1 00:00:05,725 --> 00:00:25,025 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:29,549 --> 00:00:34,165 Οι Γιαούτζα δεν είναι θηράματα. 3 00:00:34,213 --> 00:00:39,282 Δεν έχουν φίλους. 4 00:00:39,339 --> 00:00:43,113 Τους κυνηγάνε όλους. 5 00:00:43,145 --> 00:00:46,075 Κώδικας Γιαούτζα 0422 / 25. 6 00:01:15,267 --> 00:01:19,690 Πλανήτης Γιαούτζα. 7 00:02:41,589 --> 00:02:44,706 Νιώθω την παρουσία σου, αδερφέ μου. 8 00:02:50,820 --> 00:02:52,283 Κρύβεσαι... 9 00:02:55,449 --> 00:02:57,233 πίσω από τον μανδύα σου. 10 00:02:59,917 --> 00:03:01,917 Ήρθε η ώρα να πάρεις το μάθημά σου. 11 00:03:14,173 --> 00:03:16,307 Ακόμα είσαι πολύ αδύναμος για να με αντιμετωπίσεις. 12 00:03:16,332 --> 00:03:18,332 Χρησιμοποίησε το σπήλαιο! 13 00:03:32,306 --> 00:03:34,440 Μάχεσαι γεμάτος οργή. 14 00:03:34,465 --> 00:03:36,073 Εγώ πολεμώ όπως ο πατέρας. 15 00:03:37,322 --> 00:03:40,322 Δεν είσαι ο πατέρας είσαι ο Ντεκ! 16 00:04:34,006 --> 00:04:35,770 Τα παρατάς; 17 00:04:35,827 --> 00:04:36,904 Ποτέ! 18 00:04:37,704 --> 00:04:38,887 Καλά. 19 00:05:07,847 --> 00:05:10,939 Είμαι ακόμα ζωντανός, αδερφέ μου. 20 00:05:12,449 --> 00:05:15,511 Αυτό μένει να αποδειχθεί... 21 00:05:15,676 --> 00:05:17,862 ...δείξε μου ποιος είσαι. 22 00:05:18,372 --> 00:05:20,976 Είμαι Γιαούτζα. 23 00:05:22,433 --> 00:05:24,433 Όχι ακόμα... 24 00:05:27,407 --> 00:05:29,407 Κρατάς το σπαθί σου, Κουέι; 25 00:05:30,673 --> 00:05:32,551 Όχι. 26 00:05:32,593 --> 00:05:33,935 Πάρε το! 27 00:06:03,207 --> 00:06:05,332 Ακόμα κρατάς αυτό το παιχνίδι; 28 00:06:06,073 --> 00:06:08,840 Θυμάσαι τι συνέβη τότε... 29 00:06:10,108 --> 00:06:12,559 Έχασα τον κυνόδοντά μου! 30 00:06:13,757 --> 00:06:17,040 Κι εσύ μου έσωσες τη ζωή. 31 00:06:17,850 --> 00:06:20,317 Με προστάτεψες. 32 00:06:21,104 --> 00:06:22,484 Έλα εδώ. 33 00:06:30,295 --> 00:06:32,512 Το επισκεύασα για σένα. 34 00:06:35,563 --> 00:06:37,750 Μην τιναχτείς στον αέρα με αυτό. 35 00:06:46,939 --> 00:06:50,574 Σήμερα ορκίζεσαι... 36 00:06:55,688 --> 00:06:59,120 όπως έκαναν οι πρόγονοί σου πριν από σένα. 37 00:06:59,613 --> 00:07:02,760 Για να κερδίσεις τη θέση σου στη φυλή... 38 00:07:03,161 --> 00:07:05,307 πρέπει να επιλέξεις το θήραμά σου. 39 00:07:06,816 --> 00:07:08,900 Φέρε το πίσω... 40 00:07:10,141 --> 00:07:12,793 ή μην επιστρέψεις ποτέ. 41 00:07:19,944 --> 00:07:21,944 Περίμενε, κάνε πίσω! 42 00:07:25,929 --> 00:07:27,415 Γκέννα. 43 00:07:27,842 --> 00:07:29,868 Νεκρός πλανήτης. 44 00:07:31,148 --> 00:07:34,907 Σπίτι των ανίκητων Κάλισκ. 45 00:07:38,001 --> 00:07:41,001 Ακόμα κι ο πατέρας δίστασε να τους αντιμετωπίσει. 46 00:07:42,341 --> 00:07:45,341 Τότε αυτός ο Κάλισκ θα γίνει το τρόπαιό μου. 47 00:07:46,001 --> 00:07:48,501 Ο πατέρας με θεωρεί αδύναμο... 48 00:07:49,421 --> 00:07:52,521 γι’ αυτό πρέπει να κατακτήσω τον ισχυρότερο. 49 00:07:53,681 --> 00:07:56,018 Η αποτυχία σημαίνει θάνατο. 50 00:07:57,861 --> 00:08:00,643 Δεν πρέπει να αποτύχω. 51 00:08:01,361 --> 00:08:03,401 Δεν θα το επιτρέψω. 52 00:08:07,322 --> 00:08:09,256 Ορκίζομαι. 53 00:09:08,700 --> 00:09:09,700 Πατέρα. 54 00:09:11,171 --> 00:09:14,258 Σε χαιρετώ με σεβασμό. 55 00:09:26,391 --> 00:09:29,480 Γιατί δεν έγινε ακόμα; 56 00:09:30,391 --> 00:09:33,003 Είναι άξιος να γίνει κυνηγός. 57 00:09:35,325 --> 00:09:38,106 Εκείνος αποδυνάμωσε τη φυλή μας... 58 00:09:39,040 --> 00:09:41,674 η αδυναμία πρέπει να εξοντώνεται. 59 00:09:42,781 --> 00:09:45,727 Θα φέρει πίσω τον Κάλισκ. 60 00:09:47,923 --> 00:09:49,258 Ανόητε. 61 00:09:49,283 --> 00:09:51,463 Είναι απλώς ένα αδύναμο παιδί. 62 00:09:52,163 --> 00:09:55,963 Έπρεπε να το τελειώσεις ενώ κοιμόταν. 63 00:09:56,696 --> 00:09:57,817 Σκότωσέ τον! 64 00:09:58,564 --> 00:09:59,577 Τώρα! 65 00:10:10,143 --> 00:10:13,135 Θα μας τιμήσει με τον θάνατό του. 66 00:10:29,072 --> 00:10:30,526 Πατέρα. 67 00:10:43,087 --> 00:10:44,648 Κουέι; 68 00:10:45,395 --> 00:10:48,076 Να είσαι δυνατός, αδερφέ μου. 69 00:11:38,957 --> 00:11:40,183 Πατέρα! 70 00:11:50,708 --> 00:11:51,871 Κουέι! 71 00:12:05,351 --> 00:12:08,741 Η συγχώρεση της αδυναμίας... 72 00:12:09,960 --> 00:12:12,587 σημαίνει πως αποδέχεσαι την αδυναμία. 73 00:12:14,588 --> 00:12:16,417 Όχι! Πατέρα, μην το κάνεις! 74 00:12:24,604 --> 00:12:26,425 Πάρε το σπαθί σου! 75 00:12:29,317 --> 00:12:30,798 Κουέι! 76 00:12:44,362 --> 00:12:47,102 Η εκτόξευση έχει ξεκινήσει. 77 00:12:57,273 --> 00:13:00,006 Φέρε το πίσω. 78 00:15:52,336 --> 00:15:56,042 Πλανήτης Γκέννα! 79 00:15:59,225 --> 00:16:01,225 Φέρε το πίσω. 80 00:16:03,652 --> 00:16:05,652 Για τον Κουέι. 81 00:21:45,214 --> 00:21:46,214 Γιαούτζα. 82 00:21:48,895 --> 00:21:50,895 Γιαούτζα, δράσε άμεσα. 83 00:21:53,195 --> 00:21:55,395 Εμείς... οι Γιαούτζα μαζί με τους Τσις. 84 00:22:07,375 --> 00:22:08,375 Είναι καλύτερα τώρα; 85 00:22:09,695 --> 00:22:11,355 Καθολική μετάφραση. 86 00:22:11,380 --> 00:22:14,150 Εσύ ακούς Γιαούτζα, οι άλλοι ακούν τη γλώσσα τους. 87 00:22:15,585 --> 00:22:16,585 Θεέ μου... 88 00:22:18,512 --> 00:22:20,178 Δεν είναι καλό αυτό για σένα. 89 00:22:40,185 --> 00:22:42,645 Σε τρυπά με βελόνα για να σε παραλύσει. 90 00:22:43,125 --> 00:22:45,605 Και σε τρώει όσο δεν μπορείς να κινηθείς. 91 00:22:52,743 --> 00:22:55,383 Μπορώ να σε βοηθήσω, αλλά... 92 00:22:56,124 --> 00:22:57,124 Χρειάζομαι βοήθεια. 93 00:23:03,714 --> 00:23:05,900 Οι Γιαούτζα κυνηγούν μόνοι τους. 94 00:23:05,993 --> 00:23:08,725 Έτσι είναι για όλους τους κυνηγούς μας, αλλά... 95 00:23:08,925 --> 00:23:10,465 Πεθαίνουν κι εκείνοι μόνοι. 96 00:23:13,670 --> 00:23:14,843 Κάλους. 97 00:23:18,259 --> 00:23:19,814 Σε κυνηγά ο Κάλους. 98 00:23:32,448 --> 00:23:34,195 Τρέξε γρήγορα! 99 00:23:41,340 --> 00:23:42,340 Όλα έγιναν τόσο γρήγορα. 100 00:23:44,240 --> 00:23:47,240 Αν έχεις όπλο, μπορώ να το χρησιμοποιήσω. Ωραία. 101 00:23:51,494 --> 00:23:52,494 Μην το κάνεις αυτό. 102 00:23:52,694 --> 00:23:53,934 Άσε με να σου φέρω το αντίδοτο. 103 00:23:56,186 --> 00:23:57,683 Τώρα ή ποτέ. 104 00:24:35,374 --> 00:24:36,674 Γεια. 105 00:24:58,911 --> 00:25:00,712 Σαν καινούργιος. 106 00:25:06,132 --> 00:25:07,992 Το δηλητήριο τα κάνει να ανθίζουν. 107 00:25:08,192 --> 00:25:09,712 Κι έτσι γίνεται και καλό αντίδοτο. 108 00:25:16,898 --> 00:25:17,992 Θα με βοηθήσεις να σηκωθώ; 109 00:25:22,752 --> 00:25:23,752 Πάμε. 110 00:25:27,532 --> 00:25:28,572 Με συγχωρείτε, κύριε. 111 00:25:29,985 --> 00:25:31,685 Τι έπαθαν τα πόδια σου; 112 00:25:32,265 --> 00:25:33,265 Είμαι συνθετική. 113 00:25:33,405 --> 00:25:36,825 Με δημιούργησε η Weyland Yutani για έρευνα. 114 00:25:37,205 --> 00:25:39,605 Οι άνθρωποι... δε θα άντεχαν ούτε μέρα σ’ αυτόν τον πλανήτη. 115 00:25:40,165 --> 00:25:41,165 Τον βρήκαμε! 116 00:25:47,824 --> 00:25:48,824 Άκου. 117 00:25:49,905 --> 00:25:52,705 Πολλοί Γιαούτζα ήρθαν να κυνηγήσουν τον μεγάλο Κάλισκ. 118 00:25:53,305 --> 00:25:55,425 Κανείς δεν γύρισε ζωντανός. 119 00:25:55,798 --> 00:25:56,838 Ούτε απ’ τη Γκέννα. 120 00:26:00,310 --> 00:26:01,750 Εγώ είδα τον Κάλισκ. 121 00:26:02,750 --> 00:26:03,990 Κι επέζησα. 122 00:26:05,510 --> 00:26:06,810 Έχω μια πρόταση. 123 00:26:07,010 --> 00:26:08,350 Πάρε με μαζί σου... 124 00:26:08,550 --> 00:26:10,950 και θα σε οδηγήσω στη φωλιά του. 125 00:26:11,150 --> 00:26:13,610 Όταν φτάσουμε, εγώ θα πάρω τα πόδια μου... 126 00:26:13,810 --> 00:26:15,250 εσύ το τρόπαιό σου... 127 00:26:15,450 --> 00:26:17,750 κι όλοι θα ’μαστε κερδισμένοι. 128 00:26:17,950 --> 00:26:18,950 Σύμφωνοι; 129 00:26:20,854 --> 00:26:22,854 Είδες στ’ αλήθεια τον Κάλισκ; 130 00:26:24,170 --> 00:26:25,170 Ναι. 131 00:26:26,730 --> 00:26:27,950 Τον είδα. 132 00:26:40,118 --> 00:26:41,327 Καλά τότε. 133 00:26:44,858 --> 00:26:46,418 Καλή τύχη στο ταξίδι σου. 134 00:26:47,918 --> 00:26:52,026 Εγώ θα συνεχίσω μόνη μου. 135 00:26:54,031 --> 00:26:55,931 Είμαι σίγουρη πως θα βρεις τον δρόμο σου. 136 00:27:07,038 --> 00:27:09,238 Σου έδειξα ότι μπορώ να σου φανώ χρήσιμη. 137 00:27:11,607 --> 00:27:14,667 Χρήσιμη... σαν εργαλείο; 138 00:27:15,987 --> 00:27:16,987 Ναι. 139 00:27:17,287 --> 00:27:19,487 Ακριβώς, σαν εργαλείο. 140 00:27:20,147 --> 00:27:22,587 Ο μόνος τρόπος να επιβιώσεις στον Γκέννα είναι η συνεργασία... 141 00:27:22,685 --> 00:27:24,089 κι εγώ ξέρω πώς γίνεται. 142 00:27:24,567 --> 00:27:27,215 Με το σωστό εργαλείο... 143 00:27:29,102 --> 00:27:30,442 θα πιάσεις τον Κάλισκ. 144 00:27:31,759 --> 00:27:33,159 Μπορεί να ’σαι ο πρώτος. 145 00:27:35,069 --> 00:27:37,589 Θα σε χρησιμοποιήσω, σαν εργαλείο. 146 00:27:38,686 --> 00:27:40,046 Μπορείς να με λες Κλέφτρα. 147 00:27:41,712 --> 00:27:44,712 Δείχνεις δυνατός όταν δένεις δεσμούς. 148 00:27:45,012 --> 00:27:46,712 Πόσο χρονών είσαι; 149 00:27:47,385 --> 00:27:48,712 Και τι σημαίνει αυτό που μασάς; 150 00:27:49,164 --> 00:27:52,049 Φίλος απ’ έξω ή μέλος της ομάδας σου; 151 00:27:53,112 --> 00:27:56,232 Λοιπόν, πώς να σε φωνάζω; 152 00:28:02,260 --> 00:28:03,622 Ουάου... 153 00:28:03,646 --> 00:28:05,646 Πρώτη φορά με πετάνε έτσι! 154 00:28:07,311 --> 00:28:08,808 Με τι ταχύτητα έπεσε το σκάφος σου; 155 00:28:09,235 --> 00:28:10,822 Πιο γρήγορα απ’ το φως; 156 00:28:11,086 --> 00:28:12,822 Εμείς δεν το ’χουμε καταφέρει ακόμα. 157 00:28:12,993 --> 00:28:14,993 Κι αυτή η καταιγίδα πλάσματος... είναι εντυπωσιακή. 158 00:28:15,022 --> 00:28:16,822 Τέτοιες έχετε στον πλανήτη σου; 159 00:28:17,022 --> 00:28:18,439 Και πώς να σε φωνάζω, λοιπόν; 160 00:28:18,822 --> 00:28:20,822 Να σε λέω... Ίντρα Άνγκους. 161 00:28:33,821 --> 00:28:35,821 Μόλις βρήκα ένα σνακ. 162 00:28:43,373 --> 00:28:46,373 Πιο εύκολο να τραβήξεις μύγες με μέλι παρά με ξύδι. 163 00:28:47,761 --> 00:28:49,109 Δε θέλω μύγες. 164 00:28:50,133 --> 00:28:54,053 Οι θηρευτικοί οργανισμοί είναι το αντικείμενό μου. 165 00:28:54,253 --> 00:28:56,373 Έχω κάνει πολλές μελέτες. 166 00:28:56,573 --> 00:28:58,753 Ο πολιτισμός σας είναι συναρπαστικός. 167 00:28:58,953 --> 00:29:00,033 Έλα, ρώτα με ό, τι θες. 168 00:29:00,233 --> 00:29:01,693 Σίγουρα θα ξέρω την απάντηση. 169 00:29:04,293 --> 00:29:05,773 Πολύ αστείο. 170 00:29:05,973 --> 00:29:07,547 Ακόμα δεν μου είπες το όνομά σου. 171 00:29:29,236 --> 00:29:31,049 Με λένε Ντεκ. 172 00:29:32,115 --> 00:29:33,996 Έτσι να με φωνάζεις. 173 00:29:34,061 --> 00:29:35,061 Εντάξει. 174 00:29:36,850 --> 00:29:40,825 Λοιπόν, ας πάρουμε τα πράγματα απ’ την αρχή. 175 00:29:41,140 --> 00:29:44,246 Έφτασα σκορ 64 δισεκατομμύρια... 176 00:29:44,271 --> 00:29:46,850 το ήξερα, από την πρώτη αποστολή. 177 00:30:00,410 --> 00:30:02,410 Πανέμορφο. 178 00:30:03,290 --> 00:30:05,290 Όσο καιρό κι αν έχω κολλήσει εδώ... 179 00:30:05,976 --> 00:30:07,976 ποτέ δεν κουράστηκα να ζω. 180 00:30:09,016 --> 00:30:11,735 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 181 00:30:11,791 --> 00:30:15,651 Φτάσαμε στον Γκέννα πριν δύο χρόνια και χτίσαμε βάση. 182 00:30:15,769 --> 00:30:19,910 Μετά βρέθηκα στη φωλιά... τη χειρότερη δυνατή. 183 00:30:20,167 --> 00:30:24,450 Δεκατρείς μέρες, επτά ώρες, σαράντα τρία λεπτά και δύο δευτερόλεπτα... 184 00:30:24,530 --> 00:30:25,749 της ζωής μου. 185 00:30:27,016 --> 00:30:29,016 Μα ήξερα ότι κάποιος θα ερχόταν. 186 00:30:30,136 --> 00:30:33,136 Απλώς έκανα λάθος για το ποιος θα ήταν. 187 00:30:33,936 --> 00:30:35,856 Ποιος ήταν δηλαδή; 188 00:30:39,302 --> 00:30:40,315 Η Τέσα. 189 00:30:42,115 --> 00:30:44,724 Όλο το πλήρωμά μας ήταν συνθετικοί. 190 00:30:45,962 --> 00:30:48,057 Αλλά η Τέσα κι εγώ... ήμασταν διαφορετικοί. 191 00:30:48,415 --> 00:30:50,683 Είχαμε πιο έντονη ευαισθησία απ’ τους άλλους. 192 00:30:51,162 --> 00:30:53,963 Η ευαισθησία είναι αδυναμία. 193 00:30:56,982 --> 00:30:59,451 Όχι. Είναι εργαλείο κατανόησης... 194 00:30:59,476 --> 00:31:00,836 των πλασμάτων αυτού του κόσμου. 195 00:31:04,942 --> 00:31:06,702 Μας είχαν φτιάξει να δουλεύουμε μαζί. 196 00:31:08,076 --> 00:31:12,050 Εγώ στο εργαστήριο, εκείνη στο πεδίο... 197 00:31:12,236 --> 00:31:15,511 μέχρι που μια μέρα η Τέσα με πήρε μαζί της. 198 00:31:15,716 --> 00:31:21,836 Εξερευνήσαμε τη Γκέννα... ώσπου μας επιτέθηκε ο Κάλισκ. 199 00:31:23,716 --> 00:31:26,556 Με χώρισε από τους δικούς μου. 200 00:31:29,836 --> 00:31:32,502 Η τελευταία φωνή που θυμάμαι 201 00:31:32,936 --> 00:31:38,056 ήταν της Τέσα να φωνάζει το όνομά μου, να προσπαθεί να με φτάσει. 202 00:31:40,763 --> 00:31:41,963 Και ο Κάλισκ. 203 00:31:43,763 --> 00:31:45,063 Δεν ήξερα τι να κάνω. 204 00:31:56,963 --> 00:31:59,263 Αρνήθηκα όμως να πιστέψω πως πέθανε. 205 00:32:11,998 --> 00:32:17,304 ΘΑΛΑΜΟΣ ΑΠΟΜΟΝΩΣΗΣ ΑΕΡΑ 206 00:32:27,043 --> 00:32:32,673 ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΜΟΝΑΔΑ ΠΕΔΙΟΥ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΘΗΚΕ ΤΕΣΑ 207 00:32:33,339 --> 00:32:34,688 ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ 208 00:32:41,312 --> 00:32:42,312 Τι στο καλό γίνεται; 209 00:32:51,664 --> 00:32:56,716 ♪♪ΖΗΜΙΑ ΣΤΙΣ ΚΥΡΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ – Η ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΔΕΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ♪♪ 210 00:32:56,796 --> 00:32:59,717 ♪♪Η ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΔΕΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ♪♪ 211 00:32:59,742 --> 00:33:02,923 ♪♪ΑΠΟΜΕΝΕΙ 1 ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΤΟ ΔΕΙΓΜΑ XX522♪♪ 212 00:33:03,358 --> 00:33:07,578 ♪♪ΑΠΟΜΕΝΕΙ 1 ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΤΟ ΔΕΙΓΜΑ XX522 ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΤΟ ΒΙΟΛΟΓΙΚΟ ΟΠΛΟ♪♪ 213 00:33:11,345 --> 00:33:12,837 ♪♪ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ♪♪ 214 00:33:12,944 --> 00:33:14,864 ♪♪ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΝΙΧΝΕΥΘΗΚΕ ΝΕΑ ΜΟΡΦΗ ΖΩΗΣ♪♪ 215 00:33:14,889 --> 00:33:16,315 ΓΙΑΟΥΤΖΑ 216 00:33:16,340 --> 00:33:20,949 ♪♪ΠΙΘΑΝΗ ΑΠΕΙΛΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ♪♪ 217 00:33:20,974 --> 00:33:21,558 ♪♪ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΑΝΙΧΝΕΥΘΗΚΕ ΝΕΑ ΜΟΡΦΗ ΖΩΗΣ ΕΙΔΟΣ ΓΙΑΟΥΤΖΑ 218 00:33:21,758 --> 00:33:23,078 ΠΙΘΑΝΗ ΑΠΕΙΛΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ♪♪ 219 00:33:27,677 --> 00:33:29,070 Γεια σου, Τέσα. 220 00:33:30,031 --> 00:33:32,031 Η Εταιρεία δεν είναι ικανοποιημένη. 221 00:33:34,315 --> 00:33:37,315 Αν συνεχίσεις να αποτυγχάνεις, θα σε αποσύρουμε. 222 00:33:41,315 --> 00:33:42,315 Πού είναι η Θία; 223 00:33:46,155 --> 00:33:47,535 Οι Γιαούτζα πήραν τη Θία. 224 00:33:59,123 --> 00:34:01,123 Πρέπει να φάω. 225 00:34:01,514 --> 00:34:05,014 Δύο πολεμιστές, ο Ντεκ και η Τέσα, κυνηγούν. 226 00:34:05,135 --> 00:34:08,395 Μια γρήγορη ερώτηση, ναι; 227 00:34:08,595 --> 00:34:10,135 Τι πρέπει να κάνω; 228 00:34:13,747 --> 00:34:15,747 Τι πλάσμα είναι αυτό; 229 00:34:17,028 --> 00:34:19,688 Ένας βίσωνας με κόκαλα δόλωμα για τον Κάλισκ. 230 00:34:21,416 --> 00:34:24,779 Τότε θα γίνει το γεύμα μου. 231 00:34:25,398 --> 00:34:26,745 Ενδιαφέρον. 232 00:34:27,250 --> 00:34:29,250 Κυνήγι με τον Ντεκ και την Τέσα. 233 00:34:29,289 --> 00:34:30,319 Απίστευτο. 234 00:34:32,386 --> 00:34:33,386 Πρόσεχε! 235 00:34:33,445 --> 00:34:34,779 Σκάσε, Εργαλείο! 236 00:34:38,594 --> 00:34:39,953 Κοπτικό χορταριού. 237 00:34:43,165 --> 00:34:44,825 Μπορεί να κόψει το δέρμα σου. 238 00:34:45,025 --> 00:34:46,025 Πέρνα από το πλάι. 239 00:34:48,541 --> 00:34:50,874 Παραδίνεσαι εύκολα. 240 00:34:55,085 --> 00:34:57,085 Δεν είμαστε μόνοι σ’ αυτό το κυνήγι. 241 00:35:07,445 --> 00:35:09,425 Τι παράξενο πλάσμα. 242 00:35:09,625 --> 00:35:10,685 Δεν σε έχω ξαναδεί. 243 00:35:16,611 --> 00:35:18,371 Θία, χάρηκα που σε γνώρισα. 244 00:35:33,051 --> 00:35:34,851 Φαίνεται πως ο αντίπαλός σου είναι ανώτερος. 245 00:35:52,655 --> 00:35:54,655 Πρόσεχε στα κλαδιά, είναι εύθραυστα. 246 00:36:15,771 --> 00:36:17,051 Κάτι πλησιάζει πίσω σου! 247 00:36:30,186 --> 00:36:31,186 Θα τον ρίξω! 248 00:36:42,987 --> 00:36:43,987 Ντεκ; 249 00:36:44,021 --> 00:36:45,021 Ντεκ! 250 00:36:45,567 --> 00:36:46,714 Κράτα γερά! 251 00:37:29,567 --> 00:37:30,740 Κάλισκ; 252 00:37:30,885 --> 00:37:32,125 Όχι, δεν είναι ο Κάλισκ. 253 00:37:34,215 --> 00:37:36,215 Είναι... 254 00:37:43,945 --> 00:37:45,666 Έχεις άλλο όπλο; 255 00:38:41,104 --> 00:38:42,024 Γιατί σταμάτησες; 256 00:38:42,049 --> 00:38:43,130 Πάμε να φύγουμε από ’δω! 257 00:38:43,304 --> 00:38:44,984 Παραδίνεσαι εύκολα. 258 00:39:53,226 --> 00:39:57,186 Θα ξεκουραστώ λίγο κι ύστερα θα επιστρέψω... 259 00:40:35,532 --> 00:40:37,452 Αυτό ήταν η πιο σπουδαία ανακάλυψή μου. 260 00:40:37,652 --> 00:40:39,292 Η απόλυτη ομάδα είναι εδώ. 261 00:40:39,492 --> 00:40:42,912 Το δυναμικό τρίο, το ασταμάτητο τρίο! 262 00:40:43,112 --> 00:40:45,972 Θυμάσαι όταν πέσαμε απ’ το δέντρο; 263 00:40:46,172 --> 00:40:47,852 Το στόμα του τέρατος εννοώ, 264 00:40:49,012 --> 00:40:51,112 η μυρωδιά του ήταν φρικτή, μα τα καταφέραμε! 265 00:40:52,172 --> 00:40:53,272 Τα καταφέραμε. 266 00:40:53,472 --> 00:40:54,112 Ναι, τα καταφέραμε. 267 00:40:54,312 --> 00:40:58,152 Κι ύστερα σε γνωρίσαμε, μικρούλα γλυκιά, τόσο μικρή. 268 00:40:58,352 --> 00:41:00,812 Ευχαριστώ, στ’ αλήθεια, για αυτήν την εμπειρία. 269 00:41:01,012 --> 00:41:02,212 Ήταν απίστευτο. 270 00:41:02,412 --> 00:41:03,572 Συγκλονιστικό. 271 00:41:03,772 --> 00:41:04,412 Πραγματικά συγκλονιστικό. 272 00:41:04,612 --> 00:41:06,106 Ποιο μέρος σου άρεσε πιο πολύ; 273 00:41:08,859 --> 00:41:12,779 Όταν το σπαθί μου διαπέρασε το κεφάλι του 274 00:41:13,172 --> 00:41:16,625 κι αίμα πλημμύρισε το πρόσωπό μου. 275 00:41:19,570 --> 00:41:20,570 Ωραίο. 276 00:41:29,152 --> 00:41:30,912 Όχι, ευχαριστώ. 277 00:41:30,937 --> 00:41:33,137 Δεν τρώω, αλλά το εκτιμώ. 278 00:41:35,210 --> 00:41:37,463 Αυτό το κρέας δεν είναι γλυκό. 279 00:41:39,177 --> 00:41:40,177 Καλή πληροφορία. 280 00:41:45,517 --> 00:41:47,257 Το μικρό μας φαίνεται πεινασμένο. 281 00:42:00,367 --> 00:42:01,835 Νομίζω πως σε σημαδεύει. 282 00:42:02,847 --> 00:42:04,675 Θέλει να σε κάνει μέλος της φυλής του. 283 00:42:07,049 --> 00:42:08,211 Ίσως χάθηκε. 284 00:42:08,236 --> 00:42:10,678 Δεν έχω φυλή! 285 00:42:11,024 --> 00:42:12,024 Τι εννοείς; 286 00:42:12,824 --> 00:42:14,355 Όλοι οι Γιαούτζα δεν έχουν οικογένεια; 287 00:42:14,982 --> 00:42:16,982 Όχι φυλή. 288 00:42:18,821 --> 00:42:21,373 Δηλαδή δεν έχεις κανέναν να σε προστατεύει; 289 00:42:23,285 --> 00:42:26,431 Είχα έναν αδελφό. 290 00:42:27,088 --> 00:42:28,248 Είχες; 291 00:42:34,591 --> 00:42:38,044 Ο πατέρας μου τον σκότωσε. 292 00:42:41,447 --> 00:42:42,495 Πενθείς ακόμη. 293 00:42:44,122 --> 00:42:46,749 Το πένθος είναι αδυναμία. 294 00:42:50,387 --> 00:42:52,427 Είσαι εδώ γιατί έχασες τον αδελφό σου. 295 00:42:53,597 --> 00:42:56,877 Εγώ είμαι εδώ για τον Κάλισκ. 296 00:42:59,159 --> 00:43:02,265 Γιατί είσαι εδώ; 297 00:43:06,209 --> 00:43:09,969 Είμαι εδώ γιατί ταξιδεύοντας μαζί σου, είναι ο μόνος τρόπος να βρω ξανά την Τέσα. 298 00:43:12,375 --> 00:43:16,703 Όταν ήμουν στη φωλιά, φοβήθηκα πως δε θα την ξανάβλεπα ποτέ. 299 00:43:17,112 --> 00:43:20,739 Έπρεπε να μπορείς να επιβιώσεις μόνη σου. 300 00:43:22,049 --> 00:43:23,649 Μπορώ να τα καταφέρω μόνη μου. 301 00:43:33,066 --> 00:43:36,448 Η Τέσα είναι η αδερφή σου. 302 00:43:40,726 --> 00:43:41,726 Αδερφή... 303 00:43:45,055 --> 00:43:47,995 Ναι, μάλλον έτσι είναι. 304 00:43:50,655 --> 00:43:52,995 Έχω κι εγώ μια αδερφή. 305 00:43:56,675 --> 00:43:58,300 Όμορφη σκέψη. 306 00:44:03,875 --> 00:44:05,334 Πρέπει να τη βρω. 307 00:44:07,516 --> 00:44:09,196 Και τα πόδια σου... 308 00:44:10,175 --> 00:44:11,175 Συγγνώμη; 309 00:44:12,594 --> 00:44:14,402 Να βρεις την αδερφή σου... 310 00:44:15,135 --> 00:44:17,495 Και τα πόδια σου. 311 00:44:19,767 --> 00:44:20,767 Ήταν αστείο αυτό; 312 00:47:37,952 --> 00:47:38,990 Ξημέρωσε. 313 00:47:39,884 --> 00:47:40,965 Πάμε. 314 00:47:41,322 --> 00:47:42,682 Δε μπορούμε να αφήσουμε τον Μπαντ. 315 00:47:43,482 --> 00:47:44,013 Τον Μπαντ; 316 00:47:44,442 --> 00:47:46,288 Ναι, Μπαντ. 317 00:47:46,502 --> 00:47:47,816 Εγώ του έδωσα το όνομα. 318 00:47:48,242 --> 00:47:50,498 Οι Γιαούτζα κυνηγούν μόνοι τους. 319 00:47:52,058 --> 00:47:53,184 Δεν είσαι μόνος. 320 00:47:53,382 --> 00:47:54,503 Είμαι μαζί σου. 321 00:47:55,842 --> 00:47:56,842 Είσαι ένα εργαλείο. 322 00:48:03,474 --> 00:48:05,755 Αυτό το δέντρο θα μας κατάπινε χωρίς εκείνον. 323 00:48:07,301 --> 00:48:10,823 Τώρα δεν είμαστε πάνω στο δέντρο. 324 00:49:04,727 --> 00:49:06,741 Κάλισκ; 325 00:49:12,171 --> 00:49:14,171 Εδώ είναι το νερό. 326 00:49:16,271 --> 00:49:18,271 Εδώ είναι το νερό; 327 00:49:21,571 --> 00:49:25,499 Δεν έχεις καμία αξία, Εργαλείο, αν σωπαίνεις. 328 00:49:30,471 --> 00:49:31,831 Τι εννοείς, Ντεκ; 329 00:49:33,608 --> 00:49:37,071 Σε έφτυσε για να σε σημαδέψει, ως μέλος της οικογένειάς του. 330 00:49:42,828 --> 00:49:45,445 Γιατί ο πατέρας σου σκότωσε τον αδερφό σου; 331 00:49:52,207 --> 00:49:55,137 Ο αδερφός μου προσπάθησε να με προστατέψει. 332 00:50:00,597 --> 00:50:03,890 Το κλαν δεν πρέπει να δείχνει αδυναμία. 333 00:50:05,161 --> 00:50:07,888 Θα τους δείξω τη δύναμή μου. 334 00:50:14,159 --> 00:50:19,159 Στη Γη υπάρχει ένας θηρευτής που λέγεται λύκος. 335 00:50:19,359 --> 00:50:20,799 Δυνατό πλάσμα. 336 00:50:23,999 --> 00:50:25,501 Κυνηγούν σε αγέλες. 337 00:50:26,099 --> 00:50:27,540 Είναι πολύ πιστοί. 338 00:50:28,499 --> 00:50:30,719 Ο αρχηγός της αγέλης είναι ο άλφα, 339 00:50:31,519 --> 00:50:33,492 ο πιο κυρίαρχος απ’ όλους. 340 00:50:33,542 --> 00:50:35,316 Λύκος... 341 00:50:35,606 --> 00:50:39,096 Ο άλφα σίγουρα θα είναι σπουδαίος δολοφόνος. 342 00:50:39,121 --> 00:50:41,241 Θα τον κυνηγήσω κι αυτόν. 343 00:50:41,279 --> 00:50:43,619 Όχι... ο άλφα 344 00:50:44,196 --> 00:50:46,970 δεν είναι αυτός που σκοτώνει περισσότερο. 345 00:50:48,396 --> 00:50:52,943 Ο άλφα είναι αυτός που προστατεύει την αγέλη του. 346 00:50:54,742 --> 00:50:56,462 Κατάλαβα... 347 00:50:58,861 --> 00:51:03,256 Θα γίνω άλφα ο μεγαλύτερος δολοφόνος. 348 00:51:38,394 --> 00:51:40,332 Η φωλιά του Κάλισκ; 349 00:52:09,264 --> 00:52:11,264 Ποιοι είναι αυτοί; 350 00:52:13,025 --> 00:52:15,025 Είμαστε στη Γιούτα από τότε. 351 00:52:17,025 --> 00:52:20,025 Ο Κάλισκ κατέστρεψε σχεδόν ολόκληρη την αποστολή μας. 352 00:52:25,365 --> 00:52:26,605 Αυτό είναι το πόδι μου! 353 00:53:10,568 --> 00:53:12,733 Τώρα μπορώ να περπατήσω πιο εύκολα. 354 00:53:13,481 --> 00:53:14,707 Λίγο ακόμα... 355 00:53:15,666 --> 00:53:16,840 Όχι, όχι αυτό. 356 00:53:17,231 --> 00:53:19,558 Εννοώ, είναι πιο εύκολο τώρα να περπατάω. 357 00:53:22,939 --> 00:53:24,699 Φυσικά, ε; 358 00:53:27,819 --> 00:53:28,879 Ευχαριστώ, Ντεκ. 359 00:53:31,812 --> 00:53:33,430 Δε θα το ξεχάσω ποτέ αυτό. 360 00:53:35,954 --> 00:53:38,693 Κι εγώ θα θυμάμαι αυτή τη στιγμή... 361 00:53:39,000 --> 00:53:43,040 Από σήμερα είμαι ο Ντεκ των Γιαούτζα. 362 00:53:43,681 --> 00:53:46,530 Θα τιμήσω τον Κουέι... 363 00:53:48,144 --> 00:53:51,476 Όταν φέρω πίσω τον Κάλισκ. 364 00:53:53,533 --> 00:53:57,043 Κι έπειτα... θα πάρω εκδίκηση. 365 00:53:58,496 --> 00:54:02,219 Εσύ θα είσαι ο πρώτος που θα δει το τρόπαιό μου. 366 00:54:03,831 --> 00:54:05,966 Μεγάλη τιμή. 367 00:54:06,965 --> 00:54:08,466 Για σένα. 368 00:54:09,767 --> 00:54:12,147 Ντεκ, πρέπει να σου πω κάτι. 369 00:54:13,933 --> 00:54:15,318 Πρέπει να φύγεις τώρα. 370 00:54:19,427 --> 00:54:20,427 Τι; 371 00:54:20,987 --> 00:54:21,987 Κάλεσα την Τέσα. 372 00:54:22,147 --> 00:54:23,527 Η εταιρεία έρχεται προς τα εδώ. 373 00:54:23,727 --> 00:54:25,207 Δεν πρέπει να είσαι εδώ όταν φτάσουν. 374 00:54:25,387 --> 00:54:28,137 Ήρθα για τον Κάλισκ. 375 00:54:30,787 --> 00:54:31,947 Κι εγώ, Ντεκ. 376 00:54:33,087 --> 00:54:35,647 Η εταιρεία μας έστειλε για να αιχμαλωτίσουμε τον Κάλισκ. 377 00:54:36,142 --> 00:54:38,620 Θες το τρόπαιό μου. 378 00:54:41,874 --> 00:54:43,967 Πού είναι ο Κάλισκ; 379 00:54:45,407 --> 00:54:48,287 Ντεκ, δεν μπορείς να τον σκοτώσεις. 380 00:54:48,600 --> 00:54:52,750 Σε χρησιμοποίησα, Εργαλείο. Όχι το αντίθετο. 381 00:54:52,842 --> 00:54:53,455 Λυπάμαι. 382 00:54:53,633 --> 00:54:54,653 Πρέπει να φύγεις. 383 00:54:55,700 --> 00:54:57,927 Σε χρειάστηκα για να με φέρεις ως εδώ. 384 00:54:58,047 --> 00:55:00,247 Εγώ σε χρησιμοποίησα! 385 00:55:02,216 --> 00:55:04,724 Πού είναι ο Κάλισκ; 386 00:55:05,213 --> 00:55:07,053 Προσπαθώ να σε βοηθήσω, Ντεκ. 387 00:55:08,526 --> 00:55:12,306 Νομίζεις πως ο αδερφός σου σε έσωσε για να πεθάνεις εδώ; 388 00:55:14,179 --> 00:55:17,839 Ο θάνατός μου φέρνει τιμή. 389 00:55:23,564 --> 00:55:25,724 Κάλεσε την αδερφή σου. 390 00:55:26,589 --> 00:55:28,589 Κανείς δε θα με σταματήσει. 391 00:55:59,568 --> 00:56:02,114 ΕΥΦΛΕΚΤΟ. 392 00:57:49,708 --> 00:57:51,708 Αχ... δεν το πιστεύω! 393 00:58:50,962 --> 00:58:52,962 Σώσε τον εαυτό σου, Εργαλείο! 394 00:59:53,595 --> 00:59:54,595 Φεύγω. 395 01:00:52,042 --> 01:00:54,909 Εργαλείο, άφησέ με! 396 01:01:02,710 --> 01:01:04,710 Δεν είσαι η Θία. 397 01:01:17,549 --> 01:01:19,549 Άφησέ με! 398 01:01:22,320 --> 01:01:25,694 Είσαι ένα ακόμη χαλασμένο Εργαλείο. 399 01:01:26,854 --> 01:01:28,596 Οι Γιαούτζα τους λένε Κουέι. 400 01:01:29,355 --> 01:01:31,139 Γιατί σε έσωσαν; 401 01:01:41,025 --> 01:01:43,025 Μακριά μου! 402 01:01:44,173 --> 01:01:49,523 Ή θα σου ξεριζώσω τα κόκαλα και το κρανίο. 403 01:01:50,197 --> 01:01:52,237 Διάβασα τα αρχεία της Θία. 404 01:01:54,235 --> 01:01:56,895 Ποτέ δεν της είπες γιατί ο αδερφός σου σε προστάτεψε. 405 01:01:59,516 --> 01:02:03,757 Δεν είσαι τίποτα. Ένα απλό εργαλείο είσαι. 406 01:02:05,171 --> 01:02:08,789 Φτιαγμένο από άλλους, που δούλευαν γι’ αυτόν. 407 01:02:09,695 --> 01:02:10,695 Ακριβώς. 408 01:02:11,895 --> 01:02:15,275 Τώρα ανήκεις στην Εταιρεία Weyland-Yutani. 409 01:02:16,615 --> 01:02:17,655 Μεγάλη τιμή. 410 01:02:19,040 --> 01:02:20,307 Για σένα. 411 01:02:53,874 --> 01:02:55,247 Τέσα... 412 01:02:58,345 --> 01:02:59,345 Τα κατάφερες. 413 01:03:00,908 --> 01:03:01,908 Τα καταφέραμε. 414 01:03:06,708 --> 01:03:08,208 Έχω δει πολλά. 415 01:03:10,764 --> 01:03:12,844 Πολλά που πρέπει να σου πω. 416 01:03:13,208 --> 01:03:15,348 Είδα απίστευτα πλάσματα. 417 01:03:16,508 --> 01:03:19,088 Τους Γιαούτζα είναι σπουδαίοι σύντροφοι. 418 01:03:21,428 --> 01:03:24,548 Θία, είχες δίκιο για τον Κάλισκ. 419 01:03:24,941 --> 01:03:27,438 Με πρόδωσες! 420 01:03:28,920 --> 01:03:31,730 Αυτό το πλάσμα έχει απίστευτη ανθεκτικότητα. 421 01:03:32,420 --> 01:03:34,539 Η ανθρωπότητα θα μας ευγνωμονεί. 422 01:03:37,600 --> 01:03:39,400 Έχουμε τον Κάλισκ; 423 01:03:39,425 --> 01:03:43,783 Ναι, και η Μητέρα θα χαρεί για το έξτρα τρόπαιό σου. 424 01:03:50,640 --> 01:03:51,984 Έξτρα τρόπαιο; 425 01:04:01,641 --> 01:04:04,202 Ο Γιαούτζα δεν είναι ιδανικό δείγμα. 426 01:04:06,781 --> 01:04:07,781 Όχι. 427 01:04:08,641 --> 01:04:09,641 Καθόλου ιδανικό. 428 01:04:37,787 --> 01:04:40,054 Αλλά η τεχνολογία του αξίζει. 429 01:04:40,867 --> 01:04:43,799 Μπορούμε να πάρουμε τα όπλα του και να τον αφήσουμε. 430 01:04:47,067 --> 01:04:48,067 Καλή ιδέα. 431 01:04:51,422 --> 01:04:53,918 Μα είναι ελαττωματικός. 432 01:04:54,807 --> 01:04:57,788 Χρειαζόμαστε δείγμα για μελέτη. 433 01:05:08,280 --> 01:05:10,280 Δεν είναι ο στόχος της αποστολής. 434 01:05:14,440 --> 01:05:16,105 Τέσα, είναι ελαττωματικός! 435 01:05:18,160 --> 01:05:19,433 Τέσα! 436 01:05:34,700 --> 01:05:38,080 Θία, αυτό μας ζήτησαν να κάνουμε. 437 01:05:43,026 --> 01:05:45,526 Μπορούμε να κάνουμε περισσότερα απ’ αυτό. 438 01:05:49,426 --> 01:05:50,626 Τι εννοείς; 439 01:05:53,326 --> 01:05:54,326 Αδελφές. 440 01:06:11,026 --> 01:06:12,026 Θία... 441 01:06:24,859 --> 01:06:27,317 Ξέρεις γιατί η Μητέρα μάς έδωσε συναισθήματα; 442 01:06:29,939 --> 01:06:32,587 Για να καταλαβαίνουμε τα πλάσματα των πλανητών. 443 01:06:37,939 --> 01:06:39,212 Και να τα εκμεταλλευόμαστε. 444 01:06:41,439 --> 01:06:42,815 Οι Γιαούτζα είναι διαφορετικοί. 445 01:06:46,059 --> 01:06:47,487 Με έσωσε. 446 01:06:48,479 --> 01:06:49,933 Όπως κι εσύ με έσωσες. 447 01:06:51,779 --> 01:06:54,251 Δεν ήρθα εδώ για να σε σώσω. 448 01:06:55,420 --> 01:06:57,475 Ήρθα να τελειώσω την αποστολή. 449 01:06:59,200 --> 01:07:01,403 Όταν συναντήσαμε τον Κάλισκ, 450 01:07:02,400 --> 01:07:04,216 Προσπάθησα να σε προστατέψω. 451 01:07:06,400 --> 01:07:08,850 Και παραλίγο να χάσω τα πάντα. 452 01:07:11,260 --> 01:07:12,968 Τι εννοείς, Τέσα; 453 01:07:14,400 --> 01:07:17,774 Έκανα το ίδιο λάθος με τον αδερφό σου. 454 01:07:18,880 --> 01:07:21,020 Οι αδύναμοι πρέπει να χαθούν. 455 01:07:22,656 --> 01:07:26,542 Και Θία... είσαι χαλασμένη. 456 01:07:33,897 --> 01:07:36,376 Τέσα, μήνυμα από τη Μητέρα. 457 01:07:36,443 --> 01:07:38,857 Ζητά ανάλυση του όπλου. 458 01:07:38,962 --> 01:07:40,140 Και της μονάδας; 459 01:07:53,455 --> 01:07:55,254 Σε εμπιστεύτηκα. 460 01:08:01,107 --> 01:08:03,423 Μην το κάνεις αυτό, Εργαλείο. 461 01:08:03,623 --> 01:08:05,851 Συγχώρεσέ την, αδερφή μου... 462 01:08:05,876 --> 01:08:07,984 Μην γίνεις σαν την αδερφή σου. 463 01:08:10,142 --> 01:08:12,142 Γιατί μιλάς τη γλώσσα του; 464 01:08:15,177 --> 01:08:18,004 Πες του, Εργαλείο σε ρωτά για τη συσκευή. 465 01:08:20,058 --> 01:08:21,423 Άκουσες την εντολή. 466 01:08:21,623 --> 01:08:23,343 Σου ζήτησα να εξηγήσεις τη συσκευή. 467 01:08:26,157 --> 01:08:27,637 Τι είναι αυτή η συσκευή; 468 01:08:28,157 --> 01:08:30,534 Σε ρωτά για το εργαλείο. 469 01:08:30,907 --> 01:08:33,574 Πες της πως είναι παιδικό παιχνίδι. 470 01:08:35,178 --> 01:08:37,697 Πες της πως είναι χάρτης. 471 01:08:38,657 --> 01:08:39,657 Τι είπε; 472 01:08:42,297 --> 01:08:43,970 Είπε πως είναι χάρτης. 473 01:08:44,977 --> 01:08:46,561 Πώς λειτουργεί; 474 01:08:46,631 --> 01:08:49,486 Πες της, Εργαλείο να δει μέσα του. 475 01:08:58,017 --> 01:08:59,653 Είναι στ’ αλήθεια παιχνίδι; 476 01:08:59,678 --> 01:09:00,825 Παιχνίδι Γιαούτζα! 477 01:09:07,122 --> 01:09:08,122 Τρέξε, Ντεκ! 478 01:09:10,237 --> 01:09:11,770 Γρήγορα… φύγε! 479 01:11:12,039 --> 01:11:14,039 Κουέι... 480 01:12:01,772 --> 01:12:05,106 Με έσωσες, αδερφέ μου. 481 01:12:08,455 --> 01:12:11,389 Λύκε... 482 01:13:34,501 --> 01:13:36,501 Κάλισκ... 483 01:13:42,846 --> 01:13:46,360 Το παιδί του Κάλισκ... 484 01:16:27,706 --> 01:16:30,653 Γεια σου, Μητέρα. Τέσα, φορτώνουμε τον Κάλισκ. 485 01:16:30,853 --> 01:16:31,853 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ. 486 01:16:33,746 --> 01:16:37,293 Προτεραιότητα πρώτη ολοκληρώθηκε, το δείγμα αποκτήθηκε. 487 01:16:37,456 --> 01:16:39,566 Ευχαριστώ, Τέσα. 488 01:16:39,591 --> 01:16:42,129 Χτίζουμε έναν καλύτερο κόσμο. 489 01:16:42,682 --> 01:16:44,682 Ποια είναι η κατάσταση του Γιαούτζα; 490 01:16:46,818 --> 01:16:49,077 Ο Γιαούτζα ήταν ελαττωματικό δείγμα. 491 01:16:49,340 --> 01:16:52,134 Ποια είναι η κατάσταση του Γιαούτζα; 492 01:16:53,896 --> 01:16:56,860 Συγγνώμη Μητέρα, ο Γιαούτζα είναι νεκρός. 493 01:16:59,241 --> 01:17:02,586 Άρα δεν αποτελεί πλέον απειλή. 494 01:17:03,741 --> 01:17:05,981 Η εταιρεία θα χαρεί. 495 01:17:53,174 --> 01:17:54,474 Πολύ καλό. 496 01:17:57,040 --> 01:17:58,116 Τι κρίμα. 497 01:19:41,595 --> 01:19:42,766 Μπράβο. 498 01:20:29,546 --> 01:20:31,765 Μην κουνηθείς! 499 01:20:36,495 --> 01:20:38,875 Ντεκ, τι κάνεις εδώ; 500 01:20:39,364 --> 01:20:41,170 Ήρθα να σε σώσω. 501 01:20:46,335 --> 01:20:47,639 Επέστρεψες για μένα; 502 01:20:55,655 --> 01:20:57,235 Τι φοράς; 503 01:20:58,915 --> 01:21:00,849 Οστά Βίσωνα. 504 01:21:08,535 --> 01:21:09,813 Ο θάνατος του Γιαούτζα… 505 01:21:11,425 --> 01:21:13,425 Δεν ήρθε ακόμα η ώρα… 506 01:21:13,983 --> 01:21:15,549 Θία… 507 01:21:18,235 --> 01:21:20,235 Πρέπει να βιαστούμε. Έρχονται σύντομα. 508 01:21:27,815 --> 01:21:29,501 Τι κάνεις εδώ; 509 01:21:31,515 --> 01:21:33,154 Ευχαριστώ, Μπατ, είμαι καλά. 510 01:21:33,731 --> 01:21:34,606 Πρέπει να φύγουμε. 511 01:21:34,631 --> 01:21:36,092 Κάλισκ! 512 01:21:37,932 --> 01:21:38,932 Ακόμα… Ντεκ; 513 01:21:42,108 --> 01:21:43,608 Το παιδί του Κάλισκ! 514 01:21:46,732 --> 01:21:47,732 Μπατ; 515 01:21:48,232 --> 01:21:50,232 Έχουν τη μητέρα του! 516 01:21:55,432 --> 01:21:56,932 Το παιδί του Μπατ; 517 01:22:06,287 --> 01:22:07,287 Ποιο είναι το σχέδιο; 518 01:22:07,423 --> 01:22:09,423 Απελευθερώνεις τον Κάλισκ. 519 01:22:09,691 --> 01:22:11,365 Και παίρνω το τρόπαιό μου. 520 01:22:19,682 --> 01:22:21,682 Έχετε 20 λεπτά για να ξεκινήσει η εκτόξευση. 521 01:22:23,246 --> 01:22:24,759 Πάμε για κυνήγι. 522 01:22:31,548 --> 01:22:32,567 Μείνε εδώ. 523 01:22:35,848 --> 01:22:38,848 Αν μπεις εκεί, δεν θα μπορέσεις να περάσεις απαρατήρητος. 524 01:22:40,782 --> 01:22:41,834 Έχω μια ιδέα. 525 01:22:47,843 --> 01:22:48,843 Κατανοητό. 526 01:25:25,609 --> 01:25:26,609 Τι κάνεις; 527 01:25:34,230 --> 01:25:35,230 Τι κάνεις εδώ; 528 01:25:35,530 --> 01:25:37,270 Σου είπα ήδη, πήγαινε στον Γιαούτζα. 529 01:25:38,030 --> 01:25:41,030 Είπες να ετοιμαστεί το σκάφος για απογείωση σε 20 λεπτά. 530 01:25:41,870 --> 01:25:43,183 Τότε τι κάνεις εδώ; 531 01:25:43,341 --> 01:25:44,917 Σου έδωσα εντολή! 532 01:25:53,240 --> 01:25:55,264 Τι θα κάνουμε με αυτό το πλάσμα; 533 01:25:56,072 --> 01:25:57,085 Ποιο πλάσμα; 534 01:26:02,974 --> 01:26:04,430 Πρέπει να το ακούσεις. 535 01:26:04,857 --> 01:26:06,217 Να το ακούσω; 536 01:26:07,214 --> 01:26:08,214 Δεν ξέρω. 537 01:26:11,614 --> 01:26:12,968 Χρειαζόμαστε τα μάτια του. 538 01:27:01,810 --> 01:27:04,800 Ντεκ, πώς είναι να σε κυνηγούν; 539 01:27:06,583 --> 01:27:08,583 Πες μου. 540 01:28:50,877 --> 01:28:52,151 Δεν τελείωσε ακόμα, Γιαούτζα. 541 01:31:37,403 --> 01:31:38,403 Τέσα… 542 01:32:09,316 --> 01:32:13,897 Προδομένη από την ίδια μου την αδερφή. 543 01:32:40,612 --> 01:32:42,612 Δεν είμαστε αδερφές. 544 01:32:58,219 --> 01:33:00,673 Δεν είναι δικό σου. 545 01:33:31,474 --> 01:33:33,474 Ντεκ των Γιαούτζα. 546 01:33:34,872 --> 01:33:37,566 Όχι ακόμα. 547 01:34:31,964 --> 01:34:34,177 Ήρθες για εκδίκηση; 548 01:34:34,678 --> 01:34:37,817 Ήρθα να πάρω το μανδύα μου. 549 01:34:41,955 --> 01:34:43,623 Τι είναι αυτό; 550 01:34:43,961 --> 01:34:46,796 Έχω τελειώσει το κυνήγι μου. 551 01:34:47,359 --> 01:34:49,628 Αυτό είναι το τρόπαιό μου. 552 01:34:51,156 --> 01:34:52,647 Ντρόπιασες την φυλή μας… 553 01:34:52,672 --> 01:34:54,087 Και επίσης τον Κουέι. 554 01:34:57,284 --> 01:35:00,737 Ξεφορτώσου τον. 555 01:36:54,642 --> 01:36:59,449 Ίσως το πραγματικό παιδί ζει ακόμα. 556 01:37:00,077 --> 01:37:02,237 Παραδώσου τώρα… 557 01:37:02,262 --> 01:37:05,798 …και πάρε τη θέση σου στη φυλή μας. 558 01:37:07,542 --> 01:37:10,610 Έχω τη δική μου φυλή. 559 01:37:38,693 --> 01:37:40,693 Πήρες το μανδύα σου. 560 01:37:47,373 --> 01:37:48,985 Πάρε τον έλεγχο Γιαούτζα. 561 01:38:27,646 --> 01:38:29,352 Φίλος σου; 562 01:38:29,526 --> 01:38:31,526 Όχι. 563 01:38:34,911 --> 01:38:38,687 Είναι η μητέρα μου. 564 01:38:38,911 --> 01:38:56,811 Απόδοση διαλόγων:Sparta