1 00:00:37,031 --> 00:00:39,131 Acum, vezi tu... 2 00:00:40,378 --> 00:00:43,811 același vis ca de fiecare dată. 3 00:00:48,189 --> 00:00:49,849 Acest vis… 4 00:00:50,756 --> 00:00:52,669 este o amintire din trecutul tău. 5 00:00:54,816 --> 00:00:58,276 Ce vezi? 6 00:01:10,388 --> 00:01:11,801 Epoca Heian. 7 00:01:12,941 --> 00:01:15,975 Epoca în care întuneric adevărat încă mai există. 8 00:01:17,741 --> 00:01:23,721 Oamenii cred profund că ființele invizibile trăiesc cot la cot cu ele. 9 00:01:41,511 --> 00:01:44,291 Nu în pădurea îndepărtată sau în inima munților. 10 00:01:44,751 --> 00:01:47,404 Oamenii, demonii, monștrii... 11 00:01:48,811 --> 00:01:51,197 trăiesc în întunericul aceleiași capitale, 12 00:01:51,627 --> 00:01:54,460 uneori, chiar și sub același acoperiș, 13 00:01:56,631 --> 00:02:01,170 și-au ținut respirația unul lângă altul. Cam asta este vârsta asta. 14 00:02:36,517 --> 00:02:38,537 4,5 km lățime de la est la vest, 15 00:02:38,643 --> 00:02:40,370 5,2 km de la sud la nord, 16 00:02:40,710 --> 00:02:45,725 și despărțit la mijloc de Bulevardul Suzaku, lat de 84 de metri: 17 00:02:45,837 --> 00:02:48,750 aceasta este vechea capitală a Heian-kyo. 18 00:02:49,016 --> 00:02:52,223 În partea de nord se află Daidairi, palatul exterior, 19 00:02:52,284 --> 00:02:58,296 centrul tuturor funcțiilor guvernamentale, precum districtul Kasumigaseki din Tokyo de astăzi. 20 00:02:58,903 --> 00:03:04,176 Și în centrul său este Dairi, încăperile private ale împăratului. 21 00:03:04,890 --> 00:03:08,189 În această epocă, împăratul este conducătorul suprem, 22 00:03:08,303 --> 00:03:12,110 urmată de aristocrația superioară și oficiali guvernamentali, 23 00:03:12,589 --> 00:03:16,476 și politici individuale sunt hotărâte prin ghicire. 24 00:03:24,630 --> 00:03:27,797 Oameni care performează această divinație se numește... 25 00:03:28,391 --> 00:03:30,110 onmyoji. 26 00:03:30,177 --> 00:03:36,177 {\an8}О н м ь о д ж и 0 27 00:03:37,303 --> 00:03:40,817 {\an5}Onmyo Bureau 28 00:03:37,442 --> 00:03:40,770 Biroul Onmyo este echivalentul a departamentelor de astăzi, 29 00:03:40,858 --> 00:03:45,222 și este locul de muncă al guvernului oficialii l-au sunat pe onmyoji. 30 00:03:45,295 --> 00:03:49,128 De asemenea, funcționează ca instituție de învățământ, 31 00:03:49,568 --> 00:03:53,590 unde studiază cei care vor să devină onmyoji . 32 00:03:49,615 --> 00:03:54,220 {\an5}Ученици 33 00:03:54,827 --> 00:03:57,980 Supraveghetorii lor științifici sunt medici. 34 00:03:55,195 --> 00:03:58,181 {\an8}Доктори 35 00:03:58,774 --> 00:04:04,060 În această epocă, statutul social era totul, și pentru cei care nu s-au născut aristocrați, 36 00:04:04,133 --> 00:04:08,089 serviciul public este singurul cale posibilă spre promovare. 37 00:04:08,145 --> 00:04:10,454 Dar această cale este îngustă și dificilă. 38 00:04:10,605 --> 00:04:13,132 Mulți oameni se îndepărtează de el. 39 00:04:13,256 --> 00:04:17,923 Și unii care nu vor să renunțe rămân studenți chiar și la vârsta mijlocie. 40 00:04:26,084 --> 00:04:31,197 {\an5}Doctor în Astronomie 41 00:04:31,290 --> 00:04:35,744 Nu ar fi foarte comod de folosit limba de acum peste 1000 de ani, 42 00:04:35,823 --> 00:04:38,357 deci să trecem la japoneză modernă. 43 00:04:38,847 --> 00:04:42,919 Ministrul drept Lord Sugawara-nu Michizane este exilat la Dazaifu, 44 00:04:42,981 --> 00:04:46,414 unde a murit, plin de ură pentru aristocrația superioară. 45 00:04:46,488 --> 00:04:51,441 Calamitățile care s-au abătut ulterior asupra capitalei sunt atribuite blestemului său. 46 00:04:52,840 --> 00:04:55,392 Cum este înlăturat acest blestem? 47 00:04:59,073 --> 00:05:00,206 Sadafumi? 48 00:05:01,272 --> 00:05:03,538 rangul i-a fost restaurat postum, 49 00:05:03,583 --> 00:05:07,799 iar anul trecut a fost zeificat sub numele Tenman-daijizai-tenjin. 50 00:05:07,866 --> 00:05:09,005 Asta e corect. 51 00:05:09,298 --> 00:05:13,044 Pentru a proteja capitala de blesteme și dezastre: 52 00:05:13,517 --> 00:05:16,491 asta e treaba noastră ca onmyoji. 53 00:05:19,911 --> 00:05:21,231 Asculți? 54 00:05:21,256 --> 00:05:26,022 Adică sâmburi de caise și piersici poate fi folosit ca medicamente, 55 00:05:26,362 --> 00:05:28,622 dar dacă înțelegeți greșit metoda și doza, 56 00:05:29,275 --> 00:05:31,715 se pot transforma și în otravă. 57 00:05:30,340 --> 00:05:36,041 {\an5}Onmyo Doctor 58 00:05:34,084 --> 00:05:35,707 Aveți întrebări? 59 00:05:35,803 --> 00:05:38,055 Care este cea mai puternică otravă din lume? 60 00:05:46,500 --> 00:05:48,887 Luați șerpi și centipede, 61 00:05:49,147 --> 00:05:51,080 păianjeni otrăvitori, broaște etc., 62 00:05:51,187 --> 00:05:53,453 un total de 100 de insecte otrăvitoare, 63 00:05:53,566 --> 00:05:57,106 și le pui împreună, vii, într-o oală. 64 00:05:58,380 --> 00:05:59,480 Aşa, 65 00:06:00,901 --> 00:06:03,320 îi forţezi să se mănânce unul pe altul. 66 00:06:03,713 --> 00:06:06,660 Ultima creatură rămasă în viață 67 00:06:07,347 --> 00:06:09,800 este cea mai puternică otravă din lume. 68 00:06:12,929 --> 00:06:16,403 Acesta se numește kodoku. 69 00:06:20,322 --> 00:06:22,055 Oh! Mai atent. 70 00:06:22,988 --> 00:06:25,575 Dacă ar fi otravă înăuntru, ai fi mort! 71 00:06:25,688 --> 00:06:27,979 Scrie-mi un raport despre caz. - Da, domnule. 72 00:06:28,362 --> 00:06:32,789 Teoria celor cinci elemente începe la Poarta Primăverii, adică din copac. 73 00:06:33,216 --> 00:06:36,755 Copacul crește, și odată cu el ajuta o flacara se naste. 74 00:06:37,282 --> 00:06:41,050 Focul produce cenuşă, adică pământ. 75 00:06:41,409 --> 00:06:44,435 Metalul se naște în măruntaiele pământului. 76 00:06:44,869 --> 00:06:49,689 În sfârșit, după cum știți, picături apar pe suprafața metalului rece, 77 00:06:49,995 --> 00:06:52,124 adică se produce apă. 78 00:06:52,975 --> 00:06:55,715 Și ea, la rândul ei... 79 00:07:02,285 --> 00:07:04,377 hrănește, adică produce, copacul. 80 00:07:04,478 --> 00:07:09,264 Apa este atât sfârșitul, cât și începutul a tuturor vieţuitoarelor. 81 00:07:09,822 --> 00:07:15,695 Este puntea dintre această lume și cealaltă, între subconștient și existent. 82 00:07:11,409 --> 00:07:16,116 {\an6}Doctor calendar 83 00:07:16,609 --> 00:07:20,635 Apa din ceasul nostru cu apă iese din adâncul pământului 84 00:07:21,022 --> 00:07:23,389 și nu cunoaște nici cea mai mică poluare. 85 00:07:26,402 --> 00:07:28,724 {\an5}Blestem 86 00:07:28,748 --> 00:07:30,609 {\an5}Vrajă 87 00:07:26,309 --> 00:07:27,542 Blesteme. 88 00:07:27,956 --> 00:07:29,616 Sau mai multe jurăminte. 89 00:07:30,482 --> 00:07:34,349 Nu sunt ceva care acționează direct asupra lumii fizice. 90 00:07:35,501 --> 00:07:40,183 {\an4}Șeful Biroului Onmyo 91 00:07:35,608 --> 00:07:40,294 Ele afectează conștiința în primul rând. 92 00:07:40,784 --> 00:07:43,348 Și asta, la rândul său, afectează fizicul. 93 00:07:44,886 --> 00:07:46,046 Pentru Kanesh. 94 00:07:46,813 --> 00:07:47,933 Da? 95 00:07:55,614 --> 00:07:56,981 Dă-mi mâna ta. 96 00:08:02,135 --> 00:08:05,742 Luăm această tijă de cărbune încins și... 97 00:08:11,608 --> 00:08:13,088 Dar în realitate, 98 00:08:13,955 --> 00:08:15,655 aceasta nu este o tijă de cărbune. 99 00:08:16,708 --> 00:08:17,955 Pentru Kanesh. 100 00:08:18,562 --> 00:08:19,982 Uită-te bine. 101 00:08:33,612 --> 00:08:34,918 Pentru Kanesh... 102 00:08:35,228 --> 00:08:38,668 era atât de sigur era un băţ de cărbune strălucitor, 103 00:08:38,767 --> 00:08:40,721 că i-a afectat corpul. 104 00:08:41,505 --> 00:08:44,398 Aceasta se numește sugestie. 105 00:08:44,645 --> 00:08:46,725 Sau altfel cunoscut sub numele de hipnoză. 106 00:08:43,350 --> 00:08:46,420 {\an5}Sugestie / hipnoză 107 00:08:47,304 --> 00:08:48,938 Sunt cunoscute multe cazuri, 108 00:08:49,465 --> 00:08:54,743 când un bărbat moare, muşcat de a șarpe neveninos, pentru că îl credea otrăvitor. 109 00:08:54,785 --> 00:08:57,013 {\an5}Sugestie / hipnoză 110 00:08:55,738 --> 00:08:59,685 Un onmyoji de primă clasă este bun la folosirea acestei vraji. 111 00:08:57,385 --> 00:09:01,807 {\an5}Vrajă 112 00:09:03,525 --> 00:09:05,964 Asta e pentru azi. 113 00:09:07,696 --> 00:09:09,870 Eram convins că mâna lui era arsă. 114 00:09:09,896 --> 00:09:11,742 Da, chiar mirosea a ars. 115 00:09:15,428 --> 00:09:21,788 Pentru a ajunge la onmyoji, un student trebuie mai întâi să devină maestru. 116 00:09:17,834 --> 00:09:21,307 {\an5}Maestru 117 00:09:22,134 --> 00:09:23,428 Deasupra lui sunt onmyoji, 118 00:09:24,721 --> 00:09:26,114 după doctori, 119 00:09:27,468 --> 00:09:30,168 iar la cap este şeful biroului onmyo. 120 00:09:31,804 --> 00:09:32,892 Dar… 121 00:09:32,917 --> 00:09:37,071 culmea profesiei care toți onmyoji aspiră, 122 00:09:37,511 --> 00:09:40,477 este postul lui Onmyoji de Casa Imperială, 123 00:09:38,051 --> 00:09:42,151 {\an8}Onmyoji al Casei Imperiale 124 00:09:40,518 --> 00:09:44,231 adică onmyoji-ul personal al împăratului. 125 00:09:44,860 --> 00:09:48,687 În acest moment, acest post este vacant. 126 00:09:52,847 --> 00:09:55,519 Și cum rămâne cu Seimei? Fuge din nou de la clasă? 127 00:09:55,585 --> 00:09:58,607 El este studentul personal al doctorului, face tot ce vrea. 128 00:09:58,647 --> 00:10:01,307 Asta e, conexiunile sunt important, nu aptitudini. 129 00:10:01,413 --> 00:10:04,707 Era fiul unei vulpi, ca să poată folosi magia? 130 00:10:04,948 --> 00:10:07,935 Magie? Ai mai văzut așa ceva? 131 00:10:08,022 --> 00:10:09,602 Nu, nu sunt. 132 00:10:09,682 --> 00:10:12,216 Corect? Așa ceva nu există. 133 00:10:12,240 --> 00:10:15,110 Daca a existat, nu am face curatenie aici. 134 00:10:15,134 --> 00:10:17,607 Am curăța cu magie. Corect? 135 00:10:17,773 --> 00:10:18,817 Și așa este. 136 00:10:18,841 --> 00:10:21,741 Sadafumi! Copiați copii dintre acestea până la sfârșitul zilei. 137 00:10:24,540 --> 00:10:25,543 Până la sfârșitul zilei? 138 00:10:25,568 --> 00:10:28,043 Va obiecta vreun student la mine? 139 00:10:28,068 --> 00:10:29,783 Și tu ești încă student, Yasuye. 140 00:10:29,973 --> 00:10:31,020 Ce? 141 00:10:31,513 --> 00:10:32,913 Dar… 142 00:10:33,250 --> 00:10:34,613 avem cursuri azi... 143 00:10:34,638 --> 00:10:37,234 Și ce crezi că se va întâmpla dacă studiezi? 144 00:10:37,259 --> 00:10:39,398 Câți ani ai și mai ești student? 145 00:10:39,546 --> 00:10:42,433 Chiar dacă printr-o minune vei deveni maestru, 146 00:10:42,593 --> 00:10:46,019 vei muri înainte de a putea deveni un onmyoji oficial. 147 00:10:46,526 --> 00:10:51,819 Îți va fi mai folositor în lume dacă lucrezi ca un simplu servitor. 148 00:11:35,242 --> 00:11:36,532 L-ai văzut? 149 00:11:37,465 --> 00:11:41,552 Chipul bărbatului care ți-a ucis părinții? 150 00:11:43,353 --> 00:11:44,727 Nu. 151 00:11:46,406 --> 00:11:48,819 Ar fi trebuit să-l vezi, nu? 152 00:11:49,481 --> 00:11:51,673 Nu-ți poți aminti pentru că... 153 00:11:51,698 --> 00:11:53,988 inima mea mă împiedică să-l văd. 154 00:11:55,326 --> 00:11:56,653 Da. 155 00:11:58,187 --> 00:12:03,200 Trebuie să-ți lași ura și frica deoparte, 156 00:12:03,900 --> 00:12:06,200 si priveste doar realitatea. 157 00:12:07,253 --> 00:12:08,611 Apoi, 158 00:12:09,593 --> 00:12:10,847 într-o zi 159 00:12:11,773 --> 00:12:13,941 ar trebui să poți să-l vezi. 160 00:12:15,207 --> 00:12:17,093 Fiul vulpii este aici? 161 00:12:17,118 --> 00:12:19,181 Da, acum este cu reverendul Cancho. 162 00:12:21,180 --> 00:12:22,527 Iată că vine. 163 00:12:24,217 --> 00:12:26,676 Ești fiul vulpei al biroului onmyo? 164 00:12:26,737 --> 00:12:29,717 Dacă ești fiul unei vulpi, poti folosi magia, nu? 165 00:12:29,764 --> 00:12:32,438 Poți ucide pe cineva, de exemplu, nu? 166 00:12:32,763 --> 00:12:34,684 Poți sau nu? 167 00:12:35,363 --> 00:12:36,750 Nu poti? 168 00:12:37,894 --> 00:12:40,281 Daca vrei sa stii daca pot... 169 00:12:41,021 --> 00:12:42,267 ar trebui sa verific? 170 00:12:43,707 --> 00:12:44,960 Pe unul dintre voi. 171 00:12:47,480 --> 00:12:49,969 N-nu, nu, nu asta am vrut să spunem! 172 00:12:50,180 --> 00:12:53,720 Deci de ce să nu verifici cu altceva decât cu o persoană? 173 00:12:53,784 --> 00:12:55,100 Sună distractiv! 174 00:12:56,080 --> 00:13:00,106 E o broască acolo. Poți să o omori cu magie? 175 00:13:00,686 --> 00:13:04,139 O broască nu este o persoană, nu este contează dacă îl ucizi. 176 00:13:04,499 --> 00:13:06,659 Ce poftă de sânge, și într-un templu. 177 00:13:06,684 --> 00:13:09,892 Care este problema? Acesta este doar pentru distracție. 178 00:13:11,233 --> 00:13:12,479 Chiar așa? 179 00:13:12,786 --> 00:13:14,786 Ei bine, dacă așa crezi. 180 00:13:30,832 --> 00:13:32,372 Dacă folosesc magia, 181 00:13:32,958 --> 00:13:35,247 cu o singură frunză așa... 182 00:13:35,665 --> 00:13:37,145 pot ucide 183 00:14:03,911 --> 00:14:05,964 O groaza mea ce a fost asta!! 184 00:14:06,157 --> 00:14:09,824 Și broasca asta ascultase la sutrele maestrului Kancho în fiecare zi. 185 00:14:10,124 --> 00:14:15,044 În primul rând, s-ar fi putut recăpăta conștiință și veniți să-i răzbuni moartea... 186 00:14:15,471 --> 00:14:17,451 unuia dintre voi. 187 00:14:22,732 --> 00:14:23,945 Cine este acea persoană? 188 00:14:25,072 --> 00:14:28,145 Abe-no Seimei, student la Biroul Onmyo. 189 00:14:30,152 --> 00:14:31,505 Abe no Seimei... 190 00:14:38,313 --> 00:14:40,626 Ce onoare pentru noi, Domnul Hiromasa este aici! 191 00:14:40,651 --> 00:14:45,844 Dacă ne-ai fi sunat, am fi venit în loc să vii la bietul nostru birou. 192 00:14:45,869 --> 00:14:47,770 Nu, uneori e bine să te plimbi. 193 00:14:47,795 --> 00:14:50,184 Ești aici astăzi pentru ghicire? 194 00:14:50,209 --> 00:14:52,117 Sau pentru purificare rituală? 195 00:14:52,247 --> 00:14:54,747 Nu. Nu am venit la tine azi. 196 00:14:55,353 --> 00:14:57,060 vin să-l văd pe Seimei. 197 00:14:57,267 --> 00:14:58,353 Seimei? 198 00:14:58,473 --> 00:14:59,940 Studentul meu? 199 00:15:24,309 --> 00:15:25,749 Ești din nou aici? 200 00:15:26,782 --> 00:15:28,422 Ești mereu aici. 201 00:15:29,409 --> 00:15:30,429 ce vrei 202 00:15:31,752 --> 00:15:32,785 Ai un vizitator. 203 00:15:34,052 --> 00:15:35,145 Din? 204 00:15:35,901 --> 00:15:39,629 Lord Hiromasa, supraveghetorul palatului, de la Ministerul Centrului. 205 00:15:39,654 --> 00:15:41,874 Și, ca atare, el este superiorul nostru. 206 00:15:42,110 --> 00:15:46,816 Acum poartă numele Minamoto, dar s-a născut ca primul nepot al împăratului precedent. 207 00:15:46,841 --> 00:15:50,149 Primul și de neîntrecut specialist în muzică de curte. 208 00:15:50,174 --> 00:15:54,254 I se permite chiar să apară în haine lejere înaintea împăratului. 209 00:15:54,279 --> 00:15:58,132 Fii atent, foarte atent, să nu-l jignesc cumva. 210 00:15:59,433 --> 00:16:01,499 Orice vrea, refuza-l. 211 00:16:01,807 --> 00:16:05,083 Nu este treaba unui simplu student să vorbesc cu unul ca el. 212 00:16:05,949 --> 00:16:10,709 Oricât de mult ești medic, nu cred că ai dreptul de a-mi spune cu cine să vorbesc. 213 00:16:13,831 --> 00:16:15,044 Dar oricum, 214 00:16:15,978 --> 00:16:19,544 Nu am nicio intenție furându-ți prețiosul client. 215 00:16:20,858 --> 00:16:22,431 Așa că ia-o ușor. 216 00:16:47,792 --> 00:16:49,265 Lord Abe no Seimei? 217 00:16:50,559 --> 00:16:52,459 Am venit azi cu o cerere. 218 00:16:52,703 --> 00:16:54,003 Refuz cererea. 219 00:16:54,923 --> 00:16:56,017 La revedere. 220 00:16:57,450 --> 00:16:58,596 Așteaptă! 221 00:17:03,249 --> 00:17:04,649 Nepoliticos! 222 00:17:04,856 --> 00:17:06,023 Nepoliticos? 223 00:17:06,369 --> 00:17:10,409 Cine este cel nepoliticos de aici? Nu el este cel cine trage hakama oamenilor? 224 00:17:11,892 --> 00:17:17,097 Îmbrăcat cu o floare pe pălărie și actorie de parcă ar fi deasupra tuturor. Urăsc acele tipuri. 225 00:17:17,593 --> 00:17:21,453 Și nu-mi place așa ceva si cei prost manierati ca tine! 226 00:17:21,583 --> 00:17:22,858 În mod ideal înseamnă. 227 00:17:22,883 --> 00:17:26,578 Du-te și întreabă un oficial onmyoji, nu studenții. 228 00:17:27,732 --> 00:17:29,225 De ce refuzi? 229 00:17:30,562 --> 00:17:31,802 Nu-mi pasă. 230 00:17:32,255 --> 00:17:35,738 Ești aici din cauza zgomotelor ciudate în casă sau ceva, nu? 231 00:17:37,015 --> 00:17:40,322 Oamenii cred că monștrii sunt responsabili pentru sunete, 232 00:17:40,369 --> 00:17:42,698 dar este de fapt tasarea lemnului. 233 00:17:42,723 --> 00:17:47,198 Se aud în zilele cu schimbări mari în temperatură. De aceea sunt comune iarna. 234 00:17:47,223 --> 00:17:51,548 90% din munca unui onmyoji sunt chestii de genul asta. De aceea nu-mi pasă. 235 00:17:52,859 --> 00:17:55,079 Și atunci ce s-a întâmplat cu broasca? 236 00:17:55,313 --> 00:17:56,493 O broasca? 237 00:17:56,520 --> 00:17:58,899 A ucis o broască în templul maestrului Kancho. 238 00:17:59,065 --> 00:18:00,232 Ah. 239 00:18:00,437 --> 00:18:01,539 Asta e? 240 00:18:03,160 --> 00:18:04,420 Asta a fost… 241 00:18:08,747 --> 00:18:10,167 vraja. 242 00:18:10,933 --> 00:18:11,955 Vraja? 243 00:18:12,047 --> 00:18:14,602 Sau vrăji, de la „blestem”. 244 00:18:15,454 --> 00:18:17,589 Deci ai folosit magia? 245 00:18:17,693 --> 00:18:18,739 Nu. 246 00:18:18,832 --> 00:18:21,038 Nu este ceea ce îți imaginezi. 247 00:18:21,126 --> 00:18:22,492 Ce este atunci? 248 00:18:22,771 --> 00:18:24,454 De exemplu, aceasta. 249 00:18:24,736 --> 00:18:26,092 Stai, mouse-ul. 250 00:18:33,194 --> 00:18:35,241 Ce caută atâția șoareci aici!? 251 00:18:36,555 --> 00:18:37,701 Arată mai bine. 252 00:18:38,640 --> 00:18:40,077 Privește mai atent. 253 00:18:40,681 --> 00:18:41,748 Uh? 254 00:18:51,825 --> 00:18:52,959 Asta este. 255 00:18:53,329 --> 00:18:58,173 Funcționează bine mai ales în camerele în care arde tămâie cu proprietăți halucinogene. 256 00:18:58,198 --> 00:19:00,264 Și în acel templu a ars așa. 257 00:19:00,685 --> 00:19:03,004 Dar eram sigur că era un șoarece... 258 00:19:04,165 --> 00:19:06,769 Oamenii sunt ghidați de cuvinte. 259 00:19:08,014 --> 00:19:09,668 Dacă folosesc magia, 260 00:19:10,071 --> 00:19:12,265 cu o singură astfel de frunză... 261 00:19:12,892 --> 00:19:14,903 Pot să ucid. 262 00:19:18,563 --> 00:19:21,110 Cuvintele sunt întărite de alte percepţii. 263 00:19:28,929 --> 00:19:31,194 Dar esența jurământului este în persoană. 264 00:19:31,339 --> 00:19:32,425 adica 265 00:19:32,609 --> 00:19:34,579 în cea care cade sub ea. 266 00:19:35,706 --> 00:19:36,806 Ce înseamnă asta? 267 00:19:37,364 --> 00:19:40,202 Știți diferența dintre realitate si adevar? 268 00:19:42,991 --> 00:19:45,964 Realitatea sunt lucruri așa cum s-au întâmplat. 269 00:19:46,857 --> 00:19:51,550 Adevarul este concluzia pe care o tragi bazat pe propria ta percepție. 270 00:19:51,575 --> 00:19:56,424 Cu alte cuvinte, se schimbă în funcție de ce fiecare individ gandeste si vede... 271 00:19:56,449 --> 00:19:57,870 și iată vraja ta. 272 00:20:04,391 --> 00:20:07,210 Sunt tot atâtea adevăruri cum sunt oameni pe pământ. 273 00:20:08,478 --> 00:20:09,584 Adică... 274 00:20:10,072 --> 00:20:11,700 că totul este sugestie? 275 00:20:11,725 --> 00:20:15,604 Desigur. Și cu cât ești mai prost, cu atât cazi mai ușor sub ea. 276 00:20:17,611 --> 00:20:18,651 "Prost!?" 277 00:20:18,938 --> 00:20:21,143 Mă spui... prost? 278 00:20:21,207 --> 00:20:22,356 gresesc? 279 00:20:22,381 --> 00:20:23,442 Ce… 280 00:20:23,467 --> 00:20:24,580 Ei bine, la revedere. 281 00:20:26,782 --> 00:20:28,915 Dar ce zici de prințesa Yoshiko? 282 00:20:30,141 --> 00:20:31,807 Ea are probleme, nu eu. 283 00:20:32,069 --> 00:20:34,536 Și prințesa Yoshiko nu este proastă ca mine! 284 00:20:34,707 --> 00:20:36,866 Fosta Mare Preoteasă a Templului Ise? 285 00:20:36,965 --> 00:20:38,062 Asta e corect. 286 00:20:38,148 --> 00:20:39,775 Ea a slujit zeităților. 287 00:20:40,628 --> 00:20:41,755 Sigur. 288 00:20:43,861 --> 00:20:46,174 Sigur. Acest lucru este deja distractiv. 289 00:20:46,199 --> 00:20:47,775 Bun! Să mergem. 290 00:20:47,942 --> 00:20:49,042 huh? 291 00:20:50,534 --> 00:20:51,727 Haide, să mergem. 292 00:21:09,833 --> 00:21:11,413 Era pisica aceea. 293 00:21:13,374 --> 00:21:15,827 Se pare că în fiecare seară doar joacă. 294 00:21:16,613 --> 00:21:19,033 Corzile se rup, dar le înlocuiesc. 295 00:21:19,900 --> 00:21:21,759 De când se întâmplă asta? 296 00:21:22,734 --> 00:21:26,347 Dacă o sfoară se rupe în seara asta, se vor rupe toate. 297 00:21:29,266 --> 00:21:30,479 Domnul Seimei, 298 00:21:31,179 --> 00:21:32,706 Ești clarvăzător? 