1 00:00:29,154 --> 00:00:33,824 Os Yautja não são presas de ninguém. 2 00:00:33,825 --> 00:00:39,038 Não são amigos de ninguém. 3 00:00:39,039 --> 00:00:43,042 São predadores de todos. 4 00:00:43,043 --> 00:00:47,047 - Código dos Yautja 0 4 2 2 / 2 5 5 00:02:43,996 --> 00:02:47,125 Sinto a tua presença, irmão... 6 00:02:53,090 --> 00:02:54,424 Escondido... 7 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 atrás da tua capa. 8 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 Está na altura de ganhares a tua. 9 00:03:16,071 --> 00:03:19,241 Ainda és pequeno demais para me enfrentares. Usa a gruta! 10 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Lutas com raiva. 11 00:03:35,715 --> 00:03:37,550 Luto como o pai. 12 00:03:38,718 --> 00:03:42,014 Não és o pai, és o Dek! 13 00:04:34,732 --> 00:04:36,068 Rendes-te? 14 00:04:36,318 --> 00:04:37,360 Nunca! 15 00:04:38,153 --> 00:04:39,404 Ótimo. 16 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 Ainda estou vivo, irmão. 17 00:05:12,520 --> 00:05:15,439 Ainda tens muito a provar 18 00:05:15,440 --> 00:05:17,942 para mostrares quem és. 19 00:05:18,443 --> 00:05:20,903 Sou um Yautja. 20 00:05:22,322 --> 00:05:24,532 Ainda não. 21 00:05:26,951 --> 00:05:29,121 Estás a segurar na tua espada, Kwei? 22 00:05:30,372 --> 00:05:31,998 Não. 23 00:05:32,207 --> 00:05:33,375 Apanha-a! 24 00:06:02,904 --> 00:06:05,365 Guardaste este brinquedo? 25 00:06:05,823 --> 00:06:08,701 Lembras-te do que aconteceu... 26 00:06:09,661 --> 00:06:12,580 Perdi um dente! 27 00:06:13,623 --> 00:06:17,044 E salvaste-me a vida. 28 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 Protegeste-me. 29 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 Anda cá. 30 00:06:30,432 --> 00:06:32,517 Consertei-o para ti. 31 00:06:35,812 --> 00:06:38,106 Tenta não ir pelos ares. 32 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 Hoje fazes um juramento... 33 00:06:56,333 --> 00:06:59,669 Igual ao que fizeram os nossos antepassados. 34 00:07:00,170 --> 00:07:03,423 Para conquistares o teu lugar no clã, 35 00:07:03,756 --> 00:07:06,051 tens de escolher a tua presa. 36 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Trá-la para casa... 37 00:07:10,763 --> 00:07:13,433 ou não voltes nunca mais. 38 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 Espera... Volta atrás! 39 00:07:27,072 --> 00:07:28,615 Genna... 40 00:07:28,990 --> 00:07:31,118 O planeta da morte. 41 00:07:32,327 --> 00:07:35,997 Lar do Kalisk, impossível de matar. 42 00:07:39,292 --> 00:07:42,420 Até o pai teme esse planeta. 43 00:07:43,671 --> 00:07:46,799 Então o Kalisk será o meu troféu. 44 00:07:47,342 --> 00:07:49,927 O pai diz que sou o mais fraco. 45 00:07:50,887 --> 00:07:54,224 Então terei de matar os mais fortes. 46 00:07:54,807 --> 00:07:57,727 Falhar significa morrer. 47 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 Então não falharei. 48 00:08:03,108 --> 00:08:05,277 Não posso permitir. 49 00:08:09,239 --> 00:08:10,907 Faço o meu juramento. 50 00:08:13,493 --> 00:08:16,038 Faço o meu juramento! 51 00:09:11,593 --> 00:09:12,427 Pai. 52 00:09:13,928 --> 00:09:17,432 Dou-te respeitosamente as boas-vindas. 53 00:09:29,319 --> 00:09:32,447 Porque não está feito? 54 00:09:33,281 --> 00:09:35,867 Ele merece uma caçada. 55 00:09:37,619 --> 00:09:40,663 Ele é a fraqueza do nosso clã. 56 00:09:41,998 --> 00:09:44,376 A fraqueza deve ser eliminada. 57 00:09:45,418 --> 00:09:48,380 Ele trará para casa o Kalisk. 58 00:09:50,423 --> 00:09:52,049 Tolice. 59 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 Ele é um fraco. 60 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Devia tê-lo feito enquanto dormia. 61 00:09:59,182 --> 00:10:00,267 Mata-o! 62 00:10:01,143 --> 00:10:01,976 Agora! 63 00:10:12,404 --> 00:10:15,323 Ele só nos honrará na morte. 64 00:10:31,006 --> 00:10:32,382 Pai. 65 00:10:44,811 --> 00:10:46,313 Kwei? 66 00:10:47,189 --> 00:10:49,607 Sê corajoso, irmão. 67 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Pai! 68 00:11:51,211 --> 00:11:52,337 Kwei! 69 00:12:05,683 --> 00:12:08,770 Perdoar a fraqueza... 70 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 é mostrar fraqueza. 71 00:12:14,651 --> 00:12:16,444 Não! Pai, não! 72 00:12:24,536 --> 00:12:26,246 Pega na tua espada! 73 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 Kwei! 74 00:12:43,971 --> 00:12:46,683 Sequência de lançamento iniciada. 75 00:12:56,818 --> 00:12:59,321 Trá-lo para casa. 76 00:16:01,753 --> 00:16:03,796 Vou levá-lo para casa. 77 00:16:06,299 --> 00:16:08,343 Pelo Kwei. 78 00:19:51,024 --> 00:19:56,154 PREDADOR: BADLANDS 79 00:21:46,098 --> 00:21:47,224 Yautja! 80 00:22:06,743 --> 00:22:08,660 Está... Está... 81 00:22:08,661 --> 00:22:09,496 Está melhor assim? 82 00:22:11,081 --> 00:22:15,585 Tradução universal. Tu ouves Yautja, os outros ouvem a língua deles... 83 00:22:17,170 --> 00:22:18,505 Caramba. 84 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Isto não é bom para ti. 85 00:22:42,362 --> 00:22:44,656 Fica à espera que as agulhas te paralisem. 86 00:22:45,740 --> 00:22:48,076 Depois come-te, quando não puderes mexer-te. 87 00:22:55,625 --> 00:22:59,879 Posso ajudar-te, mas preciso de uma mãozinha. 88 00:23:06,844 --> 00:23:09,180 Os Yautja caçam sozinhos. 89 00:23:09,181 --> 00:23:13,268 Talvez cacem sozinhos, mas também morrem sozinhos. 90 00:23:16,438 --> 00:23:17,439 Kalisk. 91 00:23:21,318 --> 00:23:23,486 Estás a caçar o Kalisk. 92 00:23:35,998 --> 00:23:37,667 Tens de correr mais depressa. 93 00:23:44,924 --> 00:23:46,759 Atua depressa, não? 94 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Se tivesses uma arma, podia usá-la. 95 00:23:55,477 --> 00:23:57,687 Atira-me isso e eu arranjo-te o antídoto. 96 00:24:00,232 --> 00:24:01,524 É agora ou nunca. 97 00:24:40,147 --> 00:24:41,273 Olá. 98 00:25:03,586 --> 00:25:05,755 Deves estar como novo. 99 00:25:11,011 --> 00:25:14,306 O veneno fá-las florescer. Também faz delas um antídoto útil. 100 00:25:21,688 --> 00:25:23,190 Que tal uma boleia? 101 00:25:27,360 --> 00:25:28,361 Larga-me. 102 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 Com licença, senhor. 103 00:25:34,701 --> 00:25:37,036 O que aconteceu às tuas pernas? 104 00:25:37,037 --> 00:25:37,953 Sou sintética. 105 00:25:37,954 --> 00:25:39,371 Fui construída e destacada 106 00:25:39,372 --> 00:25:41,998 pela Weyland-Yutani Corporation para fazer pesquisa. 107 00:25:42,000 --> 00:25:44,668 Porque os humanos deles não aguentariam um dia neste planeta. 108 00:25:44,669 --> 00:25:45,837 Descobrimos que... 109 00:25:52,552 --> 00:25:53,803 Ouve, 110 00:25:54,596 --> 00:25:57,889 muitos Yautja vieram em busca do grande Kalisk 111 00:25:57,890 --> 00:26:00,351 e nenhum sobreviveu a ele 112 00:26:00,352 --> 00:26:01,686 ou a Genna. 113 00:26:04,897 --> 00:26:06,774 Já vi o Kalisk. 114 00:26:07,317 --> 00:26:08,860 E sobrevivi-lhe. 115 00:26:10,070 --> 00:26:12,946 Eis a minha proposta: leva-me contigo 116 00:26:12,947 --> 00:26:15,532 e eu conduzo-te ao covil dele. 117 00:26:15,533 --> 00:26:19,745 Lá, recuperarei as minhas pernas, tu terás o teu troféu 118 00:26:19,746 --> 00:26:22,832 e toda a gente sai a ganhar. Combinado? 119 00:26:25,252 --> 00:26:27,587 Já viste o Kalisk? 120 00:26:28,713 --> 00:26:29,756 Sim. 121 00:26:31,049 --> 00:26:32,717 Já vi o Kalisk. 122 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Muito bem. 123 00:26:49,484 --> 00:26:51,194 Boa sorte para a tua viagem. 124 00:26:52,445 --> 00:26:53,738 Vou... 125 00:26:54,572 --> 00:26:56,408 continuar a minha viagem. 126 00:26:58,576 --> 00:27:00,537 Hás de te desenrascar. 127 00:27:11,464 --> 00:27:14,467 Já mostrei que posso ser-te útil. 128 00:27:16,011 --> 00:27:17,969 Útil... 129 00:27:17,970 --> 00:27:19,597 como uma ferramenta? 130 00:27:20,432 --> 00:27:24,560 Sim. Exatamente, como uma ferramenta. 131 00:27:24,561 --> 00:27:28,980 Só se sobrevive a Genna aproveitando o que tem para dar e eu sei fazê-lo. 132 00:27:28,981 --> 00:27:32,069 E com a ferramenta certa... 133 00:27:33,611 --> 00:27:35,363 podes apanhar o Kalisk. 134 00:27:36,239 --> 00:27:37,532 Podes ser o primeiro. 135 00:27:39,784 --> 00:27:42,245 Vou usar-te, ferramenta. 136 00:27:42,954 --> 00:27:44,247 Podes chamar-me Thi... 137 00:27:46,458 --> 00:27:50,545 Pareces mais pequeno do que os outros Yautja. Que idade tens? 138 00:27:51,921 --> 00:27:53,589 E como é que mastigas? 139 00:27:53,590 --> 00:27:55,967 Com as presas externas ou os dentes internos? 140 00:27:58,886 --> 00:28:00,347 O que devo chamar-te? 141 00:28:07,895 --> 00:28:11,190 Nunca tinha sido atirada. Que emoção! 142 00:28:11,191 --> 00:28:13,525 A que velocidade ias quando a tua nave se despenhou? 143 00:28:13,526 --> 00:28:16,945 Mais rápido do que subluz? Nós ainda não conseguimos. 144 00:28:16,946 --> 00:28:20,824 E essa espada de plasma é interessante. É exclusiva do teu clã? 145 00:28:20,825 --> 00:28:22,119 O que devo chamar-te? 146 00:28:23,203 --> 00:28:25,538 Chamo a estes imbre anguis. 147 00:28:37,967 --> 00:28:39,552 Eles só querem um petisco. 148 00:28:46,976 --> 00:28:50,105 Apanhas mais moscas com mel do que com vinagre. 149 00:28:51,981 --> 00:28:53,316 Não quero moscas. 150 00:28:53,816 --> 00:28:57,778 A minha especialidade são os organismos predatórios. 151 00:28:57,779 --> 00:29:01,491 Estudei exaustivamente os Yautja. São uma cultura impressionante. 152 00:29:02,242 --> 00:29:05,037 Pergunta-me o que quiseres. Aposto que sei a resposta. 153 00:29:07,664 --> 00:29:09,165 Muito engraçado... 154 00:29:09,166 --> 00:29:10,833 E ainda não me disseste o teu nome. 155 00:29:32,397 --> 00:29:34,149 Chamo-me Dek. 156 00:29:35,025 --> 00:29:37,026 Agora fala para esse lado. 157 00:29:37,027 --> 00:29:38,820 Está bem. Claro. 158 00:29:39,737 --> 00:29:43,575 Vamos recuar e começar pelo início. 159 00:29:44,034 --> 00:29:47,203 Genna formou-se há 64 mil milhões de ciclos, 160 00:29:47,204 --> 00:29:50,207 quando uma estrela anã moribunda num sistema vizinho... 161 00:30:02,927 --> 00:30:04,929 É tão bonito. 162 00:30:05,555 --> 00:30:10,018 Mesmo após tanto tempo aqui presa, não me canso da vista. 163 00:30:11,269 --> 00:30:14,063 Há quanto tempo estás cá? 164 00:30:14,064 --> 00:30:17,774 Chegámos a Genna há dois anos e construímos uma base. 165 00:30:17,775 --> 00:30:22,196 Depois estive no ninho do abutre durante os mais empolgantes 166 00:30:22,197 --> 00:30:27,369 13 dias, sete horas, 43 minutos e dois segundos da minha vida. 167 00:30:28,995 --> 00:30:30,913 Mas sempre soube que viria alguém. 168 00:30:31,956 --> 00:30:34,209 Só me enganei sobre quem seria. 169 00:30:35,752 --> 00:30:37,587 E quem foi? 170 00:30:40,923 --> 00:30:42,217 A Tessa. 171 00:30:43,801 --> 00:30:47,429 A nossa tripulação é inteiramente composta por sintéticos. 172 00:30:47,430 --> 00:30:49,224 Meu eu e a Tessa somos especiais. 173 00:30:49,891 --> 00:30:52,227 Temos mais sensibilidade do que os outros. 174 00:30:52,560 --> 00:30:55,438 Sensibilidade é fraqueza. 175 00:30:58,191 --> 00:31:02,279 A sensibilidade é o que nos permite entender as criaturas deste planeta. 176 00:31:06,033 --> 00:31:08,285 Fomos criadas para trabalhar em conjunto. 177 00:31:09,077 --> 00:31:13,164 Eu enfiada no laboratório, a Tessa no terreno. 178 00:31:13,165 --> 00:31:16,625 Até ao dia maravilhoso em que a Tessa me deixou vir com ela. 179 00:31:16,626 --> 00:31:18,795 Estávamos a explorar Genna. 180 00:31:20,213 --> 00:31:23,300 E depois o Kalisk atacou-nos. 181 00:31:24,467 --> 00:31:27,387 Separou-me, separou-nos. 182 00:31:30,557 --> 00:31:33,517 O último som que me lembro de ouvir 183 00:31:33,518 --> 00:31:36,896 foi a Tessa a chamar o meu nome. 184 00:31:37,730 --> 00:31:39,316 A tentar contactar-me. 185 00:31:41,193 --> 00:31:42,944 Depois o Kalisk. 186 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Eu não sabia o que fazer. 187 00:31:57,084 --> 00:31:59,711 Mas recuso-me a acreditar que ela morreu. 188 00:32:13,141 --> 00:32:14,976 PORTA ESTANQUE 189 00:32:27,572 --> 00:32:30,533 LIGAÇÃO AO SISTEMA ESTABELECIDA UNIDADE DE CAMPO A REINICIAR 190 00:32:30,658 --> 00:32:33,536 SUJEITO: TESSA - DIVISÃO DE ARMAS BIOLÓGICAS DA WEYLAND-YUTANI 191 00:32:33,953 --> 00:32:35,496 CONSULTA DE ESTADO 192 00:32:35,497 --> 00:32:39,291 Thia, Thia, 193 00:32:39,292 --> 00:32:41,169 Thia, Thia... 194 00:32:45,507 --> 00:32:47,966 Thia, Thia, 195 00:32:47,967 --> 00:32:49,386 Thia, Thia. 196 00:32:52,514 --> 00:32:54,598 ESTADO DANIFICADO 197 00:32:54,599 --> 00:32:56,143 FUNÇÕES ESSENCIAIS OPERACIONAIS 198 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 MISSÃO INCOMPLETA 199 00:33:00,647 --> 00:33:02,939 PRIORIDADE UM MANTÉM-SE 200 00:33:02,940 --> 00:33:04,316 ADQUIRIR ESPÉCIME XX0522 201 00:33:04,317 --> 00:33:07,820 GARANTIR RECUPERAÇÃO DE ARMAS BIOLÓGICAS 202 00:33:12,409 --> 00:33:15,577 ATENÇÃO: DETETADA NOVA FORMA DE VIDA 203 00:33:15,578 --> 00:33:17,579 ESPÉCIE YAUTJA 204 00:33:17,580 --> 00:33:19,666 AMEAÇA POTENCIAL À MISSÃO 205 00:33:28,966 --> 00:33:31,052 Olá, Tessa. 206 00:33:31,053 --> 00:33:33,638 A Companhia não está satisfeita. 207 00:33:35,515 --> 00:33:38,851 A repetição do falhanço resultará na sua desativação. 208 00:33:42,480 --> 00:33:44,232 {\an8}Onde está a Thia? 209 00:33:47,610 --> 00:33:49,529 {\an8}O Yautja tem a Thia. 210 00:34:00,707 --> 00:34:03,084 Preciso de comer. 211 00:34:03,085 --> 00:34:06,046 Dois guerreiros, Dek e Thia, a caçar. 212 00:34:08,298 --> 00:34:11,426 Uma pergunta rápida: eu devia estar a fazer o quê? 213 00:34:15,513 --> 00:34:17,557 Que criatura é esta? 214 00:34:19,017 --> 00:34:21,644 Bisonte de osso. São o alimento do Kalisk. 215 00:34:23,355 --> 00:34:26,982 Então também serão o meu alimento. 216 00:34:26,983 --> 00:34:30,861 Que empolgante. Caçar com um Yautja. 217 00:34:30,862 --> 00:34:32,322 A Tessa não ia acreditar. 218 00:34:34,074 --> 00:34:35,407 Só um aviso... 219 00:34:35,408 --> 00:34:37,035 Silêncio, ferramenta! 220 00:34:40,538 --> 00:34:41,581 Erva-lâmina. 221 00:34:45,168 --> 00:34:47,920 Corta-te às fatias. Vamos dar a volta. 222 00:34:50,840 --> 00:34:53,135 Desistes muito facilmente. 223 00:34:57,180 --> 00:34:59,474 Talvez não estejamos sós nesta caçada. 224 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Que criatura tão estranha. Nunca te tinha visto. 225 00:35:18,826 --> 00:35:20,787 Thia. Muito prazer. 226 00:35:35,760 --> 00:35:37,429 Parece que a tua concorrência é melhor... 227 00:35:55,530 --> 00:35:58,533 Cuidado nestas árvores. Há bichos Luna! 228 00:36:19,429 --> 00:36:20,763 Atenção à retaguarda! 229 00:36:34,444 --> 00:36:35,778 É mais forte do que parece! 230 00:36:47,665 --> 00:36:48,832 Dek? 231 00:36:48,833 --> 00:36:51,378 Dek! Olha! 232 00:37:35,672 --> 00:37:36,838 Kalisk? 233 00:37:36,839 --> 00:37:38,050 Não é um Kalisk. 234 00:37:40,302 --> 00:37:42,470 É um bicho Luna! 235 00:37:50,437 --> 00:37:51,938 Tens outras armas? 236 00:38:48,870 --> 00:38:50,830 Porque paraste? Vamos embora daqui. 237 00:38:51,373 --> 00:38:53,250 Desistes muito facilmente. 238 00:40:44,152 --> 00:40:46,112 Foi a melhor caçada em que já estive. 239 00:40:46,113 --> 00:40:47,654 Temos aqui uma equipa de sonho. 240 00:40:47,655 --> 00:40:51,992 Os Três Dinâmicos. O Trio Dinâmico. O Trio da Árvore Dinâmica. 241 00:40:51,993 --> 00:40:54,203 Lembras-te de quando descemos a árvore? 242 00:40:54,204 --> 00:40:56,123 A boca daquele monstro... 243 00:40:57,249 --> 00:40:59,167 Não cheirava bem, mas... 244 00:41:00,293 --> 00:41:03,379 Apanhámo-lo. E depois encontrámos-te, 245 00:41:03,380 --> 00:41:06,132 nossa coisinha querida e pequenina. 246 00:41:06,133 --> 00:41:08,634 A sério, obrigada por essa experiência. 247 00:41:08,635 --> 00:41:11,345 Realmente fantástica. Empolgante. 248 00:41:11,346 --> 00:41:13,848 Realmente empolgante. De que parte gostaste mais? 249 00:41:16,851 --> 00:41:20,522 Quando perfurei a cabeça dele com a minha espada 250 00:41:20,980 --> 00:41:24,692 e o seu sangue me escorreu pela cara. 251 00:41:26,944 --> 00:41:28,030 Fixe. 252 00:41:37,080 --> 00:41:40,542 Não, obrigada. Eu não como, mas és muito querido. 253 00:41:42,502 --> 00:41:44,837 Esta carne não é doce. 254 00:41:46,006 --> 00:41:47,174 É bom sabê-lo. 255 00:41:52,345 --> 00:41:54,264 Aqui a nossa amiguinha parece ter fome. 256 00:42:06,943 --> 00:42:08,820 Acho que ela está a marcar-te. 257 00:42:09,404 --> 00:42:11,531 Quer que faças parte do seu clã. 258 00:42:13,658 --> 00:42:14,616 Talvez esteja perdida. 259 00:42:14,617 --> 00:42:17,036 Não tenho clã nenhum! 260 00:42:17,037 --> 00:42:20,707 O que queres dizer? Os Yautja não têm todos família? 261 00:42:21,208 --> 00:42:22,959 Mas não um clã. 262 00:42:24,752 --> 00:42:26,921 Nunca tiveste ninguém que cuidasse de ti? 263 00:42:29,257 --> 00:42:32,260 Tinha um irmão. 264 00:42:32,885 --> 00:42:33,720 Tinhas? 265 00:42:37,015 --> 00:42:38,308 O que lhe aconteceu? 266 00:42:40,310 --> 00:42:43,855 O nosso pai matou-o. 267 00:42:46,774 --> 00:42:48,151 Estás em luto. 268 00:42:49,694 --> 00:42:52,364 O luto é fraqueza. 269 00:42:55,575 --> 00:42:57,952 Estás aqui porque perdeste o teu irmão. 270 00:42:58,870 --> 00:43:02,207 Estou aqui pelo Kalisk. 271 00:43:04,292 --> 00:43:07,087 Tu estás aqui porquê? 272 00:43:11,008 --> 00:43:15,095 Estou aqui porque viajar contigo é a melhor forma de voltar para a Tessa. 273 00:43:17,097 --> 00:43:21,393 Quando estava naquele ninho de abutre tive tanto medo de não voltar a vê-la. 274 00:43:21,934 --> 00:43:25,272 Devias conseguir sobreviver sozinha. 275 00:43:26,398 --> 00:43:28,608 Consigo sobreviver sozinha. 276 00:43:30,110 --> 00:43:32,487 Mas quem é que quer sobreviver sozinho? 277 00:43:37,450 --> 00:43:40,578 A Tessa é tua irmã. 278 00:43:44,541 --> 00:43:45,917 Irmã. 279 00:43:48,920 --> 00:43:49,962 Sim. 280 00:43:50,755 --> 00:43:52,424 Acho que é. 281 00:43:54,259 --> 00:43:57,304 Tenho... uma irmã. 282 00:44:00,307 --> 00:44:02,267 Que ideia encantadora. 283 00:44:07,230 --> 00:44:08,690 Tenho de a encontrar. 284 00:44:10,983 --> 00:44:12,485 E de encontrar pernas. 285 00:44:13,361 --> 00:44:14,737 Desculpa? 286 00:44:15,863 --> 00:44:17,449 Encontrar a tua irmã. 287 00:44:18,491 --> 00:44:20,368 E pernas. 288 00:44:22,745 --> 00:44:24,206 Era uma piada? 289 00:47:43,530 --> 00:47:44,572 O Sol está a nascer. 290 00:47:45,490 --> 00:47:46,658 Vamos. 291 00:47:46,824 --> 00:47:48,368 Não podemos deixar a Bud. 292 00:47:49,077 --> 00:47:50,119 Bud? 293 00:47:50,120 --> 00:47:53,165 Sim, Bud. Dei-lhe esse nome. 294 00:47:53,998 --> 00:47:56,376 Os Yautja caçam sozinhos. 295 00:47:58,045 --> 00:48:00,213 Não estás sozinho, estou contigo. 296 00:48:01,714 --> 00:48:03,216 És uma ferramenta. 297 00:48:09,431 --> 00:48:11,724 Sem ela, a árvore tinha-nos comido. 298 00:48:13,685 --> 00:48:17,272 Já não estamos na árvore. 299 00:49:12,744 --> 00:49:14,829 Kalisk? 300 00:49:20,377 --> 00:49:22,170 Ele vem aqui beber. 301 00:49:24,547 --> 00:49:26,716 Bebe aqui? 302 00:49:29,844 --> 00:49:33,931 Se não falas, és uma ferramenta inútil. 303 00:49:39,021 --> 00:49:40,563 A Bud salvou-nos. 304 00:49:42,190 --> 00:49:45,110 Cuspiu em ti para te reclamar como membro da sua família. 305 00:49:51,074 --> 00:49:53,118 Porque é que o teu pai matou o teu irmão? 306 00:50:00,542 --> 00:50:03,420 O meu irmão estava a proteger-me. 307 00:50:08,675 --> 00:50:12,012 O clã não pode ter qualquer fraqueza. 308 00:50:13,221 --> 00:50:15,765 Vou mostrar-lhes que sou forte. 309 00:50:21,979 --> 00:50:23,148 Na Terra... 310 00:50:24,649 --> 00:50:28,570 há um predador conhecido como lobo. É uma criatura poderosa. 311 00:50:31,531 --> 00:50:32,990 Eles caçam em alcateias. 312 00:50:33,575 --> 00:50:34,951 São muito leais. 313 00:50:35,993 --> 00:50:38,413 O líder da alcateia é o alfa. 314 00:50:38,830 --> 00:50:40,665 É o mais dominante. 315 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Lobo. 316 00:50:42,959 --> 00:50:46,004 Esse alfa deve ser um grande matador. 317 00:50:46,421 --> 00:50:49,174 - Também vou caçá-lo. - Não. 318 00:50:50,008 --> 00:50:54,012 O alfa não é o lobo que mata mais. 319 00:50:55,347 --> 00:51:00,060 O alfa é aquele que melhor protege a alcateia. 320 00:51:01,978 --> 00:51:03,646 Estou a ver... 321 00:51:05,940 --> 00:51:10,195 Mas eu vou ser o alfa que mais mata. 322 00:51:44,729 --> 00:51:46,564 O covil do Kalisk? 323 00:52:15,010 --> 00:52:16,844 Quem são? 324 00:52:18,430 --> 00:52:20,265 Sintéticos da Weyland-Yutani. 325 00:52:22,267 --> 00:52:25,228 O Kalisk destruiu a maior parte da nossa equipa em missão. 326 00:52:30,567 --> 00:52:31,943 Ali estou eu. 327 00:53:15,403 --> 00:53:17,114 Agora é mais fácil andar. 328 00:53:17,822 --> 00:53:19,032 Está prestes a ser. 329 00:53:20,075 --> 00:53:20,908 Não. 330 00:53:21,493 --> 00:53:23,870 É mais fácil para mim andar. 331 00:53:26,914 --> 00:53:29,001 Claro. Certo. 332 00:53:31,753 --> 00:53:33,088 Obrigada, Dek. 333 00:53:35,798 --> 00:53:37,634 Nunca esquecerei isto. 334 00:53:39,969 --> 00:53:42,597 Também me lembrarei disto. 335 00:53:42,930 --> 00:53:46,809 Hoje torno-me Dek, dos Yautja. 336 00:53:47,560 --> 00:53:50,397 Honrarei o Kwei... 337 00:53:51,981 --> 00:53:55,277 quando levar o Kalisk para casa. 338 00:53:57,320 --> 00:54:00,615 Depois vou saborear a vingança. 339 00:54:02,117 --> 00:54:05,578 Serás a primeira a ver o meu troféu. 340 00:54:07,414 --> 00:54:09,374 É uma grande honra 341 00:54:10,458 --> 00:54:11,918 para ti. 342 00:54:13,003 --> 00:54:15,547 Dek, há uma coisa que quero dizer-te. 343 00:54:17,215 --> 00:54:18,716 Tens de partir já. 344 00:54:20,093 --> 00:54:22,303 Sinal de localização ativado. 345 00:54:22,304 --> 00:54:23,138 O quê? 346 00:54:23,471 --> 00:54:24,388 SINAL ATIVADO 347 00:54:24,389 --> 00:54:26,390 Chamei a Tessa. A companhia está a caminho. 348 00:54:26,391 --> 00:54:28,434 Não podes estar aqui quando chegarem. 349 00:54:28,435 --> 00:54:31,354 Vim em busca do Kalisk. 350 00:54:33,606 --> 00:54:35,192 Também eu, Dek. 351 00:54:35,900 --> 00:54:39,278 A companhia mandou-nos cá para capturar o Kalisk. 352 00:54:39,279 --> 00:54:41,698 Queres o meu troféu. 353 00:54:45,077 --> 00:54:47,245 Onde está o Kalisk? 354 00:54:48,496 --> 00:54:51,583 Dek, não podes matá-lo. 355 00:54:51,833 --> 00:54:56,420 Eu uso-te, ferramenta. Não és tu que me usas! 356 00:54:56,421 --> 00:54:58,173 Desculpa, tens de ir. 357 00:54:59,132 --> 00:55:01,425 Precisava que me ajudasses a vir até aqui. 358 00:55:01,426 --> 00:55:03,928 Eu é que te uso! 359 00:55:05,888 --> 00:55:08,432 Onde está o Kalisk? 360 00:55:08,433 --> 00:55:10,185 Estou a tentar ajudar-te, Dek. 361 00:55:12,145 --> 00:55:15,898 Achas que o teu irmão te salvou a vida para morreres aqui? 362 00:55:17,817 --> 00:55:21,904 Nesse caso, terei uma morte honrada. 363 00:55:27,660 --> 00:55:29,662 Chama a tua irmã. 364 00:55:30,622 --> 00:55:32,874 Ninguém pode parar-me. 365 00:57:56,726 --> 00:57:58,145 Vá lá! 366 00:58:45,108 --> 00:58:46,193 Dek! 367 00:58:58,538 --> 00:59:00,582 Salva-te, ferramenta! 368 01:00:56,573 --> 01:00:59,076 Ferramenta, tira-me isto! 369 01:01:06,874 --> 01:01:08,835 Não és a Thia. 370 01:01:21,264 --> 01:01:23,100 Liberta-me! 371 01:01:26,061 --> 01:01:29,147 És outra ferramenta estragada! 372 01:01:30,148 --> 01:01:34,027 Os Yautja eliminam os fracos. Porque foste poupado? 373 01:01:44,246 --> 01:01:46,456 Tira-me isto! 374 01:01:47,207 --> 01:01:52,420 Ou arranco-te a espinha e esmago-te o crânio! 375 01:01:53,546 --> 01:01:55,257 Li os registos da Thia. 376 01:01:56,924 --> 01:01:59,802 Nunca lhe contaste porque o teu irmão te protegeu. 377 01:02:02,097 --> 01:02:03,847 Não és nada. 378 01:02:03,848 --> 01:02:06,393 És um aparelho. 379 01:02:07,685 --> 01:02:11,314 Feito por outros para trabalhar por eles. 380 01:02:11,898 --> 01:02:13,233 É verdade. 381 01:02:14,151 --> 01:02:17,779 E agora és propriedade da Weyland-Yutani Corporation. 382 01:02:18,696 --> 01:02:21,991 É uma grande honra. Para ti. 383 01:02:54,649 --> 01:02:56,109 Tessa. 384 01:02:58,986 --> 01:03:00,405 Conseguiste. 385 01:03:01,948 --> 01:03:03,075 Conseguimos. 386 01:03:07,495 --> 01:03:08,955 Vi tanta coisa. 387 01:03:11,666 --> 01:03:13,834 Tenho tanto para te contar. 388 01:03:13,835 --> 01:03:16,171 Vi criaturas tão incríveis. 389 01:03:16,963 --> 01:03:20,175 O Yautja é um grande parceiro de viagem. 390 01:03:21,884 --> 01:03:25,346 Thia, tinhas razão acerca do Kalisk. 391 01:03:25,347 --> 01:03:27,932 {\an8}Traíste-me! 392 01:03:29,101 --> 01:03:31,603 A criatura é um milagre regenerativo. 393 01:03:32,437 --> 01:03:34,439 A humanidade vai agradecer-nos. 394 01:03:37,567 --> 01:03:39,151 Temos o Kalisk? 395 01:03:39,152 --> 01:03:39,986 Sim. 396 01:03:40,278 --> 01:03:43,365 E a Mãe vai ficar contente com a tua presa adicional. 397 01:03:50,288 --> 01:03:51,831 Presa adicional? 398 01:04:00,965 --> 01:04:03,718 O Yautja não é um espécime ideal. 399 01:04:06,096 --> 01:04:09,266 Não, não é ideal. 400 01:04:37,252 --> 01:04:39,337 Mas a sua tecnologia é preciosa. 401 01:04:40,463 --> 01:04:43,591 Podemos deixar o Yautja e levar as suas armas. 402 01:04:46,678 --> 01:04:47,804 Boa ideia. 403 01:04:51,183 --> 01:04:53,185 Mas ele é tão malformado. 404 01:04:54,644 --> 01:04:57,439 Vamos precisar de uma amostra. Para pesquisa. 405 01:05:08,658 --> 01:05:10,327 Ele não era o objetivo da nossa missão. 406 01:05:14,789 --> 01:05:16,583 Tessa, ele é deficiente. 407 01:05:18,668 --> 01:05:19,669 Tessa! 408 01:05:35,685 --> 01:05:39,314 Thia, é isto que nos é pedido. 409 01:05:44,194 --> 01:05:46,696 Podemos ser mais do que nos é pedido. 410 01:05:50,825 --> 01:05:52,535 Podemos ser o quê? 411 01:05:54,912 --> 01:05:56,123 Irmãs. 412 01:06:12,972 --> 01:06:14,141 Thia... 413 01:06:27,154 --> 01:06:29,947 Sabes porque é que a mãe nos deu sentimentos? 414 01:06:32,367 --> 01:06:35,245 Para compreendermos as criaturas deste planeta. 415 01:06:40,500 --> 01:06:42,835 - E as explorarmos. - Explorarmos. 416 01:06:44,212 --> 01:06:45,963 O Yautja é diferente. 417 01:06:48,966 --> 01:06:53,013 Ele salvou-me. Como tu me salvaste. 418 01:06:54,931 --> 01:06:57,517 Não vim cá para te salvar. 419 01:06:58,685 --> 01:07:00,812 Estou a terminar a nossa missão. 420 01:07:02,480 --> 01:07:04,941 Quando enfrentámos o Kalisk pela primeira vez, 421 01:07:05,775 --> 01:07:07,777 tentei proteger-te. 422 01:07:09,904 --> 01:07:12,407 E isso ia-me custando tudo. 423 01:07:14,909 --> 01:07:16,911 O que queres dizer, Tessa? 424 01:07:18,163 --> 01:07:21,374 Ia cometendo o mesmo erro que o irmão do Yautja. 425 01:07:22,792 --> 01:07:25,545 Os fracos têm de ser eliminados. 426 01:07:26,838 --> 01:07:28,090 E, Thia... 427 01:07:29,091 --> 01:07:30,383 estás danificada. 428 01:07:38,141 --> 01:07:40,934 Tessa, está a chegar uma mensagem da Mãe. 429 01:07:40,935 --> 01:07:43,395 Encoraja o Yautja a explicar as suas armas. 430 01:07:43,396 --> 01:07:44,439 E esta unidade? 431 01:07:47,692 --> 01:07:48,818 Prende-a. 432 01:07:58,411 --> 01:08:00,122 Confiei em ti. 433 01:08:06,253 --> 01:08:08,670 Não gosto destas ferramentas. 434 01:08:08,671 --> 01:08:11,173 Desculpa, a minha irmã está... 435 01:08:11,174 --> 01:08:13,135 Também não gosto da irmã. 436 01:08:15,428 --> 01:08:17,472 Porque estás a falar na língua dele? 437 01:08:20,807 --> 01:08:23,478 Diz à ferramenta que estás a perguntar sobre o aparelho. 438 01:08:25,647 --> 01:08:29,401 Ouviste as ordens. Estou a pedir-lhe para explicar esse aparelho. 439 01:08:31,693 --> 01:08:32,904 Para que serve o aparelho? 440 01:08:33,988 --> 01:08:36,448 Ele está a perguntar sobre o aparelho. 441 01:08:36,866 --> 01:08:39,451 É um brinquedo para crianças. 442 01:08:41,246 --> 01:08:43,915 Mas diz-lhe que é um mapa. 443 01:08:44,666 --> 01:08:46,168 O que disse ele? 444 01:08:48,335 --> 01:08:49,796 Ele diz que é um mapa. 445 01:08:51,131 --> 01:08:52,424 Como funciona? 446 01:08:53,050 --> 01:08:55,842 Diz-lhe para espreitar lá para dentro. 447 01:09:04,311 --> 01:09:06,270 Era um brinquedo para crianças? 448 01:09:06,271 --> 01:09:07,397 Crianças Yautja! 449 01:09:14,071 --> 01:09:14,946 Corre, Dek! 450 01:09:17,239 --> 01:09:18,700 Vai. Vai! 451 01:09:22,744 --> 01:09:23,580 Para! 452 01:11:30,790 --> 01:11:33,335 Insere as coordenadas de destino, Kwei. 453 01:12:08,328 --> 01:12:11,623 Salvaste-me, irmão. 454 01:12:14,917 --> 01:12:17,504 Lobo. 455 01:13:39,627 --> 01:13:41,421 Kalisk. 456 01:13:47,719 --> 01:13:51,223 Cria do Kalisk. 457 01:16:33,093 --> 01:16:34,510 Olá, Mãe. 458 01:16:34,511 --> 01:16:35,802 Tessa. 459 01:16:35,803 --> 01:16:37,847 Estamos prestes a carregar o Kalisk. 460 01:16:39,182 --> 01:16:43,602 Prioridade um terminada. O espécime foi capturado. 461 01:16:43,603 --> 01:16:48,440 Obrigada, Tessa. Estamos realmente a construir um mundo melhor. 462 01:16:48,441 --> 01:16:50,693 E qual é o estado do Yautja? 463 01:16:52,570 --> 01:16:54,906 O Yautja é um espécime defeituoso. 464 01:16:55,365 --> 01:16:57,742 Qual é o estado do Yautja? 465 01:17:00,370 --> 01:17:02,997 Lamento, Mãe. O Yautja morreu. 466 01:17:05,417 --> 01:17:08,170 Então o Yautja já não é uma ameaça. 467 01:17:10,005 --> 01:17:11,839 A Companhia ficará satisfeita. 468 01:18:00,847 --> 01:18:01,931 Muito bem. 469 01:18:03,933 --> 01:18:04,850 Formar. 470 01:18:04,851 --> 01:18:05,810 Merda. 471 01:19:52,000 --> 01:19:53,168 Bom trabalho. 472 01:20:41,258 --> 01:20:43,593 Não... te mexas. 473 01:20:47,889 --> 01:20:50,600 Dek! O que fazes aqui? 474 01:20:50,892 --> 01:20:52,560 Vim salvar-te. 475 01:20:57,649 --> 01:20:59,234 Voltaste por minha causa? 476 01:21:01,444 --> 01:21:02,820 Lobo. 477 01:21:06,824 --> 01:21:08,743 O que tens na cara? 478 01:21:10,203 --> 01:21:11,954 Bisonte de osso. 479 01:21:19,421 --> 01:21:21,464 Dek dos Yautja. 480 01:21:22,340 --> 01:21:24,426 Ainda não... 481 01:21:25,010 --> 01:21:26,594 Thia. 482 01:21:28,971 --> 01:21:31,724 Temos de nos despachar. Chegarão mais a qualquer instante. 483 01:21:38,273 --> 01:21:39,607 O que fazes aqui? 484 01:21:42,027 --> 01:21:43,028 Obrigada. Estou bem. 485 01:21:44,154 --> 01:21:44,987 Temos de ir. 486 01:21:45,280 --> 01:21:46,614 Kalisk! 487 01:21:48,241 --> 01:21:49,242 Ainda, Dek? 488 01:21:52,620 --> 01:21:53,955 Cria do Kalisk! 489 01:21:56,791 --> 01:21:57,625 A Bud? 490 01:21:58,626 --> 01:22:00,628 Eles capturaram a mãe dela! 491 01:22:05,550 --> 01:22:07,177 A Bud é uma cria do Kalisk? 492 01:22:15,810 --> 01:22:17,229 Qual é o plano? 493 01:22:17,479 --> 01:22:19,605 Tu libertas o Kalisk. 494 01:22:19,606 --> 01:22:21,274 Eu consigo o meu troféu. 495 01:22:29,366 --> 01:22:31,826 Tens 20 minutos para iniciar o lançamento. 496 01:22:32,702 --> 01:22:33,953 Vamos caçar. 497 01:22:41,128 --> 01:22:42,295 Espera aqui. 498 01:22:44,964 --> 01:22:47,634 Enfia-te ali, vais dar nas vistas. 499 01:22:49,886 --> 01:22:51,221 Tive uma ideia. 500 01:22:57,394 --> 01:22:59,271 Estou a vê-lo. Sigam-me. 501 01:25:30,505 --> 01:25:31,339 TRANCADO 502 01:25:32,340 --> 01:25:33,425 O que estás a fazer? 503 01:25:41,558 --> 01:25:44,352 O que fazes aqui? Disse-te para ires buscar o Yautja. 504 01:25:45,270 --> 01:25:48,231 Disse-me para preparar a nave para descolar em 20 minutos. 505 01:25:49,316 --> 01:25:52,360 Então o que fazes aqui? Dei-te uma ordem. 506 01:26:00,577 --> 01:26:02,579 O que fazemos com a criatura? 507 01:26:03,663 --> 01:26:05,040 Qual criatura? 508 01:26:10,587 --> 01:26:11,629 Devias escutá-la. 509 01:26:12,755 --> 01:26:14,216 Devia escutá-la? 510 01:26:14,841 --> 01:26:15,675 Não sei. 511 01:26:19,512 --> 01:26:20,972 Precisamos dos olhos dele. 512 01:27:11,023 --> 01:27:14,026 Olá, Dek. O que sentes ao seres caçado? 513 01:27:16,236 --> 01:27:18,321 Diz-me tu. 514 01:29:03,176 --> 01:29:04,761 É este o plano? 515 01:31:48,508 --> 01:31:49,676 Tessa. 516 01:32:19,789 --> 01:32:22,542 Traída pela minha própria... 517 01:32:23,418 --> 01:32:24,461 irmã. 518 01:32:50,737 --> 01:32:52,822 Não somos irmãs. 519 01:33:07,879 --> 01:33:10,132 Isso não é teu. 520 01:33:40,037 --> 01:33:41,913 Dek dos Yautja. 521 01:33:43,581 --> 01:33:45,208 Ainda não. 522 01:34:39,304 --> 01:34:41,264 Vieste em busca de vingança? 523 01:34:42,057 --> 01:34:44,892 Vim buscar a minha capa. 524 01:34:49,189 --> 01:34:50,773 O que é isto? 525 01:34:51,274 --> 01:34:54,027 Terminei a minha caçada. 526 01:34:54,527 --> 01:34:56,904 Isso é o meu troféu. 527 01:34:58,406 --> 01:34:59,906 Desonras o nosso clã. 528 01:34:59,907 --> 01:35:01,368 Tal como o Kwei. 529 01:35:04,621 --> 01:35:07,499 Livrem-se dele. 530 01:37:02,155 --> 01:37:04,241 Talvez tenha sobrevivido 531 01:37:04,366 --> 01:37:06,659 o filho certo. 532 01:37:07,535 --> 01:37:09,870 Rende-te agora 533 01:37:09,871 --> 01:37:12,957 e assume o teu lugar no nosso clã. 534 01:37:14,876 --> 01:37:18,046 Tenho o meu próprio clã. 535 01:37:46,116 --> 01:37:47,784 Finalmente conseguiste a capa. 536 01:37:54,624 --> 01:37:56,626 Dek dos Yautja. 537 01:38:09,764 --> 01:38:16,188 PREDADOR: BADLANDS 538 01:38:34,789 --> 01:38:36,915 Mais amigos teus? 539 01:38:36,916 --> 01:38:38,710 Não. 540 01:38:42,464 --> 01:38:45,258 É a minha mãe. 541 01:47:23,151 --> 01:47:25,153 Tradução NOS Audiovisuais por Gonçalo Sousa