1
00:00:29,154 --> 00:00:33,824
Os Yautja não são presas de ninguém.
2
00:00:33,825 --> 00:00:39,038
Não são amigos de ninguém.
3
00:00:39,039 --> 00:00:43,042
São predadores de todos.
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,047
- Código dos Yautja
0 4 2 2 / 2 5
5
00:02:43,996 --> 00:02:47,125
Sinto a tua presença, irmão...
6
00:02:53,090 --> 00:02:54,424
Escondido...
7
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
atrás da tua capa.
8
00:03:01,973 --> 00:03:04,267
Está na altura de ganhares a tua.
9
00:03:16,071 --> 00:03:19,241
Ainda és pequeno demais
para me enfrentares. Usa a gruta!
10
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Lutas com raiva.
11
00:03:35,715 --> 00:03:37,550
Luto como o pai.
12
00:03:38,718 --> 00:03:42,014
Não és o pai, és o Dek!
13
00:04:34,732 --> 00:04:36,068
Rendes-te?
14
00:04:36,318 --> 00:04:37,360
Nunca!
15
00:04:38,153 --> 00:04:39,404
Ótimo.
16
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
Ainda estou vivo, irmão.
17
00:05:12,520 --> 00:05:15,439
Ainda tens muito a provar
18
00:05:15,440 --> 00:05:17,942
para mostrares quem és.
19
00:05:18,443 --> 00:05:20,903
Sou um Yautja.
20
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
Ainda não.
21
00:05:26,951 --> 00:05:29,121
Estás a segurar na tua espada, Kwei?
22
00:05:30,372 --> 00:05:31,998
Não.
23
00:05:32,207 --> 00:05:33,375
Apanha-a!
24
00:06:02,904 --> 00:06:05,365
Guardaste este brinquedo?
25
00:06:05,823 --> 00:06:08,701
Lembras-te do que aconteceu...
26
00:06:09,661 --> 00:06:12,580
Perdi um dente!
27
00:06:13,623 --> 00:06:17,044
E salvaste-me a vida.
28
00:06:17,794 --> 00:06:20,380
Protegeste-me.
29
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
Anda cá.
30
00:06:30,432 --> 00:06:32,517
Consertei-o para ti.
31
00:06:35,812 --> 00:06:38,106
Tenta não ir pelos ares.
32
00:06:47,407 --> 00:06:50,993
Hoje fazes um juramento...
33
00:06:56,333 --> 00:06:59,669
Igual ao que fizeram
os nossos antepassados.
34
00:07:00,170 --> 00:07:03,423
Para conquistares o teu lugar no clã,
35
00:07:03,756 --> 00:07:06,051
tens de escolher a tua presa.
36
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Trá-la para casa...
37
00:07:10,763 --> 00:07:13,433
ou não voltes nunca mais.
38
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
Espera... Volta atrás!
39
00:07:27,072 --> 00:07:28,615
Genna...
40
00:07:28,990 --> 00:07:31,118
O planeta da morte.
41
00:07:32,327 --> 00:07:35,997
Lar do Kalisk, impossível de matar.
42
00:07:39,292 --> 00:07:42,420
Até o pai teme esse planeta.
43
00:07:43,671 --> 00:07:46,799
Então o Kalisk será o meu troféu.
44
00:07:47,342 --> 00:07:49,927
O pai diz que sou o mais fraco.
45
00:07:50,887 --> 00:07:54,224
Então terei de matar os mais fortes.
46
00:07:54,807 --> 00:07:57,727
Falhar significa morrer.
47
00:07:59,437 --> 00:08:02,482
Então não falharei.
48
00:08:03,108 --> 00:08:05,277
Não posso permitir.
49
00:08:09,239 --> 00:08:10,907
Faço o meu juramento.
50
00:08:13,493 --> 00:08:16,038
Faço o meu juramento!
51
00:09:11,593 --> 00:09:12,427
Pai.
52
00:09:13,928 --> 00:09:17,432
Dou-te respeitosamente as boas-vindas.
53
00:09:29,319 --> 00:09:32,447
Porque não está feito?
54
00:09:33,281 --> 00:09:35,867
Ele merece uma caçada.
55
00:09:37,619 --> 00:09:40,663
Ele é a fraqueza do nosso clã.
56
00:09:41,998 --> 00:09:44,376
A fraqueza deve ser eliminada.
57
00:09:45,418 --> 00:09:48,380
Ele trará para casa o Kalisk.
58
00:09:50,423 --> 00:09:52,049
Tolice.
59
00:09:52,050 --> 00:09:54,094
Ele é um fraco.
60
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
Devia tê-lo feito enquanto dormia.
61
00:09:59,182 --> 00:10:00,267
Mata-o!
62
00:10:01,143 --> 00:10:01,976
Agora!
63
00:10:12,404 --> 00:10:15,323
Ele só nos honrará na morte.
64
00:10:31,006 --> 00:10:32,382
Pai.
65
00:10:44,811 --> 00:10:46,313
Kwei?
66
00:10:47,189 --> 00:10:49,607
Sê corajoso, irmão.
67
00:11:39,657 --> 00:11:40,742
Pai!
68
00:11:51,211 --> 00:11:52,337
Kwei!
69
00:12:05,683 --> 00:12:08,770
Perdoar a fraqueza...
70
00:12:10,272 --> 00:12:12,649
é mostrar fraqueza.
71
00:12:14,651 --> 00:12:16,444
Não! Pai, não!
72
00:12:24,536 --> 00:12:26,246
Pega na tua espada!
73
00:12:29,332 --> 00:12:30,542
Kwei!
74
00:12:43,971 --> 00:12:46,683
Sequência de lançamento iniciada.
75
00:12:56,818 --> 00:12:59,321
Trá-lo para casa.
76
00:16:01,753 --> 00:16:03,796
Vou levá-lo para casa.
77
00:16:06,299 --> 00:16:08,343
Pelo Kwei.
78
00:19:51,024 --> 00:19:56,154
PREDADOR: BADLANDS
79
00:21:46,098 --> 00:21:47,224
Yautja!
80
00:22:06,743 --> 00:22:08,660
Está... Está...
81
00:22:08,661 --> 00:22:09,496
Está melhor assim?
82
00:22:11,081 --> 00:22:15,585
Tradução universal. Tu ouves Yautja,
os outros ouvem a língua deles...
83
00:22:17,170 --> 00:22:18,505
Caramba.
84
00:22:20,048 --> 00:22:21,633
Isto não é bom para ti.
85
00:22:42,362 --> 00:22:44,656
Fica à espera
que as agulhas te paralisem.
86
00:22:45,740 --> 00:22:48,076
Depois come-te,
quando não puderes mexer-te.
87
00:22:55,625 --> 00:22:59,879
Posso ajudar-te,
mas preciso de uma mãozinha.
88
00:23:06,844 --> 00:23:09,180
Os Yautja caçam sozinhos.
89
00:23:09,181 --> 00:23:13,268
Talvez cacem sozinhos,
mas também morrem sozinhos.
90
00:23:16,438 --> 00:23:17,439
Kalisk.
91
00:23:21,318 --> 00:23:23,486
Estás a caçar o Kalisk.
92
00:23:35,998 --> 00:23:37,667
Tens de correr mais depressa.
93
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
Atua depressa, não?
94
00:23:48,136 --> 00:23:50,680
Se tivesses uma arma, podia usá-la.
95
00:23:55,477 --> 00:23:57,687
Atira-me isso e eu arranjo-te o antídoto.
96
00:24:00,232 --> 00:24:01,524
É agora ou nunca.
97
00:24:40,147 --> 00:24:41,273
Olá.
98
00:25:03,586 --> 00:25:05,755
Deves estar como novo.
99
00:25:11,011 --> 00:25:14,306
O veneno fá-las florescer.
Também faz delas um antídoto útil.
100
00:25:21,688 --> 00:25:23,190
Que tal uma boleia?
101
00:25:27,360 --> 00:25:28,361
Larga-me.
102
00:25:31,948 --> 00:25:33,783
Com licença, senhor.
103
00:25:34,701 --> 00:25:37,036
O que aconteceu às tuas pernas?
104
00:25:37,037 --> 00:25:37,953
Sou sintética.
105
00:25:37,954 --> 00:25:39,371
Fui construída e destacada
106
00:25:39,372 --> 00:25:41,998
pela Weyland-Yutani Corporation
para fazer pesquisa.
107
00:25:42,000 --> 00:25:44,668
Porque os humanos deles
não aguentariam um dia neste planeta.
108
00:25:44,669 --> 00:25:45,837
Descobrimos que...
109
00:25:52,552 --> 00:25:53,803
Ouve,
110
00:25:54,596 --> 00:25:57,889
muitos Yautja vieram
em busca do grande Kalisk
111
00:25:57,890 --> 00:26:00,351
e nenhum sobreviveu a ele
112
00:26:00,352 --> 00:26:01,686
ou a Genna.
113
00:26:04,897 --> 00:26:06,774
Já vi o Kalisk.
114
00:26:07,317 --> 00:26:08,860
E sobrevivi-lhe.
115
00:26:10,070 --> 00:26:12,946
Eis a minha proposta: leva-me contigo
116
00:26:12,947 --> 00:26:15,532
e eu conduzo-te ao covil dele.
117
00:26:15,533 --> 00:26:19,745
Lá, recuperarei as minhas pernas,
tu terás o teu troféu
118
00:26:19,746 --> 00:26:22,832
e toda a gente sai a ganhar. Combinado?
119
00:26:25,252 --> 00:26:27,587
Já viste o Kalisk?
120
00:26:28,713 --> 00:26:29,756
Sim.
121
00:26:31,049 --> 00:26:32,717
Já vi o Kalisk.
122
00:26:44,562 --> 00:26:45,938
Muito bem.
123
00:26:49,484 --> 00:26:51,194
Boa sorte para a tua viagem.
124
00:26:52,445 --> 00:26:53,738
Vou...
125
00:26:54,572 --> 00:26:56,408
continuar a minha viagem.
126
00:26:58,576 --> 00:27:00,537
Hás de te desenrascar.
127
00:27:11,464 --> 00:27:14,467
Já mostrei que posso ser-te útil.
128
00:27:16,011 --> 00:27:17,969
Útil...
129
00:27:17,970 --> 00:27:19,597
como uma ferramenta?
130
00:27:20,432 --> 00:27:24,560
Sim. Exatamente, como uma ferramenta.
131
00:27:24,561 --> 00:27:28,980
Só se sobrevive a Genna aproveitando
o que tem para dar e eu sei fazê-lo.
132
00:27:28,981 --> 00:27:32,069
E com a ferramenta certa...
133
00:27:33,611 --> 00:27:35,363
podes apanhar o Kalisk.
134
00:27:36,239 --> 00:27:37,532
Podes ser o primeiro.
135
00:27:39,784 --> 00:27:42,245
Vou usar-te, ferramenta.
136
00:27:42,954 --> 00:27:44,247
Podes chamar-me Thi...
137
00:27:46,458 --> 00:27:50,545
Pareces mais pequeno
do que os outros Yautja. Que idade tens?
138
00:27:51,921 --> 00:27:53,589
E como é que mastigas?
139
00:27:53,590 --> 00:27:55,967
Com as presas externas
ou os dentes internos?
140
00:27:58,886 --> 00:28:00,347
O que devo chamar-te?
141
00:28:07,895 --> 00:28:11,190
Nunca tinha sido atirada. Que emoção!
142
00:28:11,191 --> 00:28:13,525
A que velocidade ias
quando a tua nave se despenhou?
143
00:28:13,526 --> 00:28:16,945
Mais rápido do que subluz?
Nós ainda não conseguimos.
144
00:28:16,946 --> 00:28:20,824
E essa espada de plasma é interessante.
É exclusiva do teu clã?
145
00:28:20,825 --> 00:28:22,119
O que devo chamar-te?
146
00:28:23,203 --> 00:28:25,538
Chamo a estes imbre anguis.
147
00:28:37,967 --> 00:28:39,552
Eles só querem um petisco.
148
00:28:46,976 --> 00:28:50,105
Apanhas mais moscas com mel
do que com vinagre.
149
00:28:51,981 --> 00:28:53,316
Não quero moscas.
150
00:28:53,816 --> 00:28:57,778
A minha especialidade
são os organismos predatórios.
151
00:28:57,779 --> 00:29:01,491
Estudei exaustivamente os Yautja.
São uma cultura impressionante.
152
00:29:02,242 --> 00:29:05,037
Pergunta-me o que quiseres.
Aposto que sei a resposta.
153
00:29:07,664 --> 00:29:09,165
Muito engraçado...
154
00:29:09,166 --> 00:29:10,833
E ainda não me disseste o teu nome.
155
00:29:32,397 --> 00:29:34,149
Chamo-me Dek.
156
00:29:35,025 --> 00:29:37,026
Agora fala para esse lado.
157
00:29:37,027 --> 00:29:38,820
Está bem. Claro.
158
00:29:39,737 --> 00:29:43,575
Vamos recuar e começar pelo início.
159
00:29:44,034 --> 00:29:47,203
Genna formou-se
há 64 mil milhões de ciclos,
160
00:29:47,204 --> 00:29:50,207
quando uma estrela anã moribunda
num sistema vizinho...
161
00:30:02,927 --> 00:30:04,929
É tão bonito.
162
00:30:05,555 --> 00:30:10,018
Mesmo após tanto tempo aqui presa,
não me canso da vista.
163
00:30:11,269 --> 00:30:14,063
Há quanto tempo estás cá?
164
00:30:14,064 --> 00:30:17,774
Chegámos a Genna há dois anos
e construímos uma base.
165
00:30:17,775 --> 00:30:22,196
Depois estive no ninho do abutre
durante os mais empolgantes
166
00:30:22,197 --> 00:30:27,369
13 dias, sete horas, 43 minutos
e dois segundos da minha vida.
167
00:30:28,995 --> 00:30:30,913
Mas sempre soube que viria alguém.
168
00:30:31,956 --> 00:30:34,209
Só me enganei sobre quem seria.
169
00:30:35,752 --> 00:30:37,587
E quem foi?
170
00:30:40,923 --> 00:30:42,217
A Tessa.
171
00:30:43,801 --> 00:30:47,429
A nossa tripulação
é inteiramente composta por sintéticos.
172
00:30:47,430 --> 00:30:49,224
Meu eu e a Tessa somos especiais.
173
00:30:49,891 --> 00:30:52,227
Temos mais sensibilidade
do que os outros.
174
00:30:52,560 --> 00:30:55,438
Sensibilidade é fraqueza.
175
00:30:58,191 --> 00:31:02,279
A sensibilidade é o que nos permite
entender as criaturas deste planeta.
176
00:31:06,033 --> 00:31:08,285
Fomos criadas
para trabalhar em conjunto.
177
00:31:09,077 --> 00:31:13,164
Eu enfiada no laboratório,
a Tessa no terreno.
178
00:31:13,165 --> 00:31:16,625
Até ao dia maravilhoso
em que a Tessa me deixou vir com ela.
179
00:31:16,626 --> 00:31:18,795
Estávamos a explorar Genna.
180
00:31:20,213 --> 00:31:23,300
E depois o Kalisk atacou-nos.
181
00:31:24,467 --> 00:31:27,387
Separou-me, separou-nos.
182
00:31:30,557 --> 00:31:33,517
O último som que me lembro de ouvir
183
00:31:33,518 --> 00:31:36,896
foi a Tessa a chamar o meu nome.
184
00:31:37,730 --> 00:31:39,316
A tentar contactar-me.
185
00:31:41,193 --> 00:31:42,944
Depois o Kalisk.
186
00:31:44,196 --> 00:31:45,822
Eu não sabia o que fazer.
187
00:31:57,084 --> 00:31:59,711
Mas recuso-me
a acreditar que ela morreu.
188
00:32:13,141 --> 00:32:14,976
PORTA ESTANQUE
189
00:32:27,572 --> 00:32:30,533
LIGAÇÃO AO SISTEMA ESTABELECIDA
UNIDADE DE CAMPO A REINICIAR
190
00:32:30,658 --> 00:32:33,536
SUJEITO: TESSA - DIVISÃO DE ARMAS
BIOLÓGICAS DA WEYLAND-YUTANI
191
00:32:33,953 --> 00:32:35,496
CONSULTA DE ESTADO
192
00:32:35,497 --> 00:32:39,291
Thia, Thia,
193
00:32:39,292 --> 00:32:41,169
Thia, Thia...
194
00:32:45,507 --> 00:32:47,966
Thia, Thia,
195
00:32:47,967 --> 00:32:49,386
Thia, Thia.
196
00:32:52,514 --> 00:32:54,598
ESTADO
DANIFICADO
197
00:32:54,599 --> 00:32:56,143
FUNÇÕES ESSENCIAIS OPERACIONAIS
198
00:32:57,935 --> 00:33:00,646
MISSÃO INCOMPLETA
199
00:33:00,647 --> 00:33:02,939
PRIORIDADE UM MANTÉM-SE
200
00:33:02,940 --> 00:33:04,316
ADQUIRIR ESPÉCIME XX0522
201
00:33:04,317 --> 00:33:07,820
GARANTIR RECUPERAÇÃO
DE ARMAS BIOLÓGICAS
202
00:33:12,409 --> 00:33:15,577
ATENÇÃO: DETETADA NOVA FORMA DE VIDA
203
00:33:15,578 --> 00:33:17,579
ESPÉCIE
YAUTJA
204
00:33:17,580 --> 00:33:19,666
AMEAÇA POTENCIAL À MISSÃO
205
00:33:28,966 --> 00:33:31,052
Olá, Tessa.
206
00:33:31,053 --> 00:33:33,638
A Companhia não está satisfeita.
207
00:33:35,515 --> 00:33:38,851
A repetição do falhanço
resultará na sua desativação.
208
00:33:42,480 --> 00:33:44,232
{\an8}Onde está a Thia?
209
00:33:47,610 --> 00:33:49,529
{\an8}O Yautja tem a Thia.
210
00:34:00,707 --> 00:34:03,084
Preciso de comer.
211
00:34:03,085 --> 00:34:06,046
Dois guerreiros, Dek e Thia, a caçar.
212
00:34:08,298 --> 00:34:11,426
Uma pergunta rápida:
eu devia estar a fazer o quê?
213
00:34:15,513 --> 00:34:17,557
Que criatura é esta?
214
00:34:19,017 --> 00:34:21,644
Bisonte de osso.
São o alimento do Kalisk.
215
00:34:23,355 --> 00:34:26,982
Então também serão o meu alimento.
216
00:34:26,983 --> 00:34:30,861
Que empolgante. Caçar com um Yautja.
217
00:34:30,862 --> 00:34:32,322
A Tessa não ia acreditar.
218
00:34:34,074 --> 00:34:35,407
Só um aviso...
219
00:34:35,408 --> 00:34:37,035
Silêncio, ferramenta!
220
00:34:40,538 --> 00:34:41,581
Erva-lâmina.
221
00:34:45,168 --> 00:34:47,920
Corta-te às fatias. Vamos dar a volta.
222
00:34:50,840 --> 00:34:53,135
Desistes muito facilmente.
223
00:34:57,180 --> 00:34:59,474
Talvez não estejamos sós nesta caçada.
224
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Que criatura tão estranha.
Nunca te tinha visto.
225
00:35:18,826 --> 00:35:20,787
Thia. Muito prazer.
226
00:35:35,760 --> 00:35:37,429
Parece que a tua concorrência é melhor...
227
00:35:55,530 --> 00:35:58,533
Cuidado nestas árvores.
Há bichos Luna!
228
00:36:19,429 --> 00:36:20,763
Atenção à retaguarda!
229
00:36:34,444 --> 00:36:35,778
É mais forte do que parece!
230
00:36:47,665 --> 00:36:48,832
Dek?
231
00:36:48,833 --> 00:36:51,378
Dek! Olha!
232
00:37:35,672 --> 00:37:36,838
Kalisk?
233
00:37:36,839 --> 00:37:38,050
Não é um Kalisk.
234
00:37:40,302 --> 00:37:42,470
É um bicho Luna!
235
00:37:50,437 --> 00:37:51,938
Tens outras armas?
236
00:38:48,870 --> 00:38:50,830
Porque paraste? Vamos embora daqui.
237
00:38:51,373 --> 00:38:53,250
Desistes muito facilmente.
238
00:40:44,152 --> 00:40:46,112
Foi a melhor caçada em que já estive.
239
00:40:46,113 --> 00:40:47,654
Temos aqui uma equipa de sonho.
240
00:40:47,655 --> 00:40:51,992
Os Três Dinâmicos. O Trio Dinâmico.
O Trio da Árvore Dinâmica.
241
00:40:51,993 --> 00:40:54,203
Lembras-te de quando descemos a árvore?
242
00:40:54,204 --> 00:40:56,123
A boca daquele monstro...
243
00:40:57,249 --> 00:40:59,167
Não cheirava bem, mas...
244
00:41:00,293 --> 00:41:03,379
Apanhámo-lo. E depois encontrámos-te,
245
00:41:03,380 --> 00:41:06,132
nossa coisinha querida e pequenina.
246
00:41:06,133 --> 00:41:08,634
A sério, obrigada por essa experiência.
247
00:41:08,635 --> 00:41:11,345
Realmente fantástica. Empolgante.
248
00:41:11,346 --> 00:41:13,848
Realmente empolgante.
De que parte gostaste mais?
249
00:41:16,851 --> 00:41:20,522
Quando perfurei a cabeça dele
com a minha espada
250
00:41:20,980 --> 00:41:24,692
e o seu sangue me escorreu pela cara.
251
00:41:26,944 --> 00:41:28,030
Fixe.
252
00:41:37,080 --> 00:41:40,542
Não, obrigada.
Eu não como, mas és muito querido.
253
00:41:42,502 --> 00:41:44,837
Esta carne não é doce.
254
00:41:46,006 --> 00:41:47,174
É bom sabê-lo.
255
00:41:52,345 --> 00:41:54,264
Aqui a nossa amiguinha parece ter fome.
256
00:42:06,943 --> 00:42:08,820
Acho que ela está a marcar-te.
257
00:42:09,404 --> 00:42:11,531
Quer que faças parte do seu clã.
258
00:42:13,658 --> 00:42:14,616
Talvez esteja perdida.
259
00:42:14,617 --> 00:42:17,036
Não tenho clã nenhum!
260
00:42:17,037 --> 00:42:20,707
O que queres dizer?
Os Yautja não têm todos família?
261
00:42:21,208 --> 00:42:22,959
Mas não um clã.
262
00:42:24,752 --> 00:42:26,921
Nunca tiveste ninguém
que cuidasse de ti?
263
00:42:29,257 --> 00:42:32,260
Tinha um irmão.
264
00:42:32,885 --> 00:42:33,720
Tinhas?
265
00:42:37,015 --> 00:42:38,308
O que lhe aconteceu?
266
00:42:40,310 --> 00:42:43,855
O nosso pai matou-o.
267
00:42:46,774 --> 00:42:48,151
Estás em luto.
268
00:42:49,694 --> 00:42:52,364
O luto é fraqueza.
269
00:42:55,575 --> 00:42:57,952
Estás aqui porque perdeste o teu irmão.
270
00:42:58,870 --> 00:43:02,207
Estou aqui pelo Kalisk.
271
00:43:04,292 --> 00:43:07,087
Tu estás aqui porquê?
272
00:43:11,008 --> 00:43:15,095
Estou aqui porque viajar contigo
é a melhor forma de voltar para a Tessa.
273
00:43:17,097 --> 00:43:21,393
Quando estava naquele ninho de abutre
tive tanto medo de não voltar a vê-la.
274
00:43:21,934 --> 00:43:25,272
Devias conseguir sobreviver sozinha.
275
00:43:26,398 --> 00:43:28,608
Consigo sobreviver sozinha.
276
00:43:30,110 --> 00:43:32,487
Mas quem é que quer
sobreviver sozinho?
277
00:43:37,450 --> 00:43:40,578
A Tessa é tua irmã.
278
00:43:44,541 --> 00:43:45,917
Irmã.
279
00:43:48,920 --> 00:43:49,962
Sim.
280
00:43:50,755 --> 00:43:52,424
Acho que é.
281
00:43:54,259 --> 00:43:57,304
Tenho... uma irmã.
282
00:44:00,307 --> 00:44:02,267
Que ideia encantadora.
283
00:44:07,230 --> 00:44:08,690
Tenho de a encontrar.
284
00:44:10,983 --> 00:44:12,485
E de encontrar pernas.
285
00:44:13,361 --> 00:44:14,737
Desculpa?
286
00:44:15,863 --> 00:44:17,449
Encontrar a tua irmã.
287
00:44:18,491 --> 00:44:20,368
E pernas.
288
00:44:22,745 --> 00:44:24,206
Era uma piada?
289
00:47:43,530 --> 00:47:44,572
O Sol está a nascer.
290
00:47:45,490 --> 00:47:46,658
Vamos.
291
00:47:46,824 --> 00:47:48,368
Não podemos deixar a Bud.
292
00:47:49,077 --> 00:47:50,119
Bud?
293
00:47:50,120 --> 00:47:53,165
Sim, Bud. Dei-lhe esse nome.
294
00:47:53,998 --> 00:47:56,376
Os Yautja caçam sozinhos.
295
00:47:58,045 --> 00:48:00,213
Não estás sozinho, estou contigo.
296
00:48:01,714 --> 00:48:03,216
És uma ferramenta.
297
00:48:09,431 --> 00:48:11,724
Sem ela, a árvore tinha-nos comido.
298
00:48:13,685 --> 00:48:17,272
Já não estamos na árvore.
299
00:49:12,744 --> 00:49:14,829
Kalisk?
300
00:49:20,377 --> 00:49:22,170
Ele vem aqui beber.
301
00:49:24,547 --> 00:49:26,716
Bebe aqui?
302
00:49:29,844 --> 00:49:33,931
Se não falas, és uma ferramenta inútil.
303
00:49:39,021 --> 00:49:40,563
A Bud salvou-nos.
304
00:49:42,190 --> 00:49:45,110
Cuspiu em ti para te reclamar
como membro da sua família.
305
00:49:51,074 --> 00:49:53,118
Porque é que o teu pai
matou o teu irmão?
306
00:50:00,542 --> 00:50:03,420
O meu irmão estava a proteger-me.
307
00:50:08,675 --> 00:50:12,012
O clã não pode ter qualquer fraqueza.
308
00:50:13,221 --> 00:50:15,765
Vou mostrar-lhes que sou forte.
309
00:50:21,979 --> 00:50:23,148
Na Terra...
310
00:50:24,649 --> 00:50:28,570
há um predador conhecido como lobo.
É uma criatura poderosa.
311
00:50:31,531 --> 00:50:32,990
Eles caçam em alcateias.
312
00:50:33,575 --> 00:50:34,951
São muito leais.
313
00:50:35,993 --> 00:50:38,413
O líder da alcateia é o alfa.
314
00:50:38,830 --> 00:50:40,665
É o mais dominante.
315
00:50:41,083 --> 00:50:42,958
Lobo.
316
00:50:42,959 --> 00:50:46,004
Esse alfa deve ser um grande matador.
317
00:50:46,421 --> 00:50:49,174
- Também vou caçá-lo.
- Não.
318
00:50:50,008 --> 00:50:54,012
O alfa não é o lobo que mata mais.
319
00:50:55,347 --> 00:51:00,060
O alfa é aquele
que melhor protege a alcateia.
320
00:51:01,978 --> 00:51:03,646
Estou a ver...
321
00:51:05,940 --> 00:51:10,195
Mas eu vou ser o alfa que mais mata.
322
00:51:44,729 --> 00:51:46,564
O covil do Kalisk?
323
00:52:15,010 --> 00:52:16,844
Quem são?
324
00:52:18,430 --> 00:52:20,265
Sintéticos da Weyland-Yutani.
325
00:52:22,267 --> 00:52:25,228
O Kalisk destruiu a maior parte
da nossa equipa em missão.
326
00:52:30,567 --> 00:52:31,943
Ali estou eu.
327
00:53:15,403 --> 00:53:17,114
Agora é mais fácil andar.
328
00:53:17,822 --> 00:53:19,032
Está prestes a ser.
329
00:53:20,075 --> 00:53:20,908
Não.
330
00:53:21,493 --> 00:53:23,870
É mais fácil para mim andar.
331
00:53:26,914 --> 00:53:29,001
Claro. Certo.
332
00:53:31,753 --> 00:53:33,088
Obrigada, Dek.
333
00:53:35,798 --> 00:53:37,634
Nunca esquecerei isto.
334
00:53:39,969 --> 00:53:42,597
Também me lembrarei disto.
335
00:53:42,930 --> 00:53:46,809
Hoje torno-me Dek, dos Yautja.
336
00:53:47,560 --> 00:53:50,397
Honrarei o Kwei...
337
00:53:51,981 --> 00:53:55,277
quando levar o Kalisk para casa.
338
00:53:57,320 --> 00:54:00,615
Depois vou saborear a vingança.
339
00:54:02,117 --> 00:54:05,578
Serás a primeira a ver o meu troféu.
340
00:54:07,414 --> 00:54:09,374
É uma grande honra
341
00:54:10,458 --> 00:54:11,918
para ti.
342
00:54:13,003 --> 00:54:15,547
Dek, há uma coisa que quero dizer-te.
343
00:54:17,215 --> 00:54:18,716
Tens de partir já.
344
00:54:20,093 --> 00:54:22,303
Sinal de localização ativado.
345
00:54:22,304 --> 00:54:23,138
O quê?
346
00:54:23,471 --> 00:54:24,388
SINAL
ATIVADO
347
00:54:24,389 --> 00:54:26,390
Chamei a Tessa.
A companhia está a caminho.
348
00:54:26,391 --> 00:54:28,434
Não podes estar aqui quando chegarem.
349
00:54:28,435 --> 00:54:31,354
Vim em busca do Kalisk.
350
00:54:33,606 --> 00:54:35,192
Também eu, Dek.
351
00:54:35,900 --> 00:54:39,278
A companhia mandou-nos cá
para capturar o Kalisk.
352
00:54:39,279 --> 00:54:41,698
Queres o meu troféu.
353
00:54:45,077 --> 00:54:47,245
Onde está o Kalisk?
354
00:54:48,496 --> 00:54:51,583
Dek, não podes matá-lo.
355
00:54:51,833 --> 00:54:56,420
Eu uso-te, ferramenta.
Não és tu que me usas!
356
00:54:56,421 --> 00:54:58,173
Desculpa, tens de ir.
357
00:54:59,132 --> 00:55:01,425
Precisava que me ajudasses
a vir até aqui.
358
00:55:01,426 --> 00:55:03,928
Eu é que te uso!
359
00:55:05,888 --> 00:55:08,432
Onde está o Kalisk?
360
00:55:08,433 --> 00:55:10,185
Estou a tentar ajudar-te, Dek.
361
00:55:12,145 --> 00:55:15,898
Achas que o teu irmão
te salvou a vida para morreres aqui?
362
00:55:17,817 --> 00:55:21,904
Nesse caso, terei uma morte honrada.
363
00:55:27,660 --> 00:55:29,662
Chama a tua irmã.
364
00:55:30,622 --> 00:55:32,874
Ninguém pode parar-me.
365
00:57:56,726 --> 00:57:58,145
Vá lá!
366
00:58:45,108 --> 00:58:46,193
Dek!
367
00:58:58,538 --> 00:59:00,582
Salva-te, ferramenta!
368
01:00:56,573 --> 01:00:59,076
Ferramenta, tira-me isto!
369
01:01:06,874 --> 01:01:08,835
Não és a Thia.
370
01:01:21,264 --> 01:01:23,100
Liberta-me!
371
01:01:26,061 --> 01:01:29,147
És outra ferramenta estragada!
372
01:01:30,148 --> 01:01:34,027
Os Yautja eliminam os fracos.
Porque foste poupado?
373
01:01:44,246 --> 01:01:46,456
Tira-me isto!
374
01:01:47,207 --> 01:01:52,420
Ou arranco-te a espinha
e esmago-te o crânio!
375
01:01:53,546 --> 01:01:55,257
Li os registos da Thia.
376
01:01:56,924 --> 01:01:59,802
Nunca lhe contaste
porque o teu irmão te protegeu.
377
01:02:02,097 --> 01:02:03,847
Não és nada.
378
01:02:03,848 --> 01:02:06,393
És um aparelho.
379
01:02:07,685 --> 01:02:11,314
Feito por outros
para trabalhar por eles.
380
01:02:11,898 --> 01:02:13,233
É verdade.
381
01:02:14,151 --> 01:02:17,779
E agora és propriedade
da Weyland-Yutani Corporation.
382
01:02:18,696 --> 01:02:21,991
É uma grande honra. Para ti.
383
01:02:54,649 --> 01:02:56,109
Tessa.
384
01:02:58,986 --> 01:03:00,405
Conseguiste.
385
01:03:01,948 --> 01:03:03,075
Conseguimos.
386
01:03:07,495 --> 01:03:08,955
Vi tanta coisa.
387
01:03:11,666 --> 01:03:13,834
Tenho tanto para te contar.
388
01:03:13,835 --> 01:03:16,171
Vi criaturas tão incríveis.
389
01:03:16,963 --> 01:03:20,175
O Yautja é um grande parceiro de viagem.
390
01:03:21,884 --> 01:03:25,346
Thia, tinhas razão acerca do Kalisk.
391
01:03:25,347 --> 01:03:27,932
{\an8}Traíste-me!
392
01:03:29,101 --> 01:03:31,603
A criatura é um milagre regenerativo.
393
01:03:32,437 --> 01:03:34,439
A humanidade vai agradecer-nos.
394
01:03:37,567 --> 01:03:39,151
Temos o Kalisk?
395
01:03:39,152 --> 01:03:39,986
Sim.
396
01:03:40,278 --> 01:03:43,365
E a Mãe vai ficar contente
com a tua presa adicional.
397
01:03:50,288 --> 01:03:51,831
Presa adicional?
398
01:04:00,965 --> 01:04:03,718
O Yautja não é um espécime ideal.
399
01:04:06,096 --> 01:04:09,266
Não, não é ideal.
400
01:04:37,252 --> 01:04:39,337
Mas a sua tecnologia é preciosa.
401
01:04:40,463 --> 01:04:43,591
Podemos deixar o Yautja
e levar as suas armas.
402
01:04:46,678 --> 01:04:47,804
Boa ideia.
403
01:04:51,183 --> 01:04:53,185
Mas ele é tão malformado.
404
01:04:54,644 --> 01:04:57,439
Vamos precisar de uma amostra.
Para pesquisa.
405
01:05:08,658 --> 01:05:10,327
Ele não era o objetivo da nossa missão.
406
01:05:14,789 --> 01:05:16,583
Tessa, ele é deficiente.
407
01:05:18,668 --> 01:05:19,669
Tessa!
408
01:05:35,685 --> 01:05:39,314
Thia, é isto que nos é pedido.
409
01:05:44,194 --> 01:05:46,696
Podemos ser mais do que nos é pedido.
410
01:05:50,825 --> 01:05:52,535
Podemos ser o quê?
411
01:05:54,912 --> 01:05:56,123
Irmãs.
412
01:06:12,972 --> 01:06:14,141
Thia...
413
01:06:27,154 --> 01:06:29,947
Sabes porque é que a mãe
nos deu sentimentos?
414
01:06:32,367 --> 01:06:35,245
Para compreendermos
as criaturas deste planeta.
415
01:06:40,500 --> 01:06:42,835
- E as explorarmos.
- Explorarmos.
416
01:06:44,212 --> 01:06:45,963
O Yautja é diferente.
417
01:06:48,966 --> 01:06:53,013
Ele salvou-me. Como tu me salvaste.
418
01:06:54,931 --> 01:06:57,517
Não vim cá para te salvar.
419
01:06:58,685 --> 01:07:00,812
Estou a terminar a nossa missão.
420
01:07:02,480 --> 01:07:04,941
Quando enfrentámos
o Kalisk pela primeira vez,
421
01:07:05,775 --> 01:07:07,777
tentei proteger-te.
422
01:07:09,904 --> 01:07:12,407
E isso ia-me custando tudo.
423
01:07:14,909 --> 01:07:16,911
O que queres dizer, Tessa?
424
01:07:18,163 --> 01:07:21,374
Ia cometendo o mesmo erro
que o irmão do Yautja.
425
01:07:22,792 --> 01:07:25,545
Os fracos têm de ser eliminados.
426
01:07:26,838 --> 01:07:28,090
E, Thia...
427
01:07:29,091 --> 01:07:30,383
estás danificada.
428
01:07:38,141 --> 01:07:40,934
Tessa, está a chegar
uma mensagem da Mãe.
429
01:07:40,935 --> 01:07:43,395
Encoraja o Yautja
a explicar as suas armas.
430
01:07:43,396 --> 01:07:44,439
E esta unidade?
431
01:07:47,692 --> 01:07:48,818
Prende-a.
432
01:07:58,411 --> 01:08:00,122
Confiei em ti.
433
01:08:06,253 --> 01:08:08,670
Não gosto destas ferramentas.
434
01:08:08,671 --> 01:08:11,173
Desculpa, a minha irmã está...
435
01:08:11,174 --> 01:08:13,135
Também não gosto da irmã.
436
01:08:15,428 --> 01:08:17,472
Porque estás a falar na língua dele?
437
01:08:20,807 --> 01:08:23,478
Diz à ferramenta que estás
a perguntar sobre o aparelho.
438
01:08:25,647 --> 01:08:29,401
Ouviste as ordens. Estou a pedir-lhe
para explicar esse aparelho.
439
01:08:31,693 --> 01:08:32,904
Para que serve o aparelho?
440
01:08:33,988 --> 01:08:36,448
Ele está a perguntar sobre o aparelho.
441
01:08:36,866 --> 01:08:39,451
É um brinquedo para crianças.
442
01:08:41,246 --> 01:08:43,915
Mas diz-lhe que é um mapa.
443
01:08:44,666 --> 01:08:46,168
O que disse ele?
444
01:08:48,335 --> 01:08:49,796
Ele diz que é um mapa.
445
01:08:51,131 --> 01:08:52,424
Como funciona?
446
01:08:53,050 --> 01:08:55,842
Diz-lhe para espreitar lá para dentro.
447
01:09:04,311 --> 01:09:06,270
Era um brinquedo para crianças?
448
01:09:06,271 --> 01:09:07,397
Crianças Yautja!
449
01:09:14,071 --> 01:09:14,946
Corre, Dek!
450
01:09:17,239 --> 01:09:18,700
Vai. Vai!
451
01:09:22,744 --> 01:09:23,580
Para!
452
01:11:30,790 --> 01:11:33,335
Insere as coordenadas de destino, Kwei.
453
01:12:08,328 --> 01:12:11,623
Salvaste-me, irmão.
454
01:12:14,917 --> 01:12:17,504
Lobo.
455
01:13:39,627 --> 01:13:41,421
Kalisk.
456
01:13:47,719 --> 01:13:51,223
Cria do Kalisk.
457
01:16:33,093 --> 01:16:34,510
Olá, Mãe.
458
01:16:34,511 --> 01:16:35,802
Tessa.
459
01:16:35,803 --> 01:16:37,847
Estamos prestes a carregar o Kalisk.
460
01:16:39,182 --> 01:16:43,602
Prioridade um terminada.
O espécime foi capturado.
461
01:16:43,603 --> 01:16:48,440
Obrigada, Tessa. Estamos realmente
a construir um mundo melhor.
462
01:16:48,441 --> 01:16:50,693
E qual é o estado do Yautja?
463
01:16:52,570 --> 01:16:54,906
O Yautja é um espécime defeituoso.
464
01:16:55,365 --> 01:16:57,742
Qual é o estado do Yautja?
465
01:17:00,370 --> 01:17:02,997
Lamento, Mãe.
O Yautja morreu.
466
01:17:05,417 --> 01:17:08,170
Então o Yautja
já não é uma ameaça.
467
01:17:10,005 --> 01:17:11,839
A Companhia ficará satisfeita.
468
01:18:00,847 --> 01:18:01,931
Muito bem.
469
01:18:03,933 --> 01:18:04,850
Formar.
470
01:18:04,851 --> 01:18:05,810
Merda.
471
01:19:52,000 --> 01:19:53,168
Bom trabalho.
472
01:20:41,258 --> 01:20:43,593
Não... te mexas.
473
01:20:47,889 --> 01:20:50,600
Dek! O que fazes aqui?
474
01:20:50,892 --> 01:20:52,560
Vim salvar-te.
475
01:20:57,649 --> 01:20:59,234
Voltaste por minha causa?
476
01:21:01,444 --> 01:21:02,820
Lobo.
477
01:21:06,824 --> 01:21:08,743
O que tens na cara?
478
01:21:10,203 --> 01:21:11,954
Bisonte de osso.
479
01:21:19,421 --> 01:21:21,464
Dek dos Yautja.
480
01:21:22,340 --> 01:21:24,426
Ainda não...
481
01:21:25,010 --> 01:21:26,594
Thia.
482
01:21:28,971 --> 01:21:31,724
Temos de nos despachar.
Chegarão mais a qualquer instante.
483
01:21:38,273 --> 01:21:39,607
O que fazes aqui?
484
01:21:42,027 --> 01:21:43,028
Obrigada. Estou bem.
485
01:21:44,154 --> 01:21:44,987
Temos de ir.
486
01:21:45,280 --> 01:21:46,614
Kalisk!
487
01:21:48,241 --> 01:21:49,242
Ainda, Dek?
488
01:21:52,620 --> 01:21:53,955
Cria do Kalisk!
489
01:21:56,791 --> 01:21:57,625
A Bud?
490
01:21:58,626 --> 01:22:00,628
Eles capturaram a mãe dela!
491
01:22:05,550 --> 01:22:07,177
A Bud é uma cria do Kalisk?
492
01:22:15,810 --> 01:22:17,229
Qual é o plano?
493
01:22:17,479 --> 01:22:19,605
Tu libertas o Kalisk.
494
01:22:19,606 --> 01:22:21,274
Eu consigo o meu troféu.
495
01:22:29,366 --> 01:22:31,826
Tens 20 minutos
para iniciar o lançamento.
496
01:22:32,702 --> 01:22:33,953
Vamos caçar.
497
01:22:41,128 --> 01:22:42,295
Espera aqui.
498
01:22:44,964 --> 01:22:47,634
Enfia-te ali, vais dar nas vistas.
499
01:22:49,886 --> 01:22:51,221
Tive uma ideia.
500
01:22:57,394 --> 01:22:59,271
Estou a vê-lo. Sigam-me.
501
01:25:30,505 --> 01:25:31,339
TRANCADO
502
01:25:32,340 --> 01:25:33,425
O que estás a fazer?
503
01:25:41,558 --> 01:25:44,352
O que fazes aqui?
Disse-te para ires buscar o Yautja.
504
01:25:45,270 --> 01:25:48,231
Disse-me para preparar a nave
para descolar em 20 minutos.
505
01:25:49,316 --> 01:25:52,360
Então o que fazes aqui?
Dei-te uma ordem.
506
01:26:00,577 --> 01:26:02,579
O que fazemos com a criatura?
507
01:26:03,663 --> 01:26:05,040
Qual criatura?
508
01:26:10,587 --> 01:26:11,629
Devias escutá-la.
509
01:26:12,755 --> 01:26:14,216
Devia escutá-la?
510
01:26:14,841 --> 01:26:15,675
Não sei.
511
01:26:19,512 --> 01:26:20,972
Precisamos dos olhos dele.
512
01:27:11,023 --> 01:27:14,026
Olá, Dek.
O que sentes ao seres caçado?
513
01:27:16,236 --> 01:27:18,321
Diz-me tu.
514
01:29:03,176 --> 01:29:04,761
É este o plano?
515
01:31:48,508 --> 01:31:49,676
Tessa.
516
01:32:19,789 --> 01:32:22,542
Traída pela minha própria...
517
01:32:23,418 --> 01:32:24,461
irmã.
518
01:32:50,737 --> 01:32:52,822
Não somos irmãs.
519
01:33:07,879 --> 01:33:10,132
Isso não é teu.
520
01:33:40,037 --> 01:33:41,913
Dek dos Yautja.
521
01:33:43,581 --> 01:33:45,208
Ainda não.
522
01:34:39,304 --> 01:34:41,264
Vieste em busca de vingança?
523
01:34:42,057 --> 01:34:44,892
Vim buscar a minha capa.
524
01:34:49,189 --> 01:34:50,773
O que é isto?
525
01:34:51,274 --> 01:34:54,027
Terminei a minha caçada.
526
01:34:54,527 --> 01:34:56,904
Isso é o meu troféu.
527
01:34:58,406 --> 01:34:59,906
Desonras o nosso clã.
528
01:34:59,907 --> 01:35:01,368
Tal como o Kwei.
529
01:35:04,621 --> 01:35:07,499
Livrem-se dele.
530
01:37:02,155 --> 01:37:04,241
Talvez tenha sobrevivido
531
01:37:04,366 --> 01:37:06,659
o filho certo.
532
01:37:07,535 --> 01:37:09,870
Rende-te agora
533
01:37:09,871 --> 01:37:12,957
e assume o teu lugar no nosso clã.
534
01:37:14,876 --> 01:37:18,046
Tenho o meu próprio clã.
535
01:37:46,116 --> 01:37:47,784
Finalmente conseguiste a capa.
536
01:37:54,624 --> 01:37:56,626
Dek dos Yautja.
537
01:38:09,764 --> 01:38:16,188
PREDADOR: BADLANDS
538
01:38:34,789 --> 01:38:36,915
Mais amigos teus?
539
01:38:36,916 --> 01:38:38,710
Não.
540
01:38:42,464 --> 01:38:45,258
É a minha mãe.
541
01:47:23,151 --> 01:47:25,153
Tradução NOS Audiovisuais
por Gonçalo Sousa