1
00:00:29,154 --> 00:00:33,824
Yautjovia nie sú pre nikoho korisťou.
2
00:00:33,825 --> 00:00:39,038
Pre nikoho priateľom.
3
00:00:39,039 --> 00:00:43,042
Pre všetkých predátorom.
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,047
Kódex Yautjov
0 4 2 2 / 2 5
5
00:02:43,996 --> 00:02:47,125
Cítim ťa, braček.
6
00:02:53,090 --> 00:02:54,424
Skrývaš sa...
7
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
za svojím maskovaním.
8
00:03:01,973 --> 00:03:04,267
Je načase, aby si si vyslúžil to svoje.
9
00:03:16,071 --> 00:03:17,989
Si malý na to, aby si ma porazil.
10
00:03:18,281 --> 00:03:19,241
Využi jaskyňu!
11
00:03:33,880 --> 00:03:35,340
Bojuješ plný hnevu.
12
00:03:35,715 --> 00:03:37,550
Bojujem ako otec.
13
00:03:38,718 --> 00:03:42,014
Nie si ako otec, si Dek!
14
00:04:34,732 --> 00:04:36,068
Vzdávaš sa?
15
00:04:36,318 --> 00:04:37,360
Nikdy!
16
00:04:38,153 --> 00:04:39,404
Dobre.
17
00:05:08,016 --> 00:05:10,935
Stále žijem, braček.
18
00:05:12,520 --> 00:05:15,439
Ešte musíš toho veľa dokázať,
19
00:05:15,440 --> 00:05:17,942
aby si ukázal, kto si.
20
00:05:18,443 --> 00:05:20,903
Som Yautja.
21
00:05:22,322 --> 00:05:24,532
Ešte nie.
22
00:05:26,951 --> 00:05:29,121
Držíš meč, Kwei?
23
00:05:30,372 --> 00:05:31,998
Nie.
24
00:05:32,207 --> 00:05:33,375
Tak ho zdvihni!
25
00:06:02,904 --> 00:06:05,365
Nechal si si túto hračku?
26
00:06:05,823 --> 00:06:08,701
Pamätáš si, čo sa stalo.
27
00:06:09,661 --> 00:06:12,580
Prišiel som o tesák.
28
00:06:13,623 --> 00:06:17,044
A zachránil si mi život.
29
00:06:17,794 --> 00:06:20,380
Ochránil si ma.
30
00:06:21,089 --> 00:06:22,340
Poď sem.
31
00:06:30,432 --> 00:06:32,517
Opravil som ti ho.
32
00:06:35,812 --> 00:06:38,106
Neodpáľ sa.
33
00:06:47,407 --> 00:06:50,993
Dnes zložíš svoju prísahu.
34
00:06:56,333 --> 00:06:59,669
Ako tvoji predkovia pred tebou.
35
00:07:00,170 --> 00:07:03,423
Aby si si vyslúžil miesto v klane,
36
00:07:03,756 --> 00:07:06,051
musíš si vybrať svoju korisť.
37
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Prines ju domov
38
00:07:10,763 --> 00:07:13,433
alebo sa nikdy nevráť.
39
00:07:20,982 --> 00:07:22,859
Počkaj, choď späť.
40
00:07:27,072 --> 00:07:28,615
Genna.
41
00:07:28,990 --> 00:07:31,118
Planéta smrti.
42
00:07:32,327 --> 00:07:35,997
Domov nezničiteľného Kaliska.
43
00:07:39,292 --> 00:07:42,420
Aj otec sa ho bojí.
44
00:07:43,671 --> 00:07:46,799
Kalisk bude moja trofej.
45
00:07:47,342 --> 00:07:49,927
Otec tvrdí, že som najslabší,
46
00:07:50,887 --> 00:07:54,224
preto musím zabiť najsilnejšieho.
47
00:07:55,183 --> 00:07:57,727
Ak sa ti to nepodarí, zomrieš.
48
00:07:59,437 --> 00:08:02,482
Preto uspejem.
49
00:08:03,108 --> 00:08:05,277
Nedovolím ti to.
50
00:08:09,239 --> 00:08:10,907
Skladám svoju prísahu.
51
00:08:13,493 --> 00:08:16,038
Prisahám!
52
00:09:11,593 --> 00:09:12,427
Otec.
53
00:09:13,928 --> 00:09:17,432
Vítam ťa so cťou.
54
00:09:29,319 --> 00:09:32,447
Prečo je stále tu?
55
00:09:33,281 --> 00:09:35,867
Zaslúži si ísť na lov.
56
00:09:37,619 --> 00:09:40,663
Je slabosťou nášho klanu.
57
00:09:41,998 --> 00:09:44,376
Slabosti sa treba zbaviť.
58
00:09:45,418 --> 00:09:48,380
Prinesie domov Kaliska.
59
00:09:50,423 --> 00:09:52,049
Si naivný.
60
00:09:52,050 --> 00:09:54,094
Je to slaboch.
61
00:09:54,594 --> 00:09:58,473
Mal si to urobiť, keď spal.
62
00:09:59,182 --> 00:10:00,267
Zabi ho.
63
00:10:01,143 --> 00:10:01,976
Ihneď!
64
00:10:12,404 --> 00:10:15,323
Preukáže nám česť jedine svojou smrťou.
65
00:10:31,006 --> 00:10:32,382
Otec.
66
00:10:44,811 --> 00:10:46,313
Kwei?
67
00:10:47,189 --> 00:10:49,607
Buď statočný, braček.
68
00:11:39,657 --> 00:11:40,742
Otec!
69
00:11:51,211 --> 00:11:52,337
Kwei!
70
00:12:05,683 --> 00:12:08,770
Odpustiť slabosť
71
00:12:10,272 --> 00:12:12,649
znamená preukázať slabosť.
72
00:12:14,651 --> 00:12:16,444
Otec, nie!
73
00:12:24,536 --> 00:12:26,246
Zdvihni ten meč!
74
00:12:29,332 --> 00:12:30,542
Kwei!
75
00:12:43,971 --> 00:12:46,683
Štart spustený.
76
00:12:56,818 --> 00:12:59,321
Prines ju domov.
77
00:16:01,753 --> 00:16:03,796
Prines ju domov.
78
00:16:06,299 --> 00:16:08,343
Pre Kweia.
79
00:19:51,024 --> 00:19:56,154
PREDÁTOR:
NEBEZPEČNÁ ZÓNA
80
00:21:46,098 --> 00:21:47,224
Yautja!
81
00:22:06,743 --> 00:22:08,660
Je to...
82
00:22:08,661 --> 00:22:09,496
lepšie?
83
00:22:11,081 --> 00:22:15,585
Univerzálny preklad.
Ty počuješ jazyk Yautjov, ostatní svoj.
84
00:22:17,170 --> 00:22:18,505
Dokelu.
85
00:22:20,048 --> 00:22:21,633
Toto pre teba nie je dobré.
86
00:22:42,362 --> 00:22:44,656
Čaká, kým ťa ostne paralyzujú.
87
00:22:45,740 --> 00:22:48,035
Potom ťa zožerie, kým sa nemôžeš hýbať.
88
00:22:55,625 --> 00:22:59,879
Pomohla by som ti,
ale najskôr potrebujem pomoc ja.
89
00:23:06,844 --> 00:23:09,180
Yautja loví osamote.
90
00:23:09,181 --> 00:23:13,268
Možno loví osamote,
ale osamote aj zomrie.
91
00:23:16,438 --> 00:23:17,439
Kalisk.
92
00:23:21,318 --> 00:23:23,486
Lovíš Kaliska.
93
00:23:35,998 --> 00:23:37,667
Musíš byť rýchlejší.
94
00:23:44,924 --> 00:23:46,759
Účinkuje to rýchlo, že?
95
00:23:48,136 --> 00:23:50,680
Ak máš zbraň, zišla by sa mi.
96
00:23:55,477 --> 00:23:57,687
Hoď mi ju a ja ti zoženiem protijed.
97
00:24:00,232 --> 00:24:01,524
Teraz alebo nikdy.
98
00:24:40,147 --> 00:24:41,273
Ahoj.
99
00:25:03,586 --> 00:25:05,755
Mal by si byť v poriadku.
100
00:25:11,011 --> 00:25:14,306
Vďaka jedu rozkvitajú.
A môžeš z nich aj získať protijed.
101
00:25:21,688 --> 00:25:23,190
Zdvihol by si ma?
102
00:25:27,360 --> 00:25:28,361
Poďme.
103
00:25:31,948 --> 00:25:33,783
Akože pardon.
104
00:25:34,701 --> 00:25:37,036
Kde máš nohy?
105
00:25:37,037 --> 00:25:37,953
Som syntetik.
106
00:25:37,954 --> 00:25:41,998
Stvorila a vyslala ma sem
korporácia Weyland-Yutani kvôli výskumu.
107
00:25:42,000 --> 00:25:44,668
Ich ľudia by neprežili
na tejto planéte ani deň.
108
00:25:44,669 --> 00:25:45,837
Zistili sme...
109
00:25:52,552 --> 00:25:53,803
Pozri,
110
00:25:54,596 --> 00:25:57,889
mnoho Yautjov sem prišlo
po veľkého Kaliska,
111
00:25:57,890 --> 00:26:00,351
ale ani jeden neprežil.
112
00:26:00,352 --> 00:26:01,686
Ani Gennu.
113
00:26:04,897 --> 00:26:06,774
Videla som Kaliska.
114
00:26:07,317 --> 00:26:08,860
Prežila som to.
115
00:26:10,070 --> 00:26:12,946
Mám návrh. Zober ma so sebou
116
00:26:12,947 --> 00:26:15,532
a ja ťa zavediem do jeho skýše.
117
00:26:15,533 --> 00:26:19,745
Ja dostanem späť svoje nohy
a ty svoju trofej.
118
00:26:19,746 --> 00:26:22,832
Obaja tým získame. Platí?
119
00:26:25,252 --> 00:26:27,587
Videla si Kaliska?
120
00:26:28,713 --> 00:26:32,717
To si píš, že som ho videla.
121
00:26:44,562 --> 00:26:45,938
Okej.
122
00:26:49,484 --> 00:26:51,194
Veľa šťastia na tvojej ceste.
123
00:26:52,445 --> 00:26:56,408
Ja vykroč... vydám sa na svoju cestu.
124
00:26:58,576 --> 00:27:00,537
Určite si poradíš aj sám.
125
00:27:07,460 --> 00:27:08,503
Hej.
126
00:27:11,464 --> 00:27:14,467
Už som ti dokázala, že viem byť užitočná.
127
00:27:16,011 --> 00:27:17,969
Užitočná
128
00:27:17,970 --> 00:27:19,597
ako nástroj?
129
00:27:20,432 --> 00:27:24,560
Áno, presne tak, ako nástroj.
130
00:27:24,561 --> 00:27:28,980
Na Genne prežiješ jedine tak,
že sa prispôsobíš, a ja viem ako.
131
00:27:28,981 --> 00:27:32,069
A so správnym nástrojom
132
00:27:33,611 --> 00:27:35,363
môžeš dostať Kaliska.
133
00:27:36,239 --> 00:27:37,532
Môžeš byť prvý.
134
00:27:39,784 --> 00:27:42,245
Použijem ťa, nástroj.
135
00:27:42,954 --> 00:27:44,247
Môžeš ma volať Thi...
136
00:27:46,458 --> 00:27:50,545
Zdáš sa menší ako ostatní Yautjovia.
Koľko máš rokov?
137
00:27:51,921 --> 00:27:53,589
A čím žuješ?
138
00:27:53,590 --> 00:27:55,967
Tesákmi vpredu či zadnými zubami?
139
00:27:58,886 --> 00:28:00,347
Ako ťa mám volať?
140
00:28:07,895 --> 00:28:11,190
Nikdy ma nikto nehodil. To bola jazda!
141
00:28:11,191 --> 00:28:13,525
Ako rýchlo si išiel, keď si stroskotal?
142
00:28:13,526 --> 00:28:16,945
Rýchlejšie ako podsvetelnou rýchlosťou?
Nám sa to zatiaľ nepodarilo.
143
00:28:16,946 --> 00:28:20,824
A máš zaujímavý plazmový meč.
Je typický pre váš klan?
144
00:28:20,825 --> 00:28:22,119
Ako ťa mám volať?
145
00:28:23,203 --> 00:28:25,538
Volám ich imbre anguis.
146
00:28:37,967 --> 00:28:39,552
Chcú si len zamaškrtiť.
147
00:28:46,976 --> 00:28:50,105
Na med chytíš viac múch ako na ocot.
148
00:28:51,981 --> 00:28:53,316
Nechytám muchy.
149
00:28:53,816 --> 00:28:57,778
Predátorské organizmy
sú moja špecializácia.
150
00:28:57,779 --> 00:29:01,491
Skúmala som Yautjov do hĺbky.
Naozaj pôsobivá kultúra.
151
00:29:02,242 --> 00:29:04,744
Opýtaj sa ma hocičo,
určite to budem vedieť.
152
00:29:07,664 --> 00:29:09,165
Veľmi vtipné.
153
00:29:09,166 --> 00:29:10,833
Stále neviem, ako sa voláš.
154
00:29:32,397 --> 00:29:34,149
Volám sa Dek.
155
00:29:35,150 --> 00:29:37,026
Hovor tým smerom.
156
00:29:37,027 --> 00:29:38,820
No dobre.
157
00:29:39,737 --> 00:29:43,575
Vráťme sa a začnime od začiatku.
158
00:29:44,034 --> 00:29:47,203
Genna vznikla pred 64 miliardami cyklov,
159
00:29:47,204 --> 00:29:50,207
keď zanikajúci červený trpaslík
v neďalekej sústave...
160
00:30:02,927 --> 00:30:04,929
Je tu naozaj nádherne.
161
00:30:05,555 --> 00:30:10,018
Ani po takom dlhom čase, čo som tu,
sa mi tento pohľad nezunoval.
162
00:30:11,269 --> 00:30:14,063
Ako dlho si už tu?
163
00:30:14,064 --> 00:30:17,774
Pred dvomi rokmi sme sem dorazili
a vybudovali tu základňu.
164
00:30:17,775 --> 00:30:22,196
Potom som bola
v hniezde supov vzrušujúcich
165
00:30:22,197 --> 00:30:27,369
13 dní, 7 hodín, 43 minút a dve sekundy.
166
00:30:28,995 --> 00:30:30,872
Ale vedela som, že niekto príde.
167
00:30:31,956 --> 00:30:34,209
Len som sa mýlila v tom, kto.
168
00:30:35,752 --> 00:30:37,587
Kto mal prísť?
169
00:30:40,923 --> 00:30:42,217
Tessa.
170
00:30:43,801 --> 00:30:47,429
Našu posádku tvoria len syntetikovia.
171
00:30:47,430 --> 00:30:49,224
Ale Tessa a ja sme výnimočné.
172
00:30:49,891 --> 00:30:52,227
Máme vyššiu citlivosť ako ostatní.
173
00:30:52,560 --> 00:30:55,438
Citlivosť je slabosť.
174
00:30:58,191 --> 00:31:02,279
Citlivosť nám umožňuje
pochopiť tvory na tejto planéte.
175
00:31:06,033 --> 00:31:08,201
Stvorili nás na prácu v tandeme.
176
00:31:09,077 --> 00:31:13,164
Ja zavretá v labáku a Tessa v teréne.
177
00:31:13,165 --> 00:31:16,625
Kým ma jedného krásneho dňa
nezobrala so sebou.
178
00:31:16,626 --> 00:31:18,795
Skúmali sme Gennu.
179
00:31:20,213 --> 00:31:23,300
A potom na nás zaútočil Kalisk.
180
00:31:24,467 --> 00:31:27,887
Roztrhol ma a rozdelil nás.
181
00:31:30,557 --> 00:31:36,979
Posledný zvuk, čo si pamätám,
bolo Tessine volanie.
182
00:31:37,730 --> 00:31:39,316
Volala na mňa.
183
00:31:41,193 --> 00:31:42,944
A potom Kalisk.
184
00:31:44,196 --> 00:31:45,822
Nevedela som, čo robiť.
185
00:31:57,084 --> 00:31:59,711
Ale odmietam veriť, že je mŕtva.
186
00:32:27,572 --> 00:32:30,533
SPOJENIE NADVIAZANÉ
JEDNOTKA SA REŠTARTUJE
187
00:32:30,658 --> 00:32:33,536
SUBJEKT: TESSA
DIVÍZIA BIOZBRANÍ
188
00:32:33,953 --> 00:32:35,496
STATUS
189
00:32:35,497 --> 00:32:37,206
Thia. Thia.
190
00:32:37,207 --> 00:32:41,169
Thia.
191
00:32:45,507 --> 00:32:49,386
Thia.
192
00:32:52,514 --> 00:32:54,598
STAV: POŠKODENÁ
193
00:32:54,599 --> 00:32:56,143
ZÁKLADNÉ FUNKCIE: NEPORUŠENÉ
194
00:32:57,935 --> 00:33:00,646
MISIA NEDOKONČENÁ
195
00:33:00,647 --> 00:33:02,939
PRIORITA JEDNA PLATÍ
196
00:33:02,940 --> 00:33:04,316
ZÍSKAŤ VZORKY XX0522
197
00:33:04,317 --> 00:33:08,655
ZABEZPEČIŤ ZÍSKANIE BIOZBRANE
198
00:33:12,409 --> 00:33:14,076
POZOR!
199
00:33:14,077 --> 00:33:15,577
ZISTENÁ NOVÁ FORMA ŽIVOTA
200
00:33:15,578 --> 00:33:17,579
DRUH: YAUTJA
201
00:33:17,580 --> 00:33:19,666
MOŽNÁ HROZBA PRE MISIU
202
00:33:28,966 --> 00:33:31,052
Vitaj, Tessa.
203
00:33:31,053 --> 00:33:33,638
Korporácia nie je spokojná.
204
00:33:35,515 --> 00:33:38,851
Ďalšie zlyhanie bude mať
za následok tvoje vyradenie.
205
00:33:42,480 --> 00:33:44,232
{\an8}Kde je Thia?
206
00:33:47,610 --> 00:33:49,529
{\an8}Thiu má Yautja.
207
00:34:00,707 --> 00:34:03,084
Musím sa najesť.
208
00:34:03,085 --> 00:34:06,046
Dek a Thia, dvaja bojovníci na love.
209
00:34:08,298 --> 00:34:11,426
A čo by som mala robiť ja?
210
00:34:15,513 --> 00:34:17,557
Čo je to za tvora?
211
00:34:19,017 --> 00:34:21,644
Bizón kostnatý. Potrava pre Kaliska.
212
00:34:23,355 --> 00:34:26,982
Tak bude aj mojou potravou.
213
00:34:26,983 --> 00:34:30,861
Teším sa. Na love s Yautjom.
214
00:34:30,862 --> 00:34:32,322
Tessa tomu neuverí.
215
00:34:34,074 --> 00:34:35,407
Len ťa varujem...
216
00:34:35,408 --> 00:34:37,035
Ticho, nástroj!
217
00:34:40,538 --> 00:34:41,581
Ostrica.
218
00:34:45,168 --> 00:34:47,920
Rozseká ťa na franforce.
Poďme radšej okolo.
219
00:34:50,798 --> 00:34:53,135
Veľmi ľahko sa vzdávaš.
220
00:34:57,180 --> 00:34:59,474
Asi nie sme na love sami.
221
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Aké zvláštne stvorenie.
Ešte som ťa tu nevidela.
222
00:35:18,826 --> 00:35:20,787
Ja som Thia, teší ma.
223
00:35:35,760 --> 00:35:37,429
Tvoj konkurent je asi lepší...
224
00:35:55,530 --> 00:35:58,533
Buď opatrný,
bývajú tu mesačné chrobáky.
225
00:36:19,429 --> 00:36:20,763
Ide zozadu!
226
00:36:34,444 --> 00:36:35,778
Je silnejší, ako vyzerá.
227
00:36:47,665 --> 00:36:48,832
Dek?
228
00:36:48,833 --> 00:36:51,378
Dek! Pozri!
229
00:37:35,672 --> 00:37:36,838
Kalisk?
230
00:37:36,839 --> 00:37:38,050
Tento nie.
231
00:37:40,302 --> 00:37:42,470
Toto je mesačný chrobák.
232
00:37:50,437 --> 00:37:51,938
Máš aj iné zbrane?
233
00:38:48,870 --> 00:38:50,830
Prečo si zastal? Padajme odtiaľto.
234
00:38:51,373 --> 00:38:53,250
Príliš ľahko sa vzdávaš.
235
00:40:44,152 --> 00:40:46,112
To bol ten najlepší lov,
aký som zažila.
236
00:40:46,113 --> 00:40:47,654
My traja sme tím snov.
237
00:40:47,655 --> 00:40:51,992
Akčná trojka. Lovecké trio.
S tromi na love!
238
00:40:51,993 --> 00:40:54,203
Stromy na love! Pamätáš si tie stromy?
239
00:40:54,204 --> 00:40:56,123
Ale papuľa tej príšery...
240
00:40:57,249 --> 00:40:59,167
Nevoňala bohvieako, ale...
241
00:41:00,293 --> 00:41:03,379
dostali sme ho.
A potom sme stretli teba,
242
00:41:03,380 --> 00:41:06,132
náš zlatučký drobček.
243
00:41:06,133 --> 00:41:08,634
Ďakujem ti za ten zážitok.
244
00:41:08,635 --> 00:41:11,345
Naozaj skvelý. Vzrušujúci.
245
00:41:11,346 --> 00:41:13,848
Naozaj vzrušujúci.
Čo sa ti páčilo najviac?
246
00:41:16,851 --> 00:41:20,522
Keď som mu prepichol hlavu mečom
247
00:41:20,980 --> 00:41:24,734
a jeho krv mi stekala po tvári.
248
00:41:26,944 --> 00:41:28,030
Super.
249
00:41:37,080 --> 00:41:40,542
Nie, vďaka.
Ja nejem, ale je to od teba zlaté.
250
00:41:42,502 --> 00:41:44,837
Toto mäso nie je zo zlata.
251
00:41:46,006 --> 00:41:47,174
Dobre vedieť.
252
00:41:52,345 --> 00:41:54,264
Naša malá kamoška vyzerá hladná.
253
00:42:06,943 --> 00:42:08,820
Asi si ťa značkuje.
254
00:42:09,404 --> 00:42:11,531
Chce, aby si bol súčasťou jej klanu.
255
00:42:13,658 --> 00:42:14,616
Možno sa stratila.
256
00:42:14,617 --> 00:42:17,036
Nemám žiadny klan!
257
00:42:17,037 --> 00:42:20,707
Čo tým myslíš?
Nemá každý Yautja rodinu?
258
00:42:21,208 --> 00:42:22,959
Žiadny klan.
259
00:42:24,752 --> 00:42:26,921
Nikdy sa o teba nikto nestaral?
260
00:42:29,257 --> 00:42:32,260
Mal som brata.
261
00:42:32,885 --> 00:42:33,720
Mal?
262
00:42:37,015 --> 00:42:38,308
Čo sa mu stalo?
263
00:42:40,310 --> 00:42:43,855
Otec ho zabil.
264
00:42:46,774 --> 00:42:48,151
Ty smútiš.
265
00:42:49,694 --> 00:42:52,364
Smútok je slabosť.
266
00:42:55,575 --> 00:42:57,952
Si tu, lebo si prišiel o brata.
267
00:42:58,870 --> 00:43:02,207
Som tu kvôli Kaliskovi.
268
00:43:04,292 --> 00:43:07,087
Prečo si tu ty?
269
00:43:11,008 --> 00:43:15,095
Cestovať s tebou je najlepší spôsob,
ako sa vrátiť k Tesse.
270
00:43:17,097 --> 00:43:21,393
Keď som bola v tom hniezde,
veľmi som sa bála, že ju už neuvidím.
271
00:43:21,934 --> 00:43:25,272
Mala by si vedieť prežiť sama.
272
00:43:26,398 --> 00:43:28,608
Viem prežiť sama.
273
00:43:30,110 --> 00:43:32,487
Ale kto by chcel prežiť sám?
274
00:43:37,450 --> 00:43:40,578
Tessa je tvoja sestra.
275
00:43:44,541 --> 00:43:45,917
Sestra.
276
00:43:48,920 --> 00:43:49,962
Hej.
277
00:43:50,755 --> 00:43:52,424
Vlastne je.
278
00:43:54,259 --> 00:43:57,512
Mám sestru.
279
00:44:00,307 --> 00:44:02,267
Aká pekná predstava.
280
00:44:07,230 --> 00:44:08,690
Musím ju nájsť.
281
00:44:10,983 --> 00:44:12,485
Aj nohy.
282
00:44:13,361 --> 00:44:14,737
Prosím?
283
00:44:15,863 --> 00:44:17,449
Nájsť svoju sestru.
284
00:44:18,491 --> 00:44:20,368
Aj svoje nohy.
285
00:44:22,745 --> 00:44:24,206
To bol vtip?
286
00:47:43,530 --> 00:47:44,572
Svitá.
287
00:47:45,490 --> 00:47:46,658
Poďme.
288
00:47:46,824 --> 00:47:48,368
Nemôžeme tu nechať Kamošku.
289
00:47:49,077 --> 00:47:50,119
Kamošku?
290
00:47:50,120 --> 00:47:53,165
Áno, dala som jej meno Kamoška.
291
00:47:53,998 --> 00:47:56,376
Yautja loví osamote.
292
00:47:58,045 --> 00:48:00,213
Nie si osamote, si so mnou.
293
00:48:01,714 --> 00:48:03,216
Si nástroj.
294
00:48:09,431 --> 00:48:11,724
Ten strom by nás zožral,
keby nebolo jej.
295
00:48:13,685 --> 00:48:17,272
Teraz nie sme na strome.
296
00:49:12,744 --> 00:49:14,829
Kalisk?
297
00:49:20,377 --> 00:49:22,170
Sem chodí piť.
298
00:49:24,547 --> 00:49:26,716
Sem chodí piť?
299
00:49:29,844 --> 00:49:33,931
Si nepoužiteľný nástroj, ak nehovoríš.
300
00:49:39,021 --> 00:49:40,563
Kamoška nás zachránila.
301
00:49:42,190 --> 00:49:45,110
Opľula ťa,
aby ťa označila za svoju rodinu.
302
00:49:51,074 --> 00:49:53,118
Prečo ti otec zabil brata?
303
00:50:00,542 --> 00:50:03,420
Lebo ma ochraňoval.
304
00:50:08,675 --> 00:50:12,012
Klan nepripustí žiadnu slabosť.
305
00:50:13,221 --> 00:50:15,765
Ukážem im, čo je sila.
306
00:50:21,979 --> 00:50:23,148
Na Zemi...
307
00:50:24,649 --> 00:50:28,570
žije predátor zvaný vlk. Veľmi silný tvor.
308
00:50:31,531 --> 00:50:32,990
Loví v svorkách.
309
00:50:33,575 --> 00:50:34,951
Je veľmi oddaný.
310
00:50:35,993 --> 00:50:40,707
Vodca svorky je alfa samec.
Najsilnejší zo všetkých.
311
00:50:41,083 --> 00:50:42,916
Vlk.
312
00:50:42,917 --> 00:50:46,004
Ten alfa musí byť skvelý zabijak.
313
00:50:46,421 --> 00:50:49,174
- Aj jeho pôjdem loviť.
- Nie.
314
00:50:50,008 --> 00:50:54,012
Alfa nie je vlk, ktorý zabije najviac.
315
00:50:55,347 --> 00:51:00,060
Ale ten, ktorý vie
najlepšie ochrániť svorku.
316
00:51:01,978 --> 00:51:03,646
Chápem.
317
00:51:05,940 --> 00:51:10,195
Ale ja budem alfa, ktorý zabije najviac.
318
00:51:44,729 --> 00:51:46,564
Kaliskova skrýša?
319
00:52:15,010 --> 00:52:16,844
Kto sú to?
320
00:52:18,430 --> 00:52:20,265
Syntetikovia Weyland-Yutani.
321
00:52:22,267 --> 00:52:25,228
Kalisk zničil väčšinu nášho tímu.
322
00:52:30,567 --> 00:52:31,943
Tu som!
323
00:53:15,403 --> 00:53:17,114
Ľahšie sa bude chodiť.
324
00:53:17,822 --> 00:53:19,032
To sa mi bude.
325
00:53:20,075 --> 00:53:20,908
Nie.
326
00:53:21,493 --> 00:53:23,870
Mne sa bude ľahšie chodiť.
327
00:53:26,914 --> 00:53:29,001
No jasné.
328
00:53:31,753 --> 00:53:33,088
Ďakujem ti, Dek.
329
00:53:35,798 --> 00:53:37,634
Nikdy ti to nezabudnem.
330
00:53:39,969 --> 00:53:42,597
Aj ja si to budem pamätať.
331
00:53:42,930 --> 00:53:46,809
Dnes sa stanem Dekom z klanu Yautjov.
332
00:53:47,560 --> 00:53:50,397
Uctím si Kweia,
333
00:53:51,981 --> 00:53:55,277
keď prinesiem Kaliska domov.
334
00:53:57,320 --> 00:54:00,615
Potom si vychutnám pomstu.
335
00:54:02,117 --> 00:54:05,578
Budeš prvá, kto uvidí moju trofej.
336
00:54:07,414 --> 00:54:09,374
Je to veľká pocta...
337
00:54:10,458 --> 00:54:11,918
pre teba.
338
00:54:13,003 --> 00:54:15,547
Dek, niečo ti musím povedať.
339
00:54:17,215 --> 00:54:18,716
Musíš ihneď odísť.
340
00:54:20,093 --> 00:54:22,303
Zameriavací signál aktivovaný.
341
00:54:22,304 --> 00:54:23,138
Čože?
342
00:54:24,389 --> 00:54:26,390
Zavolala som Tesse. Už sú na ceste.
343
00:54:26,391 --> 00:54:28,143
Nemôžeš tu byť, keď dorazia.
344
00:54:28,351 --> 00:54:31,354
Prišiel som po Kaliska.
345
00:54:33,606 --> 00:54:35,192
Ja tiež, Dek.
346
00:54:35,900 --> 00:54:39,278
Korporácia nás sem poslala,
aby sme ho chytili.
347
00:54:39,279 --> 00:54:41,698
Chceš moju trofej.
348
00:54:45,077 --> 00:54:47,245
Kde je Kalisk?
349
00:54:48,496 --> 00:54:51,583
Dek, nemôžeš ho zabiť.
350
00:54:51,833 --> 00:54:56,420
Ja využijem teba, nástroj! Nie ty mňa!
351
00:54:56,421 --> 00:54:58,173
Prepáč, musíš odísť.
352
00:54:59,132 --> 00:55:01,425
Potrebovala som,
aby si ma sem doniesol.
353
00:55:01,426 --> 00:55:03,928
Ja využijem teba!
354
00:55:05,888 --> 00:55:08,432
Kde je Kalisk?
355
00:55:08,433 --> 00:55:10,185
Chcem ti pomôcť, Dek.
356
00:55:12,145 --> 00:55:15,898
Zachránil ťa brat len preto,
aby si tu zomrel?
357
00:55:17,817 --> 00:55:21,904
Zomriem so cťou.
358
00:55:27,660 --> 00:55:29,662
Zavolaj si sestru.
359
00:55:30,622 --> 00:55:32,874
Mňa nikto nezastaví.
360
00:57:56,726 --> 00:57:58,145
To ako vážne?
361
00:58:45,108 --> 00:58:46,193
Dek!
362
00:58:58,538 --> 00:59:00,582
Zachráň sa sama, nástroj.
363
01:00:56,573 --> 01:00:59,076
Nástroj, daj mi to dole!
364
01:01:06,874 --> 01:01:08,835
Ty nie si Thia.
365
01:01:21,264 --> 01:01:23,100
Pusti ma!
366
01:01:26,061 --> 01:01:29,147
Si len ďalší pokazený nástroj!
367
01:01:30,148 --> 01:01:34,027
Yautjovia zabíjajú slabých.
Prečo teba ušetrili?
368
01:01:44,246 --> 01:01:46,456
Daj mi to dole!
369
01:01:47,207 --> 01:01:52,420
Inak ti vytrhnem chrbticu
a rozdrvím ti lebku!
370
01:01:53,546 --> 01:01:55,215
Čitala som Thiine záznamy.
371
01:01:56,924 --> 01:01:59,802
Nepovedal si jej,
prečo ťa brat ochraňoval.
372
01:02:02,097 --> 01:02:06,393
Si nič, len obyčajný prístroj.
373
01:02:07,685 --> 01:02:11,314
Vyrobili ťa,
aby si robila ich prácu za nich.
374
01:02:11,898 --> 01:02:13,233
To je pravda.
375
01:02:14,151 --> 01:02:17,779
A ty si teraz majetkom
korporácie Weyland-Yutani.
376
01:02:18,696 --> 01:02:21,991
Je to veľká pocta. Pre teba.
377
01:02:54,649 --> 01:02:56,109
Tessa.
378
01:02:58,986 --> 01:03:00,447
Prežila si.
379
01:03:01,948 --> 01:03:03,075
Obe sme prežili.
380
01:03:07,495 --> 01:03:08,955
Videla som super veci.
381
01:03:11,666 --> 01:03:16,171
Musím ti o všetkom povedať.
Videla som úžasné tvory.
382
01:03:16,963 --> 01:03:20,175
Yautja je skvelý spoločník na cestách.
383
01:03:21,884 --> 01:03:25,346
Thia, o Kaliskovi si mala pravdu.
384
01:03:25,347 --> 01:03:27,932
{\an8}Zradila si ma!
385
01:03:29,101 --> 01:03:31,603
Ten tvor má zázračnú regeneráciu.
386
01:03:32,437 --> 01:03:34,439
Ľudstvo nám poďakuje.
387
01:03:37,567 --> 01:03:39,151
Máme Kaliska?
388
01:03:39,152 --> 01:03:39,986
Áno.
389
01:03:40,278 --> 01:03:43,365
A Muthur sa poteší
tvojmu dodatočnému úlovku.
390
01:03:50,288 --> 01:03:51,831
Dodatočnému úlovku?
391
01:04:00,965 --> 01:04:03,718
Tento Yautja nie je ideálna vzorka.
392
01:04:06,096 --> 01:04:09,266
Nie, ideálny nie je.
393
01:04:37,252 --> 01:04:39,337
Ale jeho technológie majú veľkú cenu.
394
01:04:40,463 --> 01:04:43,591
Môžeme zozbierať jeho zbrane
a nechať ho tak.
395
01:04:46,678 --> 01:04:47,804
Dobrý nápad.
396
01:04:51,183 --> 01:04:53,185
Ale je poriadne zdeformovaný.
397
01:04:54,644 --> 01:04:57,439
Potrebujeme vzorku kvôli výskumu.
398
01:05:08,658 --> 01:05:10,327
On nebol cieľom našej misie.
399
01:05:14,789 --> 01:05:16,583
Tessa, je chybný.
400
01:05:18,668 --> 01:05:19,669
Tessa!
401
01:05:35,685 --> 01:05:39,314
Thia, toto sa od nás vyžaduje.
402
01:05:44,194 --> 01:05:46,696
Môžeme byť viac ako to,
čo od nás vyžadujú.
403
01:05:50,825 --> 01:05:52,535
A čo môžeme byť?
404
01:05:54,912 --> 01:05:56,123
Sestry.
405
01:06:12,972 --> 01:06:14,141
Thia.
406
01:06:27,154 --> 01:06:29,947
Vieš, prečo nám Muthur dala city?
407
01:06:32,367 --> 01:06:35,245
Aby sme pochopili tvory
na tejto planéte.
408
01:06:40,500 --> 01:06:42,835
- A využili ich.
- Využili ich.
409
01:06:44,212 --> 01:06:45,963
Tento Yautja je iný.
410
01:06:48,966 --> 01:06:53,013
Zachránil ma,
tak ako si ma zachránila ty.
411
01:06:54,931 --> 01:06:57,517
Neprišla som ťa zachrániť.
412
01:06:58,685 --> 01:07:00,812
Dokončujem našu misiu.
413
01:07:02,480 --> 01:07:04,441
Keď sme prvýkrát čelili Kaliskovi,
414
01:07:05,775 --> 01:07:07,777
snažila som sa ťa ochrániť.
415
01:07:09,904 --> 01:07:12,407
A skoro som o všetko prišla.
416
01:07:14,909 --> 01:07:16,911
Čo tým myslíš, Tessa?
417
01:07:18,163 --> 01:07:21,374
Skoro som urobila takú chybu,
ako brat tohto Yautju.
418
01:07:22,792 --> 01:07:25,545
Slabých sa treba zbaviť.
419
01:07:26,838 --> 01:07:30,342
A ty si pokazená, Thia.
420
01:07:38,141 --> 01:07:40,934
Tessa, správa od Muthur.
421
01:07:40,935 --> 01:07:43,395
Prinúťte Yautju,
aby nám vysvetlil svoje zbrane.
422
01:07:43,396 --> 01:07:44,439
A čo s jednotkou?
423
01:07:47,692 --> 01:07:48,818
Zavrite ju.
424
01:07:58,411 --> 01:08:00,122
Veril som ti.
425
01:08:06,294 --> 01:08:08,670
Nemám rád tieto nástroje.
426
01:08:08,671 --> 01:08:11,173
Prepáč, moja sestra je...
427
01:08:11,174 --> 01:08:13,135
Ani ju nemám rád.
428
01:08:15,428 --> 01:08:17,389
Prečo hovoríš jeho rečou?
429
01:08:20,807 --> 01:08:23,478
Povedz mu, že sa pýtaš na ten prístroj.
430
01:08:25,647 --> 01:08:29,401
Počul si rozkazy.
Pýtam sa ho na ten prístroj.
431
01:08:31,693 --> 01:08:32,904
Čo je to za prístroj?
432
01:08:33,988 --> 01:08:36,448
Pýta sa na prístroj.
433
01:08:36,866 --> 01:08:39,451
Je to hračka pre deti.
434
01:08:41,246 --> 01:08:43,915
Ale povedz mu, že je to mapa.
435
01:08:44,666 --> 01:08:46,168
Čo povedal?
436
01:08:48,335 --> 01:08:49,796
Vraj je to mapa.
437
01:08:51,131 --> 01:08:52,424
Ako funguje?
438
01:08:53,050 --> 01:08:55,842
Povedz mu, nech sa pozrie dovnútra.
439
01:09:04,311 --> 01:09:06,270
To bola hračka pre deti?
440
01:09:06,271 --> 01:09:07,397
Deti Yautjov.
441
01:09:14,071 --> 01:09:14,946
Uteč, Dek!
442
01:09:17,239 --> 01:09:18,700
Bež!
443
01:09:22,744 --> 01:09:23,580
Prestaň!
444
01:11:30,790 --> 01:11:33,335
Zadaj súradnice, Kwei.
445
01:12:08,328 --> 01:12:11,623
Zachránil si ma, braček.
446
01:12:14,917 --> 01:12:17,879
Vlk.
447
01:13:39,627 --> 01:13:41,421
Kalisk.
448
01:13:47,719 --> 01:13:51,223
Kaliskovo mláďa.
449
01:16:33,093 --> 01:16:34,510
Zdravím ťa, Muthur.
450
01:16:34,511 --> 01:16:35,802
Tessa.
451
01:16:35,803 --> 01:16:37,514
Práve ideme naložiť Kaliska.
452
01:16:39,182 --> 01:16:43,602
Priorita jedna splnená. Vzorky získané.
453
01:16:43,603 --> 01:16:48,440
Ďakujem, Tessa.
Naozaj budujeme lepší svet.
454
01:16:48,441 --> 01:16:50,693
Čo je s Yautjom?
455
01:16:52,570 --> 01:16:54,906
Yautja je chybná vzorka.
456
01:16:55,365 --> 01:16:57,742
Čo je s Yautjom?
457
01:17:00,370 --> 01:17:02,997
Prepáč, Muthur.
Yautja je mŕtvy.
458
01:17:05,417 --> 01:17:08,170
Potom už nie je
pre nás hrozbou.
459
01:17:10,005 --> 01:17:11,839
Korporácia sa poteší.
460
01:18:00,847 --> 01:18:01,931
Výborná robota.
461
01:18:03,933 --> 01:18:04,850
Utvorte formáciu.
462
01:18:04,851 --> 01:18:05,810
Doriti.
463
01:19:52,000 --> 01:19:53,168
Dobrá práca.
464
01:20:41,258 --> 01:20:43,593
Nehýb sa.
465
01:20:47,889 --> 01:20:50,600
Dek, čo tu robíš?
466
01:20:50,892 --> 01:20:52,560
Prišiel som ťa zachrániť.
467
01:20:57,649 --> 01:20:59,234
Vrátil si sa po mňa?
468
01:21:01,444 --> 01:21:02,820
Vlk.
469
01:21:06,824 --> 01:21:08,743
To čo máš akože na sebe?
470
01:21:10,203 --> 01:21:11,954
Bizóna kostnatého.
471
01:21:19,421 --> 01:21:21,464
Dek z klanu Yautjov.
472
01:21:22,340 --> 01:21:24,426
Ešte nie.
473
01:21:25,010 --> 01:21:26,594
Thia.
474
01:21:28,971 --> 01:21:31,724
Musíme si pohnúť. Ďalší prídu onedlho.
475
01:21:38,273 --> 01:21:39,607
A čo tu robíš ty?
476
01:21:42,027 --> 01:21:43,028
Vďaka, neprosím si.
477
01:21:44,154 --> 01:21:44,987
Musíme ísť.
478
01:21:45,280 --> 01:21:46,614
Kalisk!
479
01:21:48,241 --> 01:21:49,242
Stále, Dek?
480
01:21:52,620 --> 01:21:53,955
Kaliskovo mláďa!
481
01:21:56,791 --> 01:21:57,625
Kamoška?
482
01:21:58,626 --> 01:22:00,628
Majú jej matku!
483
01:22:05,550 --> 01:22:07,177
Kamoška je jej mláďa?
484
01:22:15,810 --> 01:22:17,229
Aký máme plán?
485
01:22:17,479 --> 01:22:19,605
Vysloboď Kaliska.
486
01:22:19,606 --> 01:22:21,274
Ja si idem po trofej.
487
01:22:29,366 --> 01:22:31,826
Máte 20 minút do štartu.
488
01:22:32,702 --> 01:22:33,953
Poďme na lov.
489
01:22:41,128 --> 01:22:42,295
Počkaj tu.
490
01:22:44,964 --> 01:22:47,634
Keď sa tam prikotúľaš,
nebudeš veľmi nenápadná.
491
01:22:49,886 --> 01:22:51,221
Mám nápad.
492
01:22:57,394 --> 01:22:59,271
Vidím ho. Za mnou.
493
01:25:30,672 --> 01:25:31,339
ZAMIETNUTÉ
494
01:25:32,340 --> 01:25:33,425
Čo to robíš?
495
01:25:41,558 --> 01:25:44,352
Čo tu robíš?
Vravela som, choď po Yautjovi.
496
01:25:45,270 --> 01:25:48,231
Mal som pripraviť loď
na štart o 20 minút.
497
01:25:49,316 --> 01:25:52,360
Tak čo tu ešte robíš?
Dala som ti rozkaz.
498
01:26:00,577 --> 01:26:02,579
A čo urobíme s tým tvorom?
499
01:26:03,663 --> 01:26:05,040
Akým tvorom?
500
01:26:10,587 --> 01:26:11,629
Počúvni ju.
501
01:26:12,755 --> 01:26:14,216
Mám ju počúvnuť?
502
01:26:14,841 --> 01:26:15,675
Ja neviem.
503
01:26:19,512 --> 01:26:20,763
Potrebujeme jeho oči.
504
01:27:11,023 --> 01:27:14,026
Ahoj, Dek.
Aký je to pocit byť korisť?
505
01:27:16,236 --> 01:27:18,321
Ty mi povedz.
506
01:29:03,176 --> 01:29:04,761
Toto je tvoj plán?
507
01:31:48,508 --> 01:31:49,676
Tessa.
508
01:32:19,789 --> 01:32:24,502
Zradila ma vlastná sestra.
509
01:32:50,737 --> 01:32:52,822
Nie sme sestry.
510
01:33:07,879 --> 01:33:10,132
To je moje.
511
01:33:40,037 --> 01:33:41,913
Dek z klanu Yautjov.
512
01:33:43,581 --> 01:33:46,293
Ešte nie.
513
01:34:39,304 --> 01:34:41,264
Prišiel si sa pomstiť?
514
01:34:42,057 --> 01:34:44,892
Prišiel som si po maskovanie.
515
01:34:49,189 --> 01:34:50,773
Čo je to?
516
01:34:51,274 --> 01:34:54,027
Dokončil som svoj lov.
517
01:34:54,527 --> 01:34:56,904
To je moja trofej.
518
01:34:58,406 --> 01:35:01,368
Zahanbil si náš klan. Tak ako Kwei.
519
01:35:04,621 --> 01:35:08,125
Zbavte sa ho.
520
01:37:02,155 --> 01:37:06,784
Možno predsa len prežil
ten správny syn.
521
01:37:07,535 --> 01:37:09,870
Vzdaj sa
522
01:37:09,871 --> 01:37:13,166
a zaraď sa do nášho klanu.
523
01:37:14,876 --> 01:37:18,088
Mám svoj vlastný klan.
524
01:37:46,116 --> 01:37:47,784
Konečne si si vyslúžil maskovanie.
525
01:37:54,624 --> 01:37:56,626
Dek z klanu Yautjov.
526
01:38:09,764 --> 01:38:16,188
PREDÁTOR:
NEBEZPEČNÁ ZÓNA
527
01:38:34,789 --> 01:38:36,915
Ďalší kamaráti?
528
01:38:36,916 --> 01:38:38,710
Nie.
529
01:38:42,464 --> 01:38:46,093
To je moja matka.
530
01:47:23,151 --> 01:47:25,153
Slovenské titulky: Michal Mojžiš