1
00:00:29,144 --> 00:00:33,814
Yautje nikome nisu plijen.
2
00:00:33,815 --> 00:00:39,028
Nikome nisu prijatelj.
3
00:00:39,029 --> 00:00:43,032
A svakome su predator.
4
00:00:43,033 --> 00:00:47,037
- Kodeks Yautja
0422/25
5
00:02:43,986 --> 00:02:47,115
Osjećam te, brate.
6
00:02:53,080 --> 00:02:54,414
Kriješ se.
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,502
Ogrtačem.
8
00:03:01,963 --> 00:03:04,257
Vrijeme je da zaslužiš svoj.
9
00:03:16,061 --> 00:03:17,979
Još si premali da ideš izravno.
10
00:03:18,271 --> 00:03:19,231
Služi se spiljom!
11
00:03:33,870 --> 00:03:35,330
Boriš se gnjevom.
12
00:03:35,705 --> 00:03:37,540
Borim se kao otac.
13
00:03:38,708 --> 00:03:42,004
Ti nisi otac, ti si Dek!
14
00:04:34,722 --> 00:04:36,058
Predaješ li se?
15
00:04:36,308 --> 00:04:37,350
Nikad!
16
00:04:38,143 --> 00:04:39,394
Dobro.
17
00:05:08,006 --> 00:05:10,925
Još sam živ, brate.
18
00:05:12,510 --> 00:05:15,429
Još moraš mnogo dokazati
19
00:05:15,430 --> 00:05:17,932
ne bi li pokazao tko si.
20
00:05:18,433 --> 00:05:20,893
Ja sam Yautja.
21
00:05:22,312 --> 00:05:24,522
Još nisi.
22
00:05:26,941 --> 00:05:29,111
Držiš li mač, Kwei?
23
00:05:30,362 --> 00:05:31,988
Ne.
24
00:05:32,197 --> 00:05:33,365
Uzmi ga!
25
00:06:02,894 --> 00:06:05,355
Sačuvao si ovu igračku?
26
00:06:05,813 --> 00:06:08,691
Sjećaš se što se dogodilo.
27
00:06:09,651 --> 00:06:12,570
Izgubio sam očnjak!
28
00:06:13,613 --> 00:06:17,034
I spasio mi život.
29
00:06:17,784 --> 00:06:20,370
Zaštitio si me.
30
00:06:21,079 --> 00:06:22,330
Dođi.
31
00:06:30,422 --> 00:06:32,507
Popravio sam ti ga.
32
00:06:35,802 --> 00:06:38,096
Nemoj se raznijeti.
33
00:06:47,397 --> 00:06:50,983
Danas daješ zavjet.
34
00:06:56,323 --> 00:06:59,659
Poput naših predaka prije tebe.
35
00:07:00,160 --> 00:07:03,413
Kako bi zaslužio mjesto u klanu
36
00:07:03,746 --> 00:07:06,041
moraš izabrati svoj plijen.
37
00:07:07,542 --> 00:07:09,544
Donesi ga kući
38
00:07:10,753 --> 00:07:13,423
ili se nikad ne vrati.
39
00:07:20,972 --> 00:07:22,849
Čekaj! Vrati.
40
00:07:27,062 --> 00:07:28,605
Genna.
41
00:07:28,980 --> 00:07:31,108
Planet smrti.
42
00:07:32,317 --> 00:07:35,987
Dom kaliska, kog se ne da ubiti.
43
00:07:39,282 --> 00:07:42,410
Čak ga se i otac boji.
44
00:07:43,661 --> 00:07:46,789
Onda će kalisk biti moj trofej.
45
00:07:47,332 --> 00:07:49,917
Otac me zove najslabijim.
46
00:07:50,877 --> 00:07:54,214
Zato moram ubiti najjačega.
47
00:07:55,173 --> 00:07:57,717
Neuspjeh znači smrt.
48
00:07:59,427 --> 00:08:02,472
Onda neću doživjeti neuspjeh.
49
00:08:03,098 --> 00:08:05,267
Ne mogu to dopustiti.
50
00:08:09,229 --> 00:08:10,897
Dajem zavjet.
51
00:08:13,483 --> 00:08:16,028
Dajem zavjet!
52
00:09:11,583 --> 00:09:12,417
Oče.
53
00:09:13,918 --> 00:09:17,422
Pružam ti častan doček.
54
00:09:29,309 --> 00:09:32,437
Zašto nije obavljeno?
55
00:09:33,271 --> 00:09:35,857
On zaslužuje lov.
56
00:09:37,609 --> 00:09:40,653
On je slabost našeg klana.
57
00:09:41,988 --> 00:09:44,366
Slabosti se moraju istrijebiti.
58
00:09:45,408 --> 00:09:48,370
On će donijeti kaliska kući.
59
00:09:50,413 --> 00:09:52,039
Glupost.
60
00:09:52,040 --> 00:09:54,084
Kržljav je.
61
00:09:54,584 --> 00:09:58,463
Trebao si ga dokrajčiti na spavanju.
62
00:09:59,172 --> 00:10:00,257
Ubij ga.
63
00:10:01,133 --> 00:10:01,966
Smjesta!
64
00:10:12,394 --> 00:10:15,313
Donijet će nam čast samo smrću.
65
00:10:30,996 --> 00:10:32,372
Oče.
66
00:10:44,801 --> 00:10:46,303
Kwei?
67
00:10:47,179 --> 00:10:49,597
Budi hrabar, brate.
68
00:11:39,647 --> 00:11:40,732
Oče!
69
00:11:51,201 --> 00:11:52,327
Kwei!!!
70
00:12:05,673 --> 00:12:08,760
Oprostiti slabost
71
00:12:10,262 --> 00:12:12,639
znači iskazati slabost.
72
00:12:14,641 --> 00:12:16,434
Ne! Oče, ne!
73
00:12:24,526 --> 00:12:26,236
Uzmi mač!
74
00:12:29,322 --> 00:12:30,532
Kwei!!!
75
00:12:43,961 --> 00:12:46,673
Započet lansirni slijed.
76
00:12:56,808 --> 00:12:59,311
Donesi ga kući.
77
00:16:01,743 --> 00:16:03,786
Donesi ga kući.
78
00:16:06,289 --> 00:16:08,333
Za Kweija.
79
00:21:46,088 --> 00:21:47,214
Yautja!
80
00:22:06,733 --> 00:22:08,567
Je li ovo...
Je li ovo... Je li ovo...
81
00:22:08,568 --> 00:22:09,486
Je li ovo bolje?
82
00:22:11,071 --> 00:22:15,575
Univerzalno prevođenje.
Ti čuješ jezik Yautja, drugi čuju svoj.
83
00:22:17,160 --> 00:22:18,495
Ajoj.
84
00:22:20,038 --> 00:22:21,623
Ovo nije sjajno za tebe.
85
00:22:42,352 --> 00:22:44,646
Pričeka da te iglice paraliziraju.
86
00:22:45,730 --> 00:22:48,025
Zatim te pojede dok se ne možeš kretati.
87
00:22:55,615 --> 00:22:59,869
Mogla bih ti pomoći.
Ali treba mi pripomoć.
88
00:23:06,834 --> 00:23:09,170
Yautje love sami.
89
00:23:09,171 --> 00:23:13,258
Yautje možda love sami,
ali također ginu sami.
90
00:23:16,428 --> 00:23:17,429
Kaliska.
91
00:23:21,308 --> 00:23:23,476
Ti loviš kaliska.
92
00:23:35,988 --> 00:23:37,657
Moraš brže trčati.
93
00:23:44,914 --> 00:23:46,749
Brzo se dogodi, a?
94
00:23:48,043 --> 00:23:50,878
Ako imaš oružje, znaš,
mogla bih se poslužiti njime.
95
00:23:55,467 --> 00:23:57,677
Dobaci mi ga, pa ću ti dati protuotrov.
96
00:24:00,222 --> 00:24:01,514
Sad ili nikad.
97
00:24:40,137 --> 00:24:41,263
Bok.
98
00:25:03,576 --> 00:25:05,745
Trebao bi biti kao nov.
99
00:25:11,001 --> 00:25:14,296
Od otrova cvatu.
Od njega su i priručan protuotrov.
100
00:25:21,678 --> 00:25:23,180
Može da me poneseš?
101
00:25:27,350 --> 00:25:28,351
Idemo.
102
00:25:31,938 --> 00:25:33,773
Da ne biste, gospodine.
103
00:25:34,691 --> 00:25:37,026
Što ti se dogodilo s nogama?
104
00:25:37,027 --> 00:25:37,943
Sintetik sam.
105
00:25:37,944 --> 00:25:41,988
Izradila me i primijenila korporacija
Weyland-Yutani radi istraživanja.
106
00:25:41,990 --> 00:25:44,658
Ljudi ne bi izdržali
ni dan na ovom planetu.
107
00:25:44,659 --> 00:25:45,827
Otkrili smo da...
108
00:25:52,542 --> 00:25:53,793
Čuj.
109
00:25:54,586 --> 00:25:57,879
Mnogi Yautje su došli po velikog kaliska,
110
00:25:57,880 --> 00:26:00,341
a nijedan nije preživio ni njega
111
00:26:00,342 --> 00:26:01,676
ni Gennu.
112
00:26:04,887 --> 00:26:06,764
Vidjela sam kaliska.
113
00:26:07,307 --> 00:26:08,850
Preživjela sam ga.
114
00:26:10,060 --> 00:26:12,936
Evo mog prijedloga.
Ponesi me sa sobom,
115
00:26:12,937 --> 00:26:15,522
a ja ću te odvesti do njegovog brloga.
116
00:26:15,523 --> 00:26:19,735
Kada dođemo onamo,
ja dobijem noge, ti dobiješ trofej,
117
00:26:19,736 --> 00:26:22,822
pa svi budu na dobitku. Dogovoreno?
118
00:26:25,242 --> 00:26:27,577
Vidjela si kaliska?
119
00:26:28,703 --> 00:26:32,707
O, da.
Vidjela sam kaliska.
120
00:26:44,552 --> 00:26:45,928
Okej.
121
00:26:49,474 --> 00:26:51,184
Sretno s putovanjem.
122
00:26:52,435 --> 00:26:56,398
Ja ću samo na svoje putovanje.
123
00:26:58,566 --> 00:27:00,527
Sigurno ćeš se nekako snaći.
124
00:27:07,450 --> 00:27:08,493
Hej.
125
00:27:11,454 --> 00:27:14,457
Već sam ti pokazala
da ti mogu biti od koristi.
126
00:27:16,001 --> 00:27:17,959
Od koristi.
127
00:27:17,960 --> 00:27:19,587
Poput alatke?
128
00:27:20,422 --> 00:27:24,550
Da. Da, baš tako, poput alatke.
129
00:27:24,551 --> 00:27:28,970
Na Genni se može preživjeti
jedino suradnjom s njom, što ja znam.
130
00:27:28,971 --> 00:27:32,059
A uz pravu alatku
131
00:27:33,601 --> 00:27:35,353
možeš se domoći kaliska.
132
00:27:36,229 --> 00:27:37,522
Možeš postati prvi.
133
00:27:39,774 --> 00:27:42,235
Upotrijebit ću te, alatko.
134
00:27:42,944 --> 00:27:44,237
Možeš me zvati Thi...
135
00:27:46,448 --> 00:27:50,535
Djeluješ sitnije od ostalih Yautja.
Koliko si star?
136
00:27:51,911 --> 00:27:53,579
I čime žvačeš?
137
00:27:53,580 --> 00:27:55,957
Vanjskim očnjacima ili unutarnjim zubima?
138
00:27:58,876 --> 00:28:00,337
Kako da te zovem?
139
00:28:07,885 --> 00:28:11,180
Nitko me dosad nije bacio.
Kakav ushit!
140
00:28:11,181 --> 00:28:13,515
Kako si brzo išao kad ti se brod srušio?
141
00:28:13,516 --> 00:28:16,935
Brže od podsvjetlosne?
To još nismo dokučili.
142
00:28:16,936 --> 00:28:20,814
A i taj mač od plazme je zanimljiv.
Je li svojstven tvom klanu?
143
00:28:20,815 --> 00:28:22,109
Kako da te zovem?
144
00:28:23,193 --> 00:28:25,528
Ove zovem imbre anguis.
145
00:28:37,957 --> 00:28:39,542
Samo bi prezalogajili.
146
00:28:46,966 --> 00:28:50,095
Više se muha ulovi medom nego octem.
147
00:28:51,971 --> 00:28:53,306
Neću muhe.
148
00:28:53,806 --> 00:28:57,768
Predatorski organizmi predmet su
moje stručne specijalizacije.
149
00:28:57,769 --> 00:29:01,481
Opsežno sam izučavala Yautje.
Dojmljiva su kultura.
150
00:29:02,232 --> 00:29:04,776
Evo, upitaj me bilo što.
Sigurno znam odgovor.
151
00:29:07,654 --> 00:29:10,823
Jako duhovito.
A još mi nisi rekao kako se zoveš.
152
00:29:32,387 --> 00:29:34,139
Zovem se Dek.
153
00:29:35,140 --> 00:29:37,016
Odsad govoriš onamo.
154
00:29:37,017 --> 00:29:38,810
Okej, može.
155
00:29:39,727 --> 00:29:43,565
Pa, vratimo se i počnimo ispočetka.
156
00:29:44,024 --> 00:29:47,193
Genna je formirana prije
šezdeset četiri milijarde ciklusa,
157
00:29:47,194 --> 00:29:50,197
kad je umiruća zvijezda
crveni patuljak u obližnjem sustavu...
158
00:30:02,917 --> 00:30:04,919
Doista je prelijepo.
159
00:30:05,545 --> 00:30:10,008
Ma kako dugo da ne mogu odavde,
pogled mi nikada ne dojadi.
160
00:30:11,259 --> 00:30:14,053
Kako dugo si već ovdje?
161
00:30:14,054 --> 00:30:17,764
Stigli smo na Gennu
prije dvije godine i podigli bazu.
162
00:30:17,765 --> 00:30:22,186
Zatim sam u gnijezdu strvinara
provela krajnje uzbudljivih
163
00:30:22,187 --> 00:30:27,359
trinaest dana, sedam sati, četrdeset tri
minute i dvije sekunde života.
164
00:30:28,985 --> 00:30:30,862
Ali znala sam da će netko doći.
165
00:30:31,946 --> 00:30:34,199
Samo što sam očekivala nekog drugog.
166
00:30:35,742 --> 00:30:37,577
Tko je trebao doći?
167
00:30:40,913 --> 00:30:42,207
Tessa.
168
00:30:43,791 --> 00:30:47,419
Posada nam se sastoji
isključivo od sintetika.
169
00:30:47,420 --> 00:30:49,214
Ali Tessa i ja smo posebne.
170
00:30:49,881 --> 00:30:52,217
Osjetljivije smo od ostalih.
171
00:30:52,550 --> 00:30:55,428
Osjetljivost je slabost.
172
00:30:58,181 --> 00:31:02,269
Osjetljivost nam omogućava
shvaćanje stvorenja na ovom planetu.
173
00:31:06,023 --> 00:31:08,191
Stvorene smo za rad u tandemu.
174
00:31:09,067 --> 00:31:13,154
Ja zabijena u labos,
Tessa vani, na terenu.
175
00:31:13,155 --> 00:31:16,615
Sve do predivnoga dana
kad me Tessa pristala povesti.
176
00:31:16,616 --> 00:31:18,785
Istraživale smo Gennu.
177
00:31:20,203 --> 00:31:23,290
A onda nas je napao kalisk.
178
00:31:24,457 --> 00:31:27,877
Razdvojio je mene, a i nas.
179
00:31:30,547 --> 00:31:36,969
Posljednji zvuk koji se sjećam da sam čula
bilo je Tessino zazivanje mog imena.
180
00:31:37,720 --> 00:31:39,306
Dok pruža ruku prema meni.
181
00:31:41,183 --> 00:31:42,934
Onda je došao kalisk.
182
00:31:44,186 --> 00:31:45,812
Nisam znala što da radim.
183
00:31:57,074 --> 00:31:59,701
Ali odbijam povjerovati da je mrtva.
184
00:32:12,505 --> 00:32:14,924
ZRAČNA KOMORA
185
00:32:27,562 --> 00:32:30,523
SUSTAV POVEZAN
RESETIRANJE TERENSKE JEDINICE
186
00:32:30,648 --> 00:32:33,526
SUBJEKT: TESSA
WEYLAND-YUTANI, ODJEL BIOORUŽJA
187
00:32:33,943 --> 00:32:35,486
ISPITIVANJE STATUSA
188
00:32:35,487 --> 00:32:41,159
Thia, Thia, Thia.
189
00:32:45,497 --> 00:32:47,956
Thia, Thia, Thia.
190
00:32:47,957 --> 00:32:49,376
Thia, Thia.
191
00:32:52,504 --> 00:32:54,588
STANJE
OŠTEĆENA
192
00:32:54,589 --> 00:32:56,133
OSNOVNE FUNKCIJE
OPERATIVNE
193
00:32:57,925 --> 00:33:00,636
MISIJA NEPOTPUNA
194
00:33:00,637 --> 00:33:02,929
PRVI PRIORITET OSTAJE
195
00:33:02,930 --> 00:33:04,306
DOĆI DO UZORKA XX0522
196
00:33:04,307 --> 00:33:08,645
ZAJAMČITI DOLAZAK DO BIOORUŽJA
197
00:33:12,399 --> 00:33:14,066
OPREZ
198
00:33:14,067 --> 00:33:15,567
OTKRIVEN NOV OBLIK ŽIVOTA
199
00:33:15,568 --> 00:33:17,569
VRSTA: YAUTJA
200
00:33:17,570 --> 00:33:19,656
POTENCIJALNA PRIJETNJA MISIJI
201
00:33:28,956 --> 00:33:31,042
Zdravo, Tessa.
202
00:33:31,043 --> 00:33:33,628
Kompanija nije zadovoljna.
203
00:33:35,505 --> 00:33:38,841
Daljnji neuspjesi ishodit će
izbacivanjem iz službe.
204
00:33:42,470 --> 00:33:44,222
{\an8}Gdje je Thia?
205
00:33:47,600 --> 00:33:49,519
{\an8}Yautja ima Thiu.
206
00:34:00,697 --> 00:34:03,074
Moram jesti.
207
00:34:03,075 --> 00:34:06,036
Dvoje ratnika, Dek i Thia, u lovu.
208
00:34:08,288 --> 00:34:11,416
Kratko pitanje.
Što da ja radim?
209
00:34:15,503 --> 00:34:17,547
Kakvo je ovo stvorenje?
210
00:34:19,007 --> 00:34:21,634
Koštani bizon.
Oni su hrana za kaliska.
211
00:34:23,345 --> 00:34:26,972
Onda će biti i hrana za mene.
212
00:34:26,973 --> 00:34:30,851
Baš uzbudljivo.
Lov uz jednog Yautju.
213
00:34:30,852 --> 00:34:32,312
Tessa ne bi povjerovala.
214
00:34:34,064 --> 00:34:35,397
Jedno upozorenje.
215
00:34:35,398 --> 00:34:37,025
Tišina, alatko!
216
00:34:40,528 --> 00:34:41,571
Britvotrava.
217
00:34:45,158 --> 00:34:47,910
Rasjeći će te na komadiće.
Radije je obiđimo.
218
00:34:50,830 --> 00:34:53,125
Prelako odustaješ.
219
00:34:57,170 --> 00:34:59,464
Možda nismo sami u ovom lovu.
220
00:35:09,766 --> 00:35:13,270
Neobična li stvorenjca.
Nisam te dosad vidjela.
221
00:35:18,816 --> 00:35:20,777
Thia. Drago mi je.
222
00:35:35,750 --> 00:35:37,419
Izgleda da ti je konkurent bolji...
223
00:35:55,520 --> 00:35:58,523
Pažljivo u tim krošnjama.
To su bube lune!
224
00:36:19,419 --> 00:36:20,753
Prilazi ti straga!
225
00:36:34,434 --> 00:36:35,768
Neočekivano snažan!
226
00:36:47,655 --> 00:36:48,822
Dek.
227
00:36:48,823 --> 00:36:51,368
Dek! Gledaj!
228
00:37:35,662 --> 00:37:36,828
Kalisk?
229
00:37:36,829 --> 00:37:38,040
Nije kalisk.
230
00:37:40,292 --> 00:37:42,460
Ovo je buba luna!
231
00:37:50,427 --> 00:37:51,928
Imaš neko drugo oružje?
232
00:38:48,860 --> 00:38:50,820
Zašto si stao?
Idemo odavde.
233
00:38:51,363 --> 00:38:53,240
Prelako odustaješ.
234
00:40:44,142 --> 00:40:47,644
Nikada nisam bila u boljem lovu.
Ovo ovdje je ekipa iz snova.
235
00:40:47,645 --> 00:40:51,982
Dinamička trica. Dinamička trojka.
Dinamična drvojka.
236
00:40:51,983 --> 00:40:54,193
Drvojka! Sjećaš se silaska drvetom?
237
00:40:54,194 --> 00:40:56,113
Ralje tog čudovišta, hoću reći...
238
00:40:57,239 --> 00:40:59,157
Nisu mirisale, nisu mirisale. Ali...
239
00:41:00,283 --> 00:41:03,369
Sredili smo ga. Sredili.
A onda smo upoznali tebe,
240
00:41:03,370 --> 00:41:06,122
naš mali slatki, mali, mali stvore.
241
00:41:06,123 --> 00:41:08,624
Hvala ti, ozbiljno, na tom iskustvu.
242
00:41:08,625 --> 00:41:11,335
Istinski me oduševilo. Ushitilo.
243
00:41:11,336 --> 00:41:13,838
Istinski ushitilo.
Što ti je bilo najdraže?
244
00:41:16,841 --> 00:41:20,512
Kad sam mu mačem prosjekao glavu,
245
00:41:20,970 --> 00:41:24,682
pa je krv briznula meni u lice.
246
00:41:26,934 --> 00:41:28,020
Kul.
247
00:41:37,070 --> 00:41:40,532
Ne, hvala.
Ne jedem, ali to je vrlo slatko.
248
00:41:42,492 --> 00:41:44,827
Ovo meso nije slatko.
249
00:41:45,996 --> 00:41:47,164
Dobro je znati.
250
00:41:52,335 --> 00:41:54,254
Mala prijateljica izgleda gladno.
251
00:42:06,933 --> 00:42:08,810
Mislim da te obilježava.
252
00:42:09,394 --> 00:42:11,521
Hoće te primiti u svoj klan.
253
00:42:13,648 --> 00:42:14,606
Možda se izgubila.
254
00:42:14,607 --> 00:42:17,026
Nemam ja klan!
255
00:42:17,027 --> 00:42:20,697
Kako to misliš?
Zar nemaju svi Yautje obitelj?
256
00:42:21,198 --> 00:42:22,949
Nemam klan.
257
00:42:24,742 --> 00:42:26,911
Znači, nitko se nije brinuo za tebe?
258
00:42:29,247 --> 00:42:32,250
Imao sam brata.
259
00:42:32,875 --> 00:42:33,710
Imao?
260
00:42:37,005 --> 00:42:38,298
Što mu se dogodilo?
261
00:42:40,300 --> 00:42:43,845
Otac ga je ubio.
262
00:42:46,764 --> 00:42:48,141
Žaluješ.
263
00:42:49,684 --> 00:42:52,354
Žalovanje je slabost.
264
00:42:55,565 --> 00:42:57,942
Ovdje si zato što si izgubio brata.
265
00:42:58,860 --> 00:43:02,197
Zbog kaliska sam ja ovdje.
266
00:43:04,282 --> 00:43:07,077
Zašto si ti ovdje?
267
00:43:10,998 --> 00:43:15,085
Ovdje sam jer mi je putovanje s tobom
najbolji način povratka do Tesse.
268
00:43:17,087 --> 00:43:21,383
U gnijezdu strvinara jako sam se bojala
da je nikad više neću vidjeti.
269
00:43:21,924 --> 00:43:25,262
Trebaš biti u stanju
samostalno preživljavati.
270
00:43:26,388 --> 00:43:28,598
U stanju sam samostalno preživljavati.
271
00:43:30,100 --> 00:43:32,477
Ali tko hoće samostalno preživljavati?
272
00:43:37,440 --> 00:43:40,568
Tessa je tvoja sestra.
273
00:43:44,531 --> 00:43:45,907
Sestra.
274
00:43:48,910 --> 00:43:49,952
Da.
275
00:43:50,745 --> 00:43:52,414
Valjda i jest.
276
00:43:54,249 --> 00:43:57,502
Ja imam sestru.
277
00:44:00,297 --> 00:44:02,257
Krasne li pomisli.
278
00:44:07,220 --> 00:44:08,680
Moram je naći.
279
00:44:10,973 --> 00:44:12,475
Kao i noge.
280
00:44:13,351 --> 00:44:14,727
Molim?
281
00:44:15,853 --> 00:44:17,439
Nađi sestru.
282
00:44:18,481 --> 00:44:20,358
Kao i noge.
283
00:44:22,735 --> 00:44:24,196
Je li to bila šala?
284
00:47:43,520 --> 00:47:44,562
Sunce se diže.
285
00:47:45,480 --> 00:47:46,648
Idemo.
286
00:47:46,814 --> 00:47:48,358
Ne možemo ostaviti Bud.
287
00:47:49,067 --> 00:47:50,109
Bud?
288
00:47:50,110 --> 00:47:53,155
Da, Bud.
Nadjenula sam joj ime.
289
00:47:53,988 --> 00:47:56,366
Yautje love sami.
290
00:47:58,035 --> 00:48:00,203
Nisi sâm, ja sam s tobom.
291
00:48:01,704 --> 00:48:03,206
Ti si alatka.
292
00:48:09,421 --> 00:48:11,714
Drvo bi nas pojelo da nije bilo nje.
293
00:48:13,675 --> 00:48:17,262
Nismo više na drvetu.
294
00:49:12,734 --> 00:49:14,819
Kalisk?
295
00:49:20,367 --> 00:49:22,160
Ovdje pije.
296
00:49:24,537 --> 00:49:26,706
Ovdje pije?
297
00:49:29,834 --> 00:49:33,921
Beskorisna si alatka ako ne govoriš.
298
00:49:39,011 --> 00:49:40,553
Bud nas je spasila.
299
00:49:42,180 --> 00:49:45,100
Pljunula te da te primi u svoju obitelj.
300
00:49:51,064 --> 00:49:53,108
Zašto ti je otac ubio brata?
301
00:50:00,532 --> 00:50:03,410
Brat mi je stao u zaštitu.
302
00:50:08,665 --> 00:50:12,002
U klanu ne smije biti slabosti.
303
00:50:13,211 --> 00:50:15,755
Pokazat ću im snagu.
304
00:50:21,969 --> 00:50:23,138
Na Zemlji
305
00:50:24,639 --> 00:50:28,560
postoji predator po imenu vuk.
To je moćno stvorenje.
306
00:50:31,521 --> 00:50:32,980
Love u čoporima.
307
00:50:33,565 --> 00:50:34,941
Vrlo su odani.
308
00:50:35,983 --> 00:50:40,697
Vođa čopora je alfa.
Zvan najdominantnijim.
309
00:50:41,073 --> 00:50:42,948
Vuk.
310
00:50:42,949 --> 00:50:45,994
Taj alfa je sigurno moćan u ubijanju.
311
00:50:46,411 --> 00:50:49,164
Lovit ću i njega.
- Ne.
312
00:50:49,998 --> 00:50:54,002
Alfa nije vuk koji najviše ubija.
313
00:50:55,337 --> 00:51:00,050
Alfa je zapravo onaj
koji najbolje štiti čopor.
314
00:51:01,968 --> 00:51:03,636
A tako.
315
00:51:05,930 --> 00:51:10,185
Ali ja ću biti alfa koji najviše ubija.
316
00:51:44,719 --> 00:51:46,554
Brlog kaliska?
317
00:52:15,000 --> 00:52:16,834
Tko su oni?
318
00:52:18,420 --> 00:52:20,255
Sintetici Weyland-Yutanija.
319
00:52:22,257 --> 00:52:25,218
Kalisk je uništio
glavninu tima naše misije.
320
00:52:30,557 --> 00:52:31,933
Eto me.
321
00:53:15,393 --> 00:53:17,104
Sada je lakše hodati.
322
00:53:17,812 --> 00:53:19,022
Uskoro.
323
00:53:20,065 --> 00:53:20,898
Ne.
324
00:53:21,483 --> 00:53:23,860
Sada je meni lakše hodati.
325
00:53:26,904 --> 00:53:28,991
Naravno. Točno.
326
00:53:31,743 --> 00:53:33,078
Hvala ti, Dek.
327
00:53:35,788 --> 00:53:37,624
Nikada neću ovo zaboraviti.
328
00:53:39,959 --> 00:53:42,587
I ja ću ovo upamtiti.
329
00:53:42,920 --> 00:53:46,799
Danas postajem Dek od Yautja.
330
00:53:47,550 --> 00:53:50,387
Odat ću počast Kweiju
331
00:53:51,971 --> 00:53:55,267
kada donesem kaliska kući.
332
00:53:57,310 --> 00:54:00,605
Tada ću okusiti osvetu.
333
00:54:02,107 --> 00:54:05,568
Ti ćeš prva vidjeti moj trofej.
334
00:54:07,404 --> 00:54:09,364
To je velika počast
335
00:54:10,448 --> 00:54:11,908
za tebe.
336
00:54:12,993 --> 00:54:15,537
Dek, nešto ti moram reći.
337
00:54:17,205 --> 00:54:18,706
Moraš sada otići.
338
00:54:20,083 --> 00:54:22,293
Lokacijski svjetionik uključen.
339
00:54:22,294 --> 00:54:23,128
Što?
340
00:54:23,961 --> 00:54:26,380
Pozvala sam Tessu.
Kompanija dolazi ovamo.
341
00:54:26,381 --> 00:54:28,133
Ne smiješ biti tu kada stignu.
342
00:54:28,341 --> 00:54:31,344
Došao sam ovamo po kaliska.
343
00:54:33,596 --> 00:54:35,182
Kao i ja, Dek.
344
00:54:35,890 --> 00:54:39,268
Kompanija nas je poslala ovamo
da zarobimo kaliska.
345
00:54:39,269 --> 00:54:41,688
Hoćeš moj trofej.
346
00:54:45,067 --> 00:54:47,235
Gdje je kalisk?
347
00:54:48,486 --> 00:54:51,573
Dek, ne možeš ga ubiti.
348
00:54:51,823 --> 00:54:56,410
Služim se tobom, alatko.
Ne služiš se ti mnome!
349
00:54:56,411 --> 00:54:58,163
Žao mi je.
Moraš otići.
350
00:54:59,122 --> 00:55:01,415
Trebao si mi da me doneseš ovamo.
351
00:55:01,416 --> 00:55:03,918
Služim se tobom!
352
00:55:05,878 --> 00:55:08,422
Gdje je kalisk?
353
00:55:08,423 --> 00:55:10,175
Nastojim ti pomoći, Dek.
354
00:55:12,135 --> 00:55:15,888
Misliš da ti je brat spasio život
samo da bi ovdje poginuo?
355
00:55:17,807 --> 00:55:21,894
Onda će moja smrt biti časna.
356
00:55:27,650 --> 00:55:29,652
Pozovi sestru.
357
00:55:30,612 --> 00:55:32,864
Nitko mene ne može zaustaviti.
358
00:57:56,716 --> 00:57:58,135
Ma daj!
359
00:58:45,098 --> 00:58:46,183
Dek!
360
00:58:58,528 --> 00:59:00,572
Spasi se, alatko!
361
01:00:56,563 --> 01:00:59,066
Alatko, skini ovo s mene!
362
01:01:06,864 --> 01:01:08,825
Ti nisi Thia.
363
01:01:21,254 --> 01:01:23,090
Oslobodi me!
364
01:01:26,051 --> 01:01:29,137
I ti si slomljena alatka!
365
01:01:30,138 --> 01:01:34,017
Yautje trijebe svoje slabiće.
Zašto su tebe poštedjeli?
366
01:01:44,236 --> 01:01:46,446
Ukloni ove!
367
01:01:47,197 --> 01:01:52,410
Da ti ne istrgnem kralježnicu
i ne zdrobim lubanju!
368
01:01:53,536 --> 01:01:55,205
Pročitala sam Thijine dnevnike.
369
01:01:56,914 --> 01:01:59,792
Nisi joj kazao zašto te brat zaštitio.
370
01:02:02,087 --> 01:02:06,383
Ništavna si.
Puka si naprava.
371
01:02:07,675 --> 01:02:11,304
Proizvod drugih da obavlja njihov posao.
372
01:02:11,888 --> 01:02:13,223
To je točno.
373
01:02:14,141 --> 01:02:17,769
A ti si sada vlasništvo
korporacije Weyland-Yutani.
374
01:02:18,686 --> 01:02:21,981
To je velika čast.
Za tebe.
375
01:02:54,639 --> 01:02:56,099
Tessa.
376
01:02:58,976 --> 01:03:00,437
Uspjela si.
377
01:03:01,938 --> 01:03:03,065
Mi smo uspjele.
378
01:03:07,485 --> 01:03:08,945
Jako mnogo sam vidjela.
379
01:03:11,656 --> 01:03:16,161
Jako mnogo ti moram reći.
Vidjela sam baš nevjerojatna stvorenja.
380
01:03:16,953 --> 01:03:20,165
Yautja je sjajan suputnik.
381
01:03:21,874 --> 01:03:25,336
Thia. Imala si pravo za kaliska.
382
01:03:25,337 --> 01:03:27,922
{\an8}Izdala si me!
383
01:03:29,091 --> 01:03:31,593
To stvorenje je čudo regeneriranja.
384
01:03:32,427 --> 01:03:34,429
Čovječanstvo će nam zahvaliti.
385
01:03:37,557 --> 01:03:39,141
Imamo kaliska?
386
01:03:39,142 --> 01:03:39,976
Da.
387
01:03:40,268 --> 01:03:43,355
A MU/TH/UR će biti drago
zbog tvog dodatnog ulova.
388
01:03:50,278 --> 01:03:51,821
Dodatnog ulova?
389
01:04:00,955 --> 01:04:03,708
Ovaj Yautja nije idealan primjerak.
390
01:04:06,086 --> 01:04:09,256
Ne, nije idealan.
391
01:04:37,242 --> 01:04:39,327
Ali tehnologija mu je vrijedna.
392
01:04:40,453 --> 01:04:43,581
Možemo ponijeti njegovo oružje
i ostaviti Yautju.
393
01:04:46,668 --> 01:04:47,794
Dobar prijedlog.
394
01:04:51,173 --> 01:04:53,175
Ali jako je izobličen.
395
01:04:54,634 --> 01:04:57,429
Trebat će nam uzorak.
Za istraživanje.
396
01:05:08,648 --> 01:05:10,317
On nije bio cilj naše misije.
397
01:05:14,779 --> 01:05:16,573
Tessa, manjkav je.
398
01:05:18,658 --> 01:05:19,659
Tessa!
399
01:05:35,675 --> 01:05:39,304
Thia, ovo se traži od nas.
400
01:05:44,184 --> 01:05:46,686
Možemo biti više od onog što traže od nas.
401
01:05:50,815 --> 01:05:52,525
Što možemo biti?
402
01:05:54,902 --> 01:05:56,113
Sestre.
403
01:06:12,962 --> 01:06:14,131
Thia.
404
01:06:27,144 --> 01:06:29,937
Znaš li zašto nam je
MU/TH/UR dala osjećaje?
405
01:06:32,357 --> 01:06:35,235
Da shvaćamo stvorenja na ovom planetu.
406
01:06:40,490 --> 01:06:42,825
I da ih iskorištavamo.
- Iskorištavamo.
407
01:06:44,202 --> 01:06:45,953
Ovaj Yautja je drugačiji.
408
01:06:48,956 --> 01:06:53,003
On me spasio.
Kao što si ti spasila mene.
409
01:06:54,921 --> 01:06:57,507
Nisam došla ovamo da te spasim.
410
01:06:58,675 --> 01:07:00,802
Završavam našu misiju.
411
01:07:02,470 --> 01:07:04,431
Pri prvom suočavanju s kaliskom
412
01:07:05,765 --> 01:07:07,767
pokušala sam te zaštititi.
413
01:07:09,894 --> 01:07:12,397
Za to sam zamalo platila najveću cijenu.
414
01:07:14,899 --> 01:07:16,901
Kako to misliš, Tessa?
415
01:07:18,153 --> 01:07:21,364
Zamalo sam pogriješila
jednako kao Yautjin brat.
416
01:07:22,782 --> 01:07:25,535
Slabiće se mora istrijebiti.
417
01:07:26,828 --> 01:07:30,332
A ti si, Thia, slomljena.
418
01:07:38,131 --> 01:07:40,924
Tessa, primamo poruku od MU/TH/UR.
419
01:07:40,925 --> 01:07:43,385
Motiviraj Yautju da objasni svoje oružje.
420
01:07:43,386 --> 01:07:44,429
A jedinica?
421
01:07:47,682 --> 01:07:48,808
Spakiraj je.
422
01:07:58,401 --> 01:08:00,112
Poklonio sam ti povjerenje.
423
01:08:06,284 --> 01:08:08,660
Ne sviđaju mi se ove alatke.
424
01:08:08,661 --> 01:08:11,163
Žao mi je.
Moja sestra je...
425
01:08:11,164 --> 01:08:13,125
Ne sviđa mi se ni sestra.
426
01:08:15,418 --> 01:08:17,379
Zašto govoriš njegovim jezikom?
427
01:08:20,797 --> 01:08:23,468
Kaži alatki da pitaš za napravu.
428
01:08:25,637 --> 01:08:29,391
Čuo si naredbu.
Pitam ga da objasni ovu napravu.
429
01:08:31,683 --> 01:08:32,894
Kakva je to naprava?
430
01:08:33,978 --> 01:08:36,438
Pita kakva je to naprava.
431
01:08:36,856 --> 01:08:39,441
To je dječja igračka.
432
01:08:41,236 --> 01:08:43,905
Ali kaži da je mapa.
433
01:08:44,656 --> 01:08:46,158
Što kaže?
434
01:08:48,325 --> 01:08:49,786
Kaže da je to mapa.
435
01:08:51,121 --> 01:08:52,414
Kako djeluje?
436
01:08:53,040 --> 01:08:55,832
Kaži alatki da pogleda u nju.
437
01:09:04,301 --> 01:09:06,260
To je bila dječja igračka?
438
01:09:06,261 --> 01:09:07,387
Za djecu Yautja!
439
01:09:14,061 --> 01:09:14,936
Bježi, Dek!
440
01:09:17,229 --> 01:09:18,690
Brzo, brzo!
441
01:09:22,734 --> 01:09:23,570
Stani!
442
01:11:30,780 --> 01:11:33,325
Unesi koordinate odredišta, Kwei.
443
01:12:08,318 --> 01:12:11,613
Spasio si me, brate.
444
01:12:14,907 --> 01:12:17,869
Vuk.
445
01:13:39,617 --> 01:13:41,411
Kalisk.
446
01:13:47,709 --> 01:13:51,213
Dijete kaliska.
447
01:16:33,083 --> 01:16:34,500
Zdravo, MU/TH/UR.
448
01:16:34,501 --> 01:16:35,792
Tessa.
449
01:16:35,793 --> 01:16:37,504
Spremamo se ukrcati kaliska.
450
01:16:39,172 --> 01:16:43,592
Prvi prioritet ispunjen.
Primjerak je stečen.
451
01:16:43,593 --> 01:16:48,430
Hvala ti, Tessa.
Istinski gradimo bolji svijet.
452
01:16:48,431 --> 01:16:50,683
A koji je status Yautje?
453
01:16:52,560 --> 01:16:54,896
Yautja je manjkav primjerak.
454
01:16:55,355 --> 01:16:57,732
Koji je status Yautje?
455
01:17:00,360 --> 01:17:02,987
Žao mi je, MU/TH/UR.
Yautja je mrtav.
456
01:17:05,407 --> 01:17:08,160
Dakle,
Yautja više nije prijetnja.
457
01:17:09,995 --> 01:17:11,829
Kompaniji će biti drago.
458
01:18:00,837 --> 01:18:01,921
Lijepo obavljeno.
459
01:18:03,923 --> 01:18:04,840
U stroj.
460
01:18:04,841 --> 01:18:05,800
O, sranje.
461
01:19:51,990 --> 01:19:53,158
Svaka čast.
462
01:20:41,248 --> 01:20:43,583
Ni makac.
463
01:20:47,879 --> 01:20:50,590
Dek! Odakle ti tu?
464
01:20:50,882 --> 01:20:52,550
Došao sam te izbaviti.
465
01:20:57,639 --> 01:20:59,224
Vratio si se po mene?
466
01:21:01,434 --> 01:21:02,810
Vuk.
467
01:21:06,814 --> 01:21:08,733
Što to točno nosiš?
468
01:21:10,193 --> 01:21:11,944
Koštanog bizona.
469
01:21:19,411 --> 01:21:21,454
Dek od Yautja.
470
01:21:22,330 --> 01:21:24,416
Ne još.
471
01:21:25,000 --> 01:21:26,584
Thia.
472
01:21:28,961 --> 01:21:31,714
Moramo požuriti.
Samo što ih nije došlo još.
473
01:21:38,263 --> 01:21:39,597
Odakle ti tu?
474
01:21:42,017 --> 01:21:43,018
Hvala, Bud. Neka.
475
01:21:44,144 --> 01:21:44,977
Moramo poći.
476
01:21:45,270 --> 01:21:46,604
Kalisk!
477
01:21:48,231 --> 01:21:49,232
I dalje, Dek?
478
01:21:52,610 --> 01:21:53,945
Dijete kaliska!
479
01:21:56,781 --> 01:21:57,615
Bud?
480
01:21:58,616 --> 01:22:00,618
Drže joj majku!
481
01:22:05,540 --> 01:22:07,167
Bud joj je dijete?
482
01:22:15,800 --> 01:22:17,219
Kakav je plan?
483
01:22:17,469 --> 01:22:19,595
Ti oslobodiš kaliska.
484
01:22:19,596 --> 01:22:21,264
Ja dođem do trofeja.
485
01:22:29,356 --> 01:22:31,816
Imate dvadeset minuta
za pokretanje lansiranja.
486
01:22:32,692 --> 01:22:33,943
Idemo u lov.
487
01:22:41,118 --> 01:22:42,285
Čekaj tu.
488
01:22:44,954 --> 01:22:47,624
Ako se otkotrljaš onamo,
nećeš se baš uklopiti.
489
01:22:49,876 --> 01:22:51,211
Imam jednu ideju.
490
01:22:57,384 --> 01:22:59,261
Vidim ga.
Uz mene.
491
01:25:30,662 --> 01:25:31,329
ZAKLJUČANO
492
01:25:32,330 --> 01:25:33,415
Što to radite?
493
01:25:41,548 --> 01:25:44,342
Odakle vi tu?
Kazala sam da idete po Yautju.
494
01:25:45,260 --> 01:25:48,221
Kazali ste da priredimo
polijetanje za dvadeset minuta.
495
01:25:49,306 --> 01:25:52,350
Zašto ste onda tu?
Dala sam vam naredbu.
496
01:26:00,567 --> 01:26:02,569
Što da radimo sa stvorenjem?
497
01:26:03,653 --> 01:26:05,030
Kojim stvorenjem?
498
01:26:10,577 --> 01:26:11,619
Trebate je poslušati.
499
01:26:12,745 --> 01:26:14,206
Trebam je poslušati?
500
01:26:14,831 --> 01:26:15,665
Ne znam.
501
01:26:19,461 --> 01:26:20,795
Trebaju nam njegove oči.
502
01:27:11,013 --> 01:27:14,016
Bok, Dek.
Kakav je osjećaj biti lovina?
503
01:27:16,226 --> 01:27:18,311
Reci ti meni.
504
01:29:03,166 --> 01:29:04,751
Ovo je plan, da?
505
01:31:48,498 --> 01:31:49,666
Tessa.
506
01:32:19,779 --> 01:32:24,492
Izdala me vlastita sestra.
507
01:32:50,727 --> 01:32:52,812
Nismo mi sestre.
508
01:33:07,869 --> 01:33:10,122
To nije tvoje.
509
01:33:40,027 --> 01:33:41,903
Dek od Yautja.
510
01:33:43,571 --> 01:33:46,283
Ne još.
511
01:34:39,294 --> 01:34:41,254
Dolaziš ovamo po osvetu?
512
01:34:42,047 --> 01:34:44,882
Došao sam po svoj ogrtač.
513
01:34:49,179 --> 01:34:50,763
Što je ovo?
514
01:34:51,264 --> 01:34:54,017
Dovršio sam svoj lov.
515
01:34:54,517 --> 01:34:56,894
Ovo je moj trofej.
516
01:34:58,396 --> 01:34:59,896
Obeščastio si naš klan.
517
01:34:59,897 --> 01:35:01,358
Kao i Kwei.
518
01:35:04,611 --> 01:35:08,115
Riješite ga se.
519
01:37:02,145 --> 01:37:06,774
Možda je ipak pravi sin ostao na životu.
520
01:37:07,525 --> 01:37:09,860
Sada se predaj.
521
01:37:09,861 --> 01:37:13,156
I zauzmi mjesto u našem klanu.
522
01:37:14,866 --> 01:37:18,078
Imam vlastiti klan.
523
01:37:46,106 --> 01:37:47,774
Napokon si zaslužio taj ogrtač.
524
01:37:54,614 --> 01:37:56,616
Dek od Yautja.
525
01:38:34,779 --> 01:38:36,905
To su ti prijatelji?
526
01:38:36,906 --> 01:38:38,700
Ne.
527
01:38:42,454 --> 01:38:46,083
To mi je majka.
528
01:47:23,141 --> 01:47:25,143
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER