1
00:00:29,125 --> 00:00:33,791
Un yautja no es presa de nadie.
2
00:00:33,792 --> 00:00:38,999
No es amigo de nadie.
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,999
Es un depredador de todos.
4
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
- Código yautja
0 4 2 2 / 2 5
5
00:02:43,833 --> 00:02:46,958
Te siento, hermano...
6
00:02:52,917 --> 00:02:54,250
Te escondes...
7
00:02:57,333 --> 00:02:59,333
...tras tu camuflaje.
8
00:03:01,792 --> 00:03:04,083
Es hora de ganarte el tuyo.
9
00:03:15,875 --> 00:03:17,792
Aún eres muy pequeño para enfrentarme.
10
00:03:18,083 --> 00:03:19,042
¡Usa la cueva!
11
00:03:33,667 --> 00:03:35,125
Peleas con furia.
12
00:03:35,500 --> 00:03:37,333
Lucho como nuestro padre.
13
00:03:38,500 --> 00:03:41,792
No eres nuestro padre, ¡eres Dek!
14
00:04:34,458 --> 00:04:35,792
¿Te rindes?
15
00:04:36,042 --> 00:04:37,083
¡Nunca!
16
00:04:37,875 --> 00:04:39,125
Mejor.
17
00:05:07,708 --> 00:05:10,625
Sigo vivo, hermano.
18
00:05:12,208 --> 00:05:15,124
Todavía te queda mucho que demostrar...
19
00:05:15,125 --> 00:05:17,625
...para que todos vean quién eres.
20
00:05:18,125 --> 00:05:20,583
Soy un yautja.
21
00:05:22,000 --> 00:05:24,208
Aún no.
22
00:05:26,625 --> 00:05:28,792
¿Estás empuñando tu espada, Kwei?
23
00:05:31,875 --> 00:05:33,042
¡Tómala!
24
00:06:02,542 --> 00:06:05,000
¿Guardaste este juguete?
25
00:06:05,458 --> 00:06:08,333
Recuerdas lo que pasó...
26
00:06:09,292 --> 00:06:12,208
¡Perdí el colmillo!
27
00:06:13,250 --> 00:06:16,667
Y tú me salvaste la vida.
28
00:06:17,417 --> 00:06:20,000
Me protegiste.
29
00:06:20,708 --> 00:06:21,958
Ven aquí.
30
00:06:30,042 --> 00:06:32,125
Te lo arreglé.
31
00:06:35,417 --> 00:06:37,708
No te vueles la cabeza.
32
00:06:47,000 --> 00:06:50,583
Hoy harás un voto...
33
00:06:55,917 --> 00:06:59,208
Como el que hicieron
nuestros antepasados antes que tú.
34
00:06:59,750 --> 00:07:03,000
Para ganarte tu lugar en el clan...
35
00:07:03,333 --> 00:07:05,625
Debes elegir a tu presa.
36
00:07:07,125 --> 00:07:09,125
Tráela a casa...
37
00:07:10,333 --> 00:07:13,000
...o no regreses nunca.
38
00:07:20,542 --> 00:07:22,417
Espera. ¡Regresa!
39
00:07:28,542 --> 00:07:30,667
El planeta de la muerte.
40
00:07:31,875 --> 00:07:35,542
Hogar de la Kalisk,
la que no se puede matar.
41
00:07:38,833 --> 00:07:41,958
Incluso nuestro padre le teme.
42
00:07:43,208 --> 00:07:46,333
Entonces, la Kalisk va a ser mi trofeo.
43
00:07:46,875 --> 00:07:49,458
Nuestro padre dice que soy el más débil...
44
00:07:50,417 --> 00:07:53,750
...así que debo matar al más fuerte.
45
00:07:54,708 --> 00:07:57,250
El fracaso significa la muerte.
46
00:07:58,958 --> 00:08:02,000
Entonces, no fracasaré.
47
00:08:02,625 --> 00:08:04,792
No puedo permitirlo.
48
00:08:08,750 --> 00:08:10,417
Hago mi voto.
49
00:08:13,000 --> 00:08:15,542
¡Hago mi voto!
50
00:09:11,042 --> 00:09:11,875
Padre.
51
00:09:13,375 --> 00:09:16,875
Te doy la bienvenida con honor.
52
00:09:28,750 --> 00:09:31,875
¿Por qué no lo hiciste?
53
00:09:32,708 --> 00:09:35,292
Se merece una cacería.
54
00:09:37,042 --> 00:09:40,083
Es el punto débil de nuestro clan...
55
00:09:41,417 --> 00:09:43,792
Debemos eliminar a los puntos débiles...
56
00:09:44,833 --> 00:09:47,792
Traerá a casa a la Kalisk.
57
00:09:49,833 --> 00:09:51,457
Tonterías.
58
00:09:51,458 --> 00:09:53,500
Es un enano.
59
00:09:54,000 --> 00:09:57,875
Debiste hacerlo mientras dormía.
60
00:09:58,583 --> 00:09:59,667
¡Mátalo!
61
00:10:00,542 --> 00:10:01,375
¡Ahora!
62
00:10:11,792 --> 00:10:14,708
Nos honrará solo con su muerte.
63
00:10:30,375 --> 00:10:31,750
Padre.
64
00:10:46,542 --> 00:10:48,958
Sé valiente, hermano.
65
00:11:38,958 --> 00:11:40,042
¡Padre!
66
00:12:04,958 --> 00:12:08,042
Perdonar a los débiles...
67
00:12:09,542 --> 00:12:11,917
...es mostrar debilidad.
68
00:12:13,917 --> 00:12:15,708
¡No! ¡Padre, no!
69
00:12:23,792 --> 00:12:25,500
¡Toma tu espada!
70
00:12:43,208 --> 00:12:45,917
Secuencia de lanzamiento iniciada.
71
00:12:56,042 --> 00:12:58,542
Tráelo a casa.
72
00:16:00,792 --> 00:16:02,833
Lo llevaré a casa.
73
00:16:05,333 --> 00:16:07,375
Por Kwei.
74
00:19:49,833 --> 00:19:54,958
Depredador: Tierras Salvajes
75
00:21:44,792 --> 00:21:45,917
¡Yautja!
76
00:22:05,417 --> 00:22:07,332
¿Así...?
77
00:22:07,333 --> 00:22:08,167
¿Así está mejor?
78
00:22:09,750 --> 00:22:14,250
Traducción universal. Tú me oyes en
yautja, otros, en su idioma...
79
00:22:15,833 --> 00:22:17,167
Cielos.
80
00:22:18,708 --> 00:22:20,292
Esto no pinta bien para ti.
81
00:22:41,000 --> 00:22:43,292
Espera a que te paralicen las agujas
82
00:22:44,375 --> 00:22:46,667
y te devorará mientras no puedes moverte.
83
00:22:54,250 --> 00:22:58,500
Podría ayudarte, pero... necesito una
mano.
84
00:23:05,458 --> 00:23:07,791
Un yautja caza solo.
85
00:23:07,792 --> 00:23:11,875
Quizá un yautja cace solo,
pero también muere solo.
86
00:23:15,042 --> 00:23:16,042
La Kalisk.
87
00:23:19,917 --> 00:23:22,083
Estás cazando a la Kalisk.
88
00:23:34,583 --> 00:23:36,250
Debes correr más rápido.
89
00:23:43,500 --> 00:23:45,333
Hace efecto rápido, ¿eh?
90
00:23:46,708 --> 00:23:49,250
Si tuvieras un arma, me vendría bien.
91
00:23:54,042 --> 00:23:56,250
Arrójame eso, y te conseguiré el antídoto.
92
00:23:58,792 --> 00:24:00,083
Es ahora o nunca.
93
00:24:38,667 --> 00:24:39,792
Hola.
94
00:25:02,083 --> 00:25:04,250
Debería quedar como nuevo.
95
00:25:09,500 --> 00:25:12,792
Florecen con el veneno.
Y las hace un antídoto práctico.
96
00:25:20,167 --> 00:25:21,667
¿Qué tal si me levantas?
97
00:25:25,833 --> 00:25:26,833
Vamos.
98
00:25:30,417 --> 00:25:32,250
Perdón, señor.
99
00:25:33,167 --> 00:25:35,499
¿Qué les pasó a tus piernas?
100
00:25:35,500 --> 00:25:36,416
Soy sintética.
101
00:25:36,417 --> 00:25:37,624
Me construyó y desplegó
102
00:25:37,625 --> 00:25:40,457
la corporación Weyland-Yutani
para ser investigadora.
103
00:25:40,458 --> 00:25:43,124
Porque sus humanos
no durarían ni un día aquí.
104
00:25:43,125 --> 00:25:44,292
Descubrimos que...
105
00:25:51,000 --> 00:25:52,250
Mira...
106
00:25:53,042 --> 00:25:56,332
Vinieron muchos yautja
a buscar a la gran Kalisk
107
00:25:56,333 --> 00:25:58,791
y ninguno sobrevivió...
108
00:25:58,792 --> 00:26:00,125
ni a ella ni a Genna.
109
00:26:03,333 --> 00:26:05,208
Yo he visto a la Kalisk
110
00:26:05,750 --> 00:26:07,292
y sobreviví.
111
00:26:08,500 --> 00:26:11,374
Te propongo que me lleves contigo
112
00:26:11,375 --> 00:26:13,957
y te guiaré a su guarida.
113
00:26:13,958 --> 00:26:18,166
Cuando lleguemos, yo recupero las piernas,
tú consigues tu trofeo,
114
00:26:18,167 --> 00:26:21,250
y todos salimos ganando. ¿Trato hecho?
115
00:26:23,667 --> 00:26:26,000
¿Has visto a la Kalisk?
116
00:26:27,125 --> 00:26:31,125
Sí. La vi.
117
00:26:42,958 --> 00:26:44,333
Bueno.
118
00:26:47,875 --> 00:26:49,583
Buena suerte en tu viaje.
119
00:26:50,833 --> 00:26:54,792
Yo solo... seguiré el mío.
120
00:26:56,958 --> 00:26:58,917
Algo se te ocurrirá, estoy segura.
121
00:27:05,833 --> 00:27:06,875
Oye.
122
00:27:09,833 --> 00:27:12,833
Ya te demostré que puedo serte útil.
123
00:27:14,375 --> 00:27:16,332
Útil...
124
00:27:16,333 --> 00:27:17,958
¿como una herramienta?
125
00:27:18,792 --> 00:27:22,916
Sí. Exacto, como una herramienta.
126
00:27:22,917 --> 00:27:27,332
Solo puedes sobrevivir en Genna
si cooperas con él, y yo sé cómo hacerlo.
127
00:27:27,333 --> 00:27:30,417
Y con la herramienta adecuada...
128
00:27:31,958 --> 00:27:33,708
podrías atrapar a la Kalisk.
129
00:27:34,583 --> 00:27:35,875
Podrías ser el primero.
130
00:27:38,125 --> 00:27:40,583
Te usaré, herramienta.
131
00:27:41,292 --> 00:27:42,583
Puedes llamarme Thi...
132
00:27:44,792 --> 00:27:48,875
Pareces más pequeño que los demás yautja.
¿Cuántos años tienes?
133
00:27:50,250 --> 00:27:51,916
¿Y con qué masticas?
134
00:27:51,917 --> 00:27:54,292
¿Con los colmillos externos
o con los dientes internos?
135
00:27:57,208 --> 00:27:58,667
¿Cómo debo llamarte?
136
00:28:06,208 --> 00:28:09,499
Nunca me habían lanzado antes.
¡Qué emoción!
137
00:28:09,500 --> 00:28:11,832
¿A qué velocidad se estrelló tu nave?
138
00:28:11,833 --> 00:28:15,249
¿Superaste la velocidad sublumínica?
Nosotros aún no lo logramos.
139
00:28:15,250 --> 00:28:19,124
Y qué interesante es esa espada de plasma.
¿Es exclusiva de tu clan?
140
00:28:19,125 --> 00:28:20,417
¿Cómo puedo llamarte?
141
00:28:21,500 --> 00:28:23,833
A estos los llamo imbre anguis.
142
00:28:36,250 --> 00:28:37,833
Solo quieren un bocadillo.
143
00:28:45,250 --> 00:28:48,375
Se atrapan más moscas con miel
que con vinagre.
144
00:28:50,250 --> 00:28:51,583
No quiero moscas.
145
00:28:52,083 --> 00:28:56,041
Mi especialidad son
los organismos depredadores.
146
00:28:56,042 --> 00:28:59,750
Estudié exhaustivamente a los yautja.
Su cultura es impresionante.
147
00:29:00,500 --> 00:29:03,000
Pregúntame lo que quieras,
seguro que lo sé.
148
00:29:05,917 --> 00:29:07,416
Qué gracioso.
149
00:29:07,417 --> 00:29:09,083
Y aún no me dijiste tu nombre.
150
00:29:30,625 --> 00:29:32,375
Me llamo Dek.
151
00:29:33,375 --> 00:29:35,249
Ahora habla hacia ese lado.
152
00:29:35,250 --> 00:29:37,042
Está bien.
153
00:29:37,958 --> 00:29:41,792
Volvamos atrás
y empecemos desde el principio.
154
00:29:42,250 --> 00:29:45,416
Genna se formó hace
sesenta y cuatro mil millones de ciclos,
155
00:29:45,417 --> 00:29:48,417
cuando una estrella enana roja moribunda
de un sistema vecino...
156
00:30:01,125 --> 00:30:03,125
Es muy bonito.
157
00:30:03,750 --> 00:30:08,208
Luego de todo el tiempo que llevo
varada aquí, no me canso de las vistas.
158
00:30:09,458 --> 00:30:12,249
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
159
00:30:12,250 --> 00:30:15,957
Llegamos a Genna hace dos años
y construimos una base.
160
00:30:15,958 --> 00:30:20,374
Luego pasé los 13 días, siete horas,
43 minutos y dos segundos
161
00:30:20,375 --> 00:30:25,542
más emocionantes de mi vida
en el nido de los buitres.
162
00:30:27,167 --> 00:30:29,042
Pero siempre supe que alguien vendría.
163
00:30:30,125 --> 00:30:32,375
Me equivoqué sobre quién sería.
164
00:30:33,917 --> 00:30:35,750
¿Quién vino?
165
00:30:39,083 --> 00:30:40,375
Tessa.
166
00:30:41,958 --> 00:30:45,582
Nuestra tripulación está compuesta
íntegramente por sintéticos.
167
00:30:45,583 --> 00:30:47,375
Pero Tessa y yo somos especiales.
168
00:30:48,042 --> 00:30:50,375
Tenemos más sensibilidad que los demás.
169
00:30:50,708 --> 00:30:53,583
La sensibilidad es un signo de debilidad.
170
00:30:56,333 --> 00:31:00,417
La sensibilidad nos permite comprender
a las criaturas de este planeta.
171
00:31:04,167 --> 00:31:06,333
Nos crearon para trabajar en equipo.
172
00:31:07,208 --> 00:31:11,291
Yo, confinada en el laboratorio,
Tessa en el campo.
173
00:31:11,292 --> 00:31:14,749
Hasta el maravilloso día
en que Tessa me dejó acompañarla.
174
00:31:14,750 --> 00:31:16,917
Estábamos explorando Genna.
175
00:31:18,333 --> 00:31:21,417
Y nos atacó la Kalisk.
176
00:31:22,583 --> 00:31:26,000
Nos separó y me partió.
177
00:31:28,667 --> 00:31:35,083
Lo último que recuerdo oír
fue a Tessa que gritaba mi nombre
178
00:31:35,833 --> 00:31:37,417
y trataba de alcanzarme.
179
00:31:39,292 --> 00:31:41,042
Entonces, vino la Kalisk.
180
00:31:42,292 --> 00:31:43,917
Yo no sabía qué hacer.
181
00:31:55,167 --> 00:31:57,792
Pero me niego a creer que esté muerta.
182
00:32:10,583 --> 00:32:13,000
COMPUERTA DE AIRE
183
00:32:25,625 --> 00:32:28,583
ENLACE ESTABLECIDO
UNIDAD DE CAMPO REINICIÁNDOSE
184
00:32:28,708 --> 00:32:31,583
SUJETO: TESSA - DIVISIÓN
DE ARMAS BIOLÓGICAS DE WEYLAND-YUTANI
185
00:32:32,000 --> 00:32:33,541
CONSULTA DE ESTADO
186
00:32:33,542 --> 00:32:37,332
Thia,
187
00:32:37,333 --> 00:32:39,208
Thia...
188
00:32:43,542 --> 00:32:47,417
Thia.
189
00:32:50,542 --> 00:32:52,624
ESTADO: DAÑADA
190
00:32:52,625 --> 00:32:54,167
FUNCIONES PRINCIPALES: OPERATIVAS
191
00:32:55,958 --> 00:32:58,666
MISIÓN INCOMPLETA
192
00:32:58,667 --> 00:33:00,957
LA PRIORIDAD NÚMERO UNO SIGUE SIENDO
193
00:33:00,958 --> 00:33:02,332
OBTENER AL ESPÉCIMEN XX0522
194
00:33:02,333 --> 00:33:06,667
ASEGURAR LA RECUPERACIÓN
DE LAS ARMAS BIOLÓGICAS
195
00:33:10,417 --> 00:33:12,082
PRECAUCIÓN
196
00:33:12,083 --> 00:33:13,582
NUEVA FORMA DE VIDA DETECTADA
197
00:33:13,583 --> 00:33:15,582
ESPECIE: YAUTJA
198
00:33:15,583 --> 00:33:17,667
POTENCIAL AMENAZA PARA LA MISIÓN
199
00:33:26,958 --> 00:33:29,041
Hola, Tessa.
200
00:33:29,042 --> 00:33:31,625
La Compañía no está satisfecha.
201
00:33:33,500 --> 00:33:36,833
Si sigues fallando, te darán de baja.
202
00:33:40,458 --> 00:33:42,208
{\an8}¿Dónde está Thia?
203
00:33:45,583 --> 00:33:47,500
{\an8}La tiene el yautja.
204
00:33:58,667 --> 00:34:01,041
Debo comer.
205
00:34:01,042 --> 00:34:04,000
Dos guerreros. Dek y Thia, de cacería.
206
00:34:06,250 --> 00:34:09,375
Una preguntita. ¿Qué debería hacer?
207
00:34:13,458 --> 00:34:15,500
¿Qué criatura es esa?
208
00:34:16,958 --> 00:34:19,583
Un bisonte umbra. Lo come la Kalisk.
209
00:34:21,292 --> 00:34:24,916
Entonces, también será mi comida.
210
00:34:24,917 --> 00:34:28,791
Qué emocionante. Cazar con un yautja.
211
00:34:28,792 --> 00:34:30,250
Tessa no podría creerlo.
212
00:34:32,000 --> 00:34:33,292
Te advierto algo...
213
00:34:33,417 --> 00:34:34,958
¡Silencio, herramienta!
214
00:34:38,458 --> 00:34:39,500
Hierba filosa.
215
00:34:43,083 --> 00:34:45,833
Te cortará en pedazos. La rodearemos.
216
00:34:48,750 --> 00:34:51,042
Te rindes muy fácilmente.
217
00:34:55,083 --> 00:34:57,375
Quizá no estemos solos en esta cacería.
218
00:35:07,667 --> 00:35:11,167
Qué criatura tan rara.
Nunca te había visto antes.
219
00:35:16,708 --> 00:35:18,667
Thia. Encantada de conocerte.
220
00:35:33,625 --> 00:35:35,292
Parece que tu competencia está mejor...
221
00:35:53,375 --> 00:35:56,375
Ten cuidado arriba en estos árboles.
¡Son insectos Luna!
222
00:36:17,250 --> 00:36:18,583
¡Viene detrás de ti!
223
00:36:32,250 --> 00:36:33,583
¡Es más fuerte de lo que parece!
224
00:36:45,458 --> 00:36:46,624
¿Dek?
225
00:36:46,625 --> 00:36:49,167
¡Dek! ¡Mira!
226
00:37:33,417 --> 00:37:34,582
¿Una Kalisk?
227
00:37:34,583 --> 00:37:35,792
No es una Kalisk.
228
00:37:38,042 --> 00:37:40,208
¡Es un insecto Luna!
229
00:37:48,167 --> 00:37:49,667
¿Tienes otras armas?
230
00:38:46,542 --> 00:38:48,500
¿Por qué paras? Larguémonos de aquí.
231
00:38:49,042 --> 00:38:50,917
Te rindes muy fácilmente.
232
00:40:41,708 --> 00:40:43,666
Fue la mejor cacería de mi vida.
233
00:40:43,667 --> 00:40:45,207
Este es el equipo ideal.
234
00:40:45,208 --> 00:40:49,541
Los tres dinámicos. El trío dinámico.
¡El trío y el árbol dinámicos!
235
00:40:49,542 --> 00:40:51,749
¿Recuerdas cuando bajamos por el árbol?
236
00:40:51,750 --> 00:40:53,667
La boca del monstruo...
237
00:40:54,792 --> 00:40:56,708
No olía bien. Pero...
238
00:40:57,833 --> 00:41:00,916
Lo atrapamos y te conocimos a ti,
239
00:41:00,917 --> 00:41:03,666
nuestra pequeña cosita dulce.
240
00:41:03,667 --> 00:41:06,166
Gracias, de verdad, por esa experiencia.
241
00:41:06,167 --> 00:41:08,874
Fue realmente increíble. Emocionante.
242
00:41:08,875 --> 00:41:11,375
Muy emocionante.
¿Qué fue lo que más te gustó?
243
00:41:14,375 --> 00:41:18,042
Cuando le atravesé la cabeza con mi espada
244
00:41:18,500 --> 00:41:22,208
y su sangre me corrió por la cara.
245
00:41:24,458 --> 00:41:25,542
Excelente.
246
00:41:34,583 --> 00:41:38,042
No, gracias. No como, pero es muy dulce.
247
00:41:40,000 --> 00:41:42,333
La carne no es dulce.
248
00:41:43,500 --> 00:41:44,667
Buen dato.
249
00:41:49,833 --> 00:41:51,750
Nuestra amiguita se ve hambrienta.
250
00:42:04,417 --> 00:42:06,292
Creo que te está marcando.
251
00:42:06,875 --> 00:42:09,000
Quiere que te unas a su clan.
252
00:42:11,125 --> 00:42:12,082
Quizá se perdió.
253
00:42:12,083 --> 00:42:14,499
¡Yo no tengo clan!
254
00:42:14,500 --> 00:42:18,167
¿Qué quieres decir?
¿No tienen familia todos los yautja?
255
00:42:18,667 --> 00:42:20,417
Yo no tengo clan.
256
00:42:22,208 --> 00:42:24,375
¿Nunca tuviste a nadie que te cuidara?
257
00:42:26,708 --> 00:42:29,708
Tenía un hermano.
258
00:42:30,333 --> 00:42:31,167
¿Tenías?
259
00:42:34,458 --> 00:42:35,750
¿Qué le pasó?
260
00:42:37,750 --> 00:42:41,292
Mi padre lo mató.
261
00:42:44,208 --> 00:42:45,583
Estás de luto.
262
00:42:47,125 --> 00:42:49,792
El luto es una debilidad.
263
00:42:53,000 --> 00:42:55,375
Viniste aquí porque perdiste a tu hermano.
264
00:42:56,292 --> 00:42:59,625
Vine por la Kalisk.
265
00:43:01,708 --> 00:43:04,500
¿Por qué viniste tú?
266
00:43:08,417 --> 00:43:12,500
Porque viajar contigo es
la mejor manera de volver con Tessa.
267
00:43:14,500 --> 00:43:18,792
Cuando estaba en ese nido de buitres,
tenía mucho miedo de no volver a verla.
268
00:43:19,333 --> 00:43:22,667
Deberías poder sobrevivir sola.
269
00:43:23,792 --> 00:43:26,000
Puedo hacerlo.
270
00:43:27,500 --> 00:43:29,875
Pero ¿quién querría sobrevivir sola?
271
00:43:34,833 --> 00:43:37,958
Tessa es tu hermana.
272
00:43:41,917 --> 00:43:43,292
Hermana.
273
00:43:46,292 --> 00:43:47,333
Sí.
274
00:43:48,125 --> 00:43:49,792
Supongo que lo es.
275
00:43:51,625 --> 00:43:54,875
Tengo... una hermana.
276
00:43:57,667 --> 00:43:59,625
Qué bonito pensamiento.
277
00:44:04,583 --> 00:44:06,042
Necesito encontrarla.
278
00:44:08,333 --> 00:44:09,833
Y a las piernas.
279
00:44:10,708 --> 00:44:12,083
¿Perdón?
280
00:44:13,208 --> 00:44:14,792
Encuentra a tu hermana.
281
00:44:15,833 --> 00:44:17,708
Y a las piernas.
282
00:44:20,083 --> 00:44:21,542
¿Eso fue una broma?
283
00:47:40,667 --> 00:47:41,708
Sale el sol.
284
00:47:42,625 --> 00:47:43,792
Vámonos.
285
00:47:43,958 --> 00:47:45,500
No podemos dejar a Bud.
286
00:47:46,208 --> 00:47:47,249
¿Bud?
287
00:47:47,250 --> 00:47:50,292
Sí, Bud. Le puse nombre.
288
00:47:51,125 --> 00:47:53,500
Un yautja caza solo.
289
00:47:55,167 --> 00:47:57,333
No estás solo, yo estoy contigo.
290
00:47:58,833 --> 00:48:00,333
Eres una herramienta.
291
00:48:06,542 --> 00:48:08,833
De no ser por Bud,
nos habría devorado el árbol.
292
00:48:10,792 --> 00:48:14,375
Ahora no estamos en el árbol.
293
00:49:09,833 --> 00:49:11,875
¿La Kalisk?
294
00:49:17,417 --> 00:49:19,208
Bebe aquí.
295
00:49:21,583 --> 00:49:23,750
¿Bebe aquí?
296
00:49:26,875 --> 00:49:30,958
Eres una herramienta inútil si no hablas.
297
00:49:36,042 --> 00:49:37,583
Bud nos salvó.
298
00:49:39,208 --> 00:49:42,125
Te escupió para decir
que eres parte de su familia.
299
00:49:48,083 --> 00:49:50,125
¿Por qué tu padre mató a tu hermano?
300
00:49:57,542 --> 00:50:00,417
Mi hermano estaba protegiéndome.
301
00:50:05,667 --> 00:50:09,000
El clan no puede tener debilidades.
302
00:50:10,208 --> 00:50:12,750
Les mostraré fortaleza.
303
00:50:18,958 --> 00:50:20,125
En la Tierra...
304
00:50:21,625 --> 00:50:25,542
Hay un depredador conocido como lobo.
Es una criatura poderosa.
305
00:50:28,500 --> 00:50:29,958
Cazan en manadas.
306
00:50:30,542 --> 00:50:31,917
Son muy leales.
307
00:50:32,958 --> 00:50:37,667
El líder de la manada es el alfa.
Se lo reconoce por ser el más dominante.
308
00:50:38,042 --> 00:50:39,916
Lobo.
309
00:50:39,917 --> 00:50:42,958
Este alfa debe ser un gran asesino.
310
00:50:43,375 --> 00:50:46,125
- Yo también lo voy a cazar.
- No.
311
00:50:46,958 --> 00:50:50,958
El alfa no es el lobo que más mata.
312
00:50:52,292 --> 00:50:57,000
Es, en realidad,
el que mejor protege a la manada.
313
00:50:58,917 --> 00:51:00,583
Ya veo...
314
00:51:02,875 --> 00:51:07,125
Pero yo seré el alfa que más mate.
315
00:51:41,625 --> 00:51:43,458
¿La guarida de la Kalisk?
316
00:52:11,875 --> 00:52:13,708
¿Quiénes son?
317
00:52:15,292 --> 00:52:17,125
Sintéticos de Weyland-Yutani.
318
00:52:19,125 --> 00:52:22,083
La Kalisk destruyó a la mayoría
del equipo de la misión.
319
00:52:27,417 --> 00:52:28,792
Ahí estoy yo.
320
00:53:12,208 --> 00:53:13,917
Ahora caminar será más fácil.
321
00:53:14,625 --> 00:53:15,833
Está por serlo.
322
00:53:18,292 --> 00:53:20,667
Ahora caminar será más fácil para mí.
323
00:53:23,708 --> 00:53:25,792
Por supuesto.
324
00:53:28,542 --> 00:53:29,875
Gracias, Dek.
325
00:53:32,583 --> 00:53:34,417
Nunca lo olvidaré.
326
00:53:36,750 --> 00:53:39,375
Yo también recordaré esto...
327
00:53:39,708 --> 00:53:43,583
hoy me convertiré en Dek de los Yautja.
328
00:53:44,333 --> 00:53:47,167
Honraré a Kwei...
329
00:53:48,750 --> 00:53:52,042
cuando lleve a la Kalisk a casa.
330
00:53:54,083 --> 00:53:57,375
Entonces, voy a saborear la venganza.
331
00:53:58,875 --> 00:54:02,333
Tú serás la primera en ver mi trofeo.
332
00:54:04,167 --> 00:54:06,125
Es un gran honor...
333
00:54:07,208 --> 00:54:08,667
para ti.
334
00:54:09,750 --> 00:54:12,292
Dek, tengo que decirte algo.
335
00:54:13,958 --> 00:54:15,458
Debes irte ahora.
336
00:54:16,833 --> 00:54:19,166
Baliza de localización activada.
337
00:54:19,167 --> 00:54:19,875
¿Qué?
338
00:54:20,208 --> 00:54:21,124
BALIZA ACTIVADA
339
00:54:21,125 --> 00:54:23,124
Llamé a Tessa. Va a venir la Compañía.
340
00:54:23,125 --> 00:54:24,875
Vete antes de que lleguen.
341
00:54:25,083 --> 00:54:28,083
He venido aquí por la Kalisk.
342
00:54:30,333 --> 00:54:31,917
Yo también, Dek.
343
00:54:32,625 --> 00:54:35,999
La Compañía nos envió
a capturar a la Kalisk.
344
00:54:36,000 --> 00:54:38,417
Quieres mi trofeo.
345
00:54:41,792 --> 00:54:43,958
¿Dónde está la Kalisk?
346
00:54:45,208 --> 00:54:48,292
Dek, no puedes matarla.
347
00:54:48,542 --> 00:54:53,124
Yo te uso, herramienta.
¡Tú no me usas a mí!
348
00:54:53,125 --> 00:54:54,875
Lo lamento. Tienes que irte.
349
00:54:55,833 --> 00:54:58,124
Te necesitaba para que me trajeras aquí.
350
00:54:58,125 --> 00:55:00,625
¡Yo te uso a ti!
351
00:55:02,583 --> 00:55:05,124
¿Dónde está la Kalisk?
352
00:55:05,125 --> 00:55:06,875
Trato de ayudarte, Dek.
353
00:55:08,833 --> 00:55:12,583
¿Crees que tu hermano te salvó la vida
para que murieras aquí?
354
00:55:14,500 --> 00:55:18,583
Entonces, mi muerte será honorable.
355
00:55:24,333 --> 00:55:26,333
Llama a tu hermana.
356
00:55:27,292 --> 00:55:29,542
Nadie puede detenerme.
357
00:57:53,250 --> 00:57:54,667
¡No puede ser!
358
00:58:41,583 --> 00:58:42,667
¡Dek!
359
00:58:55,000 --> 00:58:57,042
¡Sálvate, herramienta!
360
01:00:52,917 --> 01:00:55,417
Herramienta, ¡quítame esto!
361
01:01:03,208 --> 01:01:05,167
No eres Thia.
362
01:01:17,583 --> 01:01:19,417
¡Suéltame!
363
01:01:22,375 --> 01:01:25,458
¡Eres otra herramienta rota!
364
01:01:26,458 --> 01:01:30,333
Los yautja eliminan a los débiles.
¿Por qué te perdonaron la vida?
365
01:01:40,542 --> 01:01:42,750
¡Quítame esto!
366
01:01:43,500 --> 01:01:48,708
¡O te arrancaré la columna
y te romperé el cráneo!
367
01:01:49,833 --> 01:01:51,500
Leí la bitácora de Thia.
368
01:01:53,208 --> 01:01:56,083
Nunca le dijiste
por qué te protegía tu hermano.
369
01:01:58,375 --> 01:02:02,667
No eres nada. Solo un dispositivo.
370
01:02:03,958 --> 01:02:07,583
Que otros crearon
para que hagas su trabajo por ellos.
371
01:02:08,167 --> 01:02:09,500
Es cierto.
372
01:02:10,417 --> 01:02:14,042
Y tú ahora eres propiedad
de la Corporación Weyland-Yutani.
373
01:02:14,958 --> 01:02:18,250
Es un gran honor... para ti.
374
01:02:50,875 --> 01:02:52,333
Tessa.
375
01:02:55,208 --> 01:02:56,667
Llegaste.
376
01:02:58,167 --> 01:02:59,292
Llegamos.
377
01:03:03,708 --> 01:03:05,167
Vi muchas cosas.
378
01:03:07,875 --> 01:03:12,375
Tengo mucho que contarte.
Vi criaturas increíbles.
379
01:03:13,167 --> 01:03:16,375
El yautja es un gran compañero de viaje.
380
01:03:18,083 --> 01:03:21,541
Thia. Tenías razón sobre la Kalisk.
381
01:03:21,542 --> 01:03:24,125
¡Me traicionaste!
382
01:03:25,292 --> 01:03:27,792
La criatura es un prodigio regenerativo.
383
01:03:28,625 --> 01:03:30,625
La humanidad nos lo agradecerá.
384
01:03:33,750 --> 01:03:35,332
¿Tenemos a la Kalisk?
385
01:03:35,333 --> 01:03:36,167
Sí.
386
01:03:36,458 --> 01:03:39,542
Y Madre estará encantada
con tu captura adicional.
387
01:03:46,458 --> 01:03:48,000
¿Captura adicional?
388
01:03:57,125 --> 01:03:59,875
El yautja no es un espécimen ideal.
389
01:04:02,250 --> 01:04:05,417
No, no lo es.
390
01:04:33,375 --> 01:04:35,458
Pero su tecnología es valiosa.
391
01:04:36,583 --> 01:04:39,708
Podemos recuperar
sus armas y dejar al yautja.
392
01:04:42,792 --> 01:04:43,917
Buena idea.
393
01:04:47,292 --> 01:04:49,292
Pero es muy deforme.
394
01:04:50,750 --> 01:04:53,542
Vamos a necesitar una muestra.
Para investigar.
395
01:05:04,750 --> 01:05:06,417
No es el objetivo de la misión.
396
01:05:10,875 --> 01:05:12,667
Es deficiente, Tessa.
397
01:05:14,750 --> 01:05:15,750
¡Tessa!
398
01:05:31,750 --> 01:05:35,375
Esto es lo que nos piden, Thia.
399
01:05:40,250 --> 01:05:42,750
Podemos ser más de lo que nos piden.
400
01:05:46,875 --> 01:05:48,583
¿Qué podemos ser?
401
01:05:50,958 --> 01:05:52,167
Hermanas.
402
01:06:09,000 --> 01:06:10,167
Thia.
403
01:06:23,167 --> 01:06:25,958
¿Sabes por qué Madre nos dio sentimientos?
404
01:06:28,375 --> 01:06:31,250
Para poder entender
a las criaturas de este planeta.
405
01:06:36,500 --> 01:06:38,833
- Y sacarles provecho.
- Sacarles provecho.
406
01:06:40,208 --> 01:06:41,958
El yautja es diferente.
407
01:06:44,958 --> 01:06:49,000
Me rescató. Como tú me rescataste a mí.
408
01:06:50,917 --> 01:06:53,500
Yo no vine a rescatarte.
409
01:06:54,667 --> 01:06:56,792
Estoy completando nuestra misión.
410
01:06:58,458 --> 01:07:00,417
Cuando nos enfrentamos
por primera vez a la Kalisk,
411
01:07:01,750 --> 01:07:03,750
traté de protegerte.
412
01:07:05,875 --> 01:07:08,375
Y eso casi me cuesta todo.
413
01:07:10,875 --> 01:07:12,875
¿Qué quieres decir, Tessa?
414
01:07:14,125 --> 01:07:17,333
Casi cometo el mismo error
del hermano del yautja.
415
01:07:18,750 --> 01:07:21,500
Hay que eliminar a los débiles.
416
01:07:22,792 --> 01:07:26,292
Y Thia, estás rota.
417
01:07:34,083 --> 01:07:36,874
Tessa, mensaje entrante de Madre.
418
01:07:36,875 --> 01:07:39,332
Haz que el yautja explique estas armas.
419
01:07:39,333 --> 01:07:40,375
¿Y la unidad?
420
01:07:43,625 --> 01:07:44,750
Enciérrala.
421
01:07:54,333 --> 01:07:56,042
Confiaba en ti.
422
01:08:02,208 --> 01:08:04,582
No me gustan estas herramientas.
423
01:08:04,583 --> 01:08:07,082
Lo lamento. Mi hermana es...
424
01:08:07,083 --> 01:08:09,042
Tampoco me gusta tu hermana.
425
01:08:11,333 --> 01:08:13,292
¿Por qué le hablas en su idioma?
426
01:08:16,707 --> 01:08:19,375
Dile a la herramienta
que preguntas por el dispositivo.
427
01:08:21,542 --> 01:08:25,292
Ya oíste las órdenes.
Le pido que me explique este dispositivo.
428
01:08:27,582 --> 01:08:28,792
¿Qué es el dispositivo?
429
01:08:29,875 --> 01:08:32,332
Pregunta por el dispositivo.
430
01:08:32,750 --> 01:08:35,332
Es un juguete para niños.
431
01:08:37,125 --> 01:08:39,792
Pero dile que es un mapa.
432
01:08:40,542 --> 01:08:42,042
¿Qué dijo?
433
01:08:44,207 --> 01:08:45,667
Que es un mapa.
434
01:08:47,000 --> 01:08:48,292
¿Cómo funciona?
435
01:08:48,917 --> 01:08:51,707
Dile a la herramienta que mire adentro.
436
01:09:00,167 --> 01:09:02,124
¿Era un juguete para niños?
437
01:09:02,125 --> 01:09:03,250
¡Para niños yautja!
438
01:09:09,917 --> 01:09:10,792
¡Corre, Dek!
439
01:09:13,082 --> 01:09:14,542
¡Vete!
440
01:09:18,582 --> 01:09:19,417
¡Detente!
441
01:11:26,500 --> 01:11:29,042
Introduce las coordenadas
de destino, Kwei.
442
01:12:04,000 --> 01:12:07,292
Me salvaste, hermano.
443
01:12:10,583 --> 01:12:13,542
Lobo.
444
01:13:43,292 --> 01:13:46,792
Una niña Kalisk.
445
01:16:28,500 --> 01:16:29,916
Hola, Madre.
446
01:16:29,917 --> 01:16:31,207
Tessa.
447
01:16:31,208 --> 01:16:32,917
Estamos por cargar a la Kalisk.
448
01:16:34,583 --> 01:16:38,999
Prioridad uno completada.
Obtuvimos el espécimen.
449
01:16:39,000 --> 01:16:43,832
Gracias, Tessa. Realmente
estamos construyendo un mundo mejor.
450
01:16:43,833 --> 01:16:46,083
¿Y cuál es el estado del yautja?
451
01:16:47,958 --> 01:16:50,292
Es un espécimen defectuoso.
452
01:16:50,750 --> 01:16:53,125
¿Cuál es el estado del yautja?
453
01:16:55,750 --> 01:16:58,375
Lo lamento, Madre.
El yautja murió.
454
01:17:00,792 --> 01:17:03,542
Entonces, el yautja
ya no es una amenaza.
455
01:17:05,375 --> 01:17:07,208
La Compañía estará satisfecha.
456
01:17:56,167 --> 01:17:57,250
Bien hecho.
457
01:17:59,250 --> 01:18:00,166
Fórmense.
458
01:18:00,167 --> 01:18:01,125
Mierda.
459
01:19:47,208 --> 01:19:48,375
Buen trabajo.
460
01:20:36,417 --> 01:20:38,750
No te muevas.
461
01:20:43,042 --> 01:20:45,750
¡Dek! ¿Qué haces aquí?
462
01:20:46,042 --> 01:20:47,708
Vine a rescatarte.
463
01:20:52,792 --> 01:20:54,375
¿Has vuelto por mí?
464
01:20:56,583 --> 01:20:57,958
Lobo.
465
01:21:01,958 --> 01:21:03,875
¿Qué llevas puesto exactamente?
466
01:21:05,333 --> 01:21:07,083
Un bisonte umbra.
467
01:21:14,542 --> 01:21:16,583
Eres Dek de los Yautja.
468
01:21:17,458 --> 01:21:19,542
Aún no...
469
01:21:24,083 --> 01:21:26,833
Démonos prisa.
En cualquier momento llegarán más.
470
01:21:33,375 --> 01:21:34,708
¿Qué haces aquí?
471
01:21:37,125 --> 01:21:38,125
No, gracias, Bud.
472
01:21:39,250 --> 01:21:40,083
Debemos irnos.
473
01:21:40,375 --> 01:21:41,708
¡La Kalisk!
474
01:21:43,333 --> 01:21:44,333
¿Todavía con eso, Dek?
475
01:21:47,708 --> 01:21:49,042
¡La niña Kalisk!
476
01:21:51,875 --> 01:21:52,708
¿Bud?
477
01:21:53,708 --> 01:21:55,708
¡Tienen a su madre!
478
01:22:00,625 --> 01:22:02,250
¿Bud es su hija?
479
01:22:10,875 --> 01:22:12,292
¿Cuál es el plan?
480
01:22:12,542 --> 01:22:14,666
Tú liberas a la Kalisk.
481
01:22:14,667 --> 01:22:16,333
Yo consigo mi trofeo.
482
01:22:24,417 --> 01:22:26,875
Tienes 20 minutos
para iniciar el lanzamiento.
483
01:22:27,750 --> 01:22:29,000
Vamos a cazar.
484
01:22:36,167 --> 01:22:37,333
Espera aquí.
485
01:22:40,000 --> 01:22:42,667
Si te metes ahí,
está claro que no encajarás.
486
01:22:44,917 --> 01:22:46,250
Tengo una idea.
487
01:22:52,417 --> 01:22:54,292
Lo veo. Síganme.
488
01:25:25,542 --> 01:25:26,208
FIJADO
489
01:25:27,208 --> 01:25:28,292
¿Qué haces?
490
01:25:36,417 --> 01:25:39,208
¿Qué haces aquí?
Te dije que fueras por el yautja.
491
01:25:40,125 --> 01:25:43,083
Dijiste que preparara la nave
para despegar en 20 minutos.
492
01:25:44,167 --> 01:25:47,208
Entonces, ¿qué haces aquí?
Te di una orden.
493
01:25:55,417 --> 01:25:57,417
¿Qué hacemos con la criatura?
494
01:25:58,500 --> 01:25:59,875
¿Qué criatura?
495
01:26:05,417 --> 01:26:06,458
Deberías escucharla.
496
01:26:07,583 --> 01:26:09,042
¿Debería escucharla?
497
01:26:09,667 --> 01:26:10,500
No lo sé.
498
01:26:14,333 --> 01:26:15,583
Necesitamos sus ojos.
499
01:27:05,792 --> 01:27:08,792
Hola, Dek. ¿Qué se siente cuando te cazan?
500
01:27:11,000 --> 01:27:13,083
Dímelo tú.
501
01:28:57,833 --> 01:28:59,417
Este es el plan, ¿no?
502
01:31:43,000 --> 01:31:44,167
Tessa.
503
01:32:14,250 --> 01:32:18,958
Me traicionó mi propia... hermana.
504
01:32:45,167 --> 01:32:47,250
No somos hermanas.
505
01:33:02,292 --> 01:33:04,542
Eso no es tuyo.
506
01:33:34,417 --> 01:33:36,292
Eres Dek de los Yautja.
507
01:33:37,958 --> 01:33:40,667
Aún no.
508
01:34:33,625 --> 01:34:35,583
¿Viniste a vengarte?
509
01:34:36,375 --> 01:34:39,208
Vine a buscar mi camuflaje.
510
01:34:43,500 --> 01:34:45,083
¿Qué es esto?
511
01:34:45,583 --> 01:34:48,333
He completado mi caza.
512
01:34:48,833 --> 01:34:51,208
Ese es mi trofeo.
513
01:34:52,708 --> 01:34:54,207
Avergüenzas a nuestro clan...
514
01:34:54,208 --> 01:34:55,667
Al igual que Kwei.
515
01:34:58,917 --> 01:35:02,417
Desháganse de él.
516
01:36:56,333 --> 01:37:00,958
Quizá sobrevivió el hijo indicado.
517
01:37:01,708 --> 01:37:04,041
Ríndete ahora...
518
01:37:04,042 --> 01:37:07,333
y ocupa tu lugar en nuestro clan.
519
01:37:09,042 --> 01:37:12,250
Tengo mi propio clan.
520
01:37:40,250 --> 01:37:41,917
Al fin te ganaste ese camuflaje...
521
01:37:48,750 --> 01:37:50,750
Dek de los Yautja.
522
01:38:03,875 --> 01:38:10,292
Depredador: Tierras Salvajes
523
01:38:28,875 --> 01:38:30,917
¿Son más amigos tuyos?
524
01:38:36,542 --> 01:38:40,167
Es mi madre.
525
01:47:16,708 --> 01:47:18,708
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer