1
00:00:30,646 --> 00:00:34,320
یاوتجا شکار هیچکس نیست.
2
00:00:34,854 --> 00:00:39,350
یار هیچکس نیست.
3
00:00:40,021 --> 00:00:43,188
شکارچی عالَم است.
4
00:00:43,813 --> 00:00:46,813
منشور یاوتجا
فصل ۴۲۲، بند ۲۵
5
00:00:48,000 --> 00:00:55,000
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.:
6
00:00:55,500 --> 00:01:00,500
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
7
00:01:17,523 --> 00:01:20,500
« سیارۀ مادری یاوتجا »
8
00:01:23,000 --> 00:01:30,000
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و نهـال »
:. Ali99 & iredprincess .:
9
00:01:30,500 --> 00:01:35,500
▷ Instagram: @AliAkbar.1999
▷ Telegram: @IRedSub
10
00:02:43,335 --> 00:02:47,155
بوت رو حس میکنم، برادر
11
00:02:52,481 --> 00:02:53,941
قایم شدی…
12
00:02:56,931 --> 00:02:59,311
…پشتِ زرهِ نامرئیسازت
13
00:03:01,381 --> 00:03:03,381
وقتشه خودت صاحب زره بشی
14
00:03:15,425 --> 00:03:17,525
به حدی نرسیدی که
با من رو در رو بشی
15
00:03:17,601 --> 00:03:19,188
از غار استفاده کن!
16
00:03:33,241 --> 00:03:34,671
تو با خشم میجنگی
17
00:03:35,041 --> 00:03:36,451
من عینِ پدر میجنگم
18
00:03:38,051 --> 00:03:40,451
تو پدر نیستی، تو دِک هستی!
19
00:04:34,225 --> 00:04:35,585
تسلیم میشی؟
20
00:04:35,661 --> 00:04:36,731
عمراً!
21
00:04:37,531 --> 00:04:38,721
خوبه
22
00:05:07,591 --> 00:05:10,479
هنوز نفس میکشم، برادر
23
00:05:12,088 --> 00:05:14,521
هنوز خیلی مونده تا ثابت کنی…
24
00:05:15,004 --> 00:05:17,171
که کی هستی
25
00:05:17,601 --> 00:05:20,111
من یه یاوتجا هستم
26
00:05:21,777 --> 00:05:23,537
هنوز نه
27
00:05:26,590 --> 00:05:28,790
شمشیرت دستته، کُوی؟
28
00:05:29,754 --> 00:05:31,356
نه
29
00:05:31,702 --> 00:05:32,896
برش دار!
30
00:06:02,376 --> 00:06:04,896
این ماسماسک رو نگه داشتی؟!
31
00:06:05,267 --> 00:06:07,785
یادته چه بلایی سرمون اومد…
32
00:06:09,188 --> 00:06:11,146
دندون نیشم کَنده شد!
33
00:06:13,088 --> 00:06:15,411
تو جونم رو نجات دادی
34
00:06:17,254 --> 00:06:19,551
تو سپرِ جونم شدی
35
00:06:20,590 --> 00:06:21,970
بیا جلو
36
00:06:29,896 --> 00:06:31,841
برات درستش کردم
37
00:06:35,271 --> 00:06:37,354
فقط خودت رو به فنا نده
38
00:06:47,054 --> 00:06:49,284
امروز سوگند یاد میکنی…
39
00:06:55,810 --> 00:06:58,940
…درست مثل نیاکان ما
که پیش از تو عهد بستن
40
00:06:59,605 --> 00:07:03,006
برای اینکه جایگاهت رو
توی قبیله بهدست بیاری…
41
00:07:03,185 --> 00:07:05,896
باید شکارت رو انتخاب کنی
42
00:07:07,054 --> 00:07:09,134
یا اونو واسهمون بیار…
43
00:07:10,260 --> 00:07:13,104
…یا دیگه برنگرد
44
00:07:20,185 --> 00:07:22,385
وایسا… برگرد عقب!
45
00:07:26,601 --> 00:07:28,054
گِنا
46
00:07:28,396 --> 00:07:30,646
سیارۀ مرگ
47
00:07:31,652 --> 00:07:34,354
مأوای کالیسکِ رویینتن
48
00:07:38,691 --> 00:07:41,938
حتی پدر هم ازش وحشت داره
49
00:07:43,070 --> 00:07:46,146
پس کالیسک غنیمتِ من میشه
50
00:07:46,796 --> 00:07:49,438
پدر بهم میگه ضعیفترین…
51
00:07:50,261 --> 00:07:53,646
…پس باید قویترین رو بکُشم
52
00:07:54,530 --> 00:07:57,146
شکست یعنی مرگ
53
00:07:58,754 --> 00:08:01,438
پس رنگ شکست رو نمیبینم
54
00:08:02,421 --> 00:08:05,063
نمیتونم بذارم بری
55
00:08:08,585 --> 00:08:10,125
من سوگند یاد میکنم
56
00:08:12,771 --> 00:08:14,979
من سوگند یاد میکنم!
57
00:09:10,631 --> 00:09:12,081
پدر
58
00:09:13,001 --> 00:09:15,891
با افتخار بهت خوشآمد میگم
59
00:09:28,623 --> 00:09:31,604
چرا هنوز تموم نشده؟
60
00:09:32,463 --> 00:09:34,831
لایق یه شکار هست
61
00:09:36,933 --> 00:09:40,229
اون نقطهضعف قبیلۀ ماست…
62
00:09:41,056 --> 00:09:43,854
…و ضعف باید ریشهکن بشه
63
00:09:44,708 --> 00:09:47,688
اون کالیسک رو برامون میاره
64
00:09:49,713 --> 00:09:51,036
حماقت محضه
65
00:09:51,368 --> 00:09:53,348
اون تولۀ ضعیفی بیش نیست
66
00:09:53,842 --> 00:09:57,537
باید تو خواب خلاصش میکردی
67
00:09:58,378 --> 00:09:59,498
بکُشش!
68
00:10:00,268 --> 00:10:01,563
همینالان!
69
00:10:11,688 --> 00:10:14,813
فقط با مرگش باعث افتخار ما میشه
70
00:10:30,101 --> 00:10:31,361
پدر
71
00:10:43,821 --> 00:10:45,281
کُوی؟
72
00:10:46,231 --> 00:10:49,021
شجاع باش، برادر
73
00:11:38,646 --> 00:11:40,063
پدر!
74
00:11:50,386 --> 00:11:51,446
کُوی!
75
00:12:04,850 --> 00:12:08,338
بخشیدنِ ضعف…
76
00:12:09,162 --> 00:12:12,563
…خودش عینِ ضعفه
77
00:12:13,843 --> 00:12:16,229
نه! پدر، نه!
78
00:12:23,813 --> 00:12:25,771
شمشیرت رو بردار!
79
00:12:28,463 --> 00:12:30,229
کُوی!
80
00:12:42,586 --> 00:12:45,726
آغاز توالی پرتاب
81
00:12:55,781 --> 00:12:58,063
شکارش کن و بیارش
82
00:15:54,763 --> 00:15:57,432
« گنا »
83
00:16:00,561 --> 00:16:02,961
شکارش میکنم و میبرمش
84
00:16:05,270 --> 00:16:07,563
بهخاطر کُوی
85
00:19:49,854 --> 00:19:54,854
« شکارچی: بدبوم »
86
00:21:44,708 --> 00:21:45,841
یاوتجا!
87
00:21:48,268 --> 00:21:50,735
یاوتجا!
88
00:22:04,268 --> 00:22:06,927
اینجوری… الان…
89
00:22:07,002 --> 00:22:08,271
الان بهتر شد؟
90
00:22:09,835 --> 00:22:11,427
ترجمۀ جهانی
91
00:22:11,502 --> 00:22:14,135
تو زبان یاوتجا میشنوی،
بقیه هم زبان خودشون رو…
92
00:22:15,636 --> 00:22:17,768
ای داد
93
00:22:18,604 --> 00:22:20,313
بدجور افتادی تو هچل
94
00:22:40,735 --> 00:22:43,402
وایساده تا اون خارهای سمی فلجت کنن
95
00:22:44,151 --> 00:22:46,952
بعد که نتونی جم بخوری،
درسته قورتت میده
96
00:22:54,169 --> 00:22:56,063
میتونستم کمکت کنم، منتها…
97
00:22:57,446 --> 00:22:58,688
خودم کمکلازمم
98
00:23:05,091 --> 00:23:07,526
یاوتجا تنها شکار میکنه
99
00:23:07,602 --> 00:23:12,229
شاید یاوتجا تنها شکار کنه،
ولی تکوتنها هم میمیره
100
00:23:15,002 --> 00:23:17,369
کالیسک
101
00:23:20,046 --> 00:23:22,702
پس دنبالِ کالیسکی
102
00:23:34,342 --> 00:23:36,308
باید تندتر بدویی
103
00:23:43,369 --> 00:23:45,201
سرعتش بالاست، نه؟
104
00:23:46,708 --> 00:23:49,841
اگه سلاح داشتی،
به کارم میاومد
105
00:23:53,972 --> 00:23:56,403
اونو بنداز برای من،
تا من هم پادزهر رو بهت برسونم
106
00:23:58,762 --> 00:24:00,229
یا الان یا هیچوقت
107
00:24:37,768 --> 00:24:39,835
سلام
108
00:25:02,035 --> 00:25:04,402
مثل روز اولش شد
109
00:25:09,369 --> 00:25:11,127
زهر باعث شکفتنشون میشه
110
00:25:11,209 --> 00:25:13,188
پادزهرِ دمدستی هم میشن
111
00:25:20,069 --> 00:25:21,735
نظرت چیه منو بلند کنی؟
112
00:25:25,267 --> 00:25:26,854
بزن بریم
113
00:25:30,186 --> 00:25:31,854
ببخشیدا، جناب
114
00:25:33,091 --> 00:25:35,188
چه بلایی سر پاهات اومده؟
115
00:25:35,588 --> 00:25:36,604
من مصنوعیام
116
00:25:36,680 --> 00:25:40,060
شرکت ویلند یوتانی منو ساخته
و برای تحقیقات فرستادتم اینجا
117
00:25:40,379 --> 00:25:43,274
چون آدمهاشون یه روز هم
روی این سیاره دووم نمیآوردن
118
00:25:43,350 --> 00:25:44,521
فهمیدیم که…
119
00:25:50,968 --> 00:25:52,063
ببین…
120
00:25:52,733 --> 00:25:56,058
خیلی از یاوتجاها اومدن دنبال کالیسکِ بزرگ
121
00:25:56,350 --> 00:25:59,896
ولی کالیسک یا سیارۀ گنا
بلای جون همهشون شدن
122
00:26:03,313 --> 00:26:04,979
من کالیسک رو دیدهم
123
00:26:05,736 --> 00:26:07,203
و از دستش جون سالم بهدر بردم
124
00:26:08,504 --> 00:26:11,194
پیشنهادم اینه:
منو با خودت ببر،
125
00:26:11,269 --> 00:26:13,771
من هم راه لونهش رو نشونت میدم
126
00:26:13,935 --> 00:26:16,063
وقتی رسیدیم اونجا،
من پاهام رو پس میگیرم
127
00:26:16,546 --> 00:26:18,027
تو هم به غنیمتت میرسی
128
00:26:18,102 --> 00:26:21,402
بازی دوسربرده. قبوله؟
129
00:26:23,629 --> 00:26:25,881
تو کالیسک رو دیدی؟
130
00:26:27,069 --> 00:26:31,302
آره. کالیسک رو به چشم دیدهم
131
00:26:42,935 --> 00:26:44,469
باشه
132
00:26:47,669 --> 00:26:49,296
خیر پیش
133
00:26:50,713 --> 00:26:54,835
من هم…
به سفر خودم ادامه میدم
134
00:26:56,735 --> 00:26:58,935
مطمئنم خودت یه راهی پیدا میکنی
135
00:27:05,718 --> 00:27:06,904
ببین
136
00:27:09,761 --> 00:27:12,479
من بهت نشون دادم
که به دردت میخورم
137
00:27:14,317 --> 00:27:15,830
به دردم بخوری…
138
00:27:16,221 --> 00:27:17,991
…مثل ابزار؟
139
00:27:18,602 --> 00:27:22,627
آره. آره، دقیقاً، مثل ابزار
140
00:27:23,004 --> 00:27:25,294
رمز بقا تو گِنا
اینه که باهاش راه بیای
141
00:27:25,501 --> 00:27:26,938
من هم قلقش رو بلدم
142
00:27:27,305 --> 00:27:30,606
با یه ابزارِ درستوحسابی…
143
00:27:31,919 --> 00:27:33,752
…دستت به کالیسک میرسه
144
00:27:34,436 --> 00:27:35,902
میتونی اولین نفر باشی
145
00:27:37,999 --> 00:27:40,428
ازت استفاده میکنم، ابزار
146
00:27:41,240 --> 00:27:43,740
میتونی بهم بگی تیـ… وای!
147
00:27:45,012 --> 00:27:48,768
نسبت به بقیۀ یاوتجاها کوچیکتری.
چند سالته؟
148
00:27:50,170 --> 00:27:51,627
کدوم دندونهات غذا رو میجوه؟
149
00:27:51,702 --> 00:27:54,436
نیشهای بیرونی
یا دندونهای داخلی؟
150
00:27:55,879 --> 00:27:58,604
راستی، چی صدات کنم؟
151
00:28:06,269 --> 00:28:09,095
تا حالا کسی پرتم نکرده بود.
چه… حالی داد!
152
00:28:09,170 --> 00:28:11,561
وقتی سفینهت سقوط کرد،
سرعتت چقدر بود؟
153
00:28:11,767 --> 00:28:14,892
سریعتر از سرعت نور؟
ما که هنوز به فناوریش نرسیدیم
154
00:28:14,968 --> 00:28:17,354
راستی، شمشیر پلاسماییت خیلی جالبه
155
00:28:17,469 --> 00:28:18,995
مختص قبیلۀ خودتونه؟
156
00:28:19,070 --> 00:28:20,570
بعد اینکه، چی صدات کنم؟
157
00:28:21,479 --> 00:28:24,436
من اسم اینها رو گذاشتم افعیهای رگباری
158
00:28:36,170 --> 00:28:37,868
فقط یه تهبندی میخوان
159
00:28:44,968 --> 00:28:48,269
با زبون خوش
مار هم از سوراخ بیرون میاد
160
00:28:50,089 --> 00:28:51,354
مار نمیخوام
161
00:28:51,835 --> 00:28:55,727
تخصص من شکارچیهاست
162
00:28:55,802 --> 00:28:59,269
من مفصل یاوتجاها رو مطالعه کردم.
فرهنگتون خیلی خفنه
163
00:29:00,666 --> 00:29:03,016
هر چی میخوای بپرس.
شرط میبندم جوابش رو میدونم
164
00:29:05,902 --> 00:29:07,227
خیلی بامزه بود
165
00:29:07,421 --> 00:29:09,269
هنوز هم اسمت رو بهم نگفتی
166
00:29:30,571 --> 00:29:32,646
اسمم دِکه
167
00:29:33,351 --> 00:29:34,979
حالا راه رو بهم نشون بده
168
00:29:35,170 --> 00:29:37,036
باشه، حتماً
169
00:29:37,854 --> 00:29:41,835
خب، بذار برگردیم عقب
و از اولِ اول شروع کنیم
170
00:29:42,170 --> 00:29:45,278
گِنا ۶۴ میلیارد چرخه پیش شکل گرفت
171
00:29:45,440 --> 00:29:48,439
زمانی که یه ستارۀ کوتولۀ سرخِ درحالمرگ
توی منظومۀ همسایه…
172
00:30:01,070 --> 00:30:03,070
خیلی قشنگه
173
00:30:03,732 --> 00:30:06,021
مدتها هست که اینجا گیر افتادم
174
00:30:06,396 --> 00:30:08,396
ولی هیچوقت از این منظره سیر نشدهم
175
00:30:09,351 --> 00:30:11,893
چند وقته اینجایی؟
176
00:30:12,254 --> 00:30:15,660
خب، ما دو سال پیش رسیدیم گِنا
و یه پایگاه ساختیم
177
00:30:15,921 --> 00:30:18,327
بعدش، من سر از لونۀ کرکسها درآوردم
178
00:30:18,402 --> 00:30:20,194
و اونجا هیجانانگیزترین
179
00:30:20,269 --> 00:30:23,394
۱۳ روز و ۷ ساعت و ۴۳ دقیقه
180
00:30:23,469 --> 00:30:25,569
و ۲ ثانیۀ عمرم رو گذروندم
181
00:30:26,903 --> 00:30:28,903
ولی همیشه میدونستم
بالاخره یکی سر میرسه
182
00:30:30,100 --> 00:30:32,593
فقط راجعبه اینکه کی میاد اشتباه میکردم
183
00:30:33,847 --> 00:30:35,688
کی قرار بود بیاد؟
184
00:30:39,036 --> 00:30:40,502
تِسا
185
00:30:41,735 --> 00:30:44,771
کل خدمۀ ما رو مصنوعیها تشکیل میدن
186
00:30:45,588 --> 00:30:47,302
ولی من و تسا خاصیم
187
00:30:47,802 --> 00:30:50,502
ما نسبتبه بقیه گیرایی بیشتری داریم
188
00:30:50,591 --> 00:30:53,391
گیرایی یعنی ضعف
189
00:30:56,313 --> 00:30:58,361
گیرایی چیزیه که باعث میشه
190
00:30:58,436 --> 00:31:00,536
مخلوقات این سیاره رو درک کنیم
191
00:31:03,903 --> 00:31:06,353
ما خلق شدیم تا پابهپای هم پیش بریم
192
00:31:07,214 --> 00:31:10,928
قرار بود من کنج آزمایشگاه باشم
و تسا بیرون توی میدون
193
00:31:11,438 --> 00:31:14,494
تا اون روز محشری
که تسا گذاشت باهاش برم
194
00:31:14,717 --> 00:31:17,084
داشتیم گِنا رو میگشتیم
195
00:31:18,235 --> 00:31:21,536
که یهو کالیسک بهمون حمله کرد
196
00:31:22,436 --> 00:31:26,170
من رو… یعنی ما رو از هم جدا کرد
197
00:31:28,502 --> 00:31:31,021
آخرین صدایی که یادمه
198
00:31:31,602 --> 00:31:35,269
صدای تسا بود که اسمم رو فریاد میزد
199
00:31:35,836 --> 00:31:37,536
و دستش رو دراز کرده بود سمتم
200
00:31:39,202 --> 00:31:41,146
بعدش کالیسک آوار شد
201
00:31:42,202 --> 00:31:44,002
نمیدونستم چیکار کنم
202
00:31:55,208 --> 00:31:57,771
ولی محاله باور کنم تسا مرده
203
00:32:13,198 --> 00:32:15,616
« محفظۀ هوا »
204
00:32:28,293 --> 00:32:31,213
« بازنشانی واحدهای میدانی »
205
00:32:32,208 --> 00:32:33,326
« استعلام وضعیت »
206
00:32:33,402 --> 00:32:35,847
تیا، تیا، تیا، تیا
207
00:32:36,436 --> 00:32:38,969
تیا، تیا، تیا…
208
00:32:40,024 --> 00:32:41,146
تسا!
209
00:32:43,402 --> 00:32:45,894
تیا، تیا، تیا، تیا
210
00:32:45,969 --> 00:32:47,479
تیا، تیا
211
00:32:51,021 --> 00:32:52,563
« وضعیت: آسیبدیده »
212
00:32:52,639 --> 00:32:54,032
« سیستم مرکزی: فعال »
213
00:32:54,317 --> 00:32:57,104
« مأموریت: ناتمام »
214
00:32:59,322 --> 00:33:01,340
« اولویت نخست پابرجاست »
215
00:33:01,416 --> 00:33:02,909
« دریافت نمونۀ XX۰۵۲۲ »
216
00:33:02,985 --> 00:33:06,688
« تضمینِ دستیابی به سلاح بیولوژیکی »
217
00:33:11,154 --> 00:33:14,017
« هشدار: شناسایی گونۀ جدیدی از حیات »
218
00:33:14,093 --> 00:33:15,646
« گونه: یاوتجا »
219
00:33:15,722 --> 00:33:19,604
« تهدید احتمالی برای مأموریت »
220
00:33:26,897 --> 00:33:28,190
سلام، تسا
221
00:33:29,003 --> 00:33:31,396
شرکت اصلاً راضی نیست
222
00:33:33,474 --> 00:33:36,966
ادامۀ شکست منجر به
اسقاطشدنت میشه
223
00:33:40,413 --> 00:33:41,896
تیا کجاست؟
224
00:33:45,436 --> 00:33:47,602
تیا دست یاوتجائه هست
225
00:33:58,510 --> 00:34:00,310
باید غذا بخورم
226
00:34:00,803 --> 00:34:04,202
دو تا جنگجو،
دِک و تیا، در حال شکار
227
00:34:04,616 --> 00:34:05,517
اوه
228
00:34:06,321 --> 00:34:07,777
یه سؤال
229
00:34:07,969 --> 00:34:09,396
من الان باید چیکار بکنم؟
230
00:34:13,375 --> 00:34:15,175
این جونور چیه؟
231
00:34:16,736 --> 00:34:19,602
گاومیش استخونی.
خوراکِ کالیسکه
232
00:34:21,351 --> 00:34:24,611
پس خوراکِ من هم میشه
233
00:34:24,703 --> 00:34:28,227
چه جذاب. شکار با یه یاوتجا
234
00:34:28,302 --> 00:34:29,979
تسا عمراً باور کنه
235
00:34:31,979 --> 00:34:33,206
فقط یه هشدار…
236
00:34:33,281 --> 00:34:34,813
ساکت باش، ابزار!
237
00:34:38,429 --> 00:34:39,630
چمن تیغیه
238
00:34:42,734 --> 00:34:45,767
ورقهورقهت میکنه.
باید دورش بزنیم
239
00:34:48,677 --> 00:34:50,907
خیلی راحت جا میزنی
240
00:34:55,053 --> 00:34:57,313
مثل اینکه تنها نیستیم
241
00:35:07,502 --> 00:35:09,028
چه جونور عجیبیه
242
00:35:09,400 --> 00:35:11,354
تا حالا ندیده بودمت
243
00:35:16,877 --> 00:35:18,771
من تیام. خوشوقتم
244
00:35:33,803 --> 00:35:35,753
انگار رقیبت کارش درستتره…
245
00:35:53,070 --> 00:35:56,313
لابهلای درختها مواظب باش.
سوسک لونا داره!
246
00:36:17,170 --> 00:36:18,520
داره از پشت میاد سراغت!
247
00:36:32,122 --> 00:36:33,848
بهش نمیخوره اینقدر قوی باشه!
248
00:36:45,411 --> 00:36:47,661
دِک؟ دِک!
249
00:36:47,953 --> 00:36:49,118
اونجا رو!
250
00:37:33,301 --> 00:37:34,271
کالیسک؟
251
00:37:34,436 --> 00:37:35,836
کالیسک نیست
252
00:37:37,956 --> 00:37:40,056
سوسک لوناست!
253
00:37:47,985 --> 00:37:49,563
سلاح دیگهای دم دستت نیست؟
254
00:38:46,403 --> 00:38:48,603
چرا وایسادی؟
بیا بزنیم به چاک
255
00:38:49,031 --> 00:38:50,938
خیلی راحت جا میزنی
256
00:40:41,537 --> 00:40:43,428
این بهترین شکار عمرم بود
257
00:40:43,503 --> 00:40:45,061
ما رسماً یه تیم رؤیایی هستیم
258
00:40:45,136 --> 00:40:47,462
گروه پویای سهنفره.
سه تفنگدار
259
00:40:47,537 --> 00:40:49,328
سه تفنـ… سه درختدار!
260
00:40:49,403 --> 00:40:51,495
سه درختدار!
یادته از درخت اومدیم پایین؟
261
00:40:51,570 --> 00:40:53,303
دهن اون هیولا اصلاً…
262
00:40:54,836 --> 00:40:57,086
بوی بد میداد، بوی گند میداد. ولی…
263
00:40:57,918 --> 00:41:00,895
دخلش رو آوردیم.
بعدش هم تو رو دیدیم
264
00:41:00,971 --> 00:41:03,427
گوگولیمگولیِ فسقلی
265
00:41:03,503 --> 00:41:06,028
واقعاً ممنون بابت این تجربه
266
00:41:06,103 --> 00:41:08,595
واقعاً معرکه بود و پرهیجان
267
00:41:08,670 --> 00:41:11,236
واقعاً هیجان داشت.
کدوم قسمتش رو بیشتر دوست داشتی؟
268
00:41:14,331 --> 00:41:17,851
وقتی سرش رو با شمشیرم شکافتم
269
00:41:18,501 --> 00:41:21,961
و خونش ریخت رو صورتم
270
00:41:24,336 --> 00:41:25,637
بنازم
271
00:41:33,803 --> 00:41:38,236
دستت درد نکنه. من نمیخورم،
ولی خیلی لطف داری
272
00:41:40,031 --> 00:41:42,281
گوشتش چنگی به دل نمیزنه
273
00:41:43,370 --> 00:41:44,736
خوب شد که گفتی
274
00:41:49,637 --> 00:41:51,803
انگار رفیق کوچولومون گرسنهست
275
00:42:04,340 --> 00:42:06,273
فکر کنم نشانگذاریت کرد
276
00:42:06,670 --> 00:42:08,979
میخواد عضو قبیلهش باشی
277
00:42:11,007 --> 00:42:12,066
شاید گم شده
278
00:42:12,142 --> 00:42:14,233
من هیچ قبیلهای ندارم!
279
00:42:14,370 --> 00:42:18,336
منظورت چیه؟
مگه همۀ یاوتجاها خانواده ندارن؟
280
00:42:18,533 --> 00:42:20,396
قبیلهای ندارم
281
00:42:22,217 --> 00:42:24,563
پس هیچوقت کسی نبوده
که هوات رو داشته باشه؟
282
00:42:26,642 --> 00:42:29,582
من یه برادر داشتم
283
00:42:30,338 --> 00:42:31,438
داشتی؟
284
00:42:34,234 --> 00:42:35,701
چی سرش اومد؟
285
00:42:37,706 --> 00:42:41,156
پدر کشتش
286
00:42:44,136 --> 00:42:45,637
پس عزاداری
287
00:42:47,051 --> 00:42:49,381
غموغصه نشونۀ ضعفه
288
00:42:52,956 --> 00:42:55,690
داغِ برادرت تو رو کشونده اینجا
289
00:42:56,231 --> 00:42:59,011
من دنبالِ کالیسکام
290
00:43:01,644 --> 00:43:04,354
تو اینجا چیکار میکنی؟
291
00:43:08,303 --> 00:43:09,861
اینجام چون فقط
292
00:43:09,936 --> 00:43:12,603
با تو میتونم برگردم پیش تسا
293
00:43:14,370 --> 00:43:15,861
تو لونۀ اون کرکسه که بودم،
294
00:43:15,936 --> 00:43:18,836
با خودم میگفتم نکنه دیگه نبینمش
295
00:43:19,241 --> 00:43:22,571
باید بتونی تنهایی از پسِ خودت بربیای
296
00:43:23,803 --> 00:43:26,203
از پسِ خودم برمیام
297
00:43:27,370 --> 00:43:29,903
ولی آدم تکوتنها زنده بمونه که چی؟
298
00:43:34,801 --> 00:43:37,613
تسا خواهرته
299
00:43:41,903 --> 00:43:43,437
خواهر
300
00:43:46,203 --> 00:43:47,470
آره
301
00:43:48,070 --> 00:43:49,836
گمونم همینطوره
302
00:43:51,470 --> 00:43:54,903
من یه… خواهر دارم
303
00:43:57,565 --> 00:43:59,765
چه حسِ قشنگی
304
00:44:04,577 --> 00:44:06,376
باید پیداش کنم
305
00:44:08,351 --> 00:44:09,771
پاهات هم همینطور
306
00:44:10,736 --> 00:44:12,270
چی گفتی؟
307
00:44:13,121 --> 00:44:14,831
هم خواهرت رو پیدا کن
308
00:44:15,771 --> 00:44:17,331
هم پاهات رو
309
00:44:20,036 --> 00:44:21,637
مزه پروندی الان؟
310
00:47:40,624 --> 00:47:41,849
خورشید داره درمیاد
311
00:47:42,468 --> 00:47:43,908
وقتِ رفتنه
312
00:47:43,983 --> 00:47:45,649
بدونِ باد که نمیشه
313
00:47:46,137 --> 00:47:47,120
باد؟
314
00:47:47,195 --> 00:47:50,461
آره، باد. اسمش رو گذاشتم باد
315
00:47:51,037 --> 00:47:53,797
یه یاوتجا تنها میره شکار
316
00:47:55,080 --> 00:47:57,446
تو که تنها نیستی، من باهاتم
317
00:47:58,871 --> 00:48:00,971
تو ابزاری
318
00:48:06,437 --> 00:48:08,904
اگه اون نبود، الان خوراکِ درخته شده بودیم
319
00:48:10,571 --> 00:48:14,491
حالا که سُر و مُر و گنده اینجاییم
320
00:49:09,701 --> 00:49:11,711
کالیسک؟
321
00:49:17,241 --> 00:49:19,241
از اینجا آب میخوره
322
00:49:21,431 --> 00:49:23,483
از اینجا آب میخوره؟
323
00:49:26,897 --> 00:49:29,349
اگه لالمونی بگیری، به دردِ من نمیخوری
324
00:49:36,027 --> 00:49:37,693
باد جونمون رو نجات داد
325
00:49:39,024 --> 00:49:42,357
روت تُف کرد که نشون بده تو از خودشونی
326
00:49:48,057 --> 00:49:50,857
چرا پدرت برادرت رو کشت؟
327
00:49:57,371 --> 00:50:00,101
برادرم خودش رو فدای من کرد
328
00:50:05,610 --> 00:50:08,497
ضعف جایی تو قبیله نداره
329
00:50:10,148 --> 00:50:13,161
باید قدرتم رو نشونشون بدم
330
00:50:18,756 --> 00:50:20,122
روی زمین…
331
00:50:21,446 --> 00:50:23,821
یه موجودی هست به اسم گرگ
332
00:50:23,896 --> 00:50:25,563
جونورِ قدرتمندیه
333
00:50:28,370 --> 00:50:29,937
گلهای میرن شکار
334
00:50:30,403 --> 00:50:31,937
خیلی وفادارن
335
00:50:32,737 --> 00:50:35,528
رهبرِ گله میشه آلفا
336
00:50:35,603 --> 00:50:37,737
همه هم ازش تبعیت میکنن
337
00:50:37,911 --> 00:50:39,591
گرگ
338
00:50:39,681 --> 00:50:43,116
لابد شکارچیِ قهاریه
339
00:50:43,191 --> 00:50:45,286
به حسابِ اون هم میرسم
340
00:50:45,361 --> 00:50:46,361
نه
341
00:50:46,737 --> 00:50:50,970
آلفابودن به کشتوکشتارِ زیاد نیست
342
00:50:52,339 --> 00:50:57,538
در اصل، آلفا گرگیه که
بهتر از همه مراقبِ گلهست
343
00:50:58,805 --> 00:51:00,325
که اینطور…
344
00:51:02,724 --> 00:51:07,124
ولی من میشم آلفایی که
بیشتر از همه خون به پا میکنه
345
00:51:41,461 --> 00:51:43,401
لونۀ کالیسک اینجاست؟
346
00:52:11,740 --> 00:52:13,740
اینها کی هستن؟
347
00:52:15,336 --> 00:52:17,436
مصنوعیهای ویلند یوتانی
348
00:52:19,150 --> 00:52:22,550
کالیسک نصفِ بیشترِ تیممون رو قلعوقمع کرد
349
00:52:27,311 --> 00:52:29,211
اوناهاشم
350
00:53:12,097 --> 00:53:14,157
اینطوری راهرفتن راحتتره
351
00:53:14,485 --> 00:53:15,885
آره، بذار پاهام رو وصل کنم
352
00:53:16,827 --> 00:53:17,660
نه
353
00:53:18,251 --> 00:53:20,644
خودم راحتتر راه میرم
354
00:53:22,603 --> 00:53:25,970
آها. آره. راست میگی
355
00:53:28,403 --> 00:53:29,904
دمت گرم، دِک
356
00:53:32,538 --> 00:53:34,639
این لطفت رو یادم میمونه
357
00:53:36,708 --> 00:53:39,081
من هم این روز رو یادم میمونه…
358
00:53:39,571 --> 00:53:43,611
چون دِک جایگاهش رو بین یاوتجاها پیدا کرد
359
00:53:44,228 --> 00:53:46,933
روحِ کوی هم شاد میشه…
360
00:53:48,580 --> 00:53:51,720
وقتی ببینه کالیسک رو شکار کردم و آوردم
361
00:53:53,955 --> 00:53:57,511
بعدش نوبت به انتقام میرسه
362
00:53:58,788 --> 00:54:02,508
تو اولین کسی هستی
که چشمش به غنیمتم میافته
363
00:54:04,110 --> 00:54:06,150
همچین افتخاری نصیبِ هر کسی نمیشه
364
00:54:07,028 --> 00:54:08,628
قدر بدون
365
00:54:09,571 --> 00:54:12,437
دِک، یه چیزی باید بهت بگم
366
00:54:13,866 --> 00:54:15,500
سریع از اینجا برو
367
00:54:16,244 --> 00:54:18,834
موقعیت فعلی ارسال شد
368
00:54:18,909 --> 00:54:19,749
چی؟
369
00:54:20,691 --> 00:54:22,996
به تسا خبر دادم.
شرکت تو راهه
370
00:54:23,071 --> 00:54:24,896
اینجا باشی و سَر برسن، کارِت تمومه
371
00:54:24,971 --> 00:54:27,421
من بهخاطر کالیسک اومدم اینجا
372
00:54:30,236 --> 00:54:31,904
من هم همینطور، دِک
373
00:54:32,629 --> 00:54:35,854
مأموریتِ ما زندهگرفتنِ کالیسکه
374
00:54:35,929 --> 00:54:38,109
چشمتون دنبالِ شکارِ منه
375
00:54:41,671 --> 00:54:43,990
کالیسک کجاست؟
376
00:54:45,231 --> 00:54:48,340
دِک، فکرِ کُشتنش رو از سرت بیرون کن
377
00:54:48,415 --> 00:54:52,465
من از تویِ ابزار استفاده میکنم،
نه تو از من!
378
00:54:52,656 --> 00:54:54,972
شرمنده. زودتر برو
379
00:54:55,638 --> 00:54:58,197
بدونِ تو نمیتونستم بیام اینجا
380
00:54:58,272 --> 00:55:00,072
من ازت استفاده میکنم!
381
00:55:02,471 --> 00:55:05,081
کالیسک کجاست؟
382
00:55:05,156 --> 00:55:06,989
قصدم کمک به توئه، دِک
383
00:55:08,638 --> 00:55:10,529
بهخیالت برادرت خودش رو فدا کرد که
384
00:55:10,604 --> 00:55:12,671
تو اینجا از پا دربیای؟
385
00:55:14,371 --> 00:55:18,331
اقلاً اینطوری با عزت میمیرم
386
00:55:24,311 --> 00:55:26,448
به خواهرت بگو بیاد
387
00:55:27,071 --> 00:55:29,171
هیچکس جلودارِ من نیست
388
00:57:52,413 --> 00:57:54,846
ای بابا!
389
00:58:41,736 --> 00:58:42,736
دِک!
390
00:58:54,871 --> 00:58:56,871
خودت رو نجات بده، ابزار!
391
01:00:52,771 --> 01:00:55,646
ابزار، بازم کن ببینم!
392
01:01:03,081 --> 01:01:04,831
تو تیا نیستی
393
01:01:17,471 --> 01:01:19,471
آزادم کن!
394
01:01:22,210 --> 01:01:25,814
تو هم یه ابزارِ دربوداغونِ دیگهای!
395
01:01:26,138 --> 01:01:30,471
یاوتجاها ضعیفهاشون رو پاکسازی میکنن.
چطور تو رو نکُشتن؟
396
01:01:40,424 --> 01:01:42,869
بازشون کن ببینم!
397
01:01:43,471 --> 01:01:48,021
وگرنه ستونِ فقراتت رو از جا میکَنَم و
جمجمهات رو لِه میکُنم!
398
01:01:49,680 --> 01:01:51,447
گزارشهای تیا رو خوندم
399
01:01:52,937 --> 01:01:56,271
بهش نگفتی چرا برادرت خودش رو فدای تو کرد
400
01:01:58,271 --> 01:02:02,511
تو هیچی نیستی. یه آهنپارهای
401
01:02:03,741 --> 01:02:07,461
ساختنت تا واسهشون حمّالی کنی
402
01:02:08,105 --> 01:02:09,404
درسته
403
01:02:10,105 --> 01:02:14,038
تو هم از حالا به بعد جزوِ اموالِ
شرکت ویلند یوتانی به حساب میای
404
01:02:14,815 --> 01:02:18,449
افتخاریه که نصیبِ هر کسی نمیشه
405
01:02:50,870 --> 01:02:52,471
تسا
406
01:02:55,138 --> 01:02:56,737
موفق شدی
407
01:02:58,105 --> 01:02:59,438
ما موفق شدیم
408
01:03:03,701 --> 01:03:05,500
چیزهای زیادی دیدم
409
01:03:07,671 --> 01:03:12,304
کُلی باهات حرف دارم؛
نمیدونی که چه موجوداتِ بینظیری دیدم
410
01:03:12,904 --> 01:03:16,504
این یاوتجا همسفرِ معرکهای بود
411
01:03:17,573 --> 01:03:21,497
تیا. درموردِ کالیسک حق با تو بود
412
01:03:21,572 --> 01:03:23,872
تو بهم نارو زدی!
413
01:03:25,074 --> 01:03:27,873
بدنش خودبهخود
به طرز معجزهآسایی ترمیم میشه
414
01:03:28,720 --> 01:03:30,953
نسل بشر مدیون ما میشه
415
01:03:33,571 --> 01:03:34,896
کالیسک رو گرفتیم؟
416
01:03:35,393 --> 01:03:36,518
بله
417
01:03:36,604 --> 01:03:39,905
مادر بابتِ این شکارِ اضافهبرسازمان
خوشحال میشه
418
01:03:46,337 --> 01:03:47,938
شکارِ اضافهبرسازمان؟
419
01:03:56,871 --> 01:03:59,905
این یاوتجا نمونۀ دندونگیری نیست
420
01:04:02,002 --> 01:04:05,098
نه، دندونگیر نیست
421
01:04:33,271 --> 01:04:35,571
ولی تکنولوژیش به درد میخوره
422
01:04:36,438 --> 01:04:39,770
میتونیم اسلحهش رو برداریم و
خودش رو رها کنیم
423
01:04:42,804 --> 01:04:43,938
فکرِ خوبیه
424
01:04:47,204 --> 01:04:49,438
اما ناقصالخلقۀ عجیبیه
425
01:04:50,571 --> 01:04:53,638
ازش برای تحقیقاتمون نمونهبرداری میکنیم
426
01:05:04,571 --> 01:05:06,271
اون هدفِ مأموریتِ ما نبود
427
01:05:10,816 --> 01:05:12,616
تسا، اون معیوبه
428
01:05:14,770 --> 01:05:15,805
تسا!
429
01:05:31,571 --> 01:05:35,504
تیا، ما مأموریم و دستور اینه
430
01:05:40,119 --> 01:05:42,953
میتونیم فراتر از
یه مأمور حلقهبهگوش باشیم
431
01:05:46,871 --> 01:05:48,671
یعنی چی باشیم؟
432
01:05:50,938 --> 01:05:52,337
خواهرِ هم
433
01:06:08,971 --> 01:06:10,337
تیا
434
01:06:22,999 --> 01:06:26,065
میدونی چرا مادر
قدرتِ درکِ احساسات بهمون داد؟
435
01:06:28,314 --> 01:06:31,646
تا بتونیم موجوداتِ این سیاره رو درک کنیم
436
01:06:36,605 --> 01:06:39,105
- و ازشون استفاده کنیم
- استفاده کنیم
437
01:06:40,194 --> 01:06:41,905
این یاوتجا مثل بقیه نیست
438
01:06:44,832 --> 01:06:49,298
جونم رو نجات داد. درست مثل خودت
439
01:06:50,767 --> 01:06:53,666
من برای نجاتِ جونِ تو نیومدم اینجا
440
01:06:54,504 --> 01:06:56,838
اومدم مأموریتمون رو به سرانجام برسونم
441
01:06:58,337 --> 01:07:00,538
اولین باری که با کالیسک روبهرو شدیم،
442
01:07:01,604 --> 01:07:03,805
سعی کردم ازت محافظت کنم
443
01:07:05,671 --> 01:07:08,504
و نزدیک بود به قیمتِ همهچیزم تموم شه
444
01:07:10,871 --> 01:07:12,905
مگه چی شده، تسا؟
445
01:07:13,871 --> 01:07:17,471
چیزی نمونده بود
اشتباهِ برادرِ این یاوتجا رو مرتکب بشم
446
01:07:18,571 --> 01:07:21,604
ضعیفها باید پاکسازی بشن
447
01:07:22,805 --> 01:07:26,438
تیا، تو هم معیوبی
448
01:07:33,838 --> 01:07:36,597
تسا، مادر دستورِ جدید صادر کرده
449
01:07:36,672 --> 01:07:39,162
از زیرِ زبون یاوتجا بکشید بیرون
ببینم سلاحهاش به چه کاری میان
450
01:07:39,237 --> 01:07:40,504
این یکی چی؟
451
01:07:43,562 --> 01:07:44,695
حبسش کنید
452
01:07:54,280 --> 01:07:55,970
بهت اعتماد کرده بودم
453
01:08:02,081 --> 01:08:04,191
از این ابزارها بیزارم
454
01:08:04,279 --> 01:08:06,876
متأسفم. خواهرم…
455
01:08:06,951 --> 01:08:08,851
از خواهرت هم بدم میاد
456
01:08:11,111 --> 01:08:13,312
چرا به زبونِ اون حرف میزنی؟
457
01:08:16,551 --> 01:08:19,271
به ابزار بگو دربارۀ اون سلاحه پرسیدی
458
01:08:21,404 --> 01:08:22,696
مگه نشنیدی چی گفت؟
459
01:08:22,771 --> 01:08:25,672
ازش پرسیدم این وسیله به چه دردی میخوره
460
01:08:27,429 --> 01:08:28,829
این وسیله واسه چیه؟
461
01:08:29,631 --> 01:08:32,101
میگه وسیلهه واسه چیه؟
462
01:08:32,581 --> 01:08:35,041
اسباببازیای بیش نیست
463
01:08:36,951 --> 01:08:39,371
ولی تو بهش بگو نقشهست
464
01:08:40,404 --> 01:08:42,237
چی میگه؟
465
01:08:44,138 --> 01:08:45,738
میگه نقشهست
466
01:08:46,971 --> 01:08:48,438
طرزِ کارش چیه؟
467
01:08:48,801 --> 01:08:51,561
بهش بگو داخلش رو نگاه کنه
468
01:08:59,997 --> 01:09:02,179
کدوم بچهای با این بازی میکنه؟
469
01:09:02,254 --> 01:09:03,427
بچههای یاوتجا!
470
01:09:09,716 --> 01:09:10,865
فرار کن، دک!
471
01:09:12,911 --> 01:09:15,041
بدو… برو!
472
01:09:18,639 --> 01:09:19,538
نکن!
473
01:09:40,688 --> 01:09:43,188
« شرکت ویلند یوتانی »
474
01:11:14,690 --> 01:11:15,737
کوی!
475
01:11:26,423 --> 01:11:29,063
مختصات مقصد رو وارد کن، کوی
476
01:12:03,841 --> 01:12:07,181
تو نجاتم دادی، برادر
477
01:12:10,431 --> 01:12:13,261
گرگ
478
01:13:35,171 --> 01:13:36,771
کالیسک
479
01:13:43,121 --> 01:13:45,131
بچۀ کالیسک
480
01:16:28,405 --> 01:16:29,830
سلام، مادر
481
01:16:29,905 --> 01:16:31,064
تسا
482
01:16:31,140 --> 01:16:33,592
الان کالیسک رو بار میزنیم
« دریافت دادهها »
483
01:16:34,246 --> 01:16:38,391
اولویتِ اول انجام شد.
نمونه رو گرفتیم
484
01:16:38,466 --> 01:16:40,330
خسته نباشی، تسا
485
01:16:40,405 --> 01:16:43,564
آینده تو دستهای ماست
486
01:16:43,639 --> 01:16:46,272
اون یاوتجا در چه وضعیتیه؟
487
01:16:47,738 --> 01:16:50,205
یاوتجا یه نمونۀ معیوبه
488
01:16:50,360 --> 01:16:53,093
یاوتجا در چه وضعیتیه؟
489
01:16:55,572 --> 01:16:58,505
متأسفم، مادر. یاوتجا مُرده
490
01:17:00,605 --> 01:17:03,639
پس خطرِ یاوتجا رفع شد
491
01:17:05,272 --> 01:17:07,372
این خبر مایۀ خرسندیِ شرکته
492
01:17:54,005 --> 01:17:54,938
ایول!
493
01:17:56,106 --> 01:17:57,405
ترکوندی
494
01:17:59,337 --> 01:18:01,598
- به خط شید
- اِی تو روحت
495
01:19:46,802 --> 01:19:48,536
دمت گرم
496
01:20:36,203 --> 01:20:38,669
جُم… نخور
497
01:20:43,006 --> 01:20:45,805
دک! تو اینجا چیکار میکنی؟
498
01:20:45,901 --> 01:20:47,611
اومدم نجاتت بدم
499
01:20:52,605 --> 01:20:54,505
بهخاطرِ من برگشتی؟
500
01:20:56,511 --> 01:20:58,011
گرگ
501
01:21:01,738 --> 01:21:03,906
این چیه گذاشتی سرت؟
502
01:21:04,991 --> 01:21:06,921
استخون گاومیش
503
01:21:14,405 --> 01:21:16,672
دکِ یاوتجا
504
01:21:17,301 --> 01:21:19,001
هنوز نه…
505
01:21:20,351 --> 01:21:21,721
تیا
506
01:21:24,006 --> 01:21:25,230
باید زودتر بریم
507
01:21:25,305 --> 01:21:26,163
الانه که بقیهشون بریزن اینجا
508
01:21:26,238 --> 01:21:27,338
ایست!
509
01:21:33,272 --> 01:21:34,771
تو اینجا چیکار میکنی؟
510
01:21:37,073 --> 01:21:38,305
ممنون، باد. نمیخوام
511
01:21:39,173 --> 01:21:40,226
باید بریم
512
01:21:40,301 --> 01:21:41,661
کالیسک!
513
01:21:43,238 --> 01:21:44,472
وِلکن نیستی، دِک؟
514
01:21:47,581 --> 01:21:49,181
بچۀ کالیسک!
515
01:21:51,872 --> 01:21:52,771
باد؟
516
01:21:53,201 --> 01:21:55,401
مادرش رو اسیر کردن!
517
01:22:00,672 --> 01:22:02,405
یعنی باد بچهشه؟
518
01:22:10,872 --> 01:22:12,316
نقشه چیه؟
519
01:22:12,391 --> 01:22:14,291
تو کالیسک رو آزاد کن
520
01:22:14,461 --> 01:22:16,141
من هم میرم سروقت غنیمتم
521
01:22:24,106 --> 01:22:26,906
۲۰ دقیقه تا پرتاب
522
01:22:27,772 --> 01:22:29,205
بریم سراغ شکار
523
01:22:36,106 --> 01:22:37,272
همینجا بمون
524
01:22:39,772 --> 01:22:42,705
این شکلی بری اونجا، همه میریزن سرت
525
01:22:44,906 --> 01:22:46,405
یه فکری دارم
526
01:22:52,305 --> 01:22:54,439
دیدمش. دنبالم بیاید
527
01:25:25,520 --> 01:25:26,520
« قفل »
528
01:25:27,139 --> 01:25:28,439
چیکار میکنی؟
529
01:25:36,305 --> 01:25:37,397
تو اینجا چیکار میکنی؟
530
01:25:37,472 --> 01:25:39,173
مگه نگفتم برو دنبال یاوتجا؟
531
01:25:39,872 --> 01:25:43,073
شما گفتید ۲۰ دقیقۀ دیگه
میریم برای پرتابِ سفینه
532
01:25:43,906 --> 01:25:47,372
پس چرا هنوز اینجایی؟
برو دستورم رو اجرا کن
533
01:25:55,523 --> 01:25:57,757
تکلیفِ اون جونور چی میشه؟
534
01:25:58,372 --> 01:25:59,906
کدوم جونور؟
535
01:26:05,437 --> 01:26:06,705
باید به حرفش گوش کنی
536
01:26:07,439 --> 01:26:09,039
من به حرفش گوش کنم؟
537
01:26:09,778 --> 01:26:10,879
من چهبدونم
538
01:26:14,238 --> 01:26:15,673
چشمهاش به کارمون میاد
539
01:27:05,606 --> 01:27:08,839
سلام، دِک.
شکارشدن کِیف داره؟
540
01:27:10,851 --> 01:27:12,551
تو بگو
541
01:28:57,640 --> 01:28:59,540
نقشه همین بود دیگه؟
542
01:31:42,972 --> 01:31:44,339
تسا
543
01:32:14,174 --> 01:32:18,972
خواهرِ خودم بهم خیانت کرد
544
01:32:45,106 --> 01:32:47,206
ما خواهرِ هم نیستیم
545
01:33:02,191 --> 01:33:03,941
اون مالِ تو نیست
546
01:33:34,306 --> 01:33:36,440
دکِ یاوتجا
547
01:33:37,841 --> 01:33:39,541
هنوز مونده
548
01:34:33,531 --> 01:34:35,451
اومدی انتقام بگیری؟
549
01:34:36,251 --> 01:34:39,091
اومدم زرهام رو بگیرم
550
01:34:43,411 --> 01:34:44,971
این چیه؟
551
01:34:45,331 --> 01:34:48,171
شکارم رو به سرانجام رسوندم
552
01:34:48,731 --> 01:34:51,201
اون غنیمتِ منه
553
01:34:52,631 --> 01:34:54,321
تو مایۀ ننگِ قبیلۀ مایی
554
01:34:54,441 --> 01:34:56,061
درست مثل کوی
555
01:34:58,751 --> 01:35:01,611
کلکش رو بکَنید
556
01:36:27,875 --> 01:36:37,875
▷ Instagram: @AliAkbar.1999
▷ Telegram: @IRedSub
557
01:36:56,311 --> 01:37:00,921
یحتمل پسری که باید، زنده مونده
558
01:37:01,621 --> 01:37:03,281
همین حالا تسلیم شو…
559
01:37:03,931 --> 01:37:07,071
و جایگاهت توی قبیله رو پس بگیر
560
01:37:08,911 --> 01:37:11,481
من خودم قبیله دارم
561
01:37:22,390 --> 01:37:32,390
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و نهـال »
:. Ali99 & iredprincess .:
562
01:37:40,174 --> 01:37:41,940
بالاخره به زرهات رسیدی
563
01:37:48,772 --> 01:37:50,805
دکِ یاوتجا
564
01:37:50,880 --> 01:38:00,880
:دیجی موویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
565
01:38:01,867 --> 01:38:09,603
« شکارچی: بدبوم »
566
01:38:28,873 --> 01:38:30,826
باز هم رفقای توئن؟
567
01:38:30,901 --> 01:38:32,001
نه
568
01:38:36,381 --> 01:38:38,061
مادرمه
569
01:38:39,678 --> 01:38:49,678
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
:.:.: DigiMoviez.Com :.:.: