1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,625 --> 00:00:35,791 ФБР 4 00:00:47,750 --> 00:00:49,708 Якого біса, бандите номер два? 5 00:00:50,333 --> 00:00:51,165 Стоп! 6 00:00:51,166 --> 00:00:53,790 Ні, це я кажу, Лано! 7 00:00:53,791 --> 00:00:56,040 Поле! Ще раз! 8 00:00:56,041 --> 00:00:58,124 Можеш їй сказати, що я режисер? 9 00:00:58,125 --> 00:00:59,749 - Дідько. - Він каже «стоп». 10 00:00:59,750 --> 00:01:01,333 Ми можемо краще, ну ж бо. 11 00:01:02,000 --> 00:01:04,415 Гаразд, по місцях. Ще дубль. 12 00:01:04,416 --> 00:01:05,375 Мотор! 13 00:01:08,958 --> 00:01:10,124 Що з тобою? 14 00:01:10,125 --> 00:01:12,332 - Стоп! Ще раз! - Це був гарний дубль! 15 00:01:12,333 --> 00:01:13,500 - Поле! - Мотор! 16 00:01:14,291 --> 00:01:16,207 - Він відстійний. - З початку. 17 00:01:16,208 --> 00:01:17,207 Але краще. 18 00:01:17,208 --> 00:01:18,999 - І мотор! - Просто схопи... 19 00:01:19,000 --> 00:01:21,040 - Стоп! - Це лише режисер каже. 20 00:01:21,041 --> 00:01:22,165 Я кажу стоп! 21 00:01:22,166 --> 00:01:23,790 - Ще раз! - Дубль 50! 22 00:01:23,791 --> 00:01:25,416 Скільки тобі треба дублів? 23 00:01:26,458 --> 00:01:27,790 - Ще один! - Мотор! 24 00:01:27,791 --> 00:01:29,165 Поле, ну ж бо! 25 00:01:29,166 --> 00:01:30,500 - Мотор! - Стоп! 26 00:01:32,458 --> 00:01:33,791 І знято! 27 00:01:34,458 --> 00:01:35,874 Гаразд, Лано. Це все. 28 00:01:35,875 --> 00:01:37,832 Це був дубль 60. Знято. 29 00:01:37,833 --> 00:01:40,000 Ні, то для тебе. А для мене — ні. 30 00:01:40,625 --> 00:01:42,499 Я знаю, як робити свою роботу. 31 00:01:42,500 --> 00:01:45,499 - Я тут уже три сезони. - Три сезони? 32 00:01:45,500 --> 00:01:47,790 Я тут вже сім, Поле. 33 00:01:47,791 --> 00:01:50,041 І ти завжди була стервом. 34 00:01:51,041 --> 00:01:51,957 Знаєш що? 35 00:01:51,958 --> 00:01:53,290 Я краще буду стервом, 36 00:01:53,291 --> 00:01:56,499 ніж режисером другого сорту як ти, Поле Кітченере. 37 00:01:56,500 --> 00:01:58,207 Не знаю, що ти сказала... 38 00:01:58,208 --> 00:02:01,208 - З мене досить. - Мені не треба по 60 дублів! 39 00:02:06,375 --> 00:02:07,374 Лано! 40 00:02:07,375 --> 00:02:08,291 Чорт. 41 00:02:12,875 --> 00:02:13,874 Привіт! 42 00:02:13,875 --> 00:02:16,290 Боже, це Лана! 43 00:02:16,291 --> 00:02:17,708 Я люблю тебе, Лано! 44 00:02:19,500 --> 00:02:21,165 - Дякую! - Даси автограф? 45 00:02:21,166 --> 00:02:22,749 - Дякую! - Як справи? 46 00:02:22,750 --> 00:02:25,082 - Лано, ми тебе любимо! - А я люблю вас! 47 00:02:25,083 --> 00:02:26,665 - Дякую! - Лано! 48 00:02:26,666 --> 00:02:28,374 Бувай! Ти така чудова. 49 00:02:28,375 --> 00:02:30,208 - Дякую. Дякую. - Лано! 50 00:02:33,250 --> 00:02:34,457 Ні. Вибач. 51 00:02:34,458 --> 00:02:36,040 Вибач, сонце. 52 00:02:36,041 --> 00:02:38,749 Я тебе не била. Це випадково. 53 00:02:38,750 --> 00:02:40,041 Я злякалася. 54 00:02:43,250 --> 00:02:46,415 Ненавиджу тебе, Лано Крус! 55 00:02:46,416 --> 00:02:49,207 {\an8}Усі бачили, як Лана Крус ударила фанатку? 56 00:02:49,208 --> 00:02:52,665 Я навіть не торкнулася її. Це було просто... 57 00:02:52,666 --> 00:02:54,499 Кармен, ти бачила тікток? 58 00:02:54,500 --> 00:02:57,999 Зірка «Особливих злочинів», Лана Крус, ударила фанатку. 59 00:02:58,000 --> 00:02:59,332 Пані Ляпас. 60 00:02:59,333 --> 00:03:02,749 Приберіть усе, що пишуть у тіктоці й інстаграмі... 61 00:03:02,750 --> 00:03:04,749 ЖОРСТОКА СТАРА ВІДЬМА 62 00:03:04,750 --> 00:03:06,790 ЛАНУ КРУС СКАСОВАНО 63 00:03:06,791 --> 00:03:07,708 ЦЕ КРУТО 64 00:03:11,750 --> 00:03:13,374 {\an8}Б'ємо піньяту Лани Крус. 65 00:03:13,375 --> 00:03:14,874 {\an8}Вона не схожа на мене. 66 00:03:14,875 --> 00:03:18,957 Облиште Лану. Це випадково вийшло. Лана рятує китів. 67 00:03:18,958 --> 00:03:20,499 Це була випадковість. 68 00:03:20,500 --> 00:03:23,665 {\an8}Вона була найкращою актрисою? А вже ні. 69 00:03:23,666 --> 00:03:25,457 {\an8}#НЕНАВИДЖУЛАНУКРУС 70 00:03:25,458 --> 00:03:29,250 - Ненавиджу Лану Крус. - Дати Лані спокій? Приберіть її нудне шоу! 71 00:03:32,708 --> 00:03:35,415 Ти не просто її вдарила. Ти вдарила всіх нас. 72 00:03:35,416 --> 00:03:37,750 Геть Лану Крус. І її шоу теж! 73 00:03:38,250 --> 00:03:40,750 НАЙБІЛЬША ФАНАТКА 74 00:03:41,333 --> 00:03:44,249 Кармен, це занадто роздмухали. 75 00:03:44,250 --> 00:03:46,040 Знаю. І ти знаєш. 76 00:03:46,041 --> 00:03:47,875 Ми тобі віримо. Слухай. 77 00:03:48,458 --> 00:03:50,707 #ЛанаНевинна. 78 00:03:50,708 --> 00:03:51,749 - Звісно. - Бачиш? 79 00:03:51,750 --> 00:03:53,582 #СвободуЛані. 80 00:03:53,583 --> 00:03:56,249 - Га? Кампанія працює. - Виглядає добре. 81 00:03:56,250 --> 00:03:57,874 Не дивися на підписників. 82 00:03:57,875 --> 00:04:00,000 Але ми повинні будемо 83 00:04:01,291 --> 00:04:02,166 вибачитися. 84 00:04:02,750 --> 00:04:04,374 - Лані вибачатися? - Так. 85 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 Ні! Я ж кажу, що це не моя провина. 86 00:04:07,083 --> 00:04:09,499 Вона підбігла до мене й злякала мене. 87 00:04:09,500 --> 00:04:11,958 Знаю. Ти моя подруга. 88 00:04:12,625 --> 00:04:15,290 І я ненавиджу себе за ці слова, 89 00:04:15,291 --> 00:04:17,291 але якщо ти не вибачишся, 90 00:04:17,875 --> 00:04:20,458 буде ще гірше. 91 00:04:22,541 --> 00:04:25,249 Я почала акторську кар'єру в дев'ять років 92 00:04:25,250 --> 00:04:27,790 і завжди мала незаперечний успіх, 93 00:04:27,791 --> 00:04:31,208 мільйони фанатів по всьому світу. 94 00:04:32,500 --> 00:04:37,250 Я ще раз прошу вибачення у фанатки яка вважає, що я її образила. 95 00:04:38,166 --> 00:04:41,207 То було непорозуміння. 96 00:04:41,208 --> 00:04:44,499 А тепер я прошу людей і ЗМІ 97 00:04:44,500 --> 00:04:46,374 поважати моє приватне життя, 98 00:04:46,375 --> 00:04:50,208 а я працюватиму за насиченим графіком, як вимагає моя кар'єра. 99 00:04:50,708 --> 00:04:52,915 Краще не зли її Ніколи не зли її 100 00:04:52,916 --> 00:04:55,708 {\an8}Бо прийде Лана Крус І ляпаса дасть тобі 101 00:04:56,541 --> 00:04:58,957 Я прийшов купити цукерки «Ляпас Лани». 102 00:04:58,958 --> 00:05:02,374 Дівчина, якій вона дала ляпаса, кажуть, ледь не померла. 103 00:05:02,375 --> 00:05:04,624 Облиште мою маму. Такі розумні, га? 104 00:05:04,625 --> 00:05:07,665 - Собою займіться, тролі. - Твоя мама сучка. 105 00:05:07,666 --> 00:05:09,457 - Ти нормальна? - Так, бляха! 106 00:05:09,458 --> 00:05:10,375 Іди в сраку! 107 00:05:11,041 --> 00:05:12,790 Грето, що з тобою сталося? 108 00:05:12,791 --> 00:05:13,707 Хто тебе бив? 109 00:05:13,708 --> 00:05:15,624 З тебе знущалися. 110 00:05:15,625 --> 00:05:17,999 Я теж билася, але їх було більше. 111 00:05:18,000 --> 00:05:20,499 Люба! Я принесу лід. 112 00:05:20,500 --> 00:05:22,832 Не треба бити людей. 113 00:05:22,833 --> 00:05:24,540 Ти мені це кажеш? 114 00:05:24,541 --> 00:05:26,208 То було непорозуміння! 115 00:05:28,125 --> 00:05:31,457 Обіцяю, ми проводитимемо більше часу разом. 116 00:05:31,458 --> 00:05:34,375 - Я буду поряд. - І будеш найгіршою мамою у світі. 117 00:05:35,208 --> 00:05:36,208 Буває і гірше. 118 00:05:36,958 --> 00:05:39,457 Після ляпаса ніхто не дивиться серіал. 119 00:05:39,458 --> 00:05:41,082 І вона напала на фанатку. 120 00:05:41,083 --> 00:05:43,374 - Ми подамо на тебе до суду. - Так. 121 00:05:43,375 --> 00:05:47,832 Це кінець. «Особливі злочини» скасовано. Назавжди. 122 00:05:47,833 --> 00:05:51,457 - Що тепер робитиме Лана Крус? - Прощавай, акторська кар'єро. 123 00:05:51,458 --> 00:05:52,750 Сайонара, Лана Крус. 124 00:05:54,000 --> 00:05:59,750 РІК ПО ТОМУ 125 00:06:05,750 --> 00:06:06,666 Привіт, мамо. 126 00:06:08,000 --> 00:06:09,499 Грето, як пройшов день? 127 00:06:09,500 --> 00:06:10,415 Добре. 128 00:06:10,416 --> 00:06:12,999 Я принесла желейки, щоб тебе підбадьорити. 129 00:06:13,000 --> 00:06:14,708 Я люблю тебе. Дякую. 130 00:06:15,375 --> 00:06:17,415 Моя донечка закінчує школу? 131 00:06:17,416 --> 00:06:20,332 Я завжди поруч, коли в тебе важливі події. 132 00:06:20,333 --> 00:06:21,749 Нарешті! 133 00:06:21,750 --> 00:06:23,750 Кармен, що ти тут робиш? 134 00:06:24,291 --> 00:06:25,500 Я тобі принесла дещо 135 00:06:26,333 --> 00:06:27,166 неймовірне. 136 00:06:28,083 --> 00:06:30,000 Художній фільм, артгауз. 137 00:06:30,916 --> 00:06:32,832 А казали, що тобі вже кінець. 138 00:06:32,833 --> 00:06:33,832 Хто таке казав? 139 00:06:33,833 --> 00:06:35,249 Я тебе захищаю. 140 00:06:35,250 --> 00:06:36,540 Я сама себе захищу. 141 00:06:36,541 --> 00:06:40,250 Гратимеш шпигунку. 142 00:06:40,875 --> 00:06:43,207 Вишукану, таємничу. 143 00:06:43,208 --> 00:06:44,874 Події відбуваються у 70-х. 144 00:06:44,875 --> 00:06:46,707 Ти про ті роки не в курсі. 145 00:06:46,708 --> 00:06:49,374 Засновано на реальній історії. 146 00:06:49,375 --> 00:06:50,500 Це клас. 147 00:06:51,458 --> 00:06:53,125 І що? Коли початок зйомок? 148 00:06:53,875 --> 00:06:54,999 Ти їдеш завтра. 149 00:06:55,000 --> 00:06:57,124 Вісім тижнів у Мексиці. 150 00:06:57,125 --> 00:06:59,541 - Твій народ, твоя батьківщина! - Ну так... 151 00:07:00,125 --> 00:07:04,791 До того ж, зйомки далеко, там тебе ніхто не ненавидить. 152 00:07:05,375 --> 00:07:07,500 Можеш присвятити себе мистецтву. 153 00:07:08,458 --> 00:07:09,999 Але я... Я не можу. 154 00:07:10,000 --> 00:07:11,625 У Грети випускний. 155 00:07:12,166 --> 00:07:13,250 Я обіцяла їй. 156 00:07:14,458 --> 00:07:15,291 Гаразд. 157 00:07:16,458 --> 00:07:18,416 Це єдина пропозиція для тебе 158 00:07:18,916 --> 00:07:20,583 за цілий рік... 159 00:07:21,541 --> 00:07:23,625 Ніхто навіть не питає про тебе. 160 00:07:25,541 --> 00:07:28,665 Мені поговорити з Гретою? Я поговорю. Легко. 161 00:07:28,666 --> 00:07:30,125 Ні. 162 00:07:30,875 --> 00:07:32,957 Я поговорю з нею. Я подзвоню. 163 00:07:32,958 --> 00:07:35,458 {\an8}ХАРАКТЕР НАТАНАЕЛЯ ПОЧУТТЯ ДЖУНІОРА-ЕЙЧ 164 00:07:36,208 --> 00:07:39,791 {\an8}Сильна й усміхнена. Сильна й усміхнена. 165 00:07:49,458 --> 00:07:50,291 Грето... 166 00:07:50,791 --> 00:07:51,958 У тебе зйомки. 167 00:07:53,166 --> 00:07:54,000 Я знаю. 168 00:07:54,750 --> 00:07:57,250 Я б цього не робила, якби мала вибір. 169 00:07:57,875 --> 00:08:00,291 Але тобі буде добре з татом. 170 00:08:02,083 --> 00:08:03,333 Так завжди. 171 00:08:04,250 --> 00:08:05,666 Така ціна слави. 172 00:08:10,000 --> 00:08:14,666 Твоя бабуся завжди повторювала: «Сильна й усміхнена». 173 00:08:15,583 --> 00:08:17,375 Будеш сильною і усміхненою? 174 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 Ну пуху, мамо. 175 00:08:25,791 --> 00:08:26,750 Я люблю тебе! 176 00:08:46,791 --> 00:08:47,624 Говори. 177 00:08:47,625 --> 00:08:48,541 Кармен, 178 00:08:49,375 --> 00:08:51,332 чи врятує цей фільм мою кар'єру? 179 00:08:51,333 --> 00:08:54,958 Зроби це, і я обіцяю, що здобуду для тебе проєкти. 180 00:08:55,458 --> 00:08:58,290 Телеканал ще пошкодує, що звільнив тебе. 181 00:08:58,291 --> 00:09:01,207 Нам треба, щоб твої фанати побачили тебе в кіно. 182 00:09:01,208 --> 00:09:03,458 Цей фільм — твій шанс. 183 00:09:07,041 --> 00:09:07,875 Гаразд. 184 00:09:08,541 --> 00:09:09,875 Ми їдемо в Мексику. 185 00:09:17,666 --> 00:09:20,041 {\an8}ЛК 186 00:09:55,833 --> 00:09:56,833 Яка гидота. 187 00:09:58,708 --> 00:10:00,125 Я скоро закінчу. 188 00:10:06,875 --> 00:10:09,082 Не може бути. Невже це правда? 189 00:10:09,083 --> 00:10:11,250 Мені це сниться? 190 00:10:12,000 --> 00:10:15,124 Вам хтось казав, що ви дуже схожі на Лану Крус, 191 00:10:15,125 --> 00:10:16,166 хіба що нижча? 192 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 Я Лана Крус. 193 00:10:21,708 --> 00:10:22,624 - Слухайте... - Ні, я... 194 00:10:22,625 --> 00:10:25,957 Я не з тих, хто нападав на вас в інтернеті. 195 00:10:25,958 --> 00:10:28,083 Я не зненавиділа вас за... 196 00:10:28,666 --> 00:10:31,749 Очевидно, що траєкторія вашої руки була іншою. 197 00:10:31,750 --> 00:10:33,499 Ну? А мені ніхто не вірить. 198 00:10:33,500 --> 00:10:35,707 Я вірю. Я ваша фанатка. 