1 00:00:29,154 --> 00:00:33,824 A jaucsa nem préda. 2 00:00:33,825 --> 00:00:39,038 Nem barát. 3 00:00:39,039 --> 00:00:43,042 Csak csúcsragadozó. 4 00:00:43,043 --> 00:00:47,047 Jaucsa-kódex – 0422/25 5 00:01:16,534 --> 00:01:20,913 {\an8}A JAUCSÁK BOLYGÓJA 6 00:02:43,996 --> 00:02:47,125 Érzem, hogy itt vagy, testvérem. 7 00:02:53,090 --> 00:02:54,424 Bujkálsz... 8 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 az álcád mögött. 9 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 Ideje, hogy kiérdemeld a tiédet. 10 00:03:16,071 --> 00:03:19,241 Még mindig kevés vagy. Használd a barlangot! 11 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Dühből harcolsz. 12 00:03:35,715 --> 00:03:37,550 Úgy, mint apánk. 13 00:03:38,718 --> 00:03:42,014 Nem apánk vagy, hanem Dek! 14 00:04:34,732 --> 00:04:36,068 Feladod? 15 00:04:36,318 --> 00:04:37,360 Soha! 16 00:04:38,153 --> 00:04:39,404 Helyes! 17 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 Még élek, testvérem. 18 00:05:12,520 --> 00:05:15,439 Bizonyítanod kell... 19 00:05:15,440 --> 00:05:17,942 hogy megmutasd, ki vagy. 20 00:05:18,443 --> 00:05:20,903 Jaucsa vagyok. 21 00:05:22,322 --> 00:05:24,532 Még nem. 22 00:05:26,951 --> 00:05:29,121 A kezedben van a kardod, Kwei? 23 00:05:30,372 --> 00:05:31,998 Nincs. 24 00:05:32,207 --> 00:05:33,375 Vedd fel! 25 00:06:02,904 --> 00:06:05,365 Megtartottad ezt a játékot? 26 00:06:05,823 --> 00:06:08,701 Tudod, mi történt... 27 00:06:09,661 --> 00:06:12,580 Elvesztettem az agyaramat. 28 00:06:13,623 --> 00:06:17,044 És megmentetted az életemet. 29 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 Megvédtél. 30 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 Gyere! 31 00:06:30,432 --> 00:06:32,517 Megszereltem neked. 32 00:06:35,812 --> 00:06:38,106 Fel ne robbantsd magad! 33 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 Ma esküt teszel... 34 00:06:56,333 --> 00:06:59,627 ahogy őseink is előtted. 35 00:07:00,170 --> 00:07:03,423 Ahhoz, hogy kiérdemeld a helyed a klánban, 36 00:07:03,756 --> 00:07:06,051 ki kell választanod egy prédát. 37 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Ide kell hoznod... 38 00:07:10,763 --> 00:07:13,433 vagy ne is térj haza. 39 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 Várj! Menj vissza! 40 00:07:27,072 --> 00:07:28,615 Genna. 41 00:07:28,990 --> 00:07:31,118 A halálbolygó. 42 00:07:32,327 --> 00:07:35,997 A megölhetetlen kaliszk otthona. 43 00:07:39,292 --> 00:07:42,420 Még apánk is retteg tőle. 44 00:07:43,671 --> 00:07:46,799 Akkor a kaliszk lesz a trófeám. 45 00:07:47,342 --> 00:07:49,927 Apánk engem tart a leggyengébbnek... 46 00:07:50,887 --> 00:07:54,224 úgyhogy a legerősebbel kell végeznem. 47 00:07:55,183 --> 00:07:57,727 Ha kudarcot vallasz, véged. 48 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 Akkor nem vallok kudarcot. 49 00:08:03,108 --> 00:08:05,277 Ezt nem engedhetem. 50 00:08:09,239 --> 00:08:10,907 Esküszöm. 51 00:08:13,493 --> 00:08:16,038 Esküszöm! 52 00:09:11,593 --> 00:09:12,427 Apám! 53 00:09:13,928 --> 00:09:17,432 Büszkén köszöntelek! 54 00:09:29,319 --> 00:09:32,447 Miért nem tetted meg? 55 00:09:33,281 --> 00:09:35,867 Jár neki egy esély. 56 00:09:37,619 --> 00:09:40,663 Csak gyengíti a klánunkat. 57 00:09:41,998 --> 00:09:44,376 A gyengeséget irtani kell. 58 00:09:45,418 --> 00:09:48,380 Hazahozza a kaliszkot. 59 00:09:50,423 --> 00:09:52,049 Ugyan már! 60 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 Ez a kis vakarék? 61 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 El kellett volna intézned, amíg aludt. 62 00:09:59,182 --> 00:10:00,267 Öld meg! 63 00:10:01,143 --> 00:10:01,976 Most! 64 00:10:12,404 --> 00:10:15,323 Majd holtában szolgál minket. 65 00:10:31,006 --> 00:10:32,382 Apám! 66 00:10:44,811 --> 00:10:46,313 Kwei! 67 00:10:47,189 --> 00:10:49,607 Bátorság, öcsém! 68 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Apám! 69 00:11:51,211 --> 00:11:52,337 Kwei! 70 00:12:05,683 --> 00:12:08,770 A gyengeséget megbocsátani... 71 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 maga is gyengeség. 72 00:12:14,651 --> 00:12:16,444 Ne, apám! Ne! 73 00:12:24,536 --> 00:12:26,246 Ott a kardod! 74 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 Kwei! 75 00:12:43,971 --> 00:12:46,683 Indítási folyamat aktiválva. 76 00:12:56,818 --> 00:12:59,321 Hozd haza! 77 00:16:01,753 --> 00:16:03,796 Hazaviszem. 78 00:16:06,299 --> 00:16:08,343 Kweiért. 79 00:19:51,024 --> 00:19:56,154 PREDATOR: HALÁLBOLYGÓ 80 00:21:46,098 --> 00:21:47,224 Jaucsa! 81 00:22:06,743 --> 00:22:08,660 Így most...így most...így most... 82 00:22:08,661 --> 00:22:09,496 Így most jobb? 83 00:22:11,081 --> 00:22:15,585 Univerzális fordítás. Te jaucsául hallod, mások a saját nyelvükön. 84 00:22:17,170 --> 00:22:18,505 Ajjaj! 85 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Ez rossz hír neked. 86 00:22:42,362 --> 00:22:44,656 Megvárja, amíg a tüskék megbénítanak. 87 00:22:45,740 --> 00:22:48,035 Aztán felfal, amíg nem tudsz mozogni. 88 00:22:55,625 --> 00:22:59,879 Segíthetnék, de most más köt le. 89 00:23:06,844 --> 00:23:09,180 A jaucsák egyedül vadásznak. 90 00:23:09,181 --> 00:23:13,268 Lehet, hogy egyedül vadásztok, de egyedül is haltok meg. 91 00:23:16,438 --> 00:23:17,439 A kaliszk. 92 00:23:21,318 --> 00:23:23,486 A kaliszkra vadászol. 93 00:23:35,998 --> 00:23:37,667 Szedd a lábad! 94 00:23:44,924 --> 00:23:46,759 Jó gyorsan kiüt, mi? 95 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Ha van nálad fegyver, azt használhatnám. 96 00:23:55,477 --> 00:23:57,687 Dobd ide, és viszem az ellenszert. 97 00:24:00,232 --> 00:24:01,524 Most vagy soha! 98 00:24:40,147 --> 00:24:41,273 Hali! 99 00:25:03,586 --> 00:25:05,755 Máris jobb. 100 00:25:11,011 --> 00:25:14,306 A méregtől kivirágoznak. És klassz ellenszernek bizonyulnak. 101 00:25:21,688 --> 00:25:23,190 Segítesz? 102 00:25:27,360 --> 00:25:28,361 Menjünk! 103 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 Ejnye, fiatalember! 104 00:25:34,701 --> 00:25:37,953 - Mi történt a lábaddal? - Szintetikus vagyok. 105 00:25:37,954 --> 00:25:41,998 A Weyland-Yutani Társaság alkotott meg kutatási célból. 106 00:25:42,000 --> 00:25:44,668 Mert az emberek egy napot sem bírnának ki itt. 107 00:25:44,669 --> 00:25:45,837 Kiderült... 108 00:25:52,552 --> 00:25:53,803 Figyelj! 109 00:25:54,596 --> 00:25:57,889 Sok jaucsa jött már ide a nagy kaliszkért. 110 00:25:57,890 --> 00:26:00,351 És egyikük sem élte túl. 111 00:26:00,352 --> 00:26:01,686 És a gennai létet sem. 112 00:26:04,897 --> 00:26:06,774 Én már láttam a kaliszkot. 113 00:26:07,317 --> 00:26:08,860 És túl is éltem. 114 00:26:10,070 --> 00:26:12,946 Mondok valamit: elviszel magaddal, 115 00:26:12,947 --> 00:26:15,532 és elvezetlek a vackához. 116 00:26:15,533 --> 00:26:19,745 Ha ott vagyunk, meglesz a lábam, neked meg a trófeád. 117 00:26:19,746 --> 00:26:22,832 És mindenki jól jár. Oké? 118 00:26:25,252 --> 00:26:27,587 Láttad a kaliszkot? 119 00:26:28,713 --> 00:26:32,717 Igen, láttam a kaliszkot. 120 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Jól van. 121 00:26:49,484 --> 00:26:51,194 Sok sikert az utadon! 122 00:26:52,445 --> 00:26:56,408 Én pedig... szintén útra kelek. 123 00:26:58,576 --> 00:27:00,537 Biztosan megoldod valahogy. 124 00:27:07,460 --> 00:27:08,503 Figyelj! 125 00:27:11,464 --> 00:27:14,467 Már bebizonyítottam, hogy hasznos társ lennék. 126 00:27:16,011 --> 00:27:17,969 Hasznos... 127 00:27:17,970 --> 00:27:19,597 mint egy gép? 128 00:27:20,432 --> 00:27:24,560 Igen, mint egy gép. 129 00:27:24,561 --> 00:27:28,980 Csak akkor maradsz itt életben, ha ismered a bolygót, és én ismerem. 130 00:27:28,981 --> 00:27:32,069 Én lehetnék az az eszköz, a gép... 131 00:27:33,611 --> 00:27:35,363 amivel elejtheted a kaliszkot. 132 00:27:36,239 --> 00:27:37,532 Te lehetnél az első. 133 00:27:39,784 --> 00:27:42,245 Használni foglak, gép. 134 00:27:42,954 --> 00:27:44,247 Hívj nyugodtan Thi... 135 00:27:46,458 --> 00:27:50,545 Kisebbnek tűnsz, mint a többi jaucsa. Hány éves vagy? 136 00:27:51,921 --> 00:27:53,589 És mivel rágsz? 137 00:27:53,590 --> 00:27:55,967 A külső izékkel, vagy a belső fogaiddal? 138 00:27:58,886 --> 00:28:00,347 Hogy szólíthatlak? 139 00:28:07,895 --> 00:28:11,190 Még sose dobáltak! Mekkora buli! 140 00:28:11,191 --> 00:28:13,525 Mennyivel mentél, amikor lezuhantál? 141 00:28:13,526 --> 00:28:16,945 Gyorsabban, mint a szubfénysebesség? Nekünk az még nem megy. 142 00:28:16,946 --> 00:28:20,824 Egyébként az a plazmakard is érdekes. Csak a klánodnak van ilyen? 143 00:28:20,825 --> 00:28:22,119 Hogy szólíthatlak? 144 00:28:23,203 --> 00:28:25,538 Ez volna az imbre anguis. 145 00:28:37,967 --> 00:28:39,552 Csak hamizni akarnak. 146 00:28:46,976 --> 00:28:50,105 Többet ésszel, mint erővel, barátom. 147 00:28:51,981 --> 00:28:53,316 Kinek kell ész? 148 00:28:53,816 --> 00:28:57,778 A ragadozók vizsgálata a kiemelt szakterületem. 149 00:28:57,779 --> 00:29:01,491 Régóta tanulmányozom a jaucsákat. Lenyűgöző kultúrátok van. 150 00:29:02,242 --> 00:29:04,744 Kérdezz bármit! Biztos tudom a választ. 151 00:29:07,664 --> 00:29:09,165 Nagyon vicces. 152 00:29:09,166 --> 00:29:10,833 És nem árultad el a neved. 153 00:29:32,397 --> 00:29:34,149 A nevem Dek. 154 00:29:35,150 --> 00:29:37,026 Most arra dumálhatsz. 155 00:29:37,027 --> 00:29:38,820 Oké. Szuper! 156 00:29:39,737 --> 00:29:43,575 Kezdjük talán a legelején! 157 00:29:44,034 --> 00:29:47,203 A Genna 64 milliárd ciklussal ezelőtt jött létre, 158 00:29:47,204 --> 00:29:50,207 amikor egy vörös törpe a szomszédos... 159 00:30:02,927 --> 00:30:04,929 Ez csoda szép! 160 00:30:05,555 --> 00:30:10,018 Már egy csomó ideje itt ragadtam, de nem bírok betelni a tájjal. 161 00:30:11,269 --> 00:30:14,063 Mióta vagy itt? 162 00:30:14,064 --> 00:30:17,774 A csapatom körülbelül két éve érkezett. Építettünk egy bázist. 163 00:30:17,775 --> 00:30:22,196 Aztán a keselyű fészkében töltöttem az életem legizgibb 164 00:30:22,197 --> 00:30:27,369 13 napját 7 óráját 43 percét és 2 másodpercét. 165 00:30:28,995 --> 00:30:30,872 De tudtam, hogy úgyis jön valaki. 166 00:30:31,956 --> 00:30:34,209 Csak, mondjuk, nem rád számítottam. 167 00:30:35,752 --> 00:30:37,587 Kire számítottál? 168 00:30:40,923 --> 00:30:42,217 Tessára. 169 00:30:43,801 --> 00:30:47,429 Az egész csapatunk szintetikusokból állt. 170 00:30:47,430 --> 00:30:49,224 Tessával különlegesek vagyunk. 171 00:30:49,891 --> 00:30:52,227 Érzékenyebbek, mint a többiek. 172 00:30:52,560 --> 00:30:55,438 Az érzékenység gyengeség. 173 00:30:58,191 --> 00:31:02,279 Az érzékenységünk révén vagyunk képesek megérteni az itt élő lényeket. 174 00:31:06,033 --> 00:31:08,201 Az volt a cél, hogy kooperáljunk. 175 00:31:09,077 --> 00:31:13,164 Én a laborban gályáztam, Tessa meg terepen volt. 176 00:31:13,165 --> 00:31:16,625 Ám aztán egy csodás napon megengedte, hogy vele menjek. 177 00:31:16,626 --> 00:31:18,795 Felfedeztük a Gennát. 178 00:31:20,213 --> 00:31:23,300 De a kaliszk ránk támadt. 179 00:31:24,467 --> 00:31:27,887 Elszakított minket. Meg engem. 180 00:31:30,557 --> 00:31:36,979 Az utolsó hang, amire emlékszem, Tessáé volt. A nevemet kiáltotta. 181 00:31:37,730 --> 00:31:39,316 Nyújtotta a kezét. 182 00:31:41,193 --> 00:31:42,944 Aztán a kaliszk... 183 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Nem tudtam, mit csináljak. 184 00:31:57,084 --> 00:31:59,711 Nem hiszem el, hogy Tessa meghalt. 185 00:32:27,572 --> 00:32:30,533 ÚJRAINDÍTÁS 186 00:32:33,953 --> 00:32:35,496 ÁLLAPOT LEKÉRDEZÉSE 187 00:32:35,497 --> 00:32:39,291 Thia, Thia, Thia, 188 00:32:39,292 --> 00:32:41,169 Thia, Thia, Thia... 189 00:32:45,507 --> 00:32:47,966 Thia, Thia, Thia, 190 00:32:47,967 --> 00:32:49,386 Thia, Thia. 191 00:32:52,514 --> 00:32:54,598 SÉRÜLT 192 00:32:54,599 --> 00:32:56,143 KÖZPONTI FUNKCIÓK MŰKÖDNEK 193 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 KÜLDETÉS SIKERTELEN 194 00:33:00,647 --> 00:33:02,939 FŐ CÉLOK: 195 00:33:02,940 --> 00:33:08,655 AZ XX0522-ES PÉLDÁNY BEGYŰJTÉSE BIOFEGYVEREK VISSZASZERZÉSE 196 00:33:12,409 --> 00:33:14,076 FIGYELEM! 197 00:33:14,077 --> 00:33:15,577 ÚJ ÉLETFORMA ÉSZLELVE 198 00:33:15,578 --> 00:33:17,579 FAJ: JAUCSA 199 00:33:17,580 --> 00:33:19,666 VESZÉLYEZTETI A KÜLDETÉST 200 00:33:28,966 --> 00:33:31,052 Helló, Tessa! 201 00:33:31,053 --> 00:33:33,638 A Társaság nem elégedett. 202 00:33:35,515 --> 00:33:38,851 Ha nem jársz sikerrel, leselejteznek. 203 00:33:42,480 --> 00:33:44,232 {\an8}Hol van Thia? 204 00:33:47,610 --> 00:33:49,529 {\an8}Thia a jaucsával van. 205 00:34:00,707 --> 00:34:03,084 Ennem kell valamit. 206 00:34:03,085 --> 00:34:06,046 A két harcos, Dek és Thia vadászni indul. 207 00:34:08,298 --> 00:34:11,426 Egy gyors kérdés: én mit csináljak? 208 00:34:15,513 --> 00:34:17,557 Ez miféle lény? 209 00:34:19,017 --> 00:34:21,644 Csontbölény. A kaliszk ilyeneket eszik. 210 00:34:23,355 --> 00:34:26,982 Akkor én is ilyet fogok. 211 00:34:26,983 --> 00:34:30,861 Milyen izgalmas! Egy jaucsával vadászom! 212 00:34:30,862 --> 00:34:32,322 Tessa el sem hinné. 213 00:34:34,074 --> 00:34:35,407 Jó, ha tudod... 214 00:34:35,408 --> 00:34:37,035 Hallgass, gép! 215 00:34:40,538 --> 00:34:41,581 Pengefű. 216 00:34:45,168 --> 00:34:47,920 Miszlikbe aprít. Menjünk körbe! 217 00:34:50,840 --> 00:34:53,135 Túl könnyen feladod. 218 00:34:57,180 --> 00:34:59,474 Lehet, hogy nem csak mi vadászunk rá. 219 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Micsoda fura szerzet! Téged még sose láttalak. 220 00:35:18,826 --> 00:35:20,787 Thia. Nagyon örvendek. 221 00:35:35,760 --> 00:35:37,429 A vetélytársad jobban... 222 00:35:55,530 --> 00:35:58,533 Óvatosan a fák között! Tele vannak lunabogárral! 223 00:36:19,429 --> 00:36:20,763 Vigyázz, mögötted! 224 00:36:34,444 --> 00:36:35,778 Erősebb, mint hittem. 225 00:36:47,665 --> 00:36:51,378 Dek! Figyelj! 226 00:37:35,672 --> 00:37:36,838 Kaliszk? 227 00:37:36,839 --> 00:37:38,050 Ez nem kaliszk! 228 00:37:40,302 --> 00:37:42,470 Hanem lunabogár! 229 00:37:50,437 --> 00:37:51,938 Van másik fegyvered? 230 00:38:48,870 --> 00:38:50,830 Miért álltál meg? Tűnjünk el innen! 231 00:38:51,373 --> 00:38:53,250 Túl könnyen feladod. 232 00:40:44,152 --> 00:40:46,112 Ez volt életem legjobb vadászata! 233 00:40:46,113 --> 00:40:47,654 Ez egy igazi álomcsapat. 234 00:40:47,655 --> 00:40:51,992 A tuti trió, akiket kemény fából faragtak. Kemény fából! 235 00:40:51,993 --> 00:40:54,203 Emlékszel, amikor lecsúsztunk a fán? 236 00:40:54,204 --> 00:40:56,123 Annak a szörnynek a szája... 237 00:40:57,249 --> 00:40:59,167 Nem volt jó szagú, viszont... 238 00:41:00,293 --> 00:41:03,379 legyőztük, bizony, legyőztük, és találkoztunk veled. 239 00:41:03,380 --> 00:41:06,132 Te édes iciripiciri izé! 240 00:41:06,133 --> 00:41:08,634 Köszönöm ezt az élményt, de komolyan! 241 00:41:08,635 --> 00:41:11,345 Igazán szuper volt. Tényleg. 242 00:41:11,346 --> 00:41:13,848 Szenzációs. Neked mi tetszett benne? 243 00:41:16,851 --> 00:41:20,522 Amikor beledöftem a kardomat a fejébe, 244 00:41:20,980 --> 00:41:24,692 és a vére végigfolyt az arcomon. 245 00:41:26,944 --> 00:41:28,030 Csúcs. 246 00:41:37,080 --> 00:41:40,542 Nem, kösz. Én nem eszem ilyet, de nagyon édes. 247 00:41:42,502 --> 00:41:44,837 A hús nem édes. 248 00:41:46,006 --> 00:41:47,174 Jó tudni. 249 00:41:52,345 --> 00:41:54,264 A kis picurka éhesnek tűnik. 250 00:42:06,943 --> 00:42:08,820 Szerintem most épp megjelölt. 251 00:42:09,404 --> 00:42:11,531 Ezzel fogad be a klánjába. 252 00:42:13,658 --> 00:42:14,616 Talán eltévedt. 253 00:42:14,617 --> 00:42:17,036 Nekem nincs klánom! 254 00:42:17,037 --> 00:42:20,707 Hogy érted? Nincs a jaucsáknak családjuk? 255 00:42:21,208 --> 00:42:22,959 Nincs klánom. 256 00:42:24,752 --> 00:42:26,921 Tehát sose gondoskodott rólad senki? 257 00:42:29,257 --> 00:42:32,260 Volt egy bátyám. 258 00:42:32,885 --> 00:42:33,720 Csak volt? 259 00:42:37,015 --> 00:42:38,308 Mi történt vele? 260 00:42:40,310 --> 00:42:43,855 Apánk megölte. 261 00:42:46,774 --> 00:42:48,151 Te gyászolsz. 262 00:42:49,694 --> 00:42:52,364 Gyászolni gyengeség. 263 00:42:55,575 --> 00:42:57,952 Azért vagy itt, mert elvesztetted őt. 264 00:42:58,870 --> 00:43:02,207 A kaliszk miatt vagyok itt. 265 00:43:04,292 --> 00:43:07,087 Te miért vagy itt? 266 00:43:11,008 --> 00:43:15,095 Azért vagyok itt, mert veled tudok a legegyszerűbben visszajutni Tessához. 267 00:43:17,097 --> 00:43:21,393 Amikor a fészekben voltam, féltem, hogy talán soha többé nem látom. 268 00:43:21,934 --> 00:43:25,272 Egyedül is meg kéne tudnod védeni magad. 269 00:43:26,398 --> 00:43:28,608 Meg tudom én védeni magam. 270 00:43:30,110 --> 00:43:32,487 De miért legyek közben egyedül? 271 00:43:37,450 --> 00:43:40,578 Tessa a testvéred. 272 00:43:44,541 --> 00:43:45,917 Tényleg! 273 00:43:48,920 --> 00:43:52,424 Aha. Ő a testvérem. 274 00:43:54,259 --> 00:43:57,512 Van egy testvérem. 275 00:44:00,307 --> 00:44:02,267 Milyen jó is ez! 276 00:44:07,230 --> 00:44:08,690 Meg kell találnom őt. 277 00:44:10,983 --> 00:44:12,485 És a lábadat. 278 00:44:13,361 --> 00:44:14,737 Hogy micsoda? 279 00:44:15,863 --> 00:44:20,368 Meg kell találnod a testvéredet. És a lábadat. 280 00:44:22,745 --> 00:44:24,206 Ez egy poén volt? 281 00:47:43,530 --> 00:47:44,572 Jön fel a nap. 282 00:47:45,490 --> 00:47:46,658 Induljunk! 283 00:47:46,824 --> 00:47:48,368 Na és Picur? 284 00:47:49,077 --> 00:47:50,119 Picur? 285 00:47:50,120 --> 00:47:53,165 Igen. Picur. Elneveztem. 286 00:47:53,998 --> 00:47:56,376 A jaucsák egyedül vadásznak. 287 00:47:58,045 --> 00:48:00,213 Nem vagy egyedül. Én veled vagyok. 288 00:48:01,714 --> 00:48:03,216 Te csak egy gép vagy. 289 00:48:09,431 --> 00:48:11,724 Ha ő nincs, felfalt volna minket a fa. 290 00:48:13,685 --> 00:48:17,272 Már nem a fában vagyunk. 291 00:49:12,744 --> 00:49:14,829 Kaliszk? 292 00:49:20,377 --> 00:49:22,170 Ide jár inni. 293 00:49:24,547 --> 00:49:26,716 Ide jár inni? 294 00:49:29,844 --> 00:49:33,931 Nem érsz semmit, ha nem beszélsz. 295 00:49:39,021 --> 00:49:40,563 Picur megmentett minket. 296 00:49:42,190 --> 00:49:45,110 Azért köpött le, hogy befogadjon a családjába. 297 00:49:51,074 --> 00:49:53,118 Miért ölte meg apátok a bátyádat? 298 00:50:00,542 --> 00:50:03,420 A bátyám engem védett. 299 00:50:08,675 --> 00:50:12,012 A klánban nem tűrik a gyengeséget. 300 00:50:13,221 --> 00:50:15,765 Bebizonyítom, hogy erős vagyok. 301 00:50:21,979 --> 00:50:23,148 A Földön... 302 00:50:24,649 --> 00:50:28,570 van egy ragadozó, a farkas, nagyon erős állat. 303 00:50:31,531 --> 00:50:32,990 Falkában vadászik. 304 00:50:33,575 --> 00:50:34,951 És rendkívül hűséges. 305 00:50:35,993 --> 00:50:40,707 A falka vezetője az alfa. Ő a legdominánsabb egyed. 306 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Farkas. 307 00:50:42,959 --> 00:50:46,004 Ez az alfa biztos mindent megöl. 308 00:50:46,421 --> 00:50:49,174 - Azt is levadászom. - Nem. 309 00:50:50,008 --> 00:50:54,012 Az alfa nem az a farkas, amelyik mindent megöl. 310 00:50:55,347 --> 00:51:00,060 Az alfa inkább az, amelyik a legjobban védi a falkát. 311 00:51:01,978 --> 00:51:03,646 Értem. 312 00:51:05,940 --> 00:51:10,195 De én az az alfa leszek, amelyik mindent megöl. 313 00:51:44,729 --> 00:51:46,564 A kaliszk vacka? 314 00:52:15,010 --> 00:52:16,844 Kik voltak ezek? 315 00:52:18,430 --> 00:52:20,265 A Társaság szintetikusai. 316 00:52:22,267 --> 00:52:25,228 A kaliszk felfalta a csapatunk nagyját. 317 00:52:30,567 --> 00:52:31,943 Hát nem kélt lába! 318 00:53:15,403 --> 00:53:17,114 Így egyszerűbb lesz mozogni. 319 00:53:17,822 --> 00:53:19,032 Hamarosan. 320 00:53:20,075 --> 00:53:20,908 Nem. 321 00:53:21,493 --> 00:53:23,870 Nekem lesz egyszerűbb mozogni. 322 00:53:26,914 --> 00:53:29,001 Persze. Igen. 323 00:53:31,753 --> 00:53:33,088 Köszi, Dek! 324 00:53:35,798 --> 00:53:37,634 Ezt sose felejtem el. 325 00:53:39,969 --> 00:53:42,597 Én is emlékezni fogok erre. 326 00:53:42,930 --> 00:53:46,809 Ma leszek Dek, a jaucsa. 327 00:53:47,560 --> 00:53:50,397 Azzal tisztelgek Kwei emléke előtt, 328 00:53:51,981 --> 00:53:55,277 hogy hazaviszem a kaliszkot. 329 00:53:57,320 --> 00:54:00,615 Aztán bosszút állok. 330 00:54:02,117 --> 00:54:05,578 Te fogod elsőként látni a trófeámat. 331 00:54:07,414 --> 00:54:09,374 Nagy megtiszteltetés... 332 00:54:10,458 --> 00:54:11,918 Neked. 333 00:54:13,003 --> 00:54:15,547 Dek, valamit el kell mondanom. 334 00:54:17,215 --> 00:54:18,716 Most el kéne menned. 335 00:54:20,093 --> 00:54:22,303 Helyzetjelző jeladó aktiválva. 336 00:54:22,304 --> 00:54:23,138 Mi? 337 00:54:24,389 --> 00:54:26,390 Értesítettem Tessát. Idetartanak. 338 00:54:26,391 --> 00:54:28,143 Menj el, mire megjönnek! 339 00:54:28,351 --> 00:54:31,354 A kaliszkért jöttem ide. 340 00:54:33,606 --> 00:54:35,192 Én is, Dek. 341 00:54:35,900 --> 00:54:39,278 Azért küldtek ide minket, hogy ejtsük csapdába a kaliszkot. 342 00:54:39,279 --> 00:54:41,698 A trófeámra pályázol. 343 00:54:45,077 --> 00:54:47,245 Hol van a kaliszk? 344 00:54:48,496 --> 00:54:51,583 Dek, nem ölheted meg. 345 00:54:51,833 --> 00:54:56,420 Én használlak téged, gép! Nem te engem! 346 00:54:56,421 --> 00:54:58,173 Ne haragudj! De el kell menned. 347 00:54:59,132 --> 00:55:01,425 Muszáj volt elhoznod ide. 348 00:55:01,426 --> 00:55:03,928 Én használlak téged! 349 00:55:05,888 --> 00:55:08,432 Hol van a kaliszk? 350 00:55:08,433 --> 00:55:10,185 Szeretnék segíteni, Dek. 351 00:55:12,145 --> 00:55:15,898 Azt hiszed, a bátyád azért mentett meg, hogy aztán itt meghalj? 352 00:55:17,817 --> 00:55:21,904 Akkor legalább becsülettel halok meg. 353 00:55:27,660 --> 00:55:29,662 Hadd jöjjön csak a testvéred. 354 00:55:30,622 --> 00:55:32,874 Senki sem tud megállítani. 355 00:57:56,726 --> 00:57:58,145 Nem igaz! 356 00:58:45,108 --> 00:58:46,193 Dek! 357 00:58:58,538 --> 00:59:00,582 Mentsd magadat, gép! 358 01:00:56,573 --> 01:00:59,076 Gép, szedd le rólam ezeket! 359 01:01:06,874 --> 01:01:08,835 Te nem Thia vagy. 360 01:01:21,264 --> 01:01:23,100 Eressz el! 361 01:01:26,061 --> 01:01:29,147 Te is egy elfuserált gép vagy! 362 01:01:30,148 --> 01:01:34,027 A jaucsák végeznek a gyengékkel. Hogyhogy megkíméltek? 363 01:01:44,246 --> 01:01:46,456 Oldozz el! 364 01:01:47,207 --> 01:01:52,420 Vagy kitépem a gerincedet, és összeroppantom a koponyádat! 365 01:01:53,546 --> 01:01:55,215 Láttam Thia emlékeit. 366 01:01:56,924 --> 01:01:59,802 Nem mondtad el neki, hogy miért védett meg a bátyád. 367 01:02:02,097 --> 01:02:06,393 Egy nulla vagy. Csak egy gép. 368 01:02:07,685 --> 01:02:11,314 Azért csináltak, hogy elvégezd más munkáját. 369 01:02:11,898 --> 01:02:13,233 Így igaz. 370 01:02:14,151 --> 01:02:17,779 Te pedig mostantól a Weyland-Yutani Társaság tulajdona vagy. 371 01:02:18,696 --> 01:02:21,991 Nagy megtiszteltetés. Neked. 372 01:02:54,649 --> 01:02:56,109 Tessa! 373 01:02:58,986 --> 01:03:00,447 Ügyes voltál. 374 01:03:01,948 --> 01:03:03,075 Ez közös siker. 375 01:03:07,495 --> 01:03:08,955 Olyan sok mindent láttam! 376 01:03:11,666 --> 01:03:16,171 Csomó mindent kell mesélnem. Egész elképesztő lényeket láttam! 377 01:03:16,963 --> 01:03:20,175 A jaucsa remek útitárs volt. 378 01:03:21,884 --> 01:03:25,346 Thia, igazad volt a kaliszkkal kapcsolatban. 379 01:03:25,347 --> 01:03:27,932 {\an8}Átvertél! 380 01:03:29,101 --> 01:03:31,603 Az a lény a regeneráció csodája. 381 01:03:32,437 --> 01:03:34,439 Az emberiség hálás lesz. 382 01:03:37,567 --> 01:03:39,151 Befogtuk a kaliszkot? 383 01:03:39,152 --> 01:03:39,986 Igen. 384 01:03:40,278 --> 01:03:43,365 És Anya biztos örülni fog a másik fogásnak is. 385 01:03:50,288 --> 01:03:51,831 A másik fogásnak? 386 01:04:00,965 --> 01:04:03,718 Az a jaucsa nem éppen ideális egyed. 387 01:04:06,096 --> 01:04:09,266 Nem, tényleg nem ideális. 388 01:04:37,252 --> 01:04:39,337 De ami nála van, az értékes. 389 01:04:40,463 --> 01:04:43,591 Vegyük el a fegyvereit, őt pedig hagyjuk itt! 390 01:04:46,678 --> 01:04:47,804 Remek ötlet. 391 01:04:51,183 --> 01:04:53,185 De olyan alulfejlett! 392 01:04:54,644 --> 01:04:57,439 Kelleni fog egy minta. A kutatáshoz. 393 01:05:08,658 --> 01:05:10,327 Nem miatta jöttünk ide. 394 01:05:14,789 --> 01:05:16,583 Teljesen visszamaradott! 395 01:05:18,668 --> 01:05:19,669 Tessa! 396 01:05:35,685 --> 01:05:39,314 Thia, ez a küldetésünk. 397 01:05:44,194 --> 01:05:46,696 Lehetünk többek a küldetésünknél. 398 01:05:50,825 --> 01:05:52,535 Mik lehetünk? 399 01:05:54,912 --> 01:05:56,123 Testvérek. 400 01:06:12,972 --> 01:06:14,141 Thia! 401 01:06:27,154 --> 01:06:29,947 Tudod, Anya miért adott nekünk érzéseket? 402 01:06:32,367 --> 01:06:35,245 Hogy jobban megértsük a lényeket ezen a bolygón. 403 01:06:40,500 --> 01:06:42,835 - És kihasználjuk őket. - Kihasználjuk. 404 01:06:44,212 --> 01:06:45,963 Ez a jaucsa más. 405 01:06:48,966 --> 01:06:53,013 Hiszen megmentett. Ahogy te is az előbb. 406 01:06:54,931 --> 01:06:57,517 Nem azért jöttem ide, hogy megmentselek. 407 01:06:58,685 --> 01:07:00,812 Csak végrehajtom a küldetést. 408 01:07:02,480 --> 01:07:04,441 Amikor ott volt előttünk a kaliszk... 409 01:07:05,775 --> 01:07:07,777 próbáltalak megvédeni. 410 01:07:09,904 --> 01:07:12,407 Ami majdnem végzetes hibának bizonyult. 411 01:07:14,909 --> 01:07:16,911 Hogy érted ezt, Tessa? 412 01:07:18,163 --> 01:07:21,374 Majdnem elkövettem azt a hibát, amit a jaucsa bátyja. 413 01:07:22,792 --> 01:07:25,545 A selejtekkel végezni kell. 414 01:07:26,838 --> 01:07:30,342 És Thia, te selejt vagy. 415 01:07:38,141 --> 01:07:40,934 Tessa, bejövő üzenet Anyától. 416 01:07:40,935 --> 01:07:43,395 Szedjünk ki belőle mindent a fegyvereiről! 417 01:07:43,396 --> 01:07:44,439 És ez az egység? 418 01:07:47,692 --> 01:07:48,818 Dobozoljuk be! 419 01:07:58,411 --> 01:08:00,122 Megbíztam benned. 420 01:08:06,294 --> 01:08:08,670 Nem tetszenek ezek a gépek. 421 01:08:08,671 --> 01:08:11,173 Sajnálom! A testvérem... 422 01:08:11,174 --> 01:08:13,135 A testvéred sem tetszik. 423 01:08:15,428 --> 01:08:17,389 Miért az ő nyelvén beszélsz? 424 01:08:20,807 --> 01:08:23,478 Mondd neki, hogy az eszközről kérdezel! 425 01:08:25,647 --> 01:08:29,401 Ez volt a parancs. Éppen arról az eszközről kérdezem. 426 01:08:31,693 --> 01:08:32,904 És mire jó? 427 01:08:33,988 --> 01:08:36,448 Az eszközről kérdez. 428 01:08:36,866 --> 01:08:39,451 Csak egy játékszer. 429 01:08:41,246 --> 01:08:43,915 De mondd neki, hogy térkép! 430 01:08:44,666 --> 01:08:46,168 Mit mondott? 431 01:08:48,335 --> 01:08:49,796 Azt mondta, hogy térkép. 432 01:08:51,131 --> 01:08:52,424 És hogy működik? 433 01:08:53,050 --> 01:08:55,842 Mondd, hogy nézzen bele! 434 01:09:04,311 --> 01:09:06,270 Ez neked játékszer? 435 01:09:06,271 --> 01:09:07,397 Jaucsa gyerekeknek. 436 01:09:14,071 --> 01:09:14,946 Futás, Dek! 437 01:09:17,239 --> 01:09:18,700 Menj! 438 01:09:22,744 --> 01:09:23,580 Ne! 439 01:11:30,790 --> 01:11:33,335 Add meg a koordinátákat, Kwei! 440 01:12:08,328 --> 01:12:11,623 Megmentettél, testvérem. 441 01:12:14,917 --> 01:12:17,879 Farkas. 442 01:13:39,627 --> 01:13:41,421 Kaliszk. 443 01:13:47,719 --> 01:13:51,223 A kaliszk kicsinye. 444 01:16:33,093 --> 01:16:34,510 Helló, Anya! 445 01:16:34,511 --> 01:16:35,802 Tessa! 446 01:16:35,803 --> 01:16:37,514 Most pakoljuk be a kaliszkot. 447 01:16:39,182 --> 01:16:43,602 Az első számú feladat teljesítve. A példány begyűjtése sikeres volt. 448 01:16:43,603 --> 01:16:48,440 Köszönjük, Tessa! Tényleg jobb világot építünk. 449 01:16:48,441 --> 01:16:50,693 És mi van a jaucsával? 450 01:16:52,570 --> 01:16:54,906 Az a jaucsa egy alulfejlett példány. 451 01:16:55,365 --> 01:16:57,742 Mi van a jaucsával? 452 01:17:00,370 --> 01:17:02,997 Sajnálom, Anya. A jaucsa meghalt. 