299 00:21:33,599 --> 00:21:34,785 Clarvăzător? 300 00:21:36,468 --> 00:21:41,939 O persoană care poate vedea demoni, spirite, și alte lucruri pe care alți oameni nu le pot. 301 00:21:43,695 --> 00:21:45,242 Și le vezi? 302 00:21:46,902 --> 00:21:48,115 Uneori… 303 00:21:49,001 --> 00:21:50,754 Cred că le văd. 304 00:21:53,602 --> 00:21:55,362 Când sforile s-au rupt, 305 00:21:56,042 --> 00:21:57,872 Cred că am văzut un dragon 306 00:21:58,213 --> 00:21:59,386 Dragon? 307 00:22:03,866 --> 00:22:06,119 Se va întâmpla ceva rău? 308 00:22:15,917 --> 00:22:18,810 Curmale, castane și dulciuri. Bun venit. 309 00:22:19,596 --> 00:22:20,900 Dacă mă scuzați. 310 00:22:28,983 --> 00:22:31,030 Ce părere ai despre Lady Yoshiko? 311 00:22:31,676 --> 00:22:34,810 Îngrijorat pentru un alt bărbat te apropii de iubita ta? 312 00:22:34,835 --> 00:22:35,909 huh!? 313 00:22:35,934 --> 00:22:37,297 Ce vrei sa spui!? 314 00:22:37,495 --> 00:22:40,258 Ce? Deci nu ai făcut-o chiar și-a atins mâna? 315 00:22:40,357 --> 00:22:43,643 Nu există așa ceva. Te încurci! nici nu as indrazni... 316 00:22:43,716 --> 00:22:47,550 Statutul nostru social este diferit! Nu am dreptul să o ating. 317 00:22:47,795 --> 00:22:49,090 Starea ta? 318 00:22:51,539 --> 00:22:52,600 Ce plictisitor. 319 00:22:54,206 --> 00:22:55,780 De ce bei sake? 320 00:22:56,313 --> 00:22:58,060 Ești aici pentru afaceri! 321 00:22:58,286 --> 00:23:00,513 Nu contează dacă am băut sau nu. 322 00:23:00,538 --> 00:23:03,508 Ceea ce se vrea a fi va fi, iar ceea ce nu este, nu va fi. 323 00:23:03,533 --> 00:23:04,808 Ce scuze. 324 00:23:05,008 --> 00:23:06,101 O scuze? 325 00:23:06,568 --> 00:23:09,081 Nu sunt scuze. Aceasta este realitatea. 326 00:23:11,474 --> 00:23:12,805 Nu-ți place sake-ul? 327 00:23:13,795 --> 00:23:15,328 Este destul de gustos. 328 00:23:15,628 --> 00:23:17,595 Nu. Nu voi bea. 329 00:23:24,484 --> 00:23:26,344 Sub nicio formă nu voi bea! 330 00:24:27,581 --> 00:24:28,935 Domnul Hiromasa... 331 00:24:37,367 --> 00:24:38,627 S-a îmbătat destul de mult, nu? 332 00:24:39,114 --> 00:24:40,154 Nu! 333 00:24:40,414 --> 00:24:41,961 Nu am nimic. 334 00:24:47,387 --> 00:24:48,427 A început. 335 00:25:03,683 --> 00:25:04,830 Nu-l atinge. 336 00:25:13,038 --> 00:25:14,991 Coardele nu cântă singure. 337 00:25:15,731 --> 00:25:16,821 Cum așa? 338 00:25:16,918 --> 00:25:17,978 Nu simți? 339 00:25:18,003 --> 00:25:19,011 Tu? 340 00:25:19,036 --> 00:25:20,118 Vibrațiile. 341 00:25:20,838 --> 00:25:21,846 Uh… 342 00:25:22,457 --> 00:25:23,702 Ah, este ceva tremurător? 343 00:25:23,982 --> 00:25:26,009 Ah, sau cred că e din cauza motivului. 344 00:25:28,409 --> 00:25:30,955 Corzile de koto sincroniza cu ceva. 345 00:25:31,263 --> 00:25:32,322 Se sincronizează? 346 00:25:50,334 --> 00:25:51,547 vezi ceva? 347 00:25:54,140 --> 00:25:55,148 Hiromasa. 348 00:25:55,173 --> 00:25:57,134 Adu-mi un recipient cu capac. 349 00:25:57,159 --> 00:25:59,547 Cu capac? Cât de mare? - Tot ceea ce. 350 00:25:59,572 --> 00:26:00,613 Imediat. 351 00:26:05,053 --> 00:26:06,113 Domnul Hiromasa! 352 00:26:06,138 --> 00:26:08,011 Domnul Seimei lucrează la asta! 353 00:26:08,036 --> 00:26:10,004 Lady Yoshiko, te ascunzi! 354 00:26:11,665 --> 00:26:12,985 Lady Yoshiko! 355 00:26:18,539 --> 00:26:19,599 Stai departe! 356 00:26:28,308 --> 00:26:29,395 Dragonul! 357 00:26:37,652 --> 00:26:38,825 Lady Yoshiko! 358 00:26:39,745 --> 00:26:41,099 Hiromasa! Fugi! 359 00:27:10,399 --> 00:27:11,426 Lady Yoshiko! 360 00:27:23,337 --> 00:27:24,697 Ce a fost asta!? 361 00:27:24,843 --> 00:27:27,047 Pune-o pe Lady Yoshiko în pericol... 362 00:27:27,356 --> 00:27:29,323 Toate rezolvate, mare lucru. 363 00:27:29,463 --> 00:27:30,703 E mare! 364 00:27:31,291 --> 00:27:35,518 Aşa? Cum te-ai simțit să ții iubita ta în brațele tale pentru prima dată? 365 00:27:36,252 --> 00:27:37,432 am fost… 366 00:27:37,712 --> 00:27:38,785 foarte moale si... 367 00:27:39,178 --> 00:27:40,525 si mirosea bine... 368 00:27:43,206 --> 00:27:44,726 Lasă asta acum! 369 00:27:44,755 --> 00:27:47,446 Mai bine spune-mi ce vei face cu sticla? 370 00:27:47,471 --> 00:27:48,839 Ai prins ceva în ea? 371 00:27:48,940 --> 00:27:50,106 Vrei să vezi? 372 00:27:50,193 --> 00:27:51,300 Da. 373 00:28:04,985 --> 00:28:06,311 Unde este Lord Hiromasa? 374 00:28:06,689 --> 00:28:08,094 A plecat deja. 375 00:28:09,494 --> 00:28:11,508 Și Seimei? Ce s-a întâmplat? 376 00:28:11,774 --> 00:28:14,868 El a spus că ar trebui nu mai aud sunete. 377 00:28:16,541 --> 00:28:17,781 Chiar așa…? 378 00:28:18,705 --> 00:28:20,298 Ce s-a întâmplat cu tine acolo? 379 00:28:20,385 --> 00:28:21,998 Ai leșinat brusc. 380 00:28:22,598 --> 00:28:23,998 Nu ți-a spus el? 381 00:28:25,085 --> 00:28:26,252 Era adevărat. 382 00:28:27,512 --> 00:28:29,152 A apărut un dragon de aur. 383 00:28:32,022 --> 00:28:33,596 Iar Seimei l-a prins. 384 00:28:39,962 --> 00:28:41,262 E gol. 385 00:28:41,522 --> 00:28:42,775 Deci nu vezi? 386 00:28:43,533 --> 00:28:44,832 Ce păcat. 387 00:28:45,314 --> 00:28:46,566 Ce vrei să spui? 388 00:28:46,666 --> 00:28:47,786 Ei bine, orice. 389 00:29:20,770 --> 00:29:21,930 Gospodarke! 390 00:29:22,644 --> 00:29:23,984 Maestre Yasuie! 391 00:29:24,684 --> 00:29:25,784 Gospodarke! 392 00:29:25,842 --> 00:29:27,464 Groază! Vești groaznice!! 393 00:29:37,521 --> 00:29:38,535 Yasuie! 394 00:29:38,708 --> 00:29:40,395 Amantă! Stai! 395 00:29:47,959 --> 00:29:49,239 Ucis de un blestem? 396 00:29:51,512 --> 00:29:53,559 Acesta a fost găsit în casa lui. 397 00:29:59,817 --> 00:30:00,937 Prostii. 398 00:30:02,124 --> 00:30:03,697 Nu există așa ceva. 399 00:30:07,444 --> 00:30:08,797 A fost sinucidere. 400 00:30:10,624 --> 00:30:11,704 Sinucidere? 401 00:30:12,354 --> 00:30:13,381 Cum așa? 402 00:30:14,648 --> 00:30:17,661 Era foarte îngrijorat de notele lui. 403 00:30:18,667 --> 00:30:19,714 Ha! 404 00:30:19,767 --> 00:30:22,601 Nu avea nimic de ce îngrijorează-te cu notele lui. 405 00:30:23,165 --> 00:30:25,713 Maestru al Biroului Onmyo 406 00:30:26,051 --> 00:30:28,020 nu trebuie să fie ucis 407 00:30:28,240 --> 00:30:29,750 din blestem. 408 00:30:31,097 --> 00:30:32,683 Dacă așa ceva iese, 409 00:30:33,470 --> 00:30:35,690 întreaga noastră reputație se va prăbuși. 410 00:30:37,940 --> 00:30:41,007 Apoi, vom raporta acest lucru către cei mai înalți. 411 00:30:41,760 --> 00:30:43,500 Pentru cei de rang înalt - bine. 412 00:30:43,587 --> 00:30:49,587 Dar noi înșine trebuie să știm cine blestemat și ucis pe unul dintre stăpânii noștri și de ce. 413 00:30:52,685 --> 00:30:56,778 Apropo... pe cine alegem pentru a ocupa postul de master? 414 00:30:59,252 --> 00:31:01,518 Îl nominalizez pe Abe-no Seimei. 415 00:31:02,272 --> 00:31:03,405 Seimei? 416 00:31:04,196 --> 00:31:05,743 Lenea aceea? 417 00:31:05,841 --> 00:31:08,272 Dar abilitățile lui nu sunt pe măsură. 418 00:31:09,603 --> 00:31:12,693 Îți lauzi protejatul cu prea multă ardoare. 419 00:31:12,876 --> 00:31:15,259 Indiferent cât de mult ar fi elevul tău iubit. 420 00:31:15,541 --> 00:31:19,168 Pretindeți că cineva are mai mult abilități decât Seimei? 421 00:31:21,501 --> 00:31:22,994 Apoi… 422 00:31:24,008 --> 00:31:25,808 ce zici de urmatoarele? 423 00:31:27,885 --> 00:31:30,539 Te-am adunat aici dintr-un motiv special. 424 00:31:31,739 --> 00:31:34,359 Cred că ați auzit cu toții până acum, dar totusi. 425 00:31:34,773 --> 00:31:35,973 azi dimineata, 426 00:31:36,453 --> 00:31:38,693 Maestrul Yasuye a murit. 427 00:31:41,133 --> 00:31:43,686 Care a fost cauza morții lui? 428 00:31:44,853 --> 00:31:46,733 Oficial - sinucidere. 429 00:31:49,842 --> 00:31:52,689 Dar, în realitate, a fost ucis de cineva. 430 00:31:57,096 --> 00:32:00,822 Această păpușă cu un blestem pe ea a fost găsit în casa lui Yasuye. 431 00:32:04,041 --> 00:32:05,495 Aşa… 432 00:32:06,716 --> 00:32:09,102 dacă motivul criminalului a fost... 433 00:32:09,447 --> 00:32:11,904 să-i ia locul de maestru... 434 00:32:14,868 --> 00:32:17,768 atunci toți aveți un motiv. 435 00:32:19,908 --> 00:32:21,055 Ce zici? 436 00:32:22,641 --> 00:32:25,014 Unul dintre voi este ucigașul? 437 00:32:27,774 --> 00:32:30,347 Cine este următorul maestru? 438 00:32:32,254 --> 00:32:36,174 Am decis că examinarea pentru postul de maestru va fi... 439 00:32:37,592 --> 00:32:40,976 pentru a dezvălui cine l-a ucis pe Yasuye și de ce. 440 00:32:42,023 --> 00:32:45,628 Oricine dezvăluie ucigașul va fi următorul maestru. 441 00:32:47,584 --> 00:32:48,800 Cât de convenabil a murit! 442 00:32:48,825 --> 00:32:52,156 Faptul că a fost ucis de un blestem este cel mai strict secret. 443 00:32:53,587 --> 00:32:54,714 Este clar? 444 00:33:00,634 --> 00:33:02,067 Unde te duci 445 00:33:07,425 --> 00:33:09,905 Nu-mi pasă de locul de master, așa că... 446 00:33:11,799 --> 00:33:12,826 De ce? 447 00:33:13,879 --> 00:33:16,191 Ce îmi va oferi să fiu maestru? 448 00:33:20,063 --> 00:33:24,997 Doctorul onmyo, Lord Tadayuki, te-a recomandat ca maestru. Știați? 449 00:33:25,022 --> 00:33:28,679 Pentru că este elevul lui personal? Acesta este un favoritism nedrept! 450 00:33:28,703 --> 00:33:31,192 Calma. Am spus că nu-mi pasă. 451 00:33:31,217 --> 00:33:34,040 Nu te deranjează că îi trădezi încrederea? 452 00:33:34,255 --> 00:33:35,664 Nu mă deranjează. 453 00:33:36,554 --> 00:33:37,614 Chiar așa? 454 00:33:39,354 --> 00:33:42,560 Atunci te vom elimina din lista candidaților pentru post. 455 00:33:42,967 --> 00:33:44,620 Dar un examen este un examen. 456 00:33:45,415 --> 00:33:48,652 În timp ce ești student aici, trebuie să-ți dai examenele. 457 00:33:48,786 --> 00:33:50,893 îmi porunci? - Asta e corect. 458 00:33:53,152 --> 00:33:55,866 Termenul limită este în cinci zile, în Ora calului. 459 00:34:10,376 --> 00:34:11,550 Tăcere! 460 00:34:14,385 --> 00:34:17,848 Acesta este primul pas spre devenind un stat onmyoji. 461 00:34:20,883 --> 00:34:22,690 Fă tot posibilul. 462 00:34:30,406 --> 00:34:31,413 Seimei. 463 00:34:35,288 --> 00:34:39,145 Chiar nu ai nicio dorință pentru a deveni un onmyoji? 464 00:34:40,461 --> 00:34:44,528 Nu vrei să încerci să devii onmyoji-ul personal al împăratului? 465 00:34:47,148 --> 00:34:50,181 Pentru asta, mai întâi trebuie să devii maestru. 466 00:34:53,794 --> 00:34:54,881 Tu… 467 00:34:55,200 --> 00:34:59,926 m-ai adăpostit când am rămas orfan și m-a crescut. Îți mulțumesc pentru asta. 468 00:35:00,981 --> 00:35:04,914 Și pentru mâncare și un acoperiș capul meu și educația mea. 469 00:35:06,614 --> 00:35:08,733 Fără tine, aș fi fost mort cu mult timp în urmă. 470 00:35:11,080 --> 00:35:14,047 Mi-am ținut promisiunea și a intrat pe biroul onmyo. 471 00:35:14,959 --> 00:35:15,998 Dar… 472 00:35:16,932 --> 00:35:22,339 Pentru a incita frica de „demoni” asta nici măcar nu există pentru a trăi? 473 00:35:22,932 --> 00:35:27,585 Faceți ghicitori și ritualuri suspecte care nu fac decât să întărească frica oamenilor? 474 00:35:27,877 --> 00:35:30,703 A numi alb negru și vinde iluzii? 475 00:35:30,870 --> 00:35:35,357 Nu am absolut niciun interes profesia de așa-numitul onmyoji. 476 00:35:37,356 --> 00:35:38,773 Atâta timp cât sunt în viață 477 00:35:39,091 --> 00:35:42,241 într-o zi îl voi găsi pe bărbat care mi-a ucis părinții. 478 00:35:42,351 --> 00:35:43,823 Asta e tot ce vreau. 479 00:35:47,940 --> 00:35:49,293 Nu vă faceți griji. 480 00:35:50,018 --> 00:35:51,358 voi da examenul. 481 00:35:51,691 --> 00:35:53,324 Mi s-a comandat oricum. 482 00:35:54,044 --> 00:35:56,151 Și voi fi primul care îl găsește pe ucigaș. 483 00:36:08,444 --> 00:36:09,624 Așteptaţi un minut! 484 00:36:09,682 --> 00:36:13,097 Vezi ce a dezvăluit divinația lui Nobusada! - Cine a fost, Nobusada? 485 00:36:13,122 --> 00:36:14,251 Pentru ea! 486 00:36:14,276 --> 00:36:16,510 L-am primit de la ministerul civil! 487 00:36:16,535 --> 00:36:18,384 Care este ziua lui Yasuye!? 488 00:36:18,584 --> 00:36:20,371 Uită-te aici, iată-l! 489 00:36:21,023 --> 00:36:26,098 Să ghicim la cei Doisprezece Generali Cerești! Genbu este primul. North Star este în centru. 490 00:36:26,242 --> 00:36:28,504 Cum anume a murit Lordul Yasuie? 491 00:36:28,529 --> 00:36:31,803 Aceasta nu este treaba ta! Haide! Pleacă, ieși afară! 492 00:36:31,828 --> 00:36:35,295 Cush, cush, cush, cush, oameni parca n-ai avea treaba aici! 493 00:36:35,320 --> 00:36:37,002 Dar...! - Cush! 494 00:36:37,395 --> 00:36:39,455 Cush! Pleacă de aici! 495 00:36:45,175 --> 00:36:46,854 Numele meu este Sadafumi, un student. 496 00:36:48,115 --> 00:36:49,188 Care-i treaba? 497 00:36:50,432 --> 00:36:52,945 Vreau să văd scrisul de mână al tuturor studenților. 498 00:37:46,621 --> 00:37:48,387 Eu, uh. O astfel de… 499 00:37:49,404 --> 00:37:51,824 Cum te simți după acel incident? 500 00:37:53,605 --> 00:37:54,625 Bine. 501 00:37:54,931 --> 00:37:57,698 Mulțumită lui Seimei, sunetele s-au oprit. 502 00:37:59,825 --> 00:38:00,838 Dar… 503 00:38:02,576 --> 00:38:03,736 Sa întâmplat ceva? 504 00:38:09,210 --> 00:38:10,523 Domnul Hiromasa? 505 00:38:11,076 --> 00:38:12,596 vă amintiți 506 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 Pentru Ise. 507 00:38:20,460 --> 00:38:23,934 Cum am vrut du-te acasă atât de mult încât am plâns. 508 00:38:25,207 --> 00:38:26,354 Da. 509 00:38:28,219 --> 00:38:30,432 Îmi amintesc de parcă ar fi fost ieri. 510 00:38:31,691 --> 00:38:33,859 Trebuie să fi fost teribil de singuratic pentru tine, 511 00:38:33,884 --> 00:38:37,185 să slujească zeităților, singur, departe de părinții tăi. 512 00:38:38,532 --> 00:38:39,719 Apoi… 513 00:38:42,103 --> 00:38:44,629 Ai fost lângă mine, Doamne Hiromasa, 514 00:38:44,894 --> 00:38:47,589 și mi-a dat atât de multă putere. 515 00:38:49,182 --> 00:38:51,484 Nu mi-am imaginat niciodată 516 00:38:51,717 --> 00:38:54,544 că şi după revenind in capitala, 517 00:38:54,642 --> 00:38:57,248 O să mă înveți din nou koto. 518 00:38:59,576 --> 00:39:00,596 Dar… 519 00:39:02,019 --> 00:39:03,026 Dar? 520 00:39:04,946 --> 00:39:07,766 Cumva... încă simt... 521 00:39:09,960 --> 00:39:11,593 singuratic. 522 00:39:13,117 --> 00:39:14,164 E ca și cum… 523 00:39:14,950 --> 00:39:16,495 imi scapa ceva. 524 00:39:17,738 --> 00:39:20,457 Simt în mine un gol de neumplut. 525 00:39:27,134 --> 00:39:28,287 Lady Yoshiko. 526 00:39:29,574 --> 00:39:33,554 Eu... aș face orice, orice, pentru tine. 527 00:39:35,146 --> 00:39:36,179 Oh? 528 00:39:36,654 --> 00:39:37,827 Doamna Yoshiko... 529 00:39:38,660 --> 00:39:42,517 Tu și cu mine suntem veri primari, în ciuda diferenței de vârstă. 530 00:39:43,140 --> 00:39:47,256 Dar spre deosebire de tine, eu nu mai sunt parte a familiei imperiale. 531 00:39:47,443 --> 00:39:49,800 Sunt un simplu funcționar public. 532 00:39:50,768 --> 00:39:52,021 Domnul Hiromasa... 533 00:39:53,214 --> 00:39:56,261 Dar... dacă printr-un noroc incredibil... 534 00:39:56,761 --> 00:39:58,761 oricât de imposibil, 535 00:39:59,268 --> 00:40:00,648 daca tu eu o... 536 00:40:00,886 --> 00:40:02,034 Domnul Seimei! 537 00:40:03,417 --> 00:40:04,525 Э? Seimei? 538 00:40:04,992 --> 00:40:07,372 Hiromasa! Mi s-a spus că ești aici. 539 00:40:08,398 --> 00:40:09,778 Am nevoie de ajutorul vostru. 540 00:40:11,118 --> 00:40:12,345 M-al meu? 541 00:40:15,856 --> 00:40:18,356 Studenții Onmyo din nou? 542 00:40:18,456 --> 00:40:20,449 Ți-am spus deja să te distrezi! 543 00:40:31,008 --> 00:40:32,374 De ce mă urmărești? 544 00:40:32,399 --> 00:40:35,029 Pentru cine crezi că te-au lăsat să pleci? 545 00:40:35,054 --> 00:40:37,471 Mi-au dat drumul. Nu mai am nevoie de tine. 546 00:40:37,496 --> 00:40:39,808 Un „mulțumesc” ți-ar face ceva bun? 547 00:40:39,948 --> 00:40:41,141 În felul acesta, domnilor. 548 00:40:45,998 --> 00:40:47,944 A căzut de la așa înălțime? 549 00:40:48,618 --> 00:40:49,965 Domnul Hiromasa! 550 00:40:51,064 --> 00:40:54,704 Ce amabil din partea ta să vin până aici pentru Yasuie al meu! 551 00:40:54,729 --> 00:40:56,761 Ah! Nicio problemă. 552 00:40:57,083 --> 00:41:01,143 Yasuie al meu... nu s-ar sinucide niciodată! 553 00:41:01,401 --> 00:41:03,189 A fost sinucidere? 554 00:41:03,629 --> 00:41:05,709 Toată viața lui, nimic nu l-a chinuit! 555 00:41:05,769 --> 00:41:07,475 Un accident, atunci? 556 00:41:07,623 --> 00:41:09,168 nu pot sa cred… 557 00:41:09,348 --> 00:41:11,914 De ce ai merge la fântână în miezul nopții? 558 00:41:12,701 --> 00:41:14,875 A plecat și deloc pașnic. 559 00:41:29,081 --> 00:41:30,628 A aruncat capacul deoparte. 560 00:41:31,114 --> 00:41:33,367 A încercat să facă să bea apă. 561 00:41:36,792 --> 00:41:38,952 Și apoi a fost împins în fântână. 562 00:41:39,393 --> 00:41:41,106 Ce? - Cum? 563 00:41:41,286 --> 00:41:44,019 Uite. Există urme ale unei alte persoane. 564 00:41:45,033 --> 00:41:46,120 Ce!? 565 00:41:47,397 --> 00:41:50,437 L-a ucis pe Yasuie!? 566 00:41:51,484 --> 00:41:53,930 Deci a fost cineva care l-a urât pe Yasuye. 567 00:41:55,556 --> 00:41:57,184 Te poți gândi la cineva? 568 00:42:00,102 --> 00:42:02,842 Chiar a fost un copil atât de bun! 569 00:42:03,862 --> 00:42:08,175 N-ai atrage ura nimănui! Nu era genul ăsta de băiat! 570 00:42:23,266 --> 00:42:24,546 Apoi… 571 00:42:25,110 --> 00:42:26,411 cine a fost!? 572 00:42:26,750 --> 00:42:28,397 Cine l-a ucis? 573 00:42:28,617 --> 00:42:31,510 Domnul Hiromasa, te rog să-l găsești! 574 00:42:32,117 --> 00:42:34,477 Află cine mi-a ucis Yasuie! 575 00:42:34,547 --> 00:42:35,722 Uh? Ce? 576 00:42:36,543 --> 00:42:37,911 Să-l găsesc? 577 00:42:38,015 --> 00:42:39,517 Vă rog! 578 00:42:43,456 --> 00:42:44,583 Seimei? 579 00:42:48,317 --> 00:42:50,889 vreau sa ma rog pentru sufletul Domnului Yasuie. 580 00:42:51,084 --> 00:42:52,764 Unde sunt rămășițele lui? 581 00:43:15,966 --> 00:43:17,872 Nu aveai de gând să te rogi!? 582 00:43:17,932 --> 00:43:19,825 Hei, încep acum, nu vezi? 583 00:43:42,648 --> 00:43:44,781 De ce faci așa ceva? 584 00:43:44,868 --> 00:43:46,094 Ce lucru? 585 00:43:46,119 --> 00:43:48,898 Ești un onmyoji, nu-i așa? sa ghicesc sau ceva? 586 00:43:48,923 --> 00:43:50,771 Găsiți ucigașul cu ghicirea. 587 00:43:50,841 --> 00:43:52,625 Și divinația este un tip de vrajă. 588 00:43:52,650 --> 00:43:57,324 Este doar o statistică în sine, dar rezultatul depinde de destinatar. 589 00:43:57,349 --> 00:44:00,170 Oamenii văd și aud doar ce vor ei. 590 00:44:00,195 --> 00:44:02,918 Bine, dar trebuie profanează morminte!? 591 00:44:02,943 --> 00:44:04,493 Vei suferi un blestem! 592 00:44:04,518 --> 00:44:06,942 Ce onmyoji ar da pentru a fi blestemat? 593 00:44:06,967 --> 00:44:10,049 Da, dar încă ești student, nu-i asa? Un simplu student. 594 00:44:10,572 --> 00:44:14,928 Cei care au fost blestemat de Sugawara-no întreaga familie a lui Michizane nu ar trebui să sune. 595 00:44:15,328 --> 00:44:16,508 Ce ați spus!? 596 00:44:17,212 --> 00:44:19,568 Ei bine, blestemul lui este și o vrajă. 597 00:44:19,593 --> 00:44:23,221 Tipuri cu o conștiință foarte vinovată doar sugerează-l singuri. 598 00:44:23,655 --> 00:44:26,085 Nu că mă aștept ca oamenii tăi să înțeleagă. 599 00:44:26,110 --> 00:44:28,507 De ce îi faci pe toți idioți! 600 00:44:28,532 --> 00:44:30,485 De ce să nu numești un idiot idiot? 601 00:44:30,510 --> 00:44:34,149 Eu văd doar realitatea, nu ceea ce vrei să văd. 602 00:44:34,583 --> 00:44:37,522 Nu vei avea niciodată prieteni cu atitudinea asta! 603 00:44:37,596 --> 00:44:40,371 Chiar și ideea de „prieteni” este, de asemenea, o vrajă. 604 00:44:40,715 --> 00:44:42,715 Oamenii doar își imaginează. 605 00:44:42,916 --> 00:44:45,156 Nu voi avea niciodată nevoie de ele. 606 00:44:47,929 --> 00:44:49,136 Otravă. 607 00:44:50,897 --> 00:44:52,771 Aparent nu este un blestem. 608 00:44:53,557 --> 00:44:54,591 Ce? 609 00:44:56,197 --> 00:44:58,797 Deci... a fost ucis de două ori? 610 00:44:59,411 --> 00:45:00,691 Mai întâi cu otravă, 611 00:45:01,050 --> 00:45:02,443 și apoi în fântână? 612 00:45:02,490 --> 00:45:03,503 Nu. 613 00:45:03,586 --> 00:45:08,453 Poate că otrava a fost pentru a-l ademeni la fântână. Unele otrăvuri îi fac sete. 614 00:45:08,478 --> 00:45:09,820 La fântână? 615 00:45:10,040 --> 00:45:11,240 Dar de ce? 616 00:45:15,313 --> 00:45:17,166 Un ritual, poate? 617 00:45:22,026 --> 00:45:25,479 Cuvânt... este adevărată povestea prunului zburător? 618 00:45:25,504 --> 00:45:26,917 Prunul zburător? 619 00:45:27,218 --> 00:45:32,558 Copacul din fața lui Shishinden din palat care a zburat pentru a fi cu Lordul Michizane în Kyushu. 620 00:45:32,611 --> 00:45:35,984 Ah! Poveștile despre Lordul Michizane nu au noroc. 621 00:45:36,086 --> 00:45:38,840 Dacă aruncă un fulger și pe acoperișul nostru? 622 00:45:40,060 --> 00:45:42,406 Mi-a plăcut atât de mult, nu-i așa? 623 00:45:42,759 --> 00:45:44,146 Prunul acela. 624 00:45:44,237 --> 00:45:47,013 Dacă ar fi uman, ar fi o femeie, nu? 625 00:45:47,324 --> 00:45:49,970 A zbura pentru a fi cu acela iubesti. 626 00:45:50,150 --> 00:45:53,770 Care-i treaba? Are a apărut cineva în inima ta? 627 00:45:58,868 --> 00:46:00,768 Nu ești foarte sensibil, nu-i așa? 628 00:46:02,476 --> 00:46:04,642 Ca oricine altcineva pe care-l cunosc. 629 00:46:52,273 --> 00:46:53,654 Nu există nicio cale? 630 00:46:53,774 --> 00:46:55,507 Mai avem doar două zile! 631 00:46:55,880 --> 00:46:57,480 Nu voi renunța niciodată! 632 00:46:57,913 --> 00:47:00,213 A fost o mare zarvă în fața casei lui! 633 00:47:00,704 --> 00:47:01,897 Serios? 634 00:47:01,974 --> 00:47:04,932 Nu se poate idioți ca ei ar fi putut descoperi orice. 635 00:47:31,235 --> 00:47:32,635 ce faci 636 00:47:40,013 --> 00:47:43,640 {\an8}Seiryo-den, casa împăratului 637 00:48:18,642 --> 00:48:19,802 Minunat! 638 00:48:19,827 --> 00:48:20,875 Ce frumusețe! 639 00:48:20,900 --> 00:48:22,282 Ce bine jucat! 640 00:48:25,735 --> 00:48:26,895 Hiromasa. 641 00:48:27,614 --> 00:48:28,614 Da? 642 00:48:29,454 --> 00:48:31,267 Îl cunoști pe Abe-no Seimei? 643 00:48:32,574 --> 00:48:33,688 Da? 644 00:48:34,381 --> 00:48:36,134 Este student în biroul onmyo. 645 00:48:36,874 --> 00:48:41,448 Am auzit că a alungat un dragon întreg asta o hărțuia pe Prințesa Yoshiko. 646 00:48:41,499 --> 00:48:43,502 Ai fost cu el atunci, nu-i așa? 647 00:48:43,755 --> 00:48:44,789 Da. 648 00:48:45,135 --> 00:48:47,542 Este adevărat că este fiul unei vulpi? 649 00:48:48,829 --> 00:48:50,462 S-ar putea să fie adevărat. 650 00:48:50,978 --> 00:48:54,055 Nu poate exista o persoană atât de prost manieră ca el. 651 00:48:54,566 --> 00:48:55,653 prost manierat? 652 00:48:55,700 --> 00:48:56,820 Da. 653 00:48:58,339 --> 00:49:00,751 Șeful Biroului Onmyo, ce părere aveți? 654 00:49:04,072 --> 00:49:07,712 Nu este o vulpe. Este uman. 655 00:49:08,032 --> 00:49:09,512 Cu excepţia… 656 00:49:09,798 --> 00:49:13,934 în copilărie părinții lui au fost uciși în faţa ochilor lui 657 00:49:14,737 --> 00:49:19,044 iar acum are probleme de caracter. Asta e tot. 658 00:49:20,264 --> 00:49:22,670 El este doar un alt student. 659 00:49:23,535 --> 00:49:27,555 Nu merită irosit timpul și atenția dumneavoastră prețios pentru el. 660 00:49:28,535 --> 00:49:32,068 Dar... de ce este biroul onmyo păstrarea unei astfel de persoane? 661 00:49:32,435 --> 00:49:34,715 Ce înfricoșător! - Serios! 662 00:49:34,762 --> 00:49:37,368 Am auzit că obișnuia să vadă demoni și spirite 663 00:49:37,428 --> 00:49:42,015 și transformându-i în shikigami-ul lui și trimițându-i să-i omoare pe cei care nu-i plăceau! 664 00:49:42,068 --> 00:49:43,510 Ei bine, atunci, 665 00:49:43,660 --> 00:49:46,748 moartea acelui maestru din biroul onmyo 666 00:49:46,822 --> 00:49:49,030 trebuie să fie și opera lui Seimei! 667 00:49:49,054 --> 00:49:50,328 Desigur! - O, da! 668 00:49:50,367 --> 00:49:54,001 O persoană atât de rece ar ucide pe cineva cât ai clipi, nu-i așa! 669 00:49:54,184 --> 00:49:56,199 Probabil că l-a ucis! - Păi da! 670 00:49:56,224 --> 00:50:00,611 Și îți amintești blestemul asupra șonagonului? - Și asta ar trebui să fie treaba lui! 671 00:50:00,658 --> 00:50:01,904 O, ce înfricoșător! 672 00:50:01,958 --> 00:50:03,238 Nimic de genul asta! 673 00:50:03,764 --> 00:50:05,584 Seimei nu este genul ăsta de persoană. 674 00:50:06,102 --> 00:50:09,659 E doar un pic ciudat, și nu înțelege sentimentele oamenilor, 675 00:50:09,721 --> 00:50:11,968 și poate să nu fie foarte emoțional, 676 00:50:12,188 --> 00:50:14,728 dar nu ar face lucruri atât de groaznice! 677 00:50:14,961 --> 00:50:16,634 Și nu e frig. 678 00:50:16,659 --> 00:50:21,520 El vrea cu disperare să păstreze un cap rece și să vezi doar realitatea. 679 00:50:22,917 --> 00:50:24,070 A fost asa? 680 00:50:25,144 --> 00:50:30,537 Hiromasa, ți-ai pierdut și tatăl în copilărie si intelegi sentimentele lui Seimei, nu? 681 00:50:32,430 --> 00:50:35,077 Îmi cer scuze că am ridicat vocea. 682 00:50:36,360 --> 00:50:39,693 Asta a fost într-adevăr neobișnuit pentru Lordul Hiromasa. 683 00:50:39,854 --> 00:50:41,727 Corect? - Da! 684 00:50:41,820 --> 00:50:43,107 Îmi pare rău. 685 00:50:44,486 --> 00:50:46,397 Dar oricum, Hiromasa. 686 00:51:02,775 --> 00:51:04,863 Vreau să trimiți o scrisoare. 687 00:51:09,352 --> 00:51:10,825 O scrisoare de dragoste? 688 00:51:11,925 --> 00:51:13,225 Asta e corect. 689 00:51:13,899 --> 00:51:15,545 Îmi acordați această onoare? 690 00:51:16,052 --> 00:51:18,958 Cred ca esti mai potrivit decât oricine altcineva. 691 00:51:19,005 --> 00:51:20,045 Oh! 692 00:51:20,379 --> 00:51:22,132 Vă mulțumim pentru încredere. 693 00:51:22,506 --> 00:51:24,279 Cu siguranță o voi da mai departe. 694 00:51:24,385 --> 00:51:25,452 Da. 695 00:51:25,519 --> 00:51:26,772 Dar cui? 696 00:51:32,405 --> 00:51:34,065 Prințesei Yoshiko. 697 00:51:35,178 --> 00:51:36,212 huh? 698 00:51:37,592 --> 00:51:38,745 Seimei. 699 00:51:39,045 --> 00:51:40,532 Câți ani ai? 700 00:51:42,338 --> 00:51:47,125 Nu vreau ziua ta te blesteme. Nu-ți face pielea de găină așa. 701 00:51:48,484 --> 00:51:49,671 27. 702 00:51:50,197 --> 00:51:51,611 am 45 de ani. 703 00:51:52,124 --> 00:51:54,037 Familia mea nu este nobilă. 704 00:51:54,878 --> 00:51:58,495 Știi? Populația de țara asta are 6 milioane. 705 00:51:58,791 --> 00:52:01,710 Dintre aceștia, 12.506 sunt funcționari publici. 706 00:52:02,257 --> 00:52:06,477 Există 30 de grade de la Senior First la Junior Lower Ninth. 707 00:52:06,502 --> 00:52:11,354 Adevărata aristocrație, din a cincea rang în sus, cuprindea doar 150 de persoane. 708 00:52:11,410 --> 00:52:15,325 Cu alte cuvinte, acești 150 de oameni conduce această țară. 709 00:52:16,681 --> 00:52:20,801 Chiar și șeful biroului onmyo, cine are cel mai înalt post aici, 710 00:52:21,358 --> 00:52:25,844 este Junior Fifth Rank, iar cel de sus aristocrația îl consideră un plebeu umil. 711 00:52:26,447 --> 00:52:32,569 El își câștigă existența prădând în înălțime aristocrați ca Minamoto-no Hiromasa al tău. 712 00:52:32,676 --> 00:52:34,849 Aceasta este treaba unui onmyoji. 713 00:52:37,460 --> 00:52:40,926 Și ce rămâne pentru noi, ucenicii atât de mult sub ea? 714 00:52:41,260 --> 00:52:43,347 Ei nu ne consideră deloc oameni. 715 00:52:45,040 --> 00:52:47,134 Dar tot vreau să încerc. 716 00:52:47,607 --> 00:52:49,655 Pentru a depăși capul biroului nostru. 717 00:52:49,699 --> 00:52:51,831 Să devii onmyoji al împăratului? 718 00:52:51,906 --> 00:52:52,939 Asta e corect. 719 00:52:53,712 --> 00:52:56,652 Știi cât câștigă o persoană de la oamenii de rând? 720 00:52:56,677 --> 00:53:01,565 Vreau să devin funcționar public din cauza mamei mele care a rămas la ţară. 721 00:53:01,590 --> 00:53:07,032 Dar, prin urmare, mai întâi trebuie să devin un maestru, trebuie să devin bărbat. 722 00:53:08,152 --> 00:53:10,498 Nu m-am căsătorit niciodată, nu am copii. 723 00:53:11,105 --> 00:53:12,584 Și am 45 de ani. 724 00:53:12,726 --> 00:53:15,209 Nu mai am mult timp. 725 00:53:16,005 --> 00:53:18,000 Și ce treabă am eu cu asta? 726 00:53:19,583 --> 00:53:22,296 Am studiat scrierea de mână a tuți studenților aici. 727 00:53:26,557 --> 00:53:28,383 Iată scrisul tău de mână. 728 00:53:29,914 --> 00:53:33,275 Este la fel ca lemnul păpuşă cu blestemul. 729 00:53:43,708 --> 00:53:46,122 Tu ești ucigașul lui Yasuye. 730 00:53:47,706 --> 00:53:48,922 Din? 731 00:53:50,019 --> 00:53:51,308 Asta a fost. 732 00:54:15,910 --> 00:54:18,916 Această tămâie va te ajuta sa te relaxezi. 733 00:54:20,318 --> 00:54:21,450 Datorită. 734 00:54:25,233 --> 00:54:27,362 Domnul Hiromasa este aici să te vadă. 735 00:54:28,481 --> 00:54:29,977 Domnul Hiromasa? 736 00:54:49,886 --> 00:54:52,043 L-a ucis pe maestru? 737 00:54:53,267 --> 00:54:54,720 nu sunt. 738 00:54:54,847 --> 00:54:57,053 Nu am de ce să-l ucid. 739 00:54:57,561 --> 00:55:02,747 Spunea că nu voia să devină maestru. Dar asta a fost doar pentru a-și ascunde motivul! 740 00:55:04,339 --> 00:55:06,920 Chiar vrei să-i iei locul, nu-i așa? 741 00:55:08,152 --> 00:55:12,917 Dacă acesta este motivul, voi toți aici îl aveți. 742 00:55:13,099 --> 00:55:14,529 El joacă din nou inteligent! 743 00:55:14,865 --> 00:55:16,484 Ce făceai în arhivă? 744 00:55:17,886 --> 00:55:19,732 Am căutat informații despre otrăvuri. 745 00:55:20,521 --> 00:55:21,878 Otrăvuri? 746 00:55:22,115 --> 00:55:24,375 Da, pentru că cineva l-a otrăvit pe Yasuye. 747 00:55:26,348 --> 00:55:27,675 L-a otrăvit? 748 00:55:28,121 --> 00:55:29,661 De ce crezi asta? 749 00:55:30,435 --> 00:55:32,783 Pentru că am găsit-o în cadavrul lui Yasuye. 750 00:55:33,087 --> 00:55:35,463 Kegare!! Ce urâciune! 751 00:55:36,313 --> 00:55:38,455 Știi pentru că l-ai ucis. 752 00:55:40,059 --> 00:55:42,890 Scrisul lui de mână este dovada. 753 00:55:44,044 --> 00:55:46,207 Oricine poate falsifica un scris de mână. 754 00:55:47,776 --> 00:55:49,622 Pe cine pretindeți că a fost falsificat? 755 00:55:49,969 --> 00:55:51,365 De exemplu… 756 00:55:53,162 --> 00:55:54,635 tu, Sadafumi. 757 00:55:55,325 --> 00:55:56,362 Din? 758 00:55:56,555 --> 00:55:58,327 Nu l-ai ucis? 759 00:55:58,352 --> 00:56:02,728 Să se ridice. Tu nu mai ai mult timp, nu? 760 00:56:02,753 --> 00:56:06,083 L-ai ucis și vrei da vina pe mine. 761 00:56:06,746 --> 00:56:10,380 Am investigat cazul și l-am găsit pe ucigaș. 762 00:56:10,977 --> 00:56:12,886 Fă-mă stăpân. 763 00:56:25,841 --> 00:56:29,124 Închide-l undeva în timp ce investigăm. 764 00:56:30,908 --> 00:56:32,208 Ia-l departe. 765 00:56:33,474 --> 00:56:34,474 Haide. 766 00:56:36,268 --> 00:56:37,415 Seimei! 767 00:56:39,354 --> 00:56:40,402 Seimei! 768 00:56:43,084 --> 00:56:45,011 Prințesa Yoshiko a fost răpită! 769 00:56:46,491 --> 00:56:47,645 Murday. 770 00:56:49,551 --> 00:56:50,825 Ridică-l. - Bine. 771 00:57:06,235 --> 00:57:07,675 Nu-l lăsa să scape! 772 00:57:07,700 --> 00:57:08,726 Seimei! 773 00:57:09,493 --> 00:57:10,519 Hiromasa! 774 00:57:11,866 --> 00:57:12,979 Fugi înainte! 775 00:57:16,179 --> 00:57:17,293 După el! 776 00:57:17,318 --> 00:57:19,443 Cine îl prinde va fi un maestru! 777 00:57:20,365 --> 00:57:21,672 Închideți porțile! 778 00:57:22,426 --> 00:57:23,679 Prinde-l pe Seimei! 779 00:58:23,439 --> 00:58:24,552 Hiromasa! 780 00:58:36,535 --> 00:58:37,795 După el! 781 00:58:38,008 --> 00:58:39,488 Voi fi un maestru! 782 00:58:42,748 --> 00:58:45,137 Deci chiar era fiul unei vulpi! 783 00:58:58,291 --> 00:58:59,338 După el. 784 00:59:07,760 --> 00:59:08,973 Ce s-a întâmplat? 785 00:59:15,116 --> 00:59:17,230 Dar lecția noastră de koto nu este până mâine? 786 00:59:19,056 --> 00:59:20,250 Doamna Yoshiko... 787 00:59:21,730 --> 00:59:22,836 Astăzi… 788 00:59:23,070 --> 00:59:24,656 Am o scrisoare pentru tine. 789 00:59:25,623 --> 00:59:26,863 O scrisoare? 790 00:59:27,543 --> 00:59:29,123 De la tine, Lord Hiromasa? 791 01:00:17,342 --> 01:00:18,522 Împăratul… 792 01:00:20,015 --> 01:00:23,741 este deja căsătorită cu Lady Yasuko, care a născut recent o prințesă, 793 01:00:24,368 --> 01:00:28,898 şi Lady Nobuko care a murit doar anul trecut! 794 01:00:31,155 --> 01:00:33,118 Fii tu, Lady Yoshiko, 795 01:00:33,460 --> 01:00:35,555 să locuiască cu el în palat. 796 01:00:38,627 --> 01:00:39,833 De ce? 797 01:00:41,641 --> 01:00:43,453 De ce mi-ai adus această scrisoare? 798 01:00:45,389 --> 01:00:47,942 A fost o cerere personală a împăratului. 799 01:00:48,849 --> 01:00:50,089 Din… 800 01:00:51,954 --> 01:00:54,375 Nu pot refuza! 801 01:01:03,079 --> 01:01:04,745 Odată ce am citit-o, 802 01:01:06,286 --> 01:01:09,153 si nici eu nu pot refuza, nu intelegi! 803 01:01:23,120 --> 01:01:24,327 De ce… 804 01:01:26,980 --> 01:01:29,927 De ce fiecare decide întotdeauna totul pentru mine? 805 01:01:32,002 --> 01:01:35,295 Și când aveam zece ani și am fost trimis singur la Ise, 806 01:01:35,782 --> 01:01:37,749 Nu am vrut să merg! 807 01:01:39,515 --> 01:01:42,135 Am vrut să fiu cu mama! 808 01:01:43,465 --> 01:01:46,041 Și pentru că am fost la Ise, 809 01:01:46,417 --> 01:01:51,051 Nici nu puteam fi acolo pentru ea când a murit! 810 01:01:52,924 --> 01:01:56,151 De ce mi-ai adus această scrisoare, Hiromasa? 811 01:01:56,814 --> 01:01:58,194 am vrut… 812 01:02:00,760 --> 01:02:03,302 Am vrut o scrisoare de la tine, Hiromasa! 813 01:02:06,114 --> 01:02:07,674 De ce!? 814 01:02:13,370 --> 01:02:14,570 Îmi pare rău. 815 01:02:16,030 --> 01:02:17,277 Din… 816 01:02:20,403 --> 01:02:21,670 eu doar… 817 01:02:24,580 --> 01:02:27,913 Te urăsc Hiromasa! Vă urăsc! 818 01:02:29,366 --> 01:02:30,779 nu mai pot. 819 01:02:30,871 --> 01:02:32,666 vreau sa plec de aici!! 820 01:03:01,286 --> 01:03:02,519 Hiroma... 821 01:03:02,771 --> 01:03:03,884 Lady Yoshiko! 822 01:03:06,044 --> 01:03:07,577 Lady Yoshiko! 823 01:03:10,424 --> 01:03:12,364 Ce ar fi trebuit să fac? 824 01:03:13,024 --> 01:03:15,477 Să o găsim mai întâi pe Lady Yoshiko. 825 01:03:20,733 --> 01:03:21,779 Seimei? 826 01:03:52,697 --> 01:03:53,730 Unde s-a dus!? 827 01:03:53,755 --> 01:03:55,530 Ne-a ratat? La naiba. 828 01:03:55,555 --> 01:03:56,735 Nu încă. Pe aici. 829 01:04:06,136 --> 01:04:07,369 Lady Yoshiko. 830 01:04:11,883 --> 01:04:13,203 Lady Yoshiko! 831 01:04:19,195 --> 01:04:21,259 Nu am trecut pe aici acum ceva vreme? 832 01:04:26,600 --> 01:04:27,735 Hiromasa. 833 01:04:33,807 --> 01:04:37,313 Cu acest dans te blestem, 834 01:04:39,923 --> 01:04:45,570 fii cu toții absorbiți în subconștient, 835 01:04:51,271 --> 01:04:55,753 urmează-ți pasiunile și să se omoare între ei. 836 01:04:57,753 --> 01:05:00,075 De ce ne plimbam pe aici? 837 01:05:00,506 --> 01:05:02,466 Îl căutăm pe Seimei, nu-ți amintești? 838 01:05:02,907 --> 01:05:05,561 Și de ce măcar o căutăm pe Seimei? 839 01:05:06,405 --> 01:05:08,261 Pentru că Sadafumi îl caută. 840 01:05:08,884 --> 01:05:10,087 Sadafumi, nu? 841 01:05:11,924 --> 01:05:12,989 Și este așa? 842 01:05:13,432 --> 01:05:14,495 Care? 843 01:05:14,919 --> 01:05:17,513 Spune măcar adevărul? 844 01:05:17,981 --> 01:05:19,074 Asemenea... 845 01:05:20,000 --> 01:05:22,054 chiar dacă îl prindem pe Seimei, 846 01:05:22,753 --> 01:05:25,321 nu va însemna asta o victorie pentru Sadafumi? 847 01:05:27,180 --> 01:05:29,417 Acum că ai spus-o, așa este. 848 01:05:32,585 --> 01:05:35,138 Nu ar fi mai bine să plece Sadafumi? 849 01:05:38,239 --> 01:05:39,272 Da… 850 01:05:40,375 --> 01:05:44,249 Tocmai... începeam să cred același lucru. 851 01:05:46,795 --> 01:05:47,902 Hiromasa? 852 01:05:52,738 --> 01:05:53,752 Hiromasa! 853 01:06:22,219 --> 01:06:23,499 Locul din visul meu... 854 01:06:34,322 --> 01:06:39,808 Lasă ura să devină o armă. 855 01:06:44,871 --> 01:06:47,068 Ai crezut că ai de gând să mă joci? 856 01:06:47,631 --> 01:06:49,018 Te-am jucat. 857 01:06:49,625 --> 01:06:50,665 Ce? 858 01:06:51,945 --> 01:06:54,045 Un tip atât de urât ca tine 859 01:06:54,765 --> 01:06:57,846 nu poate suporta niciodată deasupra onmyoji. 860 01:06:58,329 --> 01:07:01,066 Ce crezi că ești când nu ai talent? 861 01:07:01,503 --> 01:07:03,124 Ia-ți cuvintele înapoi. 862 01:07:03,589 --> 01:07:05,289 Și tu ești la fel! 863 01:07:34,122 --> 01:07:35,475 Este al meu. 864 01:07:36,535 --> 01:07:38,855 Scaunul stăpânului este al meu! 865 01:07:41,250 --> 01:07:45,323 Onmyoji-ul personal al împăratului... voi fi eu! 866 01:07:51,537 --> 01:07:53,437 Totul va fi al meu. 867 01:07:54,376 --> 01:07:55,936 Întreaga lume va fi a mea! 868 01:07:56,536 --> 01:07:58,303 Nu o voi da nimănui! 869 01:07:59,423 --> 01:08:04,909 Fie ca focul urii să vă ardeți pe toți 870 01:09:25,611 --> 01:09:26,691 tată… 871 01:09:30,501 --> 01:09:31,601 mama… 872 01:09:43,311 --> 01:09:45,097 Asta e corect. 873 01:09:45,597 --> 01:09:49,764 Ți-am ucis părinții. 874 01:10:22,672 --> 01:10:24,052 Nu închide ochii! 875 01:10:24,077 --> 01:10:26,691 Nu ai vrut doar să vezi realitatea!? 876 01:11:51,880 --> 01:11:52,886 Seimei? 877 01:12:03,223 --> 01:12:04,303 Ce s-a întâmplat? 878 01:12:08,270 --> 01:12:10,804 Te-ai gândit la ceva trist? 879 01:12:19,947 --> 01:12:21,027 De ce ai fluierat? 880 01:12:22,080 --> 01:12:23,087 De ce? 881 01:12:24,320 --> 01:12:26,667 Cânt la flaut tot timpul. 882 01:12:26,933 --> 01:12:30,220 Când sunt fericit, când Sunt trist, când îmi este frică. 883 01:12:30,873 --> 01:12:33,332 Așa mi se liniștește inima. 884 01:12:33,845 --> 01:12:36,505 Și încetez să-mi pese tot felul de lucruri mărunte. 885 01:12:36,932 --> 01:12:40,179 Și apoi, totul este bine cu lumea mea. 886 01:12:44,617 --> 01:12:46,337 Flautul tău m-a salvat. 887 01:12:51,083 --> 01:12:52,310 Multumesc. 888 01:12:53,409 --> 01:12:54,469 huh? 889 01:12:57,266 --> 01:12:58,533 Ai spus „mulțumesc”!? 890 01:13:00,366 --> 01:13:01,473 El a spus-o! 891 01:13:02,420 --> 01:13:03,680 Mai spune-mi! 892 01:13:03,926 --> 01:13:06,166 A doua oară nu va mai fi cu sentiment. 893 01:13:06,191 --> 01:13:08,209 Nu, nu există așa ceva! 894 01:13:08,658 --> 01:13:11,264 Voi fi fericit la fel de mulți ori când îmi mulțumești! 895 01:13:11,289 --> 01:13:14,075 Vreau să o faci des. Adesea! 896 01:13:14,735 --> 01:13:19,373 Mai important, Hiromasa, este că, chiar dacă căutăm Lady Yoshiko, nu o vom găsi. 897 01:13:19,755 --> 01:13:20,815 De ce? 898 01:13:20,895 --> 01:13:24,428 Chiar și... cu cât îl căutăm mai mult, cu atât mai mult nu va fi acolo. 899 01:13:24,495 --> 01:13:26,440 Am crezut că acesta este un loc adevărat 900 01:13:26,521 --> 01:13:27,868 dar nu este. 901 01:13:27,948 --> 01:13:29,096 Ce înseamnă asta? 902 01:13:29,167 --> 01:13:30,886 Suntem în subconștient. 903 01:13:33,176 --> 01:13:34,237 Acest loc este… 904 01:13:35,029 --> 01:13:39,229 lumea inconștientului, adânc în subconștientul uman. 905 01:13:39,649 --> 01:13:40,796 Frate? 906 01:13:40,888 --> 01:13:44,822 Ce porți în inima ta apare aici, amplificat și mărit. 907 01:13:45,258 --> 01:13:47,160 Dacă cedezi pasiunilor tale, 908 01:13:47,184 --> 01:13:50,592 lumea asta te va înghiți și nu te vei mai întoarce niciodată. 909 01:13:51,379 --> 01:13:52,985 Cum am ajuns aici? 910 01:13:53,438 --> 01:13:54,852 Am căzut într-un blestem. 911 01:13:55,566 --> 01:13:57,012 Un fel de hipnoză. 912 01:13:57,449 --> 01:13:58,536 Când? 913 01:13:58,943 --> 01:14:00,209 Cel mai probabil, atunci… 914 01:14:05,436 --> 01:14:06,689 Lady Yoshiko! 915 01:14:09,149 --> 01:14:10,183 Din… 916 01:14:10,576 --> 01:14:12,483 nu mai inteleg nimic. 917 01:14:13,516 --> 01:14:14,536 Adică… 918 01:14:14,595 --> 01:14:17,595 Unde este Lady Yoshiko? Cum o putem salva? 919 01:14:19,034 --> 01:14:22,213 În adâncul conștiinței lor, toți oamenii sunt conectați. 920 01:14:22,755 --> 01:14:25,688 De aceea, tu și cu mine suntem aici acum. 921 01:14:27,273 --> 01:14:31,573 Avem nevoie de un fir ne conduce la conștiința ei. 922 01:14:32,519 --> 01:14:33,566 Fir? 923 01:14:35,793 --> 01:14:36,993 Flautul tău. 924 01:14:40,665 --> 01:14:44,551 Se joacă. O melodie te-ai jucat cu Lady Yoshiko. 925 01:16:07,961 --> 01:16:09,227 Lady Yoshiko? 926 01:16:26,530 --> 01:16:27,937 Lady Yoshiko. 927 01:16:30,230 --> 01:16:31,377 Hiromasa… 928 01:16:33,309 --> 01:16:34,329 Da? 929 01:16:41,469 --> 01:16:44,249 De ce mi-ai adus acea scrisoare, Hiromasa? 930 01:16:46,188 --> 01:16:47,241 Deoarece… 931 01:16:48,374 --> 01:16:50,167 Pentru că împăratul... - Tu minți! 932 01:16:51,528 --> 01:16:53,794 Adu-l pentru că mă urăști! 933 01:16:55,001 --> 01:16:56,888 Întotdeauna, întotdeauna, întotdeauna, întotdeauna... 934 01:16:57,494 --> 01:16:59,254 toată lumea face exact asta! 935 01:16:59,941 --> 01:17:02,287 Nimănui nu-i pasă de sentimentele mele! 936 01:17:02,508 --> 01:17:04,628 Toată lumea decide totul pentru mine! 937 01:17:05,016 --> 01:17:08,623 Toată lumea, întotdeauna, mă ignoră! 938 01:17:11,636 --> 01:17:13,109 Este atât de mult... 939 01:17:15,209 --> 01:17:16,883 mă urăști atât de mult 940 01:17:17,837 --> 01:17:19,650 De aceea mi l-ai adus, nu? 941 01:17:19,831 --> 01:17:20,837 Nu… 942 01:17:20,951 --> 01:17:23,497 exact invers, este exact invers! 943 01:17:25,184 --> 01:17:26,611 te-am iubit atât de mult 944 01:17:27,504 --> 01:17:28,997 că nu puteam spune nimic. 945 01:17:32,262 --> 01:17:33,282 Tu minți. 946 01:17:34,096 --> 01:17:35,109 nu mint. 947 01:17:35,222 --> 01:17:38,089 Atunci de ce nu m-ai răpit, de ce nu ai fugit cu mine! 948 01:17:38,356 --> 01:17:41,736 De ce nu mi-ai spus ce simți, de ce nu ai pierdut scrisoarea! 949 01:17:44,960 --> 01:17:45,966 Doamna Yoshiko... 950 01:17:48,633 --> 01:17:49,760 din… 951 01:17:53,266 --> 01:17:55,396 Nu pot face nimic. 952 01:17:57,044 --> 01:18:01,080 Tot ce trebuie să fiu fericit este să-mi cânți la flaut. 953 01:18:01,576 --> 01:18:04,056 Nu mă pricep la nimic altceva decât la muzică. 954 01:18:04,465 --> 01:18:07,905 Nu știu dacă am vreun viitor. 955 01:18:08,689 --> 01:18:11,891 S-ar putea să-mi pierd rangul și trăiesc într-o ruină. 956 01:18:11,941 --> 01:18:13,667 Nu-mi pasă deloc de asta! 957 01:18:14,555 --> 01:18:15,635 Lady Yoshiko. 958 01:18:18,028 --> 01:18:20,859 Dacă nu era vorba împăratul, aș putea... 959 01:18:21,206 --> 01:18:25,400 dacă aș fi adunat chiar și doar un pic mai mult curaj, s-ar putea... 960 01:18:27,160 --> 01:18:31,553 poate chiar as fugi undeva departe cu tine. 961 01:18:33,802 --> 01:18:34,849 Dar… 962 01:18:36,016 --> 01:18:37,582 De fapt sunt sigur 963 01:18:40,702 --> 01:18:42,968 că împăratul este o alegere demnă pentru tine. 964 01:18:45,492 --> 01:18:49,192 aș fi fost mai fericit cu tine, nu cu împăratul! 965 01:18:51,506 --> 01:18:52,560 Lady Yoshiko. 966 01:18:54,193 --> 01:18:55,566 Până acum, 967 01:18:56,593 --> 01:18:58,860 cât timp ai petrecut cu împăratul? 968 01:19:03,423 --> 01:19:06,449 Viitorul poate găzdui fericirea inca nu stii. 969 01:19:07,830 --> 01:19:08,943 Şi… 970 01:19:09,942 --> 01:19:13,268 nu vei pierde ce te-a făcut fericit până acum. 971 01:19:16,055 --> 01:19:20,008 Când îmi cânt la flaut, Sunt fericit chiar și atunci când sunt singur. 972 01:19:20,895 --> 01:19:22,755 Nu simți la fel? 973 01:19:23,261 --> 01:19:24,508 Ține minte. 974 01:19:24,799 --> 01:19:27,879 Când joci koto, tu... 975 01:19:28,539 --> 01:19:31,419 nu ești fericit chiar dacă ești singur? 976 01:19:36,853 --> 01:19:38,020 Și de asemenea... 977 01:19:41,580 --> 01:19:43,674 dragostea mea pentru tine... 978 01:19:45,253 --> 01:19:46,834 nu se va schimba niciodată. 979 01:19:55,727 --> 01:19:56,814 Indiferent 980 01:19:59,907 --> 01:20:01,920 Cu cine sunteţi 981 01:20:04,664 --> 01:20:06,024 te voi iubi 982 01:20:30,093 --> 01:20:31,407 Doamna Yoshiko... 983 01:20:35,747 --> 01:20:36,813 Din… 984 01:20:39,027 --> 01:20:40,160 mereu… 985 01:20:43,083 --> 01:20:44,443 Eram singur. 986 01:20:50,576 --> 01:20:53,144 Credeam că mama și tata m-au abandonat 987 01:20:55,604 --> 01:20:56,798 si mereu... 988 01:20:59,678 --> 01:21:01,491 Am crezut că sunt singur. 989 01:21:09,182 --> 01:21:10,268 Dar… 990 01:21:15,375 --> 01:21:16,528 când am venit aici 991 01:21:17,502 --> 01:21:18,695 mi-am dat seama de ceva. 992 01:21:23,652 --> 01:21:24,792 Din… 993 01:21:26,726 --> 01:21:27,946 nu 994 01:21:32,231 --> 01:21:33,824 nu eram singur. 995 01:21:49,421 --> 01:21:50,555 Multumesc. 996 01:21:53,855 --> 01:21:54,915 Hiromasa. 997 01:22:01,859 --> 01:22:03,212 Acum chiar sunt… 998 01:22:05,825 --> 01:22:07,105 mult 999 01:22:09,830 --> 01:22:11,383 fericit. 1000 01:22:53,201 --> 01:22:54,388 Lady Yoshiko. 1001 01:22:56,981 --> 01:22:58,381 Lady Yoshiko! 1002 01:22:58,855 --> 01:22:59,975 Hiromasa! 1003 01:23:02,868 --> 01:23:04,055 Vine ceva. 1004 01:23:22,793 --> 01:23:24,080 Hiromasa, fugi. 1005 01:23:38,659 --> 01:23:40,580 Ce este asta!? Ce vom face!? 1006 01:23:40,605 --> 01:23:43,860 Linişti! Mă gândesc la asta acum! Trebuie să scăpăm din această lume! 1007 01:23:43,885 --> 01:23:45,492 Seimei, fă ceva! 1008 01:23:45,644 --> 01:23:50,363 Dacă aceasta este lumea subconștientă, tu poate influența conștiința! Act! 1009 01:23:51,077 --> 01:23:52,970 Asta e corect. ai dreptate. 1010 01:23:52,995 --> 01:23:54,010 Uh? 1011 01:23:54,051 --> 01:23:58,831 Elementul apă învinge elementul foc. Avem nevoie de multă, multă apă. Să mergem! 1012 01:24:06,114 --> 01:24:07,134 Fugi! 1013 01:24:45,387 --> 01:24:46,414 Seimei! 1014 01:24:48,067 --> 01:24:49,114 Seimei! 1015 01:25:10,456 --> 01:25:11,516 Hiromasa! 1016 01:25:14,830 --> 01:25:15,883 Hiromasa! 1017 01:25:16,663 --> 01:25:17,683 Hiromasa! 1018 01:25:24,100 --> 01:25:25,154 Mâinile mele. 1019 01:25:26,007 --> 01:25:27,107 Mâinile mele… 1020 01:25:28,147 --> 01:25:29,260 Mâinile mele! 1021 01:25:30,874 --> 01:25:32,347 Acesta este sfârșitul! 1022 01:25:33,152 --> 01:25:37,367 Acesta este sfârșitul! Cu mâinile astea… cu mâinile astea nu mai pot juca! 1023 01:25:37,392 --> 01:25:38,672 Hiromasa, ascultă-mă! 1024 01:25:38,819 --> 01:25:39,925 Nu vei muri. 1025 01:25:40,158 --> 01:25:41,633 Nu te voi lăsa să mori. 1026 01:25:41,658 --> 01:25:43,125 Nu-mi pasă! 1027 01:25:43,719 --> 01:25:46,752 Dacă nu pot să joc, Aș prefera să fiu mort! 1028 01:25:46,873 --> 01:25:47,920 Hiromasa! 1029 01:25:48,553 --> 01:25:49,647 Aveţi încredere în mine. 1030 01:25:56,553 --> 01:25:57,640 Aveţi încredere în mine. 1031 01:25:58,926 --> 01:26:00,106 Jur. 1032 01:26:00,639 --> 01:26:02,613 Îți jur că vei juca din nou. 1033 01:26:04,866 --> 01:26:08,052 Nu pot avea încredere în tine când nu ai incredere in nimeni. 1034 01:26:10,537 --> 01:26:12,484 Cred în flautul tău. 1035 01:26:14,330 --> 01:26:16,464 Eu cred în muzica ta. 1036 01:26:20,877 --> 01:26:22,530 Daca te cred… 1037 01:26:23,936 --> 01:26:26,749 voi putea juca din nou 1038 01:26:28,696 --> 01:26:29,729 Da. 1039 01:26:31,790 --> 01:26:32,997 juri 1040 01:26:34,417 --> 01:26:35,630 Jur. 1041 01:26:37,394 --> 01:26:38,834 Prin urmare, crede în mine. 1042 01:26:47,407 --> 01:26:48,501 Bine. 1043 01:26:50,112 --> 01:26:51,252 Te cred. 1044 01:27:12,430 --> 01:27:13,943 Nu te voi ierta. 1045 01:27:16,900 --> 01:27:18,920 Te voi șterge de pe fața pământului. 1046 01:27:46,476 --> 01:27:48,636 Totul este al meu! Al meu! 1047 01:27:51,436 --> 01:27:52,756 Totul este al meu! 1048 01:27:55,201 --> 01:27:56,574 Totul este al meu! 1049 01:27:58,961 --> 01:28:00,201 Totul este al meu! 1050 01:28:00,781 --> 01:28:01,894 Мое! 1051 01:28:03,261 --> 01:28:04,421 Totul este al meu! 1052 01:28:04,492 --> 01:28:06,958 Vino, dragon de apă, dormi sub capitală! 1053 01:28:10,368 --> 01:28:11,448 Totul este al meu! 1054 01:28:12,474 --> 01:28:13,920 Fiul lui Abe-no Masuki, 1055 01:28:14,194 --> 01:28:16,081 Îți poruncește Abe-no Seimei. 1056 01:28:19,815 --> 01:28:22,115 Găsiți sursa acestei vrăji... 1057 01:28:22,140 --> 01:28:24,502 si sparge-l! 1058 01:29:05,470 --> 01:29:06,557 Ce…!? 1059 01:29:06,582 --> 01:29:07,790 Imposibil! 1060 01:29:07,994 --> 01:29:10,814 Așa ceva nu există in lumea realitatii! 1061 01:29:38,570 --> 01:29:39,723 Domnul Hiromasa. 1062 01:29:41,850 --> 01:29:43,970 Ne-am întors în lumea noastră. 1063 01:29:49,760 --> 01:29:50,960 Domnul Hiromasa. 1064 01:30:04,465 --> 01:30:05,679 Unde este Seimei!? 1065 01:30:07,045 --> 01:30:10,892 Dacă suntem aici, atunci el este viu și bine. 1066 01:30:13,823 --> 01:30:15,063 Așa că ne-am salvat. 1067 01:30:16,523 --> 01:30:17,556 Da. 1068 01:30:24,059 --> 01:30:25,126 Doamna Yoshiko... 1069 01:30:32,624 --> 01:30:34,098 Scuzați-mi comportamentul. 1070 01:30:43,851 --> 01:30:45,111 Domnul Hiromasa. 1071 01:30:48,271 --> 01:30:49,798 Noi doi 1072 01:30:51,058 --> 01:30:52,604 întotdeauna 1073 01:30:53,339 --> 01:30:55,771 vom fi conectați într-un loc invizibil. 1074 01:30:58,678 --> 01:31:03,858 Mi-am dat seama de asta în timp ce eram în asta loc ciudat, misterios. 1075 01:31:07,382 --> 01:31:08,549 Domnul Hiromasa. 1076 01:31:10,809 --> 01:31:11,882 Am luat o decizie. 1077 01:31:14,142 --> 01:31:16,035 O să fiu cu împăratul. 1078 01:31:47,555 --> 01:31:48,708 Lady Yoshiko. 1079 01:31:53,962 --> 01:31:55,422 Felicitări. 1080 01:33:19,624 --> 01:33:22,724 Mi-am recăpătat în sfârșit amintirile pierdute. 1081 01:33:24,625 --> 01:33:26,191 Tu ai fost, nu-i așa? 1082 01:33:26,918 --> 01:33:28,858 Mi-ai ucis părinții. 1083 01:33:29,971 --> 01:33:31,151 Și nu numai atât. 1084 01:33:31,404 --> 01:33:33,864 Folosește Doctor of Astronomy Korekuni 1085 01:33:34,268 --> 01:33:36,583 să arunce o vrajă asupra elevilor. 1086 01:33:42,703 --> 01:33:44,476 Șeful Biroului Onmyo. 1087 01:34:06,206 --> 01:34:07,239 De ce? 1088 01:34:09,334 --> 01:34:10,940 Crezi că o să-ți spun? 1089 01:34:11,867 --> 01:34:12,947 Cred că. 1090 01:34:13,720 --> 01:34:16,300 Oamenilor le place să vorbească despre ei înșiși. 1091 01:34:17,126 --> 01:34:19,864 Fie că este pentru câștigurile sau pierderile tale. 1092 01:34:25,327 --> 01:34:28,594 Atunci ti-as spune acelasi lucru că ți-a spus deja Sadafumi. 1093 01:34:29,987 --> 01:34:33,867 Sadafumi avea 45. Eu am 70. 1094 01:34:34,073 --> 01:34:35,807 Asta e singura diferenta. 1095 01:34:37,993 --> 01:34:40,812 În curând vor fi doi ani de când ai luat tronul. 1096 01:34:41,066 --> 01:34:44,600 Nu e timpul să alegi? cine va fi onmyoji-ul tău personal? 1097 01:34:45,593 --> 01:34:48,220 Dacă nimeni altcineva nu are ți-a atras atenția, 1098 01:34:48,527 --> 01:34:51,654 Cred că șeful de biroul onmyo este potrivit. 1099 01:34:52,911 --> 01:34:54,637 Șeful Biroului Onmyo. 1100 01:34:54,924 --> 01:34:55,990 Da? 1101 01:34:56,458 --> 01:34:58,951 Dacă condescendeți să mă considerați potrivit... 1102 01:34:59,465 --> 01:35:01,058 Mă voi dedica pe deplin 1103 01:35:01,665 --> 01:35:03,311 în trup și în spirit, 1104 01:35:03,931 --> 01:35:07,418 în slujba Respectata Ta Majestate. 1105 01:35:11,593 --> 01:35:13,653 Cunoști un Abe-no Seimei? 1106 01:35:15,446 --> 01:35:18,859 El a supus un dragon întreg în casa lui Yoshiko. 1107 01:35:22,193 --> 01:35:25,776 Și doctorul în astronomie, Korekuni, ai fost complice, nu-i așa? 1108 01:35:26,624 --> 01:35:30,097 A fost foarte ușor cuceri-l. 1109 01:35:30,524 --> 01:35:31,718 Vrei să fiu... 1110 01:35:32,050 --> 01:35:34,417 următorul șef al biroului onmyo? 1111 01:35:35,664 --> 01:35:39,191 M-a ajutat atât de mult. 1112 01:36:12,160 --> 01:36:16,186 Ți-a falsificat scrisul de mână păpușa de lemn cu blestemul. 1113 01:36:17,622 --> 01:36:18,729 Și apoi… 1114 01:36:19,202 --> 01:36:23,768 am pregatit terenul prin plantare sugestii în mintea elevilor. 1115 01:36:24,542 --> 01:36:28,428 Kaneshige era atât de încrezător că era o tijă de cărbune strălucitoare, 1116 01:36:28,622 --> 01:36:30,849 că i-a afectat corpul. 1117 01:36:31,787 --> 01:36:36,381 Aceasta se numește sugestie. Sau cunoscut și sub numele de hipnoză. 1118 01:36:37,535 --> 01:36:42,427 În acest fel, sugestiile pot fi plantate pe grupuri întregi de oameni. 1119 01:36:44,757 --> 01:36:47,050 De ce a implicat-o pe Prințesa Yoshiko? 1120 01:36:48,997 --> 01:36:55,703 Spre deosebire de ceilalți studenți, sugestiile mele nu funcționează pentru tine, nu-i așa? 1121 01:36:57,274 --> 01:36:58,554 În loc de ei, 1122 01:36:59,794 --> 01:37:02,987 Am folosit puterea care Prințesa Yoshiko posedă. 1123 01:37:03,367 --> 01:37:05,661 Aceasta este tămâie din frunze de lotus. 1124 01:37:05,794 --> 01:37:08,240 Cu siguranță o va ajuta pe Lady Yoshiko. 1125 01:37:10,053 --> 01:37:13,760 Pentru că am crezut că ea ar fi un bun catalizator, 1126 01:37:14,446 --> 01:37:17,647 care te va lua chiar mai adânc în subconștient. 1127 01:37:18,547 --> 01:37:20,487 După rezultatul divinației, 1128 01:37:21,431 --> 01:37:26,212 Rezultatul va fi cel mai favorabil dacă încredinţaţi scrisoarea Domnului Hiromasa. 1129 01:37:27,654 --> 01:37:32,261 Știam că o vei urma și încearcă să o găsești. 1130 01:37:32,342 --> 01:37:33,375 Хиромаса! 1131 01:37:41,826 --> 01:37:46,026 Cu alte cuvinte, ea era momeala scufundându-se din ce în ce mai adânc. 1132 01:37:47,064 --> 01:37:51,930 Ai întors studenții la onmyo desk în ingrediente kodoku. 1133 01:37:53,110 --> 01:37:54,490 Așa e, Seimei. 1134 01:37:55,670 --> 01:37:56,857 Exact asta am făcut. 1135 01:37:58,463 --> 01:38:00,828 Le-am închis în vasul subconștientului, 1136 01:38:01,003 --> 01:38:03,069 I-am făcut să se lupte între ei 1137 01:38:03,182 --> 01:38:06,222 știind că tu va fi probabil ultimul supraviețuitor. 1138 01:38:06,429 --> 01:38:08,507 Am vrut să-ți însușesc puterea așa. 1139 01:38:10,190 --> 01:38:11,603 În fiecare an 1140 01:38:12,049 --> 01:38:15,376 Fac avere pentru fiecare membru al biroului onmyo. 1141 01:38:19,469 --> 01:38:22,730 Pentru a elimina pe oricine care îmi iese în cale. 1142 01:38:24,762 --> 01:38:28,022 Și mi-a ucis părinții din cauza rezultatului divinaţiei? 1143 01:38:31,085 --> 01:38:33,479 Nu ai vrut doar să vezi realitatea!? 1144 01:38:44,519 --> 01:38:45,539 Asta e corect. 1145 01:38:46,223 --> 01:38:50,929 Tatăl tău a fost un onmyoji cu adevărat talentat. 1146 01:38:52,523 --> 01:38:53,956 Și mi-a stat în cale. 1147 01:38:55,963 --> 01:38:57,030 Ce zici? 1148 01:38:57,636 --> 01:39:00,729 Abilitățile mele de divinație nu sunt pe măsură, nu-i așa? 1149 01:39:02,616 --> 01:39:06,696 Dacă ar fi atât de neîntrecuți, ai fi prevazut si acest sfarsit. 1150 01:39:07,103 --> 01:39:08,183 Da. 1151 01:39:09,267 --> 01:39:11,128 Tu vei fi distrugerea mea. 1152 01:39:11,448 --> 01:39:12,847 Si pana la urma, 1153 01:39:13,248 --> 01:39:15,840 vei deveni onmyoji-ul personal al împăratului. 1154 01:39:16,821 --> 01:39:18,808 Dar aceasta este doar o presupunere! 1155 01:39:19,328 --> 01:39:23,619 Dacă aș crede astfel de lucruri, Aș fi la fel ca proștii ăia. 1156 01:39:24,733 --> 01:39:28,087 Pot schimba finala rezultat cat vreau eu! 1157 01:39:30,547 --> 01:39:32,820 Încă nu am pierdut. 1158 01:39:34,062 --> 01:39:35,796 Mai am o șansă. 1159 01:39:36,642 --> 01:39:41,676 Încă mai am șansa să devin onmyoji-ul personal al împăratului. 1160 01:39:42,649 --> 01:39:43,982 Și el este… 1161 01:39:44,609 --> 01:39:46,322 acum! 1162 01:40:02,945 --> 01:40:04,238 Îți amintești de ea? 1163 01:40:06,272 --> 01:40:09,552 Aceasta este păpușa pe care ai îngropat-o cu parintii mei. 1164 01:40:14,249 --> 01:40:15,449 Nu, nu este. 1165 01:40:16,849 --> 01:40:18,842 Probabil că a putrezit cu mult timp în urmă! 1166 01:40:19,262 --> 01:40:21,629 Am adus-o din lumea conștiinței. 1167 01:40:22,149 --> 01:40:25,809 Transformarea conștiinței în materia este inima magiei. 1168 01:40:26,516 --> 01:40:27,736 Ea nu există. 1169 01:40:28,649 --> 01:40:30,568 Oamenii nu pot face asta! 1170 01:40:30,749 --> 01:40:31,829 Ei pot. 1171 01:40:32,269 --> 01:40:34,155 Cel puțin pot. 1172 01:40:43,299 --> 01:40:45,452 Dar este un secret pentru toată lumea. 1173 01:41:10,490 --> 01:41:15,389 Îl invoc pe regretatul ministru de dreapta, Tenman-daijizai-tenjin Sugawara-no Michizane. 1174 01:41:16,391 --> 01:41:17,404 Imposibil! 1175 01:41:24,934 --> 01:41:26,454 Domnul Michizane! 1176 01:41:28,486 --> 01:41:32,561 În calitate de șef al biroului onmyo, Îți ofer cea mai mare onoare posibilă. 1177 01:41:32,672 --> 01:41:35,893 Nu este un spirit răzbunător cel mai demn de tine? 1178 01:41:36,275 --> 01:41:39,914 Acest lucru este imposibil! Nu poate fi real! 1179 01:42:00,714 --> 01:42:02,554 Fiul lui Abe-no Masuki, 1180 01:42:03,064 --> 01:42:05,251 Îți poruncește Abe-no Seimei. 1181 01:42:07,214 --> 01:42:09,357 Dă-i șefului biroului onmyo 1182 01:42:10,271 --> 01:42:12,311 cea mai meritată pedeapsă. 1183 01:42:22,088 --> 01:42:23,394 Deci esti… 1184 01:42:24,868 --> 01:42:26,781 un adevărat vrăjitor!? 1185 01:42:49,483 --> 01:42:50,643 Da. 1186 01:42:52,644 --> 01:42:54,644 Spre deosebire de voi toți. 1187 01:43:07,500 --> 01:43:08,880 Ce lună frumoasă. 1188 01:43:09,940 --> 01:43:10,987 Da. 1189 01:43:13,760 --> 01:43:14,795 Seimei? 1190 01:43:15,300 --> 01:43:16,348 Ce? 1191 01:43:16,853 --> 01:43:18,815 Și încă nu prea am înțeles. 1192 01:43:19,240 --> 01:43:21,440 Ce sa întâmplat mai exact acolo? 1193 01:43:21,985 --> 01:43:23,273 Unde vrei sa spui? 1194 01:43:23,526 --> 01:43:27,326 Ei bine, asta... Eram cu adevărat în lumea conștiinței? 1195 01:43:28,519 --> 01:43:29,592 Da. 1196 01:43:30,432 --> 01:43:34,019 Deci... toate acestea s-au întâmplat doar în mintea noastră. 1197 01:43:34,044 --> 01:43:37,005 În lumea reală, nimic din toate astea nu s-a întâmplat? 1198 01:43:37,159 --> 01:43:38,287 Asta e corect. 1199 01:43:38,464 --> 01:43:40,272 Nici dragonul, nici bătălia? 1200 01:43:41,866 --> 01:43:44,559 Toate acestea s-au întâmplat în inimile noastre. 1201 01:43:45,225 --> 01:43:47,592 Această lume rămâne pacea însăși. 1202 01:43:49,713 --> 01:43:51,139 Nu pot să cred. 1203 01:43:51,653 --> 01:43:55,680 Pentru mine tot ce s-a întâmplat în lumea conștiinței era reală, 1204 01:43:55,960 --> 01:43:58,546 și că suntem aici acum este real. 1205 01:43:59,226 --> 01:44:03,540 Îți spui asta realității si adevarul sunt acelasi lucru? 1206 01:44:03,722 --> 01:44:06,015 Ei bine, da. Și pentru tine? 1207 01:44:09,603 --> 01:44:11,623 Dar nu este acesta un lucru normal? 1208 01:44:12,950 --> 01:44:14,460 E normal, cred. 1209 01:44:15,356 --> 01:44:18,076 Dacă mori în inima ta, mori in realitate. 1210 01:44:18,797 --> 01:44:22,890 Studenții care au murit în lumea de conștiința au murit și la noi. 1211 01:44:24,291 --> 01:44:26,217 Și nu am murit pentru că... 1212 01:44:31,095 --> 01:44:32,975 am crezut in tine! 1213 01:44:33,848 --> 01:44:36,068 M-ai salvat! 1214 01:44:36,375 --> 01:44:40,175 Nu este adevărat, Hiromasa. Te-ai salvat. 1215 01:44:40,800 --> 01:44:42,073 Am făcut asta? 1216 01:44:43,992 --> 01:44:46,879 Realitatea și adevărul, subiectiv și obiectiv: 1217 01:44:46,904 --> 01:44:50,426 când sunt cu tine dintr-o dată nu-mi pasă despre toate astea. 1218 01:44:50,800 --> 01:44:55,266 La urma urmei, nu avem nimic dar momentul pe care îl trăim acum. 1219 01:44:55,506 --> 01:44:58,293 Asta e corect! Acum bem sake. 1220 01:44:58,998 --> 01:45:00,884 Asta e tot ce am. 1221 01:45:03,031 --> 01:45:04,078 Şi… 1222 01:45:05,197 --> 01:45:06,691 tu și cu mine 1223 01:45:07,043 --> 01:45:09,557 suntem conectați într-un loc invizibil. 1224 01:45:12,075 --> 01:45:13,115 Hiromasa. 1225 01:45:14,768 --> 01:45:16,788 Ești o persoană atât de bună. 1226 01:45:20,008 --> 01:45:23,148 Cine crezi că este cel mai bun pentru onmyoji-ul meu personal? 1227 01:45:24,873 --> 01:45:29,319 Acum că au pierdut șeful biroului și doctoratul în astronomie, 1228 01:45:29,540 --> 01:45:33,300 următor în ordinea vechimii este Doctorul din Onmyo. 1229 01:45:34,410 --> 01:45:37,963 Cred că Kamo-no Tadayuki este cel mai potrivit. 1230 01:45:38,490 --> 01:45:39,537 Chiar așa? 1231 01:45:40,987 --> 01:45:42,540 Ce spui, Tadayuki? 1232 01:45:42,747 --> 01:45:44,599 Vei fi onmyoji-ul meu? 1233 01:45:51,153 --> 01:45:52,193 Care-i treaba? 1234 01:45:53,851 --> 01:45:54,877 Doar… 1235 01:45:58,124 --> 01:46:01,677 a devenit recent maestru, dar... 1236 01:46:03,477 --> 01:46:04,557 Aș dori să 1237 01:46:05,702 --> 01:46:09,209 a recomanda Abe-no Seimei. 1238 01:46:12,682 --> 01:46:14,142 Seimei? 1239 01:46:17,425 --> 01:46:18,892 Chiar așa? 1240 01:46:20,012 --> 01:46:21,679 Seimei, nu? 1241 01:46:22,512 --> 01:46:23,758 Am înțeles… 1242 01:46:24,418 --> 01:46:27,220 deci dragonul de foc este invidia întrupată, 1243 01:46:27,244 --> 01:46:29,965 iar apa - pe subteran lac sub capitală. 1244 01:46:30,912 --> 01:46:34,545 Totuși, ce a fost atunci Dragonul de aur al lui Lady Yoshiko? 1245 01:46:35,847 --> 01:46:37,014 Vrei să știi? 1246 01:46:37,187 --> 01:46:38,467 Vreau 1247 01:46:40,246 --> 01:46:41,366 El a fost… 1248 01:46:43,040 --> 01:46:45,913 întruchiparea dragostei ei pentru tine. 1249 01:46:46,793 --> 01:46:47,807 Ce? 1250 01:46:48,532 --> 01:46:52,612 Sentimentele ei au fost, de asemenea, ceea ce a făcut corzile koto-ului se rup. 1251 01:46:58,729 --> 01:47:00,729 Asta era ideea. 1252 01:47:03,476 --> 01:47:04,976 Asta a fost? 1253 01:47:10,763 --> 01:47:11,957 Hiromasa. 1254 01:47:12,656 --> 01:47:14,310 Vei suna un mic fluier? 1255 01:47:15,009 --> 01:47:16,162 De ce brusc? 1256 01:47:17,058 --> 01:47:21,031 Am crezut că nu e nimic în neregulă cu dorința de a te auzi uneori. 1257 01:52:40,893 --> 01:52:45,893 {\an5}Traducere: mizunoiro