1 00:00:29,154 --> 00:00:33,824 Yautjovia nie sú pre nikoho korisťou. 2 00:00:33,825 --> 00:00:39,038 Pre nikoho priateľom. 3 00:00:39,039 --> 00:00:43,042 Pre všetkých predátorom. 4 00:00:43,043 --> 00:00:47,047 Kódex Yautjov 0 4 2 2 / 2 5 5 00:02:43,996 --> 00:02:47,125 Cítim ťa, braček. 6 00:02:53,090 --> 00:02:54,424 Skrývaš sa... 7 00:02:57,510 --> 00:02:59,512 za svojím maskovaním. 8 00:03:01,973 --> 00:03:04,267 Je načase, aby si si vyslúžil to svoje. 9 00:03:16,071 --> 00:03:17,989 Si malý na to, aby si ma porazil. 10 00:03:18,281 --> 00:03:19,241 Využi jaskyňu! 11 00:03:33,880 --> 00:03:35,340 Bojuješ plný hnevu. 12 00:03:35,715 --> 00:03:37,550 Bojujem ako otec. 13 00:03:38,718 --> 00:03:42,014 Nie si ako otec, si Dek! 14 00:04:34,732 --> 00:04:36,068 Vzdávaš sa? 15 00:04:36,318 --> 00:04:37,360 Nikdy! 16 00:04:38,153 --> 00:04:39,404 Dobre. 17 00:05:08,016 --> 00:05:10,935 Stále žijem, braček. 18 00:05:12,520 --> 00:05:15,439 Ešte musíš toho veľa dokázať, 19 00:05:15,440 --> 00:05:17,942 aby si ukázal, kto si. 20 00:05:18,443 --> 00:05:20,903 Som Yautja. 21 00:05:22,322 --> 00:05:24,532 Ešte nie. 22 00:05:26,951 --> 00:05:29,121 Držíš meč, Kwei? 23 00:05:30,372 --> 00:05:31,998 Nie. 24 00:05:32,207 --> 00:05:33,375 Tak ho zdvihni! 25 00:06:02,904 --> 00:06:05,365 Nechal si si túto hračku? 26 00:06:05,823 --> 00:06:08,701 Pamätáš si, čo sa stalo. 27 00:06:09,661 --> 00:06:12,580 Prišiel som o tesák. 28 00:06:13,623 --> 00:06:17,044 A zachránil si mi život. 29 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 Ochránil si ma. 30 00:06:21,089 --> 00:06:22,340 Poď sem. 31 00:06:30,432 --> 00:06:32,517 Opravil som ti ho. 32 00:06:35,812 --> 00:06:38,106 Neodpáľ sa. 33 00:06:47,407 --> 00:06:50,993 Dnes zložíš svoju prísahu. 34 00:06:56,333 --> 00:06:59,669 Ako tvoji predkovia pred tebou. 35 00:07:00,170 --> 00:07:03,423 Aby si si vyslúžil miesto v klane, 36 00:07:03,756 --> 00:07:06,051 musíš si vybrať svoju korisť. 37 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Prines ju domov 38 00:07:10,763 --> 00:07:13,433 alebo sa nikdy nevráť. 39 00:07:20,982 --> 00:07:22,859 Počkaj, choď späť. 40 00:07:27,072 --> 00:07:28,615 Genna. 41 00:07:28,990 --> 00:07:31,118 Planéta smrti. 42 00:07:32,327 --> 00:07:35,997 Domov nezničiteľného Kaliska. 43 00:07:39,292 --> 00:07:42,420 Aj otec sa ho bojí. 44 00:07:43,671 --> 00:07:46,799 Kalisk bude moja trofej. 45 00:07:47,342 --> 00:07:49,927 Otec tvrdí, že som najslabší, 46 00:07:50,887 --> 00:07:54,224 preto musím zabiť najsilnejšieho. 47 00:07:55,183 --> 00:07:57,727 Ak sa ti to nepodarí, zomrieš. 48 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 Preto uspejem. 49 00:08:03,108 --> 00:08:05,277 Nedovolím ti to. 50 00:08:09,239 --> 00:08:10,907 Skladám svoju prísahu. 51 00:08:13,493 --> 00:08:16,038 Prisahám! 52 00:09:11,593 --> 00:09:12,427 Otec. 53 00:09:13,928 --> 00:09:17,432 Vítam ťa so cťou. 54 00:09:29,319 --> 00:09:32,447 Prečo je stále tu? 55 00:09:33,281 --> 00:09:35,867 Zaslúži si ísť na lov. 56 00:09:37,619 --> 00:09:40,663 Je slabosťou nášho klanu. 57 00:09:41,998 --> 00:09:44,376 Slabosti sa treba zbaviť. 58 00:09:45,418 --> 00:09:48,380 Prinesie domov Kaliska. 59 00:09:50,423 --> 00:09:52,049 Si naivný. 60 00:09:52,050 --> 00:09:54,094 Je to slaboch. 61 00:09:54,594 --> 00:09:58,473 Mal si to urobiť, keď spal. 62 00:09:59,182 --> 00:10:00,267 Zabi ho. 63 00:10:01,143 --> 00:10:01,976 Ihneď! 64 00:10:12,404 --> 00:10:15,323 Preukáže nám česť jedine svojou smrťou. 65 00:10:31,006 --> 00:10:32,382 Otec. 66 00:10:44,811 --> 00:10:46,313 Kwei? 67 00:10:47,189 --> 00:10:49,607 Buď statočný, braček. 68 00:11:39,657 --> 00:11:40,742 Otec! 69 00:11:51,211 --> 00:11:52,337 Kwei! 70 00:12:05,683 --> 00:12:08,770 Odpustiť slabosť 71 00:12:10,272 --> 00:12:12,649 znamená preukázať slabosť. 72 00:12:14,651 --> 00:12:16,444 Otec, nie! 73 00:12:24,536 --> 00:12:26,246 Zdvihni ten meč! 74 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 Kwei! 75 00:12:43,971 --> 00:12:46,683 Štart spustený. 76 00:12:56,818 --> 00:12:59,321 Prines ju domov. 77 00:16:01,753 --> 00:16:03,796 Prines ju domov. 78 00:16:06,299 --> 00:16:08,343 Pre Kweia. 79 00:19:51,024 --> 00:19:56,154 PREDÁTOR: NEBEZPEČNÁ ZÓNA 80 00:21:46,098 --> 00:21:47,224 Yautja! 81 00:22:06,743 --> 00:22:08,660 Je to... 82 00:22:08,661 --> 00:22:09,496 lepšie? 83 00:22:11,081 --> 00:22:15,585 Univerzálny preklad. Ty počuješ jazyk Yautjov, ostatní svoj. 84 00:22:17,170 --> 00:22:18,505 Dokelu. 85 00:22:20,048 --> 00:22:21,633 Toto pre teba nie je dobré. 86 00:22:42,362 --> 00:22:44,656 Čaká, kým ťa ostne paralyzujú. 87 00:22:45,740 --> 00:22:48,035 Potom ťa zožerie, kým sa nemôžeš hýbať. 88 00:22:55,625 --> 00:22:59,879 Pomohla by som ti, ale najskôr potrebujem pomoc ja. 89 00:23:06,844 --> 00:23:09,180 Yautja loví osamote. 90 00:23:09,181 --> 00:23:13,268 Možno loví osamote, ale osamote aj zomrie. 91 00:23:16,438 --> 00:23:17,439 Kalisk. 92 00:23:21,318 --> 00:23:23,486 Lovíš Kaliska. 93 00:23:35,998 --> 00:23:37,667 Musíš byť rýchlejší. 94 00:23:44,924 --> 00:23:46,759 Účinkuje to rýchlo, že? 95 00:23:48,136 --> 00:23:50,680 Ak máš zbraň, zišla by sa mi. 96 00:23:55,477 --> 00:23:57,687 Hoď mi ju a ja ti zoženiem protijed. 97 00:24:00,232 --> 00:24:01,524 Teraz alebo nikdy. 98 00:24:40,147 --> 00:24:41,273 Ahoj. 99 00:25:03,586 --> 00:25:05,755 Mal by si byť v poriadku. 100 00:25:11,011 --> 00:25:14,306 Vďaka jedu rozkvitajú. A môžeš z nich aj získať protijed. 101 00:25:21,688 --> 00:25:23,190 Zdvihol by si ma? 102 00:25:27,360 --> 00:25:28,361 Poďme. 103 00:25:31,948 --> 00:25:33,783 Akože pardon. 104 00:25:34,701 --> 00:25:37,036 Kde máš nohy? 105 00:25:37,037 --> 00:25:37,953 Som syntetik. 106 00:25:37,954 --> 00:25:41,998 Stvorila a vyslala ma sem korporácia Weyland-Yutani kvôli výskumu. 107 00:25:42,000 --> 00:25:44,668 Ich ľudia by neprežili na tejto planéte ani deň. 108 00:25:44,669 --> 00:25:45,837 Zistili sme... 109 00:25:52,552 --> 00:25:53,803 Pozri, 110 00:25:54,596 --> 00:25:57,889 mnoho Yautjov sem prišlo po veľkého Kaliska, 111 00:25:57,890 --> 00:26:00,351 ale ani jeden neprežil. 112 00:26:00,352 --> 00:26:01,686 Ani Gennu. 113 00:26:04,897 --> 00:26:06,774 Videla som Kaliska. 114 00:26:07,317 --> 00:26:08,860 Prežila som to. 115 00:26:10,070 --> 00:26:12,946 Mám návrh. Zober ma so sebou 116 00:26:12,947 --> 00:26:15,532 a ja ťa zavediem do jeho skýše. 117 00:26:15,533 --> 00:26:19,745 Ja dostanem späť svoje nohy a ty svoju trofej. 118 00:26:19,746 --> 00:26:22,832 Obaja tým získame. Platí? 119 00:26:25,252 --> 00:26:27,587 Videla si Kaliska? 120 00:26:28,713 --> 00:26:32,717 To si píš, že som ho videla. 121 00:26:44,562 --> 00:26:45,938 Okej. 122 00:26:49,484 --> 00:26:51,194 Veľa šťastia na tvojej ceste. 123 00:26:52,445 --> 00:26:56,408 Ja vykroč... vydám sa na svoju cestu. 124 00:26:58,576 --> 00:27:00,537 Určite si poradíš aj sám. 125 00:27:07,460 --> 00:27:08,503 Hej. 126 00:27:11,464 --> 00:27:14,467 Už som ti dokázala, že viem byť užitočná. 127 00:27:16,011 --> 00:27:17,969 Užitočná 128 00:27:17,970 --> 00:27:19,597 ako nástroj? 129 00:27:20,432 --> 00:27:24,560 Áno, presne tak, ako nástroj. 130 00:27:24,561 --> 00:27:28,980 Na Genne prežiješ jedine tak, že sa prispôsobíš, a ja viem ako. 131 00:27:28,981 --> 00:27:32,069 A so správnym nástrojom 132 00:27:33,611 --> 00:27:35,363 môžeš dostať Kaliska. 133 00:27:36,239 --> 00:27:37,532 Môžeš byť prvý. 134 00:27:39,784 --> 00:27:42,245 Použijem ťa, nástroj. 135 00:27:42,954 --> 00:27:44,247 Môžeš ma volať Thi... 136 00:27:46,458 --> 00:27:50,545 Zdáš sa menší ako ostatní Yautjovia. Koľko máš rokov? 137 00:27:51,921 --> 00:27:53,589 A čím žuješ? 138 00:27:53,590 --> 00:27:55,967 Tesákmi vpredu či zadnými zubami? 139 00:27:58,886 --> 00:28:00,347 Ako ťa mám volať? 140 00:28:07,895 --> 00:28:11,190 Nikdy ma nikto nehodil. To bola jazda! 141 00:28:11,191 --> 00:28:13,525 Ako rýchlo si išiel, keď si stroskotal? 142 00:28:13,526 --> 00:28:16,945 Rýchlejšie ako podsvetelnou rýchlosťou? Nám sa to zatiaľ nepodarilo. 143 00:28:16,946 --> 00:28:20,824 A máš zaujímavý plazmový meč. Je typický pre váš klan? 144 00:28:20,825 --> 00:28:22,119 Ako ťa mám volať? 145 00:28:23,203 --> 00:28:25,538 Volám ich imbre anguis. 146 00:28:37,967 --> 00:28:39,552 Chcú si len zamaškrtiť. 147 00:28:46,976 --> 00:28:50,105 Na med chytíš viac múch ako na ocot. 148 00:28:51,981 --> 00:28:53,316 Nechytám muchy. 149 00:28:53,816 --> 00:28:57,778 Predátorské organizmy sú moja špecializácia. 150 00:28:57,779 --> 00:29:01,491 Skúmala som Yautjov do hĺbky. Naozaj pôsobivá kultúra. 151 00:29:02,242 --> 00:29:04,744 Opýtaj sa ma hocičo, určite to budem vedieť. 152 00:29:07,664 --> 00:29:09,165 Veľmi vtipné. 153 00:29:09,166 --> 00:29:10,833 Stále neviem, ako sa voláš. 154 00:29:32,397 --> 00:29:34,149 Volám sa Dek. 155 00:29:35,150 --> 00:29:37,026 Hovor tým smerom. 156 00:29:37,027 --> 00:29:38,820 No dobre. 157 00:29:39,737 --> 00:29:43,575 Vráťme sa a začnime od začiatku. 158 00:29:44,034 --> 00:29:47,203 Genna vznikla pred 64 miliardami cyklov, 159 00:29:47,204 --> 00:29:50,207 keď zanikajúci červený trpaslík v neďalekej sústave... 160 00:30:02,927 --> 00:30:04,929 Je tu naozaj nádherne. 161 00:30:05,555 --> 00:30:10,018 Ani po takom dlhom čase, čo som tu, sa mi tento pohľad nezunoval. 162 00:30:11,269 --> 00:30:14,063 Ako dlho si už tu? 163 00:30:14,064 --> 00:30:17,774 Pred dvomi rokmi sme sem dorazili a vybudovali tu základňu. 164 00:30:17,775 --> 00:30:22,196 Potom som bola v hniezde supov vzrušujúcich 165 00:30:22,197 --> 00:30:27,369 13 dní, 7 hodín, 43 minút a dve sekundy. 166 00:30:28,995 --> 00:30:30,872 Ale vedela som, že niekto príde. 167 00:30:31,956 --> 00:30:34,209 Len som sa mýlila v tom, kto. 168 00:30:35,752 --> 00:30:37,587 Kto mal prísť? 169 00:30:40,923 --> 00:30:42,217 Tessa. 170 00:30:43,801 --> 00:30:47,429 Našu posádku tvoria len syntetikovia. 171 00:30:47,430 --> 00:30:49,224 Ale Tessa a ja sme výnimočné. 172 00:30:49,891 --> 00:30:52,227 Máme vyššiu citlivosť ako ostatní. 173 00:30:52,560 --> 00:30:55,438 Citlivosť je slabosť. 174 00:30:58,191 --> 00:31:02,279 Citlivosť nám umožňuje pochopiť tvory na tejto planéte. 175 00:31:06,033 --> 00:31:08,201 Stvorili nás na prácu v tandeme. 176 00:31:09,077 --> 00:31:13,164 Ja zavretá v labáku a Tessa v teréne. 177 00:31:13,165 --> 00:31:16,625 Kým ma jedného krásneho dňa nezobrala so sebou. 178 00:31:16,626 --> 00:31:18,795 Skúmali sme Gennu. 179 00:31:20,213 --> 00:31:23,300 A potom na nás zaútočil Kalisk. 180 00:31:24,467 --> 00:31:27,887 Roztrhol ma a rozdelil nás. 181 00:31:30,557 --> 00:31:36,979 Posledný zvuk, čo si pamätám, bolo Tessine volanie. 182 00:31:37,730 --> 00:31:39,316 Volala na mňa. 183 00:31:41,193 --> 00:31:42,944 A potom Kalisk. 184 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Nevedela som, čo robiť. 185 00:31:57,084 --> 00:31:59,711 Ale odmietam veriť, že je mŕtva. 186 00:32:27,572 --> 00:32:30,533 SPOJENIE NADVIAZANÉ JEDNOTKA SA REŠTARTUJE 187 00:32:30,658 --> 00:32:33,536 SUBJEKT: TESSA DIVÍZIA BIOZBRANÍ 188 00:32:33,953 --> 00:32:35,496 STATUS 189 00:32:35,497 --> 00:32:37,206 Thia. Thia. 190 00:32:37,207 --> 00:32:41,169 Thia. 191 00:32:45,507 --> 00:32:49,386 Thia. 192 00:32:52,514 --> 00:32:54,598 STAV: POŠKODENÁ 193 00:32:54,599 --> 00:32:56,143 ZÁKLADNÉ FUNKCIE: NEPORUŠENÉ 194 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 MISIA NEDOKONČENÁ 195 00:33:00,647 --> 00:33:02,939 PRIORITA JEDNA PLATÍ 196 00:33:02,940 --> 00:33:04,316 ZÍSKAŤ VZORKY XX0522 197 00:33:04,317 --> 00:33:08,655 ZABEZPEČIŤ ZÍSKANIE BIOZBRANE 198 00:33:12,409 --> 00:33:14,076 POZOR! 199 00:33:14,077 --> 00:33:15,577 ZISTENÁ NOVÁ FORMA ŽIVOTA 200 00:33:15,578 --> 00:33:17,579 DRUH: YAUTJA 201 00:33:17,580 --> 00:33:19,666 MOŽNÁ HROZBA PRE MISIU 202 00:33:28,966 --> 00:33:31,052 Vitaj, Tessa. 203 00:33:31,053 --> 00:33:33,638 Korporácia nie je spokojná. 204 00:33:35,515 --> 00:33:38,851 Ďalšie zlyhanie bude mať za následok tvoje vyradenie. 205 00:33:42,480 --> 00:33:44,232 {\an8}Kde je Thia? 206 00:33:47,610 --> 00:33:49,529 {\an8}Thiu má Yautja. 207 00:34:00,707 --> 00:34:03,084 Musím sa najesť. 208 00:34:03,085 --> 00:34:06,046 Dek a Thia, dvaja bojovníci na love. 209 00:34:08,298 --> 00:34:11,426 A čo by som mala robiť ja? 210 00:34:15,513 --> 00:34:17,557 Čo je to za tvora? 211 00:34:19,017 --> 00:34:21,644 Bizón kostnatý. Potrava pre Kaliska. 212 00:34:23,355 --> 00:34:26,982 Tak bude aj mojou potravou. 213 00:34:26,983 --> 00:34:30,861 Teším sa. Na love s Yautjom. 214 00:34:30,862 --> 00:34:32,322 Tessa tomu neuverí. 215 00:34:34,074 --> 00:34:35,407 Len ťa varujem... 216 00:34:35,408 --> 00:34:37,035 Ticho, nástroj! 217 00:34:40,538 --> 00:34:41,581 Ostrica. 218 00:34:45,168 --> 00:34:47,920 Rozseká ťa na franforce. Poďme radšej okolo. 219 00:34:50,798 --> 00:34:53,135 Veľmi ľahko sa vzdávaš. 220 00:34:57,180 --> 00:34:59,474 Asi nie sme na love sami. 221 00:35:09,776 --> 00:35:13,280 Aké zvláštne stvorenie. Ešte som ťa tu nevidela. 222 00:35:18,826 --> 00:35:20,787 Ja som Thia, teší ma. 223 00:35:35,760 --> 00:35:37,429 Tvoj konkurent je asi lepší... 224 00:35:55,530 --> 00:35:58,533 Buď opatrný, bývajú tu mesačné chrobáky. 225 00:36:19,429 --> 00:36:20,763 Ide zozadu! 226 00:36:34,444 --> 00:36:35,778 Je silnejší, ako vyzerá. 227 00:36:47,665 --> 00:36:48,832 Dek? 228 00:36:48,833 --> 00:36:51,378 Dek! Pozri! 229 00:37:35,672 --> 00:37:36,838 Kalisk? 230 00:37:36,839 --> 00:37:38,050 Tento nie. 231 00:37:40,302 --> 00:37:42,470 Toto je mesačný chrobák. 232 00:37:50,437 --> 00:37:51,938 Máš aj iné zbrane? 233 00:38:48,870 --> 00:38:50,830 Prečo si zastal? Padajme odtiaľto. 234 00:38:51,373 --> 00:38:53,250 Príliš ľahko sa vzdávaš. 235 00:40:44,152 --> 00:40:46,112 To bol ten najlepší lov, aký som zažila. 236 00:40:46,113 --> 00:40:47,654 My traja sme tím snov. 237 00:40:47,655 --> 00:40:51,992 Akčná trojka. Lovecké trio. S tromi na love! 238 00:40:51,993 --> 00:40:54,203 Stromy na love! Pamätáš si tie stromy? 239 00:40:54,204 --> 00:40:56,123 Ale papuľa tej príšery... 240 00:40:57,249 --> 00:40:59,167 Nevoňala bohvieako, ale... 241 00:41:00,293 --> 00:41:03,379 dostali sme ho. A potom sme stretli teba, 242 00:41:03,380 --> 00:41:06,132 náš zlatučký drobček. 243 00:41:06,133 --> 00:41:08,634 Ďakujem ti za ten zážitok. 244 00:41:08,635 --> 00:41:11,345 Naozaj skvelý. Vzrušujúci. 245 00:41:11,346 --> 00:41:13,848 Naozaj vzrušujúci. Čo sa ti páčilo najviac? 246 00:41:16,851 --> 00:41:20,522 Keď som mu prepichol hlavu mečom 247 00:41:20,980 --> 00:41:24,734 a jeho krv mi stekala po tvári. 248 00:41:26,944 --> 00:41:28,030 Super. 249 00:41:37,080 --> 00:41:40,542 Nie, vďaka. Ja nejem, ale je to od teba zlaté. 250 00:41:42,502 --> 00:41:44,837 Toto mäso nie je zo zlata. 251 00:41:46,006 --> 00:41:47,174 Dobre vedieť. 252 00:41:52,345 --> 00:41:54,264 Naša malá kamoška vyzerá hladná. 253 00:42:06,943 --> 00:42:08,820 Asi si ťa značkuje. 254 00:42:09,404 --> 00:42:11,531 Chce, aby si bol súčasťou jej klanu. 255 00:42:13,658 --> 00:42:14,616 Možno sa stratila. 256 00:42:14,617 --> 00:42:17,036 Nemám žiadny klan! 257 00:42:17,037 --> 00:42:20,707 Čo tým myslíš? Nemá každý Yautja rodinu? 258 00:42:21,208 --> 00:42:22,959 Žiadny klan. 259 00:42:24,752 --> 00:42:26,921 Nikdy sa o teba nikto nestaral? 260 00:42:29,257 --> 00:42:32,260 Mal som brata. 261 00:42:32,885 --> 00:42:33,720 Mal? 262 00:42:37,015 --> 00:42:38,308 Čo sa mu stalo? 263 00:42:40,310 --> 00:42:43,855 Otec ho zabil. 264 00:42:46,774 --> 00:42:48,151 Ty smútiš. 265 00:42:49,694 --> 00:42:52,364 Smútok je slabosť. 266 00:42:55,575 --> 00:42:57,952 Si tu, lebo si prišiel o brata. 267 00:42:58,870 --> 00:43:02,207 Som tu kvôli Kaliskovi. 268 00:43:04,292 --> 00:43:07,087 Prečo si tu ty? 269 00:43:11,008 --> 00:43:15,095 Cestovať s tebou je najlepší spôsob, ako sa vrátiť k Tesse. 270 00:43:17,097 --> 00:43:21,393 Keď som bola v tom hniezde, veľmi som sa bála, že ju už neuvidím. 271 00:43:21,934 --> 00:43:25,272 Mala by si vedieť prežiť sama. 272 00:43:26,398 --> 00:43:28,608 Viem prežiť sama. 273 00:43:30,110 --> 00:43:32,487 Ale kto by chcel prežiť sám? 274 00:43:37,450 --> 00:43:40,578 Tessa je tvoja sestra. 275 00:43:44,541 --> 00:43:45,917 Sestra. 276 00:43:48,920 --> 00:43:49,962 Hej. 277 00:43:50,755 --> 00:43:52,424 Vlastne je. 278 00:43:54,259 --> 00:43:57,512 Mám sestru. 279 00:44:00,307 --> 00:44:02,267 Aká pekná predstava. 280 00:44:07,230 --> 00:44:08,690 Musím ju nájsť. 281 00:44:10,983 --> 00:44:12,485 Aj nohy. 282 00:44:13,361 --> 00:44:14,737 Prosím? 283 00:44:15,863 --> 00:44:17,449 Nájsť svoju sestru. 284 00:44:18,491 --> 00:44:20,368 Aj svoje nohy. 285 00:44:22,745 --> 00:44:24,206 To bol vtip? 286 00:47:43,530 --> 00:47:44,572 Svitá. 287 00:47:45,490 --> 00:47:46,658 Poďme. 288 00:47:46,824 --> 00:47:48,368 Nemôžeme tu nechať Kamošku. 289 00:47:49,077 --> 00:47:50,119 Kamošku? 290 00:47:50,120 --> 00:47:53,165 Áno, dala som jej meno Kamoška. 291 00:47:53,998 --> 00:47:56,376 Yautja loví osamote. 292 00:47:58,045 --> 00:48:00,213 Nie si osamote, si so mnou. 293 00:48:01,714 --> 00:48:03,216 Si nástroj. 294 00:48:09,431 --> 00:48:11,724 Ten strom by nás zožral, keby nebolo jej. 295 00:48:13,685 --> 00:48:17,272 Teraz nie sme na strome. 296 00:49:12,744 --> 00:49:14,829 Kalisk? 297 00:49:20,377 --> 00:49:22,170 Sem chodí piť. 298 00:49:24,547 --> 00:49:26,716 Sem chodí piť? 299 00:49:29,844 --> 00:49:33,931 Si nepoužiteľný nástroj, ak nehovoríš. 300 00:49:39,021 --> 00:49:40,563 Kamoška nás zachránila. 301 00:49:42,190 --> 00:49:45,110 Opľula ťa, aby ťa označila za svoju rodinu. 302 00:49:51,074 --> 00:49:53,118 Prečo ti otec zabil brata? 303 00:50:00,542 --> 00:50:03,420 Lebo ma ochraňoval. 304 00:50:08,675 --> 00:50:12,012 Klan nepripustí žiadnu slabosť. 305 00:50:13,221 --> 00:50:15,765 Ukážem im, čo je sila. 306 00:50:21,979 --> 00:50:23,148 Na Zemi... 307 00:50:24,649 --> 00:50:28,570 žije predátor zvaný vlk. Veľmi silný tvor. 308 00:50:31,531 --> 00:50:32,990 Loví v svorkách. 309 00:50:33,575 --> 00:50:34,951 Je veľmi oddaný. 310 00:50:35,993 --> 00:50:40,707 Vodca svorky je alfa samec. Najsilnejší zo všetkých. 311 00:50:41,083 --> 00:50:42,916 Vlk. 312 00:50:42,917 --> 00:50:46,004 Ten alfa musí byť skvelý zabijak. 313 00:50:46,421 --> 00:50:49,174 - Aj jeho pôjdem loviť. - Nie. 314 00:50:50,008 --> 00:50:54,012 Alfa nie je vlk, ktorý zabije najviac. 315 00:50:55,347 --> 00:51:00,060 Ale ten, ktorý vie najlepšie ochrániť svorku. 316 00:51:01,978 --> 00:51:03,646 Chápem. 317 00:51:05,940 --> 00:51:10,195 Ale ja budem alfa, ktorý zabije najviac. 318 00:51:44,729 --> 00:51:46,564 Kaliskova skrýša? 319 00:52:15,010 --> 00:52:16,844 Kto sú to? 320 00:52:18,430 --> 00:52:20,265 Syntetikovia Weyland-Yutani. 321 00:52:22,267 --> 00:52:25,228 Kalisk zničil väčšinu nášho tímu. 322 00:52:30,567 --> 00:52:31,943 Tu som! 323 00:53:15,403 --> 00:53:17,114 Ľahšie sa bude chodiť. 324 00:53:17,822 --> 00:53:19,032 To sa mi bude. 325 00:53:20,075 --> 00:53:20,908 Nie. 326 00:53:21,493 --> 00:53:23,870 Mne sa bude ľahšie chodiť. 327 00:53:26,914 --> 00:53:29,001 No jasné. 328 00:53:31,753 --> 00:53:33,088 Ďakujem ti, Dek. 329 00:53:35,798 --> 00:53:37,634 Nikdy ti to nezabudnem. 330 00:53:39,969 --> 00:53:42,597 Aj ja si to budem pamätať. 331 00:53:42,930 --> 00:53:46,809 Dnes sa stanem Dekom z klanu Yautjov. 332 00:53:47,560 --> 00:53:50,397 Uctím si Kweia, 333 00:53:51,981 --> 00:53:55,277 keď prinesiem Kaliska domov. 334 00:53:57,320 --> 00:54:00,615 Potom si vychutnám pomstu. 335 00:54:02,117 --> 00:54:05,578 Budeš prvá, kto uvidí moju trofej. 336 00:54:07,414 --> 00:54:09,374 Je to veľká pocta... 337 00:54:10,458 --> 00:54:11,918 pre teba. 338 00:54:13,003 --> 00:54:15,547 Dek, niečo ti musím povedať. 339 00:54:17,215 --> 00:54:18,716 Musíš ihneď odísť. 340 00:54:20,093 --> 00:54:22,303 Zameriavací signál aktivovaný. 341 00:54:22,304 --> 00:54:23,138 Čože? 342 00:54:24,389 --> 00:54:26,390 Zavolala som Tesse. Už sú na ceste. 343 00:54:26,391 --> 00:54:28,143 Nemôžeš tu byť, keď dorazia. 344 00:54:28,351 --> 00:54:31,354 Prišiel som po Kaliska. 345 00:54:33,606 --> 00:54:35,192 Ja tiež, Dek. 346 00:54:35,900 --> 00:54:39,278 Korporácia nás sem poslala, aby sme ho chytili. 347 00:54:39,279 --> 00:54:41,698 Chceš moju trofej. 348 00:54:45,077 --> 00:54:47,245 Kde je Kalisk? 349 00:54:48,496 --> 00:54:51,583 Dek, nemôžeš ho zabiť. 350 00:54:51,833 --> 00:54:56,420 Ja využijem teba, nástroj! Nie ty mňa! 351 00:54:56,421 --> 00:54:58,173 Prepáč, musíš odísť. 352 00:54:59,132 --> 00:55:01,425 Potrebovala som, aby si ma sem doniesol. 353 00:55:01,426 --> 00:55:03,928 Ja využijem teba! 354 00:55:05,888 --> 00:55:08,432 Kde je Kalisk? 355 00:55:08,433 --> 00:55:10,185 Chcem ti pomôcť, Dek. 356 00:55:12,145 --> 00:55:15,898 Zachránil ťa brat len preto, aby si tu zomrel? 357 00:55:17,817 --> 00:55:21,904 Zomriem so cťou. 358 00:55:27,660 --> 00:55:29,662 Zavolaj si sestru. 359 00:55:30,622 --> 00:55:32,874 Mňa nikto nezastaví. 360 00:57:56,726 --> 00:57:58,145 To ako vážne? 361 00:58:45,108 --> 00:58:46,193 Dek! 362 00:58:58,538 --> 00:59:00,582 Zachráň sa sama, nástroj. 363 01:00:56,573 --> 01:00:59,076 Nástroj, daj mi to dole! 364 01:01:06,874 --> 01:01:08,835 Ty nie si Thia. 365 01:01:21,264 --> 01:01:23,100 Pusti ma! 366 01:01:26,061 --> 01:01:29,147 Si len ďalší pokazený nástroj! 367 01:01:30,148 --> 01:01:34,027 Yautjovia zabíjajú slabých. Prečo teba ušetrili? 368 01:01:44,246 --> 01:01:46,456 Daj mi to dole! 369 01:01:47,207 --> 01:01:52,420 Inak ti vytrhnem chrbticu a rozdrvím ti lebku! 370 01:01:53,546 --> 01:01:55,215 Čitala som Thiine záznamy. 371 01:01:56,924 --> 01:01:59,802 Nepovedal si jej, prečo ťa brat ochraňoval. 372 01:02:02,097 --> 01:02:06,393 Si nič, len obyčajný prístroj. 373 01:02:07,685 --> 01:02:11,314 Vyrobili ťa, aby si robila ich prácu za nich. 374 01:02:11,898 --> 01:02:13,233 To je pravda. 375 01:02:14,151 --> 01:02:17,779 A ty si teraz majetkom korporácie Weyland-Yutani. 376 01:02:18,696 --> 01:02:21,991 Je to veľká pocta. Pre teba. 377 01:02:54,649 --> 01:02:56,109 Tessa. 378 01:02:58,986 --> 01:03:00,447 Prežila si. 379 01:03:01,948 --> 01:03:03,075 Obe sme prežili. 380 01:03:07,495 --> 01:03:08,955 Videla som super veci. 381 01:03:11,666 --> 01:03:16,171 Musím ti o všetkom povedať. Videla som úžasné tvory. 382 01:03:16,963 --> 01:03:20,175 Yautja je skvelý spoločník na cestách. 383 01:03:21,884 --> 01:03:25,346 Thia, o Kaliskovi si mala pravdu. 384 01:03:25,347 --> 01:03:27,932 {\an8}Zradila si ma! 385 01:03:29,101 --> 01:03:31,603 Ten tvor má zázračnú regeneráciu. 386 01:03:32,437 --> 01:03:34,439 Ľudstvo nám poďakuje. 387 01:03:37,567 --> 01:03:39,151 Máme Kaliska? 388 01:03:39,152 --> 01:03:39,986 Áno. 389 01:03:40,278 --> 01:03:43,365 A Muthur sa poteší tvojmu dodatočnému úlovku. 390 01:03:50,288 --> 01:03:51,831 Dodatočnému úlovku? 391 01:04:00,965 --> 01:04:03,718 Tento Yautja nie je ideálna vzorka. 392 01:04:06,096 --> 01:04:09,266 Nie, ideálny nie je. 393 01:04:37,252 --> 01:04:39,337 Ale jeho technológie majú veľkú cenu. 394 01:04:40,463 --> 01:04:43,591 Môžeme zozbierať jeho zbrane a nechať ho tak. 395 01:04:46,678 --> 01:04:47,804 Dobrý nápad. 396 01:04:51,183 --> 01:04:53,185 Ale je poriadne zdeformovaný. 397 01:04:54,644 --> 01:04:57,439 Potrebujeme vzorku kvôli výskumu. 398 01:05:08,658 --> 01:05:10,327 On nebol cieľom našej misie. 399 01:05:14,789 --> 01:05:16,583 Tessa, je chybný. 400 01:05:18,668 --> 01:05:19,669 Tessa! 401 01:05:35,685 --> 01:05:39,314 Thia, toto sa od nás vyžaduje. 402 01:05:44,194 --> 01:05:46,696 Môžeme byť viac ako to, čo od nás vyžadujú. 403 01:05:50,825 --> 01:05:52,535 A čo môžeme byť? 404 01:05:54,912 --> 01:05:56,123 Sestry. 405 01:06:12,972 --> 01:06:14,141 Thia. 406 01:06:27,154 --> 01:06:29,947 Vieš, prečo nám Muthur dala city? 407 01:06:32,367 --> 01:06:35,245 Aby sme pochopili tvory na tejto planéte. 408 01:06:40,500 --> 01:06:42,835 - A využili ich. - Využili ich. 409 01:06:44,212 --> 01:06:45,963 Tento Yautja je iný. 410 01:06:48,966 --> 01:06:53,013 Zachránil ma, tak ako si ma zachránila ty. 411 01:06:54,931 --> 01:06:57,517 Neprišla som ťa zachrániť. 412 01:06:58,685 --> 01:07:00,812 Dokončujem našu misiu. 413 01:07:02,480 --> 01:07:04,441 Keď sme prvýkrát čelili Kaliskovi, 414 01:07:05,775 --> 01:07:07,777 snažila som sa ťa ochrániť. 415 01:07:09,904 --> 01:07:12,407 A skoro som o všetko prišla. 416 01:07:14,909 --> 01:07:16,911 Čo tým myslíš, Tessa? 417 01:07:18,163 --> 01:07:21,374 Skoro som urobila takú chybu, ako brat tohto Yautju. 418 01:07:22,792 --> 01:07:25,545 Slabých sa treba zbaviť. 419 01:07:26,838 --> 01:07:30,342 A ty si pokazená, Thia. 420 01:07:38,141 --> 01:07:40,934 Tessa, správa od Muthur. 421 01:07:40,935 --> 01:07:43,395 Prinúťte Yautju, aby nám vysvetlil svoje zbrane. 422 01:07:43,396 --> 01:07:44,439 A čo s jednotkou? 423 01:07:47,692 --> 01:07:48,818 Zavrite ju. 424 01:07:58,411 --> 01:08:00,122 Veril som ti. 425 01:08:06,294 --> 01:08:08,670 Nemám rád tieto nástroje. 426 01:08:08,671 --> 01:08:11,173 Prepáč, moja sestra je... 427 01:08:11,174 --> 01:08:13,135 Ani ju nemám rád. 428 01:08:15,428 --> 01:08:17,389 Prečo hovoríš jeho rečou? 429 01:08:20,807 --> 01:08:23,478 Povedz mu, že sa pýtaš na ten prístroj. 430 01:08:25,647 --> 01:08:29,401 Počul si rozkazy. Pýtam sa ho na ten prístroj. 431 01:08:31,693 --> 01:08:32,904 Čo je to za prístroj? 432 01:08:33,988 --> 01:08:36,448 Pýta sa na prístroj. 433 01:08:36,866 --> 01:08:39,451 Je to hračka pre deti. 434 01:08:41,246 --> 01:08:43,915 Ale povedz mu, že je to mapa. 435 01:08:44,666 --> 01:08:46,168 Čo povedal? 436 01:08:48,335 --> 01:08:49,796 Vraj je to mapa. 437 01:08:51,131 --> 01:08:52,424 Ako funguje? 438 01:08:53,050 --> 01:08:55,842 Povedz mu, nech sa pozrie dovnútra. 439 01:09:04,311 --> 01:09:06,270 To bola hračka pre deti? 440 01:09:06,271 --> 01:09:07,397 Deti Yautjov. 441 01:09:14,071 --> 01:09:14,946 Uteč, Dek! 442 01:09:17,239 --> 01:09:18,700 Bež! 443 01:09:22,744 --> 01:09:23,580 Prestaň! 444 01:11:30,790 --> 01:11:33,335 Zadaj súradnice, Kwei. 445 01:12:08,328 --> 01:12:11,623 Zachránil si ma, braček. 446 01:12:14,917 --> 01:12:17,879 Vlk. 447 01:13:39,627 --> 01:13:41,421 Kalisk. 448 01:13:47,719 --> 01:13:51,223 Kaliskovo mláďa. 449 01:16:33,093 --> 01:16:34,510 Zdravím ťa, Muthur. 450 01:16:34,511 --> 01:16:35,802 Tessa. 451 01:16:35,803 --> 01:16:37,514 Práve ideme naložiť Kaliska. 452 01:16:39,182 --> 01:16:43,602 Priorita jedna splnená. Vzorky získané. 453 01:16:43,603 --> 01:16:48,440 Ďakujem, Tessa. Naozaj budujeme lepší svet. 454 01:16:48,441 --> 01:16:50,693 Čo je s Yautjom? 455 01:16:52,570 --> 01:16:54,906 Yautja je chybná vzorka. 456 01:16:55,365 --> 01:16:57,742 Čo je s Yautjom? 457 01:17:00,370 --> 01:17:02,997 Prepáč, Muthur. Yautja je mŕtvy. 458 01:17:05,417 --> 01:17:08,170 Potom už nie je pre nás hrozbou. 459 01:17:10,005 --> 01:17:11,839 Korporácia sa poteší. 460 01:18:00,847 --> 01:18:01,931 Výborná robota. 461 01:18:03,933 --> 01:18:04,850 Utvorte formáciu. 462 01:18:04,851 --> 01:18:05,810 Doriti. 463 01:19:52,000 --> 01:19:53,168 Dobrá práca. 464 01:20:41,258 --> 01:20:43,593 Nehýb sa. 465 01:20:47,889 --> 01:20:50,600 Dek, čo tu robíš? 466 01:20:50,892 --> 01:20:52,560 Prišiel som ťa zachrániť. 467 01:20:57,649 --> 01:20:59,234 Vrátil si sa po mňa? 468 01:21:01,444 --> 01:21:02,820 Vlk. 469 01:21:06,824 --> 01:21:08,743 To čo máš akože na sebe? 470 01:21:10,203 --> 01:21:11,954 Bizóna kostnatého. 471 01:21:19,421 --> 01:21:21,464 Dek z klanu Yautjov. 472 01:21:22,340 --> 01:21:24,426 Ešte nie. 473 01:21:25,010 --> 01:21:26,594 Thia. 474 01:21:28,971 --> 01:21:31,724 Musíme si pohnúť. Ďalší prídu onedlho. 475 01:21:38,273 --> 01:21:39,607 A čo tu robíš ty? 476 01:21:42,027 --> 01:21:43,028 Vďaka, neprosím si. 477 01:21:44,154 --> 01:21:44,987 Musíme ísť. 478 01:21:45,280 --> 01:21:46,614 Kalisk! 479 01:21:48,241 --> 01:21:49,242 Stále, Dek? 480 01:21:52,620 --> 01:21:53,955 Kaliskovo mláďa! 481 01:21:56,791 --> 01:21:57,625 Kamoška? 482 01:21:58,626 --> 01:22:00,628 Majú jej matku! 483 01:22:05,550 --> 01:22:07,177 Kamoška je jej mláďa? 484 01:22:15,810 --> 01:22:17,229 Aký máme plán? 485 01:22:17,479 --> 01:22:19,605 Vysloboď Kaliska. 486 01:22:19,606 --> 01:22:21,274 Ja si idem po trofej. 487 01:22:29,366 --> 01:22:31,826 Máte 20 minút do štartu. 488 01:22:32,702 --> 01:22:33,953 Poďme na lov. 489 01:22:41,128 --> 01:22:42,295 Počkaj tu. 490 01:22:44,964 --> 01:22:47,634 Keď sa tam prikotúľaš, nebudeš veľmi nenápadná. 491 01:22:49,886 --> 01:22:51,221 Mám nápad. 492 01:22:57,394 --> 01:22:59,271 Vidím ho. Za mnou. 493 01:25:30,672 --> 01:25:31,339 ZAMIETNUTÉ 494 01:25:32,340 --> 01:25:33,425 Čo to robíš? 495 01:25:41,558 --> 01:25:44,352 Čo tu robíš? Vravela som, choď po Yautjovi. 496 01:25:45,270 --> 01:25:48,231 Mal som pripraviť loď na štart o 20 minút. 497 01:25:49,316 --> 01:25:52,360 Tak čo tu ešte robíš? Dala som ti rozkaz. 498 01:26:00,577 --> 01:26:02,579 A čo urobíme s tým tvorom? 499 01:26:03,663 --> 01:26:05,040 Akým tvorom? 500 01:26:10,587 --> 01:26:11,629 Počúvni ju. 501 01:26:12,755 --> 01:26:14,216 Mám ju počúvnuť? 502 01:26:14,841 --> 01:26:15,675 Ja neviem. 503 01:26:19,512 --> 01:26:20,763 Potrebujeme jeho oči. 504 01:27:11,023 --> 01:27:14,026 Ahoj, Dek. Aký je to pocit byť korisť? 505 01:27:16,236 --> 01:27:18,321 Ty mi povedz. 506 01:29:03,176 --> 01:29:04,761 Toto je tvoj plán? 507 01:31:48,508 --> 01:31:49,676 Tessa. 508 01:32:19,789 --> 01:32:24,502 Zradila ma vlastná sestra. 509 01:32:50,737 --> 01:32:52,822 Nie sme sestry. 510 01:33:07,879 --> 01:33:10,132 To je moje. 511 01:33:40,037 --> 01:33:41,913 Dek z klanu Yautjov. 512 01:33:43,581 --> 01:33:46,293 Ešte nie. 513 01:34:39,304 --> 01:34:41,264 Prišiel si sa pomstiť? 514 01:34:42,057 --> 01:34:44,892 Prišiel som si po maskovanie. 515 01:34:49,189 --> 01:34:50,773 Čo je to? 516 01:34:51,274 --> 01:34:54,027 Dokončil som svoj lov. 517 01:34:54,527 --> 01:34:56,904 To je moja trofej. 518 01:34:58,406 --> 01:35:01,368 Zahanbil si náš klan. Tak ako Kwei. 519 01:35:04,621 --> 01:35:08,125 Zbavte sa ho. 520 01:37:02,155 --> 01:37:06,784 Možno predsa len prežil ten správny syn. 521 01:37:07,535 --> 01:37:09,870 Vzdaj sa 522 01:37:09,871 --> 01:37:13,166 a zaraď sa do nášho klanu. 523 01:37:14,876 --> 01:37:18,088 Mám svoj vlastný klan. 524 01:37:46,116 --> 01:37:47,784 Konečne si si vyslúžil maskovanie. 525 01:37:54,624 --> 01:37:56,626 Dek z klanu Yautjov. 526 01:38:09,764 --> 01:38:16,188 PREDÁTOR: NEBEZPEČNÁ ZÓNA 527 01:38:34,789 --> 01:38:36,915 Ďalší kamaráti? 528 01:38:36,916 --> 01:38:38,710 Nie. 529 01:38:42,464 --> 01:38:46,093 To je moja matka. 530 01:47:23,151 --> 01:47:25,153 Slovenské titulky: Michal Mojžiš