453 01:17:05,417 --> 01:17:08,170 Akkor a jaucsa már nem jelent veszélyt. 454 01:17:10,005 --> 01:17:11,839 A Társaság elégedett lesz. 455 01:18:00,847 --> 01:18:01,931 Ez szép volt. 456 01:18:03,933 --> 01:18:04,850 Utánam! 457 01:18:04,851 --> 01:18:05,810 Baszki! 458 01:19:52,000 --> 01:19:53,168 Pacsi! 459 01:20:41,258 --> 01:20:43,593 Ne... mozdulj! 460 01:20:47,889 --> 01:20:50,600 Dek, mit keresel itt? 461 01:20:50,892 --> 01:20:52,560 Megmentelek. 462 01:20:57,649 --> 01:20:59,234 Visszajöttél értem? 463 01:21:01,444 --> 01:21:02,820 Farkas. 464 01:21:06,824 --> 01:21:08,743 Mi a csuda van rajtad? 465 01:21:10,203 --> 01:21:11,954 Csontbölény. 466 01:21:19,421 --> 01:21:21,464 Dek, a jaucsa. 467 01:21:22,340 --> 01:21:24,426 Még nem. 468 01:21:25,010 --> 01:21:26,594 Thia. 469 01:21:28,971 --> 01:21:31,724 Sietnünk kell. Bármikor itt lehet az erősítés. 470 01:21:38,273 --> 01:21:39,607 És te mit csinálsz itt? 471 01:21:42,027 --> 01:21:43,028 Kösz, nem kell. 472 01:21:44,154 --> 01:21:44,987 Mennünk kell. 473 01:21:45,280 --> 01:21:46,614 A kaliszk. 474 01:21:48,241 --> 01:21:49,242 Komoly, Dek? 475 01:21:52,620 --> 01:21:53,955 A kaliszk kicsinye. 476 01:21:56,791 --> 01:21:57,625 Picur? 477 01:21:58,626 --> 01:22:00,628 Náluk van az anyja. 478 01:22:05,550 --> 01:22:07,177 Picur a kicsinye? 479 01:22:15,810 --> 01:22:17,229 Mi a terv? 480 01:22:17,479 --> 01:22:19,605 Te kiszabadítod a kaliszkot. 481 01:22:19,606 --> 01:22:21,274 Én megszerzem a trófeámat. 482 01:22:29,366 --> 01:22:31,826 Húsz perc múlva álljunk indulásra készen! 483 01:22:32,702 --> 01:22:33,953 Menjünk vadászni! 484 01:22:41,128 --> 01:22:42,295 Maradj itt! 485 01:22:44,964 --> 01:22:47,634 Nem igazán tudsz feltűnés nélkül járkálni itt. 486 01:22:49,886 --> 01:22:51,221 De van egy ötletem. 487 01:22:57,394 --> 01:22:59,271 Látom őt. Utánam! 488 01:25:30,672 --> 01:25:31,339 LEZÁRVA 489 01:25:32,340 --> 01:25:33,425 Mit csinálsz? 490 01:25:41,558 --> 01:25:44,352 Mit keresel itt? Mondtam, hogy kapjuk el a jaucsát. 491 01:25:45,270 --> 01:25:48,231 Azt mondtad, álljunk készen a felszállásra. 492 01:25:49,316 --> 01:25:52,360 Akkor mit csinálsz itt? Parancsot adtam. 493 01:26:00,577 --> 01:26:02,579 Mi legyen azzal a lénnyel? 494 01:26:03,663 --> 01:26:05,040 Milyen lénnyel? 495 01:26:10,587 --> 01:26:11,629 Figyelj rá oda! 496 01:26:12,755 --> 01:26:14,216 Figyeljek rá oda? 497 01:26:14,841 --> 01:26:15,675 Nem tudom. 498 01:26:19,512 --> 01:26:20,763 Kell a szeme. 499 01:27:11,023 --> 01:27:14,026 Szia, Dek! Milyen érzés, ha rád vadásznak? 500 01:27:16,236 --> 01:27:18,321 Mondd meg te! 501 01:29:03,176 --> 01:29:04,761 Ugye ez volt a terv? 502 01:31:48,508 --> 01:31:49,676 Tessa! 503 01:32:19,789 --> 01:32:24,502 Elárult a saját... testvérem. 504 01:32:50,737 --> 01:32:52,822 Nem vagyunk testvérek. 505 01:33:07,879 --> 01:33:10,132 Ez nem a tiéd. 506 01:33:40,037 --> 01:33:41,913 Dek, a jaucsa. 507 01:33:43,581 --> 01:33:46,293 Még nem. 508 01:34:39,304 --> 01:34:41,264 Bosszút akarsz állni? 509 01:34:42,057 --> 01:34:44,892 Az álcámért jöttem. 510 01:34:49,189 --> 01:34:50,773 Ez meg mi? 511 01:34:51,274 --> 01:34:54,027 Végeztem a vadászattal. 512 01:34:54,527 --> 01:34:56,904 Ez a trófeám. 513 01:34:58,406 --> 01:34:59,906 Szégyent hozol a klánra. 514 01:34:59,907 --> 01:35:01,368 Pont, mint Kwei. 515 01:35:04,621 --> 01:35:08,125 Szabaduljunk meg tőle! 516 01:37:02,155 --> 01:37:06,784 Talán mégis az a fiam maradt életben, aki méltóbb rá. 517 01:37:07,535 --> 01:37:09,870 Add meg magad... 518 01:37:09,871 --> 01:37:13,166 és foglald el a helyed a klánban! 519 01:37:14,876 --> 01:37:18,088 Van már nekem saját klánom. 520 01:37:46,116 --> 01:37:47,784 Megdolgoztál az álcáért. 521 01:37:54,624 --> 01:37:56,626 Dek, a jaucsa. 522 01:38:34,789 --> 01:38:36,915 Ők is a haverjaid? 523 01:38:36,916 --> 01:38:38,710 Nem. 524 01:38:42,464 --> 01:38:46,093 Ez az anyám. 525 01:47:23,151 --> 01:47:25,153 Magyar szöveg: Gáspár Bence