1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,625 --> 00:00:35,791
ФБР
4
00:00:47,750 --> 00:00:49,708
Якого біса, бандите номер два?
5
00:00:50,333 --> 00:00:51,165
Стоп!
6
00:00:51,166 --> 00:00:53,790
Ні, це я кажу, Лано!
7
00:00:53,791 --> 00:00:56,040
Поле! Ще раз!
8
00:00:56,041 --> 00:00:58,124
Можеш їй сказати, що я режисер?
9
00:00:58,125 --> 00:00:59,749
- Дідько.
- Він каже «стоп».
10
00:00:59,750 --> 00:01:01,333
Ми можемо краще, ну ж бо.
11
00:01:02,000 --> 00:01:04,415
Гаразд, по місцях. Ще дубль.
12
00:01:04,416 --> 00:01:05,375
Мотор!
13
00:01:08,958 --> 00:01:10,124
Що з тобою?
14
00:01:10,125 --> 00:01:12,332
- Стоп! Ще раз!
- Це був гарний дубль!
15
00:01:12,333 --> 00:01:13,500
- Поле!
- Мотор!
16
00:01:14,291 --> 00:01:16,207
- Він відстійний.
- З початку.
17
00:01:16,208 --> 00:01:17,207
Але краще.
18
00:01:17,208 --> 00:01:18,999
- І мотор!
- Просто схопи...
19
00:01:19,000 --> 00:01:21,040
- Стоп!
- Це лише режисер каже.
20
00:01:21,041 --> 00:01:22,165
Я кажу стоп!
21
00:01:22,166 --> 00:01:23,790
- Ще раз!
- Дубль 50!
22
00:01:23,791 --> 00:01:25,416
Скільки тобі треба дублів?
23
00:01:26,458 --> 00:01:27,790
- Ще один!
- Мотор!
24
00:01:27,791 --> 00:01:29,165
Поле, ну ж бо!
25
00:01:29,166 --> 00:01:30,500
- Мотор!
- Стоп!
26
00:01:32,458 --> 00:01:33,791
І знято!
27
00:01:34,458 --> 00:01:35,874
Гаразд, Лано. Це все.
28
00:01:35,875 --> 00:01:37,832
Це був дубль 60. Знято.
29
00:01:37,833 --> 00:01:40,000
Ні, то для тебе. А для мене — ні.
30
00:01:40,625 --> 00:01:42,499
Я знаю, як робити свою роботу.
31
00:01:42,500 --> 00:01:45,499
- Я тут уже три сезони.
- Три сезони?
32
00:01:45,500 --> 00:01:47,790
Я тут вже сім, Поле.
33
00:01:47,791 --> 00:01:50,041
І ти завжди була стервом.
34
00:01:51,041 --> 00:01:51,957
Знаєш що?
35
00:01:51,958 --> 00:01:53,290
Я краще буду стервом,
36
00:01:53,291 --> 00:01:56,499
ніж режисером другого сорту
як ти, Поле Кітченере.
37
00:01:56,500 --> 00:01:58,207
Не знаю, що ти сказала...
38
00:01:58,208 --> 00:02:01,208
- З мене досить.
- Мені не треба по 60 дублів!
39
00:02:06,375 --> 00:02:07,374
Лано!
40
00:02:07,375 --> 00:02:08,291
Чорт.
41
00:02:12,875 --> 00:02:13,874
Привіт!
42
00:02:13,875 --> 00:02:16,290
Боже, це Лана!
43
00:02:16,291 --> 00:02:17,708
Я люблю тебе, Лано!
44
00:02:19,500 --> 00:02:21,165
- Дякую!
- Даси автограф?
45
00:02:21,166 --> 00:02:22,749
- Дякую!
- Як справи?
46
00:02:22,750 --> 00:02:25,082
- Лано, ми тебе любимо!
- А я люблю вас!
47
00:02:25,083 --> 00:02:26,665
- Дякую!
- Лано!
48
00:02:26,666 --> 00:02:28,374
Бувай! Ти така чудова.
49
00:02:28,375 --> 00:02:30,208
- Дякую. Дякую.
- Лано!
50
00:02:33,250 --> 00:02:34,457
Ні. Вибач.
51
00:02:34,458 --> 00:02:36,040
Вибач, сонце.
52
00:02:36,041 --> 00:02:38,749
Я тебе не била. Це випадково.
53
00:02:38,750 --> 00:02:40,041
Я злякалася.
54
00:02:43,250 --> 00:02:46,415
Ненавиджу тебе, Лано Крус!
55
00:02:46,416 --> 00:02:49,207
{\an8}Усі бачили, як Лана Крус ударила фанатку?
56
00:02:49,208 --> 00:02:52,665
Я навіть не торкнулася її. Це було просто...
57
00:02:52,666 --> 00:02:54,499
Кармен, ти бачила тікток?
58
00:02:54,500 --> 00:02:57,999
Зірка «Особливих злочинів»,
Лана Крус, ударила фанатку.
59
00:02:58,000 --> 00:02:59,332
Пані Ляпас.
60
00:02:59,333 --> 00:03:02,749
Приберіть усе,
що пишуть у тіктоці й інстаграмі...
61
00:03:02,750 --> 00:03:04,749
ЖОРСТОКА СТАРА ВІДЬМА
62
00:03:04,750 --> 00:03:06,790
ЛАНУ КРУС СКАСОВАНО
63
00:03:06,791 --> 00:03:07,708
ЦЕ КРУТО
64
00:03:11,750 --> 00:03:13,374
{\an8}Б'ємо піньяту Лани Крус.
65
00:03:13,375 --> 00:03:14,874
{\an8}Вона не схожа на мене.
66
00:03:14,875 --> 00:03:18,957
Облиште Лану.
Це випадково вийшло. Лана рятує китів.
67
00:03:18,958 --> 00:03:20,499
Це була випадковість.
68
00:03:20,500 --> 00:03:23,665
{\an8}Вона була найкращою актрисою? А вже ні.
69
00:03:23,666 --> 00:03:25,457
{\an8}#НЕНАВИДЖУЛАНУКРУС
70
00:03:25,458 --> 00:03:29,250
- Ненавиджу Лану Крус.
- Дати Лані спокій? Приберіть її нудне шоу!
71
00:03:32,708 --> 00:03:35,415
Ти не просто її вдарила.
Ти вдарила всіх нас.
72
00:03:35,416 --> 00:03:37,750
Геть Лану Крус. І її шоу теж!
73
00:03:38,250 --> 00:03:40,750
НАЙБІЛЬША ФАНАТКА
74
00:03:41,333 --> 00:03:44,249
Кармен, це занадто роздмухали.
75
00:03:44,250 --> 00:03:46,040
Знаю. І ти знаєш.
76
00:03:46,041 --> 00:03:47,875
Ми тобі віримо. Слухай.
77
00:03:48,458 --> 00:03:50,707
#ЛанаНевинна.
78
00:03:50,708 --> 00:03:51,749
- Звісно.
- Бачиш?
79
00:03:51,750 --> 00:03:53,582
#СвободуЛані.
80
00:03:53,583 --> 00:03:56,249
- Га? Кампанія працює.
- Виглядає добре.
81
00:03:56,250 --> 00:03:57,874
Не дивися на підписників.
82
00:03:57,875 --> 00:04:00,000
Але ми повинні будемо
83
00:04:01,291 --> 00:04:02,166
вибачитися.
84
00:04:02,750 --> 00:04:04,374
- Лані вибачатися?
- Так.
85
00:04:04,375 --> 00:04:07,082
Ні! Я ж кажу, що це не моя провина.
86
00:04:07,083 --> 00:04:09,499
Вона підбігла до мене й злякала мене.
87
00:04:09,500 --> 00:04:11,958
Знаю. Ти моя подруга.
88
00:04:12,625 --> 00:04:15,290
І я ненавиджу себе за ці слова,
89
00:04:15,291 --> 00:04:17,291
але якщо ти не вибачишся,
90
00:04:17,875 --> 00:04:20,458
буде ще гірше.
91
00:04:22,541 --> 00:04:25,249
Я почала акторську кар'єру в дев'ять років
92
00:04:25,250 --> 00:04:27,790
і завжди мала незаперечний успіх,
93
00:04:27,791 --> 00:04:31,208
мільйони фанатів по всьому світу.
94
00:04:32,500 --> 00:04:37,250
Я ще раз прошу вибачення у фанатки
яка вважає, що я її образила.
95
00:04:38,166 --> 00:04:41,207
То було непорозуміння.
96
00:04:41,208 --> 00:04:44,499
А тепер я прошу людей і ЗМІ
97
00:04:44,500 --> 00:04:46,374
поважати моє приватне життя,
98
00:04:46,375 --> 00:04:50,208
а я працюватиму за насиченим
графіком, як вимагає моя кар'єра.
99
00:04:50,708 --> 00:04:52,915
Краще не зли її
Ніколи не зли її
100
00:04:52,916 --> 00:04:55,708
{\an8}Бо прийде Лана Крус
І ляпаса дасть тобі
101
00:04:56,541 --> 00:04:58,957
Я прийшов купити цукерки «Ляпас Лани».
102
00:04:58,958 --> 00:05:02,374
Дівчина, якій вона дала ляпаса,
кажуть, ледь не померла.
103
00:05:02,375 --> 00:05:04,624
Облиште мою маму. Такі розумні, га?
104
00:05:04,625 --> 00:05:07,665
- Собою займіться, тролі.
- Твоя мама сучка.
105
00:05:07,666 --> 00:05:09,457
- Ти нормальна?
- Так, бляха!
106
00:05:09,458 --> 00:05:10,375
Іди в сраку!
107
00:05:11,041 --> 00:05:12,790
Грето, що з тобою сталося?
108
00:05:12,791 --> 00:05:13,707
Хто тебе бив?
109
00:05:13,708 --> 00:05:15,624
З тебе знущалися.
110
00:05:15,625 --> 00:05:17,999
Я теж билася, але їх було більше.
111
00:05:18,000 --> 00:05:20,499
Люба! Я принесу лід.
112
00:05:20,500 --> 00:05:22,832
Не треба бити людей.
113
00:05:22,833 --> 00:05:24,540
Ти мені це кажеш?
114
00:05:24,541 --> 00:05:26,208
То було непорозуміння!
115
00:05:28,125 --> 00:05:31,457
Обіцяю, ми проводитимемо
більше часу разом.
116
00:05:31,458 --> 00:05:34,375
- Я буду поряд.
- І будеш найгіршою мамою у світі.
117
00:05:35,208 --> 00:05:36,208
Буває і гірше.
118
00:05:36,958 --> 00:05:39,457
Після ляпаса ніхто не дивиться серіал.
119
00:05:39,458 --> 00:05:41,082
І вона напала на фанатку.
120
00:05:41,083 --> 00:05:43,374
- Ми подамо на тебе до суду.
- Так.
121
00:05:43,375 --> 00:05:47,832
Це кінець.
«Особливі злочини» скасовано. Назавжди.
122
00:05:47,833 --> 00:05:51,457
- Що тепер робитиме Лана Крус?
- Прощавай, акторська кар'єро.
123
00:05:51,458 --> 00:05:52,750
Сайонара, Лана Крус.
124
00:05:54,000 --> 00:05:59,750
РІК ПО ТОМУ
125
00:06:05,750 --> 00:06:06,666
Привіт, мамо.
126
00:06:08,000 --> 00:06:09,499
Грето, як пройшов день?
127
00:06:09,500 --> 00:06:10,415
Добре.
128
00:06:10,416 --> 00:06:12,999
Я принесла желейки, щоб тебе підбадьорити.
129
00:06:13,000 --> 00:06:14,708
Я люблю тебе. Дякую.
130
00:06:15,375 --> 00:06:17,415
Моя донечка закінчує школу?
131
00:06:17,416 --> 00:06:20,332
Я завжди поруч, коли в тебе важливі події.
132
00:06:20,333 --> 00:06:21,749
Нарешті!
133
00:06:21,750 --> 00:06:23,750
Кармен, що ти тут робиш?
134
00:06:24,291 --> 00:06:25,500
Я тобі принесла дещо
135
00:06:26,333 --> 00:06:27,166
неймовірне.
136
00:06:28,083 --> 00:06:30,000
Художній фільм, артгауз.
137
00:06:30,916 --> 00:06:32,832
А казали, що тобі вже кінець.
138
00:06:32,833 --> 00:06:33,832
Хто таке казав?
139
00:06:33,833 --> 00:06:35,249
Я тебе захищаю.
140
00:06:35,250 --> 00:06:36,540
Я сама себе захищу.
141
00:06:36,541 --> 00:06:40,250
Гратимеш шпигунку.
142
00:06:40,875 --> 00:06:43,207
Вишукану, таємничу.
143
00:06:43,208 --> 00:06:44,874
Події відбуваються у 70-х.
144
00:06:44,875 --> 00:06:46,707
Ти про ті роки не в курсі.
145
00:06:46,708 --> 00:06:49,374
Засновано на реальній історії.
146
00:06:49,375 --> 00:06:50,500
Це клас.
147
00:06:51,458 --> 00:06:53,125
І що? Коли початок зйомок?
148
00:06:53,875 --> 00:06:54,999
Ти їдеш завтра.
149
00:06:55,000 --> 00:06:57,124
Вісім тижнів у Мексиці.
150
00:06:57,125 --> 00:06:59,541
- Твій народ, твоя батьківщина!
- Ну так...
151
00:07:00,125 --> 00:07:04,791
До того ж, зйомки далеко,
там тебе ніхто не ненавидить.
152
00:07:05,375 --> 00:07:07,500
Можеш присвятити себе мистецтву.
153
00:07:08,458 --> 00:07:09,999
Але я... Я не можу.
154
00:07:10,000 --> 00:07:11,625
У Грети випускний.
155
00:07:12,166 --> 00:07:13,250
Я обіцяла їй.
156
00:07:14,458 --> 00:07:15,291
Гаразд.
157
00:07:16,458 --> 00:07:18,416
Це єдина пропозиція для тебе
158
00:07:18,916 --> 00:07:20,583
за цілий рік...
159
00:07:21,541 --> 00:07:23,625
Ніхто навіть не питає про тебе.
160
00:07:25,541 --> 00:07:28,665
Мені поговорити з Гретою?
Я поговорю. Легко.
161
00:07:28,666 --> 00:07:30,125
Ні.
162
00:07:30,875 --> 00:07:32,957
Я поговорю з нею. Я подзвоню.
163
00:07:32,958 --> 00:07:35,458
{\an8}ХАРАКТЕР НАТАНАЕЛЯ
ПОЧУТТЯ ДЖУНІОРА-ЕЙЧ
164
00:07:36,208 --> 00:07:39,791
{\an8}Сильна й усміхнена. Сильна й усміхнена.
165
00:07:49,458 --> 00:07:50,291
Грето...
166
00:07:50,791 --> 00:07:51,958
У тебе зйомки.
167
00:07:53,166 --> 00:07:54,000
Я знаю.
168
00:07:54,750 --> 00:07:57,250
Я б цього не робила, якби мала вибір.
169
00:07:57,875 --> 00:08:00,291
Але тобі буде добре з татом.
170
00:08:02,083 --> 00:08:03,333
Так завжди.
171
00:08:04,250 --> 00:08:05,666
Така ціна слави.
172
00:08:10,000 --> 00:08:14,666
Твоя бабуся завжди повторювала:
«Сильна й усміхнена».
173
00:08:15,583 --> 00:08:17,375
Будеш сильною і усміхненою?
174
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Ну пуху, мамо.
175
00:08:25,791 --> 00:08:26,750
Я люблю тебе!
176
00:08:46,791 --> 00:08:47,624
Говори.
177
00:08:47,625 --> 00:08:48,541
Кармен,
178
00:08:49,375 --> 00:08:51,332
чи врятує цей фільм мою кар'єру?
179
00:08:51,333 --> 00:08:54,958
Зроби це, і я обіцяю,
що здобуду для тебе проєкти.
180
00:08:55,458 --> 00:08:58,290
Телеканал ще пошкодує, що звільнив тебе.
181
00:08:58,291 --> 00:09:01,207
Нам треба, щоб твої фанати
побачили тебе в кіно.
182
00:09:01,208 --> 00:09:03,458
Цей фільм — твій шанс.
183
00:09:07,041 --> 00:09:07,875
Гаразд.
184
00:09:08,541 --> 00:09:09,875
Ми їдемо в Мексику.
185
00:09:17,666 --> 00:09:20,041
{\an8}ЛК
186
00:09:55,833 --> 00:09:56,833
Яка гидота.
187
00:09:58,708 --> 00:10:00,125
Я скоро закінчу.
188
00:10:06,875 --> 00:10:09,082
Не може бути. Невже це правда?
189
00:10:09,083 --> 00:10:11,250
Мені це сниться?
190
00:10:12,000 --> 00:10:15,124
Вам хтось казав,
що ви дуже схожі на Лану Крус,
191
00:10:15,125 --> 00:10:16,166
хіба що нижча?
192
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
Я Лана Крус.
193
00:10:21,708 --> 00:10:22,624
- Слухайте...
- Ні, я...
194
00:10:22,625 --> 00:10:25,957
Я не з тих,
хто нападав на вас в інтернеті.
195
00:10:25,958 --> 00:10:28,083
Я не зненавиділа вас за...
196
00:10:28,666 --> 00:10:31,749
Очевидно, що траєкторія
вашої руки була іншою.
197
00:10:31,750 --> 00:10:33,499
Ну? А мені ніхто не вірить.
198
00:10:33,500 --> 00:10:35,707
Я вірю. Я ваша фанатка.
199
00:10:35,708 --> 00:10:36,915
Велика фанатка!
200
00:10:36,916 --> 00:10:40,207
- Дякую.
- Мама казала, я схожа на вас у юності.
201
00:10:40,208 --> 00:10:42,624
- Справді?
- Я забула представитися.
202
00:10:42,625 --> 00:10:43,875
Я Поллі Мельгар.
203
00:10:44,416 --> 00:10:46,832
Помічниця, подруга, експертка з басейнів.
204
00:10:46,833 --> 00:10:48,750
- Рада знайомству.
- І я рада...
205
00:10:52,375 --> 00:10:56,999
У мене дві улюблені актриси.
Моя улюблена з молодих — Данна Паола.
206
00:10:57,000 --> 00:10:58,915
Але ви моя улюблена зі старих.
207
00:10:58,916 --> 00:11:02,999
Я бачила всі ваші фільми
й теленовели з мамою.
208
00:11:03,000 --> 00:11:05,707
«Моя Квітко». «Далеко від Рідбеда».
209
00:11:05,708 --> 00:11:09,624
Та сцена, коли Колунга
схопив вас і поцілував.
210
00:11:09,625 --> 00:11:10,791
Так, Колунга.
211
00:11:11,500 --> 00:11:14,457
Ваші теленовели звідси,
потім ваші фільми із США.
212
00:11:14,458 --> 00:11:15,665
Бачила вашу доньку.
213
00:11:15,666 --> 00:11:17,124
Ваше розлучення.
214
00:11:17,125 --> 00:11:22,457
Білявку, з якою ви зустрічалися.
І ви випускали власні соуси й білизну.
215
00:11:22,458 --> 00:11:24,790
- Так.
- Рікі Мартін досі ваш друг?
216
00:11:24,791 --> 00:11:26,874
Отже, ти справді моя фанатка.
217
00:11:26,875 --> 00:11:29,040
А привело вас сюди?
218
00:11:29,041 --> 00:11:31,583
Ви у відпустці? Чи є новий кавалер?
219
00:11:32,166 --> 00:11:34,582
Зйомки, але я нічого не можу розказати.
220
00:11:34,583 --> 00:11:35,582
Що? Але я...
221
00:11:35,583 --> 00:11:38,874
Лано! Я Паола, асистентка режисера фільму.
222
00:11:38,875 --> 00:11:40,082
Лана. Дуже приємно.
223
00:11:40,083 --> 00:11:43,790
Вибачте, вас хоче бачити режисер.
Нам треба їхати.
224
00:11:43,791 --> 00:11:44,875
- Зараз?
- Так.
225
00:11:45,583 --> 00:11:49,540
Не знаю, чи Кармен
розповіла вам про потреби на майданчику.
226
00:11:49,541 --> 00:11:51,999
Перед зйомками мені потрібен чорний чай.
227
00:11:52,000 --> 00:11:55,290
Дуже гарячий і з двома краплинами лимона.
228
00:11:55,291 --> 00:11:56,749
Я занотую.
229
00:11:56,750 --> 00:11:58,500
Лано! Селфі.
230
00:11:59,708 --> 00:12:01,124
- Ходімо.
- Гарний фільтр.
231
00:12:01,125 --> 00:12:02,040
- Справді?
- Так.
232
00:12:02,041 --> 00:12:04,749
- Я заберу свої речі?
- Потім, коли приїдеш.
233
00:12:04,750 --> 00:12:07,958
Лана Крус! Насправді вона маленька.
234
00:12:08,750 --> 00:12:10,166
Ти надрукувала сценарій.
235
00:12:10,916 --> 00:12:11,750
Лано...
236
00:12:12,500 --> 00:12:16,040
Треба запастися терпінням.
Режисер дуже норовливий.
237
00:12:16,041 --> 00:12:17,250
Норовливий?
238
00:12:17,875 --> 00:12:20,790
Скажімо, він любить
спиратися на власні почуття.
239
00:12:20,791 --> 00:12:23,583
Трохи дивакуватий, але він геній.
240
00:12:24,250 --> 00:12:28,041
Як Куарон, Дель Торо й Іньярріту разом?
241
00:12:28,833 --> 00:12:29,665
Ні.
242
00:12:29,666 --> 00:12:31,874
Ті більш комерційні.
243
00:12:31,875 --> 00:12:35,458
А це інший жанр кіно.
Більш експериментальний, мистецький.
244
00:12:36,416 --> 00:12:39,958
Але я чула, що його фільм — перлина.
245
00:12:40,875 --> 00:12:41,750
Перлина...
246
00:12:42,458 --> 00:12:44,833
Довжиною в 15 хвилин до трагедії.
247
00:12:46,291 --> 00:12:47,832
Що за трагедія?
248
00:12:47,833 --> 00:12:49,040
Яка трагедія?
249
00:12:49,041 --> 00:12:50,791
Хто сказав заборонене слово?
250
00:12:54,416 --> 00:12:55,540
Вітаю.
251
00:12:55,541 --> 00:12:56,875
Моя Лана Крус.
252
00:12:59,208 --> 00:13:01,124
Переможений погляд.
253
00:13:01,125 --> 00:13:04,875
Ностальгія, яка прикрашає кожен жест.
254
00:13:06,625 --> 00:13:08,583
Ні, я ненавиджу сценарії.
255
00:13:10,208 --> 00:13:11,541
Мій фільм інший.
256
00:13:12,333 --> 00:13:13,957
Там були всі мої записи.
257
00:13:13,958 --> 00:13:16,540
Це і є твоя біда — ти не ризикуєш.
258
00:13:16,541 --> 00:13:19,457
А це правдиве кіно. Справжнє.
259
00:13:19,458 --> 00:13:20,999
- Це про...
- Коріння.
260
00:13:21,000 --> 00:13:24,333
Цей фільм...
261
00:13:25,875 --> 00:13:26,915
- Небезпека.
- Ага.
262
00:13:26,916 --> 00:13:27,874
Авжеж.
263
00:13:27,875 --> 00:13:30,624
Так. Але фільм про Тіну Уручурту.
264
00:13:30,625 --> 00:13:32,624
Тобто про те, що я читала, так?
265
00:13:32,625 --> 00:13:35,124
Фільм про життя. А що таке життя?
266
00:13:35,125 --> 00:13:37,458
Ми не знаємо.
267
00:13:38,625 --> 00:13:43,457
Я можу подивитися перші 15 хвилин фільму?
268
00:13:43,458 --> 00:13:46,375
Бо я не встигла, перш ніж приїхати сюди.
269
00:13:47,458 --> 00:13:50,875
Змінимо тему. Як тобі твій будинок?
270
00:13:53,125 --> 00:13:56,333
Отож. І саме там ти мусиш
знайти Тіну Уручурту.
271
00:13:56,916 --> 00:13:57,750
Зачекай...
272
00:13:58,583 --> 00:14:01,916
Користайся ним так,
наче він у тебе з пелюшок.
273
00:14:02,500 --> 00:14:04,125
Ось це Тіна Уручурту.
274
00:14:14,333 --> 00:14:15,250
Він іграшковий.
275
00:14:18,500 --> 00:14:20,582
Кармен, у мене дах їде.
276
00:14:20,583 --> 00:14:23,249
Режисер наставив на мене пістолет,
277
00:14:23,250 --> 00:14:26,040
спалив мій сценарій у мене на очах,
278
00:14:26,041 --> 00:14:28,790
мене поселили в будинок, який мене бісить,
279
00:14:28,791 --> 00:14:31,582
а асистентка режисера
щось каже про трагедію.
280
00:14:31,583 --> 00:14:34,500
Я сама тягла всі свої валізи в дім...
281
00:14:39,916 --> 00:14:42,250
Пінна вечірка!
282
00:14:43,625 --> 00:14:44,749
Як там її звати?
283
00:14:44,750 --> 00:14:46,250
Агов!
284
00:14:47,416 --> 00:14:48,832
Що ти наробила?
285
00:14:48,833 --> 00:14:51,832
Моя маленька племінниця влаштувала
великий безлад.
286
00:14:51,833 --> 00:14:55,000
Вона підмінила мої таблетки
хлору милом, тому...
287
00:14:55,666 --> 00:14:58,707
- Що?
- І вимикач зламався.
288
00:14:58,708 --> 00:15:01,832
Я прийду пізніше й вручну підключу.
289
00:15:01,833 --> 00:15:05,457
- Ти хоч знаєш, що робиш?
- Так, я додала флокулянт.
290
00:15:05,458 --> 00:15:08,250
Що? Я тебе не чую!
291
00:15:10,041 --> 00:15:12,124
- Поглянь на цей безлад.
- Ти зла.
292
00:15:12,125 --> 00:15:13,707
Це видно. Я тебе знаю.
293
00:15:13,708 --> 00:15:15,250
Це ясно, як божий день.
294
00:15:15,916 --> 00:15:19,124
Прозоріше за цю воду.
І я хотіла... Але не буду.
295
00:15:19,125 --> 00:15:20,040
- Що?
- Забудь.
296
00:15:20,041 --> 00:15:22,040
- Що ти хотіла сказати?
- Нічого.
297
00:15:22,041 --> 00:15:24,207
- Кажи.
- Ну, я...
298
00:15:24,208 --> 00:15:25,125
Що?
299
00:15:26,458 --> 00:15:28,582
Я хотіла би працювати в кіно.
300
00:15:28,583 --> 00:15:29,790
Найми мене.
301
00:15:29,791 --> 00:15:33,040
Ось що, Лано Крус.
Не знаю. Я можу бути статисткою.
302
00:15:33,041 --> 00:15:35,249
Я допомагатиму з декораціями.
303
00:15:35,250 --> 00:15:36,915
Я вмію доглядати тварин.
304
00:15:36,916 --> 00:15:38,415
Можу бути асистенткою.
305
00:15:38,416 --> 00:15:41,375
Знаєш що? Виправ це, тоді поговоримо.
306
00:15:42,291 --> 00:15:43,333
Агов.
307
00:15:44,041 --> 00:15:47,249
Я принесла є пароль від WiFi.
308
00:15:47,250 --> 00:15:48,165
О, дякую.
309
00:15:48,166 --> 00:15:51,374
Я віднесла чемодани
до твоєї кімнати. Вони вже там.
310
00:15:51,375 --> 00:15:55,249
Там твої улюблені цукерки.
Я бачила їх у твоєму інстаграмі.
311
00:15:55,250 --> 00:15:59,165
І чай з лимоном.
Ти ж любиш чорний чай із лимоном.
312
00:15:59,166 --> 00:16:00,208
Усе вже там.
313
00:16:03,958 --> 00:16:05,083
Дуже дякую...
314
00:16:05,583 --> 00:16:07,750
- Поллі.
- Поллі. Так.
315
00:16:09,791 --> 00:16:11,333
Боже мій!
316
00:16:26,666 --> 00:16:29,707
Ти виглядаєш так само, як і 20 років тому.
317
00:16:29,708 --> 00:16:33,249
Скажеш таке. Режисер мене
привітав із втратою форми.
318
00:16:33,250 --> 00:16:34,749
Не зважай.
319
00:16:34,750 --> 00:16:37,832
Виглядаєш шикарно. Виліпив сам Да Вінчі.
320
00:16:37,833 --> 00:16:39,165
Ну звісно. Слухай.
321
00:16:39,166 --> 00:16:41,333
Що ти знаєш про трагедію режисера?
322
00:16:45,750 --> 00:16:49,915
Виявляється, що він зняв 15 хвилин фільму.
323
00:16:49,916 --> 00:16:51,124
Боже!
324
00:16:51,125 --> 00:16:54,166
Усі кажуть, що вийшло ідеально.
325
00:16:54,750 --> 00:16:56,750
Але це все. Він так і не закінчив.
326
00:16:58,833 --> 00:17:02,625
Що він казав про цей фільм?
Він тобі щось казав?
327
00:17:04,041 --> 00:17:05,375
Він повів мене в парк.
328
00:17:07,291 --> 00:17:09,541
Там посадив на гойдалки, а потім...
329
00:17:12,291 --> 00:17:13,125
І я...
330
00:17:15,291 --> 00:17:16,125
А він...
331
00:17:17,666 --> 00:17:21,208
Потім він міцно мене обійняв
332
00:17:22,125 --> 00:17:23,332
і сказав мені...
333
00:17:23,333 --> 00:17:25,125
Він сказав:
334
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
«Будь...
335
00:17:28,666 --> 00:17:31,625
Будь дитиною, якою завжди хотіла бути».
336
00:17:32,750 --> 00:17:33,832
Це,
337
00:17:33,833 --> 00:17:38,915
а ще не використовувати тканини,
яких не було в Чільпансінго в 1975 році.
338
00:17:38,916 --> 00:17:40,375
Гойдалка — це метафора.
339
00:17:43,375 --> 00:17:46,291
Роберто Бельмонте. Ти моя партнерка.
340
00:17:47,791 --> 00:17:50,207
Ні, це ти мій партнер.
341
00:17:50,208 --> 00:17:51,707
Ні, це ти партнерка.
342
00:17:51,708 --> 00:17:54,415
Ні. Ти мій партнер.
343
00:17:54,416 --> 00:17:55,874
Ні, ти партнерка.
344
00:17:55,875 --> 00:17:57,541
Ти партнер.
345
00:17:58,291 --> 00:18:02,250
Яка різниця? Погодьмося, що ти...
346
00:18:02,750 --> 00:18:05,915
Як це називають у Голлівуді?
Моя сусідка по трейлеру.
347
00:18:05,916 --> 00:18:09,249
Це як по кімнаті,
але в нас трейлер. Трейлер-гуртожиток.
348
00:18:09,250 --> 00:18:11,040
Режисер тобі не сказав?
349
00:18:11,041 --> 00:18:14,458
Оскільки ми пара,
він хоче, щоб ми познайомилися ближче.
350
00:18:15,125 --> 00:18:16,333
Божевілля, так?
351
00:18:16,958 --> 00:18:18,250
Божевілля.
352
00:18:19,375 --> 00:18:21,832
Це репетиція, але не сприймайте її так.
353
00:18:21,833 --> 00:18:24,832
Ми формуємо щось у реальному часі.
354
00:18:24,833 --> 00:18:26,041
Тарковський.
355
00:18:26,875 --> 00:18:28,500
Так. Він твоя совість.
356
00:18:30,458 --> 00:18:32,125
Привітайся зі своєю совістю.
357
00:18:33,625 --> 00:18:36,541
Твоя свідомість метафізична.
358
00:18:38,041 --> 00:18:39,874
Слухай, він тебе зрадить.
359
00:18:39,875 --> 00:18:41,165
Але ти його кохаєш.
360
00:18:41,166 --> 00:18:43,499
Тож маєш визначити пріоритети.
361
00:18:43,500 --> 00:18:45,708
Любов чи ненависть.
362
00:18:48,500 --> 00:18:49,625
Поясню тобі потім.
363
00:18:50,666 --> 00:18:52,374
- Ну, я...
- Це Фуко.
364
00:18:52,375 --> 00:18:56,540
Ні. Ти левиця, що повільно ступає.
Потужна, велична.
365
00:18:56,541 --> 00:18:57,999
- Зараз?
- Ні!
366
00:18:58,000 --> 00:19:01,583
Зараз ти спиш, сидиш навпочіпки.
367
00:19:02,291 --> 00:19:06,332
Чекай, я Тіна Уручурту,
Фуко й левиця, що спить?
368
00:19:06,333 --> 00:19:09,165
Так! Так, красуню.
369
00:19:09,166 --> 00:19:11,875
Він не знає Люпіти Д'Алессіо.
370
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
Вона італійка?
371
00:19:14,291 --> 00:19:16,250
Готуймося. Мотор!
372
00:19:17,583 --> 00:19:19,832
Ось так. Тримай. Не відпускай!
373
00:19:19,833 --> 00:19:21,250
- Лано!
- Не відпускай!
374
00:19:22,250 --> 00:19:23,582
Хто ці люди?
375
00:19:23,583 --> 00:19:25,290
Це я, Поллі!
376
00:19:25,291 --> 00:19:26,540
Чому вони тут?
377
00:19:26,541 --> 00:19:28,625
Я прийшла поговорити!
378
00:19:31,708 --> 00:19:33,916
- Я її знаю.
- Чистильниця басейну?
379
00:19:35,375 --> 00:19:36,500
Привітайтеся всі.
380
00:19:37,875 --> 00:19:38,707
Стоп.
381
00:19:38,708 --> 00:19:39,791
Чому ти тут?
382
00:19:40,416 --> 00:19:42,082
- Це мій тато.
- Дуже приємно.
383
00:19:42,083 --> 00:19:44,582
Моя тітка, моя маленька племінниця...
384
00:19:44,583 --> 00:19:45,999
А це Чуй.
385
00:19:46,000 --> 00:19:50,790
Оскільки це моя перша робота,
вони хотіли прийти, бо в тата вихідний.
386
00:19:50,791 --> 00:19:52,582
Моя тітка сходила в салон.
387
00:19:52,583 --> 00:19:55,332
А племінниця пропустила школу й...
388
00:19:55,333 --> 00:19:58,540
Вибач, Лано. На нас чекає режисер.
389
00:19:58,541 --> 00:20:00,665
- Так.
- І я принесла тобі чай.
390
00:20:00,666 --> 00:20:03,249
Де моя Тіна Уручурту?
391
00:20:03,250 --> 00:20:05,249
- Тіно Уручурту!
- Ось що.
392
00:20:05,250 --> 00:20:08,457
Можеш залишитися,
але мовчи, поки я не закінчу,
393
00:20:08,458 --> 00:20:12,040
а потім поговоримо
про твою нову роботу, гаразд?
394
00:20:12,041 --> 00:20:15,540
Гаразд! Ти така гарна. Макіяж, зачіска...
395
00:20:15,541 --> 00:20:18,083
І ці груди!
396
00:20:18,833 --> 00:20:20,125
Гарні імпланти.
397
00:20:20,916 --> 00:20:22,125
Вони справжні.
398
00:20:22,750 --> 00:20:25,165
- Лано! Ходімо.
- Овва. Гаразд.
399
00:20:25,166 --> 00:20:26,458
Мотор!
400
00:20:27,875 --> 00:20:29,124
Ні!
401
00:20:29,125 --> 00:20:31,375
Торкайтеся, нюхайте один одного.
402
00:20:32,500 --> 00:20:34,165
Так. Ідеально, дуже добре.
403
00:20:34,166 --> 00:20:35,999
Дуже добре. Так.
404
00:20:36,000 --> 00:20:37,874
Ви кохаєте одне одного! Любов!
405
00:20:37,875 --> 00:20:39,582
Тепер у вас сумніви! Так!
406
00:20:39,583 --> 00:20:41,458
Кохаєте! Сумніваєтеся!
407
00:20:41,958 --> 00:20:45,166
Серцебиття — наче рух темної ночі.
408
00:20:46,500 --> 00:20:47,875
Тепер ви листя.
409
00:20:48,916 --> 00:20:50,957
Прекрасно. Чудова репетиція.
410
00:20:50,958 --> 00:20:52,250
Чудова репетиція.
411
00:20:52,750 --> 00:20:53,874
То що? Це все?
412
00:20:53,875 --> 00:20:57,624
«Чим більше хтось говорить,
тим менше означають ці слова».
413
00:20:57,625 --> 00:20:58,583
Що?
414
00:20:59,250 --> 00:21:01,040
Це цитата з Дерріди.
415
00:21:01,041 --> 00:21:02,541
Одна з найвідоміших.
416
00:21:03,250 --> 00:21:05,833
Арисе! Арисе, мені сподобалася репетиція!
417
00:21:06,458 --> 00:21:09,374
Чудово. Ти з кожним днем усе краще граєш.
418
00:21:09,375 --> 00:21:10,833
Скажіть: «Сир».
419
00:21:11,500 --> 00:21:12,332
Добре.
420
00:21:12,333 --> 00:21:13,333
Сир!
421
00:21:14,500 --> 00:21:17,250
- Можеш відійти зі мною?
- Вони такі схожі!
422
00:21:18,083 --> 00:21:18,916
Поллі...
423
00:21:19,541 --> 00:21:21,749
У тебе вже є робота.
424
00:21:21,750 --> 00:21:23,083
Ти чистиш басейни.
425
00:21:24,041 --> 00:21:26,415
Я зніматиму кіно! Високе мистецтво!
426
00:21:26,416 --> 00:21:28,458
Можете засунути цю роботу собі в...
427
00:21:28,958 --> 00:21:30,374
Собі в...
428
00:21:30,375 --> 00:21:34,207
Ні. Справа в тому, що я вже звільнилася.
429
00:21:34,208 --> 00:21:36,332
Ти сказала, що я буду асистенткою.
430
00:21:36,333 --> 00:21:37,541
Я такого не казала.
431
00:21:40,125 --> 00:21:41,541
Я тобі принесла...
432
00:21:42,166 --> 00:21:44,707
А це: «Поговоримо про твою нову роботу»?
433
00:21:44,708 --> 00:21:48,582
Що мені думати
після таких неоднозначних заяв?
434
00:21:48,583 --> 00:21:50,624
Ти навіть не пила свій чай.
435
00:21:50,625 --> 00:21:53,124
Ясно, чому кажуть,
що ти ненавидиш фанатів.
436
00:21:53,125 --> 00:21:54,790
Я не ненавиджу фанатів.
437
00:21:54,791 --> 00:21:58,041
Усі кажуть,
що ти погано ставишся до фанатів.
438
00:21:58,750 --> 00:22:02,624
Не хвилюйся, я видаляю
всі погані коментарі під моїм постом.
439
00:22:02,625 --> 00:22:07,249
Ось, залишила лише хороші.
«Лана крута». «Вона чудова».
440
00:22:07,250 --> 00:22:10,915
«Я думала, вона вже вмерла»
Та він усе одно нейтральний.
441
00:22:10,916 --> 00:22:14,541
Добре. Можеш бути асистенткою,
якщо допоможеш із соцмережами.
442
00:22:16,916 --> 00:22:17,916
- Дякую.
- Так.
443
00:22:18,416 --> 00:22:21,624
Боже! Приїхати сюди було поганою ідеєю.
444
00:22:21,625 --> 00:22:24,207
Режисер — псих, Кармен.
445
00:22:24,208 --> 00:22:25,165
Але я розумію.
446
00:22:25,166 --> 00:22:27,666
Якщо я маю це зробити заради кар'єри,
447
00:22:28,250 --> 00:22:29,457
я це зроблю, добре?
448
00:22:29,458 --> 00:22:31,124
Тобі буде незручно,
449
00:22:31,125 --> 00:22:33,832
але треба повернути твоїх шанувальників.
450
00:22:33,833 --> 00:22:38,207
Я працюю цілодобово,
щоб ти знову була в Голлівуді, люба.
451
00:22:38,208 --> 00:22:42,291
-«Особливі злочини» ще повернуться.
- Слухай...
452
00:22:44,541 --> 00:22:46,916
Я найняла асистентку.
453
00:22:47,708 --> 00:22:48,624
Вона фанатка.
454
00:22:48,625 --> 00:22:51,749
Її звати Поллі, у неї багато підписників.
455
00:22:51,750 --> 00:22:54,374
- Тобі не можна звільняти людей.
- Не буду.
456
00:22:54,375 --> 00:22:55,832
Вона моя фанатка.
457
00:22:55,833 --> 00:22:57,457
Вона виклала моє фото
458
00:22:57,458 --> 00:23:00,082
й допомагає видаляти погані коментарі.
459
00:23:00,083 --> 00:23:03,375
Ну слухай. Якщо подумати,
світ побачить ось що...
460
00:23:04,416 --> 00:23:07,832
Щаслива фанатка, щаслива я, щаслива ти,
461
00:23:07,833 --> 00:23:09,207
класний фільм.
462
00:23:09,208 --> 00:23:11,290
Тільки не зірви зйомки.
463
00:23:11,291 --> 00:23:13,333
Сподіваюся, фанатка не психопатка
464
00:23:25,583 --> 00:23:26,875
ЧАЙ
465
00:23:27,750 --> 00:23:29,000
РЕПЕЛЕНТ ВІД КОМАРІВ
466
00:23:34,333 --> 00:23:35,583
Хто замовляв чай?
467
00:23:39,916 --> 00:23:44,875
Поллі, я не думаю, що це вбрання
підходить для роботи на майданчику.
468
00:23:45,833 --> 00:23:46,708
Що не так?
469
00:23:47,291 --> 00:23:48,749
У тебе накладні вії?
470
00:23:48,750 --> 00:23:52,583
Так одягаються в шоубізнесі.
Ти не бачила прем'єрних показів?
471
00:24:06,500 --> 00:24:09,125
Я сказала лише дві краплі лимона.
472
00:24:09,833 --> 00:24:12,249
Я спробувала, мені не сподобалося.
473
00:24:12,250 --> 00:24:15,041
Якщо додаєш лимон, смак має бути виразним.
474
00:24:17,708 --> 00:24:19,665
Як там твій пост із фото?
475
00:24:19,666 --> 00:24:22,500
Певна, усі пишуть: «Ненавиджу Лану Крус».
476
00:24:24,333 --> 00:24:25,707
Ні, ніхто.
477
00:24:25,708 --> 00:24:26,874
Я НЕНАВИДЖУ ЛАНУ КРУС
478
00:24:26,875 --> 00:24:28,999
Є лише кілька гарних коментарів.
479
00:24:29,000 --> 00:24:31,625
Якщо хочеш опублікувати ще, я не проти.
480
00:24:35,750 --> 00:24:36,832
- Зараз?
- Так.
481
00:24:36,833 --> 00:24:38,750
Більше Так.
482
00:24:39,250 --> 00:24:41,291
- Обережно.
- Звісно.
483
00:24:47,208 --> 00:24:48,833
Вона в роздумах.
484
00:24:58,000 --> 00:25:00,041
Крик, щоб зняти стрес!
485
00:25:00,625 --> 00:25:02,708
Допомагає, так? Хіба не відчуваєш?
486
00:25:03,750 --> 00:25:07,333
Гадаю, цей крик допоміг
від травм через розлучення батьків.
487
00:25:08,708 --> 00:25:10,124
Справді працює, так?
488
00:25:10,125 --> 00:25:13,290
- Я почула про це в подкасті.
- Под... Га?
489
00:25:13,291 --> 00:25:15,291
Спробуй. Сама. Ну-бо.
490
00:25:15,875 --> 00:25:18,166
- Зараз?
- Зараз! Але на повну силу.
491
00:25:18,958 --> 00:25:19,791
Починай!
492
00:25:23,625 --> 00:25:26,124
Треба більше енергії.
493
00:25:26,125 --> 00:25:27,333
Треба більше...
494
00:25:27,958 --> 00:25:29,916
- Ні, це правильна енергія.
- Добре.
495
00:25:30,833 --> 00:25:32,958
Кому як не тобі про це знати.
496
00:25:36,000 --> 00:25:40,041
ДЕНЬ ПЕРШИЙ ІЗ 40
497
00:25:42,750 --> 00:25:43,749
Доброго ранку!
498
00:25:43,750 --> 00:25:46,040
Обережно. Привітаєшся пізніше.
499
00:25:46,041 --> 00:25:48,707
- Доброго ранку!
- Обережно. Дивися.
500
00:25:48,708 --> 00:25:51,207
- Дивися. Ось і Паола.
- Лано, вітаю.
501
00:25:51,208 --> 00:25:53,290
- Привіт, Паоло.
- Актриса на місці.
502
00:25:53,291 --> 00:25:54,749
- Допомогти?
- Дякую.
503
00:25:54,750 --> 00:25:56,957
Я проведу тебе до трейлера.
504
00:25:56,958 --> 00:25:59,082
Це дерево авокадо, так?
505
00:25:59,083 --> 00:26:01,040
Ґонсало, ти приніс мені ті...
506
00:26:01,041 --> 00:26:04,333
О, клас! Це як мюзикл!
507
00:26:05,416 --> 00:26:07,541
Овва! Що це?
508
00:26:08,291 --> 00:26:09,915
А це для чого?
509
00:26:09,916 --> 00:26:13,125
Ой, песик! Він теж актор, так?
510
00:26:13,625 --> 00:26:15,165
Овва, справжній.
511
00:26:15,166 --> 00:26:16,833
Ой, зажди!
512
00:26:21,708 --> 00:26:24,832
Ось яке мені треба світло! Шик.
513
00:26:24,833 --> 00:26:27,166
- На майданчику без фото!
- Так, зараз.
514
00:26:31,541 --> 00:26:32,958
Сильна й усміхнена.
515
00:26:35,208 --> 00:26:37,125
Сильна й усміхнена, люба моя.
516
00:26:40,041 --> 00:26:41,291
Сильна й усміхнена.
517
00:26:55,333 --> 00:26:58,332
Перший день зйомок. Успіхів, командо.
518
00:26:58,333 --> 00:26:59,666
Кажіть, пане.
519
00:27:00,666 --> 00:27:04,125
Моя робота — це не пляма на творінні.
520
00:27:04,916 --> 00:27:09,040
Це світло, яке запалює дух слабких.
521
00:27:09,041 --> 00:27:11,750
Фільми — це життя. Без кіно ми помремо.
522
00:27:12,625 --> 00:27:15,166
Наше життя у твоїх руках, Лано Крус.
523
00:27:22,083 --> 00:27:22,915
Тобто...
524
00:27:22,916 --> 00:27:25,165
До роботи, любі мої.
525
00:27:25,166 --> 00:27:26,791
З першим усіх днем!
526
00:27:28,833 --> 00:27:30,083
Перша сцена.
527
00:27:30,916 --> 00:27:32,832
- Камера готова?
- Звук готовий!
528
00:27:32,833 --> 00:27:34,166
Усі по місцях!
529
00:27:34,750 --> 00:27:36,500
Сцена 1.1. Перший дубль!
530
00:27:39,708 --> 00:27:41,082
Документи в тебе?
531
00:27:41,083 --> 00:27:43,665
Тіно, тебе переслідує ціла армія.
532
00:27:43,666 --> 00:27:46,666
- Ти кохаєш його й маєш його врятувати.
- Зажди.
533
00:27:48,958 --> 00:27:49,915
Стоп.
534
00:27:49,916 --> 00:27:51,083
Знято.
535
00:27:52,958 --> 00:27:54,332
Ти не собака, Роберто.
536
00:27:54,333 --> 00:27:55,499
Шукай своє світло.
537
00:27:55,500 --> 00:27:57,290
- Гаразд.
- Те, яке ти втратив.
538
00:27:57,291 --> 00:27:58,624
Сцена 1.2. Дубль десять!
539
00:27:58,625 --> 00:28:00,124
За нами стежать. Іди.
540
00:28:00,125 --> 00:28:03,457
Що ми казали? Ти мала знайти світло.
541
00:28:03,458 --> 00:28:05,707
Я і й іду до світла.
542
00:28:05,708 --> 00:28:07,458
Ні, це лампа.
543
00:28:08,291 --> 00:28:09,332
А ти знайди світло.
544
00:28:09,333 --> 00:28:11,375
Сцена 1.1. Дубль 15!
545
00:28:12,333 --> 00:28:13,582
- Упевнена?
- Усе добре.
546
00:28:13,583 --> 00:28:15,415
Знайди світло!
547
00:28:15,416 --> 00:28:17,166
- Намагаюся.
- Ні. Знайди його.
548
00:28:17,833 --> 00:28:19,290
Документи в тебе?
549
00:28:19,291 --> 00:28:20,624
- Стоп.
- Дубль 23!
550
00:28:20,625 --> 00:28:21,832
- По місцях!
- Мотор.
551
00:28:21,833 --> 00:28:23,457
Документи в тебе?
552
00:28:23,458 --> 00:28:25,749
Сцена 1.2. Дубль 24!
553
00:28:25,750 --> 00:28:27,125
Стоп.
554
00:28:30,333 --> 00:28:31,750
Мені наче щось не так.
555
00:28:35,750 --> 00:28:37,540
Майже виходило, Тіно.
556
00:28:37,541 --> 00:28:39,165
Зупиняю.
557
00:28:39,166 --> 00:28:41,915
Тут потрібен Флорес Магон.
558
00:28:41,916 --> 00:28:43,582
На майданчик іде актор.
559
00:28:43,583 --> 00:28:44,707
Сюди, уперед.
560
00:28:44,708 --> 00:28:46,540
Флорес Магон — собака?
561
00:28:46,541 --> 00:28:48,915
О ні. Що мені робити із собакою?
562
00:28:48,916 --> 00:28:50,207
Це пес-шпигун.
563
00:28:50,208 --> 00:28:53,291
Він пес-анархіст, Роберто.
564
00:28:54,750 --> 00:28:55,750
А не пес-шпигун.
565
00:28:56,375 --> 00:28:57,208
Анархіст.
566
00:28:59,541 --> 00:29:00,833
Мотор!
567
00:29:04,750 --> 00:29:06,666
- Майже виходить, Тіно.
- Знаю.
568
00:29:09,041 --> 00:29:11,041
Пінна вечірка!
569
00:29:12,916 --> 00:29:14,750
Хто хоче піни?
570
00:29:22,750 --> 00:29:23,583
Ну ось.
571
00:29:24,541 --> 00:29:25,708
Це знак.
572
00:29:26,833 --> 00:29:30,875
Це стосується всіх.
Знімальний майданчик — це священний храм.
573
00:29:31,583 --> 00:29:32,416
І сьогодні...
574
00:29:33,333 --> 00:29:34,833
Сьогодні його осквернили.
575
00:29:36,375 --> 00:29:38,041
Не може бути!
576
00:29:40,208 --> 00:29:44,208
Ясно. Я вимкнула Bluetooth,
але не вимкнула звук.
577
00:29:48,958 --> 00:29:49,791
Дякую.
578
00:29:51,250 --> 00:29:52,083
Лано.
579
00:29:53,750 --> 00:29:54,957
Слухай, я думаю...
580
00:29:54,958 --> 00:29:56,540
- Так, я знаю. Поллі.
- Так.
581
00:29:56,541 --> 00:30:00,040
Ще є час змінити асистентку.
Я можу її звільнити.
582
00:30:00,041 --> 00:30:04,082
- Я продюсер, це моя робота.
- Ні. Вона зіпсувала лише один дубль.
583
00:30:04,083 --> 00:30:07,040
Решту зробив ваш режисер.
Звільнити і його?
584
00:30:07,041 --> 00:30:11,374
Ми не можемо дозволити собі
втрачати сцени. Або режисера.
585
00:30:11,375 --> 00:30:15,165
- Навіщо працювати з таким, як він?
- Коли побачиш, зрозумієш.
586
00:30:15,166 --> 00:30:18,083
Гаразд. Але я не звільню Поллі.
587
00:30:20,583 --> 00:30:21,458
Побачимо.
588
00:30:31,250 --> 00:30:32,083
Поллі.
589
00:30:32,666 --> 00:30:35,458
Слухай, знімальний маданчик — це храм.
590
00:30:36,041 --> 00:30:38,457
- Угу.
- Тож ми маємо це поважати, гаразд?
591
00:30:38,458 --> 00:30:39,500
Звісно.
592
00:30:41,333 --> 00:30:42,458
Стовідсотково.
593
00:30:43,166 --> 00:30:45,207
Авжеж. Так. Усе ясно.
594
00:30:45,208 --> 00:30:48,290
Мій телефон вимкнено назавжди.
595
00:30:48,291 --> 00:30:51,540
Поллі, нам потрібна абсолютна тиша.
596
00:30:51,541 --> 00:30:55,416
Абсолютна. Хоча
єдина абсолютна тиша — це смерть.
597
00:30:57,958 --> 00:30:58,958
Так і є.
598
00:31:02,875 --> 00:31:04,415
Зроби мені послугу.
599
00:31:04,416 --> 00:31:05,625
- Яку?
- Поглянь.
600
00:31:06,250 --> 00:31:10,374
Я зробила чохли з твоїми світлинами.
Вони дуже класні.
601
00:31:10,375 --> 00:31:12,999
Якщо підпишеш, я зможу продати їх дорожче.
602
00:31:13,000 --> 00:31:14,999
Може, розділимо дохід,
603
00:31:15,000 --> 00:31:18,332
але початкові інвестиції були мої.
604
00:31:18,333 --> 00:31:20,832
Ніхто їх не купить.
605
00:31:20,833 --> 00:31:23,499
Що? Ти себе недооцінюєш.
606
00:31:23,500 --> 00:31:27,457
Люди купують фотографії босих ніг.
І тобі варто так заробляти.
607
00:31:27,458 --> 00:31:28,665
Нізащо.
608
00:31:28,666 --> 00:31:29,915
До завтра.
609
00:31:29,916 --> 00:31:32,582
Гаразд. До зустрічі.
610
00:31:32,583 --> 00:31:33,958
- До зустрічі.
- Бувай.
611
00:31:36,958 --> 00:31:38,833
- Як справи, люба?
- Добре.
612
00:31:41,125 --> 00:31:42,625
Отримала виписку оцінок?
613
00:31:43,208 --> 00:31:45,540
- Мамо...
- Грето, скажи, що таке. Я тут.
614
00:31:45,541 --> 00:31:47,500
Обслуговування!
615
00:31:48,083 --> 00:31:50,707
Чому ти тут? Зажди, я розмовляю з дочкою.
616
00:31:50,708 --> 00:31:53,625
Так, мамо. Мене запросив
на бал класний хлопець.
617
00:31:54,250 --> 00:31:55,125
Що тут такого.
618
00:31:56,291 --> 00:31:57,332
І так завжди.
619
00:31:57,333 --> 00:32:00,750
...вибачитися за сьогодні.
Я тобі зготувала посоле.
620
00:32:01,458 --> 00:32:04,415
- Немає потреби.
- Так можна все виправити.
621
00:32:04,416 --> 00:32:05,790
Посоле зараз?
622
00:32:05,791 --> 00:32:08,791
Давно ти їла посоле?
623
00:32:09,666 --> 00:32:12,499
Не знаю. Може, років у 12?
624
00:32:12,500 --> 00:32:13,415
Що?
625
00:32:13,416 --> 00:32:15,457
У США його не готують.
626
00:32:15,458 --> 00:32:18,374
Ні, моя мати завжди
казала мені берегти фігуру.
627
00:32:18,375 --> 00:32:22,457
Навіть Марі Тріні
не встояла би перед цим посоле.
628
00:32:22,458 --> 00:32:24,415
Ні. Зараз надто пізній час.
629
00:32:24,416 --> 00:32:26,249
- Це важка страва.
- Ну ж бо.
630
00:32:26,250 --> 00:32:28,499
- Не хочу.
- Давно такого не їла.
631
00:32:28,500 --> 00:32:29,916
- Я не хочу.
- Ну-бо.
632
00:32:30,833 --> 00:32:33,540
Ось наш літачок.
633
00:32:33,541 --> 00:32:37,249
Посолевий літачок.
634
00:32:37,250 --> 00:32:38,250
Ось так.
635
00:32:39,541 --> 00:32:41,208
Тебе звільнять, подружко.
636
00:32:42,750 --> 00:32:43,957
Дуже смачно.
637
00:32:43,958 --> 00:32:45,290
Я ж казала.
638
00:32:45,291 --> 00:32:46,499
Хіба я не казала?
639
00:32:46,500 --> 00:32:48,791
Поллі, ні. Досить. Дякую.
640
00:32:51,291 --> 00:32:52,125
Гаразд.
641
00:33:02,166 --> 00:33:05,291
- Підписати?
- Так. Я принесла золотий маркер.
642
00:33:06,125 --> 00:33:06,958
Золотий, так.
643
00:33:09,166 --> 00:33:11,332
Як гарно! Це мій улюблений.
644
00:33:11,333 --> 00:33:12,749
І цей.
645
00:33:12,750 --> 00:33:14,499
Це твої прекрасні роки.
646
00:33:14,500 --> 00:33:16,082
Тобто вони всі прекрасні.
647
00:33:16,083 --> 00:33:18,458
- Але ці були найкращі.
- Ось.
648
00:33:18,958 --> 00:33:20,749
- Дякую за все.
- Що?
649
00:33:20,750 --> 00:33:22,749
Я втомилася. Мені вже час спати.
650
00:33:22,750 --> 00:33:25,332
Не забудь вимкнути світло біля басейну.
651
00:33:25,333 --> 00:33:29,290
І я поділюся з тобою геолокацією,
щоб ти завжди знала, де я.
652
00:33:29,291 --> 00:33:30,415
Бувай, Грето!
653
00:33:30,416 --> 00:33:31,833
Бувай.
654
00:33:32,625 --> 00:33:34,249
Грето, ти досі тут.
655
00:33:34,250 --> 00:33:36,124
- Вибач, люба.
- Хто це?
656
00:33:36,125 --> 00:33:37,540
Моя асистентка, Поллі.
657
00:33:37,541 --> 00:33:39,375
Вона допомагає з фанатами.
658
00:33:40,458 --> 00:33:42,166
Не хочеш нічого розповісти?
659
00:33:43,083 --> 00:33:44,208
Нічого важливого.
660
00:33:44,750 --> 00:33:45,833
Точно?
661
00:33:46,333 --> 00:33:48,583
- Так. Відпочивай.
- Сильна й усміхнена?
662
00:33:49,166 --> 00:33:50,041
Я люблю тебе.
663
00:34:01,000 --> 00:34:01,833
Ні.
664
00:34:04,083 --> 00:34:05,249
ДЕНЬ ТРЕТІЙ ІЗ 40
665
00:34:05,250 --> 00:34:07,458
Готова? Три, два...
666
00:34:09,375 --> 00:34:11,832
У мене є юна Лана, закохана Лана,
667
00:34:11,833 --> 00:34:14,374
доросла Лана, екшн-Лана.
668
00:34:14,375 --> 00:34:16,332
Яку? З квітами?
669
00:34:16,333 --> 00:34:17,375
Мотор!
670
00:34:19,958 --> 00:34:21,125
Левиця.
671
00:34:21,833 --> 00:34:23,708
Могутня, сильна.
672
00:34:24,666 --> 00:34:26,165
А тепер ти кошеня.
673
00:34:26,166 --> 00:34:28,541
Орлиця, що спостерігає здалеку.
674
00:34:29,666 --> 00:34:31,124
Левиця, що спить.
675
00:34:31,125 --> 00:34:33,750
А тепер — Тіна Уручурту.
676
00:34:34,666 --> 00:34:37,208
Усе це? Усередині.
677
00:34:38,583 --> 00:34:39,665
Гаразд.
678
00:34:39,666 --> 00:34:41,249
Як справи, сміливиця?
679
00:34:41,250 --> 00:34:42,416
ДЕНЬ П'ЯТИЙ ІЗ 40
680
00:34:43,208 --> 00:34:44,749
- Як справи?
- Привіт, Поллі!
681
00:34:44,750 --> 00:34:46,582
Не чіпай реквізит.
682
00:34:46,583 --> 00:34:48,333
Ти за це заплатиш!
683
00:34:50,375 --> 00:34:51,582
Ти теж.
684
00:34:51,583 --> 00:34:53,416
Підемо потім на пиво?
685
00:34:58,208 --> 00:35:03,124
Лано! Лано!
686
00:35:03,125 --> 00:35:04,415
Лано!
687
00:35:04,416 --> 00:35:06,625
Ходімо, Лано!
688
00:35:08,208 --> 00:35:09,166
Лано!
689
00:35:10,583 --> 00:35:11,458
Сюди!
690
00:35:18,750 --> 00:35:21,666
Ніхто не розлютиться
через фото з фанатами.
691
00:35:24,916 --> 00:35:27,332
Я ЗАВЖДИ ЛЮБИЛА ЛАНУ КРУС!
692
00:35:27,333 --> 00:35:29,374
Усі готові? Актриса на місці?
693
00:35:29,375 --> 00:35:30,624
ДЕНЬ 11 ІЗ 40
694
00:35:30,625 --> 00:35:31,790
Ми тут.
695
00:35:31,791 --> 00:35:33,249
- Я тут.
- Швидше.
696
00:35:33,250 --> 00:35:34,665
Уперед. Іди.
697
00:35:34,666 --> 00:35:36,874
- Ти запізнилася на шість хвилин.
- Я готова.
698
00:35:36,875 --> 00:35:38,708
- Усе добре.
- Поглянь на сонце.
699
00:35:39,416 --> 00:35:41,208
Я не можу знімати цю сцену.
700
00:35:42,708 --> 00:35:43,957
Пане, будь ласка...
701
00:35:43,958 --> 00:35:45,625
- Трагедія.
- Пане...
702
00:35:46,166 --> 00:35:47,250
Аристотелю.
703
00:35:51,291 --> 00:35:52,208
Пробачте.
704
00:35:56,250 --> 00:35:59,332
Це ж лише шість хвилин.
Я ніколи не запізнююся.
705
00:35:59,333 --> 00:36:01,415
Біля мого будинку були фанати.
706
00:36:01,416 --> 00:36:04,999
- А ти знаєш, що буває, якщо нагрубити.
- Будь дзен. І я дзен.
707
00:36:05,000 --> 00:36:06,499
Це ж дрібниця.
708
00:36:06,500 --> 00:36:09,499
Завдяки цим фото твої сторінки злетіли.
709
00:36:09,500 --> 00:36:12,332
У тебе кастинги. Про тебе знову згадують!
710
00:36:12,333 --> 00:36:13,415
Вітаю.
711
00:36:13,416 --> 00:36:14,332
Хто це?
712
00:36:14,333 --> 00:36:18,874
Зірка фільму. І я боюся, що його
не знімуть, якщо Лана розізлить режисера.
713
00:36:18,875 --> 00:36:20,165
Дай мені поговорити.
714
00:36:20,166 --> 00:36:21,916
Киш! Бувай.
715
00:36:25,333 --> 00:36:26,374
Стоп!
716
00:36:26,375 --> 00:36:28,749
ДЕНЬ 13
717
00:36:28,750 --> 00:36:32,457
Стоп і знято, любі мої!
Готуємо наступну сцену.
718
00:36:32,458 --> 00:36:37,041
Я Лана Крус. Маю зріст 162 см.
І беру участь у кастингу на роль Долорес.
719
00:36:38,375 --> 00:36:40,541
Ні, я не найулюбленіше дитя в Бога...
720
00:36:41,500 --> 00:36:43,374
Дитя в Господа... Відстій.
721
00:36:43,375 --> 00:36:46,540
Якщо з його волі
я найкраща наркобаронеса у світі,
722
00:36:46,541 --> 00:36:47,832
хай буде так.
723
00:36:47,833 --> 00:36:49,416
Мені сподобався запис.
724
00:36:51,166 --> 00:36:53,375
Ти поїдеш у Голлівуд, люба.
725
00:36:56,416 --> 00:37:00,124
Тіно, хтось дуже близький зрадить тебе.
726
00:37:00,125 --> 00:37:01,165
Стоп! Підійде.
727
00:37:01,166 --> 00:37:02,416
ДЕНЬ 15 ІЗ 40
728
00:37:04,958 --> 00:37:06,083
ШИКАРНО!
729
00:37:07,833 --> 00:37:09,833
- І?
- Стільки підписників.
730
00:37:10,791 --> 00:37:12,332
Вибач, люба. Новин немає.
731
00:37:12,333 --> 00:37:15,707
Але не вішай носа. Твої відео — хіт!
732
00:37:15,708 --> 00:37:17,790
ДЕНЬ 17 ІЗ 40
733
00:37:17,791 --> 00:37:19,207
Пінна вечірка.
734
00:37:19,208 --> 00:37:21,916
Бікіні й таке інше. А тобі — плавки.
735
00:37:22,958 --> 00:37:24,625
Буде багато випивки.
736
00:37:26,416 --> 00:37:28,040
Була на пінній вечірці?
737
00:37:28,041 --> 00:37:30,624
Навряд. Але це буде мій день народження.
738
00:37:30,625 --> 00:37:33,790
- Не роздавай листівки на майданчику.
- Не можна?
739
00:37:33,791 --> 00:37:35,124
Пінна вечірка.
740
00:37:35,125 --> 00:37:36,582
Ти прийдеш, так?
741
00:37:36,583 --> 00:37:37,916
Авжеж.
742
00:37:39,250 --> 00:37:40,374
Ти бачила Лану?
743
00:37:40,375 --> 00:37:43,750
У трейлері.
Але вона знімає ролик для кастингу.
744
00:37:45,166 --> 00:37:46,625
Уперед, Тіно.
745
00:37:47,333 --> 00:37:48,333
Я тебе прикрию!
746
00:37:49,833 --> 00:37:51,625
Можна відпочити з вами?
747
00:37:53,541 --> 00:37:56,541
ДЕНЬ 32 ІЗ 40
748
00:37:57,125 --> 00:37:59,916
Просто... Важко, так?
749
00:38:01,583 --> 00:38:04,624
Я не розумію, чому починають так рано
750
00:38:04,625 --> 00:38:06,540
й закінчують так пізно.
751
00:38:06,541 --> 00:38:08,040
Кармен, люба моя.
752
00:38:08,041 --> 00:38:10,915
Ти дізналася про кастинг?
753
00:38:10,916 --> 00:38:13,957
Скажи, якщо подзвонять, добре?
754
00:38:13,958 --> 00:38:15,832
Ти береш участь у кастингах?
755
00:38:15,833 --> 00:38:17,999
Тобі вже набридло це кіно?
756
00:38:18,000 --> 00:38:19,582
Хто замовляв чай?
757
00:38:19,583 --> 00:38:23,583
Я не хочу чаю. Треба відпочити, зняти все.
758
00:38:25,708 --> 00:38:28,124
Я зробила це! Я справді це зробила!
759
00:38:28,125 --> 00:38:29,915
- Я закінчила школу!
- Донечко!
760
00:38:29,916 --> 00:38:32,124
Дякую за подарунок, тату.
761
00:38:32,125 --> 00:38:33,540
Я пишаюся нею.
762
00:38:33,541 --> 00:38:34,666
Я закінчила школу!
763
00:38:42,833 --> 00:38:43,916
Грето, люба.
764
00:38:44,875 --> 00:38:46,749
Ти така гарна.
765
00:38:46,750 --> 00:38:48,124
Вітаю тебе.
766
00:38:48,125 --> 00:38:50,540
Бажаю гарно провести час!
767
00:38:50,541 --> 00:38:52,290
Люблю тебе, сонечко.
768
00:38:52,291 --> 00:38:55,625
Вітаю. Багато танцюй. Нікого не цілуй.
769
00:38:56,833 --> 00:38:57,999
Лано, ми готові.
770
00:38:58,000 --> 00:38:59,416
Дайте хвилинку.
771
00:39:14,833 --> 00:39:16,124
- Стоп.
- Знято!
772
00:39:16,125 --> 00:39:18,040
- Знято.
- Можна ще раз?
773
00:39:18,041 --> 00:39:19,665
Думаю, я можу краще.
774
00:39:19,666 --> 00:39:22,332
Ні, навряд. Ми любимо небезпеку.
775
00:39:22,333 --> 00:39:23,665
У ній правда.
776
00:39:23,666 --> 00:39:27,415
Як краще грати, якщо я бачу сцену
лише за дві години до зйомки?
777
00:39:27,416 --> 00:39:28,582
Арісе, справді.
778
00:39:28,583 --> 00:39:32,499
Було б краще готувати сцени
заздалегідь, щоб я могла їх вивчити.
779
00:39:32,500 --> 00:39:34,832
Ні. Ти маєш сама себе рятувати.
780
00:39:34,833 --> 00:39:37,832
Знаєш як?
Не брати участі в інших кастингах.
781
00:39:37,833 --> 00:39:39,665
Зосередься на цьому фільмі.
782
00:39:39,666 --> 00:39:41,874
- Це все ти, так?
- Я?
783
00:39:41,875 --> 00:39:42,833
Зовсім ні.
784
00:39:44,083 --> 00:39:45,125
- Лано...
- Поллі.
785
00:39:45,750 --> 00:39:48,665
Мій фільм ще не отримав того,
що мені потрібно,
786
00:39:48,666 --> 00:39:50,874
а ти вже відволікаєшся?
787
00:39:50,875 --> 00:39:52,165
Ти серйозно?
788
00:39:52,166 --> 00:39:54,666
А можеш сказати, що треба твоєму фільму?
789
00:39:56,208 --> 00:39:57,624
Ще дубль для примадонни.
790
00:39:57,625 --> 00:39:58,915
- Ти про мене?
- Добре?
791
00:39:58,916 --> 00:40:00,665
Може, одразу п'ять?
792
00:40:00,666 --> 00:40:01,874
- Ні!
- Не треба.
793
00:40:01,875 --> 00:40:05,625
- Я принесла тобі чай.
- Я не хочу чаю, Поллі!
794
00:40:07,833 --> 00:40:11,375
Я ненавиджу тебе, Лано Крус!
795
00:40:13,666 --> 00:40:14,875
Я так не можу...
796
00:40:16,333 --> 00:40:17,249
Я теж.
797
00:40:17,250 --> 00:40:20,041
Десять хвилин, щоб охолонути,
і працюємо далі.
798
00:40:27,666 --> 00:40:29,457
Чесно, клянуся.
799
00:40:29,458 --> 00:40:31,290
Я не бачила, що там Поллі.
800
00:40:31,291 --> 00:40:34,915
Я просто махнула рукою, як того разу.
І таке трапилося.
801
00:40:34,916 --> 00:40:38,541
Начхати на Поллі.
Важливо, що це не твоя провина.
802
00:40:40,166 --> 00:40:41,832
Слухай, я помилялася.
803
00:40:41,833 --> 00:40:45,499
Я хотіла їй допомогти,
але вона так і не пристосувалася.
804
00:40:45,500 --> 00:40:47,707
Не знаю. У неї нічого не вийде.
805
00:40:47,708 --> 00:40:49,541
Вона просто фанатка, і все.
806
00:40:50,083 --> 00:40:52,582
Пам'ятаєш, ти казав,
що можеш її звільнити?
807
00:40:52,583 --> 00:40:53,707
Так.
808
00:40:53,708 --> 00:40:54,708
Ну...
809
00:40:56,625 --> 00:40:59,583
Тобто ти більше не хочеш чаю?
810
00:41:01,166 --> 00:41:02,166
Поллі.
811
00:41:03,000 --> 00:41:04,540
Ми можемо поговорити?
812
00:41:04,541 --> 00:41:05,958
- Так.
- Ходімо зі мною.
813
00:41:37,375 --> 00:41:39,040
Я нічого не знала,
814
00:41:39,041 --> 00:41:43,958
а ви проявили чимало терпіння
й багато чого мене навчили.
815
00:41:45,291 --> 00:41:48,750
Робота в кіно — це найкраща робота.
816
00:41:50,291 --> 00:41:52,125
Сьогодні я мушу піти, але...
817
00:41:52,958 --> 00:41:55,000
Але дякую, що поділилися зі мною.
818
00:41:56,125 --> 00:41:58,500
Кіно — це магія, і ви теж!
819
00:42:06,333 --> 00:42:08,874
Починаймо вечірку!
820
00:42:08,875 --> 00:42:09,957
Поллі!
821
00:42:09,958 --> 00:42:12,124
Пінна вечірка!
822
00:42:12,125 --> 00:42:17,291
Поллі! Поллі!
823
00:42:20,958 --> 00:42:23,874
Починаймо вечірку!
824
00:42:23,875 --> 00:42:25,750
Поллі! Поллі!
825
00:42:27,500 --> 00:42:30,582
- Лані кінець.
- Ніхто не пам'ятає Лану Крус.
826
00:42:30,583 --> 00:42:34,166
Провальні зйомки Лани Крус.
Фотографії актриси потрапили...
827
00:42:40,333 --> 00:42:41,958
Вона тобі хоч подякувала?
828
00:42:42,708 --> 00:42:44,250
Вона скористалась тобою.
829
00:42:44,750 --> 00:42:47,290
Не думай, що ми, актори, всі однакові.
830
00:42:47,291 --> 00:42:50,457
Лана інша.
831
00:42:50,458 --> 00:42:51,625
Вона така...
832
00:42:52,125 --> 00:42:54,874
Вона не серйозна.
Просто хоче бути знаменитою.
833
00:42:54,875 --> 00:42:58,875
Зараз важливі лайки.
І вона вважає фанатів одноразовими.
834
00:43:01,500 --> 00:43:02,540
Лано, люба моя.
835
00:43:02,541 --> 00:43:05,875
Ти звільнила Поллі?
Що буде з твоїми фанатами?
836
00:43:35,000 --> 00:43:37,458
Лана — погана людина.
837
00:43:39,000 --> 00:43:40,916
Тому ця фанатка,
838
00:43:41,458 --> 00:43:43,291
яка завжди її захищала,
839
00:43:44,416 --> 00:43:48,000
каже вам зараз, коли вже точно знає її,
840
00:43:49,291 --> 00:43:51,541
те, що ніколи й не думала казати.
841
00:43:52,583 --> 00:43:54,125
Я ненавиджу Лану Крус.
842
00:44:00,125 --> 00:44:01,040
ЧЕРНЕТКИ
843
00:44:01,041 --> 00:44:05,500
ЗБЕРЕЖЕНО
844
00:44:07,750 --> 00:44:08,583
Дякую.
845
00:44:11,208 --> 00:44:12,082
Доброго ранку.
846
00:44:12,083 --> 00:44:15,749
ДЕНЬ 38 ІЗ 40
847
00:44:15,750 --> 00:44:17,041
Доброго ранку, кажу!
848
00:44:20,916 --> 00:44:22,166
Що з тобою сталося?
849
00:44:22,875 --> 00:44:26,500
Я вивихнула ногу,
та після знеболювального полегшає. Ось.
850
00:44:28,250 --> 00:44:30,625
Можеш прислати медика до трейлерів?
851
00:44:31,708 --> 00:44:34,749
Червоний код. Я іду до офісу.
852
00:44:34,750 --> 00:44:36,916
- Тобі допомогти?
- Ні, усе гаразд.
853
00:44:37,416 --> 00:44:40,665
Вона навіть ходити не може,
а сьогодні сцена погоні.
854
00:44:40,666 --> 00:44:42,207
У нас є лише два дні.
855
00:44:42,208 --> 00:44:44,250
Що можна знімати без неї?
856
00:44:46,875 --> 00:44:49,250
Хочеш ще щось сказати мамі?
857
00:44:51,333 --> 00:44:52,582
Як пройшов випускний?
858
00:44:52,583 --> 00:44:54,624
Було добре. Ти не приїхала.
859
00:44:54,625 --> 00:44:56,249
Тобі байдуже.
860
00:44:56,250 --> 00:44:57,999
- Грето...
- Ти все пропускаєш.
861
00:44:58,000 --> 00:45:01,915
Перша відзнака за правопис,
вистави, вручення чорного поясу.
862
00:45:01,916 --> 00:45:05,915
Твоя менеджерка вибирала мені сукні,
бо ти знімалася в рекламі.
863
00:45:05,916 --> 00:45:07,541
Вибач, я мушу йти.
864
00:45:13,375 --> 00:45:15,166
Важко бути хорошою матір'ю.
865
00:45:19,208 --> 00:45:22,250
Як бажають удачі в Голлівуді?
«Щоб ти ногу зламала».
866
00:45:22,750 --> 00:45:24,041
А пізно вже, так?
867
00:45:25,041 --> 00:45:26,333
Ага, ясно.
868
00:45:26,958 --> 00:45:28,500
І ногу я не зламала!
869
00:45:30,958 --> 00:45:32,957
- Як справи?
- Зовсім не боляче.
870
00:45:32,958 --> 00:45:35,249
- Пам'ятаєш Дерріду?
- Оце актриса!
871
00:45:35,250 --> 00:45:36,166
Ні.
872
00:45:39,333 --> 00:45:40,250
Це такий жарт?
873
00:45:41,291 --> 00:45:44,790
Ми подумали покликати Поллі,
щоб не марнувати день.
874
00:45:44,791 --> 00:45:46,875
Може, ти хочеш їй подякувати?
875
00:45:49,208 --> 00:45:50,166
Дякую, Поллі.
876
00:45:51,125 --> 00:45:52,041
Будь ласка.
877
00:45:53,041 --> 00:45:55,290
- Чудово виглядаєш.
- Дякую. Ти теж.
878
00:45:55,291 --> 00:45:59,750
Ти чудово виглядаєш для зйомки
планів здалеку, але тільки ззаду.
879
00:46:06,750 --> 00:46:08,582
- Стояти.
- Камеро, завмри.
880
00:46:08,583 --> 00:46:10,790
Тепер Лана на крупний план.
881
00:46:10,791 --> 00:46:13,416
Тут треба підняти ногу, щоб...
882
00:46:14,416 --> 00:46:15,375
Дякую, Поллі.
883
00:46:18,500 --> 00:46:20,333
- Нога.
- По місцях!
884
00:46:33,375 --> 00:46:34,416
Знято.
885
00:46:35,791 --> 00:46:36,625
Спрацювало.
886
00:46:37,541 --> 00:46:40,125
ПОЛЛІ — ЛАНА КРУС
887
00:46:48,958 --> 00:46:50,500
З днем народження, Поллі.
888
00:46:51,541 --> 00:46:52,583
Дякую.
889
00:46:53,833 --> 00:46:56,499
Добре, що ти не прийшла.
Ти ж мене звільнила.
890
00:46:56,500 --> 00:47:01,375
І оскільки це відверта
розмова між нам, актрисами,
891
00:47:02,625 --> 00:47:03,958
люди тебе хвалять.
892
00:47:05,000 --> 00:47:08,207
- Які?
- Дехто каже: «Лана така добра!»
893
00:47:08,208 --> 00:47:11,500
А інші кажуть:
«Вона не така зараза, як я думав».
894
00:47:12,541 --> 00:47:14,833
Але знаєш, чого ніхто не каже?
895
00:47:16,291 --> 00:47:18,666
«Вона так чудово грає у фільмі».
896
00:47:20,333 --> 00:47:21,958
Ти могла б і краще.
897
00:47:24,500 --> 00:47:27,499
Не розчаруй тих кількох
шанувальників, які ще є.
898
00:47:27,500 --> 00:47:29,165
- Поллі.
- Мене розчарувала.
899
00:47:29,166 --> 00:47:33,040
А так, як тут усе складається,
цей фільм не врятує твою кар'єру.
900
00:47:33,041 --> 00:47:36,374
Хто тебе підтримує, Лано?
Хто радіє твоїм успіхам?
901
00:47:36,375 --> 00:47:38,457
Хто приносить тобі несмачний чай?
902
00:47:38,458 --> 00:47:40,290
Хто захищає тебе в інтернеті?
903
00:47:40,291 --> 00:47:43,582
Я маю відповідати ще й за твою мотивацію?
904
00:47:43,583 --> 00:47:45,249
Знаєш що? Мені набридло.
905
00:47:45,250 --> 00:47:47,957
Я більше не можу. Не можу.
906
00:47:47,958 --> 00:47:50,540
Ні цього, ні терпіти твій характер.
907
00:47:50,541 --> 00:47:51,624
Я не можу, Лано.
908
00:47:51,625 --> 00:47:52,749
Між нами кажучи,
909
00:47:52,750 --> 00:47:55,665
твій персонаж
не такий складний, як у Роберто.
910
00:47:55,666 --> 00:47:57,165
Навіть я можу так грати!
911
00:47:57,166 --> 00:47:59,790
Роберто грає складного персонажа.
912
00:47:59,791 --> 00:48:01,583
І в нього це чудово виходить!
913
00:48:02,291 --> 00:48:04,291
Цей хлопець геній.
914
00:48:10,750 --> 00:48:12,416
А також ми бачимо...
915
00:48:17,208 --> 00:48:18,749
Лано, ти в кадрі.
916
00:48:18,750 --> 00:48:20,582
- Арисе, вислухай.
- Пізніше.
917
00:48:20,583 --> 00:48:22,540
Ти псуєш мій кадр.
918
00:48:22,541 --> 00:48:26,707
Весь цей час я мовчала,
але тепер вислухай мене.
919
00:48:26,708 --> 00:48:28,165
Я можу грати краще,
920
00:48:28,166 --> 00:48:32,207
але я не хочу нічого чути
про тварин чи філософів.
921
00:48:32,208 --> 00:48:34,625
Я в індустрії вже майже 20 років.
922
00:48:35,125 --> 00:48:37,041
Кажи чітко, і я зіграю.
923
00:48:37,875 --> 00:48:39,708
Так роблять фільми.
924
00:48:44,333 --> 00:48:45,791
Це мені сподобалося.
925
00:48:46,833 --> 00:48:48,208
Чорт, це справжнє кіно.
926
00:48:55,125 --> 00:48:56,541
Не вір їм.
927
00:48:57,208 --> 00:48:59,333
Вони хочуть послабити наш рух.
928
00:49:01,583 --> 00:49:04,750
Думаєш, я повірила би членові режиму?
929
00:49:08,458 --> 00:49:10,250
Я кохаю тебе, Тіно Уручурту.
930
00:49:11,791 --> 00:49:13,958
- Я кохаю тебе.
- Я кохаю тебе.
931
00:49:15,500 --> 00:49:17,082
- Стоп.
- Знято!
932
00:49:17,083 --> 00:49:18,125
Відчула?
933
00:49:18,750 --> 00:49:19,582
Так.
934
00:49:19,583 --> 00:49:21,541
Ти Тіна Уручурту. Ось так.
935
00:49:23,833 --> 00:49:26,040
Чудово! Ось так!
936
00:49:26,041 --> 00:49:26,958
Стріляй.
937
00:49:35,041 --> 00:49:35,957
Знято!
938
00:49:35,958 --> 00:49:37,874
Стоп, знято!
939
00:49:37,875 --> 00:49:39,416
Яка гарна сцена.
940
00:49:42,083 --> 00:49:42,958
Поллі.
941
00:49:43,833 --> 00:49:46,499
Поллі, я чула, ти прийшла за речами,
942
00:49:46,500 --> 00:49:49,083
і я хотіла подякувати тобі за пораду.
943
00:49:50,541 --> 00:49:54,041
Поллі, я знаю, що все сталося дуже швидко.
944
00:49:54,541 --> 00:49:56,500
Але насправді було ось що...
945
00:49:57,416 --> 00:50:00,665
Моя дочка закінчила школу,
а я це пропустила й сумувала.
946
00:50:00,666 --> 00:50:03,790
- І сама знаєш, який Аристотель...
- Звісно.
947
00:50:03,791 --> 00:50:05,583
Твоє життя таке важке.
948
00:50:06,250 --> 00:50:07,499
Поллі, послухай.
949
00:50:07,500 --> 00:50:10,165
Авжеж. Я завжди тебе слухаю,
950
00:50:10,166 --> 00:50:12,583
Алано Дель Кармен Гарсія Крус.
951
00:50:13,166 --> 00:50:15,207
Овва! Ти знаєш моє повне ім'я.
952
00:50:15,208 --> 00:50:17,166
Звісно, я знаю твоє ім'я.
953
00:50:18,208 --> 00:50:19,708
Я знаю багато імен.
954
00:50:20,208 --> 00:50:23,124
Кароль Джі — це Кароліна Гіральдо Наварро.
955
00:50:23,125 --> 00:50:25,540
Шаянн — Елмер Фігероа Арсе.
956
00:50:25,541 --> 00:50:28,540
Бед Банні —
Беніто Антоніо Мартінес Окасіо.
957
00:50:28,541 --> 00:50:30,291
Селена Гомес? Селена Гомес.
958
00:50:36,541 --> 00:50:39,458
Я не їла посоле років 30, знаєш?
959
00:50:41,041 --> 00:50:42,083
Таке моє життя.
960
00:50:42,833 --> 00:50:44,916
Я не можу їсти те, що люблю.
961
00:50:46,125 --> 00:50:47,916
Усе, що я роблю, критикують.
962
00:50:48,458 --> 00:50:49,791
Я не знаю своєї дочки.
963
00:50:50,750 --> 00:50:52,875
Я пропустила мамин похорон.
964
00:50:53,500 --> 00:50:57,624
А тоді одного дня я прокидаюся,
а весь світ каже: «Я ненавиджу Лану».
965
00:50:57,625 --> 00:50:59,000
Життя — акторство.
966
00:50:59,666 --> 00:51:00,833
Моя єдина подруга —
967
00:51:01,583 --> 00:51:02,708
це моя агентка.
968
00:51:06,416 --> 00:51:08,165
Бідолашечка!
969
00:51:08,166 --> 00:51:09,082
Бідося.
970
00:51:09,083 --> 00:51:11,249
«Я замкнена у своїй золотій клітці,
971
00:51:11,250 --> 00:51:14,499
і не можу їсти стільки цукерок,
скільки хочеться.
972
00:51:14,500 --> 00:51:16,957
Мені набридли розкішні чоловіки».
973
00:51:16,958 --> 00:51:19,957
- Де моя сумка?
- Не знаю. У трейлері.
974
00:51:19,958 --> 00:51:22,957
Чорт! У там був мій пістолет, Поллі.
975
00:51:22,958 --> 00:51:25,540
Аристотель мене приб'є.
976
00:51:25,541 --> 00:51:29,665
Він хотів, щоб я приїхала
сьогодні з ним. Усе йшло так добре.
977
00:51:29,666 --> 00:51:30,915
То це я винна?
978
00:51:30,916 --> 00:51:33,832
- Що ти мелеш!
- Це моя відповідальність?
979
00:51:33,833 --> 00:51:36,583
- Я вже не знаю.
- Будь кращою асистенткою!
980
00:51:40,791 --> 00:51:44,457
А ти цим скористаєшся
Бо знаєш, що я тебе кохаю
981
00:51:44,458 --> 00:51:47,582
Лише пальцями клацнеш
982
00:51:47,583 --> 00:51:51,249
І я за тобою впадаю
983
00:51:51,250 --> 00:51:53,540
Як поцілуєш мене
984
00:51:53,541 --> 00:51:56,624
Я вся твоя, щойно схочеш
985
00:51:56,625 --> 00:51:59,625
Ти переслідуєш мене й біль приносиш
986
00:52:08,708 --> 00:52:10,124
Ти просто занадто добра.
987
00:52:10,125 --> 00:52:12,249
Ти занадто люб'язна
988
00:52:12,250 --> 00:52:15,915
або занадто дурна,
989
00:52:15,916 --> 00:52:17,415
але ось така ти.
990
00:52:17,416 --> 00:52:22,957
Їдьмо за клятою сумкою Лани,
991
00:52:22,958 --> 00:52:24,499
бо вона їй потрібна.
992
00:52:24,500 --> 00:52:27,665
Не дай бог, щоб режисер на неї розізлився.
993
00:52:27,666 --> 00:52:30,666
Ти звільняєш мене, завдаєш мені болю
994
00:52:31,291 --> 00:52:33,790
Ти мисливець, а я твоя здобич
995
00:52:33,791 --> 00:52:34,915
Мисливиця!
996
00:52:34,916 --> 00:52:38,790
Думаю, режисер нарешті мене розуміє.
997
00:52:38,791 --> 00:52:41,624
Фільм може вийти непоганим.
998
00:52:41,625 --> 00:52:43,457
Сьогодні лише гарні новини.
999
00:52:43,458 --> 00:52:45,249
У мережі...
1000
00:52:45,250 --> 00:52:47,707
Усі говорять про «Особливі злочини»!
1001
00:52:47,708 --> 00:52:48,791
У мережі...
1002
00:52:49,708 --> 00:52:50,957
Навіщо?
1003
00:52:50,958 --> 00:52:53,124
Моє шоу скасували. У чому справа?
1004
00:52:53,125 --> 00:52:56,749
- Вони передумали?
- Просто про тебе згадують.
1005
00:52:56,750 --> 00:52:59,790
Може, хочуть повернути твоє шоу.
1006
00:52:59,791 --> 00:53:01,374
Ти на це заслуговуєш.
1007
00:53:01,375 --> 00:53:05,332
Якщо з аматором Аристотелем
усе вийде, ти зможеш усе.
1008
00:53:05,333 --> 00:53:07,040
Він не зовсім аматор.
1009
00:53:07,041 --> 00:53:08,249
Насолоджуйся цим.
1010
00:53:08,250 --> 00:53:10,333
Нас ніщо не зупинить.
1011
00:53:25,708 --> 00:53:26,707
Усе гаразд?
1012
00:53:26,708 --> 00:53:29,125
Тут усе добре. Ходімо далі.
1013
00:53:42,791 --> 00:53:43,916
Ця клята...
1014
00:53:48,583 --> 00:53:49,875
О так.
1015
00:54:04,416 --> 00:54:07,583
А кого ви чекали? Я Лана Крус.
1016
00:54:08,083 --> 00:54:09,375
Прикривайте! Уперед!
1017
00:54:09,958 --> 00:54:11,290
Це Поллі, шпигунка.
1018
00:54:11,291 --> 00:54:14,458
Якщо його волею я —
найкраща наркобаронеса у світі,
1019
00:54:15,000 --> 00:54:15,916
хай так і буде!
1020
00:54:19,958 --> 00:54:21,250
Ні! Прикрий!
1021
00:54:21,750 --> 00:54:23,583
Чекай! Обережно!
1022
00:54:24,083 --> 00:54:24,916
Гототуйся!
1023
00:54:25,416 --> 00:54:26,290
Стережися!
1024
00:54:26,291 --> 00:54:28,333
Я була ладна за тебе вмерти.
1025
00:54:29,041 --> 00:54:31,625
Рятуйся, сволото! Я помру першою.
1026
00:54:32,375 --> 00:54:33,290
Стояти!
1027
00:54:33,291 --> 00:54:34,207
Ні!
1028
00:54:34,208 --> 00:54:35,125
Заждіть...
1029
00:54:37,000 --> 00:54:39,083
З нею завжди щось трапляється.
1030
00:54:39,583 --> 00:54:42,582
Скажіть їй, щоб більше тут не з'являлася.
1031
00:54:42,583 --> 00:54:44,291
І нікому про це не кажіть.
1032
00:54:44,791 --> 00:54:47,499
Ще раз спробую. Гадаю, вона відповість.
1033
00:54:47,500 --> 00:54:50,457
- Ідіть за мною.
- Ми подруги. Дозвольте.
1034
00:54:50,458 --> 00:54:53,540
Якщо я мушу піти,
я знаю дорогу, тож піду собі.
1035
00:54:53,541 --> 00:54:57,750
Я просто чекаю,
щоб моя подруга могла все пояснити.
1036
00:55:00,916 --> 00:55:02,916
Ми ледь не втратили його.
1037
00:55:03,750 --> 00:55:04,583
Кого?
1038
00:55:05,125 --> 00:55:06,207
Твій пістолет.
1039
00:55:06,208 --> 00:55:10,665
Твоя помічниця чи подруга,
чи хто вона така, та Поллі...
1040
00:55:10,666 --> 00:55:13,624
Її спіймали,
коли вона залізла у твій трейлер
1041
00:55:13,625 --> 00:55:16,207
і набрала повну сумку речей.
1042
00:55:16,208 --> 00:55:17,874
Вона злодійка.
1043
00:55:17,875 --> 00:55:19,625
І пістолет узяла.
1044
00:55:20,625 --> 00:55:22,082
Тоді Ґонсо сказав:
1045
00:55:22,083 --> 00:55:24,832
«Знаєш що? Мені набридло. Бувай».
1046
00:55:24,833 --> 00:55:28,374
Не знаю, чому вони так довіряли тій жінці.
1047
00:55:28,375 --> 00:55:31,791
Я навіть не хотіла,
щоб вона була твоєю дублеркою.
1048
00:55:32,500 --> 00:55:34,833
Тоді чому ти нічого не сказала?
1049
00:55:35,416 --> 00:55:38,999
Бо в цій галузі є лише два варіанти.
1050
00:55:39,000 --> 00:55:42,750
Або обстоюєш правду,
або маєш роботу, люба.
1051
00:55:43,833 --> 00:55:45,875
ОСТАННІ ДЗВІНКИ: ПОЛЛІ, БАСЕЙН
1052
00:55:50,166 --> 00:55:52,832
Привіт, це Поллі. Я не можу відповісти,
1053
00:55:52,833 --> 00:55:55,832
бо працюю в кіно.
Знімальний майданчик — це храм.
1054
00:55:55,833 --> 00:55:57,208
Залиште повідомлення.
1055
00:56:06,250 --> 00:56:08,000
Я знаю твоє місцезнаходження.
1056
00:56:11,458 --> 00:56:12,291
Вибач.
1057
00:56:12,791 --> 00:56:15,333
Ти часто вибачаєшся.
1058
00:56:18,000 --> 00:56:19,875
Я теж роблю помилки, Поллі.
1059
00:56:22,791 --> 00:56:25,040
Знаєш, коли я зустріла тебе,
1060
00:56:25,041 --> 00:56:27,958
перше, про що я подумав, була моя мама.
1061
00:56:30,125 --> 00:56:31,625
Здалося, ніби вона поруч.
1062
00:56:33,500 --> 00:56:35,833
Ми обидві були твої фанатки.
1063
00:56:36,916 --> 00:56:39,750
Коли мама захворіла,
ми вже не виходили з дому.
1064
00:56:40,375 --> 00:56:41,833
Лише дивилися телевізор.
1065
00:56:42,791 --> 00:56:44,999
Вона завжди хотіла твої теленовели.
1066
00:56:45,000 --> 00:56:46,791
«Ті, що з Ланою Крус».
1067
00:56:49,333 --> 00:56:51,750
Ми так любили твої роботи.
1068
00:56:56,208 --> 00:56:57,541
А потім вона померла.
1069
00:57:01,250 --> 00:57:02,208
І все.
1070
00:57:05,208 --> 00:57:07,000
Абсолютна тиша.
1071
00:57:08,250 --> 00:57:10,833
Боже, я про таке сумне згадала.
1072
00:57:14,708 --> 00:57:16,583
Чому ти не розповідала?
1073
00:57:19,458 --> 00:57:21,540
Ось, допоможи, будь ласка.
1074
00:57:21,541 --> 00:57:22,665
Я тобі не казала,
1075
00:57:22,666 --> 00:57:26,999
бо проблеми відомих
людей завжди важливіші.
1076
00:57:27,000 --> 00:57:28,041
Це неправда.
1077
00:57:30,375 --> 00:57:31,833
Круто виглядає.
1078
00:57:32,333 --> 00:57:33,290
Ану.
1079
00:57:33,291 --> 00:57:34,666
Укладімо угоду.
1080
00:57:35,166 --> 00:57:37,041
Я куплю цей браслет,
1081
00:57:37,541 --> 00:57:39,291
а ти розповіси про Поллі.
1082
00:57:40,291 --> 00:57:42,540
Він коштує 5000 песо.
1083
00:57:42,541 --> 00:57:43,832
Дорогувато.
1084
00:57:43,833 --> 00:57:46,416
Його допомагала робити Лана Крус.
1085
00:57:48,458 --> 00:57:49,833
Ну гаразд. Продано.
1086
00:57:51,416 --> 00:57:53,791
По-перше, тебе звати Поллі?
1087
00:57:54,375 --> 00:57:56,125
Іполіта Мельгар Камачо.
1088
00:57:56,750 --> 00:57:58,541
Рада знайомству, Іполіто.
1089
00:57:59,125 --> 00:58:01,540
Я Алана Дель Кармен Гарсія Крус.
1090
00:58:01,541 --> 00:58:02,499
Це я знала.
1091
00:58:02,500 --> 00:58:03,708
Авжеж.
1092
00:58:09,583 --> 00:58:11,000
Звісно. Проходь.
1093
00:58:12,583 --> 00:58:13,790
Слухайте, люди.
1094
00:58:13,791 --> 00:58:17,082
Ця дівчина схожа на ту жінку з телевізора.
1095
00:58:17,083 --> 00:58:18,665
Вони схожі, так.
1096
00:58:18,666 --> 00:58:20,749
Але це не вона, ясно?
1097
00:58:20,750 --> 00:58:24,374
Не підходьте до неї, не турбуйте її тощо.
1098
00:58:24,375 --> 00:58:25,291
Гаразд?
1099
00:58:26,375 --> 00:58:27,208
Чудово.
1100
00:58:29,208 --> 00:58:31,665
Грета не розуміє, що я роблю це для неї.
1101
00:58:31,666 --> 00:58:33,208
Заради її майбутнього.
1102
00:58:34,625 --> 00:58:37,916
Я віддана цьому,
але пропускаю події її життя.
1103
00:58:38,583 --> 00:58:39,582
Ось і все.
1104
00:58:39,583 --> 00:58:42,375
Я пропускаю події її життя,
рекламуючи чипси.
1105
00:58:43,791 --> 00:58:46,208
Я хочу, щоб вона була щасливою, вільною.
1106
00:58:46,791 --> 00:58:47,875
Вільна й щаслива.
1107
00:58:49,041 --> 00:58:50,290
А не як моя мама.
1108
00:58:50,291 --> 00:58:52,208
Марі Тріні була до тебе зла?
1109
00:58:53,125 --> 00:58:55,666
Як мати Лусеріто чи Анаї?
1110
00:58:56,625 --> 00:58:59,665
Одного разу я пішла
випити з Луїсом Мігелем.
1111
00:58:59,666 --> 00:59:00,790
Ми розговорилися,
1112
00:59:00,791 --> 00:59:04,457
і я спитала: «Ти зміняв би
мою мати на свого батька?»
1113
00:59:04,458 --> 00:59:06,875
Ну таке, знаєш. Він сказав ні.
1114
00:59:08,125 --> 00:59:09,249
Йой.
1115
00:59:09,250 --> 00:59:11,208
По правді, я навіть не знаю,
1116
00:59:11,958 --> 00:59:16,083
чи Греті подобаються мої фільми,
чи поважатиме вона мене, коли виросте.
1117
00:59:19,375 --> 00:59:22,874
Ще текіли? Я пригощаю.
Я вигідно продала ті чохли.
1118
00:59:22,875 --> 00:59:25,916
Гаразд, але лише одну.
Бо завтра о дев'ятій зйомка.
1119
00:59:32,125 --> 00:59:33,166
- Будьмо.
- Будьмо.
1120
00:59:43,083 --> 00:59:44,000
Ось! Я виграла!
1121
00:59:48,250 --> 00:59:49,083
Глянь.
1122
00:59:50,833 --> 00:59:52,332
- Боже!
- Клас, так?
1123
00:59:52,333 --> 00:59:53,500
Вона жива, диви.
1124
00:59:56,416 --> 00:59:58,583
Як ти можеш не хотіти тако?
1125
01:00:01,458 --> 01:00:02,291
Ну ж бо.
1126
01:00:03,125 --> 01:00:04,375
Смачно, правда?
1127
01:00:06,166 --> 01:00:07,583
Лано!
1128
01:00:12,791 --> 01:00:14,125
- Вона впала.
- Поллі!
1129
01:00:30,750 --> 01:00:32,500
Після тако ти краще співаєш.
1130
01:00:53,083 --> 01:00:54,582
Грето.
1131
01:00:54,583 --> 01:00:55,583
Грето!
1132
01:00:57,750 --> 01:00:59,375
Твоя мама крута.
1133
01:01:00,625 --> 01:01:02,207
І вона тебе дуже любить.
1134
01:01:02,208 --> 01:01:04,707
Дуже сильно. Я обожнюю тебе, люба.
1135
01:01:04,708 --> 01:01:08,582
Я так за тобою сумую.
Ти маєш приїхати в Мексику.
1136
01:01:08,583 --> 01:01:11,333
І я хочу тобі сказати, що
1137
01:01:13,083 --> 01:01:15,291
я дуже тобою пишаюся.
1138
01:01:16,666 --> 01:01:19,000
Що я люблю тебе всім серцем.
1139
01:01:20,791 --> 01:01:23,000
І я завжди буду поруч.
1140
01:01:23,500 --> 01:01:24,499
Гаразд?
1141
01:01:24,500 --> 01:01:25,749
Люблю тебе, кицю.
1142
01:01:25,750 --> 01:01:28,666
Приїзди в Мексику. Їдь до Мексики, Грето!
1143
01:01:56,541 --> 01:01:57,832
Обережно.
1144
01:01:57,833 --> 01:02:00,250
Перепрошую. Вибачте. Гаразд.
1145
01:02:01,708 --> 01:02:02,791
Лани ніде немає.
1146
01:02:03,416 --> 01:02:06,625
- Сьогодні неділя. Може, спить.
- Вона завжди відповідає.
1147
01:02:08,375 --> 01:02:10,208
Може, у неї телефон не працює?
1148
01:02:12,708 --> 01:02:13,958
Я їй подзвоню.
1149
01:02:16,583 --> 01:02:17,750
Автовідповідач.
1150
01:02:19,000 --> 01:02:19,916
Подзвони ти.
1151
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Ні.
1152
01:02:26,375 --> 01:02:27,750
Подзвонимо їй разом.
1153
01:02:33,416 --> 01:02:34,457
Автовідповідач.
1154
01:02:34,458 --> 01:02:35,458
Знаєш що?
1155
01:02:36,875 --> 01:02:40,541
Купи квіти й відвези їй.
Скажеш, продюсери прислали.
1156
01:02:41,833 --> 01:02:44,749
Не прийдеш-бо зі словами:
«Я думала, ти мертва».
1157
01:02:44,750 --> 01:02:46,415
Ми так і не думали.
1158
01:02:46,416 --> 01:02:48,957
- Я не казав...
- Це було б нещастям.
1159
01:02:48,958 --> 01:02:51,416
- Квіти...
- Це була б трагедія.
1160
01:02:53,208 --> 01:02:55,124
- Це не скінчиться трагедією.
- Ні.
1161
01:02:55,125 --> 01:02:56,915
- Не треба трагедії.
- Ні.
1162
01:02:56,916 --> 01:02:58,541
- Я куплю квіти.
- Іди.
1163
01:02:59,875 --> 01:03:01,500
Це не скінчиться трагедією.
1164
01:03:08,916 --> 01:03:09,833
Чорт забирай.
1165
01:03:10,916 --> 01:03:11,915
Поллі?
1166
01:03:11,916 --> 01:03:13,332
Де ми?
1167
01:03:13,333 --> 01:03:15,207
- Прокинься.
- Що? Що таке?
1168
01:03:15,208 --> 01:03:17,082
Котра година? Треба їхати!
1169
01:03:17,083 --> 01:03:18,457
- Куди?
- Ходімо!
1170
01:03:18,458 --> 01:03:19,458
Куди?
1171
01:03:20,125 --> 01:03:22,208
Їдьмо! Ти перепила?
1172
01:03:23,000 --> 01:03:24,208
Чорт, Лано.
1173
01:03:30,416 --> 01:03:31,416
Дідько.
1174
01:03:32,750 --> 01:03:33,791
От чорт.
1175
01:03:38,791 --> 01:03:40,707
Просто... У нас закінчився бензин.
1176
01:03:40,708 --> 01:03:43,290
- Що?
- Я заливала, але зовсім трохи.
1177
01:03:43,291 --> 01:03:47,249
У мене було мало готівки,
а на картці... Недостатньо коштів.
1178
01:03:47,250 --> 01:03:48,999
У мене важливі зйомки.
1179
01:03:49,000 --> 01:03:51,457
Але ж неділя. Нащо сьогодні працювати?
1180
01:03:51,458 --> 01:03:54,125
Ця індустрія працює без вихідних, Поллі.
1181
01:04:00,875 --> 01:04:02,582
Дідько. Немає сигналу.
1182
01:04:02,583 --> 01:04:03,790
- Справді?
- Немає.
1183
01:04:03,791 --> 01:04:04,958
Я спробую.
1184
01:04:07,708 --> 01:04:08,541
Ні.
1185
01:04:09,166 --> 01:04:10,625
Теж немає сигналу.
1186
01:04:13,708 --> 01:04:15,083
Ходімо туди.
1187
01:04:16,125 --> 01:04:17,582
Туди? Ти ненормальна?
1188
01:04:17,583 --> 01:04:20,165
Хочеш дійти? Так буде швидше.
1189
01:04:20,166 --> 01:04:22,207
Я знаю дорогу. Я тут живу.
1190
01:04:22,208 --> 01:04:24,375
- Ти впевнена?
- Так.
1191
01:04:29,541 --> 01:04:33,125
Чому у твоєму пікапі
немає навіть найнеобхіднішого?
1192
01:04:33,625 --> 01:04:35,250
- Найнеобхіднішого?
- Бензину!
1193
01:04:38,958 --> 01:04:39,916
Лано!
1194
01:04:42,583 --> 01:04:43,582
Лано!
1195
01:04:43,583 --> 01:04:46,291
Вибач, я заходжу.
1196
01:04:47,416 --> 01:04:49,000
Я принесла тобі
1197
01:04:49,916 --> 01:04:52,082
подарунок від команди продюсерів.
1198
01:04:52,083 --> 01:04:54,125
Можна зайти?
1199
01:04:58,166 --> 01:04:59,208
Трясця!
1200
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Гадаю, доведеться сказати,
що в тебе невідкладна ситуація.
1201
01:05:17,833 --> 01:05:19,332
Вони нас з'їдять, так?
1202
01:05:19,333 --> 01:05:21,957
Це пелікани, Лано. Вони їдять рибу.
1203
01:05:21,958 --> 01:05:24,083
А ти не риба.
1204
01:05:26,083 --> 01:05:27,040
Лани тут немає.
1205
01:05:27,041 --> 01:05:28,415
Лано!
1206
01:05:28,416 --> 01:05:32,540
Я стукала, гукала її всюди,
обшукала весь будинок.
1207
01:05:32,541 --> 01:05:34,707
Не схоже, що вона тут ночувала.
1208
01:05:34,708 --> 01:05:36,624
Тут немає небезпечних тварин.
1209
01:05:36,625 --> 01:05:38,374
- Так.
- Трагедій нам не треба.
1210
01:05:38,375 --> 01:05:39,624
Так. Не треба.
1211
01:05:39,625 --> 01:05:41,916
Ти чек за квіти взяла?
1212
01:05:52,166 --> 01:05:53,541
Ти взяла якусь їжу?
1213
01:05:54,833 --> 01:05:57,250
Ні. Моя сумочка залишилася в машині.
1214
01:05:59,333 --> 01:06:00,415
Одне завдання.
1215
01:06:00,416 --> 01:06:02,999
Одне, Іполіто. У тебе було одне завдання.
1216
01:06:03,000 --> 01:06:04,999
«У тебе було одне завдання».
1217
01:06:05,000 --> 01:06:07,707
Бог знає, що я намагалася. Я старалася.
1218
01:06:07,708 --> 01:06:11,791
Якого біса я хвилювалася
про розлючену фанатку?
1219
01:06:12,583 --> 01:06:16,791
А якого біса я хвилювалася про жінку,
яка заробляє на життя прикиданням?
1220
01:06:17,625 --> 01:06:21,457
Ніколи не дружи з фанатами!
1221
01:06:21,458 --> 01:06:23,791
Ніколи не знайомся з кумирами.
1222
01:06:30,958 --> 01:06:31,958
Дай і мені.
1223
01:06:32,541 --> 01:06:33,374
Ні.
1224
01:06:33,375 --> 01:06:34,749
Ні, гадаю...
1225
01:06:34,750 --> 01:06:38,040
- Дай мені, Іполіто.
- Та що з тобою?
1226
01:06:38,041 --> 01:06:39,957
- Дай одну.
- Відпусти мене!
1227
01:06:39,958 --> 01:06:41,957
- Дай мені, Іполіто.
- Ні!
1228
01:06:41,958 --> 01:06:43,416
Відпусти мене!
1229
01:06:43,958 --> 01:06:48,541
А якщо це план Аристотеля знайти левицю?
1230
01:06:49,083 --> 01:06:50,041
Та ні, облиш.
1231
01:06:51,375 --> 01:06:55,290
А що як її викрала Поллі?
1232
01:06:55,291 --> 01:06:59,416
Щось на кшталт того,
що Йоланда Сальдівар зробила із Селеною.
1233
01:07:01,875 --> 01:07:04,832
- Ні.
- Ні, але ж це Поллі.
1234
01:07:04,833 --> 01:07:06,165
Що б вона зробила?
1235
01:07:06,166 --> 01:07:08,208
Я тебе вб'ю!
1236
01:07:24,083 --> 01:07:26,291
Тебе не вчили ділитися?
1237
01:07:26,916 --> 01:07:27,749
Як грубо.
1238
01:07:27,750 --> 01:07:31,165
Хіба тебе не вчили казати
«будь ласка», коли щось просиш?
1239
01:07:31,166 --> 01:07:34,666
Це через таких,
як ти, я поїхала з Мексики.
1240
01:07:38,041 --> 01:07:39,125
Знаєш що?
1241
01:07:39,625 --> 01:07:42,791
Ти була кращою актрисою,
коли твоя мати була жива.
1242
01:07:46,083 --> 01:07:48,416
Знаєш, якою була моя найбільша помилка?
1243
01:07:49,166 --> 01:07:52,040
Довіряти «дорослій жінці»,
1244
01:07:52,041 --> 01:07:53,332
якій 30 років,
1245
01:07:53,333 --> 01:07:57,457
чиїм найбільшим бажанням у житті
було познайомитися з актрисою.
1246
01:07:57,458 --> 01:08:00,374
Сподіваюся, ти не мусиш
на таку покладатися.
1247
01:08:00,375 --> 01:08:02,250
Ой-ой.
1248
01:08:03,000 --> 01:08:04,375
Та це ж ти і є.
1249
01:08:09,125 --> 01:08:09,958
Паоло.
1250
01:08:10,541 --> 01:08:12,666
Треба викликати поліцію.
1251
01:08:13,291 --> 01:08:15,082
Чому ми викликаємо поліцію?
1252
01:08:15,083 --> 01:08:17,499
Ви щось чули від Лани чи Поллі?
1253
01:08:17,500 --> 01:08:19,957
- Вона її викрала? Як ту співачку.
- Що?
1254
01:08:19,958 --> 01:08:20,957
Селену.
1255
01:08:20,958 --> 01:08:22,708
- Ні, не ту.
- Заждіть.
1256
01:08:23,416 --> 01:08:25,916
Гадаєте, це закінчиться...
1257
01:08:26,750 --> 01:08:28,166
Це закінчиться
1258
01:08:29,583 --> 01:08:30,540
трагедією?
1259
01:08:30,541 --> 01:08:31,832
- Що?
- Трагедією!
1260
01:08:31,833 --> 01:08:33,915
- Ні.
- Ні. Чому?
1261
01:08:33,916 --> 01:08:35,582
Бо ви дуже знервовані.
1262
01:08:35,583 --> 01:08:37,040
- Ми все виправимо.
- Ні.
1263
01:08:37,041 --> 01:08:39,999
- Сьогодні виправимо.
- Бо я почув: «Викрадення».
1264
01:08:40,000 --> 01:08:41,000
Це Лана!
1265
01:08:41,500 --> 01:08:43,124
- Де ти?
- Місцезнаходження.
1266
01:08:43,125 --> 01:08:45,124
- Вона взяла костюм?
- Тихо!
1267
01:08:45,125 --> 01:08:46,625
Лано, усе гаразд?
1268
01:08:47,125 --> 01:08:48,290
Так... Гаразд!
1269
01:08:48,291 --> 01:08:50,415
Паоло, я заблукала!
1270
01:08:50,416 --> 01:08:52,124
Поллі тебе викрала?
1271
01:08:52,125 --> 01:08:55,708
Як Поллі могла мене викрасти?
Вона занадто тупа для цього.
1272
01:08:57,125 --> 01:08:58,249
- Лано?
- Пао...
1273
01:08:58,250 --> 01:08:59,582
- Лано?
- Паоло!
1274
01:08:59,583 --> 01:09:01,832
- Паоло!
- Ця тупа тебе зараз навчить.
1275
01:09:01,833 --> 01:09:03,958
- Агов!
- Голосніше, Лано. Зникла.
1276
01:09:05,333 --> 01:09:06,207
{\an8}ОПУБЛІКУВАТИ
1277
01:09:06,208 --> 01:09:08,583
О ні! Ні!
1278
01:09:11,000 --> 01:09:13,458
Лана Крус — погана людина.
1279
01:09:14,416 --> 01:09:16,415
Тому ця фанатка...
1280
01:09:16,416 --> 01:09:17,333
Агов...
1281
01:09:18,125 --> 01:09:19,457
Поллі щось запостила.
1282
01:09:19,458 --> 01:09:21,249
- О ні.
- А ви не підписані?
1283
01:09:21,250 --> 01:09:24,500
...коли вже точно знає її,
те, чого й не думала казати.
1284
01:09:27,000 --> 01:09:28,208
Ненавиджу Лану Крус.
1285
01:09:28,833 --> 01:09:30,749
«Ненавиджу тебе, Лано Крус».
1286
01:09:30,750 --> 01:09:33,125
Чорт. Я ж казала.
1287
01:09:33,875 --> 01:09:35,790
{\an8}Це таки закінчиться трагедією.
1288
01:09:35,791 --> 01:09:37,207
{\an8}Це нам дорого стане.
1289
01:09:37,208 --> 01:09:39,625
{\an8}Поллі, Поллі.
1290
01:09:40,541 --> 01:09:42,165
{\an8}#НЕНАВИДЖУЛАНУКРУС
1291
01:09:42,166 --> 01:09:43,125
Ні.
1292
01:09:43,958 --> 01:09:45,457
Ні, ні.
1293
01:09:45,458 --> 01:09:46,874
Ні, тільки не це.
1294
01:09:46,875 --> 01:09:50,040
О ні!
1295
01:09:50,041 --> 01:09:54,040
- Пам'ятаєте Лану Крус? Це вона.
- Я єдина, хто її не ненавидить?
1296
01:09:54,041 --> 01:09:57,082
- Я підтримую Поллі.
- Поллі!
1297
01:09:57,083 --> 01:09:58,624
Я викличу поліцію.
1298
01:09:58,625 --> 01:10:01,832
Попроси без розголосу.
Нікому не можна це знати.
1299
01:10:01,833 --> 01:10:05,457
За попередніми даними,
Лана пішла на вечірку з фанаткою,
1300
01:10:05,458 --> 01:10:07,082
після чого її викрали.
1301
01:10:07,083 --> 01:10:10,457
- Я чув, вони напилися.
- Вона приєдналася до секти!
1302
01:10:10,458 --> 01:10:12,582
Поллі — нова Йоланда Сальдівар?
1303
01:10:12,583 --> 01:10:14,999
Найбільше від цього постраждає...
1304
01:10:15,000 --> 01:10:16,958
Арисе, друже.
1305
01:10:17,916 --> 01:10:19,582
Хочеш закінчити фільм?
1306
01:10:19,583 --> 01:10:22,750
Чи дозволиш, щоб це закінчилося
трагедією через Лану?
1307
01:10:23,916 --> 01:10:25,750
Скористайся цим випадком.
1308
01:10:26,625 --> 01:10:28,500
Це жива небезпека.
1309
01:10:31,500 --> 01:10:33,166
Я сам зіграю фінальну сцену.
1310
01:10:37,250 --> 01:10:39,083
Вони мені цього не пробачать.
1311
01:10:40,541 --> 01:10:43,124
Я пропустила останній день зйомок
1312
01:10:43,125 --> 01:10:46,958
фільму, який мав урятувати мою кар'єру?
1313
01:11:01,125 --> 01:11:02,625
Сильна й усміхнена.
1314
01:11:03,625 --> 01:11:05,125
Сильна й усміхнена.
1315
01:11:09,541 --> 01:11:11,250
Чому ти завжди це повторюєш?
1316
01:11:15,041 --> 01:11:17,790
Сильна й усміхнена.
1317
01:11:17,791 --> 01:11:20,082
Сильна й усміхнена, доню.
1318
01:11:20,083 --> 01:11:22,291
Покажися. Сильна й усміхнена.
1319
01:11:27,791 --> 01:11:29,124
А сльози...
1320
01:11:29,125 --> 01:11:30,999
«Збережи їх для камер».
1321
01:11:31,000 --> 01:11:32,000
Лише для камер.
1322
01:11:32,791 --> 01:11:35,165
- Сильна й усміхнена.
-«Сильна й усміхнена».
1323
01:11:35,166 --> 01:11:39,250
Хочеш бути як усі ті дівчата,
до яких усім байдуже?
1324
01:11:43,458 --> 01:11:45,457
Я була однією з тих дівчат, Лано.
1325
01:11:45,458 --> 01:11:47,124
Усім я була байдужа.
1326
01:11:47,125 --> 01:11:48,500
Та з твоїми телешоу...
1327
01:11:50,125 --> 01:11:51,833
мені ставало трохи легше.
1328
01:11:53,875 --> 01:11:57,375
І хто б що не казав,
вони полегшували мамині страждання.
1329
01:11:59,875 --> 01:12:00,750
Дякую тобі.
1330
01:12:07,375 --> 01:12:08,666
А от моя мама...
1331
01:12:09,833 --> 01:12:13,083
Вона б зараз мене лаяла, бо я заблукала,
1332
01:12:14,333 --> 01:12:16,333
бо я, мабуть, втрачу роботу,
1333
01:12:17,625 --> 01:12:19,291
і я не знаю, що робити.
1334
01:12:21,083 --> 01:12:23,208
А Грета скаже, що ненавидить мене.
1335
01:12:24,291 --> 01:12:25,999
Вона завжди це каже.
1336
01:12:26,000 --> 01:12:29,208
Я ніколи не казала цього мамі.
1337
01:12:31,291 --> 01:12:32,333
Я не могла.
1338
01:12:34,166 --> 01:12:35,333
Чому?
1339
01:12:41,625 --> 01:12:43,916
Вона перестала б мене любити.
1340
01:12:44,500 --> 01:12:46,790
Хіба ти перестала любити Грету?
1341
01:12:46,791 --> 01:12:48,416
Ні, нізащо.
1342
01:12:49,416 --> 01:12:50,500
Бо вона моя дочка.
1343
01:12:54,250 --> 01:12:57,875
Ми знаємо, що сказала б Марі Тріні
і що сказала б Грета.
1344
01:12:58,500 --> 01:12:59,500
А Лана?
1345
01:13:01,250 --> 01:13:02,458
Що скаже Лана?
1346
01:13:12,000 --> 01:13:15,375
Ненавиджу тебе,
бо ти намагаєшся мене контролювати, мамо!
1347
01:13:16,250 --> 01:13:20,874
Я буду чудовою актрисою,
я зроблю це по-своєму!
1348
01:13:20,875 --> 01:13:22,207
А ще...
1349
01:13:22,208 --> 01:13:26,583
Я буду чудовою мамою
і теж зроблю це по-своєму!
1350
01:13:35,625 --> 01:13:36,833
Пані Марі Тріні...
1351
01:13:37,750 --> 01:13:38,958
І пані Марі Тріні...
1352
01:13:39,875 --> 01:13:42,041
Бо неясно, де вона є, Лано.
1353
01:13:45,250 --> 01:13:47,207
Ти заробила собі желейку.
1354
01:13:47,208 --> 01:13:50,916
- У тебе ще є?
- Я берегла їх для особливої нагоди.
1355
01:13:52,416 --> 01:13:53,416
Слухай...
1356
01:13:54,625 --> 01:13:55,790
Просто...
1357
01:13:55,791 --> 01:13:59,125
Я записала відео й опублікувала.
1358
01:13:59,916 --> 01:14:01,999
Я сказала, що ненавиджу Лану Крус.
1359
01:14:02,000 --> 01:14:04,207
- Що?
- Я була дуже засмучена.
1360
01:14:04,208 --> 01:14:08,875
Щойно буде зв'язок, обіцяю, я його видалю
й захищатиму тебе, як завжди.
1361
01:14:10,791 --> 01:14:12,750
Я теж іноді ненавиджу Лану Крус.
1362
01:14:15,083 --> 01:14:15,916
Але...
1363
01:14:18,750 --> 01:14:20,291
десь у світі
1364
01:14:20,958 --> 01:14:23,165
є така ж Поллі, як ти,
1365
01:14:23,166 --> 01:14:25,624
якій треба подивитися цей фільм.
1366
01:14:25,625 --> 01:14:28,832
Нам треба на зйомки. Хай там як.
1367
01:14:28,833 --> 01:14:31,915
- Як?
- Не знаю, але треба туди дістатися.
1368
01:14:31,916 --> 01:14:33,374
Гаразд. Зробімо це!
1369
01:14:33,375 --> 01:14:36,707
За попередніми даними,
Лана пішла на вечірку з фанаткою,
1370
01:14:36,708 --> 01:14:38,165
а пізніше її викрали.
1371
01:14:38,166 --> 01:14:40,874
- Не може бути.
- Її місцезнаходження невідоме.
1372
01:14:40,875 --> 01:14:42,707
Де Лана Крус?
1373
01:14:42,708 --> 01:14:43,833
РЕЙСИ ДО МЕКСИКИ
1374
01:14:53,875 --> 01:14:55,416
Я схожий на крота, скажи?
1375
01:14:56,125 --> 01:14:57,082
Добре виглядаю?
1376
01:14:57,083 --> 01:14:59,166
- Зосередьмося!
- Поговоримо пізніше.
1377
01:14:59,750 --> 01:15:01,208
- Ми готові.
- Справді?
1378
01:15:01,875 --> 01:15:03,832
- Останній день.
- Усе буде добре.
1379
01:15:03,833 --> 01:15:05,541
- Готовий?
- Через 15 секунд.
1380
01:15:06,375 --> 01:15:08,583
По місцях! Ми готові знімати!
1381
01:15:13,500 --> 01:15:15,000
Я так хочу пити.
1382
01:15:16,416 --> 01:15:17,291
Іди сюди.
1383
01:15:18,750 --> 01:15:19,583
Що?
1384
01:15:21,708 --> 01:15:22,666
Он там.
1385
01:15:23,583 --> 01:15:25,083
У тебе пістолет є?
1386
01:15:25,625 --> 01:15:26,541
Так. А що?
1387
01:15:33,083 --> 01:15:34,208
У нас немає вибору.
1388
01:15:34,791 --> 01:15:37,250
Або це, або ми не встигнемо.
1389
01:15:38,208 --> 01:15:39,041
Гаразд.
1390
01:15:40,375 --> 01:15:41,541
- За мною.
- Гаразд.
1391
01:15:43,583 --> 01:15:44,666
Годі шуміти.
1392
01:15:53,791 --> 01:15:54,625
Уперед.
1393
01:16:21,291 --> 01:16:24,332
Нарешті, покидьку. Твій час вийшов.
1394
01:16:24,333 --> 01:16:26,541
Як ти смієш, сучий сину?
1395
01:16:27,041 --> 01:16:29,124
Прийшов час розплати.
1396
01:16:29,125 --> 01:16:30,957
Вас відучора всі шукають.
1397
01:16:30,958 --> 01:16:32,665
- Мовчи, бовдуре!
- Мовчи!
1398
01:16:32,666 --> 01:16:34,499
Відійди!
1399
01:16:34,500 --> 01:16:36,207
Що це за безлад? Ану геть!
1400
01:16:36,208 --> 01:16:38,832
Так, що це за безлад? Ану геть!
1401
01:16:38,833 --> 01:16:41,458
Сцена 77.1. Перший дубль.
1402
01:16:43,333 --> 01:16:44,165
Готові!
1403
01:16:44,166 --> 01:16:45,125
І...
1404
01:16:49,625 --> 01:16:50,791
І...
1405
01:16:52,875 --> 01:16:53,791
Готові!
1406
01:16:56,208 --> 01:16:57,041
Готові!
1407
01:16:59,208 --> 01:17:00,333
Щось не те.
1408
01:17:01,416 --> 01:17:04,375
Без Лани нічого не вийде.
1409
01:17:05,375 --> 01:17:07,041
Без моєї Тіни.
1410
01:17:11,125 --> 01:17:12,000
Я не можу.
1411
01:17:13,416 --> 01:17:15,250
Може, це закінчиться трагедією.
1412
01:17:15,791 --> 01:17:17,332
- Ні.
- Так.
1413
01:17:17,333 --> 01:17:18,291
Арисе...
1414
01:17:19,708 --> 01:17:20,541
Пане.
1415
01:17:21,041 --> 01:17:22,124
Зараз. Арисе!
1416
01:17:22,125 --> 01:17:23,874
- Ні, пане!
- Арисе!
1417
01:17:23,875 --> 01:17:26,166
- Арисе!
- Арисе, ми все виправимо!
1418
01:17:31,333 --> 01:17:32,875
Ненавиджу тебе, Лано Крус.
1419
01:17:35,000 --> 01:17:40,040
Ненавиджу тебе, Лано Крус.
1420
01:17:40,041 --> 01:17:41,540
Ненавиджу Лану Крус.
1421
01:17:41,541 --> 01:17:43,624
Ненавиджу тебе, Лано Крус!
1422
01:17:43,625 --> 01:17:46,583
Я люблю тебе, Лано Крус!
1423
01:17:47,958 --> 01:17:49,999
Ти напружена. Спробуй покричати.
1424
01:17:50,000 --> 01:17:50,915
Ні.
1425
01:17:50,916 --> 01:17:52,916
Лано, ми встигнемо!
1426
01:18:07,000 --> 01:18:08,541
Хіба це не Арис?
1427
01:18:09,625 --> 01:18:11,416
- Це Арис. Арисе!
- Так!
1428
01:18:12,041 --> 01:18:13,000
Арисе!
1429
01:18:14,416 --> 01:18:15,375
Арисе!
1430
01:18:16,583 --> 01:18:17,624
Ми встигли!
1431
01:18:17,625 --> 01:18:19,125
Я тут!
1432
01:18:21,125 --> 01:18:22,416
Ми тут!
1433
01:18:31,625 --> 01:18:33,249
- Це ми!
- Клята Лана.
1434
01:18:33,250 --> 01:18:35,582
- Ще одна трагедія.
- Не бачили мою маму?
1435
01:18:35,583 --> 01:18:36,999
А хто твоя мама?
1436
01:18:37,000 --> 01:18:38,457
- Це Лана!
- Що?
1437
01:18:38,458 --> 01:18:39,624
Це Лана?
1438
01:18:39,625 --> 01:18:40,582
Лана?
1439
01:18:40,583 --> 01:18:42,083
Лана!
1440
01:18:43,250 --> 01:18:44,874
- Мамо!
- Це Лана і Поллі!
1441
01:18:44,875 --> 01:18:45,833
Це я!
1442
01:18:47,166 --> 01:18:49,416
- Гаразд, треба зупинитися!
- Так!
1443
01:18:51,125 --> 01:18:52,124
Зупиняй!
1444
01:18:52,125 --> 01:18:53,249
Я не знаю як!
1445
01:18:53,250 --> 01:18:54,583
Як ти не знаєш?
1446
01:18:57,583 --> 01:18:58,790
Зупиніться!
1447
01:18:58,791 --> 01:19:01,208
- Ти за кермом!
- Я просто кермую!
1448
01:19:01,750 --> 01:19:02,582
Зупиніться.
1449
01:19:02,583 --> 01:19:04,332
Ти не знаєш, як зупинитися?
1450
01:19:04,333 --> 01:19:05,999
- Стійте!
- Ти живеш тут!
1451
01:19:06,000 --> 01:19:08,124
Так, але я не воджу човни!
1452
01:19:08,125 --> 01:19:09,332
Я теж!
1453
01:19:09,333 --> 01:19:11,375
- Стійте!
- Зупиніть човен.
1454
01:19:11,875 --> 01:19:13,374
З дороги!
1455
01:19:13,375 --> 01:19:14,582
Зупиніться!
1456
01:19:14,583 --> 01:19:15,499
Зупиніться.
1457
01:19:15,500 --> 01:19:17,333
Стійте! Стійте!
1458
01:19:17,833 --> 01:19:19,000
Зупиніться!
1459
01:19:19,666 --> 01:19:21,040
Стоп!
1460
01:19:21,041 --> 01:19:23,458
Увімкни камеру! Знімай!
1461
01:19:24,000 --> 01:19:25,250
Стійте!
1462
01:19:42,625 --> 01:19:43,500
Ні!
1463
01:20:20,791 --> 01:20:21,750
Мамо?
1464
01:20:22,750 --> 01:20:23,708
Мамо!
1465
01:20:24,208 --> 01:20:25,291
Мамо, ти ціла?
1466
01:20:26,916 --> 01:20:28,624
Викличте швидку!
1467
01:20:28,625 --> 01:20:30,332
Сподіваюся, це не трагедія.
1468
01:20:30,333 --> 01:20:33,291
Аристотель знімає. Ми любимо аварії!
1469
01:20:34,333 --> 01:20:35,999
Що ти тут робиш?
1470
01:20:36,000 --> 01:20:37,665
Пробач, мамо.
1471
01:20:37,666 --> 01:20:39,625
Я ціла, ось. Усе гаразд.
1472
01:20:40,250 --> 01:20:41,915
Я думала, що втрачу тебе
1473
01:20:41,916 --> 01:20:44,499
й не встигну сказати, що я тобою пишаюся.
1474
01:20:44,500 --> 01:20:47,791
Я обожнюю твої фільми
й навіть рекламу чіпсів.
1475
01:20:49,375 --> 01:20:51,124
Я теж тобою пишаюся.
1476
01:20:51,125 --> 01:20:53,791
Ти це мені сказала на відео з Поллі.
1477
01:20:54,833 --> 01:20:55,708
Поллі?
1478
01:20:56,208 --> 01:20:58,083
Поллі!
1479
01:20:58,708 --> 01:20:59,708
Поллі!
1480
01:21:02,833 --> 01:21:04,082
Поллі, ти там?
1481
01:21:04,083 --> 01:21:06,874
Допоможіть! Треба перевернути!
1482
01:21:06,875 --> 01:21:08,624
Один, два, три!
1483
01:21:08,625 --> 01:21:10,041
Штовхай! Так!
1484
01:21:10,541 --> 01:21:12,583
Поллі!
1485
01:21:13,958 --> 01:21:16,333
- Поллі, ти ціла?
- Для твоїх фанатів.
1486
01:21:25,833 --> 01:21:26,708
Поллі!
1487
01:21:27,291 --> 01:21:28,290
Поллі!
1488
01:21:28,291 --> 01:21:31,082
Поллі, будь ласка. Скажи щось, Поллі!
1489
01:21:31,083 --> 01:21:32,790
Ви цього хотіли?
1490
01:21:32,791 --> 01:21:35,291
Щоб я втратила свою головну фанатку?
1491
01:21:36,041 --> 01:21:37,458
То це сталося!
1492
01:21:39,208 --> 01:21:42,208
Ненавидь мене скільки завгодно,
1493
01:21:43,000 --> 01:21:45,916
але, будь ласка, не вмирай!
1494
01:21:46,625 --> 01:21:47,750
Поллі!
1495
01:21:51,458 --> 01:21:52,541
Ти жива?
1496
01:21:53,375 --> 01:21:54,624
Ти мене врятувала!
1497
01:21:54,625 --> 01:21:56,124
Так!
1498
01:21:56,125 --> 01:21:57,583
Моя героїня!
1499
01:21:59,208 --> 01:22:00,582
Лано!
1500
01:22:00,583 --> 01:22:06,249
Не знаю, чому я казала
всі ці брехні про тебе! Ти...
1501
01:22:06,250 --> 01:22:07,499
Не хвилюйся.
1502
01:22:07,500 --> 01:22:09,582
Ти для мене найкраща.
1503
01:22:09,583 --> 01:22:12,708
Лано, ти найкраща актриса на світі!
1504
01:22:13,875 --> 01:22:15,665
А ти не просто фанатка.
1505
01:22:15,666 --> 01:22:18,000
Ти моя найкраща подруга!
1506
01:22:18,583 --> 01:22:22,457
Я ніколи не зненавиджу тебе,
Лано Крус! Ніколи!
1507
01:22:22,458 --> 01:22:23,875
Вона жива!
1508
01:22:24,416 --> 01:22:25,832
Вона жива!
1509
01:22:25,833 --> 01:22:27,540
ПОЛЛІ ВОСКРЕЛА!
1510
01:22:27,541 --> 01:22:28,916
#ЛАНАЗОЛОТКО
1511
01:22:37,250 --> 01:22:38,874
Ти найкраща, Лано!
1512
01:22:38,875 --> 01:22:40,666
Я люблю Лану Крус!
1513
01:22:44,416 --> 01:22:45,791
Сильна й усміхнена.
1514
01:22:47,458 --> 01:22:49,416
Сильна й усміхнена.
1515
01:22:53,458 --> 01:22:55,083
Ні. Відпусти.
1516
01:22:57,750 --> 01:22:59,165
Будуть якісь вимоги?
1517
01:22:59,166 --> 01:23:00,083
Ні.
1518
01:23:00,791 --> 01:23:02,166
Ти Тіна Уручурту.
1519
01:23:14,833 --> 01:23:17,500
Ти казав, що ніколи не продасися режиму.
1520
01:23:20,166 --> 01:23:21,416
Ти не розумієш.
1521
01:23:22,916 --> 01:23:24,958
Ми ніколи нічого не розуміємо,
1522
01:23:25,583 --> 01:23:27,375
нас завжди змушують мовчати.
1523
01:23:30,500 --> 01:23:32,791
Але єдина абсолютна тиша —
1524
01:23:34,958 --> 01:23:36,166
це смерть.
1525
01:23:49,625 --> 01:23:50,625
Знято.
1526
01:23:51,541 --> 01:23:52,375
Знято.
1527
01:23:53,958 --> 01:23:55,541
Останній кадр!
1528
01:23:56,041 --> 01:23:58,332
Ідеально. Це не закінчилося трагедією.
1529
01:23:58,333 --> 01:24:00,583
Це не трагедія! Ні!
1530
01:24:02,250 --> 01:24:03,500
Ми все відзняли!
1531
01:24:04,750 --> 01:24:06,374
Гаразд, любі мої.
1532
01:24:06,375 --> 01:24:08,874
Ми завершили зйомки «Тріпотіння»!
1533
01:24:08,875 --> 01:24:11,000
Згортаймося!
1534
01:24:38,750 --> 01:24:41,082
Чула, ти хотів забрати мою роль.
1535
01:24:41,083 --> 01:24:42,250
А ви молодці.
1536
01:24:42,833 --> 01:24:45,458
Лана Крус, актриса, якій всі все прощають.
1537
01:24:47,083 --> 01:24:48,332
Ні, Лано.
1538
01:24:48,333 --> 01:24:50,540
Не можна всім роздавати ляпаси.
1539
01:24:50,541 --> 01:24:52,457
- Ти ж відома актриса.
- Гаразд.
1540
01:24:52,458 --> 01:24:54,125
Тобі теж, Грето.
1541
01:24:54,916 --> 01:24:55,833
Дякую.
1542
01:24:56,875 --> 01:24:58,208
А щодо мене...
1543
01:24:58,791 --> 01:25:00,165
Я просто фанатка.
1544
01:25:00,166 --> 01:25:01,750
Мене неможливо скасувати.
1545
01:25:03,541 --> 01:25:04,499
Лано, сюди!
1546
01:25:04,500 --> 01:25:06,040
ТРІПОТІННЯ
1547
01:25:06,041 --> 01:25:07,125
Лано!
1548
01:25:07,958 --> 01:25:09,208
Я люблю тебе!
1549
01:25:10,666 --> 01:25:11,750
Лано, сюди!
1550
01:25:26,791 --> 01:25:29,833
То про що фільм?
1551
01:25:31,041 --> 01:25:32,166
Я так і не знаю.
1552
01:25:33,083 --> 01:25:34,041
Це мистецтво.
1553
01:25:35,041 --> 01:25:36,415
Можна взяти автограф?
1554
01:25:36,416 --> 01:25:37,833
- Звісно.
- У Поллі.
1555
01:25:40,125 --> 01:25:40,958
Ну гаразд.
1556
01:25:41,541 --> 01:25:42,958
- Як вас звати?
- Денієл.
1557
01:25:43,583 --> 01:25:45,416
- Поллі.
- Дякую.
1558
01:25:48,666 --> 01:25:50,416
Слава так обтяжує.
1559
01:26:02,708 --> 01:26:06,040
{\an8}Останній фільм Лани Крус
на Загребському кінофестивалі
1560
01:26:06,041 --> 01:26:07,832
{\an8}мав приголомшливий успіх.
1561
01:26:07,833 --> 01:26:10,290
{\an8}Вона віддала перевагу артгаузним фільмам
1562
01:26:10,291 --> 01:26:13,457
{\an8}і відмовилася від нового сезону
«Особливих злочинів».
1563
01:26:13,458 --> 01:26:15,040
{\an8}Ми всі любимо Лану Крус!
1564
01:26:15,041 --> 01:26:17,833
{\an8}І до інших новин. Новий альбом відомого...
1565
01:27:23,208 --> 01:27:26,125
ЗА МОТИВАМИ ФІЛЬМУ
J'ADORE CE QUE VOUS FAITES
1566
01:31:14,291 --> 01:31:19,291
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька