1 00:00:29,154 --> 00:00:33,824 Yautjové nejsou pro nikoho kořist. 2 00:00:33,825 --> 00:00:39,038 Nejsou to ničí přátelé. 3 00:00:39,039 --> 00:00:43,042 Pro všechny jsou to predátoři. 4 00:00:43,043 --> 00:00:47,047 - Yautjaský zákoník 0 4 2 2 / 2 5 5 00:02:43,996 --> 00:02:47,125 Cítím tě, bratře. 6 00:02:53,090 --> 00:02:54,424 Skrýváš se. 7 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 Pod svým pláštěm neviditelnosti. 8 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 Je čas, aby sis jej vysloužil i ty. 9 00:03:16,071 --> 00:03:17,989 Jsi příliš malý, abys mě porazil v přímém boji. 10 00:03:18,281 --> 00:03:19,241 Využij tu sluj! 11 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Bojuješ hnaný hněvem. 12 00:03:35,715 --> 00:03:37,550 Bojuji jako otec. 13 00:03:38,718 --> 00:03:42,014 Ty nejsi otec. Ty jsi Dek! 14 00:04:34,732 --> 00:04:36,068 Vzdáváš se? 15 00:04:36,318 --> 00:04:37,360 Nikdy! 16 00:04:38,153 --> 00:04:39,404 Dobře. 17 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 Ještě žiji, bratře. 18 00:05:12,520 --> 00:05:15,439 Stále musíš prokázat, 19 00:05:15,440 --> 00:05:17,942 co jsi zač. 20 00:05:18,443 --> 00:05:20,903 Já jsem Yautja. 21 00:05:22,322 --> 00:05:24,532 Ještě ne. 22 00:05:26,951 --> 00:05:29,121 Držíš svůj meč, Kweii? 23 00:05:30,372 --> 00:05:31,998 Ne. 24 00:05:32,207 --> 00:05:33,375 Zvedni ho! 25 00:06:02,904 --> 00:06:05,365 Ty sis tu hračku nechal? 26 00:06:05,823 --> 00:06:08,701 Vzpomínáš si, co se stalo... 27 00:06:09,661 --> 00:06:12,580 Přišel jsem tehdy o tesák! 28 00:06:13,623 --> 00:06:17,044 Zachránil jsi mi život. 29 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 Bránil jsi mě. 30 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 Pojď sem. 31 00:06:30,432 --> 00:06:32,517 Opravil jsem ti to. 32 00:06:35,812 --> 00:06:38,106 Nezabij se s tím. 33 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 Dnes složíš přísahu. 34 00:06:56,333 --> 00:06:59,669 Jako tvoji předkové. 35 00:07:00,170 --> 00:07:03,423 Máš-li si vysloužit místo v klanu, 36 00:07:03,756 --> 00:07:06,051 musíš si zvolit kořist. 37 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Přivézt domů trofej. 38 00:07:10,763 --> 00:07:13,433 Anebo se už nikdy nevrátit. 39 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 Počkej. Vrať to! 40 00:07:27,072 --> 00:07:28,615 Genna. 41 00:07:28,990 --> 00:07:31,118 Smrtonosná planeta. 42 00:07:32,327 --> 00:07:35,997 Domov nezabitelného kaliska. 43 00:07:39,292 --> 00:07:42,420 I otec se jej bojí. 44 00:07:43,671 --> 00:07:46,799 Pak bude kalisk moje kořist. 45 00:07:47,342 --> 00:07:49,927 Otec mne zve nejslabším, 46 00:07:50,887 --> 00:07:54,224 musím tedy skolit toho nejsilnějšího. 47 00:07:55,183 --> 00:07:57,727 Neúspěch znamená smrt. 48 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 Pak uspěji. 49 00:08:03,108 --> 00:08:05,277 To ti nemohu dovolit. 50 00:08:09,239 --> 00:08:10,907 Tak přísahám. 51 00:08:13,493 --> 00:08:16,038 Tak přísahám! 52 00:09:11,593 --> 00:09:12,427 Otče. 53 00:09:13,928 --> 00:09:17,432 Vítám tě se ctí. 54 00:09:29,319 --> 00:09:32,447 Proč není dokonáno? 55 00:09:33,281 --> 00:09:35,867 Zaslouží si lov. 56 00:09:37,619 --> 00:09:40,663 Je slabinou našeho klanu. 57 00:09:41,998 --> 00:09:44,376 Slabin je třeba se zbavit. 58 00:09:45,418 --> 00:09:48,380 Přiveze trofej z kaliska. 59 00:09:50,423 --> 00:09:52,049 Jak pošetilé. 60 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 Je poslední z vrhu. 61 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Měl jsi to udělat, když spal. 62 00:09:59,182 --> 00:10:00,267 Zabij ho! 63 00:10:01,143 --> 00:10:01,976 Ihned! 64 00:10:12,404 --> 00:10:15,323 Čest nám může dělat jen jako mrtvý. 65 00:10:31,006 --> 00:10:32,382 Otče. 66 00:10:44,811 --> 00:10:46,313 Kweii? 67 00:10:47,189 --> 00:10:49,607 Odvahu, bratře. 68 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Otče! 69 00:11:51,211 --> 00:11:52,337 Kweii! 70 00:12:05,683 --> 00:12:08,770 Odpustit slabost 71 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 znamená projevit slabost. 72 00:12:14,651 --> 00:12:16,444 Ne! Otče! 73 00:12:24,536 --> 00:12:26,246 Zvedni svůj meč! 74 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 Kweii! 75 00:12:43,971 --> 00:12:46,683 Start zahájen. 76 00:12:56,818 --> 00:12:59,321 Přivez trofej. 77 00:16:01,753 --> 00:16:03,796 Přivez trofej. 78 00:16:06,299 --> 00:16:08,343 Za Kweie. 79 00:19:51,024 --> 00:19:56,154 PREDÁTOR: NEBEZPEČNÉ ÚZEMÍ 80 00:21:46,098 --> 00:21:47,224 Yautjo! 81 00:22:06,743 --> 00:22:08,660 Je tohle... Je tohle... 82 00:22:08,661 --> 00:22:09,496 Je tohle lepší? 83 00:22:11,081 --> 00:22:15,585 Univerzální překladač. Ty slyšíš yautjštinu, ostatní svůj jazyk. 84 00:22:17,170 --> 00:22:18,505 A jéje. 85 00:22:20,048 --> 00:22:21,716 Tohle pro tebe nevypadá dobře. 86 00:22:42,362 --> 00:22:44,656 Čeká, až tě ty ostny paralyzují. 87 00:22:45,740 --> 00:22:48,035 A pak tě sežere zaživa. 88 00:22:55,625 --> 00:22:59,879 Pomohla bych ti. Ale jsem indisponovaná. 89 00:23:06,844 --> 00:23:09,180 Yautjové loví sami. 90 00:23:09,181 --> 00:23:13,268 Možná lovíte sami, jenže pak sami i umíráte. 91 00:23:16,438 --> 00:23:17,439 Kalisk. 92 00:23:21,318 --> 00:23:23,486 Ty tu lovíš kaliska. 93 00:23:35,998 --> 00:23:37,667 Musíš běžet rychleji. 94 00:23:44,924 --> 00:23:46,759 Jde to rychle, viď? 95 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Kdybys měl nějakou zbraň, použila bych ji. 96 00:23:55,477 --> 00:23:57,687 Hoď mi to. Seženu ti protijed. 97 00:24:00,232 --> 00:24:01,524 Teď, nebo nikdy. 98 00:24:40,147 --> 00:24:41,273 Ahoj. 99 00:25:03,586 --> 00:25:05,755 A budeš jako nový. 100 00:25:11,011 --> 00:25:14,306 Ten jed jim pomáhá růst. A dělá z nich i protijed. 101 00:25:21,688 --> 00:25:23,190 Pomůžeš mi vstát? 102 00:25:27,360 --> 00:25:28,361 A jdem. 103 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 No dovolte, pane? 104 00:25:34,701 --> 00:25:37,036 Kde máš nohy? 105 00:25:37,037 --> 00:25:37,953 Jsem syntetik. 106 00:25:37,954 --> 00:25:39,621 Byla jsem vyrobena a vyslána 107 00:25:39,622 --> 00:25:41,998 korporací Weyland-Yutani na průzkum. 108 00:25:42,000 --> 00:25:44,668 Jejich lidé by zde nepřežili ani den. 109 00:25:44,669 --> 00:25:45,837 Zjistili jsme, že... 110 00:25:52,552 --> 00:25:53,803 Hele... 111 00:25:54,596 --> 00:25:57,889 Pro mocného kaliska přiletělo už mnoho Yautjů. 112 00:25:57,890 --> 00:26:00,351 A všechny zabil buď on, 113 00:26:00,352 --> 00:26:01,686 nebo Genna. 114 00:26:04,897 --> 00:26:06,774 Já kaliska viděla. 115 00:26:07,317 --> 00:26:08,860 A přežila jsem to. 116 00:26:10,070 --> 00:26:12,946 Dám ti návrh. Ty mě vezmeš s sebou 117 00:26:12,947 --> 00:26:15,532 a já tě dovedu do jeho doupěte. 118 00:26:15,533 --> 00:26:19,745 Já získám zpět nohy a ty trofej. 119 00:26:19,746 --> 00:26:22,832 Všichni si polepšíme. Platí? 120 00:26:25,252 --> 00:26:27,587 Ty jsi viděla kaliska? 121 00:26:28,713 --> 00:26:32,717 No jo. Viděla jsem ho. 122 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Jak chceš. 123 00:26:49,484 --> 00:26:51,194 Hodně štěstí na tvé cestě. 124 00:26:52,445 --> 00:26:56,408 Já si půjdu po svých. 125 00:26:58,576 --> 00:27:00,537 Jistě si nějak poradíš. 126 00:27:07,460 --> 00:27:08,503 Hele. 127 00:27:11,464 --> 00:27:14,467 Už jsem prokázala, jak ti mohu být užitečná. 128 00:27:16,011 --> 00:27:17,969 Užitečná... 129 00:27:17,970 --> 00:27:19,597 jako nástroj? 130 00:27:20,432 --> 00:27:24,560 Ano. Přesně tak. Jako nástroj. 131 00:27:24,561 --> 00:27:28,980 Na Genně přežiješ, jen když se jí přizpůsobíš. A já vím jak. 132 00:27:28,981 --> 00:27:32,069 A se správným nástrojem 133 00:27:33,611 --> 00:27:35,363 ulovíš i kaliska. 134 00:27:36,239 --> 00:27:37,532 Mohl bys být první. 135 00:27:39,784 --> 00:27:42,245 Použiji tě, nástroji. 136 00:27:42,954 --> 00:27:44,247 Můžeš mi říkat Thi... 137 00:27:46,458 --> 00:27:50,545 Zdáš se mi menší než ostatní Yautjové. Jak jsi starý? 138 00:27:51,921 --> 00:27:53,589 A čím vlastně žvýkáš? 139 00:27:53,590 --> 00:27:55,967 Vnějšími tesáky, nebo máš zuby i uvnitř? 140 00:27:58,886 --> 00:28:00,347 Jak ti mám říkat? 141 00:28:07,895 --> 00:28:11,190 Vyhozena jsem ještě nikdy nebyla. Jak vzrušující! 142 00:28:11,191 --> 00:28:13,525 Jak rychle jsi letěl před ztroskotáním? 143 00:28:13,526 --> 00:28:16,945 Rychleji než podsvětelnou rychlostí? To ještě neumíme. 144 00:28:16,946 --> 00:28:20,824 I ten plazmameč je zajímavý. Je specifický pro tvůj klan? 145 00:28:20,825 --> 00:28:22,119 Jak ti mohu říkat? 146 00:28:23,203 --> 00:28:25,538 Těmhle tvorům říkám imbre anguis. 147 00:28:37,967 --> 00:28:39,552 Chtějí se jen napapat. 148 00:28:46,976 --> 00:28:50,105 Víc much nachytáš na med než na ocet. 149 00:28:51,981 --> 00:28:53,316 Mouchy nelovím. 150 00:28:53,816 --> 00:28:57,778 Na predátorské organismy jsem odbornice. 151 00:28:57,779 --> 00:29:01,491 Yautje jsem studovala zevrubně. Je to působivá kultura. 152 00:29:02,242 --> 00:29:04,744 Zeptej se mě, na co chceš. Jistě ti odpovím. 153 00:29:07,664 --> 00:29:09,165 Velmi vtipné. 154 00:29:09,166 --> 00:29:10,833 Stále jsi mi nesdělil své jméno. 155 00:29:32,397 --> 00:29:34,149 Jmenuji se Dek. 156 00:29:35,150 --> 00:29:37,026 A teď mluv tam. 157 00:29:37,027 --> 00:29:38,820 Jistě. Ráda. 158 00:29:39,737 --> 00:29:43,575 Nuže, vezmeme to od začátku. 159 00:29:44,034 --> 00:29:47,203 Genna je stará 64 miliard cyklů. 160 00:29:47,204 --> 00:29:50,207 Vznikla, když se umírající hvězda v sousední soustavě... 161 00:30:02,927 --> 00:30:04,929 Je tu nádherně. 162 00:30:05,555 --> 00:30:10,018 Kysnu tady už drahnou dobu, ale ty výhledy mě nikdy neomrzely. 163 00:30:11,269 --> 00:30:14,063 Jak dlouho už tady jsi? 164 00:30:14,064 --> 00:30:17,774 Na Gennu jsme přiletěli přede dvěma lety. Vybudovali jsme základnu. 165 00:30:17,775 --> 00:30:22,196 Nakonec jsem strávila v tom supím hnízdě vzrušujících 166 00:30:22,197 --> 00:30:27,369 13 dní, 7 hodin, 43 minut a 2 sekundy svého bytí. 167 00:30:28,995 --> 00:30:30,872 Ale věděla jsem, že někdo přijde. 168 00:30:31,956 --> 00:30:34,209 Jen jsem se mýlila v tom kdo. 169 00:30:35,752 --> 00:30:37,587 Kdo měl přijít? 170 00:30:40,923 --> 00:30:42,217 Tessa. 171 00:30:43,801 --> 00:30:47,429 Naši posádku tvoří výlučně syntetici. 172 00:30:47,430 --> 00:30:49,224 S Tessou jsme výjimečné. 173 00:30:49,891 --> 00:30:52,227 Jsme citlivější než ostatní. 174 00:30:52,560 --> 00:30:55,438 Citlivost je slabost. 175 00:30:58,191 --> 00:31:02,279 Citlivost nám umožňuje porozumět tvorům na této planetě. 176 00:31:06,033 --> 00:31:08,201 Byly jsme vyrobeny pro práci v tandemu. 177 00:31:09,077 --> 00:31:13,164 Já měla bádat v laboratoři a Tessa měla zkoumat terén. 178 00:31:13,165 --> 00:31:16,625 Ale jednoho úžasného dne mi Tessa dovolila jít s ní. 179 00:31:16,626 --> 00:31:18,795 Prozkoumávaly jsme Gennu. 180 00:31:20,213 --> 00:31:23,300 A pak na nás zaútočil kalisk. 181 00:31:24,467 --> 00:31:27,887 Rozdělil mě i nás. 182 00:31:30,557 --> 00:31:36,979 Poslední, co jsem slyšela, byla Tessa, jež mě volala jménem. 183 00:31:37,730 --> 00:31:39,316 Natahovala se ke mně. 184 00:31:41,193 --> 00:31:42,944 A pak ten kalisk. 185 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Nevěděla jsem, co si počít. 186 00:31:57,084 --> 00:31:59,711 Odmítám uvěřit, že zemřela. 187 00:32:27,572 --> 00:32:30,533 SPOJENÍ NAVÁZÁNO REBOOT TERÉNNÍ JEDNOTKY 188 00:32:30,658 --> 00:32:33,536 SUBJEKT: TESSA DIVIZE BIOLOGICKÝCH ZBRANÍ WEYLAND-YUTANI 189 00:32:33,953 --> 00:32:35,496 ZJIŠŤOVÁNÍ STAVU 190 00:32:35,497 --> 00:32:41,169 Thio. 191 00:32:45,507 --> 00:32:49,386 Thio. 192 00:32:52,514 --> 00:32:54,598 POŠKOZENÁ 193 00:32:54,599 --> 00:32:56,143 PROVOZUSCHOPNÁ 194 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 MISE NEDOKONČENA 195 00:33:00,647 --> 00:33:02,939 PRIORITA PŘETRVÁVÁ 196 00:33:02,940 --> 00:33:04,316 ODCHYTIT VZOREK XX0522 197 00:33:04,317 --> 00:33:08,655 ZÍSKAT BIOLOGICKOU ZBRAŇ 198 00:33:12,409 --> 00:33:14,076 VAROVÁNÍ 199 00:33:14,077 --> 00:33:15,577 ZJIŠTĚNA NOVÁ FORMA ŽIVOTA 200 00:33:15,578 --> 00:33:17,579 DRUH: YAUTJA 201 00:33:17,580 --> 00:33:19,666 MŮŽE OHROZIT MISI 202 00:33:28,966 --> 00:33:31,052 Zdravím tě, Tesso. 203 00:33:31,053 --> 00:33:33,638 Korporace není spokojena. 204 00:33:35,515 --> 00:33:38,851 Opakované selhání povede k tvému vyřazení. 205 00:33:42,480 --> 00:33:44,232 {\an8}Kde je Thia? 206 00:33:47,610 --> 00:33:49,529 {\an8}Thiu má Yautja. 207 00:34:00,707 --> 00:34:03,084 Musím jíst. 208 00:34:03,085 --> 00:34:06,046 Dva válečníci. Dek a Thia, na lovu. 209 00:34:08,298 --> 00:34:11,426 Rychlý dotaz. Co bych měla dělat? 210 00:34:15,513 --> 00:34:17,557 Co je to za tvora? 211 00:34:19,017 --> 00:34:21,644 Bizon pancéřovaný. Potrava kalisků. 212 00:34:23,355 --> 00:34:26,982 Bude i mou potravou. 213 00:34:26,983 --> 00:34:30,861 Jak vzrušující. Lovím s Yautjou. 214 00:34:30,862 --> 00:34:32,322 To mi Tessa neuvěří. 215 00:34:34,074 --> 00:34:35,407 Malé varování... 216 00:34:35,408 --> 00:34:37,035 Tiše, nástroji! 217 00:34:40,538 --> 00:34:41,581 Tráva říznačka. 218 00:34:45,168 --> 00:34:47,920 Rozřeže tě na nudle. Půjdeme kolem. 219 00:34:50,840 --> 00:34:53,135 Vzdáváš se příliš snadno. 220 00:34:57,180 --> 00:34:59,474 Patrně tu nelovíme sami. 221 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Zvláštní bytůstka. Tebe jsem ještě neviděla. 222 00:35:18,826 --> 00:35:20,787 Thia. Moc mě těší. 223 00:35:35,760 --> 00:35:37,429 Zdá se, že tvá soupeřka je lepší... 224 00:35:55,530 --> 00:35:58,533 Opatrně na těch stromech. Loví v nich chobotnáči. 225 00:36:19,429 --> 00:36:20,763 Koulí se za tebou! 226 00:36:34,444 --> 00:36:35,778 Je silnější, než se zdá. 227 00:36:47,665 --> 00:36:48,832 Deku? 228 00:36:48,833 --> 00:36:51,378 Deku! Hleď! 229 00:37:35,672 --> 00:37:36,838 Kalisk? 230 00:37:36,839 --> 00:37:38,050 To není kalisk. 231 00:37:40,302 --> 00:37:42,470 Tohle je chobotnáč. 232 00:37:50,437 --> 00:37:51,938 Máš ještě nějaké zbraně? 233 00:38:48,870 --> 00:38:50,830 Proč jsi zastavil? Musíme zmizet. 234 00:38:51,373 --> 00:38:53,250 Vzdáváš se příliš snadno. 235 00:40:44,152 --> 00:40:46,112 Na lepším lovu jsem nikdy nebyla. 236 00:40:46,113 --> 00:40:47,654 Jsme hotový tým snů. 237 00:40:47,655 --> 00:40:51,992 Dynamická trojka. Jsem z nás na větvi! 238 00:40:51,993 --> 00:40:54,203 Vzpomínáte, jak jsme byli na větvi? 239 00:40:54,204 --> 00:40:56,123 A morda toho monstra... 240 00:40:57,249 --> 00:40:59,167 mi moc nevoněla, ale... 241 00:41:00,293 --> 00:41:03,379 Dostali jsme ho. A potkali jsme tebe. 242 00:41:03,380 --> 00:41:06,132 Roztomilou potvůrku. 243 00:41:06,133 --> 00:41:08,634 Moc děkuji za ten zážitek. 244 00:41:08,635 --> 00:41:11,345 Vskutku úžasný. Vzrušující. 245 00:41:11,346 --> 00:41:13,848 Vskutku vzrušující. Co se líbilo tobě? 246 00:41:16,851 --> 00:41:20,522 Jak jsem mu proklál hlavu mečem 247 00:41:20,980 --> 00:41:24,692 a krev mi zbrotila tvář. 248 00:41:26,944 --> 00:41:28,030 Super. 249 00:41:37,080 --> 00:41:40,542 Ne, díky. Nejím, ale je to od tebe sladké. 250 00:41:42,502 --> 00:41:44,837 To maso sladké není. 251 00:41:46,006 --> 00:41:47,174 To je dobré vědět. 252 00:41:52,345 --> 00:41:54,264 Ale tady naše malá by si dala. 253 00:42:06,943 --> 00:42:08,820 Myslím, že si tě značkuje. 254 00:42:09,404 --> 00:42:11,531 Chce, abys patřil k ní do klanu. 255 00:42:13,658 --> 00:42:14,616 Možná se ztratila. 256 00:42:14,617 --> 00:42:17,036 Já klan nemám! 257 00:42:17,037 --> 00:42:20,707 Jak to myslíš? Yautjové nemají rodiny? 258 00:42:21,208 --> 00:42:22,959 Nemám klan. 259 00:42:24,752 --> 00:42:26,921 Takže tě nikdo nikdy nechránil? 260 00:42:29,257 --> 00:42:32,260 Měl jsem bratra. 261 00:42:32,885 --> 00:42:33,720 Měl? 262 00:42:37,015 --> 00:42:38,308 Co se mu stalo? 263 00:42:40,310 --> 00:42:43,855 Otec ho zabil. 264 00:42:46,774 --> 00:42:48,151 Ty truchlíš. 265 00:42:49,694 --> 00:42:52,364 Žal je slabost. 266 00:42:55,575 --> 00:42:57,952 Jsi tady, protože jsi přišel o bratra. 267 00:42:58,870 --> 00:43:02,207 Jsem tu pro kaliska. 268 00:43:04,292 --> 00:43:07,087 Proč jsi tady ty? 269 00:43:11,008 --> 00:43:15,428 Jsem tady, protože jít s tebou je nejlepší způsob, jak se dostat zpátky k Tesse. 270 00:43:17,097 --> 00:43:21,393 V tom supím hnízdě jsem se obávala, že už ji nikdy neuvidím. 271 00:43:21,934 --> 00:43:25,272 Měla by ses naučit, jak přežít sama. 272 00:43:26,398 --> 00:43:28,608 Ale já zvládnu přežít sama. 273 00:43:30,110 --> 00:43:32,487 Ale kdo chce přežívat úplně sám? 274 00:43:37,450 --> 00:43:40,578 Tessa je tvoje sestra. 275 00:43:44,541 --> 00:43:45,917 Sestra. 276 00:43:48,920 --> 00:43:49,962 Jo. 277 00:43:50,755 --> 00:43:52,424 To asi je. 278 00:43:54,259 --> 00:43:57,512 Já mám... sestru. 279 00:44:00,307 --> 00:44:02,267 Jaká milá představa. 280 00:44:07,230 --> 00:44:08,690 Musím ji najít. 281 00:44:10,983 --> 00:44:12,485 A nohy. 282 00:44:13,361 --> 00:44:14,737 Jak prosím? 283 00:44:15,863 --> 00:44:17,449 Musíš najít svou sestru. 284 00:44:18,491 --> 00:44:20,368 A nohy. 285 00:44:22,745 --> 00:44:24,206 To měl být vtip? 286 00:47:43,530 --> 00:47:44,572 Vychází slunce. 287 00:47:45,490 --> 00:47:46,658 Vyrážíme. 288 00:47:46,824 --> 00:47:48,368 Nemůžeme tu nechat Malou. 289 00:47:49,077 --> 00:47:50,119 Malou. 290 00:47:50,120 --> 00:47:53,165 Jo, Malou. Pojmenovala jsem ji. 291 00:47:53,998 --> 00:47:56,376 Yautjové loví sami. 292 00:47:58,045 --> 00:48:00,213 Nejsi sám. Máš tu mě. 293 00:48:01,714 --> 00:48:03,216 Ty jsi nástroj. 294 00:48:09,431 --> 00:48:11,849 Nebýt jí, ta věc ve větvích by nás sežrala. 295 00:48:13,685 --> 00:48:17,272 Teď nejsme ve větvích. 296 00:49:12,744 --> 00:49:14,829 Kalisk? 297 00:49:20,377 --> 00:49:22,170 Chodí sem pít. 298 00:49:24,547 --> 00:49:26,716 Chodí sem pít? 299 00:49:29,844 --> 00:49:33,931 Jako nástroj jsi k ničemu, když nemluvíš. 300 00:49:39,021 --> 00:49:40,563 Malá nás zachránila. 301 00:49:42,190 --> 00:49:45,110 Plivla na tebe, aby tě přibrala do rodiny. 302 00:49:51,074 --> 00:49:53,118 Proč tvůj otec zabil tvého bratra? 303 00:50:00,542 --> 00:50:03,420 Můj bratr mě chránil. 304 00:50:08,675 --> 00:50:12,012 Klan nesmí mít slabiny. 305 00:50:13,221 --> 00:50:15,765 Prokážu sílu. 306 00:50:21,979 --> 00:50:23,148 Na Zemi... 307 00:50:24,649 --> 00:50:28,570 žije predátor známý jako vlk. Je to silná šelma. 308 00:50:31,531 --> 00:50:32,990 Loví ve smečkách. 309 00:50:33,575 --> 00:50:34,951 Jsou si velmi oddaní. 310 00:50:35,993 --> 00:50:40,707 Vůdce smečky je alfa. Ten nejdominantnější. 311 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Vlk. 312 00:50:42,959 --> 00:50:46,004 Alfa musí být velký zabiják. 313 00:50:46,421 --> 00:50:49,174 - Ulovím ho též. - Ne. 314 00:50:50,008 --> 00:50:54,012 Alfa není vlk, který zabíjí nejvíc. 315 00:50:55,347 --> 00:51:00,060 Alfa ve skutečnosti chrání smečku. 316 00:51:01,978 --> 00:51:03,646 Chápu... 317 00:51:05,940 --> 00:51:10,195 Ale já budu alfa, který zabíjí nejvíc. 318 00:51:44,729 --> 00:51:46,564 Doupě kaliska? 319 00:52:15,010 --> 00:52:16,844 Kdo to je? 320 00:52:18,430 --> 00:52:20,265 Syntetici Weyland-Yutani. 321 00:52:22,267 --> 00:52:25,228 Kalisk zlikvidoval většinu posádky naší mise. 322 00:52:30,567 --> 00:52:31,943 Tady jsem. 323 00:53:15,403 --> 00:53:17,114 Lépe se chodí. 324 00:53:17,822 --> 00:53:19,032 Ano, brzy bude. 325 00:53:20,075 --> 00:53:20,908 Ne. 326 00:53:21,493 --> 00:53:23,870 Mně se teď lépe chodí. 327 00:53:26,914 --> 00:53:29,001 Ovšem. Jistě. 328 00:53:31,753 --> 00:53:33,088 Díky, Deku. 329 00:53:35,798 --> 00:53:37,634 Nikdy na to nezapomenu. 330 00:53:39,969 --> 00:53:42,597 I já si to budu pamatovat. 331 00:53:42,930 --> 00:53:46,809 Dnes se stanu Dekem z národa Yautjů. 332 00:53:47,560 --> 00:53:50,397 Uctím Kweie, 333 00:53:51,981 --> 00:53:55,277 až přivezu trofej z kaliska. 334 00:53:57,320 --> 00:54:00,615 A pak se pomstím. 335 00:54:02,117 --> 00:54:05,578 Budeš první, kdo mou trofej uvidí. 336 00:54:07,414 --> 00:54:09,374 Bude to velká čest. 337 00:54:10,458 --> 00:54:11,918 Pro tebe. 338 00:54:13,003 --> 00:54:15,547 Deku, něco ti musím říct. 339 00:54:17,215 --> 00:54:18,716 Musíš utéct. 340 00:54:20,093 --> 00:54:22,303 Lokátor aktivován. 341 00:54:22,304 --> 00:54:23,138 Co? 342 00:54:23,305 --> 00:54:24,221 LOKÁTOR AKTIVOVÁN 343 00:54:24,222 --> 00:54:26,390 Zavolala jsem Tessu a její jednotku. 344 00:54:26,391 --> 00:54:28,143 Až dorazí, nesmějí tě tu najít. 345 00:54:28,351 --> 00:54:31,354 Přiletěl jsem pro kaliska. 346 00:54:33,606 --> 00:54:35,192 To i já, Deku. 347 00:54:35,900 --> 00:54:39,278 Korporace nás sem vyslala, abychom kaliska odchytili. 348 00:54:39,279 --> 00:54:41,698 Chceš moji trofej. 349 00:54:45,077 --> 00:54:47,245 Kde je ten kalisk? 350 00:54:48,496 --> 00:54:51,583 Deku, nedokážeš ho zabít. 351 00:54:51,833 --> 00:54:56,420 Já využívám tebe, nástroji. Ne ty mě! 352 00:54:56,421 --> 00:54:58,173 Odpusť mi. Musíš utéct. 353 00:54:59,132 --> 00:55:01,425 Potřebovala jsem, abys mě sem donesl. 354 00:55:01,426 --> 00:55:03,928 Já využívám tebe! 355 00:55:05,888 --> 00:55:08,432 Kde je ten kalisk? 356 00:55:08,433 --> 00:55:10,185 Snažím se ti pomoci, Deku. 357 00:55:12,145 --> 00:55:15,898 Myslíš, že tě tvůj bratr zachránil, jen abys tady umřel? 358 00:55:17,817 --> 00:55:21,904 Pak zemřu se ctí. 359 00:55:27,660 --> 00:55:29,662 Volej svou sestru. 360 00:55:30,622 --> 00:55:32,874 Mě nikdo nezastaví. 361 00:57:56,726 --> 00:57:58,145 To snad ne! 362 00:58:45,108 --> 00:58:46,193 Deku! 363 00:58:58,538 --> 00:59:00,582 Zachraň se, nástroji! 364 01:00:56,573 --> 01:00:59,076 Nástroji, sundej mi to! 365 01:01:06,874 --> 01:01:08,835 Ty nejsi Thia. 366 01:01:21,264 --> 01:01:23,100 Propusť mě! 367 01:01:26,061 --> 01:01:29,147 Jsi další rozbitý nástroj! 368 01:01:30,148 --> 01:01:34,027 Yautjové se slabých kusů zbavují. Proč ušetřili tebe? 369 01:01:44,246 --> 01:01:46,456 Dej to pryč! 370 01:01:47,207 --> 01:01:52,420 Nebo ti vyrvu páteř a rozdrtím ti lebku! 371 01:01:53,546 --> 01:01:55,215 Četla jsem Thiiny záznamy. 372 01:01:56,924 --> 01:01:59,802 Nikdy jsi jí nesdělil, proč tě tvůj bratr chránil. 373 01:02:02,097 --> 01:02:06,393 Jsi nicka. Jsi přístroj. 374 01:02:07,685 --> 01:02:11,314 Vyrobená, abys pracovala za druhé. 375 01:02:11,898 --> 01:02:13,233 Přesně tak. 376 01:02:14,151 --> 01:02:17,779 A ty jsi nyní majetkem korporace Weyland-Yutani. 377 01:02:18,696 --> 01:02:21,991 Je to velká čest. Pro tebe. 378 01:02:54,649 --> 01:02:56,109 Tesso. 379 01:02:58,986 --> 01:03:00,447 Zvládla jsi to. 380 01:03:01,948 --> 01:03:03,075 Obě jsme to zvládly. 381 01:03:07,495 --> 01:03:08,955 Tolik jsem toho viděla. 382 01:03:11,666 --> 01:03:16,171 Musím ti toho tolik říct. Viděla jsem úžasné tvory. 383 01:03:16,963 --> 01:03:20,175 Ten Yautja je vstřícný souputník. 384 01:03:21,884 --> 01:03:25,346 Thio. S tím kaliskem jsi měla pravdu. 385 01:03:25,347 --> 01:03:27,932 {\an8}Zradila jsi mě! 386 01:03:29,101 --> 01:03:31,603 To zvíře je zázrak regenerace. 387 01:03:32,437 --> 01:03:34,439 Lidstvo nám poděkuje. 388 01:03:37,567 --> 01:03:39,151 My máme kaliska? 389 01:03:39,152 --> 01:03:39,986 Ano. 390 01:03:40,278 --> 01:03:43,365 A Matka bude mít radost i z toho druhého odchytu. 391 01:03:50,288 --> 01:03:51,831 Z druhého odchytu? 392 01:04:00,965 --> 01:04:03,718 Ten Yautja není ideální vzorek. 393 01:04:06,096 --> 01:04:09,266 Ne. Ideální není. 394 01:04:37,252 --> 01:04:39,337 Ale jeho výzbroj hodnotná je. 395 01:04:40,463 --> 01:04:43,591 Mohli bychom ji zkonfiskovat a Yautju nechat jít. 396 01:04:46,678 --> 01:04:47,804 Dobrý nápad. 397 01:04:51,183 --> 01:04:53,185 Ale je tak znetvořený. 398 01:04:54,644 --> 01:04:57,439 Budeme potřebovat vzorek. Pro výzkum. 399 01:05:08,658 --> 01:05:10,327 Odchytit ho nebylo cílem mise. 400 01:05:14,789 --> 01:05:16,583 Tesso, je to nedochůdče. 401 01:05:18,668 --> 01:05:19,669 Tesso! 402 01:05:35,685 --> 01:05:39,314 Thio, tohle se od nás čeká. 403 01:05:44,194 --> 01:05:46,696 Můžeme být lepší, než se od nás čeká. 404 01:05:50,825 --> 01:05:52,535 A co můžeme být? 405 01:05:54,912 --> 01:05:56,123 Sestry. 406 01:06:12,972 --> 01:06:14,141 Thio. 407 01:06:27,154 --> 01:06:29,947 Víš, proč nám dala Matka city? 408 01:06:32,367 --> 01:06:35,245 Abychom porozuměly tvorům na této planetě. 409 01:06:40,500 --> 01:06:42,835 - A využily je. - Využily je. 410 01:06:44,212 --> 01:06:45,963 Ten Yautja je jiný. 411 01:06:48,966 --> 01:06:53,013 Zachránil mě. I ty jsi mě přišla zachránit. 412 01:06:54,931 --> 01:06:57,517 Ale já tě nepřišla zachránit. 413 01:06:58,685 --> 01:07:00,812 Jen dokončuji naši misi. 414 01:07:02,480 --> 01:07:04,441 Když jsme čelily kaliskovi poprvé, 415 01:07:05,775 --> 01:07:07,777 snažila jsem se tě chránit. 416 01:07:09,904 --> 01:07:12,407 A málem jsem přišla o všechno. 417 01:07:14,909 --> 01:07:16,911 Jak to myslíš, Tesso? 418 01:07:18,163 --> 01:07:21,791 Málem jsem učinila stejnou chybu, jakou udělal bratr toho Yautjy. 419 01:07:22,792 --> 01:07:25,545 Vad je třeba se zbavit. 420 01:07:26,838 --> 01:07:30,342 A Thio, ty jsi vadná. 421 01:07:38,141 --> 01:07:40,934 Tesso, Matka má pro tebe zprávu. 422 01:07:40,935 --> 01:07:43,395 Motivujte Yautju, ať vysvětlí, jak fungují jeho zbraně. 423 01:07:43,396 --> 01:07:44,439 A ta jednotka? 424 01:07:47,692 --> 01:07:48,818 Do kontejneru s ní. 425 01:07:58,411 --> 01:08:00,122 Já ti důvěřoval. 426 01:08:06,294 --> 01:08:08,670 Tyhle nástroje se mi nelíbí. 427 01:08:08,671 --> 01:08:11,173 Odpusť. Moje sestra je... 428 01:08:11,174 --> 01:08:13,135 Ani ta sestra se mi nelíbí. 429 01:08:15,428 --> 01:08:17,389 Proč mluvíš jeho jazykem? 430 01:08:20,807 --> 01:08:23,478 Řekni tomu nástroji, že se ptáš na to zařízení. 431 01:08:25,647 --> 01:08:29,401 Slyšel jsi příkaz. Ptám se ho, jak funguje to zařízení. 432 01:08:31,693 --> 01:08:32,904 Co je to za zařízení? 433 01:08:33,988 --> 01:08:36,448 Ptá se na to zařízení. 434 01:08:36,866 --> 01:08:39,451 Je to dětská hračka. 435 01:08:41,246 --> 01:08:43,915 Ale jemu řekni, že je to mapa. 436 01:08:44,666 --> 01:08:46,168 Co říkal? 437 01:08:48,335 --> 01:08:49,796 Říká, že je to mapa. 438 01:08:51,131 --> 01:08:52,424 Jak to funguje? 439 01:08:53,050 --> 01:08:55,842 Řekni tomu nástroji, ať se podívá dovnitř. 440 01:09:04,311 --> 01:09:06,270 To byla dětská hračka? 441 01:09:06,271 --> 01:09:07,397 Ano, yautjaská! 442 01:09:14,071 --> 01:09:14,946 Uteč, Deku! 443 01:09:17,239 --> 01:09:18,700 Běž! 444 01:09:22,744 --> 01:09:23,580 Ne! 445 01:11:30,790 --> 01:11:33,335 Zadej cílové souřadnice, Kweii. 446 01:12:08,328 --> 01:12:11,623 Zachránil jsi mě, bratře. 447 01:12:14,917 --> 01:12:17,879 Vlk. 448 01:13:39,627 --> 01:13:41,421 Kalisk. 449 01:13:47,719 --> 01:13:51,223 Mládě kaliska. 450 01:16:33,093 --> 01:16:34,510 Zdravím tě, Matko. 451 01:16:34,511 --> 01:16:35,802 Tesso. 452 01:16:35,803 --> 01:16:37,514 Chystáme se naložit kaliska. 453 01:16:39,182 --> 01:16:43,602 Priorita jedna splněna. Vzorek byl odchycen. 454 01:16:43,603 --> 01:16:48,440 Děkuji, Tesso. Vskutku buduješ lepší svět. 455 01:16:48,441 --> 01:16:50,693 Jaký je stav toho Yautjy? 456 01:16:52,570 --> 01:16:54,906 Ten Yautja je vadný vzorek. 457 01:16:55,365 --> 01:16:57,742 Jaký je stav toho Yautjy? 458 01:17:00,370 --> 01:17:02,997 Odpusť, Matko. Ten Yautja je mrtvý. 459 01:17:05,417 --> 01:17:08,170 Pak už nás ten Yautja nijak neohrožuje. 460 01:17:10,005 --> 01:17:11,839 Korporace bude potěšena. 461 01:18:00,847 --> 01:18:01,931 Levou zadní. 462 01:18:03,933 --> 01:18:04,850 Formaci! 463 01:18:04,851 --> 01:18:05,810 A sakra. 464 01:19:52,000 --> 01:19:53,168 Výborně. 465 01:20:41,258 --> 01:20:43,593 Ani hnout. 466 01:20:47,889 --> 01:20:50,600 Deku! Co tady děláš? 467 01:20:50,892 --> 01:20:52,560 Přišel jsem tě zachránit. 468 01:20:57,649 --> 01:20:59,234 Ty ses pro mě vrátil? 469 01:21:01,444 --> 01:21:02,820 Vlk. 470 01:21:06,824 --> 01:21:08,743 A co to máš na sobě? 471 01:21:10,203 --> 01:21:11,954 Bizona pancéřovaného. 472 01:21:19,421 --> 01:21:21,464 Jsi Dek z národa Yautjů. 473 01:21:22,340 --> 01:21:24,426 Ještě ne. 474 01:21:25,010 --> 01:21:26,594 Thio. 475 01:21:28,971 --> 01:21:31,724 Musíme si pospíšit. Každou chvíli dorazí další. 476 01:21:38,273 --> 01:21:39,607 Co ty tady děláš? 477 01:21:42,027 --> 01:21:43,403 Díky, Malá. Nohy už mám. 478 01:21:44,154 --> 01:21:44,987 Musíme jít. 479 01:21:45,280 --> 01:21:46,614 Kalisk! 480 01:21:48,241 --> 01:21:49,242 Vážně, Deku? 481 01:21:52,620 --> 01:21:53,955 Mládě kaliska! 482 01:21:56,791 --> 01:21:57,625 Malá? 483 01:21:58,626 --> 01:22:00,628 Drží její matku! 484 01:22:05,550 --> 01:22:07,177 Malá je její mládě? 485 01:22:15,810 --> 01:22:17,229 Jaký je plán? 486 01:22:17,479 --> 01:22:19,605 Ty pustíš kaliska. 487 01:22:19,606 --> 01:22:21,274 Já získám svou trofej. 488 01:22:29,366 --> 01:22:31,826 Připrav loď. Za 20 minut odlétáme. 489 01:22:32,702 --> 01:22:33,953 Jdeme na lov. 490 01:22:41,128 --> 01:22:42,295 Počkej tady. 491 01:22:44,964 --> 01:22:47,634 Když se tam vkutálíš, všichni si tě hned všimnou. 492 01:22:49,886 --> 01:22:51,221 Měla bych nápad. 493 01:22:57,394 --> 01:22:59,271 Vidím ho. Za mnou. 494 01:25:30,672 --> 01:25:31,339 ZAMČENO 495 01:25:32,340 --> 01:25:33,425 Co to děláš? 496 01:25:41,558 --> 01:25:44,352 Co tady děláš? Máš lovit toho Yautju. 497 01:25:45,270 --> 01:25:48,231 Měl jsem připravit loď k odletu za 20 minut. 498 01:25:49,316 --> 01:25:52,360 Tak co děláš zde? Dala jsem ti příkaz. 499 01:26:00,577 --> 01:26:02,579 Co uděláme s tou bytostí? 500 01:26:03,663 --> 01:26:05,040 S jakou bytostí? 501 01:26:10,587 --> 01:26:11,921 Měl bys ji poslechnout. 502 01:26:12,755 --> 01:26:14,216 Měl bych ji poslechnout? 503 01:26:14,841 --> 01:26:15,675 Co já vím? 504 01:26:19,512 --> 01:26:20,763 Potřebujeme jeho oči. 505 01:27:11,023 --> 01:27:14,026 Ahoj, Deku. Jaké to je být kořist? 506 01:27:16,236 --> 01:27:18,321 To řekni ty mně. 507 01:29:03,176 --> 01:29:04,761 Tohle bylo v plánu, že? 508 01:31:48,508 --> 01:31:49,676 Tesso. 509 01:32:19,789 --> 01:32:24,502 Zrazená vlastní sestrou. 510 01:32:50,737 --> 01:32:52,822 My nejsme sestry. 511 01:33:07,879 --> 01:33:10,132 Tohle není tvoje. 512 01:33:40,037 --> 01:33:41,913 Jsi Dek z národa Yautjů. 513 01:33:43,581 --> 01:33:46,293 Ještě ne. 514 01:34:39,304 --> 01:34:41,264 Přiletěl ses pomstít? 515 01:34:42,057 --> 01:34:44,892 Přiletěl jsem si vysloužit svůj plášť neviditelnosti. 516 01:34:49,189 --> 01:34:50,773 Co to je? 517 01:34:51,274 --> 01:34:54,027 Ulovil jsem svou kořist. 518 01:34:54,527 --> 01:34:56,904 To je má trofej. 519 01:34:58,406 --> 01:34:59,906 Zneuctil jsi svůj klan. 520 01:34:59,907 --> 01:35:01,368 A Kwei též. 521 01:35:04,621 --> 01:35:08,125 Sprovoďte ho ze světa. 522 01:37:02,155 --> 01:37:06,784 Možná že přežil ten správný syn. 523 01:37:07,535 --> 01:37:09,870 Podvol se 524 01:37:09,871 --> 01:37:13,166 a staň se členem našeho klanu. 525 01:37:14,876 --> 01:37:18,088 Mám svůj vlastní klan. 526 01:37:46,116 --> 01:37:47,784 Vysloužil sis svůj plášť. 527 01:37:54,624 --> 01:37:56,626 Deku z národa Yautjů. 528 01:38:09,764 --> 01:38:16,188 PREDÁTOR: NEBEZPEČNÉ ÚZEMÍ 529 01:38:34,789 --> 01:38:36,915 Tvoji přátelé? 530 01:38:36,916 --> 01:38:38,710 Ne. 531 01:38:42,464 --> 01:38:46,093 To je má matka. 532 01:47:23,151 --> 01:47:25,153 Překlad: Vojtěch Kostiha