1
00:00:28,600 --> 00:00:32,900
"Yautja không phải là con mồi của bất cứ ai."
2
00:00:33,250 --> 00:00:38,050
"Không là bạn của ai."
3
00:00:38,600 --> 00:00:42,000
"Mà là kẻ đi săn tất cả."
4
00:00:42,500 --> 00:00:46,100
Luật Yautja
Mã số 0422/25
5
00:01:15,500 --> 00:01:19,100
"Hành tinh Yautja"
6
00:02:42,450 --> 00:02:46,000
Ta cảm nhận được sự hiện diện của ngươi, người anh em.
7
00:02:51,700 --> 00:02:53,450
Ngươi đang lẩn trốn...
8
00:02:56,050 --> 00:02:58,350
...đằng sau tấm áo choàng đó!
9
00:03:00,600 --> 00:03:03,000
Đã đến lúc ngươi phải chứng minh
mình xứng đáng với nó!
10
00:03:14,650 --> 00:03:16,300
Vẫn còn là một đứa trẻ.
11
00:03:16,700 --> 00:03:18,350
Sử dụng cái hang đi!
12
00:03:32,400 --> 00:03:34,200
Ngươi chiến đấu bằng cơn giận.
13
00:03:34,350 --> 00:03:36,350
Ta chiến đấu giống như Cha.
14
00:03:37,500 --> 00:03:40,350
Ngươi không phải là Cha, ngươi là "Deck"!
15
00:04:33,150 --> 00:04:34,850
Chịu thua chưa?
16
00:04:34,860 --> 00:04:36,160
Không bao giờ!
17
00:04:36,650 --> 00:04:37,950
Khá lắm.
18
00:05:06,400 --> 00:05:09,250
Ta vẫn còn sống, người anh em.
19
00:05:10,900 --> 00:05:13,800
Vẫn còn nhiều điều
ngươi phải chứng minh...
20
00:05:13,850 --> 00:05:16,600
...để bộc lộ con người thật của mình.
21
00:05:16,800 --> 00:05:19,250
Ta là một "Yautja".
22
00:05:20,700 --> 00:05:22,700
Vẫn chưa đâu.
23
00:05:25,350 --> 00:05:28,050
Kiếm của ngươi đâu, Koi?
24
00:05:28,700 --> 00:05:30,500
Không.
25
00:05:30,750 --> 00:05:32,250
Nhặt nó lên!
26
00:06:01,300 --> 00:06:04,000
Ngươi giữ món đồ chơi này sao?
27
00:06:04,150 --> 00:06:06,700
Ngươi biết chuyện gì đã xảy ra mà...
28
00:06:08,100 --> 00:06:10,600
Ta đã mất đi răng nanh của mình.
29
00:06:11,850 --> 00:06:14,350
Và ngươi đã cứu mạng ta.
30
00:06:15,950 --> 00:06:18,600
Ngươi đã bảo vệ ta.
31
00:06:19,400 --> 00:06:20,900
Lại đây.
32
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
Ta đã sửa nó cho ngươi.
33
00:06:34,200 --> 00:06:36,400
Đừng có tự làm nổ tung mình đấy.
34
00:06:45,780 --> 00:06:48,680
Hôm nay ngươi phải tuyên thệ.
35
00:06:49,950 --> 00:06:51,200
Không.
36
00:06:54,600 --> 00:06:58,000
Như tổ tiên chúng ta đã làm trước đây.
37
00:06:58,500 --> 00:07:01,900
Để giành được vị trí
trong bộ tộc...
38
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
...ngươi phải chọn con mồi của mình.
39
00:07:05,950 --> 00:07:08,100
Mang chiến lợi phẩm về nhà...
40
00:07:09,200 --> 00:07:12,500
...hoặc đừng bao giờ trở lại.
41
00:07:19,100 --> 00:07:21,400
Khoan đã. Quay lại.
42
00:07:25,500 --> 00:07:27,150
Gna.
43
00:07:27,400 --> 00:07:29,600
Hành tinh chết.
44
00:07:30,650 --> 00:07:33,450
Nơi ở của "Kalisk" bất tử.
45
00:07:37,500 --> 00:07:41,100
Ngay cả Cha cũng e sợ nó.
46
00:07:42,000 --> 00:07:45,500
Vậy Kalisk sẽ là chiến lợi phẩm của ta.
47
00:07:45,700 --> 00:07:48,500
Cha nói ta là kẻ yếu nhất.
48
00:07:49,100 --> 00:07:52,600
Vì thế,
ta phải giết kẻ mạnh nhất.
49
00:07:53,500 --> 00:07:55,900
Thất bại đồng nghĩa với cái chết.
50
00:07:57,700 --> 00:08:00,200
Vậy thì ta sẽ không thất bại.
51
00:08:01,300 --> 00:08:03,900
Ta không thể để ngươi đi.
52
00:08:07,500 --> 00:08:09,300
Ta thề.
53
00:08:11,750 --> 00:08:13,700
Ta xin thề!
54
00:09:09,850 --> 00:09:11,250
Thưa Cha!
55
00:09:12,150 --> 00:09:14,750
Vinh dự chào đón Người.
56
00:09:27,550 --> 00:09:30,600
Tại sao việc vẫn chưa xong?
57
00:09:31,400 --> 00:09:33,650
Nó xứng đáng có một cuộc đi săn.
58
00:09:35,850 --> 00:09:39,450
Nó là điểm yếu của bộ tộc ta.
59
00:09:39,950 --> 00:09:43,150
Sự yếu kém phải bị loại bỏ.
60
00:09:43,700 --> 00:09:46,900
Nó đã thề sẽ săn con Kalisk.
61
00:09:48,700 --> 00:09:50,210
Vô lý!
62
00:09:50,210 --> 00:09:52,510
Nó chỉ là một con thú non ốm yếu.
63
00:09:52,750 --> 00:09:56,910
Lẽ ra ngươi phải kết liễu nó
ngay khi nó đang ngủ.
64
00:09:57,200 --> 00:09:58,700
Giết nó đi!
65
00:09:59,250 --> 00:10:00,650
Ngay bây giờ!
66
00:10:10,550 --> 00:10:14,050
Cái chết của nó
chỉ mang lại vinh quang cho chúng ta.
67
00:10:29,150 --> 00:10:30,400
Cha!
68
00:10:42,950 --> 00:10:44,300
Koi?
69
00:10:45,300 --> 00:10:48,300
Hãy dũng cảm lên, em trai.
70
00:11:35,350 --> 00:11:36,600
Koi!
71
00:11:37,650 --> 00:11:39,300
Cha!
72
00:11:49,200 --> 00:11:50,900
Koi!
73
00:12:03,900 --> 00:12:07,400
Dung túng cho sự yếu kém...
74
00:12:08,500 --> 00:12:11,450
...chính là thể hiện sự yếu kém.
75
00:12:12,800 --> 00:12:15,200
Không, Cha. Không!
76
00:12:17,900 --> 00:12:19,300
Không!
77
00:12:22,700 --> 00:12:25,000
Nhặt kiếm lên!
78
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
Koi!
79
00:12:42,000 --> 00:12:44,850
Quy trình phóng bắt đầu.
80
00:12:45,100 --> 00:12:46,300
Koi!
81
00:12:54,900 --> 00:12:57,200
Hãy mang nó về nhà!
82
00:15:53,090 --> 00:15:55,700
"Hành tinh Gna"
83
00:15:59,700 --> 00:16:01,900
Ta sẽ mang nó về nhà.
84
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Vì Koi.
85
00:19:41,900 --> 00:19:46,900
Biên dịch: chimtodan
86
00:19:48,900 --> 00:19:53,900
Kẻ Săn Mồi
Vùng Đất Chết
87
00:21:43,900 --> 00:21:45,200
Yautja!
88
00:22:04,500 --> 00:22:06,450
Thế này... thế này... thế này...
89
00:22:06,460 --> 00:22:07,860
Thế này đã tốt hơn chưa?
90
00:22:08,900 --> 00:22:10,600
Đây là máy dịch ngôn ngữ phổ quát.
91
00:22:10,650 --> 00:22:13,500
Anh nghe thấy tiếng Yautja,
còn những người khác nghe tiếng của họ.
92
00:22:15,000 --> 00:22:16,600
Chết tiệt.
93
00:22:17,800 --> 00:22:19,800
Tình hình không ổn chút nào đâu.
94
00:22:40,250 --> 00:22:42,900
Nó đang đợi những cái gai
làm anh tê liệt.
95
00:22:43,600 --> 00:22:46,500
Sau đó khi anh không thể cử động,
nó sẽ ăn thịt anh.
96
00:22:53,300 --> 00:22:55,300
Tôi có thể giúp anh, nhưng...
97
00:22:56,600 --> 00:22:58,300
...chính tôi cũng cần được giúp trước.
98
00:23:04,450 --> 00:23:06,800
Yautja đi săn một mình.
99
00:23:06,810 --> 00:23:08,500
Yautja có thể săn một mình,
100
00:23:08,510 --> 00:23:11,500
nhưng cũng sẽ chết một mình.
101
00:23:14,200 --> 00:23:15,500
Kalisk.
102
00:23:19,200 --> 00:23:21,200
Anh đến để săn con Kalisk.
103
00:23:33,700 --> 00:23:35,400
Phải chạy nhanh hơn chứ!
104
00:23:42,600 --> 00:23:44,500
Tác dụng nhanh thật đấy, nhỉ?
105
00:23:45,700 --> 00:23:48,400
Nếu anh có vũ khí,
tôi có thể sử dụng nó.
106
00:23:48,450 --> 00:23:50,950
Tôi có thể sử dụng nó...
107
00:23:53,200 --> 00:23:55,700
Ném nó cho tôi
để tôi có thể đưa thuốc giải cho anh.
108
00:23:57,850 --> 00:23:59,500
Bây giờ hoặc không bao giờ!
109
00:24:37,900 --> 00:24:39,250
Xin chào!
110
00:25:01,290 --> 00:25:03,640
Anh chắc đã hồi phục như mới rồi.
111
00:25:08,400 --> 00:25:10,200
Chất độc khiến chúng nở hoa
112
00:25:10,250 --> 00:25:12,450
và biến chúng thành một loại thuốc giải hữu hiệu.
113
00:25:19,400 --> 00:25:21,000
Sao anh không giúp tôi một tay nhỉ?
114
00:25:24,950 --> 00:25:26,300
Đi nào.
115
00:25:29,500 --> 00:25:30,950
Thứ lỗi cho tôi, thưa ngài!
116
00:25:32,200 --> 00:25:34,700
Chân ngươi bị làm sao thế?
117
00:25:34,800 --> 00:25:36,850
Tôi là người máy (android).
Được tập đoàn "Weyland-Yutani"
118
00:25:36,860 --> 00:25:39,500
chế tạo và gửi đến đây để nghiên cứu.
119
00:25:39,550 --> 00:25:42,150
Vì con người của họ
không trụ nổi một ngày trên hành tinh này.
120
00:25:42,450 --> 00:25:43,750
Chúng tôi phát hiện ra rằng...
121
00:25:50,150 --> 00:25:51,400
Nghe này.
122
00:25:52,200 --> 00:25:55,500
Đã có rất nhiều Yautja định săn
con Kalisk vĩ đại.
123
00:25:55,550 --> 00:25:58,100
Và không ai sống sót qua khỏi nó,
124
00:25:58,110 --> 00:25:59,360
cũng như rời khỏi hành tinh Gna.
125
00:26:02,600 --> 00:26:04,150
Tôi đã nhìn thấy con Kalisk.
126
00:26:04,800 --> 00:26:06,500
Tôi đã sống sót sau cuộc chạm trán.
127
00:26:07,350 --> 00:26:09,000
Đề nghị của tôi là:
128
00:26:09,050 --> 00:26:13,050
Anh mang tôi theo,
tôi sẽ chỉ đường đến hang ổ của nó.
129
00:26:13,100 --> 00:26:15,250
Khi đến đó,
tôi sẽ lấy lại đôi chân của mình,
130
00:26:15,800 --> 00:26:18,300
anh lấy chiến lợi phẩm của anh và...
131
00:26:18,400 --> 00:26:19,600
...cả hai chúng ta cùng thắng.
132
00:26:19,850 --> 00:26:21,000
Thỏa thuận chứ?
133
00:26:22,800 --> 00:26:25,200
Ngươi thực sự đã thấy con Kalisk?
134
00:26:26,250 --> 00:26:27,500
Phải.
135
00:26:28,750 --> 00:26:30,650
Tôi đã thấy Kalisk.
136
00:26:42,100 --> 00:26:43,500
Được lắm.
137
00:26:46,800 --> 00:26:48,760
Chúc lên đường may mắn.
138
00:26:49,900 --> 00:26:51,300
Tôi cũng sẽ chỉ...
139
00:26:52,200 --> 00:26:53,900
...tiếp tục hành trình của mình.
140
00:26:56,000 --> 00:26:58,150
Tôi chắc rằng
anh sẽ tìm ra cách thôi.
141
00:27:08,900 --> 00:27:11,550
Tôi đã cho anh thấy
tôi có thể hữu dụng với anh.
142
00:27:13,550 --> 00:27:15,150
Hữu dụng...
143
00:27:15,600 --> 00:27:17,220
...như một công cụ sao?
144
00:27:17,900 --> 00:27:20,050
Đúng. Đúng thế.
145
00:27:20,100 --> 00:27:21,950
Chính xác.
Như một công cụ.
146
00:27:22,250 --> 00:27:24,650
Cách duy nhất để sống sót trên Gna
là hợp tác với nó.
147
00:27:24,750 --> 00:27:26,100
Và tôi biết cách.
148
00:27:26,380 --> 00:27:29,450
Và... với công cụ phù hợp...
149
00:27:31,100 --> 00:27:33,200
...anh có thể săn được Kalisk.
150
00:27:33,800 --> 00:27:35,450
Anh có thể là người đầu tiên.
151
00:27:37,250 --> 00:27:39,800
Ta sẽ sử dụng ngươi, cục sắt vụn!
152
00:27:40,650 --> 00:27:42,100
Anh có thể gọi tôi là "Thia..."
153
00:27:44,100 --> 00:27:46,400
Trông anh nhỏ con hơn các Yautja khác đấy.
154
00:27:46,700 --> 00:27:48,300
Anh bao nhiêu tuổi rồi?
155
00:27:49,400 --> 00:27:50,950
Và anh nhai bằng cái gì?
156
00:27:51,000 --> 00:27:53,550
Răng nanh bên ngoài
hay hàm răng bên trong?
157
00:27:56,250 --> 00:27:57,950
Tôi nên gọi anh là gì?
158
00:28:05,500 --> 00:28:08,600
Tôi chưa bao giờ được ném đi!
Ngầu thật!
159
00:28:08,700 --> 00:28:10,950
Khi tàu của anh rơi xuống,
tốc độ là bao nhiêu?
160
00:28:11,000 --> 00:28:12,850
Nhanh hơn
tốc độ ánh sáng không?
161
00:28:12,860 --> 00:28:14,450
Chúng tôi vẫn chưa giải mã được nó.
162
00:28:14,460 --> 00:28:16,600
Và thanh kiếm plasma kia
cũng thú vị đấy.
163
00:28:16,650 --> 00:28:18,300
Đặc trưng của bộ tộc anh sao?
164
00:28:18,350 --> 00:28:19,950
Và tôi nên gọi anh là gì đây?
165
00:28:20,600 --> 00:28:23,200
Tôi gọi lũ này là "Imber Unguis".
166
00:28:35,250 --> 00:28:37,100
Chúng chỉ muốn một món khai vị thôi.
167
00:28:44,500 --> 00:28:47,500
Nói ngọt thì rắn cũng bò ra khỏi hang.
168
00:28:49,300 --> 00:28:50,800
Ta không cần rắn.
169
00:28:51,150 --> 00:28:54,950
Các loài sinh vật săn mồi
là chuyên môn chính xác của tôi.
170
00:28:55,050 --> 00:28:57,300
Tôi đã nghiên cứu sâu về loài Yautja.
171
00:28:57,350 --> 00:28:59,200
Một nền văn hóa đầy ấn tượng.
172
00:28:59,700 --> 00:29:02,350
Nào, cứ hỏi bất cứ thứ gì.
Cá là tôi có câu trả lời.
173
00:29:05,200 --> 00:29:06,450
Buồn cười thật đấy.
174
00:29:06,500 --> 00:29:08,800
Nhân tiện, anh vẫn chưa nói tên cho tôi.
175
00:29:29,600 --> 00:29:31,900
Tên ta là "Deck".
176
00:29:32,350 --> 00:29:34,150
Giờ thì nói về hướng kia đi.
177
00:29:34,200 --> 00:29:36,200
Được. Chắc chắn rồi.
178
00:29:37,000 --> 00:29:38,200
Chà...
179
00:29:38,300 --> 00:29:41,150
...chúng ta hãy quay lại
và bắt đầu từ đầu nhé.
180
00:29:41,250 --> 00:29:44,700
64 tỷ năm trước,
Gna được sinh ra.
181
00:29:44,710 --> 00:29:46,700
Khi một ngôi sao
lùn đỏ đang chết dần...
182
00:30:00,200 --> 00:30:02,400
Đẹp quá.
183
00:30:02,950 --> 00:30:07,500
Sau ngần ấy thời gian mắc kẹt ở đây,
tôi vẫn không chán cảnh tượng này.
184
00:30:08,500 --> 00:30:11,200
Ngươi ở đây bao lâu rồi?
185
00:30:11,250 --> 00:30:15,000
Hai năm trước chúng tôi đến Gna
và xây dựng một căn cứ.
186
00:30:15,050 --> 00:30:19,300
Sau đó tôi nằm trong ổ của con kền kền
suốt khoảng thời gian thú vị nhất:
187
00:30:19,410 --> 00:30:21,600
13 ngày, 7 giờ,
188
00:30:21,700 --> 00:30:24,950
43 phút và 2 giây
của cuộc đời tôi.
189
00:30:26,150 --> 00:30:28,200
Nhưng tôi luôn biết sẽ có người đến.
190
00:30:29,200 --> 00:30:31,900
Chỉ là tôi nghĩ
sẽ là một người khác.
191
00:30:32,850 --> 00:30:35,350
Ai sẽ đến chứ?
192
00:30:38,150 --> 00:30:39,300
Tessa.
193
00:30:41,100 --> 00:30:44,250
Đội của tôi hoàn toàn
bao gồm người máy.
194
00:30:44,700 --> 00:30:46,700
Nhưng tôi và Tessa rất đặc biệt.
195
00:30:47,050 --> 00:30:49,600
Chúng tôi có độ nhạy cảm cao hơn
so với những người máy khác.
196
00:30:49,750 --> 00:30:52,550
Nhạy cảm là một điểm yếu.
197
00:30:55,500 --> 00:30:59,500
Nhạy cảm là thứ cho phép chúng tôi
thấu hiểu các sinh vật trên hành tinh này.
198
00:31:03,300 --> 00:31:05,600
Chúng tôi được tạo ra để
làm việc cùng nhau.
199
00:31:06,350 --> 00:31:08,300
Tôi bị nhốt trong phòng thí nghiệm.
200
00:31:08,500 --> 00:31:10,050
Tessa ở ngoài thực địa.
201
00:31:10,500 --> 00:31:13,700
Cho đến cái ngày tuyệt vời đó,
Tessa đã để tôi đi cùng cô ấy.
202
00:31:13,900 --> 00:31:15,850
Chúng tôi đang thám hiểm Gna...
203
00:31:17,500 --> 00:31:20,200
Và rồi Kalisk tấn công chúng tôi.
204
00:31:21,760 --> 00:31:23,410
Nó không chỉ tách tôi khỏi nửa thân dưới...
205
00:31:23,850 --> 00:31:25,400
mà còn tách tôi khỏi Tessa.
206
00:31:27,700 --> 00:31:30,150
Âm thanh cuối cùng tôi nhớ là...
207
00:31:30,800 --> 00:31:34,000
...giọng Tessa gọi tên tôi.
208
00:31:34,900 --> 00:31:36,500
Cô ấy đang tìm tôi.
209
00:31:38,400 --> 00:31:40,150
Rồi sau đó con Kalisk...
210
00:31:41,400 --> 00:31:43,200
Tôi đã không biết phải làm gì.
211
00:31:54,450 --> 00:31:57,050
Nhưng tôi không muốn tin rằng
Tessa đã chết.
212
00:32:24,900 --> 00:32:28,400
Đơn vị mặt đất đang khởi động lại
Đối tượng: Tessa
213
00:32:28,450 --> 00:32:30,950
"Bộ phận Vũ khí Sinh học Weyland-Yutani"
214
00:32:31,200 --> 00:32:32,600
Kiểm tra tình trạng
215
00:32:32,700 --> 00:32:35,600
Thia... Thia... Thia... Thia... Thia...
216
00:32:36,050 --> 00:32:39,200
Thia... Thia... Thia...
217
00:32:39,210 --> 00:32:40,860
Tessa!
218
00:32:42,650 --> 00:32:46,300
Thia... Thia... Thia... Thia...
219
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
Tình trạng:
Hư hại
220
00:32:51,010 --> 00:32:53,300
Chức năng chính:
Hoạt động
221
00:32:53,310 --> 00:32:57,850
Nhiệm vụ:
Chưa hoàn thành
222
00:32:57,950 --> 00:33:00,000
Ưu tiên số một vẫn duy trì
223
00:33:00,300 --> 00:33:02,000
Thu hồi mẫu vật XX0522
224
00:33:02,010 --> 00:33:06,000
Đảm bảo thu hồi vũ khí sinh học
225
00:33:09,800 --> 00:33:11,300
Cảnh báo
226
00:33:11,310 --> 00:33:12,800
Phát hiện dạng sống mới
227
00:33:12,810 --> 00:33:14,550
Chủng loài:
Yautja
228
00:33:14,560 --> 00:33:17,100
Mối đe dọa tiềm tàng cho nhiệm vụ
229
00:33:26,100 --> 00:33:27,800
Chào, Tessa.
230
00:33:28,200 --> 00:33:30,700
Tập đoàn không hài lòng.
231
00:33:32,600 --> 00:33:36,150
Một thất bại nữa sẽ dẫn đến việc
vô hiệu hóa cô.
232
00:33:39,700 --> 00:33:41,250
Thia đâu?
233
00:33:44,600 --> 00:33:46,850
Yautja đã bắt Thia.
234
00:33:57,750 --> 00:33:59,710
Ta phải ăn.
235
00:34:00,000 --> 00:34:01,250
Hai chiến binh.
236
00:34:01,260 --> 00:34:03,500
Deck và Thia.
Trong cuộc đi săn.
237
00:34:05,400 --> 00:34:06,600
Thưa ngài, tôi có câu hỏi.
238
00:34:07,100 --> 00:34:08,800
Tôi phải làm gì đây?
239
00:34:12,450 --> 00:34:14,800
Con gì kia?
240
00:34:15,950 --> 00:34:19,150
Bò rừng Xương.
Thức ăn của Kalisk.
241
00:34:20,450 --> 00:34:23,950
Vậy cũng là thức ăn của ta.
242
00:34:23,960 --> 00:34:25,510
Thú vị quá đi!
243
00:34:25,800 --> 00:34:27,700
Đi săn cùng một Yautja?
244
00:34:27,800 --> 00:34:29,450
Tessa sẽ không tin nổi đâu.
245
00:34:31,100 --> 00:34:32,450
Chỉ là cảnh báo thôi.
246
00:34:32,600 --> 00:34:34,100
Im đi, cục sắt vụn!
247
00:34:37,550 --> 00:34:39,000
Cỏ Gai.
248
00:34:42,150 --> 00:34:43,750
Nó sẽ xé xác anh ra đấy.
249
00:34:43,800 --> 00:34:45,150
Chúng ta đi vòng.
250
00:34:47,800 --> 00:34:50,280
Ngươi bỏ cuộc sớm quá đấy.
251
00:34:54,150 --> 00:34:56,400
Có thể chúng ta không đơn độc
trong cuộc đi săn này.
252
00:35:06,600 --> 00:35:08,350
Sinh vật kỳ lạ thật.
253
00:35:08,600 --> 00:35:10,450
Ta chưa từng thấy ngươi bao giờ.
254
00:35:15,850 --> 00:35:16,850
Thia.
255
00:35:16,860 --> 00:35:18,300
Rất vui được gặp bạn.
256
00:35:32,750 --> 00:35:34,400
Có vẻ đối thủ của anh giỏi hơn...
257
00:35:52,600 --> 00:35:54,200
Cẩn thận với mấy cái cây này.
258
00:35:54,210 --> 00:35:55,460
Bọ Mặt Trăng ở đây.
259
00:36:16,400 --> 00:36:18,200
Nó đang tới từ phía sau lưng anh.
260
00:36:31,250 --> 00:36:33,000
Mạnh hơn vẻ bề ngoài đấy.
261
00:36:44,600 --> 00:36:45,700
Deck?
262
00:36:45,900 --> 00:36:47,050
Deck!
263
00:36:47,200 --> 00:36:48,500
Nhìn kìa!
264
00:37:32,450 --> 00:37:33,800
Là Kalisk sao?
265
00:37:33,810 --> 00:37:35,060
Không phải Kalisk!
266
00:37:37,200 --> 00:37:39,600
Đó là một con Bọ Mặt Trăng!
267
00:37:47,150 --> 00:37:49,200
Anh còn vũ khí nào khác không?
268
00:38:45,700 --> 00:38:47,900
Sao lại đứng đó?
Đi khỏi đây thôi.
269
00:38:48,100 --> 00:38:50,200
Ngươi bỏ cuộc sớm quá đấy.
270
00:40:40,800 --> 00:40:42,650
Đó là cuộc đi săn tuyệt nhất
mà tôi từng tham gia.
271
00:40:42,660 --> 00:40:44,600
Chúng ta có một đội hình trong mơ ở đây.
272
00:40:44,650 --> 00:40:46,950
Ba chàng lính ngự lâm.
Tam giác lửa.
273
00:40:47,050 --> 00:40:48,800
Tam giác lửa!
274
00:40:48,810 --> 00:40:51,000
Nhớ lúc chúng ta rơi khỏi cây không?
275
00:40:51,050 --> 00:40:53,200
Cái miệng của con quái vật đó?
Ý tôi là...
276
00:40:54,000 --> 00:40:56,250
Nó bốc mùi kinh khủng,
mùi không dễ chịu chút nào, nhưng...
277
00:40:57,100 --> 00:40:58,100
...chúng ta đã xử lý nó.
278
00:40:58,160 --> 00:40:59,260
Chúng ta đã xử đẹp nó.
279
00:40:59,300 --> 00:41:02,200
Và rồi chúng ta gặp cậu,
cậu bé dễ thương...
280
00:41:02,900 --> 00:41:05,250
Cảm ơn. Thực sự đấy.
Vì trải nghiệm này.
281
00:41:05,500 --> 00:41:06,700
Thực sự rất tuyệt vời.
282
00:41:06,750 --> 00:41:08,850
Hồi hộp.
Cực kỳ hồi hộp.
283
00:41:08,860 --> 00:41:10,510
Anh thích phần nào nhất?
284
00:41:13,370 --> 00:41:17,350
Khi ta chặt đầu nó bằng kiếm của mình
285
00:41:17,400 --> 00:41:21,300
và máu của nó
bắn lên mặt ta.
286
00:41:23,600 --> 00:41:24,900
Tuyệt.
287
00:41:33,900 --> 00:41:37,300
Không, cảm ơn.
Tôi không ăn, nhưng anh tử tế quá.
288
00:41:38,990 --> 00:41:41,390
Thịt này không ngọt.
289
00:41:42,800 --> 00:41:44,100
Cảm ơn đã cho biết.
290
00:41:49,100 --> 00:41:51,350
Bạn nhỏ của chúng ta
dường như đang đói.
291
00:42:03,550 --> 00:42:05,450
Tôi nghĩ nó đang đánh dấu lên anh.
292
00:42:05,950 --> 00:42:08,300
Nó muốn anh là một phần trong bộ tộc của nó.
293
00:42:10,100 --> 00:42:11,300
Có lẽ nó bị lạc.
294
00:42:11,310 --> 00:42:13,500
Ta không có bộ tộc!
295
00:42:13,850 --> 00:42:15,050
Ý anh là sao?
296
00:42:15,600 --> 00:42:17,550
Chẳng phải mọi Yautja đều có gia đình sao?
297
00:42:17,700 --> 00:42:19,900
Ta không có bộ tộc.
298
00:42:21,420 --> 00:42:23,620
Tức là anh chưa bao giờ có ai
chăm sóc cho mình sao?
299
00:42:25,700 --> 00:42:28,950
Ta đã từng có một người anh trai.
300
00:42:29,500 --> 00:42:30,700
Đã từng?
301
00:42:33,500 --> 00:42:35,200
Chuyện gì đã xảy ra với anh ấy?
302
00:42:36,800 --> 00:42:40,200
Cha ta đã giết anh ấy.
303
00:42:43,300 --> 00:42:45,000
Anh đang đau buồn.
304
00:42:46,250 --> 00:42:48,600
Đau buồn là một sự yếu đuối.
305
00:42:52,250 --> 00:42:54,800
Anh đến đây vì
anh đã mất đi anh trai mình.
306
00:42:55,500 --> 00:42:58,400
Ta đến đây để săn con Kalisk.
307
00:43:00,650 --> 00:43:03,950
Tại sao ngươi ở đây?
308
00:43:07,600 --> 00:43:09,400
Tôi ở đây vì hành trình cùng anh
309
00:43:09,410 --> 00:43:11,800
là cách tốt nhất
để quay lại với Tessa.
310
00:43:13,650 --> 00:43:15,250
Khi tôi ở trong ổ của
con kền kền đó,
311
00:43:15,260 --> 00:43:17,800
tôi đã rất sợ rằng
sẽ không bao giờ gặp lại cô ấy nữa.
312
00:43:18,400 --> 00:43:22,100
Ngươi phải có khả năng
tự mình sống sót.
313
00:43:22,900 --> 00:43:24,900
Tôi có thể tự mình sống sót.
314
00:43:26,650 --> 00:43:28,820
Nhưng có ai lại muốn
sống sót một mình chứ?
315
00:43:33,890 --> 00:43:37,100
Tessa là chị em của ngươi.
316
00:43:41,050 --> 00:43:42,300
Chị em?
317
00:43:45,400 --> 00:43:46,600
Phải.
318
00:43:47,100 --> 00:43:48,900
Tôi nghĩ là vậy.
319
00:43:50,800 --> 00:43:52,050
Tôi...
320
00:43:52,500 --> 00:43:54,000
...tôi có một người chị em.
321
00:43:56,700 --> 00:43:58,650
Suy nghĩ đó thật đẹp.
322
00:44:03,750 --> 00:44:05,350
Ta phải tìm cô ấy.
323
00:44:07,450 --> 00:44:08,950
Và đôi chân của ngươi.
324
00:44:09,900 --> 00:44:11,250
Sao cơ?
325
00:44:12,300 --> 00:44:14,250
Ngươi phải tìm chị em của mình...
326
00:44:14,950 --> 00:44:16,500
...và chân của ngươi.
327
00:44:19,250 --> 00:44:21,000
Đó là nói đùa phải không?
328
00:47:40,000 --> 00:47:41,600
Mặt trời đang mọc.
329
00:47:41,900 --> 00:47:43,200
Đi thôi.
330
00:47:43,300 --> 00:47:44,850
Chúng ta không thể bỏ "Gió" lại.
331
00:47:45,550 --> 00:47:48,300
-"Gió" sao?
- Ừ. Gió.
332
00:47:48,550 --> 00:47:50,000
Tôi đã đặt tên cho nó.
333
00:47:50,400 --> 00:47:53,050
Yautja đi săn một mình.
334
00:47:54,400 --> 00:47:55,700
Anh không một mình.
335
00:47:55,750 --> 00:47:57,100
Tôi ở bên anh.
336
00:47:58,300 --> 00:48:00,100
Ngươi là một công cụ.
337
00:48:05,800 --> 00:48:08,000
Nếu không có nó thì cái cây đã ăn thịt chúng ta rồi.
338
00:48:10,150 --> 00:48:13,400
Giờ thì ta không ở trong cái cây đó nữa.
339
00:49:08,900 --> 00:49:10,900
Của Kalisk hả?
340
00:49:16,350 --> 00:49:18,600
Nó uống nước ở đây.
341
00:49:20,650 --> 00:49:22,900
Nó uống nước ở đây sao?
342
00:49:26,000 --> 00:49:28,900
Nếu không nói gì thì
ngươi là một công cụ vô dụng.
343
00:49:35,200 --> 00:49:36,950
Gió đã cứu chúng ta.
344
00:49:38,250 --> 00:49:41,150
Nó nhổ nước bọt lên anh
để biến anh thành một phần của gia đình nó.
345
00:49:47,200 --> 00:49:49,350
Tại sao Cha anh
lại giết anh trai anh?
346
00:49:56,500 --> 00:49:58,900
Anh trai ta đã bảo vệ ta.
347
00:50:04,550 --> 00:50:07,800
Bộ tộc không được phép có bất kỳ điểm yếu nào.
348
00:50:09,150 --> 00:50:12,150
Vậy nên ta sẽ cho họ thấy sức mạnh.
349
00:50:17,750 --> 00:50:18,950
Trên Trái Đất...
350
00:50:20,700 --> 00:50:22,650
...có một kẻ săn mồi tên là Sói.
351
00:50:22,850 --> 00:50:24,350
Một sinh vật đầy sức mạnh.
352
00:50:27,500 --> 00:50:29,300
Chúng săn theo bầy đàn.
353
00:50:29,500 --> 00:50:30,900
Rất trung thành.
354
00:50:31,900 --> 00:50:34,400
Thủ lĩnh của bầy, là con Alpha.
355
00:50:34,900 --> 00:50:36,900
Được biết đến như kẻ thống trị.
356
00:50:37,030 --> 00:50:38,710
Sói...
357
00:50:38,800 --> 00:50:42,350
Con Alpha này hẳn là
một sát thủ vĩ đại.
358
00:50:42,400 --> 00:50:44,400
Ta cũng sẽ săn nó.
359
00:50:44,410 --> 00:50:45,610
Không.
360
00:50:45,950 --> 00:50:49,900
Alpha không phải là con sói giết chóc nhiều nhất.
361
00:50:51,400 --> 00:50:56,150
Alpha là kẻ
bảo vệ bầy đàn tốt nhất.
362
00:50:57,800 --> 00:50:59,350
Ta hiểu rồi...
363
00:51:01,800 --> 00:51:06,150
Nhưng ta sẽ là con Alpha giết nhiều nhất.
364
00:51:40,550 --> 00:51:42,700
Đây là hang ổ của Kalisk sao?
365
00:52:10,800 --> 00:52:12,950
Những kẻ này là ai?
366
00:52:14,250 --> 00:52:16,450
Người máy của Weyland-Yutani.
367
00:52:18,200 --> 00:52:21,450
Kalisk đã tiêu diệt hầu hết
đội của chúng tôi.
368
00:52:26,400 --> 00:52:27,950
Cả nửa thân dưới của tôi nữa!
369
00:53:11,060 --> 00:53:13,210
Giờ thì đi lại dễ dàng hơn rồi.
370
00:53:13,600 --> 00:53:15,000
Sớm thôi.
371
00:53:15,850 --> 00:53:16,950
Không.
372
00:53:17,150 --> 00:53:19,800
Đi lại đối với tôi
dễ dàng hơn rồi.
373
00:53:22,800 --> 00:53:25,000
À. Đúng rồi.
374
00:53:27,600 --> 00:53:28,900
Cảm ơn, Deck.
375
00:53:31,700 --> 00:53:33,600
Tôi sẽ không bao giờ quên.
376
00:53:35,700 --> 00:53:38,350
Ta cũng sẽ không quên...
377
00:53:38,600 --> 00:53:43,000
...rằng hôm nay ta trở thành
Deck của tộc Yautja.
378
00:53:43,200 --> 00:53:46,200
Ta sẽ làm cho Koi tự hào...
379
00:53:47,600 --> 00:53:50,800
...khi ta mang con Kalisk về nhà.
380
00:53:53,000 --> 00:53:56,600
Khi đó ta sẽ trả được mối thù.
381
00:53:57,850 --> 00:54:01,550
Ngươi là người đầu tiên
nhìn thấy chiến lợi phẩm của ta.
382
00:54:03,100 --> 00:54:05,150
Đó là một vinh dự lớn...
383
00:54:06,100 --> 00:54:07,600
...đối với ngươi.
384
00:54:08,750 --> 00:54:11,550
Deck, tôi phải nói với anh điều này.
385
00:54:13,000 --> 00:54:14,500
Anh phải đi ngay đi.
386
00:54:15,900 --> 00:54:17,950
Thiết bị định vị đã kích hoạt.
387
00:54:18,000 --> 00:54:19,200
Cái gì?
388
00:54:19,750 --> 00:54:22,300
Tôi đã báo tin cho Tessa.
Người của Tập đoàn đang đến.
389
00:54:22,310 --> 00:54:24,150
Khi họ đến,
anh không được ở đây.
390
00:54:24,200 --> 00:54:26,700
Ta đến đây vì con Kalisk.
391
00:54:29,400 --> 00:54:31,050
Tôi cũng vậy, Deck.
392
00:54:31,700 --> 00:54:34,850
Tập đoàn cử chúng tôi đến đây
để bắt con Kalisk.
393
00:54:34,900 --> 00:54:37,700
Các ngươi định cướp chiến lợi phẩm của ta.
394
00:54:40,800 --> 00:54:43,200
Kalisk đâu?
395
00:54:44,200 --> 00:54:45,300
Deck...
396
00:54:46,000 --> 00:54:47,450
...anh không thể giết nó đâu.
397
00:54:47,500 --> 00:54:51,540
Ta mới là kẻ sử dụng ngươi, đồ công cụ!
Không phải ngươi lợi dụng ta!
398
00:54:51,650 --> 00:54:54,100
Tôi xin lỗi.
Anh phải đi đi.
399
00:54:54,900 --> 00:54:57,300
Tôi cần anh
giúp tôi đến đây.
400
00:54:57,310 --> 00:54:58,900
Ta mới là người lợi dụng ngươi!
401
00:55:01,550 --> 00:55:04,150
Kalisk đâu?
402
00:55:04,160 --> 00:55:05,960
Tôi đang cố giúp anh đấy, Deck.
403
00:55:07,900 --> 00:55:11,750
Anh nghĩ anh trai anh cứu mạng anh
để anh chết ở đây sao?
404
00:55:13,500 --> 00:55:17,550
Vậy thì cái chết của ta sẽ đầy vinh quang.
405
00:55:23,300 --> 00:55:25,600
Ngươi có thể gọi cho chị em của ngươi.
406
00:55:26,250 --> 00:55:28,450
Không ai có thể ngăn cản ta.
407
00:57:52,300 --> 00:57:54,000
Thôi nào!
408
00:58:40,850 --> 00:58:42,100
Deck!
409
00:58:54,000 --> 00:58:56,000
Tự cứu mình đi, cục sắt vụn!
410
01:00:51,850 --> 01:00:54,800
Cục sắt kia, thả ta ra!
411
01:01:02,200 --> 01:01:04,300
Ngươi không phải Thia.
412
01:01:16,500 --> 01:01:18,700
Thả ta ra!
413
01:01:21,250 --> 01:01:24,650
Mày cũng chỉ là một cục sắt vụn hỏng hóc khác thôi!
414
01:01:25,400 --> 01:01:27,400
Loài Yautja loại bỏ những kẻ yếu kém
của giống loài mình.
415
01:01:27,850 --> 01:01:29,350
Sao mày lại được tha mạng?
416
01:01:39,500 --> 01:01:41,700
Thả ta ra!
417
01:01:42,300 --> 01:01:47,050
Nếu không ta sẽ rút xương sống mày ra
và nghiền nát hộp sọ của mày!
418
01:01:48,800 --> 01:01:50,700
Tao đã đọc báo cáo của Thia.
419
01:01:52,200 --> 01:01:55,000
Mày chưa bao giờ nói với cô ấy
tại sao anh mày lại bảo vệ mày.
420
01:01:57,300 --> 01:02:01,900
Ngươi chẳng là cái thá gì cả.
Một cái máy.
421
01:02:02,800 --> 01:02:06,300
Được người khác tạo ra
để làm việc cho họ.
422
01:02:07,100 --> 01:02:08,600
Đúng vậy.
423
01:02:09,200 --> 01:02:12,900
Và giờ mày thuộc về
Tập đoàn Weyland-Yutani.
424
01:02:13,800 --> 01:02:15,550
Một vinh dự lớn...
425
01:02:16,250 --> 01:02:17,600
...đối với mày.
426
01:02:49,900 --> 01:02:51,300
Tessa.
427
01:02:54,300 --> 01:02:55,900
Chị đã làm được!
428
01:02:57,100 --> 01:02:58,600
Chúng ta đã làm được!
429
01:03:02,750 --> 01:03:04,450
Em đã thấy rất nhiều thứ.
430
01:03:06,800 --> 01:03:08,700
Em có rất nhiều chuyện muốn kể cho chị.
431
01:03:09,100 --> 01:03:11,400
Em đã thấy những sinh vật phi thường.
432
01:03:12,200 --> 01:03:15,100
Yautja là một người bạn đồng hành tuyệt vời.
433
01:03:17,100 --> 01:03:20,450
Thia, chị đã nói đúng về con Kalisk.
434
01:03:20,600 --> 01:03:22,850
Ngươi đã phản bội ta!
435
01:03:24,200 --> 01:03:26,900
Sinh vật đó
là một phép màu của sự tái sinh.
436
01:03:27,600 --> 01:03:29,600
Nhân loại sẽ biết ơn chúng ta.
437
01:03:32,700 --> 01:03:34,300
Chúng ta đã bắt được Kalisk rồi sao?
438
01:03:34,350 --> 01:03:35,400
Đúng vậy.
439
01:03:35,450 --> 01:03:38,600
Và "Mẹ" sẽ rất vui với
món chiến lợi phẩm đi kèm của em.
440
01:03:45,300 --> 01:03:46,950
Chiến lợi phẩm đi kèm?
441
01:03:56,100 --> 01:03:58,600
Yautja không phải là mẫu vật lý tưởng.
442
01:04:01,100 --> 01:04:02,200
Không.
443
01:04:02,900 --> 01:04:04,300
Không lý tưởng.
444
01:04:32,350 --> 01:04:34,300
Nhưng công nghệ của nó rất có giá trị.
445
01:04:35,400 --> 01:04:38,700
Chúng ta có thể lấy vũ khí
và thả Yautja đi.
446
01:04:41,800 --> 01:04:43,150
Ý kiến hay đấy.
447
01:04:46,400 --> 01:04:48,350
Nhưng nó quá thiếu sót.
448
01:04:49,800 --> 01:04:53,100
Cần một mẫu vật.
Để nghiên cứu.
449
01:05:03,600 --> 01:05:05,700
Đó không phải là mục tiêu nhiệm vụ của chúng ta.
450
01:05:09,950 --> 01:05:11,600
Tessa, anh ta bị khiếm khuyết!
451
01:05:13,700 --> 01:05:14,850
Tessa!
452
01:05:30,700 --> 01:05:31,900
Thia.
453
01:05:32,500 --> 01:05:34,550
Đây là điều chúng ta được yêu cầu làm.
454
01:05:39,300 --> 01:05:41,950
Chúng ta có thể làm được nhiều hơn
những gì được yêu cầu.
455
01:05:45,800 --> 01:05:47,550
Chúng ta có thể là gì chứ?
456
01:05:49,900 --> 01:05:51,300
Chị em.
457
01:06:07,950 --> 01:06:09,150
Thia.
458
01:06:22,200 --> 01:06:24,850
Em có biết tại sao
"Mẹ" ban cho chúng ta cảm xúc không?
459
01:06:27,350 --> 01:06:30,300
Để chúng ta có thể thấu hiểu
sinh vật trên hành tinh này.
460
01:06:35,500 --> 01:06:37,200
Và lợi dụng chúng.
461
01:06:39,200 --> 01:06:41,000
Yautja thì khác.
462
01:06:43,800 --> 01:06:45,500
Anh ấy đã cứu em.
463
01:06:46,300 --> 01:06:48,300
Giống như chị đã cứu em vậy.
464
01:06:49,800 --> 01:06:52,500
Chị không đến đây để cứu em.
465
01:06:53,500 --> 01:06:55,750
Chị đang hoàn thành nhiệm vụ của chúng ta.
466
01:06:57,400 --> 01:06:59,700
Lần trước khi chúng ta đối mặt với Kalisk...
467
01:07:00,700 --> 01:07:02,900
...chị đã cố bảo vệ em.
468
01:07:04,800 --> 01:07:07,200
Và suýt nữa chị đã phá hỏng tất cả.
469
01:07:09,900 --> 01:07:11,550
Ý chị là sao, Tessa?
470
01:07:13,000 --> 01:07:16,300
Suýt nữa chị đã phạm sai lầm giống hệt
như anh trai của tên Yautja kia.
471
01:07:17,650 --> 01:07:20,400
Kẻ yếu phải bị loại bỏ.
472
01:07:21,800 --> 01:07:23,200
Và, Thia à...
473
01:07:24,100 --> 01:07:25,700
...em bị khiếm khuyết.
474
01:07:33,000 --> 01:07:35,650
Tessa, tin nhắn từ "Mẹ".
475
01:07:35,700 --> 01:07:38,200
Dụ Yautja giải thích về vũ khí của hắn.
476
01:07:38,250 --> 01:07:39,450
Còn con người máy kia?
477
01:07:42,600 --> 01:07:43,850
Dọn dẹp nó đi.
478
01:07:53,300 --> 01:07:55,400
Tôi đã tin tưởng cô!
479
01:08:01,200 --> 01:08:03,500
Ta không thích mấy thứ công cụ này.
480
01:08:03,550 --> 01:08:05,950
Xin lỗi.
Chị tôi...
481
01:08:05,960 --> 01:08:08,360
Ta cũng không thích chị ngươi.
482
01:08:10,200 --> 01:08:12,400
Tại sao ngươi nói tiếng của ả ta?
483
01:08:15,500 --> 01:08:18,500
Bảo với công cụ kia là
mày đang hỏi về thiết bị đó.
484
01:08:20,500 --> 01:08:21,850
Nghe lệnh rồi đấy.
485
01:08:21,860 --> 01:08:23,860
Tôi đang bảo hắn
giải thích về thiết bị này.
486
01:08:26,550 --> 01:08:28,150
Thiết bị đó là gì?
487
01:08:28,750 --> 01:08:31,250
Hắn đang hỏi
thiết bị đó là gì.
488
01:08:31,700 --> 01:08:34,300
Một món đồ chơi trẻ con.
489
01:08:35,900 --> 01:08:38,550
Nhưng hãy bảo với hắn đó là bản đồ.
490
01:08:39,450 --> 01:08:40,850
Hắn nói gì?
491
01:08:43,200 --> 01:08:44,700
Cô ta nói đó là bản đồ.
492
01:08:45,850 --> 01:08:47,300
Nó hoạt động thế nào?
493
01:08:47,900 --> 01:08:50,700
Bảo với công cụ kia
nhìn vào bên trong đi.
494
01:08:59,000 --> 01:09:01,200
Đó là đồ chơi
của trẻ con sao?
495
01:09:01,250 --> 01:09:02,600
Trẻ con Yautja!
496
01:09:08,750 --> 01:09:10,300
Chạy đi, Deck!
497
01:09:11,950 --> 01:09:13,100
Đi đi!
498
01:09:13,600 --> 01:09:15,000
Đi đi!
499
01:09:17,550 --> 01:09:18,750
Bỏ ta ra!
500
01:09:20,100 --> 01:09:21,200
Đi đi!
501
01:11:13,500 --> 01:11:14,750
Koi!
502
01:11:15,600 --> 01:11:16,900
Koi!
503
01:11:25,500 --> 01:11:28,400
Nhập tọa độ điểm đến, Koi.
504
01:12:02,850 --> 01:12:06,300
Anh đã cứu em, anh trai.
505
01:12:09,450 --> 01:12:11,150
Sói.
506
01:13:34,000 --> 01:13:35,800
Kalisk.
507
01:13:42,100 --> 01:13:44,450
Con của Kalisk.
508
01:15:30,450 --> 01:15:31,500
Đứng lại!
509
01:16:27,400 --> 01:16:28,800
Chào Mẹ.
510
01:16:28,950 --> 01:16:30,050
Tessa.
511
01:16:30,100 --> 01:16:31,950
Chúng con đang gửi Kalisk đi.
512
01:16:33,500 --> 01:16:35,450
Ưu tiên số một đã hoàn thành.
513
01:16:35,460 --> 01:16:37,600
Đã thu được mẫu vật.
514
01:16:37,650 --> 01:16:39,150
Cảm ơn, Tessa.
515
01:16:39,400 --> 01:16:42,500
Chúng ta thực sự đang kiến tạo
một thế giới tốt đẹp hơn.
516
01:16:42,650 --> 01:16:45,000
Còn tình trạng của Yautja thì sao?
517
01:16:46,950 --> 01:16:49,150
Yautja là một mẫu vật bị lỗi.
518
01:16:49,550 --> 01:16:52,000
Tình trạng của Yautja thế nào?
519
01:16:54,650 --> 01:16:57,250
Xin lỗi, Mẹ.
Yautja đã chết.
520
01:16:59,600 --> 01:17:02,600
Vậy Yautja không còn là mối đe dọa nữa.
521
01:17:04,300 --> 01:17:06,600
Tập đoàn sẽ rất hài lòng.
522
01:17:55,000 --> 01:17:56,400
Làm tốt lắm.
523
01:17:58,300 --> 01:18:00,300
- Đi thôi!
- Chết tiệt.
524
01:19:46,200 --> 01:19:47,400
Vất vả rồi.
525
01:20:35,300 --> 01:20:37,500
Đứng yên.
526
01:20:41,950 --> 01:20:43,000
Deck.
527
01:20:43,400 --> 01:20:44,850
Anh làm gì ở đây vậy?
528
01:20:44,900 --> 01:20:47,200
Ta đến để cứu ngươi.
529
01:20:51,800 --> 01:20:53,350
Anh quay lại vì tôi sao?
530
01:20:55,630 --> 01:20:57,180
Sói.
531
01:21:00,800 --> 01:21:02,900
Anh đang mặc cái gì thế?
532
01:21:04,400 --> 01:21:06,100
Bò rừng Xương.
533
01:21:13,400 --> 01:21:15,000
"Deck" thuộc chủng loài Yautja.
534
01:21:16,250 --> 01:21:17,750
Vẫn chưa đâu...
535
01:21:19,350 --> 01:21:20,840
Thia.
536
01:21:22,950 --> 01:21:24,050
Chúng ta phải nhanh lên.
537
01:21:24,060 --> 01:21:25,960
Những người khác có thể đến bất cứ lúc nào.
- Đứng lại!
538
01:21:32,450 --> 01:21:34,050
Mày làm gì ở đây?
539
01:21:35,950 --> 01:21:37,650
Cảm ơn, Gió.
Tôi ổn.
540
01:21:38,200 --> 01:21:39,400
Chúng ta phải đi thôi.
541
01:21:39,450 --> 01:21:40,850
Kalisk!
542
01:21:42,300 --> 01:21:43,600
Vẫn muốn nó sao, Deck?
543
01:21:46,800 --> 01:21:48,400
Con của Kalisk!
544
01:21:51,000 --> 01:21:52,000
Gió?
545
01:21:52,500 --> 01:21:54,900
Bọn chúng đã bắt mẹ nó.
546
01:21:59,600 --> 01:22:01,500
Gió là con của nó sao?
547
01:22:09,900 --> 01:22:11,200
Kế hoạch là gì?
548
01:22:11,500 --> 01:22:13,600
Ngươi giải thoát Kalisk.
549
01:22:13,650 --> 01:22:15,800
Ta sẽ đi tìm chiến lợi phẩm của mình.
550
01:22:23,400 --> 01:22:26,000
Các người có 20 phút
để bắt đầu chuyến bay.
551
01:22:26,600 --> 01:22:28,300
Đi săn thôi.
552
01:22:34,950 --> 01:22:36,100
Đợi ở đây.
553
01:22:38,950 --> 01:22:41,800
Nếu mày vào đó,
mày sẽ bị lộ ngay lập tức.
554
01:22:43,850 --> 01:22:45,250
Tao có ý này.
555
01:22:51,050 --> 01:22:52,350
Tôi thấy nó rồi.
556
01:22:52,550 --> 01:22:53,650
Theo tôi.
557
01:25:24,450 --> 01:25:25,500
Đã khóa.
558
01:25:26,200 --> 01:25:27,600
Cô đang làm cái gì thế?
559
01:25:35,300 --> 01:25:36,650
Ngươi làm gì ở đây?
560
01:25:36,660 --> 01:25:38,410
Ta đã bảo ngươi
đi xử lý tên Yautja cơ mà.
561
01:25:39,100 --> 01:25:42,000
Chị bảo tôi chuẩn bị tàu
để cất cánh trong 20 phút nữa.
562
01:25:43,100 --> 01:25:44,650
Vậy ngươi làm cái quái gì ở đây?
563
01:25:44,660 --> 01:25:46,060
Ta đã ra lệnh cho ngươi!
564
01:25:54,550 --> 01:25:56,500
Chúng ta làm gì
với sinh vật đó đây?
565
01:25:57,500 --> 01:25:59,000
Sinh vật nào?
566
01:26:04,500 --> 01:26:05,810
Ngươi phải nghe lời hắn.
567
01:26:06,400 --> 01:26:08,200
Tôi phải nghe lời hắn sao?
568
01:26:08,800 --> 01:26:10,000
Ta không biết.
569
01:26:13,300 --> 01:26:14,750
Chúng ta cần mắt của hắn.
570
01:27:04,700 --> 01:27:05,900
Chào, Deck.
571
01:27:06,000 --> 01:27:08,000
Bị săn đuổi cảm giác thế nào?
572
01:27:10,000 --> 01:27:11,900
Ngươi nói ta nghe xem.
573
01:28:56,750 --> 01:28:58,500
Kế hoạch là vậy mà, đúng không?
574
01:31:42,100 --> 01:31:43,300
Tessa...
575
01:32:13,200 --> 01:32:15,600
Bị phản bội bởi...
576
01:32:16,600 --> 01:32:18,300
...chị em của mình.
577
01:32:44,200 --> 01:32:46,500
Chúng ta không phải là chị em.
578
01:33:01,200 --> 01:33:03,550
Nó không thuộc về các ngươi.
579
01:33:33,500 --> 01:33:35,250
"Deck" thuộc chủng loài Yautja.
580
01:33:37,050 --> 01:33:38,700
Vẫn chưa đâu.
581
01:34:32,650 --> 01:34:35,000
Ngươi đến đây để trả thù sao?
582
01:34:35,300 --> 01:34:38,400
Ta đến để lấy tấm áo choàng của ta.
583
01:34:42,100 --> 01:34:44,500
Cái gì đây?
584
01:34:44,550 --> 01:34:47,300
Ta đã bắt được con mồi của mình.
585
01:34:47,900 --> 01:34:50,800
Hắn là chiến lợi phẩm của ta.
586
01:34:51,750 --> 01:34:53,450
Ngươi là nỗi ô nhục của bộ tộc ta.
587
01:34:53,500 --> 01:34:55,700
Koi cũng vậy.
588
01:34:57,800 --> 01:35:01,000
Kết liễu nó đi.
589
01:36:55,600 --> 01:36:59,600
Có lẽ đứa con trai đích thực
là kẻ sống sót cuối cùng.
590
01:37:01,100 --> 01:37:02,400
Hãy phục tùng...
591
01:37:02,700 --> 01:37:06,150
...và nhận lấy vị trí
trong bộ tộc.
592
01:37:08,050 --> 01:37:11,000
Ta có bộ tộc của riêng mình.
593
01:37:39,250 --> 01:37:41,250
Cuối cùng ngươi cũng xứng đáng
với tấm áo choàng đó.
594
01:37:47,850 --> 01:37:49,600
"Deck" thuộc chủng loài Yautja.
595
01:38:04,200 --> 01:38:09,200
Kẻ Săn Mồi
Vùng Đất Chết
596
01:38:27,850 --> 01:38:29,600
Đây là bạn của anh sao?
597
01:38:29,900 --> 01:38:31,000
Không.
598
01:38:35,400 --> 01:38:37,100
Đó là Mẹ ta.
599
01:38:41,600 --> 01:38:45,500
Biên dịch: chimtodan