1
00:00:29,154 --> 00:00:33,824
Яутжа не са ничия плячка.
2
00:00:33,825 --> 00:00:39,038
Ничий приятел.
3
00:00:39,039 --> 00:00:43,042
Те са универсален хищник.
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,047
Кодекс на Яутжа
0422/25
5
00:01:16,534 --> 00:01:20,913
{\an8}ЯУТЖА ПРАЙМ
6
00:02:43,996 --> 00:02:47,125
Усещам те, братко...
7
00:02:53,090 --> 00:02:54,424
Криеш се...
8
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
...зад щита си.
9
00:03:01,973 --> 00:03:04,267
Време е да спечелиш своя.
10
00:03:16,071 --> 00:03:17,989
Още си малък,
за да ми се противопоставяш.
11
00:03:18,281 --> 00:03:19,241
Използвай пещерата!
12
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Биеш се с ярост.
13
00:03:35,715 --> 00:03:37,550
Бия се като татко.
14
00:03:38,718 --> 00:03:42,014
Ти не си татко, ти си Дек!
15
00:04:34,732 --> 00:04:36,068
Предаваш ли се?
16
00:04:36,318 --> 00:04:37,360
Никога!
17
00:04:38,153 --> 00:04:39,404
Добре.
18
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
Още съм жив, братко.
19
00:05:12,520 --> 00:05:15,439
Имаш още да се доказваш...
20
00:05:15,440 --> 00:05:17,942
...да покажеш кой си.
21
00:05:18,443 --> 00:05:20,903
Аз съм Яутжа.
22
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
Още не.
23
00:05:26,951 --> 00:05:29,121
Държиш ли меча си, Куей?
24
00:05:30,372 --> 00:05:31,998
Не.
25
00:05:32,207 --> 00:05:33,375
Вдигни го!
26
00:06:02,904 --> 00:06:05,365
Запазил си тази играчка?!
27
00:06:05,823 --> 00:06:08,701
Помниш ли какво стана...
28
00:06:09,661 --> 00:06:12,580
Изгубих зъба си!
29
00:06:13,623 --> 00:06:17,044
И спаси живота ми.
30
00:06:17,794 --> 00:06:20,380
Ти ме защити.
31
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
Ела.
32
00:06:30,432 --> 00:06:32,517
Поправих ти го.
33
00:06:35,812 --> 00:06:38,106
Внимавай да не се взривиш.
34
00:06:47,407 --> 00:06:50,993
Днес ти ще положиш обет...
35
00:06:56,333 --> 00:06:59,669
Както предците ни преди теб.
36
00:07:00,170 --> 00:07:03,423
За да спечелиш мястото си в клана...
37
00:07:03,756 --> 00:07:06,051
Трябва да си избереш плячка.
38
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Доведи я у дома...
39
00:07:10,763 --> 00:07:13,433
...или никога не се връщай.
40
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
Почакай... Върни назад!
41
00:07:27,072 --> 00:07:28,615
Генна...
42
00:07:28,990 --> 00:07:31,118
Планетата на смъртта.
43
00:07:32,327 --> 00:07:35,997
Дом на неубиваемия калиск.
44
00:07:39,292 --> 00:07:42,420
Дори татко се бои от него.
45
00:07:43,671 --> 00:07:46,799
Значи калискът ще е моят трофей.
46
00:07:47,342 --> 00:07:49,927
Татко ме нарича най-слабия...
47
00:07:50,887 --> 00:07:54,224
...значи трябва да убия най-силния.
48
00:07:55,183 --> 00:07:57,727
Провалът означава смърт.
49
00:07:59,437 --> 00:08:02,482
Тогава няма да се проваля.
50
00:08:03,108 --> 00:08:05,277
Не мога да го позволя.
51
00:08:09,239 --> 00:08:10,907
Давам обет.
52
00:08:13,493 --> 00:08:16,038
Давам обет!
53
00:09:11,593 --> 00:09:12,427
Татко.
54
00:09:13,928 --> 00:09:17,432
Приветствам те с почит.
55
00:09:29,319 --> 00:09:32,447
Защо не е сторено?
56
00:09:33,281 --> 00:09:35,867
Той заслужава лов.
57
00:09:37,619 --> 00:09:40,663
Той е слабостта на нашия клан...
58
00:09:41,998 --> 00:09:44,376
Слабостта трябва да се отстранява.
59
00:09:45,418 --> 00:09:48,380
Той ще доведе у дома калиска.
60
00:09:50,423 --> 00:09:52,049
Глупости.
61
00:09:52,050 --> 00:09:54,094
Той е недорасляк.
62
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
Трябваше да го сториш,
докато той спи.
63
00:09:59,182 --> 00:10:00,267
Убий го!
64
00:10:01,143 --> 00:10:01,976
Веднага!
65
00:10:12,404 --> 00:10:15,323
Само в смъртта
той ще е чест за нас.
66
00:10:31,006 --> 00:10:32,382
Татко.
67
00:10:44,811 --> 00:10:46,313
Куей?
68
00:10:47,189 --> 00:10:49,607
Бъди храбър, братко.
69
00:11:39,657 --> 00:11:40,742
Татко!
70
00:11:51,211 --> 00:11:52,337
Куей!!!
71
00:12:05,683 --> 00:12:08,770
Да простиш слабост...
72
00:12:10,272 --> 00:12:12,649
...е проява на слабост.
73
00:12:14,651 --> 00:12:16,444
Не! Татко, не!
74
00:12:24,536 --> 00:12:26,246
Вземи меча си!
75
00:12:29,332 --> 00:12:30,542
Куей!
76
00:12:43,971 --> 00:12:46,683
Изстрелването стартирано.
77
00:12:56,818 --> 00:12:59,321
Доведи го у дома.
78
00:15:54,829 --> 00:15:58,375
{\an8}ГЕННА
79
00:16:01,753 --> 00:16:03,796
Доведи го у дома.
80
00:16:06,299 --> 00:16:08,343
За Куей.
81
00:19:51,024 --> 00:19:56,154
ХИЩНИКЪТ:
ОПАСНА ЗОНА
82
00:21:46,098 --> 00:21:47,224
Яутжа!
83
00:22:06,743 --> 00:22:08,660
Така... Така... Така...
84
00:22:08,661 --> 00:22:09,496
Така по-добре ли е?
85
00:22:11,081 --> 00:22:15,585
Универсален превод. Ти чуваш Яутжа,
други чуват на своя език.
86
00:22:17,170 --> 00:22:18,505
Олеле!
87
00:22:20,048 --> 00:22:21,633
Нямаш късмет.
88
00:22:42,362 --> 00:22:44,656
То чака иглите да те парализират.
89
00:22:45,740 --> 00:22:48,035
После те изяжда,
докато си обездвижен.
90
00:22:55,625 --> 00:22:59,879
Бих могла да ти помогна, но...
ми трябва съдействие.
91
00:23:06,844 --> 00:23:09,180
Яутжа ловуват сами.
92
00:23:09,181 --> 00:23:13,268
Те може да ловуват сами,
но и умират сами.
93
00:23:16,438 --> 00:23:17,439
Калиск.
94
00:23:21,318 --> 00:23:23,486
Дошъл си на лов за калиска.
95
00:23:35,998 --> 00:23:37,667
Трябва да тичаш по-бързо!
96
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
Става бързичко, нали?
97
00:23:48,136 --> 00:23:50,680
Ако имаш оръжие,
бих могла да го използвам.
98
00:23:55,477 --> 00:23:57,687
Хвърли ми това
и ще ти дам антидот.
99
00:24:00,232 --> 00:24:01,524
Сега или никога.
100
00:24:40,147 --> 00:24:41,273
Здрасти.
101
00:25:03,586 --> 00:25:05,755
Ще си като нов.
102
00:25:11,011 --> 00:25:14,306
Отровата ги кара да цъфтят.
И ги превръща в антидот.
103
00:25:21,688 --> 00:25:23,190
Ще ме вдигнеш ли?
104
00:25:27,360 --> 00:25:28,361
Да вървим.
105
00:25:31,948 --> 00:25:33,783
Хубава работа, сър!
106
00:25:34,701 --> 00:25:37,036
Какво е станало с краката ти?
107
00:25:37,037 --> 00:25:37,953
Аз съм андроид.
108
00:25:37,954 --> 00:25:39,163
Бях създадена
109
00:25:39,164 --> 00:25:41,998
от корпорация "Уейланд-Ютани"
за научни изследвания.
110
00:25:42,000 --> 00:25:44,668
Защото техните хора
не биха оцелели и ден тук.
111
00:25:44,669 --> 00:25:45,837
Открихме, че...
112
00:25:52,552 --> 00:25:53,803
Виж...
113
00:25:54,596 --> 00:25:57,889
Много ловци Яутжа
са идвали за великия калиск,
114
00:25:57,890 --> 00:26:00,351
но никой не се е спасил от него...
115
00:26:00,352 --> 00:26:01,686
или от Генна.
116
00:26:04,897 --> 00:26:06,774
Виждала съм калиска.
117
00:26:07,317 --> 00:26:08,860
И оцелях.
118
00:26:10,070 --> 00:26:12,946
Ето предложението ми:
Вземи ме със себе си,
119
00:26:12,947 --> 00:26:15,532
а аз ще те заведа до леговището му.
120
00:26:15,533 --> 00:26:19,745
Стигнем ли там,
аз си вземам краката, а ти трофея си
121
00:26:19,746 --> 00:26:22,832
и така всички печелим. Става ли?
122
00:26:25,252 --> 00:26:27,587
Виждала си калиска?
123
00:26:28,713 --> 00:26:32,717
О, да, виждала съм калиска.
124
00:26:44,562 --> 00:26:45,938
Добре.
125
00:26:49,484 --> 00:26:51,194
Успех по пътя.
126
00:26:52,445 --> 00:26:56,408
Аз пък ще си продължа по своя.
127
00:26:58,576 --> 00:27:00,537
Сигурно ще измислиш нещо.
128
00:27:07,460 --> 00:27:08,503
Хей!
129
00:27:11,464 --> 00:27:14,467
Вече ти показах,
че мога да ти бъда полезна.
130
00:27:16,011 --> 00:27:17,969
Полезна...
131
00:27:17,970 --> 00:27:19,597
като инструмент?
132
00:27:20,432 --> 00:27:24,560
Да. Точно така, като инструмент.
133
00:27:24,561 --> 00:27:28,980
Тук можеш да оцелееш само като
се адаптираш към Генна, а аз знам как.
134
00:27:28,981 --> 00:27:32,069
А с подходящия инструмент...
135
00:27:33,611 --> 00:27:35,363
...ти ще уловиш калиска.
136
00:27:36,239 --> 00:27:37,532
Ще си първият.
137
00:27:39,784 --> 00:27:42,245
Ще те използвам, инструмент.
138
00:27:42,954 --> 00:27:44,247
Наричай ме Ти...
139
00:27:46,458 --> 00:27:50,545
По-дребен си от другите Яутжа.
На колко години си?
140
00:27:51,921 --> 00:27:53,589
И с какво дъвчеш?
141
00:27:53,590 --> 00:27:55,967
С външните или с вътрешните зъби?
142
00:27:58,886 --> 00:28:00,347
Как да те наричам?
143
00:28:07,895 --> 00:28:11,190
Досега никога не са ме хвърляли!
Какъв кеф!
144
00:28:11,191 --> 00:28:13,525
Каква беше скоростта ти,
когато се разби?
145
00:28:13,526 --> 00:28:16,945
По-бърза от субсветлинна?
Това още не сме го постигнали.
146
00:28:16,946 --> 00:28:20,824
И този плазмен меч е интересен.
Той характерен за клана ти ли е?
147
00:28:20,825 --> 00:28:22,119
Как да те наричам?
148
00:28:23,203 --> 00:28:25,538
Наричам ги imbre anguis,
пръскаща змия.
149
00:28:37,967 --> 00:28:39,552
Те просто искат да похапнат.
150
00:28:46,976 --> 00:28:50,105
С мед ще уловиш повече мухи,
отколкото с оцет.
151
00:28:51,981 --> 00:28:53,316
Не искам мухи.
152
00:28:53,816 --> 00:28:57,778
Хищните организми
са моята тясна специалност.
153
00:28:57,779 --> 00:29:01,491
Изучавала съм обстойно Яутжа.
Впечатляваща цивилизация.
154
00:29:02,242 --> 00:29:04,744
Хайде, питай ме нещо.
Знам всички отговори.
155
00:29:07,664 --> 00:29:09,165
Много смешно.
156
00:29:09,166 --> 00:29:10,833
А още не си ми казал името си.
157
00:29:32,397 --> 00:29:34,149
Името ми е Дек.
158
00:29:35,150 --> 00:29:37,026
Сега говори наобратно.
159
00:29:37,027 --> 00:29:38,820
Добре, става.
160
00:29:39,737 --> 00:29:43,575
А сега да започнем отначало.
161
00:29:44,034 --> 00:29:47,203
Генна се е формирала
преди 64 милиарда цикъла,
162
00:29:47,204 --> 00:29:50,498
когато умираща звезда Червено джудже
в съседна система...
163
00:30:02,927 --> 00:30:04,929
Толкова е красиво.
164
00:30:05,555 --> 00:30:10,018
След всичкото време прекарано тук,
гледката никога не ми омръзва.
165
00:30:11,269 --> 00:30:14,063
Откога си тук?
166
00:30:14,064 --> 00:30:17,774
Пристигнахме преди две години
и построихме база.
167
00:30:17,775 --> 00:30:22,196
След това прекарах
в онова гнездо най-вълнуващите
168
00:30:22,197 --> 00:30:27,369
13 дни, седем часа, 43 минути
и две секунди от живота си.
169
00:30:28,995 --> 00:30:30,872
Но знаех, че някой ще дойде.
170
00:30:31,956 --> 00:30:34,209
Само че не познах кой ще е.
171
00:30:35,752 --> 00:30:37,587
Кой да дойде?
172
00:30:40,923 --> 00:30:42,217
Теса.
173
00:30:43,801 --> 00:30:47,429
Екипът ни е съставен
изцяло от андроиди.
174
00:30:47,430 --> 00:30:49,224
Но двете с Теса сме специални.
175
00:30:49,891 --> 00:30:52,227
Имаме по-висока чувствителност
от другите.
176
00:30:52,560 --> 00:30:55,438
Чувствителността е слабост.
177
00:30:58,191 --> 00:31:02,279
Благодарение на нея разбираме
съществата на тази планета.
178
00:31:06,033 --> 00:31:08,201
Бяхме създадени да работим в тандем.
179
00:31:09,077 --> 00:31:13,164
Аз, затворена в лабораторията,
а Теса на терен.
180
00:31:13,165 --> 00:31:16,625
До един прекрасен ден,
когато Теса ме взе със себе си.
181
00:31:16,626 --> 00:31:18,795
Проучвахме Генна.
182
00:31:20,213 --> 00:31:23,300
И не щеш ли, калискът ни нападна.
183
00:31:24,467 --> 00:31:27,887
Раздели и мен, и нас.
184
00:31:30,557 --> 00:31:36,979
Последният звук, който помня, че чух,
е как Теса вика името ми.
185
00:31:37,730 --> 00:31:39,316
Как ме търси.
186
00:31:41,193 --> 00:31:42,944
И тогава връхлетя калискът.
187
00:31:44,196 --> 00:31:45,822
Не знаех какво да правя.
188
00:31:57,084 --> 00:31:59,711
Но отказвам да повярвам, че е мъртва.
189
00:32:12,515 --> 00:32:14,934
ВЪЗДУШЕН ШЛЮЗ
190
00:32:27,572 --> 00:32:30,533
ВРЪЗКАТА УСТАНОВЕНА
ПОЛЕВИ ЕКИП РЕСТАРТИРАНЕ
191
00:32:30,658 --> 00:32:33,536
ОБЕКТ: ТЕСА
УЕЙЛАНД-ЮТАНИ ОТДЕЛ БИООРЪЖИЯ
192
00:32:33,953 --> 00:32:35,496
ТЪРСЕНЕ НА СТАТУС
193
00:32:35,497 --> 00:32:37,206
Тиа, Тиа, Тиа.
194
00:32:37,207 --> 00:32:39,291
Тиа, Тиа, Тиа,
195
00:32:39,292 --> 00:32:41,169
Тиа, Тиа, Тиа...
196
00:32:45,507 --> 00:32:47,966
Тиа, Тиа, Тиа.
197
00:32:47,967 --> 00:32:49,386
Тиа, Тиа.
198
00:32:52,514 --> 00:32:54,598
СЪСТОЯНИЕ
УВРЕДЕНО
199
00:32:54,599 --> 00:32:56,143
ОСНОВНИ ФУНКЦИИ
РАБОТЕЩИ
200
00:32:57,935 --> 00:33:00,646
МИСИЯТА НЕЗАВЪРШЕНА
201
00:33:00,647 --> 00:33:02,939
ПРИОРИТЕТ ЕДНО НЕИЗПЪЛНЕН
202
00:33:02,940 --> 00:33:04,316
НАБАВЕТЕ ОБРАЗЕЦ XX0522
203
00:33:04,317 --> 00:33:08,655
ПОДСИГУРЕТЕ БИООРЪЖИЯТА
204
00:33:12,409 --> 00:33:14,076
ВНИМАНИЕ
205
00:33:14,077 --> 00:33:15,577
ЗАСЕЧЕНА НОВА ФОРМА НА ЖИВОТ
206
00:33:15,578 --> 00:33:17,579
ВИД
ЯУТЖА
207
00:33:17,580 --> 00:33:19,666
ПОТЕНЦИАЛНА ЗАПЛАХА ЗА МИСИЯТА
208
00:33:28,966 --> 00:33:31,052
Здравей, Теса.
209
00:33:31,053 --> 00:33:33,638
Компанията е недоволна.
210
00:33:35,515 --> 00:33:38,851
Системният провал ще доведе
до твоето отстраняване.
211
00:33:42,480 --> 00:33:44,232
{\an8}Къде е Тиа?
212
00:33:47,610 --> 00:33:49,529
{\an8}При онзи Яутжа.
213
00:34:00,707 --> 00:34:03,084
Трябва да ям.
214
00:34:03,085 --> 00:34:06,046
Двама воини.
Дек и Тиа, тръгнали на лов.
215
00:34:08,298 --> 00:34:11,426
Бърз въпрос.
Аз какво ще правя?
216
00:34:15,513 --> 00:34:17,557
Какво е това създание?
217
00:34:19,017 --> 00:34:21,644
Костен бизон.
Те са храната на калиска.
218
00:34:23,355 --> 00:34:26,982
Значи това ще е и моята храна.
219
00:34:26,983 --> 00:34:30,861
Толкова е вълнуващо!
Да ловувам с Яутжа!
220
00:34:30,862 --> 00:34:32,322
Теса няма да повярва.
221
00:34:34,074 --> 00:34:35,407
Да те предупредя...
222
00:34:35,408 --> 00:34:37,035
Тихо, инструмент!
223
00:34:40,538 --> 00:34:41,581
Режеща трева.
224
00:34:45,168 --> 00:34:47,920
Ще те накълца на парчета.
Да заобиколим.
225
00:34:50,840 --> 00:34:53,135
Много лесно се отказваш.
226
00:34:57,180 --> 00:34:59,474
Май не сме единствените ловци тук.
227
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Какво странно създание.
Не съм те виждала досега.
228
00:35:18,826 --> 00:35:20,787
Тиа. Много ми е приятно.
229
00:35:35,760 --> 00:35:37,429
Май твоят съперник е по-добър...
230
00:35:55,530 --> 00:35:58,533
Внимавай с тези дървета.
Това са лунни червеи.
231
00:36:19,429 --> 00:36:20,763
Идва зад теб!
232
00:36:34,444 --> 00:36:35,778
По-силно е, отколкото изглежда!
233
00:36:47,665 --> 00:36:48,832
Дек?
234
00:36:48,833 --> 00:36:51,378
Дек! Погледни!
235
00:37:35,672 --> 00:37:36,838
Калиск?
236
00:37:36,839 --> 00:37:38,050
Не е калиск.
237
00:37:40,302 --> 00:37:42,470
Това е лунен червей!
238
00:37:50,437 --> 00:37:51,938
Имаш ли други оръжия?
239
00:38:48,870 --> 00:38:50,830
Защо спря? Да се махаме оттук!
240
00:38:51,373 --> 00:38:53,250
Много лесно се отказваш.
241
00:40:44,152 --> 00:40:46,112
Това беше най-хубавият ми лов!
242
00:40:46,113 --> 00:40:47,654
Ние сме отбор мечта.
243
00:40:47,655 --> 00:40:51,992
Динамичната тройка. Динамичното трио.
Динамичната троица!
244
00:40:51,993 --> 00:40:54,203
Помниш ли как слязохме от дървото?
245
00:40:54,204 --> 00:40:56,123
Муцуната на онова чудовище...
246
00:40:57,249 --> 00:40:59,167
Хич добре не миришеше.
Ама хич, но...
247
00:41:00,293 --> 00:41:03,379
Разбихме го.
А после срещнахме теб,
248
00:41:03,380 --> 00:41:06,132
нашето малко сладко,
мъничко създание.
249
00:41:06,133 --> 00:41:08,634
Сериозно, благодаря ти
за преживяването.
250
00:41:08,635 --> 00:41:11,345
Невероятно беше. Страхотно.
251
00:41:11,346 --> 00:41:13,848
Наистина страхотно.
Кой момент ти е любимият?
252
00:41:16,851 --> 00:41:20,522
Когато пронизах главата му с меча си
253
00:41:20,980 --> 00:41:24,692
и кръвта му обля лицето ми.
254
00:41:26,944 --> 00:41:28,030
Супер.
255
00:41:37,080 --> 00:41:40,542
Не, благодаря.
Не ям, но е много сладко.
256
00:41:42,502 --> 00:41:44,837
Това месо не е сладко.
257
00:41:46,006 --> 00:41:47,174
Добре е да го знам.
258
00:41:52,345 --> 00:41:54,264
Малкото ни сладурче май е гладно.
259
00:42:06,943 --> 00:42:08,820
Мисля, че тя те маркира.
260
00:42:09,404 --> 00:42:11,531
Иска да бъдеш част от клана й.
261
00:42:13,658 --> 00:42:14,616
Може би се е изгубила.
262
00:42:14,617 --> 00:42:17,036
Аз нямам клан!
263
00:42:17,037 --> 00:42:20,707
Как така?
Яутжа нямат ли семейства?
264
00:42:21,208 --> 00:42:22,959
Няма клан.
265
00:42:24,752 --> 00:42:26,921
Значи никой не се е грижил за теб?
266
00:42:29,257 --> 00:42:32,260
Имах брат.
267
00:42:32,885 --> 00:42:33,720
Имаше?
268
00:42:37,015 --> 00:42:38,308
Какво стана с него?
269
00:42:40,310 --> 00:42:43,855
Татко го уби.
270
00:42:46,774 --> 00:42:48,151
Ти скърбиш.
271
00:42:49,694 --> 00:42:52,364
Скръбта е слабост.
272
00:42:55,575 --> 00:42:57,952
Ти си тук,
защото си изгубил брат си.
273
00:42:58,870 --> 00:43:02,207
Тук съм за калиск.
274
00:43:04,292 --> 00:43:07,087
А ти защо си тук?
275
00:43:11,008 --> 00:43:15,095
Тук съм, защото благодарение на теб
най-бързо ще се върна при Теса.
276
00:43:17,097 --> 00:43:21,393
Когато бях в онова гнездо,
много се боях, че няма да я видя повече.
277
00:43:21,934 --> 00:43:25,272
Трябва да можеш
да оцеляваш и сама.
278
00:43:26,398 --> 00:43:28,608
Мога да оцелявам сама.
279
00:43:30,110 --> 00:43:32,487
Но кой би искал да оцелява сам?
280
00:43:37,450 --> 00:43:40,578
Теса е твоя сестра.
281
00:43:44,541 --> 00:43:45,917
Сестра.
282
00:43:48,920 --> 00:43:49,962
Да.
283
00:43:50,755 --> 00:43:52,424
Явно е така.
284
00:43:54,259 --> 00:43:57,512
Аз имам... сестра.
285
00:44:00,307 --> 00:44:02,267
Каква чудесна мисъл!
286
00:44:07,230 --> 00:44:08,690
Трябва да я намеря.
287
00:44:10,983 --> 00:44:12,485
И краката.
288
00:44:13,361 --> 00:44:14,737
Моля?
289
00:44:15,863 --> 00:44:17,449
Да намериш сестра си.
290
00:44:18,491 --> 00:44:20,368
И краката.
291
00:44:22,745 --> 00:44:24,206
Това шега ли беше?
292
00:47:43,530 --> 00:47:44,572
Слънцето изгрява.
293
00:47:45,490 --> 00:47:46,658
Да тръгваме.
294
00:47:46,824 --> 00:47:48,368
Не можем да оставим Сладурчето.
295
00:47:49,077 --> 00:47:50,119
Сладурчето?
296
00:47:50,120 --> 00:47:53,165
Да, Сладурчето, така я кръстих.
297
00:47:53,998 --> 00:47:56,376
Яутжа ловува сам.
298
00:47:58,045 --> 00:48:00,213
Ти не си сам, аз съм с теб.
299
00:48:01,714 --> 00:48:03,216
Ти си инструмент.
300
00:48:09,431 --> 00:48:11,724
Без нея дървото щеше да ни изяде.
301
00:48:13,685 --> 00:48:17,272
Вече не сме на дървото.
302
00:49:12,744 --> 00:49:14,829
Калиск?
303
00:49:20,377 --> 00:49:22,170
Той пие тук.
304
00:49:24,547 --> 00:49:26,716
Той пие тук?
305
00:49:29,844 --> 00:49:33,931
Ти си безполезен инструмент,
ако не говориш.
306
00:49:39,021 --> 00:49:40,563
Сладурчето ни спаси.
307
00:49:42,190 --> 00:49:45,110
Като те наплю,
тя те обяви за член на семейството.
308
00:49:51,074 --> 00:49:53,118
Баща ти защо уби брат ти?
309
00:50:00,542 --> 00:50:03,420
Брат ми ме защитаваше.
310
00:50:08,675 --> 00:50:12,012
Кланът не допуска никаква слабост.
311
00:50:13,221 --> 00:50:15,765
Аз ще им покажа сила.
312
00:50:21,979 --> 00:50:23,148
На Земята...
313
00:50:24,649 --> 00:50:28,570
Там има хищник, наречен вълк.
Той е могъщо същество.
314
00:50:31,531 --> 00:50:32,990
Те ловуват в глутници.
315
00:50:33,575 --> 00:50:34,951
Много са предани.
316
00:50:35,993 --> 00:50:40,707
Водач на глутницата е алфата.
Известен е като най-доминантният.
317
00:50:41,083 --> 00:50:42,958
Вълк.
318
00:50:42,959 --> 00:50:46,004
Този алфа трябва да е добър убиец.
319
00:50:46,421 --> 00:50:49,174
И него ще уловя.
- Не.
320
00:50:50,008 --> 00:50:54,012
Алфата не е вълкът,
който убива най-много.
321
00:50:55,347 --> 00:51:00,060
Той е този,
който най-добре защитава глутницата.
322
00:51:01,978 --> 00:51:03,646
Разбирам...
323
00:51:05,940 --> 00:51:10,195
Но аз ще съм алфата,
който убива най-много.
324
00:51:44,729 --> 00:51:46,564
Леговището на калиска?
325
00:52:15,010 --> 00:52:16,844
Кои са тези?
326
00:52:18,430 --> 00:52:20,265
Андроидите на "Уейланд-Ютани".
327
00:52:22,267 --> 00:52:25,228
Калискът унищожи
по-голямата част от екипа ни.
328
00:52:30,567 --> 00:52:31,943
Ето ме и мен.
329
00:53:15,403 --> 00:53:17,114
Така по-лесно ще се ходи.
330
00:53:17,822 --> 00:53:19,032
Предстои да видим.
331
00:53:20,075 --> 00:53:20,908
Не.
332
00:53:21,493 --> 00:53:23,870
На мен ще ми е по-лесно да ходя.
333
00:53:26,914 --> 00:53:29,001
Да, разбира се.
334
00:53:31,753 --> 00:53:33,088
Благодаря, Дек.
335
00:53:35,798 --> 00:53:37,634
Никога няма да забравя това.
336
00:53:39,969 --> 00:53:42,597
И аз ще запомня това...
337
00:53:42,930 --> 00:53:46,809
днес ще стана Дек от Яутжа.
338
00:53:47,560 --> 00:53:50,397
Ще почета Куей,
339
00:53:51,981 --> 00:53:55,277
когато се върна с калиска у дома.
340
00:53:57,320 --> 00:54:00,615
Тогава ще вкуся отмъщението.
341
00:54:02,117 --> 00:54:05,578
Ти първа ще видиш моя трофей.
342
00:54:07,414 --> 00:54:09,374
Това е голяма чест...
343
00:54:10,458 --> 00:54:11,918
За теб.
344
00:54:13,003 --> 00:54:15,547
Дек, трябва да ти кажа нещо.
345
00:54:17,215 --> 00:54:18,716
Трябва да си тръгнеш.
346
00:54:20,093 --> 00:54:22,303
Локационен маяк активиран.
347
00:54:22,304 --> 00:54:23,138
Какво?
348
00:54:23,471 --> 00:54:24,388
МАЯК
АКТИВИРАН
349
00:54:24,389 --> 00:54:26,390
Обадих се на Теса.
Екипът идва насам.
350
00:54:26,391 --> 00:54:28,143
Не бива да си тук, когато дойдат.
351
00:54:28,351 --> 00:54:31,354
Дойдох тук заради калиска.
352
00:54:33,606 --> 00:54:35,192
Аз също, Дек.
353
00:54:35,900 --> 00:54:39,278
Компанията ни изпрати,
за да заловим калиска.
354
00:54:39,279 --> 00:54:41,698
Искате моя трофей.
355
00:54:45,077 --> 00:54:47,245
Къде е калискът?
356
00:54:48,496 --> 00:54:51,583
Дек, не можеш да го убиеш.
357
00:54:51,833 --> 00:54:56,420
Аз използвам теб, инструмент.
Не ти използваш мен!
358
00:54:56,421 --> 00:54:58,173
Съжалявам. Трябва да тръгваш.
359
00:54:59,132 --> 00:55:01,425
Използвах те,
за да ме доведеш дотук.
360
00:55:01,426 --> 00:55:03,928
Аз използвам теб!
361
00:55:05,888 --> 00:55:08,432
Къде е калискът?
362
00:55:08,433 --> 00:55:10,185
Опитвам се да ти помогна.
363
00:55:12,145 --> 00:55:15,898
Мислиш ли, че брат ти те е спасил,
за да умреш тук?
364
00:55:17,817 --> 00:55:21,904
Тогава смъртта ми ще бъде достойна.
365
00:55:27,660 --> 00:55:29,662
Повикай сестра си.
366
00:55:30,622 --> 00:55:32,874
Никой не може да ме спре.
367
00:57:56,726 --> 00:57:58,145
Стига де!
368
00:58:45,108 --> 00:58:46,193
Дек!
369
00:58:58,538 --> 00:59:00,582
Спасявай се, инструмент!
370
01:00:56,573 --> 01:00:59,076
Инструмент, махни това от мен!
371
01:01:06,874 --> 01:01:08,835
Ти не си Тиа.
372
01:01:21,264 --> 01:01:23,100
Освободи ме!
373
01:01:26,061 --> 01:01:29,147
Ти си поредният повреден инструмент!
374
01:01:30,148 --> 01:01:34,027
Яутжа убиват слабите в клана.
Теб защо са те пощадили?
375
01:01:44,246 --> 01:01:46,456
Махни това от мен!
376
01:01:47,207 --> 01:01:52,420
Или ще изтръгна гръбнака ти
и ще смажа черепа ти!
377
01:01:53,546 --> 01:01:55,215
Прочетох докладите на Тиа.
378
01:01:56,924 --> 01:01:59,802
Така и не си й казал
защо брат ти те е закрилял.
379
01:02:02,097 --> 01:02:06,393
Ти не си нищо. Уред.
380
01:02:07,685 --> 01:02:11,314
Създаден от други,
за да им върши работата.
381
01:02:11,898 --> 01:02:13,233
Точно така.
382
01:02:14,151 --> 01:02:17,779
А сега ти си собственост
на корпорация "Уейланд-Ютани".
383
01:02:18,696 --> 01:02:21,991
Това е голяма чест. За теб.
384
01:02:54,649 --> 01:02:56,109
Теса.
385
01:02:58,986 --> 01:03:00,447
Ти успя!
386
01:03:01,948 --> 01:03:03,075
Ние успяхме.
387
01:03:07,495 --> 01:03:08,955
Толкова много неща видях.
388
01:03:11,666 --> 01:03:16,171
Толкова много имам да ти разказвам.
Видях невероятни същества.
389
01:03:16,963 --> 01:03:20,175
Този Яутжа е страхотен спътник.
390
01:03:21,884 --> 01:03:25,346
Тиа, оказа се права за калиска.
391
01:03:25,347 --> 01:03:27,932
{\an8}Ти ме предаде!
392
01:03:29,101 --> 01:03:31,603
Създанието е регенеративно чудо.
393
01:03:32,437 --> 01:03:34,439
Човечеството ще ни е благодарно.
394
01:03:37,567 --> 01:03:39,151
Заловили сме калиска?
395
01:03:39,152 --> 01:03:39,986
Да.
396
01:03:40,278 --> 01:03:43,365
А Майка ще е доволна
заради допълнителния ти улов.
397
01:03:50,288 --> 01:03:51,831
Допълнителен улов?
398
01:04:00,965 --> 01:04:03,718
Този Яутжа не е идеален екземпляр.
399
01:04:06,096 --> 01:04:09,266
Не е идеален.
400
01:04:37,252 --> 01:04:39,337
Но технологията му е ценна.
401
01:04:40,463 --> 01:04:43,591
Може да вземем оръжията му
и да го пуснем.
402
01:04:46,678 --> 01:04:47,804
Добра идея.
403
01:04:51,183 --> 01:04:53,185
Но той е доста недоразвит.
404
01:04:54,644 --> 01:04:57,439
Ще ни трябва проба.
За изследвания.
405
01:05:08,658 --> 01:05:10,327
Той не е целта на мисията ни.
406
01:05:14,789 --> 01:05:16,583
Теса, той е непълноценен.
407
01:05:18,668 --> 01:05:19,669
Теса!
408
01:05:35,685 --> 01:05:39,314
Тиа, това е, което искат от нас.
409
01:05:44,194 --> 01:05:46,696
Може да бъдем нещо повече от това.
410
01:05:50,825 --> 01:05:52,535
Какви да бъдем?
411
01:05:54,912 --> 01:05:56,123
Сестри.
412
01:06:12,972 --> 01:06:14,141
Тиа.
413
01:06:27,154 --> 01:06:29,947
Знаеш ли защо Майка ни даде чувства?
414
01:06:32,367 --> 01:06:35,245
За да можем да разбираме
създанията на тази планета.
415
01:06:40,500 --> 01:06:42,835
И да ги използваме.
- Да ги използваме.
416
01:06:44,212 --> 01:06:45,963
Този Яутжа е различен.
417
01:06:48,966 --> 01:06:53,013
Той ме спаси.
Както ти ме спаси.
418
01:06:54,931 --> 01:06:57,517
Не дойдох тук, за да те спася.
419
01:06:58,685 --> 01:07:00,812
Аз довършвам мисията ни.
420
01:07:02,480 --> 01:07:04,441
Когато калискът ни нападна,
421
01:07:05,775 --> 01:07:07,777
аз се опитах да те защитя.
422
01:07:09,904 --> 01:07:12,407
И това за малко да ми струва всичко.
423
01:07:14,909 --> 01:07:16,911
За какво говориш, Теса?
424
01:07:18,163 --> 01:07:21,374
Щях да направя същата грешка
като братът на този Яутжа.
425
01:07:22,792 --> 01:07:25,545
Слабите трябва да се отстраняват.
426
01:07:26,838 --> 01:07:30,342
А ти си повредена, Тиа.
427
01:07:38,141 --> 01:07:40,934
Теса, има съобщение от Майка.
428
01:07:40,935 --> 01:07:43,395
Мотивирайте го
да обясни оръжията си.
429
01:07:43,396 --> 01:07:44,439
А машината?
430
01:07:47,692 --> 01:07:48,818
Опаковайте я.
431
01:07:58,411 --> 01:08:00,122
Аз ти се доверих.
432
01:08:06,294 --> 01:08:08,670
Тези инструменти не ми харесват.
433
01:08:08,671 --> 01:08:11,173
Съжалявам, сестра ми е...
434
01:08:11,174 --> 01:08:13,135
И сестра ти не харесвам.
435
01:08:15,428 --> 01:08:17,389
Защо говориш на неговия език?
436
01:08:20,807 --> 01:08:23,478
Кажи на инструмента,
че питаш за уреда.
437
01:08:25,647 --> 01:08:29,401
Чу заповедта.
Карам го да ми обясни този уред.
438
01:08:31,693 --> 01:08:32,904
Какво е това?
439
01:08:33,988 --> 01:08:36,448
Пита за уреда.
440
01:08:36,866 --> 01:08:39,451
Това е детска играчка.
441
01:08:41,246 --> 01:08:43,915
Но ти кажи, че е карта.
442
01:08:44,666 --> 01:08:46,168
Какво казва?
443
01:08:48,335 --> 01:08:49,796
Казва, че е карта.
444
01:08:51,131 --> 01:08:52,424
Как работи?
445
01:08:53,050 --> 01:08:55,842
Кажи му да погледне вътре.
446
01:09:04,311 --> 01:09:06,270
Това било играчка за деца?
447
01:09:06,271 --> 01:09:07,397
Деца Яутжа!
448
01:09:14,071 --> 01:09:14,946
Бягай, Дек!
449
01:09:17,239 --> 01:09:18,700
Давай, давай!
450
01:09:22,744 --> 01:09:23,580
Спри!
451
01:11:30,790 --> 01:11:33,335
Задай координати на курса, Куей.
452
01:12:08,328 --> 01:12:11,623
Ти ме спаси, братко.
453
01:12:14,917 --> 01:12:17,879
Вълк.
454
01:13:39,627 --> 01:13:41,421
Калиск.
455
01:13:47,719 --> 01:13:51,223
Дете калиск.
456
01:16:33,093 --> 01:16:34,510
Здравей, Майко.
457
01:16:34,511 --> 01:16:35,802
Теса.
458
01:16:35,803 --> 01:16:37,514
В момента товарим калиска.
459
01:16:39,182 --> 01:16:43,602
Приоритет едно изпълнен.
Образецът е придобит.
460
01:16:43,603 --> 01:16:48,440
Благодаря, Теса.
Наистина създаваме по-добър свят.
461
01:16:48,441 --> 01:16:50,693
Какъв е статусът на онзи Яутжа?
462
01:16:52,570 --> 01:16:54,906
Той е дефектен екземпляр.
463
01:16:55,365 --> 01:16:57,742
Какъв е статусът му?
464
01:17:00,370 --> 01:17:02,997
Съжалявам, Майко,
той е мъртъв.
465
01:17:05,417 --> 01:17:08,170
Следователно той вече не е заплаха.
466
01:17:10,005 --> 01:17:11,839
Компанията ще е доволна.
467
01:18:00,847 --> 01:18:01,931
Браво.
468
01:18:03,933 --> 01:18:04,850
Стройте се!
469
01:18:04,851 --> 01:18:05,810
По дяволите!
470
01:19:52,000 --> 01:19:53,168
Добра работа!
471
01:20:41,258 --> 01:20:43,593
Не мърдай!
472
01:20:47,889 --> 01:20:50,600
Дек! Какво правиш тук?
473
01:20:50,892 --> 01:20:52,560
Дойдох да те спася.
474
01:20:57,649 --> 01:20:59,234
Върна се за мен?
475
01:21:01,444 --> 01:21:02,820
Вълк.
476
01:21:06,824 --> 01:21:08,743
Каква е тази маска?
477
01:21:10,203 --> 01:21:11,954
Костен бизон.
478
01:21:19,421 --> 01:21:21,464
Дек от Яутжа!
479
01:21:22,340 --> 01:21:24,426
Още не...
480
01:21:25,010 --> 01:21:26,594
Тиа.
481
01:21:28,971 --> 01:21:31,724
Да побързаме.
Всеки момент ще дойдат още от тях.
482
01:21:38,273 --> 01:21:39,607
Ти пък какво правиш тук?
483
01:21:42,027 --> 01:21:43,028
Не, благодаря.
484
01:21:44,154 --> 01:21:44,987
Да тръгваме.
485
01:21:45,280 --> 01:21:46,614
Калиск!
486
01:21:48,241 --> 01:21:49,242
Пак ли, Дек?
487
01:21:52,620 --> 01:21:53,955
Дете калиск!
488
01:21:56,791 --> 01:21:57,625
Сладурчето?
489
01:21:58,626 --> 01:22:00,628
Хванали са майка й!
490
01:22:05,550 --> 01:22:07,177
Сладурчето е нейно дете?
491
01:22:15,810 --> 01:22:17,229
Какъв е планът?
492
01:22:17,479 --> 01:22:19,605
Ти освобождаваш калиска.
493
01:22:19,606 --> 01:22:21,274
Аз получавам трофея си.
494
01:22:29,366 --> 01:22:31,826
Имаш 20 минути до излитането.
495
01:22:32,702 --> 01:22:33,953
Отиваме на лов.
496
01:22:41,128 --> 01:22:42,295
Изчакай тук.
497
01:22:44,964 --> 01:22:47,634
Скрий се тук, много биеш на очи.
498
01:22:49,886 --> 01:22:51,221
Имам идея.
499
01:22:57,394 --> 01:22:59,271
Виждам го. След мен!
500
01:25:30,672 --> 01:25:31,339
ЗАКЛЮЧЕНО
501
01:25:32,340 --> 01:25:33,425
Какво правиш?
502
01:25:41,558 --> 01:25:44,352
А ти какво правиш тук?
Казах да търсиш онзи Яутжа!
503
01:25:45,270 --> 01:25:48,231
Каза да подготвя кораба за излитане
след 20 минути.
504
01:25:49,316 --> 01:25:52,360
Тогава защо си тук?
Дадох ти заповед!
505
01:26:00,577 --> 01:26:02,579
Какво да правим със създанието?
506
01:26:03,663 --> 01:26:05,040
Кое създание?
507
01:26:10,587 --> 01:26:11,629
Послушай я.
508
01:26:12,755 --> 01:26:14,216
Да я послушам ли?
509
01:26:14,841 --> 01:26:15,675
Не знам.
510
01:26:19,512 --> 01:26:20,763
Трябват ни очите му.
511
01:27:11,023 --> 01:27:14,026
Здравей, Дек.
Какво е усещането да бъдеш улов?
512
01:27:16,236 --> 01:27:18,321
Ти ми кажи.
513
01:29:03,176 --> 01:29:04,761
Значи това е планът?
514
01:31:48,508 --> 01:31:49,676
Теса.
515
01:32:19,789 --> 01:32:24,502
Предаде ме собствената ми сестра.
516
01:32:50,737 --> 01:32:52,822
Ние не сме сестри.
517
01:33:07,879 --> 01:33:10,132
Това не е твое.
518
01:33:40,037 --> 01:33:41,913
Дек от Яутжа.
519
01:33:43,581 --> 01:33:46,293
Още не.
520
01:34:39,304 --> 01:34:41,264
Дошъл си за отмъщение ли?
521
01:34:42,057 --> 01:34:44,892
Дойдох за щита си.
522
01:34:49,189 --> 01:34:50,773
Какво е това?
523
01:34:51,274 --> 01:34:54,027
Ловът ми беше успешен.
524
01:34:54,527 --> 01:34:56,904
Това е моят трофей.
525
01:34:58,406 --> 01:34:59,906
Ти позориш клана ни...
526
01:34:59,907 --> 01:35:01,368
Куей направи същото.
527
01:35:04,621 --> 01:35:08,125
Убийте го.
528
01:37:02,155 --> 01:37:06,784
Може би правилният син
все пак е оцелял.
529
01:37:07,535 --> 01:37:09,870
Предай се...
530
01:37:09,871 --> 01:37:13,166
и заеми мястото си в клана ни.
531
01:37:14,876 --> 01:37:18,088
Аз имам свой клан.
532
01:37:46,116 --> 01:37:47,784
Най-сетне спечели този щит.
533
01:37:54,624 --> 01:37:56,626
Дек от Яутжа!
534
01:38:09,764 --> 01:38:16,188
ХИЩНИКЪТ:
ОПАСНА ЗОНА
535
01:38:34,789 --> 01:38:36,915
Твои приятели ли са?
536
01:38:36,916 --> 01:38:38,710
Не.
537
01:38:42,464 --> 01:38:46,093
Това е майка ми.
538
01:47:23,151 --> 01:47:25,153
Превод МАЯ ИЛИЕВА