199 00:10:35,708 --> 00:10:36,915 Велика фанатка! 200 00:10:36,916 --> 00:10:40,207 - Дякую. - Мама казала, я схожа на вас у юності. 201 00:10:40,208 --> 00:10:42,624 - Справді? - Я забула представитися. 202 00:10:42,625 --> 00:10:43,875 Я Поллі Мельгар. 203 00:10:44,416 --> 00:10:46,832 Помічниця, подруга, експертка з басейнів. 204 00:10:46,833 --> 00:10:48,750 - Рада знайомству. - І я рада... 205 00:10:52,375 --> 00:10:56,999 У мене дві улюблені актриси. Моя улюблена з молодих — Данна Паола. 206 00:10:57,000 --> 00:10:58,915 Але ви моя улюблена зі старих. 207 00:10:58,916 --> 00:11:02,999 Я бачила всі ваші фільми й теленовели з мамою. 208 00:11:03,000 --> 00:11:05,707 «Моя Квітко». «Далеко від Рідбеда». 209 00:11:05,708 --> 00:11:09,624 Та сцена, коли Колунга схопив вас і поцілував. 210 00:11:09,625 --> 00:11:10,791 Так, Колунга. 211 00:11:11,500 --> 00:11:14,457 Ваші теленовели звідси, потім ваші фільми із США. 212 00:11:14,458 --> 00:11:15,665 Бачила вашу доньку. 213 00:11:15,666 --> 00:11:17,124 Ваше розлучення. 214 00:11:17,125 --> 00:11:22,457 Білявку, з якою ви зустрічалися. І ви випускали власні соуси й білизну. 215 00:11:22,458 --> 00:11:24,790 - Так. - Рікі Мартін досі ваш друг? 216 00:11:24,791 --> 00:11:26,874 Отже, ти справді моя фанатка. 217 00:11:26,875 --> 00:11:29,040 А привело вас сюди? 218 00:11:29,041 --> 00:11:31,583 Ви у відпустці? Чи є новий кавалер? 219 00:11:32,166 --> 00:11:34,582 Зйомки, але я нічого не можу розказати. 220 00:11:34,583 --> 00:11:35,582 Що? Але я... 221 00:11:35,583 --> 00:11:38,874 Лано! Я Паола, асистентка режисера фільму. 222 00:11:38,875 --> 00:11:40,082 Лана. Дуже приємно. 223 00:11:40,083 --> 00:11:43,790 Вибачте, вас хоче бачити режисер. Нам треба їхати. 224 00:11:43,791 --> 00:11:44,875 - Зараз? - Так. 225 00:11:45,583 --> 00:11:49,540 Не знаю, чи Кармен розповіла вам про потреби на майданчику. 226 00:11:49,541 --> 00:11:51,999 Перед зйомками мені потрібен чорний чай. 227 00:11:52,000 --> 00:11:55,290 Дуже гарячий і з двома краплинами лимона. 228 00:11:55,291 --> 00:11:56,749 Я занотую. 229 00:11:56,750 --> 00:11:58,500 Лано! Селфі. 230 00:11:59,708 --> 00:12:01,124 - Ходімо. - Гарний фільтр. 231 00:12:01,125 --> 00:12:02,040 - Справді? - Так. 232 00:12:02,041 --> 00:12:04,749 - Я заберу свої речі? - Потім, коли приїдеш. 233 00:12:04,750 --> 00:12:07,958 Лана Крус! Насправді вона маленька. 234 00:12:08,750 --> 00:12:10,166 Ти надрукувала сценарій. 235 00:12:10,916 --> 00:12:11,750 Лано... 236 00:12:12,500 --> 00:12:16,040 Треба запастися терпінням. Режисер дуже норовливий. 237 00:12:16,041 --> 00:12:17,250 Норовливий? 238 00:12:17,875 --> 00:12:20,790 Скажімо, він любить спиратися на власні почуття. 239 00:12:20,791 --> 00:12:23,583 Трохи дивакуватий, але він геній. 240 00:12:24,250 --> 00:12:28,041 Як Куарон, Дель Торо й Іньярріту разом? 241 00:12:28,833 --> 00:12:29,665 Ні. 242 00:12:29,666 --> 00:12:31,874 Ті більш комерційні. 243 00:12:31,875 --> 00:12:35,458 А це інший жанр кіно. Більш експериментальний, мистецький. 244 00:12:36,416 --> 00:12:39,958 Але я чула, що його фільм — перлина. 245 00:12:40,875 --> 00:12:41,750 Перлина... 246 00:12:42,458 --> 00:12:44,833 Довжиною в 15 хвилин до трагедії. 247 00:12:46,291 --> 00:12:47,832 Що за трагедія? 248 00:12:47,833 --> 00:12:49,040 Яка трагедія? 249 00:12:49,041 --> 00:12:50,791 Хто сказав заборонене слово? 250 00:12:54,416 --> 00:12:55,540 Вітаю. 251 00:12:55,541 --> 00:12:56,875 Моя Лана Крус. 252 00:12:59,208 --> 00:13:01,124 Переможений погляд. 253 00:13:01,125 --> 00:13:04,875 Ностальгія, яка прикрашає кожен жест. 254 00:13:06,625 --> 00:13:08,583 Ні, я ненавиджу сценарії. 255 00:13:10,208 --> 00:13:11,541 Мій фільм інший. 256 00:13:12,333 --> 00:13:13,957 Там були всі мої записи. 257 00:13:13,958 --> 00:13:16,540 Це і є твоя біда — ти не ризикуєш. 258 00:13:16,541 --> 00:13:19,457 А це правдиве кіно. Справжнє. 259 00:13:19,458 --> 00:13:20,999 - Це про... - Коріння. 260 00:13:21,000 --> 00:13:24,333 Цей фільм... 261 00:13:25,875 --> 00:13:26,915 - Небезпека. - Ага. 262 00:13:26,916 --> 00:13:27,874 Авжеж. 263 00:13:27,875 --> 00:13:30,624 Так. Але фільм про Тіну Уручурту. 264 00:13:30,625 --> 00:13:32,624 Тобто про те, що я читала, так? 265 00:13:32,625 --> 00:13:35,124 Фільм про життя. А що таке життя? 266 00:13:35,125 --> 00:13:37,458 Ми не знаємо. 267 00:13:38,625 --> 00:13:43,457 Я можу подивитися перші 15 хвилин фільму? 268 00:13:43,458 --> 00:13:46,375 Бо я не встигла, перш ніж приїхати сюди. 269 00:13:47,458 --> 00:13:50,875 Змінимо тему. Як тобі твій будинок? 270 00:13:53,125 --> 00:13:56,333 Отож. І саме там ти мусиш знайти Тіну Уручурту. 271 00:13:56,916 --> 00:13:57,750 Зачекай... 272 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 Користайся ним так, наче він у тебе з пелюшок. 273 00:14:02,500 --> 00:14:04,125 Ось це Тіна Уручурту. 274 00:14:14,333 --> 00:14:15,250 Він іграшковий. 275 00:14:18,500 --> 00:14:20,582 Кармен, у мене дах їде. 276 00:14:20,583 --> 00:14:23,249 Режисер наставив на мене пістолет, 277 00:14:23,250 --> 00:14:26,040 спалив мій сценарій у мене на очах, 278 00:14:26,041 --> 00:14:28,790 мене поселили в будинок, який мене бісить, 279 00:14:28,791 --> 00:14:31,582 а асистентка режисера щось каже про трагедію. 280 00:14:31,583 --> 00:14:34,500 Я сама тягла всі свої валізи в дім... 281 00:14:39,916 --> 00:14:42,250 Пінна вечірка! 282 00:14:43,625 --> 00:14:44,749 Як там її звати? 283 00:14:44,750 --> 00:14:46,250 Агов! 284 00:14:47,416 --> 00:14:48,832 Що ти наробила? 285 00:14:48,833 --> 00:14:51,832 Моя маленька племінниця влаштувала великий безлад. 286 00:14:51,833 --> 00:14:55,000 Вона підмінила мої таблетки хлору милом, тому... 287 00:14:55,666 --> 00:14:58,707 - Що? - І вимикач зламався. 288 00:14:58,708 --> 00:15:01,832 Я прийду пізніше й вручну підключу. 289 00:15:01,833 --> 00:15:05,457 - Ти хоч знаєш, що робиш? - Так, я додала флокулянт. 290 00:15:05,458 --> 00:15:08,250 Що? Я тебе не чую! 291 00:15:10,041 --> 00:15:12,124 - Поглянь на цей безлад. - Ти зла. 292 00:15:12,125 --> 00:15:13,707 Це видно. Я тебе знаю. 293 00:15:13,708 --> 00:15:15,250 Це ясно, як божий день. 294 00:15:15,916 --> 00:15:19,124 Прозоріше за цю воду. І я хотіла... Але не буду. 295 00:15:19,125 --> 00:15:20,040 - Що? - Забудь. 296 00:15:20,041 --> 00:15:22,040 - Що ти хотіла сказати? - Нічого. 297 00:15:22,041 --> 00:15:24,207 - Кажи. - Ну, я... 298 00:15:24,208 --> 00:15:25,125 Що? 299 00:15:26,458 --> 00:15:28,582 Я хотіла би працювати в кіно. 300 00:15:28,583 --> 00:15:29,790 Найми мене. 301 00:15:29,791 --> 00:15:33,040 Ось що, Лано Крус. Не знаю. Я можу бути статисткою. 302 00:15:33,041 --> 00:15:35,249 Я допомагатиму з декораціями. 303 00:15:35,250 --> 00:15:36,915 Я вмію доглядати тварин. 304 00:15:36,916 --> 00:15:38,415 Можу бути асистенткою. 305 00:15:38,416 --> 00:15:41,375 Знаєш що? Виправ це, тоді поговоримо. 306 00:15:42,291 --> 00:15:43,333 Агов. 307 00:15:44,041 --> 00:15:47,249 Я принесла є пароль від WiFi. 308 00:15:47,250 --> 00:15:48,165 О, дякую. 309 00:15:48,166 --> 00:15:51,374 Я віднесла чемодани до твоєї кімнати. Вони вже там. 310 00:15:51,375 --> 00:15:55,249 Там твої улюблені цукерки. Я бачила їх у твоєму інстаграмі. 311 00:15:55,250 --> 00:15:59,165 І чай з лимоном. Ти ж любиш чорний чай із лимоном. 312 00:15:59,166 --> 00:16:00,208 Усе вже там. 313 00:16:03,958 --> 00:16:05,083 Дуже дякую... 314 00:16:05,583 --> 00:16:07,750 - Поллі. - Поллі. Так. 315 00:16:09,791 --> 00:16:11,333 Боже мій! 316 00:16:26,666 --> 00:16:29,707 Ти виглядаєш так само, як і 20 років тому. 317 00:16:29,708 --> 00:16:33,249 Скажеш таке. Режисер мене привітав із втратою форми. 318 00:16:33,250 --> 00:16:34,749 Не зважай. 319 00:16:34,750 --> 00:16:37,832 Виглядаєш шикарно. Виліпив сам Да Вінчі. 320 00:16:37,833 --> 00:16:39,165 Ну звісно. Слухай. 321 00:16:39,166 --> 00:16:41,333 Що ти знаєш про трагедію режисера? 322 00:16:45,750 --> 00:16:49,915 Виявляється, що він зняв 15 хвилин фільму. 323 00:16:49,916 --> 00:16:51,124 Боже! 324 00:16:51,125 --> 00:16:54,166 Усі кажуть, що вийшло ідеально. 325 00:16:54,750 --> 00:16:56,750 Але це все. Він так і не закінчив. 326 00:16:58,833 --> 00:17:02,625 Що він казав про цей фільм? Він тобі щось казав? 327 00:17:04,041 --> 00:17:05,375 Він повів мене в парк. 328 00:17:07,291 --> 00:17:09,541 Там посадив на гойдалки, а потім... 329 00:17:12,291 --> 00:17:13,125 І я... 330 00:17:15,291 --> 00:17:16,125 А він... 331 00:17:17,666 --> 00:17:21,208 Потім він міцно мене обійняв 332 00:17:22,125 --> 00:17:23,332 і сказав мені... 333 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 Він сказав: 334 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 «Будь... 335 00:17:28,666 --> 00:17:31,625 Будь дитиною, якою завжди хотіла бути». 336 00:17:32,750 --> 00:17:33,832 Це, 337 00:17:33,833 --> 00:17:38,915 а ще не використовувати тканини, яких не було в Чільпансінго в 1975 році. 338 00:17:38,916 --> 00:17:40,375 Гойдалка — це метафора. 339 00:17:43,375 --> 00:17:46,291 Роберто Бельмонте. Ти моя партнерка. 340 00:17:47,791 --> 00:17:50,207 Ні, це ти мій партнер. 341 00:17:50,208 --> 00:17:51,707 Ні, це ти партнерка. 342 00:17:51,708 --> 00:17:54,415 Ні. Ти мій партнер. 343 00:17:54,416 --> 00:17:55,874 Ні, ти партнерка. 344 00:17:55,875 --> 00:17:57,541 Ти партнер. 345 00:17:58,291 --> 00:18:02,250 Яка різниця? Погодьмося, що ти... 346 00:18:02,750 --> 00:18:05,915 Як це називають у Голлівуді? Моя сусідка по трейлеру. 347 00:18:05,916 --> 00:18:09,249 Це як по кімнаті, але в нас трейлер. Трейлер-гуртожиток. 348 00:18:09,250 --> 00:18:11,040 Режисер тобі не сказав? 349 00:18:11,041 --> 00:18:14,458 Оскільки ми пара, він хоче, щоб ми познайомилися ближче. 350 00:18:15,125 --> 00:18:16,333 Божевілля, так? 351 00:18:16,958 --> 00:18:18,250 Божевілля. 352 00:18:19,375 --> 00:18:21,832 Це репетиція, але не сприймайте її так. 353 00:18:21,833 --> 00:18:24,832 Ми формуємо щось у реальному часі. 354 00:18:24,833 --> 00:18:26,041 Тарковський. 355 00:18:26,875 --> 00:18:28,500 Так. Він твоя совість. 356 00:18:30,458 --> 00:18:32,125 Привітайся зі своєю совістю. 357 00:18:33,625 --> 00:18:36,541 Твоя свідомість метафізична. 358 00:18:38,041 --> 00:18:39,874 Слухай, він тебе зрадить. 359 00:18:39,875 --> 00:18:41,165 Але ти його кохаєш. 360 00:18:41,166 --> 00:18:43,499 Тож маєш визначити пріоритети. 361 00:18:43,500 --> 00:18:45,708 Любов чи ненависть. 362 00:18:48,500 --> 00:18:49,625 Поясню тобі потім. 363 00:18:50,666 --> 00:18:52,374 - Ну, я... - Це Фуко. 364 00:18:52,375 --> 00:18:56,540 Ні. Ти левиця, що повільно ступає. Потужна, велична. 365 00:18:56,541 --> 00:18:57,999 - Зараз? - Ні! 366 00:18:58,000 --> 00:19:01,583 Зараз ти спиш, сидиш навпочіпки. 367 00:19:02,291 --> 00:19:06,332 Чекай, я Тіна Уручурту, Фуко й левиця, що спить? 368 00:19:06,333 --> 00:19:09,165 Так! Так, красуню. 369 00:19:09,166 --> 00:19:11,875 Він не знає Люпіти Д'Алессіо. 370 00:19:12,375 --> 00:19:13,375 Вона італійка? 371 00:19:14,291 --> 00:19:16,250 Готуймося. Мотор! 372 00:19:17,583 --> 00:19:19,832 Ось так. Тримай. Не відпускай! 373 00:19:19,833 --> 00:19:21,250 - Лано! - Не відпускай! 374 00:19:22,250 --> 00:19:23,582 Хто ці люди? 375 00:19:23,583 --> 00:19:25,290 Це я, Поллі! 376 00:19:25,291 --> 00:19:26,540 Чому вони тут? 377 00:19:26,541 --> 00:19:28,625 Я прийшла поговорити! 378 00:19:31,708 --> 00:19:33,916 - Я її знаю. - Чистильниця басейну? 379 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 Привітайтеся всі. 380 00:19:37,875 --> 00:19:38,707 Стоп. 381 00:19:38,708 --> 00:19:39,791 Чому ти тут? 382 00:19:40,416 --> 00:19:42,082 - Це мій тато. - Дуже приємно. 383 00:19:42,083 --> 00:19:44,582 Моя тітка, моя маленька племінниця... 384 00:19:44,583 --> 00:19:45,999 А це Чуй. 385 00:19:46,000 --> 00:19:50,790 Оскільки це моя перша робота, вони хотіли прийти, бо в тата вихідний. 386 00:19:50,791 --> 00:19:52,582 Моя тітка сходила в салон. 387 00:19:52,583 --> 00:19:55,332 А племінниця пропустила школу й... 388 00:19:55,333 --> 00:19:58,540 Вибач, Лано. На нас чекає режисер. 389 00:19:58,541 --> 00:20:00,665 - Так. - І я принесла тобі чай. 390 00:20:00,666 --> 00:20:03,249 Де моя Тіна Уручурту? 391 00:20:03,250 --> 00:20:05,249 - Тіно Уручурту! - Ось що. 392 00:20:05,250 --> 00:20:08,457 Можеш залишитися, але мовчи, поки я не закінчу, 393 00:20:08,458 --> 00:20:12,040 а потім поговоримо про твою нову роботу, гаразд? 394 00:20:12,041 --> 00:20:15,540 Гаразд! Ти така гарна. Макіяж, зачіска... 395 00:20:15,541 --> 00:20:18,083 І ці груди! 396 00:20:18,833 --> 00:20:20,125 Гарні імпланти. 397 00:20:20,916 --> 00:20:22,125 Вони справжні. 398 00:20:22,750 --> 00:20:25,165 - Лано! Ходімо. - Овва. Гаразд. 399 00:20:25,166 --> 00:20:26,458 Мотор! 400 00:20:27,875 --> 00:20:29,124 Ні! 401 00:20:29,125 --> 00:20:31,375 Торкайтеся, нюхайте один одного. 402 00:20:32,500 --> 00:20:34,165 Так. Ідеально, дуже добре. 403 00:20:34,166 --> 00:20:35,999 Дуже добре. Так. 404 00:20:36,000 --> 00:20:37,874 Ви кохаєте одне одного! Любов! 405 00:20:37,875 --> 00:20:39,582 Тепер у вас сумніви! Так! 406 00:20:39,583 --> 00:20:41,458 Кохаєте! Сумніваєтеся! 407 00:20:41,958 --> 00:20:45,166 Серцебиття — наче рух темної ночі. 408 00:20:46,500 --> 00:20:47,875 Тепер ви листя. 409 00:20:48,916 --> 00:20:50,957 Прекрасно. Чудова репетиція. 410 00:20:50,958 --> 00:20:52,250 Чудова репетиція. 411 00:20:52,750 --> 00:20:53,874 То що? Це все? 412 00:20:53,875 --> 00:20:57,624 «Чим більше хтось говорить, тим менше означають ці слова». 413 00:20:57,625 --> 00:20:58,583 Що? 414 00:20:59,250 --> 00:21:01,040 Це цитата з Дерріди. 415 00:21:01,041 --> 00:21:02,541 Одна з найвідоміших. 416 00:21:03,250 --> 00:21:05,833 Арисе! Арисе, мені сподобалася репетиція! 417 00:21:06,458 --> 00:21:09,374 Чудово. Ти з кожним днем усе краще граєш. 418 00:21:09,375 --> 00:21:10,833 Скажіть: «Сир». 419 00:21:11,500 --> 00:21:12,332 Добре. 420 00:21:12,333 --> 00:21:13,333 Сир! 421 00:21:14,500 --> 00:21:17,250 - Можеш відійти зі мною? - Вони такі схожі! 422 00:21:18,083 --> 00:21:18,916 Поллі... 423 00:21:19,541 --> 00:21:21,749 У тебе вже є робота. 424 00:21:21,750 --> 00:21:23,083 Ти чистиш басейни. 425 00:21:24,041 --> 00:21:26,415 Я зніматиму кіно! Високе мистецтво! 426 00:21:26,416 --> 00:21:28,458 Можете засунути цю роботу собі в... 427 00:21:28,958 --> 00:21:30,374 Собі в... 428 00:21:30,375 --> 00:21:34,207 Ні. Справа в тому, що я вже звільнилася. 429 00:21:34,208 --> 00:21:36,332 Ти сказала, що я буду асистенткою. 430 00:21:36,333 --> 00:21:37,541 Я такого не казала. 431 00:21:40,125 --> 00:21:41,541 Я тобі принесла... 432 00:21:42,166 --> 00:21:44,707 А це: «Поговоримо про твою нову роботу»? 433 00:21:44,708 --> 00:21:48,582 Що мені думати після таких неоднозначних заяв? 434 00:21:48,583 --> 00:21:50,624 Ти навіть не пила свій чай. 435 00:21:50,625 --> 00:21:53,124 Ясно, чому кажуть, що ти ненавидиш фанатів. 436 00:21:53,125 --> 00:21:54,790 Я не ненавиджу фанатів. 437 00:21:54,791 --> 00:21:58,041 Усі кажуть, що ти погано ставишся до фанатів. 438 00:21:58,750 --> 00:22:02,624 Не хвилюйся, я видаляю всі погані коментарі під моїм постом. 439 00:22:02,625 --> 00:22:07,249 Ось, залишила лише хороші. «Лана крута». «Вона чудова». 440 00:22:07,250 --> 00:22:10,915 «Я думала, вона вже вмерла» Та він усе одно нейтральний. 441 00:22:10,916 --> 00:22:14,541 Добре. Можеш бути асистенткою, якщо допоможеш із соцмережами. 442 00:22:16,916 --> 00:22:17,916 - Дякую. - Так. 443 00:22:18,416 --> 00:22:21,624 Боже! Приїхати сюди було поганою ідеєю. 444 00:22:21,625 --> 00:22:24,207 Режисер — псих, Кармен. 445 00:22:24,208 --> 00:22:25,165 Але я розумію. 446 00:22:25,166 --> 00:22:27,666 Якщо я маю це зробити заради кар'єри, 447 00:22:28,250 --> 00:22:29,457 я це зроблю, добре? 448 00:22:29,458 --> 00:22:31,124 Тобі буде незручно, 449 00:22:31,125 --> 00:22:33,832 але треба повернути твоїх шанувальників. 450 00:22:33,833 --> 00:22:38,207 Я працюю цілодобово, щоб ти знову була в Голлівуді, люба. 451 00:22:38,208 --> 00:22:42,291 -«Особливі злочини» ще повернуться. - Слухай... 452 00:22:44,541 --> 00:22:46,916 Я найняла асистентку. 453 00:22:47,708 --> 00:22:48,624 Вона фанатка. 454 00:22:48,625 --> 00:22:51,749 Її звати Поллі, у неї багато підписників. 455 00:22:51,750 --> 00:22:54,374 - Тобі не можна звільняти людей. - Не буду. 456 00:22:54,375 --> 00:22:55,832 Вона моя фанатка. 457 00:22:55,833 --> 00:22:57,457 Вона виклала моє фото 458 00:22:57,458 --> 00:23:00,082 й допомагає видаляти погані коментарі. 459 00:23:00,083 --> 00:23:03,375 Ну слухай. Якщо подумати, світ побачить ось що... 460 00:23:04,416 --> 00:23:07,832 Щаслива фанатка, щаслива я, щаслива ти, 461 00:23:07,833 --> 00:23:09,207 класний фільм. 462 00:23:09,208 --> 00:23:11,290 Тільки не зірви зйомки. 463 00:23:11,291 --> 00:23:13,333 Сподіваюся, фанатка не психопатка 464 00:23:25,583 --> 00:23:26,875 ЧАЙ 465 00:23:27,750 --> 00:23:29,000 РЕПЕЛЕНТ ВІД КОМАРІВ 466 00:23:34,333 --> 00:23:35,583 Хто замовляв чай? 467 00:23:39,916 --> 00:23:44,875 Поллі, я не думаю, що це вбрання підходить для роботи на майданчику. 468 00:23:45,833 --> 00:23:46,708 Що не так? 469 00:23:47,291 --> 00:23:48,749 У тебе накладні вії? 470 00:23:48,750 --> 00:23:52,583 Так одягаються в шоубізнесі. Ти не бачила прем'єрних показів? 471 00:24:06,500 --> 00:24:09,125 Я сказала лише дві краплі лимона. 472 00:24:09,833 --> 00:24:12,249 Я спробувала, мені не сподобалося. 473 00:24:12,250 --> 00:24:15,041 Якщо додаєш лимон, смак має бути виразним. 474 00:24:17,708 --> 00:24:19,665 Як там твій пост із фото? 475 00:24:19,666 --> 00:24:22,500 Певна, усі пишуть: «Ненавиджу Лану Крус». 476 00:24:24,333 --> 00:24:25,707 Ні, ніхто. 477 00:24:25,708 --> 00:24:26,874 Я НЕНАВИДЖУ ЛАНУ КРУС 478 00:24:26,875 --> 00:24:28,999 Є лише кілька гарних коментарів. 479 00:24:29,000 --> 00:24:31,625 Якщо хочеш опублікувати ще, я не проти. 480 00:24:35,750 --> 00:24:36,832 - Зараз? - Так. 481 00:24:36,833 --> 00:24:38,750 Більше Так. 482 00:24:39,250 --> 00:24:41,291 - Обережно. - Звісно. 483 00:24:47,208 --> 00:24:48,833 Вона в роздумах. 484 00:24:58,000 --> 00:25:00,041 Крик, щоб зняти стрес! 485 00:25:00,625 --> 00:25:02,708 Допомагає, так? Хіба не відчуваєш? 486 00:25:03,750 --> 00:25:07,333 Гадаю, цей крик допоміг від травм через розлучення батьків. 487 00:25:08,708 --> 00:25:10,124 Справді працює, так? 488 00:25:10,125 --> 00:25:13,290 - Я почула про це в подкасті. - Под... Га? 489 00:25:13,291 --> 00:25:15,291 Спробуй. Сама. Ну-бо. 490 00:25:15,875 --> 00:25:18,166 - Зараз? - Зараз! Але на повну силу. 491 00:25:18,958 --> 00:25:19,791 Починай! 492 00:25:23,625 --> 00:25:26,124 Треба більше енергії. 493 00:25:26,125 --> 00:25:27,333 Треба більше... 494 00:25:27,958 --> 00:25:29,916 - Ні, це правильна енергія. - Добре. 495 00:25:30,833 --> 00:25:32,958 Кому як не тобі про це знати. 496 00:25:36,000 --> 00:25:40,041 ДЕНЬ ПЕРШИЙ ІЗ 40 497 00:25:42,750 --> 00:25:43,749 Доброго ранку! 498 00:25:43,750 --> 00:25:46,040 Обережно. Привітаєшся пізніше. 499 00:25:46,041 --> 00:25:48,707 - Доброго ранку! - Обережно. Дивися. 500 00:25:48,708 --> 00:25:51,207 - Дивися. Ось і Паола. - Лано, вітаю. 501 00:25:51,208 --> 00:25:53,290 - Привіт, Паоло. - Актриса на місці. 502 00:25:53,291 --> 00:25:54,749 - Допомогти? - Дякую. 503 00:25:54,750 --> 00:25:56,957 Я проведу тебе до трейлера. 504 00:25:56,958 --> 00:25:59,082 Це дерево авокадо, так? 505 00:25:59,083 --> 00:26:01,040 Ґонсало, ти приніс мені ті... 506 00:26:01,041 --> 00:26:04,333 О, клас! Це як мюзикл! 507 00:26:05,416 --> 00:26:07,541 Овва! Що це? 508 00:26:08,291 --> 00:26:09,915 А це для чого? 509 00:26:09,916 --> 00:26:13,125 Ой, песик! Він теж актор, так? 510 00:26:13,625 --> 00:26:15,165 Овва, справжній. 511 00:26:15,166 --> 00:26:16,833 Ой, зажди! 512 00:26:21,708 --> 00:26:24,832 Ось яке мені треба світло! Шик. 513 00:26:24,833 --> 00:26:27,166 - На майданчику без фото! - Так, зараз. 514 00:26:31,541 --> 00:26:32,958 Сильна й усміхнена. 515 00:26:35,208 --> 00:26:37,125 Сильна й усміхнена, люба моя. 516 00:26:40,041 --> 00:26:41,291 Сильна й усміхнена. 517 00:26:55,333 --> 00:26:58,332 Перший день зйомок. Успіхів, командо. 518 00:26:58,333 --> 00:26:59,666 Кажіть, пане. 519 00:27:00,666 --> 00:27:04,125 Моя робота — це не пляма на творінні. 520 00:27:04,916 --> 00:27:09,040 Це світло, яке запалює дух слабких. 521 00:27:09,041 --> 00:27:11,750 Фільми — це життя. Без кіно ми помремо. 522 00:27:12,625 --> 00:27:15,166 Наше життя у твоїх руках, Лано Крус. 523 00:27:22,083 --> 00:27:22,915 Тобто... 524 00:27:22,916 --> 00:27:25,165 До роботи, любі мої. 525 00:27:25,166 --> 00:27:26,791 З першим усіх днем! 526 00:27:28,833 --> 00:27:30,083 Перша сцена. 527 00:27:30,916 --> 00:27:32,832 - Камера готова? - Звук готовий! 528 00:27:32,833 --> 00:27:34,166 Усі по місцях! 529 00:27:34,750 --> 00:27:36,500 Сцена 1.1. Перший дубль! 530 00:27:39,708 --> 00:27:41,082 Документи в тебе? 531 00:27:41,083 --> 00:27:43,665 Тіно, тебе переслідує ціла армія. 532 00:27:43,666 --> 00:27:46,666 - Ти кохаєш його й маєш його врятувати. - Зажди. 533 00:27:48,958 --> 00:27:49,915 Стоп. 534 00:27:49,916 --> 00:27:51,083 Знято. 535 00:27:52,958 --> 00:27:54,332 Ти не собака, Роберто. 536 00:27:54,333 --> 00:27:55,499 Шукай своє світло. 537 00:27:55,500 --> 00:27:57,290 - Гаразд. - Те, яке ти втратив. 538 00:27:57,291 --> 00:27:58,624 Сцена 1.2. Дубль десять! 539 00:27:58,625 --> 00:28:00,124 За нами стежать. Іди. 540 00:28:00,125 --> 00:28:03,457 Що ми казали? Ти мала знайти світло. 541 00:28:03,458 --> 00:28:05,707 Я і й іду до світла. 542 00:28:05,708 --> 00:28:07,458 Ні, це лампа. 543 00:28:08,291 --> 00:28:09,332 А ти знайди світло. 544 00:28:09,333 --> 00:28:11,375 Сцена 1.1. Дубль 15! 545 00:28:12,333 --> 00:28:13,582 - Упевнена? - Усе добре. 546 00:28:13,583 --> 00:28:15,415 Знайди світло! 547 00:28:15,416 --> 00:28:17,166 - Намагаюся. - Ні. Знайди його. 548 00:28:17,833 --> 00:28:19,290 Документи в тебе? 549 00:28:19,291 --> 00:28:20,624 - Стоп. - Дубль 23! 550 00:28:20,625 --> 00:28:21,832 - По місцях! - Мотор. 551 00:28:21,833 --> 00:28:23,457 Документи в тебе? 552 00:28:23,458 --> 00:28:25,749 Сцена 1.2. Дубль 24! 553 00:28:25,750 --> 00:28:27,125 Стоп. 554 00:28:30,333 --> 00:28:31,750 Мені наче щось не так. 555 00:28:35,750 --> 00:28:37,540 Майже виходило, Тіно. 556 00:28:37,541 --> 00:28:39,165 Зупиняю. 557 00:28:39,166 --> 00:28:41,915 Тут потрібен Флорес Магон. 558 00:28:41,916 --> 00:28:43,582 На майданчик іде актор. 559 00:28:43,583 --> 00:28:44,707 Сюди, уперед. 560 00:28:44,708 --> 00:28:46,540 Флорес Магон — собака? 561 00:28:46,541 --> 00:28:48,915 О ні. Що мені робити із собакою? 562 00:28:48,916 --> 00:28:50,207 Це пес-шпигун. 563 00:28:50,208 --> 00:28:53,291 Він пес-анархіст, Роберто. 564 00:28:54,750 --> 00:28:55,750 А не пес-шпигун. 565 00:28:56,375 --> 00:28:57,208 Анархіст. 566 00:28:59,541 --> 00:29:00,833 Мотор! 567 00:29:04,750 --> 00:29:06,666 - Майже виходить, Тіно. - Знаю. 568 00:29:09,041 --> 00:29:11,041 Пінна вечірка! 569 00:29:12,916 --> 00:29:14,750 Хто хоче піни? 570 00:29:22,750 --> 00:29:23,583 Ну ось. 571 00:29:24,541 --> 00:29:25,708 Це знак. 572 00:29:26,833 --> 00:29:30,875 Це стосується всіх. Знімальний майданчик — це священний храм. 573 00:29:31,583 --> 00:29:32,416 І сьогодні... 574 00:29:33,333 --> 00:29:34,833 Сьогодні його осквернили. 575 00:29:36,375 --> 00:29:38,041 Не може бути! 576 00:29:40,208 --> 00:29:44,208 Ясно. Я вимкнула Bluetooth, але не вимкнула звук. 577 00:29:48,958 --> 00:29:49,791 Дякую. 578 00:29:51,250 --> 00:29:52,083 Лано. 579 00:29:53,750 --> 00:29:54,957 Слухай, я думаю... 580 00:29:54,958 --> 00:29:56,540 - Так, я знаю. Поллі. - Так. 581 00:29:56,541 --> 00:30:00,040 Ще є час змінити асистентку. Я можу її звільнити. 582 00:30:00,041 --> 00:30:04,082 - Я продюсер, це моя робота. - Ні. Вона зіпсувала лише один дубль. 583 00:30:04,083 --> 00:30:07,040 Решту зробив ваш режисер. Звільнити і його? 584 00:30:07,041 --> 00:30:11,374 Ми не можемо дозволити собі втрачати сцени. Або режисера. 585 00:30:11,375 --> 00:30:15,165 - Навіщо працювати з таким, як він? - Коли побачиш, зрозумієш. 586 00:30:15,166 --> 00:30:18,083 Гаразд. Але я не звільню Поллі. 587 00:30:20,583 --> 00:30:21,458 Побачимо. 588 00:30:31,250 --> 00:30:32,083 Поллі. 589 00:30:32,666 --> 00:30:35,458 Слухай, знімальний маданчик — це храм. 590 00:30:36,041 --> 00:30:38,457 - Угу. - Тож ми маємо це поважати, гаразд? 591 00:30:38,458 --> 00:30:39,500 Звісно. 592 00:30:41,333 --> 00:30:42,458 Стовідсотково. 593 00:30:43,166 --> 00:30:45,207 Авжеж. Так. Усе ясно. 594 00:30:45,208 --> 00:30:48,290 Мій телефон вимкнено назавжди. 595 00:30:48,291 --> 00:30:51,540 Поллі, нам потрібна абсолютна тиша. 596 00:30:51,541 --> 00:30:55,416 Абсолютна. Хоча єдина абсолютна тиша — це смерть. 597 00:30:57,958 --> 00:30:58,958 Так і є. 598 00:31:02,875 --> 00:31:04,415 Зроби мені послугу. 599 00:31:04,416 --> 00:31:05,625 - Яку? - Поглянь. 600 00:31:06,250 --> 00:31:10,374 Я зробила чохли з твоїми світлинами. Вони дуже класні. 601 00:31:10,375 --> 00:31:12,999 Якщо підпишеш, я зможу продати їх дорожче. 602 00:31:13,000 --> 00:31:14,999 Може, розділимо дохід, 603 00:31:15,000 --> 00:31:18,332 але початкові інвестиції були мої. 604 00:31:18,333 --> 00:31:20,832 Ніхто їх не купить. 605 00:31:20,833 --> 00:31:23,499 Що? Ти себе недооцінюєш. 606 00:31:23,500 --> 00:31:27,457 Люди купують фотографії босих ніг. І тобі варто так заробляти. 607 00:31:27,458 --> 00:31:28,665 Нізащо. 608 00:31:28,666 --> 00:31:29,915 До завтра. 609 00:31:29,916 --> 00:31:32,582 Гаразд. До зустрічі. 610 00:31:32,583 --> 00:31:33,958 - До зустрічі. - Бувай. 611 00:31:36,958 --> 00:31:38,833 - Як справи, люба? - Добре. 612 00:31:41,125 --> 00:31:42,625 Отримала виписку оцінок? 613 00:31:43,208 --> 00:31:45,540 - Мамо... - Грето, скажи, що таке. Я тут. 614 00:31:45,541 --> 00:31:47,500 Обслуговування! 615 00:31:48,083 --> 00:31:50,707 Чому ти тут? Зажди, я розмовляю з дочкою. 616 00:31:50,708 --> 00:31:53,625 Так, мамо. Мене запросив на бал класний хлопець. 617 00:31:54,250 --> 00:31:55,125 Що тут такого. 618 00:31:56,291 --> 00:31:57,332 І так завжди. 619 00:31:57,333 --> 00:32:00,750 ...вибачитися за сьогодні. Я тобі зготувала посоле. 620 00:32:01,458 --> 00:32:04,415 - Немає потреби. - Так можна все виправити. 621 00:32:04,416 --> 00:32:05,790 Посоле зараз? 622 00:32:05,791 --> 00:32:08,791 Давно ти їла посоле? 623 00:32:09,666 --> 00:32:12,499 Не знаю. Може, років у 12? 624 00:32:12,500 --> 00:32:13,415 Що? 625 00:32:13,416 --> 00:32:15,457 У США його не готують. 626 00:32:15,458 --> 00:32:18,374 Ні, моя мати завжди казала мені берегти фігуру. 627 00:32:18,375 --> 00:32:22,457 Навіть Марі Тріні не встояла би перед цим посоле. 628 00:32:22,458 --> 00:32:24,415 Ні. Зараз надто пізній час. 629 00:32:24,416 --> 00:32:26,249 - Це важка страва. - Ну ж бо. 630 00:32:26,250 --> 00:32:28,499 - Не хочу. - Давно такого не їла. 631 00:32:28,500 --> 00:32:29,916 - Я не хочу. - Ну-бо. 632 00:32:30,833 --> 00:32:33,540 Ось наш літачок. 633 00:32:33,541 --> 00:32:37,249 Посолевий літачок. 634 00:32:37,250 --> 00:32:38,250 Ось так. 635 00:32:39,541 --> 00:32:41,208 Тебе звільнять, подружко. 636 00:32:42,750 --> 00:32:43,957 Дуже смачно. 637 00:32:43,958 --> 00:32:45,290 Я ж казала. 638 00:32:45,291 --> 00:32:46,499 Хіба я не казала? 639 00:32:46,500 --> 00:32:48,791 Поллі, ні. Досить. Дякую. 640 00:32:51,291 --> 00:32:52,125 Гаразд. 641 00:33:02,166 --> 00:33:05,291 - Підписати? - Так. Я принесла золотий маркер. 642 00:33:06,125 --> 00:33:06,958 Золотий, так. 643 00:33:09,166 --> 00:33:11,332 Як гарно! Це мій улюблений. 644 00:33:11,333 --> 00:33:12,749 І цей. 645 00:33:12,750 --> 00:33:14,499 Це твої прекрасні роки. 646 00:33:14,500 --> 00:33:16,082 Тобто вони всі прекрасні. 647 00:33:16,083 --> 00:33:18,458 - Але ці були найкращі. - Ось. 648 00:33:18,958 --> 00:33:20,749 - Дякую за все. - Що? 649 00:33:20,750 --> 00:33:22,749 Я втомилася. Мені вже час спати. 650 00:33:22,750 --> 00:33:25,332 Не забудь вимкнути світло біля басейну. 651 00:33:25,333 --> 00:33:29,290 І я поділюся з тобою геолокацією, щоб ти завжди знала, де я. 652 00:33:29,291 --> 00:33:30,415 Бувай, Грето! 653 00:33:30,416 --> 00:33:31,833 Бувай. 654 00:33:32,625 --> 00:33:34,249 Грето, ти досі тут. 655 00:33:34,250 --> 00:33:36,124 - Вибач, люба. - Хто це? 656 00:33:36,125 --> 00:33:37,540 Моя асистентка, Поллі. 657 00:33:37,541 --> 00:33:39,375 Вона допомагає з фанатами. 658 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 Не хочеш нічого розповісти? 659 00:33:43,083 --> 00:33:44,208 Нічого важливого. 660 00:33:44,750 --> 00:33:45,833 Точно? 661 00:33:46,333 --> 00:33:48,583 - Так. Відпочивай. - Сильна й усміхнена? 662 00:33:49,166 --> 00:33:50,041 Я люблю тебе. 663 00:34:01,000 --> 00:34:01,833 Ні. 664 00:34:04,083 --> 00:34:05,249 ДЕНЬ ТРЕТІЙ ІЗ 40 665 00:34:05,250 --> 00:34:07,458 Готова? Три, два... 666 00:34:09,375 --> 00:34:11,832 У мене є юна Лана, закохана Лана, 667 00:34:11,833 --> 00:34:14,374 доросла Лана, екшн-Лана. 668 00:34:14,375 --> 00:34:16,332 Яку? З квітами? 669 00:34:16,333 --> 00:34:17,375 Мотор! 670 00:34:19,958 --> 00:34:21,125 Левиця. 671 00:34:21,833 --> 00:34:23,708 Могутня, сильна. 672 00:34:24,666 --> 00:34:26,165 А тепер ти кошеня. 673 00:34:26,166 --> 00:34:28,541 Орлиця, що спостерігає здалеку. 674 00:34:29,666 --> 00:34:31,124 Левиця, що спить. 675 00:34:31,125 --> 00:34:33,750 А тепер — Тіна Уручурту. 676 00:34:34,666 --> 00:34:37,208 Усе це? Усередині. 677 00:34:38,583 --> 00:34:39,665 Гаразд. 678 00:34:39,666 --> 00:34:41,249 Як справи, сміливиця? 679 00:34:41,250 --> 00:34:42,416 ДЕНЬ П'ЯТИЙ ІЗ 40 680 00:34:43,208 --> 00:34:44,749 - Як справи? - Привіт, Поллі! 681 00:34:44,750 --> 00:34:46,582 Не чіпай реквізит. 682 00:34:46,583 --> 00:34:48,333 Ти за це заплатиш! 683 00:34:50,375 --> 00:34:51,582 Ти теж. 684 00:34:51,583 --> 00:34:53,416 Підемо потім на пиво? 685 00:34:58,208 --> 00:35:03,124 Лано! Лано! 686 00:35:03,125 --> 00:35:04,415 Лано! 687 00:35:04,416 --> 00:35:06,625 Ходімо, Лано! 688 00:35:08,208 --> 00:35:09,166 Лано! 689 00:35:10,583 --> 00:35:11,458 Сюди! 690 00:35:18,750 --> 00:35:21,666 Ніхто не розлютиться через фото з фанатами. 691 00:35:24,916 --> 00:35:27,332 Я ЗАВЖДИ ЛЮБИЛА ЛАНУ КРУС! 692 00:35:27,333 --> 00:35:29,374 Усі готові? Актриса на місці? 693 00:35:29,375 --> 00:35:30,624 ДЕНЬ 11 ІЗ 40 694 00:35:30,625 --> 00:35:31,790 Ми тут. 695 00:35:31,791 --> 00:35:33,249 - Я тут. - Швидше. 696 00:35:33,250 --> 00:35:34,665 Уперед. Іди. 697 00:35:34,666 --> 00:35:36,874 - Ти запізнилася на шість хвилин. - Я готова. 698 00:35:36,875 --> 00:35:38,708 - Усе добре. - Поглянь на сонце. 699 00:35:39,416 --> 00:35:41,208 Я не можу знімати цю сцену. 700 00:35:42,708 --> 00:35:43,957 Пане, будь ласка... 701 00:35:43,958 --> 00:35:45,625 - Трагедія. - Пане... 702 00:35:46,166 --> 00:35:47,250 Аристотелю. 703 00:35:51,291 --> 00:35:52,208 Пробачте. 704 00:35:56,250 --> 00:35:59,332 Це ж лише шість хвилин. Я ніколи не запізнююся. 705 00:35:59,333 --> 00:36:01,415 Біля мого будинку були фанати. 706 00:36:01,416 --> 00:36:04,999 - А ти знаєш, що буває, якщо нагрубити. - Будь дзен. І я дзен. 707 00:36:05,000 --> 00:36:06,499 Це ж дрібниця. 708 00:36:06,500 --> 00:36:09,499 Завдяки цим фото твої сторінки злетіли. 709 00:36:09,500 --> 00:36:12,332 У тебе кастинги. Про тебе знову згадують! 710 00:36:12,333 --> 00:36:13,415 Вітаю. 711 00:36:13,416 --> 00:36:14,332 Хто це? 712 00:36:14,333 --> 00:36:18,874 Зірка фільму. І я боюся, що його не знімуть, якщо Лана розізлить режисера. 713 00:36:18,875 --> 00:36:20,165 Дай мені поговорити. 714 00:36:20,166 --> 00:36:21,916 Киш! Бувай. 715 00:36:25,333 --> 00:36:26,374 Стоп! 716 00:36:26,375 --> 00:36:28,749 ДЕНЬ 13 717 00:36:28,750 --> 00:36:32,457 Стоп і знято, любі мої! Готуємо наступну сцену. 718 00:36:32,458 --> 00:36:37,041 Я Лана Крус. Маю зріст 162 см. І беру участь у кастингу на роль Долорес. 719 00:36:38,375 --> 00:36:40,541 Ні, я не найулюбленіше дитя в Бога... 720 00:36:41,500 --> 00:36:43,374 Дитя в Господа... Відстій. 721 00:36:43,375 --> 00:36:46,540 Якщо з його волі я найкраща наркобаронеса у світі, 722 00:36:46,541 --> 00:36:47,832 хай буде так. 723 00:36:47,833 --> 00:36:49,416 Мені сподобався запис. 724 00:36:51,166 --> 00:36:53,375 Ти поїдеш у Голлівуд, люба. 725 00:36:56,416 --> 00:37:00,124 Тіно, хтось дуже близький зрадить тебе. 726 00:37:00,125 --> 00:37:01,165 Стоп! Підійде. 727 00:37:01,166 --> 00:37:02,416 ДЕНЬ 15 ІЗ 40 728 00:37:04,958 --> 00:37:06,083 ШИКАРНО! 729 00:37:07,833 --> 00:37:09,833 - І? - Стільки підписників. 730 00:37:10,791 --> 00:37:12,332 Вибач, люба. Новин немає. 731 00:37:12,333 --> 00:37:15,707 Але не вішай носа. Твої відео — хіт! 732 00:37:15,708 --> 00:37:17,790 ДЕНЬ 17 ІЗ 40 733 00:37:17,791 --> 00:37:19,207 Пінна вечірка. 734 00:37:19,208 --> 00:37:21,916 Бікіні й таке інше. А тобі — плавки. 735 00:37:22,958 --> 00:37:24,625 Буде багато випивки. 736 00:37:26,416 --> 00:37:28,040 Була на пінній вечірці? 737 00:37:28,041 --> 00:37:30,624 Навряд. Але це буде мій день народження. 738 00:37:30,625 --> 00:37:33,790 - Не роздавай листівки на майданчику. - Не можна? 739 00:37:33,791 --> 00:37:35,124 Пінна вечірка. 740 00:37:35,125 --> 00:37:36,582 Ти прийдеш, так? 741 00:37:36,583 --> 00:37:37,916 Авжеж. 742 00:37:39,250 --> 00:37:40,374 Ти бачила Лану? 743 00:37:40,375 --> 00:37:43,750 У трейлері. Але вона знімає ролик для кастингу. 744 00:37:45,166 --> 00:37:46,625 Уперед, Тіно. 745 00:37:47,333 --> 00:37:48,333 Я тебе прикрию! 746 00:37:49,833 --> 00:37:51,625 Можна відпочити з вами? 747 00:37:53,541 --> 00:37:56,541 ДЕНЬ 32 ІЗ 40 748 00:37:57,125 --> 00:37:59,916 Просто... Важко, так? 749 00:38:01,583 --> 00:38:04,624 Я не розумію, чому починають так рано 750 00:38:04,625 --> 00:38:06,540 й закінчують так пізно. 751 00:38:06,541 --> 00:38:08,040 Кармен, люба моя. 752 00:38:08,041 --> 00:38:10,915 Ти дізналася про кастинг? 753 00:38:10,916 --> 00:38:13,957 Скажи, якщо подзвонять, добре? 754 00:38:13,958 --> 00:38:15,832 Ти береш участь у кастингах? 755 00:38:15,833 --> 00:38:17,999 Тобі вже набридло це кіно? 756 00:38:18,000 --> 00:38:19,582 Хто замовляв чай? 757 00:38:19,583 --> 00:38:23,583 Я не хочу чаю. Треба відпочити, зняти все. 758 00:38:25,708 --> 00:38:28,124 Я зробила це! Я справді це зробила! 759 00:38:28,125 --> 00:38:29,915 - Я закінчила школу! - Донечко! 760 00:38:29,916 --> 00:38:32,124 Дякую за подарунок, тату. 761 00:38:32,125 --> 00:38:33,540 Я пишаюся нею. 762 00:38:33,541 --> 00:38:34,666 Я закінчила школу! 763 00:38:42,833 --> 00:38:43,916 Грето, люба. 764 00:38:44,875 --> 00:38:46,749 Ти така гарна. 765 00:38:46,750 --> 00:38:48,124 Вітаю тебе. 766 00:38:48,125 --> 00:38:50,540 Бажаю гарно провести час! 767 00:38:50,541 --> 00:38:52,290 Люблю тебе, сонечко. 768 00:38:52,291 --> 00:38:55,625 Вітаю. Багато танцюй. Нікого не цілуй. 769 00:38:56,833 --> 00:38:57,999 Лано, ми готові. 770 00:38:58,000 --> 00:38:59,416 Дайте хвилинку. 771 00:39:14,833 --> 00:39:16,124 - Стоп. - Знято! 772 00:39:16,125 --> 00:39:18,040 - Знято. - Можна ще раз? 773 00:39:18,041 --> 00:39:19,665 Думаю, я можу краще. 774 00:39:19,666 --> 00:39:22,332 Ні, навряд. Ми любимо небезпеку. 775 00:39:22,333 --> 00:39:23,665 У ній правда. 776 00:39:23,666 --> 00:39:27,415 Як краще грати, якщо я бачу сцену лише за дві години до зйомки? 777 00:39:27,416 --> 00:39:28,582 Арісе, справді. 778 00:39:28,583 --> 00:39:32,499 Було б краще готувати сцени заздалегідь, щоб я могла їх вивчити. 779 00:39:32,500 --> 00:39:34,832 Ні. Ти маєш сама себе рятувати. 780 00:39:34,833 --> 00:39:37,832 Знаєш як? Не брати участі в інших кастингах. 781 00:39:37,833 --> 00:39:39,665 Зосередься на цьому фільмі. 782 00:39:39,666 --> 00:39:41,874 - Це все ти, так? - Я? 783 00:39:41,875 --> 00:39:42,833 Зовсім ні. 784 00:39:44,083 --> 00:39:45,125 - Лано... - Поллі. 785 00:39:45,750 --> 00:39:48,665 Мій фільм ще не отримав того, що мені потрібно, 786 00:39:48,666 --> 00:39:50,874 а ти вже відволікаєшся? 787 00:39:50,875 --> 00:39:52,165 Ти серйозно? 788 00:39:52,166 --> 00:39:54,666 А можеш сказати, що треба твоєму фільму? 789 00:39:56,208 --> 00:39:57,624 Ще дубль для примадонни. 790 00:39:57,625 --> 00:39:58,915 - Ти про мене? - Добре? 791 00:39:58,916 --> 00:40:00,665 Може, одразу п'ять? 792 00:40:00,666 --> 00:40:01,874 - Ні! - Не треба. 793 00:40:01,875 --> 00:40:05,625 - Я принесла тобі чай. - Я не хочу чаю, Поллі! 794 00:40:07,833 --> 00:40:11,375 Я ненавиджу тебе, Лано Крус! 795 00:40:13,666 --> 00:40:14,875 Я так не можу... 796 00:40:16,333 --> 00:40:17,249 Я теж. 797 00:40:17,250 --> 00:40:20,041 Десять хвилин, щоб охолонути, і працюємо далі. 798 00:40:27,666 --> 00:40:29,457 Чесно, клянуся. 799 00:40:29,458 --> 00:40:31,290 Я не бачила, що там Поллі. 800 00:40:31,291 --> 00:40:34,915 Я просто махнула рукою, як того разу. І таке трапилося. 801 00:40:34,916 --> 00:40:38,541 Начхати на Поллі. Важливо, що це не твоя провина. 802 00:40:40,166 --> 00:40:41,832 Слухай, я помилялася. 803 00:40:41,833 --> 00:40:45,499 Я хотіла їй допомогти, але вона так і не пристосувалася. 804 00:40:45,500 --> 00:40:47,707 Не знаю. У неї нічого не вийде. 805 00:40:47,708 --> 00:40:49,541 Вона просто фанатка, і все. 806 00:40:50,083 --> 00:40:52,582 Пам'ятаєш, ти казав, що можеш її звільнити? 807 00:40:52,583 --> 00:40:53,707 Так. 808 00:40:53,708 --> 00:40:54,708 Ну... 809 00:40:56,625 --> 00:40:59,583 Тобто ти більше не хочеш чаю? 810 00:41:01,166 --> 00:41:02,166 Поллі. 811 00:41:03,000 --> 00:41:04,540 Ми можемо поговорити? 812 00:41:04,541 --> 00:41:05,958 - Так. - Ходімо зі мною. 813 00:41:37,375 --> 00:41:39,040 Я нічого не знала, 814 00:41:39,041 --> 00:41:43,958 а ви проявили чимало терпіння й багато чого мене навчили. 815 00:41:45,291 --> 00:41:48,750 Робота в кіно — це найкраща робота. 816 00:41:50,291 --> 00:41:52,125 Сьогодні я мушу піти, але... 817 00:41:52,958 --> 00:41:55,000 Але дякую, що поділилися зі мною. 818 00:41:56,125 --> 00:41:58,500 Кіно — це магія, і ви теж! 819 00:42:06,333 --> 00:42:08,874 Починаймо вечірку! 820 00:42:08,875 --> 00:42:09,957 Поллі! 821 00:42:09,958 --> 00:42:12,124 Пінна вечірка! 822 00:42:12,125 --> 00:42:17,291 Поллі! Поллі! 823 00:42:20,958 --> 00:42:23,874 Починаймо вечірку! 824 00:42:23,875 --> 00:42:25,750 Поллі! Поллі! 825 00:42:27,500 --> 00:42:30,582 - Лані кінець. - Ніхто не пам'ятає Лану Крус. 826 00:42:30,583 --> 00:42:34,166 Провальні зйомки Лани Крус. Фотографії актриси потрапили... 827 00:42:40,333 --> 00:42:41,958 Вона тобі хоч подякувала? 828 00:42:42,708 --> 00:42:44,250 Вона скористалась тобою. 829 00:42:44,750 --> 00:42:47,290 Не думай, що ми, актори, всі однакові. 830 00:42:47,291 --> 00:42:50,457 Лана інша. 831 00:42:50,458 --> 00:42:51,625 Вона така... 832 00:42:52,125 --> 00:42:54,874 Вона не серйозна. Просто хоче бути знаменитою. 833 00:42:54,875 --> 00:42:58,875 Зараз важливі лайки. І вона вважає фанатів одноразовими. 834 00:43:01,500 --> 00:43:02,540 Лано, люба моя. 835 00:43:02,541 --> 00:43:05,875 Ти звільнила Поллі? Що буде з твоїми фанатами? 836 00:43:35,000 --> 00:43:37,458 Лана — погана людина. 837 00:43:39,000 --> 00:43:40,916 Тому ця фанатка, 838 00:43:41,458 --> 00:43:43,291 яка завжди її захищала, 839 00:43:44,416 --> 00:43:48,000 каже вам зараз, коли вже точно знає її, 840 00:43:49,291 --> 00:43:51,541 те, що ніколи й не думала казати. 841 00:43:52,583 --> 00:43:54,125 Я ненавиджу Лану Крус. 842 00:44:00,125 --> 00:44:01,040 ЧЕРНЕТКИ 843 00:44:01,041 --> 00:44:05,500 ЗБЕРЕЖЕНО 844 00:44:07,750 --> 00:44:08,583 Дякую. 845 00:44:11,208 --> 00:44:12,082 Доброго ранку. 846 00:44:12,083 --> 00:44:15,749 ДЕНЬ 38 ІЗ 40 847 00:44:15,750 --> 00:44:17,041 Доброго ранку, кажу! 848 00:44:20,916 --> 00:44:22,166 Що з тобою сталося? 849 00:44:22,875 --> 00:44:26,500 Я вивихнула ногу, та після знеболювального полегшає. Ось. 850 00:44:28,250 --> 00:44:30,625 Можеш прислати медика до трейлерів? 851 00:44:31,708 --> 00:44:34,749 Червоний код. Я іду до офісу. 852 00:44:34,750 --> 00:44:36,916 - Тобі допомогти? - Ні, усе гаразд. 853 00:44:37,416 --> 00:44:40,665 Вона навіть ходити не може, а сьогодні сцена погоні. 854 00:44:40,666 --> 00:44:42,207 У нас є лише два дні. 855 00:44:42,208 --> 00:44:44,250 Що можна знімати без неї? 856 00:44:46,875 --> 00:44:49,250 Хочеш ще щось сказати мамі? 857 00:44:51,333 --> 00:44:52,582 Як пройшов випускний? 858 00:44:52,583 --> 00:44:54,624 Було добре. Ти не приїхала. 859 00:44:54,625 --> 00:44:56,249 Тобі байдуже. 860 00:44:56,250 --> 00:44:57,999 - Грето... - Ти все пропускаєш. 861 00:44:58,000 --> 00:45:01,915 Перша відзнака за правопис, вистави, вручення чорного поясу. 862 00:45:01,916 --> 00:45:05,915 Твоя менеджерка вибирала мені сукні, бо ти знімалася в рекламі. 863 00:45:05,916 --> 00:45:07,541 Вибач, я мушу йти. 864 00:45:13,375 --> 00:45:15,166 Важко бути хорошою матір'ю. 865 00:45:19,208 --> 00:45:22,250 Як бажають удачі в Голлівуді? «Щоб ти ногу зламала». 866 00:45:22,750 --> 00:45:24,041 А пізно вже, так? 867 00:45:25,041 --> 00:45:26,333 Ага, ясно. 868 00:45:26,958 --> 00:45:28,500 І ногу я не зламала! 869 00:45:30,958 --> 00:45:32,957 - Як справи? - Зовсім не боляче. 870 00:45:32,958 --> 00:45:35,249 - Пам'ятаєш Дерріду? - Оце актриса! 871 00:45:35,250 --> 00:45:36,166 Ні. 872 00:45:39,333 --> 00:45:40,250 Це такий жарт? 873 00:45:41,291 --> 00:45:44,790 Ми подумали покликати Поллі, щоб не марнувати день. 874 00:45:44,791 --> 00:45:46,875 Може, ти хочеш їй подякувати? 875 00:45:49,208 --> 00:45:50,166 Дякую, Поллі. 876 00:45:51,125 --> 00:45:52,041 Будь ласка. 877 00:45:53,041 --> 00:45:55,290 - Чудово виглядаєш. - Дякую. Ти теж. 878 00:45:55,291 --> 00:45:59,750 Ти чудово виглядаєш для зйомки планів здалеку, але тільки ззаду. 879 00:46:06,750 --> 00:46:08,582 - Стояти. - Камеро, завмри. 880 00:46:08,583 --> 00:46:10,790 Тепер Лана на крупний план. 881 00:46:10,791 --> 00:46:13,416 Тут треба підняти ногу, щоб... 882 00:46:14,416 --> 00:46:15,375 Дякую, Поллі. 883 00:46:18,500 --> 00:46:20,333 - Нога. - По місцях! 884 00:46:33,375 --> 00:46:34,416 Знято. 885 00:46:35,791 --> 00:46:36,625 Спрацювало. 886 00:46:37,541 --> 00:46:40,125 ПОЛЛІ — ЛАНА КРУС 887 00:46:48,958 --> 00:46:50,500 З днем народження, Поллі. 888 00:46:51,541 --> 00:46:52,583 Дякую. 889 00:46:53,833 --> 00:46:56,499 Добре, що ти не прийшла. Ти ж мене звільнила. 890 00:46:56,500 --> 00:47:01,375 І оскільки це відверта розмова між нам, актрисами, 891 00:47:02,625 --> 00:47:03,958 люди тебе хвалять. 892 00:47:05,000 --> 00:47:08,207 - Які? - Дехто каже: «Лана така добра!» 893 00:47:08,208 --> 00:47:11,500 А інші кажуть: «Вона не така зараза, як я думав». 894 00:47:12,541 --> 00:47:14,833 Але знаєш, чого ніхто не каже? 895 00:47:16,291 --> 00:47:18,666 «Вона так чудово грає у фільмі». 896 00:47:20,333 --> 00:47:21,958 Ти могла б і краще. 897 00:47:24,500 --> 00:47:27,499 Не розчаруй тих кількох шанувальників, які ще є. 898 00:47:27,500 --> 00:47:29,165 - Поллі. - Мене розчарувала. 899 00:47:29,166 --> 00:47:33,040 А так, як тут усе складається, цей фільм не врятує твою кар'єру. 900 00:47:33,041 --> 00:47:36,374 Хто тебе підтримує, Лано? Хто радіє твоїм успіхам? 901 00:47:36,375 --> 00:47:38,457 Хто приносить тобі несмачний чай? 902 00:47:38,458 --> 00:47:40,290 Хто захищає тебе в інтернеті? 903 00:47:40,291 --> 00:47:43,582 Я маю відповідати ще й за твою мотивацію? 904 00:47:43,583 --> 00:47:45,249 Знаєш що? Мені набридло. 905 00:47:45,250 --> 00:47:47,957 Я більше не можу. Не можу. 906 00:47:47,958 --> 00:47:50,540 Ні цього, ні терпіти твій характер. 907 00:47:50,541 --> 00:47:51,624 Я не можу, Лано. 908 00:47:51,625 --> 00:47:52,749 Між нами кажучи, 909 00:47:52,750 --> 00:47:55,665 твій персонаж не такий складний, як у Роберто. 910 00:47:55,666 --> 00:47:57,165 Навіть я можу так грати! 911 00:47:57,166 --> 00:47:59,790 Роберто грає складного персонажа. 912 00:47:59,791 --> 00:48:01,583 І в нього це чудово виходить! 913 00:48:02,291 --> 00:48:04,291 Цей хлопець геній. 914 00:48:10,750 --> 00:48:12,416 А також ми бачимо... 915 00:48:17,208 --> 00:48:18,749 Лано, ти в кадрі. 916 00:48:18,750 --> 00:48:20,582 - Арисе, вислухай. - Пізніше. 917 00:48:20,583 --> 00:48:22,540 Ти псуєш мій кадр. 918 00:48:22,541 --> 00:48:26,707 Весь цей час я мовчала, але тепер вислухай мене. 919 00:48:26,708 --> 00:48:28,165 Я можу грати краще, 920 00:48:28,166 --> 00:48:32,207 але я не хочу нічого чути про тварин чи філософів. 921 00:48:32,208 --> 00:48:34,625 Я в індустрії вже майже 20 років. 922 00:48:35,125 --> 00:48:37,041 Кажи чітко, і я зіграю. 923 00:48:37,875 --> 00:48:39,708 Так роблять фільми. 924 00:48:44,333 --> 00:48:45,791 Це мені сподобалося. 925 00:48:46,833 --> 00:48:48,208 Чорт, це справжнє кіно. 926 00:48:55,125 --> 00:48:56,541 Не вір їм. 927 00:48:57,208 --> 00:48:59,333 Вони хочуть послабити наш рух. 928 00:49:01,583 --> 00:49:04,750 Думаєш, я повірила би членові режиму? 929 00:49:08,458 --> 00:49:10,250 Я кохаю тебе, Тіно Уручурту. 930 00:49:11,791 --> 00:49:13,958 - Я кохаю тебе. - Я кохаю тебе. 931 00:49:15,500 --> 00:49:17,082 - Стоп. - Знято! 932 00:49:17,083 --> 00:49:18,125 Відчула? 933 00:49:18,750 --> 00:49:19,582 Так. 934 00:49:19,583 --> 00:49:21,541 Ти Тіна Уручурту. Ось так. 935 00:49:23,833 --> 00:49:26,040 Чудово! Ось так! 936 00:49:26,041 --> 00:49:26,958 Стріляй. 937 00:49:35,041 --> 00:49:35,957 Знято! 938 00:49:35,958 --> 00:49:37,874 Стоп, знято! 939 00:49:37,875 --> 00:49:39,416 Яка гарна сцена. 940 00:49:42,083 --> 00:49:42,958 Поллі. 941 00:49:43,833 --> 00:49:46,499 Поллі, я чула, ти прийшла за речами, 942 00:49:46,500 --> 00:49:49,083 і я хотіла подякувати тобі за пораду. 943 00:49:50,541 --> 00:49:54,041 Поллі, я знаю, що все сталося дуже швидко. 944 00:49:54,541 --> 00:49:56,500 Але насправді було ось що... 945 00:49:57,416 --> 00:50:00,665 Моя дочка закінчила школу, а я це пропустила й сумувала. 946 00:50:00,666 --> 00:50:03,790 - І сама знаєш, який Аристотель... - Звісно. 947 00:50:03,791 --> 00:50:05,583 Твоє життя таке важке. 948 00:50:06,250 --> 00:50:07,499 Поллі, послухай. 949 00:50:07,500 --> 00:50:10,165 Авжеж. Я завжди тебе слухаю, 950 00:50:10,166 --> 00:50:12,583 Алано Дель Кармен Гарсія Крус. 951 00:50:13,166 --> 00:50:15,207 Овва! Ти знаєш моє повне ім'я. 952 00:50:15,208 --> 00:50:17,166 Звісно, я знаю твоє ім'я. 953 00:50:18,208 --> 00:50:19,708 Я знаю багато імен. 954 00:50:20,208 --> 00:50:23,124 Кароль Джі — це Кароліна Гіральдо Наварро. 955 00:50:23,125 --> 00:50:25,540 Шаянн — Елмер Фігероа Арсе. 956 00:50:25,541 --> 00:50:28,540 Бед Банні — Беніто Антоніо Мартінес Окасіо. 957 00:50:28,541 --> 00:50:30,291 Селена Гомес? Селена Гомес. 958 00:50:36,541 --> 00:50:39,458 Я не їла посоле років 30, знаєш? 959 00:50:41,041 --> 00:50:42,083 Таке моє життя. 960 00:50:42,833 --> 00:50:44,916 Я не можу їсти те, що люблю. 961 00:50:46,125 --> 00:50:47,916 Усе, що я роблю, критикують. 962 00:50:48,458 --> 00:50:49,791 Я не знаю своєї дочки. 963 00:50:50,750 --> 00:50:52,875 Я пропустила мамин похорон. 964 00:50:53,500 --> 00:50:57,624 А тоді одного дня я прокидаюся, а весь світ каже: «Я ненавиджу Лану». 965 00:50:57,625 --> 00:50:59,000 Життя — акторство. 966 00:50:59,666 --> 00:51:00,833 Моя єдина подруга — 967 00:51:01,583 --> 00:51:02,708 це моя агентка. 968 00:51:06,416 --> 00:51:08,165 Бідолашечка! 969 00:51:08,166 --> 00:51:09,082 Бідося. 970 00:51:09,083 --> 00:51:11,249 «Я замкнена у своїй золотій клітці, 971 00:51:11,250 --> 00:51:14,499 і не можу їсти стільки цукерок, скільки хочеться. 972 00:51:14,500 --> 00:51:16,957 Мені набридли розкішні чоловіки». 973 00:51:16,958 --> 00:51:19,957 - Де моя сумка? - Не знаю. У трейлері. 974 00:51:19,958 --> 00:51:22,957 Чорт! У там був мій пістолет, Поллі. 975 00:51:22,958 --> 00:51:25,540 Аристотель мене приб'є. 976 00:51:25,541 --> 00:51:29,665 Він хотів, щоб я приїхала сьогодні з ним. Усе йшло так добре. 977 00:51:29,666 --> 00:51:30,915 То це я винна? 978 00:51:30,916 --> 00:51:33,832 - Що ти мелеш! - Це моя відповідальність? 979 00:51:33,833 --> 00:51:36,583 - Я вже не знаю. - Будь кращою асистенткою! 980 00:51:40,791 --> 00:51:44,457 А ти цим скористаєшся Бо знаєш, що я тебе кохаю 981 00:51:44,458 --> 00:51:47,582 Лише пальцями клацнеш 982 00:51:47,583 --> 00:51:51,249 І я за тобою впадаю 983 00:51:51,250 --> 00:51:53,540 Як поцілуєш мене 984 00:51:53,541 --> 00:51:56,624 Я вся твоя, щойно схочеш 985 00:51:56,625 --> 00:51:59,625 Ти переслідуєш мене й біль приносиш 986 00:52:08,708 --> 00:52:10,124 Ти просто занадто добра. 987 00:52:10,125 --> 00:52:12,249 Ти занадто люб'язна 988 00:52:12,250 --> 00:52:15,915 або занадто дурна, 989 00:52:15,916 --> 00:52:17,415 але ось така ти. 990 00:52:17,416 --> 00:52:22,957 Їдьмо за клятою сумкою Лани, 991 00:52:22,958 --> 00:52:24,499 бо вона їй потрібна. 992 00:52:24,500 --> 00:52:27,665 Не дай бог, щоб режисер на неї розізлився. 993 00:52:27,666 --> 00:52:30,666 Ти звільняєш мене, завдаєш мені болю 994 00:52:31,291 --> 00:52:33,790 Ти мисливець, а я твоя здобич 995 00:52:33,791 --> 00:52:34,915 Мисливиця! 996 00:52:34,916 --> 00:52:38,790 Думаю, режисер нарешті мене розуміє. 997 00:52:38,791 --> 00:52:41,624 Фільм може вийти непоганим. 998 00:52:41,625 --> 00:52:43,457 Сьогодні лише гарні новини. 999 00:52:43,458 --> 00:52:45,249 У мережі... 1000 00:52:45,250 --> 00:52:47,707 Усі говорять про «Особливі злочини»! 1001 00:52:47,708 --> 00:52:48,791 У мережі... 1002 00:52:49,708 --> 00:52:50,957 Навіщо? 1003 00:52:50,958 --> 00:52:53,124 Моє шоу скасували. У чому справа? 1004 00:52:53,125 --> 00:52:56,749 - Вони передумали? - Просто про тебе згадують. 1005 00:52:56,750 --> 00:52:59,790 Може, хочуть повернути твоє шоу. 1006 00:52:59,791 --> 00:53:01,374 Ти на це заслуговуєш. 1007 00:53:01,375 --> 00:53:05,332 Якщо з аматором Аристотелем усе вийде, ти зможеш усе. 1008 00:53:05,333 --> 00:53:07,040 Він не зовсім аматор. 1009 00:53:07,041 --> 00:53:08,249 Насолоджуйся цим. 1010 00:53:08,250 --> 00:53:10,333 Нас ніщо не зупинить. 1011 00:53:25,708 --> 00:53:26,707 Усе гаразд? 1012 00:53:26,708 --> 00:53:29,125 Тут усе добре. Ходімо далі. 1013 00:53:42,791 --> 00:53:43,916 Ця клята... 1014 00:53:48,583 --> 00:53:49,875 О так. 1015 00:54:04,416 --> 00:54:07,583 А кого ви чекали? Я Лана Крус. 1016 00:54:08,083 --> 00:54:09,375 Прикривайте! Уперед! 1017 00:54:09,958 --> 00:54:11,290 Це Поллі, шпигунка. 1018 00:54:11,291 --> 00:54:14,458 Якщо його волею я — найкраща наркобаронеса у світі, 1019 00:54:15,000 --> 00:54:15,916 хай так і буде! 1020 00:54:19,958 --> 00:54:21,250 Ні! Прикрий! 1021 00:54:21,750 --> 00:54:23,583 Чекай! Обережно! 1022 00:54:24,083 --> 00:54:24,916 Гототуйся! 1023 00:54:25,416 --> 00:54:26,290 Стережися! 1024 00:54:26,291 --> 00:54:28,333 Я була ладна за тебе вмерти. 1025 00:54:29,041 --> 00:54:31,625 Рятуйся, сволото! Я помру першою. 1026 00:54:32,375 --> 00:54:33,290 Стояти! 1027 00:54:33,291 --> 00:54:34,207 Ні! 1028 00:54:34,208 --> 00:54:35,125 Заждіть... 1029 00:54:37,000 --> 00:54:39,083 З нею завжди щось трапляється. 1030 00:54:39,583 --> 00:54:42,582 Скажіть їй, щоб більше тут не з'являлася. 1031 00:54:42,583 --> 00:54:44,291 І нікому про це не кажіть. 1032 00:54:44,791 --> 00:54:47,499 Ще раз спробую. Гадаю, вона відповість. 1033 00:54:47,500 --> 00:54:50,457 - Ідіть за мною. - Ми подруги. Дозвольте. 1034 00:54:50,458 --> 00:54:53,540 Якщо я мушу піти, я знаю дорогу, тож піду собі. 1035 00:54:53,541 --> 00:54:57,750 Я просто чекаю, щоб моя подруга могла все пояснити. 1036 00:55:00,916 --> 00:55:02,916 Ми ледь не втратили його. 1037 00:55:03,750 --> 00:55:04,583 Кого? 1038 00:55:05,125 --> 00:55:06,207 Твій пістолет. 1039 00:55:06,208 --> 00:55:10,665 Твоя помічниця чи подруга, чи хто вона така, та Поллі... 1040 00:55:10,666 --> 00:55:13,624 Її спіймали, коли вона залізла у твій трейлер 1041 00:55:13,625 --> 00:55:16,207 і набрала повну сумку речей. 1042 00:55:16,208 --> 00:55:17,874 Вона злодійка. 1043 00:55:17,875 --> 00:55:19,625 І пістолет узяла. 1044 00:55:20,625 --> 00:55:22,082 Тоді Ґонсо сказав: 1045 00:55:22,083 --> 00:55:24,832 «Знаєш що? Мені набридло. Бувай». 1046 00:55:24,833 --> 00:55:28,374 Не знаю, чому вони так довіряли тій жінці. 1047 00:55:28,375 --> 00:55:31,791 Я навіть не хотіла, щоб вона була твоєю дублеркою. 1048 00:55:32,500 --> 00:55:34,833 Тоді чому ти нічого не сказала? 1049 00:55:35,416 --> 00:55:38,999 Бо в цій галузі є лише два варіанти. 1050 00:55:39,000 --> 00:55:42,750 Або обстоюєш правду, або маєш роботу, люба. 1051 00:55:43,833 --> 00:55:45,875 ОСТАННІ ДЗВІНКИ: ПОЛЛІ, БАСЕЙН 1052 00:55:50,166 --> 00:55:52,832 Привіт, це Поллі. Я не можу відповісти, 1053 00:55:52,833 --> 00:55:55,832 бо працюю в кіно. Знімальний майданчик — це храм. 1054 00:55:55,833 --> 00:55:57,208 Залиште повідомлення. 1055 00:56:06,250 --> 00:56:08,000 Я знаю твоє місцезнаходження. 1056 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 Вибач. 1057 00:56:12,791 --> 00:56:15,333 Ти часто вибачаєшся. 1058 00:56:18,000 --> 00:56:19,875 Я теж роблю помилки, Поллі. 1059 00:56:22,791 --> 00:56:25,040 Знаєш, коли я зустріла тебе, 1060 00:56:25,041 --> 00:56:27,958 перше, про що я подумав, була моя мама. 1061 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Здалося, ніби вона поруч. 1062 00:56:33,500 --> 00:56:35,833 Ми обидві були твої фанатки. 1063 00:56:36,916 --> 00:56:39,750 Коли мама захворіла, ми вже не виходили з дому. 1064 00:56:40,375 --> 00:56:41,833 Лише дивилися телевізор. 1065 00:56:42,791 --> 00:56:44,999 Вона завжди хотіла твої теленовели. 1066 00:56:45,000 --> 00:56:46,791 «Ті, що з Ланою Крус». 1067 00:56:49,333 --> 00:56:51,750 Ми так любили твої роботи. 1068 00:56:56,208 --> 00:56:57,541 А потім вона померла. 1069 00:57:01,250 --> 00:57:02,208 І все. 1070 00:57:05,208 --> 00:57:07,000 Абсолютна тиша. 1071 00:57:08,250 --> 00:57:10,833 Боже, я про таке сумне згадала. 1072 00:57:14,708 --> 00:57:16,583 Чому ти не розповідала? 1073 00:57:19,458 --> 00:57:21,540 Ось, допоможи, будь ласка. 1074 00:57:21,541 --> 00:57:22,665 Я тобі не казала, 1075 00:57:22,666 --> 00:57:26,999 бо проблеми відомих людей завжди важливіші. 1076 00:57:27,000 --> 00:57:28,041 Це неправда. 1077 00:57:30,375 --> 00:57:31,833 Круто виглядає. 1078 00:57:32,333 --> 00:57:33,290 Ану. 1079 00:57:33,291 --> 00:57:34,666 Укладімо угоду. 1080 00:57:35,166 --> 00:57:37,041 Я куплю цей браслет, 1081 00:57:37,541 --> 00:57:39,291 а ти розповіси про Поллі. 1082 00:57:40,291 --> 00:57:42,540 Він коштує 5000 песо. 1083 00:57:42,541 --> 00:57:43,832 Дорогувато. 1084 00:57:43,833 --> 00:57:46,416 Його допомагала робити Лана Крус. 1085 00:57:48,458 --> 00:57:49,833 Ну гаразд. Продано. 1086 00:57:51,416 --> 00:57:53,791 По-перше, тебе звати Поллі? 1087 00:57:54,375 --> 00:57:56,125 Іполіта Мельгар Камачо. 1088 00:57:56,750 --> 00:57:58,541 Рада знайомству, Іполіто. 1089 00:57:59,125 --> 00:58:01,540 Я Алана Дель Кармен Гарсія Крус. 1090 00:58:01,541 --> 00:58:02,499 Це я знала. 1091 00:58:02,500 --> 00:58:03,708 Авжеж. 1092 00:58:09,583 --> 00:58:11,000 Звісно. Проходь. 1093 00:58:12,583 --> 00:58:13,790 Слухайте, люди. 1094 00:58:13,791 --> 00:58:17,082 Ця дівчина схожа на ту жінку з телевізора. 1095 00:58:17,083 --> 00:58:18,665 Вони схожі, так. 1096 00:58:18,666 --> 00:58:20,749 Але це не вона, ясно? 1097 00:58:20,750 --> 00:58:24,374 Не підходьте до неї, не турбуйте її тощо. 1098 00:58:24,375 --> 00:58:25,291 Гаразд? 1099 00:58:26,375 --> 00:58:27,208 Чудово. 1100 00:58:29,208 --> 00:58:31,665 Грета не розуміє, що я роблю це для неї. 1101 00:58:31,666 --> 00:58:33,208 Заради її майбутнього. 1102 00:58:34,625 --> 00:58:37,916 Я віддана цьому, але пропускаю події її життя. 1103 00:58:38,583 --> 00:58:39,582 Ось і все. 1104 00:58:39,583 --> 00:58:42,375 Я пропускаю події її життя, рекламуючи чипси. 1105 00:58:43,791 --> 00:58:46,208 Я хочу, щоб вона була щасливою, вільною. 1106 00:58:46,791 --> 00:58:47,875 Вільна й щаслива. 1107 00:58:49,041 --> 00:58:50,290 А не як моя мама. 1108 00:58:50,291 --> 00:58:52,208 Марі Тріні була до тебе зла? 1109 00:58:53,125 --> 00:58:55,666 Як мати Лусеріто чи Анаї? 1110 00:58:56,625 --> 00:58:59,665 Одного разу я пішла випити з Луїсом Мігелем. 1111 00:58:59,666 --> 00:59:00,790 Ми розговорилися, 1112 00:59:00,791 --> 00:59:04,457 і я спитала: «Ти зміняв би мою мати на свого батька?» 1113 00:59:04,458 --> 00:59:06,875 Ну таке, знаєш. Він сказав ні. 1114 00:59:08,125 --> 00:59:09,249 Йой. 1115 00:59:09,250 --> 00:59:11,208 По правді, я навіть не знаю, 1116 00:59:11,958 --> 00:59:16,083 чи Греті подобаються мої фільми, чи поважатиме вона мене, коли виросте. 1117 00:59:19,375 --> 00:59:22,874 Ще текіли? Я пригощаю. Я вигідно продала ті чохли. 1118 00:59:22,875 --> 00:59:25,916 Гаразд, але лише одну. Бо завтра о дев'ятій зйомка. 1119 00:59:32,125 --> 00:59:33,166 - Будьмо. - Будьмо. 1120 00:59:43,083 --> 00:59:44,000 Ось! Я виграла! 1121 00:59:48,250 --> 00:59:49,083 Глянь. 1122 00:59:50,833 --> 00:59:52,332 - Боже! - Клас, так? 1123 00:59:52,333 --> 00:59:53,500 Вона жива, диви. 1124 00:59:56,416 --> 00:59:58,583 Як ти можеш не хотіти тако? 1125 01:00:01,458 --> 01:00:02,291 Ну ж бо. 1126 01:00:03,125 --> 01:00:04,375 Смачно, правда? 1127 01:00:06,166 --> 01:00:07,583 Лано! 1128 01:00:12,791 --> 01:00:14,125 - Вона впала. - Поллі! 1129 01:00:30,750 --> 01:00:32,500 Після тако ти краще співаєш. 1130 01:00:53,083 --> 01:00:54,582 Грето. 1131 01:00:54,583 --> 01:00:55,583 Грето! 1132 01:00:57,750 --> 01:00:59,375 Твоя мама крута. 1133 01:01:00,625 --> 01:01:02,207 І вона тебе дуже любить. 1134 01:01:02,208 --> 01:01:04,707 Дуже сильно. Я обожнюю тебе, люба. 1135 01:01:04,708 --> 01:01:08,582 Я так за тобою сумую. Ти маєш приїхати в Мексику. 1136 01:01:08,583 --> 01:01:11,333 І я хочу тобі сказати, що 1137 01:01:13,083 --> 01:01:15,291 я дуже тобою пишаюся. 1138 01:01:16,666 --> 01:01:19,000 Що я люблю тебе всім серцем. 1139 01:01:20,791 --> 01:01:23,000 І я завжди буду поруч. 1140 01:01:23,500 --> 01:01:24,499 Гаразд? 1141 01:01:24,500 --> 01:01:25,749 Люблю тебе, кицю. 1142 01:01:25,750 --> 01:01:28,666 Приїзди в Мексику. Їдь до Мексики, Грето! 1143 01:01:56,541 --> 01:01:57,832 Обережно. 1144 01:01:57,833 --> 01:02:00,250 Перепрошую. Вибачте. Гаразд. 1145 01:02:01,708 --> 01:02:02,791 Лани ніде немає. 1146 01:02:03,416 --> 01:02:06,625 - Сьогодні неділя. Може, спить. - Вона завжди відповідає. 1147 01:02:08,375 --> 01:02:10,208 Може, у неї телефон не працює? 1148 01:02:12,708 --> 01:02:13,958 Я їй подзвоню. 1149 01:02:16,583 --> 01:02:17,750 Автовідповідач. 1150 01:02:19,000 --> 01:02:19,916 Подзвони ти. 1151 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 Ні. 1152 01:02:26,375 --> 01:02:27,750 Подзвонимо їй разом. 1153 01:02:33,416 --> 01:02:34,457 Автовідповідач. 1154 01:02:34,458 --> 01:02:35,458 Знаєш що? 1155 01:02:36,875 --> 01:02:40,541 Купи квіти й відвези їй. Скажеш, продюсери прислали. 1156 01:02:41,833 --> 01:02:44,749 Не прийдеш-бо зі словами: «Я думала, ти мертва». 1157 01:02:44,750 --> 01:02:46,415 Ми так і не думали. 1158 01:02:46,416 --> 01:02:48,957 - Я не казав... - Це було б нещастям. 1159 01:02:48,958 --> 01:02:51,416 - Квіти... - Це була б трагедія. 1160 01:02:53,208 --> 01:02:55,124 - Це не скінчиться трагедією. - Ні. 1161 01:02:55,125 --> 01:02:56,915 - Не треба трагедії. - Ні. 1162 01:02:56,916 --> 01:02:58,541 - Я куплю квіти. - Іди. 1163 01:02:59,875 --> 01:03:01,500 Це не скінчиться трагедією. 1164 01:03:08,916 --> 01:03:09,833 Чорт забирай. 1165 01:03:10,916 --> 01:03:11,915 Поллі? 1166 01:03:11,916 --> 01:03:13,332 Де ми? 1167 01:03:13,333 --> 01:03:15,207 - Прокинься. - Що? Що таке? 1168 01:03:15,208 --> 01:03:17,082 Котра година? Треба їхати! 1169 01:03:17,083 --> 01:03:18,457 - Куди? - Ходімо! 1170 01:03:18,458 --> 01:03:19,458 Куди? 1171 01:03:20,125 --> 01:03:22,208 Їдьмо! Ти перепила? 1172 01:03:23,000 --> 01:03:24,208 Чорт, Лано. 1173 01:03:30,416 --> 01:03:31,416 Дідько. 1174 01:03:32,750 --> 01:03:33,791 От чорт. 1175 01:03:38,791 --> 01:03:40,707 Просто... У нас закінчився бензин. 1176 01:03:40,708 --> 01:03:43,290 - Що? - Я заливала, але зовсім трохи. 1177 01:03:43,291 --> 01:03:47,249 У мене було мало готівки, а на картці... Недостатньо коштів. 1178 01:03:47,250 --> 01:03:48,999 У мене важливі зйомки. 1179 01:03:49,000 --> 01:03:51,457 Але ж неділя. Нащо сьогодні працювати? 1180 01:03:51,458 --> 01:03:54,125 Ця індустрія працює без вихідних, Поллі. 1181 01:04:00,875 --> 01:04:02,582 Дідько. Немає сигналу. 1182 01:04:02,583 --> 01:04:03,790 - Справді? - Немає. 1183 01:04:03,791 --> 01:04:04,958 Я спробую. 1184 01:04:07,708 --> 01:04:08,541 Ні. 1185 01:04:09,166 --> 01:04:10,625 Теж немає сигналу. 1186 01:04:13,708 --> 01:04:15,083 Ходімо туди. 1187 01:04:16,125 --> 01:04:17,582 Туди? Ти ненормальна? 1188 01:04:17,583 --> 01:04:20,165 Хочеш дійти? Так буде швидше. 1189 01:04:20,166 --> 01:04:22,207 Я знаю дорогу. Я тут живу. 1190 01:04:22,208 --> 01:04:24,375 - Ти впевнена? - Так. 1191 01:04:29,541 --> 01:04:33,125 Чому у твоєму пікапі немає навіть найнеобхіднішого? 1192 01:04:33,625 --> 01:04:35,250 - Найнеобхіднішого? - Бензину! 1193 01:04:38,958 --> 01:04:39,916 Лано! 1194 01:04:42,583 --> 01:04:43,582 Лано! 1195 01:04:43,583 --> 01:04:46,291 Вибач, я заходжу. 1196 01:04:47,416 --> 01:04:49,000 Я принесла тобі 1197 01:04:49,916 --> 01:04:52,082 подарунок від команди продюсерів. 1198 01:04:52,083 --> 01:04:54,125 Можна зайти? 1199 01:04:58,166 --> 01:04:59,208 Трясця! 1200 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 Гадаю, доведеться сказати, що в тебе невідкладна ситуація. 1201 01:05:17,833 --> 01:05:19,332 Вони нас з'їдять, так? 1202 01:05:19,333 --> 01:05:21,957 Це пелікани, Лано. Вони їдять рибу. 1203 01:05:21,958 --> 01:05:24,083 А ти не риба. 1204 01:05:26,083 --> 01:05:27,040 Лани тут немає. 1205 01:05:27,041 --> 01:05:28,415 Лано! 1206 01:05:28,416 --> 01:05:32,540 Я стукала, гукала її всюди, обшукала весь будинок. 1207 01:05:32,541 --> 01:05:34,707 Не схоже, що вона тут ночувала. 1208 01:05:34,708 --> 01:05:36,624 Тут немає небезпечних тварин. 1209 01:05:36,625 --> 01:05:38,374 - Так. - Трагедій нам не треба. 1210 01:05:38,375 --> 01:05:39,624 Так. Не треба. 1211 01:05:39,625 --> 01:05:41,916 Ти чек за квіти взяла? 1212 01:05:52,166 --> 01:05:53,541 Ти взяла якусь їжу? 1213 01:05:54,833 --> 01:05:57,250 Ні. Моя сумочка залишилася в машині. 1214 01:05:59,333 --> 01:06:00,415 Одне завдання. 1215 01:06:00,416 --> 01:06:02,999 Одне, Іполіто. У тебе було одне завдання. 1216 01:06:03,000 --> 01:06:04,999 «У тебе було одне завдання». 1217 01:06:05,000 --> 01:06:07,707 Бог знає, що я намагалася. Я старалася. 1218 01:06:07,708 --> 01:06:11,791 Якого біса я хвилювалася про розлючену фанатку? 1219 01:06:12,583 --> 01:06:16,791 А якого біса я хвилювалася про жінку, яка заробляє на життя прикиданням? 1220 01:06:17,625 --> 01:06:21,457 Ніколи не дружи з фанатами! 1221 01:06:21,458 --> 01:06:23,791 Ніколи не знайомся з кумирами. 1222 01:06:30,958 --> 01:06:31,958 Дай і мені. 1223 01:06:32,541 --> 01:06:33,374 Ні. 1224 01:06:33,375 --> 01:06:34,749 Ні, гадаю... 1225 01:06:34,750 --> 01:06:38,040 - Дай мені, Іполіто. - Та що з тобою? 1226 01:06:38,041 --> 01:06:39,957 - Дай одну. - Відпусти мене! 1227 01:06:39,958 --> 01:06:41,957 - Дай мені, Іполіто. - Ні! 1228 01:06:41,958 --> 01:06:43,416 Відпусти мене! 1229 01:06:43,958 --> 01:06:48,541 А якщо це план Аристотеля знайти левицю? 1230 01:06:49,083 --> 01:06:50,041 Та ні, облиш. 1231 01:06:51,375 --> 01:06:55,290 А що як її викрала Поллі? 1232 01:06:55,291 --> 01:06:59,416 Щось на кшталт того, що Йоланда Сальдівар зробила із Селеною. 1233 01:07:01,875 --> 01:07:04,832 - Ні. - Ні, але ж це Поллі. 1234 01:07:04,833 --> 01:07:06,165 Що б вона зробила? 1235 01:07:06,166 --> 01:07:08,208 Я тебе вб'ю! 1236 01:07:24,083 --> 01:07:26,291 Тебе не вчили ділитися? 1237 01:07:26,916 --> 01:07:27,749 Як грубо. 1238 01:07:27,750 --> 01:07:31,165 Хіба тебе не вчили казати «будь ласка», коли щось просиш? 1239 01:07:31,166 --> 01:07:34,666 Це через таких, як ти, я поїхала з Мексики. 1240 01:07:38,041 --> 01:07:39,125 Знаєш що? 1241 01:07:39,625 --> 01:07:42,791 Ти була кращою актрисою, коли твоя мати була жива. 1242 01:07:46,083 --> 01:07:48,416 Знаєш, якою була моя найбільша помилка? 1243 01:07:49,166 --> 01:07:52,040 Довіряти «дорослій жінці», 1244 01:07:52,041 --> 01:07:53,332 якій 30 років, 1245 01:07:53,333 --> 01:07:57,457 чиїм найбільшим бажанням у житті було познайомитися з актрисою. 1246 01:07:57,458 --> 01:08:00,374 Сподіваюся, ти не мусиш на таку покладатися. 1247 01:08:00,375 --> 01:08:02,250 Ой-ой. 1248 01:08:03,000 --> 01:08:04,375 Та це ж ти і є. 1249 01:08:09,125 --> 01:08:09,958 Паоло. 1250 01:08:10,541 --> 01:08:12,666 Треба викликати поліцію. 1251 01:08:13,291 --> 01:08:15,082 Чому ми викликаємо поліцію? 1252 01:08:15,083 --> 01:08:17,499 Ви щось чули від Лани чи Поллі? 1253 01:08:17,500 --> 01:08:19,957 - Вона її викрала? Як ту співачку. - Що? 1254 01:08:19,958 --> 01:08:20,957 Селену. 1255 01:08:20,958 --> 01:08:22,708 - Ні, не ту. - Заждіть. 1256 01:08:23,416 --> 01:08:25,916 Гадаєте, це закінчиться... 1257 01:08:26,750 --> 01:08:28,166 Це закінчиться 1258 01:08:29,583 --> 01:08:30,540 трагедією? 1259 01:08:30,541 --> 01:08:31,832 - Що? - Трагедією! 1260 01:08:31,833 --> 01:08:33,915 - Ні. - Ні. Чому? 1261 01:08:33,916 --> 01:08:35,582 Бо ви дуже знервовані. 1262 01:08:35,583 --> 01:08:37,040 - Ми все виправимо. - Ні. 1263 01:08:37,041 --> 01:08:39,999 - Сьогодні виправимо. - Бо я почув: «Викрадення». 1264 01:08:40,000 --> 01:08:41,000 Це Лана! 1265 01:08:41,500 --> 01:08:43,124 - Де ти? - Місцезнаходження. 1266 01:08:43,125 --> 01:08:45,124 - Вона взяла костюм? - Тихо! 1267 01:08:45,125 --> 01:08:46,625 Лано, усе гаразд? 1268 01:08:47,125 --> 01:08:48,290 Так... Гаразд! 1269 01:08:48,291 --> 01:08:50,415 Паоло, я заблукала! 1270 01:08:50,416 --> 01:08:52,124 Поллі тебе викрала? 1271 01:08:52,125 --> 01:08:55,708 Як Поллі могла мене викрасти? Вона занадто тупа для цього. 1272 01:08:57,125 --> 01:08:58,249 - Лано? - Пао... 1273 01:08:58,250 --> 01:08:59,582 - Лано? - Паоло! 1274 01:08:59,583 --> 01:09:01,832 - Паоло! - Ця тупа тебе зараз навчить. 1275 01:09:01,833 --> 01:09:03,958 - Агов! - Голосніше, Лано. Зникла. 1276 01:09:05,333 --> 01:09:06,207 {\an8}ОПУБЛІКУВАТИ 1277 01:09:06,208 --> 01:09:08,583 О ні! Ні! 1278 01:09:11,000 --> 01:09:13,458 Лана Крус — погана людина. 1279 01:09:14,416 --> 01:09:16,415 Тому ця фанатка... 1280 01:09:16,416 --> 01:09:17,333 Агов... 1281 01:09:18,125 --> 01:09:19,457 Поллі щось запостила. 1282 01:09:19,458 --> 01:09:21,249 - О ні. - А ви не підписані? 1283 01:09:21,250 --> 01:09:24,500 ...коли вже точно знає її, те, чого й не думала казати. 1284 01:09:27,000 --> 01:09:28,208 Ненавиджу Лану Крус. 1285 01:09:28,833 --> 01:09:30,749 «Ненавиджу тебе, Лано Крус». 1286 01:09:30,750 --> 01:09:33,125 Чорт. Я ж казала. 1287 01:09:33,875 --> 01:09:35,790 {\an8}Це таки закінчиться трагедією. 1288 01:09:35,791 --> 01:09:37,207 {\an8}Це нам дорого стане. 1289 01:09:37,208 --> 01:09:39,625 {\an8}Поллі, Поллі. 1290 01:09:40,541 --> 01:09:42,165 {\an8}#НЕНАВИДЖУЛАНУКРУС 1291 01:09:42,166 --> 01:09:43,125 Ні. 1292 01:09:43,958 --> 01:09:45,457 Ні, ні. 1293 01:09:45,458 --> 01:09:46,874 Ні, тільки не це. 1294 01:09:46,875 --> 01:09:50,040 О ні! 1295 01:09:50,041 --> 01:09:54,040 - Пам'ятаєте Лану Крус? Це вона. - Я єдина, хто її не ненавидить? 1296 01:09:54,041 --> 01:09:57,082 - Я підтримую Поллі. - Поллі! 1297 01:09:57,083 --> 01:09:58,624 Я викличу поліцію. 1298 01:09:58,625 --> 01:10:01,832 Попроси без розголосу. Нікому не можна це знати. 1299 01:10:01,833 --> 01:10:05,457 За попередніми даними, Лана пішла на вечірку з фанаткою, 1300 01:10:05,458 --> 01:10:07,082 після чого її викрали. 1301 01:10:07,083 --> 01:10:10,457 - Я чув, вони напилися. - Вона приєдналася до секти! 1302 01:10:10,458 --> 01:10:12,582 Поллі — нова Йоланда Сальдівар? 1303 01:10:12,583 --> 01:10:14,999 Найбільше від цього постраждає... 1304 01:10:15,000 --> 01:10:16,958 Арисе, друже. 1305 01:10:17,916 --> 01:10:19,582 Хочеш закінчити фільм? 1306 01:10:19,583 --> 01:10:22,750 Чи дозволиш, щоб це закінчилося трагедією через Лану? 1307 01:10:23,916 --> 01:10:25,750 Скористайся цим випадком. 1308 01:10:26,625 --> 01:10:28,500 Це жива небезпека. 1309 01:10:31,500 --> 01:10:33,166 Я сам зіграю фінальну сцену. 1310 01:10:37,250 --> 01:10:39,083 Вони мені цього не пробачать. 1311 01:10:40,541 --> 01:10:43,124 Я пропустила останній день зйомок 1312 01:10:43,125 --> 01:10:46,958 фільму, який мав урятувати мою кар'єру? 1313 01:11:01,125 --> 01:11:02,625 Сильна й усміхнена. 1314 01:11:03,625 --> 01:11:05,125 Сильна й усміхнена. 1315 01:11:09,541 --> 01:11:11,250 Чому ти завжди це повторюєш? 1316 01:11:15,041 --> 01:11:17,790 Сильна й усміхнена. 1317 01:11:17,791 --> 01:11:20,082 Сильна й усміхнена, доню. 1318 01:11:20,083 --> 01:11:22,291 Покажися. Сильна й усміхнена. 1319 01:11:27,791 --> 01:11:29,124 А сльози... 1320 01:11:29,125 --> 01:11:30,999 «Збережи їх для камер». 1321 01:11:31,000 --> 01:11:32,000 Лише для камер. 1322 01:11:32,791 --> 01:11:35,165 - Сильна й усміхнена. -«Сильна й усміхнена». 1323 01:11:35,166 --> 01:11:39,250 Хочеш бути як усі ті дівчата, до яких усім байдуже? 1324 01:11:43,458 --> 01:11:45,457 Я була однією з тих дівчат, Лано. 1325 01:11:45,458 --> 01:11:47,124 Усім я була байдужа. 1326 01:11:47,125 --> 01:11:48,500 Та з твоїми телешоу... 1327 01:11:50,125 --> 01:11:51,833 мені ставало трохи легше. 1328 01:11:53,875 --> 01:11:57,375 І хто б що не казав, вони полегшували мамині страждання. 1329 01:11:59,875 --> 01:12:00,750 Дякую тобі. 1330 01:12:07,375 --> 01:12:08,666 А от моя мама... 1331 01:12:09,833 --> 01:12:13,083 Вона б зараз мене лаяла, бо я заблукала, 1332 01:12:14,333 --> 01:12:16,333 бо я, мабуть, втрачу роботу, 1333 01:12:17,625 --> 01:12:19,291 і я не знаю, що робити. 1334 01:12:21,083 --> 01:12:23,208 А Грета скаже, що ненавидить мене. 1335 01:12:24,291 --> 01:12:25,999 Вона завжди це каже. 1336 01:12:26,000 --> 01:12:29,208 Я ніколи не казала цього мамі. 1337 01:12:31,291 --> 01:12:32,333 Я не могла. 1338 01:12:34,166 --> 01:12:35,333 Чому? 1339 01:12:41,625 --> 01:12:43,916 Вона перестала б мене любити. 1340 01:12:44,500 --> 01:12:46,790 Хіба ти перестала любити Грету? 1341 01:12:46,791 --> 01:12:48,416 Ні, нізащо. 1342 01:12:49,416 --> 01:12:50,500 Бо вона моя дочка. 1343 01:12:54,250 --> 01:12:57,875 Ми знаємо, що сказала б Марі Тріні і що сказала б Грета. 1344 01:12:58,500 --> 01:12:59,500 А Лана? 1345 01:13:01,250 --> 01:13:02,458 Що скаже Лана? 1346 01:13:12,000 --> 01:13:15,375 Ненавиджу тебе, бо ти намагаєшся мене контролювати, мамо! 1347 01:13:16,250 --> 01:13:20,874 Я буду чудовою актрисою, я зроблю це по-своєму! 1348 01:13:20,875 --> 01:13:22,207 А ще... 1349 01:13:22,208 --> 01:13:26,583 Я буду чудовою мамою і теж зроблю це по-своєму! 1350 01:13:35,625 --> 01:13:36,833 Пані Марі Тріні... 1351 01:13:37,750 --> 01:13:38,958 І пані Марі Тріні... 1352 01:13:39,875 --> 01:13:42,041 Бо неясно, де вона є, Лано. 1353 01:13:45,250 --> 01:13:47,207 Ти заробила собі желейку. 1354 01:13:47,208 --> 01:13:50,916 - У тебе ще є? - Я берегла їх для особливої нагоди. 1355 01:13:52,416 --> 01:13:53,416 Слухай... 1356 01:13:54,625 --> 01:13:55,790 Просто... 1357 01:13:55,791 --> 01:13:59,125 Я записала відео й опублікувала. 1358 01:13:59,916 --> 01:14:01,999 Я сказала, що ненавиджу Лану Крус. 1359 01:14:02,000 --> 01:14:04,207 - Що? - Я була дуже засмучена. 1360 01:14:04,208 --> 01:14:08,875 Щойно буде зв'язок, обіцяю, я його видалю й захищатиму тебе, як завжди. 1361 01:14:10,791 --> 01:14:12,750 Я теж іноді ненавиджу Лану Крус. 1362 01:14:15,083 --> 01:14:15,916 Але... 1363 01:14:18,750 --> 01:14:20,291 десь у світі 1364 01:14:20,958 --> 01:14:23,165 є така ж Поллі, як ти, 1365 01:14:23,166 --> 01:14:25,624 якій треба подивитися цей фільм. 1366 01:14:25,625 --> 01:14:28,832 Нам треба на зйомки. Хай там як. 1367 01:14:28,833 --> 01:14:31,915 - Як? - Не знаю, але треба туди дістатися. 1368 01:14:31,916 --> 01:14:33,374 Гаразд. Зробімо це! 1369 01:14:33,375 --> 01:14:36,707 За попередніми даними, Лана пішла на вечірку з фанаткою, 1370 01:14:36,708 --> 01:14:38,165 а пізніше її викрали. 1371 01:14:38,166 --> 01:14:40,874 - Не може бути. - Її місцезнаходження невідоме. 1372 01:14:40,875 --> 01:14:42,707 Де Лана Крус? 1373 01:14:42,708 --> 01:14:43,833 РЕЙСИ ДО МЕКСИКИ 1374 01:14:53,875 --> 01:14:55,416 Я схожий на крота, скажи? 1375 01:14:56,125 --> 01:14:57,082 Добре виглядаю? 1376 01:14:57,083 --> 01:14:59,166 - Зосередьмося! - Поговоримо пізніше. 1377 01:14:59,750 --> 01:15:01,208 - Ми готові. - Справді? 1378 01:15:01,875 --> 01:15:03,832 - Останній день. - Усе буде добре. 1379 01:15:03,833 --> 01:15:05,541 - Готовий? - Через 15 секунд. 1380 01:15:06,375 --> 01:15:08,583 По місцях! Ми готові знімати! 1381 01:15:13,500 --> 01:15:15,000 Я так хочу пити. 1382 01:15:16,416 --> 01:15:17,291 Іди сюди. 1383 01:15:18,750 --> 01:15:19,583 Що? 1384 01:15:21,708 --> 01:15:22,666 Он там. 1385 01:15:23,583 --> 01:15:25,083 У тебе пістолет є? 1386 01:15:25,625 --> 01:15:26,541 Так. А що? 1387 01:15:33,083 --> 01:15:34,208 У нас немає вибору. 1388 01:15:34,791 --> 01:15:37,250 Або це, або ми не встигнемо. 1389 01:15:38,208 --> 01:15:39,041 Гаразд. 1390 01:15:40,375 --> 01:15:41,541 - За мною. - Гаразд. 1391 01:15:43,583 --> 01:15:44,666 Годі шуміти. 1392 01:15:53,791 --> 01:15:54,625 Уперед. 1393 01:16:21,291 --> 01:16:24,332 Нарешті, покидьку. Твій час вийшов. 1394 01:16:24,333 --> 01:16:26,541 Як ти смієш, сучий сину? 1395 01:16:27,041 --> 01:16:29,124 Прийшов час розплати. 1396 01:16:29,125 --> 01:16:30,957 Вас відучора всі шукають. 1397 01:16:30,958 --> 01:16:32,665 - Мовчи, бовдуре! - Мовчи! 1398 01:16:32,666 --> 01:16:34,499 Відійди! 1399 01:16:34,500 --> 01:16:36,207 Що це за безлад? Ану геть! 1400 01:16:36,208 --> 01:16:38,832 Так, що це за безлад? Ану геть! 1401 01:16:38,833 --> 01:16:41,458 Сцена 77.1. Перший дубль. 1402 01:16:43,333 --> 01:16:44,165 Готові! 1403 01:16:44,166 --> 01:16:45,125 І... 1404 01:16:49,625 --> 01:16:50,791 І... 1405 01:16:52,875 --> 01:16:53,791 Готові! 1406 01:16:56,208 --> 01:16:57,041 Готові! 1407 01:16:59,208 --> 01:17:00,333 Щось не те. 1408 01:17:01,416 --> 01:17:04,375 Без Лани нічого не вийде. 1409 01:17:05,375 --> 01:17:07,041 Без моєї Тіни. 1410 01:17:11,125 --> 01:17:12,000 Я не можу. 1411 01:17:13,416 --> 01:17:15,250 Може, це закінчиться трагедією. 1412 01:17:15,791 --> 01:17:17,332 - Ні. - Так. 1413 01:17:17,333 --> 01:17:18,291 Арисе... 1414 01:17:19,708 --> 01:17:20,541 Пане. 1415 01:17:21,041 --> 01:17:22,124 Зараз. Арисе! 1416 01:17:22,125 --> 01:17:23,874 - Ні, пане! - Арисе! 1417 01:17:23,875 --> 01:17:26,166 - Арисе! - Арисе, ми все виправимо! 1418 01:17:31,333 --> 01:17:32,875 Ненавиджу тебе, Лано Крус. 1419 01:17:35,000 --> 01:17:40,040 Ненавиджу тебе, Лано Крус. 1420 01:17:40,041 --> 01:17:41,540 Ненавиджу Лану Крус. 1421 01:17:41,541 --> 01:17:43,624 Ненавиджу тебе, Лано Крус! 1422 01:17:43,625 --> 01:17:46,583 Я люблю тебе, Лано Крус! 1423 01:17:47,958 --> 01:17:49,999 Ти напружена. Спробуй покричати. 1424 01:17:50,000 --> 01:17:50,915 Ні. 1425 01:17:50,916 --> 01:17:52,916 Лано, ми встигнемо! 1426 01:18:07,000 --> 01:18:08,541 Хіба це не Арис? 1427 01:18:09,625 --> 01:18:11,416 - Це Арис. Арисе! - Так! 1428 01:18:12,041 --> 01:18:13,000 Арисе! 1429 01:18:14,416 --> 01:18:15,375 Арисе! 1430 01:18:16,583 --> 01:18:17,624 Ми встигли! 1431 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Я тут! 1432 01:18:21,125 --> 01:18:22,416 Ми тут! 1433 01:18:31,625 --> 01:18:33,249 - Це ми! - Клята Лана. 1434 01:18:33,250 --> 01:18:35,582 - Ще одна трагедія. - Не бачили мою маму? 1435 01:18:35,583 --> 01:18:36,999 А хто твоя мама? 1436 01:18:37,000 --> 01:18:38,457 - Це Лана! - Що? 1437 01:18:38,458 --> 01:18:39,624 Це Лана? 1438 01:18:39,625 --> 01:18:40,582 Лана? 1439 01:18:40,583 --> 01:18:42,083 Лана! 1440 01:18:43,250 --> 01:18:44,874 - Мамо! - Це Лана і Поллі! 1441 01:18:44,875 --> 01:18:45,833 Це я! 1442 01:18:47,166 --> 01:18:49,416 - Гаразд, треба зупинитися! - Так! 1443 01:18:51,125 --> 01:18:52,124 Зупиняй! 1444 01:18:52,125 --> 01:18:53,249 Я не знаю як! 1445 01:18:53,250 --> 01:18:54,583 Як ти не знаєш? 1446 01:18:57,583 --> 01:18:58,790 Зупиніться! 1447 01:18:58,791 --> 01:19:01,208 - Ти за кермом! - Я просто кермую! 1448 01:19:01,750 --> 01:19:02,582 Зупиніться. 1449 01:19:02,583 --> 01:19:04,332 Ти не знаєш, як зупинитися? 1450 01:19:04,333 --> 01:19:05,999 - Стійте! - Ти живеш тут! 1451 01:19:06,000 --> 01:19:08,124 Так, але я не воджу човни! 1452 01:19:08,125 --> 01:19:09,332 Я теж! 1453 01:19:09,333 --> 01:19:11,375 - Стійте! - Зупиніть човен. 1454 01:19:11,875 --> 01:19:13,374 З дороги! 1455 01:19:13,375 --> 01:19:14,582 Зупиніться! 1456 01:19:14,583 --> 01:19:15,499 Зупиніться. 1457 01:19:15,500 --> 01:19:17,333 Стійте! Стійте! 1458 01:19:17,833 --> 01:19:19,000 Зупиніться! 1459 01:19:19,666 --> 01:19:21,040 Стоп! 1460 01:19:21,041 --> 01:19:23,458 Увімкни камеру! Знімай! 1461 01:19:24,000 --> 01:19:25,250 Стійте! 1462 01:19:42,625 --> 01:19:43,500 Ні! 1463 01:20:20,791 --> 01:20:21,750 Мамо? 1464 01:20:22,750 --> 01:20:23,708 Мамо! 1465 01:20:24,208 --> 01:20:25,291 Мамо, ти ціла? 1466 01:20:26,916 --> 01:20:28,624 Викличте швидку! 1467 01:20:28,625 --> 01:20:30,332 Сподіваюся, це не трагедія. 1468 01:20:30,333 --> 01:20:33,291 Аристотель знімає. Ми любимо аварії! 1469 01:20:34,333 --> 01:20:35,999 Що ти тут робиш? 1470 01:20:36,000 --> 01:20:37,665 Пробач, мамо. 1471 01:20:37,666 --> 01:20:39,625 Я ціла, ось. Усе гаразд. 1472 01:20:40,250 --> 01:20:41,915 Я думала, що втрачу тебе 1473 01:20:41,916 --> 01:20:44,499 й не встигну сказати, що я тобою пишаюся. 1474 01:20:44,500 --> 01:20:47,791 Я обожнюю твої фільми й навіть рекламу чіпсів. 1475 01:20:49,375 --> 01:20:51,124 Я теж тобою пишаюся. 1476 01:20:51,125 --> 01:20:53,791 Ти це мені сказала на відео з Поллі. 1477 01:20:54,833 --> 01:20:55,708 Поллі? 1478 01:20:56,208 --> 01:20:58,083 Поллі! 1479 01:20:58,708 --> 01:20:59,708 Поллі! 1480 01:21:02,833 --> 01:21:04,082 Поллі, ти там? 1481 01:21:04,083 --> 01:21:06,874 Допоможіть! Треба перевернути! 1482 01:21:06,875 --> 01:21:08,624 Один, два, три! 1483 01:21:08,625 --> 01:21:10,041 Штовхай! Так! 1484 01:21:10,541 --> 01:21:12,583 Поллі! 1485 01:21:13,958 --> 01:21:16,333 - Поллі, ти ціла? - Для твоїх фанатів. 1486 01:21:25,833 --> 01:21:26,708 Поллі! 1487 01:21:27,291 --> 01:21:28,290 Поллі! 1488 01:21:28,291 --> 01:21:31,082 Поллі, будь ласка. Скажи щось, Поллі! 1489 01:21:31,083 --> 01:21:32,790 Ви цього хотіли? 1490 01:21:32,791 --> 01:21:35,291 Щоб я втратила свою головну фанатку? 1491 01:21:36,041 --> 01:21:37,458 То це сталося! 1492 01:21:39,208 --> 01:21:42,208 Ненавидь мене скільки завгодно, 1493 01:21:43,000 --> 01:21:45,916 але, будь ласка, не вмирай! 1494 01:21:46,625 --> 01:21:47,750 Поллі! 1495 01:21:51,458 --> 01:21:52,541 Ти жива? 1496 01:21:53,375 --> 01:21:54,624 Ти мене врятувала! 1497 01:21:54,625 --> 01:21:56,124 Так! 1498 01:21:56,125 --> 01:21:57,583 Моя героїня! 1499 01:21:59,208 --> 01:22:00,582 Лано! 1500 01:22:00,583 --> 01:22:06,249 Не знаю, чому я казала всі ці брехні про тебе! Ти... 1501 01:22:06,250 --> 01:22:07,499 Не хвилюйся. 1502 01:22:07,500 --> 01:22:09,582 Ти для мене найкраща. 1503 01:22:09,583 --> 01:22:12,708 Лано, ти найкраща актриса на світі! 1504 01:22:13,875 --> 01:22:15,665 А ти не просто фанатка. 1505 01:22:15,666 --> 01:22:18,000 Ти моя найкраща подруга! 1506 01:22:18,583 --> 01:22:22,457 Я ніколи не зненавиджу тебе, Лано Крус! Ніколи! 1507 01:22:22,458 --> 01:22:23,875 Вона жива! 1508 01:22:24,416 --> 01:22:25,832 Вона жива! 1509 01:22:25,833 --> 01:22:27,540 ПОЛЛІ ВОСКРЕЛА! 1510 01:22:27,541 --> 01:22:28,916 #ЛАНАЗОЛОТКО 1511 01:22:37,250 --> 01:22:38,874 Ти найкраща, Лано! 1512 01:22:38,875 --> 01:22:40,666 Я люблю Лану Крус! 1513 01:22:44,416 --> 01:22:45,791 Сильна й усміхнена. 1514 01:22:47,458 --> 01:22:49,416 Сильна й усміхнена. 1515 01:22:53,458 --> 01:22:55,083 Ні. Відпусти. 1516 01:22:57,750 --> 01:22:59,165 Будуть якісь вимоги? 1517 01:22:59,166 --> 01:23:00,083 Ні. 1518 01:23:00,791 --> 01:23:02,166 Ти Тіна Уручурту. 1519 01:23:14,833 --> 01:23:17,500 Ти казав, що ніколи не продасися режиму. 1520 01:23:20,166 --> 01:23:21,416 Ти не розумієш. 1521 01:23:22,916 --> 01:23:24,958 Ми ніколи нічого не розуміємо, 1522 01:23:25,583 --> 01:23:27,375 нас завжди змушують мовчати. 1523 01:23:30,500 --> 01:23:32,791 Але єдина абсолютна тиша — 1524 01:23:34,958 --> 01:23:36,166 це смерть. 1525 01:23:49,625 --> 01:23:50,625 Знято. 1526 01:23:51,541 --> 01:23:52,375 Знято. 1527 01:23:53,958 --> 01:23:55,541 Останній кадр! 1528 01:23:56,041 --> 01:23:58,332 Ідеально. Це не закінчилося трагедією. 1529 01:23:58,333 --> 01:24:00,583 Це не трагедія! Ні! 1530 01:24:02,250 --> 01:24:03,500 Ми все відзняли! 1531 01:24:04,750 --> 01:24:06,374 Гаразд, любі мої. 1532 01:24:06,375 --> 01:24:08,874 Ми завершили зйомки «Тріпотіння»! 1533 01:24:08,875 --> 01:24:11,000 Згортаймося! 1534 01:24:38,750 --> 01:24:41,082 Чула, ти хотів забрати мою роль. 1535 01:24:41,083 --> 01:24:42,250 А ви молодці. 1536 01:24:42,833 --> 01:24:45,458 Лана Крус, актриса, якій всі все прощають. 1537 01:24:47,083 --> 01:24:48,332 Ні, Лано. 1538 01:24:48,333 --> 01:24:50,540 Не можна всім роздавати ляпаси. 1539 01:24:50,541 --> 01:24:52,457 - Ти ж відома актриса. - Гаразд. 1540 01:24:52,458 --> 01:24:54,125 Тобі теж, Грето. 1541 01:24:54,916 --> 01:24:55,833 Дякую. 1542 01:24:56,875 --> 01:24:58,208 А щодо мене... 1543 01:24:58,791 --> 01:25:00,165 Я просто фанатка. 1544 01:25:00,166 --> 01:25:01,750 Мене неможливо скасувати. 1545 01:25:03,541 --> 01:25:04,499 Лано, сюди! 1546 01:25:04,500 --> 01:25:06,040 ТРІПОТІННЯ 1547 01:25:06,041 --> 01:25:07,125 Лано! 1548 01:25:07,958 --> 01:25:09,208 Я люблю тебе! 1549 01:25:10,666 --> 01:25:11,750 Лано, сюди! 1550 01:25:26,791 --> 01:25:29,833 То про що фільм? 1551 01:25:31,041 --> 01:25:32,166 Я так і не знаю. 1552 01:25:33,083 --> 01:25:34,041 Це мистецтво. 1553 01:25:35,041 --> 01:25:36,415 Можна взяти автограф? 1554 01:25:36,416 --> 01:25:37,833 - Звісно. - У Поллі. 1555 01:25:40,125 --> 01:25:40,958 Ну гаразд. 1556 01:25:41,541 --> 01:25:42,958 - Як вас звати? - Денієл. 1557 01:25:43,583 --> 01:25:45,416 - Поллі. - Дякую. 1558 01:25:48,666 --> 01:25:50,416 Слава так обтяжує. 1559 01:26:02,708 --> 01:26:06,040 {\an8}Останній фільм Лани Крус на Загребському кінофестивалі 1560 01:26:06,041 --> 01:26:07,832 {\an8}мав приголомшливий успіх. 1561 01:26:07,833 --> 01:26:10,290 {\an8}Вона віддала перевагу артгаузним фільмам 1562 01:26:10,291 --> 01:26:13,457 {\an8}і відмовилася від нового сезону «Особливих злочинів». 1563 01:26:13,458 --> 01:26:15,040 {\an8}Ми всі любимо Лану Крус! 1564 01:26:15,041 --> 01:26:17,833 {\an8}І до інших новин. Новий альбом відомого... 1565 01:27:23,208 --> 01:27:26,125 ЗА МОТИВАМИ ФІЛЬМУ J'ADORE CE QUE VOUS FAITES 1566 01:31:14,291 --> 01:31:19,291 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька