - Да? 1376 01:15:01,875 --> 01:15:03,832 - Последний день. - Последний. Прорвемся. 1377 01:15:03,833 --> 01:15:05,583 - Всё? - Через 15 секунд. 1378 01:15:06,375 --> 01:15:08,583 Все по местам! Готовимся снимать! 1379 01:15:13,500 --> 01:15:15,000 Я жутко пить хочу. 1380 01:15:16,416 --> 01:15:17,291 Иди сюда. 1381 01:15:18,750 --> 01:15:19,583 Что? 1382 01:15:21,708 --> 01:15:22,666 Вон. 1383 01:15:23,583 --> 01:15:24,666 Пистолет у тебя? 1384 01:15:25,666 --> 01:15:26,541 Да. А что? 1385 01:15:33,083 --> 01:15:34,208 У нас нет выбора. 1386 01:15:34,791 --> 01:15:37,250 Либо так, либо мы не успеем. 1387 01:15:38,208 --> 01:15:39,041 Ладно. 1388 01:15:40,375 --> 01:15:41,541 - За мной. - Хорошо. 1389 01:15:43,583 --> 01:15:44,666 Не шуми. 1390 01:15:53,791 --> 01:15:54,625 Пошли. 1391 01:16:21,291 --> 01:16:24,332 Вот и всё, ублюдок. Пришло твое время. 1392 01:16:24,333 --> 01:16:26,541 Кем ты себя возомнил, сукин ты сын? 1393 01:16:27,041 --> 01:16:29,082 Сейчас ты получишь по заслугам. 1394 01:16:29,083 --> 01:16:30,957 Мы вас со вчерашнего дня ищем. 1395 01:16:30,958 --> 01:16:32,665 - Завали, дебил! - Заткнись! 1396 01:16:32,666 --> 01:16:34,499 Шевелись! 1397 01:16:34,500 --> 01:16:38,832 Что это за жесть? Убери! 1398 01:16:38,833 --> 01:16:41,458 Сцена 77.1. Дубль первый. 1399 01:16:43,333 --> 01:16:44,165 Внимание! 1400 01:16:44,166 --> 01:16:45,125 И... 1401 01:16:49,625 --> 01:16:50,791 И... 1402 01:16:52,875 --> 01:16:53,791 Внимание! 1403 01:16:56,208 --> 01:16:57,041 Внимание! 1404 01:16:59,208 --> 01:17:00,333 Не получается. 1405 01:17:01,416 --> 01:17:04,375 Так ничего не выйдет, без Ланы. 1406 01:17:05,375 --> 01:17:07,041 Без моей Тины. 1407 01:17:11,125 --> 01:17:12,000 Я не могу. 1408 01:17:13,416 --> 01:17:15,291 Пусть кончается трагедией. 1409 01:17:15,791 --> 01:17:17,332 - Нет. - Да. 1410 01:17:17,333 --> 01:17:18,291 Арис... 1411 01:17:19,708 --> 01:17:20,541 Сеньор. 1412 01:17:21,041 --> 01:17:22,124 Секунду. Арис! 1413 01:17:22,125 --> 01:17:23,874 - Нет, сеньор! - Арис! 1414 01:17:23,875 --> 01:17:26,166 - Арис! - Арис, мы потом ее добавим! 1415 01:17:31,375 --> 01:17:32,875 Ненавижу тебя, Лана Круз! 1416 01:17:35,000 --> 01:17:38,332 Ненавижу тебя, Лана Круз! 1417 01:17:38,333 --> 01:17:40,040 Ненавижу тебя, Лана Круз. 1418 01:17:40,041 --> 01:17:41,540 Ненавижу Лану Круз. 1419 01:17:41,541 --> 01:17:43,624 Ненавижу тебя, Лана Круз! 1420 01:17:43,625 --> 01:17:46,583 Обожаю тебя, Лана Круз! 1421 01:17:47,958 --> 01:17:49,999 Ты выглядишь напряженной. Покричи. 1422 01:17:50,000 --> 01:17:50,915 Нет. 1423 01:17:50,916 --> 01:17:52,916 Лана, мы вот-вот приедем! 1424 01:18:07,000 --> 01:18:08,416 Эй, а это не Арис? 1425 01:18:09,625 --> 01:18:11,416 - Это Арис. Арис! - Да! 1426 01:18:12,041 --> 01:18:13,000 Арис! 1427 01:18:14,416 --> 01:18:15,375 Арис! 1428 01:18:16,583 --> 01:18:17,624 Мы сделали это! 1429 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Я здесь! 1430 01:18:21,125 --> 01:18:22,416 Мы здесь! 1431 01:18:31,625 --> 01:18:33,249 - Это мы! - Лана, чтоб ее. 1432 01:18:33,250 --> 01:18:35,582 - Плюс трагедия в резюме. - Вы не видели мою маму? 1433 01:18:35,583 --> 01:18:36,999 А кто твоя мама? 1434 01:18:37,000 --> 01:18:38,457 - Это Лана! - Что? 1435 01:18:38,458 --> 01:18:39,624 Это Лана? 1436 01:18:39,625 --> 01:18:40,582 Лана? 1437 01:18:40,583 --> 01:18:42,083 Лана! 1438 01:18:43,250 --> 01:18:44,874 - Мама! - Это Лана и Полли! 1439 01:18:44,875 --> 01:18:45,833 А вот и я! 1440 01:18:47,166 --> 01:18:49,416 - Так, надо тормозить! - Да! 1441 01:18:51,125 --> 01:18:52,124 Тормози! 1442 01:18:52,125 --> 01:18:53,249 Я не умею! 1443 01:18:53,250 --> 01:18:54,583 Как это не умеешь? 1444 01:18:57,583 --> 01:18:58,790 Тормози! 1445 01:18:58,791 --> 01:19:01,208 - Ты за рулем! - Я просто направляю! 1446 01:19:01,750 --> 01:19:02,582 Тормози. 1447 01:19:02,583 --> 01:19:04,332 Как ты не умеешь тормозить? 1448 01:19:04,333 --> 01:19:05,999 - Тормози! - Ты живешь тут! 1449 01:19:06,000 --> 01:19:08,124 Живу, но я не лодочница! 1450 01:19:08,125 --> 01:19:09,332 Так я тоже! 1451 01:19:09,333 --> 01:19:11,375 - Тормози! - Тормози. 1452 01:19:11,875 --> 01:19:13,374 Уйдите с дороги! 1453 01:19:13,375 --> 01:19:14,582 Тормози! 1454 01:19:14,583 --> 01:19:15,499 Тормози. 1455 01:19:15,500 --> 01:19:17,333 Тормози! 1456 01:19:17,833 --> 01:19:19,000 Тормози! 1457 01:19:19,666 --> 01:19:21,040 Тормози! 1458 01:19:21,041 --> 01:19:23,458 Врубай камеру! Врубай! 1459 01:19:24,000 --> 01:19:25,250 Тормози! 1460 01:19:42,625 --> 01:19:43,500 Нет! 1461 01:20:20,791 --> 01:20:21,750 Мама! 1462 01:20:22,750 --> 01:20:23,708 Мама! 1463 01:20:24,208 --> 01:20:25,166 Мам, ты цела? 1464 01:20:26,916 --> 01:20:28,624 Пришлите медиков, пожалуйста! 1465 01:20:28,625 --> 01:20:30,290 Надеюсь, это не трагедия. 1466 01:20:30,291 --> 01:20:33,291 Аристотель снимает. Мы обожаем несчастные случаи! 1467 01:20:34,333 --> 01:20:35,999 Что ты здесь делаешь? 1468 01:20:36,000 --> 01:20:37,665 Прости меня, мам. 1469 01:20:37,666 --> 01:20:39,625 Я цела, смотри. Я цела. 1470 01:20:40,250 --> 01:20:41,915 Я думала, что потеряю тебя 1471 01:20:41,916 --> 01:20:44,290 и не смогу сказать, что горжусь тобой. 1472 01:20:44,291 --> 01:20:47,791 И что обожаю твои фильмы. И даже рекламу тортильи. 1473 01:20:49,375 --> 01:20:51,124 Я тоже тобой горжусь. 1474 01:20:51,125 --> 01:20:53,791 Да. Ты это сказала в том видео с Полли. 1475 01:20:54,833 --> 01:20:55,708 Полли? 1476 01:20:56,708 --> 01:20:58,083 Полли! 1477 01:20:58,708 --> 01:20:59,708 Полли! 1478 01:21:02,833 --> 01:21:04,082 Полли, ты там? 1479 01:21:04,083 --> 01:21:06,874 Помогите мне, пожалуйста! Давайте перевернем! 1480 01:21:06,875 --> 01:21:08,624 Раз, два, три! 1481 01:21:08,625 --> 01:21:10,041 Взяли! Вот так! 1482 01:21:10,541 --> 01:21:12,583 Полли! 1483 01:21:13,958 --> 01:21:16,333 - Полли, ты в порядке? - Для фанатов. 1484 01:21:25,833 --> 01:21:26,708 Полли! 1485 01:21:27,291 --> 01:21:28,290 Полли! 1486 01:21:28,291 --> 01:21:31,082 Полли, пожалуйста. Отвечай, Полли! 1487 01:21:31,083 --> 01:21:32,790 Вы этого хотели, да? 1488 01:21:32,791 --> 01:21:35,291 Чтобы я потеряла свою главную фанатку? 1489 01:21:36,041 --> 01:21:37,458 Вы этого добились! 1490 01:21:39,208 --> 01:21:42,208 Прошу, можешь ненавидеть меня сколько хочешь, но... 1491 01:21:43,000 --> 01:21:45,916 Не покидай нас, прошу тебя! 1492 01:21:46,625 --> 01:21:47,666 Полли! 1493 01:21:51,458 --> 01:21:52,541 Ты в порядке? 1494 01:21:53,375 --> 01:21:54,624 Ты спасла меня! 1495 01:21:54,625 --> 01:21:56,124 Да! 1496 01:21:56,125 --> 01:21:57,583 Моя героиня! 1497 01:21:59,208 --> 01:22:00,582 Лана! 1498 01:22:00,583 --> 01:22:06,249 Не знаю, как я могла наговорить о тебе все эти враки! Это... 1499 01:22:06,250 --> 01:22:07,499 Не переживай. 1500 01:22:07,500 --> 01:22:09,582 Ты лучшая для меня. 1501 01:22:09,583 --> 01:22:12,708 Лана, ты лучшая актриса в мире! 1502 01:22:13,875 --> 01:22:15,665 А ты не просто фанатка. 1503 01:22:15,666 --> 01:22:18,000 Ты самая лучшая подруга! 1504 01:22:18,583 --> 01:22:22,041 Я никогда не смогу тебя ненавидеть, Лана Круз! Никогда! 1505 01:22:22,541 --> 01:22:23,875 Она живая! 1506 01:22:24,416 --> 01:22:25,832 Она живая! 1507 01:22:25,833 --> 01:22:27,540 ПОЛИ ВОСКРЕСЛА! 1508 01:22:27,541 --> 01:22:28,916 {\an8}#ЛАНАБОГ 1509 01:22:37,250 --> 01:22:38,458 Ты лучшая, Лана! 1510 01:22:38,958 --> 01:22:40,458 Обожаю Лану Круз! 1511 01:22:44,416 --> 01:22:45,791 Сильная и улыбчивая. 1512 01:22:47,458 --> 01:22:49,416 Сильная и улыбчивая. 1513 01:22:53,458 --> 01:22:55,083 Нет. Забудь об этом. 1514 01:22:57,750 --> 01:22:59,165 Есть замечания, сеньор? 1515 01:22:59,166 --> 01:23:00,083 Нет. 1516 01:23:00,791 --> 01:23:02,166 Ты Тина Уручурту. 1517 01:23:14,833 --> 01:23:17,500 Ты сказал, что никогда не продашься режиму. 1518 01:23:20,166 --> 01:23:21,416 Ты не понимаешь. 1519 01:23:22,916 --> 01:23:24,958 Мы никогда ничего не понимаем. 1520 01:23:25,583 --> 01:23:27,250 И всегда нас затыкают. 1521 01:23:30,500 --> 01:23:32,791 Но единственная абсолютная тишина... 1522 01:23:34,958 --> 01:23:36,166 ...это смерть. 1523 01:23:49,625 --> 01:23:50,625 Стоп. 1524 01:23:51,541 --> 01:23:52,375 Снято. 1525 01:23:53,958 --> 01:23:55,541 Последняя хлопушка! 1526 01:23:56,041 --> 01:23:58,332 Идеально. Трагедии не случилось. 1527 01:23:58,333 --> 01:24:00,583 Трагедии не случилось! 1528 01:24:02,250 --> 01:24:03,500 У нас получилось! 1529 01:24:04,750 --> 01:24:06,374 Вот и всё, дружочки. 1530 01:24:06,375 --> 01:24:08,874 Мы завершили съемки «Трепета»! 1531 01:24:08,875 --> 01:24:11,000 Сворачиваемся! 1532 01:24:38,750 --> 01:24:41,082 Я слышал, ты хотел забрать мою роль. 1533 01:24:41,083 --> 01:24:42,250 У вас получилось. 1534 01:24:42,833 --> 01:24:45,458 Актриса, которую все прощают, Лана Круз. 1535 01:24:47,083 --> 01:24:48,000 Нет, Лана. 1536 01:24:48,500 --> 01:24:50,540 Нельзя тебе больше бить людей. 1537 01:24:50,541 --> 01:24:52,457 - Ты известная актриса. - Ладно. 1538 01:24:52,458 --> 01:24:54,000 Ты тоже, Грета. 1539 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 Спасибо. 1540 01:24:56,958 --> 01:24:57,791 Но я... 1541 01:24:58,791 --> 01:25:00,165 Я всего лишь фанатка. 1542 01:25:00,166 --> 01:25:01,708 Меня никто не отменит. 1543 01:25:03,541 --> 01:25:04,499 Лана, сюда! 1544 01:25:04,500 --> 01:25:06,040 ТРЕПЕТ 1545 01:25:06,041 --> 01:25:07,125 Лана! 1546 01:25:07,958 --> 01:25:09,208 Я люблю тебя! 1547 01:25:10,666 --> 01:25:11,750 Лана, сюда! 1548 01:25:26,791 --> 01:25:29,833 Так о чём вообще фильм? 1549 01:25:31,041 --> 01:25:32,166 Я даже не знаю. 1550 01:25:33,083 --> 01:25:34,041 Это искусство. 1551 01:25:35,041 --> 01:25:36,332 Можно мне автограф? 1552 01:25:36,333 --> 01:25:37,833 - Конечно. - Полли. 1553 01:25:40,125 --> 01:25:40,958 Конечно. 1554 01:25:41,541 --> 01:25:42,958 - Как тебя зовут? - Даниэль. 1555 01:25:43,583 --> 01:25:45,416 - Полли. - Спасибо. 1556 01:25:48,666 --> 01:25:50,500 Как же тяжело быть знаменитой. 1557 01:26:02,708 --> 01:26:06,040 {\an8}Последний фильм Ланы Круз на кинофестивале в Загребе 1558 01:26:06,041 --> 01:26:07,832 {\an8}стал ошеломляющим успехом. 1559 01:26:07,833 --> 01:26:10,290 {\an8}Она сосредоточилась на авторском кино, 1560 01:26:10,291 --> 01:26:13,332 {\an8}отказавшись от нового сезона «Особых преступлений». 1561 01:26:13,333 --> 01:26:15,040 {\an8}Мы все любим Лану Круз, да? 1562 01:26:15,041 --> 01:26:18,125 {\an8}К другим новостям. Новый альбом знаменитого... 1563 01:27:23,208 --> 01:27:26,125 ВДОХНОВЛЕН ФИЛЬМОМ J'ADORE CE QUE VOUS FAITES 1564 01:31:14,291 --> 01:31:19,291 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров