1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,625 --> 00:00:35,791 (เอฟบีไอ) 4 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 อะไรของนายเนี่ย วายร้ายหมายเลขสอง 5 00:00:50,333 --> 00:00:51,165 - คัต - ไม่ 6 00:00:51,166 --> 00:00:53,790 ผมสิที่ต้องเป็นคนสั่งคัต ลาน่า 7 00:00:53,791 --> 00:00:56,040 พอล เอาใหม่ 8 00:00:56,041 --> 00:00:58,124 บอกเธอหน่อยว่าผมเป็นผู้กํากับนะ 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,749 - ให้ตายเถอะ - เขาสั่งคัตครับ 10 00:00:59,750 --> 00:01:01,333 เราทําดีกว่านี้ได้ ขอล่ะ 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,415 โอเค งั้นก็ประจําที่ เอาใหม่ 12 00:01:04,416 --> 00:01:05,375 แอ็กชัน 13 00:01:08,958 --> 00:01:10,124 อะไรของนายเนี่ย 14 00:01:10,125 --> 00:01:12,332 - คัต เอาใหม่ - เทคนี้ดีแล้ว 15 00:01:12,333 --> 00:01:13,500 - พอล - แอ็กชัน 16 00:01:14,291 --> 00:01:16,207 - หมอนี่มันห่วย - เอาใหม่ครับ 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,207 คราวนี้ขอดีกว่านี้ 18 00:01:17,208 --> 00:01:18,999 - และแอ็กชัน - นายแค่จับ... 19 00:01:19,000 --> 00:01:21,040 - คัต - คนสั่งคัตได้มีแค่ผู้กํากับ 20 00:01:21,041 --> 00:01:22,165 ผมเป็นคนสั่งคัต 21 00:01:22,166 --> 00:01:23,874 - อีกที - นี่เทค 50 แล้ว 22 00:01:23,875 --> 00:01:25,416 คุณจะใช้อีกกี่เทคกันเนี่ย 23 00:01:26,458 --> 00:01:27,790 - ขออีกหนึ่ง - แอ็กชัน 24 00:01:27,791 --> 00:01:29,165 พอล ขอล่ะ 25 00:01:29,166 --> 00:01:30,500 - แอ็กชัน - คัต 26 00:01:32,458 --> 00:01:33,791 แล้วก็คัต 27 00:01:34,458 --> 00:01:35,874 โอเค ลาน่า ใช้ได้แล้วล่ะ 28 00:01:35,875 --> 00:01:37,832 เมื่อกี้เทค 60 มันใช้ได้แล้ว 29 00:01:37,833 --> 00:01:39,082 ใช้ได้สําหรับคุณ 30 00:01:39,083 --> 00:01:40,000 แต่ไม่ใช่ฉัน 31 00:01:40,625 --> 00:01:42,499 ผมรู้ว่าต้องทํางานยังไง โอเคไหม 32 00:01:42,500 --> 00:01:45,499 - ผมถ่ายเรื่องนี้มาสามซีซั่นแล้ว - สามซีซั่นเหรอ 33 00:01:45,500 --> 00:01:47,790 ฉันเล่นมาเจ็ดซีซั่นแล้วพอล 34 00:01:47,791 --> 00:01:50,041 แล้วก็เป็นนังบ้าน่ารําคาญไม่เปลี่ยน 35 00:01:51,041 --> 00:01:51,957 รู้อะไรไหม 36 00:01:51,958 --> 00:01:53,290 ฉันยอมเป็นนังบ้า 37 00:01:53,291 --> 00:01:56,499 ดีกว่าเป็นผู้กํากับเกรดสองแบบคุณ พอล คิตเชนเนอร์ 38 00:01:56,500 --> 00:01:58,207 ผมไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร แต่... 39 00:01:58,208 --> 00:02:01,208 - ฉันทนมาพอแล้ว - อย่างน้อยผมก็ไม่ต้องใช้ตั้ง 60 เทค 40 00:02:06,375 --> 00:02:07,374 ลาน่า 41 00:02:07,375 --> 00:02:08,291 บ้าจริง 42 00:02:12,875 --> 00:02:13,874 สวัสดี 43 00:02:13,875 --> 00:02:16,290 พระเจ้าช่วย ลาน่ามาแล้ว 44 00:02:16,291 --> 00:02:17,708 ฉันรักคุณ ลาน่า 45 00:02:19,500 --> 00:02:21,165 - ขอบคุณ - เซ็นนี่ให้หน่อยครับ 46 00:02:21,166 --> 00:02:22,749 - ขอบคุณ - สบายดีนะคะ 47 00:02:22,750 --> 00:02:25,082 - ลาน่า เรารักคุณ - ฉันรักพวกคุณ 48 00:02:25,083 --> 00:02:26,665 - ขอบคุณ - ลาน่า 49 00:02:26,666 --> 00:02:28,374 ไปก่อนนะ พวกคุณน่ารักมาก 50 00:02:28,375 --> 00:02:30,208 - ขอบคุณ - ลาน่า 51 00:02:33,250 --> 00:02:34,457 ตายจริง ขอโทษนะ 52 00:02:34,458 --> 00:02:36,040 ฉันขอโทษจริงๆ แม่หนู 53 00:02:36,041 --> 00:02:38,749 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะตบ แค่เหวี่ยงมือไปโดนเฉยๆ 54 00:02:38,750 --> 00:02:40,041 ฉันตกใจน่ะ 55 00:02:43,250 --> 00:02:46,415 ฉันเกลียดคุณ ลาน่า ครูซ 56 00:02:46,416 --> 00:02:49,207 {\an8}เห็นที่ลาน่า ครูซตบแฟนคลับไหม 57 00:02:49,208 --> 00:02:52,665 ฉันไม่ได้โดนตัวเธอด้วยซ้ํา มันแค่แบบว่า... 58 00:02:52,666 --> 00:02:54,499 การ์เมน เห็นในติ๊กต็อกหรือยัง 59 00:02:54,500 --> 00:02:57,999 ดาราจากเรื่องหน่วยสืบคดีพิเศษ ลาน่า ครูซตบแฟนคลับ 60 00:02:58,000 --> 00:02:59,332 แม่นางนักตบ 61 00:02:59,333 --> 00:03:02,749 เอาที่พวกนั้นโพสต์ในติ๊กต็อกกับอินสตาแกรมลง... 62 00:03:02,750 --> 00:03:04,749 (อีแก่หัวรุนแรง) 63 00:03:04,750 --> 00:03:06,790 (ลาน่า ครูซโดนแบน) 64 00:03:06,791 --> 00:03:07,708 (ชอบเป็นบ้า) 65 00:03:11,750 --> 00:03:13,374 {\an8}ผมกําลังฟาดปิญญาตารูปลาน่า ครูซ 66 00:03:13,375 --> 00:03:14,874 {\an8}ดูไม่เหมือนฉันสักนิด 67 00:03:14,875 --> 00:03:18,957 อย่ารังควานลาน่าเลย มันเป็นอุบัติเหตุ ขอล่ะนะ ลาน่าช่วยชีวิตพวกปลาวาฬ 68 00:03:18,958 --> 00:03:20,499 มันเป็นอุบัติเหตุ 69 00:03:20,500 --> 00:03:23,665 {\an8}นางยังเป็นตัวแม่ของวงการไหม ไม่ใช่อีกแล้ว 70 00:03:23,666 --> 00:03:25,499 (#ฉันเกลียดคุณลาน่า ครูซ) 71 00:03:25,500 --> 00:03:29,125 - ผมเกลียดลาน่า ครูซ - ลาน่า เลิกเอาซีรีส์น่าเบื่อมาให้เราดู 72 00:03:32,708 --> 00:03:35,415 ที่คุณตบไม่ใช่แค่เธอ คุณตบเราทุกคน 73 00:03:35,416 --> 00:03:37,750 ลาน่า ครูซจบเห่แน่ ซีรีส์ของเธอด้วย 74 00:03:38,250 --> 00:03:40,750 (แฟนพันธุ์แท้) 75 00:03:41,333 --> 00:03:44,249 การ์เมน เรื่องนี้มันเลยเถิดกันไปใหญ่แล้ว 76 00:03:44,250 --> 00:03:46,040 ฉันรู้ และเธอก็รู้ 77 00:03:46,041 --> 00:03:47,875 พวกเราเชื่อเธอ ดูนี่สิ 78 00:03:48,458 --> 00:03:50,707 แฮชแท็ก ลาน่าบริสุทธิ์ 79 00:03:50,708 --> 00:03:51,749 - แหงล่ะ - เห็นไหม 80 00:03:51,750 --> 00:03:53,624 แฮชแท็ก ปล่อยลาน่า 81 00:03:53,625 --> 00:03:56,249 - เป็นไง แคมเปญได้ผล - ใช้ได้ๆ 82 00:03:56,250 --> 00:03:57,874 โอเค อย่าดูผู้ติดตามดีกว่า 83 00:03:57,875 --> 00:04:00,000 แต่ว่าเราจะต้อง... 84 00:04:01,291 --> 00:04:02,166 ขอโทษ 85 00:04:02,750 --> 00:04:04,374 - ลาน่าเนี่ยนะขอโทษ - ต้องทํา 86 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 ไม่เอา ก็บอกแล้วไงว่าฉันไม่ผิด 87 00:04:07,083 --> 00:04:09,499 แม่นั่นพุ่งเข้ามาหาฉัน... เธอทําฉันตกใจ 88 00:04:09,500 --> 00:04:11,958 ฉันรู้ เราเป็นเพื่อนกัน 89 00:04:12,625 --> 00:04:15,290 และฉันก็ไม่ได้อยากจะพูดแบบนี้เลย 90 00:04:15,291 --> 00:04:17,291 แต่ถ้าเธอไม่ขอโทษ 91 00:04:17,875 --> 00:04:20,458 สถานการณ์จะเลวร้ายลงไปอีก 92 00:04:22,541 --> 00:04:25,249 ฉันเริ่มอาชีพนักแสดงตั้งแต่อายุเก้าขวบ 93 00:04:25,250 --> 00:04:27,790 และความสําเร็จของฉันก็ปฏิเสธไม่ได้ 94 00:04:27,791 --> 00:04:31,208 ฉันมีแฟนคลับนับล้านทั่วโลกให้การสนับสนุน 95 00:04:32,500 --> 00:04:37,250 ฉันอยากขอโทษแฟนๆ ที่เชื่อว่าฉันทําร้ายเธออีกครั้ง 96 00:04:38,166 --> 00:04:41,207 มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 97 00:04:41,208 --> 00:04:44,499 และตอนนี้ฉันอยากขอให้ประชาชนและสื่อมวลชน 98 00:04:44,500 --> 00:04:46,374 ช่วยเคารพความเป็นส่วนตัวของฉัน 99 00:04:46,375 --> 00:04:50,208 ฉันจะได้ทุ่มเทให้กับงานที่รัดตัว ซึ่งคนทําอาชีพนี้ต้องเจอ 100 00:04:50,708 --> 00:04:52,915 อย่าทําให้เธอโกรธอีกจะดีกว่า 101 00:04:52,916 --> 00:04:55,708 {\an8}ไม่งั้นลาน่า ครูซจะมาตบหน้าคุณจนคว่ํา 102 00:04:56,541 --> 00:04:58,957 ผมมาชิมอมยิ้มรูปมือตบสไตล์ลาน่า 103 00:04:58,958 --> 00:05:02,374 เห็นว่าเธอตบเด็กผู้หญิงคนนั้นจนเกือบตาย 104 00:05:02,375 --> 00:05:04,624 อย่ารังควานแม่ฉัน คิดว่าตัวเองฉลาดนักหรือไง 105 00:05:04,625 --> 00:05:07,665 - ไปทําเรื่องดีๆ เถอะ พวกเกรียน - แม่เธอนิสัยเสีย 106 00:05:07,666 --> 00:05:09,457 - นี่จะเอาจริงดิ - เออสิ 107 00:05:09,458 --> 00:05:10,375 อีดอก 108 00:05:11,041 --> 00:05:12,790 เกรต้า ลูกไปโดนอะไรมา 109 00:05:12,791 --> 00:05:13,707 ใครตบลูกเนี่ย 110 00:05:13,708 --> 00:05:15,624 คนที่ล้อเลียนแม่น่ะค่ะ 111 00:05:15,625 --> 00:05:17,999 เราตบกันแต่ฝั่งนั้นมีเยอะกว่า 112 00:05:18,000 --> 00:05:20,499 โธ่ลูก! เดี๋ยวแม่ไปเอาน้ําแข็งมาประคบให้ 113 00:05:20,500 --> 00:05:22,832 ลูกไม่ควรไปตบคนอื่น 114 00:05:22,833 --> 00:05:24,540 แม่กล้าสอนหนูด้วยเหรอ 115 00:05:24,541 --> 00:05:26,208 มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด 116 00:05:28,125 --> 00:05:31,457 นี่ แม่สัญญา เราจะใช้เวลาด้วยกันให้มากขึ้น 117 00:05:31,458 --> 00:05:34,375 - ไว้ใจแม่ได้เลย - ไว้ใจแม่ที่แย่ที่สุดในโลกน่ะนะ 118 00:05:35,208 --> 00:05:36,208 ที่แย่กว่านี้ยังมี 119 00:05:36,958 --> 00:05:39,457 หลังเหตุตบหน้า ซีรีส์ก็ไม่มีใครดู 120 00:05:39,458 --> 00:05:41,082 และเธอก็ทําร้ายแฟนคลับจริงๆ 121 00:05:41,083 --> 00:05:43,374 - เราจะฟ้องคุณแน่ - ใช่ 122 00:05:43,375 --> 00:05:47,832 เราคุยกันจบแล้ว หน่วยสืบคดีพิเศษถูกยกเลิก ตลอดกาล 123 00:05:47,833 --> 00:05:49,999 แล้วลาน่า ครูซจะทํายังไงต่อ 124 00:05:50,000 --> 00:05:51,457 ลาลับ อาชีพนักแสดง 125 00:05:51,458 --> 00:05:52,750 ซาโยนาระ ลาน่า ครูซ 126 00:05:54,000 --> 00:05:59,750 (หนึ่งปีต่อมา) 127 00:06:05,750 --> 00:06:06,666 แม่คะ 128 00:06:08,000 --> 00:06:09,499 เกรต้า วันนี้เป็นไงบ้าง 129 00:06:09,500 --> 00:06:10,415 ก็ดีค่ะ 130 00:06:10,416 --> 00:06:12,999 หนูเอาเยลลี่หนึบมาให้ แม่จะได้อารมณ์ดีขึ้น 131 00:06:13,000 --> 00:06:14,708 รักลูกจัง ขอบคุณนะ 132 00:06:15,375 --> 00:06:17,415 แล้วใครเอ่ยกําลังจะเรียนจบ 133 00:06:17,416 --> 00:06:20,332 เห็นไหม แม่อยู่เคียงข้างลูก ในทุกโอกาสสําคัญเสมอ 134 00:06:20,333 --> 00:06:21,749 ในที่สุด! 135 00:06:21,750 --> 00:06:23,750 การ์เมน มาทําอะไรที่นี่เนี่ย 136 00:06:24,291 --> 00:06:25,500 ฉันเอาบางอย่างมาให้ 137 00:06:26,333 --> 00:06:27,166 รับรองเริ่ด 138 00:06:28,083 --> 00:06:30,000 มันคือหนังอาร์ตเฮาส์จ้ะ 139 00:06:30,916 --> 00:06:32,832 แล้วแบบนี้จะเรียกว่าจบเห่ได้ยังไง 140 00:06:32,833 --> 00:06:33,832 ใครเรียก 141 00:06:33,833 --> 00:06:35,249 ฉันปกป้องเธออยู่ 142 00:06:35,250 --> 00:06:36,540 ฉันปกป้องตัวเองได้ 143 00:06:36,541 --> 00:06:40,250 ตัวละครของเธอเป็นสายลับ 144 00:06:40,875 --> 00:06:43,207 ซับซ้อน ลึกลับ 145 00:06:43,208 --> 00:06:44,874 ฉากอยู่ในยุค 70 146 00:06:44,875 --> 00:06:46,707 หนูเกิดไม่ทันยุคนั้น 147 00:06:46,708 --> 00:06:49,374 สร้างมาจากเรื่องจริงด้วย 148 00:06:49,375 --> 00:06:50,500 ฉันชอบเลย 149 00:06:51,458 --> 00:06:53,125 แล้วไง จะเริ่มถ่ายเมื่อไหร่ 150 00:06:53,875 --> 00:06:54,999 เธอต้องไปพรุ่งนี้ 151 00:06:55,000 --> 00:06:57,124 แปดสัปดาห์ที่เม็กซิโก 152 00:06:57,125 --> 00:06:59,541 - คนของเธอ บ้านเกิดเธอ - อืม... 153 00:07:00,125 --> 00:07:04,791 อีกอย่าง ถ่ายทําในที่ห่างไกล เธอก็ไม่ต้องเจอคนที่เกลียดเธอ 154 00:07:05,375 --> 00:07:07,500 เธอจะได้ทุ่มเทให้กับศิลปะ 155 00:07:08,458 --> 00:07:09,999 ฉัน... ฉันไปไม่ได้ 156 00:07:10,000 --> 00:07:11,625 เกรต้ากําลังจะรับปริญญา 157 00:07:12,166 --> 00:07:13,250 ฉันรับปากลูกไว้แล้ว 158 00:07:14,458 --> 00:07:15,291 โอเค 159 00:07:16,458 --> 00:07:18,416 นี่เป็นข้อเสนอเดียวที่เธอได้รับ 160 00:07:18,916 --> 00:07:20,583 มันผ่านมาปีหนึ่งแล้ว... 161 00:07:21,541 --> 00:07:23,625 และไม่มีใครถามถึงเธอสักคน 162 00:07:25,541 --> 00:07:28,665 จะให้ฉันคุยกับเกรต้าไหม ฉันจัดการให้ เรื่องกล้วยๆ 163 00:07:28,666 --> 00:07:30,125 ไม่ต้อง 164 00:07:30,875 --> 00:07:32,957 ฉันจะคุยเอง เดี๋ยวฉันโทรหา 165 00:07:32,958 --> 00:07:35,458 {\an8}(มองโลกแบบนาตานาเอล รู้สึกแบบจูเนียร์ เอช.) 166 00:07:36,208 --> 00:07:39,791 {\an8}เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ 167 00:07:49,458 --> 00:07:50,291 เกรต้า... 168 00:07:50,791 --> 00:07:52,166 แม่จะไปถ่ายหนัง 169 00:07:53,166 --> 00:07:54,000 หนูรู้ 170 00:07:54,750 --> 00:07:57,250 ถ้าเลือกได้แม่ก็คงไม่ไป 171 00:07:57,875 --> 00:08:00,666 ลูกเองก็ควรได้ใช้เวลากับพ่อของลูกด้วย 172 00:08:02,083 --> 00:08:03,333 มันก็เหมือนเดิมทุกที 173 00:08:04,250 --> 00:08:05,666 ราคาของชื่อเสียง 174 00:08:10,000 --> 00:08:14,666 ยายของลูกเคยบอกแม่ว่า "เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้" 175 00:08:15,583 --> 00:08:17,541 ขอแม่เห็นลูกเข้มแข็งและยิ้มแย้มหน่อย 176 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 โชคดีนะแม่ 177 00:08:25,791 --> 00:08:26,750 รักนะ 178 00:08:46,791 --> 00:08:47,624 พูดมาเลย 179 00:08:47,625 --> 00:08:48,541 การ์เมน 180 00:08:49,375 --> 00:08:51,332 หนังเรื่องนี้จะช่วยให้ฉันไม่ตกงานได้ไหม 181 00:08:51,333 --> 00:08:54,958 รับซะ แล้วฉันสัญญา ฉันจะหาโปรเจกต์มาให้เธอ 182 00:08:55,458 --> 00:08:58,290 ทางช่องจะต้องเสียใจที่ตัดหางเธอ 183 00:08:58,291 --> 00:09:01,207 ฟังนะ เราต้องให้แฟนๆ เห็นเธอในหนัง 184 00:09:01,208 --> 00:09:03,458 หนังเรื่องนี้คือโอกาสของเธอ 185 00:09:07,041 --> 00:09:07,875 โอเค 186 00:09:08,541 --> 00:09:09,875 เราจะไปเม็กซิโก 187 00:09:55,833 --> 00:09:56,833 แหยะ 188 00:09:58,708 --> 00:10:00,125 ใกล้จะพร้อมแล้วค่ะ 189 00:10:05,625 --> 00:10:06,790 ไม่นะ 190 00:10:06,791 --> 00:10:09,082 ไม่มีทาง ต้องไม่จริงแน่ๆ 191 00:10:09,083 --> 00:10:11,250 ฉันฝันอยู่หรือเปล่าเนี่ย 192 00:10:12,000 --> 00:10:15,124 เคยมีคนบอกไหมว่า คุณหน้าเหมือนลาน่า ครูซสุดๆ 193 00:10:15,125 --> 00:10:16,166 แต่เตี้ยไปหน่อย 194 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 ฉันคือลาน่า ครูซ 195 00:10:19,833 --> 00:10:20,833 อ้อ 196 00:10:21,708 --> 00:10:22,624 - นี่ - คือว่าฉัน... 197 00:10:22,625 --> 00:10:25,957 ฉันไม่ใช่พวกมารยาททราม ที่โจมตีคุณทางเน็ตนะคะ 198 00:10:25,958 --> 00:10:28,083 ฉันไม่ได้เกลียดคุณเพราะเรื่อง... 199 00:10:28,666 --> 00:10:31,749 ก็เห็นอยู่ว่าวิถีของมือมันไม่ใช่แบบนั้น 200 00:10:31,750 --> 00:10:33,499 ใช่ไหมล่ะ แต่ไม่มีใครเชื่อฉันเลย 201 00:10:33,500 --> 00:10:35,707 ฉันเชื่อค่ะ ฉันเป็นแฟนคลับคุณ 202 00:10:35,708 --> 00:10:36,915 แฟนพันธุ์แท้ 203 00:10:36,916 --> 00:10:40,207 - ขอบคุณ - แม่ฉันเคยบอกว่าเราหน้าเหมือนกันด้วย 204 00:10:40,208 --> 00:10:42,624 - เหรอ - ลืมแนะนําตัวเองไปเลย 205 00:10:42,625 --> 00:10:43,875 ฉันพอลลี่ เมลการ์ 206 00:10:44,416 --> 00:10:46,832 ผู้ช่วย มิตรแท้และผู้เชี่ยวชาญเรื่องสระน้ํา 207 00:10:46,833 --> 00:10:48,750 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดี... 208 00:10:52,375 --> 00:10:56,999 จริงๆ แล้วฉันมีนักแสดงคนโปรดสองคน ถ้ารุ่นเด็กก็แดนน่า เปาล่า 209 00:10:57,000 --> 00:10:58,915 แต่คุณคือรุ่นใหญ่ที่ฉันชอบ 210 00:10:58,916 --> 00:11:02,999 ฉันกับแม่ดูหนังและละครทีวีที่คุณเล่นทุกเรื่อง 211 00:11:03,000 --> 00:11:05,707 ทั้งเรื่องแม่บุปผาน้อย เรื่องไกลจากป่ากก 212 00:11:05,708 --> 00:11:09,624 ที่มีฉากที่โคลังก้าคว้าตัวคุณไว้แล้วจูบแบบดูดดื่ม 213 00:11:09,625 --> 00:11:10,791 อืม โคลังก้า 214 00:11:11,500 --> 00:11:14,457 คุณเล่นละครทีวีที่นี่ จากนั้นก็ไปเล่นหนังที่อเมริกา 215 00:11:14,458 --> 00:11:15,624 มีลูกสาว 216 00:11:15,625 --> 00:11:17,124 แล้ว... คุณก็หย่า 217 00:11:17,125 --> 00:11:19,082 คุณคบหากับสาวผมบลอนด์คนนั้น 218 00:11:19,083 --> 00:11:22,457 แล้วคุณก็ผลิตซอสกับกางเกงในออกมาขาย 219 00:11:22,458 --> 00:11:24,790 - อืม - คุณยังซี้กับริคกี้ มาร์ตินอยู่ไหม 220 00:11:24,791 --> 00:11:26,874 เป็นแฟนคลับของฉันจริงๆ ด้วย 221 00:11:26,875 --> 00:11:29,040 แล้วนี่คุณมาที่นี่ทําไมคะ 222 00:11:29,041 --> 00:11:31,583 มาเที่ยววันหยุดกับหนุ่มหล่อคนใหม่หรือเปล่า 223 00:11:32,166 --> 00:11:34,582 ฉันมาถ่ายหนังน่ะ แต่ฉันบอกเยอะไม่ได้ 224 00:11:34,583 --> 00:11:35,582 โธ่ แต่ว่าฉัน... 225 00:11:35,583 --> 00:11:38,874 ลาน่า ฉันเปาล่าค่ะ เป็นผู้ช่วยผู้กํากับของหนังเรื่องนี้ 226 00:11:38,875 --> 00:11:40,082 ลาน่าค่ะ ยินดีที่รู้จัก 227 00:11:40,083 --> 00:11:43,790 ขอโทษนะ แต่ผู้กํากับอยากเจอคุณ เราต้องไปแล้วล่ะ 228 00:11:43,791 --> 00:11:44,875 - ตอนนี้เหรอ - ค่ะ 229 00:11:45,583 --> 00:11:49,540 ฉันไม่รู้ว่าการ์เมนได้คุยกับพวกคุณ ในทีมโปรดักชันหรือยัง 230 00:11:49,541 --> 00:11:51,999 แต่ก่อนเข้าฉากทุกครั้ง ฉันต้องดื่มชาดํา 231 00:11:52,000 --> 00:11:55,290 เอาแบบร้อนจัดๆ เหยาะมะนาวสองหยด 232 00:11:55,291 --> 00:11:56,749 เดี๋ยวฉันจดไว้ ไปเถอะค่ะ 233 00:11:56,750 --> 00:11:58,500 ลาน่า ขอเซลฟี่หน่อย 234 00:11:59,708 --> 00:12:01,124 - ไปกัน - ฟิลเตอร์สวย 235 00:12:01,125 --> 00:12:02,040 - ใช่ไหมล่ะ - อืม 236 00:12:02,041 --> 00:12:04,749 - เอาข้าวของไปด้วยไหม - เดี๋ยวก็กลับมาค่ะ 237 00:12:04,750 --> 00:12:07,958 ลาน่า ครูซ เธอตัวเตี้ยชะมัด 238 00:12:08,750 --> 00:12:10,166 คุณพิมพ์บทมาด้วย 239 00:12:10,916 --> 00:12:11,750 ลาน่า... 240 00:12:12,500 --> 00:12:16,040 พวกเราต้องอดทนให้มากๆ เพราะผู้กํากับเขาอ่อนไหวสุดๆ 241 00:12:16,041 --> 00:12:17,250 อ่อนไหวยังไง 242 00:12:17,875 --> 00:12:20,790 เอาเป็นว่าเขาสื่อสาร กับความรู้สึกตัวเองตลอดแล้วกัน 243 00:12:20,791 --> 00:12:23,583 เขาเป็นคนแปลกๆ แต่ก็เป็นอัจฉริยะ 244 00:12:24,250 --> 00:12:28,041 เหมือนกัวรอน, เดล โตโร และอินาร์ริตูรวมอยู่ในคนเดียวเหรอ 245 00:12:28,833 --> 00:12:29,665 ไม่ 246 00:12:29,666 --> 00:12:31,874 งานของพวกนั้นเอาใจตลาดมากกว่า 247 00:12:31,875 --> 00:12:35,458 เรื่องนี้เป็นหนังอีกแบบหนึ่ง ทดลองมากกว่า เป็นศิลปะมากกว่า 248 00:12:36,416 --> 00:12:39,958 แต่ฉันได้ยินมาว่าหนังของเขาเป็นเพชรน้ํางามนี่ 249 00:12:40,875 --> 00:12:41,750 เพชรน้ํางาม... 250 00:12:42,458 --> 00:12:44,833 เป็นเพชรอยู่ 15 นาทีค่ะ จากนั้นโศกนาฏกรรมก็เกิดขึ้น 251 00:12:46,291 --> 00:12:49,040 โศกนาฏกรรมอะไร 252 00:12:49,041 --> 00:12:50,791 นั่นใครพูดคําต้องห้าม 253 00:12:54,416 --> 00:12:55,540 สวัสดี 254 00:12:55,541 --> 00:12:56,875 ลาน่า ครูซ 255 00:12:59,208 --> 00:13:01,124 สีหน้าที่ดูพ่ายแพ้ 256 00:13:01,125 --> 00:13:04,875 ความคะนึงถึงอดีตที่แต่งแต้มทุกอิริยาบถ 257 00:13:06,625 --> 00:13:08,583 ไม่ ผมเกลียดบท 258 00:13:10,208 --> 00:13:11,541 หนังของผมแตกต่างออกไป 259 00:13:12,333 --> 00:13:13,957 ในนั้นมีโน้ตของฉันอยู่ 260 00:13:13,958 --> 00:13:16,540 นั่นแหละปัญหาของคุณ คุณไม่กล้าเสี่ยง 261 00:13:16,541 --> 00:13:19,457 ส่วนนี่คือภาพยนตร์แห่งความจริง ภาพยนตร์ที่จริงแท้ 262 00:13:19,458 --> 00:13:20,999 - หัวใจของมันคือ... - รากเหง้า 263 00:13:21,000 --> 00:13:24,333 หนังเรื่องนี้... 264 00:13:25,875 --> 00:13:26,915 - อันตราย - อันตราย 265 00:13:26,916 --> 00:13:27,874 แหงล่ะ 266 00:13:27,875 --> 00:13:30,624 โอเค แต่หนังเรื่องนี้เกี่ยวกับทิน่า อูรูเชอร์ตู 267 00:13:30,625 --> 00:13:32,624 มันเกี่ยวกับที่ฉันอ่านมาใช่ไหม 268 00:13:32,625 --> 00:13:35,124 มันเกี่ยวกับชีวิต และเนื้อในของชีวิต 269 00:13:35,125 --> 00:13:37,458 เราไม่อาจรู้ 270 00:13:38,625 --> 00:13:43,457 พอจะเป็นไปได้ไหม ถ้าฉันอยากดูหนัง 15 นาทีของคุณ 271 00:13:43,458 --> 00:13:46,375 ก่อนมาที่นี่ ฉันมีเวลาไม่มากน่ะค่ะ 272 00:13:47,458 --> 00:13:50,875 เปลี่ยนเรื่องดีกว่า คุณชอบที่พักที่เราเลือกให้หรือเปล่า 273 00:13:53,125 --> 00:13:56,333 ใช่แล้วล่ะ ที่นั่นแหละ ที่คุณต้องหาทิน่า อูรูเชอร์ตูให้พบ 274 00:13:56,916 --> 00:13:57,750 เดี๋ยวสิคะ... 275 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 ผมอยากให้คุณใช้มันให้คล่อง เหมือนคุณเติบโตมากับมัน 276 00:14:02,500 --> 00:14:04,125 นี่คือทิน่า อูรูเชอร์ตู 277 00:14:14,333 --> 00:14:15,250 ปืนของเล่นค่ะ 278 00:14:18,500 --> 00:14:20,582 การ์เมน ฉันกําลังจะบ้าตาย 279 00:14:20,583 --> 00:14:23,249 ผู้กํากับนั่นชักปืนใส่ฉัน 280 00:14:23,250 --> 00:14:26,040 เผาบทของฉันทิ้งต่อหน้าต่อตา 281 00:14:26,041 --> 00:14:28,790 ที่พักที่เขาเตรียมให้ก็เหมือนคิดจะกวนประสาทกัน 282 00:14:28,791 --> 00:14:31,582 แถมผู้ช่วยผู้กํากับยังพูดถึงโศกนาฏกรรมบางอย่าง 283 00:14:31,583 --> 00:14:34,500 ฉันต้องขนกระเป๋าเดินทางเข้าไปในบ้านพัก... 284 00:14:39,916 --> 00:14:42,250 ปาร์ตี้ฟองสบู่ 285 00:14:43,625 --> 00:14:44,749 นางชื่ออะไรแล้วนะ 286 00:14:44,750 --> 00:14:46,250 นี่ๆ 287 00:14:47,416 --> 00:14:48,832 ทําอะไรน่ะ 288 00:14:48,833 --> 00:14:51,790 หลานสาวของฉันทําป่วนน่ะค่ะ 289 00:14:51,791 --> 00:14:55,000 เธอสลับเม็ดคลอรีนกับสบู่ มันก็เลย... 290 00:14:55,666 --> 00:14:58,707 - อะไรนะ - แถมสวิตช์มันดันมาเสียอีก 291 00:14:58,708 --> 00:15:01,832 ฉันคงจะต้องกลับมาเปิดมันเอง 292 00:15:01,833 --> 00:15:05,457 - รู้ไหมเนี่ยว่าทําอะไรอยู่ - ค่ะ ฉันเติมสารตกตะกอนเข้าไปแล้ว 293 00:15:05,458 --> 00:15:08,250 อะไรนะ ฉันไม่ได้ยิน 294 00:15:10,041 --> 00:15:12,124 - มันเลอะเทอะไปหมดแล้ว - คุณโกรธนี่ 295 00:15:12,125 --> 00:15:13,707 ฉันดูออก ฉันรู้จักคุณดี 296 00:15:13,708 --> 00:15:15,250 เห็นได้ชัดแบบใสแจ๋ว 297 00:15:15,916 --> 00:15:19,124 แต่ไม่ใสแจ๋วเท่าน้ํา คือฉันอยากจะ... แต่ไม่ดีกว่า 298 00:15:19,125 --> 00:15:20,040 - อะไร - ช่างมัน 299 00:15:20,041 --> 00:15:22,040 - ตั้งใจจะพูดอะไร - เปล่า 300 00:15:22,041 --> 00:15:24,207 - พูดมาสิ - คือว่าฉัน... 301 00:15:24,208 --> 00:15:25,125 อะไร 302 00:15:26,458 --> 00:15:28,582 ฉันอยากทํางานในวงการภาพยนตร์ 303 00:15:28,583 --> 00:15:29,790 จ้างฉันเถอะค่ะ 304 00:15:29,791 --> 00:15:33,040 ลาน่า ครูซ ไม่รู้สิ จะให้ฉันเป็นตัวประกอบก็ได้ 305 00:15:33,041 --> 00:15:35,249 จะให้เป็นคนเตรียมฉากก็ได้ 306 00:15:35,250 --> 00:15:36,915 ฉันเข้ากับสัตว์ได้ดีด้วย 307 00:15:36,916 --> 00:15:38,415 จะให้เป็นผู้ช่วยคุณก็ได้ 308 00:15:38,416 --> 00:15:41,375 เอางี้นะ ล้างสระก่อน แล้วค่อยมาคุยกัน 309 00:15:42,291 --> 00:15:43,333 เดี๋ยว 310 00:15:44,041 --> 00:15:47,249 นี่รหัสไวไฟค่ะ 311 00:15:47,250 --> 00:15:48,165 อ้อ ขอบคุณ 312 00:15:48,166 --> 00:15:51,374 ฉันเอากระเป๋าคุณไปไว้ในห้องเรียบร้อยแล้ว 313 00:15:51,375 --> 00:15:55,249 เตรียมเยลลี่หนึบของโปรดคุณไว้ให้ด้วย ฉันเห็นในไอจีคุณน่ะ 314 00:15:55,250 --> 00:15:59,165 แล้วก็ชาใส่มะนาว ได้ยินว่าคุณชอบชาดําใส่มะนาว 315 00:15:59,166 --> 00:16:00,208 อยู่ในนั้นหมดแล้ว 316 00:16:03,958 --> 00:16:05,083 ขอบคุณมาก... 317 00:16:05,583 --> 00:16:07,750 - พอลลี่ - พอลลี่ ใช่ 318 00:16:09,791 --> 00:16:11,333 พระเจ้าช่วย 319 00:16:26,666 --> 00:16:29,707 คุณดูไม่เปลี่ยนไปจาก 20 ปีก่อนเลยนะเนี่ย 320 00:16:29,708 --> 00:16:33,249 ใช่ที่ไหน ผู้กํากับเพิ่งบอกหยกๆ ว่าฉันปล่อยเนื้อปล่อยตัว 321 00:16:33,250 --> 00:16:34,749 อย่าไปฟังเขานะ 322 00:16:34,750 --> 00:16:37,832 คุณดูสวยมาก เหมือนประติมากรรมของดา วินชีไม่มีผิด 323 00:16:37,833 --> 00:16:39,165 ค่ะ จริงสิ 324 00:16:39,166 --> 00:16:41,333 คุณรู้เรื่องโศกนาฏกรรมของผู้กํากับไหม 325 00:16:45,750 --> 00:16:49,915 คือว่าฟุตเทจของหนัง ถ่ายไปได้แค่ 15 นาทีเท่านั้นค่ะ 326 00:16:49,916 --> 00:16:51,124 แล้วก็ต๊ายตาย 327 00:16:51,125 --> 00:16:54,582 ใครๆ ก็พูดเป็นเสียงเดียวกันว่ามันสมบูรณ์แบบ 328 00:16:54,583 --> 00:16:56,750 แต่ก็นั่นแหละ เขาถ่ายไม่จบ 329 00:16:58,833 --> 00:17:02,625 แล้วหนังเรื่องนี้ล่ะคะ เขาได้บอกอะไรคุณไหม 330 00:17:04,125 --> 00:17:05,375 เขาพาฉันไปสวนสาธารณะ 331 00:17:07,291 --> 00:17:09,541 ให้ฉันนั่งชิงช้า แล้วเขาก็... 332 00:17:12,291 --> 00:17:13,125 และฉันก็... 333 00:17:15,291 --> 00:17:16,125 และเขาก็... 334 00:17:17,666 --> 00:17:21,208 หลังจากนั้นเขาก็กอดฉันแน่นเลย 335 00:17:22,125 --> 00:17:23,332 เขาบอกฉัน... 336 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 บอกว่า 337 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 "จง..." 338 00:17:28,666 --> 00:17:31,625 "จงเป็นเด็กอย่างที่คุณอยากเป็นมาตลอดเถอะ" 339 00:17:32,750 --> 00:17:33,832 แล้วก็ 340 00:17:33,833 --> 00:17:38,915 อย่าใช้เนื้อผ้าชนิดที่หาไม่ได้ ในชิลปันซิงโกสมัยปี 1975 ค่ะ 341 00:17:38,916 --> 00:17:40,375 ชิงช้าน่ะเป็นอุปมาอุปไมย 342 00:17:43,375 --> 00:17:46,291 ผมโรแบร์โต เบลมอนเต้ คุณแสดงคู่กับผม 343 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 ไม่ใช่แล้ว คุณสิแสดงคู่กับฉัน 344 00:17:50,208 --> 00:17:51,707 ไม่ คุณนั่นแหละคู่กับผม 345 00:17:51,708 --> 00:17:54,415 ไม่ ไม่ใช่ คุณต่างหากเล่นคู่กับฉัน 346 00:17:54,416 --> 00:17:55,874 ไม่ คุณคู่กับผม 347 00:17:55,875 --> 00:17:57,541 คุณเล่นคู่กับฉันค่ะ 348 00:17:58,291 --> 00:18:02,250 ช่างมันเถอะ ที่เราน่าจะเห็นตรงกันได้ก็คือคุณเป็น... 349 00:18:02,750 --> 00:18:05,915 ฮอลลีวูดเรียกมันว่ายังไงล่ะ เพื่อนร่วมตู้เทรลเลอร์น่ะ 350 00:18:05,916 --> 00:18:09,249 เหมือนเพื่อนร่วมห้อง แต่ว่าเราใช้ตู้เทรลเลอร์เดียวกัน 351 00:18:09,250 --> 00:18:11,040 ผู้กํากับไม่ได้บอกคุณเหรอ 352 00:18:11,041 --> 00:18:14,625 เพราะเราเล่นเป็นคู่รักกัน เขาเลยอยากให้เราใกล้ชิดสนิทสนม 353 00:18:15,125 --> 00:18:16,333 บ้าสุดๆ เลยเนอะ 354 00:18:16,958 --> 00:18:18,250 บ้าสุดๆ เลยล่ะ 355 00:18:19,375 --> 00:18:21,832 นี่ซ้อมก็จริง แต่อย่าคิดว่าเป็นการซ้อม 356 00:18:21,833 --> 00:18:24,832 เรากําลังสลักเสลาห้วงเวลา 357 00:18:24,833 --> 00:18:26,041 ทาร์คอฟสกี 358 00:18:26,875 --> 00:18:28,500 ถูกต้อง เขาคือสํานึกรู้ของคุณ 359 00:18:30,500 --> 00:18:32,125 ทักทายสํานึกรู้ของคุณหน่อย 360 00:18:33,625 --> 00:18:36,541 สํานึกรู้ของคุณเป็นอภิ-อภิปรัชญา 361 00:18:38,041 --> 00:18:39,874 ฟังนะ เขาจะหักหลังคุณ 362 00:18:39,875 --> 00:18:41,165 แต่คุณรักเขา 363 00:18:41,166 --> 00:18:43,499 คุณจึงต้องเลือกว่าจะให้อะไรสําคัญกว่า 364 00:18:43,500 --> 00:18:45,708 ความรักหรือความเกลียด 365 00:18:48,500 --> 00:18:49,625 เดี๋ยวอธิบายให้ฟัง 366 00:18:50,666 --> 00:18:52,374 - คือฉัน... - ฟูโกต์ 367 00:18:52,375 --> 00:18:56,540 ไม่ คุณคือนางสิงห์ที่เยื้องย่างอย่างช้าๆ ทั้งทรงพลัง และงามสง่า 368 00:18:56,541 --> 00:18:57,999 - ตอนนี้น่ะเหรอ - ไม่ 369 00:18:58,000 --> 00:19:01,583 ตอนนี้คุณกําลังหลับใหล กําลังหมอบซุ่ม 370 00:19:02,291 --> 00:19:06,332 แป๊บนะ งั้นฉันก็เป็นทิน่า อูรูเชอร์ตู ฟูโกต์ แล้วก็เป็นนางสิงห์หลับงั้นเหรอ 371 00:19:06,333 --> 00:19:09,165 ใช่ ใช่เลย งดงามมาก 372 00:19:09,166 --> 00:19:11,875 หมอนี่ไม่รู้จักลูปิต้า ดาเลสซิโอ 373 00:19:12,375 --> 00:19:13,375 เป็นคนอิตาลีหรือเปล่า 374 00:19:14,291 --> 00:19:16,250 เตรียมตัวนะ แอ็กชัน 375 00:19:17,583 --> 00:19:19,832 นั่นแหละ รัดไว้ อย่าปล่อยไป 376 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 - ลาน่า - อย่าปล่อยนะ 377 00:19:22,250 --> 00:19:23,582 พวกนั้นใครน่ะ 378 00:19:23,583 --> 00:19:25,290 ฉันเองค่ะ พอลลี่ 379 00:19:25,291 --> 00:19:26,540 พวกนั้นมาทําไมเนี่ย 380 00:19:26,541 --> 00:19:28,625 ฉันมานี่เพื่อคุยกับคุณ 381 00:19:31,708 --> 00:19:32,749 ฉันรู้จักเธอ 382 00:19:32,750 --> 00:19:33,916 ใช่สาวล้างสระไหม 383 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 สวัสดีพวกเขาหน่อย 384 00:19:37,875 --> 00:19:38,707 คัต 385 00:19:38,708 --> 00:19:39,791 มาที่นี่ทําไม 386 00:19:40,416 --> 00:19:42,082 - นั่นพ่อฉันเอง - สวัสดีครับ 387 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 ป้าฉันค่ะ หลานสาวฉัน... 388 00:19:44,583 --> 00:19:45,999 ส่วนนั่นก็ชุย 389 00:19:46,000 --> 00:19:50,790 เพราะนี่เป็นงานกองถ่ายครั้งแรกของฉัน พ่อฉันหยุดพอดี พวกเขาเลยอยากมาด้วย 390 00:19:50,791 --> 00:19:52,582 ป้าฉันไปทําผมมาด้วยล่ะ 391 00:19:52,583 --> 00:19:55,332 ส่วนหลานฉันโดดเรียน ทั้งที่วันต้องเรียนเรื่องการหาร... 392 00:19:55,333 --> 00:19:58,540 ลาน่า โทษนะ ผู้กํากับรอเราอยู่ 393 00:19:58,541 --> 00:20:00,665 - ค่ะ - ฉันเอาชาของคุณมาให้ด้วย 394 00:20:00,666 --> 00:20:03,249 ทิน่า อูรูเชอร์ตูของผมอยู่ไหน 395 00:20:03,250 --> 00:20:05,249 - ทิน่า อูรูเชอร์ตู - ฟังนะ 396 00:20:05,250 --> 00:20:08,457 พวกเธอจะอยู่ก็ได้ แต่ต้องเงียบไว้จนกว่าฉันจะซ้อมเสร็จ 397 00:20:08,458 --> 00:20:12,040 จากนั้นเราค่อยคุยกันเรื่องงานใหม่ โอเคไหม 398 00:20:12,041 --> 00:20:15,540 โอเค คุณดูสวยมากเลยล่ะ แต่งหน้าสวย ทําผมสวย... 399 00:20:15,541 --> 00:20:18,083 ไหนจะเต้าสวยๆ นั่นอีก 400 00:20:18,833 --> 00:20:20,125 พวกเขารู้งานนะเนี่ย 401 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 นี่ของแท้แม่ให้มา 402 00:20:22,750 --> 00:20:25,165 - ลาน่า ไปเถอะ - ว้าว โอเค 403 00:20:25,166 --> 00:20:26,458 แอ็กชัน 404 00:20:27,875 --> 00:20:29,124 ไม่ 405 00:20:29,125 --> 00:20:31,375 สัมผัสกันและกัน ดมกลิ่นกันและกัน 406 00:20:32,500 --> 00:20:34,165 นั่นแหละ เพอร์เฟกต์ ดีมากๆ 407 00:20:34,166 --> 00:20:35,999 ดีมาก ดี 408 00:20:36,000 --> 00:20:37,874 พวกคุณรักกัน รัก 409 00:20:37,875 --> 00:20:39,582 แล้วคุณก็กังขาอีกฝ่าย ใช่แล้ว 410 00:20:39,583 --> 00:20:41,458 คุณรัก คุณกังขา 411 00:20:41,958 --> 00:20:45,166 หัวใจเต้นระส่ําเหมือนจังหวะแห่งรัตติกาล 412 00:20:46,500 --> 00:20:47,875 ทีนี้จงเป็นใบไม้ 413 00:20:48,916 --> 00:20:50,957 ชอบจัง เป็นการซ้อมที่ยอดมาก 414 00:20:50,958 --> 00:20:52,250 เป็นการซ้อมที่ยอด 415 00:20:52,750 --> 00:20:53,874 อะไรกัน นี่เสร็จแล้วเหรอ 416 00:20:53,875 --> 00:20:57,624 "ยิ่งพูดมากเท่าไร ถ้อยคําก็ยิ่งไร้ความหมายเท่านั้น" 417 00:20:57,625 --> 00:20:58,583 อะไรนะ 418 00:20:59,250 --> 00:21:01,040 วาทะของแดร์ริดาน่ะ 419 00:21:01,041 --> 00:21:02,541 หนึ่งในคนที่เขาโปรดปรานที่สุด 420 00:21:03,250 --> 00:21:05,833 อริสๆ ผมชอบที่ซ้อมไปจัง 421 00:21:06,458 --> 00:21:09,374 คุณทําได้ดีมาก เก่งขึ้นทุกวันๆ เลย 422 00:21:09,375 --> 00:21:10,833 เอาล่ะ พูดว่ายิ้มนะ 423 00:21:11,500 --> 00:21:12,332 สวย 424 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 ยิ้ม 425 00:21:14,500 --> 00:21:17,250 - มากับฉันหน่อยสิ - พวกเธอหน้าเหมือนกันเลย 426 00:21:18,083 --> 00:21:18,916 พอลลี่... 427 00:21:19,541 --> 00:21:21,749 เธอมีงานทําอยู่แล้ว 428 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 เธอทําความสะอาดสระ 429 00:21:24,041 --> 00:21:26,415 ฉันจะลาออกไปทําหนัง ทําศิลปะชั้นสูง 430 00:21:26,416 --> 00:21:28,458 งานนี้น่ะ เชิญแกเอาไปยัดก้น... 431 00:21:28,958 --> 00:21:30,374 เอาไปยัดก้น... 432 00:21:30,375 --> 00:21:34,207 ไม่ค่ะ ประเด็นคือ... ฉันลาออกแล้ว 433 00:21:34,208 --> 00:21:36,374 คุณบอกว่าให้ฉันเป็นผู้ช่วยได้ 434 00:21:36,375 --> 00:21:37,541 ฉันไม่เคยพูด 435 00:21:40,125 --> 00:21:41,541 ดูสิ ฉันเอามาให้ 436 00:21:42,166 --> 00:21:44,707 คุณบอกว่าเดี๋ยวค่อยคุยเรื่องงานใหม่ของฉัน 437 00:21:44,708 --> 00:21:48,582 คุณพูดไม่ชัดเจนแบบนั้น แล้วจะให้ฉันคิดยังไง 438 00:21:48,583 --> 00:21:50,624 คุณไม่ยอมดื่มชาด้วยซ้ํา 439 00:21:50,625 --> 00:21:53,124 นี่สินะที่เขาบอกว่าคุณเกลียดแฟนคลับ 440 00:21:53,125 --> 00:21:54,790 ฉันไม่ได้เกลียดแฟนคลับ 441 00:21:54,791 --> 00:21:58,041 ใครๆ ก็บอกว่าคุณทําตัวไม่ดีกับแฟนคลับ 442 00:21:58,750 --> 00:22:02,624 แต่ไม่ต้องห่วง ฉันลบคอมเมนต์แย่ๆ ในโพสต์ทิ้งหมดแล้ว 443 00:22:02,625 --> 00:22:07,249 ดูสิ ฉันเมนต์ชมคุณด้วยนะ "ลาน่าเจ๋งจะตาย" "เธอสวยเว่อร์" 444 00:22:07,250 --> 00:22:10,915 "ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้ว..." อันนี้ออกจะเป็นกลางหน่อยๆ 445 00:22:10,916 --> 00:22:14,540 โอเค ถ้าเธอช่วยฉันเรื่องโซเชียล ฉันจะให้เธอเป็นผู้ช่วย 446 00:22:14,541 --> 00:22:15,583 อ่าฮะ 447 00:22:16,916 --> 00:22:17,916 - ขอบคุณ - ค่ะ 448 00:22:18,416 --> 00:22:21,624 โธ่เว้ย คิดผิดชะมัดที่มาที่นี่ 449 00:22:21,625 --> 00:22:24,207 ไอ้ผู้กํากับนั่นมันเพี้ยน การ์เมน 450 00:22:24,208 --> 00:22:25,165 แต่ฉันเข้าใจ 451 00:22:25,166 --> 00:22:28,165 ถ้าทําแบบนี้แล้วฉันจะไม่ต้องตกงานล่ะก็ 452 00:22:28,166 --> 00:22:29,457 ฉันจะทํา โอเคไหม 453 00:22:29,458 --> 00:22:31,124 ถึงจะไม่สะดวกสบาย 454 00:22:31,125 --> 00:22:33,832 แต่จําไว้ เธอต้องทําให้แฟนๆ กลับมาชื่นชอบ 455 00:22:33,833 --> 00:22:38,207 ฉันกําลังทํางานแบบไม่พัก เพื่อเอาเธอกลับมาฮอลลีวูด ที่รัก 456 00:22:38,208 --> 00:22:40,082 หน่วยสืบคดีพิเศษกําลังจะกลับมา 457 00:22:40,083 --> 00:22:42,291 นี่ จริงสิ... 458 00:22:44,541 --> 00:22:46,916 ฉันจ้างผู้ช่วยไว้คนหนึ่ง 459 00:22:47,708 --> 00:22:48,624 เธอเป็นแฟนคลับฉัน 460 00:22:48,625 --> 00:22:51,749 ชื่อว่าพอลลี่ เธอมีผู้ติดตามเยอะเลย 461 00:22:51,750 --> 00:22:54,374 - เธอไล่ใครออกไม่ได้แล้วนะ - ไม่ไล่หรอก 462 00:22:54,375 --> 00:22:55,832 เธอเป็นแฟนคลับฉัน 463 00:22:55,833 --> 00:22:57,457 เธอโพสต์รูปฉัน 464 00:22:57,458 --> 00:23:00,165 แถมยังช่วยฉันลบคอมเมนต์แย่ๆ 465 00:23:00,166 --> 00:23:03,458 เธอลองคิดดูสิ สิ่งที่โลกจะได้เห็นก็คือ... 466 00:23:04,416 --> 00:23:07,832 แฟนคลับที่แฮ้ปปี้ ฉันที่แฮ้ปปี้ เธอที่แฮ้ปปี้ 467 00:23:07,833 --> 00:23:09,207 และหนังที่แฮ้ปปี้ 468 00:23:09,208 --> 00:23:11,332 อย่าให้มันกระทบกับหนังก็พอ 469 00:23:11,333 --> 00:23:13,333 หวังว่าแม่นั่นจะไม่ใช่แฟนคลับโรคจิตนะ 470 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 (ชา) 471 00:23:27,750 --> 00:23:29,000 (สเปรย์กันยุง) 472 00:23:34,333 --> 00:23:35,583 ดูสิว่าใครสั่งชามา 473 00:23:39,916 --> 00:23:44,875 พอลลี่ ฉันว่าชุดนั้นไม่ค่อยเหมาะ กับกองถ่ายเท่าไร 474 00:23:45,833 --> 00:23:46,708 มันไม่ดีตรงไหน 475 00:23:47,291 --> 00:23:48,749 ติดขนตาปลอมด้วยเหรอ 476 00:23:48,750 --> 00:23:52,583 คนสายงานนี้ก็แต่งตัวแบบนี้ทั้งนั้น ไม่เคยเห็นงานเปิดตัวหนังเหรอคะ 477 00:24:06,500 --> 00:24:09,125 ฉันบอกว่าเหยาะมะนาวแค่สองหยดไง 478 00:24:09,833 --> 00:24:12,249 ฉันลองชิมดู แต่ไม่ชอบน่ะค่ะ 479 00:24:12,250 --> 00:24:15,041 ถ้าคิดจะเติมมะนาว มันต้องเอาให้รู้รสสิ 480 00:24:17,708 --> 00:24:19,665 แล้วรูปที่โพสต์เป็นไงบ้าง 481 00:24:19,666 --> 00:24:22,500 ทุกคนคงเมนต์ว่า "ฉันเกลียดลาน่า ครูซ" สินะ 482 00:24:24,333 --> 00:24:25,707 ไม่ค่ะ ไม่มีเลย 483 00:24:25,708 --> 00:24:26,874 (ฉันเกลียดลาน่า ครูซ) 484 00:24:26,875 --> 00:24:28,999 มีแต่คอมเมนต์ดีๆ 485 00:24:29,000 --> 00:24:31,625 ถ้าเธอจะลงรูปเพิ่ม ฉันก็ไม่ว่านะ 486 00:24:35,750 --> 00:24:36,832 - ตอนนี้เลยเหรอ - ใช่ 487 00:24:36,833 --> 00:24:38,750 เอาอีก... ดี 488 00:24:39,250 --> 00:24:41,291 - ตรงนั้นขับระวังๆ นะ - ได้เลย 489 00:24:47,208 --> 00:24:48,833 อ้อ กําลังใช้ความคิด 490 00:24:58,000 --> 00:25:00,041 กรี๊ดเพื่อคลายเครียดไงคะ 491 00:25:00,625 --> 00:25:02,708 ได้ผลเนอะ รู้สึกไหมว่า... 492 00:25:03,750 --> 00:25:07,333 ฉันว่าการกรี๊ดแบบนั้น มันเยียวยาปมเรื่องพ่อให้คุณได้ 493 00:25:08,708 --> 00:25:10,124 ได้ผลใช่ไหมล่ะ 494 00:25:10,125 --> 00:25:13,290 - ฉันเอามาจากพอดแคสต์ที่ฟัง - พอด... 495 00:25:13,291 --> 00:25:15,291 ลองทําคนเดียวดูสิ เอาเลย 496 00:25:15,875 --> 00:25:18,166 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ ขอสุดเสียงนะ 497 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 เอาสิ 498 00:25:23,625 --> 00:25:26,124 เอ่อ คุณต้องใช้พลังให้มากกว่านี้หน่อย 499 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 คุณต้อง... 500 00:25:28,000 --> 00:25:29,916 - เมื่อกี้พลังพอเหมาะแล้ว - โอเค 501 00:25:30,833 --> 00:25:32,958 ฉันจะรู้เท่าคุณได้ไงเนอะ 502 00:25:36,000 --> 00:25:40,041 (วันที่ 1 จาก 40 วัน) 503 00:25:42,750 --> 00:25:43,749 อรุณสวัสดิ์ 504 00:25:43,750 --> 00:25:46,040 ขับดีๆ ไว้ค่อยทักทายทีหลัง 505 00:25:46,041 --> 00:25:48,707 - อรุณสวัสดิ์ - ขับดีๆ หน่อย ตรงนั้น 506 00:25:48,708 --> 00:25:51,207 - นั่นเปาล่า - ลาน่า ยินดีต้อนรับ 507 00:25:51,208 --> 00:25:53,290 - ไงเปาล่า - นักแสดงมาถึงแล้ว 508 00:25:53,291 --> 00:25:54,749 - ฉันช่วยนะ - ขอบคุณ 509 00:25:54,750 --> 00:25:56,957 ฉันจะเดินไปส่งที่รถเทรลเลอร์ 510 00:25:56,958 --> 00:25:59,082 นั่นต้นอะโวคาโดใช่ไหม 511 00:25:59,083 --> 00:26:01,040 กอนซาโล ได้เอาไอ้นั่นมาให้ฉัน... 512 00:26:01,041 --> 00:26:04,333 ชอบจัง อย่างกับละครเพลงแน่ะ 513 00:26:05,416 --> 00:26:07,541 ว้าว นี่อะไรเนี่ย 514 00:26:08,291 --> 00:26:09,915 จะใช้ทําอะไรน่ะ 515 00:26:09,916 --> 00:26:13,125 ว้าย เจ้าหมา เป็นนักแสดงกับเขาด้วยเหรอ 516 00:26:13,625 --> 00:26:15,165 ว้าว ของจริงซะด้วย 517 00:26:15,166 --> 00:26:16,833 อ๊ะ แป๊บหนึ่งๆ 518 00:26:21,708 --> 00:26:24,832 นี่แหละแสงแบบที่ต้องการ ชอบจังเลย 519 00:26:24,833 --> 00:26:26,082 ห้ามถ่ายรูปในกองถ่ายค่ะ 520 00:26:26,083 --> 00:26:27,166 แป๊บหนึ่งๆ 521 00:26:31,541 --> 00:26:32,958 เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ 522 00:26:35,208 --> 00:26:37,125 เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ ลูกแม่ 523 00:26:40,041 --> 00:26:41,291 เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ 524 00:26:55,333 --> 00:26:58,332 วันแรกของการถ่ายทํา โชคดีนะทุกคน 525 00:26:58,333 --> 00:26:59,666 เอาเลยค่ะผู้กํากับ 526 00:27:00,666 --> 00:27:04,125 งานของผมไม่ใช่รอยด่างบนการสร้างสรรค์ 527 00:27:04,916 --> 00:27:09,040 ไม่ มันเป็นแสงสว่าง ที่ส่องไปยังจิตวิญญาณของผู้อ่อนแอ 528 00:27:09,041 --> 00:27:11,750 หนังคือชีวิต เมื่อไม่มีหนัง เราก็ตาย 529 00:27:12,625 --> 00:27:15,166 ชีวิตเราอยู่ในกํามือคุณแล้ว ลาน่า ครูซ 530 00:27:22,083 --> 00:27:22,915 คือว่า... 531 00:27:22,916 --> 00:27:25,165 มาทํางานกันเถอะ เด็กๆ 532 00:27:25,166 --> 00:27:26,791 สุขสันต์วันถ่ายทําวันแรก 533 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 เตรียมเซ็ตฉากแรก 534 00:27:30,916 --> 00:27:32,832 - กล้องพร้อมไหม - เสียงพร้อม 535 00:27:32,833 --> 00:27:34,166 ทุกคนประจําตําแหน่ง 536 00:27:34,750 --> 00:27:36,500 ฉาก 1.1 เทค 1 537 00:27:39,708 --> 00:27:41,082 ได้เอกสารมาไหม 538 00:27:41,083 --> 00:27:43,665 ทิน่า คุณถูกกองทัพไล่ล่า 539 00:27:43,666 --> 00:27:46,666 - คุณรักเขาและจะปกป้องเขาให้ได้ - เกาะไว้นะ 540 00:27:48,958 --> 00:27:51,083 คัตค่ะ 541 00:27:52,958 --> 00:27:54,332 อย่าเห่าเหมือนหมา โรแบร์โต 542 00:27:54,333 --> 00:27:55,499 หาแสงสว่างให้เจอ 543 00:27:55,500 --> 00:27:57,290 - ได้ค่ะ - แสงสว่างที่คุณทําหาย 544 00:27:57,291 --> 00:27:58,624 ฉาก 1.2 เทค 10 545 00:27:58,625 --> 00:28:00,124 เราถูกจับตาดูอยู่ ไปเร็ว 546 00:28:00,125 --> 00:28:03,457 เราคุยกันว่าไง คุณจะตามหาแสงสว่าง 547 00:28:03,458 --> 00:28:05,707 ฉันก็เดินไปตรงที่มีแสงนี่ไง 548 00:28:05,708 --> 00:28:07,458 ไม่ นั่นมันหลอดไฟ 549 00:28:08,291 --> 00:28:09,332 หาแสงสว่างซะ 550 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 ฉาก 1.1 เทค 15 551 00:28:12,333 --> 00:28:13,582 - แน่ใจเหรอ - ฉันโอเค 552 00:28:13,583 --> 00:28:15,415 จงหาแสงสว่าง 553 00:28:15,416 --> 00:28:17,166 - ฉันพยายามอยู่ - ไม่ หาให้เจอ 554 00:28:17,833 --> 00:28:19,290 ได้เอกสารมาหรือยัง 555 00:28:19,291 --> 00:28:20,624 - คัต - เทค 23 556 00:28:20,625 --> 00:28:21,832 - เซ็ต - แอ็กชัน 557 00:28:21,833 --> 00:28:23,457 ได้เอกสารมาหรือยัง 558 00:28:23,458 --> 00:28:25,749 ฉาก 1.2 เทค 24 559 00:28:25,750 --> 00:28:27,125 คัต 560 00:28:30,333 --> 00:28:31,750 มันใช้ไม่ได้เลยสักนิด 561 00:28:35,750 --> 00:28:37,540 ใกล้จะถึงแล้ว ทิน่า 562 00:28:37,541 --> 00:28:39,165 คัตค่ะ 563 00:28:39,166 --> 00:28:41,915 พาฟลอเรส มากอนเข้ามา 564 00:28:41,916 --> 00:28:43,582 ยอดฝีมือเข้าฉากค่ะ 565 00:28:43,583 --> 00:28:44,707 มานี่สิ มาเร็ว 566 00:28:44,708 --> 00:28:46,540 ฟลอเรส มากอนนี่หมาหรอกเหรอ 567 00:28:46,541 --> 00:28:48,915 ไม่นะ จะให้ฉันทํายังไงกับเจ้าหมาตัวนี้ 568 00:28:48,916 --> 00:28:50,207 มันเป็นหมาสายลับ 569 00:28:50,208 --> 00:28:53,291 หมาอนาธิปไตยต่างหาก โรแบร์โต 570 00:28:54,750 --> 00:28:55,750 ไม่ใช่หมาสายลับ 571 00:28:56,375 --> 00:28:57,208 อนาธิปไตย 572 00:28:59,541 --> 00:29:00,833 แอ็กชัน 573 00:29:04,750 --> 00:29:06,666 - เกือบถึงแล้ว ทิน่า - ฉันรู้ 574 00:29:09,041 --> 00:29:11,041 ปาร์ตี้ฟองสบู่ 575 00:29:12,916 --> 00:29:14,750 อยากได้ฟองสบู่ไหม 576 00:29:22,750 --> 00:29:23,583 เรียบร้อย 577 00:29:24,541 --> 00:29:25,708 นี่คือสัญญาณ 578 00:29:26,833 --> 00:29:30,875 ให้ทุกๆ คนจําไว้เลยนะ ในฉากคือวิหารศักดิ์สิทธิ์ 579 00:29:31,583 --> 00:29:32,416 และวันนี้... 580 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 วันนี้มันถูกลบหลู่ดูหมิ่น 581 00:29:36,375 --> 00:29:38,041 แบบนี้มันไม่ได้ 582 00:29:40,208 --> 00:29:44,208 ฉันรู้แล้ว ฉันปิดบลูทูธแต่ลืมปิดเสียงน่ะค่ะ 583 00:29:48,958 --> 00:29:49,791 ขอบคุณ 584 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 ลาน่า 585 00:29:53,750 --> 00:29:54,957 คือผมคิดว่า... 586 00:29:54,958 --> 00:29:56,540 - ฉันรู้ พอลลี่สินะ - ใช่ครับ 587 00:29:56,541 --> 00:30:00,040 คุณยังเปลี่ยนผู้ช่วยทันนะครับ ผมไล่เธอออกให้ได้ 588 00:30:00,041 --> 00:30:04,082 - ผมเป็นโปรดิวเซอร์ นี่งานผม - ไม่ค่ะ เธอแค่ทําเทคนั้นเสีย 589 00:30:04,083 --> 00:30:07,040 เทคที่เหลือเป็นเพราะผู้กํากับ จะให้ฉันไล่เขาออกไหมล่ะ 590 00:30:07,041 --> 00:30:11,374 เราจะถ่ายเสียมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว จะเสียผู้กํากับก็ไม่ได้ 591 00:30:11,375 --> 00:30:15,165 - คุณจะทํางานกับคนแบบเขาไปทําไม - พอคุณได้ดูหนัง คุณจะรู้เอง 592 00:30:15,166 --> 00:30:18,083 โอเค แต่ฉันจะไม่ไล่พอลลี่ออกแน่ 593 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 เดี๋ยวจะรอดู 594 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 พอลลี่ 595 00:30:32,666 --> 00:30:35,458 ฟังนะ ในฉากมันเหมือนกับวิหาร 596 00:30:36,041 --> 00:30:38,457 - อ่าฮะ - เราต้องเคารพมัน เข้าใจไหม 597 00:30:38,458 --> 00:30:39,500 เข้าใจค่ะ 598 00:30:41,333 --> 00:30:42,458 เข้าใจเต็มร้อย 599 00:30:43,166 --> 00:30:45,207 ค่าๆ ฉันรู้แล้วน่า อืม 600 00:30:45,208 --> 00:30:48,290 ฉันจะปิดมือถือชั่วชีวิต 601 00:30:48,291 --> 00:30:51,540 พอลลี่ มันจะต้องเงียบสนิท 602 00:30:51,541 --> 00:30:55,416 เงียบสนิท แต่ว่านะ... สิ่งเดียวที่เงียบสนิทมีแค่ความตาย 603 00:30:57,958 --> 00:30:58,958 จริงๆ 604 00:31:02,875 --> 00:31:04,415 นี่ ช่วยฉันหน่อยได้ไหมคะ 605 00:31:04,416 --> 00:31:05,625 - อะไร - คือว่า... 606 00:31:06,250 --> 00:31:10,374 ฉันทําเคสโทรศัพท์รูปคุณขึ้นมา มันสวยมากๆ 607 00:31:10,375 --> 00:31:12,999 ถ้าคุณเซ็นให้ ฉันก็ตั้งราคาแพงขึ้นได้ 608 00:31:13,000 --> 00:31:14,999 เรื่องเงิน เราอาจแบ่งกันได้ 609 00:31:15,000 --> 00:31:18,332 - แต่ฉันเป็นคนออกเงินลงทุนไปก่อน - พอลลี่ 610 00:31:18,333 --> 00:31:20,832 ไม่มีใครซื้อไอ้นี่หรอก 611 00:31:20,833 --> 00:31:23,499 อะไรเนี่ย อย่าประเมินตัวเองต่ําไปสิ 612 00:31:23,500 --> 00:31:25,249 ขนาดรูปเท้ายังมีคนซื้อเลย 613 00:31:25,250 --> 00:31:27,457 คุณเองก็น่าจะลองดูบ้างนะ 614 00:31:27,458 --> 00:31:28,665 ไม่มีทางซะล่ะ 615 00:31:28,666 --> 00:31:29,915 เจอกันพรุ่งนี้ 616 00:31:29,916 --> 00:31:32,582 ได้ค่ะ เดี๋ยวเจอกันนะ 617 00:31:32,583 --> 00:31:33,958 - เจอกัน - บาย 618 00:31:36,958 --> 00:31:38,833 - เป็นไงบ้าง ลูกรัก - ดีค่ะ 619 00:31:41,125 --> 00:31:42,625 เกรดออกหรือยัง 620 00:31:43,208 --> 00:31:45,540 - แม่คะ - เกรต้า บอกมาเถอะ แม่อยู่นี่... 621 00:31:45,541 --> 00:31:47,500 รูมเซอร์วิซค่ะ 622 00:31:48,083 --> 00:31:50,707 มาที่นี่ทําไมเนี่ย พอลลี่ ฉันคุยกับลูกสาวอยู่ 623 00:31:50,708 --> 00:31:53,791 ค่ะแม่ มีหนุ่มสุดน่ารักชวนหนูไปเต้นล่ะ 624 00:31:54,166 --> 00:31:55,041 ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 625 00:31:56,291 --> 00:31:57,332 ก็เป็นอย่างนี้ทุกที 626 00:31:57,333 --> 00:32:00,750 เพื่อขอโทษสําหรับเรื่องวันนี้ โปโซเลฝีมือฉันย่อมดีที่สุด 627 00:32:01,458 --> 00:32:04,415 - ไม่เห็นจําเป็นเลย - มันแก้ปัญหาได้ทุกอย่าง 628 00:32:04,416 --> 00:32:05,790 กินโปโซเลตอนนี้เนี่ยนะ 629 00:32:05,791 --> 00:32:08,791 คุณไม่ได้กินโปโซเลมานานแค่ไหนแล้ว 630 00:32:09,666 --> 00:32:12,499 ไม่รู้สิ ตั้งแต่ 12 ขวบได้มั้ง 631 00:32:12,500 --> 00:32:13,415 หา 632 00:32:13,416 --> 00:32:15,457 ที่อเมริกาไม่มีสินะ 633 00:32:15,458 --> 00:32:18,374 เปล่า แม่ฉันไม่อยากให้ฉันหุ่นเผละ 634 00:32:18,375 --> 00:32:22,457 แม้แต่มารี ตรีนีก็ต้องยอมแพ้ให้โปโซเลถ้วยนี้ 635 00:32:22,458 --> 00:32:24,415 ไม่ล่ะ กินโปโซเลตอนนี้มันดึกเกินไป 636 00:32:24,416 --> 00:32:26,249 - มันหนักไป - เถอะน่า 637 00:32:26,250 --> 00:32:28,499 - ฉันไม่อยากกิน - ไม่กินนานแล้วนะ 638 00:32:28,500 --> 00:32:29,916 - ฉันไม่อยากกิน - เถอะน่า 639 00:32:30,833 --> 00:32:33,540 เครื่องบินมาแล้ว 640 00:32:33,541 --> 00:32:37,249 เครื่องบินโปโซเล 641 00:32:37,250 --> 00:32:38,250 นั่นแหละ 642 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 คุณโดนไล่ออกแน่ 643 00:32:42,750 --> 00:32:43,957 อร่อยเลยนะเนี่ย 644 00:32:43,958 --> 00:32:45,290 ก็บอกแล้วนี่นา 645 00:32:45,291 --> 00:32:46,499 ใช่ไหมล่ะ 646 00:32:46,500 --> 00:32:48,791 พอลลี่ แค่นั้นพอแล้ว ขอบคุณมาก 647 00:32:51,291 --> 00:32:52,125 โอเค 648 00:33:02,166 --> 00:33:05,291 - อยากให้ฉันเซ็นใช่ไหม - ค่ะ ฉันเอานี่มา ปากกาทอง 649 00:33:06,125 --> 00:33:06,958 ทองก็ทอง 650 00:33:09,166 --> 00:33:11,332 ฉันชอบอันนั้น เลิฟสุดๆ เลย 651 00:33:11,333 --> 00:33:12,749 ใช่ อันนั้นด้วย 652 00:33:12,750 --> 00:33:14,499 เป็นยุครุ่งโรจน์ของคุณเลยล่ะ 653 00:33:14,500 --> 00:33:16,082 ไม่สิ ก็รุ่งทุกยุค 654 00:33:16,083 --> 00:33:18,458 - แต่ยุคนั้นมันสุดยอด - เอาไป 655 00:33:18,958 --> 00:33:20,749 - ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง - เอ๋ 656 00:33:20,750 --> 00:33:22,749 ฉันเพลียแล้ว ฉันต้องนอน 657 00:33:22,750 --> 00:33:25,332 อย่าลืมกดสวิตช์สระนะคะ 658 00:33:25,333 --> 00:33:29,290 แล้วฉันจะส่งพิกัดให้คุณ คุณจะได้รู้ตลอดว่าฉันอยู่ที่ไหน 659 00:33:29,291 --> 00:33:30,415 บาย เกรต้า 660 00:33:30,416 --> 00:33:31,833 บาย 661 00:33:32,625 --> 00:33:34,249 เกรต้า ลูกยังอยู่สินะ 662 00:33:34,250 --> 00:33:36,207 - โทษทีลูกรัก - นั่นใครคะ 663 00:33:36,208 --> 00:33:37,540 ผู้ช่วยของแม่เอง พอลลี่ 664 00:33:37,541 --> 00:33:39,375 เธอช่วยแม่จัดการเรื่องแฟนคลับ 665 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 ลูกมีอะไรอยากบอกแม่ไหม 666 00:33:43,083 --> 00:33:44,208 ไม่ใช่เรื่องสําคัญหรอกค่ะ 667 00:33:44,750 --> 00:33:45,833 แน่ใจนะ 668 00:33:46,333 --> 00:33:48,583 - ค่ะ ไปพักเถอะ - เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ 669 00:33:49,166 --> 00:33:50,041 รักลูกนะ 670 00:34:01,000 --> 00:34:01,833 ไม่ 671 00:34:04,083 --> 00:34:05,249 (วันที่ 3 จาก 40 วัน) 672 00:34:05,250 --> 00:34:07,458 พร้อมนะ สาม สอง... 673 00:34:09,375 --> 00:34:11,832 ฉันมีลาน่าตอนสาว ลาน่าตอนมีรัก 674 00:34:11,833 --> 00:34:14,374 ลาน่าตอนเป็นผู้ใหญ่ ลาน่าโหมดแอ็กชัน 675 00:34:14,375 --> 00:34:16,332 เอาอันไหน ลายดอกไม้เหรอ 676 00:34:16,333 --> 00:34:17,375 แอ็กชัน 677 00:34:19,958 --> 00:34:21,125 นางสิงห์ 678 00:34:21,833 --> 00:34:23,708 สง่างาม แข็งแกร่ง 679 00:34:24,666 --> 00:34:26,165 แล้วทีนี้คุณก็เป็นลูกแมวเหมียว 680 00:34:26,166 --> 00:34:28,541 นกอินทรีที่เฝ้ามองอยู่ห่างๆ 681 00:34:29,666 --> 00:34:30,500 นางสิงห์หลับใหล 682 00:34:31,208 --> 00:34:33,750 แล้วทีนี้ก็ทิน่า อูรูเชอร์ตู 683 00:34:34,666 --> 00:34:37,208 ทั้งหมดนั้น รวมอยู่ข้างใน 684 00:34:38,833 --> 00:34:39,665 โอเค 685 00:34:39,666 --> 00:34:41,249 ว่าไง พ่อคนไม่กลัวตาย 686 00:34:41,250 --> 00:34:42,416 (วันที่ 5 จาก 40 วัน) 687 00:34:43,208 --> 00:34:44,749 - ว่าไง - ไงพอลลี่ 688 00:34:44,750 --> 00:34:46,582 อย่าแตะพร็อพนั่นนะ 689 00:34:46,583 --> 00:34:48,333 ไม่งั้นคุณต้องจ่ายแน่ 690 00:34:50,375 --> 00:34:51,582 คุณก็ด้วย 691 00:34:51,583 --> 00:34:53,416 เสร็จงานแล้วไปดื่มเบียร์ไหม 692 00:34:58,208 --> 00:35:04,415 ลาน่า 693 00:35:04,416 --> 00:35:06,625 สู้ๆ ลาน่า 694 00:35:08,208 --> 00:35:09,166 ลาน่า 695 00:35:10,583 --> 00:35:11,458 ทางนี้ 696 00:35:18,750 --> 00:35:21,666 พวกเขาคงไม่โกรธที่คุณถ่ายรูปกับแฟนๆ หรอก 697 00:35:24,916 --> 00:35:27,332 (ฉันรักลาน่า ครูซไม่เคยเปลี่ยน) 698 00:35:27,333 --> 00:35:29,374 ทุกคนพร้อมนะ นักแสดงหญิงเข้าฉากหรือยัง 699 00:35:29,375 --> 00:35:30,624 (วันที่ 11 จาก 40 วัน) 700 00:35:30,625 --> 00:35:31,790 เราอยู่นี่ 701 00:35:31,791 --> 00:35:33,249 - ฉันมาแล้ว - เร็วเข้า 702 00:35:33,250 --> 00:35:34,665 มาเถอะค่ะ ไปเลย 703 00:35:34,666 --> 00:35:36,874 - คุณมาสายหกนาที - ฉันพร้อมแล้วค่ะ 704 00:35:36,875 --> 00:35:38,708 - พร้อมแล้ว - ดูแดดตอนนี้ 705 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 ผมถ่ายฉากนี้ตอนนี้ไม่ได้ 706 00:35:42,708 --> 00:35:43,957 ผู้กํากับคะ ขอร้อง... 707 00:35:43,958 --> 00:35:45,625 - โศกนาฏกรรม - ผู้กํากับ... 708 00:35:46,166 --> 00:35:47,250 อริสโตเตเลส 709 00:35:51,291 --> 00:35:52,208 ฉันขอโทษ 710 00:35:56,250 --> 00:35:59,332 มันก็แค่หกนาทีเอง ฉันไม่เคยสายมาก่อน 711 00:35:59,333 --> 00:36:01,415 มีพวกแฟนๆ มาที่หน้าบ้านพักของฉัน 712 00:36:01,416 --> 00:36:04,999 - เธอก็รู้ว่าฉันซวยแน่ถ้าไม่ต้อนรับ - ฟังนะ จงยึดหลักเซ็น แบบฉัน 713 00:36:05,000 --> 00:36:06,499 มันไม่สําคัญหรอก 714 00:36:06,500 --> 00:36:09,499 เพราะรูปพวกนั้น โซเชียลเธอเลยลุกเป็นไฟ 715 00:36:09,500 --> 00:36:12,332 เธอจะได้ออดิชัน เธอจะถูกจดจําตลอดไป 716 00:36:12,333 --> 00:36:13,415 สวัสดี 717 00:36:13,416 --> 00:36:14,332 นั่นใครน่ะ 718 00:36:14,333 --> 00:36:18,874 ดาราครับ คนที่กําลังกลัวว่า ถ้าลาน่าทําให้ผู้กํากับโกรธ เราอาจถ่ายไม่จบ 719 00:36:18,875 --> 00:36:20,165 ฉันขอคุยได้ไหม 720 00:36:20,166 --> 00:36:21,916 ชิ่วๆ บาย 721 00:36:25,333 --> 00:36:26,374 คัต 722 00:36:26,375 --> 00:36:28,749 (วันที่ 13) 723 00:36:28,750 --> 00:36:32,457 คัตแล้วเก็บเทคนี้ไว้ ไปที่ฉากต่อไปกันได้แล้ว 724 00:36:32,458 --> 00:36:34,915 สวัสดี ฉันลาน่า ครูซ สูง 162 ซม. 725 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 ฉันกําลังถ่ายคลิปออดิชันให้โดโลเรส 726 00:36:38,375 --> 00:36:40,541 ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่ลูกรักของพระเจ้า... 727 00:36:41,500 --> 00:36:43,374 ลูกรัก... นี่ใช้ไม่ได้ 728 00:36:43,375 --> 00:36:46,540 ถ้าเขาจะให้ฉันเป็น สุดยอดเจ้าแม่ยาเสพติดของโลก 729 00:36:46,541 --> 00:36:47,832 ฉันก็จะเป็น 730 00:36:47,833 --> 00:36:49,416 ฉันชอบเทปออดิชันเธอจัง 731 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 เธอจะได้กลับมาฮอลลีวูดแล้ว ที่รัก 732 00:36:56,416 --> 00:37:00,124 ทิน่า คนใกล้ชิดของคุณกําลังจะหักหลังคุณ 733 00:37:00,125 --> 00:37:01,165 คัต ใช้ได้ 734 00:37:01,166 --> 00:37:02,416 (วันที่ 15 จาก 40 วัน) 735 00:37:04,958 --> 00:37:06,083 (ชอบเลย) 736 00:37:07,833 --> 00:37:09,833 - เป็นไง - ผู้ติดตามเพียบเลยล่ะ 737 00:37:10,791 --> 00:37:12,332 โทษทีที่รัก ตอนนี้ยังไม่มีข่าว 738 00:37:12,333 --> 00:37:15,707 แต่ร่าเริงไว้ คลิปเธอดังระเบิด 739 00:37:15,708 --> 00:37:17,790 (วันที่ 17 จาก 40 วัน) 740 00:37:17,791 --> 00:37:19,207 ปาร์ตี้ฟองสบู่ 741 00:37:19,208 --> 00:37:21,916 มีบิกินี มีทุกอย่าง ส่วนคุณใส่กางเกงว่ายน้ํานะ 742 00:37:22,958 --> 00:37:24,625 ในงานมีเหล้ายาปลาปิ้งเพียบ 743 00:37:26,416 --> 00:37:28,040 เคยไปปาร์ตี้ฟองสบู่หรือเปล่า 744 00:37:28,041 --> 00:37:30,624 คุณคงไม่เคย แต่นี่งานวันเกิดฉัน 745 00:37:30,625 --> 00:37:32,665 ในกองไม่อนุญาตให้แจกใบปลิว 746 00:37:32,666 --> 00:37:33,790 ไม่ได้เหรอ 747 00:37:33,791 --> 00:37:35,124 ปาร์ตี้ฟองสบู่ค่ะ 748 00:37:35,125 --> 00:37:36,582 แต่คุณจะไปใช่ไหม 749 00:37:36,583 --> 00:37:37,916 แน่อยู่แล้ว 750 00:37:39,250 --> 00:37:40,374 เห็นลาน่าหรือเปล่า 751 00:37:40,375 --> 00:37:43,750 เห็น อยู่ในรถเทรลเลอร์ แต่เธออัดคลิปออดิชันอยู่ 752 00:37:45,166 --> 00:37:46,625 ไปเลยทิน่า 753 00:37:47,333 --> 00:37:48,333 ผมคุ้มกันให้ 754 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 ขอนั่งพักตรงนี้ด้วยได้ไหม 755 00:37:53,541 --> 00:37:56,541 (วันที่ 32 จาก 40 วัน) 756 00:37:57,125 --> 00:37:59,916 คือมัน... งานนี้หนักเป็นบ้า 757 00:38:01,583 --> 00:38:06,540 ทําไมต้องเปิดกองตั้งแต่เช้าตรู่ แล้วปิดกองตอนดึกก็ไม่รู้ 758 00:38:06,541 --> 00:38:08,040 การ์เมนที่รัก 759 00:38:08,041 --> 00:38:10,915 ที่ออดิชันไป ได้คําตอบหรือยัง 760 00:38:10,916 --> 00:38:13,957 ถ้าพวกเขาติดต่อมาก็บอกด้วยนะ 761 00:38:13,958 --> 00:38:15,832 ออดิชันงานใหม่เหรอ 762 00:38:15,833 --> 00:38:17,999 เบื่อหนังเรื่องนี้แล้วหรือไง 763 00:38:18,000 --> 00:38:19,582 - จะสนทําไม - ใครสั่งชาเอ่ย 764 00:38:19,583 --> 00:38:23,583 ฉันไม่อยากกินชา ฉันอยากพัก อยากถอดชุดพวกนี้ 765 00:38:25,708 --> 00:38:28,124 สําเร็จแล้ว สําเร็จแล้วจริงๆ 766 00:38:28,125 --> 00:38:29,915 - ฉันเรียนจบแล้วล่ะ - ลูกสาวผม 767 00:38:29,916 --> 00:38:32,124 ขอบคุณสําหรับของขวัญรับปริญญาค่ะพ่อ 768 00:38:32,125 --> 00:38:33,540 ผมภูมิใจในตัวเธอมาก 769 00:38:33,541 --> 00:38:34,666 เรียนจบแล้วโว้ย 770 00:38:42,833 --> 00:38:43,916 เกรต้าลูกรัก 771 00:38:44,875 --> 00:38:46,749 ลูกดูสวยมากๆ เลยล่ะ 772 00:38:46,750 --> 00:38:48,124 ยินดีด้วย 773 00:38:48,125 --> 00:38:50,540 สนุกสุดเหวี่ยงไปเลยนะ 774 00:38:50,541 --> 00:38:52,290 แม่รักลูกนะจ๊ะ 775 00:38:52,291 --> 00:38:55,625 ยินดีด้วย เต้นเยอะๆ อย่าไปจูบใครล่ะ 776 00:38:56,833 --> 00:38:57,999 ลาน่า เราพร้อมแล้ว 777 00:38:58,000 --> 00:38:59,416 ขอเวลาแป๊บหนึ่ง 778 00:39:14,833 --> 00:39:16,124 - คัต - คัตค่ะ 779 00:39:16,125 --> 00:39:18,040 - ใช้ได้แล้ว - ขออีกรอบได้ไหม 780 00:39:18,041 --> 00:39:19,665 ฉันน่าจะเล่นดีกว่านี้ได้ 781 00:39:19,666 --> 00:39:22,332 ผมไม่คิดงั้น เราชอบความอันตราย 782 00:39:22,333 --> 00:39:23,665 มันมีความจริงอยู่ในนั้น 783 00:39:23,666 --> 00:39:27,415 แล้วฉันจะเล่นดีกว่านี้ได้ไง ถ้าฉันรู้ฉากแค่สองชั่วโมงก่อนถ่าย 784 00:39:27,416 --> 00:39:28,582 อริส พูดจริงๆ นะ 785 00:39:28,583 --> 00:39:32,499 มันจะช่วยได้มากถ้าฉันรู้ฉากก่อน ฉันจะได้ศึกษามัน 786 00:39:32,500 --> 00:39:34,832 ไม่ได้ คุณต้องช่วยตัวเอง 787 00:39:34,833 --> 00:39:37,832 ยังไงรู้ไหม ด้วยการไม่ไปออดิชันหนังเรื่องอื่นไง 788 00:39:37,833 --> 00:39:39,665 จดจ่อกับหนังที่คุณเล่นอยู่ 789 00:39:39,666 --> 00:39:41,874 - คุณบอกเขาสินะ - ผมเหรอ 790 00:39:41,875 --> 00:39:42,833 ไม่ใช่สักหน่อย 791 00:39:44,083 --> 00:39:45,125 - ลาน่า... - พอลลี่ 792 00:39:45,750 --> 00:39:48,665 หนังของผมยังขาดสิ่งที่ผมต้องการไป 793 00:39:48,666 --> 00:39:50,874 แต่คุณกลับคิดถึงหนังเรื่องอื่นซะแล้ว 794 00:39:50,875 --> 00:39:52,165 นี่เอาจริงเหรอ 795 00:39:52,166 --> 00:39:54,666 บอกฉันได้ไหมล่ะว่าหนังของคุณขาดอะไรไป 796 00:39:56,208 --> 00:39:57,874 จัดให้ตัวแม่อีกสักเทคสิ 797 00:39:57,875 --> 00:39:58,915 นั่นเรียกฉันเหรอ 798 00:39:58,916 --> 00:40:00,665 พักสักห้านาทีดีไหม 799 00:40:00,666 --> 00:40:01,874 - ไม่ต้อง - ไม่จําเป็น 800 00:40:01,875 --> 00:40:05,625 - ฉันเอาชามาให้ค่ะ - ตอนนี้ฉันไม่เอา พอลลี่ 801 00:40:07,833 --> 00:40:11,375 ฉันเกลียดคุณ ลาน่า ครูซ 802 00:40:13,666 --> 00:40:14,875 ผมรับไม่ไหวแล้ว... 803 00:40:16,333 --> 00:40:17,249 ฉันก็เหมือนกัน 804 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 พักเคลียร์อารมณ์สักสิบนาทีแล้วเราจะถ่ายกันต่อ 805 00:40:27,666 --> 00:40:29,457 จริงๆ นะ ฉันสาบานได้เลย 806 00:40:29,458 --> 00:40:31,290 เมื่อกี้ฉันไม่เห็นพอลลี่ 807 00:40:31,291 --> 00:40:34,915 ฉันแค่สะบัดมือ... เหมือนคราวก่อน แต่มันหลุดมือไปแล้ว 808 00:40:34,916 --> 00:40:38,541 ผมไม่สนเรื่องพอลลี่หรอก ที่ผมสนคือมันไม่ใช่ความผิดคุณ 809 00:40:40,166 --> 00:40:41,832 นี่ ฉันคิดผิดไป 810 00:40:41,833 --> 00:40:45,499 ฉันอยากจะช่วยเธอ แต่สอนยังไงเธอก็ไม่เป็นงาน 811 00:40:45,500 --> 00:40:47,707 ไม่รู้สิ แต่เธอไม่ไหวหรอก 812 00:40:47,708 --> 00:40:49,583 สุดท้ายเธอก็เป็นแค่แฟนคลับคนหนึ่ง 813 00:40:50,208 --> 00:40:52,582 จําได้ไหมที่คุณบอกว่าจะไล่เธอออกให้ 814 00:40:52,583 --> 00:40:53,707 จําได้ 815 00:40:53,708 --> 00:40:54,708 งั้น... 816 00:40:56,625 --> 00:40:59,583 งั้นคุณก็ไม่เอาชาแล้วสินะ 817 00:41:01,166 --> 00:41:02,166 พอลลี่ 818 00:41:03,000 --> 00:41:04,540 เราคุยกันสักแป๊บได้ไหม 819 00:41:04,541 --> 00:41:05,958 - ค่ะ - มากับผมที 820 00:41:37,375 --> 00:41:39,040 ฉันไม่รู้อะไรสักอย่าง 821 00:41:39,041 --> 00:41:43,958 แต่พวกคุณก็อดทนและสอนหลายๆ เรื่องให้ฉัน 822 00:41:45,291 --> 00:41:48,750 งานกองถ่ายหนังมันสุดยอดที่สุดเลย 823 00:41:50,291 --> 00:41:52,125 งานของฉันจบลงวันนี้ก็จริง แต่... 824 00:41:52,958 --> 00:41:55,000 แต่ขอบคุณมากที่ให้ฉันเป็นส่วนหนึ่ง 825 00:41:56,125 --> 00:41:58,500 ภาพยนตร์คือสิ่งอัศจรรย์ พวกคุณก็เหมือนกัน 826 00:42:06,333 --> 00:42:08,874 มาเริ่มปาร์ตี้กันดีกว่า 827 00:42:08,875 --> 00:42:09,957 พอลลี่ 828 00:42:09,958 --> 00:42:12,124 ปาร์ตี้ฟองสบู่ 829 00:42:12,125 --> 00:42:17,290 พอลลี่ 830 00:42:17,291 --> 00:42:19,708 อยากได้ฟองสบู่ไหม 831 00:42:20,958 --> 00:42:23,874 มาเริ่มปาร์ตี้กันดีกว่า 832 00:42:23,875 --> 00:42:25,750 พอลลี่ 833 00:42:27,500 --> 00:42:30,582 - ลาน่าจบเห่แล้ว - ไม่มีใครจําลาน่า ครูซได้ 834 00:42:30,583 --> 00:42:34,166 ลาน่า ครูซทําพลาดในกองถ่าย รูปที่ถูกปล่อยออกมา... 835 00:42:40,333 --> 00:42:41,958 นางได้ขอบคุณคุณไหม 836 00:42:42,708 --> 00:42:44,250 นางเอาเปรียบคุณชัดๆ 837 00:42:44,750 --> 00:42:47,290 อย่าคิดว่านักแสดงอย่างเรา จะนิสัยเหมือนกันหมดนะ 838 00:42:47,291 --> 00:42:50,457 ลาน่าไม่เหมือนคนอื่น 839 00:42:50,458 --> 00:42:51,625 นางแบบว่า... 840 00:42:52,125 --> 00:42:54,874 นางเหลาะแหละ นางก็แค่ชอบที่มีชื่อเสียง 841 00:42:54,875 --> 00:42:58,875 เดี๋ยวนี้มันวัดกันแค่ที่ยอดไลก์ นางคิดว่าแฟนคลับมีไว้ใช้แล้วก็ทิ้ง 842 00:43:01,500 --> 00:43:02,540 ลาน่าที่รัก 843 00:43:02,541 --> 00:43:05,875 เธอไล่พอลลี่ออกเหรอ แล้วตอนนี้กับแฟนๆ เป็นยังไงบ้าง 844 00:43:35,000 --> 00:43:37,458 ลาน่าเป็นคนไม่ดี 845 00:43:39,000 --> 00:43:40,916 เพราะงั้นแฟนคลับคนนี้ 846 00:43:41,458 --> 00:43:43,291 คนที่ปกป้องเธอมาตลอด 847 00:43:44,416 --> 00:43:48,000 จนกระทั่งได้รู้จักเธอจริงๆ ถึงจะมาบอกพวกคุณ 848 00:43:49,291 --> 00:43:51,541 ในสิ่งที่ฉันเองก็ไม่เคยคิดว่าจะพูดออกมา 849 00:43:52,583 --> 00:43:54,125 ฉันเกลียดลาน่า ครูซ 850 00:44:00,125 --> 00:44:01,040 (ดราฟต์) 851 00:44:01,041 --> 00:44:05,500 (เซฟ) 852 00:44:07,750 --> 00:44:08,583 ขอบคุณค่ะ 853 00:44:11,208 --> 00:44:12,082 อรุณสวัสดิ์ 854 00:44:12,083 --> 00:44:15,749 (วันที่ 38 จาก 40 วัน) 855 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 อรุณสวัสดิ์ 856 00:44:20,916 --> 00:44:22,166 ไปโดนอะไรมา 857 00:44:22,875 --> 00:44:26,500 เท้าฉันแพลงน่ะ แต่กินยาแก้ปวดแล้วไม่เป็นไรหรอก ดูสิ 858 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 ส่งหมอมาที่รถเทรลเลอร์หน่อย 859 00:44:31,708 --> 00:44:34,749 รหัสแดง ฉันจะไปที่ออฟฟิศกองถ่าย 860 00:44:34,750 --> 00:44:36,916 - ให้ฉันช่วยไหม - ไม่เป็นไรค่ะ 861 00:44:37,416 --> 00:44:40,665 เธอเดินไม่รอดด้วยซ้ํา แล้ววันนี้ดันเป็นฉากไล่ล่าในชั้นใต้ดินอีก 862 00:44:40,666 --> 00:44:42,207 เราเหลือเวลาแค่สองวัน 863 00:44:42,208 --> 00:44:44,250 เหลือฉากที่ไม่มีเธอให้ถ่ายอีกไหม 864 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 ยังมีอะไรอยากจะบอกแม่อีกหรือเปล่า 865 00:44:51,333 --> 00:44:52,540 งานพรอมเป็นยังไงบ้าง 866 00:44:52,541 --> 00:44:54,624 ดีค่ะ แต่แม่ไม่ได้มา 867 00:44:54,625 --> 00:44:56,249 แม่ไม่แคร์เลย 868 00:44:56,250 --> 00:44:57,999 - เกรต้า... - แม่พลาดหมดทุกงาน 869 00:44:58,000 --> 00:45:01,915 แม่ไม่อยู่ตอนหนูเริ่มสะกดคําได้ ตอนเล่นละครเวที ตอนเข้าพิธีรับสายดํา 870 00:45:01,916 --> 00:45:05,915 ผู้จัดการของแม่ต้องเลือกชุดวันเกิดให้หนู เพราะแม่มัวไปถ่ายโฆษณา 871 00:45:05,916 --> 00:45:07,541 หนูต้องวางแล้ว 872 00:45:13,375 --> 00:45:15,166 เป็นแม่ที่ดีน่ะมันยาก 873 00:45:19,208 --> 00:45:20,791 ที่ฮอลลีวูดเข้าพูดว่าไงแล้วล่ะ 874 00:45:21,291 --> 00:45:22,250 โชคดีมีชัย 875 00:45:22,750 --> 00:45:24,041 แต่เท้าคุณโชคไม่ดีเท่าไร 876 00:45:25,041 --> 00:45:26,333 ฉันเข้าใจแล้วย่ะ 877 00:45:26,958 --> 00:45:28,500 เท้าฉันไม่ได้เป็นอะไร 878 00:45:30,958 --> 00:45:32,957 - เป็นไงบ้าง - ไม่เจ็บสักนิด 879 00:45:32,958 --> 00:45:35,249 - จําแดร์ริดาได้ไหม - นักแสดงเข้าฉากแล้ว 880 00:45:35,250 --> 00:45:36,166 ไม่ 881 00:45:39,333 --> 00:45:40,250 นี่มุกหรือเปล่า 882 00:45:41,291 --> 00:45:44,790 เราคิดว่าพอลลี่น่าจะเล่นแทนได้ เราจะได้ไม่เสียเวลาวันนี้ 883 00:45:44,791 --> 00:45:46,875 คุณอยากขอบคุณเธอหน่อยไหม 884 00:45:49,208 --> 00:45:50,166 ขอบใจ พอลลี่ 885 00:45:51,125 --> 00:45:52,041 ยินดีค่ะ 886 00:45:53,041 --> 00:45:55,290 - คุณดูสวยนะ - ขอบคุณ เธอก็ด้วย 887 00:45:55,291 --> 00:45:59,750 กับฉากที่เห็นแต่ข้างหลัง แถมยังถ่ายจากไกลๆ เธอดูสวยมาก 888 00:46:06,750 --> 00:46:08,582 - อย่าขยับ - กล้อง อย่าขยับ 889 00:46:08,583 --> 00:46:10,790 พอลลี่ออก ลาน่าเข้ามาถ่ายช็อตโคลสอัพ 890 00:46:10,791 --> 00:46:13,416 คุณต้องยกขาขึ้น จะได้... 891 00:46:14,416 --> 00:46:15,375 ขอบคุณพอลลี่ 892 00:46:18,500 --> 00:46:20,333 - ขา - เซ็ต 893 00:46:33,375 --> 00:46:34,416 คัต 894 00:46:35,791 --> 00:46:36,625 ใช้ได้แล้ว 895 00:46:37,541 --> 00:46:40,125 (พอลลี่ - ลาน่า ครูซ) 896 00:46:48,958 --> 00:46:50,500 สุขสันต์วันเกิด พอลลี่ 897 00:46:51,541 --> 00:46:52,583 ขอบคุณค่ะ 898 00:46:53,833 --> 00:46:56,499 ดีใจนะที่คุณไม่ได้มาปาร์ตี้ด้วย เพราะคุณไล่ฉันออก 899 00:46:56,500 --> 00:47:01,375 ไหนๆ เราก็กําลังเปิดอกคุยกันแล้ว นี่จากนักแสดงถึงนักแสดงนะ 900 00:47:02,625 --> 00:47:03,958 ทุกคนชื่นชมคุณ 901 00:47:05,000 --> 00:47:08,207 - ทุกคนนี่ใคร - มีบางคนบอกว่า "ลาน่านิสัยดี" 902 00:47:08,208 --> 00:47:11,500 และบางคนก็บอกว่า "เธอไม่ได้หยิ่งเหมือนที่ฉันคิด" 903 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 แต่รู้ไหมว่าเรื่องไหนที่ไม่มีใครพูดถึงเลย 904 00:47:16,291 --> 00:47:18,666 "เวลาเล่นหนัง เธอแสดงเก่งมาก" 905 00:47:20,333 --> 00:47:21,958 คุณทําดีกว่านี้ได้ 906 00:47:24,500 --> 00:47:27,499 อย่าทําให้แฟนๆ ที่เหลืออยู่ไม่มากของคุณผิดหวัง 907 00:47:27,500 --> 00:47:29,165 - พอลลี่ - คุณทําให้ฉันผิดหวัง 908 00:47:29,166 --> 00:47:33,040 ถ้ายังเล่นแบบนี้ต่อไป ถึงหนังฉาย คุณก็ตกงานอยู่ดี 909 00:47:33,041 --> 00:47:35,165 ใครสนับสนุนคุณ ลาน่า 910 00:47:35,166 --> 00:47:36,374 ใครฉลองให้คุณ 911 00:47:36,375 --> 00:47:38,457 ใครเอาชาจืดชืดของคุณมาประเคนให้ 912 00:47:38,458 --> 00:47:40,290 ใครปกป้องคุณในเน็ต 913 00:47:40,291 --> 00:47:43,582 แล้วฉันยังจะต้องสร้างแรงผลักดันให้คุณอีกเหรอ 914 00:47:43,583 --> 00:47:45,249 รู้อะไรไหม ฉันเบื่อเต็มที 915 00:47:45,250 --> 00:47:47,957 ฉันรับไม่ไหวแล้ว รับไม่ไหว 916 00:47:47,958 --> 00:47:50,540 ทั้งไอ้นี่ ทั้งภาระที่มากับตัวตนของคุณ 917 00:47:50,541 --> 00:47:51,624 ฉันไม่ไหว ลาน่า 918 00:47:51,625 --> 00:47:52,749 รู้กันแค่เรานะ ลาน่า 919 00:47:52,750 --> 00:47:55,665 ตัวละครของคุณเล่นง่ายกว่าของโรแบร์โตซะอีก 920 00:47:55,666 --> 00:47:57,165 แม้แต่ฉันยังเล่นแทนได้เลย 921 00:47:57,166 --> 00:47:59,790 ตัวละครของโรแบร์โตน่ะซับซ้อน 922 00:47:59,791 --> 00:48:01,583 แล้วเขาก็ทําได้ดีด้วย 923 00:48:02,291 --> 00:48:04,291 หมอนั่นเป็นอัจฉริยะจริงๆ 924 00:48:10,750 --> 00:48:12,416 จากนั้นเราจะเห็นว่า... 925 00:48:17,208 --> 00:48:18,749 ลาน่า คุณบังกล้องอยู่นะ 926 00:48:18,750 --> 00:48:20,582 - อริส ฟังฉันหน่อย - ไว้ทีหลัง 927 00:48:20,583 --> 00:48:22,540 คุณกําลังทําให้ช็อตนี้เสีย 928 00:48:22,541 --> 00:48:26,707 ที่ผ่านมาฉันเอาแต่เงียบ แต่ตอนนี้ฉันอยากให้คุณฟังฉัน 929 00:48:26,708 --> 00:48:28,165 ฉันทําดีกว่านี้ได้ 930 00:48:28,166 --> 00:48:32,207 แต่ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องสัตว์ หรือนักปรัชญาอีกแล้ว 931 00:48:32,208 --> 00:48:34,625 ฉันอยู่ในวงการนี้มา 40 ปี 932 00:48:35,125 --> 00:48:37,041 คุณพูดให้ชัด แล้วฉันจะเล่นตาม 933 00:48:37,875 --> 00:48:39,708 หนังเขาสร้างกันแบบนี้ 934 00:48:44,333 --> 00:48:45,791 ผมชอบแฮะ 935 00:48:46,833 --> 00:48:48,208 ให้ตาย นี่สิภาพยนตร์ 936 00:48:55,125 --> 00:48:56,541 อย่าไปเชื่อพวกมัน 937 00:48:57,208 --> 00:48:59,333 พวกมันอยากบ่อนเซาะความเคลื่อนไหวของเรา 938 00:49:01,583 --> 00:49:04,750 คิดว่าฉันจะเชื่อคนของระบอบงั้นเหรอ 939 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 ผมรักคุณ ทิน่า อูรูเชอร์ตู 940 00:49:11,791 --> 00:49:13,958 - ผมรักคุณ - ฉันรักคุณ 941 00:49:15,500 --> 00:49:17,082 - คัต - คัตค่ะ 942 00:49:17,083 --> 00:49:18,125 รู้สึกหรือเปล่า 943 00:49:18,750 --> 00:49:19,582 ค่ะ 944 00:49:19,583 --> 00:49:21,541 คุณเป็นทิน่าแล้ว ต้องงี้สิ 945 00:49:23,833 --> 00:49:26,040 สุดยอดเลย แบบนั้นแหละ 946 00:49:26,041 --> 00:49:26,958 ยิงได้ 947 00:49:35,041 --> 00:49:37,874 คัตค่ะ 948 00:49:37,875 --> 00:49:39,416 เป็นฉากที่งดงามเหลือเกิน 949 00:49:42,083 --> 00:49:42,958 พอลลี่ 950 00:49:43,833 --> 00:49:46,499 พอลลี่ ฉันได้ยินว่าเธอมาเอาของ 951 00:49:46,500 --> 00:49:49,083 ฉันเลยอยากมาขอบคุณที่ให้คําแนะนํา 952 00:49:50,541 --> 00:49:54,041 พอลลี่ ฉันรู้ว่าทุกอย่างมันเกิดขึ้นเร็วมาก 953 00:49:54,541 --> 00:49:56,500 แต่สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ... 954 00:49:57,458 --> 00:50:00,665 ลูกสาวฉันรับปริญญา และฉันก็รู้สึกแย่ที่ไม่ได้ไปงาน 955 00:50:00,666 --> 00:50:03,790 - แล้วเธอก็รู้ว่าอริสโตเตเลสน่ะ... - จ้าๆ 956 00:50:03,791 --> 00:50:05,583 ชีวิตคุณมันแสนลําบาก 957 00:50:06,250 --> 00:50:07,499 พอลลี่ ฟังฉันหน่อย 958 00:50:07,500 --> 00:50:10,165 ได้เลย ฉันฟังคุณตลอดอยู่แล้ว 959 00:50:10,166 --> 00:50:12,583 อลาน่า เดล การ์เมน การ์เซีย ครูซ 960 00:50:13,166 --> 00:50:15,207 ต๊ายตาย เธอรู้ชื่อเต็มๆ ของฉันด้วย 961 00:50:15,208 --> 00:50:17,166 แหงสิ ฉันต้องรู้อยู่แล้ว 962 00:50:18,208 --> 00:50:19,708 ฉันรู้ชื่อจริงหลายคน 963 00:50:20,208 --> 00:50:23,124 คาโรล จี ชื่อจริงคือ คาโรไลน่า กีรัลโด นาวาร์โร 964 00:50:23,125 --> 00:50:25,540 ส่วนชายานน์ก็เอลเมร์ ฟิเกโรอา อาร์เช 965 00:50:25,541 --> 00:50:28,540 แบ๊ดบันนี่ เบนิโต อันโตนิโอ มาร์ติเนซ โอคาซิโอ 966 00:50:28,541 --> 00:50:30,291 ส่วนเซเลน่า โกเมซนี่ชื่อจริงอยู่แล้ว 967 00:50:36,541 --> 00:50:39,458 ฉันไม่ได้กินโปโซเลมา 30 ปีแล้ว รู้ไหม 968 00:50:41,041 --> 00:50:42,083 นั่นแหละชีวิตฉัน 969 00:50:42,833 --> 00:50:44,916 ฉันกินอะไรที่อยากกินไม่ได้ 970 00:50:46,125 --> 00:50:47,916 ไม่ว่าทําอะไรก็จะถูกวิจารณ์ 971 00:50:48,416 --> 00:50:49,791 ฉันไม่รู้จักลูกสาวตัวเอง 972 00:50:50,750 --> 00:50:52,875 ไม่ได้ไปร่วมงานศพแม่ 973 00:50:53,500 --> 00:50:57,624 แล้วจู่ๆ พอลืมตาตื่นมาวันหนึ่ง คนทั้งโลกก็พูดว่า "ฉันเกลียดลาน่า ครูซ" 974 00:50:57,625 --> 00:50:59,000 ฉันให้ทุกอย่างกับการแสดง 975 00:50:59,666 --> 00:51:00,833 เพื่อนคนเดียวที่ฉันมี... 976 00:51:01,583 --> 00:51:02,708 คือตัวแทนของฉัน 977 00:51:06,416 --> 00:51:08,165 น่าสงสารจังน้า 978 00:51:08,166 --> 00:51:09,082 น่าสงสารเกิน 979 00:51:09,083 --> 00:51:11,207 "ฉันถูกขังไว้ในกรงทอง 980 00:51:11,208 --> 00:51:14,499 จะกินเยลลี่หนึบให้หนําใจก็ไม่ได้" 981 00:51:14,500 --> 00:51:16,957 "ฉันเบื่อที่ต้องผสมพันธุ์กับหนุ่มหล่อล่ําแล้ว" 982 00:51:16,958 --> 00:51:19,957 - กระเป๋าฉันอยู่ไหน - ไม่รู้สิ ในรถเทรลเลอร์มั้ง 983 00:51:19,958 --> 00:51:22,957 เชี่ยแล้ว ปืนฉันอยู่ในนั้น พอลลี่ 984 00:51:22,958 --> 00:51:25,540 อริสโตเตเลสต้องสติแตกแล้วฆ่าฉันแน่ 985 00:51:25,541 --> 00:51:29,665 เขาอยากให้ฉันเอามาซ้อมวันนี้ด้วย ทุกอย่างกําลังไปได้สวยแท้ๆ 986 00:51:29,666 --> 00:51:30,915 แล้วฉันผิดเหรอ 987 00:51:30,916 --> 00:51:33,832 - เธอนี่มันเหลื่อเชื่อเลย - นี่หน้าที่ฉันหรือไง 988 00:51:33,833 --> 00:51:36,583 - ตอนนี้ฉันไม่แน่ใจแล้ว - หัดเป็นผู้ช่วยที่ดีกว่านี้หน่อย 989 00:51:40,791 --> 00:51:44,457 เธอฉวยโอกาสกับใจ เพราะรู้ว่าฉันรักเธอกว่าใคร 990 00:51:44,458 --> 00:51:47,582 ขอเพียงแค่ดีดนิ้ว 991 00:51:47,583 --> 00:51:51,249 ฉันก็พร้อมรับใช้ 992 00:51:51,250 --> 00:51:53,540 แล้วเธอก็จุมพิตรัก 993 00:51:53,541 --> 00:51:56,624 อยากได้ฉันเมื่อไหร่ เธอก็ได้ 994 00:51:56,625 --> 00:51:59,625 เธอทั้งไล่ตามและทําร้าย 995 00:52:08,708 --> 00:52:10,124 เพราะแกนิสัยดีเกินไปไง 996 00:52:10,125 --> 00:52:12,249 แกนิสัยดีเกินไป 997 00:52:12,250 --> 00:52:15,915 ไม่ก็โง่เกิน หรือจะอะไรก็ช่าง 998 00:52:15,916 --> 00:52:17,415 แต่แกกลับรถ 999 00:52:17,416 --> 00:52:22,957 กลับไปเอากระเป๋าเฮงซวยนั่นของลาน่า 1000 00:52:22,958 --> 00:52:24,499 เพราะนางต้องใช้มัน 1001 00:52:24,500 --> 00:52:27,665 จะให้ผู้กํากับโกรธนางไม่ได้ 1002 00:52:27,666 --> 00:52:30,666 เธอทั้งไล่ฉันออกและทําร้าย 1003 00:52:31,291 --> 00:52:33,790 ฉันเป็นจําเลย เธอเป็นนาย 1004 00:52:33,791 --> 00:52:34,915 เป็นนาย 1005 00:52:34,916 --> 00:52:38,790 ฉันว่าในที่สุดผู้กํากับก็เข้าใจฉัน 1006 00:52:38,791 --> 00:52:41,624 หนังอาจออกมาไม่แย่ก็ได้ 1007 00:52:41,625 --> 00:52:43,457 งั้นวันนี้ก็มีแต่ข่าวดี 1008 00:52:43,458 --> 00:52:45,249 ทางช่องน่ะ... 1009 00:52:45,250 --> 00:52:47,707 พวกเขาอยากคุยเรื่องหน่วยสืบคดีพิเศษ 1010 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 ทางช่อง... 1011 00:52:49,708 --> 00:52:50,957 จะคุยทําไม 1012 00:52:50,958 --> 00:52:53,124 พวกนั้นตัดจบซีรีส์ของฉันนะ มีอะไรอีก 1013 00:52:53,125 --> 00:52:56,749 - หรือพวกเขาเปลี่ยนใจ - ก็แค่ถามไถ่ข่าวคราว 1014 00:52:56,750 --> 00:52:59,790 พวกเขาอาจจะอยากเอาซีรีส์ของเธอกลับมา 1015 00:52:59,791 --> 00:53:01,374 มันคู่ควรกับเธอแล้วล่ะ ที่รัก 1016 00:53:01,375 --> 00:53:05,332 ถ้ารับมืออริสโตเตเลสได้ เธอก็รับมือได้หมด หมอนั่นมันไม่มืออาชีพ 1017 00:53:05,333 --> 00:53:07,040 ก็มืออาชีพอยู่นะ 1018 00:53:07,041 --> 00:53:08,249 สนุกให้เต็มที่ล่ะ 1019 00:53:08,250 --> 00:53:10,333 อะไรก็หยุดเราไม่ได้แล้ว 1020 00:53:25,708 --> 00:53:26,707 เรียบร้อยดีไหม 1021 00:53:26,708 --> 00:53:29,125 ตรงนี้ปกติดี ไปต่อกันเถอะ 1022 00:53:42,791 --> 00:53:43,916 ไอ้กระเป๋าเฮงซวย... 1023 00:53:48,583 --> 00:53:49,875 เจอแล้ว 1024 00:54:04,416 --> 00:54:07,999 คิดว่าจะเจอใครงั้นเหรอ ฉันลาน่า ครูซไง 1025 00:54:08,000 --> 00:54:09,375 หาที่กําบัง ไปๆ 1026 00:54:09,958 --> 00:54:11,290 ฉันพอลลี่ ยอดสายลับ 1027 00:54:11,291 --> 00:54:14,458 ถ้าเขาอยากให้ฉันเป็น สุดยอดเจ้าแม่ยาเสพติดโลก 1028 00:54:15,000 --> 00:54:15,916 ฉันก็จะเป็น 1029 00:54:19,958 --> 00:54:21,250 ไม่ หาที่กําบัง 1030 00:54:21,750 --> 00:54:23,583 เดี๋ยวนะ ระวังด้วย 1031 00:54:24,083 --> 00:54:24,916 พร้อมแล้ว 1032 00:54:25,416 --> 00:54:26,290 ระวัง 1033 00:54:26,291 --> 00:54:28,333 ฉันจะมอบชีวิตให้คุณ 1034 00:54:29,041 --> 00:54:31,625 รักษาตัวด้วยล่ะ เจ้าบ้า ฉันคงต้องลาโลกไปก่อน 1035 00:54:32,375 --> 00:54:33,290 หยุด 1036 00:54:33,291 --> 00:54:34,207 ไม่นะ ไม่ๆ 1037 00:54:34,208 --> 00:54:35,125 เดี๋ยว... 1038 00:54:37,000 --> 00:54:39,083 ยัยนี่มันก่อเรื่องตลอดเลย 1039 00:54:39,583 --> 00:54:42,582 บอกเธอว่าเราไม่อยากเห็นหน้าเธออีก 1040 00:54:42,583 --> 00:54:44,291 และห้ามบอกเรื่องนี้กับใคร 1041 00:54:44,791 --> 00:54:47,499 ขอลองอีกครั้งนะ เธอน่าจะรับสายแล้วล่ะ 1042 00:54:47,500 --> 00:54:50,457 - มากับฉันเถอะ คุณผู้หญิง - เราเป็นเพื่อนซี้กัน ขอลองแป๊บ 1043 00:54:50,458 --> 00:54:53,540 ถ้าจะต้องออกไป ฉันไปเองได้ ฉันรู้ทางอยู่ 1044 00:54:53,541 --> 00:54:57,750 ฉันแค่กําลังรอให้เพื่อนรับสาย เธอจะได้ช่วยอธิบายให้ 1045 00:55:00,916 --> 00:55:02,916 เราเกือบจะเสียมันไปแล้วเชียว 1046 00:55:03,750 --> 00:55:04,583 อะไรเหรอ 1047 00:55:05,125 --> 00:55:06,207 ปืนคุณไง 1048 00:55:06,208 --> 00:55:10,665 ไม่รู้ว่าเธอเป็นผู้ช่วยหรือเพื่อน หรืออะไรของคุณนะ แต่แม่พอลลี่คนนั้น... 1049 00:55:10,666 --> 00:55:13,624 เธอถูกจับได้ตอนที่แอบเข้าไป ในรถเทรลเลอร์ของคุณ 1050 00:55:13,625 --> 00:55:16,207 พร้อมกระเป๋าที่เต็มไปด้วยของต่างๆ 1051 00:55:16,208 --> 00:55:17,874 เธอขโมยทุกอย่างเลย 1052 00:55:17,875 --> 00:55:19,625 รวมถึงปืนของคุณด้วย 1053 00:55:20,625 --> 00:55:22,082 ตอนนั้นแหละที่กอนโซบอกว่า 1054 00:55:22,083 --> 00:55:24,832 "รู้ไหม ผมเบื่อเต็มที พอแค่นี้ บาย" 1055 00:55:24,833 --> 00:55:28,374 ไม่รู้ว่าทําไมพวกเขาถึงไว้ใจแม่นั่นนัก 1056 00:55:28,375 --> 00:55:31,791 ฉันน่ะไม่อยากให้แม่นั่นมาเป็นสตันท์ของคุณเลย 1057 00:55:32,500 --> 00:55:34,833 งั้นทําไมคุณถึงไม่พูดอะไรล่ะ 1058 00:55:35,416 --> 00:55:38,999 เพราะในวงการนี้ เรามีแค่สองทางเลือก 1059 00:55:39,000 --> 00:55:42,750 จะเป็นคนที่ถูกต้อง หรือจะเป็นคนที่มีงานทํา 1060 00:55:43,833 --> 00:55:45,875 (สายเมื่อเร็วๆ นี้) (สาวล้างสระ พอลลี่) 1061 00:55:50,166 --> 00:55:52,832 สวัสดี พอลลี่พูด ฉันรับสายตอนนี้ไม่ได้ 1062 00:55:52,833 --> 00:55:55,832 เพราะฉันทํางานในกองถ่าย ในฉากคือวิหาร... ก็นั่นแหละ 1063 00:55:55,833 --> 00:55:57,208 ฝากข้อความไว้ บาย 1064 00:56:06,250 --> 00:56:08,000 ฉันยังมีพิกัดของเธออยู่ 1065 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 ฉันขอโทษ 1066 00:56:12,791 --> 00:56:15,333 คุณพูดขอโทษมาเยอะแล้ว 1067 00:56:18,000 --> 00:56:19,875 ฉันเองก็ทําพลาดเหมือนกัน พอลลี่ 1068 00:56:22,791 --> 00:56:25,040 รู้ไหม ตอนที่ฉันได้เจอคุณ 1069 00:56:25,041 --> 00:56:28,375 ที่ฉันคิดถึงเป็นอย่างแรกคือแม่ของฉัน 1070 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 รู้สึกเหมือนได้อยู่ใกล้ๆ ท่าน 1071 00:56:33,500 --> 00:56:35,833 เราทั้งคู่เป็นแฟนคลับคุณ 1072 00:56:36,916 --> 00:56:39,750 ตอนที่แม่ล้มป่วย เราไปเที่ยวไหนกันไม่ได้อีก 1073 00:56:40,375 --> 00:56:41,833 เราเลยเอาแต่ดูทีวี 1074 00:56:42,791 --> 00:56:44,999 แม่อยากดูแต่ละครที่คุณแสดง 1075 00:56:45,000 --> 00:56:46,791 "เรื่องที่มีลาน่า ครูซ" 1076 00:56:49,333 --> 00:56:51,750 เราชอบงานของคุณมาก 1077 00:56:56,208 --> 00:56:57,541 แล้ววันหนึ่งแม่ก็ตาย 1078 00:57:01,250 --> 00:57:02,208 มันจบลงแค่นั้น 1079 00:57:05,208 --> 00:57:07,000 มีแค่ความเงียบสนิท 1080 00:57:08,250 --> 00:57:10,833 ให้ตาย ฉันทําตัวดาร์กชะมัด 1081 00:57:14,708 --> 00:57:16,583 แล้วทําไมถึงไม่เคยบอกฉันเลย 1082 00:57:19,458 --> 00:57:21,540 เอานี่ ช่วยฉันหน่อยสิคะ 1083 00:57:21,541 --> 00:57:22,665 ฉันไม่ได้บอกคุณ 1084 00:57:22,666 --> 00:57:26,999 เพราะปัญหาของคนดังมันย่อมสําคัญกว่าเสมอ 1085 00:57:27,000 --> 00:57:28,041 ไม่จริงเลย 1086 00:57:30,375 --> 00:57:31,833 ดูสวยแล้วล่ะ 1087 00:57:32,333 --> 00:57:33,290 ไหน 1088 00:57:33,291 --> 00:57:34,666 มาตกลงกันดีกว่า 1089 00:57:35,166 --> 00:57:37,041 ฉันจะซื้อสร้อยข้อมือเส้นนี้ 1090 00:57:37,541 --> 00:57:39,291 ถ้าเธอให้ฉันรู้จักตัวจริงของพอลลี่ 1091 00:57:40,291 --> 00:57:42,540 เส้นนั้นน่ะราคา 5,000 เปโซเลยนะ 1092 00:57:42,541 --> 00:57:43,832 ราคาสูงชะมัด 1093 00:57:43,833 --> 00:57:46,416 ก็ลาน่า ครูซช่วยฉันทํานี่นา 1094 00:57:48,458 --> 00:57:49,833 งั้นก็ตามนั้น ตกลง 1095 00:57:51,416 --> 00:57:53,791 ก่อนอื่นเลย เธอชื่อพอลลี่จริงเหรอ 1096 00:57:54,375 --> 00:57:56,125 ฮิโปลิต้า เมลการ์ กามาโช 1097 00:57:56,750 --> 00:57:58,541 ยินดีที่ได้รู้จัก ฮิโปลิต้า 1098 00:57:59,125 --> 00:58:01,540 ฉันอลาน่า เดล การ์เมน การ์เซีย ครูซ 1099 00:58:01,541 --> 00:58:02,499 ฉันรู้อยู่แล้ว 1100 00:58:02,500 --> 00:58:03,708 แหงล่ะ 1101 00:58:09,583 --> 00:58:11,000 ใช่ มาเถอะ 1102 00:58:12,583 --> 00:58:13,790 ฟังนะทุกคน 1103 00:58:13,791 --> 00:58:17,082 สาวคนนี้หน้าเหมือนผู้หญิงในทีวี 1104 00:58:17,083 --> 00:58:18,665 พวกนางหน้าเหมือนกัน 1105 00:58:18,666 --> 00:58:20,749 แต่เป็นคนละคนกัน โอเคไหม 1106 00:58:20,750 --> 00:58:24,374 ห้ามทุกคนเข้าใกล้นาง กวนใจนาง หรืออะไรทั้งนั้น 1107 00:58:24,375 --> 00:58:25,291 ตกลงไหม 1108 00:58:26,375 --> 00:58:27,208 เพอร์เฟกต์ 1109 00:58:29,208 --> 00:58:31,665 เกรต้าไม่เข้าใจว่าฉันทําไปก็เพื่อเธอ 1110 00:58:31,666 --> 00:58:33,208 เพื่ออนาคตของเธอ 1111 00:58:34,625 --> 00:58:37,916 ฉันทุ่มเทให้งานนี้จนไม่ได้อยู่ในชีวิตของเธอ 1112 00:58:38,583 --> 00:58:39,582 นั่นแหละ 1113 00:58:39,583 --> 00:58:42,375 ฉันพลาดวันสําคัญของเธอ เพื่อไปถ่ายโฆษณาตอร์ติยาชิป 1114 00:58:43,791 --> 00:58:46,208 ฉันแค่อยากให้เธอมีความสุข เป็นอิสระ 1115 00:58:46,791 --> 00:58:47,875 อิสระและมีความสุข 1116 00:58:49,041 --> 00:58:50,290 ไม่เหมือนกับแม่ของฉัน 1117 00:58:50,291 --> 00:58:52,208 มารี ตรีนีใจร้ายกับคุณเหรอ 1118 00:58:53,125 --> 00:58:55,666 เหมือนแม่ของลูเซริโตหรืออนาฮีน่ะเหรอ 1119 00:58:56,625 --> 00:58:59,665 ฉันเคยไปดื่มกับหลุยส์ มิเฮลมาครั้งหนึ่ง 1120 00:58:59,666 --> 00:59:00,707 เราคุยกัน 1121 00:59:00,708 --> 00:59:04,457 แล้วฉันก็พูดว่า "อยากแลกพ่อคุณกับแม่ฉันไหม" 1122 00:59:04,458 --> 00:59:06,875 อะไรแบบนั้นน่ะ และเขาบอกว่าไม่ 1123 00:59:08,125 --> 00:59:09,249 เจ็บจี๊ด 1124 00:59:09,250 --> 00:59:11,208 ความจริงคือฉันไม่รู้ด้วยซ้ํา 1125 00:59:12,083 --> 00:59:16,083 ว่าเกรต้าชอบงานฉันไหม พอเธอโตขึ้น เธอจะเคารพฉันหรือเปล่า 1126 00:59:19,375 --> 00:59:22,874 เตกิลาอีกแก้วไหม ฉันเลี้ยงเอง ฉันขายเคสพวกนั้นได้เยอะน่ะ 1127 00:59:22,875 --> 00:59:25,916 ได้ แต่แค่แก้วเดียวนะ พรุ่งนี้ฉันต้องเข้ากองตอนเก้าโมงเช้า 1128 00:59:32,125 --> 00:59:33,166 - ดื่ม - ดื่ม 1129 00:59:43,125 --> 00:59:44,000 นี่ ฉันชนะ 1130 00:59:48,250 --> 00:59:49,083 ดูนี่นะ 1131 00:59:50,833 --> 00:59:52,332 - อุ๊ยตาย - เจ๋งใช่ไหม 1132 00:59:52,333 --> 00:59:53,500 มันมีชีวิตด้วย 1133 00:59:56,416 --> 00:59:58,583 คุณไม่อยากกินทาโก้ได้ไงกัน 1134 01:00:01,458 --> 01:00:02,291 เอาเลย 1135 01:00:03,125 --> 01:00:04,375 อร่อยใช่ไหมล่ะ 1136 01:00:06,166 --> 01:00:07,583 ลาน่า 1137 01:00:12,791 --> 01:00:14,125 - เธอร่วง - พอลลี่ 1138 01:00:30,750 --> 01:00:32,500 ทาโก้ช่วยให้เธอเสียงเพราะขึ้นนะ 1139 01:00:53,083 --> 01:00:55,583 เกรต้า 1140 01:00:57,750 --> 01:00:59,375 แม่เธอน่ะเจ๋งมาก 1141 01:01:00,625 --> 01:01:02,207 และเขาก็รักเธอมากๆ 1142 01:01:02,208 --> 01:01:04,707 มากสุดๆ แม่รักลูกนะ 1143 01:01:04,708 --> 01:01:08,582 แม่คิดถึงลูกมากนะ ลูกควรจะมาเม็กซิโก 1144 01:01:08,583 --> 01:01:11,333 และแม่อยากจะบอกลูกว่า... 1145 01:01:13,083 --> 01:01:15,291 แม่ภูมิใจในตัวลูกมากๆ 1146 01:01:16,666 --> 01:01:19,000 แม่รักลูกจนหมดหัวใจเลย 1147 01:01:20,791 --> 01:01:23,000 และแม่จะอยู่เคียงข้างลูกเสมอ 1148 01:01:23,500 --> 01:01:24,499 โอเคนะ 1149 01:01:24,500 --> 01:01:25,749 แม่รักลูกนะ 1150 01:01:25,750 --> 01:01:28,666 มาเม็กซิโกเถอะ มาเม็กซิโก เกรต้า 1151 01:01:56,541 --> 01:01:57,832 หลบหน่อยค่ะ 1152 01:01:57,833 --> 01:02:00,250 ขอทางหน่อย โทษที โอเค 1153 01:02:01,708 --> 01:02:02,791 ฉันหาลาน่าไม่เจอ 1154 01:02:03,416 --> 01:02:06,625 - นี่วันอาทิตย์ เธออาจหลับอยู่ - เธอรับสายตลอด 1155 01:02:08,375 --> 01:02:10,208 มือถือเธออาจแบตหมดก็ได้ 1156 01:02:12,708 --> 01:02:13,958 ผมลองโทรเอง 1157 01:02:16,583 --> 01:02:17,750 ฝากข้อความเสียงล่ะ 1158 01:02:19,000 --> 01:02:19,916 โทรหาเธอหน่อย 1159 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 ไม่ติด 1160 01:02:26,375 --> 01:02:27,750 งั้นโทรพร้อมกันเลย 1161 01:02:33,416 --> 01:02:34,457 ข้อความเสียง 1162 01:02:34,458 --> 01:02:35,458 เอางี้แล้วกัน 1163 01:02:36,875 --> 01:02:40,541 ซื้อดอกไม้ไปให้เธอ บอกว่าทางกองถ่ายส่งมาให้ 1164 01:02:41,833 --> 01:02:44,749 ก็จู่ๆ คุณจะโผล่ไปแล้วพูดว่า "ไง นึกว่าคุณตายแล้วซะอีก" ไม่ได้ 1165 01:02:44,750 --> 01:02:46,415 เธอน่าจะยังไม่ตายมั้ง 1166 01:02:46,416 --> 01:02:48,957 - ผมไม่ได้บอกว่า... - แบบนั้นมันก็โชคร้ายเกินไป 1167 01:02:48,958 --> 01:02:51,416 - ดอกไม้... - มันจะกลายเป็นโศกนาฏกรรม 1168 01:02:53,250 --> 01:02:55,124 - ไม่จบแบบโศกนาฏกรรมหรอก - ไม่ 1169 01:02:55,125 --> 01:02:56,915 - ต้องไม่จบแบบโศกนาฏกรรมแน่ - ไม่ 1170 01:02:56,916 --> 01:02:58,541 - ฉันจะไปซื้อดอกไม้ - ไปเลย 1171 01:02:59,958 --> 01:03:01,500 ต้องไม่จบแบบโศกนาฏกรรม 1172 01:03:08,916 --> 01:03:09,833 เชี่ยแล้วไง 1173 01:03:10,916 --> 01:03:11,915 พอลลี่ 1174 01:03:11,916 --> 01:03:13,332 เราอยู่ไหนเนี่ย 1175 01:03:13,333 --> 01:03:15,207 - ตื่นเร็ว - หือ มีอะไรเหรอ 1176 01:03:15,208 --> 01:03:17,082 นี่กี่โมง ไปกันได้แล้ว 1177 01:03:17,083 --> 01:03:18,457 - ไปไหน - เร็วเข้า 1178 01:03:18,458 --> 01:03:19,458 จะไปไหนล่ะ 1179 01:03:20,125 --> 01:03:22,208 ไปกันเร็ว เมาค้างหรือเปล่า 1180 01:03:23,000 --> 01:03:24,208 ให้ตายสิ ลาน่า 1181 01:03:30,416 --> 01:03:31,416 ฉิบหายแล้วไง 1182 01:03:32,750 --> 01:03:33,791 เวรแท้ๆ 1183 01:03:38,833 --> 01:03:40,707 คือ... น้ํามันเราหมดน่ะ 1184 01:03:40,708 --> 01:03:43,290 - หา - ฉันมีน้ํามัน แต่เหลือน้อย 1185 01:03:43,291 --> 01:03:47,249 ฉันไม่ได้พกเงินสดติดตัวเยอะ และเงินในบัตรของฉันก็ไม่พอ 1186 01:03:47,250 --> 01:03:48,999 วันนี้มันวันสําคัญนะ 1187 01:03:49,000 --> 01:03:51,457 นี่วันอาทิตย์ คุณไปทํางานวันนี้ทําไม 1188 01:03:51,458 --> 01:03:54,125 วงการนี้เขาไม่มีวันหยุด พอลลี่ 1189 01:04:00,875 --> 01:04:02,582 เวรเอ๊ย ไม่มีสัญญาณเลย 1190 01:04:02,583 --> 01:04:03,790 - เหรอ - ไม่มี 1191 01:04:03,791 --> 01:04:04,958 ขอฉันลองหน่อย 1192 01:04:07,708 --> 01:04:08,541 ไม่มี 1193 01:04:09,166 --> 01:04:10,625 นี่ก็ไม่มีสัญญาณ 1194 01:04:13,708 --> 01:04:15,083 เดินไปทางนั้นเถอะ 1195 01:04:16,125 --> 01:04:17,582 ทางนั้นเหรอ เธอบ้าหรือไง 1196 01:04:17,583 --> 01:04:20,165 อยากไปให้ทันหรือเปล่า นั่นทางลัด 1197 01:04:20,166 --> 01:04:22,207 ฉันรู้ทาง ฉันคนที่นี่ 1198 01:04:22,208 --> 01:04:24,375 - เธอแน่ใจนะ - แน่สิ 1199 01:04:29,541 --> 01:04:33,166 เหลือเชื่อที่เธอไม่มีข้าวของพื้นฐาน สําหรับใช้กับรถกระบะ 1200 01:04:33,666 --> 01:04:35,250 - ของอะไร - น้ํามันน่ะสิ 1201 01:04:38,958 --> 01:04:39,916 ลาน่า 1202 01:04:42,583 --> 01:04:43,582 ลาน่า 1203 01:04:43,583 --> 01:04:46,291 ขอโทษที่เข้ามาโดยพลการ นี่เปาล่าเอง 1204 01:04:47,416 --> 01:04:49,000 ฉันเอาของขวัญ 1205 01:04:49,916 --> 01:04:52,082 จากทางกองถ่ายมาให้น่ะค่ะ 1206 01:04:52,083 --> 01:04:54,125 ขอฉันเข้ามานะ 1207 01:04:58,166 --> 01:04:59,208 ปัดโธ่เว้ย 1208 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 ฉันว่าคุณต้องโทรไปบอกแล้วล่ะว่ามีเหตุฉุกเฉิน 1209 01:05:17,833 --> 01:05:19,332 พวกมันจะกินเราใช่ไหม 1210 01:05:19,333 --> 01:05:21,957 นั่นนกกระทุง ลาน่า พวกมันกินปลา 1211 01:05:21,958 --> 01:05:24,083 คุณไม่ใช่ปลา 1212 01:05:26,083 --> 01:05:27,040 ลาน่าไม่อยู่ที่นี่ 1213 01:05:27,041 --> 01:05:28,415 ลาน่า 1214 01:05:28,416 --> 01:05:32,540 ฉันเคาะประตู ฉันหาทุกที่ ฉันค้นบ้านจนทั่วทั้งหลัง 1215 01:05:32,541 --> 01:05:34,707 แต่ดูเหมือนว่าเธอจะไม่ได้นอนที่นี่ 1216 01:05:34,708 --> 01:05:36,624 ที่นี่ไม่มีสัตว์อันตราย 1217 01:05:36,625 --> 01:05:38,374 - ใช่ - มันไม่จบด้วยโศกนาฏกรรมแน่ 1218 01:05:38,375 --> 01:05:39,624 ค่ะ ไม่จบแบบนั้นหรอก 1219 01:05:39,625 --> 01:05:41,916 ได้ขอใบเรียกเก็บเงินค่าดอกไม้หรือเปล่า 1220 01:05:52,166 --> 01:05:53,541 มีอาหารบ้างไหม 1221 01:05:54,833 --> 01:05:57,250 ไม่ ฉันทิ้งกระเป๋าคาดเอวไว้ที่รถ 1222 01:05:59,333 --> 01:06:02,999 หน้าที่เดียว ฮิโปลิต้า เธอมีแค่หน้าที่เดียว 1223 01:06:03,000 --> 01:06:04,999 "เธอมีแค่หน้าที่เดียว" 1224 01:06:05,000 --> 01:06:07,707 พระเจ้ารู้ว่าฉันพยายามแล้ว โคตรพยายามเลย 1225 01:06:07,708 --> 01:06:11,791 ทําไมฉันถึงได้นึกเป็นห่วง แฟนคลับคนเดียวที่ไม่พอใจนะ 1226 01:06:12,583 --> 01:06:16,791 ฉันเองก็ไม่รู้ว่าจะเป็นห่วงผู้หญิงที่หากิน กับการเล่นละครไปทําไมเหมือนกัน 1227 01:06:17,625 --> 01:06:21,457 อย่าได้เป็นเพื่อนกับแฟนคลับเป็นอันขาด 1228 01:06:21,458 --> 01:06:23,791 อย่าได้เจอไอดอลของตัวเองเป็นอันขาด 1229 01:06:30,958 --> 01:06:31,958 ขอชิ้นหนึ่ง 1230 01:06:32,541 --> 01:06:33,374 ไม่อ่ะ 1231 01:06:33,375 --> 01:06:34,749 ไม่ ฉันคิดว่า... 1232 01:06:34,750 --> 01:06:38,040 - ขอฉันชิ้นหนึ่ง ฮิโปลิต้า - นี่ คุณเป็นบ้าอะไร 1233 01:06:38,041 --> 01:06:39,957 - ขอชิ้นหนึ่ง - ปล่อยฉันนะ 1234 01:06:39,958 --> 01:06:41,957 - ขอชิ้นหนึ่ง ฮิโปลิต้า - ไม่ 1235 01:06:41,958 --> 01:06:43,416 ปล่อยฉัน 1236 01:06:43,958 --> 01:06:48,541 ถ้านี่เป็นแผนของอริสโตเตเลส เพื่อค้นหานางสิงห์ล่ะ 1237 01:06:49,083 --> 01:06:50,041 ไม่ใช่หรอก 1238 01:06:51,375 --> 01:06:55,290 แล้วถ้ายัยพอลลี่นั่นลักพาตัวเธอล่ะ 1239 01:06:55,291 --> 01:06:59,416 อาจจะเหมือนที่โยลันดา ซัลดิวาร์ทํากับเซเลน่า 1240 01:07:01,875 --> 01:07:04,832 - ไม่หรอก - ไม่ๆ ที่เราพูดถึงนี่พอลลี่นะ 1241 01:07:04,833 --> 01:07:06,165 เธอจะไปทําอะไรได้ 1242 01:07:06,166 --> 01:07:08,208 ฉันจะฆ่าคุณซะ 1243 01:07:24,083 --> 01:07:26,291 ไม่เคยถูกสอนให้รู้จักแบ่งปันหรือไง 1244 01:07:26,916 --> 01:07:27,749 ไร้มารยาท 1245 01:07:27,750 --> 01:07:31,165 แล้วเขาไม่สอนคุณเหรอว่า เวลาจะขอ ให้พูดว่า "ได้โปรด" 1246 01:07:31,166 --> 01:07:34,666 รู้ไหม คนแบบเธอนี่แหละ ที่ทําให้ฉันไปจากเม็กซิโก 1247 01:07:38,041 --> 01:07:39,125 แล้วรู้ไหม 1248 01:07:39,625 --> 01:07:42,791 คุณแสดงได้ดีกว่านี้ ตอนที่แม่คุณยังไม่ตาย 1249 01:07:46,083 --> 01:07:48,416 งั้นรู้ไหมว่าที่ฉันคิดผิดที่สุดในชีวิตคือเรื่องไหน 1250 01:07:49,166 --> 01:07:52,040 ก็ที่ฉันเชื่อใจ "ผู้หญิงโตแล้ว" 1251 01:07:52,041 --> 01:07:53,332 คนที่อายุ 30 1252 01:07:53,333 --> 01:07:57,457 และความฝันสูงสุดในชีวิตคือการได้พบดาราไงล่ะ 1253 01:07:57,458 --> 01:08:00,374 หวังว่าเธอจะไม่จําเป็นต้องพึ่งพาคนพรรค์นั้นนะ 1254 01:08:00,375 --> 01:08:02,250 อุ๊ยตาย 1255 01:08:03,000 --> 01:08:04,541 เธอเป็นคนพรรค์นั้นนี่นา 1256 01:08:09,125 --> 01:08:09,958 เปาล่า 1257 01:08:10,541 --> 01:08:12,666 เราต้องแจ้งตํารวจแล้วล่ะ 1258 01:08:13,291 --> 01:08:15,082 ทําไมต้องแจ้งตํารวจด้วย 1259 01:08:15,083 --> 01:08:17,499 ลาน่าหรือพอลลี่ได้ติดต่อคุณบ้างไหม 1260 01:08:17,500 --> 01:08:19,957 - นางถูกยัยนั่นลักพาตัวเหรอ แบบนักร้องที่ชื่อ... - เอ๋ 1261 01:08:19,958 --> 01:08:20,957 เซเลน่า 1262 01:08:20,958 --> 01:08:22,708 - ไม่ๆ ไม่ใช่คนนั้น - เดี๋ยวนะ 1263 01:08:23,416 --> 01:08:25,916 พวกคุณคิดว่างานนี้จะจบลงแบบ... 1264 01:08:26,750 --> 01:08:28,166 มันจะจบลงแบบ... 1265 01:08:29,583 --> 01:08:30,540 แบบนั้นไหม 1266 01:08:30,541 --> 01:08:31,832 - แบบไหน - โศกนาฏกรรม 1267 01:08:31,833 --> 01:08:33,915 - ไม่หรอก - ไม่ จะเป็นงั้นได้ไง 1268 01:08:33,916 --> 01:08:35,582 ก็พวกคุณดูกังวลกันสุดๆ 1269 01:08:35,583 --> 01:08:37,040 - เราแก้ปัญหาอยู่ - ไม่ๆ 1270 01:08:37,041 --> 01:08:39,999 - วันนี้เรื่องจบแน่ - ผมได้ยินคําว่า "ลักพาตัว" น่ะ 1271 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 ลาน่าโทรมา 1272 01:08:41,500 --> 01:08:43,124 - คุณอยู่ไหน - ดูพิกัดเธอ 1273 01:08:43,125 --> 01:08:45,124 - เธอเอาชุดไปไหม - เงียบๆ กันก่อนนะคะ 1274 01:08:45,125 --> 01:08:46,625 ลาน่า ปลอดภัยไหม 1275 01:08:47,125 --> 01:08:48,290 อืม... ฉัน... สบายดี 1276 01:08:48,291 --> 01:08:50,415 เปาล่า ฉันหลงทาง 1277 01:08:50,416 --> 01:08:52,124 พอลลี่ลักพาตัวคุณหรือเปล่า 1278 01:08:52,125 --> 01:08:55,708 พอลลี่จะลักพาตัวฉันได้ไง โง่แบบเธอทํางั้นไม่ได้อยู่แล้ว 1279 01:08:57,125 --> 01:08:58,249 - ลาน่า - เปา... 1280 01:08:58,250 --> 01:08:59,582 - ลาน่า - เปาล่า 1281 01:08:59,583 --> 01:09:01,832 - เปาล่า - นังโง่คนนี้จะสั่งสอนคุณเอง 1282 01:09:01,833 --> 01:09:03,958 - นี่ - ดังหน่อย ลาน่า สายตัดแล้ว 1283 01:09:05,916 --> 01:09:08,583 ไม่นะ ไม่ 1284 01:09:11,000 --> 01:09:13,458 ลาน่า ครูซเป็นคนไม่ดี 1285 01:09:14,416 --> 01:09:16,415 เพราะงั้นแฟนคลับคนนี้... 1286 01:09:16,416 --> 01:09:17,333 นี่... 1287 01:09:18,125 --> 01:09:19,457 พอลลี่เพิ่งลงโพสต์ 1288 01:09:19,458 --> 01:09:21,249 - ไม่นะ - ไม่ได้ติดตามเธอเหรอ 1289 01:09:21,250 --> 01:09:24,500 ถึงจะมาบอกพวกคุณ ในสิ่งที่ฉันเองก็ไม่เคยคิดว่าจะพูดออกมา 1290 01:09:27,000 --> 01:09:28,166 ฉันเกลียดลาน่า ครูซ 1291 01:09:28,833 --> 01:09:30,749 "ฉันเกลียดคุณ ลาน่า ครูซ" 1292 01:09:30,750 --> 01:09:33,125 ให้ตายสิ ก็บอกแล้ว 1293 01:09:33,875 --> 01:09:35,790 {\an8}งานนี้จบแบบโศกนาฏกรรมแน่ 1294 01:09:35,791 --> 01:09:37,207 {\an8}เราเสียหายหลายแสนชัวร์ 1295 01:09:37,208 --> 01:09:39,625 {\an8}พอลลี่ 1296 01:09:40,541 --> 01:09:42,165 (#ฉันเกลียดคุณลาน่า ครูซ) 1297 01:09:42,166 --> 01:09:43,125 ไม่นะ 1298 01:09:43,958 --> 01:09:45,457 ไม่นะ ไม่ๆ 1299 01:09:45,458 --> 01:09:46,874 ไม่ ไม่เอาแล้วนะ 1300 01:09:46,875 --> 01:09:50,040 ไม่นะ ไม่นะ ไม่น้า 1301 01:09:50,041 --> 01:09:51,874 จําลาน่า ครูซได้ไหม เธอกลับมาแล้ว 1302 01:09:51,875 --> 01:09:54,040 มีแค่ฉันคนเดียวหรือเปล่าที่ไม่ได้เกลียดนาง 1303 01:09:54,041 --> 01:09:57,082 - นี่ทีมพอลลี่ - พอลลี่ 1304 01:09:57,083 --> 01:09:58,624 ฉันจะโทรแจ้งตํารวจ 1305 01:09:58,625 --> 01:10:01,832 อืม บอกให้พวกเขารอบคอบด้วย จะให้ใครรู้ไม่ได้ 1306 01:10:01,833 --> 01:10:05,457 รายงานช่วงแรกบอกว่าลาน่าไปปาร์ตี้กับแฟนคลับ 1307 01:10:05,458 --> 01:10:07,082 แล้วจากนั้นก็ถูกลักพาตัว 1308 01:10:07,083 --> 01:10:10,457 - เห็นว่าพวกเธอเมา - เห็นว่าเธอไปเข้าลัทธิ 1309 01:10:10,458 --> 01:10:12,582 พอลลี่คือโยลันดา ซัลดิวาร์คนใหม่หรือเปล่า 1310 01:10:12,583 --> 01:10:14,999 คนที่ได้รับผลกระทบมากที่สุดก็คือ... 1311 01:10:15,000 --> 01:10:16,958 อริสเพื่อนยาก 1312 01:10:17,916 --> 01:10:19,582 อยากถ่ายหนังให้จบไหม 1313 01:10:19,583 --> 01:10:22,791 หรือจะปล่อยให้มันจบ แบบโศกนาฏกรรมเพราะลาน่า 1314 01:10:23,916 --> 01:10:26,083 ใช้ประโยชน์จากอุบัติเหตุครั้งนี้ซะสิ 1315 01:10:26,625 --> 01:10:28,500 ใช้ชีวิตอยู่กับความเสี่ยง 1316 01:10:31,500 --> 01:10:33,083 ผมถ่ายฉากสุดท้ายได้ 1317 01:10:37,250 --> 01:10:39,083 งานนี้พวกเขาต้องไม่ยกโทษให้ฉันแน่ 1318 01:10:40,541 --> 01:10:43,124 ฉันพลาดการถ่ายทําวันสุดท้าย 1319 01:10:43,125 --> 01:10:46,958 ของหนังที่ควรจะช่วยให้ฉันไม่ต้องตกงาน 1320 01:11:01,125 --> 01:11:02,625 เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ 1321 01:11:03,625 --> 01:11:05,125 เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ 1322 01:11:09,541 --> 01:11:11,250 ทําไมถึงพูดประโยคนั้นตลอดเลย 1323 01:11:15,041 --> 01:11:20,082 เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ ลูกแม่ 1324 01:11:20,083 --> 01:11:22,291 ไหนดูซิ เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ 1325 01:11:27,791 --> 01:11:29,124 ส่วนน้ําตา... 1326 01:11:29,125 --> 01:11:30,999 "ค่อยให้มันไหลออกมาที่หน้ากล้อง" 1327 01:11:31,000 --> 01:11:32,000 แค่หน้ากล้องเท่านั้น 1328 01:11:32,791 --> 01:11:35,165 - เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ - "เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้" 1329 01:11:35,166 --> 01:11:39,250 ลูกอยากเป็นเหมือนสาวๆ พวกนั้น ที่ไม่มีใครสักคนสนใจหรือไง 1330 01:11:43,458 --> 01:11:45,457 ฉันนี่ไงสาวๆ พวกนั้นที่ว่า ลาน่า 1331 01:11:45,458 --> 01:11:47,124 คนที่ไม่มีใครสนใจ 1332 01:11:47,125 --> 01:11:48,500 แต่การได้เห็นคุณในทีวี... 1333 01:11:50,125 --> 01:11:51,833 ทําให้ฉันรู้สึกดีขึ้นนิดหน่อย 1334 01:11:53,875 --> 01:11:57,375 นี่ฉันแค่บอกให้รู้เฉยๆ นะ มันช่วยบรรเทาความทรมานของแม่ฉัน 1335 01:11:59,875 --> 01:12:00,750 ขอบคุณนะ 1336 01:12:07,375 --> 01:12:08,666 แต่แม่ฉันน่ะ... 1337 01:12:09,833 --> 01:12:13,083 ตอนนี้ท่านคงจะดุฉันที่หลงทางแล้ว 1338 01:12:14,333 --> 01:12:16,333 เพราะฉันคงจะต้องตกงาน 1339 01:12:17,625 --> 01:12:19,291 และฉันก็ไม่รู้ว่าจะต้องทํายังไง 1340 01:12:21,083 --> 01:12:23,208 เกรต้าก็คงจะบอกว่าเกลียดฉัน 1341 01:12:24,291 --> 01:12:25,999 เธอพูดแบบนั้นประจํา 1342 01:12:26,000 --> 01:12:29,208 แต่ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นกับแม่เลย 1343 01:12:31,291 --> 01:12:32,333 ไม่เคยทําได้ 1344 01:12:34,166 --> 01:12:35,333 ทําไมล่ะ 1345 01:12:41,625 --> 01:12:43,916 เพราะแม่คงจะเลิกรักฉันน่ะสิ 1346 01:12:44,500 --> 01:12:46,790 แล้วคุณเลิกรักเกรต้าหรือเปล่า 1347 01:12:46,791 --> 01:12:48,416 ไม่ ไม่มีวันหรอก 1348 01:12:49,416 --> 01:12:50,500 เธอเป็นลูกสาวฉัน 1349 01:12:54,250 --> 01:12:57,875 งั้นเราก็รู้แล้วว่ามารี ตรีนีกับเกรต้าจะพูดว่าไง 1350 01:12:58,500 --> 01:12:59,500 แต่ลาน่าล่ะ 1351 01:13:01,250 --> 01:13:02,458 ลาน่าจะพูดว่าไง 1352 01:13:12,000 --> 01:13:15,375 หนูเกลียดแม่ที่แม่พยายามควบคุมหนู 1353 01:13:16,250 --> 01:13:20,874 หนูจะเป็นสุดยอดนักแสดงให้ได้ แต่นี่เป็นสิ่งที่หนูเลือกของหนูเอง 1354 01:13:20,875 --> 01:13:22,207 แล้วก็... 1355 01:13:22,208 --> 01:13:26,583 หนูจะเป็นสุดยอดคุณแม่ให้ได้ นี่หนูก็เลือกเองเหมือนกัน 1356 01:13:35,625 --> 01:13:36,833 คุณมารี ตรีนีคะ... 1357 01:13:37,750 --> 01:13:38,958 แล้วก็คุณมารี ตรีนี... 1358 01:13:39,875 --> 01:13:42,041 เธอจะไปสวรรค์หรือนรกก็ไม่รู้ 1359 01:13:45,250 --> 01:13:47,207 คุณควรได้รางวัล เยลลี่หนึบ 1360 01:13:47,208 --> 01:13:51,333 - ยังเหลืออยู่เหรอ - ฉันเก็บไว้เพื่อโอกาสพิเศษน่ะ 1361 01:13:52,416 --> 01:13:53,416 ฟังนะ 1362 01:13:54,625 --> 01:13:55,790 คือฉัน... 1363 01:13:55,791 --> 01:13:59,125 ฉันลงคลิปที่ฉันอัดเอาไว้ 1364 01:13:59,916 --> 01:14:01,999 ฉันบอกว่าเกลียดลาน่า ครูซ 1365 01:14:02,000 --> 01:14:04,207 - หา - ก็ฉันโกรธสุดๆ นี่นา 1366 01:14:04,208 --> 01:14:07,249 เดี๋ยวพอหาสัญญาณเจอ ฉันสัญญาว่าจะลบมันทิ้ง 1367 01:14:07,250 --> 01:14:08,875 แล้วก็ปกป้องคุณเหมือนทุกครั้ง 1368 01:14:10,791 --> 01:14:12,750 บางครั้งฉันก็เกลียดลาน่า ครูซเหมือนกัน 1369 01:14:15,083 --> 01:14:15,916 แต่ว่า... 1370 01:14:18,750 --> 01:14:20,291 ที่ไหนสักแห่งในโลก 1371 01:14:20,958 --> 01:14:23,165 มันยังมีคนแบบเธอ คนแบบพอลลี่ 1372 01:14:23,166 --> 01:14:25,624 ที่อยากจะดูหนังเรื่องนี้อยู่ 1373 01:14:25,625 --> 01:14:28,832 ฉะนั้นไม่ว่ายังไง เราก็ต้องไปให้ถึงกองถ่าย 1374 01:14:28,833 --> 01:14:31,915 - ยังไงล่ะ - ฉันไม่รู้ แต่เราต้องไปให้ถึง 1375 01:14:31,916 --> 01:14:33,374 โอเค มาลุยกันเลย 1376 01:14:33,375 --> 01:14:36,707 รายงานช่วงแรกบอกว่าลาน่าไปปาร์ตี้กับแฟนคลับ 1377 01:14:36,708 --> 01:14:38,165 แล้วจากนั้นก็ถูกลักพาตัว 1378 01:14:38,166 --> 01:14:40,874 - ไม่นะ - ยังไม่มีใครรู้ที่อยู่ของเธอ 1379 01:14:40,875 --> 01:14:42,707 ลาน่า ครูซอยู่ที่ไหน 1380 01:14:42,708 --> 01:14:43,833 (เที่ยวบินไปเม็กซิโก) 1381 01:14:53,875 --> 01:14:55,416 ฉันดูเหมือนหนอนบ่อนไส้หรือเปล่า 1382 01:14:56,125 --> 01:14:57,082 ฉันดูโอเคไหม 1383 01:14:57,083 --> 01:14:59,125 - ตั้งใจหน่อยนะคะ - เดี๋ยวคุยกัน 1384 01:14:59,750 --> 01:15:01,208 - เราพร้อมแล้วค่ะ - เหรอ 1385 01:15:01,875 --> 01:15:03,832 - วันสุดท้าย - มันจะจบด้วยดี 1386 01:15:03,833 --> 01:15:05,541 - พร้อมนะ - อีก 15 วินาที 1387 01:15:06,375 --> 01:15:08,583 เข้าที่ได้แล้วค่ะ เตรียมตัวถ่ายทํา 1388 01:15:13,500 --> 01:15:15,000 ฉันหิวน้ําชะมัดเลย 1389 01:15:16,416 --> 01:15:17,291 มานี่เร็ว 1390 01:15:18,750 --> 01:15:19,583 อะไร 1391 01:15:21,708 --> 01:15:22,666 ดูนั่นสิ 1392 01:15:23,583 --> 01:15:25,083 คุณมีปืนไหม 1393 01:15:25,625 --> 01:15:26,541 มี ทําไม 1394 01:15:33,083 --> 01:15:34,208 เราไม่มีทางเลือก 1395 01:15:34,791 --> 01:15:37,250 ไม่ทําแบบนี้ เราก็ไปไม่ทัน 1396 01:15:38,208 --> 01:15:39,041 โอเค 1397 01:15:40,375 --> 01:15:41,541 - ตามมา - ได้ 1398 01:15:43,583 --> 01:15:44,666 อย่าให้มีเสียงสิ 1399 01:15:53,791 --> 01:15:54,625 ไปเลย 1400 01:15:58,458 --> 01:15:59,333 โอ๊ย 1401 01:16:21,291 --> 01:16:24,332 จนมุมสักที ไอ้เวร เวลาของแกหมดแล้ว 1402 01:16:24,333 --> 01:16:26,541 กล้าดียังไง ไอ้สารเลว 1403 01:16:27,041 --> 01:16:29,124 กรรมมันตามแกทันแล้วล่ะ 1404 01:16:29,125 --> 01:16:30,957 เรากําลังตามหาตัวพวกคุณอยู่ 1405 01:16:30,958 --> 01:16:32,665 - หุบปากซะ ไอ้โง่ - หุบปาก 1406 01:16:32,666 --> 01:16:33,582 ถอยไปซะ 1407 01:16:33,583 --> 01:16:34,499 ถอยไปสิ 1408 01:16:34,500 --> 01:16:36,207 แล้วนี่อะไร เอามันออกไป 1409 01:16:36,208 --> 01:16:38,832 นี่มันอะไรกัน เอามันออกไป 1410 01:16:38,833 --> 01:16:41,458 ฉาก 77.1 เทค 1 1411 01:16:43,333 --> 01:16:44,165 เซ็ต 1412 01:16:44,166 --> 01:16:45,125 และ... 1413 01:16:49,625 --> 01:16:50,791 และ... 1414 01:16:52,875 --> 01:16:53,791 เซ็ต 1415 01:16:56,208 --> 01:16:57,041 เซ็ต 1416 01:16:59,208 --> 01:17:00,333 ไม่ได้เรื่องเลย 1417 01:17:01,416 --> 01:17:04,375 เราถ่ายทั้งแบบนี้ไม่ได้ ไม่มีลาน่าไม่ได้ 1418 01:17:05,375 --> 01:17:07,041 ไม่มีทิน่าของผมไม่ได้ 1419 01:17:11,125 --> 01:17:12,000 ผมทําไม่ได้ 1420 01:17:13,416 --> 01:17:15,250 ให้มันจบแบบโศกนาฏกรรมอาจจะดีกว่า 1421 01:17:15,791 --> 01:17:17,332 - ไม่นะ - ตามนั้น 1422 01:17:17,333 --> 01:17:18,291 อริส... 1423 01:17:19,708 --> 01:17:20,541 ผู้กํากับ 1424 01:17:21,041 --> 01:17:22,124 แป๊บหนึ่ง อริส 1425 01:17:22,125 --> 01:17:23,874 - ไม่นะคะ - อริส 1426 01:17:23,875 --> 01:17:26,166 - อริส - อริส เดี๋ยวไปแก้ตอนตัดต่อก็ได้ 1427 01:17:31,416 --> 01:17:32,875 ฉันเกลียดเธอ ลาน่า ครูซ 1428 01:17:35,000 --> 01:17:43,624 ฉันเกลียดเธอ ลาน่า ครูซ 1429 01:17:43,625 --> 01:17:46,583 ฉันรักคุณ ลาน่า ครูซ 1430 01:17:47,958 --> 01:17:49,999 คุณดูเครียดๆ นะ ลองตะโกนดูสิ 1431 01:17:50,000 --> 01:17:50,915 ไม่ล่ะ 1432 01:17:50,916 --> 01:17:52,916 ลาน่า เราจะไปทันแล้ว 1433 01:18:07,000 --> 01:18:08,541 เดี๋ยวนะ นั่นอริสไม่ใช่เหรอ 1434 01:18:09,625 --> 01:18:11,416 - นั่นอริส อริส - ใช่ 1435 01:18:12,041 --> 01:18:13,000 อริส 1436 01:18:14,416 --> 01:18:15,375 อริส 1437 01:18:16,583 --> 01:18:17,624 เรามาแล้ว 1438 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 ฉันอยู่นี่ 1439 01:18:21,125 --> 01:18:22,416 เรามาแล้ว 1440 01:18:31,625 --> 01:18:33,249 - นี่เราเอง - บ้าจริง ลาน่า 1441 01:18:33,250 --> 01:18:35,582 - เป็นโศกนาฏกรรมอีกครั้งซะแล้ว - เจอแม่ฉันไหม 1442 01:18:35,583 --> 01:18:36,999 แม่เธอเป็นใครไม่ทราบ 1443 01:18:37,000 --> 01:18:38,457 - นั่นลาน่า - อะไรนะ 1444 01:18:38,458 --> 01:18:39,624 ลาน่าเหรอ 1445 01:18:39,625 --> 01:18:42,083 ลาน่า 1446 01:18:43,250 --> 01:18:44,874 - ลาน่า - นั่นลาน่ากับพอลลี่ 1447 01:18:44,875 --> 01:18:45,833 ฉันอยู่นี่ 1448 01:18:47,166 --> 01:18:49,416 - เอาล่ะ เราต้องเบรก - อืม 1449 01:18:51,125 --> 01:18:52,124 เบรกสิ 1450 01:18:52,125 --> 01:18:53,249 ฉันทําไม่เป็น 1451 01:18:53,250 --> 01:18:54,583 ไม่เป็นได้ไงเนี่ย 1452 01:18:57,583 --> 01:18:58,790 เบรกหน่อย 1453 01:18:58,791 --> 01:19:01,208 - คุณเป็นคนขับนะ - ฉันแค่คุมทิศทาง 1454 01:19:01,750 --> 01:19:02,582 เบรกสิ 1455 01:19:02,583 --> 01:19:04,332 แล้วทําไมไม่บอกว่าไม่รู้วิธีเบรก 1456 01:19:04,333 --> 01:19:05,999 - เบรกหน่อย - เธอคนที่นี่นะ 1457 01:19:06,000 --> 01:19:08,124 ใช่ แต่ฉันไม่ได้ขับเรือสักหน่อย 1458 01:19:08,125 --> 01:19:09,332 ฉันก็ไม่ได้ขับเรือ 1459 01:19:09,333 --> 01:19:11,375 - เบรกหน่อย - หยุดเรือสิ 1460 01:19:11,875 --> 01:19:13,374 หลีกทางไป 1461 01:19:13,375 --> 01:19:17,333 เบรกสิ 1462 01:19:17,833 --> 01:19:19,000 เบรก 1463 01:19:19,666 --> 01:19:21,040 เบรก 1464 01:19:21,041 --> 01:19:23,458 เริ่มถ่ายได้เลย เริ่มเลย 1465 01:19:24,000 --> 01:19:25,250 เบรกสิ 1466 01:19:42,625 --> 01:19:43,500 ไม่นะ 1467 01:20:20,791 --> 01:20:21,750 แม่คะ 1468 01:20:22,750 --> 01:20:23,708 แม่ 1469 01:20:24,208 --> 01:20:25,291 แม่คะ ปลอดภัยไหม 1470 01:20:26,916 --> 01:20:28,624 เรียกแพทย์ฉุกเฉินมาทีค่ะ 1471 01:20:28,625 --> 01:20:30,290 หวังว่านี่จะไม่ใช่โศกนาฏกรรมนะ 1472 01:20:30,291 --> 01:20:33,291 อริสโตเตเลสกําลังถ่ายอยู่ รักอุบัติเหตุจังเลยโว้ย 1473 01:20:34,333 --> 01:20:35,999 ลูกมาทําอะไรที่นี่ 1474 01:20:36,000 --> 01:20:37,665 หนูขอโทษค่ะแม่ 1475 01:20:37,666 --> 01:20:39,625 แม่ไม่เป็นไร ดูสิ แม่ปลอดภัย 1476 01:20:40,250 --> 01:20:41,915 หนูนึกว่าจะเสียแม่ไปซะแล้ว 1477 01:20:41,916 --> 01:20:44,499 แล้วหนูก็จะไม่ได้บอกว่าหนูภูมิใจแค่ไหน 1478 01:20:44,500 --> 01:20:47,791 หนูรักหนังของแม่ ขนาดโฆษณาตอร์ติยาชิปหนูก็รัก 1479 01:20:49,375 --> 01:20:51,124 แม่เองก็ภูมิใจในตัวลูกมากนะ 1480 01:20:51,125 --> 01:20:53,791 แม่บอกหนูแล้วในคลิปที่ถ่ายกับพอลลี่ 1481 01:20:54,833 --> 01:20:55,708 พอลลี่ 1482 01:20:56,208 --> 01:20:58,083 พอลลี่ 1483 01:20:58,708 --> 01:20:59,708 พอลลี่ 1484 01:21:02,833 --> 01:21:04,082 พอลลี่ อยู่ในนั้นไหม 1485 01:21:04,083 --> 01:21:06,874 ช่วยฉันทีค่ะ ช่วยพลิกไอ้นี่ที 1486 01:21:06,875 --> 01:21:08,624 หนึ่ง สอง สาม 1487 01:21:08,625 --> 01:21:10,041 เอ้าฮึบ 1488 01:21:10,541 --> 01:21:12,583 พอลลี่ 1489 01:21:13,958 --> 01:21:16,333 - พอลลี่ เธอโอเคไหม - โชว์แฟนๆ สิ 1490 01:21:25,833 --> 01:21:26,708 พอลลี่ 1491 01:21:27,291 --> 01:21:31,082 พอลลี่ ขอร้องล่ะ ตอบฉันที พอลลี่ 1492 01:21:31,083 --> 01:21:32,790 นี่ใช่ไหมที่พวกคุณต้องการ 1493 01:21:32,791 --> 01:21:35,291 พวกคุณอยากให้ฉันเสียแฟนคลับคนสําคัญที่สุดไป 1494 01:21:36,041 --> 01:21:37,458 พวกคุณทําสําเร็จแล้วล่ะ 1495 01:21:39,208 --> 01:21:42,208 ฉันขอร้อง เธอจะเกลียดฉันยังไงก็ได้ 1496 01:21:43,000 --> 01:21:45,916 แต่อย่าจากเราไปเลยนะ ขอร้องล่ะ 1497 01:21:46,625 --> 01:21:47,750 พอลลี่ 1498 01:21:51,458 --> 01:21:52,541 เธอโอเคไหม 1499 01:21:53,375 --> 01:21:54,624 คุณช่วยฉันไว้ 1500 01:21:54,625 --> 01:21:56,124 ใช่ 1501 01:21:56,125 --> 01:21:57,583 นางเอกของฉัน 1502 01:21:59,208 --> 01:22:00,582 ลาน่า 1503 01:22:00,583 --> 01:22:06,249 ทําไมกัน ทําไมฉันถึงได้ใส่ร้ายคุณแบบนั้น คุณ... 1504 01:22:06,250 --> 01:22:07,499 ไม่เป็นไร 1505 01:22:07,500 --> 01:22:09,582 สําหรับฉัน เธอดีที่สุดแล้ว 1506 01:22:09,583 --> 01:22:12,708 ลาน่า คุณคือนักแสดงที่ยอดที่สุดเลย 1507 01:22:13,875 --> 01:22:15,665 เธอเองก็ไม่ใช่แค่แฟนคลับ 1508 01:22:15,666 --> 01:22:18,000 แต่เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 1509 01:22:18,583 --> 01:22:22,457 ฉันไม่มีทางเกลียดคุณลงแน่ ลาน่า ครูซ ไม่มีทาง 1510 01:22:22,458 --> 01:22:23,875 เธอยังไม่ตาย 1511 01:22:24,416 --> 01:22:25,832 เธอยังไม่ตาย 1512 01:22:25,833 --> 01:22:27,540 (พอลลี่คืนชีพ) 1513 01:22:27,541 --> 01:22:28,916 (#ลาน่าโคตรเทพ) 1514 01:22:37,250 --> 01:22:38,874 คุณสุดยอดเลย ลาน่า 1515 01:22:38,875 --> 01:22:40,666 ฉันรักลาน่า ครูซ 1516 01:22:44,416 --> 01:22:45,791 เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ 1517 01:22:47,458 --> 01:22:49,416 เข้มแข็งและยิ้มเข้าไว้ 1518 01:22:53,458 --> 01:22:55,083 ไม่ได้ เธอต้องลืมมันซะ 1519 01:22:57,750 --> 01:22:59,165 มีโน้ตอะไรไหม ผู้กํากับ 1520 01:22:59,166 --> 01:23:00,083 ไม่มี 1521 01:23:00,791 --> 01:23:02,166 คุณคือทิน่า อูรูเชอร์ตู 1522 01:23:14,833 --> 01:23:17,500 ไหนคุณบอกว่าจะไม่ขายให้กับระบอบ 1523 01:23:20,166 --> 01:23:21,416 คุณไม่เข้าใจ 1524 01:23:22,916 --> 01:23:24,958 เราไม่เคยเข้าใจอะไรทั้งนั้น 1525 01:23:25,583 --> 01:23:27,375 และเราก็เงียบมาตลอด 1526 01:23:30,500 --> 01:23:32,791 แต่สิ่งเดียวที่เงียบสนิทมีแค่... 1527 01:23:34,958 --> 01:23:36,166 ความตายเท่านั้น 1528 01:23:49,625 --> 01:23:50,625 คัต 1529 01:23:51,541 --> 01:23:52,375 คัตค่ะ 1530 01:23:53,958 --> 01:23:55,541 สเลตสุดท้าย 1531 01:23:56,041 --> 01:23:58,332 เพอร์เฟกต์จริงๆ ไม่ลงเอยด้วยโศกนาฏกรรม 1532 01:23:58,333 --> 01:24:00,583 ไม่ลงเอยด้วยโศกนาฏกรรมล่ะ 1533 01:24:02,250 --> 01:24:03,500 เราทําสําเร็จ 1534 01:24:04,750 --> 01:24:06,374 เอาล่ะ เด็กๆ 1535 01:24:06,375 --> 01:24:08,874 การถ่ายทําหนังเรื่องรอยสั่นไหวจบลงแล้ว 1536 01:24:08,875 --> 01:24:11,000 เก็บของได้เลย 1537 01:24:38,750 --> 01:24:41,082 เห็นว่าคุณคิดจะแย่งบทฉันไปเล่น 1538 01:24:41,083 --> 01:24:42,250 พวกคุณทําสําเร็จ 1539 01:24:42,833 --> 01:24:45,458 นักแสดงที่ทุกคนให้อภัย ลาน่า ครูซ 1540 01:24:47,083 --> 01:24:48,332 อย่า ลาน่า 1541 01:24:48,333 --> 01:24:50,540 คุณจะนึกอยากตบก็ตบไม่ได้ 1542 01:24:50,541 --> 01:24:52,457 - คุณเป็นนักแสดงดัง - โอเค 1543 01:24:52,458 --> 01:24:54,125 เธอเองก็ไม่ได้ เกรต้า 1544 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 ขอบคุณ 1545 01:24:56,875 --> 01:24:58,208 แต่ฉัน... 1546 01:24:58,791 --> 01:25:00,165 ฉันเป็นแค่แฟนคลับ 1547 01:25:00,166 --> 01:25:01,708 ฉันไม่มีวันโดนแบน 1548 01:25:03,541 --> 01:25:04,499 ลาน่า ทางนี้ 1549 01:25:04,500 --> 01:25:06,040 (รอยสั่นไหว) 1550 01:25:06,041 --> 01:25:07,125 ลาน่า 1551 01:25:07,958 --> 01:25:09,208 ฉันรักคุณ 1552 01:25:10,666 --> 01:25:11,750 ลาน่า ทางนี้ 1553 01:25:26,791 --> 01:25:29,833 ตกลงหนังมันเกี่ยวกับอะไรเหรอคะ 1554 01:25:31,041 --> 01:25:32,166 แม่ก็ไม่แน่ใจเหมือนกัน 1555 01:25:33,083 --> 01:25:34,041 มันเป็นศิลปะ 1556 01:25:35,041 --> 01:25:36,415 ขอลายเซ็นหน่อยได้ไหมครับ 1557 01:25:36,416 --> 01:25:37,833 - ได้สิ - คุณพอลลี่ 1558 01:25:40,125 --> 01:25:40,958 ได้สิคะ 1559 01:25:41,541 --> 01:25:42,958 - ชื่ออะไรคะ - แดเนียล 1560 01:25:43,583 --> 01:25:45,416 - พอลลี่ - ขอบคุณ 1561 01:25:48,666 --> 01:25:50,416 มีชื่อเสียงก็ลําบากเนอะ 1562 01:26:02,708 --> 01:26:06,040 {\an8}หนังเรื่องล่าสุดของลาน่า ครูซ ซึ่งฉายที่เทศกาลภาพยนตร์ซาเกร็บ 1563 01:26:06,041 --> 01:26:07,832 {\an8}ประสบความสําเร็จอย่างล้นหลาม 1564 01:26:07,833 --> 01:26:10,332 {\an8}เธอตัดสินใจจะรับเล่นหนังอาร์ตเฮาส์เป็นหลัก 1565 01:26:10,333 --> 01:26:13,374 {\an8}และจะไม่กลับมาร่วมแสดง ในหน่วยสืบคดีพิเศษซีซั่นใหม่ 1566 01:26:13,375 --> 01:26:15,040 {\an8}เราทุกคนรักลาน่า ครูซ จริงไหม 1567 01:26:15,041 --> 01:26:18,125 {\an8}ข่าวต่อไป อัลบั้มใหม่ของศิลปินดัง... 1568 01:27:23,208 --> 01:27:26,125 (ได้แรงบันดาลใจจากภาพยนตร์ "ฌาดอร์ซีเกอวูเฟต") 1569 01:31:14,291 --> 01:31:19,291 คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์